Makita DUR188UZ operation manual

 

EN

Cordless Grass Trimmer

INSTRUCTION MANUAL

10

 

 

 

 

 

 

 

Akumulatorowa wykaszarka

INSTRUKCJAOBSŁUGI

20

 

PL

 

 

do trawy

 

 

 

 

 

 

 

 

Vezeték nélküli fűkasza

HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV

31

 

HU

 

 

 

 

 

 

 

Akumulátorový krovinorez

NÁVOD NA OBSLUHU

42

 

SK

 

 

 

 

 

 

 

Akumulátorový vyžínač

NÁVOD K OBSLUZE

53

 

CS

 

 

 

 

 

 

 

Акумуляторна

ІНСТРУКЦІЯ З

63

 

UK

 

газонокосарка

ЕКСПЛУАТАЦІЇ

 

 

 

 

 

Motocositoare pentru iarbă

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

75

 

RO

 

fără cablu

 

 

 

 

 

 

Akku-Rasentrimmer

BETRIEBSANLEITUNG

86

 

DE

 

 

 

 

 

DUR187U

DUR187L

DUR188U

DUR188L

Fig.1

Fig.2

Fig.3

2

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

4

 

3

11

12

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

9

10

5

 

14

 

15

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

6

6

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

7

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

10

 

 

 

 

16

 

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

6

Fig.4

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

3

 

 

 

 

Fig.5

 

 

 

Fig.6

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

1

Fig.7

1

2

Fig.8

1

2

Fig.9

1

Fig.10

1

Fig.11

1

Fig.12

 

 

1

2

 

 

3

Fig.13

 

1

2

Fig.14

4

 

1

Fig.15

 

1

2

 

3

Fig.16

 

Fig.17

1

 

 

2

 

3

Fig.18

1

 

1

2

3

 

1

2

Fig.19

3

 

1

2

Fig.20

1

2

1

Fig.21

2

 

5

 

 

 

 

1

 

 

 

 

2

Fig.22

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

Fig.26

 

Fig.23

1

 

1

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

Fig.27

2

 

 

 

 

Fig.24

 

 

 

 

 

 

1

 

1

 

 

2

 

 

 

 

2

 

 

3

Fig.28

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

Fig.25

 

 

 

 

 

 

 

6

 

Makita DUR188UZ operation manual

1

2

Fig.29

 

1

2

Fig.30

1

Fig.31

1

2

Fig.32

Fig.33

Fig.34

1

2

Fig.35

 

 

2

1

Fig.36

7

1

Fig.37

1

Fig.38

2

1

1

Fig.39

80 mm (3-1/8”)

1

Fig.40

100 mm (3-15/16”)

Fig.41

1

Fig.42

2

3

 

 

Fig.43

 

 

Fig.44

8

1

2

Fig.45

9

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

 

DUR187U

DUR187L

DUR188U

DUR188L

Type of handle

 

Bike handle

Loop handle

Bike handle

Loop handle

No load speed

 

 

4,000/5,000/6,000 min-1

 

Overall length

 

 

1,791 mm

 

(without cutting tool)

 

 

 

 

 

Nylon cord diameter

 

 

2.0 - 2.4 mm

 

Applicable cutting tool and

Nylon cutting head

 

300 mm

 

cutting diameter

(P/N 123932-5)

 

 

 

 

 

Plastic blade (P/N 123954-5)

 

255 mm

 

Rated voltage

 

 

D.C. 18 V

 

Net weight

with nylon cutting head

3.8 kg

3.6 kg

4.1 kg

3.9 kg

(when using BL1830B)

with plastic blade

3.9 kg

3.6 kg

4.1 kg

3.9 kg

 

Battery cartridge

 

BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,

 

 

BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Noise

Applicable standard : 2000/14/EC

Model

Type

Sound pressure

Sound power level average

 

 

level average

 

 

 

 

LPA(dB(A))

LWA(dB(A))

Uncertainty K (dB(A))

DUR187U

Nylon cutting head

74

84

6.0

 

Plastic blade

79

88

0.8

DUR187L

Nylon cutting head

74

84

6.0

 

Plastic blade

79

88

0.8

DUR188U

Nylon cutting head

74

84

6.0

 

Plastic blade

79

88

0.8

DUR188L

Nylon cutting head

74

84

6.0

 

Plastic blade

79

88

0.8

Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB

(A). Wear ear protection.

Vibration

Applicable standard : EN50636-2-91

Model

Type

Left hand

Right hand

 

 

ah,W (m/s2)

Uncertainty K

ah,W (m/s2)

Uncertainty K

 

 

 

(m/s2)

 

(m/s2)

DUR187U

Nylon cutting head

2.5

1.5

2.5

1.5

 

 

 

 

 

Plastic blade

2.5

1.5

2.5

1.5

 

 

 

 

DUR187L

Nylon cutting head

2.5

1.5

2.5

1.5

 

 

 

 

 

Plastic blade

2.5

1.5

2.5

1.5

 

 

 

 

10 ENGLISH

DUR188U

Nylon cutting head

2.5

1.5

2.5

1.5

 

 

 

 

 

Plastic blade

2.5

1.5

2.5

1.5

 

 

 

 

DUR188L

Nylon cutting head

2.5

1.5

2.5

1.5

 

 

 

 

 

Plastic blade

2.5

1.5

2.5

1.5

 

 

 

 

NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Symbols

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

Take particular care and attention.

Read instruction manual.

Danger; be aware of thrown objects.

360°

15m(50FT)

Ni-MH

Li-ion

The distance between the tool and bystanders must be at least 15 m.

Keep bystanders away.

Keep distance at least 15 m.

Wear a helmet, goggles and ear protection.

Wear protective gloves.

Wear sturdy boots with nonslip soles. Steeltoed safety boots are recommended.

Do not expose to moisture.

Top permissible tool speed.

Never use metal blade.

Only for EU countries

Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries andAccumulators and Waste Batteries andAccumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included asAnnexA to this instruction manual.

SAFETY WARNINGS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

1.Be familiar with the controls and proper use of the equipment.

2.Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off.

3.Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the machine.

4.Stop using the machine while people, especially children, or pets are nearby.

5.Only use the machine in daylight or good artificial light.

6.Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary.

7.Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length.After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.

8.Never fit metal cutting elements.

9.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

10.Use the tool with the utmost care and attention.

11 ENGLISH

11.Operate the tool only if you are in good physical condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

12.Never operate the tool when tired, feeling ill or under the influence of alcohol or drugs.

13.The tool should be switched off immediately if it shows any signs of unusual operation.

Intended use of the tool

1.Use right tool. The cordless grass trimmer is only intended for cutting grass, light weeds. It should not be used for any other purpose such as hedge cutting as this may cause injury.

Personal protective equipment

Fig.1

Fig.2

1.Dress Properly. The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tight-fitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which could become entangled with high grass. Wear protective hair covering to contain long hair.

2.When using the tool, always wear sturdy shoes with a non-slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.

3.Wear protective glasses or goggles.

Electrical and battery safety

1.Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.

2.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

3.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

4.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

5.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6.Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.

7.Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.

Starting up the tool Fig.3

1.Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool.

2.Before use always check that the tool is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the on/off function of the switch.

3.Check damaged parts before further use of the tool. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.

4.Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool.

5.Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.

Method of operation

1.Never operate the machine with damaged guards or without the guards in place.

2.Only use the tool in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.

3.Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.

4.Keep hands and feet away from the cutting means at all times and especially when switching on the motor.

5.Never cut above waist height.

6.Never stand on a ladder and run the tool.

7.Never work on unstable surfaces.

8.Don't overreach. Keep proper footing and balance at all times.

9.Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause to be thrown away, resulting in a serious injury.

10.Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.

11.Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.

12.During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing.

13.All protective equipment such as guards supplied with the tool must be used during operation.

14.Except in case of emergency, never drop or cast the tool to the ground or this may severely damage the tool.

15.Never drag the tool on the ground when moving from place to place, the tool may become damaged if moved in this manner.

16.Always remove the battery cartridge from the tool:

12 ENGLISH

whenever leaving the tool unattended;

before clearing a blockage;

before checking, cleaning or working on the tool;

before making any adjustments, changing accessories or storing;

whenever the tool starts vibrating unusually;

whenever transporting the tool.

17.Don't force the tool. It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.

18.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

19.Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend to take a 10 to

20-minute rest every hour.

Maintenance instructions

1.The condition of the cutting tool, protective devices and shoulder strap must be checked before commencing work.

2.Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool.

3.After use, disconnect the battery cartridge from the tool and check for damage.

4.Check for loose fasteners and damaged parts such as nearly halfway cut-off state in the cutting tool.

5.When not in use store the equipment in a dry location that is locked up or out of children's reach.

6.Use only the manufacturer's recommended replacement parts and accessories.

7.Always ensure that ventilation openings are kept clear of debris.

8.Inspect and maintain the tool regularly, especially before/after use. Have the tool repaired only by our authorized service center.

9.Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.

Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

13 ENGLISH

PARTS DESCRIPTION

Fig.4

1

Battery cartridge

2

Lock-off lever

3

Switch trigger

4

Hanger

5

Handle

6

Protector (cutting tool

7

Wire guard

8

Lock lever

 

 

 

guard)

 

 

 

(DUR188U and

 

 

 

 

 

 

 

DUR188L only)

9

Joint cover

10

Cap

11

Speed indicator

12

Auto speed control

 

(DUR188U and

 

(DUR188U and

 

 

 

indicator

 

DUR188L only)

 

DUR188L only)

 

 

 

 

13

Power lamp

14

Main power button

15

Reverse button

16

Shoulder harness

* The shape of the protector varies depending on the country.

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:

Status

Indicator lamps

 

On

Off

Blinking

Overload

 

 

Overheat

 

 

Over

 

 

discharge

 

 

Overload protection

If the tool is overloaded by entangled weeds or other

debris, and the middle indicators start blinking and the tool automatically stops.

In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection for tool or battery

There are two types of overheating; tool overheating and battery overheating. When the tool over heating occurs, all speed indicators blink. When the battery over

heating occurs, indicator blinks.

If the overheating occurs, the tool stops automatically. Let the tool and/or battery cool down before turning the tool on again.

Overdischarge protection

When the battery capacity becomes low, the tool stops

automatically and indicator blinks.

If the tool does not operate even when the switches are operated, remove the batteries from the tool and charge the batteries.

14 ENGLISH

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

Fig.6: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Power switch action

WARNING: Before installing the battery cartridge on the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.

CAUTION: Never put your finger on the switch when carrying. The tool may start unintentionally and cause injury.

Press and hold the main power button for some seconds to turn on the tool.

To turn off the tool, press and hold the main power button again. ► Fig.7: 1. Main power button

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided.

To start the tool, grasp the handle (the lock-off lever is released by the grasp) and then pull the switch trigger. To stop the tool, release the switch trigger.

DUR187U and DUR188U

Fig.8: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger

DUR187L and DUR188L

Fig.9: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger

NOTE: The tool is automatically turned off after the tool is left one minute without any operations.

Speed adjusting

You can adjust the tool speed by tapping the main power button.

Each time you tap the main power button, the level of speed will change.

Fig.10: 1. Main power button

Indicator

Mode

Rotation speed

 

Auto

4,000 - 6,000 min-1

 

High

6,000 min-1

 

Medium

5,000 min-1

 

Low

4,000 min-1

Reverse button for debris removal

WARNING: Switch off the tool and remove the battery cartridge before you remove entangled weeds or debris which the reverse rotation function can not remove. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

This tool has a reverse button to change the direction of rotation. It is only for removing weeds and debris entangled in the tool.

To reverse the rotation, tap the reverse button and pull the trigger when the tool’s head is stopped. The power lamp starts blinking, and the tool's head rotates in reverse direction when you pull the switch trigger.

To return to regular rotation, release the trigger and wait until the tool's head stops.

Fig.11: 1. Reverse button

NOTE: During the reverse rotation, the tool operates only for a short period of time and then automatically stops.

NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns to regular direction when you start the tool again.

NOTE: If you tap the reverse button while the tool's head is still rotating, the tool comes to stop and to be ready for reverse rotation.

Nylon cutting head

Optional accessory

NOTICE: The bump feed will not operate properly if the head is not rotating.

Fig.12: 1. Most effective cutting area

15 ENGLISH

The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism.

To feed out the nylon cord, tap the cutting head against the ground while rotating.

NOTE: If the nylon cord does not feed out while tapping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance”.

ASSEMBLY

WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

WARNING: Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.

Installing the handle

For DUR187U and DUR188U only

1.Insert the shaft of the handle into the grip. Align the screw hole in the grip with the one in the shaft. Tighten the screw securely.

Fig.13: 1. Grip 2. Screw 3. Handle

2.Place handle between handle clamp and handle holder.Adjust the handle to an angle that provides a comfortable working position and then secure with hex socket head bolts.

Fig.14: 1. Hex socket head bolt 2. Handle clamp

Mounting the attachment pipe

For DUR188U and DUR188L only

Mount the attachment pipe to the power unit.

1.Turn the lever to the direction of the arrow shown in the figure.

Fig.15: 1. Lever

2.Pull up the joint cover and insert the attachment pipe while aligning the protrusion on the pipe (cutting tool side) with the concave portion of the joint part.

Fig.16: 1. Lock lever 2. Joint cover 3. Pipe

Make sure that the surface of the lock lever is parallel to the pipe.

3. Turn the lever to the direction of the arrow shown in the figure.

Fig.17: 1. Lever

To remove the pipe, turn the lever to the direction of the arrow shown in the figure and pull the pipe out while pressing down the lock lever.

Fig.18: 1. Lever 2. Lock lever 3. Pipe

Installing the guard

WARNING: Never use the tool without the guard illustrated in place. Failure to do so can cause serious personal injury.

CAUTION: Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon cord.

NOTE: The shape of the protector varies depending on the country.

1.Align the projections on the protector with the grooves of the motor housing.

Fig.19: 1. Protector 2. Groove 3. Projection

2.Align the projections on the protector holder with its counter parts of the motor housing.

Fig.20: 1. Protector holder 2. Projection

3.Tighten the hex socket head bolts securely to fasten the protector and the protector holder.

Fig.21: 1. Hex socket head bolt 2. Hex wrench

Installing the wire guard

CAUTION: Before adjusting the wire guard, wait for the cutting head comes to standstill. Do not adjust the wire guard with your foot.

Fig.22

To reduce the risk damaging the objects in front of the cutting head, insert the wire guard so that it controls the cutting range of the mowing line.

Slightly expand the wire guard outward and then insert it into the holes of the protector.

Fig.23: 1. Wire guard

NOTE: Do not expand the wire guard outward too much. Otherwise it may break.

When wire guard is not in use, lift it for the idle position. ► Fig.24

Installing nylon cutting head

Optional accessory

CAUTION: If the nylon cutting head accidentally impacts a rock or hard object during operation, stop the tool and inspect for any damage. If the nylon cutting head is damaged, replace it immediately. Use of a damaged cutting tool could result in serious personal injury.

CAUTION: Make sure to remove the hex wrench after installation.

NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.

Fig.25: 1. Nylon cutting head 2. Metal guard

3.Spindle 4. Hex wrench

1.Turn the tool upside down so that you can replace the cutting tool easily.

2.Insert the hex wrench through the hole on the motor housing and rotate the spindle until the spindle is locked.

16 ENGLISH

3.Place the nylon cutting head onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise.

4.Remove the hex wrench.

To remove the nylon cutting head, turn it clockwise while holding the receive washer with the hex wrench.

Installing plastic blade

Optional accessory

CAUTION: If the plastic blade accidentally impacts a rock or hard object during operation, stop the tool and inspect for any damage. If the plastic blade is damaged, replace it immediately.

Use of a damaged cutting tool could result in serious personal injury.

CAUTION: Make sure to remove the hex wrench after installation.

NOTICE: Be sure to use genuine Makita plastic blade.

Fig.26: 1. Plastic blade 2. Metal guard 3. Hex wrench

1.Turn the tool upside down so that you can replace the cutting tool easily.

2.Insert the hex wrench through the hole on the motor housing and rotate the spindle until the spindle is locked.

3.Place the plastic blade onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise.

4.Remove the hex wrench.

To remove the plastic blade, turn it clockwise while holding the receive washer with the hex wrench.

Adjusting the handle/hanger position

Adjust the handle and hanger position to obtain confortable handling of the tool.

For DUR187U and DUR188U

Loosen the hex socket head bolts on the bottom of the handle holder. Move the handle to a comfortable working position and then tighten the bolts.

Fig.27: 1. Handle holder 2. Hex socket head bolt

3.Handle

Loosen the Hex socket head bolts on the hanger. Move the hanger to a comfortable working position and then tighten the bolts.

Fig.28: 1. Hex socket head bolt 2. Hanger

For DUR187L and DUR188L

Loosen the hex socket head bolts on the handle. Move the handle to a comfortable working position and then tighten the bolts.

Fig.29: 1. Hex socket head bolt 2. Handle

Loosen the hex socket head bolt on the hanger. Move the hanger to a comfortable working position and then tighten the bolt.

Fig.30: 1. Hex socket head bolt 2. Hanger

Hex wrench storage

CAUTION: Be careful not to leave the hex wrench inserted in the tool head. It may cause injury and/or damage to the tool.

When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.

Fig.31: 1. Hex wrench

For DUR187L and DUR188L only Fig.32: 1. Handle 2. Hex wrench

OPERATION

Correct handling of tool

WARNING: Always position the tool on your right-hand side. Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback.

WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.

WARNING: To avoid accident, leave more than 15m (50 ft) distance between operators when two or more operators work in one area. Also, arrange a person to observe the distance between operators. If someone or an animal enter the working area, immediately stop the operation.

DUR187U and DUR188U

Fig.33

DUR187L and DUR188L

Fig.34

Attachment of shoulder harness

CAUTION: Always use the shoulder harness attached. Before operation, adjust the shoulder harness according to the user size to prevent fatigue.

Connect the hook of the shoulder harness to the hanger and put the shoulder harness on. Make sure that the tool is held securely by the shoulder harness.

DUR187U and DUR188U

Fig.35: 1. Hook 2. Hanger

DUR187L and DUR188L

Fig.36: 1. Hook 2. Hanger

17 ENGLISH

Detachment

The shoulder harness features a means of quick release.

DUR187U and DUR188U Fig.37: 1. Strip

Pull out the strip release the tool from the shoulder harness.

DUR187L and DUR188L Fig.38: 1. Buckle

Simply squeeze the sides of the buckle to release the tool from the shoulder harness.

MAINTENANCE

WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Replacing the nylon cord

WARNING: Use nylon cord with diameter specified in “SPECIFICATIONS” only. Never use heavier line, metal wire, rope or the like. Use recommended nylon cord only, otherwise it may cause damage to the tool and result in serious personal injury.

WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury.

1.Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the spool.

Fig.39: 1. Latch 2. Cover

2.Prepare approximately 3 m (9 ft) of new nylon cord. Fold the new nylon cord with one end become approximately 80 mm (3-1/8″) longer than the other end. Then hook the new nylon cord into the notch in the center of the spool.

Wind both ends firmly around the spool in the direction of the head rotation (left-hand direction indicated by LH on the side of the spool).

Fig.40: 1. Spool

3.Wind all but about 100 mm (3 - 15/16″) of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool.

Fig.41

4.Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing.

Fig.42: 1. Spool 2. Housing 3. Eyelet

5.Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto the housing to secure it.

Fig.43

Replacing the plastic blade

Replace the blade if it is worn out or broken.

Fig.44

When installing the plastic blade, align the direction of the arrow on the blade with that of the protector.

Fig.45: 1. Arrow on the protector 2. Arrow on the blade

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by MakitaAuthorized or Factory Service

Centers, always using Makita replacement parts.

18 ENGLISH

TROUBLESHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask MakitaAuthorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

State of abnormality

Probable cause (malfunction)

Remedy

Motor does not run.

Battery cartridge is not installed.

Install the battery cartridge.

 

Battery problem (under voltage)

Recharge the battery. If recharging is not effective,

 

 

replace battery.

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service center for repair.

 

correctly.

 

Motor stops running after a little use.

Battery's charge level is low.

Recharge the battery. If recharging is not effective,

 

 

replace battery.

 

Overheating.

Stop using of tool to allow it to cool down.

It does not reach maximum RPM.

Battery is installed improperly.

Install the battery cartridge as described in this

 

 

manual.

 

Battery power is dropping.

Recharge the battery. If recharging is not effective,

 

 

replace battery.

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service center for repair.

 

correctly.

 

Cutting tool does not rotate:

Foreign object such as a branch is

Remove the foreign object.

stop the machine immediately!

jammed between the guard and the

 

 

nylon cutting head.

 

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service center for repair.

 

correctly.

 

Abnormal vibration:

One end of the nylon cord has been

Tap the nylon cutting head against the ground while

stop the machine immediately!

broken.

it is rotating to cause the cord to feed.

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service center for repair.

 

correctly.

 

Cutting tool and motor cannot stop:

Electric or electronic malfunction.

Remove the battery and ask your local authorized

Remove the battery immediately!

 

service center for repair.

OPTIONAL

ACCESSORIES

WARNING: Do not mount a metal blade on this tool and only use the recommended accessories or attachments indicated in this manual. The use of a metal blade or any other accessory or attachment may result in serious personal injury.

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nylon cutting head

Nylon cord (cutting line)

Plastic blade

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

19 ENGLISH

POLSKI (Instrukcja oryginalna)

DANE TECHNICZNE

Model:

 

DUR187U

 

DUR187L

DUR188U

 

DUR188L

Typ uchwytu

 

Uchwyt

 

Uchwyt

Uchwyt

 

Uchwyt

 

 

rowerowy

 

pałąkowy

rowerowy

 

pałąkowy

Prędkość bez obciążenia

 

 

 

4 000/5 000/6 000 min-1

 

Długość całkowita

 

 

 

1 791 mm

 

(bez narzędzia tnącego)

 

 

 

 

 

 

 

Średnica żyłki nylonowej

 

 

 

2,0 - 2,4 mm

 

Możliwe do zastosowania

Żyłkowa głowica tnąca

 

 

300 mm

 

narzędzie tnące i średnica

(nr produktu 123932-5)

 

 

 

 

 

 

cięcia

Nóż z tworzywa sztucznego

 

 

255 mm

 

 

 

 

 

 

(nr produktu 123954-5)

 

 

 

 

 

 

Napięcie znamionowe

 

 

 

Prąd stały 18 V

 

Masa netto

z żyłkową głowicą tnącą

3,8 kg

 

3,6 kg

4,1 kg

 

3,9 kg

(z BL1830B)

 

 

 

 

 

 

 

z nożem z tworzywa sztucznego

3,9 kg

 

3,6 kg

4,1 kg

 

3,9 kg

 

 

 

Akumulator

 

BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,

 

 

 

BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B

 

W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.

W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne i może być wyposażone w inny akumulator.

Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA01/2003

Hałas

Obowiązująca norma : 2000/14/EC

Model

Typ

Średni poziom

Średni poziom mocy akustycznej

 

 

ciśnienia

 

 

 

 

akustycznego

 

 

 

 

LPA(dB(A))

LWA(dB(A))

Niepewność K (dB(A))

DUR187U

Żyłkowa głowica tnąca

74

84

6,0

 

Nóż z tworzywa sztucznego

79

88

0,8

DUR187L

Żyłkowa głowica tnąca

74

84

6,0

 

Nóż z tworzywa sztucznego

79

88

0,8

DUR188U

Żyłkowa głowica tnąca

74

84

6,0

 

Nóż z tworzywa sztucznego

79

88

0,8

DUR188L

Żyłkowa głowica tnąca

74

84

6,0

 

Nóż z tworzywa sztucznego

79

88

0,8

Nawet jeśli podany powyżej poziom ciśnienia akustycznego wynosi 80 dB (A) lub mniej, poziom ten podczas pracy może przekroczyć 80 dB (A). Nosić ochronniki słuchu.

Drgania

Obowiązująca norma : EN50636-2-91

Model

Typ

Lewa ręka

Prawa ręka

 

 

ah,W (m/s2)

Niepewność K

ah,W (m/s2)

Niepewność K

 

 

 

(m/s2)

 

(m/s2)

DUR187U

Żyłkowa głowica tnąca

2,5

1,5

2,5

1,5

 

 

 

 

 

Nóż z tworzywa sztucznego

2,5

1,5

2,5

1,5

 

 

 

 

DUR187L

Żyłkowa głowica tnąca

2,5

1,5

2,5

1,5

 

 

 

 

 

Nóż z tworzywa sztucznego

2,5

1,5

2,5

1,5

 

 

 

 

20 POLSKI

DUR188U

Żyłkowa głowica tnąca

2,5

1,5

2,5

1,5

 

 

 

 

 

Nóż z tworzywa sztucznego

2,5

1,5

2,5

1,5

 

 

 

 

DUR188L

Żyłkowa głowica tnąca

2,5

1,5

2,5

1,5

 

 

 

 

 

Nóż z tworzywa sztucznego

2,5

1,5

2,5

1,5

 

 

 

 

WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.

WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.

OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

Symbole

Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania należy zapoznać się z ich znaczeniem.

Zachować szczególną ostrożność.

Przeczytać instrukcję obsługi.

Niebezpieczeństwo; uważać na wyrzucane przedmioty.

360°

15m(50FT)

Minimalna odległość między narzędziem a osobami postronnymi musi wynosić co najmniej 15 m.

Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości.

Zachować odległość co najmniej 15 m.

Ni-MH Dotyczy tylko państw UE

Li-ion Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani akumulatorów wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z dyrektywami europejskimi w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz baterii i akumulatorów oraz zużytych baterii i akumulatorów, a także dostosowaniem ich do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne, baterie i akumulatory należy składować osobno i przekazywać do zakładu recyklingu działającego zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska.

Deklaracja zgodności WE

Dotyczy tylko krajów europejskich

Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik Ado niniejszej instrukcji obsługi.

Nosić kask, gogle oraz ochronniki słuchu.

Nosić rękawice ochronne.

Nosić wytrzymałe obuwie robocze na podeszwie antypoślizgowej. Zalecane jest obuwie ze stalowymi noskami.

Chronić przed wilgocią.

Maksymalna dopuszczalna prędkość narzędzia.

Nigdy nie używać noża metalowego.

OSTRZEŻENIA

DOTYCZĄCE

BEZPIECZEŃSTWA

WAŻNE ZASADY

BEZPIECZEŃSTWA

OSTRZEŻENIE: Przeczytać wszystkie ostrzeżenia bezpieczeństwa i wszystkie instrukcje.

Niezastosowanie się do wspomnianych ostrzeżeń i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.

Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.

1.Należy poznać elementy sterujące i zasady właściwego użytkowania urządzenia.

2.Elementy tnące obracają się nawet po wyłączeniu silnika.

21 POLSKI

3.Nie dopuszczać, aby urządzenie było używane przez dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.

4.Wyłączyć urządzenie, gdy w pobliżu znajdują się inne osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta.

5.Urządzenie można używać tylko przy świetle dziennym lub dobrym sztucznym oświetleniu.

6.Przed użyciem i po każdym uderzeniu urządzenia należy sprawdzić, czy nie występują ślady uszkodzenia lub zużycia, oraz wykonać ewentualne naprawy.

7.Zachować ostrożność, aby uniknąć obrażeń, jakie może spowodować urządzenie do przycinania żyłki tnącej. Po wyciągnięciu nowej żyłki tnącej, a przed włączeniem urządzenia, należy je ustawić w normalnym położeniu roboczym.

8.Nie wolno zakładać metalowych elementów tnących.

9.Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby (w tym dzieci) niebędące w pełni władz fizycznych, poznawczych lub umysłowych, bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, o ile osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nie zapewni odpowiedniego nadzoru i nie przekaże wskazówek dotyczących użytkowania urządzenia. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.

10.Podczas użytkowania narzędzia należy zachować maksymalną ostrożność i uwagę.

11.Narzędzie powinno być używane tylko wtedy, gdy osoba je obsługująca jest w odpowiedniej formie fizycznej. Wszelkie czynności powinny być wykonywane spokojnie i ostrożnie. Należy kierować się zdrowym rozsądkiem i pamiętać, że operator lub użytkownik odpowiada za wypadki oraz niebezpieczeństwa zagrażające innym osobom lub ich mieniu.

12.Narzędzia nie może użytkować osoba zmęczona, mające złe samopoczucie lub pod wpływem alkoholu bądź środków farmakologicznych.

13.Jeśli narzędzie wykazuje oznaki nieprawidłowej pracy, należy je natychmiast wyłączyć.

Przeznaczenie narzędzia

1.Należy używać odpowiedniego narzędzia do danej pracy. Akumulatorowa wykaszarka do trawy jest przeznaczona wyłącznie do

koszenia trawy i małych chwastów. Nie należy używać jej do żadnych innych celów, takich jak przycinanie żywopłotu, ponieważ grozi to obrażeniami.

Środki ochrony osobistej

Rys.1

Rys.2

1.Należy się właściwie ubrać. Odzież noszona podczas pracy powinna być funkcjonalna i odpowiednia, tzn. powinna przylegać do ciała, ale nie może krępować ruchów. Nie nosić biżuterii ani odzieży, która mogłaby się zaplątać w wysokiej trawie. Zaleca się noszenie nakrycia głowy przytrzymującego długie włosy.

2.Podczas eksploatacji narzędzia zawsze należy nosić mocne buty na podeszwie antypoślizgowej. Takie obuwie chroni przed obrażeniami i zapewnia stabilne oparcie.

3.Nosić gogle lub okulary ochronne.

Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elektrycznych i akumulatora

1.Unikać niebezpiecznych warunków pracy. Nie wolno używać narzędzia w otoczeniu wilgotnym, mokrym ani narażać go na działanie deszczu. Woda, która dostanie się do wnętrza narzędzia, zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

2.Akumulator należy ładować wyłącznie przy użyciu określonej przez producenta ładowarki. Ładowarka przeznaczona do jednego typu akumulatora może stwarzać zagrożenie pożarem, gdy będzie używana do ładowania innego akumulatora.

3.Do zasilania elektronarzędzi używać tylko specjalnie do tego celu przeznaczonych akumulatorów. Używanie innych akumulatorów może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.

4.Gdy akumulator nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed kontaktem z metalowymi przedmiotami, typu spinacze, monety, klucze, gwoździe, wkręty lub innymi metalowymi drobiazgami, które mogą powodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków akumulatora grozi poparzeniami lub pożarem.

5.W niewłaściwych warunkach eksploatacji może dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora. Nie należy go dotykać. W razie przypadkowego kontaktu należy przemyć skażoną skórę wodą. W razie dostania się elektrolitu do oczu należy zwrócić się o pomoc lekarską. Elektrolit z akumulatora może powodować podrażnienia lub poparzenia.

6.Nie wolno wyrzucać akumulatorów do ognia. Ogniwo może eksplodować. Należy zapoznać się z obowiązującymi lokalnie przepisami, które określają specjalne wytyczne dotyczące pozbywania się odpadów.

7.Nie wolno otwierać ani niszczyć akumulatorów. Uwolniony elektrolit jest substancją żrącą, która może spowodować uszkodzenie oczu lub skóry. Może być on trujący w razie połknięcia.

Uruchamianie narzędzia

Rys.3

1.Upewnić się, że w promieniu 15 m (50 stóp) nie przebywają żadne dzieci ani inne osoby, jak również zwracać uwagę, czy w pobliżu miejsca pracy nie ma żadnych zwierząt. W przeciwnym razie należy wyłączyć narzędzie.

2.Przed użyciem zawsze należy sprawdzić, czy uruchomienie narzędzia jest bezpieczne. Sprawdzić bezpieczeństwo elementu tnącego i osłony oraz łatwy dostęp i prawidłowe działanie spustu/dźwigni przełącznika. Sprawdzić, czy uchwyty są czyste i suche oraz przetestować działanie funkcji włączania i wyłączania.

22 POLSKI

3.Przed dalszym użytkowaniem narzędzia należy sprawdzić, czy żadna część nie jest uszkodzona. Uszkodzoną osłonę lub inną część należy dokładnie sprawdzić, aby mieć pewność, że będzie ona poprawnie działać i spełniać swoją funkcję. Należy sprawdzić narzędzie pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów ruchomych, pęknięć części, zamocowania oraz innych usterek, które mogą mieć wpływ na jego działanie. Osłona lub inne uszkodzone części powinny zostać naprawione lub wymienione przez autoryzowany punkt serwisowy, o ile w instrukcji nie podano inaczej.

4.Silnik należy uruchamiać tylko wtedy, gdy dłonie i stopy znajdują się z dala od elementu tnącego.

5.Przed uruchomieniem upewnić się, że narzędzie tnące nie dotyka twardych przedmiotów, takich jak gałęzie, kamienie itp., gdyż przy rozruchu narzędzie tnące zaczyna się obracać.

Metoda pracy

1.Nie wolno uruchamiać urządzenia z uszkodzonymi lub zdjętymi osłonami.

2.Narzędzia należy używać tylko przy dobrym oświetleniu i widoczności. Zimą należy uważać na śliskim lub mokrym terenie, jak również na lodzie i śniegu (ryzyko poślizgnięcia). Zawsze należy pamiętać o zachowaniu prawidłowej postawy i równowagi.

3.Należy chronić stopy i dłonie przed obrażeniami ze strony elementu tnącego.

4.Dłonie i stopy należy cały czas trzymać z dala od elementu tnącego, szczególnie podczas włączania silnika.

5.Nie wolno kosić powyżej pasa.

6.Nie wolno używać narzędzia, stojąc na drabinie.

7.Nigdy nie pracować na niestabilnych powierzchniach.

8.Nie należy sięgać narzędziem zbyt daleko. Zawsze stać na pewnym podłożu i trzymać równowagę.

9.Usunąć z obszaru pracy piasek, kamienie, gwoździe itp. Obce przedmioty mogą uszkodzić narzędzie tnące i zostać wyrzucone na zewnątrz, powodując poważne obrażenia ciała.

10.Jeśli narzędzie tnące uderzy o kamień lub inny twardy przedmiot, należy natychmiast wyłączyć silnik i sprawdzić narzędzie tnące.

11.Przed przystąpieniem do pracy narzędzie tnące musi osiągnąć pełną prędkość roboczą.

12.Podczas pracy zawsze należy trzymać narzędzie oburącz. Nie wolno trzymać włączonego narzędzia jedną ręką. Zawsze należy pamiętać o zachowaniu prawidłowej postawy i równowagi.

13.Wszystkie zabezpieczenia, takie jak osłony dostarczone z narzędziem, muszą być używane podczas pracy.

14.Poza sytuacjami zagrożenia nie wolno upuszczać ani rzucać narzędzia na podłoże, ponieważ grozi to jego poważnym uszkodzeniem.

15.Nie wolno ciągnąć narzędzia po podłożu; przenoszenie narzędzia w taki sposób może to spowodować jego uszkodzenie.

16.Zawsze wyjmować akumulator z narzędzia:

gdy narzędzie pozostaje bez nadzoru;

przed usunięciem blokady;

przed sprawdzaniem, czyszczeniem lub konserwacją narzędzia;

przed przystąpieniem do przeprowadzenia regulacji, wymianą akcesoriów lub przed odłożeniem urządzenia;

gdy urządzenie zaczyna drgać w nietypowy sposób;

podczas transportowania narzędzia.

17.Nie przeciążać narzędzia. Będzie ono pracowało lepiej, a ryzyko spowodowania obrażeń będzie mniejsze podczas pracy z prędkością, dla której zostało zaprojektowane.

18.Nie wolno użytkować elektronarzędzi w atmosferach wybuchowych, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.

Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.

19.Stosować przerwy podczas pracy, aby zapobiec utracie kontroli w wyniku zmęczenia.

Zaleca się 10–20 minutową przerwę po każdej przepracowanej godzinie.

Instrukcja konserwacji

1.Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan narzędzia tnącego, urządzeń zabezpieczających, a także paska na ramię.

2.Przed przystąpieniem do konserwacji, wymiany narzędzia tnącego lub czyszczenia narzędzia należy wyłączyć silnik i wyjąć akumulator.

3.Po zakończeniu pracy z narzędziem należy wyjąć akumulator i sprawdzić, czy nie ma śladów uszkodzenia.

4.Sprawdzić, czy nie ma luźnych elementów mocujących ani uszkodzonych, np. prawie przeciętych, części w narzędziu tnącym.

5.Gdy narzędzie nie jest użytkowane, należy je przechowywać w suchym oraz zamkniętym lub niedostępnym dla dzieci miejscu.

6.Stosować tylko części zamienne i akcesoria zalecane przez producenta.

7.Zawsze należy dbać, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez zanieczyszczenia.

8.Narzędzie należy regularnie sprawdzać i konserwować, zwłaszcza przed/po użyciu. Naprawy narzędzia należy zlecać tylko autoryzowanym punktom serwisowym.

9.Utrzymywać rękojeści suche, czyste i niezabrudzone olejem ani smarem.

ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ

INSTRUKCJĘ.

OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

23 POLSKI

Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatora

1.Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany akumulator.

2.Akumulatora nie wolno rozbierać.

3.Jeśli czas działania uległ znacznemu skróceniu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.

4.W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.

5.Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:

(1)Nie dotykać styków materiałami przewodzącymi prąd.

(2)Unikać przechowywania akumulatora w pojemniku z metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp.

(3)Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.

Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.

6.Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).

7.Akumulatorów nie wolno spalać, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. Akumulator może eksplodować w ogniu.

8.Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.

9.Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.

10.Stanowiące wyposażenie akumulatory lito- wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym produktów niebezpiecznych.

Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świadczonego przez firmy trzecie czy spedycyjne, należy przestrzegać specjalnych wymagań w zakresie pakowania i oznaczania etykietami. Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebezpiecznych. Należy także przestrzegać przepisów krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe. Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumulatora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się przesuwać w opakowaniu.

11.Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi usuwania akumulatorów.

ZACHOWAĆ NINIEJSZE

INSTRUKCJE.

PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów firmy Makita. Używanie nieoryginalnych akumulatorów firm innych niż Makita lub akumulatorów, które zostały zmodyfikowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwarancji firmy Makita dotyczących narzędzia i ładowarki.

Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora

1.Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia należy przerwać pracę i naładować akumulator.

2.Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego trwałość.

3.Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przypadku gorącego akumulatora przed przystąpieniem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.

4.Akumulatory niklowo-wodorkowe należy naładować po okresie długiego nieużytkowania (dłuższego niż sześć miesięcy).

OPIS CZĘŚCI

Rys.4

1

Akumulator

2

Dźwignia blokady

3

Spust przełącznika

4

Wieszak

 

 

 

włączenia

 

 

 

 

5

Uchwyt

6

Osłona zabezpiecza-

7

Pałąk zabezpieczający

8

Dźwignia blokady

 

 

 

jąca (osłona narzędzia

 

 

 

(tylkoDUR188U i

 

 

 

tnącego)

 

 

 

DUR188L)

9

Pokrywa złącza

10

Nasadka

11

Wskaźnik prędkości

12

Wskaźnik automatycznej

 

(tylkoDUR188U i

 

(tylkoDUR188U i

 

 

 

regulacji prędkości

 

DUR188L)

 

DUR188L)

 

 

 

 

13

Kontrolka zasilania

14

Główny przycisk

15

Przycisk obrotów

16

Szelki nośne

 

 

 

zasilania

 

wstecznych

 

 

* Kształt osłony różni się w zależności od kraju.

24 POLSKI

OPIS DZIAŁANIA

OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.

Jeśli narzędzie nie zostanie wyłączone oraz nie zostanie wyjęty akumulator, może to spowodować poważne obrażenia ciała w wyniku przypadkowego uruchomienia.

Wkładanie i wyjmowanie akumulatora

PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.

PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.

Rys.5: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk

3.Akumulator

Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysuń akumulator.

Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce.Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.

PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.

PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć, oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.

Układ zabezpieczenia narzędzia/ akumulatora

Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora. Układ automatycznie odcina zasilanie silnika w celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:

Stan

Lampki wskaźnika

 

Włączony

Wyłączony

Miga

Przeciążenie

 

 

Przegrzanie

 

 

Całkowite

 

 

rozładowanie

 

 

Zabezpieczenie przed przeciążeniem

W przypadku przeciążenia przez zaplątane chwasty lub

inne zanieczyszczenia zaczynają migać wskaźniki i wskaźniki środkowe, a narzędzie automatycznie się zatrzymuje.

W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powodującej przeciążenie narzędzia. Następnie należy włączyć narzędzie w celu jego ponownego uruchomienia.

Zabezpieczenie przed przegrzaniem narzędzia lub akumulatora

Występują dwa typy przegrzania: przegrzanie narzędzia i przegrzanie akumulatora. W przypadku przegrzania narzędzia migają wszystkie wskaźniki prędkości. W przypadku przegrzania akumulatora miga wskaź-

nik .

W przypadku wystąpienia przegrzania narzędzie wyłącza się automatycznie. Przed ponownym włączeniem należy poczekać, aż narzędzie i/lub akumulator ostygną.

Zabezpieczenie przed nadmiernym rozładowaniem

Gdy stan naładowania akumulatora spadnie, narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane i będzie migał

wskaźnik.

Jeśli narzędzie nie działa pomimo włączenia przełączników, należy wyjąć akumulatory z narzędzia i naładować je.

Wskazanie stanu naładowania akumulatora

Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem

Rys.6: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny

Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.

25 POLSKI

 

Lampki wskaźnika

Pozostała

 

 

energia

 

 

akumulatora

Świeci się

Wyłączony

Miga

 

 

75–100%

 

 

50–75%

 

 

25–50%

 

 

0–25%

 

 

Naładować

 

 

akumulator.

 

 

Akumulator

 

 

może nie

 

 

działać

 

 

poprawnie.

WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora.

Działanie wyłącznika zasilania

OSTRZEŻENIE: Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust przełącznika działa prawidłowo oraz czy wraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu.

Obsługa narzędzia, w przypadku nieprawidłowego działania przełącznika, może prowadzić do utraty kontroli nad narzędziem oraz poważnych obrażeń ciała.

PRZESTROGA: Nigdy nie dotykać włącznika palcem podczas przenoszenia. Narzędzie może zostać przypadkowo uruchomione i spowodować obrażenia ciała.

Nacisnąć i przytrzymać główny przycisk zasilania przez kilka sekund, aby włączyć narzędzie.

Aby wyłączyć narzędzie, należy ponownie nacisnąć i przytrzymać główny przycisk zasilania.

Rys.7: 1. Główny przycisk zasilania

Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia spustu przełącznika, narzędzie jest wyposażone w dźwignię blokady włączenia.

Aby uruchomić narzędzie, chwycić uchwyt (dźwignia blokady włączenia jest zwalniana po chwyceniu uchwytu), a następnie pociągnąć spust przełącznika.Aby zatrzymać narzędzie, należy zwolnić spust przełącznika.

DUR187U i DUR188U

Rys.8: 1. Dźwignia blokady włączenia 2. Spust przełącznika

DUR187L i DUR188L

Rys.9: 1. Dźwignia blokady włączenia 2. Spust przełącznika

WSKAZÓWKA: Narzędzie zostanie automatycznie wyłączone w przypadku pozostawienia go w stanie bezczynności przez jedną minutę.

Regulacja prędkości

Istnieje możliwość regulacji prędkości poprzez naciskanie głównego przycisku zasilania.

Każde naciśnięcie głównego przycisku zasilania powoduje zmianę poziomu prędkości.

Rys.10: 1. Główny przycisk zasilania

Wskaźnik

Tryb

Prędkość obrotów

 

Automatyczna

4 000–6 000 min-1

 

Wysoka

6 000 min-1

 

Średnia

5 000 min-1

 

Niska

4 000 min-1

Przycisk obrotów wstecznych do usuwania zanieczyszczeń

OSTRZEŻENIE: Przed usunięciem zaplątanych chwastów lub pozostałości, których nie można usunąć za pomocą obrotów wstecznych, należy wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator.

Jeśli narzędzie nie zostanie wyłączone oraz nie zostanie wyjęty akumulator, może to spowodować poważne obrażenia ciała w wyniku przypadkowego uruchomienia.

Narzędzie jest wyposażone w przycisk obrotów wstecznych umożliwiający zmianę kierunku obrotów. Przycisk ten służy wyłącznie do usuwania chwastów i innych pozostałości zaplątanych w narzędziu.

Aby zmienić kierunek ruchu, należy nacisnąć przycisk obrotów wstecznych i pociągnąć spust, gdy głowica narzędzia jest zatrzymana. Kontrolka zasilania zacznie migać, a głowica narzędzia zacznie się obracać w przeciwnym kierunku w momencie pociągnięcia spustu przełącznika. Aby powrócić do normalnego kierunku obrotów, należy zwolnić spust i poczekać, aż głowica narzędzia zatrzyma się.

Rys.11: 1. Przycisk obrotów wstecznych

WSKAZÓWKA: W trybie obrotów wstecznych narzędzie będzie działało tylko przez chwilę, a następnie automatycznie się zatrzyma.

WSKAZÓWKA: Po zatrzymaniu się narzędzia i ponownym jego włączeniu jest przywracany normalny kierunek obrotów.

WSKAZÓWKA: Naciśnięcie przycisku obrotów wstecznych w momencie gdy głowica narzędzia znajduje się w ruchu, spowoduje zatrzymanie się narzędzia i ustawienie go w tryb gotowości do pracy w kierunku przeciwnym.

26 POLSKI

Żyłkowa głowica tnąca

Akcesoria opcjonalne

UWAGA: Układ wysuwania żyłki nie będzie działać prawidłowo, jeśli głowica nie obraca się.

Rys.12: 1. Najefektywniejszy obszar koszenia

Żyłkowa głowica tnąca to dwużyłkowa głowica wykaszarki wyposażona w mechanizm wysuwający żyłkę po uderzeniu o podłoże.

Aby wysunąć żyłkę nylonową, należy uderzyć głowicą tnącą o podłoże, gdy narzędzie pracuje na niskich obrotach.

WSKAZÓWKA: Jeśli żyłka nylonowa nie wysuwa się po uderzeniu głowicą o podłoże, należy nawinąć/ założyć nową żyłkę nylonową, postępując według procedur opisanych w części „Konserwacja”.

MONTAŻ

OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy narzędziu upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.

Jeśli narzędzie nie zostanie wyłączone oraz nie zostanie wyjęty akumulator, może to spowodować poważne obrażenia ciała w wyniku przypadkowego uruchomienia.

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie włączać narzędzia, jeśli nie jest ono całkowicie zmontowane. Obsługa częściowo zmontowanego narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała w wyniku nieoczekiwanego uruchomienia.

Zamontowanie uchwytu

Tylko dla DUR187U i DUR188U

1.Nasunąć rękojeść na drążek uchwytu. Wyosiować otwór śruby w rękojeści z otworem w drążku. Dokręcić mocno śrubę.

Rys.13: 1. Rękojeść 2. Wkręt 3. Uchwyt

2.Umieścić uchwyt między obejmą uchwytu a oprawą uchwytu. Ustawić uchwyt pod takim kątem, aby gwarantował komfortową pozycję roboczą, a następnie unieruchomić go śrubami imbusowymi.

Rys.14: 1. Śruba imbusowa 2. Obejma uchwytu

Podłączanie drążka przyrządu

Tylko dla DUR188U i DUR188L

Podłączanie drążka przyrządu do jednostki napędowej.

1.Obrócić dźwignię w kierunku wskazywanym przez strzałkę, jak pokazano na rysunku.

Rys.15: 1. Dźwignia

2.Wyciągnąć pokrywę złącza i włożyć drążek przyrządu, wyrównując występ na drążku (po stronie narzędzia tnącego) z wklęsłą częścią złącza.

Rys.16: 1. Dźwignia blokady 2. Pokrywa złącza

3.Drążek

Upewnić się, że powierzchnia dźwigni blokady znajduje się w położeniu równoległym do drążka.

3. Obrócić dźwignię w kierunku wskazywanym przez strzałkę, jak pokazano na rysunku.

Rys.17: 1. Dźwignia

Aby wyjąć drążek, obrócić dźwignię w kierunku wskazanym przez strzałkę, jak pokazano na rysunku, i wyciągnąć drążek, naciskając dźwignię blokady.

Rys.18: 1. Dźwignia 2. Dźwignia blokady 3. Drążek

Zakładanie osłony

OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać narzędzia bez, pokazanej na rysunku, osłony zamontowanej na swoim miejscu. Niezastosowanie się do tej zasady może spowodować poważne obrażenia ciała.

PRZESTROGA: Zachować ostrożność, aby nie zranić się o nóż docinający żyłkę nylonową.

WSKAZÓWKA: Kształt osłony różni się w zależności od kraju.

1.Wyrównać występy na osłonie zabezpieczającej z rowkami na obudowie silnika.

Rys.19: 1. Osłona 2. Rowek 3. Występ

2.Wyrównać występy na uchwycie osłony zabezpieczającej ze współpracującymi elementami na obudowie silnika.

Rys.20: 1. Uchwyt osłony zabezpieczającej

2.Występ

3.Dokręcić dobrze śruby imbusowe, aby zamocować osłonę zabezpieczającą oraz uchwyt osłony.

Rys.21: 1. Śruba imbusowa 2. Klucz imbusowy

Zakładanie pałąka zabezpieczającego

PRZESTROGA: Przed rozpoczęciem regulacji pałąka zabezpieczającego należy poczekać, aż głowica tnąca całkowicie się zatrzyma. Nie ustawiać pałąka zabezpieczającego za pomocą stopy.

Rys.22

W celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia obiektów znajdujących się z przodu głowicy tnącej należy zamontować pałąk zabezpieczający, który zabezpiecza zasięg koszenia.

Lekko wysunąć pałąk zabezpieczający na zewnątrz, a następnie wsunąć go w otwory osłony zabezpieczającej.

Rys.23: 1. Pałąk zabezpieczający

WSKAZÓWKA: Uważać, aby nie wysunąć pałąka zabezpieczającego zbyt mocno na zewnątrz. Może to doprowadzić do jego złamania.

W przypadku nieużywania pałąka zabezpieczającego należy go podnieść do położenia spoczynkowego. ► Rys.24

27 POLSKI

Zakładanie żyłkowej głowicy tnącej

Akcesoria opcjonalne

PRZESTROGA: Jeśli podczas pracy żyłkowa głowica tnąca przypadkowo uderzy o kamień lub twardy przedmiot, należy zatrzymać narzędzie i sprawdzić je pod kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia żyłkowej głowicy tnącej należy ją niezwłocznie wymienić. Używanie uszkodzonego narzędzia tnącego może przyczynić się do poważnych obrażeń ciała.

PRZESTROGA: Pamiętać o wyjęciu klucza imbusowego po zamontowaniu.

UWAGA: Należy stosować oryginalne żyłkowe głowice tnące firmy Makita.

Rys.25: 1. Żyłkowa głowica tnąca 2. Metalowa osłona 3. Wrzeciono 4. Klucz imbusowy

1.Odwrócić narzędzie do góry nogami, aby ułatwić wymianę narzędzia tnącego.

2.Wsunąć klucz imbusowy przez otwór w obudowie silnika i obracać wrzeciono do momentu jego zablokowania.

3.Umieścić żyłkową głowicę tnącą bezpośrednio na gwintowanym wrzecionie i dokręcić, obracając ją w lewo.

4.Wyjąć klucz imbusowy.

W celu wymontowania żyłkowej głowicy tnącej należy ją odkręcić w prawą stronę, jednocześnie przytrzymując podkładkę za pomocą klucza imbusowego.

Zakładanie noża z tworzywa sztucznego

Akcesoria opcjonalne

PRZESTROGA: Jeśli podczas pracy nóż z tworzywa sztucznego przypadkowo uderzy o kamień lub twardy przedmiot, należy zatrzymać narzędzie i sprawdzić je pod kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia noża z tworzywa sztucznego należy go niezwłocznie wymienić. Używanie uszkodzonego narzędzia tnącego może przyczynić się do poważnych obrażeń ciała.

PRZESTROGA: Pamiętać o wyjęciu klucza imbusowego po zamontowaniu.

UWAGA: Należy stosować oryginalne noże z tworzywa sztucznego firmy Makita.

Rys.26: 1. Nóż z tworzywa sztucznego 2. Metalowa osłona 3. Klucz imbusowy

1.Odwrócić narzędzie do góry nogami, aby ułatwić wymianę narzędzia tnącego.

2.Wsunąć klucz imbusowy przez otwór w obudowie silnika i obracać wrzeciono do momentu jego zablokowania.

3.Umieścić nóż z tworzywa sztucznego bezpośrednio na gwintowanym wrzecionie i dokręcić go w lewą stronę.

4.Wyjąć klucz imbusowy.

W celu wymontowania noża z tworzywa sztucznego należy go odkręcić w prawą stronę, jednocześnie przytrzymując podkładkę za pomocą klucza imbusowego.

Regulacja położenia uchwytu i wieszaka

Wyregulować położenie uchwytu i wieszaka, aby zapewnić wygodną obsługę narzędzia.

Dla DUR187U i DUR188U

Poluzować śruby imbusowe u dołu oprawy uchwytu. Przesunąć uchwyt w wygodne położenie robocze i dokręcić śruby.

Rys.27: 1. Oprawa uchwytu 2. Śruba imbusowa

3.Uchwyt

Poluzować śruby imbusowe na wieszaku. Przesunąć wieszak w wygodne położenie robocze i dokręcić śruby. ► Rys.28: 1. Śruba imbusowa 2. Wieszak

Dla DUR187L i DUR188L

Poluzować śruby imbusowe na uchwycie. Przesunąć uchwyt w wygodne położenie robocze i dokręcić śruby. ► Rys.29: 1. Śruba imbusowa 2. Uchwyt

Poluzować śrubę imbusową na wieszaku. Przesunąć wieszak w wygodne położenie robocze i dokręcić śrubę. ► Rys.30: 1. Śruba imbusowa 2. Wieszak

Miejsce na klucz imbusowy

PRZESTROGA: Uważać, aby nie zostawić klucza imbusowego w głowicy narzędzia. Może to spowodować obrażenia ciała i/lub uszkodzenie narzędzia.

Klucz imbusowy, gdy nie jest używany, należy przechowywać w sposób pokazany na rysunku, aby się nie zgubił. ► Rys.31: 1. Klucz imbusowy

Tylko dla DUR187L i DUR188L

Rys.32: 1. Uchwyt 2. Klucz imbusowy

OBSŁUGA

Prawidłowa obsługa urządzenia

OSTRZEŻENIE: Zawsze trzymać narzędzie po prawej stronie ciała. Prawidłowe trzymanie narzędzia zapewnia maksymalną kontrolę i zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała spowodowanych odrzutem.

OSTRZEŻENIE: Należy zachować najwyższą ostrożność, aby nie utracić kontroli nad narzędziem. Nie dopuścić, aby narzędzie odchyliło się w stronę użytkownika lub jakiejkolwiek innej osoby przebywającej w pobliżu. Brak kontroli nad narzędziem może spowodować poważne obrażenia operatora lub osób postronnych.

OSTRZEŻENIE: Abyuniknąćwypadków,zachować odległośćconajmniej15m(50stóp)międzyoperatorami,gdy co najmniej dwóch operatorów pracuje na tym samym obszarze.Dodatkowojednaosobapowinnaobserwowaćodległość międzyoperatorami.Wprzypadkuwejściainnejosobylub zwierzęcianaobszarroboczynatychmiastprzerwaćpracę.

DUR187U i DUR188U Rys.33

DUR187L i DUR188L Rys.34

28 POLSKI

Mocowanie szelek nośnych

PRZESTROGA: Zawsze używać zamocowanych szelek nośnych. Przed rozpoczęciem pracy wyregulować szelki nośne odpowiednio do rozmiaru użytkownika, aby uniknąć zmęczenia.

Podłączyć hak szelek nośnych do wieszaka i założyć szelki nośne. Upewnić się, że narzędzie jest utrzymywane bezpiecznie przez szelki nośne.

DUR187U i DUR188U

Rys.35: 1. Hak 2. Wieszak

DUR187L i DUR188L

Rys.36: 1. Hak 2. Wieszak

Odłączanie

Szelki nośne są wyposażone w elementy umożliwiające ich szybkie zwolnienie.

DUR187U i DUR188U Rys.37: 1. Pasek

Wyciągnąć pasek i odpiąć narzędzie od szelek nośnych.

DUR187L i DUR188L Rys.38: 1. Klamra

Aby odpiąć narzędzie od szelek nośnych, należy po prostu ścisnąć klamrę z obu stron.

KONSERWACJA

OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty. Jeśli narzędzie nie zostanie wyłączone oraz nie zostanie wyjęty akumulator, może to spowodować poważne obrażenia ciała w wyniku przypadkowego uruchomienia.

UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalników, alkoholu itp. środków. Mogą one powodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.

Wymiana nylonowej żyłki

OSTRZEŻENIE: Używać żyłki nylonowej o średnicy określonej w części „DANE TECHNICZNE”. Nigdy nie stosować cięższych żyłek, metalowych drutów, linek ani tym podobnych elementów. Stosować wyłącznie zalecaną żyłkę nylonową. W przeciwnym przypadku może doprowadzić to do uszkodzenia narzędzia i poważnych obrażeń ciała.

OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że pokrywa żyłkowej głowicy tnącej jest prawidłowo zamocowana do obudowy, zgodnie z poniższym opisem. Nieprawidłowe zamocowanie pokrywy może spowodować wyrzucenie żyłkowej głowicy tnącej w powietrze i przyczynić się do powstania poważnych obrażeń ciała.

1.Wcisnąć zatrzaski obudowy, aby unieść pokrywę, a następnie wyjąć szpulę.

Rys.39: 1. Zatrzask 2. Pokrywa

2.Przygotować około 3 m (9 stóp) nowej żyłki nylonowej. Złożyć nową żyłkę nylonową, tak aby jeden z jej końców był dłuższy o około 80 mm (3 1/8") od drugiego. Następnie zamocować nową żyłkę nylonową w nacięciu w środku szpuli.

Nawinąć oba końce mocno wokół szpuli, w kierunku obrotu głowicy (kierunek w lewo, wskazany symbolem LH z boku szpuli).

Rys.40: 1. Szpula

3.Nawinąć całą żyłkę, pozostawiając tylko ok. 100 mm (3 15/16") i zaczepiając tymczasowo końce w nacięciu z boku szpuli.

Rys.41

4.Zamontować szpulę w obudowie tak, aby rowki

i występy na szpuli pokrywały się z tymi na obudowie. Ustawić szpulę tak, aby u góry były zawsze widoczne znajdujące się na niej litery. Następnie odczepić końce żyłki z ich tymczasowej pozycji i przełożyć je przez oczka tak, aby wychodziły z obudowy.

Rys.42: 1. Szpula 2. Obudowa 3. Oczko

5. Wyrównać występ pod spodem pokrywy ze szczelinami oczek. Następnie wcisnąć mocno pokrywę w obudowę w celu jej zamocowania.

Rys.43

Wymiana noża z tworzywa sztucznego

Nóż należy wymienić w momencie jego zużycia lub uszkodzenia.

Rys.44

Podczas zamontowywania nóż z tworzywa sztucznego wyrównać kierunek strzałki na nożu ze strzałką na osłonie.

Rys.45: 1. Strzałka na osłonie 2. Strzałka na nożu

W celu zachowania odpowiedniego poziomu BEZPIECZEŃSTWAi NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.

29 POLSKI

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Przed oddaniem urządzenia do naprawy należy najpierw przeprowadzić samodzielną kontrolę. W razie napotkania problemu, który nie został wyjaśniony w instrukcji, nie należy próbować demontować urządzenia we własnym zakresie. Należy natomiast zlecić naprawę w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Makita; zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.

Nieprawidłowe działanie

Prawdopodobna przyczyna (usterka)

Rozwiązanie

Silnik nie działa.

Nie włożono akumulatora.

Włożyć akumulator.

 

Problem z akumulatorem (za niskie

Naładować akumulator. Jeżeli ładowanie akumula-

 

napięcie)

tora nie przynosi skutku, należy go wymienić.

 

Układ napędowy nie działa prawidłowo.

Zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie

 

 

serwisowym.

Silnik wyłącza się po krótkim czasie.

Niski poziom naładowania akumulatora.

Naładować akumulator. Jeżeli ładowanie akumula-

 

 

tora nie przynosi skutku, należy go wymienić.

 

Przegrzanie.

Przerwać pracę, aby narzędzie ostygło.

Nie można osiągnąć maksymalnych

Akumulator został włożony

Włożyć akumulator zgodnie z opisem w niniejszej

obrotów.

nieprawidłowo.

instrukcji.

 

Spada moc akumulatora.

Naładować akumulator. Jeżeli ładowanie akumula-

 

 

tora nie przynosi skutku, należy go wymienić.

 

Układ napędowy nie działa prawidłowo.

Zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie

 

 

serwisowym.

Narzędzie tnące nie obraca się:

Przeszkoda, np. gałąź, zablokowała

Usunąć przeszkodę.

Natychmiast wyłączyć narzędzie!

się pomiędzy osłoną i żyłkową głowicą

 

 

tnącą.

 

 

Układ napędowy nie działa prawidłowo.

Zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie

 

 

serwisowym.

Nietypowe drgania:

Urwał się jeden z końców żyłki

Uderzyć żyłkową głowicą tnącą o podłoże, gdy się

Natychmiast wyłączyć narzędzie!

nylonowej.

obraca, aby wysunąć żyłkę.

 

Układ napędowy nie działa prawidłowo.

Zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie

 

 

serwisowym.

Nie można zatrzymać głowicy tnącej

Usterka elektryczna lub elektroniczna.

Wyjąć akumulator i zlecić naprawę w lokalnym

ani silnika:

 

autoryzowanym punkcie serwisowym.

Natychmiast wyjąć akumulator!

 

 

AKCESORIA

OPCJONALNE

OSTRZEŻENIE: Nie zakładać w tym narzędziu metalowego noża i stosować wyłącznie zalecane akcesoria oraz osprzęt wskazane w niniejszej instrukcji obsługi. Zastosowanie metalowego noża lub innych akcesoriów i osprzętu może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.

PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem

Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała.Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.

W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.

Żyłkowa głowica tnąca

Żyłka nylonowa (żyłka tnąca)

Nóż z tworzywa sztucznego

Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita

WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.

30 POLSKI

Loading...
+ 70 hidden pages