Makita DUR182L, DUR183L, DUR142L User manual

 

Cordless Grass Trimmer

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Coupe Herbe Sans Fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Rasentrimmer

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Tagliabordi a batteria

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Accugrastrimmer

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Cortador Inalámbrico de Pasto

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Tesoura para grama a bateria

Manual de instruções

P

 

 

 

 

Batteridreven græstrimmer

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Χλοοκοπτικό μπαταρίας

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Yan Tırpan

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

DUR142L

DUR182L

DUR183L

014149

1

 

 

 

 

010820

2

010821

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

012858

2

 

DUR142L

1

 

 

DUR183L

1

 

DUR182L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

2

 

 

 

3

 

 

3

 

 

 

5

4

 

5

4

 

 

 

 

 

 

 

6

7

 

6

7

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

9

 

 

9

 

 

11

 

 

11

 

13

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

014160

 

14

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

 

 

 

 

1

 

4

 

 

5

 

013921

6

 

 

013834

 

 

 

 

 

 

3

5

 

17

B

19

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

18

 

 

8

 

 

 

 

7

014158

8

 

014159

2

 

20

 

 

9

013922

21

16

11

013836

24

10

012128

22

23

12

015659

25

26

27

28

29

13

013811

14

013831

4

26

 

 

32

32

7

 

 

 

 

 

33

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

35

30

 

 

34

 

36

31

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

013832

16

 

 

014155

37

38

17

013813

39

40 41

19

013838

 

 

 

 

18

013839

32

20

014185

42

10

21

013843

22

013841

5

Makita DUR182L, DUR183L, DUR142L User manual

 

 

 

43

 

 

 

44

 

 

 

45

 

 

 

46

23

013842

24

013817

 

47

 

 

 

 

 

13

 

48

 

 

25

014156

26

014165

 

47

 

49

27

014157

28

014164

 

 

 

50

29

013822

30

013823

6

31

013824

32

013825

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

33

013826

34

013827

7

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Battery cartridge

18.

A position depressed for normal

33.

Cover

2.

Speed adjusting dial

 

operation

34.

Clamps

3.

Indication lamp

19.

B position depressed for weed

35.

Cutting tool side

4.

Power button

 

and debris removal

36.

Spacer

5.

Lock-off lever

20.

Star marking

37.

Grooves

6.

Hanger (suspension point)

21.

Battery indicator

38.

Protector

7.

Grip

22.

Indicator lamps

39.

Concave portions

8.

Switch trigger

23.

Check button

40.

Protector holder

9.

Guard

24.

Most effective cutting area

41.

Protrusions

10.

Wire guard

25.

Joint

42.

Holes

11.

Cutting tool

26.

Lock lever

43.

Nylon cutting head

12.

Shoulder harness

27.

Joint cover

44.

Metal guard

13.

Cap

28.

Lever

45.

Receive washer

14.

Red indicator

29.

Pipe (Cutting tool side)

46.

Hex wrench

15.

Button

30.

Concave portion

47.

Buckle

16.

Power indicator

31.

Protrusion

48.

Hook

17.

Reversing switch

32.

Hex bolts

49.

Hex bolt

 

 

 

 

50.

80-100 mm

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

DUR142L

 

DUR182L

 

DUR183L

Type of pipe

Integrated pipe

 

 

Splittable pipe

No load speed

 

3,500 - 6,000 min-1

 

Overall length with nylon cutting head

 

 

1,843 mm

 

Split length

 

 

982 mm

Cutting diameter with nylon cutting head

 

 

300 mm

 

Net weight (with BL1430 or BL1830)

3.8 kg

 

3.9 kg

 

4.1 kg

Rated voltage

D.C. 14.4 V

 

D.C. 18 V

 

Standard battery cartridge and charger

BL1415N, BL1430,

 

BL1815N, BL1820, BL1820B,

Always keep the combinations of

BL1440,

 

BL1830, BL1840, BL1840B,

battery/charger on the right columns.

BL1450/DC18RC

 

BL1850, BL1850B/DC18RC

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

Noise

Sound pressure level

Applicable standard or

Model

LPA (dB (A))

Uncertainty K (dB (A))

directive

DUR142L

78

1.0

2000/14/EC

DUR182L/DUR183L

79

0.7

 

Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.

Vibration

 

 

 

Front grip

 

 

 

Rear grip

Applicable standard

Model

2

 

Uncertainty K

2

 

Uncertainty K

or directive

ah (m/s )

 

(m/s2)

ah (m/s )

 

(m/s2)

 

DUR142L

 

 

2.5

 

1.5

 

 

2.5

 

1.5

EN786

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DUR182L/DUR183L

 

 

2.5

 

1.5

 

 

2.5

 

1.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

ENH219-3

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Symbols

END020-3

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

....................

Take particular care and attention.

........

Read instruction manual.

..................

Danger; be aware of thrown objects.

..................

The distance between the tool and

 

bystanders must be at least 15 m.

..........

Keep bystanders away.

15m(50FT) ..........

Keep distance at least 15 m.

 

..................

Wear a helmet, goggles and ear

 

protection.

..................

Wear protective gloves.

..................

Wear sturdy boots with nonslip soles.

 

Steeltoed safety boots are

 

recommended.

..................

Do not expose to moisture.

...................

Top permissible tool speed.

............

Never use metal blade.

Cd

Only for EU countries

Ni-MH ............

Li-ion

Do not dispose of electric equipment or

 

battery pack together with household

 

waste material!

 

In observance of the European

 

Directives, on Waste Electric and

 

Electronic Equipment and Batteries

 

and Accumulators and Waste Batteries

 

and Accumulators and their

 

implementation in accordance with

 

national laws, electric equipment and

batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

For European countries only EC Declaration of Conformity

Makita declares that the following Machine(s):

Designation of Machine:

Cordless Grass Trimmer

Model No./Type: DUR142L, DUR182L, DUR183L Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.

Conforms to the following European Directives:

2000/14/EC, 2006/42/EC

They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:

EN60335

The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VI. Notified Body:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Germany Identification number 0197

Model DUR142L

Measured Sound Power Level: 89 dB (A)

Guaranteed Sound Power Level: 90 dB (A)

Model DUR182L, DUR183L

Measured Sound Power Level: 90 dB (A)

Guaranteed Sound Power Level: 90 dB (A)

31. 12. 2013

Yasushi Fukaya

Director

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS GEB109-3

WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

1.Be familiar with the controls and proper use of the equipment.

2.Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off.

3.Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the machine.

9

4.Stop using the machine while people, especially children, or pets are nearby.

5.Only use the machine in daylight or good artificial light.

6.Before using the machine and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary.

7.Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on.

8.Never fit metal cutting elements.

9.This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

10.Use the tool with the utmost care and attention.

11.Operate the tool only if you are in good physical condition. Perform all work calmly and carefully. Use common sense and keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.

12.Never operate the tool when tired, feeling ill or under the influence of alcohol or drugs.

13.The tool should be switched off immediately if it shows any signs of unusual operation.

Intended use of the tool

1.Use right tool. The cordless grass trimmer is only intended for cutting grass, light weeds. It should not be used for any other purpose such as hedge cutting as this may cause injury.

Personal protective equipment (Fig. 1 & 2)

1.Dress properly. The clothing worn should be functional and appropriate, i.e. it should be tightfitting but not cause hindrance. Do not wear either jewelry or clothing which could become entangled with high grass. Wear protective hair covering to contain long hair.

2.When using the tool, always wear sturdy shoes with a non-slip sole. This protects against injuries and ensures a good footing.

3.Wear protective glasses or goggles.

Electrical and battery safety

1.Avoid dangerous environment. Don’t use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.

2.Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

3.Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

4.When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

5.Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6.Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.

7.Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.

Starting up the tool (Fig. 3)

1.Make sure that there are no children or other people within a working range of 15 meters (50 ft), also pay attention to any animals in the working vicinity. Otherwise stop using the tool.

2.Before use always check that the tool is safe for operation. Check the security of the cutting tool and the guard and the switch trigger/lever for easy and proper action. Check for clean and dry handles and test the on/off function of the switch.

3.Check damaged parts before further use of the tool. A guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other condition that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by our authorized service center unless indicated elsewhere in this manual.

4.Switch on the motor only when hands and feet are away from the cutting tool.

5.Before starting make sure that the cutting tool has no contact with hard objects such as branches, stones etc. as the cutting tool will revolve when starting.

Method of operation

1.Never operate the machine with damaged guards or without the guards in place.

2.Only use the tool in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing.

3.Take care against injury to feet and hands from the cutting tool.

4.Keep hands and feet away from the cutting means at all times and especially when switching on the motor.

5.Never cut above waist height.

6.Never stand on a ladder and run the tool.

7.Never work on unstable surfaces.

8.Don’t overreach. Keep proper footing and balance at all times.

9.Remove sand, stones, nails etc. found within the working range. Foreign particles may damage the cutting tool and can cause to be thrown away, resulting in a serious injury.

10

10.Should the cutting tool hit stones or other hard objects, immediately switch off the motor and inspect the cutting tool.

11.Before commencing cutting, the cutting tool must have reached full working speed.

12.During operation always hold the tool with both hands. Never hold the tool with one hand during use. Always ensure a safe footing.

13.All protective equipment such as guards supplied with the tool must be used during operation.

14.Except in case of emergency, never drop or cast the tool to the ground or this may severely damage the tool.

15.Never drag the tool on the ground when moving from place to place, the tool may become damaged if moved in this manner.

16.Always remove the battery cartridge from the tool:

-whenever leaving the tool unattended;

-before clearing a blockage;

-before checking, cleaning or working on the tool;

-before making any adjustments, changing accessories or storing;

-whenever the tool starts vibrating unusually;

-whenever transporting the tool.

17.Don’t force the tool. It will do the job better and with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed.

Maintenance instructions

1.The condition of the cutting tool, protective devices and shoulder strap must be checked before commencing work.

2.Turn off the motor and remove the battery cartridge before carrying out maintenance, replacing the cutting tool and cleaning the tool.

3.After use, disconnect the battery cartridge from the tool and check for damage.

4.Check for loose fasteners and damaged parts such as nearly halfway cut-off state in the cutting tool.

5.When not in use store the equipment in a dry location that is locked up or out of children’s reach.

6.Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories.

7.Always ensure that ventilation openings are kept clear of debris.

8.Inspect and maintain the tool regularly, especially before/after use. Have the tool repaired only by our authorized service center.

9.Keep handles dry, clean and free from oil and grease.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-9

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

Parts description (Fig. 4) FUNCTIONAL DESCRIPTION

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool. Failure to switch

11

off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 5)

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the

tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Power switch action

WARNING:

Before inserting the battery cartridge in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without turning the lock-off lever. This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss

of control and serious personal injury. (Fig. 6)

Push the power button on the housing so that the tool is powered on and power indicator lights. (Fig. 7)

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided.

To start the tool, turn the lock-off lever and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

NOTE:

After the power button is pushed and the tool is left one minute without any operations, the tool is automatically powered off.

Reversing switch for debris removal

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before removing weeds or debris entangled in the tool that could not be removed when operated in the reverse mode.

Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up. (Fig. 8)

This tool has a reversing switch which is only provided to change the direction of rotation so that it can be used to

remove weeds and debris entangled in the tool. To operate the tool normally the “A” side of the switch should be depressed.

To remove weeds and debris that are jammed in the rotating head the tool can be reversed by depressing the “B” side of the switch. In the reverse position the tool will only operate for a short period of time and automatically shut off.

NOTICE:

Always check the direction of rotation before operation.

Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage it.

Speed adjusting dial (Fig. 9)

The tool speed can be infinitely adjusted from 3,500 min-1 to 6,000 min-1 with the speed adjusting dial.

Turn the speed adjusting dial clockwise for higher speed, and counterclockwise for lower speed.

Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 10)

Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

• Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.

• Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.

Indication lamps (Fig. 11)

When the protection system works during the operation, the lamps light up.

Refer to the following table for the status and action to be taken for the indication lamp.

12

Power indicator

Battery indicator

 

 

 

 

Status

Action to be taken

 

Blinking

Battery power has been nearly used

Replace the battery with fully charged

 

up.

one.

 

 

 

 

Battery protector is shutting off the

Replace the battery with fully charged

 

Lighting up

power - battery power has been used

 

one.

 

 

up.

 

 

 

Blinking

 

Overheat protector is shutting off the

Rest and cool down the equipment for

 

power - overheating.

a while.

 

 

013900

 

 

 

Indicating the remaining battery capacity

(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 12)

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted Off Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the

battery.

The battery may have malfunctioned.

015658

NOTE:

Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

NOTE:

If the nylon cord does not feed out while bumping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance”.

ASSEMBLY

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.

Mounting the attachment pipe

Only for model DUR183L (Fig. 14)

To mount the attachment to a power unit:

1.Make sure that the lever is not tightened.

2.To open the entrance of the joint, depress the joint cover. (Fig. 15)

3.Align the protrusion on the pipe (cutting tool side ) with the concave portion of the joint part.

4.Insert the attachment pipe into the joint part. Make sure that the surface of the lock lever is horizontal to the pipe.

5.Tighten the lever firmly as shown.

To remove the attachment, loosen the lever, press the front part of the lock lever and then slide the pipe.

Nylon cutting head

NOTICE:

Do not attempt to bump feed the head while the tool is operating at a high RPM. Bump feeding at a high RPM may cause damage to the nylon cutting head.

The bump feed will not operate properly if the head is

not rotating. (Fig. 13)

The nylon cutting head is a dual grass trimmer head provided with a bump & feed mechanism.

To cause the nylon cord to feed out, the cutting head should be bumped against the ground while rotating at a low RPM.

Installing the grip (Fig. 16)

Fit the grip onto the shaft pipe and tighten it with two hex bolts. Make sure that the spacer on the shaft pipe is located between the grip assembly and the other grip. Do not remove or shrink the spacer.

CAUTION:

• For model DUR183L, never install the grip on the joint.

Installing the guard

WARNING:

Never use the tool without the guard illustrated in place. Failure to do so can cause serious personal injury. (Fig. 17 & 18)

Align the protrusions on the protector with the grooves of the motor housing. (Fig. 19)

13

Align the protrusions on the protector holder with the concave portions of the motor housing. Insert the protector holder to the motor housing. (Fig. 20)

After attaching the protector and the protector holder to the motor housing, tighten the hex bolts securely.

Installing the wire guard

CAUTION:

Before adjusting the wire guard, wait for the cutting head comes to standstill. Do not adjust the wire guard

with your foot. (Fig. 21)

To reduce the risk damaging the objects in front of the cutting head, insert the wire guard so that it controls the cutting range of the mowing line. (Fig. 22)

Slightly expand the wire guard outward and then insert it into the holes of the protector.

NOTE:

• Do not expand the wire guard outward too much. Otherwise it may break. (Fig. 23)

When wire guard is not in use, lift it for the idle position.

Installing nylon cutting head

NOTICE:

• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head. Turn the tool upside down so that you can replace the nylon cutting head easily. (Fig. 24)

Insert the hex wrench through the hole on the protector cover and the motor housing and rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Mount the metal guard, the nylon cutting head onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise. Remove the hex wrench.

To remove the nylon cutting head, turn the nylon cutting head clockwise while holding the receive washer with the hex wrench.

CAUTION:

If during operation the nylon cutting head accidentally impacts a rock or hard object the trimmer should be stopped and inspected for any damage. If the nylon cutting head is damaged it should be replaced immediately. Use of a damaged nylon cutting head could result in serious personal injury.

OPERATION

Correct handling of tool

Attachment of shoulder harness (Fig. 25)

Put the shoulder harness on. Then connect the buckles on both the hook and the harness. Be sure that the buckles click and lock completely in place.

Only for model DUR183L (Fig. 26)

When the cap is not in use, hang it on the hook.

Detachment (Fig. 27)

The buckle is provided with a means of quick release. Simply squeeze the sides and the buckle to release the tool.

WARNING:

Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do not allow the tool to be deflected

toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.

Adjustment of the hanger position and shoulder harness (Fig. 28)

To change the hanger position, loosen the hex bolt on the hanger with the supplied wrench. Then move the hanger. After adjusting the hanger position, tighten the hex bolt with the wrench securely.

MAINTENANCE

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.

Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

NOTICE:

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Replacing the nylon cord

WARNING:

Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause

the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury. (Fig. 29)

Take off cover from housing, pressing two latches which are slotted section oppositely on side of housing. (Fig. 30) Cut a nylon line in 3-6 m. Fold the cutting line in two halves, leave one of half longer 80-100 mm than another.

(Fig. 31)

Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the spool between the 2 channels provided for the nylon cord.

Wind both ends firmly around the spool in the direction marked on the head for left hand direction indicated by LH. (Fig. 32)

Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool. (Fig. 33)

Mount the spool on the cover so that the grooves and protrusions on the spool match up with those on the cover. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the cover. (Fig. 34)

Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push the cover firmly onto the housing to secure it. Make sure the latches fully spread in the cover.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

14

TROUBLE SHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

Malfunction status

Cause

Action

 

Battery cartridge is not installed.

Install the battery cartridge.

 

Battery problem (under voltage)

Recharge the battery. If recharging is

Motor does not run.

not effective, replace battery.

 

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service

 

correctly.

center for repair.

 

Rotation is in reverse.

Change the direction of ratation with

 

the reversing switch.

 

 

Motor stops running after a little use.

Battery’s charge level is low.

Recharge the battery. If recharging is

not effective, replace battery.

 

 

 

Overheating.

Stop using of tool to allow it to cool

 

down.

 

 

 

Battery is installed improperly.

Install the battery cartridge as

 

described in this manual.

 

 

It does not reach maximum RPM.

Battery power is dropping.

Recharge the battery. If recharging is

not effective, replace battery.

 

 

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service

 

correctly.

center for repair.

 

Foreign object such as a branch is

 

Cutting tool does not rotate:

jammed between the guard and the

Remove the foreign object.

nylon cutting head.

 

Stop the machine immediately!

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service

 

 

correctly.

center for repair.

 

One end of the nylon cord has been

Bump the nylon cutting head against

 

the ground while it is rotating to cause

Abnormal vibration:

broken.

the cord to feed.

Stop the machine immediately!

 

The drive system does not work

Ask your local authorized service

 

 

correctly.

center for repair.

Cutting tool and motor cannot stop:

Electric or electronic malfunction.

Remove the battery and ask your local

Remove the battery immediately!

authorized service center for repair.

 

010856

 

 

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might

present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Nylon cutting head

Nylon cord (cutting line)

Shoulder harness

Hex wrench

Makita genuine battery and charger

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

15

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Batterie

19.

Position B pour le retrait des

36.

Douille d’écartement

2.

Molette de réglage de la vitesse

 

mauvaises herbes et des débris

37.

Rainures

3.

Voyant

20.

Étoile

38.

Dispositif de protection

4.

Bouton d’alimentation

21.

Indicateur de batterie

39.

Parties concaves

5.

Levier de sécurité

22.

Voyants

40.

Support de protection

6.

Crochet (point de suspension)

23.

Bouton de vérification

41.

Parties saillantes

7.

Poignée

24.

Zone de coupe la plus efficace

42.

Orifices

8.

Gâchette

25.

Joint

43.

Tête à fil de nylon

9.

Protège-lame

26.

Levier de verrouillage

44.

Dispositif de protection

10.

Protège-fil

27.

Couvre-joint

 

métallique

11.

Outil de coupe

28.

Levier

45.

Rondelle de réception

12.

Bandoulière

29.

Tuyau (du côté de l’outil de

46.

Clé hexagonale

13.

Coiffe

 

coupe)

47.

Boucle

14.

Voyant rouge

30.

Partie concave

48.

Crochet

15.

Bouton

31.

Partie saillante

49.

Boulon hexagonal

16.

Voyant d’alimentation

32.

Boulons hexagonaux

50.

80-100 mm

17.

Inverseur

33.

Protège-lame

 

 

18.

Position A pour le

34.

Dispositifs de serrage

 

 

 

fonctionnement normal

35.

Côté outil de coupe

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

DUR142L

 

DUR182L

 

DUR183L

Type de tuyau

Tuyau intégré

 

Tuyau divisible

Vitesse à vide

 

 

3 500 - 6 000 min-1

 

Longueur totale avec la tête à fil de nylon

 

 

1 843 mm

 

Longueur de la fente

 

 

982 mm

Diamètre de coupe avec la tête à fil de

 

 

300 mm

 

nylon

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids net (avec BL1430 ou BL1830)

3,8 kg

 

3,9 kg

 

4,1 kg

Tension nominale

14,4 V C.C.

 

18 V C.C.

 

Batterie standard et chargeur

BL1415N, BL1430,

 

BL1815N, BL1820, BL1820B,

Associez toujours les batteries et

 

BL1440,

 

BL1830, BL1840, BL1840B,

chargeurs comme indiqué dans les

 

BL1450/DC18RC

 

BL1850, BL1850B/DC18RC

colonnes de droite.

 

 

 

 

 

 

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.

Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003

Bruit

Niveau de pression sonore

Norme ou directive

Modèle

LPA (dB (A))

Incertitude K (dB (A))

applicable

DUR142L

78

1,0

2000/14/CE

DUR182L/DUR183L

79

0,7

 

Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est de 80 dB (A) ou moins, le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez des protections auditives.

Vibrations

 

 

Poignée avant

 

 

Poignée arrière

Norme ou directive

Modèle

2

Incertitude K

2

Incertitude K

applicable

ah (m/s )

(m/s2)

ah (m/s )

(m/s2)

 

DUR142L

 

 

2,5

1,5

 

 

2,5

1,5

EN786

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DUR182L/DUR183L

 

 

2,5

1,5

 

 

2,5

1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16

ENH219-3

ENG901-1

La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.

La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.

Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).

Symboles

END020-3

Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.

....................

Usez d’attention et de soins

 

particuliers.

........

Reportez-vous au manuel

 

d’instructions.

..................

Danger ; méfiez-vous du risque de

 

projection d’objets.

..................

La distance entre l’appareil et les

 

spectateurs doit être d’au moins 15 m.

..........

Éloignez les spectateurs.

15m(50FT) ..........

Tenez-les à une distance d’au moins

 

 

15 m.

..................

Portez un casque protecteur, des

 

lunettes de sécurité et des protections

 

d’oreilles.

..................

Portez des gants de protection.

..................

Portez des bottes de sécurité avec des

 

semelles antidérapantes. Les bottes de

 

sécurité munies d’une coquille en acier

 

sont recommandées.

..................

Tenez l’appareil à l’abri de l’humidité.

...................

Vitesse maximale autorisée pour l’outil.

............

N’utilisez jamais de lame en métal.

Cd

 

Ni-MH ............. Pour les pays européens uniquement

Li-ion

Ne pas jeter les appareils électriques et

les bloc-batteries dans les ordures ménagères !

Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE

Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :

Nom de la machine : Coupe Herbe Sans Fil

N° de modèle/Type : DUR142L, DUR182L, DUR183L Spécifications : voir le tableau

« SPÉCIFICATIONS ».

sont conformes aux directives européennes suivantes :

2000/14/CE, 2006/42/CE

sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :

EN60335

Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

La procédure d’évaluation de la conformité requise par la directive 2000/14/CE est conforme à l’annexe VI. Organisme notifié :

TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Allemagne Numéro d’identification 0197

Modèle DUR142L

Niveau de puissance sonore mesurée : 89 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 90 dB (A)

Modèle DUR182L, DUR183L

Niveau de puissance sonore mesurée : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore garantie : 90 dB (A)

31. 12. 2013

Yasushi Fukaya

Directeur

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES GEB109-3

AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Le non-

17

respect des consignes et instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

1.Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation correcte du matériel.

2.Les éléments coupants continuent à tourner après l’arrêt du moteur.

3.Ne laissez pas des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l’appareil.

4.Cessez d’utiliser l’appareil lorsque des personnes, notamment des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.

5.Utilisez l’appareil uniquement en journée ou sous une lumière artificielle correcte.

6.Avant d’utiliser l’appareil et après tout impact, recherchez d’éventuels signes d’usure ou de dommage et réparez-les au besoin.

7.Veillez à ne pas vous blesser sur les dispositifs installés pour couper la longueur du fil. Après avoir sorti un nouveau fil de coupe, replacez toujours l’appareil en position de fonctionnement normal avant de le mettre sous tension.

8.N’installez jamais d’éléments de coupe en métal.

9.Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou n’ayant aucune expérience ni compétence, à moins d’avoir reçu des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité ou d’être sous la supervision de celle-ci. Les enfants doivent être surveillés car ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.

10.Utilisez l’outil avec une précaution et une attention extrêmes.

11.Utilisez l’outil uniquement si vous êtes en bonne condition physique. Effectuez tout le travail avec calme et prudence. Faites preuve de bon sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou blessures infligés à d’autres personnes ou à leurs biens.

12.N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes fatigué(e), malade ou sous l’emprise de l’alcool ou de médicaments.

13.Vous devez immédiatement mettre l’outil hors tension si vous observez des signes de dysfonctionnement.

Utilisation prévue de l’outil

1.Utilisez le bon outil. Le coupe-herbe sans fil doit être utilisé exclusivement pour couper l’herbe et les mauvaises herbes de petite taille. Il n’est conçu pour aucune autre utilisation, telle que la coupe des haies, car cela comporte un risque de blessure.

Équipement de protection corporelle (Fig. 1 et 2)

1.Portez des vêtements adéquats. Les vêtements que vous portez doivent être fonctionnels et appropriés, c’est-à-dire qu’ils doivent être près du corps, sans pour autant gêner vos mouvements. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements

susceptibles d’être happés par l’appareil. Portez un filet de protection pour envelopper vos cheveux s’ils sont longs.

2.Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des chaussures de sécurité munies d’une semelle antidérapante. Elles vous protègeront de blessures éventuelles et vous assureront une bonne stabilité.

3.Portez des lunettes ou un masque de protection.

Sécurité électrique et de la batterie

1.Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans des lieux humides et ne l’exposez pas aux intempéries. Le risque de choc électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans l’outil.

2.N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

3.Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de batterie peut créer un risque de blessures et d’incendie.

4.Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la éloignée de tout objet métallique, comme les trombones, pièces, clefs, clous, vis ou autres petits objets métalliques, qui peuvent faire office de connexion d’une borne à l’autre. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.

5.En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir de la batterie ; évitez tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyez la surface en question à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide émis par la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.

6.Ne jetez pas les batteries au feu. Elles risqueraient d’exploser. Consultez la réglementation locale pour connaître les éventuelles consignes de mise au rebut spéciales.

7.N’ouvrez pas les batteries et n’essayez pas de les démonter. L’électrolyte libéré est corrosif et risquerait de blesser vos yeux ou votre peau. Si vous l’avalez, il peut se révéler toxique.

Démarrage de l’outil (Fig. 3)

1.Éloignez les personnes et les enfants du lieu de travail à une distance minimum de 15 mètres et faites attention aux animaux qui pourraient se trouver à proximité. Le cas échéant, cessez d’utiliser l’outil.

2.Avant l’utilisation, vérifiez toujours que l’outil ne présente aucun danger. Vérifiez la sécurité de l’outil de coupe et de son protège-lame, ainsi que le fonctionnement de la gâchette et du levier. Vérifiez que les poignées sont propres et sèches et testez le fonctionnement de l’interrupteur.

3.Recherchez les éventuelles pièces endommagées avant de continuer à utiliser l’outil. Un protègelame ou une autre pièce endommagé(e) doit être inspecté(e) soigneusement pour déterminer s’il/si elle va fonctionner correctement. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont alignées et se déplacent librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les pièces sont correctement

18

montées et qu’aucune anomalie ne risque d’affecter le fonctionnement de l’appareil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé(e) doit être correctement réparé(e) ou remplacé(e) par un centre de service agréé, sauf indication contraire dans ce manuel.

4.Ne mettez le moteur sous tension que lorsque vos mains et vos pieds sont éloignés de l’outil de coupe.

5.Avant de commencer, assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec des objets durs tels que des branches, des pierres, etc. car il tournera au démarrage.

Mode d’emploi

1.N’utilisez jamais l’appareil si les protège-lames sont endommagés ou s’ils ne sont pas en place.

2.N’utilisez l’outil que dans des conditions d’éclairage et de luminosité suffisantes. En hiver, soyez attentif aux zones glissantes ou mouillées, au verglas et à la neige (risque de glissade). Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.

3.Faites attention à ne pas vous blesser les pieds et les mains avec l’outil de coupe.

4.Maintenez constamment vos mains et vos pieds éloignés de la coupe, en particulier lors de la mise sous tension du moteur.

5.Ne coupez jamais à une hauteur supérieure aux épaules.

6.N’utilisez jamais l’outil sur une échelle.

7.Ne travaillez jamais sur des surfaces instables.

8.Ne vous penchez pas. Conservez une bonne prise au sol et restez constamment en équilibre.

9.Enlevez le sable, les pierres, les clous etc., trouvés à l’intérieur du périmètre de travail. Des particules étrangères peuvent endommager l’outil de coupe ou être projetées et entraîner des dommages corporels.

10.Si l’outil de coupe heurte des pierres ou d’autres objets durs, éteignez immédiatement le moteur et examinez l’outil de coupe.

11.Avant de commencer à couper, l’outil de coupe doit avoir atteint sa vitesse de travail maximale.

12.Tenez toujours l’outil à deux mains. Ne le tenez jamais d’une seule main durant l’utilisation. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne stabilité.

13.Tous les équipements de protection fournis avec l’outil, tels que le protège-lame et le protège-fil, doivent être utilisés pendant le fonctionnement.

14.Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tomber l’outil et ne le jetez pas sur le sol, cela risquerait de l’endommager grièvement.

15.Ne traînez jamais l’outil sur le sol lorsque vous le déplacez, cela pourrait l’endommager.

16.Retirez toujours la batterie de l’outil :

-toutes les fois où l’outil doit être laissé sans surveillance ;

-avant toute opération de retrait d’obstruction ;

-avant toute opération de vérification, nettoyage ou réparation de l’outil ;

-avant d’effectuer des réglages, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil ;

-dès que l’outil commence à vibrer de manière anormale ;

-lors du transport de l’outil.

17.N’utilisez pas l’appareil au-dessus des capacités pour lesquels il a été conçu. Cela pourrait nuire à la qualité du travail et provoquer un risque de blessures.

Instructions d’entretien

1.Vous devez vérifier l’état de l’outil de coupe, des protections et de la bandoulière avant chaque utilisation.

2.Avant d’effectuer une opération d’entretien, de remplacer l’outil de coupe ou de nettoyer l’outil, mettez le moteur hors tension et retirez la batterie.

3.Après utilisation, débranchez la batterie de l’outil et vérifiez qu’elle n’est pas endommagée.

4.Vérifiez que les dispositifs de fixation sont bien attachés et recherchez les éventuelles pièces endommagées, comme des fissures sur l’outil de coupe.

5.Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez l’appareil dans un endroit sec fermé à clé ou hors de portée des enfants.

6.N’utilisez que les pièces et accessoires de remplacement recommandés par le fabricant.

7.Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées par des débris.

8.Inspectez et assurez régulièrement l’entretien de l’outil, particulièrement avant/après utilisation. Ne faites réparer l’outil que par notre centre de service agréé.

9.Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-9

POUR LA BATTERIE

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

19

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

10.Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et

104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

4.Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une longue période (plus de six mois).

Description des pièces (Fig. 4)

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 5)

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de

glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du capot, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

ATTENTION :

Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Fonctionnement de l’interrupteur

AVERTISSEMENT :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir d’abord tourné le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la gâchette ne fonctionne pas correctement

risque de provoquer une perte de contrôle et de graves blessures corporelles. (Fig. 6)

Appuyez sur le bouton d’alimentation sur le capot afin que l’outil soit mis sous tension et que le voyant d’alimentation s’allume. (Fig. 7)

L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir la pression accidentelle sur la gâchette.

Pour démarrer l’outil, tournez le levier de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

REMARQUE :

Si l’outil ne fonctionne pas pendant une minute alors que le bouton d’alimentation est enfoncé, il est automatiquement mis hors tension.

Inverseur pour le retrait des débris

AVERTISSEMENT :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant de retirer les mauvaises herbes et débris qui n’ont pas pu être retirés en mode inversé. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage

accidentel. (Fig. 8)

Cet outil dispose d’un inverseur qui permet de changer le sens de rotation afin de retirer les mauvaises herbes et les débris coincés dans l’outil. Pour faire fonctionner l’outil normalement, l’interrupteur doit être basculé sur la position A.

Pour retirer les mauvaises herbes et débris coincés dans la tête de rotation, vous pouvez inverser l’outil en basculant l’interrupteur sur la position B. En position

20

inversée, l’outil ne fonctionne que brièvement avant de s’éteindre automatiquement.

NOTE :

Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.

N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.

Molette de réglage de la vitesse (Fig. 9)

La vitesse de l’outil peut être réglée en continu de

3 500 min-1 à 6 000 min-1 grâce à la molette de réglage de la vitesse.

Tournez la molette de réglage de la vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse, et en sens inverse pour la réduire.

L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :

• En surcharge :

L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé.

Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil.

Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de presser à nouveau la gâchette.

• Faible tension de la batterie :

L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.

Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 10)

Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.

Voyants (Fig. 11)

Lorsque le système de protection est activé pendant le fonctionnement de l’outil, les voyants s’allument. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de la batterie et les mesures à prendre concernant le voyant.

Voyant

Indicateur de

 

 

 

 

d’alimentation

batterie

 

 

 

 

 

 

État

 

 

Mesure à prendre

 

Clignotant

La batterie est presque déchargée.

Remplacez la batterie par une batterie

 

rechargée.

 

 

 

 

 

 

Le dispositif de protection de la batterie

Remplacez la batterie par une batterie

 

Allumé

met l’appareil hors tension : la batterie

 

rechargée.

 

 

est déchargée.

 

 

 

 

 

 

 

 

Le dispositif de protection contre les

Posez l’appareil et laissez-le refroidir

Clignotant

 

surchauffes met l’appareil hors tension

 

un moment.

 

 

en raison d’une surchauffe.

 

 

 

 

013900

 

 

 

 

 

Indication de l’autonomie restante de la

 

Voyants

 

batterie

 

 

 

 

 

 

 

 

Autonomie

(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle

 

 

 

 

restante

se termine par la lettre « B ».) (Fig. 12)

 

 

Allumé

Éteint

Clignotant

Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer

 

 

 

l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument

 

 

75 % à 100 %

alors pendant quelques secondes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

50 % à 75 %

 

 

 

 

 

25 % à 50 %

 

 

 

 

 

0 % à 25 %

 

 

 

 

 

Recharger la

 

 

 

 

 

batterie.

 

 

 

 

 

Il est possible que

 

 

 

 

 

la batterie ait mal

 

 

 

 

 

fonctionné.

 

 

 

015658

 

 

21

REMARQUE :

Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.

Tête à fil de nylon

NOTE :

Ne tentez pas de procéder à l’alimentation semiautomatique par frappe au sol lorsque l’outil fonctionne à un régime élevé. L’alimentation semi-automatique par frappe au sol à un régime élevé peut endommager la tête à fil de nylon.

L’alimentation semi-automatique par frappe au sol ne

fonctionnera pas correctement si la tête ne tourne pas.

(Fig. 13)

La tête à fil de nylon est une tête de coupe-herbe double équipée d’un mécanisme d’alimentation semiautomatique par frappe au sol.

Pour faire sortir le fil de nylon, la tête à fil de nylon doit être frappée contre le sol tout en tournant à bas régime.

REMARQUE :

Si le fil de nylon ne sort pas lorsque vous frappez la tête, rembobinez/remplacez le fil en suivant les procédures décrites dans la section « Entretien ».

MONTAGE

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie déposée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

Ne démarrez jamais l’outil avant qu’il soit complètement assemblé. Si vous le faites fonctionner alors qu’il n’est pas parfaitement assemblé, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

Montage du tuyau de fixation

Uniquement pour le modèle DUR183L (Fig. 14)

Pour fixer l’accessoire au groupe moteur :

1.Assurez-vous que le levier n’est pas serré.

2.Pour ouvrir l’entrée du joint, appuyez sur le couvrejoint. (Fig. 15)

3.Alignez la partie saillante sur le tuyau (du côté de l’outil de coupe) sur la partie concave du joint.

4.Insérez le tuyau de fixation dans le joint. Assurez-vous que la surface du levier de verrouillage est horizontale par rapport au tuyau.

5.Serrez solidement le levier comme illustré.

Pour retirer la fixation, desserrez le levier, appuyez sur la partie avant du levier de verrouillage, puis faites glisser le tuyau.

Installation de la poignée (Fig. 16)

Installez la poignée sur le tuyau de l’arbre et serrez-la avec deux boulons hexagonaux. Assurez-vous que la douille d’écartement du tuyau de l’arbre se trouve entre l’ensemble de la poignée et l’autre poignée. Ne retirez pas la douille d’écartement et ne la comprimez pas.

ATTENTION :

Pour le modèle DUR183L, n’installez jamais la poignée sur le joint.

Installation du protège-lame

AVERTISSEMENT :

N’utilisez jamais l’outil si le protège-lame illustré cidessus n’est pas en place. Dans le cas contraire, il y a risque de blessure corporelle grave. (Fig. 17 et 18)

Alignez les parties saillantes sur le dispositif de protection avec les rainures du capot du moteur. (Fig. 19)

Alignez les parties saillantes sur le support de protection avec les parties concaves du capot du moteur. Insérez le support de protection sur le capot du moteur. (Fig. 20)

Après avoir fixé le dispositif de protection et le support de protection sur le capot du moteur, serrez fermement les boulons hexagonaux.

Installation du protège-fil

ATTENTION :

Avant de régler le protège-fil, attendez que la tête de coupe soit immobile. Ne réglez pas le protège-fil avec

votre pied. (Fig. 21)

Pour réduire le risque d’endommagement des objets face à la tête de coupe, insérez le protège-fil de sorte qu’il contrôle la plage de coupe de la ligne de coupe. (Fig. 22) Étirez légèrement le protège-fil vers l’extérieur, puis insérez-le dans les orifices du dispositif de protection.

REMARQUE :

• N’étirez pas trop le protège-fil vers l’extérieur. Il pourrait se casser. (Fig. 23)

Lorsque vous n’utilisez pas le protège-fil, soulevez-le en position de ralenti.

Installation de la tête à fil de nylon

NOTE :

• Assurez-vous d’utiliser une tête à fil de nylon Makita. Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement la tête à fil de nylon. (Fig. 24)

Insérez la clé hexagonale à travers l’orifice du couvercle de protection et du capot du moteur et faites tourner la rondelle de réception jusqu’à ce qu’elle soit bloquée avec la clé hexagonale. Montez le dispositif de protection métallique, la tête à fil de nylon directement sur la broche filetée et serrez-la en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez la clé hexagonale.

Pour retirer la tête à fil de nylon, tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre tout en tenant la rondelle de réception avec la clé hexagonale.

ATTENTION :

Si, en cours de fonctionnement, la tête à fil de nylon heurte accidentellement une pierre ou un objet dur, le coupe-herbe doit être arrêté et inspecté pour voir s’il n’a pas subi de dommages. Si la tête à fil de nylon est endommagée, vous devez la remplacer immédiatement. Vous risquez de vous blesser si vous utilisez une tête à fil de nylon endommagée.

22

FONCTIONNEMENT

Manipulation correcte de l’outil

Fixation de la bandoulière (Fig. 25)

Installez la bandoulière. Reliez ensuite les boucles sur le crochet et la bandoulière. Veillez à ce que les boucles s’encliquettent à fond.

Uniquement pour le modèle DUR183L (Fig. 26)

Lorsque vous n’utilisez pas la coiffe, suspendez-la au crochet.

Décrochage (Fig. 27)

La boucle a été conçue de manière à se dégager rapidement. Pressez simplement les côtés et la boucle pour dégager l’outil.

AVERTISSEMENT :

Veillez tout particulièrement à conserver le contrôle de l’outil à tout moment. Ne laissez pas l’outil être dévié vers vous ou quiconque situé à proximité du lieu d’utilisation. Si vous perdez le contrôle de l’outil, vous risquez de vous blesser grièvement ainsi que les éventuels spectateurs.

Réglage du crochet de suspension et de la bandoulière (Fig. 28)

Pour changer le crochet de suspension, desserrez le boulon hexagonal sur le crochet à l’aide de la clé fournie. Déplacez ensuite le crochet.

Après avoir réglé le crochet de suspension, serrez à fond le boulon hexagonal avec la clé.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien sur l’outil. Si vous ne mettez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, vous risquez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.

NOTE :

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Remplacement du fil de nylon

AVERTISSEMENT :

Assurez-vous que le couvercle de la tête à fil de nylon est correctement fixé au boîtier, comme décrit ci-dessous. Si le couvercle n’est pas

correctement fixé, la tête à fil de nylon peut se détacher et provoquer des blessures graves. (Fig. 29)

Retirez le couvercle du capot, en appuyant sur les deux taquets situés dans la fente opposée au capot. (Fig. 30) Coupez un fil de nylon de 3 à 6 m. Pliez la ligne de coupe en deux, de sorte que l’une des deux parties soit 80 à 100 mm plus longue que l’autre. (Fig. 31)

Insérez le milieu du nouveau fil de nylon dans l’entaille située au centre de la bobine entre les 2 canaux destinés au fil de nylon.

Enroulez bien les deux extrémités sur la bobine dans le sens indiqué sur la tête pour le sens de gaucher indiqué par LH. (Fig. 32)

Enroulez tout le fil sauf environ 100 mm, en laissant les extrémités temporairement accrochées à travers l’entaille sur le côté de la bobine. (Fig. 33)

Montez la bobine sur le couvercle, de sorte que les rainures et les parties saillantes sur la bobine correspondent à celles du couvercle. Ensuite, décrochez les extrémités du fil de leurs emplacements temporaires et glissez les fils à travers les œillets pour les faire sortir du couvercle. (Fig. 34)

Alignez la partie saillante sur le dessous du couvercle avec les trous des œillets. Poussez ensuite fermement le capot pour qu’il s’enclenche dans le capot. Assurez-vous que les taquets se déploient bien sur le couvercle.

Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

DÉPANNAGE

Avant de demander la réparation, commencez par mener votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non recensé dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt de l’aide à un centre de service Makita agréé, et utilisez toujours des pièces de remplacement Makita.

23

État du dysfonctionnement

Cause

Mesure

 

La batterie n’est pas en place.

Mettez la batterie en place.

Le moteur ne tourne pas.

Problème de batterie (sous tension)

Rechargez la batterie. Si cela ne sert à

rien, remplacez la batterie.

 

 

Le système d’entraînement ne

Faites réparer l’appareil par le centre

 

fonctionne pas correctement.

de service agréé le plus proche.

 

La rotation est inversée.

Changez le sens de rotation avec

 

l’inverseur.

 

 

Le moteur s’arrête après une brève

Le niveau de chargement de la batterie

Rechargez la batterie. Si cela ne sert à

utilisation.

est faible.

rien, remplacez la batterie.

 

Surchauffe.

Cessez d’utiliser l’outil pour le laisser

 

refroidir.

 

 

 

La batterie est mal montée.

Montez la batterie comme décrit dans

 

ce guide.

 

 

Il n’atteint pas le régime maximal.

Le niveau de la batterie chute.

Rechargez la batterie. Si cela ne sert à

rien, remplacez la batterie.

 

 

 

Le système d’entraînement ne

Faites réparer l’appareil par le centre

 

fonctionne pas correctement.

de service agréé le plus proche.

 

Un corps étranger tel qu’une branche

 

L’outil de coupe ne tourne pas :

est coincé entre le protège-lame et la

Retirez le corps étranger.

tête à fil de nylon.

 

arrêtez immédiatement l’appareil !

 

Le système d’entraînement ne

Faites réparer l’appareil par le centre

 

 

fonctionne pas correctement.

de service agréé le plus proche.

 

Une extrémité du fil de nylon est

Frappez la tête à fils de nylon sur le sol

 

pendant le fonctionnement de l’outil

Vibrations anormales :

cassée.

pour enrouler le fil.

arrêtez immédiatement l’appareil !

 

Le système d’entraînement ne

Faites réparer l’appareil par le centre

 

 

fonctionne pas correctement.

de service agréé le plus proche.

Impossible d’arrêter l’outil de coupe et

Dysfonctionnement électrique ou

Retirez la batterie et faites réparer

le moteur :

électronique.

l’appareil par votre centre de service

retirez immédiatement la batterie !

agréé le plus proche.

 

010856

 

 

ACCESSOIRES FOURNIS EN

OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été

conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Tête à fil de nylon

Fil de nylon (ligne de coupe)

Bandoulière

Clé hexagonale

Batterie et chargeur Makita d’origine

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

24

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Akkublock

18.

Position A gedrückt für

33.

Abdeckung

2.

Drehzahl-Stellrad

 

Normalbetrieb

34.

Klemmen

3.

Anzeigelampe

19.

Position B gedrückt für Entfernen

35.

Schneidwerkzeugseite

4.

Einschalter

 

von Unkraut und Abfällen

36.

Distanzstück

5.

Arretierhebel

20.

Stern gekennzeichnete

37.

Rillen

6.

Aufhänger (Aufhängungspunkt)

21.

Anzeige Akkuladezustand

38.

Schutz

7.

Griff

22.

Anzeigenlampen

39.

Gewölbte Teile

8.

Ein/Aus-Schalter

23.

Akkuprüftaste

40.

Schutzhalter

9.

Schutz

24.

Schneidbereich mit der größten

41.

Vorsprünge

10.

Schutzkorb

 

Wirkung

42.

Löcher

11.

Schneidwerkzeug

25.

Verbindungsstück

43.

Nylon-Schneidkopf

12.

Schultergurt

26.

Arretierhebel

44.

Metallblech

13.

Kappe

27.

Abdeckung

45.

Aufnahmescheibe

14.

Roter Bereich

28.

Hebel

46.

Inbusschlüssel

15.

Taste

29.

Rohr (Schneidwerkzeugseite)

47.

Gurtschloss

16.

Einschalt-Anzeige

30.

Gewölbtes Teil

48.

Haken

17.

Umschalter

31.

Vorsprung

49.

Sechskantschraube

 

 

32.

Sechskantschrauben

50.

80-100 mm

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE ANGABEN

Modell

DUR142L

 

DUR182L

DUR183L

Rohrtyp

Integriertes Rohr

Teilbares Rohr

Leerlaufdrehzahl

 

 

3.500 - 6.000 min-1

 

Gesamtlänge mit Nylon-Schneidkopf

 

 

1.843 mm

 

Teillänge

 

982 mm

Schneiddurchmesser mit Nylon-

 

 

300 mm

 

Schneidkopf

 

 

 

 

 

 

 

Nettogewicht (mit BL1430 oder BL1830)

3,8 kg

 

3,9 kg

4,1 kg

Nennspannung

14,4 V Gleichspannung

 

18 V Gleichspannung

Standard-Akkublock und Ladegerät

BL1415N, BL1430,

 

BL1815N, BL1820, BL1820B,

Verwenden Sie ausschließlich die in

 

BL1440,

 

BL1830, BL1840, BL1840B,

den Spalten rechts aufgeführten

 

BL1450/DC18RC

 

BL1850, BL1850B/DC18RC

Kombinationen aus Akku und Ladegerät.

 

 

 

 

 

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

Lärm

 

Schalldruckpegel

Anwendbare Standards oder

Modell

LPA (dB (A))

 

Abweichung K (dB (A))

Richtlinien

DUR142L

78

 

1,0

2000/14/EG

DUR182L/DUR183L

79

 

0,7

 

 

Auch wenn der oben angegebene Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der Pegel beim Arbeiten 80 dB (A) übersteigen. Tragen Sie Gehörschutz.

Vibration

 

 

Vorderer Griff

 

 

Hinterer Griff

Anwendbare

 

2

Abweichung K

2

Abweichung K

Standards oder

Modell

ah (m/s )

(m/s2)

ah (m/s )

(m/s2)

Richtlinien

DUR142L

 

 

2,5

1,5

 

 

2,5

1,5

EN786

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DUR182L/DUR183L

 

 

2,5

1,5

 

 

2,5

1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

25

ENH219-3

ENG901-1

Der hier angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen wurde gemäß dem genormten Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.

Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der Belastung zu verwenden.

WARNUNG:

Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.

Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

Symbole

END020-3

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.

....................

Seien Sie besonders vorsichtig.

........

Lesen Sie die Betriebsanleitung.

..................

Gefahr! Achten Sie auf umherfliegende

 

Gegenstände.

..................

Der Abstand zwischen Werkzeug und

 

Umstehenden muss mindestens 15 m

 

betragen.

..........

Halten Sie Zuschauer fern.

15m(50FT) ..........

Der Abstand muss mindestens 15 m

 

 

betragen.

..................

Tragen Sie einen Helm, eine Brille und

 

Gehörschutz.

..................

Tragen Sie Schutzhandschuhe.

..................

Tragen Sie festes Schuhwerk mit

 

rutschfesten Sohlen. Empfohlen

 

werden Arbeitsschutzschuhe mit

 

Stahlkappen.

..................

Setzen Sie das Werkzeug keiner

 

Feuchtigkeit aus.

...................

Maximal zulässige Drehzahl des

 

Werkzeugs.

............

Verwenden Sie niemals eine

 

Metallschneide.

Cd

 

Ni-MH ............. Nur für EU-Länder

Li-ion

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektround ElektronikAltgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung

Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):

Bezeichnung der Maschine(n): Akku-Rasentrimmer

Nummer / Typ des Modells: DUR142L, DUR182L, DUR183L

Spezifikationen: siehe Tabelle „TECHNISCHE ANGABEN“.

den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen:

2000/14/EG, 2006/42/EG

Sie werden gemäß den folgenden Standards oder Normen gefertigt:

EN60335

Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind erhältlich von:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in Übereinstimmung mit Anhang VI durchgeführt. Benannte Stelle:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Deutschland Kennnummer der benannten Stelle: 0197

Modell DUR142L

Gemessener Schallleistungspegel: 89 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 90 dB (A)

Modell DUR182L, DUR183L

Gemessener Schallleistungspegel: 90 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 90 dB (A)

31. 12. 2013

Yasushi Fukaya

Direktor

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien

26

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE GEB109-3

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und -anweisungen aufmerksam durch. Bei Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.

Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen gut auf.

1.Machen Sie sich mit der Bedienung und der ordnungsgemäßen Verwendung der Maschine vertraut.

2.Die Schneidelemente drehen nach dem Ausschalten des Motors eine gewisse Zeit nach.

3.Erlauben Sie Kindern oder Erwachsenen, die diese Anleitungen nicht kennen, niemals den Gebrauch dieser Maschine.

4.Stoppen Sie dieses Werkzeug, wenn sich Personen, vor allem Kinder, oder Haustiere nähern.

5.Betreiben Sie dieses Werkzeug nur bei Tageslicht oder bei ausreichender künstlicher Beleuchtung.

6.Prüfen Sie das Werkzeug vor jeder Nutzung und nach jedem Zwischenfall auf Anzeichen von Verschleiß oder Schäden, und sorgen Sie ggf. für eine Reparatur.

7.Beachten Sie die Verletzungsgefahr, die von allen Mitteln zum Nachstellen der Länge des Faserseils ausgeht. Bringen Sie das Werkzeug nach dem Ausziehen des Schneidfadens wieder in die normale Arbeitsposition, bevor Sie den Motor einschalten.

8.Setzen Sie niemals Schneidelemente aus Metall ein.

9.Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder fehlenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden in der Anwendung des Geräts von einem Sicherheitsverantwortlichen unterwiesen. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Gerät spielen.

10.Verwenden Sie das Werkzeug mit äußerster Sorgfalt und Aufmerksamkeit.

11.Betreiben Sie das Werkzeug nur, wenn Sie in guter physischer Verfassung sind. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und mit Vorsicht aus. Setzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand ein und beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle oder Gefahren mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.

12.Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie sich müde oder krank fühlen oder wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen.

13.Schalten Sie das Werkzeug bei jedem Anzeichen eines ungewöhnlichen Verhaltens sofort aus.

Verwendungszweck des Werkzeugs

1.Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Der AkkuRasentrimmer ist ausschließlich zum Schneiden von Gras und leichtem Unkraut vorgesehen. Das Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, beispielsweise zum Schneiden von Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann.

Persönliche Schutzausrüstung (Abb. 1 und 2)

1.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie zweckmäßige und geeignete Kleidung, d.h. die Kleidung sollte am Körper anliegen, jedoch ohne zu behindern. Das Tragen von Schmuck und Kleidung, die sich in hohem Gras verfangen können, ist nicht zulässig. Tragen Sie langes Haar unter einer geeigneten Kopfbedeckung.

2.Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Werkzeug stets feste Schuhe mit rutschfester Sohle. Derartige Schuhe schützen vor Verletzungen und geben einen sicheren Halt.

3.Tragen Sie eine Schutzbrille.

Sicherheit bezüglich Elektrizität und Akkus

1.Vermeiden Sie gefährliche Umgebungsbedingungen. Verwenden Sie das Werkzeug nicht an feuchten Standorten und setzen Sie es keinem Regen aus. Wenn Wasser in das Werkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr eines elektrischen Schlags.

2.Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

3.Elektrowerkzeuge und Elektrogeräte dürfen nur mit den speziell dafür vorgesehenen Akkus verwendet werden. Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzungsund Brandgefahr.

4.Nicht verwendete Akkublöcke dürfen nicht in der Nähe von anderen metallischen Gegenständen wie Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln, Schrauben oder sonstigen metallischen Kleingegenständen aufbewahrt werden, da durch derartige Gegenstände die Gefahr besteht, dass eine leitende Verbindung zwischen den Kontakten hergestellt wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann Verbrennungen verursachen oder eine Brandgefahr darstellen.

5.Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in die Augen gerät. Die aus dem Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen und Verbrennungen verursachen.

6.Verbrennen Sie niemals nicht mehr verwendbare Akkus. Die Akkuzelle kann explodieren. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich Sondervorschriften zur Entsorgung.

7.Öffnen oder beschädigen Sie die Akkus nicht. Austretender Elektrolyt ist ätzend und kann Verletzungen der Augen oder der Haut

27

verursachen. Bei Verschlucken von Elektrolyt kann es zu Vergiftungen kommen.

Starten des Werkzeugs (Abb. 3)

1.Vergewissern Sie sich, dass sich in einem Arbeitsbereich von 15 m keine Kinder oder andere Personen aufhalten, achten Sie außerdem auf Tiere im Arbeitsbereich. Stoppen Sie andernfalls den Betrieb des Werkzeugs.

2.Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, ob das Werkzeug betriebssicher ist. Prüfen Sie die Sicherheit des Schneidwerkzeugs und des Schutzes sowie den Ein/Aus-Schalter und Hebel auf Leichtgängigkeit und ordnungsgemäße Funktion. Stellen Sie sicher, dass die Griffe sauber und trocken sind und testen Sie die Funktion des Ein/Aus-Schalters.

3.Überprüfen Sie das Werkzeug vor der Verwendung auf beschädigte Teile. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder sonstige beschädigte Teile müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass diese Teile noch ordnungsgemäß funktionieren und ihren beabsichtigten Zweck erfüllen. Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile, deren Verbindung und ob Teile beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen Betrieb stören könnten. Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders angegeben, müssen beschädigte Schutzvorrichtungen und sonstige beschädigte Teile durch unser autorisiertes Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.

4.Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Hände und Füße nicht in der Nähe des Schneidwerkzeugs sind.

5.Stellen Sie vor dem Starten sicher, dass das Schneidwerkzeug keine harten Gegenstände (Geäst, Steine usw.) berührt, da sich das Schneidwerkzeug beim Starten dreht.

Handhabung

1.Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn die Schutzvorrichtungen nicht ordnungsgemäß befestigt oder beschädigt sind.

2.Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Lichtund Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.

3.Beachten Sie die Verletzungsgefahr für Füße und Hände durch das Schneidwerkzeug.

4.Halten Sie Hände und Füße zu jeder Zeit von Schneidwerkzeugen fern, dies gilt insbesondere beim Starten des Motors.

5.Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe.

6.Betreiben Sie das Werkzeug niemals auf einer Leiter stehend.

7.Arbeiten Sie niemals auf nicht stabilen Flächen.

8.Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.

9.Entfernen Sie Sand, Steine, Nägel usw. aus dem Arbeitsbereich. Fremdkörper können das

Schneidwerkzeug beschädigen oder davon geschleudert werden, wodurch es zu schweren Verletzungen kommen kann.

10.Sollte das Schneidwerkzeug durch Steine oder andere harte Gegenstände getroffen werden, schalten Sie sofort den Motor aus und überprüfen Sie das Schneidwerkzeug.

11.Vergewissern Sie sich vor Beginn des Schnitts, dass das Schneidwerkzeug die volle Arbeitsdrehzahl erreicht hat.

12.Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs stets mit beiden Händen. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs niemals mit nur einer Hand. Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.

13.Während des Betriebs müssen alle mit dem Werkzeug gelieferten Schutzvorrichtungen wie beispielsweise Abdeckungen ordnungsgemäß am Werkzeug befestigt sein.

14.Lassen Sie das Werkzeug niemals (außer in einem Notfall) auf den Boden fallen, da dadurch das Werkzeug beschädigt werden kann.

15.Ziehen Sie das Werkzeug beim Umsetzen an einen anderen Ort niemals über den Boden, da das Werkzeug bei dieser Art des Transports beschädigt werden kann.

16.Ziehen Sie in den folgenden Fällen stets den Akkublock vom Werkzeug ab:

-wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen,

-bevor Sie eine Verstopfung beheben,

-vor Überprüfen, Reinigen oder sonstigen Arbeiten am Werkzeug,

-vor dem Vornehmen von Einstellungen, dem Wechseln von Zubehörteilen und dem Einlagern,

-sobald Sie ungewöhnliche Vibrationen am Werkzeug bemerken,

-beim Transportieren der Maschine.

17.Üben Sie keinen Druck auf das Werkzeug aus. So können Sie die Aufgaben besser und mit geringerem Verletzungsrisiko bei Auslegungsdrehzahl durchführen.

Wartungsanweisungen

1.Vor dem Beginn von Arbeiten müssen der Zustand des Schneidwerkzeugs, der Schutzeinrichtungen und des Schultergurts überprüft werden.

2.Schalten Sie den Motor aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, das Schneidwerkzeug ersetzen oder das Werkzeug oder das Schneidwerkzeug reinigen.

3.Ziehen nach Gebrauch des Werkzeugs den Akkublock ab, und inspizieren Sie ihn auf Schäden.

4.Prüfen Sie das Werkzeug auf lose Befestigungsteile und beschädigte Teile wie z. B. nahezu abgeschnittene Schneidseile im Schneidwerkzeug.

5.Wenn das Werkzeug nicht verwendet wird, lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen Ort, der verschlossen oder sonst wie für Kinder unzugänglich ist.

6.Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Ersatzund Zubehörteile.

28

7.Achten Sie stets darauf, dass Belüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern sind.

8.Überprüfen und warten Sie das Werkzeug regelmäßig, insbesondere vor und nach der Verwendung. Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von unserem autorisierten Servicecenter reparieren.

9.Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Schmiermitteln.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

ENC007-9

FÜR AKKUBLOCK

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.

5.Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.

(2)Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

(3)Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.

6.Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.

7.Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.

8.Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

9.Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

10.Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

1.Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.

Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.

2.Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

3.Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

4.Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).

Beschreibung der Bauteile (Abb. 4)

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

WARNUNG:

Stellen Sie unbedingt sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akkublock abgezogen ist, bevor Sie Überprüfungen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen. Wenn Sie die Maschine nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.

Einsetzen und Abnehmen des

Akkublocks (Abb. 5)

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,

sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.

Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.

29

Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Batterieadapter nicht ganz eingerastet.

ACHTUNG:

Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Betätigung des Ein/Aus-Schalters

WARNUNG:

Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/AusSchalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter niemals mit Gewalt, ohne dabei den Arretierhebel zu drücken. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden. Der Betrieb einer Maschine mit einem nicht

ordnungsgemäß funktionierenden Schalter kann zum Kontrollverlust und zu schweren Verletzungen führen.

(Abb. 6)

Drücken Sie den Einschalter auf dem Gehäuse, damit sich das Werkzeug einschaltet und die Einschalt-Anzeige leuchtet. (Abb. 7)

Um die versehentliche Betätigung des Ein/Aus-Schalters zu verhindern, ist das Werkzeug mit einem Arretierhebel ausgestattet.

Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den Arretierhebel und betätigen Sie dann den Ein/AusSchalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.

HINWEIS:

Wenn der Einschalter gedrückt wurde und das Werkzeug eine Minute nicht betrieben wird, schaltet es sich automatisch ab.

Umschalter für das Entfernen von Abfällen

WARNUNG:

Stellen Sie immer sicher, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist und das der Akkublock abgezogen wurde, bevor Sie im Werkzeug verfangene Unkräuter und Ablagerungen entfernen, die durch Umkehren der Drehrichtung nicht entfernt werden konnten. Wenn Sie die Maschine nicht ausschalten und den Akkublock nicht abnehmen, kann dies bei einem versehentlichen

Starten zu schweren Verletzungen führen. (Abb. 8) Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem lediglich die Drehrichtung umgeschaltet werden kann, damit dickere Unkräuter und Ablagerungen, die sich im Werkzeug verfangen haben, entfernt werden. Bei Normalbetrieb des Werkzeugs muss die Seite „A“ des Werkzeugs gedrückt sein.

Um Unkräuter und Ablagerungen zu entfernen, die sich im Rotorkopf des Werkzeugs verfangen haben, kann die Drehrichtung des Werkzeugs durch Drücken der Seite „B“ des Schalters umgekehrt werden. Mit dieser umgekehrten

Drehrichtung läuft das Werkzeug nur für kurze Zeit und schaltet sich anschließend automatisch aus.

HINWEIS:

Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die Drehrichtung.

Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das Werkzeug im Stillstand ist. Wenn Sie die Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug umschalten, kann das Werkzeug beschädigt werden.

Drehzahl-Stellrad (Abb. 9)

Die Drehzahl des Werkzeugs kann mithilfe des DrehzahlStellrads von 3.500 min-1 bis 6.000 min-1 stufenlos eingestellt werden.

Drehen Sie das Stellrad im Uhrzeigersinn für höhere Geschwindigkeiten und gegen den Uhrzeigersinn für langsamere.

Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb. 10)

Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.

Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:

• Überlastet:

Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer abnormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.

Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.

• Spannung des Akkus zu niedrig:

Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab und laden Sie den Akku wieder auf.

Anzeigelampe (Abb. 11)

Wenn das Schutzsystem während des Betriebs wirkt, leuchtet die Lampe.

Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:

30

Loading...
+ 70 hidden pages