• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
• Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may
cause injury and/or fire.
Symbol
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
....... Read instruction manual.
................... Do not expose to moisture.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
6
D.C.14.4 V ModelBL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
ENE014-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
GEA010-1
Save all warnings and
instructions for future reference.
Cordless Hedge Trimmer Safety
Warnings
1. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the hedge
trimmer may result in serious personal injury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or
storing the hedge trimmer always fit the cutting
device cover. Proper handling of the hedge trimmer
will reduce possible personal injury from the cutter
blades.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
4. DANGER - Keep hands away from blade. Contact
with blade will result in serious personal injury.
5. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
6. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
7. The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted from
this restriction if they are undergoing training under
the supervision of an expert.
8. Use the hedge trimmer only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will
be reduced. Be especially careful at the end of a
working day. Perform all work calmly and carefully.
The user is responsible for all damages to third
parties.
9. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
10. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
11. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
12. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
13. Hold the tool firmly when using the tool.
GEB062-9
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into
contact with a fence or other hard object. Check
the cutter for damage, and if damaged repair
immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and remove the battery
cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always remove
the battery cartridge and put the blade cover on
the cutter blades. Never carry or transport the
trimmer with the cutter running. Never grasp the
cutter with your hands.
19. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store
t
h
e trimmer outdoors.
21. Never point the shear blades to yourself or others.
22. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch off the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing the
foreign objects by hand may cause an injury for the
reason that the blades may move in reaction to
removing the foreign objects.
23. Avoid dangerous environment. Don't use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain.
Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
24. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell
may explode. Check with local codes for possible
special disposal instructions.
25. Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
26. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
27. Check the hedges and bushes for foreign objects,
such as wire fences or hidden wiring before
operating the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it
from the tool and dispose of it in a safe place.
Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the
battery must be removed from the tool.
ENC007-13
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
8
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 3)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
Indicator lamps
LightedOffBlinking
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. (Fig. 4)
For your safety, this tool is equipped with a dual switching
system. To turn on the tool, press the lock-off button and
triggers A and B. Release either one of the two pressed
triggers to turn off. The sequence of switching is
unimportant as the tool only starts when both switches are
activated.
Indication lamp (Fig. 5)
Running the tool allows the indication lamp to show the
battery cartridge capacity status.
When the tool is also overloaded and has stopped during
operation, the lamp lights up in red.
Refer to the following table for the status and action to be
taken for the indication lamp.
9
Indication lampStatusAction to be taken
The lamp blinks in redThis indicates the appropriate time to
The lamp lights up in red.
(Note 1)
The lamp lights up in red.
(Note 1)
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery
cartridge conditions.
010970
OPERATION
CAUTION:
• Be careful not to accidentally contact a metal fence or
other hard objects while trimming. The blade will break
and may cause serious injury.
• Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a
ladder, is extremely dangerous. Do not work from
anything wobbly or infirm.
NOTICE:
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm in
diameter with the tool. Cut branches to 10 cm lower
than the cutting height using branch cutters before using
the tool. (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure
to do so may damage the tool. (Fig. 7)
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
(Fig. 8)
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 9)
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line. (Fig. 10)
Attaching the chip receiver (optional accessory) on the
tool when trimming the hedge straight can avoid cut off
leaves’ being thrown away. (Fig. 11)
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards. (Fig. 12)
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing chip receiver.
NOTE:
• When replacing the chip receiver, always wear gloves
so that hands and face does not directly contact the
blade. Failure to do so may cause personal injury.
• Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
• The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates
collecting thrown-away leaves. This can be installed on
either side of the tool. (Fig. 13)
10
replace the battery cartridge when the
battery power becomes low.
This function works when the battery power
is almost used up. At this time, tool stops
immediately.
Autostop due to overload
Press the chip receiver on the shear blades so that its slits
overlap with the nuts on the shear blades. (Fig. 14)
At this time, the chip receiver needs to be installed so that
its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 15)
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked.
CAUTION:
• The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the chip
receiver and then install the blade cover to avoid blade
exposure.
NOTE:
• Check the chip receiver for secure installment before
use.
• Never try to uninstall the chip receiver by an excessive
force with its hooks locked in the blade unit grooves.
Using the excessive force may damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or the like.
NOTE:
• Before smearing the blade, remove the chip receiver.
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe it off with a rag and then apply
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
CAUTION:
• Do not wash the blades in water. Failure to do so may
cause rust or damage on the tool.
Recharge the battery cartridge as soon
as possible.
Recharge the battery cartridge.
Turn off the tool.
Removing or installing shear blade
CAUTION:
• Before removing or installing shear blade, always be
sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
• When replacing the shear blade, always wear gloves
without removing blade cover so that hands and face
does not directly contact the blade. Failure to do so
may cause personal injury.
NOTE:
• Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure
to do so may cause damage to the tool.
Removing the shear blades (Fig. 16)
Reverse the tool and loosen four screws and remove the
under cover.
NOTE:
• Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area. (Fig. 17)
Loosen four screws and remove the blades. Remove the
washer and sponge from the shear blades and put them
aside. They are required for the later installation. (Fig. 18)
If the sleeves are still left in the holes of the gear, remove
the gear and push the sleeves out of it with a screwdriver
or the like.
NOTE:
The washer underneath the gear may come off by
mistake when removing the gear. In this case, return it to
the original position as it was installed.
Installing the shear blade (Fig. 19)
Remove the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones to avoid contact with blades.
(Fig. 20)
Adjust the hole positions by turning the gear as illustrated.
(Fig. 21 & 22)
Apply some grease provided with the new shear blades
as illustrated. (Fig. 23)
Put the removed sponge in the same position as the old
one. Make sure that the sleeves provided with the new
shear blades are put on the pins of the blade. Place the
new shear blades on the tool so that the pins fit in the
holes of the gear. If the sleeves on the pins come off
mistakenly, put them into the holes of the gear
beforehand. (Fig. 24)
Install the blade and tighten the four screws and put the
removed washer in the same position as the old one.
(Fig. 25)
Install the under cover on the tool and tighten the four
screws firmly.
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging
the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 26)
Remove the battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Blade cover
• Shear blade assembly
• Makita genuine battery and charger
• Chip receiver
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-15:
Model DUH481, DUH483, DUH521
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DUH523
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
• The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-15:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h
2
• The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
ENG905-1
ENG907-1
ENG900-1
ENG901-2
11
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
12
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Ni-MH
Li-ion
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyants
6. Bouton de vérification
7. Gâchette A
8. Gâchette B
9. Bouton de sécurité
10. Voyant
11. Hauteur de coupe
12. 10 mm
13. Sens de la taille
14. Surface de la haie à tailler
15. Inclinez les lames
16. Ficelle
17. Appuyez
18. Récepteur de copeaux
19. Écrou
20. Lame de cisailles
21. Fermoirs
22. Installez les fermoirs dans la
rainure
23. Rainures
24. Appuyez des deux côtés des
leviers
25. Déverrouillez les fermoirs
26. Vis
27. Couvercle secondaire
28. Éponge
29. Rondelle
30. Engrenage
31. Manchons
32. Rainure
33. Protège-lame
34. Graisse
35. Lame
SPÉCIFICATIONS
ModèleDUH481DUH483DUH521DUH523
Longueur de la
lame
Passes par minute
Tension nominale14,4 V C.C.18 V C.C.14,4 V C.C.18 V C.C.
(Selon la batterie)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère
• Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre
région ou lieu de résidence.
AVERTISSEMENT:
• Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre
chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
....... Reportez-vous au manuel
................... Gardez à l’abri de l'humidité.
............ Pour les pays européens uniquement
C.C. 14,4 V ModèleBL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
C.C. 18 V Modèle
d’instructions.
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
13
Utilisations
Cet outil est conçu pour le taillage des haies.
ENE014-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
Consignes de sécurité pour
taille-haie sans fil
1. Prenez soin de n’approcher aucune partie du
corps de la lame de coupe. Ne retirez pas le
matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper
lorsque les lames sont en mouvement. Assurezvous que le commutateur est éteint lorsque vous
dégagez un matériau bloqué. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut
entraîner des blessures graves.
2. Transportez le taille-haie par la poignée avec la
lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou du
rangement du taille-haie, mettez toujours en place
le couvercle du dispositif de coupe. Une
manipulation correcte du taille-haie réduira le risque
de blessure présenté par les lames de coupe.
3. Tenez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de prise isolées, car la lame de coupe
pourrait entrer en contact avec le câblage caché.
Le contact des lames de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et
électrocuter l’utilisateur.
4. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame.
Le contact avec la lame présente un risque de graves
blessures corporelles.
5. N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans
des conditions mouillées ou très humides. Le
moteur électrique n’est pas étanche.
6. Les utilisateurs novices doivent être formés par
un utilisateur de taille-haie expérimenté pour leur
montrer comment l’utiliser.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des adolescents de moins de 18 ans.
Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs
de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation
sous la surveillance d’un expert.
8. N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne
condition physique. Si vous êtes fatigué, votre
attention sera réduite. Redoublez de précaution à la
fin d’une journée de travail. Travaillez toujours en
faisant preuve de calme et de prudence. L’utilisateur
est responsable de tous les dommages causés à des
tiers.
GEB062-9
9. N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes
sous l’influence d’alcool, de drogues ou de
médicaments.
10. Les gants de travail en cuir robuste font partie de
l’équipement de base du taille-haie et leur port est
obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez
également des chaussures solides à semelles
antidérapantes.
11. Avant de commencer la tâche, assurez-vous que
le taille-haie est dans un bon état de marche
sécuritaire. Assurez-vous que les carters de
protection sont correctement installés. Le taillehaie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas
complètement assemblé.
12. Assurez-vous que vous avez une bonne assise
avant la mise en marche.
13. Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.
14. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
15. Coupez immédiatement le moteur et retirez la
batterie si le coupoir entre en contact avec une
clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si le coupoir
est endommagé et réparez-le sur-le-champ, le cas
échéant.
16.
Avant de vérifier le coupoir, de le dépanner ou de
re
tire
r les matériaux pris dedans, éteignez
toujours le taille-haie et retirez la batterie.
17. Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant de
procéder à l’entretien.
18. Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un autre
endroit, y compris pendant le travail, retirez
toujours la batterie et placez le couvre-lame sur
les lames de coupe. Ne transportez jamais le taillehaie avec le coupoir fonctionnant. Ne saisissez
jamais le coupoir avec les mains.
19. Nettoyez le taille-haie et particulièrement le
coupoir après utilisation et avant de le ranger
pendant une période prolongée. Huilez légèrement
le coupoir et mettez le couvercle en place. Le
couvercle fourni avec l’appareil peut être accroché au
mur, fournissant un moyen sûr et pratique pour ranger
le taille-haie.
20. Rangez le taille-haie avec son couvercle en place
dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée
des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à
l’extérieur.
21. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vousmême ou quelqu’un d’autre.
22. Si les lames cessent de bouger, car des corps
étrangers sont collés entre elles pendant le
fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la
batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant
un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers
à la main présente un risque de blessure, du fait que
les lames peuvent bouger en réaction au retrait des
corps étrangers.
23. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez
pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez
à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si
de l’eau pénètre dans l’outil.
24. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément
de la pile pourrait exploser. Consultez les codes
locaux pour de possibles instructions de mise au
rebut spéciales.
14
25. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est
corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut
être toxique en cas d’ingestion.
26. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans
un endroit mouillé.
27. Vérifiez l’absence de corps étrangers comme du fil
barbelé ou un câblage caché dans les haies et les
buissons avant d’utiliser l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
ENC007-13
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de
l’outil et jetez-la en lieu sûr. Respectez les
réglementations locales relatives à la mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de
l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
15
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour
redémarrer l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Voyants
AlluméÉteintClignotant
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
Interrupteurs
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient en
position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 4)
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double
système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension,
appuyez sur le bouton de sécurité et les gâchettes A et B.
Pour mettre l’outil hors tension, relâchez une ou les deux
gâchettes enfoncées. La séquence d’allumage importe
peu car l’outil démarre uniquement lorsque les deux
interrupteurs sont activés.
Voyant (Fig. 5)
Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique
l’autonomie restante de la batterie.
Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son
fonctionnement, le voyant rouge s’allume.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de
la batterie et les mesures à prendre concernant le voyant.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
16
VoyantÉtatMesure à prendre
Le voyant rouge clignote.Cela indique le bon moment pour remplacer
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Le voyant rouge s’allume.
(Remarque 1)
Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
010970
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement
avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors
de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de
graves blessures.
• Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop
loin avec un taille-haie, en particulier depuis une
échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou
instable.
NOTE :
N’essayez pas de couper les branches d’une
épaisseur supérieure à 10 mm de diamètre avec
l’outil. Coupez les branches jusqu’à 10 cm plus bas que
la hauteur de coupe à l’aide d’un sécateur avant d’utiliser
l’outil. (Fig. 6)
ATTENTION :
• Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs
similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
(Fig. 7)
Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la
gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.
(Fig. 8)
Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames
dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et
lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par
mètre. (Fig. 9)
Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous
pouvez attacher une ficelle au niveau de la hauteur
souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en
l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 10)
La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en
option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière
droite peut éviter que les feuilles coupées soient
éparpillées. (Fig. 11)
Pour couper le côté d’une haie de manière régulière,
coupez-la de bas en haut. (Fig. 12)
Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le
haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.
Installation ou retrait du récepteur de
copeaux (accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer le récepteur de
copeaux.
la batterie lorsque son alimentation faiblit.
Cette fonction peut être utilisée lorsque
l’autonomie de la batterie est quasiment
nulle. À ce stade, l’outil s’arrête
immédiatement.
Arrêt automatique en raison d’une
surcharge.
REMARQUE :
• Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux,
portez toujours des gants, de sorte que vos mains et
votre visage ne soient pas en contact direct avec la
lame. Le non-respect de cette instruction peut
provoquer des blessures corporelles.
• Veillez toujours à retirer le protège-lame avant
d’installer le récepteur de copeaux.
• Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et
facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 13)
Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames
de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les
écrous situés sur les lames de cisailles. (Fig. 14)
À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux,
de sorte que ses fermoirs s’insèrent dans les rainures de
l’unité des lames de cisailles. (Fig. 15)
Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de
chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les
fermoirs.
ATTENTION :
• Le protège-lame (équipement standard) ne peut pas
être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux
s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger
l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis
installez le protège-lame afin d’éviter que celle-ci soit
exposée.
REMARQUE :
• Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de
manière sécurisée avant de l’utiliser.
• N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de
copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses
fermoirs sont verrouillées dans les rainures de l’unité
de la lame. L’application d’une force excessive risque
de l’endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Nettoyage de l’outil
Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un
chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
Rechargez la batterie dans les plus
brefs délais.
Rechargez la batterie.
Éteignez l’outil.
17
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Maintenance de la lame
Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de
produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les
heures pendant son fonctionnement.
REMARQUE :
• Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de
copeaux.
Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux
côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique,
essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez
suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile
pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation,
etc.
ATTENTION :
• Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de
provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager
l’outil.
Retrait ou installation de la lame de
cisailles
ATTENTION :
• Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles,
assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée.
• Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez
toujours des gants sans retirer le protège-lame, de
sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en
contact direct avec la lame. Le non-respect de cette
instruction peut provoquer des blessures corporelles.
REMARQUE :
• N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle.
Vous risqueriez d’endommager l’outil.
Démontage des lames de la cisaille
(Fig. 16)
Retournez l’outil et desserrez les quatre vis et retirez le
couvercle secondaire.
REMARQUE :
• Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se
diffuse sur la zone de déplacement de la lame de
cisailles. (Fig. 17)
Desserrez les quatre vis et retirez les lames. Retirez la
rondelle et l’éponge des lames de la cisaille et mettez-les
de côté. Vous en aurez besoin pour la suite de
l’installation. (Fig. 18)
Si les manchons n’ont pas été retirés des orifices de
l’engrenage, retirez l’engrenage et appuyez sur les
manchons avec un tournevis ou un objet similaire pour les
faire sortir.
REMARQUE :
La rondelle située sous l’engrenage peut se détacher par
erreur lors du retrait de l’engrenage. Dans ce cas,
replacez-le en position d’origine tel qu’il était installé.
Installation de la lame de la cisaille
(Fig. 19)
Retirez le protège-lame des anciennes lames de cisaille
et installez-le sur les nouvelles pour éviter tout contact
avec celles-ci. (Fig. 20)
Réglez la position des orifices en tournant l’engrenage
comme illustré. (Fig. 21 et 22)
Appliquez de la graisse fournie les lames de cisailles
neuves comme illustré. (Fig. 23)
Placez l’éponge que vous avez retirée dans la même
position que l’ancienne. Assurez-vous que les manchons
fournis avec les lames de cisailles neuves sont placés sur
les goupilles de la lame. Placez les lames de cisailles
neuves sur l’outil, de sorte que les goupilles s’insèrent
dans les orifices de l’engrenage. Si les manchons situés
sur les goupilles se détachent par erreur, placez-les
préalablement dans les orifices de l’engrenage. (Fig. 24)
Installez la lame et serrez les quatre vis, puis placez la
rondelle que vous avez retirée dans la même position que
l’ancienne. (Fig. 25)
Installez le couvercle secondaire sur l’outil et serrez les
quatre vis fermement.
Entreposage
L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure de l’outil
est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au
mur. (Fig. 26)
Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames
de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées.
Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants.
Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Protège-lame
• Lame de cisailles
• Batterie et chargeur Makita d’origine
• Récepteur de copeaux
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
18
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745-2-15 :
Modèles DUH481, DUH483, DUH521
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèles DUH523
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 2,5 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
ENG907-1
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745-2-15 :
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG901-2
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.
19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Ni-MH
Li-ion
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenlampen
6. Akkuprüftaste
7. Ein/Aus-Schalter A
8. Ein/Aus-Schalter B
9. Arretiertaste
10. Anzeige
11. Schneidhöhe
12. 10 cm
13. Schneidrichtung
14. Zu schneidende Heckenfläche
15. Neigung der Messer
16. Schnur
17. Drücken
18. Spanaufnehmer
19. Mutter
20. Schneidblatt
21. Haken
22. Einpassen der Haken in die
Kerbe
23. Kerben
24. Drücken der Hebel an beiden
Seiten
25. Lösen der Haken
26. Schrauben
27. Untere Abdeckung
28. Schaumstoff
29. Unterlegscheibe
30. Zahnrad
31. Hülsen
32. Nut
33. Schneidschwertschutz
34. Schmierfett
35. Schneidmesser
TECHNISCHE DATEN
ModellDUH481DUH483DUH521DUH523
Schneidblattlänge480 mm520 mm
Schläge pro Minute
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht
-1
(min
)
Nennspannung14,4 V Gleichstrom18 V Gleichstrom14,4 V Gleichstrom18 V Gleichstrom
• In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten
Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.
WARNUNG:
• Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Symbole
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem
Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen
Symbolen vertraut!
................... Setzen Sie das Gerät keiner
20
14,4 V Gleichspannung ModellBL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
18 V Gleichspannung Modell
....... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!
Feuchtigkeit aus.
............ Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,
Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und über Batterien und Akkumulatoren
sowie Altbatterien und
Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie
Altbatterien und Altakkumulatoren
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Verwendungszweck
Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken
entwickelt.
ENE014-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
GEA010-1
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Heckenschere
1. Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes
Material zu entfernen oder zu schneidendes
Material zu halten, während die Messer sich
bewegen. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie gestautes
Material ausräumen. Ein Augenblick der
Unachtsamkeit während der Benutzung der
Heckenschere kann zu schweren Personenschäden
führen.
2. Tragen Sie die Heckenschere am Handgriff bei
stillstehendem Schneidmesser. Bringen Sie beim
Transportieren oder Lagern der Heckenschere
immer die Schneidwerkabdeckung an.
Sachgemäße Handhabung der Heckenschere
verringert die Gefahr möglicher Personenschäden
durch die Schneidmesser.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn die Gefahr besteht,
dass das Schneidmesser verborgene Kabel
kontaktiert. Wenn die Schneidmesser ein Strom
führendes Kabel berühren, können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
4. GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern.
Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften
Personenschäden.
5. Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei Regen
oder unter nassen oder sehr feuchten
Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.
6. Anfänger sollten sich von einem erfahrenen
Heckenscherenbenutzer im Gebrauch der Schere
unterweisen lassen.
7. Die Heckenschere darf nicht von Kindern oder
Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt werden.
Jugendliche über 16 Jahre können von dieser
Einschränkung ausgenommen werden, wenn sie eine
Schulung unter der Aufsicht eines Fachmanns
durchmachen.
8. Benutzen Sie die Heckenschere nur, wenn Sie sich
in guter körperlicher Verfassung befinden.
GEB062-9
Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit.
Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende eines
Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle Arbeiten
ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer ist für alle
Schäden an Dritten verantwortlich.
9. Benutzen Sie die Schere niemals unter dem
Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
10. Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil
der Grundausrüstung der Heckenschere und
müssen bei der Arbeit immer getragen werden.
Tragen Sie auch robuste Schuhe mit rutschfesten
Sohlen.
11. Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern
Sie sich, dass die Schere in gutem und sicherem
Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass
Schutzhauben ordnungsgemäß angebracht sind.
Die Heckenschere darf nur in vollständig
montiertem Zustand benutzt werden.
12. Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
13. Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung
mit festem Griff.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
15. Schalten Sie sofort den Motor aus, und nehmen
Sie den Akku ab, falls das Messer mit einem Zaun
oder einem anderen harten Objekt in Berührung
kommt. Überprüfen Sie das Messer auf
Beschädigung, und reparieren Sie es bei Bedarf
unverzüglich.
16. Bevor Sie das Messer überprüfen, Fehler beheben
oder im Schneidglied verfangenes Material
entfernen, schalten Sie immer die Schere aus, und
nehmen Sie den Akku ab.
17. Schalten Sie die Schere aus, und nehmen Sie den
Akku ab, bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten ausführen.
18. We
nn Sie die Heckenschere zu einem anderen Ort
ransportieren, auch während der Arbeit, nehmen
t
Sie immer den Akku ab, und setzen Sie die
Messerabdeckung auf die Schneidmesser. Die
Schere darf auf keinen Fall mit laufendem Messer
getragen oder transportiert werden. Ergreifen Sie
das Messer niemals mit Ihren Händen.
19. Reinigen Sie die Heckenschere und insbesondere
das Messer nach jedem Gebrauch und vor
längerer Lagerung der Schere. Ölen Sie das
Messer leicht ein, und bringen Sie die Abdeckung
an. Die mit der Einheit gelieferte Abdeckung kann an
die Wand gehängt werden und bietet somit eine
sichere und praktische Aufbewahrungsart der
Heckenschere.
20. Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter
Abdeckung in einem trockenen Raum. Halten Sie
sie außer Reichweite von Kindern. Lagern Sie die
Schere niemals im Freien.
21. Richten Sie die Schermesser niemals auf sich
selbst oder andere Personen.
22. Falls die Messer stehen bleiben, weil sich
Fremdkörper während des Betriebs zwischen den
Messern verfangen haben, schalten Sie das
Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und
beseitigen Sie dann die Fremdkörper mithilfe von
Werkzeugen, wie z. B. einer Zange. Beseitigen der
21
Fremdkörper von Hand kann zu einer Verletzung
führen, da sich die Messer als Reaktion auf die
Beseitigung der Fremdkörper bewegen können.
23. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten
oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem
Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
24. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die
Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen
Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
25. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen
oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist
korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut
verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er
giftig sein.
26. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an
nassen Orten.
27. Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf
Fremdkörper, wie z. B. Drahtzäune oder
verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug
betreiben.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
22
ENC007-13
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist
eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut
erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise
ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und
verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die in Ihrem Land
geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in
nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme
Wärmeentwicklung, Explosionen oder einen Austritt
von Elektrolyt verursachen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt
werden.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug
herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
ist mit einem Stern gekennzeichnet)
(Abb. 2)
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus
verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus,
um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb
zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
betätigen.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und
das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder
auf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.) (Abb. 3)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigenlampen
LeuchtetAusBlinkt
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Verbleibende
Akkuladung
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
Einschalten
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 4)
Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem ZweifachSchaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten des
Werkzeugs drücken Sie die Arretiertaste und die Auslöser
A und B. Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei
gedrückten Auslöser los. Die Reihenfolge der
Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Gerät nur startet,
wenn beide Schalter betätigt werden.
23
Anzeige (Abb. 5)
Bei eingeschaltetem Werkzeug zeigt die Anzeige den
Ladezustand des Akkublocks an.
Wenn das Werkzeug überlastet wurde und während des
Betriebs ausgeschaltet hat, leuchtet die Anzeige rot.
Die verschiedenen Anzeigen und die entsprechenden
Vorgehensweisen finden Sie in der folgenden Tabelle:
AnzeigeStatusAuszuführende Maßnahme
Die Anzeige blinkt rot.Dies bedeutet, dass der Akkublock nahezu
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Die Anzeige leuchtet rot.
(Hinweis 1)
Hinweis 1: Bei welchem Ladezustand die Anzeige aufleuchtet, ist von der Temperatur am Arbeitsort und vom Zustand des
010970
Akkublocks abhängig.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass Sie während des Schneidens
nicht versehentlich mit einem metallischen Anschlag
oder anderen harten Gegenständen in Berührung
kommen. Das Schneidmesser kann brechen und
schwere Verletzungen verursachen.
• Das weite Hinauslehnen mit einer Heckenschere, vor
allem von einer Leiter aus, ist äußerst gefährlich.
Arbeiten Sie niemals von einem wackligen oder
unsichern Standort aus.
HINWEIS:
Schneiden Sie mit diesem Werkzeug keine Äste mit
einem Durchmesser von mehr als 10 mm. Vor
Verwendung des Werkzeugs sind Äste mittels Astscheren
derart zuzuschneiden, dass sie nun 10 cm unterhalb der
Schneidhöhe liegen. (Abb. 6)
ACHTUNG:
• Schneiden Sie keine toten Äste oder ähnliche harte
Gegenstände ab. Anderenfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden. (Abb. 7)
Halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen und
betätigen Sie den Schalter A oder B. Bewegen Sie
anschließend die Heckenschere vor Ihrem Körper.
(Abb. 8)
Neigen Sie die Schneidmesser in Richtung der
Schneidrichtung und bewegen Sie die Heckenschere
ruhig und langsam mit einer Geschwindigkeit von 3 bis 4
Sekunden pro Meter. (Abb. 9)
Zum geraden Schneiden einer Heckenoberkante können
Sie eine Schnur in der gewünschten Heckenhöhe
spannen und diese beim Schneiden als Referenzlinie
verwenden. (Abb. 10)
Befestigen Sie beim Schneiden der Heckengerade die
Spanaufnahme (Sonderzubehör) am Werkzeug, um ein
Umherfliegen der Blätter zu vermeiden. (Abb. 11)
Zum gleichmäßigen Schneiden der Heckenseite
schneiden Sie diese von unten nach oben. (Abb. 12)
24
entladen ist und ausgetauscht werden
muss.
Dies bedeutet, dass der Akkublock leer ist.
Das Werkzeug wird dann sofort
ausgeschaltet.
Automatisches Ausschalten wegen
Überlastung
Schneiden Sie Buchsbaum oder Rhododendron für ein
hübsches Aussehen und einen guten Schnitt von der
Basis zur Spitze.
Montage und Demontage der
Spanaufnahme (Sonderzubehör)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie die Spanaufnahme einsetzen oder
entfernen.
HINWEIS:
• Tragen Sie beim Austauschen der Spanaufnahme
immer Arbeitshandschuhe, sodass Sie das
Schneidmesser nicht direkt mit den Händen berühren.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
• Achten Sie vor dem Einsetzen der Spanaufnahme
darauf, dass Sie die Schneidblattabdeckung entfernt
haben.
• Die Spanaufnahme fängt die abgeschnittenen Blätter
auf und erleichtert das Aufsammeln der abgefallenen
Blätter. Dies kann an jeder Seite des Werkzeugs
erfolgen. (Abb. 13)
Drücken Sie die Spanaufnahme auf die Schneidblätter,
sodass die Schlitze die Muttern auf den Schneidblättern
überdecken. (Abb. 14)
Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie die Spanaufnahme
anbringen, damit die Haken in die Kerben im Schneidblatt
passen. (Abb. 15)
Zum Entfernen der Spanaufnahme drücken Sie den Hebel
an beiden Seiten, sodass die Haken freigegeben werden.
ACHTUNG:
• Die Schneidblattabdeckung (Standardausrüstung)
kann bei angebrachter Spanaufnahme nicht montiert
werden. Entfernen Sie vor dem Transport oder der
Lagerung die Spanaufnahme und bringen Sie die
Schneidblattabdeckung an, um ein Freiliegen des
Blattes zu vermeiden.
HINWEIS:
• Prüfen Sie vor der Verwendung die sichere Installation
der Spanaufnahme.
Laden Sie den Akkublock möglichst bald
auf.
Laden Sie den Akkublock auf.
Schalten Sie das Werkzeug aus.
• Wenden Sie beim Entfernen der Spanaufnahme keine
übermäßigen Kräfte an, wenn die Haken in den
Blattkerben eingerastet sind. Die Anwendung
übermäßiger Kräfte kann zu Beschädigungen führen.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Reinigen des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug, indem Sie den Staub mit
einem trockenen oder in Seifenlösung getunkten Lappen
abwischen.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Wartung des Sägeblatts
Schmieren Sie das Blatt vor dem Betrieb und nach jeder
Betriebsstunde mit Maschinenöl oder ähnlichem.
HINWEIS:
• Nehmen Sie vor dem Schmieren des Messers die
Spanaufnahme ab.
Entfernen Sie nach dem Betrieb den Staub von beiden
Seiten des Blattes mit einer Drahtbürste, wischen Sie den
Staub mit einem Lappen ab und tragen Sie anschließend
dünnflüssiges Öl, z.B. Maschinenöl usw., oder
Sprühschmieröl auf.
ACHTUNG:
• Waschen Sie die Blätter nicht mit Wasser ab.
Anderenfalls können die Messer rosten und das
Werkzeug kann beschädigt werden.
Montage und Demontage des
Schneidblatts
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie das Schneidblatt an- oder
abbauen.
• Tragen Sie beim Austauschen des Schneidblattes
immer Arbeitshandschuhe und entfernen Sie die
Blattabdeckung nicht, sodass Sie das Schneidblatt
nicht direkt mit den Händen berühren. Anderenfalls
kann es zu Verletzungen kommen.
HINWEIS:
• Wischen Sie vom Zahnrad und von der Kurbelwelle
keine Schmiere ab. Zuwiderhandlungen können das
Werkzeug beschädigen.
Entfernen der Schneidblätter (Abb. 16)
Drehen Sie das Werkzeug um, lösen Sie die vier
Schrauben und nehmen Sie die untere Abdeckung ab.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, dass Sie sich Ihre Hände nicht
beschmieren, denn im Antriebsbereich des
Schneidblattes wurde Schmiermittel aufgetragen.
(Abb. 17)
Lösen Sie die vier Schrauben, und nehmen Sie die
Schneidblätter ab. Nehmen Sie die Unterlegscheibe und
den Schaumstoff von den Schneidblättern ab und legen
Sie dies beiseite. Dies wird für den späteren Einbau
benötigt. (Abb. 18)
Falls die Hülsen in den Löchern im Zahnrad verbleiben,
entfernen Sie das Zahnrad und drücken Sie die Hülsen
mit einem Schraubendreher oder ähnlichem heraus.
HINWEIS:
Die Unterlegscheibe unter dem Zahnrad kommt
möglicherweise beim Entnehmen des Zahnrads mit
heraus. Setzen Sie sie wieder in die ursprüngliche
Position ein.
Einbauen des Schneidblatts (Abb. 19)
Nehmen Sie die Blattabdeckung von den alten
Schneidblättern ab und passen Sie diese auf die neuen
an, um einen Kontakt mit den Blättern zu vermeiden.
(Abb. 20)
Passen Sie die Lochpositionen durch Drehen des
Zahnrads an. (Abb. 21 und 22)
Tragen Sie etwas Schmiermittel auf die neuen
Schneidblätter auf. (Abb. 23)
Setzen Sie den entfernten Schaumstoff in die gleiche
Position wie vorher ein. Stellen Sie sicher, dass die mit
den neuen Schneidblättern gelieferten Hülsen auf die
Stifte am Schneidblatt aufgesetzt sind. Platzieren Sie die
neuen Schneidblätter so auf dem Werkzeug, dass die
Stifte in die Löcher am Zahnrad passen. Falls die Hülsen
auf den Stiften versehentlich entfernt wurden, setzen Sie
diese vorher wieder in die Löcher im Zahnrad ein.
(Abb. 24)
Befestigen Sie das Schneidblatt und ziehen Sie die vier
Schrauben fest. Setzen Sie die entfernte Unterlegscheibe
wieder in die gleiche Position wie die alte ein. (Abb. 25)
Befestigen Sie die untere Abdeckung am Werkzeug und
ziehen Sie die vier Schrauben fest.
Aufbewahrung
Zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Nagel oder
einer Schraube in der Wand ist der Hakendurchbruch im
unteren Bereich der Messerabdeckung praktisch.
(Abb. 26)
Nehmen Sie den Akkublock heraus und bringen Sie die
Messerabdeckung auf den Schneidblättern an, damit die
Messer nicht frei liegen. Bewahren Sie das Werkzeug
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Bewahren Sie das Werkzeug an einem Platz auf, an dem
es weder Wasser noch Regen ausgesetzt ist.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
25
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Schneidschwertschutz
• Schneidblatt-Baugruppe
• Originalakku und Ladegerät von Makita
• Spanaufnehmer
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel
ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745-2-15:
Modell DUH481, DUH483, DUH521
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 80 dB (A)
überschreiten.
Modell DUH523
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 2,5 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 80 dB (A)
überschreiten.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
ENG907-1
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingung
ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745-2-15:
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
ENG901-2
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Il peso può variare in base agli accessori in uso, compresa la batteria. Le combinazioni più leggere e pesanti, in
conformità alla procedura EPTA 01/2014, sono mostrate nella tabella.
• Alcune delle batterie e dei caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della vostra
regione di residenza.
ATTENZIONE:
• Utilizzare solo le batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’uso di batterie e caricabatterie diversi può far sorgere il
rischio di infortuni e/o incendi.
Simboli
Di seguito sono riportati i simboli utilizzati per
l’apparecchio. È importante comprenderne il significato
prima dell’uso.
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche, su batterie e accumulatori
e sui rifiuti di batterie e di accumulatori,
e la sua attuazione in conformità alle
norme nazionali, le apparecchiature
elettriche e le batterie esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine
di essere riciclate in modo ecocompatibile.
Uso previsto
L’utensile è progettato per la potatura delle siepi.
ENE014-1
27
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
GEA010-1
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
Avvertenze di sicurezza relative al
tagliasiepi a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama
del dispositivo di taglio. Non rimuovere il
materiale tagliato né tenere in mano il materiale da
tagliare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia disattivato quando
si intende rimuovere materiale inceppato. Un
momento di disattenzione durante il funzionamento
del tagliasiepi potrebbe risultare in gravi lesioni
personali.
2. Trasportare il tagliasiepi tenendolo per
l’impugnatura con la lama del dispositivo di taglio
arrestata. Quando si intende trasportare o riporre
il tagliasiepi, applicare sempre la copertura del
dispositivo di taglio. Se si maneggia correttamente il
tagliasiepi, si riduce la possibilità di lesioni personali
dovute alle lame del dispositivo di taglio.
3. Mantenere l’utensile elettrico solo mediante le
superfici di impugnatura isolate, poiché la lama
del dispositivo di taglio potrebbe entrare in
contatto con cablaggi nascosti. Le lame del
dispositivo di taglio che entrano in contatto con un filo
elettrico sotto tensione potrebbero mettere sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico, e trasmettere una scossa elettrica
all’operatore.
4. PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla lama. Il
contatto con la lama causa gravi lesioni personali.
5. Non utilizzare il tagliasiepi sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato o di estrema umidità. Il
motore elettrico non è impermeabile.
6. Chi utilizza il prodotto per la prima volta dovrebbe
farsi mostrare da un utente esperto di tagliasiepi
come utilizzare quest’ultimo.
7. Il tagliasiepi non deve essere utilizzato da bambini
o giovani al di sotto dei 18 anni di età. I giovani di
età superiore ai 16 anni possono venire esentati da
questa restrizione se stanno seguendo un
addestramento sotto la supervisione di un esperto.
8. Utilizzare il tagliasiepi solo se si è in buone
condizioni fisiche. In condizioni di stanchezza, il
livello di attenzione si riduce. Fare particolarmente
attenzione alla fine di una giornata di lavoro. Effettuare
tutti i lavori con calma e con attenzione. L’utente è
responsabile per qualsiasi danno arrecato a terzi.
9. Non utilizzare mai il tagliasiepi se si è sotto
l’effetto di alcol, droghe o farmaci.
10. I guanti da lavoro in pelle robusta fanno parte
dell’equipaggiamento di base del tagliasiepi, e
28
GEB062-9
devono essere sempre indossati quando si lavora
con quest’ultimo. Indossare anche scarpe robuste
con suole antiscivolo.
11. Prima di iniziare il lavoro, accertarsi che il
tagliasiepi sia in condizioni operative ottimali e
sicure. Accertarsi che le protezioni siano applicate
correttamente. Il tagliasiepi non va utilizzato se
non è stato montato completamente.
12. Accertarsi di avere un equilibrio saldo sui piedi,
prima di iniziare l’operazione.
13. Mantenere saldamente l’utensile quando lo si
utilizza.
14. Non far funzionare l’utensile a vuoto inutilmente.
15. Qualora il dispositivo di taglio entri in contatto con
una recinzione o un altro oggetto duro, spegnere
immediatamente il motore e rimuovere la cartuccia
della batteria. Controllare il dispositivo di taglio
alla ricerca di eventuali danni, e qualora sia
danneggiato ripararlo immediatamente.
16. Prima di controllare il dispositivo di taglio, riparare
guasti o rimuovere materiale incastrato nel
dispositivo di taglio, spegnere sempre il
tagliasiepi e rimuovere la cartuccia della batteria.
17. Spegnere il tagliasiepi e rimuovere la cartuccia
della batteria prima di effettuare qualsiasi lavoro
di manutenzione.
18. Quando si intende spostare il tagliasiepi in
un’altra ubicazione, anche durante il lavoro,
r
i
muovere sempre la cartuccia della batteria e
applicare il coprilama sulle lame del dispositivo di
taglio. Non portare né trasportare mai il tagliasiepi
con il dispositivo di taglio in funzione. Non
afferrare mai il dispositivo di taglio con le mani.
19. Pulire il tagliasiepi e particolarmente il dispositivo
di taglio dopo l’uso, e prima di riporre il tagliasiepi
per periodi di tempo prolungati. Oliare
leggermente il dispositivo di taglio e applicare la
copertura. La copertura in dotazione con l’unità può
venire appesa al muro, fornendo un modo sicuro e
pratico per riporre il tagliasiepi.
20. Riporre il tagliasiepi con la copertura applicata, in
una stanza asciutta. Tenerlo fuori dalla portata dei
bambini. Non riporre mai il tagliasiepi all’aperto.
21. Non puntare mai le lame a cesoie verso se stessi o
altri.
22. Qualora le lame smettano di muoversi a causa di
corpi estranei incastrati tra le lame durante l’uso,
spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della
batteria, quindi rimuovere i corpi estranei
utilizzando degli utensili, ad esempio delle pinze.
La rimozione dei corpi estranei con le mani potrebbe
causare lesioni personali, in quanto le lame
potrebbero muoversi in risposta alla rimozione dei
corpi estranei.
23. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare
l’utensile in luoghi umidi o bagnati né esporlo alla
pioggia. La penetrazione di acqua nell’utensile
incrementa il rischio di scosse elettriche.
24. Non smaltire le batterie nel fuoco. La cella
potrebbe esplodere. Controllare le normative
locali per eventuali istruzioni speciali relative allo
smaltimento.
25. Non aprire né fare a pezzi le batterie. L’elettrolita
rilasciato è corrosivo, e potrebbe causare danni
agli occhi o alla pelle. Inoltre, potrebbe essere
tossico, se inghiottito.
26. Non caricare la batteria sotto la pioggia o in
condizioni di bagnato.
27. Prima di utilizzare l’utensile, verificare l’eventuale
presenza di corpi estranei nelle siepi e nei
cespugli, ad esempio recinzioni in fil di ferro o
cablaggi nascosti.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituiscano la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza riportate nel
presente manuale manuale di istruzioni potrebbero
causare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi
o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti
speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta
ENC007-13
la consulenza di un esperto in materiali pericolosi.
Attenersi anche alle normative nazionali, che
potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un
luogo sicuro. Attenersi alle normative della propria
area geografica relative allo smaltimento delle
batterie.
12. Utilizzare le batterie solo con i prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non
compatibili potrebbe causare incendi, calore
eccessivo, esplosione o perdita di elettroliti.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un periodo di
tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa
dall’utensile.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali
Makita.
L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che
siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della
batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per
l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata
per un lungo periodo (superiore a sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Durante l’inserimento o la rimozione della batteria,
tenere saldamente l’utensile e la batteria stessa. In
caso contrario potrebbero scivolare dalle mani, con
29
conseguenti danni all’utensile, alla batteria e alla
persona.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
• Inserire a fondo la batteria fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario la batteria
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di una sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una
delle condizioni riportate di seguito:
• Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un
assorbimento anomalo di corrente.
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ne ha provocato il sovraccarico. Azionare di
nuovo l’interruttore di accensione per riavviare
l’utensile.
In caso di mancato avvio dell’utensile, si è verificato
un surriscaldamento della batteria. In questa
situazione occorre far raffreddare la batteria prima di
azionare nuovamente l’interruttore di accensione.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità residua della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso
occorre rimuovere e ricaricare la batteria.
Indicazione della capacità residua della
batteria
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).
(Fig. 3)
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per qualche secondo.
Spie luminose
Capacità residua
AccesaSpenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionamento
della batteria.
015658
NOTA:
• Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna in
posizione “OFF” una volta rilasciato. (Fig. 4)
Per maggiore sicurezza, questo utensile è dotato di un
doppio sistema di interruttori. Per accendere l’utensile,
premere la sicura di accensione ed entrambi gli interruttori
A e B. Per spegnere, rilasciare uno dei due interruttori. La
sequenza con cui si premono gli interruttori non è
significativa, poiché l’utensile si accende solo in caso di
attivazione simultanea dei due interruttori.
Spia luminosa (Fig. 5)
Quando l’utensile è in funzione, la spia luminosa indica la
capacità residua della batteria.
Se l’utensile ha smesso di funzionare a causa di un
sovraccarico, la spia si illumina in rosso.
Fare riferimento alla seguente tabella per le informazioni
di stato e le azioni da compiere a seconda della spia
luminosa.
30
Spia luminosaStatoAzione da compiere
La spia lampeggia in rosso.È il momento adatto per sostituire la batteria
La spia si illumina in rosso.
(Nota 1)
La spia si illumina in rosso.
(Nota 1)
Nota 1: Il momento di accensione della spia luminosa dipende dalla temperatura nell’area di lavoro e dalle condizioni della
batteria.
010970
DURANTE L’USO
ATTENZIONE:
• Fare attenzione a non entrare accidentalmente in
contatto con una palizzata metallica o altri oggetti rigidi
durante il taglio. La lama si romperebbe, causando
lesioni gravi.
• Sporgersi con il tagliasiepi, soprattutto da una scala, è
estremamente pericoloso. Non lavorare su strutture
pericolanti o instabili.
AVVISO:
Non tentare di tagliare rami con diametro superiore ai
10 mm utilizzando l’utensile. Tagliare i rami 10 cm più in
basso rispetto all’altezza di taglio utilizzando un
troncarami prima di utilizzare l’utensile. (Fig. 6)
ATTENZIONE:
• Non tagliare alberi secchi o corpi ugualmente rigidi per
non correre il rischio di danneggiare l’utensile. (Fig. 7)
Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani e tirare gli
interruttori di accensione A e B, spostando quindi
l’utensile di fronte al proprio corpo. (Fig. 8)
Per l’uso più semplice, inclinare le lame in direzione di
potatura spostandole lentamente e con calma, a una
velocità di circa 3-4 secondi per metro. (Fig. 9)
Per tagliare in modo uniforme la sommità di una siepe, è
possibile tendere uno spago all’altezza desiderata per
utilizzarlo come linea di riferimento durante il taglio.
(Fig. 10)
L’uso di un raccoglitore di residui (accessorio opzionale)
durante il taglio orizzontale delle siepi evita di spargere in
giro le foglie tagliate. (Fig. 11)
Per tagliare in modo uniforme il lato di una siepe, può
essere d’aiuto procedere dal basso verso l’alto. (Fig. 12)
Per ottenere buoni risultati, il bosso e il rododendro
devono essere tagliati dalla base verso l’alto.
Installazione o rimozione del raccoglitore
di residui (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Prima di installare o rimuovere il raccoglitore di residui
accertarsi sempre che l’utensile sia spento e scollegato
dall’alimentazione.
NOTA:
• Durante la sostituzione del raccoglitore di residui,
indossare sempre i guanti per evitare il contatto diretto
di mani e volto con la lama. In caso contrario si
potrebbero verificare lesioni personali.
• Accertarsi sempre di rimuovere il coprilama prima di
installare il raccoglitore di residui.
(carica ridotta).
Questa funzione si attiva quando la batteria
è quasi scarica. In questa situazione
l’utensile si spegne immediatamente.
Spegnimento automatico dovuto a
sovraccarico.
• Il raccoglitore di residui raccoglie le foglie tagliate,
impedendo che vengano disperse. Può essere
installato su entrambi i lati dell’utensile. (Fig. 13)
Premere il raccoglitore di residui sulla lama da taglio, in
modo che le sue feritoie si sovrappongano ai dadi della
lama da taglio. (Fig. 14)
Per installare il raccoglitore di residui, inserire i ganci nelle
fessure della lama da taglio. (Fig. 15)
Per rimuovere il raccoglitore di residui, premere la leva su
entrambi i lati in modo da sbloccare i ganci.
ATTENZIONE:
• Il coprilama (dotazione standard) non può essere
installato sull’utensile quando è già installato il
raccoglitore di residui. Prima di trasportare o riporre
l’utensile, smontare il raccoglitore di residui e rimontare
il coprilama per evitare di esporre la lama.
NOTA:
• Prima dell’uso, verificare che il raccoglitore di residui
sia installato correttamente.
• Non tentare di smontare il raccoglitore di residui
esercitando una forza eccessiva sui ganci inseriti nelle
fessure dell’unità della lama. Questo potrebbe
danneggiare l’accessorio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Pulizia dell’utensile
Pulire l’utensile eliminando la polvere con un panno
asciutto o immerso in acqua e sapone.
ATTENZIONE:
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Manutenzione della lama
Oliare la lama prima dell’uso e dopo ogni ora di utilizzo
con olio per macchine o simili.
NOTA:
• Rimuovere il raccoglitore di residui prima di oliare la
lama.
Dopo l’uso, eliminare la polvere da entrambi i lati della
lama con una spazzola metallica, pulirla con un panno e
quindi applicare una quantità sufficiente di olio a bassa
Ricaricare la batteria il più presto
possibile.
Ricaricare la batteria.
Spegnere l’utensile.
31
viscosità, ad esempio olio per macchine o simili, oppure
olio lubrificante spray.
ATTENZIONE:
• Non lavare le lame con acqua. Questa operazione
potrebbe favorire la comparsa di ruggine o
danneggiare l’utensile.
Installazione o rimozione della lama da
taglio
ATTENZIONE:
• Prima di rimuovere o installare la lama da taglio,
verificare sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa.
• Durante la sostituzione della lama da taglio, indossare
sempre i guanti e non rimuovere il coprilama, per
evitare il contatto diretto di mani e volto con la lama. In
caso contrario si potrebbero verificare lesioni personali.
NOTA:
• Non eliminare il grasso dall’ingranaggio e dal collare. In
caso contrario si potrebbero causare danni all’utensile.
Rimozione delle lame di taglio (Fig. 16)
Rovesciare l’utensile e allentare le quattro viti, quindi
rimuovere il coperchio inferiore.
NOTA:
• Fare attenzione a non sporcarsi le mani con il grasso
applicato nella zona di guida della lama da taglio.
(Fig. 17)
Allentare le quattro viti e rimuovere le lame. Rimuovere la
rondella e la spugna dalle lame di taglio e conservarle in
un apposito luogo per la successiva installazione.
(Fig. 18)
Se i manicotti sono ancora inseriti nei fori
dell’ingranaggio, rimuovere l’ingranaggio ed estrarre i
manicotti con un cacciavite o simili.
NOTA:
Durante la rimozione dell’ingranaggio, la rondella
sottostante potrebbe uscire inavvertitamente dalla propria
sede. In tal caso, riportarla nella sua posizione originale.
Installazione della lama da taglio (Fig. 19)
Rimuovere il coprilama dalle vecchie lame di taglio e
applicarlo sulle lame nuove per evitare ogni contatto con
le stesse. (Fig. 20)
Regolare le posizioni del foro ruotando l’ingranaggio
come illustrato in figura. (Fig. 21 e 22)
Applicare il grasso in dotazione con le nuove lame di
taglio come illustrato in figura. (Fig. 23)
Posizionare la spugna precedentemente rimossa nello
stesso punto di quella vecchia. Assicurarsi che i manicotti
in dotazione con le nuove lame di taglio vengano inseriti
nei perni della lama. Posizionare le nuove lame
sull’utensile inserendo i perni nei fori dell’ingranaggio. Se i
manicotti dei perni dovessero fuoriuscire in modo
accidentale, inserire in anticipo i manicotti nei fori
dell’ingranaggio. (Fig. 24)
Installare la lama, stringere le quattro viti e riposizionare la
rondella nello stesso punto di partenza. (Fig. 25)
Installare il coperchio inferiore dell’utensile e stringere
saldamente le quattro viti.
Stoccaggio
Il foro per il gancio nella parte inferiore dell’utensile è utile
per appendere l’utensile a un chiodo o a una vite sulla
parete. (Fig. 26)
Rimuovere la batteria e applicare il coprilama sulle lame
di taglio, in modo che le lame non siano esposte. Riporre
l’utensile con attenzione e lontano dalla portata dei
bambini.
Riporre l’utensile in un luogo non esposto ad acqua e
pioggia.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Coprilama
• Unità lama da taglio
• Batteria e caricabatteria originali Makita
• Raccoglitore di residui
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745-2-15:
Modello DUH481, DUH483, DUH521
Livello di pressione sonora (L
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A).
Modello DUH523
Livello di pressione sonora (L
Variazione (K): 2,5 dB (A)
Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A).
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
): 75 dB (A)
pA
): 77 dB (A)
pA
ENG905-1
ENG907-1
32
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Vibrazione
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745-2-15:
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o inferiore
h
2
ENG901-2
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Het gewicht kan verschillen afhankelijk van het/de hulpstuk(ken), waaronder de accu. De lichtste en zwaarste
combinatie, volgens EPTA-Procedure 01/2014, worden vermeld in de tabel.
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake
oude elektrische en elektronische
apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en
de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dienen elektrisch
gereedschap, accu’s en batterijen die
het einde van hun levensduur hebben
bereikt, gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recyclebedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien.
ENE014-1
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
GEA010-1
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuheggenschaar
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
messenbladen. Verwijder geen snoeiafval en houd
geen materiaal om te snoeien vast terwijl de
messenbladen bewegen. Zorg ervoor dat de aan/
uit-schakelaar in de uit-stand staat voordat u
vastgeklemd materiaal uit de messenbladen
verwijdert. Een ogenblik van onoplettendheid kan
tijdens het gebruik van de heggenschaar leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
2. Draag de heggenschaar aan het handvat met
stilstaande messenbladen. Bij het transporteren of
opbergen van de heggenschaar moet altijd de
schede om de messenbladen worden gedaan.
Door op de juiste manier met de heggenschaar om te
gaan, verkleint u de kans op mogelijk letsel door de
messenbladen.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de
messenbladen met verborgen bedrading in
aanraking kunnen komen. Wanneer de
messenbladen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
4. GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van de
messenbladen. Aanraking van de messenbladen kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
5. Gebruik de heggenschaar niet in de regen of
onder natte of zeer vochtige omstandigheden. De
elektromotor is niet waterdicht.
6. Beginnende gebruikers dienen door een ervaren
gebruiker van heggenscharen te worden
voorgedaan hoe de heggenschaar moet worden
gebruikt.
7. De heggenschaar mag niet worden gebruikt door
kinderen of jeugd jonger dan 18 jaar. Jongeren
ouder dan 16 jaar kunnen uitgezonderd worden van
deze regel mits zij les krijgen onder toezicht van een
expert.
GEB062-9
8. Gebruik de heggenschaar alleen als u in goede lichamelijke conditie bent. Als u vermoeid bent, kunt
u zich minder goed concentreren. Wees met name
voorzichtig aan het einde van de werkdag. Werk altijd
rustig en voorzichtig. De gebruiker is aansprakelijk
voor alle schade toegebracht aan derden.
9. Gebruik de heggenschaar nooit onder invloed van
alcohol, drugs of medicijnen.
10. Werkhandschoenen van stevig leer maken deel uit
van de standaard werkuitrusting van de
heggenschaar en moeten tijdens het werken
ermee altijd worden gedragen. Draag tevens
stevige schoenen met antislip zolen.
11. Alvorens met de werkzaamheden te beginnen,
moet u controleren of de heggenschaar in goede
en veilige staat verkeert. Controleer dat de
beschermkappen stevig gemonteerd zijn. De
heggenschaar mag niet worden gebruikt voordat
deze geheel compleet en afgemonteerd is.
12. Zorg alvorens met de werkzaamheden te beginnen
ervoor dat u stevig staat.
13. Houd tijdens het gebruik het gereedschap stevig
vast.
14. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
15. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit en
verwijder de accu als het snijgarnituur van de
heggenschaar in aanraking komt met een
afrastering of ander hard voorwerp. Controleer het
snijgarnituur op beschadigingen en repareer het
onmiddellijk.
16. Alvorens het snijgarnituur te controleren,
storingen te verhelpen of vastgelopen materiaal
uit het snijgarnituur te verwijderen, schakelt u de
heggenschaar altijd uit en verwijdert u de accu.
17. Schakel de heggenschaar uit en verwijder de accu
alvorens enige onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
18. Wanneer u de heggenschaar naar een andere
plaats overbrengt, ook tijdens het werk, verwijdert
u altijd eerst de accu en brengt u de schede aan
ove
r
de messenbladen. Draag of vervoer de
heggenschaar nooit met ingeschakelde
snijgarnituur. Pak het snijgarnituur nooit met uw
handen beet.
19. Reinig de heggenschaar, en met name het
snijgarnituur, na ieder gebruik en voordat de
heggenschaar langdurig wordt opgeborgen.
Smeer het snijgarnituur met een beetje olie en
breng de schede aan. De schede die bij het
gereedschap is geleverd kan aan een muur worden
gehangen zodat de heggenschaar praktisch en veilig
opgeborgen kan worden.
20. Berg de heggenschaar op met aangebrachte
schede in een droog vertrek. Houd het
gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat de
heggenschaar nooit buiten liggen.
21. Richt de messenbladen nooit op uzelf of anderen.
22. Als de messenbladen tijdens gebruik stoppen met
bewegen doordat vreemde voorwerpen verstrikt
geraakt zijn tussen de messenbladen, schakelt u
het gereedschap uit en verwijdert u de accu, en
verwijdert u vervolgens de vreemde voorwerpen
met behulp van gereedschappen, zoals een tang.
35
Als u de vreemde voorwerpen met de hand verwijdert,
kan dat leiden tot letsel omdat de messenbladen
kunnen gaan bewegen als reactie op het verwijderen
van de vreemde voorwerpen.
23. Vermijd gevaarlijke omgevingen. Gebruik het
gereedschap niet op vochtige of natte plaatsen en
stel het niet bloot aan regen. Als water
binnendringt in het gereedschap, wordt de kans
op een elektrische schok groter.
24. Werp de accu(’s) niet in een vuur. De accu kan
exploderen. Raadpleeg de lokale regelgeving voor
mogelijke speciale verwerkingsvereisten.
25. Open of vervorm de accu(’s) niet. Het elektrolyt is
agressief en kan letsel toebrengen aan de ogen en
huid. Het kan giftig zijn bij inslikken.
26. Laad de accu niet op in de regen of op een natte
plaats.
27. Controleer de heggen en struiken op vreemde
voorwerpen, zoals draadafrastering of verborgen
draden, voordat u het gereedschap gebruikt.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
EEN ACCU
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
ENC007-13
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten
aanzien van verpakking en etikettering worden
nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het
gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u
tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt
met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat
deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert u de
accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op
een veilige manier weg. Neem de plaatselijke
regelgeving met betrekking tot het weggooien van de
accu in acht.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de apparaten opgegeven door Makita. Als de accu’s worden
geplaatst in niet-compatibele apparaten, kan dat
leiden tot brand, buitensporige hitte, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange tijd
niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf
het gereedschap worden verwijderd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s.
Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn
gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand,
persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt
daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en
de lader van Makita.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan
zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op
alvorens deze te gebruiken.
36
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
LET OP:
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Houd het gereedschap en de accu stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
• Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen
in uw omgeving verwonden.
• Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het
gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde
dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het
gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar
inknijpt.
• Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
Aanduiding van de resterende acculading
(Alleen voor accu's met een “B” aan het einde van het
modelnummer.) (zie afb. 3)
Druk op de testknop op de accu om de resterende
accucapaciteit af te lezen. De indicatorlampjes branden
gedurende enkele seconden.
Indicatorlampjes
BrandtUitKnippert
015658
OPMERKING:
• Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de
aangegeven acculading verschilt van de werkelijke
acculading.
Resterende
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Er kan een storing
in de accu zijn
opgetreden.
Werking van de aan/uit-schakelaar
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat
deze is losgelaten (zie afb. 4).
Voor uw veiligheid is dit gereedschap uitgerust met een
tweevoudig in-/uitschakelsysteem. Om het gereedschap
in te schakelen, drukt u de uit-vergrendelknop en de aan/
uit-schakelaars A en B in. Laat één van de twee
ingedrukte aan/uit-schakelaars los om het gereedschap
uit te schakelen. De volgorde waarin de aan/uitschakelaars worden ingedrukt is niet van belang omdat
het gereedschap pas start nadat de tweede schakelaar is
ingedrukt.
Bedrijfslampje (zie afb. 5)
Tijdens gebruik van het gereedschap geeft het
bedrijfslampje de toestand van de acculading aan.
In het geval het gereedschap overbelast is en tijdens
gebruik is gestopt, brandt het bedrijfslampje rood.
Raadpleeg onderstaande tabel voor de toestand van de
accu en het gereedschap, alsmede de te nemen
maatregelen voor iedere status van het bedrijfslampje.
37
Status van bedrijfslampjeToestand van accu/gereedschapTe nemen maatregelen
Het bedrijfslampje knippert
rood.
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Het bedrijfslampje brandt rood.
(Opmerking 1)
Opmerking 1:Het moment waarop het bedrijfslampje gaat branden varieert met de temperatuur in het werkgebied en de
010970
toestand van de accu.
BEDRIJF
LET OP:
• Wees voorzichtig niet per ongeluk een metalen
afrastering of andere harde voorwerpen te raken
tijdens het snoeien. De messenbladen zullen breken
en kunnen ernstig letsel veroorzaken.
• Het is bijzonder gevaarlijk met de heggenschaar te ver
te reiken, met name op een ladder. Werk niet vanuit
een wankele of instabiele positie.
KENNISGEVING:
Probeer geen takken dikker dan 10 mm diameter te
snoeien met dit gereedschap. Snoei takken tot 10 cm
minder dan de snoeihoogte met takkenscharen voordat u
het gereedschap gebruikt (zie afb. 6).
LET OP:
• Snoei niet in dode bomen of andere harde voorwerpen.
Als u zich hier niet aan houdt, kan het gereedschap
worden beschadigd (zie afb. 7).
Druk met beide handen de aan/uit-schakelaars A en B in,
houdt de heggenschaar vóór uw lichaam en snoei
vervolgens van beneden naar boven (zie afb. 8).
Als standaardmethode houdt u de messenbladen
gekanteld in de snoeirichting en beweegt u ze rustig en
langzaam met een snelheid van 3 of 4 seconden per
meter (zie afb. 9).
Om de bovenkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is
het handig een touwtje op de gewenste hoogte te
spannen en er langs te snoeien (zie afb. 10).
Door een snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar) op het
gereedschap aan te brengen bij het recht snoeien van
een heg, wordt voorkomen dat het snoeiafval wordt
weggeworpen (zie afb. 11).
Om de zijkant van een heg gelijkmatig te snoeien, is het
handig van onder naar boven te snoeien (zie afb. 12).
Snoei buxus en rododendron van onder naar boven voor
een mooie, gladde afwerking.
De snoeiafvalgeleider (los verkrijgbaar)
aanbrengen en verwijderen
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de snoeiafvalgeleider aan te brengen of te verwijderen.
OPMERKING:
• Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
snoeiafvalgeleider altijd handschoenen zodat uw
handen en gezicht niet rechtstreeks in aanraking
Dit geeft het juiste tijdstip aan om de accu te
vervangen wanneer de accu bijna leeg is.
Deze functie treedt in werking wanneer de
acculading bijna opgebruikt is. Op dat
moment stopt het gereedschap onmiddellijk.
Het gereedschap stopt automatisch als
gevolg van overbelasting.
komen met de messenbladen. Als u dat niet doet, kan
dit leiden tot persoonlijk letsel.
• Haal altijd eerst de schede van de messenbladen af
voordat u de snoeiafvalgeleider aanbrengt.
• De snoeiafvalgeleider vangt de gesnoeide blaadjes af
en vergemakkelijkt het verzamelen van de vallende
blaadjes. Deze kan aan beide kanten van het
gereedschap worden bevestigd (zie afb. 13).
Duw de snoeiafvalgeleider op de messenbladen zodat de
sleuven over de moeren op de messenbladen vallen
(zie afb. 14).
De snoeiafvalgeleider moet zodanig worden aangebracht
dat de vergrendelingen ervan aangrijpen in de groeven in
de messenbladen (zie afb. 15).
Om de snoeiafvalgeleider te verwijderen, drukt u aan
beide zijden op de vergrendeling zodat deze loslaat.
LET OP:
• De schede (standaarduitrusting) kan niet om de
messenbladen worden geschoven terwijl de
snoeiafvalgeleider is aangebracht. Alvorens de
heggenschaar mee te nemen of op te bergen,
verwijdert u de snoeiafvalgeleider en schuift u de
schede om de messenbladen om te voorkomen dat
deze bloot liggen.
OPMERKING:
• Controleer de snoeiafvalgeleider op correcte montage
alvorens deze te gebruiken.
• Probeer de snoeiafvalgeleider nooit met grote kracht te
verwijderen terwijl de vergrendelingen aangrijpen in de
gleuven van de messenbladen. Bij gebruik van grote
kracht kan de snoeiafvalgeleider worden beschadigd.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een
inspectie of onderhoud uitvoert.
Het gereedschap schoonmaken
Maak het gereedschap schoon door het stof eraf te vegen
met een droge of met zeepwater bevochtigde doek.
LET OP:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Laad de accu zo spoedig mogelijk op.
Laad de accu op.
Schakel het gereedschap uit.
38
Onderhoud van messenbladen
Smeer de messenbladen voor aanvang van de
werkzaamheden en na ieder bedrijfsuur met machineolie
of iets soortgelijks.
OPMERKING:
• Verwijder de snoeiafvalgeleider alvorens de
messenbladen te smeren.
Verwijder na de werkzaamheden het vuil van beide zijden
van de messenbladen met behulp van een staalborstel,
veeg de messenbladen schoon met een doek, en breng
voldoende olie met een lage viscositeit aan, zoals
bijvoorbeeld machineolie, smeerolie uit een spuitbus, enz.
LET OP:
• Was de messenbladen niet met water. Als u dit toch
doet, kunnen de messenbladen gaan roesten of het
gereedschap worden beschadigd.
De messenbladen aanbrengen en
verwijderen
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de
messenbladen aanbrengt of verwijdert.
• Draag bij het aanbrengen of verwijderen van de
messenbladen altijd handschoenen zonder de schede
eraf te halen zodat uw handen en gezicht niet
rechtstreeks in aanraking komen met de
messenbladen. Als u dat niet doet, kan dit leiden tot
persoonlijk letsel.
OPMERKING:
• Veeg het vet op het tandwiel en de kruk niet af. Als u dit
toch doet, kan het gereedschap worden beschadigd.
De messenbladen verwijderen
(zie afb. 16)
Draai het gereedschap ondersteboven, draai de vier
schroeven los en verwijder het deksel op de onderkant.
OPMERKING:
• Wees voorzichtig uw handen niet vuil te maken aan het
vet in het tandwielhuis van de messenbladen
(zie afb. 17).
Draai de vier schroeven los en verwijder de
messenbladen. Verwijder de ring en het kussentje vanaf
de messenbladen en leg deze aan de kant. Zij zijn later bij
montage weer nodig (zie afb. 18).
Als de bussen nog in de gaten van het tandwiel zitten,
verwijdert u het tandwiel en duwt u de bussen eruit met
een schroevendraaier of iets soortgelijks.
OPMERKING:
De ring onder het tandwiel kan per ongelijk mee eruit
komen wanneer het tandwiel wordt verwijderd. In dat
geval plaatst u hem terug op zijn oorspronkelijke plaats.
De messenbladen aanbrengen
(zie afb. 19)
Verwijder de schede vanaf de oude messenbladen en
schuif hem over de nieuwe messenbladen om aanraking
van de nieuwe messenbladen te voorkomen (zie afb. 20).
Lijn de posities van de gaten uit door het tandwiel te
draaien zoals aangegeven (zie afb. 21 en 22).
Breng enig vet aan dat bij de nieuwe messenbladen werd
geleverd, zoals aangegeven (zie afb. 23).
Plaats het verwijderde kussentje terug op zijn
oorspronkelijke plaats. Zorg ervoor dat de bussen die bij
de nieuwe messenbladen werden geleverd op de pennen
van de nieuwe messenbladen worden geplaatst. Plaats
de nieuwe messenbladen in het gereedschap zodanig dat
de bussen passen in de gaten in het tandwiel. Als per
ongeluk de bussen van de pennen afvallen, mag u ze ook
eerst in de gaten in het tandwiel plaatsen (zie afb. 24).
Breng de messenbladen aan en draai de vier schroeven
vast en plaats de verwijderde ring terug op zijn
oorspronkelijke plaats (zie afb. 25).
Breng het deksel aan op de onderkant van het
gereedschap en draai de vier schroeven stevig vast.
Opslag
Het gat in de onderkant van het gereedschap is handig
om het gereedschap aan een spijker of schroef in de
muur te hangen (zie afb. 26).
Verwijder de accu en schuif de schede over de
messenbladen zodat deze niet bloot liggen. Bewaar het
gereedschap buiten bereik van kinderen.
Bewaar het gereedschap op een plaats die niet is
blootgesteld aan water of regen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Schede
• Messenbladen
• Originele Makita-accu en -lader
• Snoeiafvalgeleider
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745-2-15:
Modellen DUH481, DUH483 en DUH521
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
): 75 dB (A)
pA
ENG905-1
39
Modellen DUH523
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 2,5 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
ENG907-1
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te
vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• Draag gehoorbescherming.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-15:
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG901-2
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als
Bijlage A in deze instructiehandleiding.
40
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Ni-MH
Li-ion
Explicación de los dibujos
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Marca de estrella
5. Luces indicadoras
6. Botón de comprobación
7. Interruptor disparador A
8. Interruptor disparador B
9. Botón de desbloqueo
10. Luz indicadora
11. Altura de corte
12. 10 cm
13. Dirección de corte
14. Superficie del seto que se desea
cortar
15. Incline las cuchillas
16. Cuerda
17. Pulse
18. Receptor de virutas
19. Tuerca
20. Cuchilla de corte
21. Ganchos
22. Encaje los ganchos en la ranura
23. Ranuras
24. Pulse las palancas en ambos
lados
25. Desbloquee los ganchos
26. Tornillos
27. Cubierta inferior
28. Esponja
29. Arandela
30. Engranaje
31. Casquillos
32. Ranura
33. Cubierta de la cuchilla
34. Grasa
35. Cuchilla
ESPECIFICACIONES
ModeloDUH481DUH483DUH521DUH523
Longitud de la
cuchilla
Carreras por minuto
(Dependiendo de la
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• El peso puede diferir en función de los accesorios, incluyendo el cartucho de la batería. En la tabla se muestran la
• Es posible que algunos de los cartuchos de la batería y los cargadores que se muestran más arriba no estén
disponibles, en función de su región de residencia.
ADVERTENCIA:
• Utilice solo los cartuchos de la batería y los cargadores que se muestran más arriba. El uso de cualquier otro
cartucho de la batería y otros cargadores puede crear un riesgo de lesiones y/o incendio.
Símbolo
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo.
Asegúrese de que comprende su significado antes del
uso.
....... Lea el manual de instrucciones.
................... No la exponga a la humedad.
............ Sólo para países de la Unión Europea
CC de 14,4V ModeloBL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
CC de 18V Modelo
¡No deseche el aparato eléctrico o la
batería junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos, y sobre
baterías y acumuladores y el desecho
de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, la herramienta
eléctrica y las baterías y paquetes de
baterías cuya vida útil haya llegado a
su fin se deberán recoger por separado
y trasladar a una planta de reciclaje
41
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Uso previsto
La herramienta está diseñada para cortar setos.
ENE014-1
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
GEA010-1
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
Advertencias de seguridad para el
cortasetos inalámbrico
1. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cuchilla de corte. No retire el material cortado o
sujete el material que va a cortar cuando las
cuchillas estén moviéndose. Asegúrese de que el
interruptor está desactivado cuando retire
material atascado. Un momento de inatención
mientras está operando el cortasetos puede resultar
en heridas personales graves.
2. Transporte el cortasetos agarrándolo por el
mango con la cuchilla de corte detenida. Cuando
transporte o almacene el cortasetos, coloque
siempre la cubierta del dispositivo de corte. Un
manejo correcto del cortasetos reducirá la posibilidad
de heridas personales con las cuchillas de corte.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de asimiento aisladas solamente, porque la
cuchilla de corte puede entrar en contacto con
cableado oculto. El contacto de las cuchillas de corte
con un cable con corriente puede hacer que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y soltar una descarga
eléctrica al operario.
4. PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de la
cuchilla. El contacto con la cuchilla provocará heridas
personales graves.
5. No utilice el cortasetos en la lluvia o en
condiciones mojadas o muy húmedas. El motor
eléctrico no es a prueba de agua.
6. Los usuarios que utilicen el cortasetos por
primera vez tendrán que tener con ellos un
usuario con experiencia en el uso de cortasetos
para enseñarles cómo utilizar el cortasetos.
7. El cortasetos no debe ser utilizado por niños o
personas jóvenes de menos de 18 años de edad.
Las personas jóvenes de más de 16 años de edad
pueden excluirse de esta restricción si están
recibiendo preparación bajo la supervisión de un
experto.
8. Utilice el cortasetos solamente si usted se
encuentra en buena condición física. Si está
cansado, su atención se reducirá. Tenga cuidado
42
GEB062-9
especial al final de la jornada laboral. Realice todo el
trabajo con calma y con cuidado. El usuario es
responsable de todos los daños causados a terceros.
9. No utilice nunca el cortasetos cuando esté bajo la
influencia de alcohol, drogas o medicamento.
10. Los guantes de trabajo de cuero resistente son
parte del equipo básico del cortasetos y se deben
llevar puestos siempre que se trabaje con él.
Póngase también zapatos robustos con suelas
antideslizantes.
11. Antes de comenzar el trabajo, compruebe para
asegurarse de que el cortasetos está en buen
estado de funcionamiento y que se puede usar
con seguridad. Asegúrese de que los protectores
están colocados firmemente. El cortasetos no
debe ser utilizado a menos que esté totalmente
ensamblado.
12. Asegúrese de que tiene suelo firme antes de
comenzar la operación.
13. Sujete la herramienta firmemente cuando la esté
utilizando.
14. No utilice la herramienta sin carga
innecesariamente.
15. Apague el motor inmediatamente y retire el
cartucho de batería si la cuchilla entra en contacto
con una valla u otro objeto duro. Compruebe la
cuchilla por si está dañada, y si está dañada
repárela inmediatamente.
16. Antes de comprobar la cuchilla, ocuparse de los
fallos, o de retirar material enganchado en la
cuchilla, apague siempre el cortasetos y retire el
cartucho de batería.
17. Apague el cortasetos y retire el cartucho de
batería antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
18.
Cuando mueva el cortaseto
incluyendo durante el trabajo, retire siempre el
cartucho de batería y ponga la cubierta de las
cuchillas en las cuchillas de corte. No transporte
nunca el cortasetos con la cuchilla en
movimiento. No agarre nunca la cuchilla con las
manos.
19. Limpie el cortasetos y especialmente la cuchilla
después de utilizarlo, y antes de almacenar el
cortasetos durante periodos de tiempo largos.
Enaceite ligeramente la cuchilla y póngale la
cubierta. La cubierta suministrada con la unidad se
puede colgar en la pared, ofreciendo una forma
segura y práctica de almacenar el cortasetos.
20. Almacene el cortasetos con la cubierta puesta, en
un cuarto seco. Manténgalo alejado del alcance de
los niños. No almacene nunca el cortasetos en
exteriores.
21. No dirija nunca las cuchillas de tijeras hacia usted
u otros.
22. Si las cuchillas dejan de moverse debido al atasco
de objetos extraños entre las cuchillas durante la
operación, apague la herramienta y retire el
cartucho de batería, y después retire los objetos
extraños utilizando implementos como unos
alicates. Retirar los objetos extraños con la mano
puede ocasionar heridas por el hecho de que las
cuchillas pueden moverse como reacción al retirar los
objetos extraños.
a otro lugar,
s
23. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni la
exponga a la lluvia. La entrada de agua en la
herramienta aumentará el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
24. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego. La
célula puede explotar. Compruebe los códigos
locales por si hay instrucciones para el posible
desecho especial.
25. No abra o mutile la batería(s). El electrolito
liberado es corrosivo y puede ocasionar daño a
los ojos o la piel. Puede ser tóxico si se traga.
26. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
mojados.
27. Compruebe los setos y arbustos por si tienen
objetos extraños, tal como cercas alambradas o
cables ocultos antes de utilizar la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
heridas personales graves.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
ENC007-13
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas
a los requisitos de la Legislación para Materiales
Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado y
etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera que
no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga
las normativas locales relativas al desecho de la
batería.
12. Utilice las baterías solo con los productos especificados por Makita. La instalación de las
baterías en productos no compatibles puede provocar
un incendio, un calor excesivo, una explosión o fuga
de electrolitos.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante un
periodo de tiempo largo, la batería deberá ser
retirada de la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
La utilización de baterías no genuinas de Makita, o
baterías que han sido alteradas, puede resultar en una
explosión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el car tuch o de l a bat ería a una temp erat ura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F 104 °F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería si no lo ha
utilizado durante un período prolongado (más de
seis meses).
43
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y pueden producirse daños en la herramienta o
el cartucho de la batería, así como lesiones
personales.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta
que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa
que el cartucho no está encajado completamente.
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre completamente el cartucho de la
batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De
lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No presione excesivamente el cartucho de la batería
para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad,
significa que no lo está instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca
de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta automáticamente la alimentación a la
herramienta para ampliar la duración de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a los siguientes estados:
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la
herramienta y detenga la aplicación que provocaba
que la herramienta se sobrecargara. A continuación
vuelva a accionar el interruptor disparador para
reanudar las operaciones.
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería
se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se
enfríe antes de volver a accionar el interruptor
disparador.
44
• Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de la batería con “B” al final del
número de modelo.) (Fig. 3)
Pulse el botón de comprobación del cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
Las luces indicadoras se encienden durante unos
segundos.
Luces indicadoras
IluminadaApagadoParpadea
015658
NOTA:
• En función de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiente, la indicación puede diferir
ligeramente de la capacidad real.
Capacidad
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la batería.
Es posible que la
batería se haya
averiado.
Acción del gatillo interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor
disparador funciona como es debido y que vuelve a la
posición “OFF” (apagado) al soltarlo. (Fig. 4)
Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un
sistema dual de interruptores. Para poner en marcha la
herramienta, pulse el botón de desbloqueo de los
disparadores A y B. Suelte cualquiera de los dos para
apagarla. La secuencia de pulsación de los interruptores
no es importante, ya que la herramienta solamente se
pone en marcha cuando se activan dos interruptores.
Luz indicadora (Fig. 5)
Mientras la herramienta está en funcionamiento la luz
indicador muestra el estado de capacidad del cartucho de
la batería.
Cuando la herramienta también está sobrecargada y se
ha detenido durante el funcionamiento, la luz se enciende
de color rojo.
Consulte en la siguiente tabla el estado y la acción que se
debe tomar para la luz indicadora.
Luz indicadoraEstadoAcción que debe realizarse
La luz parpadea de color rojo.Indica el tiempo aproximado para
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
La luz se enciende de color rojo.
(Nota 1)
Nota 1: El momento en el que se enciende la luz indicadora varía en función de la temperatura de la zona de trabajo y del
estado del cartucho de la batería.
010970
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Tenga cuidado de no entrar en contacto
accidentalmente con una valla metálica u otros objetos
duros mientras corta. La cuchilla puede romperse y
causar lesiones graves.
• Intentar llegar demasiado lejos con un cortasetos,
especialmente desde una escalera, es
extremadamente peligroso. No trabaje desde ninguna
superficie que se tambalee o no sea firme.
AVI SO :
No intente cortar ramas de un grosor superior a
10 mm de diámetro con la herramienta. Corte las
ramas 10 cm por debajo de la altura de corte usando
unas tijeras de podar antes de usar la herramienta.
(Fig. 6)
PRECAUCIÓN:
• No corte árboles muertos u objetos duros similares. De
lo contrario, podría dañar la herramienta. (Fig. 7)
Sujete el cortasetos con ambas manos, tire de los
interruptores disparadores A y B y después muévalo por
delante de su cuerpo. (Fig. 8)
Como operación de manejo básica, incline las cuchillas
en la dirección de corte y mueva el cortasetos
tranquilamente y suavemente a una velocidad de 3 - 4
segundos por metro. (Fig. 9)
Para cortar de forma uniforme la parte superior de un
seto, resulta de ayuda atar una cuerda a la altura
deseada del seto y cortar a lo largo de ella, usándola
como referencia. (Fig. 10)
Si se acopla el receptor de virutas (accesorio opcional) en
la herramienta cuando se corta el seto de forma recta, se
puede evitar que las hojas salgan despedidas. (Fig. 11)
Para cortar el lateral de un seto de forma uniforme,
resulta útil cortar desde la parte inferior hacia arriba.
(Fig. 12)
Corte madera de boj o rododendro desde la base hacia la
parte superior para lograr un aspecto atractivo y un buen
trabajo.
Instalación o extracción del receptor de
virutas (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o extraer el
receptor de virutas.
reemplazar el cartucho de la batería cuando
la carga de la batería está baja.
Esta función se activa cuando la carga de la
batería casi se ha agotado. En ese caso, la
herramienta se detiene inmediatamente.
Parada automática causada por una
sobrecarga
NOTA:
• Siempre que reemplace el receptor de virutas, utilice
guantes para que las manos y la cara no entren en
contacto con la cuchilla. De lo contrario, puede sufrir
lesiones personales.
• Asegúrese siempre de que se haya retirado la cubierta
de la cuchilla antes de instalar el receptor de virutas.
• El receptor de virutas recibe hojas cortadas y ayuda a
recoger las hojas que salen despedidas. Puede
instalarse en cualquier lado de la herramienta.
(Fig. 13)
Ejerza presión sobre el receptor de virutas en las
cuchillas de forma que sus hendiduras se solapen con las
tuercas de las cuchillas. (Fig. 14)
A continuación, el receptor de virutas debe instalarse de
forma que sus ganchos encajen en las ranuras de la
unidad de la cuchilla. (Fig. 15)
Para extraer el receptor de virutas, pulse sus palancas en
ambos lados de forma que los ganchos estén
desbloqueados.
PRECAUCIÓN:
• La cubierta de la cuchilla (equipo estándar) no se
puede instalar en la herramienta con el receptor de
virutas instalado. Antes de transportar o almacenar la
herramienta, desinstale el receptor de virutas e instale
la cubierta de la cuchilla para evitar la exposición de la
cuchilla.
NOTA:
• Compruebe si el receptor de virutas estás
correctamente instalado antes de su uso.
• Nunca intente desinstalar el receptor de virutas
aplicando una fuerza excesiva sobre sus ganchos
bloqueados en las ranuras de la unidad de la cuchilla.
El uso de una fuerza excesiva puede dañarlo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta eliminando la suciedad con un
trapo húmedo o empapado en jabón.
Recargue el cartucho de la batería lo
antes posible.
Recargue el cartucho de la batería.
Apague la herramienta.
45
PRECAUCIÓN:
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Mantenimiento de la cuchilla
Engrase la cuchilla antes de su uso, y una vez por hora
durante su uso, con aceite para máquina o un producto
similar.
NOTA:
• Antes de engrasar la cuchilla, extraiga el receptor de
virutas.
Tras su uso, elimine la suciedad de ambos lados de la
cuchilla con un cepillo de alambre, límpiela con un trapo y
después aplique suficiente aceite de baja viscosidad,
como aceite para máquina, etc. y aceite lubricante en
aerosol.
PRECAUCIÓN:
• No limpie las cuchillas con agua. En caso contrario se
pueden provocar daños o herrumbre en la
herramienta.
Extracción o instalación de la cuchilla de
corte
PRECAUCIÓN:
• Antes de extraer o instalar la cuchilla de corte,
asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y que se haya extraído el cartucho de la
batería.
• Siempre que reemplace la cuchilla, póngase guantes
sin extraer la cubierta de la cuchilla para que las
manos y la cara no entren en contacto con la cuchilla.
De lo contrario, puede sufrir lesiones personales.
NOTA:
• No limpie la grasa de los engranajes o del cigüeñal. De
lo contrario, podría dañar la herramienta.
Extracción de las cuchillas de corte
(Fig. 16)
Dé la vuelta a la herramienta, afloje los cuatro tornillos y
extraiga la cubierta inferior.
NOTA:
• Tenga cuidado de no ensuciarse las manos cuando
aplique grasa en el área de empuje de la cuchilla.
(Fig. 17)
Afloje los cuatro tornillos y extraiga las cuchillas. Retire la
arandela y la esponja de las cuchillas y déjelas a un lado.
Se necesitarán para la instalación posterior. (Fig. 18)
Si los casquillos aún se encuentran en los orificios del
engranaje, retire el engranaje y extraiga los casquillos
con un destornillador o un elemento similar.
NOTA:
La arandela que se encuentra debajo del engranaje se
puede desprender por error cuando se extrae el
engranaje. En ese caso, devuélvala a su posición de
instalación original.
Instalación de la cuchilla de corte (Fig. 19)
Extraiga la cubierta de la cuchilla de las cuchillas usadas
y encájela en las nuevas para evitar el contacto con las
cuchillas. (Fig. 20)
Ajuste las posiciones de los orificios girando el engranaje
tal y como se muestra en la ilustración. (Fig. 21 y 22)
Aplique grasa proporcionada con las nuevas cuchillas tal
y como se muestra en la ilustración. (Fig. 23)
Coloque la esponja extraída en la misma posición que la
antigua. Asegúrese de que los casquillos proporcionados
con las nuevas cuchillas se coloquen en los salientes de
la cuchilla. Coloque las nuevas cuchillas en la
herramienta de forma que los salientes encajen en los
orificios del engranaje. Si los casquillos se desprenden de
los salientes accidentalmente, póngalos en los orificios
del engranaje previamente. (Fig. 24)
Instale la cuchilla, apriete los cuatro tornillos y coloque la
arandela extraída en la misma posición que la antigua.
(Fig. 25)
Instale la cubierta inferior en la herramienta y apriete los
cuatro tornillos firmemente.
Almacenamiento
El orificio para ganchos de la parte inferior de la
herramienta es útil para colgar la herramienta de un clavo
o un tornillo en la pared. (Fig. 26)
Extraiga el cartucho de la batería y coloque la cubierta de
la cuchilla en las cuchillas para que no queden expuestas.
Guarde la herramienta con cuidado fuera del alcance de
los niños.
Guarde la herramienta en un lugar que no esté expuesto
al agua y la lluvia.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Cubierta de la cuchilla
• Ensamblado de cuchilla de corte
• Batería y cargador originales de Makita
• Receptor de virutas
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745-2-15:
Modelo DUH481, DUH483, DUH521
Nivel de presión de sonido (L
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
): 75 dB (A)
pA
ENG905-1
46
Modelo DUH523
Nivel de presión de sonido (L
Incertidumbre (K): 2,5 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
• El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ENG907-1
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra.
• El valor (o valores) de emisión de ruido declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA:
• Póngase protectores para oídos.
• La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los
valores) de emisión declarado dependiendo de las
formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
Vibración
ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado conforme a EN60745-2-15:
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
ENG901-2
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
• El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en una
estimación de la exposición en las condiciones
reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo operativo como las veces cuando
la herramienta está apagada y cuando está
funcionando en vacío además del tiempo de
gatillo).
Declaración de conformidad de la CE
Sólo para países europeos
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como
Anexo A en este manual de instrucciones.
47
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Ni-MH
Li-ion
Descrição geral
1. Indicador vermelho
2. Botão
3. Bateria
4. Marca de estrela
5. Lâmpadas indicadoras
6. Botão de verificação
7. Gatilho A
8. Gatilho B
9. Botão de bloqueio
10. Luz indicadora
11. Altura de corte
12. 10 cm
13. Direcção da aparagem
14. Superfície da sebe a aparar
15. Incline as lâminas
16. Fio
17. Pressione
18. Receptor de chip
19. Porca
20. Lâmina da tesoura
21. Ganchos
22. Instale os ganchos na ranhura
23. Ranhuras
24. Pressione as alavancas em
ambos os lados
25. Desbloqueie os ganchos
26. Parafusos
27. Cobertura inferior
28. Esponja
29. Anilha
30. Engrenagem
31. Mangas
32. Ranhura
33. Cobertura da lâmina
34. Massa lubrificante
35. Lâmina
ESPECIFICAÇÕES
ModeloDUH481DUH483DUH521DUH523
Comprimento da
lâmina
Cortes por minuto
Comprimento total
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• O peso pode variar dependendo do(s) acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e a mais pesada, de
-1
(min
)
Tensão nominalD.C.14,4 VD.C.18 VD.C.14,4 VD.C.18 V
electrónicas usadas e baterias,
acumuladores e baterias usadas e a
sua aplicação em conformidade com
as leis nacionais, as ferramentas
eléctricas, as baterias e conjuntos
usados devem ser recolhidos em
separado e encaminhados para uma
instalação de reciclagem dos materiais
ecológicos.
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a aparar cercas vivas.
ENE014-1
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
GEA010-1
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
Avisos de Segurança para o
Aparador De Cerca Viva a Bateria
GEB062-9
1. Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova material cortado nem
segure material a cortar quando as lâminas
estiverem em movimento. Verifique se o
interruptor está desligado quando desimpedir
material encravado. Um momento de desatenção
durante a operação do aparador de cerca viva pode
resultar em ferimentos pessoais graves.
2. Transporte o aparador de cerca viva segurando a
pega com a lâmina de corte imobilizada. Quando
transportar ou guardar o aparador de cerca viva
encaixe sempre a tampa do dispositivo de corte. O
manuseamento apropriado do aparador de cerca viva
reduz eventuais lesões físicas resultantes das
lâminas de corte.
3. Segure a ferramenta elétrica apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, porque a lâmina
de corte poderá tocar em fios ocultos. As lâminas
de corte que tocam num fio sob tensão poderão
colocar sob tensão as peças metálicas expostas da
ferramenta elétrica e podem provocar um choque
elétrico no operador.
4. PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
O contacto com a lâmina resultará em lesões físicas
graves.
5. Não utilize o aparador de cerca viva sob
precipitação ou em condições chuvosas ou de
muita humidade. O motor elétrico não é estanque.
6. As pessoas que utilizam o aparador de cerca viva
pela primeira vez devem ser instruídos por um
utilizador experiente capaz de lhes demonstrar
como utilizar o aparador.
7. O aparador de cerca viva não deve ser utilizado
por crianças ou jovens com idade inferior a 18
anos. Os jovens com mais de 16 anos poderão estar
isentos desta restrição se estiverem a receber
formação sob a supervisão de um utilizador
experiente.
8. Utilize o aparador de cerca viva apenas se estiver em boas condições físicas. Se estiver cansado, a
sua atenção será reduzida. Tenha especial atenção
no final de um dia de trabalho. Realize todo o trabalho
com calma e cuidado. O utilizador é responsável por
todos os danos causados a terceiros.
9. Nunca utilize o aparador se estiver sob a
influência de álcool, drogas ou medicamentos.
10. As luvas de trabalho de couro robusto fazem parte
do equipamento básico do aparador de cerca viva
e têm de ser sempre usadas quando trabalhar
com esta ferramenta. Use sempre calçado robusto
com solas antideslizantes.
11. Antes de iniciar o trabalho, verifique se o aparador
apresenta condições de trabalho adequadas e
seguras. Assegure que os resguardos estão
corretamente instalados. O aparador de cerca viva
não deve ser utilizado se não estiver
completamente montado.
12. Certifique-se de que usufrui de uma posição
segura antes da iniciar a operação.
13. Agarre a ferramenta com firmeza durante a sua
utilização.
14. Não opere a ferramenta sem carga
desnecessariamente.
15. Desligue imediatamente o motor e retire a bateria
se o cortador entrar em contacto com uma cerca
ou outro objeto duro. Verifique eventuais danos
no cortador e, caso se encontre danificado,
repare-o imediatamente.
16. Antes de verificar o cortador, reparar avarias ou
remover material preso no cortador, desligue
sempre o aparador e remova a bateria.
17. Desligue o aparador e remova a bateria antes de
realizar qualquer trabalho de manutenção.
18. Quando mover o aparador de cerca viva para
outro local, incluindo durante o trabalho, remova
sempre a bateria e coloque a tampa da lâmina nas
lâminas de corte. Nunca mova ou transporte o
aparador com o cortador em funcionamento.
Nunca agarre o cortador com as mãos.
19. Limpe o aparador de cerca viva e especialmente o
cortador após a utilização e antes de colocar o
aparador no armazém por períodos prolongados.
Lubri
ique ligeiramente o cortador e coloque a
f
tampa. A tampa fornecida com a unidade pode ser
pendurada na parede, proporcionando uma forma
segura e prática de guardar o aparador de cerca viva.
20. Guarde o aparador de cerca viva com a tampa
colocada num local seco. Mantenha-o fora do
alcance das crianças. Nunca guarde o aparador
em espaços exteriores.
21. Nunca aponte as lâminas de corte na sua direção
ou na direção de terceiros.
22. Se as lâminas pararem devido ao encravamento
de objetos estranhos entre as lâminas durante o
funcionamento, desligue a ferramenta e remova a
bateria e, em seguida, remova os objetos
estranhos utilizando ferramentas, tais como um
alicate. A remoção manual dos objetos estranhos
pode causar ferimentos, uma vez que as lâminas
podem mover-se como reação à remoção dos objetos
estranhos.
23. Evite ambientes perigosos. Não utilize a
ferramenta em locais húmidos ou molhados, nem
a exponha à chuva. A água que entra na
ferramenta aumenta o risco de choque elétrico.
24. Não elimine a(s) bateria(s) no fogo. A célula pode
explodir. Verifique com os códigos locais as
possíveis instruções de eliminação especiais.
25. Não abra nem mutile a(s) bateria(s). O eletrólito
libertado é corrosivo e pode provocar danos nos
olhos ou na pele. Pode ser tóxico se for engolido.
49
26. Não carregue a bateria sob chuva ou em locais
húmidos.
27. Verifique as sebes e os arbustos quanto a objetos
estranhos, tais como cercas de arame ou fios
ocultos antes de utilizar a ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento
das regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA A BATERIA
ENC007-13
1. Antes de utilizar a bateria, leias as instruções e
chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
possiveis queimaduras e mesmo uma avaria.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir num incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous
Goods Legislation - Legislação de bens
perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem e
etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de
50
existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e
embale a bateria de tal forma que não possa moverse dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferramenta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a eliminação
da bateria.
12. Use as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. A instalação de baterias
em produtos que não estão em conformidade pode
resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou
fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve ser
removida da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas
da Makita.
A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de
baterias que foram alteradas, pode resultar no
rebentamento da bateria provocando incêndios,
ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da
garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao
carregador Makita.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria em caso de inatividade durante
um longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
• Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
parte superior do botão, não estará bem encaixado.
PRECAUÇÃO:
• Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
• Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria (Bateria
de iões de lítio com uma marca de
estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela
estão equipadas com um sistema de protecção. Este
sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
• Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare a
aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,
prima novamente o gatilho para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho.
• Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
Indicar a carga restante da bateria
(Apenas para baterias com “B” no final do número de
modelo.) (Fig. 3)
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
carga restante da bateria. As lâmpadas indicadoras
acendem-se durante alguns segundos.
Lâmpadas indicadoras
Carga restante
AcesaApagada Intermitente
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
avariado.
015658
NOTA:
• Consoante as condições de utilização e a temperatura
ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente
da carga real.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
• Antes de inserir a bateria na ferramenta, verifique se o
gatilho está a funcionar correctamente e se regressa à
posição “OFF” quando o solta. (Fig. 4)
Para sua segurança, esta ferramenta está equipada com
um sistema de ligação dupla. Para ligar a ferramenta,
pressione o botão de bloqueio e pressione os gatilhos A e
B. Solte um dos dois gatilhos pressionados para desligar.
A sequência da ligação não é importante porque a
ferramenta arranca apenas quando ambos os
interruptores estiverem activados.
Luz indicadora (Fig. 5)
Colocar a ferramenta em funcionamento permite à luz
indicadora mostrar o estado de capacidade da bateria.
Além disso, quando a ferramenta é sobrecarregada e
parou durante o funcionamento, a luz acende-se a
vermelho.
Consulte a tabela seguinte para o estado e acção a tomar
relativamente à luz indicadora.
51
Luz indicadoraEstadoAcção a efectuar
A luz pisca a vermelhoIsto indica o tempo adequado para substituir
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
A luz acende-se a vermelho.
(Nota 1)
Nota 1: O momento em que a luz indicadora acende, varia de acordo com a temperatura em redor da área de trabalho e
de acordo com as condições da bateria.
010970
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Tenha cuidado para não entrar em contacto,
acidentalmente, com uma vedação de metal ou outros
objectos duros ao aparar. A lâmina quebrará e poderá
causar ferimentos graves.
• Estender-se com um aparador de cerca viva,
especialmente de uma escada, é muito perigoso. Não
trabalhe em cima de superfícies instáveis ou
desequilibradas.
ATENÇÃO:
Não tente cortar ramos com um diâmetro superior a
10 mm com a ferramenta. Corte ramos para 10 cm
abaixo da altura de corte utilizando tesouras de poda
antes de utilizar a ferramenta. (Fig. 6)
PRECAUÇÃO:
• Não corte árvores mortas ou objectos duros
semelhantes. Caso contrário poderá danificar a
ferramenta. (Fig. 7)
Segure o aparador com ambas as mãos e pressione o
gatilho A ou B e, de seguida, mova-o para a frente do seu
corpo. (Fig. 8)
Como operação básica, incline as lâminas para a
direcção da aparagem e mova-as calma e lentamente a
uma velocidade de 3 - 4 segundos por metro. (Fig. 9)
Para cortar o topo de uma sabe de igual forma, ajuda se
atar um fio à altura da sebe desejada e se aparar ao
longo dele, usando-o como linha de referência. (Fig. 10)
Prender o receptor de chip (acessório opcional) na
ferramenta quando aparar a sebe a direito pode evitar
que folhas cortadas sejam deitadas fora. (Fig. 11)
Para cortar um lado da sebe de forma igual, ajuda cortar
do fundo para o topo. (Fig. 12)
Apare o buxo e rododendro da base para o topo para um
aspecto agradável e um bom trabalho.
Instalar ou remover o receptor de chip
(acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada no interruptor e da tomada antes de instalar
ou remover o receptor de chip.
NOTA:
• Ao substituir o receptor do chip, use sempre luvas para
que as mãos e face não entrem em contacto directo
com a lâmina. Caso contrário, poderá causar
ferimentos.
52
a bateria quando a carga da bateria estiver
fraca.
Esta função é activada quando a carga da
bateria está praticamente gasta. A este
ponto, a ferramenta pára imediatamente.
Paragem automática devido a sobrecargaDesligue a ferramenta.
• Certifique-se de que retira a cobertura da lâmina antes
de instalar o colector de aparas.
• O apanha-aparas recebe as folhas cortadas e alivia a
recolha das folhas deitadas fora. Pode ser instalado de
qualquer dos lados. (Fig. 13)
Pressione o receptor do chip para as lâminas da tesoura
para que as suas fendas se sobreponham às porcas nas
lâminas da tesoura. (Fig. 14)
A esta altura, o receptor do chip precisa de ser instalado
para que os seus ganchos encaixem nas ranhuras na
unidade da lâmina da tesoura. (Fig. 15)
Para remover o receptor do chip, pressione a sua
alavanca em ambos os lados para que os ganchos sejam
desbloqueados.
PRECAUÇÃO:
• A cobertura da lâmina (equipamento standard) não
pode ser instalada na ferramenta com o receptor do
chip a ser instalado. Antes de transportar ou
armazenar, desinstale o receptor do chip e instale a
cobertura da lâmina para evitar a exposição da lâmina.
NOTA:
• Verifique o receptor do chip para uma instalação
segura antes da utilização.
• Nunca tente desinstalar o receptor do chip através de
força excessiva com os seus ganchos bloqueados nas
ranhuras da unidade da lâmina. Se usar força
excessiva poderá danificá-lo.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
Limpar a ferramenta
Limpe a ferramenta retirando o pó com um pano seco ou
embebido em sabão.
PRECAUÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Manutenção da lâmina
Unte a lâmina antes e uma vez por hora durante a
operação usando óleo da máquina ou semelhantes.
NOTA:
• Antes de untar a lâmina, retire o receptor de chip.
Recarregue a bateria assim que
possível.
Recarregue a bateria.
Depois do funcionamento, retire o pó de ambos os lados
da lâmina com uma escova de arame, limpe-a com um
pano e depois aplique óleo de viscosidade baixa como
óleo da máquina, etc. e óleo lubrificante tipo spray.
PRECAUÇÃO:
• Não lave as lâminas com água. Se o fizer, a ferramenta
poderá ficar enferrujada ou danificada.
Remover ou instalar a lâmina da tesoura
PRECAUÇÃO:
• Antes de retirar ou instalar a lâmina da tesoura,
certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida.
• Ao substituir a lâmina da tesoura, use sempre luvas
sem remover a cobertura da lâmina para que as mãos
e face não entrem em contacto directo com a lâmina.
Caso contrário, poderá causar ferimentos.
NOTA:
• Não limpe a massa lubrificante da engrenagem e da
manivela. Caso contrário poderá danificar a
ferramenta.
Remover as lâminas da tesoura (Fig. 16)
Inverta a ferramenta e solte os quatro parafusos e remova
a cobertura inferior.
NOTA:
• Tenha cuidado para não sujar as suas mãos porque é
aplicada massa lubrificante na área de condução da
lâmina da tesoura. (Fig. 17)
Solte os quatro parafusos e remova as lâminas. Remova
a anilha e a esponja das lâminas da tesoura e coloque-as
de lado. São necessárias para instalação posterior.
(Fig. 18)
Se as mangas ainda estiverem nos orifícios da
engrenagem, remova a engrenagem e empurre as
mangas para fora com uma chave de fendas ou
semelhante.
NOTA:
A anilha debaixo da engrenagem pode sair por engano ao
remover a engrenagem. Neste caso, reponha-a na
posição original, como foi instalada.
Instalar a lâmina da tesoura (Fig. 19)
Remova a cobertura da lâmina das antigas lâminas da
tesoura e instale-a nas novas, para evitar o contacto com
as lâminas. (Fig. 20)
Ajuste as posições dos orifícios rodando a engrenagem,
tal como ilustrado. (Fig. 21 e 22)
Aplique alguma massa lubrificante fornecida com as
novas lâminas de tesoura, como ilustrado. (Fig. 23)
Coloque a esponja removida na mesma posição da
antiga. Certifique-se de que as mangas fornecidas com
as novas lâminas de tesoura são colocadas nos pinos da
lâmina. Coloque as novas lâminas de tesoura na
ferramenta de forma a que os pinos alinhem com os
oficícios na engrenagem. Se as mangas dos pinos saírem
por engano, coloque-os previamente nos orifícios da
engrenagem. (Fig. 24)
Instale a lâmina e aperte os quatro parafusos, e coloque a
anilha removida na mesma posição da antiga. (Fig. 25)
Instale a cobertura inferior na ferramenta e aperte bem os
quatro parafusos.
Armazenamento
O orifício do gancho no fundo da ferramenta é
conveniente para pendurar a ferramenta num prego ou
parafuso na parede. (Fig. 26)
Retire a bateria e coloque a cobertura da lâmina nas
lâminas da tesoura para que as lâminas não fiquem
expostas. Mantenha a ferramenta fora do alcance das
crianças, com cuidado.
Guarde a ferramenta num local que não esteja exposto a
água e chuva.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Cobertura da lâmina
• Montagem da lâmina da tesoura
• Bateria e carregador genuínos da Makita
• Receptor de chip
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745-2-15:
Modelo DUH481, DUH483, DUH521
Nível de pressão sonora (L
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Modelo DUH523
Nível de pressão sonora (L
Incerteza (K): 2,5 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
• Utilize protetores auriculares.
• A emissão de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
): 75 dB (A)
pA
): 77 dB (A)
pA
ENG905-1
ENG907-1
53
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745-2-15:
Emissão de vibrações (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
h
2
ENG901-2
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
• O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
• Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
Declaração de conformidade CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægten kan muligvis afvige afhængigt af tilbehøret, inklusive batteripakken. Den letteste og tungeste kombination,
ifølge EPTA-procedure 01/2014, er vist i tabellen.
bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og om batterier
og akkumulatorer og bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer og deres
implementering under gældende
national lovgivning skal brugt elektrisk
udstyr, batterier og batteripakke(r), der
har udtjent deres levetid, indsamles
separat og returneres til miljøgodkendt
genindvinding.
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til klipning af hække.
ENE014-1
55
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
GEA010-1
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
Sikkerhedsadvarsler for akku
hækketrimmer
1. Hold alle dele af kroppen væk fra den skærende
klinge. Undlad at fjerne afskåret materiale eller at
holde materiale, der skal skæres, når klingerne
bevæger sig. Sørg for, at der er slukket på
kontakten, når du fjerner fastklemt materiale. Ved
brug af hækketrimmeren kan ét øjebliks
uopmærksomhed medføre alvorlig personskade.
2. Bær hækketrimmeren i håndtaget med den
skærende klinge stoppet. Ved transport eller
opbevaring af hækketrimmeren skal dækslet til
den skærende enhed altid sættes på. Korrekt
håndtering af hækketrimmeren reducerer den mulige
personskade fra de skærende klinger.
3. Hold altid kun i maskinen i de isolerede grebflader,
da den skærende klinge kan komme i berøring
med skjulte ledninger. Skærende klinger, der
kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan
gøre blottede metaldele på maskinen strømførende
og udgøre en risiko for, at operatøren får elektrisk
stød.
4. FARE - Hold hænderne på afstand af klingen.
Kontakt med klingen vil medføre alvorlig personskade.
5. Brug ikke hækketrimmeren i regnvejr eller under
våde eller meget fugtige forhold. Den elektriske
motor er ikke vandtæt.
6. Førstegangsbrugere bør få en erfaren bruger af
hækketrimmere til at vise dem, hvordan man
bruger trimmeren.
7. Hækketrimmeren må ikke anvendes af børn eller
unge på under 18 år. Unge på over 16 år er muligvis
undtaget fra denne begrænsning, hvis de er under
oplæring under opsyn af en ekspert.
8. Brug kun hækketrimmeren, hvis du er i god fysisk
form. Hvis du er træt, vil din opmærksomhed være
reduceret. Vær særligt opmærksom sidst på
arbejdsdagen. Udfør alt arbejde roligt og omhyggeligt.
Brugeren er ansvarlig for enhver skade på tredjepart.
9. Brug aldrig trimmeren under indflydelse af
alkohol, narkotika eller medicin.
10. Arbejdshandsker af solidt læder er en del af det
grundlæggende udstyr til hækketrimmeren og
skal altid bæres, når du arbejder med den. Bær
også solide sko med skridsikre såler.
11. Før du påbegynder arbejdet, skal du kontrollere, at
trimmeren er i god og korrekt arbejdstilstand.
Kontroller, at beskyttelsesskærme er monteret
korrekt. Hækketrimmeren må ikke anvendes,
medmindre den er fuldt samlet.
GEB062-9
12. Sørg for at have solidt fodfæste, før du starter
brugen.
13. Hold godt fast i maskinen, når du bruger
maskinen.
14. Betjen ikke maskinen unødigt uden belastning.
15. Sluk med det samme for motoren, og fjern akkuen,
hvis klipperen kommer i kontakt med et hegn eller
en anden hård genstand. Kontroller klipperen for
beskadigelse, og reparer den med det samme,
hvis den er beskadiget.
16. Før du kontrollerer klipperen, udbedrer fejl eller
fjerner materiale, der sidder fast i klipperen, skal
du altid slukke for trimmeren og fjerne akkuen.
17. Sluk for trimmeren, og fjern akkuen, før du udfører
vedligeholdelsesarbejde.
18. Når hækketrimmeren flyttes til et andet sted,
herunder under arbejde, skal du altid fjerne
akkuen og sætte klingedækslet på de skærende
klinger. Du må aldrig bære eller transportere
trimmeren, mens klipperen kører. Tag aldrig fat i
klipperen med hænderne.
19. Rengør hækketrimmeren og især klipperen efter
brug, og før trimmeren lægges til opbevaring i
længere tid. Smør klipperen let, og sæt dækslet
på. Det dæksel, der følger med enheden, kan hænges
på væggen, hvilket er en sikker og praktisk måde at
opbevare hækketrimmeren på.
20. Opb
evar hækketrimmeren med dækslet på i et tørt
v
ærelse. Hold den utilgængelig for børn. Opbevar
aldrig trimmeren udendørs.
21. Ret aldrig klingerne mod dig selv eller andre.
22. Hvis klingerne holder op med at bevæge sig under
brugen på grund af fremmedlegemer, der sidder
fast mellem klingerne, skal du slukke for maskinen
og fjerne akkuen og derefter fjerne
fremmedlegemerne ved hjælp af redskaber som
f.eks. en tang. Hvis du fjerner fremmedlegemerne i
hånden, kan det medføre personskade, da klingerne
kan bevæge sig som reaktion på fjernelsen af
fremmedlegemerne.
23. Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på
fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for
regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen,
forøger det risikoen for elektrisk stød.
24. Undlad at kaste batterierne i åben ild. Cellen kan
eksplodere. Tjek de lokale regler for eventuelle
særlige instruktioner vedrørende bortskaffelse.
25. Undlad at åbne eller mishandle batterierne.
Lækket elektrolyt er ætsende og kan medføre
skader på øjnene eller huden. Den kan være giftig,
hvis den indtages.
26. Undlad at oplade batteriet i regnvejr eller under
våde forhold.
27. Kontrollér hækkene og buskene for
fremmedlegemer som f.eks. trådhegn eller skjulte
ledninger, før maskinen anvendes.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
56
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AKKUEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og
mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på
en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Når akkuen bortskaffes, skal du fjerne den fra
maskinen og bortskaffe den på et sikkert sted.
Følg de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som er specificeret af Makita. Monteres batterierne i
produkter, som ikke er kompatible, kan det muligvis
resultere i brand, kraftig varmeudvikling, eksplosion
eller lækage af elektrolyt.
13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid ad
gangen, skal du fjerne batteriet fra maskinen.
ENC007-13
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra
Makita.
Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er
blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet,
hvilket kan forårsage brand, personskade eller
beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for
Makita-maskinen og opladeren.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende
den i en længere periode (mere end seks
måneder).
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen eller
kontrollerer dens funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Sluk altid for værktøjet inden montering eller
afmontering af batteripakken.
• Hold godt fast i værktøjet og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af værktøjet.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den låses
på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator øverst på
knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt fast.
FORSIGTIG:
• Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde
indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud
af værktøjet og skade dig eller andre personer i
nærheden.
• Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ionbatteri med stjernemærkning) (Fig. 2)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge
batterilevetiden.
57
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
• Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe kontaktgrebet på
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på
kontaktgrebet for starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykker ind på kontaktgrebet igen.
• Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du
afmontere og oplade batteriet.
Angivelse af den resterende
batterikapacitet
(Kun for batteripakker med “B” til sidst i modelnummeret.)
(Fig. 3)
Tryk på kontrolknappen på batteripakken for at få angivet
den resterende batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i
nogle få sekunder.
Indikatorlamper
Resterende
kapacitet
TændtSlukketBlinker
75% til 100%
50% til 75%
betydning, eftersom maskinen kun starter, når begge
kontaktgreb er trykket ind.
Indikatorlampe (Fig. 5)
Når maskinen kører, viser indikatorlampen batteripakkens
kapacitetsstatus.
Når maskinen er overbelastet og stopper under arbejdet,
lyser lampen rødt.
Se det følgende skema over indikatorlampens status og
afhjælpning.
25% til 50%
0% til 25%
Oplad batteriet.
Der opstod
muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
015658
BEMÆRK:
• Afhængigt af anvendelsesforholdene og den
omgivende temperatur, kan angivelsen muligvis afvige
en smule fra den egentlige kapacitet.
Betjening af kontakt
FORSIGTIG:
• Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og vender
tilbage i “OFF”-stillingen, når du slipper det. (Fig. 4)
Denne maskine er af sikkerhedsårsager udstyret med et
dobbelt kontaktsystem. Du tænder for maskinen ved at
trykke på aflåseknappen og kontaktgreb A og B. Slip et af
de to aktiverede kontaktgreb for at slukke for maskinen.
Rækkefølgen for aktiveringen af kontaktgrebene er uden
58
IndikatorlampeStatusAfhjælpning
Lampen blinker rødtDette angiver det passende tidspunkt for
Lampen lyser rødt.
(Bemærk 1)
Lampen lyser rødt.
(Bemærk 1)
Bemærk 1: Tidspunktet for hvornår indikatorlampen lyser varierer afhængigt af temperaturen på arbejdsstedet og
010970
batteripakkens tilstand.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Sørg for, at du ikke utilsigtet kommer i kontakt med
metalhegn eller andre hårde genstande under klipning.
Sværdet kan muligvis brække og forårsage alvorlig
personskade.
• Det er meget farligt at strække sig meget langt frem
med en hækkeklipper, især fra en stige. Udfør ikke
arbejde stående på noget der rokker eller ikke står
ordentligt fast.
BEMÆRK:
Forsøg ikke at klippe grene der er tykkere end 10 mm
i diameter med maskinen. Klip grene ned til 10 cm
lavere end klippehøjden vha. en grensaks inden
anvendelse af maskinen. (Fig. 6)
FORSIGTIG:
• Klip ikke i døde træer eller lignende hårde genstande.
Hvis du gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
(Fig. 7)
Hold hækkeklipperen med begge hænder, tryk ind på
kontaktgreb A eller B og før derefter hækkeklipperen foran
kroppen. (Fig. 8)
Grundlæggende bør du holde sværdet på skrå, vendt mod
klipperetningen og stille og roligt føre hækkeklipperen
frem med en hastighed på 3 - 4 sekunder pr. meter.
(Fig. 9)
Når du skal klippe toppen på hækken lige, hjælper det at
spænde en snor ud i den ønskede højde og klippe langs
med den, ved at bruge den som en referencelinje.
(Fig. 10)
Hvis du monterer flisopsamleren (ekstratilbehør) på
maskinen, når du klipper hækken lige, kan du undgå at
afskårne blade bliver kastet væk. (Fig. 11)
For at klippe hækkens side lige hjælper det at klippe fra
bunden af og op. (Fig. 12)
Når buksbom eller rhododendron klippes nedefra og op
mod toppen, får du det bedste resultat.
Montering og afmontering af
flisopsamleren (ekstratilbehør)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før du monterer eller
afmonterer flisopsamleren.
BEMÆRK:
• Når du monterer/afmonterer flisopsamleren, skal du
altid bære handsker, sådan at hænder og ansigt ikke
udskiftning af batteripakken, når batteriets
strømstyrke sænkes.
Denne funktion aktiveres, når strømmen på
batteriet næsten er brugt op. På dette
tidspunkt stopper maskinen øjeblikkeligt.
Automatisk stop pga. overbelastningSluk for maskinen.
kommer i direkte kontakt med sværdet. Ellers kan det
medføre personskader.
• Sørg altid for at fjerne sværdhylsteret inden montering
af flisopsamleren.
• Flisopsamleren modtager de afskårne blade, og gør
det lettere at opsamle bortkastede blade. Den kan
monteres på begge sider af maskinen. (Fig. 13)
Tryk flisopsamleren ned på sværdet så dens sprækker
overlapper med møtrikkerne på sværdet. (Fig. 14)
Flisopsamleren skal monteres sådan, at dens kroge
passer ind i rillerne på sværdenheden. (Fig. 15)
For at afmontere flisopsamleren skal du trykke på
udløsningsmekanismen på begge sider, sådan at krogene
låses op.
FORSIGTIG:
• Sværdhylsteret (standardudstyr) kan ikke monteres på
maskinen, mens flisopsamleren er monteret. Inden du
bærer på eller opbevarer hækkeklipperen, skal du
afmontere flisopsamleren og sætte sværdhylsteret på
for at undgå kontakt med sværdet.
BEMÆRK:
• Efterse flisopsamleren inden brug for at sikre ordentlig
fastgørelse.
• Forsøg aldrig at afmontere flisopsamleren ved brug af
kraft, mens krogene er låst ind i sværdenhedens riller.
Brug af overdreven kraft kan beskadige maskinen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Rengøring af maskinen
Rengør maskinen ved at tørre den af med en tør klud,
eller en der er dyppet i sæbevand.
FORSIGTIG:
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
Vedligeholdelse af sværdet
Smør sværdet inden brug, samt én gang i timen under
brug med maskinolie eller lignende.
BEMÆRK:
• Afmonter flisopsamleren inden du smører sværdet.
Efter udført arbejde skal du fjerne støv fra begge sider af
sværdet med en stålbørste, tørre det af med en klud og
Genoplad batteripakken så hurtigt som
muligt.
Genoplad batteripakken.
59
derefter påføre rigeligt olie med lav viskositet, som fx
maskinolie osv., eller smøreolie på spraydåse.
FORSIGTIG:
• Vask ikke sværdet i vand. Det muligvis forårsage rust
eller beskadige maskinen.
Afmontering eller montering af sværd
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
er taget ud, før du afmonterer eller monterer sværd.
• Når du udskifter sværdet, skal du altid bære handsker
og undgå at fjerne sværdhylsteret, sådan at hænder og
ansigt ikke kommer i direkte kontakt med sværdet.
Ellers kan det medføre personskader.
BEMÆRK:
• Tør ikke fedtet af tandhjulet eller krumtappen. Hvis du
gør det, kan det muligvis beskadige maskinen.
Afmontering af sværdet (Fig. 16)
Vend maskinen om og løsn fire skruer så du kan fjerne
underdækslet.
BEMÆRK:
• Pas på dine hænder ikke snavses til eftersom der er
smurt med fedt i sværdets bevægelsesområde.
(Fig. 17)
Løsn fire skruer og fjern sværdet. Fjern skiven og
svampen fra sværdet og læg dem til side. De behøves til
senere installation. (Fig. 18)
Hvis bøsningerne stadig er placeret i tandhjulets huller,
skal du fjerne tandhjulet og trykke bøsningerne ud af det
med en skruetrækker eller lignende.
BEMÆRK:
Skiven under tandhjulet kan falde af ved fjernelse af
tandhjulet. I dette tilfælde skal du sætte den tilbage på
dens oprindelige position.
Montering af sværdet (Fig. 19)
Fjern sværdhylsteret fra det gamle sværd og placer det på
det nye sværd for at undgå kontakt med sværdet.
(Fig. 20)
Juster hulpositionerne ved at dreje på tandhjulet som
illustreret. (Fig. 21 og 22)
Påfør som illustreret noget af det fedtstof som følger med
det nye sværd. (Fig. 23)
Placer den fjernede svamp på den samme position som
den gamle svamp. Sørg for at de bøsninger, som følger
med det nye sværd, placeres på sværdets ben. Placer det
nye sværd på maskinen så benene passer ind i hullerne
på tandhjulet. Hvis bøsningerne på benene falder af ved
en fejltagelse, skal du placere dem i hullerne på tandhjulet
på forhånd. (Fig. 24)
Monter sværdet, stram de fire skruer og placer den
fjernede skive på den samme position som den gamle.
(Fig. 25)
Monter underdækslet på maskinen og stram de fire skruer
ordentligt til.
Opbevaring
Hullet i bunden af maskinen er praktisk, når maskinen
hænges op på et søm eller en skrue på væggen. (Fig. 26)
Fjern batteripakken og placer sværdhylsteret over
sværdet så knivene ikke er udækkede. Sørg for at
opbevare maskinen uden for børns rækkevidde.
Opbevar maskinen på et sted hvor den ikke udsættes for
vand og regn.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Sværdhylster
• Sværdmontering
• Originalt batteri og oplader fra Makita
•Flisopsamler
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-15:
Model DUH481, DUH483, DUH521
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overstige 80 dB (A).
Model DUH523
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 2,5 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan overstige 80 dB (A).
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Bær høreværn.
• Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
): 75 dB (A)
pA
): 77 dB (A)
pA
ENG905-1
ENG907-1
60
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-15:
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 eller mindre
h
2
ENG901-2
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
• De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde
hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
appendiks A til denne betjeningsvejledning.
61
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Ni-MH
Li-ion
Περιγραφή γενικής όψης
1. Κόκκινη ένδειξη
2. Κουμπί
3. Κασέτα μπαταρίας
4. Ένδειξη άστρου
5. Ενδεικτικές λυχνίες
6. Κουμπί ελέγχου
7. Σκανδάλη-διακόπτης Α
8. Σκανδάλη-διακόπτης B
9. Κουμπί ασφάλισης
10. Ενδεικτική λυχνία
11. Ύψ ος κοπ ής
12. 10 cm
13. Διεύθυνση κλαδέματος
14. Επιφάνεια του φράκτη που
πρόκειται να κλαδευτεί
15. Δώστε κλίση στις λεπίδες
16. Κορδόνι
17. Πιέστε
18. Συλλέκτης θραυσμάτων
19. Παξιμάδι
20. Λεπίδα κοπής
21. Άγκιστρα
22. Προσαρμόστε τα άγκιστρα στην
αυλάκωση
23. Αυλακώσεις
24. Πιέστε τους μοχλούς και στις δυο
πλευρές
25. Απασφαλίστε τα άγκιστρα
26. Βίδες
27. Κάτω κάλυμμα
28. Σπόγγος
29. Ροδέλα
30. Γρανάζι
31. Έδρανα
32. Αυλάκωση
33. Κάλυμμα λεπίδων
34. Γράσο
35. Λεπίδα
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοDUH481DUH483DUH521DUH523
Μήκος λεπίδας480 mm520 mm
Διαδρομές το λεπτό
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
• Το βάρος μπορεί να διαφέρει αναλόγως του προσαρτήματος(ων), συμπεριλαμβανομένης της κασέτας μπαταρίας. Ο
• Μερικές από τις κασέτες μπαταριών και φορτιστές που παρατίθενται παρακάτω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες
ανάλογα με την περιοχή κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθενται παρακάτω. Η χρήση άλλων
κασετών μπαταριών και φορτιστών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και φωτιά.
Σύμβολο
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
περί απορριμμάτων ηλεκτρικών,
ηλεκτρονικών συσκευών, μπαταριών
και συσσωρευτών και των
απορριμμάτων μπαταριών και
συσσωρευτών και την ενσωμάτωσή
τους στην εθνική νομοθεσία, οι
ηλεκτρικές συσκευές, οι μπαταρίες και
οι κασέτες μπαταριών, των οποίων έχει
παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζωής
τους, πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Προοριζόμενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για το κλάδεμα φρακτών από
θάμνους.
ENE014-1
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
GEA010-1
Αν
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις
και τις οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για
το φορητό ψαλίδι μπορντούρας
GEB062-9
1. Απομακρύνετε όλα τα μέρη του σώματος από την
κοπτική λάμα. Μην αφαιρείτε το κομμένο υλικό και
μην κρατάτε το υλικό προς κοπή όταν οι λάμες
κινούνται. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
κλειστός όταν καθαρίζετε μπλοκαρισμένο υλικό.
Μια στιγμ ή απρο σεξίας κατά τη διά ρκεια χειρισμού του
ψαλιδιού μπορντούρας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
2. Να μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη
λαβή, με την κοπτική λάμα σταματημένη. Κατά τη
μεταφορά ή την αποθήκευση του ψαλιδιού
μπορντούρας, να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα
της κοπτικής συσκευής. Ο σωστός χειρισμός του
ψαλιδιού μπορντούρας θα μειώσει τους πιθανούς
ατομικούς τραυματισμούς από τις κοπτικές λάμες.
3. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής επειδή η κοπτική λάμα μπορεί
να κάνει επαφή με το κρυμμένο καλώδιο. Σε
περίπτωση επαφής των κοπτικών λαμών με
ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
4. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - Να διατηρείτε τα χέρια σας μακριά
από τη λάμα. Η επαφή με τη λάμα θα έχει ως
αποτέλεσμα σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
5. Μη χρησιμοποιήσετε το ψαλίδι μπορντούρας στη
βροχή ή σε βρεγμένες ή πολύ νωπές συνθήκες. Το
ηλεκτρικό μοτέρ δεν είναι αδιάβροχο.
6. Όσοι χρησιμοποιούν το ψαλίδι για πρώτη φορά
θα πρέπει να ζητήσουν από έναν έμπειρο χρήστη
του ψαλιδιού μπορντούρας να τους δείξει πώς να
χρησιμοποιήσουν το ψαλίδι.
7. Το ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται από παιδιά και νέους κάτω των
18 ετών. Εξαιρούνται από αυτήν την απαγόρευση οι
νέοι άνω των 16 ετών που εκπαιδεύονται υπό την
επίβλεψη ειδικού.
8. Να χρησιμοποιείτε το ψαλίδι μπορντούρας μόνο αν βρίσκεστε σε καλή σωματική κατάσταση. Αν
είστε κουρασμένοι, η προσοχή σας θα είναι μειωμένη.
Προσέξτε ιδιαίτερα κατά το τέλος της μέρας εργασίας.
Εκτελέστε όλες τις εργασίες με ηρεμία και προσοχή. Ο
χρήστης είναι υπεύθυνος για όλες τις ζημιές σε άλλα
άτομα.
9. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το ψαλίδι υπό την
επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή
φαρμάκων.
10. Τα γάντια εργασίας από ανθεκτικό δέρμα
αποτελούν μέρος του βασικού εξοπλισμού του
ψαλιδιού μπορντούρας και πρέπει πάντα να
φοριούνται κατά την εργασία με αυτό. Επίσης, να
φοράτε σταθερά παπούτσια με αντιολισθητικές
σόλες.
11. Πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία, ελέγξτε για
να βεβαιωθείτε ότι το ψαλίδι βρίσκεται σε καλή και
ασφαλή κατάσταση εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι οι
προφυλακτήρες είναι τοποθετημένα σωστά. Το
ψαλίδι μπορντούρας δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί αν δεν είναι πλήρως
συναρμολογημένο.
12. Να βεβαιώνεστε ότι στέκεστε σταθερά πριν
ξεκινήσετε μια εργασία.
13. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο.
14. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο
όταν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
15. Να σβήνετε αμέσως το μοτέρ και να βγάζετε την
κασέτα μπαταριών αν το κοπτικό έρθει σε επαφή
με φράχτη ή άλλο σκληρό αντικείμενο. Ελέγξτε το
κοπτικό για ζημιά και, αν υπάρχει ζημιά,
επισκευάστε αμέσως.
16. Πριν ελέγξετε το κοπτικό, διορθώσετε μια βλάβη ή
αφαιρέσετε υλικά που πιάστηκαν στο κοπτικό, να
σβήνετε πάντα το ψαλίδι και να βγάζετε την
κασέτα μπαταριών.
17. Σβήστε το ψαλίδι και βγάλτε την κασέτα
μπαταριών πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης.
18.
Όταν μετακινείτε το ψαλίδι μπορντούρας σε άλλη
τ
οποθεσία, συμπεριλαμβάνοντας κατά τη διάρκεια
της εργασίας, να αφαιρείτε πάντα την κασέτα
μπαταριών και να τοποθετείτε το κάλυμμα λαμών
στις κοπτικές λάμες. Μη μεταφέρετε ποτέ το ψαλίδι
με το κοπτικό να λειτουργεί. Μην πιάνετε ποτέ το
κοπτικό με τα χέρια σας.
19. Να καθαρίζετε το ψαλίδι μπορντούρας, και ειδικά
το κοπτικό, μετά τη χρήση και πριν τοποθετήσετε
το ψαλίδι για αποθήκευση για μεγάλες χρονικές
περιόδους. Λιπάνετε ελαφρά το κοπτικό και
τοποθετήστε το κάλυμμα. Το κάλυμμα που
παρέχεται με τη μονάδα μπορεί να κρεμαστεί στον
τοίχο, παρέχοντας έναν ασφαλή και πρακτικό τρόπο
αποθήκευσης του ψαλιδιού μπορντούρας.
63
20. Να αποθηκεύετε το ψαλίδι μπορντούρας με
τοποθετημένο το κάλυμμα, σε ένα δωμάτιο χωρίς
υγρασία. Φυλάξτε το μακριά από παιδιά. Μην
αποθηκεύετε ποτέ το ψαλίδι σε εξωτερικό χώρο.
21. Μην στρέφετε ποτέ τις λάμες κουρευτικού προς το
μέρος σας ή προς τους άλλους.
22. Αν οι λάμες σταματήσουν να κινούνται επειδή
κόλλησαν ξένα αντικείμενα μεταξύ των λαμών
κατά τη λειτουργία, σβήστε το εργαλείο και
αφαιρέστε την κασέτα μπαταριών, μετά αφαιρέστε
το ξένο αντικείμενο χρησιμοποιώντας κάποιο
εργαλείο, όπως μια πένσα. Η αφαίρεση των ξένων
αντικειμένων με το χέρι μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό, επειδή οι λάμες μπορεί να κινηθούν σε
αντίδραση της αφαίρεσης των ξένων αντικειμένων.
23. Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο ή υγρό
χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η είσοδος
νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει τον
κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας.
24. Μη απορρίπτετε την μπαταρία(ίες) στη φωτιά. Το
κελί μπορεί να εκραγεί. Συμβουλευτείτε τους
τοπικούς κώδικες για πιθανές ειδικές οδηγίες
απόρριψης.
25. Μη απορρίπτετε και μην καταστρέψετε την
μπαταρία(ίες). Ο ηλεκτρολύτης που εκλύεται είναι
διαβρωτικός και μπορεί να προκαλέσει ζημιά στα
μάτια ή στο δέρμα. Σε περίπτωση κατάποσης,
μπορεί να είναι τοξικό.
26. Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά ούτε
σε υγρές τοποθεσίες.
27. Ελέγχετε τους φράχτες από θάμνους και τους
θάμνους για ξένα αντικείμενα, όπως συρμάτινους
φράχτες ή κρυμμένα καλώδια, πριν θέσετε σε
λειτουργία το εργαλείο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξ οικείωσης με το
προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε
τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3) το
προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
ENC007-13
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε με
καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να
ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές
απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για
επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο
αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές
επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που
να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
11. Όταν απορρίπτετε την κασέτα μπαταριών,
αφαιρέστε την από το εργαλείο και διαθέστε την
σε ένα ασφαλές μέρος. Ακολουθήστε τους τοπικούς
κανονισμούς σχετικά με την απόρριψη της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Η τοποθέτηση
των μπαταριών σε μη συμμορφούμενα προϊόντα
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, υπερβολική ζέστη,
έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
13. Αν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο για μεγάλο
χρονικό διάστημα, πρέπει να βγάλετε την
μπαταρία από το εργαλείο.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.
Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών
που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά,
προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί
η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
64
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας εάν δεν πρόκειται
να την χρησιμοποιήσετε για περισσότερους από
έξι μήνες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή
ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
• Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο
και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα
χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη
μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Τοποθετήστε τη έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
πλήρως ασφαλισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως την κασέτα μπαταρίας
για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
• Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
(Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη
άστρου) (Εικ. 2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες.
•Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε σκανδάληδιακόπτης του εργαλείου και σταματήστε την
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάληδιακόπτης ξανά για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάληδιακόπτης ξανά.
• Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Ένδειξη της εναπομένουσας
χωρητικότητας της μπαταρίας
(Μόνο για τις κασέτες μπαταρία με “Β” στο τέλος του
αριθμού μοντέλου.) (Εικ. 3)
Πατήστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να
εμφανιστεί η υπολειπόμενη χωρητικότητα της μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά
δευτερόλεπτα.
Ενδεικτικές λυχνίες
Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν
015658
Εναπομένουσα
χωρητικότητα
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε τη
μπαταρία.
Η μπαταρία
μπορεί να
δυσλειτουργεί.
65
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει ελαφρώς
από την πραγματική χωρητικότητα.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την τοποθέτηση της μπαταρίας στο εργαλείο,
πάντοτε να ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης
ενεργοποιείται κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν την αφήνετε. (Εικ. 4)
Για την ασφάλειά σας αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο
με ένα διπλό σύστημα διακοπτών. Για να ενεργοποιήσετε
το εργαλείο, πατήστε το κουμπί ασφάλισης και τις
σκανδάλες Α και Β. Ελευθερώστε την μια από τις δυο
Ενδεικτική λυχνίαΚατάστασηΕνέργεια που πρέπει να γίνει
Η λυχνία αναβοσβήνει στο
κόκκινο
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Η λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
(Σημείωση 1)
Σημείωση 1: Ο χρόνος κατά τον οποίο ανάβει η ενδεικτική λυχνία διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία γύρω από το
010970
χώρο εργασίας και τις συνθήκες της κασέτας μπαταρίας.
Αυτό δείχνει τον κατάλληλο χρόνο για την
αντικατάσταση της κασέτας μπαταρίας όταν
αυτή εξασθενήσει.
Αυτή η λειτουργία ενεργοποιείται όταν η
ισχύς της μπαταρίας είναι σχεδόν
εξαντλημένη. Τη στιγμή αυτή το εργαλείο
σταματά αμέσως.
Αυτόματη διακοπή λόγω υπερφόρτωσηςΑπενεργοποιήστε το εργαλείο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να προσέξετε να μην έρθετε σε επαφή κατά τύχη με
ένα μεταλλικό φράκτη ή με άλλα σκληρά αντικείμενα
κατά το κλάδεμα. Η λεπίδα θα σπάσει και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
• Το υπερβολικό τέντωμα με το ψαλίδι μπορντούρας,
ιδιαίτερα από μια σκάλα είναι υπερβολικά επικίνδυνο.
Να μην εργάζεστε από μια κινούμενη ή ασταθή θέση.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην προσπαθήσετε να κόψετε κλαδιά με διάμετρο
πάχους μεγαλύτερη από 10 mm με αυτό το εργαλείο.
Να κόβετε τα κλαδιά 10 cm χαμηλότερα σε σχέση με το
ύψος κοπής χρησιμοποιώντας κόφτες κλαδιών πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. (Εικ. 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κόβετε ξερά δένδρα ή παρόμοια σκληρά
αντικείμενα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί
να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο. (Εικ. 7)
Κρατήστε το ψαλίδι με τα δύο σας χέρια και τραβήξετε τη
σκανδάλη-διακόπτης Α ή Β και μετακινήστε το μπροστά
από το σώμα σας. (Εικ. 8)
Για τη βασική λειτουργία, στρέψτε τις λεπίδες προς την
διεύθυνση κλαδέματος και κινήστε το ήρεμα και αργά με
μια ταχύτητα 3 - 4 δευτερολέπτων το μέτρο. (Εικ. 9)
Η ομοιόμορφη κοπή της κορυφής ενός φράκτη, γίνεται
ευκολότερη με το δέσιμο ενός κορδονιού στο επιθυμητό
ύψος και το κλάδεμα κατά μήκος της, χρησιμοποιώντας
την ως γραμμή αναφοράς. (Εικ. 10)
Η τοποθέτηση του συλλογέα θραυσμάτων (προαιρετικό
αξεσουάρ) στο εργαλείο κατά το κλάδεμα του φράκτη σε
66
πατημένες σκανδάλες για την απενεργοποίηση του
εργαλείου. Δεν έχει σημασία η σειρά με την οποία θα
ενεργοποιηθούν οι σκανδάλες επειδή το εργαλείο ξεκινά
μόνο όταν ενεργοποιηθούν και οι δυο σκανδάλες.
Ενδεικτική λυχνία (Εικ. 5)
Όταν λειτουργεί το εργαλείο η ενδεικτική λυχνία δείχνει την
κατάσταση χωρητικότητας της κασέτας μπαταρίας.
Όταν το εργαλείο υπερφορτωθεί και σταματήσει τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία ανάβει στο κόκκινο.
Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα για την κατάσταση της
ενδεικτικής λυχνίας και τις ενέργειες που πρέπει να
γίνουν.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία όσο το
δυνατόν συντομότερα.
Επαναφορτίστε τη μπαταρία.
ευθεία μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή του πετάγματος
των κομμένων φύλλων. (Εικ. 11)
Για την ίσια κοπή των πλαϊνών του φράκτη, θα βοηθηθείτε
εάν κόβετε από κάτω προς τα πάνω. (Εικ. 12)
Να κλαδεύετε ένα πυξό ή ένα ροδόδεντρο από τη βάση
προς τα επάνω ώστε να γίνει μια καλή δουλειά και να
δημιουργηθεί μια ωραία εμφάνιση.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του συλλέκτη
θραυσμάτων (προαιρετικό αξεσουάρ)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το συλλέκτη θραυσμάτων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Κατά την αντικατάσταση του συλλέκτη θραυσμάτων,
πάντοτε να φοράτε γάντια έτσι ώστε τα χέρια σας και το
πρόσωπό σας να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη
λεπίδα. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί προσωπικός τραυματισμός.
• Πάντοτε να φροντίζετε να αφαιρείτε το κάλυμμα των
λεπίδων πριν την εγκατάσταση του συλλέκτη
θραυσμάτων.
• Ο συλλέκτης θραυσμάτων δέχεται κομμένα φύλλα και
μετριάζει το πέταγμα των φύλλων. Μπορείτε να τον
τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε πλευρά του εργαλείου.
(Εικ. 13)
Πιέστε τον συλλέκτη θραυσμάτων στις λεπίδες κοπής έτσι
ώστε οι σχισμές του να επικαλύπτουν τα παξιμάδια των
λεπίδων κοπής. (Εικ. 14)
Τη στιγμή αυτή, ο συλλέκτης θραυσμάτων χρειάζεται να
τοποθετηθεί με τέτοιο τρόπο ώστε τα άγκιστρά του να
ταιριάζουν μέσα στις αυλακώσεις της μονάδας των
λεπίδων κοπής. (Εικ. 15)
Για να βγάλετε τον συλλέκτη θραυσμάτων, πιέστε το
μοχλό και στις δυο πλευρές έτσι ώστε να απασφαλίσουν
τα άγκιστρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Το κάλυμμα των λεπίδων (βασικός εξοπλισμός) δεν
μπορεί να τοποθετηθεί πάνω στο εργαλείο με
εγκαταστημένο το συλλέκτη θραυσμάτων. Πριν από
την μεταφορά ή την αποθήκευση, αφαιρέστε τον
συλλέκτη θραυσμάτων και μετά τοποθετήστε το
κάλυμμα των λεπίδων για να αποφύγετε την έκθεση
των λεπίδων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ελέγξετε ότι ο συλλέκτης θραυσμάτων έχει τοποθετηθεί
σταθερά πριν από την χρήση.
• Ποτέ να μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε τον
συλλέκτη θραυσμάτων με τη χρήση υπερβολικής βίας
καθώς τα άγκιστρά του είναι ασφαλισμένα στις
αυλακώσεις στη μονάδα των λεπίδων. Η χρήση
υπερβολικής δύναμης μπορεί να τον καταστρέψει.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Καθαρισμός του εργαλείου
Καθαρίσετε το εργαλείο σκουπίζοντας την σκόνη με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πανί βουτηγμένο σε σαπουνόνερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Συντήρηση λεπίδας
Επαλείψτε την λεπίδα πριν από τη λειτουργία και μια
φορά κάθε μια ώρα λειτουργίας, χρησιμοποιώντας
μηχανικό λάδι ή κάτι παρόμοιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πριν την επάλειψη της λεπίδας, αφαιρέστε το συλλέκτη
θραυσμάτων.
Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε την σκόνη από τις δυο
πλευρές της λεπίδας με μια συρματόβουρτσα, σκουπίστε
με ένα πανί και με τά βάλε τε αρ κετό λάδι χαμηλού ιξώδους,
όπως μηχανικό λάδι, κτλ. και λιπαντικό ψεκασμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην πλύνετε τις λεπίδες με νερό. Αν δεν τηρήσετε αυτή
την οδηγία, μπορεί να προκληθεί σκουριά ή φθορά στο
εργαλείο.
Αφαίρεση ή τοποθέτηση της λεπίδας
κοπής
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της λεπίδας
κοπής, πάντοτε να φροντίζετε να απενεργοποιείτε το
εργαλείο και να αφαιρείτε την μπαταρία.
• Κατά την αντικατάσταση της λεπίδας κοπής, πάντοτε
να φοράτε γάντια χωρίς να αφαιρέσετε το κάλυμμα των
λεπίδων έτσι ώστε τα χέρια σας και το πρόσωπό σας
να μην έρχονται σε άμεση επαφή με τη λεπίδα. Αν δεν
τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να προκληθεί
προσωπικός τραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Μην σκουπίσετε το γράσο από το γρανάζι και το
στρόφαλο. Αν δεν τηρήσετε αυτή την οδηγία, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο εργαλείο.
Αφαίρεση των λεπίδων κοπής (Εικ. 16)
Αναστρέψετε το εργαλείο, ξεσφίξετε τις τέσσερις βίδες και
αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Προσέξετε να μην λερώσετε τα χέρια σας επειδή
υπάρχει γράσο στην επιφάνεια κίνησης της λεπίδας
κοπής. (Εικ. 17)
Χαλαρώστε τις τέσσερις βίδες και αφαιρέστε τις λεπίδες.
Αφαιρέστε τη ροδέλα και το σπόγγο από τις λεπίδες
κοπής και φυλάξτε τις. Απαιτούνται για μεταγενέστερη
εγκατάσταση. (Εικ. 18)
Αν τα έδρανα παραμένουν μέσα στις τρύπες του
γραναζιού, αφαιρέστε το γρανάζι και σπρώξτε τα έδρανα
έξω από αυτό με ένα κατσαβίδι ή κάτι παρόμοιο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η ροδέλα κάτω από το γρανάζι μπορεί να βγει έξω κατά
λάθος κατά την αφαίρεση του γραναζιού. Στην περίπτωση
αυτή, επαναφέρετε τη στην αρχική της θέση όπως ήταν
εγκαταστημένη.
Τοποθέτηση της λεπίδας κοπής (Εικ. 19)
Αφαιρέστε το κάλυμμα των λεπίδων από τις παλιές
λεπίδες κοπής και τοποθετήστε το πάνω στις καινούργιες
αποφεύγοντας την επαφή με τις λεπίδες. (Εικ. 20)
Προσαρμόστε τις θέσεις των οπών περιστρέφοντας το
γρανάζι όπως παρουσιάζεται στην εικόνα. (Εικ. 21 και 22)
Τοποθε τήστε λίγο γράσο που παρέχεται με τις καινο ύργιες
λεπίδες κοπής όπως παρουσιάζεται στην εικόνα. (Εικ. 23)
Τοποθετήστε τον σπόγγο που είχε αφαιρεθεί στην ίδια
θέση με την παλιά. Φροντίστε ότι τα έδρανα που
παρέχονται με τις καινούργιες λεπίδες κοπής είναι
τοποθετημένα πάνω στους πείρους της λεπίδας.
Τοποθετήστε τις καινούργιες λεπίδες κοπής πάνω στο
εργαλείο έτσι ώστε οι πείροι να ταιριάζουν πάνω στο
γρανάζι. Αν τα έδρανα βγουν έξω από τους πείρους κατά
λάθος, τοποθετήστε τα προηγουμένως μέσα στις τρύπες
του γραναζιού. (Εικ. 24)
Τοποθετήστε τη λεπίδα και σφίξτε τις τέσσερις βίδες και
τοποθετήστε την ροδέλα που είχε αφαιρεθεί στην ίδια
θέση με την παλιά. (Εικ. 25)
Τοποθετήστε το κάτω κάλυμμα του εργαλείου και σφίξτε
καλά τις τέσσερις βίδες.
Αποθήκευση
Η τρύπα του γάντζου στη βάση του εργαλείου είναι βολική
για το κρέμασμα του εργαλείου από ένα καρφί ή μια βίδα
στον τοίχο. (Εικ. 26)
Αφαιρέστε τη μπαταρία και τοποθετήστε το κάλυμμα των
λεπίδων πάνω στις λεπίδες κοπής έτσι ώστε οι λεπίδες να
μην είναι εκτεθειμένες. Αποθηκεύστε προσεκτικά το
εργαλείο σε χώρο όπου βρίσκεται μακριά από την
πρόσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύστε το εργαλείο σε ένα χώρο που δεν είναι
εκτεθειμένος στο νερό ή στη βροχή.
67
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Κάλυμμα λεπίδων
• Συγκρότημα λεπίδων κοπής
• Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita
• Συλλέκτης θραυσμάτων
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745-2-15:
Μοντέλα DUH481, DUH483, DUH521
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
): 75 dB (A)
pA
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 80 dB (A).
Μοντέλα DUH523
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 2,5 dB (A)
): 77 dB (A)
pA
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 80 dB (A).
• Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Να φοράτε ωτοασπίδες.
• Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το
είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
ENG905-1
ENG907-1
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
Δόνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN607452-15:
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 ή λιγότερο
h
2
ENG901-2
• Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
• Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές)
εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
68
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Ni-MH
Li-ion
Genel görünüm
1. Kırmızı gösterge
2. Düğme
3. Akü
4. Yıldız işareti
5. Gösterge lambaları
6. Kontrol düğmesi
7. Açma/kapama düğmesi A
8. Açma/kapama düğmesi B
9. Kilitleme düğmesi
10. Gösterge lambası
11. Kesim yüksekliği
12. 10 cm
13. Budama yönü
14. Budanacak çit yüzeyi
15. Bıçakların eğim açısı
16. İp
17. Bastırın
18. Atık toplayıcı
19. Somun
20. Budama bıçağı
21. Kancalar
22. Kancaları yuvaya oturtun
23. Yuvalar
24. Tırnakları her iki tarafından
bastırın
25. Kancaları serbest bırakın
26. Vidalar
27. Alt kapak
28. Sünger
29. Pul
30. Dişli
31. Halkalar
32. Yuva
33. Bıçak kapağı
34. Gres
35. Bıçak
TEKNİK ÖZELLİKLER
ModelDUH481DUH483DUH521DUH523
Bıçak uzunluğu480 mm520 mm
Vuruş / dakika
-1
(dak
)
Anma gerilimiD.C.14,4 VD.C.18 VD.C.14,4 VD.C.18 V
Toplam uzunluk
(Aküye bağlıdır)
Net ağırlık3,0 - 3,2 kg3,0 - 3,3 kg3,0 - 3,2 kg3,0 - 3,4 kg
• Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
• Ağırlık, akü de dahil aksesuar(lar)a bağlı olarak değişebilir. EPTA Prosedürü 01/2014'e göre en düşük ve en yüksek
ağırlıklı kombinasyonlar tabloda gösterilmiştir.
• Listelenen akülerden ve şarj cihazlarından bazıları yaşadığınız bölgede bulunmayabilir.
UYARI:
• Sadece yukarıda listelenen aküleri ve şarj cihazlarını kullanın. Başka akülerin ve şarj cihazlarının kullanılması
yaralanmalara ve/veya yangına yol açabilir.
Simgeler
Makine için kullanılan simgeler aşağıda gösterilmiştir.
Makineyi kullanmaya başlamadan önce bu simgelerin ne
anlama geldiğini öğrenin.
bunların ulusal kanunlara göre
uygulanışı uyarınca kullanım ömrünü
tamamlayan elektrikli cihazlar ve piller
mutlaka ayrı olarak toplanmalı ve çevre
şartlarına uygun bir geri dönüşüm
tesisine gönderilmelidir.
Kullanım amacı
Bu makine çitlerin budanması için tasarlanmıştır.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Elektrik cihazları ve pilleri ev çöpüyle
birlikte atmayın!
Elektrikli ve Elektronik Cihaz Atıkları,
Piller ve Aküler ve Pil ve Akü Atıkları
Hakkındaki Avrupa Yönergeleri ve
Uyarıları GEA010-1
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
ENE014-1
69
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
Akülü Çit Budama Güvenlik
Uyarıları
1. Vücudunuzun tüm kısımlarını kesici bıçaktan uzak
tutun. Bıçaklar hareket halindeyken kesilen
malzemeyi çıkarmaya ve kesilecek malzemeyi
tutmaya çalışmayın. Sıkışan malzemeyi çıkarırken
anahtarın kapalı konumda olduğundan emin olun.
Çit budamayı kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi bir
yaralanmayla sonuçlanabilir.
budamayı doğru bir şekilde kullanmak kesici
bıçaklardan kaynaklanan kişisel yaralanma olasılığını
azaltır.
3. Kesim bıçağı gizli kordona temas edebileceği için,
elektrikli aleti sadece yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Kesici bıçakların “akımlı” bir
telle temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal
kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı
elektrik şokuna maruz bırakabilir.
4. TEHLİKE - Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Bıçağa
temas edilmesi ciddi yaralanmaya neden olur.
5. Çit budamayı yağmura ve ıslak veya çok nemli
koşullara maruz bırakmayın. Elektrikli motor su
geçirmez değildir.
6. Aleti ilk kez kullanacak olanlar, budama aletini
nasıl kullanabileceklerini gösteren deneyimli bir
çit budama operatöründen yardım almalıdır.
7. Çit budama, çocuklar ve 18 yaşın altındaki gençler
tarafından kullanılmamalıdır. 16 yaşın üzerindeki
gençler, bir uzmanın gözetiminde eğitim alıyorsa bu
kısıtlamadan muaf tutulabilirler.
8. Çit budamayı yalnızca fiziksel durumunuz
uygunsa kullanın. Yorgunsanız dikkatiniz azalır.
Özellikle çalışma gününün son saatlerinde dikkatli
olun. Tüm işlerinizi sakin ve dikkatli bir şekilde
yürütün. Üçüncü taraflar üzerinde meydana
gelebilecek tüm zararlardan kullanıcı sorumludur.
9. Budama aletini alkol, uyuşturucu ya da ilaçların
etkisi altındayken asla kullanmayın.
10. Dayanıklı deriden yapılmış iş eldivenleri çit
budama aletinin temel ekipmanının parçasıdır ve
bu aletle çalışırken daima giyilmelidir. Daima
kaymaz tabanlı sağlam ayakkabılar giyin.
11. İşe başlamadan önce, budama aletinin iyi ve
güvenli bir şekilde çalışır durumda olduğundan
emin olun. Siperlerin yerine düzgün bir şekilde
takıldığından emin olun. Çit budama, tam olarak
monte edilmediği durumlarda kullanılmamalıdır.
12. Çalışmaya başlamadan önce, yere sağlam
bastığınızdan emin olun.
13. Aleti kullanırken sıkıca tutun.
14. Aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
15. Kesici, tel örgüye ya da sert bir nesneye temas
ederse motoru hemen kapatın ve batarya
kartuşunu çıkarın. Kesiciye zarar gelip gelmediğini
kontrol edin ve zarar gelmişse hemen tamir edin.
GEB062-9
16. Kesiciyi kontrol etmeden, arızalarla ilgilenmeden
ya da kesiciye takılan bir maddeyi gidermeden
önce daima budama aletini kapatın ve batarya
kartuşunu çıkarın.
17. Herhangi bir bakım işlemi yapmadan önce
budama aletini kapatın ve batarya kartuşunu
çıkarın.
18. Çit budama aletini başka bir konuma taşımadan
önce ve çalışma sırasında, daima batarya
kartuşunu çıkarın ve kesici bıçaklara bıçak kılıfı
takın. Kesici çalışırken çit budama aletini asla
taşımayın ya da nakletmeyin. Kesiciyi asla elinizle
kavramayın.
19. Kullanımın ardından ve çit budama aletini uzun bir
süre boyunca saklayacağınız zaman, çit budama
aletini ve özellikle kesiciyi temizleyin. Kesiciyi
hafifçe yağlayın ve kılıfını takın. Üniteyle birlikte
verilen kılıf duvara asılabilir, çit budamayı saklamak
için güvenli ve pratik bir yol sunar.
20. Çit bu
21. Keski bıçaklarının asla kendinize veya başkalarına
22. Çalışma sırasında bıçakların arasına yabancı
23. Tehlikeli ortamlardan kaçının. Aleti nemli ya da
24. Bataryayı/bataryaları ateşe atmayın. Batarya
25. Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar)
26. Bataryayı yağmurda veya ıslak yerlerde şarj
27. Aleti çalıştırmadan önce çitleri ve çalılıkları, tel
damayı kılıfı takılı olarak, kuru bir odada
s
aklayın. Çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın. Budama aletini asla dışarıda saklamayın.
doğrultmayın.
maddelerin sıkışmasından dolayı bıçaklar hareket
etmeyi keserse aleti kapatın ve batarya kartuşunu
çıkarın, ardından yabancı maddeleri pense, vb.
kullanarak çıkarın. Yabancı maddelerin elle
çıkarılması, yabancı maddeleri çıkarmaya tepki olarak
bıçaklar hareket edebileceğinden dolayı yaralanmaya
neden olabilir.
ıslak yerlerde kullanmayın ve yağmura maruz
bırakmayın. Makinenin içine su girmesi elektrik
çarpması riskini arttıracaktır.
hücresi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin olası
özel talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol
edin.
üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan
elektrolit aşındırıcıdır ve gözlere ya da cilde zarar
verebilir. Yutulduğu takdirde zehirli olabilir.
etmeyin.
örgü veya gizli kablo gibi yabancı maddelere karşı
kontrol edin.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca
kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili
ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın
yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM
veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet
kurallarına uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin
bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraflar,
nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde,
paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, tehlikeli
maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen
muhtemelen daha ayrıntılı olan ulusal yönetmeliklere
de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde
paketleyin.
11. Batarya kartuşunu bertaraf ederken aletten çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Akünün atılması
sırasında ilgili yönetmeliklere uyun.
12. Aküleri sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Akülerin, uyumlu olmayan
ürünlere takılması yangına, aşırı ısınmaya, patlamaya
veya elektrolit sızıntısına neden olabilir.
13. Alet uzun süre kullanılmayacaksa batarya aletten
çıkarılmalıdır.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın.
Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine
değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın
patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve
hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin
Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Aletin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde,
mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Uzun (altı ayı aşkın) bir süredir kullanmıyorsanız
aküyü şarj edin.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
• Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
yapmadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil 1)
DİKKAT:
• Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
• Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden
kayarak düşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
düğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir.
DİKKAT:
• Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve
operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
• Aküyü zorlayarak takmaya çalışmayın. Akünün
makineye rahatça takılamaması, yanlış takıldığını
gösterir.
Akü koruma sistemi (Yıldız işaretli lityum
akülerde) (Şekil 2)
Yıldız işaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen
gücü otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
birinin geçerli olması halinde, çalışmayı otomatik olarak
durdurur:
• Aşırı yüklenme:
Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
düğmesinden elinizi çekin ve makinenin aşırı
yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
düğmesine tekrar basın.
71
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
durumda, açma/kapama düğmesine tekrar
basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
• Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalışmıyordur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve
şarj edin.
Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi
(Yalnızca model numarasının sonunda “B” harfi içeren
akülerde mevcuttur.) (Şekil 3)
Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol
düğmesine basın. Ardından, gösterge lambaları birkaç
saniye yanar.
Gösterge lambaları
AçıkKapalı
015658
NOT:
• Gösterilen kapasite seviyesi, kullanım koşullarına ve
ortam sıcaklığına bağlı olarak gerçek seviyeden bir
miktar farklı olabilir.
Yanıp
sönüyor
Kalan kapasite
%75 ile %100
arası
%50 ile %75 arası
%25 ile %50 arası
%0 ile %25 arası
Aküyü şarj edin.
Akü bozulmuş
olabilir.
Açma/kapama işlemi
DİKKAT:
• Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
düğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını ve açma/
kapama düğmesi bırakıldığında “KAPALI” konuma
dönüp dönmediğini kontrol edin. (Şekil 4)
Güvenliğiniz için makinede bir ikili açma/kapama sistemi
bulunmaktadır. Makineyi açık konuma getirmek için,
kilitleme düğmesine ve A ve B açma/kapama düğmelerine
basın. Kapatmak için ise iki açma/kapama düğmesinden
birini serbest bırakın. Makine yalnızca iki düğmesine
birden basılınca çalıştığı için basma sırası önemli değildir.
Gösterge lambası (Şekil 5)
Makine çalışırken, gösterge lambası daima akünün
kapasite durumunu gösterir.
Makine aşırı yüklenmişse ve çalışma sırasında durursa,
lamba kırmızı yanmaya başlar.
Gösterge lambasının durumu ve ilgili durumda alınması
gereken önlemler için aşağıdaki tabloya bakın.
72
Gösterge lambasıDurumuAlınacak önlem
Lamba kırmızı yanıp sönüyorAküdeki güç azaldığında akünün
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Lamba kırmızı sabit yanıyor.
(Not 1)
Not 1: Gösterge lambasının yandığı süre, çalışma alanındaki sıcaklığa ve akünün durumuna bağlı olarak değişir.
010970
KULLANIM
DİKKAT:
• Budama sırasında makinenin, çit demirine veya
benzeri sert bir cisme temas etmemesine dikkat edin.
Aksi takdirde, bıçak kırılarak ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
• Özellikle de merdiven üzerindeyken çit budamayla ileri
uzanmaya çalışmak çok tehlikelidir. Kesinlikle sallanan
veya sabit olmayan platformlar üzerinde çalışmayın.
İKAZ:
Bu makineyle çapı 10 mm’den büyük dal parçalarını
kesmeye çalışmayın. Bu makineyi kullanmadan önce
kesim yüksekliğinin 10 cm altına kadar olan dalları dal
budamayla kesin. (Şekil 6)
DİKKAT:
• Ölü ağaç parçaları veya benzeri sert cisimleri kesmeye
çalışmayın. Aksi takdirde, makine hasar görebilir.
(Şekil 7)
Çit budamayı her iki elinizle kavradıktan sonra açma/
kapama düğmesi A veya B’ye basın ve makineyi
vücudunuzun önünde tutun. (Şekil 8)
Temel bir çalışma ilkesi olarak, bıçakları budama yönüne
eğimli tutun ve makineyi, 3 - 4 saniyede bir metre
budayacak bir hızda sakin ve yavaşça hareket ettirin.
(Şekil 9)
İstenen çit yüksekliğine bir ip bağlanması ve budama
işleminin bu ip referans alınarak gerçekleştirilmesi çitin üst
kısmının eşit uzunlukta kesilmesine yardımcı olur.
(Şekil 10)
Çitler düz budanırken makineye bir artık toplayıcının
(opsiyonel aksesuar) takılması, kesilen yaprakların etrafa
dağılmasını önleyebilir. (Şekil 11)
Çitin yan kısmının eşit uzunlukta kesilmesi için, aşağıdan
yukarıya doğru çalışılması yararlı olabilir. (Şekil 12)
Çalı veya orman güllerini alttan yukarı doğru budayarak
hoş bir görünüm elde edebilirsiniz.
Atık toplayıcının (opsiyonel aksesuar)
takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
• Atık toplayıcıyı takmadan veya sökmeden önce,
mutlaka makinenin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
emin olun.
böylece elleriniz ve yüzünüz bıçakla doğrudan temas
etmeyecektir. Aksi takdirde, yaralanmalar meydana
gelebilir.
değiştirilmesi gerektiğini gösterir.
Bu işlev, aküdeki güç tükenmek üzereyken
devreye girer. Ardından, makine hemen
durur.
Makine, aşırı yüklenme nedeniyle
kendiliğinden durmuştur
• Atık toplayıcıyı takmadan önce, bıçak kapağının
çıkartıldığından emin olun.
• Atık toplayıcı, kesilen yaprakları toplar ve böylece
yaprakların etrafı saçılmasını azaltır. Kanca makinenin
her iki tarafına da takılabilir. (Şekil 13)
Atık toplayıcıyı, boşluk kısımları budama bıçakları
üzerindeki somunlara karşılık gelecek şekilde kesici
bıçaklara bastırın. (Şekil 14)
Atık toplayıcı, kancaları budama bıçağı tertibatı üzerindeki
yuvalara oturacak şekilde takılmalıdır. (Şekil 15)
Atık toplayıcıyı çıkarmak için, her iki tarafındaki tırnaklara
bastırarak kancaların serbest kalmasını sağlayın.
DİKKAT:
• Bıçak kapağı (standart parça) ile atık toplayıcı aynı
anda takılamaz. Makineyi taşımadan veya depoya
kaldırmadan önce, atık toplayıcıyı çıkartın ve ardından,
bıçağın açıkta kalmaması için bıçak kapağını takın.
NOT:
• Kullanmaya başlamadan önce, atık toplayıcının sağlam
şekilde takıldığını kontrol edin.
• Kancaları bıçak tertibatı yuvalarına takılıyken kesinlikle
aşırı kuvvet kullanarak atık toplayıcıyı çıkarmaya
çalışmayın. Aşırı kuvvet uygulanması, hasar verebilir.
BAKIM
DİKKAT:
• Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Makinenin temizlenmesi
Makine üzerindeki tozları kuru veya sabunlu bezle
temizleyin.
DİKKAT:
• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Bıçak bakımı
Bıçağı kullanmadan önce ve her saat başı makine yağı
veya muadili bir yağla iyice yağlayın.
NOT:
• Bıçağa yağ uygulamadan önce, atık toplayıcıyı
çıkartın.
Çalışma sonunda, bıçağın her iki tarafındaki tozları bir tel
fırça yardımıyla temizleyin, bıçağı bir bezle silin ve
ardından makine yağı vs. veya sprey tipi yağlama yağı
gibi düşük viskoziteli bir yağla iyice yağlayın.
Aküyü mümkün olan en kısa sürede şarj
edin.
Aküyü şarj edin.
Makineyi kapalı konuma getirin.
73
DİKKAT:
• Bıçakları suda yıkamayın. Aksi takdirde, makine
paslanabilir veya hasar görebilir.
Budama bıçağının sökülmesi ve takılması
DİKKAT:
• Budama bıçağını takıp çıkarmadan önce mutlaka
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
• Budama bıçağını değiştirirken, bıçak kapağını
açmadan önce mutlaka koruyucu eldiven takın,
böylece elleriniz ve yüzünüzün doğrudan bıçağa temas
etmesini önlemiş olursunuz. Aksi takdirde,
yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT:
• Dişli ve kranktaki gresi silmeyin. Aksi takdirde, makine
hasar görebilir.
Budama bıçaklarının sökülmesi (Şekil 16)
Makineyi ters çevirin, dört adet vidayı gevşetin ve alt
kapağı çıkarın.
NOT:
• Budama bıçağı hareket alanına gres uygulandığından,
ellerinizin kirlenmemesine dikkat edin. (Şekil 17)
Dört vidayı gevşetin ve bıçakları çıkarın. Budama
bıçaklarındaki pulu ve süngeri çıkartın ve bir kenara
kaldırın. Daha sonraki montaj işleminde gerekli olacaktır.
(Şekil 18)
Halkalar dişli deliklerinde kalmışsa, dişliyi sökün ve
halkaları bir tornavida veya benzeri bir alet yardımıyla
bastırarak delikten çıkartın.
NOT:
Dişli sökülürken, dişlinin altındaki pul da kazara çıkabilir.
Böyle bir durumda, pulu başlangıçtaki konumuna geri
takın.
Budama bıçağının takılması (Şekil 19)
Eski budama bıçakları üzerindeki bıçak kapağını çıkartın
ve bıçaklara temas edilmesini önlemek için yeni bıçaklara
takın. (Şekil 20)
Dişliyi şekilde gösterildiği gibi çevirerek delik konumlarını
ayarlayın. (Şekil 21 ve 22)
Yeni budama bıçaklarıyla birlikte verilen gresten şekilde
gösterildiği gibi bir miktar uygulayın. (Şekil 23)
Çıkartılan süngeri başlangıçtaki konumuna yerleştirin.
Yeni budama bıçaklarıyla birlikte verilen halkaların, bıçak
pimlerine takıldığından emin olun. Yeni budama
bıçaklarını pimleri dişli deliklerine gelecek şekilde
yerleştirin. Pimler üzerindeki halkalar yanlışlıkla çıkarsa,
önceden dişli deliklerine yerleştirin. (Şekil 24)
Bıçağı takın, dört adet vidayı sıkın ve çıkartılan pulu
eskisiyle aynı konuma yerleştirin. (Şekil 25)
Alt kapağı makineye takın ve dört adet vidayı sağlam
şekilde sıkın.
Saklama
Makinenin altındaki kanca deliği makinenin duvardaki bir
çiviye veya vidaya asılması için uygundur. (Şekil 26)
Aküyü çıkartın ve bıçakların açıkta kalmaması için
budama bıçaklarının kapağını kapatın. Makineyi
çocukların ulaşmayacağı bir yere dikkatlice kaldırın.
Makineyi suya veya yağmura maruz kalmayacağı bir
yerde saklayın.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
• Bıçak kapağı
• Budama bıçağı tertibatı
• Orijinal Makita akü ve şarj cihazı
• Atık toplayıcı
NOT:
• Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü
EN60745-2-15 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
DUH481, DUH483 ve DUH521 Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
DUH523 Modeli
Ses basıncı seviyesi (L
Belirsizlik (K): 2,5 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
• Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
• Kulak koruyucuları takın.
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü
emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle
işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan
edilen değer(ler)den farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
): 75 dB (A)
pA
): 77 dB (A)
pA
ENG905-1
ENG907-1
74
Titreşim
ENG900-1
EN60745-2-15’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 veya daha düşük
sa
2
ENG901-2
• Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
• Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki
titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak
beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
AT Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzunun Ek A’sında
verilmiştir.