Makita DUH481, DUH483, DUH521, DUH523 User manual

 

Cordless Hedge Trimmer

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Taille-haie sans fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Heckenschere

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Tagliasiepi a batteria

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Accuheggenschaar

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Cortasetos Inalámbrico

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Aparador De Cerca Viva a

Manual de instruções

P

 

Bateria

 

 

 

 

Batteridrevet hækkeklipper

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Ψαλίδι Μπορντούρας Μπαταρίας

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Çit Budama

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

DUH481

DUH483

DUH521

DUH523

012444

Makita DUH481, DUH483, DUH521, DUH523 User manual

 

 

4

 

 

 

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

1

012445

2

 

012128

 

 

7

9

8

 

5

 

 

 

 

 

6

3

015659

10

5

012480

7

012484

2

4

012491

 

11

 

12

6

1020201

13

15

 

14

8

012485

16

9

012486

10

012487

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

012488

18

17

19 20

13

012493

24 25

12

 

012489

 

21

 

 

21

 

 

 

22

 

22

 

 

23

23

 

 

14

 

012494

26

27

15

009293

16

012447

3

 

26

26

 

 

31

30

28

 

 

 

 

29

 

 

 

 

 

29

 

 

 

32

 

17

012451

33

19

012450

34

18

012481

20

012490

 

34

21

012454

 

35

 

31

 

28

23

012482

22

012455

26

26

29

24

012452

4

26

25

012446

26

012453

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Red indicator

13.

Trimming direction

25.

Unlock the hooks

2.

Button

14.

Hedge surface to be trimmed

26.

Screws

3.

Battery cartridge

15.

Tilt the blades

27.

Under cover

4.

Star marking

16.

String

28.

Sponge

5.

Indicator lamps

17.

Press

29.

Washer

6.

Check button

18.

Chip receiver

30.

Gear

7.

Switch trigger A

19.

Nut

31.

Sleeves

8.

Switch trigger B

20.

Shear blade

32.

Groove

9.

Lock-off button

21.

Hooks

33.

Blade cover

10.

Indication lamp

22.

Fit the hooks into groove

34.

Grease

11.

Cutting height

23.

Grooves

35.

Blade

12.

10 cm

24.

Press the levers on both sides

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

DUH481

 

DUH483

 

DUH521

 

DUH523

Blade length

 

480 mm

 

 

520 mm

Strokes per minute

 

 

 

1,350

 

 

(min-1)

 

 

 

 

 

Rated voltage

D.C.14.4 V

 

D.C.18 V

 

D.C.14.4 V

 

D.C.18 V

Overall length

 

 

 

 

 

 

 

(Depending on the

869 - 881 mm

 

873 - 888 mm

 

919 - 931 mm

 

923 - 938 mm

battery)

 

 

 

 

 

 

 

Net weight

3.0 - 3.2 kg

 

3.0 - 3.3 kg

 

3.0 - 3.2 kg

 

3.0 - 3.4 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

 

D.C.14.4 V Model

BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B

Battery cartridge

D.C.18 V Model

BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/

 

BL1850/BL1850B/BL1860B

 

 

Charger

 

DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH

• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING:

Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Symbol

END013-5

The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.

 

 

 

....... Read instruction manual.

...................

 

 

Do not expose to moisture.

Ni-MH

Only for EU countries

Li-ion ............

 

 

 

Do not dispose of electric equipment or

 

 

 

battery pack together with household

 

 

 

waste material!

 

 

 

In observance of the European

 

 

 

Directives, on Waste Electric and

Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Intended use

ENE014-1

The tool is intended for trimming hedges.

6

General Power Tool Safety Warnings GEA010-1

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

Cordless Hedge Trimmer Safety

Warnings GEB062-9

1.Keep all parts of the body away from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when clearing jammed material. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.

2.Carry the hedge trimmer by the handle with the cutter blade stopped. When transporting or storing the hedge trimmer always fit the cutting device cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.

3.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

4.DANGER - Keep hands away from blade. Contact with blade will result in serious personal injury.

5.Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet or very damp conditions. The electric motor is not waterproof.

6.First-time users should have an experienced hedge trimmer user show them how to use the trimmer.

7.The hedge trimmer must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.

8.Use the hedge trimmer only if you are in good physical condition. If you are tired, your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day. Perform all work calmly and carefully. The user is responsible for all damages to third parties.

9.Never use the trimmer when under the influence of alcohol, drugs or medication.

10.Work gloves of stout leather are part of the basic equipment of the hedge trimmer and must always be worn when working with it. Also wear sturdy shoes with anti-skid soles.

11.Before starting work check to make sure that the trimmer is in good and safe working order. Ensure guards are fitted properly. The hedge trimmer must not be used unless fully assembled.

12.Make sure you have a secure footing before starting operation.

13.Hold the tool firmly when using the tool.

14.Do not operate the tool at no-load unnecessarily.

15.Immediately switch off the motor and remove the battery cartridge if the cutter should come into contact with a fence or other hard object. Check the cutter for damage, and if damaged repair immediately.

16.Before checking the cutter, taking care of faults, or removing material caught in the cutter, always switch off the trimmer and remove the battery cartridge.

17.Switch off the trimmer and remove the battery cartridge before doing any maintenance work.

18.When moving the hedge trimmer to another location, including during work, always remove the battery cartridge and put the blade cover on the cutter blades. Never carry or transport the trimmer with the cutter running. Never grasp the cutter with your hands.

19.Clean the hedge trimmer and especially the cutter after use, and before putting the trimmer into storage for extended periods. Lightly oil the cutter and put on the cover. The cover supplied with the unit can be hung on the wall, providing a safe and practical way to store the hedge trimmer.

20.Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry room. Keep it out of reach of children. Never store the trimmer outdoors.

21.Never point the shear blades to yourself or others.

22.If the blades stop moving due to the stuck of foreign objects between the blades during operation, switch off the tool and remove the battery cartridge, and then remove the foreign objects using tools such as pliers. Removing the foreign objects by hand may cause an injury for the reason that the blades may move in reaction to removing the foreign objects.

23.Avoid dangerous environment. Don't use the tool in damp or wet locations or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.

24.Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check with local codes for possible special disposal instructions.

25.Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.

26.Do not charge battery in rain, or in wet locations.

27.Check the hedges and bushes for foreign objects, such as wire fences or hidden wiring before operating the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

7

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE ENC007-13

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place.

Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

13.If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting

causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the

tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)

Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

• Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to

8

become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.

• Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.

Indicating the remaining battery capacity

(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 3)

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted Off Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the

battery.

The battery may have malfunctioned.

015658

NOTE:

Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Switch action

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when

released. (Fig. 4)

For your safety, this tool is equipped with a dual switching system. To turn on the tool, press the lock-off button and triggers A and B. Release either one of the two pressed triggers to turn off. The sequence of switching is unimportant as the tool only starts when both switches are activated.

Indication lamp (Fig. 5)

Running the tool allows the indication lamp to show the battery cartridge capacity status.

When the tool is also overloaded and has stopped during operation, the lamp lights up in red.

Refer to the following table for the status and action to be taken for the indication lamp.

9

Indication lamp

Status

Action to be taken

The lamp blinks in red

This indicates the appropriate time to

Recharge the battery cartridge as soon

 

replace the battery cartridge when the

as possible.

 

battery power becomes low.

 

The lamp lights up in red.

This function works when the battery power

Recharge the battery cartridge.

(Note 1)

is almost used up. At this time, tool stops

 

 

immediately.

 

The lamp lights up in red.

Autostop due to overload

Turn off the tool.

(Note 1)

 

 

 

Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by the temperature around the work area and the battery cartridge conditions.

010970

OPERATION

CAUTION:

Be careful not to accidentally contact a metal fence or other hard objects while trimming. The blade will break and may cause serious injury.

Overreaching with a hedge trimmer, particularly from a ladder, is extremely dangerous. Do not work from anything wobbly or infirm.

NOTICE:

Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches to 10 cm lower than the cutting height using branch cutters before using the tool. (Fig. 6)

CAUTION:

Do not cut off dead trees or similar hard objects. Failure to do so may damage the tool. (Fig. 7)

Hold the trimmer with both hands and pull the switch trigger A or B and then move it in front of your body.

(Fig. 8)

As a basic operation, tilt the blades towards the trimming direction and move it calmly and slowly at the speed rate of 3 - 4 seconds per meter. (Fig. 9)

To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the desired hedge height and to trim along it, using it as a reference line. (Fig. 10)

Attaching the chip receiver (optional accessory) on the tool when trimming the hedge straight can avoid cut off leaves’ being thrown away. (Fig. 11)

To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom upwards. (Fig. 12)

Trim boxwood or rhododendron from the base toward the top for a nice appearance and good job.

Press the chip receiver on the shear blades so that its slits overlap with the nuts on the shear blades. (Fig. 14)

At this time, the chip receiver needs to be installed so that its hooks fit into grooves in the shear blade unit. (Fig. 15) To remove the chip receiver, press its lever on both sides so that the hooks are unlocked.

CAUTION:

The blade cover (standard equipment) cannot be installed on the tool with the chip receiver being installed. Before carrying or storing, uninstall the chip receiver and then install the blade cover to avoid blade exposure.

NOTE:

Check the chip receiver for secure installment before use.

Never try to uninstall the chip receiver by an excessive force with its hooks locked in the blade unit grooves. Using the excessive force may damage it.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Cleaning the tool

Clean out the tool by wiping off dust with a dry or soapdipped rag.

CAUTION:

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Installing or removing chip receiver (optional accessory)

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing chip receiver.

NOTE:

When replacing the chip receiver, always wear gloves so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

Always be sure to remove the blade cover before installing the chip receiver.

The chip receiver receives cut-off leaves and alleviates collecting thrown-away leaves. This can be installed on either side of the tool. (Fig. 13)

Blade maintenance

Smear the blade before and once per hour during operation using machine oil or the like.

NOTE:

• Before smearing the blade, remove the chip receiver. After operation, remove dust from both sides of the blade with wired brush, wipe it off with a rag and then apply enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and spray-type lubricating oil.

CAUTION:

Do not wash the blades in water. Failure to do so may cause rust or damage on the tool.

10

Removing or installing shear blade

CAUTION:

Before removing or installing shear blade, always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed.

When replacing the shear blade, always wear gloves without removing blade cover so that hands and face does not directly contact the blade. Failure to do so may cause personal injury.

NOTE:

Do not wipe off grease from the gear and crank. Failure to do so may cause damage to the tool.

Removing the shear blades (Fig. 16)

Reverse the tool and loosen four screws and remove the under cover.

NOTE:

• Be careful not to get your hands dirty as grease is applied in the shear blade driving area. (Fig. 17)

Loosen four screws and remove the blades. Remove the washer and sponge from the shear blades and put them aside. They are required for the later installation. (Fig. 18) If the sleeves are still left in the holes of the gear, remove the gear and push the sleeves out of it with a screwdriver or the like.

NOTE:

The washer underneath the gear may come off by mistake when removing the gear. In this case, return it to the original position as it was installed.

Installing the shear blade (Fig. 19)

Remove the blade cover from the old shear blades and fit it onto the new ones to avoid contact with blades.

(Fig. 20)

Adjust the hole positions by turning the gear as illustrated.

(Fig. 21 & 22)

Apply some grease provided with the new shear blades as illustrated. (Fig. 23)

Put the removed sponge in the same position as the old one. Make sure that the sleeves provided with the new shear blades are put on the pins of the blade. Place the new shear blades on the tool so that the pins fit in the holes of the gear. If the sleeves on the pins come off mistakenly, put them into the holes of the gear beforehand. (Fig. 24)

Install the blade and tighten the four screws and put the removed washer in the same position as the old one.

(Fig. 25)

Install the under cover on the tool and tighten the four screws firmly.

Storage

The hook hole in the tool bottom is convenient for hanging the tool from a nail or screw on the wall. (Fig. 26) Remove the battery cartridge and put the blade cover on the shear blades so that the blades are not exposed. Store the tool out of the reach of children carefully. Store the tool in the place not exposed to water and rain. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.

The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Blade cover

Shear blade assembly

Makita genuine battery and charger

Chip receiver

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-15:

Model DUH481, DUH483, DUH521

Sound pressure level (LpA): 75 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Model DUH523

Sound pressure level (LpA): 77 dB (A) Uncertainty (K): 2.5 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

ENG907-1

The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

Wear ear protection.

The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-15:

Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-2

The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

11

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

12

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Voyant rouge

14.

Surface de la haie à tailler

25.

Déverrouillez les fermoirs

2.

Bouton

15.

Inclinez les lames

26.

Vis

3.

Batterie

16.

Ficelle

27.

Couvercle secondaire

4.

Étoile

17.

Appuyez

28.

Éponge

5.

Voyants

18.

Récepteur de copeaux

29.

Rondelle

6.

Bouton de vérification

19.

Écrou

30.

Engrenage

7.

Gâchette A

20.

Lame de cisailles

31.

Manchons

8.

Gâchette B

21.

Fermoirs

32.

Rainure

9.

Bouton de sécurité

22.

Installez les fermoirs dans la

33.

Protège-lame

10.

Voyant

 

rainure

34.

Graisse

11.

Hauteur de coupe

23.

Rainures

35.

Lame

12.

10 mm

24.

Appuyez des deux côtés des

 

 

13.

Sens de la taille

 

leviers

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

DUH481

 

DUH483

 

DUH521

 

DUH523

Longueur de la

 

480 mm

 

 

520 mm

lame

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Passes par minute

 

 

 

1 350

 

 

(min-1)

 

 

 

 

 

Tension nominale

14,4 V C.C.

 

18 V C.C.

 

14,4 V C.C.

 

18 V C.C.

Longueur totale

869 - 881 mm

 

873 -888 mm

 

919 - 931 mm

 

923 - 938 mm

(Selon la batterie)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poids net

3,0 - 3,2 kg

 

3,0 - 3,3 kg

 

3,0 - 3,2 kg

 

3,0 - 3,4 kg

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.

Batterie standard et chargeur applicables

 

C.C. 14,4 V Modèle

BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B

Batterie

C.C. 18 V Modèle

BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/

 

BL1850/BL1850B/BL1860B

 

 

Chargeur

 

DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH

Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre région ou lieu de résidence.

AVERTISSEMENT:

Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.

Symboles

END013-5

Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués cidessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’appareil.

 

 

 

....... Reportez-vous au manuel

 

 

 

d’instructions.

...................

 

 

Gardez à l’abri de l'humidité.

Ni-MH

Pour les pays européens uniquement

Li-ion ............

 

 

 

Ne pas jeter les appareils électriques et

 

 

 

les bloc-batteries dans les ordures

 

 

 

ménagères !

Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

13

Utilisations

ENE014-1

Cet outil est conçu pour le taillage des haies.

 

Consignes de sécurité générales

des outils électriques

GEA010-1

AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions. Il y a un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.

Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.

Consignes de sécurité pour

 

taille-haie sans fil

GEB062-9

1.Prenez soin de n’approcher aucune partie du corps de la lame de coupe. Ne retirez pas le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Assurezvous que le commutateur est éteint lorsque vous dégagez un matériau bloqué. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.

2.Transportez le taille-haie par la poignée avec la lame de coupe arrêtée. Lors du transport ou du rangement du taille-haie, mettez toujours en place le couvercle du dispositif de coupe. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames de coupe.

3.Tenez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché.

Le contact des lames de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.

4.DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame.

Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.

5.N’utilisez pas le taille-haie sous la pluie ou dans des conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.

6.Les utilisateurs novices doivent être formés par un utilisateur de taille-haie expérimenté pour leur montrer comment l’utiliser.

7.Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des enfants ou des adolescents de moins de 18 ans.

Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.

8.N’utilisez le taille-haie que si vous êtes en bonne condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution à la fin d’une journée de travail. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. L’utilisateur est responsable de tous les dommages causés à des tiers.

9.N’utilisez jamais le taille-haie lorsque vous êtes sous l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.

10.Les gants de travail en cuir robuste font partie de l’équipement de base du taille-haie et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.

11.Avant de commencer la tâche, assurez-vous que le taille-haie est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. Le taillehaie ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé.

12.Assurez-vous que vous avez une bonne assise avant la mise en marche.

13.Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez.

14.Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

15.Coupez immédiatement le moteur et retirez la batterie si le coupoir entre en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si le coupoir est endommagé et réparez-le sur-le-champ, le cas échéant.

16.Avant de vérifier le coupoir, de le dépanner ou de retirer les matériaux pris dedans, éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.

17.Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant de procéder à l’entretien.

18.Lorsque vous déplacez le taille-haie dans un autre endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de coupe. Ne transportez jamais le taillehaie avec le coupoir fonctionnant. Ne saisissez jamais le coupoir avec les mains.

19.Nettoyez le taille-haie et particulièrement le coupoir après utilisation et avant de le ranger pendant une période prolongée. Huilez légèrement le coupoir et mettez le couvercle en place. Le couvercle fourni avec l’appareil peut être accroché au mur, fournissant un moyen sûr et pratique pour ranger le taille-haie.

20.Rangez le taille-haie avec son couvercle en place dans une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais le taille-haie à l’extérieur.

21.Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vousmême ou quelqu’un d’autre.

22.Si les lames cessent de bouger, car des corps étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers

àla main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.

23.Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez

àla pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.

24.Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.

14

25.N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.

26.Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.

27.Vérifiez l’absence de corps étrangers comme du fil barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LA

BATTERIE

ENC007-13

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur des produits non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.

13.Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.

L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

4.Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une longue période (plus de six mois).

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

15

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de

l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

ATTENTION :

Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2)

Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.

L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :

• Surchargé :

L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé.

Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil.

Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.

• Basse tension :

L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.

Indication de l’autonomie restante de la batterie

(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3)

Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant quelques secondes.

Voyants

Autonomie

restante

Allumé Éteint Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Recharger la batterie.

Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.

015658

REMARQUE :

Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.

Interrupteurs

ATTENTION :

• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 4)

Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur le bouton de sécurité et les gâchettes A et B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez une ou les deux gâchettes enfoncées. La séquence d’allumage importe peu car l’outil démarre uniquement lorsque les deux interrupteurs sont activés.

Voyant (Fig. 5)

Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique l’autonomie restante de la batterie.

Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son fonctionnement, le voyant rouge s’allume. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de la batterie et les mesures à prendre concernant le voyant.

16

Voyant

État

Mesure à prendre

Le voyant rouge clignote.

Cela indique le bon moment pour remplacer

Rechargez la batterie dans les plus

 

la batterie lorsque son alimentation faiblit.

brefs délais.

Le voyant rouge s’allume.

Cette fonction peut être utilisée lorsque

Rechargez la batterie.

(Remarque 1)

l’autonomie de la batterie est quasiment

 

 

nulle. À ce stade, l’outil s’arrête

 

 

immédiatement.

 

Le voyant rouge s’allume.

Arrêt automatique en raison d’une

Éteignez l’outil.

(Remarque 1)

surcharge.

 

Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.

010970

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de graves blessures.

Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop loin avec un taille-haie, en particulier depuis une échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou instable.

NOTE :

N’essayez pas de couper les branches d’une épaisseur supérieure à 10 mm de diamètre avec l’outil. Coupez les branches jusqu’à 10 cm plus bas que la hauteur de coupe à l’aide d’un sécateur avant d’utiliser l’outil. (Fig. 6)

ATTENTION :

• Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

(Fig. 7)

Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps.

(Fig. 8)

Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig. 9)

Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous pouvez attacher une ficelle au niveau de la hauteur souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 10)

La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière droite peut éviter que les feuilles coupées soient éparpillées. (Fig. 11)

Pour couper le côté d’une haie de manière régulière, coupez-la de bas en haut. (Fig. 12)

Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait.

Installation ou retrait du récepteur de copeaux (accessoire en option)

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer le récepteur de copeaux.

REMARQUE :

Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux, portez toujours des gants, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

Veillez toujours à retirer le protège-lame avant d’installer le récepteur de copeaux.

Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 13)

Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les écrous situés sur les lames de cisailles. (Fig. 14)

À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux, de sorte que ses fermoirs s’insèrent dans les rainures de l’unité des lames de cisailles. (Fig. 15)

Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les fermoirs.

ATTENTION :

Le protège-lame (équipement standard) ne peut pas être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le protège-lame afin d’éviter que celle-ci soit exposée.

REMARQUE :

Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de manière sécurisée avant de l’utiliser.

N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses fermoirs sont verrouillées dans les rainures de l’unité de la lame. L’application d’une force excessive risque de l’endommager.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Nettoyage de l’outil

Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse.

ATTENTION :

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent

17

de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Maintenance de la lame

Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les heures pendant son fonctionnement.

REMARQUE :

• Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de copeaux.

Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique, essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation, etc.

ATTENTION :

Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager l’outil.

Retrait ou installation de la lame de cisailles

ATTENTION :

Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.

Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez toujours des gants sans retirer le protège-lame, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.

REMARQUE :

N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle. Vous risqueriez d’endommager l’outil.

Démontage des lames de la cisaille (Fig. 16)

Retournez l’outil et desserrez les quatre vis et retirez le couvercle secondaire.

REMARQUE :

Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se diffuse sur la zone de déplacement de la lame de

cisailles. (Fig. 17)

Desserrez les quatre vis et retirez les lames. Retirez la rondelle et l’éponge des lames de la cisaille et mettez-les de côté. Vous en aurez besoin pour la suite de l’installation. (Fig. 18)

Si les manchons n’ont pas été retirés des orifices de l’engrenage, retirez l’engrenage et appuyez sur les manchons avec un tournevis ou un objet similaire pour les faire sortir.

REMARQUE :

La rondelle située sous l’engrenage peut se détacher par erreur lors du retrait de l’engrenage. Dans ce cas, replacez-le en position d’origine tel qu’il était installé.

Installation de la lame de la cisaille (Fig. 19)

Retirez le protège-lame des anciennes lames de cisaille et installez-le sur les nouvelles pour éviter tout contact avec celles-ci. (Fig. 20)

Réglez la position des orifices en tournant l’engrenage comme illustré. (Fig. 21 et 22)

Appliquez de la graisse fournie les lames de cisailles neuves comme illustré. (Fig. 23)

Placez l’éponge que vous avez retirée dans la même position que l’ancienne. Assurez-vous que les manchons fournis avec les lames de cisailles neuves sont placés sur les goupilles de la lame. Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte que les goupilles s’insèrent dans les orifices de l’engrenage. Si les manchons situés sur les goupilles se détachent par erreur, placez-les préalablement dans les orifices de l’engrenage. (Fig. 24) Installez la lame et serrez les quatre vis, puis placez la rondelle que vous avez retirée dans la même position que l’ancienne. (Fig. 25)

Installez le couvercle secondaire sur l’outil et serrez les quatre vis fermement.

Entreposage

L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure de l’outil est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 26)

Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées. Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau.

Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les

accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Protège-lame

Lame de cisailles

Batterie et chargeur Makita d’origine

Récepteur de copeaux

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

18

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745-2-15 :

Modèles DUH481, DUH483, DUH521

Niveau de pression sonore (LpA) : 75 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

Modèles DUH523

Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A) Incertitude (K) : 2,5 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

ENG907-1

La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Portez un serre-tête antibruit.

L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745-2-15 :

Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-2

La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension,

lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE

Pour les pays d’Europe uniquement

La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d’emploi.

19

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Roter Bereich

14.

Zu schneidende Heckenfläche

25.

Lösen der Haken

2.

Taste

15.

Neigung der Messer

26.

Schrauben

3.

Akkublock

16.

Schnur

27.

Untere Abdeckung

4.

Sternmarkierung

17.

Drücken

28.

Schaumstoff

5.

Anzeigenlampen

18.

Spanaufnehmer

29.

Unterlegscheibe

6.

Akkuprüftaste

19.

Mutter

30.

Zahnrad

7.

Ein/Aus-Schalter A

20.

Schneidblatt

31.

Hülsen

8.

Ein/Aus-Schalter B

21.

Haken

32.

Nut

9.

Arretiertaste

22.

Einpassen der Haken in die

33.

Schneidschwertschutz

10.

Anzeige

 

Kerbe

34.

Schmierfett

11.

Schneidhöhe

23.

Kerben

35.

Schneidmesser

12.

10 cm

24.

Drücken der Hebel an beiden

 

 

13.

Schneidrichtung

 

Seiten

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

Modell

DUH481

DUH483

 

DUH521

DUH523

Schneidblattlänge

480 mm

 

520 mm

 

 

 

 

 

 

Schläge pro Minute

 

 

1.350

 

(min-1)

 

 

 

Nennspannung

14,4 V Gleichstrom

18 V Gleichstrom

 

14,4 V Gleichstrom

18 V Gleichstrom

Gesamtlänge

869 - 881 mm

873 - 888 mm

 

919 - 931 mm

923 - 938 mm

(Je nach Akku)

 

 

 

 

 

 

Nettogewicht

3,0 - 3,2 kg

3,0 - 3,3 kg

 

3,0 - 3,2 kg

3,0 - 3,4 kg

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht der leichtestund schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde, ist in der Tabelle aufgeführt.

Zu verwendender Akkublock mit Ladegerät

 

14,4 V Gleichspannung Modell

BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B

Akkublock

18 V Gleichspannung Modell

BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/BL1840B/

 

BL1850/BL1850B/BL1860B

 

 

Ladegerät

 

DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH

In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.

WARNUNG:

Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungsund Brandgefahr.

Symbole

END013-5

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Gerät verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!

 

 

 

....... Lesen Sie die Bedienungsanleitung!

...................

 

 

Setzen Sie das Gerät keiner

 

 

 

Feuchtigkeit aus.

Ni-MH

Nur für EU-Länder

Li-ion ............

 

 

 

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

 

 

 

Batterien und Akkus nicht über den

Hausmüll!

Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektround ElektronikAltgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

20

Verwendungszweck

ENE014-1

Das Gerät wurde für das Schneiden von Hecken

 

entwickelt.

 

Allgemeine Sicherheitshinweise

für Elektrowerkzeuge

GEA010-1

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.

Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.

Sicherheitswarnungen für Akku-Heckenschere GEB062-9

1.Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser fern. Versuchen Sie nicht, abgeschnittenes Material zu entfernen oder zu schneidendes Material zu halten, während die Messer sich bewegen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie gestautes Material ausräumen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit während der Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Personenschäden führen.

2.Tragen Sie die Heckenschere am Handgriff bei stillstehendem Schneidmesser. Bringen Sie beim Transportieren oder Lagern der Heckenschere immer die Schneidwerkabdeckung an.

Sachgemäße Handhabung der Heckenschere verringert die Gefahr möglicher Personenschäden durch die Schneidmesser.

3.Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn die Gefahr besteht, dass das Schneidmesser verborgene Kabel kontaktiert. Wenn die Schneidmesser ein Strom führendes Kabel berühren, können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

4.GEFAHR - Halten Sie Ihre Hände vom Messer fern.

Kontakt mit dem Messer führt zu ernsthaften Personenschäden.

5.Benutzen Sie die Heckenschere nicht bei Regen oder unter nassen oder sehr feuchten Bedingungen. Der Elektromotor ist nicht wasserdicht.

6.Anfänger sollten sich von einem erfahrenen Heckenscherenbenutzer im Gebrauch der Schere unterweisen lassen.

7.Die Heckenschere darf nicht von Kindern oder Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt werden.

Jugendliche über 16 Jahre können von dieser Einschränkung ausgenommen werden, wenn sie eine Schulung unter der Aufsicht eines Fachmanns durchmachen.

8.Benutzen Sie die Heckenschere nur, wenn Sie sich in guter körperlicher Verfassung befinden.

Ermüdung führt zu verminderter Aufmerksamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist am Ende eines Arbeitstages erforderlich. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig durch. Der Benutzer ist für alle Schäden an Dritten verantwortlich.

9.Benutzen Sie die Schere niemals unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.

10.Arbeitshandschuhe aus robustem Leder sind Teil der Grundausrüstung der Heckenschere und müssen bei der Arbeit immer getragen werden. Tragen Sie auch robuste Schuhe mit rutschfesten Sohlen.

11.Bevor Sie mit der Arbeit beginnen, vergewissern Sie sich, dass die Schere in gutem und sicherem Arbeitszustand ist. Vergewissern Sie sich, dass Schutzhauben ordnungsgemäß angebracht sind. Die Heckenschere darf nur in vollständig montiertem Zustand benutzt werden.

12.Achten Sie auf sicheren Stand, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.

13.Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung mit festem Griff.

14.Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.

15.Schalten Sie sofort den Motor aus, und nehmen Sie den Akku ab, falls das Messer mit einem Zaun oder einem anderen harten Objekt in Berührung kommt. Überprüfen Sie das Messer auf Beschädigung, und reparieren Sie es bei Bedarf unverzüglich.

16.Bevor Sie das Messer überprüfen, Fehler beheben oder im Schneidglied verfangenes Material entfernen, schalten Sie immer die Schere aus, und nehmen Sie den Akku ab.

17.Schalten Sie die Schere aus, und nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten ausführen.

18.Wenn Sie die Heckenschere zu einem anderen Ort transportieren, auch während der Arbeit, nehmen Sie immer den Akku ab, und setzen Sie die Messerabdeckung auf die Schneidmesser. Die Schere darf auf keinen Fall mit laufendem Messer getragen oder transportiert werden. Ergreifen Sie das Messer niemals mit Ihren Händen.

19.Reinigen Sie die Heckenschere und insbesondere das Messer nach jedem Gebrauch und vor längerer Lagerung der Schere. Ölen Sie das Messer leicht ein, und bringen Sie die Abdeckung an. Die mit der Einheit gelieferte Abdeckung kann an die Wand gehängt werden und bietet somit eine sichere und praktische Aufbewahrungsart der Heckenschere.

20.Lagern Sie die Heckenschere mit angebrachter Abdeckung in einem trockenen Raum. Halten Sie sie außer Reichweite von Kindern. Lagern Sie die Schere niemals im Freien.

21.Richten Sie die Schermesser niemals auf sich selbst oder andere Personen.

22.Falls die Messer stehen bleiben, weil sich Fremdkörper während des Betriebs zwischen den Messern verfangen haben, schalten Sie das Werkzeug aus, nehmen Sie den Akku ab, und beseitigen Sie dann die Fremdkörper mithilfe von Werkzeugen, wie z. B. einer Zange. Beseitigen der

21

Fremdkörper von Hand kann zu einer Verletzung führen, da sich die Messer als Reaktion auf die Beseitigung der Fremdkörper bewegen können.

23.Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem Regen aus. Wasser, das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.

24.Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle Entsorgungsanweisungen.

25.Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln. Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.

26.Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten.

27.Überprüfen Sie die Hecken und Büsche auf Fremdkörper, wie z. B. Drahtzäune oder verborgene Kabel, bevor Sie das Werkzeug betreiben.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

FÜR AKKU

ENC007-13

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.

5.Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.

(2)Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

(3)Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch

Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.

6.Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.

7.Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.

8.Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

9.Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme Wärmeentwicklung, Explosionen oder einen Austritt von Elektrolyt verursachen.

13.Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita- Akkus.

Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

1.Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.

Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.

2.Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

22

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

3.Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

4.Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Einsetzen und Abnehmen des

Akkublocks (Abb. 1)

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das

Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.

Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug herausziehen.

Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.

ACHTUNG:

Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku ist mit einem Stern gekennzeichnet) (Abb. 2)

Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.

Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:

• Überlastet:

Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer anormal hohen Stromaufnahme führt.

Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,

die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.

Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.

• Spannung des Akkus zu niedrig:

Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder auf.

Anzeigen der Restladung des Akkus

(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der Modellnummer.) (Abb. 3)

Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann wenige Sekunden lang auf.

Anzeigenlampen

Verbleibende

Akkuladung

Leuchtet Aus Blinkt

75% bis 100%

50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Laden Sie den

Akku auf.

Möglicherweise liegt ein Defekt des Akkus vor.

015658

HINWEIS:

In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.

Einschalten

ACHTUNG:

Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 4)

Zu Ihrer Sicherheit ist das Werkzeug mit einem ZweifachSchaltersystem ausgestattet. Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie die Arretiertaste und die Auslöser A und B. Lassen Sie zum Ausschalten einen der zwei gedrückten Auslöser los. Die Reihenfolge der Schalterbetätigung ist unwichtig, da das Gerät nur startet, wenn beide Schalter betätigt werden.

23

Loading...
+ 53 hidden pages