*24.6 - 4.8 kg 4.7 - 4.9 kg 4.8 - 5.0 kg 4.8 - 5.1 kg 4.6 - 4.7 kg
Standard guide bar length250 mm300 mm350 mm400 mm250 mm
Recommended guide bar
length
Applicable saw chain type
(refer to the table below)
Standard sprocketNumber of teeth69
Chain speed0 - 20 m/s
Chain oil tank volume200 cm
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may differ from country to country.
Weight, with largest battery cartridge and empty oil tank, and without guide bar and chain, according to EN ISO 11681-2.
*1:
*2: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may differ
depending on the attachment(s), including the battery cartridge.
• Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Saw chain, guide bar, and sprocket combination
Number of drive links40465256
Guide barGuide bar length250 mm300 mm350 mm400 mm
SprocketNumber of teeth6
Number of drive links40465256
Guide barGuide bar length250 mm300 mm350 mm400 mm
SprocketNumber of teeth6
with 90PX250 - 400 mm-
with 91PX250 - 400 mm-
with 25AP-250 mm
90PX
91PX
Pitch3/8″1/4″
(0 - 1,200 m/min)
Saw chain type90PX
Cutting length238 mm294 mm350 mm387 mm
Pitch3/8″
Gauge1.1 mm
TypeSprocket nose bar
Pitch3/8″
Saw chain type91PX
Cutting length238 mm294 mm350 mm387 mm
Pitch3/8″
Gauge1.3 mm
TypeSprocket nose bar
Pitch3/8″
3
25AP
8 ENGLISH
Page 9
Saw chain type25AP
Ni-MH
Number of drive links60
Guide barGuide bar length250 mm
Cutting length253 mm
Pitch1/4″
Gauge1.3 mm
TypeCarving bar
SprocketNumber of teeth9
Pitch1/4″
WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may
result.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Use appropriate protection for foot-leg and
hand-arm.
This saw is to be used by properly trained
operators only.
Do not expose to moisture.
Maximum permissible cut length
Always use two hands when operating the
chain saw.
Beware of chain saw kickback and avoid
contact with bar tip.
Direction of chain travel
Intended use
The tool is intended for cutting branches and pruning
trees. It is also suitable for tree service.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN ISO 11681-2:
Model DUC256
Sound pressure level (L
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC306
Sound pressure level (L
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC356
Sound pressure level (L
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC406
Sound pressure level (L
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC256C
Sound pressure level (L
Sound power level (LWA) : 103 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE
: The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
) : 89 dB(A)
pA
) : 89 dB(A)
pA
) : 89 dB(A)
pA
) : 89 dB(A)
pA
) : 89 dB(A)
pA
Li-ion
Saw chain oil adjustment
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery
pack together with household waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
9 ENGLISH
Page 10
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN ISO 11681-2:
Model DUC256
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,W
) : 3.2 m/s
2
2
Model DUC306
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,W
) : 3.2 m/s
2
2
Model DUC356
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,W
) : 3.2 m/s
2
2
Model DUC406
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,W
) : 3.2 m/s
2
2
Model DUC256C
Work mode: cutting wood
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,W
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless Chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause
entanglement of your clothing or body with the
saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right
hand on the top handle and your left hand on
the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand conguration increases the risk of
personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands,
legs and feet is recommended. Adequate protec-
tive clothing will reduce personal injury by ying
debris or accidental contact with the saw chain.
5. Always keep proper footing.
6. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the
wood bres is released the spring loaded limb may
strike the operator and/or throw the chain saw out
of control.
7. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
8. Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your
body. When transporting or storing the chain
saw always t the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood
of accidental contact with the moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating, chain ten-sioning and changing accessories. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing
loss of control.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for pur-poses not intended. For example: do not use
chain saw for cutting plastic, masonry or nonwood building materials. Use of the chain saw for
operations different than intended could result in a
hazardous situation.
10 ENGLISH
Page 11
12. Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator. Pinching the saw chain
along the top of the guide bar may push the guide
bar rapidly back towards the operator. Either of
these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety
devices built into your saw. As a chain saw user,
you should take several steps to keep your cutting
jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below:
• Maintain a rm grip, with thumbs and ngers
encircling the chain saw handles, with both
hands on the saw and position your body
and arm to allow you to resist kickback
forces. Kickback forces can be controlled by
the operator, if proper precautions are taken.
Do not let go of the chain saw.
► Fig.1
• Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control
of the chain saw in unexpected situations.
• Only use replacement bars and chains specied by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain
breakage and/or kickback.
• Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
13. Before starting work, check that the chain
saw is in proper working order and that its
condition complies with the safety regulations.
Check in particular that:
• The chain brake is working properly;
• The run-down brake is working properly;
• The bar and the sprocket cover are tted
correctly;
• The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations.
14. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with
the chain cover being installed on it may cause
the chain cover to thrown out forward resulting in
personal injury and damage to objects around the
operator.
Additional Safety Warnings:
1. When using the tool with battery adapter,
be careful not to trip over the cord during
operation.
2. When using the tool with battery adapter, keep
the cord away from obstacles such as a workpiece and branches during operation. The cord
caught by obstacles may cause serious injury.
Top handle chainsaw specic safety
warnings
1. This chain saw is designed especially for tree
care and surgery. The chain saw is intended
to be used by properly trained persons only.
Observe all instructions, procedures and recommendations from the relevant professional
organization. Otherwise fatal accidents may
occur. It is recommend that always using a
rising platform (cherry picker, lift) for sawing
in trees. Rappelling techniques are extremely
dangerous and require special training. The
operators must be trained to become familiar
with safety equipment usage and climbing
techniques. Always use the appropriate belts,
ropes and carabiners when working in trees.
Always use restraining equipment for both the
operator and the saw.
2. Perform cleaning and maintenance before
storage in accordance with the instruction
manual.
3. Ensure safe positioning of the chain saw
during car transportation to avoid fuel or chain
oil leakage, damage to the tool and personal
injury.
4. Regularly check the functionality of chain
brake.
5. Do not ll the chain oil near re. Never smoke
when you ll the chain oil.
6. National regulation may restrict the use of the
chain saw.
7. If the equipment gets heavy impact or fall,
check the condition before continuing work.
Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask
our authorized service center for the inspection and repair.
8. Always activate the chain brake before starting
the chain saw.
9. Hold the saw rmly in place to avoid skating
(skid movement) or bouncing of the saw when
starting a cut.
10. At the end of the cut, be careful to keep your
balance due to the “drop”.
11. Take into account the direction and speed of
the wind. Avoid sawdust and chain oil mist.
Protective equipment
1. In order to avoid head, eye, hand or foot
injuries as well as to protect your hearing the
following protective equipment must be used
during operation of the chain saw:
— The kind of clothing should be appropriate,
i. e. it should be tight-tting but not be a
hindrance. Do not wear jewelry or clothing
which could become entangled with bushes
or shrubs. If you have long hair, always wear
a hairnet!
— It is necessary to wear a protective helmet
whenever working with the chain saw. The
protective helmet is to be checked in regular intervals for damage and is to be replaced
after 5 years at the latest. Use only approved
protective helmets.
11 ENGLISH
Page 12
— The face shield of the protective helmet (or
the goggles) protects against sawdust and
wood chips. During operation of the chain
saw always wear a goggle or a face shield to
prevent eye injuries.
— Wear adequate noise protection equip-
ment (ear muffs, ear plugs, etc.)
— The protective jacket consists of 22 layers
of nylon and protects the operator against
cuts. It is always to be worn when working
from elevated platforms (cherry pickers,
lifts), from platforms mounted on ladders or
when climbing with ropes.
—
The protective brace and bib overall is made
of a nylon fabric with 22 layers and protects
against cuts. We strongly recommend its use.
—
Protective gloves made of thick leather are part
of the prescribed equipment and must always be
worn during operation of the chain saw.
— During operation of the chain saw safety
shoes or safety boots tted with anti skid
sole, steel toe caps and protection for the
leg must always to be worn. Safety shoes
equipped with a protective layer provide
protection against cuts and ensure a secure
footing. For working in trees the safety boots
must be suitable for climbing techniques.
Vibration
1. Individuals with poor circulation who are exposed
to excessive vibration may experience injury to
blood vessels or the nervous system. Vibration
may cause the following symptoms to occur in the
ngers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration
of skin colour or of the skin. If any of these symp-toms occur, see a physician! To reduce the risk
of “white nger disease”, keep your hands warm
during operation and well maintain the equipment
and accessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
► Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator statusRemaining
On
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOffBlinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
13 ENGLISH
Page 14
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This
system automatically cuts off power to the motor to extend tool and
battery life. The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically stops
and the main power lamp blinks in green. In this situation,
turn the tool off and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically and the main power lamp lights up in red. In this case, let
the tool and battery cool before turning the tool on again.
NOTE: In high temperature environment, the overheat protection likely to work and the tool stops
automatically.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically and the main power lamp blinks in red. In this case,
remove the battery from the tool and charge the battery.
Main power switch
NOTE: You can use the tool in the Torque Boost
mode up to 60 seconds. Depending on the usage
conditions, this mode shifts to the normal mode in
less than 60 seconds.
NOTE: If the mode indicator blinks in green when
you press the main power switch for a few seconds,
the Torque Boost mode is not available. In this case,
follow the steps below.
• The Torque Boost mode is not available right
after the cutting operation. Wait for more than 10
seconds, and then press the main power switch
for a few seconds again.
• If you use the Torque Boost mode several times,
the use of the Torque Boost mode is restricted to
protect the battery. If the Torque Boost mode is
not available after waiting for more than 10 seconds, replace the battery cartridge with a fully
charged one, or recharge the battery cartridge.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or
blinks in red or green, refer to the instructions for tool/
battery protection system.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-off lever. Return the
tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
To turn on the tool, press the main power switch until
the main power lamp lights up in green. To turn off,
press the main power switch again.
► Fig.6: 1. Main power lamp 2. Mode indicator
3. Main power switch
NOTE: The main power lamp blinks in green if the
switch trigger is pulled under unoperatable conditions.
The lamp blinks in one of the following conditions.
• When you turn on the main power switch while
holding down the lock-off lever and the switch
trigger.
• When you pull the switch trigger while the chain
brake is applied.
• When you release the chain brake while holding
down the lock-off lever and pulling the switch
trigger.
NOTE: This tool employs the auto power-off function.
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
You can use the tool in the Torque Boost mode for cutting thick
branches or hard branches. To use the tool in the Torque Boost
mode, when the tool is turned off, press the main power switch
for a few seconds until the mode indicator lights up in green.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
depress the lock-off lever and pull the switch trigger.
The tool speed increases by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
► Fig.7: 1. Switch trigger 2. Lock-off lever
Checking the chain brake
CAUTION: Hold the chain saw with both
hands when switching it on. Hold the top handle
with your right hand, the front handle with your
left. The bar and the chain must not be in contact
with any object.
CAUTION: Should the saw chain not stop
immediately when this test is performed, the
saw may not be used under any circumstances.
Consult our authorized service center.
14 ENGLISH
Page 15
1. Press the lock-off lever, then pull the switch trigger. The saw chain starts immediately.
2. Push the front hand guard forwards with the back
of your hand. Make sure that the chain saw comes to an
immediate standstill.
► Fig.8: 1. Front hand guard 2. Unlocked position
3. Locked position
Checking the run-down brake
CAUTION: If the saw chain does not stop
within two seconds in this test, stop using the
chain saw and consult our authorized service
center.
Run the chain saw then release the switch trigger completely. The saw chain must come to a standstill within
two seconds.
Adjusting the chain lubrication
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting
screw using the universal wrench. The amount of oil
can be adjusted in 3 steps. Open the cap to adjust the
adjusting screw.
► Fig.9: 1. Cap 2. Adjusting screw
Carabiner (rope attachment point)
You can hang the tool by attaching the rope to the carabiner. Pull up the carabiner, and then tie it with the rope.
► Fig.10: 1. Carabiner
Spike bumper
The tool is equipped with the spike bumper as standard. For replacement of the spike bumper, ask Makita
Authorized Service Centers.
When you perform the cutting operation, engage the
spike bumper with the trunk and use it as a lever.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
• Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Do not touch the saw chain with
bare hands. Always wear gloves when handling
the saw chain.
Removing or installing saw chain
CAUTION: The saw chain and the guide bar
are still hot just after the operation. Let them cool
down enough before carrying out any work on
the tool.
CAUTION: Carry out the procedure of install-
ing or removing saw chain in a clean place free
from sawdust and the like.
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Release the chain brake by pulling the front hand
guard.
2. Loosen the chain adjusting screw, then the retain-
ing nut.
chain and guide bar from the chain saw body.
To install the saw chain, perform the following steps:
1. Check the direction of the saw chain. Match the
direction of the saw chain with that of the mark on the
chain saw body.
2. Fit one end of the saw chain on the top of the
guide bar.
3. Fit the other end of the saw chain around the
sprocket, then attach the guide bar to the chain saw
body, aligning the hole on the guide bar with the pin on
the chain saw body.
► Fig.12: 1. Sprocket 2. Hole
4. Insert the protrusion and the pin on the sprocket
cover to the chain saw body, and then close the cover
so that the bolt and pin on the chain saw body meet
their counterparts on the cover.
► Fig.13: 1. Protrusion 2. Sprocket cover 3. Bolt
4. Pin
5. Tighten the retaining nut to secure the sprocket
cover, then loosen it a bit for tension adjustment.
► Fig.14: 1. Retaining nut
Adjusting saw chain tension
CAUTION: Do not tighten the saw chain too
much. Excessively high tension of saw chain may
cause breakage of saw chain and wear of the guide
bar.
CAUTION: A chain which is too loose can
jump off the bar and it may cause an injury
accident.
The saw chain may become loose after many hours
of use. From time to time check the saw chain tension
before use.
1. Release the chain brake by pulling the front hand
guard.
2. Loosen the retaining nut a bit to loosen the
sprocket cover lightly.
► Fig.15: 1. Retaining nut
15 ENGLISH
Page 16
3. Lift up the guide bar tip slightly and adjust the
chain tension. Turn the chain adjusting screw clockwise
to tighten, turn it counterclockwise to loosen.
For chain blade 90PX and 91PX:
Tighten the saw chain until the lower side of the saw
chain ts in the guide bar rail as illustrated.
► Fig.16: 1. Guide bar 2. Saw chain 3. Chain adjust-
ing screw
For chain blade 25AP:
Tighten the saw chain so that the gap between the center of the lower side of the guide bar and the saw chain
becomes approximately 1 mm to 2 mm.
4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the
sprocket cover.
For chain blade 90PX and 91PX:
Make sure that the saw chain does not loose at the
lower side.
For chain blade 25AP:
Make sure that the gap between the center of the lower
side of the guide bar and the saw chain is approximately
1 mm to 2 mm.
5. Tighten the retaining nut to secure the sprocket
cover.
► Fig.17: 1. Retaining nut
OPERATION
Lubrication
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in
operation. Check the amount of remaining oil in the oil
tank periodically through the oil inspection window.
To rell the tank, lay the chain saw on its side, then
push the oil tank cap, and then remove the oil tank
cap. The proper amount of oil is 200 ml. After relling
the tank, make sure that the oil tank cap is tightened
securely.
► Fig.18: 1. Oil tank cap 2. Oil inspection window
After relling, hold the chain saw away from the
tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is
adequate.
► Fig.19
NOTICE: When lling the chain oil for the rst
time, or relling the tank after it has been com-
pletely emptied, add oil up to the bottom edge of
the ller neck. The oil delivery may otherwise be
impaired.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for
Makita chain saws or equivalent oil available in
the market.
NOTICE: Never use oil including dust and parti-
cles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil.
Mineral oil may harm trees.
NOTICE: Before the cutting operation, make sure
that the provided oil tank cap is screwed in place.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
CAUTION: The rst time user should, as a
minimum practice, do cutting logs on a saw-horse
or cradle.
CAUTION: When sawing precut timber, use a
safe support (saw horse or cradle). Do not steady
the workpiece with your foot, and do not allow
anyone else to hold or steady it.
CAUTION:
Secure round pieces against rotation.
CAUTION: Keep all parts of the body away
from the saw chain when the motor is operating.
CAUTION: Hold the chain saw rmly with
both hands when the motor is running.
CAUTION: Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
NOTICE: Never toss or drop the tool.
NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Pruning trees
Bring the chain saw body into contact with the branch to
be cut before switching on. Otherwise it may cause the
guide bar to wobble, resulting in injury to operator. Saw
the wood to be cut by just moving it down by using the
weight of the chain saw.
► Fig.20
If you cannot cut the timber right through with a single stroke:
Apply light pressure to the handle and continue sawing
and draw the chain saw back a little.
► Fig.21
When cutting thick branches, rst make a shallow
undercut and then make the nish cut from the top.
► Fig.22
If you try to cut off thick branches from the bottom, the
branch may close in and pinch the saw chain in the cut.
If you try to cut off thick branches from the top without a
shallow undercut, the branch may splinter.
► Fig.23
Bucking
1. Rest the chain saw body on the wood to be cut.► Fig.24
2. With the saw chain running, saw into the wood
while using the top handle to raise the saw and the front
one to guide it.
3. Continue the cut by applying slight pressure to the
top handle, easing the saw back slightly.
NOTICE: When making several cuts, switch the
chain saw off between cuts.
CAUTION: If the upper edge of the bar is used
for cutting, the chain saw may be deected in
your direction if the chain becomes trapped. For
this reason, cut with the lower edge, so that the
saw will be deected away from your body.
► Fig.25
16 ENGLISH
Page 17
Carrying tool
Before carrying the tool, always apply the chain brake and
remove the battery cartridges from the tool. Then attach the guide
bar cover. Also cover the battery cartridge with the battery cover.
► Fig.26: 1. Guide bar cover 2. Battery cover
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Always wear gloves when perform-
ing any inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Sharpening the saw chain
Sharpen the saw chain when:
•
Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
• The chain penetrates the wood with difculty, even
when heavy pressure is applied;
• The cutting edge is obviously damaged;
• The saw pulls to the left or right in the wood.
(caused by uneven sharpening of the saw chain or
damage to one side only)
Sharpen the saw chain frequently but a little each time. Two or
three strokes with a le are usually sufcient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several
times, have it sharpened in our authorized service center.
Sharpening criteria:
WARNING: An excessive distance between
the cutting edge and depth gauge increases the
risk of kickback.
► Fig.27: 1. Cutter length 2. Distance between cutting
— All cutter length must be equal. Different cutter
— Do not sharpen the chain when the cutter length
—
— The best cutting results are obtained with following
edge and depth gauge 3. Minimum cutter
length (3 mm)
lengths prevent the saw chain from running
smoothly and may cause the saw chain to break.
has reached 3 mm or shorter. The chain must be
replaced with new one.
The chip thickness is determined by the distance between
the depth gauge (round nose) and the cutting edge.
distance between cutting edge and depth gauge.
• Chain blade 90PX : 0.65 mm
• Chain blade 91PX : 0.65 mm
• Chain blade 25AP : 0.65 mm
► Fig.28
— The sharpening angle of 30° must be the same on
all cutters. Different cutter angles cause the chain
to run roughly and unevenly, accelerate wear, and
lead to chain breaks.
— Use a suitable round le so that the proper sharp-
ening angle is kept against the teeth.
• Chain blade 90PX : 55°
• Chain blade 91PX : 55°
• Chain blade 25AP : 55°
File and le guiding
— Use a special round le (optional accessory) for
saw chains to sharpen the chain. Normal round
les are not suitable.
— Diameter of the round le for each saw chain is as
follows:
• Chain blade 90PX : 4.5 mm
• Chain blade 91PX : 4.0 mm
• Chain blade 25AP : 4.0 mm
— The le should only engage the cutter on the for-
ward stroke. Lift the le off the cutter on the return
stroke.
— Sharpen the shortest cutter rst. Then the length
of this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain.
— Guide the le as shown in the gure.
► Fig.29: 1. File 2. Saw chain
— The le can be guided more easily if a le holder
(optional accessory) is employed. The le holder
has markings for the correct sharpening angle of
30° (align the markings parallel to the saw chain)
and limits the depth of penetration (to 4/5 of the
le diameter).
► Fig.30: 1. File holder
— After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory).
► Fig.31
— Remove any projecting material, however small,
with a special at le (optional accessory).
— Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning the guide bar
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove.
They may clog the bar groove and impair the oil ow.
Clean out the chips and sawdust every time when you
sharpen or replace the saw chain.
► Fig.32
Cleaning the sprocket cover
Chips and saw dust will accumulate inside of the
sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw
chain from the tool then clean the chips and saw dust.
► Fig.33
17 ENGLISH
Page 18
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil discharge hole during operation. These dust or particles
may impair the oil to ow and cause an insufcient
lubrication on the whole saw chain. When a poor chain
oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil
discharge hole as follows.
1. Remove the sprocket cover and saw chain from
the tool.
2. Remove the small dust or particles using a slotted
3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the
switch trigger to ow built-up dust or particles off the oil
discharge hole by discharging chain oil.
4. Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
CAUTION:
saw chain. Have the sprocket replaced in this case.
Before tting a new saw chain, check the condition of
the sprocket.
► Fig.35: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out
Always t a new locking ring when replacing the sprocket.
► Fig.36: 1. Locking ring 2. Sprocket
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed
as shown in the gure.
A worn sprocket will damage a new
Storing the tool
1.
Clean the tool before storing. Remove any chips and
sawdust from the tool after removing the sprocket cover.
2. After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar.
3. Cover the guide bar with the guide bar cover.
4. Empty the oil tank.
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must
be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to
perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance
work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our authorized service center.
Check item / Operating time
Chain sawInspection.-----
Cleaning.-
Check at
authorized
service center.
Saw chainInspection.-----
Sharpening if
necessary.
Guide barInspection.----
Remove from
the chain saw.
Chain brakeCheck the
Chain
lubrication
Switch trigger Inspection.
Lock-off lever Inspection.
Oil tank capCheck
Chain catcher Inspection.--
Screws and
nuts
function.
Have it inspected
regularly at
authorized
service center.
Check the oil
feed rate.
tightness.
Inspection.--
Before operation
----
-----
-----
-----
EverydayEvery week
-----
-----
-----
-----
-----
Every 3 month
----
---
---
Annually
Before storage
18 ENGLISH
Page 19
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
Malfunction statusCauseAction
The chain saw does not start.Battery cartridge is not installed.Install a charged battery cartridge.
Battery problem (low voltage).Recharge the battery cartridges. If recharg-
Main power switch is off.The chain saw is automatically turned off if
The saw chain does not run.Chain brake activated.Release chain brake.
The motor stops running after a little use.Battery's charge level is low.Recharge the battery cartridges. If recharg-
No oil on the chain.Oil tank is empty.Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty.Clean the groove.
Poor oil delivery.Adjust the amount of oil delivery with the
The chain saw does not reach maximum
RPM.
The main power lamp is blinking in green.Switch trigger is pulled under an unoperat-
Chain does not stop even the chain brake
is activated:
Stop the machine immediately!
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
The Torque Boost mode is not available
after replacing the battery cartridge with a
fully charged one.
The saw chain cannot be installed.The combination of saw chain and
Battery cartridge is installed improperly.Install the battery cartridges as described
Battery power is dropping.Recharge the battery cartridge. If recharg-
The drive system does not work correctly. Ask the authorized service center in your
able condition.
The brake band is worn down.Ask the authorized service center in your
Loose guide bar or saw chain.Adjust the guide bar and saw chain
Tool malfunction.Ask the authorized service center in your
Depending on the usage conditions, the
Torque Boost mode is not available after
replacing the battery cartridge.
sprocket is not correct.
ing is not effective, replace the battery
cartridge.
it is un-operated for a certain period. Turn
on the main power switch again.
ing is not effective, replace the battery
cartridge.
adjusting screw.
in this manual.
ing is not effective, replace the battery
cartridge.
region for repair.
Pull the switch trigger after the main power
switch is turned on and the chain brake is
released.
region for repair.
tension.
region for repair.
Use the tool in the normal mode until the
installed battery cartridge becomes empty,
and then replace the battery cartridge with
a fully charged one, or recharge the battery
cartridge.
Use the correct combination of saw chain
and sprocket by referring to the section for
specications.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Saw chain
• Guide bar
• Guide bar cover
• Sprocket
• File
• Makita genuine battery and charger
WARNING: If you purchase a guide bar of
different length from the standard guide bar, also
purchase a suitable guide bar cover together. It
must t and fully cover the guide bar on the chain
saw.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
19 ENGLISH
Page 20
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DUC256DUC306DUC356DUC406DUC256C
Longueur totale (sans guide-chaîne)270 mm
Tension nominale36 V CC
Poids net*14,2 kg
*24,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Longueur du guide-chaîne standard250 mm300 mm350 mm400 mm250 mm
Longueur de guide-chaîne
recommandée
Type de chaîne applicable
(reportez-vous au tableau ci-dessous.)
Pignon standardNombre de dents69
Vitesse de la chaîne0 - 20 m/s
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne200 cm
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
*1 : Le poids, avec la batterie la plus grande et le réservoir d’huile vide, sans le guide-chaîne et la chaîne, selon la
norme EN ISO 11681-2.
*2 : Le poids combiné le plus léger et le plus lourd selon la procédure EPTA 01/2014. Le poids peut être différent
selon les accessoires, notamment la batterie.
• Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT :N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Combinaison de chaîne, guide-chaîne et pignon
Nombre de maillons d’entraînement40465256
Guide-chaîneLongueur du guide-chaîne250 mm300 mm350 mm400 mm
PignonNombre de dents6
avec 90PX250 - 400 mm-
avec 91PX250 - 400 mm-
avec 25AP-250 mm
90PX
91PX
Pas3/8″1/4″
(0 - 1 200 m/min)
Type de chaîne90PX
Longueur de coupe238 mm294 mm350 mm387 mm
Pas3/8″
Jauge1,1 mm
TypeGuide-chaîne à pignon de renvoi
Pas3/8″
3
25AP
20 FRANÇAIS
Page 21
Type de chaîne91PX
Ni-MH
Nombre de maillons d’entraînement40465256
Guide-chaîneLongueur du guide-chaîne250 mm300 mm350 mm400 mm
Longueur de coupe238 mm294 mm350 mm387 mm
Pas3/8″
Jauge1,3 mm
TypeGuide-chaîne à pignon de renvoi
PignonNombre de dents6
Pas3/8″
Type de chaîne25AP
Nombre de maillons d’entraînement60
Guide-chaîneLongueur du guide-chaîne250 mm
Longueur de coupe253 mm
Pas1/4″
Jauge1,3 mm
TypeGuide-chaîne pour sculpture
PignonNombre de dents9
Pas1/4″
AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un dispositif de protection auditive.
Portez un casque, des lunettes à coques et
un serre-tête antibruit.
Portez des protections adaptées pour les
pieds/jambes et mains/bras.
Cette scie ne doit être utilisée que par des
opérateurs correctement formés.
Ne pas exposer à l’eau.
Longueur de coupe maximale admise
Servez-vous toujours de vos deux mains
lorsque vous utilisez la tronçonneuse.
Méez-vous du choc en retour de la
tronçonneuse et évitez tout contact avec
l’extrémité du guide.
Li-ion
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des branches et l’éla-
gage des arbres. Il convient également à l’entretien des
arbres.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN
ISO 11681-2 :
Modèle DUC256
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DUC306
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Sens de déplacement de la chaîne
Réglage de la lubrication de la chaîne
Pour les pays de l’Union européenne
uniquement
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques, les piles et les
batteries en n de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
21 FRANÇAIS
Page 22
Modèle DUC356
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
Modèle DUC406
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
Modèle DUC256C
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN ISO 11681-2 :
Modèle DUC256
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, W
2
) : 3,2 m/s
Modèle DUC306
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, W
2
) : 3,2 m/s
Modèle DUC356
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, W
2
) : 3,2 m/s
Modèle DUC406
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, W
2
) : 3,2 m/s
Modèle DUC256C
Mode de travail : coupe de bois
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, W
2
2
2
2
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
Tronçonneuse sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps
pendant l’utilisation. Avant de faire démarrer
la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne
n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez
attentif en permanence, pour éviter tout contact
entre la chaîne et votre corps, et que vos vêtements ne se prennent dans la chaîne.
22 FRANÇAIS
Page 23
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant
votre main droite sur la poignée supérieure
et votre main gauche sur la poignée avant.
N’inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse, sous peine d’augmenter les risques de
blessure.
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par
ses surfaces de prise isolées, car la chaîne
peut entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Le contact de la chaîne avec un l sous
tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi
une électrisation chez l’utilisateur.
4. Portez des lunettes de sécurité et un dispositif de protection auditive. Nous vous recommandons de plus de porter des équipements de pro-
tection pour la tête, les mains, les jambes et les
pieds. Le port de vêtements de protection adéquats réduit le risque de blessure causée par les
débris éjectés ou par le contact accidentel avec la
chaîne.
5. Conservez toujours un bon appui au sol.
6. Lorsque vous coupez une branche en tension, prenez garde au retour de la branche. Lorsque
la tension exercée sur les bres du bois est libérée, la branche risque de se détendre comme un
ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
7. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou de jeunes
arbres. De ns morceaux de bois peuvent se
coincer dans la chaîne et être projetés vers vous
ou exercer une traction qui vous ferait perdre
l’équilibre.
8. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la,
saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la
de votre corps. Avant de transporter ou de
ranger la tronçonneuse, remettez toujours
le garde-chaîne en place. Une manipulation
adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de
contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
9. Suivez les instructions de lubrication, de
réglage de la tension de la chaîne et de changement des accessoires. Une mauvaise tension
ou une mauvaise lubrication de la chaîne augmente les risques de rupture et de choc en retour.
10. Les poignées doivent être sèches, et ne
doivent pas présenter de traces d’huile ou de
graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses
sont glissantes et peuvent causer une perte de
contrôle de l’outil.
11. Utilisez l’outil uniquement pour couper du
bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour
des travaux autres que ceux pour lesquels
elle a été conçue. Par exemple, n’utilisez pas
la tronçonneuse pour couper du plastique, des
matériaux de maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas à base de bois.
L’utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des
travaux autres que ceux pour lesquels elle a été
conçue peut entraîner une situation dangereuse.
12.
Causes des chocs en retour et mesures préventives :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou
lorsque le bois se referme et coince la chaîne
dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le
contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un
objet peut entraîner une réaction instantanée en
sens inverse, qui projette le guide-chaîne vers le
haut et vers l’utilisateur. Le guide-chaîne risque
d’être projeté vers l’utilisateur si la chaîne se
coince le long de la partie supérieure du guidechaîne. L’une ou l’autre de ces réactions peut
entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et entraîner des blessures graves. Ne vous
ez pas uniquement aux dispositifs de sécurité
intégrés à la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur
de la tronçonneuse, vous devez prendre des
mesures pour éviter les accidents et les blessures
pendant les travaux de coupe.
Un choc en retour résulte d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions de
travail inadéquates. Il peut être évité en prenant les
mesures appropriées, qui sont décrites ci-après :
• Tenez fermement la tronçonneuse avec vos
deux mains, en plaçant vos pouces et vos
doigts autour des poignées de la tronçonneuse ; positionnez votre corps et vos bras
de manière à résister aux chocs en retour.
L’utilisateur peut contrôler les chocs en
retour s’il prend les précautions nécessaires.
► Fig.1
13. Avant de commencer le travail, assurez-vous
14. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
23 FRANÇAIS
Ne lâchez pas la tronçonneuse.
• Ne vous penchez pas trop en avant, et ne
coupez pas plus haut que la hauteur des
épaules. Ceci permet d’éviter un contact
accidentel de l’extrémité du guide-chaîne
avec un objet et de mieux maîtriser la tronçonneuse dans les situations imprévues.
•
Utilisez exclusivement les guides-chaînes et les
chaînes de rechange spécié(e)s par le fabricant. L’utilisation d’un guide-chaîne ou d’une
chaîne de rechange inadaptés peut causer la
rupture de la chaîne et/ou un choc en retour.
• Suivez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne.
Réduire la hauteur du limiteur de profondeur
augmente le risque de choc en retour.
que la tronçonneuse fonctionne correctement
et satisfait aux réglementations relatives à
la sécurité. Vériez tout particulièrement les
points suivants :
• Le frein de chaîne fonctionne correctement.
• Le frein d’arrêt du moteur fonctionne
correctement.
• Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont
correctement installés.
• La chaîne a été aiguisée et tendue conformément aux réglementations.
avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites
démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le
garde-chaîne, celui-ci risque d’être éjecté vers
l’avant, ce qui peut entraîner des blessures et
endommager les objets autour de l’utilisateur.
Page 24
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Lorsque vous utilisez l’outil avec l’adaptateur
de batterie, prenez garde de ne pas trébucher
sur le cordon pendant le fonctionnement.
2.
Lors de l’utilisation de l’outil avec l’adaptateur de
batterie, éloignez le cordon des obstacles, comme
une pièce à travailler et des branches pendant
le fonctionnement. Si le cordon est coincé par des
obstacles, il peut provoquer de graves blessures.
Consignes de sécurité propres à la
tronçonneuse à poignée supérieure
1.
Cette tronçonneuse est spécialement conçue
pour l’entretien des arbres et la chirurgie arbo
ricole. Cette tronçonneuse est conçue pour
être utilisée uniquement par des personnes
correctement formées. Respectez toutes les
instructions, procédures et recommandations
émanant des instances professionnelles perti
nentes. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des accidents mortels. Il est conseillé
de toujours utiliser une plateforme élévatrice
(nacelle élévatrice, élévateur) pour scier dans
les arbres. La technique de descente en rappel
est extrêmement dangereuse et nécessite une
formation spéciale. Les opérateurs doivent être
formés pour se familiariser avec les équipe
ments de sécurité et les techniques d’escalade.
Utilisez toujours des courroies, cordes et mousquetons appropriés lorsque vous travaillez dans
les arbres. Utilisez toujours des systèmes de
retenue à la fois pour l’opérateur et la scie.
2. Effectuez le nettoyage et l’entretien avant le
rangement conformément au mode d’emploi.
3. Pendant le transport dans un véhicule, assurez-vous que la tronçonneuse est placée de
façon à éviter toute fuite de carburant ou
d’huile pour chaîne, tous dommages matériels
et corporels.
4. Vériez régulièrement le bon fonctionnement
du frein de chaîne.
5. N’ajoutez pas d’huile pour chaîne près d’un
feu. Ne fumez jamais lorsque vous ajoutez de
l’huile pour chaîne.
6. Les réglementations nationales peuvent
imposer des restrictions à l’utilisation de la
tronçonneuse.
7. Si l’équipement subit un choc violent ou
tombe, vériez son état avant de poursuivre la
tâche. Vériez si les commandes et les dispo-
sitifs de sécurité fonctionnent correctement.
En cas de dommage ou de doute, conez l’inspection et la réparation à notre service aprèsvente agréé.
8. Enclenchez toujours le frein de chaîne avant
de mettre en marche la tronçonneuse.
9. Tenez fermement la scie en place pour éviter
le patinage (dérapage) ou le rebond de la scie
lorsque vous démarrez une coupe.
10.
À la n de la coupe, prenez soin de conserver votre
équilibre en raison de la « chute de tension ».
11. Prenez en considération le sens et la vitesse
du vent. Évitez la sciure de bois et le nuage
d’huile pour chaîne.
-
Équipement de protection
1. Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux,
aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions
auditives, portez l’équipement de protection
suivant lorsque vous utilisez la tronçonneuse :
— Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire
ajustés, mais n’entravant pas vos mouvements. Ne portez ni bijoux ni vêtements sus-
ceptibles de s’enchevêtrer dans les buissons
ou les arbustes. Si vous avez les cheveux
longs, portez toujours un let à cheveux !
—
Il est nécessaire de porter un casque de sécurité
chaque fois que vous travaillez avec la tronçon-
-
-
Vibrations
1.
neuse. Le casque de sécurité doit être inspecté
régulièrement pour vérier qu’il n’est pas endommagé et doit être remplacé au moins tous les 5 ans.
N’utilisez que des casques de sécurité homologués.
— L’écran facial du casque de sécurité (ou des
lunettes à coques) protège contre la sciure
de bois et les copeaux. Pendant le fonction-
nement de la tronçonneuse, portez toujours
des lunettes à coques ou un écran facial
pour éviter les blessures oculaires.
— Portez un équipement anti-bruit adéquat
(cache-oreilles, bouchons d’oreille, etc.)
—
La veste de protection comprend 22 couches
de nylon et protège l’opérateur des coupes.
Son port est obligatoire lors de tâches sur une
plateforme en hauteur (nacelle élévatrice,
élévateur), une plateforme montée sur une
échelle ou en cas d’escalade en cordée.
— La salopette à bretelles de protection est
fabriquée dans un tissu de nylon ayant 22
couches et protège des coupes. Il est vivement conseillé de l’utiliser.
— Les gants de protection fabriqués en cuir
épais font partie de l’équipement réglementé
et leur port est obligatoire pendant l’utilisation de la tronçonneuse.
— Pendant le fonctionnement de la tronçon-
neuse, le port de chaussures de sécurité
ou de bottes de sécurité avec semelle
antidérapante, embout protecteur en acier
et protection pour la jambe est obligatoire.
Les chaussures de sécurité pourvues d’une
couche protectrice protègent des coupes et
garantissent une bonne assise. Pour travailler dans les arbres, utilisez des bottes de
sécurité spécialisées pour l’escalade.
Les personnes ayant une mauvaise circulation du
sang qui sont exposées à des vibrations excessives
peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent
être à l’origine des symptômes suivants dans les
doigts, les mains ou les poignets : Engourdissement,
picotement, douleur, douleur lancinante, changement
de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si
un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent,
consultez un médecin ! Pour réduire le risque du
syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud
pendant l’utilisation et conservez en bon état l’équipement et les accessoires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
24 FRANÇAIS
Page 25
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
25 FRANÇAIS
Page 26
DESCRIPTION DES PIÈCES
► Fig.2
1Témoin de la batterie2Bouton de vérication3Gâchette
4Poignée supérieure5Levier de sécurité6Protège-main avant
7Guide-chaîne8Chaîne9Attrape-chaîne
10 Écrou de retenue11 Vis de réglage de la chaîne12 Batterie
13 Témoin d’alimentation14 Témoin de mode15 Interrupteur principal
16 Bouchon17 Vis de réglage (pour la pompe à
19 Poignée avant20 Bouchon du réservoir d’huile21 Griffe d’abattage
22 Garde-chaîne----
huile)
18 Mousqueton
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
est hors tension et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.3: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de
la batterie
► Fig.4: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de
vérication
Appuyez sur le bouton de vérication pour indiquer la
charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
correspondent à chaque batterie.
Assurez-vous toujours que l’outil
Statut du témoin de la batterieCharge
Allumé
Éteint
Clignotant
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
► Fig.5: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
TémoinsCharge
AlluméÉteintClignotant
26 FRANÇAIS
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
Page 27
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraîne un appel de
courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement
et le témoin d’alimentation clignote en vert. Il faut alors mettre
l’outil hors tension et arrêter la tâche qui a causé la surcharge.
Remettez ensuite l’outil sous tension pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil
s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation
s’allume en rouge. Dans ce cas, laissez l’outil et la
batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
NOTE : Dans un environnement à température éle-
vée, la protection contre la surchauffe risque de se
déclencher et l’outil s’arrêtera automatiquement.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Si la charge de la batterie est insufsante, l’outil s’arrête
automatiquement et le témoin d’alimentation s’allume
en rouge. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et
chargez-la.
Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous
n’utilisez pas l’outil.
Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrup-
teur principal jusqu’à ce que le témoin d’alimentation
s’allume en vert. Pour l’éteindre, appuyez de nouveau
sur l’interrupteur principal.
► Fig.6: 1. Témoin d’alimentation 2. Témoin de mode
3. Interrupteur principal
NOTE : Le témoin d’alimentation clignote en vert si
vous appuyez sur la gâchette dans des conditions
ne permettant pas d’utiliser l’outil. Le témoin clignote
dans l’une des conditions suivantes.
• Lorsque vous mettez l’interrupteur principal en
position de marche tout en maintenant le levier
de sécurité et la gâchette enfoncés.
• Lorsque vous appuyez sur la gâchette alors que
le frein de chaîne est activé.
• Lorsque vous désactivez le frein de chaîne
tout en maintenant le levier de sécurité et la
gâchette enfoncés.
NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors
tension automatique. An d’éviter tout démarrage
involontaire, l’interrupteur principal est automatiquement mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez
pas sur la gâchette dans un certain délai après mise
sous tension de l’outil.
Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du
couple pour couper des branches épaisses ou des
branches dures. Pour utiliser l’outil en mode de dopage
du couple, avec l’outil éteint, appuyez sur l’interrupteur
principal pendant quelques secondes jusqu’à ce que le
témoin de mode s’allume en vert.
NOTE : Vous pouvez utiliser l’outil en mode de
dopage du couple pendant 60 secondes maximum.
Selon les conditions d’utilisation, ce mode bascule en
mode normal en moins de 60 secondes.
Si le témoin de mode clignote en vert lorsque
NOTE :
vous appuyez sur l’interrupteur principal pendant quelques
secondes, le mode de dopage du couple n’est pas disponible. Dans ce cas, suivez les étapes ci-dessous.
• Le mode de dopage du couple n’est pas dispo-
nible juste après la coupe. Patientez plus de 10
secondes, puis appuyez de nouveau sur l’interrupteur principal pendant quelques secondes.
•
Si vous utilisez le mode de dopage du couple
plusieurs fois, son usage est restreint pour protéger la batterie. Si le mode de dopage du couple
n’est pas disponible après avoir patienté plus
de 10 secondes, remplacez la batterie par une
batterie complètement chargée ou rechargez-la.
NOTE : Si le témoin d’alimentation s’allume en rouge
ou clignote en rouge ou en vert, consultez les instructions du système de protection de l’outil/de la batterie.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui
empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez
JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simplement en appuyant sur la gâchette sans appuyer
sur le levier de sécurité. Demandez à un centre
technique agréé de réaliser les réparations AVANT
toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa
fonction.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas
enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclenchement
accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le
levier de sécurité puis enclenchez la gâchette. La vitesse de
l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression
sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
► Fig.7: 1. Gâchette 2. Levier de sécurité
27 FRANÇAIS
Page 28
Vérication du frein de chaîne
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux
mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée
supérieure avec la main droite et la poignée avant
avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne
doivent entrer en contact avec aucun objet.
ATTENTION : Si la chaîne ne s’arrête pas
immédiatement lors de ce test, la tronçonneuse
ne doit être utilisée en aucune circonstance.
Consultez un centre technique agréé.
1. Appuyez d’abord sur le levier de sécurité, puis sur
la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
2. Poussez le protège-main avant vers l’avant avec
le dos de la main. Vériez que la tronçonneuse s’arrête
immédiatement.
► Fig.8: 1. Protège-main avant 2. Position non ver-
rouillée 3. Position verrouillée
Vérication du frein d’arrêt du
moteur
ATTENTION : Si lors de ce test, la chaîne
ne s’arrête pas dans les deux secondes, cessez
immédiatement d’utiliser la tronçonneuse et
consultez notre service après-vente agréé.
Démarrez la tronçonneuse puis relâchez complètement
la gâchette. La chaîne doit s’arrêter complètement dans
les deux secondes.
Réglage de la lubrication de la
chaîne
Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile avec
la vis de réglage au moyen de la clé universelle. La
quantité d’huile peut être ajustée en 3 étapes. Ouvrez le
bouchon pour ajuster la vis de réglage.
► Fig.9: 1. Bouchon 2. Vis de réglage
Mousqueton (point d’attache de la
corde)
Vous pouvez accrocher l’outil en attachant la corde au
mousqueton. Tirez le mousqueton vers le haut, puis
attachez-le à la corde.
► Fig.10: 1. Mousqueton
Griffe d’abattage
Cet outil est équipé d’une griffe d’abattage en série.
Pour le remplacement de la griffe d’abattage, adres-
sez-vous à un centre de service après-vente Makita
agréé.
Lors de la coupe, engagez la griffe d’abattage dans le
tronc et servez-vous-en comme d’un levier.
Fonction électronique
L’outil est doté de fonctions électroniques pour en faciliter le fonctionnement.
• Contrôle de vitesse constante
La fonction de contrôle de la vitesse offre une
vitesse de rotation constante quelles que soient
les conditions de charge.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec
les mains nues. Portez toujours des gants lorsque
vous manipulez la chaîne.
Installation et retrait de la chaîne
ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne
sont très chauds juste après utilisation. Laissez-
les refroidir sufsamment avant tout travail sur
l’outil.
ATTENTION : Procédez à l’installation ou
au retrait de la chaîne dans un endroit propre,
exempt de sciure et autres.
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit :
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro-
tège-main avant.
2. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis
l’écrou de retenue.
► Fig.11: 1. Vis de réglage de la chaîne 2. Écrou de
3. Retirez le couvre-pignon puis enlevez la chaîne et
le guide-chaîne de la tronçonneuse.
Pour installer la chaîne, procédez comme suit :
1. Vériez le sens de la chaîne. Faites correspondre
le sens de la chaîne avec celui du repère sur le corps
de la tronçonneuse.
2. Insérez une extrémité de la chaîne sur le dessus
du guide-chaîne.
3. Insérez l’autre extrémité de la chaîne autour du
pignon, puis xez le guide-chaîne au corps de la tronçonneuse, en alignant l’orice sur le guide-chaîne avec
la goupille sur le corps de la tronçonneuse.
► Fig.12: 1. Pignon 2. Orice
4. Insérez la partie saillante et la goupille sur le
couvre-pignon dans le corps de la tronçonneuse, puis
refermez le couvercle de sorte que le boulon et la goupille sur le corps de la tronçonneuse rencontrent leurs
équivalents sur le couvercle.
► Fig.13: 1. Partie saillante 2. Couvre-pignon
5.
gnon, puis desserrez-le un peu pour ajuster la tension.
► Fig.14: 1. Écrou de retenue
28 FRANÇAIS
retenue
3. Boulon 4. Goupille
Serrez l’écrou de retenue pour xer en place le couvre-pi-
Page 29
Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION :Ne tendez pas trop la chaîne.
Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la
rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
ATTENTION : Si la tension de la chaîne est
insufsante, celle-ci risque de sauter du guide-
chaîne, ce qui peut entraîner un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures
d’utilisation. Vériez de temps à autre la tension de la
chaîne avant de l’utiliser.
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le protège-main avant.
2. Desserrez un peu l’écrou de retenue pour desserrer légèrement le couvre-pignon.
► Fig.15: 1. Écrou de retenue
3. Soulevez légèrement l’extrémité du guide-chaîne
et ajustez la tension de la chaîne. Tournez la vis de
réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la serrer et tournez-la dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour la desserrer.
Pour les chaînes 90PX et 91PX :
Tendez la chaîne jusqu’à ce que sa partie inférieure s’insère dans la rainure du guide-chaîne, comme illustré.
► Fig.16: 1. Guide-chaîne 2. Chaîne 3. Vis de réglage
Pour la chaîne 25AP :
Serrez la chaîne de sorte que l’espace entre le centre du côté
inférieur du guide-chaîne et la chaîne soit d’environ 1 mm à 2 mm.
4. Maintenez le guide-chaîne sans forcer et resserrez le couvre-pignon.
Pour les chaînes 90PX et 91PX :
Assurez-vous que la chaîne est bien tendue sur sa partie inférieure.
Pour la chaîne 25AP :
Assurez-vous que l’espace entre le centre du côté inférieur
du guide-chaîne et la chaîne est d’environ 1 mm à 2 mm.
5.
► Fig.17: 1. Écrou de retenue
de la chaîne
Serrez l’écrou de retenue pour xer en place le couvre-pignon.
UTILISATION
Lubrication
La chaîne se lubrie automatiquement pendant l’utilisation
de l’outil. Vériez régulièrement la quantité d’huile restante
dans le réservoir d’huile par la fenêtre d’inspection d’huile.
Pour remplir le réservoir, posez la tronçonneuse sur le côté,
puis enfoncez le bouchon du réservoir d’huile et retirez-le. Le
bon volume d’huile est de 200 ml. Après avoir rempli le réser-
voir, vériez que le bouchon du réservoir d’huile est bien fermé.
► Fig.18: 1. Bouchon du réservoir d’huile 2. Fenêtre
Après avoir rempli le réservoir, éloignez la tronçonneuse de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne
soit bien lubriée.
► Fig.19
d’inspection d’huile
REMARQUE : La première fois que vous faites
le plein d’huile pour chaîne, ou lorsque vous
refaites le plein après avoir complètement vidé le
réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord
inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l’alimentation en huile risque de mal fonctionner.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour
chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou
une huile du commerce équivalente.
REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-
minée par des poussières ou des particules, ni
une huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres,
utilisez une huile végétale. Une huile minérale
risque d’endommager les arbres.
REMARQUE : Avant de tronçonner, assu-
rez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est
bien vissé en place.
UTILISATION DE LA
TRONÇONNEUSE
ATTENTION : Un utilisateur débutant doit
commencer par s’entraîner à couper des bûches
placées sur un chevalet de sciage ou un berceau.
ATTENTION : Lorsque vous sciez du bois
coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage
ou berceau). Ne stabilisez pas la pièce avec
votre pied, et ne laissez personne la tenir ou la
stabiliser.
ATTENTION : Fixez les pièces rondes pour
les empêcher de tourner.
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre
corps lorsque le moteur fonctionne.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse ferme-
ment des deux mains lorsque le moteur tourne.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en
avant. Conservez un bon appui au sol et gardez
votre équilibre en permanence.
REMARQUE : Ne jetez pas l’outil, ne le laissez
pas tomber.
REMARQUE : Ne recouvrez pas les orices
d’aération de l’outil.
Élagage des arbres
Mettez le corps de la tronçonneuse en contact avec la
branche à couper avant de la mettre en marche. Sinon,
le guide-chaîne risque d’osciller, ce qui peut entraîner
des blessures. Coupez le bois en déplaçant simplement
la tronçonneuse vers le bas, en utilisant le poids de la
tronçonneuse.
► Fig.20
Si vous n’arrivez pas à couper complètement le bois
d’un seul coup :
Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier
en déplaçant un peu la tronçonneuse vers l’arrière.
► Fig.21
29 FRANÇAIS
Page 30
Lorsque vous coupez des branches épaisses, commencez par faire une entaille peu profonde, puis effectuez la
coupe nale d’en haut.
► Fig.22
Si vous essayez de couper des branches épaisses
d’en bas, la branche peut se rapprocher et pincer la
chaîne dans la coupe. Si vous essayez de couper des
branches épaisses d’en haut sans faire une entaille peu
profonde, la branche peut se briser en éclats.
► Fig.23
Tronçonnage
1. Reposez le corps de la tronçonneuse sur le bois à
couper.
► Fig.24
2. Activez la rotation de la chaîne, puis sciez le bois
en utilisant la poignée supérieure pour soulever la
tronçonneuse, et la poignée avant pour la diriger.
3. Continuez à couper en appliquant une légère
pression sur la poignée supérieure et en relâchant
légèrement l’arrière de la tronçonneuse.
REMARQUE : Lorsque vous effectuez plusieurs
coupes, arrêtez la tronçonneuse entre les coupes.
ATTENTION : Si vous utilisez le bord supé-
rieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tronçonneuse risque de dévier dans votre direction si
la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec
le bord inférieur, an que la tronçonneuse dévie
dans la direction opposée à votre corps.
► Fig.25
Transport de l’outil
Avant de transporter l’outil, activez toujours le frein
de chaîne et retirez les batteries. Remettez ensuite
le garde-chaîne en place. Remettez aussi en place le
couvercle de la batterie.
► Fig.26: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
ATTENTION : Portez toujours des gants
pour effectuer toute opération d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Affûtage de la chaîne
Affûtez la chaîne si :
• la coupe de bois humide produit de la sciure de
bois granuleuse ;
• la chaîne pénètre difcilement dans le bois même
si vous appliquez une forte pression ;
•
le tranchant des gouges est nettement endommagé ;
• la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite
dans le bois. (Cela est dû à un affûtage inégal de
la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un
côté seulement.)
Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux
ou trois coups de lime sufsent généralement pour
l’affûtage de routine. Au bout de plusieurs affûtages réalisés par vos soins, faites affûter la chaîne par un centre
technique agréé.
Critères d’affûtage :
AVERTISSEMENT : Une distance excessive
entre le tranchant de la gouge et le limiteur de
profondeur augmente le risque de choc en retour.
► Fig.27: 1. Longueur du tranchant de la gouge
— Tous les tranchants de gouge doivent être de la
— N’affûtez pas la chaîne lorsque la longueur du
— L’épaisseur du copeau est déterminée par la dif-
— Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus
► Fig.28
— L’angle d’affûtage de tous les tranchants de gouge
— Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le
Lime et limage
— Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en
— Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du
30 FRANÇAIS
2. Distance entre le tranchant de la gouge
et le limiteur de profondeur. 3. Longueur
minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
même longueur. Si les tranchants de gouge sont
de longueur inégale, la chaîne tourne de manière
irrégulière et risque de casser.
tranchant de la gouge est inférieure ou égale à 3
mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
férence de hauteur entre le limiteur de profondeur
(nez rond) et le tranchant de la gouge.
pour les différences de hauteur suivantes entre le
limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
• Chaîne 90PX : 0,65 mm
• Chaîne 91PX : 0,65 mm
• Chaîne 25AP : 0,65 mm
doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont
inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière,
s’use plus rapidement et risque de casser.
bon angle sur tous les tranchants.
• Chaîne 90PX : 55°
• Chaîne 91PX : 55°
• Chaîne 25AP : 55°
option) pour affûter la chaîne. Les limes rondes
ordinaires ne conviennent pas.
type de chaîne :
• Chaîne 90PX : 4,5 mm
• Chaîne 91PX : 4,0 mm
• Chaîne 25AP : 4,0 mm
Page 31
— La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge
qu’en avançant. Relevez la lime au retour.
— Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus
court. La longueur du tranchant le plus court servira ensuite de référence pour toutes les autres
tranchants de gouge de la chaîne.
— Passez la lime comme illustré sur la gure.
► Fig.29: 1. Lime 2. Chaîne
— Le limage sera plus facile si vous utilisez un
porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime
comporte des repères indiquant le bon angle d’af-
fûtage (30°) ; placez les repères parallèlement à la
chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration
(max. 4/5 du diamètre de la lime).
► Fig.30: 1. Porte-lime
— Une fois la chaîne affûtée, vériez la hauteur du
limiteur de profondeur à l’aide du gabarit de la
chaîne (accessoire en option).
► Fig.31
— Supprimez toute aspérité restante, aussi petite
soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (accessoire en option).
— Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de
profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans
la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher
la rainure, et d’affecter la lubrication. Enlevez les
copeaux et la sciure chaque fois que vous affûtez ou
remplacez la chaîne de la tronçonneuse.
► Fig.32
Remplacement du pignon
ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne
neuve avec un pignon usé, vous risquez d’endommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le
pignon.
Avant de poser une chaîne neuve, vériez l’état du
pignon.
► Fig.35: 1. Pignon 2. Zones d’usure
Posez toujours un circlip neuf lorsque vous remplacez
le pignon.
► Fig.36: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon
comme indiqué sur la gure.
Remisage de l’outil
1. Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les
copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré
le couvre-pignon.
2. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide
pour lubrier la chaîne et le guide-chaîne.
3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
4. Videz le réservoir d’huile.
Nettoyage du couvre-pignon
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler à l’intérieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la
chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.
► Fig.33
Nettoyage de l’orice de sortie de l’huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans
l’orice de sortie de l’huile pendant l’utilisation. Ces
poussières et particules peuvent affecter l’écoulement
de l’huile, ce qui entraînerait une mauvaise lubrication
de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure
du guide-chaîne n’est pas correctement alimentée en
huile, nettoyez l’orice de sortie de l’huile en procédant
comme suit.
1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil.
2. Enlevez la poussière et les particules à l’aide d’un
tournevis plat ou équivalent.
► Fig.34: 1. Tournevis plat 2. Orice de sortie de
l’huile
3. Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la
gâchette pour que les poussières et particules accumu-
lées dans l’orice de sortie de l’huile soient évacuées
par l’écoulement de l’huile.
4. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le
couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
31 FRANÇAIS
Page 32
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner
des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel
d’instruction. Tous ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.
Élément à vérier/PériodicitéAvant
Tronçonneuse Inspection
Nettoyage-
Vérication
par un centre
technique
agréé
ChaîneInspection-----
Aiguisage si
nécessaire
Guide-chaîne Inspection----
Démontage-----
Frein de
chaîne
Lubrication
de la chaîne
GâchetteInspection
Levier de
sécurité
Bouchon
du réservoir
d’huile
Attrape-chaîne Inspection--
Vis et écrousInspection--
Vérication du
fonctionnement
Inspection
régulière par
un centre
technique
agréé
Vérication
du débit de
l’alimentation
en huile
Inspection
Vérication du
serrage
utilisation
Chaque jourChaque
-----
----
-----
-----
---
-----
-----
-----
-----
semaine
----
Tous les 3
mois
Tous les ansAvant
---
---
remisage
--
32 FRANÇAIS
Page 33
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
DysfonctionnementCauseRemède
La tronçonneuse ne démarre pas.La batterie n’est pas installée.Installez une batterie chargée.
Problème de batterie (sous tension)
Interrupteur principal en position d’arrêt.La tronçonneuse s’arrête automatiquement
La chaîne ne tourne pas.Frein de chaîne activé.Relâchez le frein de chaîne.
Le moteur arrête de tourner après une
courte utilisation.
Pas d’huile sur la chaîne.Réservoir d’huile videRemplissez le réservoir d’huile.
Impossible d’atteindre le plein régime.La batterie est mal installée.Installez les batteries comme décrit dans le
Le témoin d’alimentation clignote en vert.Vous appuyez sur la gâchette dans des
La chaîne ne s’arrête pas même lorsque le
frein de chaîne est activé :
arrêtez immédiatement la machine !
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la machine !
Le mode de dopage du couple n’est pas
disponible après avoir remplacé la batterie
par une batterie complètement chargée.
La chaîne ne peut pas être mise en place. La combinaison de la chaîne et du pignon
Faible niveau de charge de la batterie
La rainure de lubrication est encrassée.Nettoyez la rainure de lubrication.
Mauvaise alimentation en huile.Réglez le débit de l’alimentation en huile à
La charge de la batterie baisse.Rechargez la batterie. Si vous n’ar-
Le système d’entraînement ne fonctionne
pas correctement.
conditions ne permettant pas d’utiliser
l’outil.
Bande de frein uséeCes réparations doivent être effectuées
Guide-chaîne ou chaîne desserrésRéglez le guide-chaîne et la tension de
Dysfonctionnement de l’outilCes réparations doivent être effectuées
Selon les conditions d’utilisation, le mode
de dopage du couple n’est pas disponible
après le remplacement de la batterie.
est incorrecte.
Rechargez les batteries. Si vous n’arrivez
pas à recharger les batteries, remplacez-les.
si elle n’est pas utilisée pendant un certain
temps. Pour la redémarrer, appuyez de
nouveau sur l’interrupteur principal.
Rechargez les batteries. Si vous n’arrivez
pas à recharger les batteries, remplacez-les.
l’aide de la vis de réglage.
présent manuel.
rivez pas à recharger les batteries,
remplacez-les.
Ces réparations doivent être effectuées
par un centre technique agréé.
Appuyez sur la gâchette après avoir mis
l’interrupteur principal en position de
marche et libéré le frein de chaîne.
par un centre technique agréé.
la chaîne.
par un centre technique agréé.
Utilisez l’outil en mode normal jusqu’à ce
que la batterie installée se vide, puis remplacez la batterie par une batterie complètement chargée ou rechargez-la.
Utilisez la bonne combinaison de chaîne
et de pignon en vous reportant à la section
des spécications.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Chaîne
• Guide-chaîne
• Garde-chaîne
• Pignon
• Lime
• Batterie et chargeur de marque Makita
AVERTISSEMENT : Si vous achetez un
guide-chaîne dont la longueur est différente de
celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un
garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille
et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois
en place.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
33 FRANÇAIS
Page 34
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:DUC256DUC306DUC356DUC406DUC256C
Gesamtlänge (ohne Schwert)270 mm
Nennspannung36 V Gleichstrom
Nettogewicht*14,2 kg
*24,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Standard-Schwertlänge250 mm300 mm350 mm400 mm250 mm
Empfohlene Schwertlängemit 90PX250 - 400 mm-
mit 91PX250 - 400 mm-
mit 25AP-250 mm
Zutreffender Sägekettentyp
(siehe die nachstehende Tabelle)
Standard-KettenradZähnezahl69
Teilung3/8″1/4″
Kettengeschwindigkeit0 - 20 m/s
Kettenöltank-Inhalt200 cm
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
*1: Gewicht mit größtem Akku und leerem Öltank, und ohne Schwert und Kette, gemäß EN ISO 11681-2.
*2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig
von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein.
• Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG:Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Sägeketten-, Schwert- und Kettenradkombination
Sägekettentyp90PX
Anzahl der Antriebsglieder40465256
SchwertSchwertlänge250 mm300 mm350 mm400 mm
Schnittlänge238 mm294 mm350 mm387 mm
Teilung3/8″
Treibgliedstärke1,1 mm
TypUmlenksternschwert
KettenradZähnezahl6
Teilung3/8″
Sägekettentyp91PX
Anzahl der Antriebsglieder40465256
SchwertSchwertlänge250 mm300 mm350 mm400 mm
Schnittlänge238 mm294 mm350 mm387 mm
Teilung3/8″
Treibgliedstärke1,3 mm
TypUmlenksternschwert
KettenradZähnezahl6
Teilung3/8″
34 DEUTSCH
90PX
91PX
(0 - 1.200 m/min)
3
25AP
Page 35
Sägekettentyp25AP
Ni-MH
Anzahl der Antriebsglieder60
SchwertSchwertlänge250 mm
Schnittlänge253 mm
Teilung1/4″
Treibgliedstärke1,3 mm
TypCarving-Schwert
KettenradZähnezahl9
Teilung1/4″
WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es
zu Personenschaden kommen.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Einen Gehörschutz tragen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und
Hände/Arme verwenden.
Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Höchstzulässige Schnittlänge
Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb
immer mit zwei Händen.
Hüten Sie sich vor Kettensägen-Rückschlag, und
vermeiden Sie Kontakt mit der Schwertspitze.
Kettenumlaufrichtung
Sägeketten-Öleinstellung
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht
in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus
sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre
Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das
Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten RecyclingEinrichtung zugeführt werden.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen und
Stutzen von Bäumen vorgesehen. Es eignet sich auch
für Baumpege.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN ISO 11681-2:
Modell DUC256
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC306
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC356
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC406
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC256C
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
35 DEUTSCH
Page 36
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Die Schallemission während der
Identizieren Sie
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN ISO 11681-2:
Modell DUC256
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (a
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Modell DUC306
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (a
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Modell DUC356
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (a
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Modell DUC406
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (a
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Modell DUC256C
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsemission (a
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG:
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs,
und speziell je nach der Art des bearbeite
ten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
h, W
h, W
h, W
h, W
h, W
Die Vibrationsemission während
Identizieren Sie
2
): 3,2 m/s
2
2
): 3,2 m/s
2
2
): 3,2m/s
2
2
): 3,2 m/s
2
): 2,5 m/s2 oder weniger
2
-
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Kettensäge
1. Halten Sie alle Körperteile während
des Betriebs der Kettensäge von der
Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Einschalten der Kettensäge,
dass die Sägekette nicht mit irgendeinem
Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit während des Betriebs
von Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre
Kleidung oder Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rech-
ten Hand am oberen Handgriff und mit Ihrer
linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten
der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung
führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher
unbedingt zu vermeiden.
3. Das Elektrowerkzeug darf nur an den iso-
lierten Griffächen gehalten werden, weil
die Sägekette verdeckte Leitungen berühren
kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung
für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete Schutzkleidung reduziert die
Verletzungsgefahr durch iegende Trümmer oder
versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
36 DEUTSCH
Page 37
6. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.
Wenn sich die Spannung in den Holzfasern
entlädt, kann der unter Spannung stehende
Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die
Kettensäge außer Kontrolle bringen.
7. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die
dünnen Äste können an der Sägekette hängen
bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
8. Tragen Sie die Kettensäge nach dem
Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper
am vorderen Handgriff. Bringen Sie zum
Transportieren oder Lagern der Kettensäge
stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße
Handhabung der Kettensäge reduziert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung der umlaufenden Sägekette.
9.
Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und den
Austausch von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder
reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
10. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte
Handgriffe sind schlüpfrig und verursachen den
Verlust der Kontrolle.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke.
Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk
oder Nicht-Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der
Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer
Gefahrensituation führen.
12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen:
Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder
Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn
sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt
einklemmt. Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine
plötzliche Gegenreaktion verursachen, so dass das
Schwert nach oben oder hinten zur Bedienungsperson
geschleudert wird. Durch Einklemmen der Sägekette
entlang dem oberen Lauf des Schwerts kann das
Schwert zur Bedienungsperson zurückgeschleudert
werden. Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust
der Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden
schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten
Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer
sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre
Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten.
Rückschlag ist das Resultat falscher
Handhabung des Werkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und
kann durch Anwendung der nachstehenden
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
• Halten Sie die Kettensäge beidhändig
mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und
Finger die Handgriffe umschließen, und
positionieren Sie Körper und Arme so, dass
Sie Rückschlagkräfte auffangen können.
Rückschlagkräfte können durch Treffen
geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der
Bedienungsperson kontrolliert werden.
Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
► Abb.1
•
Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur
Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts
bei und ermöglicht bessere Kontrolle der
Kettensäge in unerwarteten Situationen.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schwerter und Ketten. Ungeeignete
Schwerter und Ketten können Kettenbruch
und/oder Rückschlag verursachen.
• Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten der Sägekette. Eine
Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann
13. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher,
14.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1.
2. Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter
zu vermehrten Rückschlägen führen.
dass die Kettensäge in einwandfreiem
Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den
Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie
insbesondere, dass:
• die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;
• die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
• Schwert und Kettenraddeckel korrekt angebracht sind;
• die Kette vorschriftsmäßig geschärft und
gespannt worden ist.
Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch
angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die
Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz
eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn herausgeschleudert werden, was zu Personenschäden
und Beschädigung von Gegenständen im Umfeld
des Bedieners führen kann.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter
verwenden, achten Sie darauf, dass Sie während
des Betriebs nicht über das Kabel stolpern.
verwenden, halten Sie das Kabel während des
Betriebs von Hindernissen, wie z. B. einem
Werkstück oder Ästen, fern. Falls das Kabel an
Hindernissen hängen bleibt, kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
Spezielle Sicherheitshinweise für
Kettensäge mit oberem Handgriff
1. Diese Kettensäge ist speziell für Baumpege
und Baumchirurgie vorgesehen. Die
Kettensäge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden. Befolgen
Sie alle Anweisungen, Verfahrensweisen
und Empfehlungen der relevanten
Berufsgenossenschaft. Anderenfalls können tödliche Unfälle auftreten. Zum Sägen
in Bäumen wird stets die Verwendung einer
Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen.
Abseiltechniken sind äußerst gefährlich
und erfordern eine spezielle Ausbildung.
Die Bedienungspersonen müssen im
Gebrauch von Sicherheitsausrüstung und
Klettertechniken geschult werden. Beim
Arbeiten in Bäumen müssen stets geeignete
Gurte, Seile und Karabiner verwendet werden.
Benutzen Sie stets Rückhaltevorrichtungen für
Bedienungsperson und Säge.
37 DEUTSCH
Page 38
2. Führen Sie Reinigung und Wartung vor der
Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung
durch.
3. Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere
Lage der Kettensäge, um Auslaufen von
Kraftstoff oder Kettenöl, Beschädigung
des Werkzeugs und Personenschaden zu
vermeiden.
4. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der
Kettenbremse regelmäßig.
5. Füllen Sie Kettenöl nicht in der Nähe von Feuer
ein. Rauchen Sie auf keinen Fall beim Einfüllen
von Kettenöl.
6. Der Gebrauch der Kettensäge kann durch
Vorschriften des jeweiligen Landes eingeschränkt sein.
7. Falls das Gerät einen schweren Aufprall
oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen
Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
Überprüfen Sie die Bedienelemente und
Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen.
Falls Sie einen Schaden feststellen oder
Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich
einer Inspektion und Reparatur an unser autorisiertes Service-Center.
8. Aktivieren Sie stets die Kettenbremse, bevor
Sie die Kettensäge starten.
9. Halten Sie die Säge sicher in Position, um
Abgleiten (Rutschbewegung) oder Springen
der Säge am Anfang eines Schnitts zu
vermeiden.
10. Achten Sie am Ende des Schnitts darauf, dass
Sie wegen des „Abfalls“ nicht die Balance
verlieren.
11. Windrichtung und -geschwindigkeit müssen
ebenfalls berücksichtigt werden. Vermeiden
Sie Sägemehl und Kettenölnebel.
Schutzausrüstung
1. Um Verletzungen von Kopf, Augen,
Händen oder Füßen sowie Gehörschäden
zu vermeiden, müssen die folgenden
Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit
der Kettensäge verwendet werden:
— Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng
anliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen
Sie keine Schmuckgegenstände oder
Kleidung, die sich an Buschwerk oder Ästen
verfangen können. Wenn Sie langes Haar
haben, sollten Sie unbedingt ein Haarnetz
tragen!
— Bei allen Arbeiten mit der Kettensäge ist
das Tragen eines Schutzhelms notwendig.
Der Schutzhelm muss in regelmäßigen
Abständen auf Beschädigung hin überprüft
und spätestens nach 5 Jahren ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur geprüfte
Schutzhelme.
— Der Gesichtsschutz des Schutzhelms
(oder eine Schutzbrille) schützt vor
Sägemehl und Holzsplittern. Tragen Sie
beim Arbeiten mit der Kettensäge stets eine
Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um
Augenverletzungen zu verhüten.
Nylongewebelagen und schützt die
Bedienungsperson vor Schnitten. Sie ist bei
Arbeiten auf Hochbühnen (Hubkorb, Lift), leitermontierten Plattformen oder beim Klettern
mit Seilen stets zu tragen.
—
Schutzgurt und Latzhose bestehen aus 22
Nylongewebelagen und schützen vor Schnitten.
Ihre Verwendung wird dringend empfohlen.
— Schutzhandschuhe aus dickem Leder
gehören zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung
und sind beim Arbeiten mit der Kettensäge
immer zu tragen.
— Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel
mit rutschfester Sohle, Stahlkappen und
Beinschutz sind beim Arbeiten mit der
Kettensäge stets zu tragen. Mit einer
Schutzeinlage versehene Sicherheitsschuhe
bieten Schutz gegen Schnitte und gewährleisten einen sicheren Stand. Bei Arbeiten
in Bäumen müssen die Sicherheitsstiefel für
Klettertechniken geeignet sein.
Vibrationen
1. Personen mit Kreislaufstörungen, die starken Vibrationen ausgesetzt werden, können
Schädigungen der Blutgefäße oder des
Nervensystems erleiden. Folgende Symptome
können durch Schwingungen an Fingern, Händen
oder Handgelenken auftreten: „Einschlafen“
(Taubheit) von Körperteilen, Kribbeln, Schmerz,
Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder
Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf! Um das Risiko der
„Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie
Ihre Hände während der Arbeit warm, und warten
und pegen Sie Gerät und Zubehörteile gut.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von
der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH
oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in
dieser Anleitung können schwere Verletzungen
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
38 DEUTSCH
Page 39
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
AnzeigelampenRestkapazität
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
► Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar
ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Schalten Sie das Werkzeug stets
Halten Sie das Werkzeug und den
Schieben Sie den Akku stets bis zum
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
Anzeigen der Akku-Restkapazität
► Abb.4: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen
zugeordnet.
Status der Akku-AnzeigeAkku-
Ein
Aus
Blinkend
Restkapazität
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
ErleuchtetAusBlinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug
oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe
Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen,
und die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Schalten Sie in dieser
Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die
eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie
dann das Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe leuchtet in Rot auf. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem
Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
HINWEIS: Bei hohen Umgebungstemperaturen neigt
der Überhitzungsschutz zum Aktivieren, so dass das
Werkzeug automatisch stehen bleibt.
Akku
auaden
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Nehmen Sie in
diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
40 DEUTSCH
Page 41
Hauptbetriebsschalter
Schalterfunktion
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das
Werkzeug nicht benutzt wird.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den
Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe in
Grün aueuchtet. Zum Ausschalten des Werkzeugs
drücken Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.
► Abb.6: 1. Hauptbetriebslampe 2. Betriebsart-
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün,
wenn der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen
Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt unter
einer der folgenden Bedingungen.
• Wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschal-
• Wenn Sie den Auslöseschalter bei angezogener
• Wenn Sie die Kettenbremse lösen, während Sie
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die
Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen
zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter automatisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter
eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des
Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Sie können das Werkzeug im Drehmoment-Verstärkungsmodus
benutzen, um dicke oder harte Äste zu schneiden. Um das
Werkzeug im Drehmoment-Verstärkungsmodus zu benutzen,
drücken Sie den Hauptbetriebsschalter bei ausgeschaltetem
Werkzeug ein paar Sekunden lang, bis die Betriebsart-Anzeige
in Grün aueuchtet.
HINWEIS:
Sekunden lang im Drehmoment-Verstärkungsmodus
benutzen. Abhängig von den Benutzungsbedingungen
wechselt dieser Modus nach weniger als 60 Sekunden
wieder in den Normalmodus.
HINWEIS: Falls die Betriebsart-Anzeige in Grün
blinkt, wenn Sie den Hauptbetriebsschalter ein
paar Sekunden lang drücken, ist der DrehmomentVerstärkungsmodus nicht verfügbar. Befolgen Sie in
diesem Fall die nachstehenden Schritte.
• Der Drehmoment-Verstärkungsmodus ist unmit-
• Falls Sie den Drehmoment-Verstärkungsmodus
HINWEIS:
leuchtet oder in Rot oder Grün blinkt, nehmen Sie auf die
Anweisungen für das Werkzeug/Akku-Schutzsystem Bezug.
Anzeige 3. Hauptbetriebsschalter
ten, während Sie den Einschaltsperrhebel und
den Auslöseschalter gedrückt halten.
Kettenbremse betätigen.
den Einschaltsperrhebel gedrückt halten und
den Auslöseschalter betätigen.
Sie können das Werkzeug bis zu 60
telbar nach dem Schneidbetrieb nicht verfügbar.
Warten Sie länger als 10 Sekunden, bevor
Sie den Hauptbetriebsschalter erneut wenige
Sekunden lang drücken.
mehrmals benutzen, wird der Gebrauch
des Drehmoment-Verstärkungsmodus zum
Schutz des Akkus eingeschränkt. Falls der
Drehmoment-Verstärkungsmodus nach einer
Wartezeit von mehr als 10 Sekunden nicht verfügbar ist, ersetzen Sie den Akku durch einen
voll aufgeladenen, oder laden Sie den Akku auf.
Falls die Hauptbetriebslampe in Rot auf-
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet, der versehentliches Einschalten des
Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung
des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen
Sie das Werkzeug von einem unserer autorisierten Service-Center ordnungsgemäß reparieren,
BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig
gemacht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu
Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters
zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem
Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des
Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel
und betätigen dann den Auslöseschalter. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf
den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den
Auslöseschalter los.
Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie
den oberen Handgriff mit der rechten, und den
Frontgriff mit der linken Hand. Dabei dürfen
Schwert und Kette mit keinem Gegenstand in
Berührung sein.
VORSICHT: Sollte die Sägekette bei der
Durchführung dieser Prüfung nicht sofort
anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen
benutzt werden. Konsultieren Sie unser autorisiertes Service-Center.
1. Drücken Sie den Einschaltsperrhebel, und betäti-
gen Sie dann den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft
sofort an.
2. Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem
Handrücken vorwärts. Vergewissern Sie sich, dass die
Kettensäge zum unverzüglichen Stillstand kommt.
► Abb.8: 1. Vorderer Handschutz 2. Entriegelte
Position 3. Verriegelte Position
41 DEUTSCH
Page 42
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser
Prüfung nicht innerhalb von zwei Sekunden
stehen bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht
weiter, und konsultieren Sie unser autorisiertes
Service-Center.
Lassen Sie die Kettensäge laufen, und geben Sie dann
den Auslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette
muss innerhalb von zwei Sekunden zum Stillstand
kommen.
Einstellen der Kettenschmierung
Die Ölpumpen-Fördermenge kann durch Drehen der
Einstellschraube mit dem Universalschlüssel reguliert
werden. Die Ölmenge kann in 3 Schritten eingestellt
werden. Öffnen Sie die Kappe, um die Einstellschraube
einzustellen.
► Abb.9: 1. Kappe 2. Einstellschraube
Karabiner (Seilbefestigungspunkt)
Sie können das Werkzeug aufhängen, indem Sie das
Seil am Karabiner anbringen. Ziehen Sie den Karabiner
hoch, und binden Sie ihn dann mit dem Seil fest.
► Abb.10: 1. Karabiner
Krallenanschlag
Dieses Werkzeug ist standardmäßig mit einem
Krallenanschlag ausgestattet. Wenden Sie sich bezüglich eines Austauschs des Krallenanschlags an ein
autorisiertes Makita-Servicecenter.
Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen
eines Schneidvorgangs mit dem Stamm in Eingriff, und
verwenden Sie ihn als Hebel.
Elektronikfunktionen
Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit
Elektronikfunktionen ausgestattet.
• Konstantdrehzahlregelung
Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante
Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen.
MONTAGE
Demontieren oder Montieren der
Sägekette
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind
unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen
Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie
irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort
aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vorderen Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die
Sicherungsmutter.
► Abb.11: 1. Ketten-Einstellschraube
2. Sicherungsmutter
3. Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die
Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil
abnehmen.
Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden
Schritte ausgeführt werden:
1. Überprüfen Sie die Laufrichtung der Sägekette.
Passen Sie die Laufrichtung der Sägekette an die
Richtung der Markierung am Kettensägengehäuse an.
2. Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die
Oberseite des Schwerts.
3. Legen Sie das andere Ende der Sägekette um
das Kettenrad, und bringen Sie dann das Schwert
am Kettensägengehäuse an, wobei Sie das Loch
im Schwert auf den Stift am Kettensägengehäuse
ausrichten.
► Abb.12: 1. Kettenrad 2. Loch
4. Führen Sie den Vorsprung und den Stift am
Kettenraddeckel in das Kettensägengehäuse ein, und
schließen Sie dann den Deckel, so dass die Schraube
und der Stift am Kettensägengehäuse auf ihre
Gegenstücke am Deckel ausgerichtet sind.
► Abb.13: 1. Vorsprung 2. Kettenraddeckel
3. Schraube 4. Stift
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Kettenraddeckel zu sichern, und lösen Sie sie dann ein
wenig für die Spannungseinstellung.
► Abb.14: 1. Sicherungsmutter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht
mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe
bei der Handhabung der Sägekette.
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: Straffen Sie die Sägekette
nicht zu sehr. Eine übermäßig hohe Spannung der
Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette und
Verschleiß des Schwerts führen.
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann
vom Schwert springen und stellt somit eine
Verletzungsgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden
lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung
von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
42 DEUTSCH
Page 43
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor-
deren Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Sicherungsmutter ein wenig, um
den Kettenraddeckel geringfügig zu lösen.
► Abb.15: 1. Sicherungsmutter
3. Heben Sie die Schwertspitze leicht an, und stellen
Sie die Kettenspannung ein. Drehen Sie die KettenEinstellschraube zum Anziehen im Uhrzeigersinn, und
zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn.
Für Kettenblatt 90PX und 91PX:
Straffen Sie die Sägekette, bis ihr unterer Abschnitt wie
abgebildet in der Schwertschiene ruht.
► Abb.16: 1. Schwert 2. Sägekette
3. Ketten-Einstellschraube
Für Kettenblatt 25AP:
Straffen Sie die Sägekette, so dass der Abstand zwischen der Mitte der Unterseite des Schwerts und der
Sägekette ca. 1 mm bis 2 mm beträgt.
4. Das Schwert leicht festhalten, und den
Kettenraddeckel festziehen.
Für Kettenblatt 90PX und 91PX:
Sicherstellen, dass sich der untere Abschnitt der
Sägekette nicht lockert.
Für Kettenblatt 25AP:
Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen der
Mitte der Unterseite des Schwerts und der Sägekette
ca. 1 mm bis 2 mm beträgt.
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Kettenraddeckel zu sichern.
► Abb.17: 1. Sicherungsmutter
BETRIEB
Schmierung
Die Sägekette wird während des Betriebs des
Werkzeugs automatisch geschmiert. Überprüfen
Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge durch das
Ölstand-Prüffenster.
Zum Auffüllen des Öltanks legen Sie die Kettensäge auf
ihre Seite, drücken Sie auf den Öltankverschluss, und
entfernen Sie dann den Öltankverschluss. Die korrekte
Ölmenge beträgt 200 ml. Vergewissern Sie sich nach
dem Auffüllen des Öltanks, dass der Öltankverschluss
sicher festgezogen ist.
► Abb.18: 1. Öltankverschluss 2. Ölstand-Prüffenster
Halten Sie die Kettensäge nach dem Auffüllen vom
Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten
Sie, bis eine angemessene Schmierung der Sägekette
erreicht ist.
► Abb.19
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum
ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren
Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante
des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die
Ölzuführung beeinträchtigt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives
Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf
dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,
das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht-
üchtiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie zum
Beschneiden von Bäumen botanisches Öl.
Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte
Öltankverschluss angebracht ist.
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
VORSICHT: Anfänger sollten, als minimale
Übung, Rundholzstämme auf einem Sägebock
oder einem Gestell schneiden.
VORSICHT: Verwenden Sie beim Sägen von
Schnittholz eine sichere Auage (Sägebock oder
Gestell). Halten Sie das Werkstück nicht mit Ihrem
Fuß fest, und lassen Sie es auch nicht von einer
anderen Person festhalten.
VORSICHT: Rundhölzer sind gegen
Verdrehen im Schnitt zu sichern.
VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge
so, dass sich kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette bendet.
VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die
Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur
so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb
nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets
auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des
Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die
Lüftungsöffnungen des Werkzeugs.
Stutzen von Bäumen
Bringen Sie das Kettensägengehäuse vor dem
Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung.
Anderenfalls kann das Schwert ins Flattern geraten,
was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen
kann. Sägen Sie das zu schneidende Holz, indem Sie
die Kettensäge durch ihr Eigengewicht sinken lassen.
► Abb.20
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt
werden kann:
Üben Sie leichten Druck auf den Handgriff aus,
während Sie den Sägebetrieb fortsetzen und die
Kettensäge ein wenig zurückziehen.
► Abb.21
43 DEUTSCH
Page 44
Um dicke Äste zu schneiden, machen Sie zuerst einen
achen Unterschnitt und dann den Endschnitt von oben.
► Abb.22
Falls Sie versuchen, dicke Äste von unten abzuschneiden,
kann sich der Ast senken und die Sägekette im Schnitt
einklemmen. Falls Sie versuchen, dicke Äste ohne achen
Unterschnitt von oben abzuschneiden, kann der Ast splittern.
► Abb.23
Ablängen
1. Setzen Sie das Kettensägengehäuse auf das zu
schneidende Holz auf.
► Abb.24
2. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz,
während Sie die Säge mit dem oberen Handgriff anheben und mit dem vorderen Handgriff führen.
3. Setzen Sie den Schnitt fort, indem Sie leichten
Druck auf den oberen Handgriff ausüben und die Säge
geringfügig zurückziehen.
ANMERKUNG: Wenn Sie mehrere Schnitte
ausführen, schalten Sie die Kettensäge zwischen
den Schnitten aus.
VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts
zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge
in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette
eingeklemmt wird. Schneiden Sie aus diesem
Grund mit der Unterkante, so dass die Säge von
Ihrem Körper weg abgelenkt wird.
► Abb.25
Tragen des Werkzeugs
Ziehen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer die
Kettenbremse an, und nehmen Sie die Akkus vom Werkzeug
ab. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle an. Decken Sie
außerdem den Akku mit der Akkuabdeckung ab.
► Abb.26: 1. Schwertschutzhülle 2. Akkuabdeckung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von
Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten
unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von MakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn:
• beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
Sägemehl erzeugt wird;
• die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt;
• die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist;
• die Säge im Holz nach links oder rechts zieht.
(Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige
Beschädigung.)
Schärfen Sie die Sägekette häug, aber tragen Sie
jedes Mal nur wenig Material ab. Zwei bis drei Hiebe
mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige
Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette
mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in
unserem autorisierten Service-Center schärfen.
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand
zwischen der Schneidzahnkante und dem
Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.
► Abb.27: 1. Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer
3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
— Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein.
Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern
reibungslosen Lauf der Sägekette und können
einen Bruch der Sägekette verursachen.
— Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine
Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger
erreicht ist. Die Kette muss durch eine neue
ersetzt werden.
— Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen
dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der
Schneidzahnkante bestimmt.
— Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen-
dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und
Tiefenbegrenzer erzielt.
• Kettenblatt 90PX: 0,65 mm
• Kettenblatt 91PX: 0,65 mm
• Kettenblatt 25AP: 0,65 mm
► Abb.28
— Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen
Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche
Schneidgliedwinkel verursachen rauen und
ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den
Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
— Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass
der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen
eingehalten wird.
• Kettenblatt 90PX: 55°
• Kettenblatt 91PX: 55°
• Kettenblatt 25AP: 55°
Feile und Feilenführung
— Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen
der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
44 DEUTSCH
Page 45
— Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige
Sägekette ist wie folgt:
• Kettenblatt 90PX: 4,5 mm
• Kettenblatt 91PX: 4,0 mm
• Kettenblatt 25AP: 4,0 mm
— Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material
abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim
Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
— Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst.
Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient
dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder
der Sägekette.
— Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.
► Abb.29: 1. Feile 2. Sägekette
— Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein
Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird.
Der Feilenhalter weist Markierungen für den
korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die
Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des
Feilendurchmessers).
► Abb.30: 1. Feilenhalter
— Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette
die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der
Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
► Abb.31
—
Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch
immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör).
— Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers
erneut ab.
Reinigen des Schwerts
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut
des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird
dadurch zugesetzt und der Öluss wird behindert.
Entfernen Sie Späne und Sägemehl jedes Mal, wenn
Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.
► Abb.32
3. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein.
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte
Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des
Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen.
4. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette
wieder am Werkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad
beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in
diesem Fall das Kettenrad aus.
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen
Sie den Zustand des Kettenrads.
► Abb.35: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets
einen neuen Sicherungsring an.
► Abb.36: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung
gezeigt.
Lagern des Werkzeugs
1. Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom
Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmontiert haben.
2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung
unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das
Schwert zu schmieren.
3. Schützen Sie das Schwert mit der
Schwertschutzhülle.
4. Entleeren Sie den Öltank.
Reinigen des Kettenraddeckels
Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel
an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann
Späne und Sägemehl.
► Abb.33
Reinigen der Ölauslassöffnung
Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansammeln.
Diese können den Öluss behindern und unzureichende
Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen.
Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite des Schwerts
auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung wie folgt.
1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die
Sägekette vom Werkzeug.
2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit
einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen.
► Abb.34: 1. Schlitzschraubendreher
2. Ölauslassöffnung
45 DEUTSCH
Page 46
Anweisungen für regelmäßige Wartung
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der
Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden.
Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt
werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der
Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber
hinausgehende Arbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.
Prüfpunkt/BetriebszeitVor dem
KettensägeÜberprüfung.
Reinigung.-
Von autorisiertem ServiceCenter prüfen
lassen.
SägeketteÜberprüfung.-----
Nötigenfalls
schärfen.
SchwertÜberprüfung.----
Von der
Kettensäge
abnehmen.
Kettenbremse Funktion
Kettenschmierung
Auslöseschalter
Einschaltsperrhebel
Öltankverschluss
KettenfängerÜberprüfung.--
Schrauben
und Muttern
überprüfen.
Regelmäßig
von autorisiertem ServiceCenter
überprüfen
lassen.
Ölfördermenge
überprüfen.
Überprüfung.-----
Überprüfung.
Festigkeit
überprüfen.
Überprüfung.--
Betrieb
----
-----
-----
---
TäglichWöchentlich Alle 3 MonateJährlichVor der
-----
----
-----
--
-----
-----
-----
---
---
Lagerung
46 DEUTSCH
Page 47
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem nden, das
nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
StörungszustandUrsacheAbhilfemaßnahme
Die Kettensäge läuft nicht an.Der Akku ist nicht eingesetzt.Setzen Sie einen geladenen Akku ein.
Akkustörung (niedrige Spannung).Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
Hauptbetriebsschalter ist ausgeschaltet.Die Kettensäge schaltet sich automatisch
Die Sägekette läuft nicht.Kettenbremse aktiviert.Kettenbremse lösen.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen.Der Ladestand des Akkus ist niedrig.Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
Kein Öl auf der Kette.Der Öltank ist leer.Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt.Nut reinigen.
Schlechte Ölförderung.Stellen Sie die Ölfördermenge mit der
Die Kettensäge erreicht die
Maximaldrehzahl nicht.
Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün.Der Auslöseschalter wird unter einer
Die Kette bleibt trotz Aktivierung der
Kettenbremse nicht stehen:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Der Drehmoment-Verstärkungsmodus ist
nicht verfügbar, nachdem der Akku durch
einen voll aufgeladenen ersetzt worden ist.
Die Sägekette kann nicht montiert werden. Die Kombination von Sägekette und
Der Akku ist falsch eingesetzt.Setzen Sie die Akkus gemäß der
Die Akkuleistung lässt nach.Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
Das Antriebssystem funktioniert nicht
korrekt.
betriebsunfähigen Bedingung betätigt.
Das Bremsband ist abgenutzt.Wenden Sie sich bezüglich einer
Schwert oder Sägekette ist locker.
Fehlfunktion des Werkzeugs.Wenden Sie sich bezüglich einer
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
ist der Drehmoment-Verstärkungsmodus
nach dem Austauschen des Akkus nicht
verfügbar.
Kettenrad ist nicht korrekt.
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
aus, wenn sie eine bestimmte Zeitlang
unbenutzt bleibt. Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter wieder ein.
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Einstellschraube ein.
Beschreibung in dieser Anleitung ein.
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an
ein autorisiertes Service-Center in Ihrer Region.
Betätigen Sie den Auslöseschalter erst, nachdem Sie den Hauptbetriebsschalter eingeschaltet und die Kettenbremse gelöst haben.
Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
Schwert und Sägekettenspannung einstellen.
Reparatur an ein autorisiertes ServiceCenter in Ihrer Region.
Benutzen Sie das Werkzeug im Normalmodus,
bis der eingesetzte Akku leer wird, und ersetzen
Sie dann den Akku durch einen voll aufgeladenen, oder laden Sie den Akku auf.
Verwenden Sie die korrekte Kombination von
Sägekette und Kettenrad, indem Sie auf den
Abschnitt für Spezikationen Bezug nehmen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Sägekette
• Schwert
• Schwertschutzhülle
• Kettenrad
• Feile
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen,
dessen Länge von der des Standardschwerts
abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch
eine passende Schwertschutzhülle. Die
Schwertschutzhülle muss passen und das
Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
47 DEUTSCH
Page 48
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello:DUC256DUC306DUC356DUC406DUC256C
Lunghezza complessiva (senza barra guida)270 mm
Tensione nominale36 V C.C.
Peso netto*14,2 kg
*2Da 4,6 a
Lunghezza barra guida standard250 mm300 mm350 mm400 mm250 mm
Lunghezza consigliata barra
guida
Tipo di catena della sega applicabile
(fare riferimento alla tabella seguente)
Rocchetto standardNumero di denti69
Velocità catenaDa 0 a 20 m/s
Volume serbatoio olio catena200 cm
con il modello 90PXDa 250 a 400 mm-
con il modello 91PXDa 250 a 400 mm-
con il modello 25AP-250 mm
Passo3/8″1/4″
4,8 kg
• A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
• Le caratteristiche tecniche possono variare da una nazione all’altra.
*1: Peso, inclusa la cartuccia della batteria con capacità più ampia e con il serbatoio dell’olio vuoto, senza barra
guida e catena, in base allo standard EN ISO 11681-2.
*2: La combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a
seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria.
• Alcune cartucce delle batterie elencate sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area
geograca di residenza.
AVVERTIMENTO:Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto
Tipo di catena della sega90PX
Numero di maglie motrici40465256
Barra guidaLunghezza barra guida250 mm300 mm350 mm400 mm
Lunghezza di taglio238 mm294 mm350 mm387 mm
Passo3/8″
Spessore1,1 mm
TipoBarra con estremità a rocchetto
RocchettoNumero di denti6
Passo3/8″
Da 4,7 a
4,9 kg
90PX
91PX
(Da 0 a 1.200 m/min)
Da 4,8 a
5,0 kg
Da 4,8 a
5,1 kg
3
Da 4,6 a
4,7 kg
25AP
48 ITALIANO
Page 49
Tipo di catena della sega91PX
Ni-MH
Numero di maglie motrici40465256
Barra guidaLunghezza barra guida250 mm300 mm350 mm400 mm
Lunghezza di taglio238 mm294 mm350 mm387 mm
Passo3/8″
Spessore1,3 mm
TipoBarra con estremità a rocchetto
RocchettoNumero di denti6
Passo3/8″
Tipo di catena della sega25AP
Numero di maglie motrici60
Barra guidaLunghezza barra guida250 mm
Lunghezza di taglio253 mm
Passo1/4″
Spessore1,3 mm
TipoBarra di intaglio
RocchettoNumero di denti9
Passo1/4″
AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio.
Accertarsi di comprendere il loro signicato prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare protezioni per le orecchie.
Li-ion
Regolazione dell’olio per la catena della
sega
Solo per le nazioni dell’EU
Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterie insieme ai riuti domestici!
In osservanza delle Direttive Europee
sui riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), sulle batterie e gli
accumulatori, nonché sulle batterie e gli
accumulatori esausti, e dell’implemen-
tazione di tali direttive in conformità alle
leggi locali, gli apparecchi elettrici e la/
le batteria/e che hanno raggiunto la ne
della loro vita utile devono essere raccolti
separatamente e conferiti a una struttura di
smaltimento ecocompatibile.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi
e protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni appropriate per piedi,
gambe, mani e braccia.
Questa sega va utilizzata solo da operatori
addestrati correttamente.
Non esporre all’umidità.
Lunghezza di taglio massima consentita
Utilizzare sempre due mani quando si fa
funzionare la motosega.
Fare attenzione al contraccolpo della
motosega ed evitare il contatto con la
punta della barra.
Direzione di corsa della catena
Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato al taglio di rami e alla potatura di alberi. È anche idoneo per la manutenzione degli
alberi.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN ISO 11681-2:
Modello DUC256
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC306
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC356
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
49 ITALIANO
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
Page 50
Modello DUC406
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC256C
Livello di pressione sonora (L
Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standard di verica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
determinato in base allo standard EN ISO 11681-2:
Modello DUC256
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello DUC306
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello DUC356
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello DUC406
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello DUC256C
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a
Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
metodo standard di verica, e possono essere utiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
) : 3,2 m/s
h,W
2
) : 3,2 m/s
h,W
2
) : 3,2m/s
h,W
2
) : 3,2 m/s
h,W
2
) : 2,5 m/s2 o inferiore
h,W
2
2
2
2
2
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla
motosega a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
catena della sega quando la motosega è in funzione. Prima di avviare la motosega, accertarsi
che la catena della sega non sia in contatto
con alcun oggetto. Un attimo di disattenzione
durante l’utilizzo della motosega potrebbe far impigliare gli indumenti indossati o il corpo dell’utente
nella catena della sega.
2. Mantenere sempre la motosega con la mano
destra sull’impugnatura superiore e la mano
sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si
mantenga la motosega con le mani in posizione
invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e
pertanto ciò va sempre evitato.
50 ITALIANO
Page 51
3. Tenere l’utensile elettrico solo per le superci
di impugnatura isolate, in quanto la catena
della sega potrebbe entrare in contatto con li
elettrici nascosti. Qualora la catena della sega
entri in contatto con un lo elettrico sotto tensione,
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa
elettrica all’operatore.
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni per le orecchie. Si consigliano anche attrezzature
di protezione aggiuntive per testa, mani, gambe e
piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono
le lesioni personali causate dai detriti volanti o dal
contatto accidentale con la catena della sega.
5. Mantenere sempre un appoggio corretto sui
piedi.
6. Quando si taglia un grosso ramo sottoposto
a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando
la tensione delle bre del legno viene rilasciata,
il ramo, caricato come una molla, potrebbe colpire l’operatore e/o lanciare la motosega fuori
controllo.
7. Adottare la massima attenzione quando si intendere tagliare siepi e alberelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere impigliato nella
catena della sega e venire scagliato come una
frusta verso l’utente o tirarlo facendogli perdere
l’equilibrio.
8. Trasportare la motosega per l’impugnatura
anteriore, tenendola spenta e lontana dal
corpo. Quando si intende trasportare o riporre
la motosega, montare sempre il copribarra. Se
si maneggia correttamente la motosega, si riduce
la probabilità di contatto accidentale con la catena
della sega in movimento.
9. Seguire le istruzioni per la lubricazione, il ten-
sionamento della catena e la sostituzione degli
accessori. Una catena tensionata o lubricata in
modo errato potrebbe rompersi o incrementare la
possibilità di contraccolpi.
10. Mantenere le impugnature asciutte, pulite
e prive di olio o grasso. Impugnature unte o
oleose sono scivolose e causano la perdita di
controllo.
11. Tagliare esclusivamente legno. La motosega
non deve essere usata per scopi non previsti. Ad esempio: non utilizzare la motosega per
tagliare plastica, muratura o materiali da costruzione non in legno. L’utilizzo della motosega per
operazioni diverse da quelle previste potrebbe
risultare in situazioni pericolose.
12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
I contraccolpi possono vericarsi quando l’estremità o la punta della barra guida tocca un oggetto,
o quando il legno si richiude e fa incastrare la
catena della sega nel taglio. Il contatto della punta
in alcuni casi potrebbe causare un’improvvisa reazione inversa, spingendo con forza la barra guida
verso l’alto e all’indietro verso l’operatore. Se la
catena della sega resta incastrata lungo la parte
superiore della barra guida, quest’ultima potrebbe
venire spinta rapidamente all’indietro verso l’operatore. Queste reazioni potrebbero causare
la perdita di controllo della sega, che potrebbe
risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna
afdarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza
incorporati nella sega. L’utente della motosega
deve adottare svariate misure per evitare incidenti
o lesioni personali nei lavori di taglio.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio e/o
di procedure o condizioni operative errate, e può
essere evitato adottando le precauzioni appropriate indicate di seguito.
• Mantenere una presa salda, con i pollici e
le dita che circondano le impugnature della
motosega, con entrambe le mani sulla sega,
e posizionare il proprio corpo e le braccia in
modo da riuscire a resistere alla forza dei
contraccolpi. La forza dei contraccolpi può
venire controllata dall’operatore adottando
le dovute precauzioni. Non lasciare mai la
presa sulla motosega.
► Fig.1
• Non sporgersi eccessivamente e non
tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle.
Ciò contribuisce ad evitare il contatto
involontario della punta e consente un controllo migliore della motosega in situazioni
impreviste.
• Utilizzare esclusivamente barre e catene di
ricambio specicate dal produttore. Barre e
catene di ricambio errate potrebbero causare
la rottura della catena e/o contraccolpi.
• Attenersi alle istruzioni del produttore per
l’aflatura e la manutenzione della catena
della sega. La riduzione dell’altezza del
limitatore di profondità può portare a un
aumento dei contraccolpi.
13. Prima di iniziare il lavoro, vericare che la
motosega sia perfettamente funzionante e
che le sue condizioni siano conformi alle nor-
mative di sicurezza. In particolare vericare
quanto segue:
• Che il freno catena funzioni correttamente;
• Che il freno inerziale funzioni correttamente;
• Che la barra e il coperchio del rocchetto
siano montati correttamente;
• Che la catena sia stata aflata e tensionata
secondo le normative.
14. Non avviare la motosega con la copertura della catena installata su quest’ultima. Qualora si
avvii la motosega con la copertura della catena
installata su quest’ultima, la copertura potrebbe
venire scagliata in avanti, causando lesioni personali e danni alle cose intorno all’operatore.
Avvertenze addizionali per la sicurezza:
1. Quando si utilizza l’utensile con l’adattatore
per batterie, fare attenzione a non inciampare
nel cavo elettrico durante l’uso.
2. Quando si utilizza l’utensile con l’adattatore
per batterie, tenere il cavo elettrico lontano
dagli ostacoli, ad esempio pezzi in lavorazione
e rami, durante l’uso. Qualora il cavo elettrico
si impigli in un ostacolo, potrebbe causare gravi
lesioni personali.
51 ITALIANO
Page 52
Avvertenze di sicurezza speciche
relative alla motosega con
impugnatura superiore
1.
Questa motosega è progettata specicamente per
la cura degli alberi e l’arboricultura. La motosega
è destinata all’utilizzo esclusivamente da parte di
persone correttamente addestrate. Attenersi a tutte
le istruzioni, le procedure e i consigli dell’organismo
professionale pertinente. In caso contrario, si potrebbero vericare incidenti mortali. Si consiglia di utilizzare sempre una piattaforma di sollevamento (idroscala, sollevatore) per effettuare tagli negli alberi.
Le tecniche di discesa in corda doppia sono estremamente pericolose e richiedono un addestramento
speciale. Gli operatori devono venire addestrati per
familiarizzare con l’uso delle attrezzature di sicu
rezza e le tecniche di arrampicata. Utilizzare sempre
cinghie, corde e moschettoni appropriati, quando si
intende lavorare negli alberi. Utilizzare sempre un’attrezzatura frenante sia per l’operatore che per la sega.
2.
Effettuare la pulizia e la manutenzione prima della
conservazione, attenendosi al manuale d’uso.
3.
Assicurare un posizionamento in sicurezza della
motosega durante il trasporto in auto, per evitare
perdite di carburante o di olio catena, danneggiamenti dell’utensile e lesioni personali.
4. Controllare a intervalli regolari la funzionalità
del freno catena.
5. Non rabboccare l’olio catena in prossimità di
amme esposte. Non fumare mai quando si
rabbocca l’olio catena.
6. Le normative nazionali potrebbero limitare
l’utilizzo della motosega.
7. Qualora l’apparecchio subisca un impatto
violento o una caduta, controllarne le condizioni prima di continuare il lavoro. Controllare
l’eventuale presenza di malfunzionamenti
nei controlli e nei dispositivi di sicurezza. In
caso di eventuali danni o dubbi, rivolgersi a
un nostro centro di assistenza autorizzato per
l’ispezione e le riparazioni.
8. Attivare sempre il freno catena prima di
avviare la motosega.
9.
Mantenere saldamente in posizione la sega per
evitare il pattinamento (movimento di slittamento)
o il rimbalzo della sega quando si inizia un taglio.
10. Alla ne del taglio, fare attenzione a mantenere
l’equilibrio a causa dell’effetto “caduta”.
11. Tenere conto della direzione e della velocità
del vento. Evitare la segatura e la nebbia di
olio catena.
Attrezzatura protettiva
1. Per evitare lesioni alla testa, agli occhi, alle
mani o ai piedi, nonché per proteggere l’udito,
durante l’utilizzo della motosega è necessario
utilizzare l’attrezzatura protettiva seguente:
— Il tipo di abbigliamento deve essere appro-
priato, vale a dire che deve essere aderente
al corpo, ma senza ostacolare i movimenti.
Non indossare gioielli o indumenti che
potrebbero restare impigliati in cespugli o
arbusti. Se si portano i capelli lunghi, indossare sempre una reticella per capelli.
-
— È necessario indossare un casco di prote-
zione ogni volta che si lavora con la motosega. Il casco di protezione va controllato
a intervalli regolari alla ricerca di eventuali
danni e va sostituito dopo un massimo di
5 anni. Utilizzare esclusivamente caschi di
protezione omologati.
— La visiera del casco di protezione (o gli
occhialoni) proteggono dalla segatura e dalle
schegge di legno. Durante il funzionamento
della motosega indossare sempre occhialoni
o una visiera per evitare lesioni agli occhi.
— Indossare attrezzature di protezione dai
rumori adeguate (cufe antirumore, tappi
auricolari, e così via).
—
La giacca di protezione è composta da 22
strati di nylon e protegge l’operatore dai tagli.
Deve sempre essere indossata quando si
lavora da piattaforme sopraelevate (idroscale,
sollevatori), da piattaforme montate su scale o
quando si intende arrampicarsi con delle corde.
— La salopette da lavoro protettiva è fab-
bricata in tessuto di nylon a 22 strati, e protegge dai tagli. Se ne consiglia caldamente
l’utilizzo.
— I guanti protettivi fabbricati in pelle spessa
fanno parte dell’attrezzatura obbligatoria, e
devono essere sempre indossati durante il
funzionamento della motosega.
—
Durante il funzionamento della motosega è
necessario indossare sempre scarpe antinfor-tunistiche o scarponi antinfortunistici dotati
di suole antiscivolo e punte in acciaio, nonché
protezioni per le gambe. Le scarpe antinfortunistiche, dotate di uno strato protettivo, forniscono protezione dai tagli e assicurano una
presa salda sui piedi. Per lavorare sugli alberi,
gli scarponi antinfortunistici devono essere
idonei alle tecniche di arrampicata.
Vibrazioni
1. Le persone che soffrono di cattiva circolazione e
che siano esposte a vibrazioni eccessive potrebbero essere soggette a lesioni ai vasi sanguigni o
al sistema nervoso. Le vibrazioni possono causare
il vericarsi dei seguenti sintomi alle dita, alle mani
e ai polsi: “Addormentamento” (intorpidimento),
formicolii, dolori, tte, alterazione del colore della
pelle o della pelle stessa. Qualora si verichi
un qualsiasi sintomo tra questi, consultare
un medico. Per ridurre il rischio della cosiddetta
“sindrome del dito bianco”, tenere calde le mani
durante l’uso e mantenere in buone condizioni
l’attrezzatura e gli accessori.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la
stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
personali gravi.
52 ITALIANO
Page 53
Istruzioni di sicurezza importanti per
la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria,
leggere tutte le istruzioni e le avvertenze riportate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3)
sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richiedere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici quali chiodi, monete, e
così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscaldamento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in ubicazioni in cui la temperatura
possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
qualora sia gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria
può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non colpire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di
terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei
requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è
richiesta la consulenza di un esperto in materiali
pericolosi. Attenersi anche alle normative nazionali, che potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in
un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali
relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione
delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe
risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o
perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve
essere rimossa dall’utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi,
lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente. Smettere sempre di
utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della
batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura ambiente compresa tra 10°C e 40°C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si
è utilizzata per un periodo di tempo prolungato
(più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
► Fig.2
1Indicatore della batteria2Pulsante di controllo3Interruttore a grilletto
4Impugnatura superiore5Leva di sblocco6Paramano anteriore
7Barra guida8Catena della sega9Fermacatena
10 Dado di ssaggio11 Vite di regolazione della catena12 Cartuccia della batteria
13
Indicatore luminoso di accensione principale
16 Tappo17
19 Impugnatura anteriore20 Tappo del serbatoio dell’olio21 Rampone
22 Copribarra----
14 Indicatore della modalità15 Interruttore di accensione principale
Vite di regolazione (per la pompa dell’olio)
53 ITALIANO
18 Moschettone
Page 54
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di regolare o di controllare il
funzionamento dell’utensile.
Stato dell’indicatore della batteriaCarica
Acceso
Spento
Lampeggiante
residua della
Dal 50% al
Dal 20% al
batteria
100%
50%
Installazione o rimozione della
cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della
batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o
rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuccia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare
dalle mani, con la possibilità di causare un danneggiamento dello strumento e della cartuccia della
batteria, nonché una lesione personale.
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere
via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo
il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’appendice della batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del
pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la
batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile, causando lesioni personali all’operatore o a chi
gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non
viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua
della batteria
► Fig.4: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di
controllo
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche
residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corrispondono alle rispettive batterie.
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
Indicazione della carica residua
della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
► Fig.5: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo
Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli
indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosiCarica
IlluminatoSpento
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare
leggermente rispetto alla carica effettiva.
Lampeggiante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’utensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe
automaticamente l’alimentazione al motore per prolungare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile
si arresta automaticamente durante il funzionamento,
qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una
delle condizioni seguenti:
54 ITALIANO
Page 55
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causi un
assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile
si arresta automaticamente e l’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in verde. In tal caso, spegnere
l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il
sovraccarico. Quindi, riaccendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si
arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumina in rosso. In tal caso, lasciare che l’utensile
e la batteria si raffreddino prima di riaccendere l’utensile.
NOTA: In un ambiente dalla temperatura elevata,
è probabile che la protezione dal surriscaldamento entri in funzione e che l’utensile si arresti
automaticamente.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria non è sufciente, l’utensile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso
di accensione principale lampeggia in rosso. In tal caso,
rimuovere la batteria dall’utensile e caricare la batteria.
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile
non è in uso.
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore di accen-
sione principale no a quando l’indicatore luminoso di
accensione principale si illumina in verde. Per spegnerlo,
premere di nuovo l’interruttore di accensione principale.
► Fig.6: 1. Indicatore luminoso di accensione
È possibile utilizzare l’utensile in modalità Incremento
coppia per tagliare i rami spessi o duri. Per utilizzare l’u-
tensile in modalità Incremento coppia, quando l’utensile
è spento, premere l’interruttore di accensione principale
per qualche secondo, no a quando l’indicatore della
modalità si illumina in verde.
principale 2. Indicatore della modalità
3. Interruttore di accensione principale
L’indicatore luminoso di accensione principale
NOTA:
lampeggia in verde, qualora si prema l’interruttore a grilletto in condizioni che impediscono l’utilizzo. L’indicatore
luminoso lampeggia in una delle condizioni seguenti.
• Quando si attiva l’interruttore di accensione
principale mentre si tengono premuti la leva di
sblocco e l’interruttore a grilletto.
• Quando si preme l’interruttore a grilletto mentre
è attivato il freno catena.
• Quando si sblocca il freno catena mentre si tengono premuti la leva di sblocco e l’interruttore a
grilletto.
NOTA:
Questo utensile utilizza una funzione di spegnimento automatico. Per evitare un avvio accidentale,
l’interruttore di accensione principale si disattiva automaticamente quando l’interruttore a grilletto non viene
premuto per un determinato periodo di tempo dopo che
l’interruttore di accensione principale è stato attivato.
NOTA: È possibile utilizzare l’utensile in modalità
Incremento coppia per un massimo di 60 secondi. A
seconda delle condizioni di utilizzo, questa modalità
passa alla modalità normale in meno di 60 secondi.
NOTA: Qualora l’indicatore della modalità lampeggi
in verde quando si preme l’interruttore di accen-
sione principale per qualche secondo, la modalità
Incremento coppia non è disponibile. In questo caso,
attenersi alla procedura seguente.
• La modalità Incremento coppia non è disponibile subito dopo l’operazione di taglio. Attendere
per più di 10 secondi, quindi premere di nuovo
l’interruttore di accensione principale per qualche secondo.
• Qualora si utilizzi la modalità Incremento
coppia svariate volte, l’utilizzo della modalità
Incremento coppia viene limitato per proteggere
la batteria. Qualora la modalità Incremento
coppia non sia disponibile dopo aver atteso per
più di 10 secondi, sostituire la cartuccia della
batteria con una completamente carica, oppure
ricaricare la cartuccia della batteria.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione
principale si illumini in rosso o lampeggi in rosso o in
verde, consultare le istruzioni del sistema di protezione dell’utensile o della batteria.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u-
tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco
che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso.
Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in funzione semplicemente premendo l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
Portare l’utensile a un nostro centro di assistenza
autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di
utilizzarlo ulteriormente.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del
nastro adesivo né rendere inefcace lo scopo e il
funzionamento della leva di sblocco.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre
che l’interruttore a grilletto funzioni correttamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco.
In caso contrario, si potrebbe causare la rottura
dell’interruttore.
Per evitare che l’interruttore a grilletto venga premuto
accidentalmente, è fornita una leva di sblocco. Per
avviare l’utensile, tenere premuta la leva di sblocco e
premere l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile
aumenta incrementando la pressione sull’interruttore a
grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore
a grilletto.
► Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco
55 ITALIANO
Page 56
Controllo del freno catena
ATTENZIONE: Quando si intende accendere
la motosega, afferrarla con entrambe le mani.
Afferrare l’impugnatura superiore con la mano
destra e l’impugnatura anteriore con la mano
sinistra. La barra e la catena non devono essere
in contatto con alcun oggetto.
ATTENZIONE: Qualora durante questa prova
la catena della sega non si arresti immediatamente, non utilizzare la motosega in alcuna circostanza. Consultare un nostro centro di assistenza
autorizzato.
1. Premere la leva di sblocco, quindi premere
l’interruttore a grilletto. La catena della sega si avvia
immediatamente.
2. Spingere in avanti il paramano anteriore con il
dorso della mano. Accertarsi che la motosega si arresti
immediatamente.
► Fig.8: 1. Paramano anteriore 2. Posizione sbloc-
cata 3. Posizione bloccata
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega
non si arresti entro due secondi quando viene
effettuata questa prova, interrompere l’utilizzo
della motosega e consultare un nostro centro di
assistenza autorizzato.
Far funzionare la motosega, quindi rilasciare completamente l’interruttore a grilletto. La catena della sega
deve arrestarsi entro due secondi.
Regolazione della lubricazione
della catena
È possibile regolare la mandata della pompa dell’olio
utilizzando la vite di regolazione mediante la chiave
universale. È possibile regolare la quantità d’olio su 3
livelli. Aprire il tappo per regolare la vite di regolazione.
► Fig.9: 1. Tappo 2. Vite di regolazione
Moschettone (punto di aggancio
della corda)
È possibile appendere l’utensile agganciando la corda
al moschettone. Tirare verso l’alto il moschettone,
quindi legarlo con la corda.
► Fig.10: 1. Moschettone
Rampone
Questo utensile è dotato del rampone come accessorio
di serie. Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai
centri di assistenza autorizzati Makita.
Quando si esegue l’operazione di taglio, agganciare il
rampone al tronco e utilizzarlo come leva.
Funzione elettronica
L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile
utilizzo.
• Controllo costante della velocità
La funzione di controllo della velocità fornisce una
velocità di rotazione costante, indipendentemente
dalle condizioni di carico.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi intervento sull’utensile.
ATTENZIONE: Non toccare la catena della
sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti
quando si intende maneggiare la catena della
sega.
Rimozione o installazione della
catena della sega
ATTENZIONE: La catena della sega e la
barra guida sono ancora estremamente calde
subito dopo l’uso. Lasciarle raffreddare a sufcienza prima di eseguire qualsiasi operazione
sull’utensile.
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di
installazione o rimozione della catena della sega
in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla procedura seguente:
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano
anteriore.
2. Allentare la vite di regolazione della catena e
quindi il dado di ssaggio.
► Fig.11: 1. Vite di regolazione della catena 2. Dado
di ssaggio
3. Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi
rimuovere la catena della sega e la barra guida dal
corpo della motosega.
Per installare la catena della sega, attenersi alla procedura seguente:
1. Controllare la direzione della catena della sega.
Far corrispondere la direzione della catena della sega
con quella del simbolo sul corpo della motosega.
2. Disporre un’estremità della catena della sega
sopra la barra guida.
3. Disporre l’altra estremità della catena della sega
intorno al rocchetto, quindi montare la barra guida sul
corpo della motosega, allineando il foro sulla barra
guida con il perno sul corpo della motosega.
► Fig.12: 1. Rocchetto 2. Foro
56 ITALIANO
Page 57
4. Inserire nel corpo della motosega la sporgenza
e il perno presenti sul coperchio del rocchetto, quindi
chiudere il coperchio in modo che il bullone e il perno
sul corpo della motosega si inseriscano nelle relative
controparti sul coperchio.
► Fig.13: 1. Sporgenza 2. Coperchio del rocchetto
3. Bullone 4. Perno
5. Serrare il dado di ssaggio per ssare il coperchio
del rocchetto, quindi allentarlo leggermente per la regolazione della tensione.
► Fig.14: 1. Dado di ssaggio
Regolazione della tensione della
catena della sega
ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente
la catena della sega. Una tensione eccessiva della
catena della sega potrebbe causare la rottura della
catena della sega e l’usura della barra guida.
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata
può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare
lesioni personali.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte
ore d’uso. Di tanto in tanto, prima dell’uso, vericare la
tensione della catena della sega.
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano
anteriore.
2. Allentare di poco il dado di ssaggio per allentare
leggermente il coperchio del rocchetto.
► Fig.15: 1. Dado di ssaggio
3. Sollevare leggermente la punta della barra guida
e regolare la tensione della catena. Ruotare in senso
orario la vite di regolazione della catena per serrare
la catena, ruotarla in senso antiorario per allentare la
catena.
Per la lama della catena 90PX e 91PX:
Serrare la catena della sega no a quando il lato inferiore della catena della sega entra nel binario della
barra guida, come illustrato nella gura.
► Fig.16: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite
di regolazione della catena
Per la lama della catena 25AP:
Serrare la catena della sega in modo che lo spazio tra
il centro del lato inferiore della barra guida e la catena
della sega sia compreso tra 1 mm e 2 mm circa.
4. Continuare a mantenere delicatamente la barra
guida e serrare il coperchio del rocchetto.
Per la lama della catena 90PX e 91PX:
Accertarsi che la catena della sega non si allenti sul lato
inferiore.
Per la lama della catena 25AP:
Accertarsi che lo spazio tra il centro del lato inferiore
della barra guida e la catena della sega sia compreso
tra 1 mm e 2 mm circa.
5. Serrare il dado di ssaggio per ssare il coperchio
del rocchetto.
► Fig.17: 1. Dado di ssaggio
FUNZIONAMENTO
Lubricazione
La catena della sega viene lubricata automaticamente
quando l’utensile è in uso. Controllare a intervalli rego-
lari attraverso la nestrella di ispezione dell’olio la quantità d’olio restante nel serbatoio dell’olio.
Per rabboccare il serbatoio, appoggiare la motosega sul
lato, quindi premere il tappo del serbatoio dell’olio e rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio. La quantità d’olio corretta è 200 ml. Dopo il rabbocco del serbatoio, accertarsi
che il tappo del serbatoio dell’olio sia serrato saldamente.
► Fig.18: 1. Tappo del serbatoio dell’olio 2. Finestrella
Dopo il rabbocco, tenere la motosega lontana dall’al-
bero. Avviarla e attendere che la lubricazione sulla
catena della sega sia adeguata.
► Fig.19
AVVISO: Quando si rabbocca l’olio catena per la
prima volta, oppure quando si intende riempire il
serbatoio dopo che si è svuotato completamente,
aggiungere l’olio no al bordo inferiore del bocchettone. In caso contrario, l’erogazione dell’olio
potrebbe venire ostacolata.
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega
esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile
in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri
e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO: Per la potatura degli alberi, utilizzare oli
biologici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi
per gli alberi.
AVVISO: Prima dell’operazione di taglio, accer-
tarsi che il tappo del serbatoio dell’olio in dotazione sia avvitato in sede.
USO DELLA MOTOSEGA
prima volta dovrebbe fare un minimo di pratica
tagliando tronchi su un cavalletto per sega o
un’intelaiatura di sostegno.
legname già tagliato, utilizzare un supporto sicuro
(cavalletto per sega o intelaiatura di sostegno). Non
tenere fermo il pezzo in lavorazione con un piede, e
non farlo mantenere o tenere fermo da altri.
che non ruotino.
tane dalla catena della sega quando il motore è in funzione.
motosega con entrambe le mani mentre il motore
è in funzione.
mente. Mantenere sempre un appoggio corretto
sui piedi e l’equilibrio.
di ispezione dell’olio
ATTENZIONE: Chi usa l’utensile per la
ATTENZIONE:
Quando si intende tagliare del
ATTENZIONE: Fissare i pezzi rotondi in modo
ATTENZIONE:
Tenere tutte le parti del corpo lon-
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva-
57 ITALIANO
Page 58
AVVISO: Non lanciare né far cadere mai
l’utensile.
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione
dell’utensile.
Potatura di alberi
Prima di accendere la motosega, far entrare in contatto
il corpo della motosega con il ramo da tagliare. In caso
contrario, si potrebbe causare un’oscillazione della
barra guida, con conseguenti lesioni personali per
l’operatore. Segare il legno da tagliare semplicemente
spostandolo verso il basso utilizzando il peso della
motosega.
► Fig.20
Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo
colpo:
Esercitare una leggera pressione sull’impugnatura e
continuare a segare e tirare leggermente indietro la
motosega.
► Fig.21
Quando si intende tagliare rami spessi, incidere innanzitutto una tacca poco profonda dal basso, quindi effet-
tuare il taglio nale a partire dall’alto.
► Fig.22
Qualora si provi a tagliare completamente rami spessi
dal basso, il ramo potrebbe calare e far incastrare la
catena della sega nel taglio. Qualora si provi a tagliare
rami spessi dall’alto senza un taglio poco profondo dal
basso, il ramo potrebbe spaccarsi.
► Fig.23
Taglio trasversale
1. Appoggiare il corpo della motosega sul legno da
tagliare.
► Fig.24
2. Con la catena della sega in funzione, tagliare nel
legno utilizzando l’impugnatura superiore per sollevare
la sega e quella anteriore per guidarla.
3. Continuare a tagliare applicando una leggera
pressione sull’impugnatura superiore, riducendo leggermente la pressione sulla parte posteriore della sega.
AVVISO: Quando si intende effettuare svariati
tagli, spegnere la motosega tra un taglio e l’altro.
ATTENZIONE: Se si utilizza il bordo supe-
riore della barra per tagliare, la motosega
potrebbe venire deviata verso l’operatore, qualora
la catena resti intrappolata. Pertanto, tagliare con
il bordo inferiore, afnché la sega venga deviata
lontano dal corpo dell’operatore, in questa
eventualità.
► Fig.25
Trasporto dell’utensile
Prima di trasportare l’utensile, applicare sempre il freno
catena e rimuovere le cartucce delle batterie dall’utensile. Quindi, applicare il copribarra. Coprire anche la
cartuccia della batteria con il coperchio della batteria.
► Fig.26: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia
stata rimossa prima di tentare di eseguire interventi di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti
prima di eseguire qualsiasi ispezione o
manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
Aflatura della catena della sega
Aflare la catena della sega quando:
• Si produce una segatura farinosa quando si taglia
il legno umido;
• La catena penetra nel legno con difcoltà, anche
quando si applica una forte pressione;
• Il tagliente è visibilmente danneggiato;
• La motosega tira verso sinistra o destra nel legno.
(Ciò è causato da un’aflatura non uniforme della
catena della sega oppure dal danneggiamento di
un solo lato).
Aflare spesso la catena della sega, ma poco alla volta.
Per la normale riaflatura sono generalmente sufcienti
due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è
stata riaflata diverse volte, farla aflare in un nostro
centro di assistenza autorizzato.
Criteri di aflatura:
AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra
il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il
rischio di contraccolpi.
► Fig.27: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra
—
— Non aflare la catena quando le lame hanno
— Lo spessore delle schegge viene determinato
— I risultati di taglio migliori si ottengono con la
58 ITALIANO
il tagliente e il limitatore di profondità
3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza. Le
lame con lunghezze diverse impediscono alla catena
della sega di scorrere normalmente, e potrebbero
causare la rottura della catena della sega.
raggiunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore.
La catena deve essere sostituita con una nuova.
dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta
rotonda) e il tagliente.
seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di
profondità.
• Lama catena 90PX: 0,65 mm
• Lama catena 91PX: 0,65 mm
• Lama catena 25AP: 0,65 mm
Page 59
► Fig.28
— L’angolo di aflatura di 30° deve essere identico
su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano
uno scorrimento disordinato e irregolare della
catena, accelerano l’usura e portano a rotture
delle catene.
—
Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da
conservare l’angolo di aflatura corretta contro i denti.
• Lama catena 90PX: 55°
• Lama catena 91PX: 55°
• Lama catena 25AP: 55°
Lima e guida della lima
— Per aflare la catena utilizzare una speciale lima
tonda (accessorio opzionale) per catene per motosega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
— Il diametro della lima tonda per ciascuna catena
della sega è il seguente:
• Lama catena 90PX: 4,5 mm
• Lama catena 91PX: 4,0 mm
• Lama catena 25AP: 4,0 mm
— La lima deve toccare la lama solo nel colpo in
avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di
ritorno.
— Aflare sempre la lama più corta per prima. La lun-
ghezza di questa lama più corta diventa, quindi,
il riferimento per tutte le altre lame della catena
della sega.
— Guidare la lima come indicato nella gura.
► Fig.29: 1. Lima 2. Catena della sega
— La lima può essere guidata più facilmente se si
utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul
portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor-
retto di aflatura di 30° (allineare i segni parallelamente alla catena della sega) e limita la profondità
di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
► Fig.30: 1. Portalima
— Dopo aver aflato la catena, controllare l’altezza
del limitatore di profondità utilizzando il calibro per
catena (accessorio opzionale).
► Fig.31
— Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben-
ché di minima entità, con una speciale lima piatta
(accessorio opzionale).
— Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita-
tore di profondità.
Pulizia della barra guida
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanalatura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare
il usso dell’olio. Rimuovere sempre le schegge e la
segatura ogni volta che si afla o si rimonta la catena
della sega.
► Fig.32
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb-
bero accumulare polveri ni o particelle. Queste ultime
potrebbero ostacolare il usso dell’olio e causare una
lubricazione insufciente dell’intera catena della sega.
Quando si verica una scarsa erogazione dell’olio
catena nella parte superiore della barra guida, pulire il
foro di scarico dell’olio nel modo seguente.
1. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto
e la catena della sega.
2. Rimuovere le polveri ni o le particelle utilizzando
un cacciavite a punta piatta o un attrezzo simile.
► Fig.34: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di sca-
rico dell’olio
3. Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile.
Premere l’interruttore a grilletto per far deuire le polveri
o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scaricando l’olio catena.
4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto e la
catena della sega.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneg-
gia una nuova catena della sega. In tal caso, far
sostituire il rocchetto.
Prima di montare una nuova catena della sega, controllare le condizioni del rocchetto.
► Fig.35: 1. Rocchetto 2. Aree usurate
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si
sostituisce il rocchetto.
► Fig.36: 1. Anello di blocco 2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato
come indicato nella gura.
Conservazione dell’utensile
1. Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u-
tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso
il coperchio del rocchetto.
2. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per
lubricare la catena della sega e la barra guida.
3. Coprire la barra guida con il copribarra.
4. Svuotare il serbatoio dell’olio.
Pulizia del coperchio del rocchetto
Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del
coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del
rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi
pulire le schegge e la segatura.
► Fig.33
59 ITALIANO
Page 60
Istruzioni per la manutenzione periodica
Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni
di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia
sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di
manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione
non descritti nel presente manuale d’uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza
autorizzato.
Voce da controllare/tempo di
MotosegaIspezione.
Catena della
sega
Barra guidaIspezione.----
Freno catena Controllare il
Lubricazione
della catena
Interruttore a
grilletto
Leva di
sblocco
Tappo del
serbatoio
dell’olio
Fermacatena Ispezione.--
Viti e dadiIspezione.--
utilizzo
Pulizia.-
Controllo
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
Ispezione.-----
Aflatura, se
necessario.
Rimuovere
dalla
motosega.
funzionamento.
Farlo ispezionare a intervalli regolari
presso un
centro di
assistenza
autorizzato.
Controllare
la velocità di
erogazione
dell’olio.
Ispezione.
Ispezione.
Controllare il
serraggio.
Prima
dell’uso
Ogni giornoOgni
-----
----
-----
-----
-----
---
-----
-----
-----
-----
settimana
Ogni 3 mesiOgni annoPrima di
----
---
---
riporre
l’utensile
--
60 ITALIANO
Page 61
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è
illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato
Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Condizione di malfunzionamentoCausaMisura correttiva
La motosega non si avvia.La cartuccia della batteria non è installata.
Problema con le batterie (tensione bassa). Ricaricare le cartucce delle batterie.
L’interruttore di accensione principale è
disattivato.
La catena della sega non scorre.Il freno catena si è attivato.Sbloccare il freno catena.
Il motore smette di girare dopo un breve
utilizzo.
Olio assente sulla catena.Il serbatoio dell’olio è vuoto.Riempire il serbatoio dell’olio.
La motosega non raggiunge il numero
massimo di giri al minuto.
L’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in verde.
La catena non si arresta anche se è attivato il freno catena:
Arrestare immediatamente la macchina!
Vibrazione anomala:
Arrestare immediatamente la macchina!
La modalità Incremento coppia non è
disponibile dopo aver sostituito la cartuccia
della batteria con una completamente
carica.
Non si riesce a installare la catena della
sega.
Il livello di carica della batteria è basso.Ricaricare le cartucce delle batterie.
La scanalatura della guida olio è sporca.Pulire la scanalatura.
Erogazione insufciente dell’olio.Regolare la quantità d’olio erogata
La cartuccia della batteria non è installata
correttamente.
La carica della batteria sta calando.Ricaricare la cartuccia della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona
correttamente.
L’interruttore a grilletto è stato premuto in
condizioni di impossibilità d’uso.
Il nastro del freno è usurato.Richiedere la riparazione a un centro di
La barra guida o la catena della sega è
allentata.
Malfunzionamento dell’utensile.Richiedere la riparazione a un centro di
A seconda delle condizioni di utilizzo, la
modalità Incremento coppia non è disponibile dopo la sostituzione della cartuccia
della batteria.
La combinazione di catena della sega e
rocchetto non è corretta.
Installare una cartuccia della batteria carica.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
La motosega si spegne automaticamente se non
viene utilizzata per un determinato periodo di tempo.
Riattivare l’interruttore di accensione principale.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
mediante la vite di regolazione.
Installare le cartucce delle batterie come
descritto nel presente manuale.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sostituire la cartuccia della batteria.
Richiedere la riparazione a un centro di
assistenza autorizzato nella propria zona.
Premere l’interruttore a grilletto dopo che
l’interruttore di accensione principale è stato
attivato e il freno catena è stato sbloccato.
assistenza autorizzato nella propria zona.
Regolare la barra guida e la tensione della
catena della sega.
assistenza autorizzato nella propria zona.
Utilizzare l’utensile in modalità normale no a
quando la cartuccia della batteria installata si scarica completamente, quindi sostituire la cartuccia
della batteria con una completamente carica,
oppure ricaricare la cartuccia della batteria.
Utilizzare la combinazione corretta di
catena della sega e rocchetto facendo
riferimento alla sezione dei dati tecnici.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile
Makita specicato nel presente manuale. L’impiego di
altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i
componenti aggiuntivi solo per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi
accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Catena della sega
• Barra guida
Questi accessori o componenti
• Copribarra
• Rocchetto
• Lima
• Batteria e caricabatterie originali Makita
AVVERTIMENTO:
Qualora si acquisti una barra
guida di lunghezza diversa rispetto alla barra guida
standard, acquistare allo stesso tempo anche un copribarra idoneo. Quest’ultimo deve poter essere inserito e
coprire completamente la barra guida sulla motosega.
NOTA:
Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere
inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
61 ITALIANO
Page 62
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:DUC256DUC306DUC356DUC406DUC256C
Totale lengte (zonder zaagblad)270 mm
Nominale spanning36 V gelijkspanning
Nettogewicht*14,2 kg
*24,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Standaard zaagbladlengte250 mm300 mm350 mm400 mm250 mm
Aanbevolen zaagbladlengtemet 90PX250 - 400 mm-
met 91PX250 - 400 mm-
met 25AP-250 mm
Toepasselijk type zaagketting
(raadpleeg de onderstaande tabel)
Standaard kettingwielAantal tanden69
Steek3/8″1/4″
Kettingsnelheid0 - 20 m/s
Volume kettingolietank200 cm
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande
technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
*1:
Gewicht, met de grootste accu en een lege olietank, en zonder zaagblad en zaagketting, volgens EN ISO 11681-2.
*2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen
afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu.
• Sommige van de hierboven vermelde accu’s zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING:Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.
Combinatie van zaagketting, zaagblad en kettingwiel
Type zaagketting90PX
Aantal kettingschakels40465256
ZaagbladLengte zaagblad250 mm300 mm350 mm400 mm
Zaaglengte238 mm294 mm350 mm387 mm
Steek3/8″
Maat1,1 mm
TypeTandwielzaagblad
KettingwielAantal tanden6
Steek3/8″
Type zaagketting91PX
Aantal kettingschakels40465256
ZaagbladLengte zaagblad250 mm300 mm350 mm400 mm
Zaaglengte238 mm294 mm350 mm387 mm
Steek3/8″
Maat1,3 mm
TypeTandwielzaagblad
KettingwielAantal tanden6
Steek3/8″
62 NEDERLANDS
90PX
91PX
(0 - 1.200 m/min)
3
25AP
Page 63
Type zaagketting25AP
Ni-MH
Aantal kettingschakels60
ZaagbladLengte zaagblad250 mm
Zaaglengte253 mm
Steek1/4″
Maat1,3 mm
TypePrecisieblad
KettingwielAantal tanden9
Steek1/4″
WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op
lichamelijk letsel.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag een veiligheidsbril.
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude
elektrische en elektronische apparaten, en inzake
batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s,
en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s
en batterijen die het einde van hun levensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebe-
drijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril
en gehoorbescherming.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen
voor voet/been en hand/arm.
Deze zaag mag alleen worden gebruikt
door goed opgeleide personen.
Stel niet bloot aan vocht.
Maximaal toegestane zaaglengte
Gebruik altijd twee handen om de kettingzaag te bedienen.
Wees bedacht op terugslag van de kettingzaag
en vermijd zagen met de punt van het zaagblad.
Draairichting van de ketting
Afstelling voor zaagkettingolie
Het gereedschap is bedoeld om takken te zagen en
bomen te snoeien. Het is ook geschikt om bomen te
onderhouden.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN ISO 11681-2:
Model DUC256
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC306
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC356
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC406
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC256C
Geluidsdrukniveau (L
Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
WA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
63 NEDERLANDS
Page 64
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een
schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Zorg ervoor dat veilig-
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN ISO 11681-2:
Model DUC256
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
Model DUC306
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
Model DUC356
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
Model DUC406
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
Model DUC256C
Gebruikstoepassing: zagen van hout
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
h,W
h,W
h,W
h,W
h,W
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een
schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen
van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende
welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
2
): 3,2 m/s
2
2
): 3,2 m/s
2
2
): 3,2m/s
2
2
): 3,2 m/s
2
): 2,5 m/s2 of lager
2
Zorg ervoor dat veilig-
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accukettingzaag
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert
u zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt.
In slechts een kort moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van de kettingzaag kan uw
kleding of lichaam in aanraking komen met de
zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand
vast aan de bovenhandgreep en met uw linkerhand aan de voorhandgreep. Houd de ketting-
zaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat
dan de kans op lichamelijk letsel groter is.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaagketting met verborgen bedrading in aanraking
kan komen. Wanneer de zaagketting in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen
de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd,
handen, benen en voeten worden aanbevolen.
Afdoende beschermende kleding verkleint de kans
op lichamelijk letsel als gevolg van rondvliegend
afval of onbedoeld contact van de zaagketting.
5. Zorg altijd voor een stevige stand.
64 NEDERLANDS
Page 65
6. Bij het afzagen van een tak die onder spanning staat, let u goed op eventuele terugslag.
Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt,
kan de onder spanning staande tak de gebruiker
een terugslag geven en/of de controle over de
kettingzaag doen verliezen.
7.
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van struiken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan
zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe
geslingerd worden of u uit balans brengen.
8. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep
terwijl deze uitgeschakeld is en van uw
lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren
of opbergen van de kettingzaag moet altijd de
schede om het zaagblad worden gedaan. Een
juiste behandeling van de kettingzaag verkleint de
kans op het per ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
9. Volg de instructies voor het smeren, ketting spannen en verwisselen van accessoires. Een
verkeerd gespannen of gesmeerde zaagketting
kan breken of de kans op terugslag verhogen.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde hand-
grepen zijn glad en leiden tot verlies van controle
over de kettingzaag.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de ketting-
zaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet
bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag
niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders
dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag
voor andere werkzaamheden dan waarvoor deze
bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of voorrand
van het zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer
het hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede
vastklemt. Zagen met alleen de punt van het zaagblad
kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken
waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in
de richting van de gebruiker. Het beknellen van de
zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad kan
het zaagblad snel terugwerpen in de richting van de
gebruiker. Deze beide reacties kunnen ertoe leiden
dat u de controle over de kettingzaag verliest waar-
door ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Wees niet
afhankelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen die
in uw kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van
de kettingzaag moet u meerdere stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder ongelukken of letsel verlopen.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden, en kan worden voorkomen door
de juiste voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals
hieronder vermeld:
• Houd de kettingzaag stevig met beide han-
den vast, met uw duimen en vingers rondom
de handgrepen van de kettingzaag, en positioneer uw lichaam en armen zodanig dat
u een eventuele terugslag kan opvangen.
De kracht van een terugslag kan worden
opgevangen door de gebruiker mits de juiste
voorzorgsmaatregelen zijn getroffen. Laat de
kettingzaag nooit los.
► Fig.1
• Reik niet te ver en zaag nooit boven schouderhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de
punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt
en biedt een betere controle over de kettingzaag in onverwachte situaties.
• Gebruik bij het vervangen van het zaagblad
of de zaagketting uitsluitend onderdelen
die zijn opgegeven door de fabrikant.
Vervanging door een verkeerd zaagblad of
zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagketting breekt en/of het zaagblad terugslaat.
• Volg de instructies van de fabrikant over het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Het verlagen van de hoogte van de diepte-
13. Alvorens met het werk te beginnen, controleert
14. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
1. Bij gebruik van het gereedschap met de
2. Bij gebruik van het gereedschap met de
voeler kan leiden tot meer terugslag.
u of de kettingzaag zich in goede werkende
staat bevindt, en dat deze voldoet aan de veiligheidsregels. Controleer met name of:
• De kettingrem goed werkt;
• De uitlooprem goed werkt;
• Het zaagblad en de afdekking van het ket-
tingwiel goed zijn gemonteerd;
• De ketting is geslepen en gespannen overeenkomstig de regels.
het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag
wordt gestart terwijl de schede om het zaagblad
is geplaatst, kan de schede naar voren worden
weggeworpen, waardoor lichamelijk letsel en
materiële schade aan voorwerpen in de buurt van
de operator kan worden veroorzaakt.
accuadapter, bent u voorzichtig tijdens gebruik
niet over de kabel te struikelen.
accuadapter, houdt u de kabel tijdens gebruik
uit de buurt van obstakels, zoals een werkstuk
en takken. Als de kabel vast blijft haken achter
obstakels, kan ernstig letsel worden veroorzaakt.
Veiligheidswaarschuwingen
speciek voor kettingzagen met een
bovenhandgreep
1.
Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor
boomverzorging en boomchirurgie. De kettingzaag is bedoeld om te worden gebruikt door goed
opgeleide personen. Houd u aan alle instructies,
procedures en aanbevelingen van de betreffende
brancheorganisatie. Anders kunnen zich fatale
ongevallen voordoen. Wij adviseren u altijd een
hoogwerker (telescoophoogwerker, schaarhoog
werker) te gebruiken voor het zagen in bomen.
Abseiltechnieken zijn extreem gevaarlijk en
vereisen speciale training. De gebruikers moeten
opgeleid worden om bekend te raken met het
gebruik van veiligheidsuitrusting en klimtech
nieken. Gebruik altijd de toepasselijke riemen,
touwen en karabijnhaken wanneer u in een boom
werkt. Gebruik altijd valpreventiemiddelen voor
zowel de gebruiker als de zaag.
65 NEDERLANDS
-
-
Page 66
2. Alvorens het gereedschap op te slaan,
voert u reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uit in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing.
3. Verzeker u ervan dat tijdens vervoer in een
auto de kettingzaag op een veilige plaats
staat om morsen van brandstof of kettingolie,
beschadiging van het gereedschap en persoonlijk letsel te voorkomen.
4. Controleer regelmatig de werking van de
kettingrem.
5. Vul geen kettingolie bij in de buurt van vuur.
Rook niet wanneer u kettingolie bijvult.
6. Het gebruik van de kettingzaag kan landelijk
gereglementeerd zijn.
7. Nadat tegen het gereedschap is gestoten of
het is gevallen, controleert u de staat van het
gereedschap voordat u de werkzaamheden
hervat. Controleer de bedieningselementen en
veiligheidsvoorzieningen op een juiste werking. Als enige beschadiging zichtbaar is of u
twijfelt, vraagt u ons erkende servicecentrum
om inspectie en reparatie.
8. Activeer altijd de kettingrem voordat u de
kettingzaag start.
9.
Houd de zaag stevig op zijn plaats om te voorkomen dat de zaag wegspringt (zijwaarts verplaatst)
of stuitert wanneer een snede wordt gestart.
10. Wees aan het einde van de snede voorzichtig uw evenwicht te bewaren vanwege het
‘doorvallen’.
11. Houd rekening met de windrichting en -snelheid. Voorkom zaagsel en kettingoliemist.
Beschermingsmiddelen
1. Om letsels aan hoofd, ogen, handen of voeten
te voorkomen en om uw gehoor te beschermen, moeten de volgende beschermingsmiddelen worden gebruikt tijdens het werken met
de kettingzaag:
—
Het type kleding moet geschikt zijn, d.w.z. deze
moet nauwsluitend zijn zonder u te hinderen.
Draag geen juwelen of kleding die zich kunnen
vasthaken aan struiken en takken. Als u lang
haar hebt, moet u een haarnetje gebruiken!
— Het is noodzakelijk een veiligheidshelm te
dragen wanneer u met de kettingzaag werkt.
U moet de veiligheidshelm regelmatig
controleren op beschadigingen en deze na
uiterlijk 5 jaar vervangen. Gebruik alleen
goedgekeurde veiligheidshelmen.
—
Het spatscherm van de veiligheidshelm (of
de veiligheidsbril) beschermt u tegen zaagsel
en houtsnippers. Draag tijdens het gebruik
van de kettingzaag altijd een veiligheidsbril of
een spatscherm om oogletsel te voorkomen.
— Draag geschikte geluidsbeschermingsmid-
delen (oorkappen, oordopjes, enz.).
— De veiligheidsjas bestaat uit van 22 lagen
nylon en beschermt de gebruiker tegen
sneden. Deze moet altijd worden gedragen
tijdens het werken op een hoogwerker (tele-
scoophoogwerker, schaarhoogwerker), op
een platform bevestigd aan ladders, of bij het
klimmen met touwen.
— De veiligheidsoverall bestaat uit nylonma-
teriaal van 22 lagen en beschermt u tegen
sneden. Wij raden het gebruik ervan sterk
aan.
— Veiligheidshandschoenen gemaakt van dik
leer maken deel uit van de voorgeschreven
uitrusting en moeten altijd worden gedragen
tijdens het gebruik van de kettingzaag.
— Tijdens het gebruik van de kettingzaag moet
u altijd lage of hoge veiligheidsschoenen
met antislipzolen, stalen neus en beenbescherming dragen. Veiligheidsschoenen
die zijn voorzien van een beschermende
laag bieden bescherming tegen sneden en
zorgen ervoor dat u stevig staat. Voor het
werken in bomen moeten de veiligheids-
schoenen geschikt zijn voor klimtechnieken.
Trillingen
1. Personen met een slechte bloedsomloop die
worden blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen
verwondingen aan bloedvaten of het zenuwstelsel
oplopen. Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in de vingers, handen of polsen:
Als een van deze symptomen zich voordoet,
raadpleegt u uw huisarts! Om de kans op deze
‘witte-vingerziekte’ te verkleinen, houdt u uw han-
den warm tijdens het werk en onderhoudt u het
gereedschap en de accessoires goed.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de
accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
66 NEDERLANDS
Page 67
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten
is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereisten ten aanzien van verpakking en etikettering
worden nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op
het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen.
Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden
afgedekt met tape en de accu moet zodanig
worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de
verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit
u hem op een veilige manier weg. Volg bij
het weggooien van de accu de plaatselijke
voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele
gereedschappen, kan dat leiden tot brand, buitensporige warmteontwikkeling, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu
vanaf het gereedschap worden verwijderd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu
ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita
op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen
is. Stop het gebruik van het gereedschap en
laad de accu op telkens wanneer u vaststelt
dat het vermogen van het gereedschap is
afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit
opnieuw op. Te lang opladen verkort de
levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme
accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een
lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat
gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
► Fig.2
1Accu-indicatorlampje2Testknop3Trekkerschakelaar
4Bovenhandgreep5Uit-vergrendelknop6Beschermkap van de
7Zaagblad8Zaagketting9Kettingvanger
10 Bevestigingsmoer11 Stelschroef voor de zaagketting12 Accu
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens de functies op het gereedschap af te
stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen
van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen
en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
► Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met
de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats.
Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit
niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap
vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP:
de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
De resterende acculading controleren
► Fig.4: 1. Accu-indicatorlampje 2. Testknop
Druk op de testknop om de resterende acculadingen
te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de
resterende acculading aan.
Breng de accu altijd helemaal aan
Breng de accu niet met kracht aan. Als
Toestand van accu-indicatorResterende
Aan
Uit
Knippert
acculading
50% tot 100%
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
► Fig.5: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop
Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden.
IndicatorlampjesResterende
BrandtUitKnippert
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de
werkelijke acculading.
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/
accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de voeding naar de motor uit om de levensduur
van het gereedschap en de accu te verlengen. Het
gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stoppen als het gereedschap of de accu aan één van de
volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor
een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt
het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfslampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap
uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het gereedschap in om verder te gaan.
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,
stopt het gereedschap automatisch en gaat het bedrijfslampje rood branden. In dat geval laat u het gereed-
schap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap
opnieuw inschakelt.
OPMERKING: In een omgeving met een hoge temperatuur treedt de oververhittingsbeveiliging sneller
in werking waardoor het gereedschap automatisch
stopt.
68 NEDERLANDS
Page 69
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfslampje rood. In dat geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de hoofd-
schakelaar totdat het bedrijfslampje groen brandt. Om uit te
schakelen, drukt u opnieuw op de hoofdschakelaar.
► Fig.6: 1. Bedrijfslampje 2. Functie-indicator
U kunt het gereedschap gebruiken in de koppelboostfunctie
voor het zagen van dikke of harde takken. Om het gereedschap
in de koppelboostfunctie te gebruiken, drukt u, terwijl het
gereedschap is uitgeschakeld, gedurende enkele seconden op
de hoofdschakelaar totdat de functie-indicator groen brandt.
3. Hoofdschakelaar
OPMERKING: Het bedrijfslampje knippert groen
als de trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij
omstandigheden waaronder bediening onmogelijk
is. De lamp knippert onder een van de volgende
omstandigheden.
• Wanneer u de hoofdschakelaar inschakelt terwijl
u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de
trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
• Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt terwijl
de kettingrem is geactiveerd.
• Wanneer u de kettingrem los zet terwijl u de
uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van
de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld
starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar
automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerschakelaar niet is ingeknepen gedurende een bepaalde
tijdsduur nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld.
OPMERKING:
schap gedurende 60 seconden gebruiken. Afhankelijk van
de gebruiksomstandigheden, kan deze functie omschakelen
naar de normale functie in minder dan 60 seconden.
OPMERKING:
wanneer u gedurende enkele seconden op de hoofdschakelaar drukt, is de koppelboostfunctie niet beschikbaar. Volg in dat geval de onderstaande stappen.
• De koppelboostfunctie is niet beschikbaar
onmiddellijk na het zagen. Wacht langer dan 10
seconden en druk daarna opnieuw gedurende
enkele seconden op de hoofdschakelaar.
• Als u de koppelboostfunctie meerdere keren
gebruikt, wordt het gebruik van de koppelboostfunctie beperkt om de accu te beschermen.
Als de koppelboostfunctie niet beschikbaar is
nadat u langer dan 10 seconden hebt gewacht,
vervangt u de accu door een volledig opgeladen
accu, of laadt u de accu op.
OPMERKING: Als het bedrijfslampje rood brandt, of
rood of groen knippert, raadpleegt u de instructies
voor het gereedschap-/accubeveiligingssysteem.
In de koppelboostfunctie kunt u het gereed-
Als de functie-indicator groen knippert
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is
dit gereedschap uitgerust met een uit-vergrendelknop die voorkomt dat het gereedschap
onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT
wanneer het start door alleen de trekkerschakelaar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop
in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons
erkende servicecentrum voor deugdelijke reparatie ZONDER het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen
of deze vastplakken.
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de
trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten
terugkeert naar de stand “OFF”.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te
drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, houdt u de uit-vergren-
delknop ingedrukt en knijpt u de trekkerschakelaar in.
De snelheid van het gereedschap neemt toe naarmate
u meer druk uitoefent op de trekkerschakelaar. Laat de
trekkerschakelaar los om te stoppen.
handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de
bovenhandgreep met uw rechterhand vast en de
voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad
en de zaagketting mogen geen enkel voorwerp
raken.
LET OP: Als de zaagketting niet onmiddellijk
tot stilstand komt wanneer deze controle wordt
uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen
beding worden gebruikt. Neem contact op met
ons erkende servicecentrum.
1. Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp
daarna de trekkerschakelaar in. De zaagketting begint
onmiddellijk te draaien.
2. Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar
voren met de rug van uw hand. Verzeker u ervan dat de
zaagketting onmiddellijk tot stilstand komt.
► Fig.8: 1. Beschermkap van de voorhandgreep
2. Vrij gezette stand 3. Vergrendelde stand
69 NEDERLANDS
Page 70
De uitlooprem controleren
LET OP: Als de zaagketting bij deze con-
trole niet binnen twee seconden tot stilstand
komt, stopt u met het gebruik van de kettingzaag en neemt u contact op met ons erkende
servicecentrum.
Laat de kettingzaag draaien en laat daarna de trekkerschakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen
twee seconden tot stilstand komen.
De kettingsmering afstellen
U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen
met de stelschroef met behulp van de universele sleutel. De hoeveelheid olie kan in 3 standen worden afgesteld. Open de dop om de stelschroef te draaien.
► Fig.9: 1. Dop 2. Stelschroef
Karabijnhaak (bevestigingspunt
voor een touw)
U kun het gereedschap laten hangen door een touw
vast te knopen aan de karabijnhaak. Trek de karabijnhaak omhoog en knoop er daarna een touw aan vast.
► Fig.10: 1. Karabijnhaak
Getande kam
Het gereedschap is standaard uitgerust met een
getande kam. Als u de getande kam wilt vervangen, neemt u contact op met een erkend
Makita-servicecentrum.
Zet tijdens het zagen de getande kam tegen de stam en
gebruik hem als een scharnierpunt.
Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische functies
voor een eenvoudige bediening.
• Constant-toerentalregeling
De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant
toerental ongeacht de belastingsomstandigheden.
De zaagketting aanbrengen of
verwijderen
LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn
kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen,
voordat u enige werkzaamheden aan het gereedschap uitvoert.
LET OP: Voer de procedure voor het aanbren-
gen of verwijderen van de zaagketting uit in een
schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
Om de zaagketting te verwijderen, gaat u als volgt te werk:
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap
van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de stelschroef voor de zaagketting los en
draai daarna de bevestigingsmoer los.
► Fig.11: 1. Stelschroef voor de zaagketting
2. Bevestigingsmoer
3. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en
verwijder daarna de zaagketting en het zaagblad vanaf
de kettingzaag.
Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te werk:
1. Controleer de richting van de zaagketting. Zorg
ervoor dat de richting van de zaagketting hetzelfde is
als die van de markering op het kettingzaaghuis.
2. Leg één kant van de zaagketting op de bovenkant
van het zaagblad.
3. Leg de andere kant van de zaagketting rond het
kettingwiel, en bevestig daarna het zaagblad aan het
kettingzaaghuis, waarbij het gat in het zaagblad moet
zijn uitgelijnd met de pen op het kettingzaaghuis.
► Fig.12: 1. Kettingwiel 2. Gat
4. Steek het uitsteeksel en de pen op de afdekking
van het kettingwiel in het kettingzaaghuis, en sluit
daarna de afdekking zodat de bout en pen op het kettingzaaghuis op hun plaats in de afdekking vallen.
► Fig.13: 1. Uitsteeksel 2. Afdekking van het ketting-
wiel 3. Bout 4. Pen
5. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking
van het kettingwiel vast te zetten, en draai hem daarna
iets los om de spanning te kunnen afstellen.
► Fig.14: 1. Bevestigingsmoer
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens enig werk aan het gereedschap uit te
voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote
handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer
u de zaagketting hanteert.
De kettingspanning afstellen
LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij
een buitensporig hoge spanning op de zaagketting
kan de zaagketting breken en het zaagblad slijten.
LET OP: Een zaagketting die te los zit kan
van het zaagblad af springen en een ongeluk met
letsel veroorzaken.
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan
zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór
gebruik.
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap
van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de bevestigingsmoer iets los om de afdekking van het kettingwiel iets los te maken.
► Fig.15: 1. Bevestigingsmoer
70 NEDERLANDS
Page 71
3. Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en
stel de kettingspanning af. Draai de stelschroef voor
de zaagketting rechtsom om de zaagketting strakker te
zetten en linksom om hem losser te zetten.
Voor kettingmes 90PX en 91PX:
Zet de zaagketting strakker totdat de onderkant van de
zaagketting in de zaagbladrail past zoals afgebeeld.
Zet de zaagketting strak zodat de opening tussen het
midden van de onderrand van het zaagblad en de
zaagketting ongeveer 1 mm tot 2 mm is.
4. Houd het zaagblad licht vast en zet de afdekking
van het kettingwiel vast.
Voor kettingmes 90PX en 91PX:
Zorg ervoor dat de zaagketting aan de onderrand van
het zaagblad niet los hangt.
Voor kettingmes 25AP:
Verzeker u ervan dat de opening tussen het midden
van de onderrand van het zaagblad en de zaagketting
ongeveer 1 mm tot 2 mm is.
5. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking
van het kettingwiel vast te maken.
► Fig.17: 1. Bevestigingsmoer
voor de zaagketting
BEDIENING
Smering
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het
gebruik van het gereedschap. Controleer regelmatig hoeveel olie er nog in de olietank zit door het oliepeilglas.
Om de olietank bij te vullen, legt u de kettingzaag op zijn
zijkant, duwt u op de olietankdop en verwijdert u de olie-
tankdop. De correcte hoeveelheid olie is 200 ml. Draai na het
bijvullen van de olietank altijd de olietankdop stevig erop.
► Fig.18: 1. Olietankdop 2. Oliepeilglas
Houd na het bijvullen de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start
de kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende gesmeerd is.
► Fig.19
KENNISGEVING: Wanneer u voor het eerst
kettingolie bijvult, of de olietank bijvult nadat
deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan
de onderrand van de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie
exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de
winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING:
reinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.
KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor
het snoeien van bomen. Minerale olie kan schadelijk zijn voor bomen.
KENNISGEVING:
leert u of de bijgeleverde olietankdop erop is gedraaid.
Gebruik nooit olie die is veront-
Voordat u begint te zagen, contro-
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
LET OP: Als minimale voorbereiding dient
een beginnende gebruiker eerst te oefenen door
stammen te zagen op een schraag of bok.
LET OP: Bij het zagen van losse stukken
hout dient u een veilige steun te gebruiken (een
schraag of zaagbok). Zet niet uw voet op het werkstuk om dat tegen te houden en vraag ook nooit
iemand anders om het vast te houden.
LET OP: Zet ronde stukken zo vast dat ze niet
kunnen gaan draaien.
LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit
de buurt van de zaagketting wanneer de motor
draait.
LET OP: Houd de kettingzaag stevig vast met
beide handen wanneer de motor draait.
LET OP: Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u
altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw
evenwicht behoudt.
KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed-
schap en laat het niet vallen.
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope-
ningen van het gereedschap niet af.
Bomen snoeien
Plaats het kettingzaaghuis tegen de af te zagen tak
voordat u hem inschakelt. Anders kan het zaagblad
gaan wiebelen en de gebruiker verwonden. Zaag het
hout door de kettingzaag met behulp van zijn eigen
gewicht omlaag te bewegen.
► Fig.20
Als u niet in één keer door het hout kunt zagen:
Oefen lichte druk uit op de handgreep, blijf zagen en
trek de kettingzaag een stukje terug.
► Fig.21
Als u dikke takken doorzaagt, maakt u eerst een
ondiepe zaagsnede aan de onderkant en maakt u ver-
volgens de denitieve zaagsnede vanaf de bovenkant.
► Fig.22
Als u een dikke tak vanaf de onderkant probeert door
te zagen, kan de tak tijdens het zagen doorbuigen en
de zaagketting beknellen. Als u een dikke tak vanaf de
bovenkant probeert door te zagen zonder een ondiepe
snede aan de onderkant, kan de tak splinteren.
► Fig.23
Afzagen
1.
Plaats het kettingzaaghuis tegen het te zagen hout.
► Fig.24
2. Zaag met draaiende zaagketting in het hout en
gebruik de bovenhandgreep om de zaag omhoog te
brengen terwijl u met de voorhandgreep het zagen
begeleidt.
3. Vervolg de zaagsnede door licht op de boven-
handgreep te drukken en de zaag een stukje terug te
trekken.
71 NEDERLANDS
Page 72
KENNISGEVING: Als u meerdere zaagsneden
maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de
zaagsneden.
LET OP: Als de zaagketting langs de boven-
rand van het zaagblad wordt gebruikt om te
zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden
bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om
deze reden moet u met de onderrand van het
zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw
lichaam af wordt bewogen.
► Fig.25
Het gereedschap dragen
Alvorens het gereedschap te dragen, trekt u altijd de
kettingrem aan en haalt u de accu’s van het gereedschap af. Breng vervolgens de zaagbladschede aan.
Plaats ook het accudeksel op de accu.
► Fig.26: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd
alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhouds-
werkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als:
• Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens
het zagen van vochtig hout;
• De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt
uitgeoefend;
• De zaagsnijrand duidelijk beschadigd is;
• De kettingzaag naar links of rechts trekt in het
hout. (veroorzaakt door een ongelijkmatige
scherpte van de zaagketting, of een beschadiging
aan slechts een kant)
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar iedere keer
slechts weinig. Twee of drie bewegingen met een vijl
zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen.
Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen,
laat u deze een keer slijpen door een in ons erkende
servicecentrum.
Criteria bij het slijpen:
WAARSCHUWING: Een buitensporige
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler vergroot de kans op terugslag.
► Fig.27: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus-
sen de zaagsnijrand en de dieptevoeler
3. Minimumlengte van het mes (3 mm)
— Alle messen moeten gelijk van lengte zijn. Door
een verschillende lengten van messen kan de
zaagketting niet gelijkmatig lopen en kan de zaagketting breken.
— Slijp de zaagketting niet verder als de lengte van
de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet
worden vervangen door een nieuwe.
— De dikte van spaanders wordt bepaald door de
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler
(ronde neus).
— De beste zaagresultaten verkrijgt u met de vol-
gende afstand tussen de zaagsnijrand en de
dieptevoeler.
• Kettingmes 90PX: 0,65 mm
• Kettingmes 91PX: 0,65 mm
• Kettingmes 25AP: 0,65 mm
► Fig.28
— De slijphoek van 30° moet voor alle messen gelijk
zijn. Bij verschillende slijphoeken zal de zaagketting ruw en ongelijkmatig lopen, de slijtage toene-
men en de zaagketting kunnen breken.
— Gebruik een geschikte ronde vijl tegen de tanden
zodat een correcte slijphoek behouden blijft.
• Kettingmes 90PX: 55°
• Kettingmes 91PX: 55°
• Kettingmes 25AP: 55°
Vijl en vijlbeweging
— Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl (opti-
oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting.
Een gewone ronde vijl is niet geschikt.
— De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket-
ting is als volgt:
• Kettingmes 90PX: 4,5 mm
• Kettingmes 91PX: 4,0 mm
• Kettingmes 25AP: 4,0 mm
— De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting
raken. Haal de vijl van het mes voor de terug-
waartse beweging.
— Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes
wordt dan de maatstaf voor alle andere messen
op de zaagketting.
— Beweeg de vijl zoals aangegeven in de
afbeelding.
► Fig.29: 1. Vijl 2. Zaagketting
— De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een
vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt.
Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste
slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit
met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe
de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).
► Fig.30: 1. Vijlhouder
72 NEDERLANDS
Page 73
— Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u
de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het
kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
acht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optio-
neel accessoire).
— Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het
zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen
en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders
en het zaagsel elke keer wanneer u de zaagketting slijpt
of vervangt.
► Fig.32
De afdekking van het kettingwiel
schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdekking van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het
gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en
het zaagsel.
► Fig.33
De olie-uitstroomopening
schoonmaken
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik
ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof-
deeltjes kunnen het uitstromen van de olie belemmeren
waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt
gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt
u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de
zaagketting vanaf het gereedschap.
2. Verwijder de kleine vuil- of stofdeeltjes met een
platkopschroevendraaier of iets dergelijks.
► Fig.34: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trek-
kerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit
de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit
te laten stromen.
4. Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer
de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer
op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de
nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat
geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een
nieuwe zaagketting monteert.
► Fig.35: 1. Kettingwiel 2. Plaatsen die slijten
Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een
nieuwe borgring.
► Fig.36: 1. Borgring 2. Kettingwiel
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het ket-
tingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in
de afbeelding.
Het gereedschap opbergen
1. Maak het gereedschap schoon voordat u het
opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf
en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het
gereedschap.
2. Laat na het schoonmaken het gereedschap
onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te
smeren.
3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4. Maak de olietank leeg.
73 NEDERLANDS
Page 74
Instructies voor periodiek onderhoud
Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking
van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims
kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze
voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan-
wijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
Controlepunt / BedrijfstijdVóór het
KettingzaagInspecteren.
Schoonmaken.-
Laten controleren door een
erkend servicecentrum.
ZaagkettingInspecteren.-----
Slijpen indien
nodig.
ZaagbladInspecteren.----
Verwijderen
van de
kettingzaag.
KettingremControleren
Kettingsmering Controleren
Trekkerschakelaar
Uitvergrendelknop
OlietankdopControleren
Kettingvanger Inspecteren.--
Bouten en
moeren
van de
werking.
Regelmatig
laten inspec-
teren bij een
erkend servicecentrum.
van de olietoevoersnelheid.
Inspecteren.-----
Inspecteren.-----
op vastzitten.
Inspecteren.--
gebruik
----
-----
-----
---
Elke dagElke weekElke 3
-----
----
-----
-----
-----
maanden
---
---
JaarlijksVóór
--
opbergen
74 NEDERLANDS
Page 75
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem
kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Symptoom of storingOorzaakHandeling
De kettingzaag start niet.De accu is niet geplaatst.Plaats een opgeladen accu.
Probleem met de accu (onvoldoende
spanning).
De hoofdschakelaar staat uit.De kettingzaag wordt automatisch uitge-
De zaagketting draait niet.De kettingrem is aangetrokken.Zet de kettingrem los.
De motor slaat al na korte tijd af.De lading van de accu is bijna op.
Geen olie op de zaagketting.De olietank is leeg.Vul de olietank.
De olietoevoergroef is verstopt.Maak de groef schoon.
Slechte olietoevoer.Stel de hoeveelheid toegevoerde olie af
Het maximumtoerental van de kettingzaag
wordt niet bereikt.
Het bedrijfslampje knippert groen.De trekkerschakelaar wordt ingeknepen
De zaagketting stopt niet wanneer de
kettingrem wordt aangetrokken:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
Abnormale trillingen:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
De koppelboostfunctie is niet beschikbaar
nadat de accu is vervangen door een
volledig opgeladen accu.
De zaagketting kan niet worden
aangebracht.
De accu is verkeerd aangebracht.Plaats de accu zoals beschreven in deze
De accuspanning wordt minder.Laad de accu op. Als het opladen geen
Het aandrijfsysteem werkt niet goed.Vraag een erkend servicecentrum in uw
bij omstandigheden waaronder bediening
onmogelijk is.
De remband is versleten.Vraag een erkend servicecentrum in uw
Losgeraakt zaagblad of zaagketting.Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Het gereedschap is defect.Vraag een erkend servicecentrum in uw
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden is de koppelboostfunctie niet beschikbaar nadat de accu is vervangen.
De combinatie van zaagketting en ketting-
wiel is niet juist.
Laad de accu’s op. Als het opladen geen
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
schakeld wanneer deze gedurende een
bepaalde tijdsduur niet wordt bediend.
Schakel de hoofdschakelaar weer in.
Laad de accu’s op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
met behulp van de stelschroef.
gebruiksaanwijzing.
verbetering brengt, vervangt u de accu
door een nieuwe.
regio het gereedschap te repareren.
Knijp de trekkerschakelaar in nadat de
hoofdschakelaar is ingeschakeld en de
kettingrem is los gezet.
regio het gereedschap te repareren.
regio het gereedschap te repareren.
Gebruik het gereedschap in de normale
functie totdat de geplaatste accu leeg is en
vervang daarna de accu door een volledig
opgeladen accu, of laad de accu op.
Gebruik de juiste combinatie van zaagketting en kettingwiel door het hoofdstuk met
technische gegevens te raadplegen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita
gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend
voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Zaagketting
• Zaagblad
• Zaagbladschede
• Kettingwiel
• Vijl
• Originele Makita-accu en -acculader
WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van
een andere lengte dan het standaardzaagblad
aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaagbladschede. Deze moet passen en het zaagblad
van de kettingzaag volledig bedekken.
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
75 NEDERLANDS
Page 76
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:DUC256DUC306DUC356DUC406DUC256C
Longitud total (sin la placa de guía)270 mm
Tensión nominalCC 36 V
Peso neto*14,2 kg
*24,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Longitud de la placa de guía estándar250 mm300 mm350 mm400 mm250 mm
Longitud recomendada de la
placa de guía
Tipo de cadena de sierra aplicable
(consulte la tabla de abajo)
Piñón estándarNúmero de dientes69
Velocidad de la cadena0 - 20 m/s
Volumen del depósito de aceite de la cadena200 cm
• Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de un país a otro.
*1: Peso, con el cartucho de batería más grande y el depósito de aceite vacío, y sin placa de guía y cadena, de
acuerdo con EN ISO 11681-2.
*2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso
puede variar dependiendo del accesorio o los accesorios, incluyendo el cartucho de batería.
• Algunos de los cartuchos de batería indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su
región de residencia.
ADVERTENCIA:Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba. La utilización de cualquier
otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón
Tipo de cadena de sierra90PX
Número de eslabones de arrastre40465256
Placa de guíaLongitud de la placa de guía250 mm300 mm350 mm400 mm
PiñónNúmero de dientes6
con 90PX250 - 400 mm-
con 91PX250 - 400 mm-
con 25AP-250 mm
90PX
91PX
Paso3/8″1/4″
(0 - 1.200 m/min)
Longitud de corte238 mm294 mm350 mm387 mm
Paso3/8″
Calibre1,1 mm
TipoPlaca de morro de piñón
Paso3/8″
3
25AP
76 ESPAÑOL
Page 77
Tipo de cadena de sierra91PX
Ni-MH
Número de eslabones de arrastre40465256
Placa de guíaLongitud de la placa de guía250 mm300 mm350 mm400 mm
Longitud de corte238 mm294 mm350 mm387 mm
Paso3/8″
Calibre1,3 mm
TipoPlaca de morro de piñón
PiñónNúmero de dientes6
Paso3/8″
Tipo de cadena de sierra25AP
Número de eslabones de arrastre60
Placa de guíaLongitud de la placa de guía250 mm
Longitud de corte253 mm
Paso1/4″
Calibre1,3 mm
TipoPlaca de tallar
PiñónNúmero de dientes9
Paso1/4″
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
Póngase protección para los oídos.
Li-ion
Dirección de desplazamiento de la cadena
Ajuste del aceite de la cadena de sierra
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas
Europeas, sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y baterías y
acumuladores y residuos de baterías y
acumuladores y su aplicación de acuerdo
con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil
haya llegado a su n deberán ser recogidos por separado y trasladados a una
planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Póngase un casco, gafas de seguridad y
protección para los oídos.
Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
Esta sierra es para ser utilizada solo por
operarios capacitados.
No exponga a la humedad.
Longitud de corte permitida máxima
Utilice siempre las dos manos cuando
opere la sierra de cadena.
Tenga cuidado con el retroceso brusco de
la sierra de cadena y evite el contacto con
la punta de la placa.
Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para cortar ramas y
podar árboles. También es apropiada para el mantenimiento de árboles.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN ISO 11681-2:
Modelo DUC256
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC306
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
77 ESPAÑOL
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
Page 78
Modelo DUC356
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC406
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC256C
Nivel de presión sonora (L
Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN ISO
11681-2:
Modelo DUC256
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC306
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC356
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC406
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC256C
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a
Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
2
): 3,2 m/s
2
): 3,2 m/s
2
): 3,2m/s
2
): 3,2 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la exposición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especicaciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad de la
electrosierra inalámbrica
1.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la cadena de sierra cuando esté siendo utilizada la
electrosierra. Antes de poner en marcha la electrosie
rra, asegúrese de que la cadena de sierra no está en
contacto con ninguna cosa. Un momento de desatención
mientras se están utilizando electrosierras puede dar lugar
a que la cadena de sierra se enrede en sus ropas o cuerpo.
78 ESPAÑOL
-
Page 79
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la
mano derecha en la empuñadura superior y
la mano izquierda empuñadura delantera. Si
sujeta la sierra de cadena con las manos al contrario aumentará el riesgo de heridas personales y
por ello no deberá hacerlo nunca.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas solamente, porque
la cadena de sierra puede entrar en contacto
con cableado oculto. El contacto de la cadena
de sierra con un cable con corriente podrá hacer
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
4. Póngase gafas de seguridad y protección para los oídos. También es recomendable utilizar
equipo protector para la cabeza, las manos, las
piernas y los pies. La ropa de protección adecuada reducirá las heridas personales debidas
a los restos que salen despedidos o al contacto
accidental con la cadena de sierra.
5. Mantenga siempre los pies sobre suelo rme.
6. Cuando corte una rama que esté bajo ten-
sión, manténgase alerta por si retrocede de
repente. Cuando se libera la tensión en las bras
de madera la rama bajo tensión puede golpear al
operario y/o descontrolar la electrosierra.
7. Extreme las precauciones cuando corte maleza y árboles jóvenes. El material delgado
puede engancharse en la cadena de sierra y
producir un latigazo hacia usted o hacerle perder
el equilibrio.
8. Transporte la electrosierra agarrándola por
la empuñadura delantera teniéndola apagada
y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o
almacene la electrosierra, coloque siempre la
cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto
de la electrosierra reducirá la posibilidad de un
contacto accidental con la cadena de sierra.
9. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios. Una cadena
tensada o lubricada incorrectamente podrá romperse o aumentar la probabilidad de que se produzca un retroceso brusco.
10. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras
grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden
ocasionar la pérdida del control.
11.
Corte madera solamente. No utilice la electrosie-
rra con nes para los que no ha sido prevista.
Por ejemplo: no utilice la electrosierra para cortar
plástico, mampostería o materiales de construcción
que no sean de madera. La utilización de la electrosierra para operaciones diferentes de las previstas
podrá ponerle en una situación peligrosa.
12. Causas y prevención de retrocesos bruscos:
El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro
o la punta de la placa de guía toca un objeto, o
cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena
de sierra en la hendidura del corte. El contacto de
la punta puede ocasionar en algunos casos una
reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa
de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección
del operario. El aprisionamiento de la cadena de
sierra a lo largo de la parte superior de la placa de
guía puede empujar la placa de guía rápidamente
hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera
de estas reacciones puede hacerle perder el control de la sierra y resultar en heridas personales
graves. No dependa exclusivamente de los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra.
Como usuario de una electrosierra, deberá tomar
varias medidas para mantener sus tareas de corte
libres de accidentes o heridas.
Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de
la herramienta y/o a procedimientos o condiciones
de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando
las precauciones apropiadas indicadas abajo:
•
Mantenga la electrosierra sujetada rmemente, con los pulgares y los dedos rodeando
las empuñaduras de la motosierra, con ambas
manos en la sierra y posicionando su cuerpo y
brazos de forma que pueda resistir las fuerzas del retroceso brusco. El operario puede
controlar las fuerzas del retroceso brusco
tomando las precauciones apropiadas. No
► Fig.1
13. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que
14.
Advertencias de seguridad adicionales:
1. Cuando utilice la herramienta con adaptador
2. Cuando utilice la herramienta con adaptador
79 ESPAÑOL
suelte la electrosierra.
• No corte donde no llegue ni a una altura
superior a la de sus hombros. Esto le ayudará a evitar que la punta toque algo sin
querer y le permitirá controlar mejor la electrosierra en situaciones inesperadas.
•
Utilice solamente placas y cadenas de repuesto
especicadas por el fabricante. Las placas y
cadenas de repuesto incorrectas pueden ocasionar la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos.
• Siga las instrucciones de alado y mantenimiento del fabricante para la cadena de
sierra. La disminución de la altura del calibre
de profundidad puede ocasionar un aumento
de los retrocesos bruscos.
la electrosierra está en perfecto estado de
funcionamiento y que su condición cumple
con los reglamentos de seguridad. Compruebe
especialmente que:
• El freno de cadena está funcionando
debidamente;
• El freno de retención está funcionando
debidamente;
• La placa y la cubierta del piñón están colocadas correctamente;
• La cadena ha sido alada y tensada de
acuerdo con los reglamentos.
No ponga en marcha la electrosierra con la
cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en
marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena
instalada en ella, la cubierta de la cadena podrá salir
despedida hacia adelante resultando en heridas
personales y daños a objetos alrededor del operario.
de batería, tenga cuidado de no tropezar con el
cable durante la operación.
de batería, mantenga el cable alejado de obstáculos como una pieza de trabajo y ramas
durante la operación. Si el cable se engancha en
obstáculos puede ocasionar heridas graves.
Page 80
Advertencias de seguridad
especícas para la sierra de cadena
con empuñadura superior
1. Esta sierra de cadena ha sido diseñada especialmente para el cuidado y cirugía de árboles.
La sierra de cadena ha sido prevista para
ser utilizada solo por personas debidamente
capacitadas. Observe todas las instrucciones, procedimientos y recomendaciones de
la organización profesional pertinente. De lo
contrario podrán ocurrir accidentes mortales.
Se recomienda utilizar siempre una plataforma
elevadora (recogedor de cerezas, elevador)
para aserrar en árboles. Las técnicas de rápel
son extremadamente peligrosas y requieren
capacitación especial. Los operarios se deberán capacitar para familiarizarse con la utilización de equipo de seguridad y técnicas de
escalada. Utilice siempre las correas, cuerdas
y mosquetones apropiados cuando trabaje en
árboles. Utilice siempre equipo de sujeción
para el operario y la sierra.
2. Realice la limpieza y el mantenimiento de
acuerdo con el manual de instrucciones antes
de almacenar.
3. Establezca un posicionamiento seguro de la
sierra de cadena durante el transporte en vehículo para evitar fugas de combustible o aceite
de cadena, daños a la herramienta y heridas
personales.
4. Compruebe regularmente la funcionalidad del
freno de cadena.
5. No rellene aceite de cadena cerca de un fuego.
No fume nunca cuando rellene el aceite de
cadena.
6. Puede que los reglamentos nacionales restrinjan el uso de la sierra de cadena.
7. Si el equipo sufre un impacto fuerte o se cae,
compruebe la condición antes de continuar
trabajando. Compruebe los controles y dispositivos de seguridad por si funcionan mal. Si
hay cualquier daño o tiene dudas, pida a nuestro centro de servicio autorizado que hagan la
inspección y reparación.
8. Active siempre el freno de cadena antes de
poner en marcha la sierra de cadena.
9. Sujete rmemente la sierra en su sitio para evi-
tar patinaje (movimiento de patinazo) o rebote
de la sierra cuando comience un corte.
10. Al nal del corte, tenga cuidado para mantener
el equilibrio a causa de la “caída”.
11. Tenga en cuenta la dirección y velocidad del
viento. Evite el serrín y el vaho del aceite de
cadena.
Equipo de protección
1. Con objeto de evitar heridas en la cabeza,
ojos, manos o pies así como para proteger sus
oídos deberá utilizar el equipo de protección
siguiente durante la operación de la sierra de
cadena:
— El tipo de ropa deberá ser apropiado, es
decir, deberá quedar ceñida pero que no
cause estorbo. No se ponga joyas ni prendas que puedan enredarse con arbustos o
matorrales. Si tiene pelo largo, ¡póngase
siempre una redecilla para el pelo!
— Es necesario ponerse un casco de protec-
ción siempre que se trabaje con la sierra de
cadena. El casco de protección tiene que
ser comprobado a intervalos regulares por si
está dañado y tiene que ser sustituido después de 5 años a más tardar. Utilice solamente cascos de protección homologados.
— La pantalla facial del casco de protección (o
las gafas de protección) protegen contra el
serrín y las virutas. Durante la operación de
la sierra de cadena póngase siempre gafas
de protección o pantalla facial para evitar
heridas a los ojos.
—
Póngase equipo de protección adecuado con-
tra el ruido (orejeras, tapones de oídos, etc.).
— La chaqueta de protección consiste de
22 capas de nylon y protege al operario
contra los cortes. Se deberá utilizar siempre
cuando se trabaje desde plataformas elevadas (recogedores de cerezas, elevadores),
desde plataformas montadas en escaleras o
cuando se escale con cuerdas.
— El pantalón de peto de protección están
hechos de un tejido de nylon con 22 capas
y protegen contra los cortes. Se recomienda
encarecidamente su utilización.
— Los guantes de protección hechos de
cuero grueso son parte del equipo prescrito
y se deberán utilizar siempre durante la
operación de la sierra de cadena.
— Durante la operación de la sierra de cadena
se deberán utilizar siempre zapatos de seguridad o botas de seguridad equipados
con suela antideslizante, punteras de acero
y protección para las piernas. Los zapatos
de seguridad equipados con una capa de
protección ofrecen protección contra cortes
y garantizan un apoyo seguro de los pies.
Para trabajar en árboles las botas de seguridad deberán ser apropiadas para técnicas
de escalada.
Vibración
1. Las personas con mala circulación de la sangre
que se expongan a vibración excesiva podrán
sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sistema nervioso. La vibración puede ocasionar
la aparición de los síntomas siguientes en los
dedos, manos o muñecas: “Adormecimiento”
(entumecimiento), hormigueo, dolor, sensación de
pinchazos, alteración del color de la piel o alteración de la piel. Si aparece cualquiera de estos síntomas, ¡consulte a un médico! Para reducir
el riesgo del “mal de dedos blancos”, mantenga
calientes las manos durante la operación y realice
correctamente el mantenimiento del equipo y los
accesorios.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
80 ESPAÑOL
Page 81
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar heridas personales graves.
Instrucciones de seguridad
importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar
en un riesgo de recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la
vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para
Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar,
se requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la batería de tal
manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar
seguro. Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de
las baterías en productos no compatibles puede
resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,
o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá
ser retirada de la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería
ocasionando incendios, heridas personales y daños.
También anulará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga
siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de
cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado
(más de seis meses).
81 ESPAÑOL
Page 82
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
► Fig.2
1Indicador de batería2Botón de comprobación3Gatillo interruptor
4Empuñadura superior5Palanca de desbloqueo6Protector de la mano delantera
7Placa de guía8Cadena de sierra9Cubrecadena
10 Tuerca de retención11 Tornillo de ajuste de la cadena12 Cartucho de batería
13 Lámpara de alimentación principal14 Indicador de modo15 Interruptor de alimentación principal
16 Tapón17
19 Empuñadura delantera20 Tapón del depósito de aceite21 Parachoques de púas
22 Cubierta de la placa de guía----
Tornillo de ajuste (para bomba de aceite)
18 Mosquetón
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de batería rmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de batería y heridas personales.
► Fig.3: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la
herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal
del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y
deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño
chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda
verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo
insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
► Fig.4:
Presione el botón de comprobación para indicar las
capacidades de batería restantes. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
1. Indicador de batería 2. Botón de comprobación
Estado del indicador de bateríaCapacidad
Encendido
Apagado
Parpadeando
de batería
restante
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería
Modo de indicar la capacidad de
batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
► Fig.5:
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería
para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas
indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadorasCapacidad
IluminadaApagadaParpadeando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
82 ESPAÑOL
Page 83
Lámparas indicadorasCapacidad
IluminadaApagadaParpadeando
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación
podrá variar ligeramente de la capacidad real.
restante
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcionando bien.
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta
automáticamente la alimentación al motor para alargar
la vida de servicio de la herramienta y la batería. La
herramienta se detendrá automáticamente durante la
operación si la herramienta o la batería es puesta en
una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea utilizada de una manera que
dé lugar a que tenga que absorber una corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente y la lámpara de alimentación principal
parpadeará en verde. En esta situación, apague la
herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la
herramienta se detiene automáticamente y la lámpara
de alimentación principal se ilumina en rojo. En este
caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen
antes de encender la herramienta otra vez.
NOTA: En un entorno de alta temperatura, la
protección contra recalentamiento probablemente se accione y la herramienta se detendrá
automáticamente.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería no sea suciente, la
herramienta se detendrá automáticamente y lámpara
de alimentación principal parpadeará en rojo. En este
caso, retire la batería de la herramienta y cargue la
batería.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando la herramienta no esté siendo utilizada.
Para encender la herramienta, presione el interruptor de
alimentación principal hasta que la lámpara de alimentación principal se ilumine en verde. Para apagar, presione
el interruptor de alimentación principal otra vez.
► Fig.6: 1. Lámpara de alimentación principal
Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar para cortar
ramas gruesas o ramas duras. Para utilizar la herramienta en el
modo Servopar, cuando la herramienta esté apagada, presione
el interruptor de alimentación principal durante unos pocos
segundos hasta que el indicador de modo se ilumine en verde.
83 ESPAÑOL
2. Indicador de modo 3. Interruptor de alimentación principal
La lámpara de alimentación principal parpa-
NOTA:
deará en verde si se aprieta el gatillo interruptor en
condiciones en las que la operación no es posible. La
lámpara parpadea en una de las condiciones siguientes.
• Cuando activa el interruptor de alimentación
principal mientras mantiene presionada la
palanca de desbloqueo y el gatillo interruptor.
• Cuando aprieta el gatillo interruptor mientras
está aplicado el freno de cadena.
• Cuando suelta el freno de cadena mientras
mantiene presionada la palanca de desbloqueo
y apretado el gatillo interruptor.
NOTA:
Esta herramienta emplea la función de desconexión automática de la alimentación. Para evitar una
puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal se desconectará automáticamente
cuando el gatillo interruptor no sea apretado durante
un cierto periodo de tiempo después de haber activado
el interruptor de alimentación principal.
NOTA: Puede utilizar la herramienta en el modo
Servopar hasta 60 segundos. Dependiendo de las
condiciones de utilización, este modo cambiará a
modo normal en menos de 60 segundos.
NOTA: Si el indicador de modo parpadea en verde
cuando presiona el interruptor de alimentación principal durante unos pocos segundos, el modo Servopar
no estará disponible. En este caso, siga los pasos
de abajo.
• El modo Servopar no está disponible justo des-
pués de la operación de corte. Espere más de
10 segundos, y después presione el interruptor
de alimentación principal durante unos pocos
segundos otra vez.
• Si utiliza el modo Servopar varias veces, la
utilización del modo Servopar se restringirá
para proteger la batería. Si el modo Servopar
no está disponible después de esperar más de
10 segundos, reemplace el cartucho de batería
con uno cargado completamente, o recargue el
cartucho de batería.
NOTA: Si la lámpara de alimentación principal se
ilumina en rojo o parpadea en rojo o verde, consulte
las instrucciones para el sistema de protección de la
herramienta/batería.
Page 84
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con la palanca
de desbloqueo que evita que la herramienta sea
puesta en marcha involuntariamente. No utilice
NUNCA la herramienta si se pone en marcha
cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar la palanca de desbloqueo.
Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio
autorizado para que le hagan las reparaciones
apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la
palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre
para cerciorarse de que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
“OFF” cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto
puede ocasionar la rotura del interruptor.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado
accidentalmente, se ha provisto una palanca de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione
hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el
gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta incrementa aumentando la presión en el gatillo interruptor.
Suelte el gatillo interruptor para parar.
► Fig.7: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de
desbloqueo
Comprobación del freno de cadena
PRECAUCIÓN: Sujete la sierra de cadena
con ambas manos cuando la encienda. Sujete la
empuñadura superior con su mano derecha, la
empuñadura delantera con su mano izquierda. La
placa y la cadena no deberán hacer contacto con
ningún objeto.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no
se detiene inmediatamente cuando realice esta
prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo ninguna circunstancia. Consulte con nuestro centro
de servicio autorizado.
1. Presione la palanca de desbloqueo, después
apriete el gatillo interruptor. La cadena de sierra se
pone en marcha inmediatamente.
2. Empuje el protector de la mano delantera hacia
delante con la parte trasera de su mano. Asegúrese de
que la electrosierra se detiene inmediatamente.
► Fig.8: 1. Protector de la mano delantera 2. Posición
desbloqueada 3. Posición bloqueada
Comprobación del freno de
retención
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se
detiene en dos segundos en esta prueba, deje de
utilizar la sierra de cadena y consulte con nuestro
centro de servicio autorizado.
Ponga en marcha la sierra de cadena y después suelte
el gatillo interruptor completamente. La cadena de
sierra deberá detenerse en dos segundos.
Ajuste de la lubricación de la cadena
Puede ajustar la frecuencia del suministro de la bomba
de aceite con el tornillo de ajuste utilizando la llave
universal. La cantidad de aceite se puede ajustar en 3
pasos. Abra el tapón para ajustar el tornillo de ajuste.
► Fig.9: 1. Tapón 2. Tornillo de ajuste
Mosquetón (punto de jación de la
cuerda)
Puede colgar la herramienta jando la cuerda en el
mosquetón. Levante el mosquetón, y después átelo con
la cuerda.
► Fig.10: 1. Mosquetón
Parachoques de púas
La herramienta está equipada con el parachoques de
púas como accesorio estándar. Para el reemplazo del
parachoques de púas, pregunte en centros de servicio
autorizados de Makita.
Cuando realice la operación de corte, enganche el
parachoques de púas con el tronco y utilícelo como
palanca.
Función electrónica
La herramienta está equipada con funciones electrónicas para facilitar su funcionamiento.
• Control de velocidad constante
La función de control de velocidad brinda la velocidad de rotación constante independientemente
de las condiciones de carga.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería
retirado antes de realizar cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra
con las manos desnudas. Póngase siempre guantes cuando maneje la cadena de sierra.
84 ESPAÑOL
Page 85
Desinstalación o instalación de la
cadena de sierra
PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa
de guía estarán todavía calientes justo después
de la operación. Déjelas enfriar sucientemente
antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
herramienta.
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o desmontaje de la cadena de sierra
en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de
la mano delantera.
2. Aoje el tornillo de ajuste de la cadena, después
la tuerca de retención.
► Fig.11: 1. Tornillo de ajuste de la cadena 2. Tuerca
de retención
3. Retire la cubierta del piñón y después retire la
cadena de sierra y la placa de guía del cuerpo de la
electrosierra.
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos
siguientes:
1. Compruebe la dirección de la cadena de sierra.
Haga coincidir la dirección de la cadena de sierra con la
de la marca en el cuerpo de la sierra de cadena.
2. Encaje un extremo de la cadena de sierra encima
de la placa de guía.
3. Encaje el otro extremo de la cadena de sierra alre-
dedor del piñón, después coloque la placa de guía en el
cuerpo de la sierra de cadena, alineando el agujero en
la placa de guía con el pasador en el cuerpo de la sierra
de cadena.
► Fig.12: 1. Piñón 2. Agujero
4. Inserte el saliente y el pasador de la cubierta del
piñón en el cuerpo de la sierra de cadena, y después
cierre la cubierta de modo que el perno y el pasador del
cuerpo de la sierra de cadena encajen en sus equivalentes de la cubierta.
► Fig.13: 1. Saliente 2. Cubierta del piñón 3. Perno
4. Pasador
5. Apriete la tuerca de retención para sujetar la
cubierta del piñón, después aójela un poco para el
ajuste de tensión.
► Fig.14: 1. Tuerca de retención
Ajuste de la tensión de la cadena de
sierra
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la
cadena de sierra. Una tensión excesiva de la
cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la
cadena de sierra y el desgaste de la placa de guía.
PRECAUCIÓN: Una cadena muy oja puede
saltar de la placa y causar un accidente con
heridas.
La cadena de sierra se podrá aojar después de
muchas horas de utilización. De vez en cuando compruebe la tensión de la cadena de sierra antes de
utilizarla.
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de
la mano delantera.
2. Aoje la tuerca de retención un poco para aojar
ligeramente la cubierta del piñón.
► Fig.15: 1. Tuerca de retención
3. Levante la punta de la placa de guía ligeramente y
ajuste la tensión de la cadena. Gire el tornillo de ajuste
de la cadena hacia la derecha para apretar, gírelo hacia
la izquierda para aojar.
Para hoja de las cadenas 90PX y 91PX:
Apriete la cadena de sierra hasta que el lado inferior de
la cadena de sierra encaje en el riel de la placa de guía
como se muestra en la gura.
► Fig.16: 1. Placa de guía 2. Cadena de sierra
3. Tornillo de ajuste de la cadena
Para hoja de la cadena 25AP:
Apriete la cadena de sierra de manera que la holgura
entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la
cadena de sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2
mm.
4. Siga sujetando la placa de guía ligeramente y
apriete la cubierta del piñón.
Para hoja de las cadenas 90PX y 91PX:
Asegúrese de que la cadena de sierra no se aoja en el
lado inferior.
Para hoja de la cadena 25AP:
Asegúrese de que la holgura entre el centro del lado
inferior de la placa de guía y la cadena de sierra sea
aproximadamente de 1 mm a 2 mm.
5. Apriete la tuerca de retención para sujetar la
cubierta del piñón.
► Fig.17: 1. Tuerca de retención
OPERACIÓN
Lubricación
La cadena de sierra se lubrica automáticamente
cuando la herramienta está funcionando. Compruebe
la cantidad restante de aceite en el depósito de aceite
periódicamente a través de la ventanilla de inspección
del aceite.
Para rellenar el depósito, apoye la sierra de cadena en
su costado, después presione el tapón del depósito de
aceite, y después retire el tapón del depósito de aceite.
La cantidad apropiada de aceite es de 200 ml. Después
de rellenar el depósito, asegúrese de que el tapón del
depósito de aceite está apretado rmemente.
► Fig.18: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Ventanilla
de inspección del aceite
Después de rellenar, sujete la electrosierra alejada del
árbol. Póngala en marcha y espere hasta que la lubricación de la cadena de sierra sea apropiada.
► Fig.19
85 ESPAÑOL
Page 86
AVISO: Cuando llene con aceite de cadena por
primera vez, o rellene el depósito después de
haber sido vaciado completamente, añada aceite
hasta el borde inferior de la boca de llenado.
De lo contrario el suministro de aceite se podrá
obstaculizar.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra
exclusivamente para electrosierras Makita o
aceite equivalente disponible en el comercio.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga
polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá-
nico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de realizar la operación de corte,
asegúrese de que el tapón del depósito de aceite
suministrado está roscado en su sitio.
TRABAJO CON LA
ELECTROSIERRA
PRECAUCIÓN: El que utilice por primera vez
la herramienta deberá, como práctica mínima,
realizar corte de troncos sobre un caballete de
aserrar o un soporte.
PRECAUCIÓN: Cuando sierre madera ya cor-
tada, utilice un apoyo seguro (caballete de aserrar
o soporte). No estabilice la pieza de trabajo con
el pie, y no permita que nadie más la sujete o la
estabilice.
PRECAUCIÓN: Sujete las piezas redondas
para que no giren.
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando
el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN:Sujete la electrosierra rme-
mente con ambas manos cuando el motor esté en
marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo momento.
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta.
AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de
la herramienta.
Poda de árboles
Ponga el cuerpo de la sierra de cadena en contacto
con la rama que va a cortar antes de encender. De lo
contrario podrá ocasionar que la placa de guía bambolee, resultando en heridas al operario. Sierre la madera
que quiere cortar simplemente moviéndola hacia abajo
utilizando el peso de la sierra de cadena.
► Fig.20
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de
madera:
Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, continúe aserrando y desplace la sierra de cadena un poco
hacia atrás.
► Fig.21
Cuando corte ramas gruesas, primero haga un corte
poco profundo por debajo y después haga el corte nal
desde la parte superior.
► Fig.22
Si intenta cortar ramas gruesas desde la parte inferior,
la rama podrá cerrarse y pinzar la cadena de sierra
dentro del corte. Si intenta cortar ramas gruesas desde
la parte superior sin un corte poco profundo por debajo,
la rama se podrá astillar.
► Fig.23
Tronzado
1. Apoye el cuerpo de la sierra de cadena sobre la
madera que va a cortar.
► Fig.24
2. Con la cadena de sierra girando, sierre la madera
mientras utiliza la empuñadura superior para levantar la
sierra y la delantera para guiarla.
3. Continúe el corte aplicando una ligera presión a
la empuñadura superior, aliviando ligeramente la parte
trasera de la sierra.
AVISO: Cuando haga varios cortes, apague la
electrosierra entre un corte y otro.
PRECAUCIÓN: Si utiliza el borde superior
de la placa para cortar, la electrosierra podrá
desviarse hacia usted si la cadena se atranca. Por
esta razón, corte con el borde inferior, de forma
que la sierra se desvíe en dirección contraria a su
cuerpo.
► Fig.25
Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el freno
de cadena y retire los cartuchos de batería de la herramienta.
Después coloque la cubierta de la placa de guía. Cubra también el cartucho de batería con la cubierta de la batería.
► Fig.26: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de
batería está retirado antes de intentar hacer una
inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre
que vaya a realizar cualquier trabajo de inspección o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
86 ESPAÑOL
Page 87
Alado de la cadena de sierra
Ale la cadena de sierra cuando:
•
Se produzca serrín granuloso al cortar madera húmeda;
• La cadena penetre la madera con dicultad, aun
cuando se aplica fuerte presión;
• El borde cortante esté obviamente dañado;
• La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha
en la madera. (causado por un alado desigual de
la cadena de sierra o daño en un solo lado)
Ale la cadena de sierra con frecuencia pero un poco cada vez.
Dos o tres pasadas con una lima son generalmente sucientes
para un nuevo alado rutinario. Cuando la cadena de sierra
haya sido nuevamente alada varias veces, haga que se la
alen nuevamente en nuestro centro de servicio autorizado.
Criterios para alar:
ADVERTENCIA: Una distancia excesiva
entre el borde cortante y el calibre de profundidad
aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
► Fig.27: 1. Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre
— La longitud de todas las cuchillas debe ser igual.
— No ale la cadena cuando la longitud de la cuchilla
— El espesor de la viruta se determina mediante la
— Los mejores resultados de corte se obtienen con
► Fig.28
—
—
Lima y guía de limado
—
— El diámetro de la lima redonda para cada cadena
— La lima solamente deberá tocar la cuchilla en
el borde cortante y el calibre de profundidad
3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la
cadena de sierra gire suavemente y pueden ocasionar que la cadena de sierra se rompa.
haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena
debe ser reemplazada con una nueva.
distancia entre el calibre de profundidad (morro
redondeado) y el borde cortante.
la distancia siguiente entre el borde cortante y el
calibre de profundidad.
• Hoja de la cadena 90PX: 0,65 mm
• Hoja de la cadena 91PX: 0,65 mm
• Hoja de la cadena 25AP: 0,65 mm
El ángulo de alado de 30° deberá ser igual en todas las
cuchillas. Los ángulos diferentes de las cuchillas ocasionan que la cadena se desplace brusca y desigualmente,
aceleran el desgaste, y acarrean roturas de cadena.
Utilice una lima redonda apropiada de forma que se man-
tenga el ángulo de alado apropiado contra los dientes.
• Hoja de la cadena 90PX: 55°
• Hoja de la cadena 91PX: 55°
• Hoja de la cadena 25AP: 55°
Utilice una lima redonda especial (accesorio opcio-
nal) para cadenas de sierra para alar la cadena.
Las limas redondas normales no son apropiadas.
de sierra es como sigue:
• Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm
• Hoja de la cadena 91PX: 4,0 mm
• Hoja de la cadena 25AP: 4,0 mm
el movimiento de avance. Levante la lima de la
cuchilla en el movimiento de retroceso.
— Ale primero la cuchilla más corta. Después la
longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la
longitud estándar para todas las cuchillas de la
cadena de sierra.
— Guíe la lima como se muestra en la gura.
► Fig.29: 1. Lima 2. Cadena de sierra
— La lima podrá ser guiada más fácilmente si se
emplea un soporte de lima (accesorio opcional).
El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de
alado correcto de 30° (alinee las marcas paralelas a la cadena de sierra) y limita la profundidad
de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
► Fig.30: 1. Soporte de lima
—
Después de alar la cadena, compruebe la altura
del calibre de profundidad utilizando la herramienta
de calibración de cadena (accesorio opcional).
► Fig.31
— Quite cualquier material que sobresalga, por
pequeño que sea, con una lima plana especial
(accesorio opcional).
— Redondee la parte frontal del calibre de profundi-
dad otra vez.
Limpieza de la placa de guía
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán
virutas y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura
de la placa y obstaculizar el ujo de aceite. Limpie las
virutas y el serrín cada vez cuando ale o reemplace la
cadena de sierra.
► Fig.32
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas
y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de
sierra de la herramienta y después limpie las virutas y
el serrín.
► Fig.33
Limpieza del agujero de vaciado de aceite
Durante la operación se pueden acumular polvo no
o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este
polvo o partículas pueden obstaculizar el ujo de aceite
y ocasionar una lubricación insuciente en toda la
cadena de sierra. Cuando se produzca un deciente
suministro de aceite de cadena en la parte superior de
la placa de guía, limpie el agujero de vaciado de aceite
de la forma siguiente.
1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra
de la herramienta.
2. Retire el polvo no o las partículas utilizando un
destornillador de punta plana o similar.
► Fig.34: 1. Destornillador de punta plana 2. Agujero
3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las
partículas acumulados uya del agujero de vaciado de
aceite vaciando aceite de cadena.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de
sierra en la herramienta.
87 ESPAÑOL
de vaciado de aceite
Page 88
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará
una cadena de sierra nueva. En este caso pida
que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, compruebe la condición del piñón.
► Fig.35: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando
reemplace el piñón.
► Fig.36: 1. Anillo de bloqueo 2. Piñón
Almacenamiento de la herramienta
1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite
todas las virutas y serrín de la herramienta después de
retirar la cubierta del piñón.
2. Después de limpiar la herramienta, póngala en
marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la
placa de guía.
3. Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa
de guía.
4. Vacíe el depósito de aceite.
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado
como se muestra en la gura.
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de
seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía solamente será
reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede
acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el
manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
Elemento a comprobar /
Tiempo de operación
ElectrosierraInspección
Limpieza-
Compruebe
en el centro
de servicio
autorizado.
Cadena de
sierra
Placa de guía Inspección----
Freno de
cadena
Lubricación de
la cadena
Gatillo
interruptor
Palanca de
desbloqueo
Tapón del
depósito de
aceite
Cubrecadena Inspección--
Tornillos y
tuercas
Inspección-----
Alar si es
necesario.
Quítela de la
electrosierra.
Compruebe su
función.
Pida que se lo
inspeccionen
regularmente
en el centro
de servicio
autorizado.
Compruebe la
frecuencia del
suministro de
aceite.
Inspección
Inspección
Compruebe el
apriete.
Inspección--
Antes de la
operación
----
-----
-----
---
Cada díaCada semana Cada 3 meses AnualmenteAntes del
-----
----
-----
-----
-----
-----
-----
---
---
almacena-
miento
--
88 ESPAÑOL
Page 89
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está
explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autorizados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de mal funcionamientoCausaAcción
La electrosierra no se pone en marcha.El cartucho de batería no está instalado.Instale un cartucho de batería cargado.
Problema de batería (poca tensión).Recargue los cartuchos de batería. Si
El interruptor de alimentación principal
está desactivado.
La cadena de sierra no gira.El freno de cadena está accionado.Suelte el freno de cadena.
El motor se para después de usarlo un
poco.
No hay aceite en la cadena.El depósito de aceite está vacío.Llene el depósito de aceite.
La electrosierra no alcanza el máximo
de RPM.
La lámpara de alimentación principal está
parpadeando en verde.
La cadena no se detiene aunque el freno
de cadena está accionado:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
El modo Servopar no está disponible después de reemplazar el cartucho de batería
con uno cargado completamente.
La cadena de sierra no se puede instalar.La combinación de cadena de sierra y
El nivel de carga de la batería es bajo.Recargue los cartuchos de batería. Si
La ranura de guía del aceite está sucia.Limpie la ranura.
Poco suministro de aceite.Ajuste la cantidad de suministro de aceite
El cartucho de batería está instalado
incorrectamente.
La potencia de la batería está cayendo.Recargue el cartucho de batería. Si la
El sistema de accionamiento no responde
correctamente.
El gatillo interruptor ha sido apretado en
una condición no operable.
La banda de freno está desgastada.Pida al centro de servicio autorizado en su
Placa de guía o cadena de sierra oja.Ajuste la placa de guía y la tensión de la
Mal funcionamiento de la herramienta.Pida al centro de servicio autorizado en su
Dependiendo de las condiciones de
utilización, el modo Servopar no estará
disponible después de reemplazar el cartucho de batería.
piñón no es correcta.
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
La electrosierra se apaga automática-
mente si se deja sin operar durante un
cierto periodo de tiempo. Active el interruptor de alimentación principal otra vez.
la recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
con el tornillo de ajuste.
Instale los cartuchos de batería como se
describe en este manual.
recarga no se realiza efectivamente,
reemplace el cartucho de batería.
Pida al centro de servicio autorizado en su
región que le hagan la reparación.
Apriete el gatillo interruptor después de
activar el interruptor de alimentación principal y de soltar el freno de cadena.
región que le hagan la reparación.
cadena de sierra.
región que le hagan la reparación.
Utilice la herramienta en el modo normal hasta que
el cartucho de batería instalado se agote, y después
reemplace el cartucho de batería con uno cargado
completamente, o recargue el cartucho de batería.
Utilice la combinación correcta de cadena de sierra y
piñón consultando la sección para especicaciones.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
tos están recomendados para su uso con la herra-
mienta Makita especicada en este manual. El uso de
cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un
riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o adita-
mento solamente con la nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con
estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Cadena de sierra
• Placa de guía
• Cubierta de la placa de guía
Estos accesorios o aditamen-
• Piñón
• Lima
• Batería y cargador genuinos de Makita
ADVERTENCIA: Si compra una placa de
guía de una longitud diferente de la de la placa
de guía estándar, compre también junto con ella
una cubierta de la placa de guía apropiada. Esta
deberá encajar y cubrir completamente la placa
de guía de la electrosierra.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
89 ESPAÑOL
Page 90
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:DUC256DUC306DUC356DUC406DUC256C
Comprimento total (sem barra de guia)270 mm
Tensão nominalCC 36 V
Peso líquido*14,2 kg
*24,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Comprimento da barra de guia padrão250 mm300 mm350 mm400 mm250 mm
Comprimento da barra de guia
recomendado
Tipo de corrente de serra aplicável
(consulte a tabela seguinte)
Roda de corrente padrãoNúmero de dentes69
Velocidade da corrente0 - 20 m/s
Volume do depósito de óleo da corrente200 cm
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especicações podem diferir de país para país.
*1:
Peso, com a bateria maior e depósito de óleo vazio, e sem barra de guia e corrente, de acordo com a EN ISO 11681-2.
*2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá
diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a bateria.
• Algumas das baterias listadas acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO:Utilize apenas as baterias listadas acima. A utilização de quaisquer outras baterias pode causar
ferimentos e/ou um incêndio.
Combinação de corrente de serra, barra de guia e roda de corrente
Tipo de corrente de serra90PX
Número de elos de ligação40465256
Barra de guiaComprimento da barra de guia250 mm300 mm350 mm400 mm
Roda de correnteNúmero de dentes6
Tipo de corrente de serra91PX
Número de elos de ligação40465256
Barra de guiaComprimento da barra de guia250 mm300 mm350 mm400 mm
Roda de correnteNúmero de dentes6
com 90PX250 - 400 mm-
com 91PX250 - 400 mm-
com 25AP-250 mm
90PX
91PX
Passo3/8″1/4″
(0 - 1.200 m/min)
Comprimento de corte238 mm294 mm350 mm387 mm
Passo3/8″
Calibre1,1 mm
TipoBarra do nariz da roda de corrente
Passo3/8″
Comprimento de corte238 mm294 mm350 mm387 mm
Passo3/8″
Calibre1,3 mm
TipoBarra do nariz da roda de corrente
Passo3/8″
3
25AP
90 PORTUGUÊS
Page 91
Tipo de corrente de serra25AP
Ni-MH
Número de elos de ligação60
Barra de guiaComprimento da barra de guia250 mm
Comprimento de corte253 mm
Passo1/4″
Calibre1,3 mm
TipoEspada de talhar
Roda de correnteNúmero de dentes9
Passo1/4″
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar
em ferimentos pessoais.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu
signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Use óculos de segurança.
Li-ion
Apenas para países da UE
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias juntamente com o material residual doméstico!
Em cumprimento com as Diretivas Europeias
relativas aos resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e pilhas e acumuladores e
baterias e acumuladores e resíduos de pilhas
e acumuladores e a sua implementação de
acordo com as leis nacionais, o equipamento
elétrico e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
que atingiram o m de vida têm de ser recolhidos separadamente e devolvidos a instalações
de reciclagem compatíveis a nível ambiental.
-
Utilize proteção auditiva.
Use capacetes, óculos de proteção e
proteção auricular.
Utilize protetores adequados para os pés e
pernas e também para as mãos e braços.
Esta serra deve ser utilizada exclusiva-
mente por operadores qualicados.
Não exponha à humidade.
Comprimento máximo de corte admissível
Utilize sempre as duas mãos quando
utilizar a serra de corrente.
Tenha cuidado com o recuo da serra de
corrente e evite o contacto com a ponta
da barra.
Sentido de movimento da corrente
Regulação da lubricação da corrente
de serra
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a cortar ramos e a podar árvores. Também é adequada para manutenção de árvores.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN ISO 11681-2:
Modelo DUC256
Nível de pressão acústica (L
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC306
Nível de pressão acústica (L
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC356
Nível de pressão acústica (L
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC406
Nível de pressão acústica (L
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC256C
Nível de pressão acústica (L
Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
91 PORTUGUÊS
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
Page 92
AVISO: Utilize protetores auriculares.
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determinado de acordo com a EN ISO 11681-2:
Modelo DUC256
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC306
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC356
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC406
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC256C
Modo de trabalho: cortar madeira
Emissão de vibração (a
Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
2
): 3,2 m/s
2
): 3,2 m/s
2
): 3,2m/s
2
): 3,2 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações fornecidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança para a
motosserra a bateria
1. Mantenha todo o seu corpo afastado da corrente de serra quando a serra de corrente
estiver a funcionar. Antes de ligar a serra de
corrente, certique-se de que a corrente de
serra não está em contacto com nada. Um
momento de distração ao operar as serras de
corrente pode prender as roupas ou o corpo na
corrente de serra.
2. Segure na serra de corrente sempre com a
mão direita na pega superior e a mão esquerda
na pega frontal. Segurar a serra de corrente com
as mãos ao contrário da conguração aumenta
o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca
ser feito.
3. Segure a ferramenta elétrica somente pelas
pegas isoladas, pois a corrente de serra pode
fazer contacto com os ocultos. O contacto das
correntes de serra com um o “ligado” poderá carregar as partes metálicas da ferramenta e causar
choque elétrico no operador.
4. Use óculos de proteção e protetores para os ouvidos. É recomendável a utilização de protetores para a cabeça, mãos, pernas e pés. O
vestuário de proteção adequado reduz o risco de
ferimentos causados por detritos que saltam ou
contacto acidental com a corrente de serra.
5.
Mantenha os pés sempre bem assentos no chão.
6. Ao cortar um ramo que esteja com alguma
tensão, tenha cuidado com a volta do ramo
para trás. Quando a tensão nas bras de madeira
é libertada, o membro carregado por mola pode
acertar no operador e/ou deixar a serra de corrente fora de controlo.
92 PORTUGUÊS
Page 93
7. Tenha muito cuidado especialmente quando
está a cortar arbustos e brotos. O material no
pode car preso na corrente de serra e ser atirado
contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
8. Transporte a serra de corrente desligada segu-
rando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao
transportar ou guardar a serra de corrente,
coloque sempre a cobertura da barra de guia.
O manuseio adequado da serra de corrente reduz
o risco de contacto acidental com a corrente de
serra em movimento.
9. Siga as instruções para lubricação, aperto da corrente e troca de acessórios. Uma corrente
mal lubricada ou cuja tensão não esteja devidamente regulada pode quebrar ou aumentar a
probabilidade de recuo.
10. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou graxa. Pegas oleosas são escorregadias e
causam a perda de controlo.
11. Corte somente madeira. Não utilize a serra de corrente para nalidades diferentes. Por exemplo: não utilize a serra de corrente para cortar
plástico, alvenaria ou materiais de construção que
não sejam madeira. O uso da serra de corrente
para operações diferentes daquelas para as quais
ela foi concebida pode resultar em situações
perigosas.
12. Causas de recuo e como o operador as pode
prevenir:
O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a
ponta da barra de guia faz contacto com um
objeto ou quando a madeira comprime e prende
a corrente de serra no corte. Em alguns casos,
o contacto da ponta causa uma reação inversa
repentina, propulsionando a barra de guia para
cima e para trás na direção do operador. Se a
corrente de serra car presa ao longo do topo da
barra de guia, barra de guia pode pular de repente
para trás na direção do operador. Qualquer uma
destas reações pode causar a perda de controlo
da serra e provocar graves ferimentos pessoais.
Não cone exclusivamente nos mecanismos de
segurança incorporados na serra. Como um utilizador da serra de corrente, deverá tomar as medidas necessárias para que o seu trabalho de cortar
seja seguro e livre de acidentes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uso impróprio da serra e/
ou condições ou procedimentos incorretos para o
funcionamento e pode ser evitado tomando-se as
medidas de precaução relacionadas abaixo:
• Segure a serra de corrente com rmeza,
com todos os dedos a circundar as pegas e
as duas mãos na serra de corrente e posicione-se de forma que o seu corpo e braço
permitam resistir às forças de um recuo.
O operador poderá controlar as forças do
recuo se tomar as devidas precauções. Não
largue a serra de corrente.
► Fig.1
• Não se incline e não corte nada acima da
altura dos próprios ombros. Isso ajuda a
evitar o contacto acidental da ponta e possibilita maior controlo da serra de corrente em
situações imprevistas.
• Utilize somente barras e correntes de reposição especicadas pelo fabricante. A substituição de barras e correntes incorretas pode
causar a quebra da corrente e/ou recuo.
• Siga as instruções do fabricante para aamento e manutenção da corrente de serra. A
diminuição da altura do limitador de profundidade pode provocar o aumento de recuos.
13. Antes de iniciar o trabalho, verique se a serra
de corrente está em boas condições de funcionamento e em conformidade com os regula-
mentos de segurança. Verique especialmente
se:
• O travão da corrente está a funcionar
corretamente;
• O travão de inatividade está a funcionar
corretamente;
• A barra e a cobertura da roda de corrente
estão corretamente instaladas;
• A corrente foi aada e apertada de acordo
com os regulamentos.
14. Não ligue a serra de corrente se a cobertura da corrente estiver instalada. Se ligar a serra de
corrente com a cobertura da corrente instalada,
a cobertura da corrente pode ser lançada para a
frente e provocar ferimentos pessoais e danos a
objetos nas proximidades do operador.
Avisos de segurança adicionais:
1. Quando utilizar a ferramenta com adaptador
da bateria, tenha cuidado para não tropeçar no
cabo durante a operação.
2. Quando utilizar a ferramenta com adaptador
da bateria, mantenha o cabo afastado de obstáculos como uma peça de trabalho e ramos
durante a operação. O cabo preso por obstácu-
los pode provocar ferimentos graves.
Avisos de segurança especícos
para a serra de corrente com pega
superior
1. Esta serra de corrente foi desenvolvida especialmente para manutenção e corte de árvores.
Esta serra de corrente destina-se a utilização
exclusiva por operadores devidamente qualicados. Cumpra todas as instruções, procedimentos e recomendações da organização
prossional relevante. Caso contrário, podem
ocorrer acidentes fatais. Recomendamos
que utilize sempre uma plataforma elevatória
(guindaste, elevador) para cortar árvores. As
técnicas de rapel são extremamente perigosas
e requerem formação especial. Os operadores
devem obter formação para se tornarem familiarizados com a utilização do equipamento
de segurança e com as técnicas de escalada.
Utilize sempre as cintas, cordas e os mosquetões apropriados quando trabalhar em árvo-
res. Utilize sempre equipamento de xação
quer para o operador quer para a serra.
2. Realize a limpeza e a manutenção antes de
guardar a ferramenta de acordo com o manual
de instruções.
93 PORTUGUÊS
Page 94
3. Assegure o posicionamento seguro da serra
de corrente durante o transporte no carro, de
modo a evitar fugas de combustível ou de óleo
da corrente, danos na ferramenta e lesões
físicas.
4. Verique regularmente a funcionalidade do
travão da corrente.
5. Não abasteça óleo da corrente perto de fogo.
Nunca fume quando abastecer o óleo da
corrente.
6. As normas nacionais podem limitar a utilização da serra de corrente.
7. Se o equipamento sofrer impacto pesado ou
queda, verique o seu estado antes de continuar a trabalhar. Verique se os controlos e os
dispositivos de segurança estão a funcionar
corretamente. Se detetar danos ou suspeitar
da existência destes, solicite a respetiva inspeção e a reparação ao nosso centro de assistência autorizado.
8. Ative sempre o travão da corrente antes de
efetuar o arranque da serra de corrente.
9. Segure na serra rmemente na posição correta
para evitar patinagem (movimento deslizante)
ou ressalto da serra quando iniciar um corte.
10. No nal do corte, tenha cuidado para manter o
seu equilíbrio devido à “queda”.
11. Tenha em consideração a direção e a velocidade do vento. Evite serragem e névoa do óleo
da corrente.
Equipamento de proteção
1. Para evitar lesões na cabeça, olhos, mãos
ou pés, e para proteger a sua audição, deve
utilizar o seguinte equipamento de proteção
durante o funcionamento da serra de corrente:
— O tipo de vestuário deve ser apropriado, isto
é, deve ser justo ao corpo mas não um impedimento. Não use jóias ou vestuário que
possam car presos nos arbustos. Se tiver
cabelo comprido, use sempre uma rede para
o cabelo!
— É necessário usar um capacete protetor
sempre que estiver a trabalhar com a serra
de corrente. O capacete protetor deve ser
vericado em intervalos regulares quanto a
danos e deve ser substituído após 5 anos,
no mínimo. Utilize apenas capacetes protetores aprovados.
— A proteção facial do capacete protetor (ou
os óculos de proteção) protege contra serragem e aparas de madeira. Durante o funcionamento da serra de corrente, use sempre
óculos de proteção ou uma proteção facial
para prevenir lesões oculares.
— Use equipamento de proteção auditiva
adequado (protetores auriculares, tampões
de ouvidos, etc.)
— O casaco de proteção consiste em 22
camadas de nylon e protege o operador contra cortes. Deve ser sempre usado quando
estiver a trabalhar em plataformas elevadas
(guindastes, elevadores), em plataformas
montadas em escadas ou quando efetuar
escaladas com cordas.
— As jardineiras protetoras são fabricadas
em tecido de nylon com 22 camadas e protege contra cortes. Recomendamos veementemente a sua utilização.
— As luvas de proteção fabricadas em pele
espessa fazem parte do equipamento prescrito e devem ser sempre usadas durante o
funcionamento da serra de corrente.
—
Durante o funcionamento da serra de corrente,
deve utilizar calçado de segurança ou botas de segurança equipados com sola antiderrapante, biqueiras de aço e proteção das pernas. O calçado de segurança equipado com
uma camada protetora proporciona proteção
contra cortes e assegura um posicionamento
seguro no chão. Para trabalhar nas árvores,
as botas de segurança devem ser adequadas
para realizar técnicas de escalada.
Vibração
1.
Os indivíduos com má circulação que sejam expostos a vibração excessiva podem experienciar lesões
nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso. A
vibração pode causar a ocorrência dos seguintes
sintomas nos dedos, mãos ou pulsos: “Adormecer”
(dormência), formigueiro, dor, sensação de apunhalamento, alteração da cor da pele ou da pele. Se
ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte
um médico! Para reduzir o risco de “doença do
dedo branco”, mantenha as mãos quentes durante
o funcionamento, e realize a manutenção adequada
do equipamento e dos acessórios.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de
segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO
ou não seguimento das regras de segurança
estabelecidas neste manual de instruções pode
causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança
importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que
utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento
imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo
explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os
com água e consulte imediatamente um
médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito:
(1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
94 PORTUGUÊS
Page 95
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar
pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL
(Dangerous Goods Legislation - Legislação de
bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade
de existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa
mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os
regulamentos locais relacionados com a eliminação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias
em produtos não-conformes poderá resultar num
incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de
eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve
ser removida da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode
resultar no rebentamento da bateria provocando
incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a
máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria
quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente
carregada. Carregamento excessivo diminui a
vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente
de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente
arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um
longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
► Fig.2
1Indicador da bateria2Botão de vericação3Gatilho do interruptor
4Pega superior5Alavanca de segurança6Protetor frontal das mãos
7Barra de guia8Corrente de serra9Fixador da corrente
10 Porca de retenção11 Parafuso de ajuste da corrente12 Bateria
13 Lâmpada de alimentação principal14 Indicador de modo15 Interruptor de alimentação principal
16 Tampa17 Parafuso de ajuste (para bomba
19 Pega frontal20 Tampão do depósito de óleo21 Para-choques de pico
22 Cobertura da barra de guia----
de óleo)
95 PORTUGUÊS
18 Mosquetão
Page 96
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
► Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação
Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras
acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadorasCapacidade
restante
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO:Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a
bateria. Se não segurar rmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas
mãos resultando em danos na ferramenta e na bateria e ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria
com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Empurre-a até o m para que a mesma encaixe no
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no
lado superior do botão, signica que não está completamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho.
Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta
acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo
ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi
colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da bateria
► Fig.4: 1. Indicador da bateria 2. Botão de
Prima o botão de vericação para indicar a capacidade
restante das baterias. Os indicadores da bateria correspondem a cada bateria.
vericação
Estado dos indicadores da bateriaCapacidade
Aceso
Apagado
A piscar
restante da
bateria
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
AcesoApagadoA piscar
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o
motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta
para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou
bateria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Quando a bateria é utilizada de tal forma que provoque
uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para
automaticamente e a lâmpada de alimentação principal
pisca a verde. Nesta situação, desligue a ferramenta e
pare a aplicação que provocou a sobrecarga na ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou bateria estiver sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de alimentação
principal acende a vermelho. Neste caso, deixe a ferramenta
e a bateria arrefecerem antes de voltar a ligar a ferramenta.
NOTA: Num ambiente de alta temperatura, a proteção contra sobreaquecimento provavelmente funciona e a ferramenta para automaticamente.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria não for suciente,
a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de
alimentação principal pisca a vermelho. Neste caso,
remova a bateria da ferramenta e carregue a bateria.
96 PORTUGUÊS
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
Page 97
Interruptor de alimentação principal
Ação do interruptor
AVISO: Desligue sempre o interruptor de
alimentação principal quando não estiver a ser
utilizado.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de alimentação principal até a lâmpada de alimentação principal
acender a verde. Para desligar, prima novamente o
interruptor de alimentação principal.
► Fig.6: 1. Lâmpada de alimentação principal
2. Indicador de modo 3. Interruptor de ali-
mentação principal
NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca
a verde se o gatilho do interruptor for premido em
condições não-operacionais. A lâmpada pisca numa
das seguintes condições.
• Quando ligar o interruptor de alimentação principal enquanto pressiona a alavanca de segurança e o gatilho do interruptor.
• Quando premir o gatilho do interruptor enquanto
o travão da corrente está ativado.
• Quando soltar o travão da corrente enquanto
pressiona a alavanca de segurança e o gatilho
do interruptor.
NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de desconexão automática. De modo a evitar o arranque acidental, o interruptor de alimentação principal desliga
automaticamente quando o gatilho do interruptor não
é premido por um determinado período após o interruptor de alimentação principal ser ligado.
Pode utilizar a ferramenta no modo de Impulso do
Binário para cortar ramos espessos ou duros. Para
utilizar a ferramenta no modo de Impulso do Binário,
quando a ferramenta estiver desligada, prima o interruptor de alimentação principal durante alguns segundos até o indicador de modo acender a verde.
NOTA: Pode utilizar a ferramenta no modo de
Impulso do Binário até 60 segundos. Dependendo
das condições de utilização, este modo muda para o
modo normal em menos de 60 segundos.
NOTA: Se o indicador de modo piscar a verde
quando premir o interruptor de alimentação principal
durante alguns segundos, o modo de Impulso do
Binário não está disponível. Neste caso, siga os
procedimentos seguintes.
• O modo de Impulso do Binário não está disponível logo após a operação de corte. Aguarde
mais de 10 segundos e, em seguida, prima
novamente o interruptor de alimentação principal durante alguns segundos.
• Se utilizar o modo de Impulso do Binário várias
vezes, a utilização deste modo ca limitada
para proteger a bateria. Se o modo de Impulso
do Binário não estiver disponível após aguardar
durante mais de 10 segundos, substitua a bateria por uma bateria totalmente carregada ou
recarregue a bateria.
NOTA: Se a lâmpada de alimentação principal acender a vermelho ou piscar a vermelho ou a verde,
consulte as instruções relativas ao sistema de proteção da ferramenta/bateria.
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com uma alavanca de segurança
que impede o arranque acidental da ferramenta.
NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando
simplesmente prime o gatilho do interruptor sem
premir a alavanca de segurança. Devolva a ferramenta ao nosso centro de assistência autorizado
para proceder a reparações adequadas ANTES de
continuar a utilizá-la.
AVISO: NUNCA utilize ta-cola nem tente
anular a nalidade e funcionamento da alavanca
de desbloqueio.
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria
na ferramenta, verique sempre se o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para a
posição “OFF” quando libertado.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode
partir o gatilho.
De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja pressionado acidentalmente, é disponibilizada uma alavanca de
segurança. Para efetuar o arranque da ferramenta, pressione
a alavanca de segurança e prima o gatilho do interruptor. A
velocidade da ferramenta aumenta ao aumentar a pressão no
gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar.
► Fig.7:
1. Gatilho do interruptor 2. Alavanca de segurança
Vericar o travão da corrente
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente
com as duas mãos quando a liga. Segure a pega
superior com a mão direita e a pega frontal com
a mão esquerda. A barra e a corrente não devem
tocar em nenhum objeto.
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar imediatamente ao efetuar este teste, a serra
não deve ser utilizada de maneira nenhuma.
Consulte o nosso centro de assistência
autorizado.
1. Pressione a alavanca de segurança e depois
o gatilho do interruptor. A corrente de serra liga
imediatamente.
2. Pressione o protetor frontal das mãos para a
frente com a parte de trás da sua mão. Certique-se de
que a serra de corrente para imediatamente.
► Fig.8: 1. Protetor frontal das mãos 2. Posição de
desbloqueio 3. Posição de bloqueio
Vericar o travão de inatividade
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar dentro de dois segundos ao efetuar este
teste, pare utilizando a serra de corrente e consulte o nosso centro de assistência autorizado.
Execute a serra de corrente e depois solte completamente o gatilho do interruptor. A corrente de serra deve
parar completamente dentro de dois segundos.
97 PORTUGUÊS
Page 98
Ajustar a lubricação da corrente
Pode ajustar a taxa de alimentação da bomba de óleo
com o parafuso de ajuste utilizando uma chave universal. A quantidade de óleo pode ser ajustada em 3 passos. Abra a tampa para ajustar o parafuso de ajuste.
► Fig.9: 1. Tampa 2. Parafuso de ajuste
Mosquetão (ponto de xação da
corda)
Pode pendurar a ferramenta, apertando a corda ao
mosquetão. Puxe o mosquetão para cima e, em
seguida, aperte-o com a corda.
► Fig.10: 1. Mosquetão
Para-choques de pico
A ferramenta está equipada com o para-choques de
pico de série. Solicite a substituição do para-choques
de pico nos centros de assistência autorizados da
Makita.
Quando realizar a operação de corte, engate o parachoques de pico com o tronco e utilize-o como uma
alavanca.
Função eletrónica
A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas
para fácil operação.
• Controlo constante da velocidade
A função de controlo da velocidade assegura a
velocidade constante da rotação independente-
mente das condições de carga.
Para remover a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor
frontal das mãos.
2. Solte o parafuso de ajuste da corrente e, em
seguida, a porca de retenção.
► Fig.11: 1. Parafuso de ajuste da corrente 2. Porca
3. Retire a cobertura da roda de corrente e depois
remova a corrente de serra e a barra de guia do corpo
da serra de corrente.
Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Verique a direção da corrente de serra.
Corresponda a direção da corrente de serra com a
direção da marca no corpo da serra de corrente.
2. Encaixe uma extremidade da corrente de serra na
parte de cima da barra de guia.
3.
volta da roda de corrente e, em seguida, prenda a barra de
guia ao corpo da serra de corrente, alinhando o orifício na
barra de guia com o pino no corpo da serra de corrente.
► Fig.12: 1. Roda de corrente 2. Orifício
4. Insira a saliência e o pino da cobertura da roda de
corrente no corpo da serra de corrente e, em seguida,
feche a cobertura de modo que o perno e o pino no
corpo da serra de corrente encostem nas respetivas
contrapartes na cobertura.
► Fig.13: 1. Saliência 2. Cobertura da roda de cor-
5. Aperte a porca de retenção para xar a cobertura
da roda de corrente e, em seguida, solte-a um pouco
para ajustar a tensão.
► Fig.14: 1. Porca de retenção
de retenção
Encaixe a outra extremidade da corrente de serra em
rente 3. Perno 4. Pino
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria
retirada antes de executar qualquer trabalho na
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de
serra com as mãos desprotegidas. Use sempre
luvas quando manusear a corrente de serra.
Extração ou instalação da corrente
de serra
PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra
de guia ainda estão quentes logo após o funcio-
namento. Deixe-as arrefecer o suciente antes de
efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Continue a executar o proce-
dimento de instalação ou remoção da corrente de
serra num local limpo, sem serradura e outro tipo
de sujidade.
Ajustar a tensão da corrente de serra
PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor-
rente de serra. Uma tensão excessivamente alta da
corrente de serra pode parti-la e provocar desgaste
da barra de guia.
PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado
solta pode saltar para fora da barra e, deste
modo, apresentar riscos de acidente.
A corrente de serra pode car frouxa após muitas horas
de utilização. Verique de vez em quando a tensão da
corrente de serra antes de utilizar a serra.
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor
frontal das mãos.
2. Solte a porca de retenção ligeiramente para soltar
minimamente a cobertura da roda de corrente.
► Fig.15: 1. Porca de retenção
3. Levante ligeiramente a ponta da barra de guia e
ajuste a tensão da corrente. Rode o parafuso de ajuste
da corrente para a direita para apertar, rode-o para a
esquerda para soltar.
Para a corrente de serra 90PX e 91PX:
Aperte a corrente de serra até o lado inferior da mesma
encaixar na calha da barra de guia, conforme ilustrado.
► Fig.16: 1. Barra de guia 2. Corrente de serra
3. Parafuso de ajuste da corrente
98 PORTUGUÊS
Page 99
Para a corrente da serra 25AP:
Aperte a corrente de serra de modo que a folga entre o
centro do lado inferior da barra de guia e a corrente de
serra seja de aproximadamente 1 mm a 2 mm.
4. Continue a segurar a barra de guia ao de leve e
aperte a cobertura da roda de corrente.
Para a corrente de serra 90PX e 91PX:
Certique-se de que a corrente de serra não ca solta
na parte de baixo.
Para a corrente da serra 25AP:
Certique-se de que a folga entre o centro do lado
inferior da barra de guia e a corrente de serra seja de
aproximadamente 1 mm a 2 mm.
5. Aperte a porca de retenção para xar a cobertura
da roda de corrente.
► Fig.17: 1. Porca de retenção
OPERAÇÃO
Lubricação
A corrente de serra é lubricada automaticamente ao
operar com a ferramenta. Verique periodicamente a
quantidade de óleo restante no depósito de óleo atra-
vés da janela de inspeção de óleo.
Deite a serra de corrente de lado, pressione o tampão
do depósito de óleo e, em seguida, remova o tampão
do depósito de óleo para encher o depósito. A quantidade apropriada de óleo é 200 ml. Após encher o depó-
sito, certique-se de que o tampão do depósito de óleo
está bem apertado.
► Fig.18: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Janela de
inspeção de óleo
Segure a serra de corrente afastada da árvore. Ligue-a
e aguarde até que a lubricação na corrente de serra
seja adequada.
► Fig.19
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de cor-
rente pela primeira vez ou quando reabastecer o
tanque após o mesmo estar completamente vazio,
adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de
enchimento. Caso contrário, o fornecimento de
óleo pode ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor-
rentes de serra para serras de corrente Makita ou
óleos equivalentes disponíveis no mercado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira
ou partículas nem óleo volátil.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal
quando podar árvores. O óleo mineral pode dani-
car as árvores.
OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte,
certique-se de que o tampão do depósito de óleo
está aparafusado na posição correta.
TRABALHAR COM A SERRA DE
CORRENTE
PRECAUÇÃO: Os utilizadores iniciantes
devem antes praticar e cortar troncos sobre um
cavalete de serra ou suporte.
PRECAUÇÃO: Quando serrar madeira pré-
cortada utilize um suporte de segurança (cavalete
de serra ou suporte). Não segure a peça de trabalho com o pé e não permita que ninguém a segure
nem a mantenha estável.
PRECAUÇÃO: Fixe as peças circulares con-
tra rotação.
PRECAUÇÃO: Mantenha todo o seu corpo
afastado da corrente de serra quando o motor
estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente
rmemente com as duas mãos quando o motor
estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha
sempre os pés rmes e em equilíbrio.
OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de
ventilação da ferramenta.
Podar árvores
Coloque o corpo da serra de corrente em contacto com
o ramo a ser cortado antes de ligar a ferramenta. Caso
contrário pode fazer com que a barra de guia oscile,
resultando em ferimentos no operador. Serre a madeira
que necessita de serrar movendo apenas a serra para
baixo usando o peso da serra de corrente.
► Fig.20
Se não conseguir cortar a madeira completamente com
um simples corte:
Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar
e recue a serra de corrente um pouco.
► Fig.21
Quando cortar ramos espessos, realize primeiramente
um corte inferior supercial e, em seguida, realize o
corte nal a partir de cima.
► Fig.22
Se tentar cortar ramos espessos a partir de baixo, o
ramo pode car mais curto e prender a corrente de
serra no corte. Se tentar cortar ramos espessos a partir
de cima sem realizar um corte inferior supercial, o
ramo pode lascar.
► Fig.23
Cortes transversais
1. Coloque o corpo da serra de corrente na madeira
a ser cortada.
► Fig.24
2. Com a corrente de serra a funcionar, serre a
madeira utilizando a pega superior para elevar a serra e
a frontal para guiá-la.
99 PORTUGUÊS
Page 100
3. Continue o corte aplicando uma ligeira pressão
na pega superior, facilitando a saída da serra para trás,
ligeiramente.
OBSERVAÇÃO: Ao executar diversos cortes,
desligue a serra de corrente entre os cortes.
PRECAUÇÃO: Se utilizar o bordo superior
da barra para cortar, a serra de corrente pode ser
impulsionada na sua direção se a corrente car
presa. Por isso, corte com o bordo inferior para
que, se ocorrer, a serra seja impulsionada para o
lado oposto a si.
► Fig.25
Transportar a ferramenta
Antes de transportar a ferramenta, aplique sempre o
travão da corrente e remova as baterias da ferramenta.
Anexe a cobertura da barra de guia. Cubra igualmente
a bateria com a cobertura da bateria.
► Fig.26: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura
da bateria
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a
bateria foi retirada antes de executar qualquer
inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando
executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto,
as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste
devem ser levados a cabo pelos centros de assistência
Makita autorizados ou pelos centros de assistência de
fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Aar a corrente de serra
Ae a corrente de serra quando:
• O pó de serragem produzido ao serrar madeira
húmida parece farinha;
• A corrente penetra na madeira com diculdade,
mesmo que exerça bastante pressão;
• A extremidade de corte está obviamente
danicada;
•
A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar a
madeira. (isto é devido à aação irregular da corrente de serra ou danos em apenas um dos lados)
Ae a corrente de serra frequentemente, mas apenas
um pouco de cada vez. Normalmente, duas ou três
passadas da lima será o suciente para aação regular.
Leve a corrente de serra para ser aada no nosso centro de assistência autorizado se já a aou várias vezes.
100 PORTUGUÊS
Critérios para aar:
AVISO: A distância excessiva entre a extre-
midade de corte e o limitador de profundidade
aumenta o risco de recuo.
► Fig.27: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância
entre a extremidade de corte e o limitador
de profundidade 3. Comprimento mínimo
da lâmina (3 mm)
— Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual.
Diferentes comprimentos da lâmina impedem a
corrente de serra de funcionar normalmente e
podem fazer com que a corrente de serra parta.
— Não ae mais a corrente a partir do momento em
que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou
inferior. A corrente tem de ser substituída por uma
nova.
— A espessura da apara é determinada pela dis-
tância entre o limitador de profundidade (ponta
redonda) e a extremidade de corte.
— Os melhores resultados de corte são obtidos com
a seguinte distância entre a extremidade de corte
e o limitador de profundidade.
• Lâmina da serra 90PX: 0,65 mm
• Lâmina da serra 91PX: 0,65 mm
• Lâmina da serra 25AP: 0,65 mm
► Fig.28
— Um ângulo de aação de 30° terá de ser o mesmo
para todos as lâminas. As diferenças de ângulo
fazem com que o funcionamento da serra seja
mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e
fazem com que a serra parta.
— Utilize uma lima circular adequada para que o
ângulo de aação apropriado seja mantido contra
os dentes.
• Lâmina da serra 90PX: 55°
• Lâmina da serra 91PX: 55°
• Lâmina da serra 25AP: 55°
Limas e como trabalhar com elas
— Utilize uma lima circular especial (acessório opcio-
nal) para correntes de serra para aar a serra. As
limas circulares normais não são adequadas.
— O diâmetro da lima circular para cada corrente de
serra é o seguinte:
• Lâmina da serra 90PX: 4,5 mm
• Lâmina da serra 91PX: 4,0 mm
• Lâmina da serra 25AP: 4,0 mm
— A lima só deve engatar nos dentes no curso para
a frente. Levante a lima para a retirar do dente no
curso de retorno.
— Ae primeiro os dentes mais curtos. Em seguida,
o comprimento destes dentes mais curtos passa
a ser o padrão para os restantes na corrente de
serra.
— Movimente a lima como indicado na ilustração.
► Fig.29: 1. Lima 2. Corrente de serra
— O movimento da lima torna-se mais fácil se
utilizar um porta-limas (acessório opcional). O
porta-limas é marcado com o ângulo de aação
correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com
a corrente da serra) e limita a profundidade de
penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.