Makita DUC256Z User Manual

Page 1
EN
Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL 8
FR
DE
IT
ES
PT
DA
EL
TR
Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 20
Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG 34
Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 48
Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING 62
Electrosierra Inalámbrica
Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 90
Akku-kædesav BRUGSANVISNING 104
Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 117
Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU 133
DUC256
MANUAL DE INSTRUCCIONES
76
DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Page 2
Fig.1
26
1
345
78
12
13
1011
9
16
17
22
Fig.2
21
1920
14
15
18
Fig.3
21
1
2
3
Fig.4
2
Page 3
23
23
1
Fig.5
Fig.6
2
1
21
3
Fig.8
1
2
2
1
Fig.7
Fig.9
1
Fig.10
3
Page 4
1
2
Fig.11
1
Fig.15
Fig.12
1
4
Fig.13
1
2
2
3
1
2
Fig.16
3
Fig.17
4
1
1
2
Fig.14
Fig.18
1
4
Page 5
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.22
2
1
2
1
Fig.26
5
Page 6
1
22
1
Fig.27
Fig.28
Fig.29
3
1
Fig.31
30
30
55
55
Fig.32
1
2
Fig.33
Fig.30
30
1
1/5
1
Fig.34
6
2
Page 7
2
Fig.35
2
1
Fig.36
1
7
Page 8
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Overall length (without guide bar) 270 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight *1 4.2 kg
*2 4.6 - 4.8 kg 4.7 - 4.9 kg 4.8 - 5.0 kg 4.8 - 5.1 kg 4.6 - 4.7 kg
Standard guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Recommended guide bar length
Applicable saw chain type (refer to the table below)
Standard sprocket Number of teeth 6 9
Chain speed 0 - 20 m/s
Chain oil tank volume 200 cm
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
Weight, with largest battery cartridge and empty oil tank, and without guide bar and chain, according to EN ISO 11681-2.
*1: *2: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge.
Applicable battery cartridge
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Saw chain, guide bar, and sprocket combination
Number of drive links 40 46 52 56
Guide bar Guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Sprocket Number of teeth 6
Number of drive links 40 46 52 56
Guide bar Guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Sprocket Number of teeth 6
with 90PX 250 - 400 mm -
with 91PX 250 - 400 mm -
with 25AP - 250 mm
90PX 91PX
Pitch 3/8″ 1/4″
(0 - 1,200 m/min)
Saw chain type 90PX
Cutting length 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Pitch 3/8″
Gauge 1.1 mm
Type Sprocket nose bar
Pitch 3/8″
Saw chain type 91PX
Cutting length 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Pitch 3/8″
Gauge 1.3 mm
Type Sprocket nose bar
Pitch 3/8″
3
25AP
8 ENGLISH
Page 9
Saw chain type 25AP
Ni-MH
Number of drive links 60
Guide bar Guide bar length 250 mm
Cutting length 253 mm
Pitch 1/4″
Gauge 1.3 mm
Type Carving bar
Sprocket Number of teeth 9
Pitch 1/4″
WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may
result.
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Wear safety glasses.
Wear ear protection.
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
This saw is to be used by properly trained operators only.
Do not expose to moisture.
Maximum permissible cut length
Always use two hands when operating the chain saw.
Beware of chain saw kickback and avoid contact with bar tip.
Direction of chain travel
Intended use
The tool is intended for cutting branches and pruning trees. It is also suitable for tree service.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN ISO 11681-2:
Model DUC256
Sound pressure level (L Sound power level (LWA) : 103 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC306
Sound pressure level (L Sound power level (LWA) : 103 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC356
Sound pressure level (L Sound power level (LWA) : 103 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC406
Sound pressure level (L Sound power level (LWA) : 103 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC256C
Sound pressure level (L Sound power level (LWA) : 103 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE
: The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
) : 89 dB(A)
pA
) : 89 dB(A)
pA
) : 89 dB(A)
pA
) : 89 dB(A)
pA
) : 89 dB(A)
pA
Li-ion
Saw chain oil adjustment
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their imple­mentation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
9 ENGLISH
Page 10
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN ISO 11681-2:
Model DUC256
Work mode: cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,W
) : 3.2 m/s
2
2
Model DUC306
Work mode: cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,W
) : 3.2 m/s
2
2
Model DUC356
Work mode: cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,W
) : 3.2 m/s
2
2
Model DUC406
Work mode: cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,W
) : 3.2 m/s
2
2
Model DUC256C
Work mode: cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 2.5 m/s2 or less
h,W
2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Cordless Chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right
hand on the top handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand conguration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may con­tact hidden wiring. Saw chains contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protec-
tive clothing will reduce personal injury by ying
debris or accidental contact with the saw chain.
5. Always keep proper footing.
6. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the
wood bres is released the spring loaded limb may
strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
7. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
8. Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain
saw always t the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating, chain ten- sioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for pur- poses not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non­wood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
10 ENGLISH
Page 11
12. Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety
devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting
jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incor­rect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a rm grip, with thumbs and ngers
encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
Fig.1
Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unin­tended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains spec­ied by the manufacturer. Incorrect replace­ment bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
13. Before starting work, check that the chain
saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that:
The chain brake is working properly;
The run-down brake is working properly;
The bar and the sprocket cover are tted
correctly;
The chain has been sharpened and ten­sioned in accordance with the regulations.
14. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with the chain cover being installed on it may cause the chain cover to thrown out forward resulting in
personal injury and damage to objects around the
operator.
Additional Safety Warnings:
1. When using the tool with battery adapter, be careful not to trip over the cord during operation.
2. When using the tool with battery adapter, keep the cord away from obstacles such as a work­piece and branches during operation. The cord
caught by obstacles may cause serious injury.
Top handle chainsaw specic safety
warnings
1. This chain saw is designed especially for tree care and surgery. The chain saw is intended to be used by properly trained persons only. Observe all instructions, procedures and rec­ommendations from the relevant professional organization. Otherwise fatal accidents may occur. It is recommend that always using a rising platform (cherry picker, lift) for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dangerous and require special training. The operators must be trained to become familiar with safety equipment usage and climbing techniques. Always use the appropriate belts, ropes and carabiners when working in trees. Always use restraining equipment for both the operator and the saw.
2. Perform cleaning and maintenance before storage in accordance with the instruction manual.
3. Ensure safe positioning of the chain saw during car transportation to avoid fuel or chain oil leakage, damage to the tool and personal injury.
4. Regularly check the functionality of chain brake.
5. Do not ll the chain oil near re. Never smoke when you ll the chain oil.
6. National regulation may restrict the use of the chain saw.
7. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for mal­function. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspec­tion and repair.
8. Always activate the chain brake before starting the chain saw.
9. Hold the saw rmly in place to avoid skating
(skid movement) or bouncing of the saw when starting a cut.
10. At the end of the cut, be careful to keep your balance due to the “drop”.
11. Take into account the direction and speed of the wind. Avoid sawdust and chain oil mist.
Protective equipment
1. In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment must be used during operation of the chain saw:
— The kind of clothing should be appropriate,
i. e. it should be tight-tting but not be a hindrance. Do not wear jewelry or clothing
which could become entangled with bushes or shrubs. If you have long hair, always wear a hairnet!
— It is necessary to wear a protective helmet
whenever working with the chain saw. The protective helmet is to be checked in regu­lar intervals for damage and is to be replaced after 5 years at the latest. Use only approved protective helmets.
11 ENGLISH
Page 12
— The face shield of the protective helmet (or
the goggles) protects against sawdust and wood chips. During operation of the chain saw always wear a goggle or a face shield to
prevent eye injuries.
— Wear adequate noise protection equip-
ment (ear muffs, ear plugs, etc.)
— The protective jacket consists of 22 layers
of nylon and protects the operator against cuts. It is always to be worn when working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or when climbing with ropes.
The protective brace and bib overall is made of a nylon fabric with 22 layers and protects against cuts. We strongly recommend its use.
Protective gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the chain saw.
— During operation of the chain saw safety
shoes or safety boots tted with anti skid sole, steel toe caps and protection for the leg must always to be worn. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques.
Vibration
1. Individuals with poor circulation who are exposed
to excessive vibration may experience injury to
blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the ngers, hands or wrists: “Falling asleep” (numb­ness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin. If any of these symp- toms occur, see a physician! To reduce the risk
of “white nger disease”, keep your hands warm
during operation and well maintain the equipment and accessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
12 ENGLISH
Page 13
PARTS DESCRIPTION
Fig.2
1 Battery indicator 2 Check button 3 Switch trigger
4 Top handle 5 Lock-off lever 6 Front hand guard
7 Guide bar 8 Saw chain 9 Chain catcher
10 Retaining nut 11 Chain adjusting screw 12 Battery cartridge
13 Main power lamp 14 Mode indicator 15 Main power switch
16 Cap 17 Adjusting screw (for oil pump) 18 Carabiner
19 Front handle 20 Oil tank cap 21 Spike bumper
22 Guide bar cover - - - -
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status Remaining
On
Off
Blinking
battery
capacity
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted Off Blinking
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
13 ENGLISH
Page 14
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops and the main power lamp blinks in green. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automat­ically and the main power lamp lights up in red. In this case, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
NOTE: In high temperature environment, the over­heat protection likely to work and the tool stops automatically.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops auto­matically and the main power lamp blinks in red. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Main power switch
NOTE: You can use the tool in the Torque Boost
mode up to 60 seconds. Depending on the usage conditions, this mode shifts to the normal mode in less than 60 seconds.
NOTE: If the mode indicator blinks in green when you press the main power switch for a few seconds, the Torque Boost mode is not available. In this case, follow the steps below.
The Torque Boost mode is not available right after the cutting operation. Wait for more than 10 seconds, and then press the main power switch for a few seconds again.
If you use the Torque Boost mode several times, the use of the Torque Boost mode is restricted to protect the battery. If the Torque Boost mode is not available after waiting for more than 10 sec­onds, replace the battery cartridge with a fully charged one, or recharge the battery cartridge.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or blinks in red or green, refer to the instructions for tool/ battery protection system.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
To turn on the tool, press the main power switch until the main power lamp lights up in green. To turn off, press the main power switch again.
Fig.6: 1. Main power lamp 2. Mode indicator
3. Main power switch
NOTE: The main power lamp blinks in green if the
switch trigger is pulled under unoperatable conditions. The lamp blinks in one of the following conditions.
When you turn on the main power switch while holding down the lock-off lever and the switch trigger.
When you pull the switch trigger while the chain brake is applied.
When you release the chain brake while holding down the lock-off lever and pulling the switch trigger.
NOTE: This tool employs the auto power-off function. To avoid unintentional start up, the main power switch will automatically shut down when the switch trigger is not pulled for a certain period after the main power switch is turned on.
You can use the tool in the Torque Boost mode for cutting thick branches or hard branches. To use the tool in the Torque Boost mode, when the tool is turned off, press the main power switch for a few seconds until the mode indicator lights up in green.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, depress the lock-off lever and pull the switch trigger. The tool speed increases by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Fig.7: 1. Switch trigger 2. Lock-off lever
Checking the chain brake
CAUTION: Hold the chain saw with both
hands when switching it on. Hold the top handle with your right hand, the front handle with your left. The bar and the chain must not be in contact with any object.
CAUTION: Should the saw chain not stop
immediately when this test is performed, the saw may not be used under any circumstances. Consult our authorized service center.
14 ENGLISH
Page 15
1. Press the lock-off lever, then pull the switch trig­ger. The saw chain starts immediately.
2. Push the front hand guard forwards with the back of your hand. Make sure that the chain saw comes to an immediate standstill.
Fig.8: 1. Front hand guard 2. Unlocked position
3. Locked position
Checking the run-down brake
CAUTION: If the saw chain does not stop
within two seconds in this test, stop using the chain saw and consult our authorized service center.
Run the chain saw then release the switch trigger com­pletely. The saw chain must come to a standstill within two seconds.
Adjusting the chain lubrication
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting
screw using the universal wrench. The amount of oil
can be adjusted in 3 steps. Open the cap to adjust the adjusting screw. ► Fig.9: 1. Cap 2. Adjusting screw
Carabiner (rope attachment point)
You can hang the tool by attaching the rope to the cara­biner. Pull up the carabiner, and then tie it with the rope.
Fig.10: 1. Carabiner
Spike bumper
The tool is equipped with the spike bumper as stan­dard. For replacement of the spike bumper, ask Makita Authorized Service Centers. When you perform the cutting operation, engage the spike bumper with the trunk and use it as a lever.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for easy operation.
Constant speed control The speed control function provides the constant rotation speed regardless of load conditions.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Do not touch the saw chain with
bare hands. Always wear gloves when handling the saw chain.
Removing or installing saw chain
CAUTION: The saw chain and the guide bar
are still hot just after the operation. Let them cool down enough before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Carry out the procedure of install-
ing or removing saw chain in a clean place free from sawdust and the like.
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Release the chain brake by pulling the front hand guard.
2. Loosen the chain adjusting screw, then the retain- ing nut.
Fig.11: 1. Chain adjusting screw 2. Retaining nut
3. Remove the sprocket cover then remove the saw
chain and guide bar from the chain saw body. To install the saw chain, perform the following steps:
1. Check the direction of the saw chain. Match the direction of the saw chain with that of the mark on the chain saw body.
2. Fit one end of the saw chain on the top of the guide bar.
3. Fit the other end of the saw chain around the sprocket, then attach the guide bar to the chain saw body, aligning the hole on the guide bar with the pin on the chain saw body.
Fig.12: 1. Sprocket 2. Hole
4. Insert the protrusion and the pin on the sprocket
cover to the chain saw body, and then close the cover so that the bolt and pin on the chain saw body meet their counterparts on the cover.
Fig.13: 1. Protrusion 2. Sprocket cover 3. Bolt
4. Pin
5. Tighten the retaining nut to secure the sprocket
cover, then loosen it a bit for tension adjustment. ► Fig.14: 1. Retaining nut
Adjusting saw chain tension
CAUTION: Do not tighten the saw chain too
much. Excessively high tension of saw chain may
cause breakage of saw chain and wear of the guide bar.
CAUTION: A chain which is too loose can
jump off the bar and it may cause an injury accident.
The saw chain may become loose after many hours of use. From time to time check the saw chain tension before use.
1. Release the chain brake by pulling the front hand guard.
2. Loosen the retaining nut a bit to loosen the sprocket cover lightly. Fig.15: 1. Retaining nut
15 ENGLISH
Page 16
3. Lift up the guide bar tip slightly and adjust the
chain tension. Turn the chain adjusting screw clockwise
to tighten, turn it counterclockwise to loosen.
For chain blade 90PX and 91PX:
Tighten the saw chain until the lower side of the saw
chain ts in the guide bar rail as illustrated. ► Fig.16: 1. Guide bar 2. Saw chain 3. Chain adjust-
ing screw
For chain blade 25AP:
Tighten the saw chain so that the gap between the cen­ter of the lower side of the guide bar and the saw chain becomes approximately 1 mm to 2 mm.
4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the
sprocket cover.
For chain blade 90PX and 91PX:
Make sure that the saw chain does not loose at the lower side.
For chain blade 25AP:
Make sure that the gap between the center of the lower side of the guide bar and the saw chain is approximately 1 mm to 2 mm.
5. Tighten the retaining nut to secure the sprocket
cover.
Fig.17: 1. Retaining nut
OPERATION
Lubrication
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation. Check the amount of remaining oil in the oil tank periodically through the oil inspection window.
To rell the tank, lay the chain saw on its side, then
push the oil tank cap, and then remove the oil tank
cap. The proper amount of oil is 200 ml. After relling
the tank, make sure that the oil tank cap is tightened securely.
Fig.18: 1. Oil tank cap 2. Oil inspection window
After relling, hold the chain saw away from the
tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate.
Fig.19
NOTICE: When lling the chain oil for the rst
time, or relling the tank after it has been com-
pletely emptied, add oil up to the bottom edge of
the ller neck. The oil delivery may otherwise be
impaired.
NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for
Makita chain saws or equivalent oil available in the market.
NOTICE: Never use oil including dust and parti-
cles or volatile oil.
NOTICE: When pruning trees, use botanical oil.
Mineral oil may harm trees.
NOTICE: Before the cutting operation, make sure
that the provided oil tank cap is screwed in place.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
CAUTION: The rst time user should, as a
minimum practice, do cutting logs on a saw-horse or cradle.
CAUTION: When sawing precut timber, use a
safe support (saw horse or cradle). Do not steady the workpiece with your foot, and do not allow anyone else to hold or steady it.
CAUTION:
Secure round pieces against rotation.
CAUTION: Keep all parts of the body away
from the saw chain when the motor is operating.
CAUTION: Hold the chain saw rmly with
both hands when the motor is running.
CAUTION: Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
NOTICE: Never toss or drop the tool. NOTICE: Do not cover the vents of the tool.
Pruning trees
Bring the chain saw body into contact with the branch to be cut before switching on. Otherwise it may cause the
guide bar to wobble, resulting in injury to operator. Saw the wood to be cut by just moving it down by using the
weight of the chain saw.
Fig.20
If you cannot cut the timber right through with a single stroke: Apply light pressure to the handle and continue sawing and draw the chain saw back a little.
Fig.21
When cutting thick branches, rst make a shallow undercut and then make the nish cut from the top. ► Fig.22
If you try to cut off thick branches from the bottom, the branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try to cut off thick branches from the top without a shallow undercut, the branch may splinter.
Fig.23
Bucking
1. Rest the chain saw body on the wood to be cut. Fig.24
2. With the saw chain running, saw into the wood
while using the top handle to raise the saw and the front one to guide it.
3. Continue the cut by applying slight pressure to the top handle, easing the saw back slightly.
NOTICE: When making several cuts, switch the
chain saw off between cuts.
CAUTION: If the upper edge of the bar is used
for cutting, the chain saw may be deected in
your direction if the chain becomes trapped. For this reason, cut with the lower edge, so that the
saw will be deected away from your body.
Fig.25
16 ENGLISH
Page 17
Carrying tool
Before carrying the tool, always apply the chain brake and remove the battery cartridges from the tool. Then attach the guide bar cover. Also cover the battery cartridge with the battery cover.
Fig.26: 1. Guide bar cover 2. Battery cover
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
CAUTION: Always wear gloves when perform-
ing any inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Sharpening the saw chain
Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
The chain penetrates the wood with difculty, even
when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood. (caused by uneven sharpening of the saw chain or damage to one side only)
Sharpen the saw chain frequently but a little each time. Two or three strokes with a le are usually sufcient for routine resharp­ening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in our authorized service center.
Sharpening criteria:
WARNING: An excessive distance between
the cutting edge and depth gauge increases the risk of kickback.
Fig.27: 1. Cutter length 2. Distance between cutting
— All cutter length must be equal. Different cutter
— Do not sharpen the chain when the cutter length
— The best cutting results are obtained with following
edge and depth gauge 3. Minimum cutter length (3 mm)
lengths prevent the saw chain from running smoothly and may cause the saw chain to break.
has reached 3 mm or shorter. The chain must be replaced with new one.
The chip thickness is determined by the distance between the depth gauge (round nose) and the cutting edge.
distance between cutting edge and depth gauge.
Chain blade 90PX : 0.65 mm
Chain blade 91PX : 0.65 mm
Chain blade 25AP : 0.65 mm
Fig.28
— The sharpening angle of 30° must be the same on
all cutters. Different cutter angles cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and lead to chain breaks.
— Use a suitable round le so that the proper sharp-
ening angle is kept against the teeth.
Chain blade 90PX : 55°
Chain blade 91PX : 55°
Chain blade 25AP : 55°
File and le guiding
— Use a special round le (optional accessory) for
saw chains to sharpen the chain. Normal round
les are not suitable.
— Diameter of the round le for each saw chain is as
follows:
Chain blade 90PX : 4.5 mm
Chain blade 91PX : 4.0 mm
Chain blade 25AP : 4.0 mm
— The le should only engage the cutter on the for-
ward stroke. Lift the le off the cutter on the return
stroke.
— Sharpen the shortest cutter rst. Then the length
of this shortest cutter becomes the standard for all other cutters on the saw chain.
— Guide the le as shown in the gure. ► Fig.29: 1. File 2. Saw chain
— The le can be guided more easily if a le holder
(optional accessory) is employed. The le holder
has markings for the correct sharpening angle of 30° (align the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the
le diameter).
Fig.30: 1. File holder
— After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory).
Fig.31 — Remove any projecting material, however small,
with a special at le (optional accessory).
— Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning the guide bar
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove.
They may clog the bar groove and impair the oil ow.
Clean out the chips and sawdust every time when you sharpen or replace the saw chain.
Fig.32
Cleaning the sprocket cover
Chips and saw dust will accumulate inside of the sprocket cover. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool then clean the chips and saw dust.
Fig.33
17 ENGLISH
Page 18
Cleaning the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil dis­charge hole during operation. These dust or particles
may impair the oil to ow and cause an insufcient
lubrication on the whole saw chain. When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil discharge hole as follows.
1. Remove the sprocket cover and saw chain from
the tool.
2. Remove the small dust or particles using a slotted
screwdriver or the like.
Fig.34: 1. Slotted screwdriver 2. Oil discharge hole
3. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the
switch trigger to ow built-up dust or particles off the oil
discharge hole by discharging chain oil.
4. Remove the battery cartridge from the tool.
Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
CAUTION:
saw chain. Have the sprocket replaced in this case.
Before tting a new saw chain, check the condition of
the sprocket.
Fig.35: 1. Sprocket 2. Areas to be worn out Always t a new locking ring when replacing the sprocket.
Fig.36: 1. Locking ring 2. Sprocket
NOTICE: Make sure that the sprocket is installed
as shown in the gure.
A worn sprocket will damage a new
Storing the tool
1.
Clean the tool before storing. Remove any chips and
sawdust from the tool after removing the sprocket cover.
2. After cleaning the tool, run it under no load to lubri­cate the saw chain and guide bar.
3. Cover the guide bar with the guide bar cover.
4. Empty the oil tank.
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by our authorized service center.
Check item / Operating time
Chain saw Inspection. - - - - -
Cleaning. -
Check at authorized service center.
Saw chain Inspection. - - - - -
Sharpening if necessary.
Guide bar Inspection. - - - -
Remove from the chain saw.
Chain brake Check the
Chain lubrication
Switch trigger Inspection.
Lock-off lever Inspection.
Oil tank cap Check
Chain catcher Inspection. - -
Screws and nuts
function.
Have it inspected regularly at authorized service center.
Check the oil feed rate.
tightness.
Inspection. - -
Before operation
- - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
Everyday Every week
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
Every 3 month
- - - -
- - -
- - -
Annually
Before storage
18 ENGLISH
Page 19
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace­ment parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
Battery problem (low voltage). Recharge the battery cartridges. If recharg-
Main power switch is off. The chain saw is automatically turned off if
The saw chain does not run. Chain brake activated. Release chain brake.
The motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery cartridges. If recharg-
No oil on the chain. Oil tank is empty. Fill the oil tank.
Oil guide groove is dirty. Clean the groove.
Poor oil delivery. Adjust the amount of oil delivery with the
The chain saw does not reach maximum RPM.
The main power lamp is blinking in green. Switch trigger is pulled under an unoperat-
Chain does not stop even the chain brake is activated:
Stop the machine immediately!
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
The Torque Boost mode is not available after replacing the battery cartridge with a fully charged one.
The saw chain cannot be installed. The combination of saw chain and
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridges as described
Battery power is dropping. Recharge the battery cartridge. If recharg-
The drive system does not work correctly. Ask the authorized service center in your
able condition.
The brake band is worn down. Ask the authorized service center in your
Loose guide bar or saw chain. Adjust the guide bar and saw chain
Tool malfunction. Ask the authorized service center in your
Depending on the usage conditions, the Torque Boost mode is not available after replacing the battery cartridge.
sprocket is not correct.
ing is not effective, replace the battery cartridge.
it is un-operated for a certain period. Turn on the main power switch again.
ing is not effective, replace the battery cartridge.
adjusting screw.
in this manual.
ing is not effective, replace the battery cartridge.
region for repair.
Pull the switch trigger after the main power switch is turned on and the chain brake is released.
region for repair.
tension.
region for repair.
Use the tool in the normal mode until the installed battery cartridge becomes empty, and then replace the battery cartridge with a fully charged one, or recharge the battery cartridge.
Use the correct combination of saw chain and sprocket by referring to the section for
specications.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Saw chain
Guide bar
Guide bar cover
• Sprocket
• File
Makita genuine battery and charger
WARNING: If you purchase a guide bar of
different length from the standard guide bar, also purchase a suitable guide bar cover together. It
must t and fully cover the guide bar on the chain
saw.
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
19 ENGLISH
Page 20
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Longueur totale (sans guide-chaîne) 270 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net *1 4,2 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Longueur du guide-chaîne standard 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Longueur de guide-chaîne recommandée
Type de chaîne applicable (reportez-vous au tableau ci-dessous.)
Pignon standard Nombre de dents 6 9
Vitesse de la chaîne 0 - 20 m/s
Capacité du réservoir d’huile pour chaîne 200 cm
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
*1 : Le poids, avec la batterie la plus grande et le réservoir d’huile vide, sans le guide-chaîne et la chaîne, selon la norme EN ISO 11681-2. *2 : Le poids combiné le plus léger et le plus lourd selon la procédure EPTA 01/2014. Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie.
Batterie applicable
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Combinaison de chaîne, guide-chaîne et pignon
Nombre de maillons d’entraînement 40 46 52 56
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Pignon Nombre de dents 6
avec 90PX 250 - 400 mm -
avec 91PX 250 - 400 mm -
avec 25AP - 250 mm
90PX 91PX
Pas 3/8″ 1/4″
(0 - 1 200 m/min)
Type de chaîne 90PX
Longueur de coupe 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Pas 3/8″
Jauge 1,1 mm
Type Guide-chaîne à pignon de renvoi
Pas 3/8″
3
25AP
20 FRANÇAIS
Page 21
Type de chaîne 91PX
Ni-MH
Nombre de maillons d’entraînement 40 46 52 56
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Longueur de coupe 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Pas 3/8″
Jauge 1,3 mm
Type Guide-chaîne à pignon de renvoi
Pignon Nombre de dents 6
Pas 3/8″
Type de chaîne 25AP
Nombre de maillons d’entraînement 60
Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm
Longueur de coupe 253 mm
Pas 1/4″
Jauge 1,3 mm
Type Guide-chaîne pour sculpture
Pignon Nombre de dents 9
Pas 1/4″
AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner des blessures.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de sécurité.
Portez un dispositif de protection auditive.
Portez un casque, des lunettes à coques et
un serre-tête antibruit.
Portez des protections adaptées pour les
pieds/jambes et mains/bras.
Cette scie ne doit être utilisée que par des opérateurs correctement formés.
Ne pas exposer à l’eau.
Longueur de coupe maximale admise
Servez-vous toujours de vos deux mains
lorsque vous utilisez la tronçonneuse.
Méez-vous du choc en retour de la
tronçonneuse et évitez tout contact avec l’extrémité du guide.
Li-ion
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des branches et l’éla-
gage des arbres. Il convient également à l’entretien des
arbres.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN ISO 11681-2 :
Modèle DUC256
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DUC306
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Sens de déplacement de la chaîne
Réglage de la lubrication de la chaîne
Pour les pays de l’Union européenne uniquement
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques, les piles et les
batteries en n de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
21 FRANÇAIS
Page 22
Modèle DUC356
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
Modèle DUC406
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
Modèle DUC256C
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
) : 103 dB (A)
WA
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN ISO 11681-2 :
Modèle DUC256
Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, W
2
) : 3,2 m/s
Modèle DUC306
Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, W
2
) : 3,2 m/s
Modèle DUC356
Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, W
2
) : 3,2 m/s
Modèle DUC406
Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
h, W
2
) : 3,2 m/s
Modèle DUC256C
Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s2 ou moins
h, W
2
2
2
2
2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com­parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla­rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu­tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour Tronçonneuse sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps pendant l’utilisation. Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez
attentif en permanence, pour éviter tout contact entre la chaîne et votre corps, et que vos vête­ments ne se prennent dans la chaîne.
22 FRANÇAIS
Page 23
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant votre main droite sur la poignée supérieure et votre main gauche sur la poignée avant.
N’inversez jamais les mains pour tenir la tronçon­neuse, sous peine d’augmenter les risques de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par
ses surfaces de prise isolées, car la chaîne
peut entrer en contact avec des ls électriques
cachés. Le contact de la chaîne avec un l sous
tension peut mettre sous tension les parties métal­liques exposées de l’outil électrique, causant ainsi une électrisation chez l’utilisateur.
4. Portez des lunettes de sécurité et un dispositif de protection auditive. Nous vous recomman­dons de plus de porter des équipements de pro-
tection pour la tête, les mains, les jambes et les
pieds. Le port de vêtements de protection adé­quats réduit le risque de blessure causée par les
débris éjectés ou par le contact accidentel avec la
chaîne.
5. Conservez toujours un bon appui au sol.
6. Lorsque vous coupez une branche en tension, prenez garde au retour de la branche. Lorsque la tension exercée sur les bres du bois est libé­rée, la branche risque de se détendre comme un ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provo­quer une perte de maîtrise de la tronçonneuse.
7. Faites preuve d’une grande prudence lorsque
vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres. De ns morceaux de bois peuvent se
coincer dans la chaîne et être projetés vers vous
ou exercer une traction qui vous ferait perdre l’équilibre.
8. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la,
saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la de votre corps. Avant de transporter ou de ranger la tronçonneuse, remettez toujours le garde-chaîne en place. Une manipulation
adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
9. Suivez les instructions de lubrication, de
réglage de la tension de la chaîne et de chan­gement des accessoires. Une mauvaise tension
ou une mauvaise lubrication de la chaîne aug­mente les risques de rupture et de choc en retour.
10. Les poignées doivent être sèches, et ne
doivent pas présenter de traces d’huile ou de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses
sont glissantes et peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.
11. Utilisez l’outil uniquement pour couper du
bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exemple, n’utilisez pas
la tronçonneuse pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de
construction qui ne sont pas à base de bois.
L’utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue peut entraîner une situation dangereuse.
12.
Causes des chocs en retour et mesures préventives :
Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou
l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou
lorsque le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un
objet peut entraîner une réaction instantanée en sens inverse, qui projette le guide-chaîne vers le
haut et vers l’utilisateur. Le guide-chaîne risque
d’être projeté vers l’utilisateur si la chaîne se
coince le long de la partie supérieure du guide­chaîne. L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçon­neuse et entraîner des blessures graves. Ne vous
ez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur
de la tronçonneuse, vous devez prendre des mesures pour éviter les accidents et les blessures pendant les travaux de coupe. Un choc en retour résulte d’une mauvaise utilisa­tion de l’outil et/ou de procédures ou conditions de travail inadéquates. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, qui sont décrites ci-après :
Tenez fermement la tronçonneuse avec vos deux mains, en plaçant vos pouces et vos doigts autour des poignées de la tronçon­neuse ; positionnez votre corps et vos bras
de manière à résister aux chocs en retour.
L’utilisateur peut contrôler les chocs en retour s’il prend les précautions nécessaires.
Fig.1
13. Avant de commencer le travail, assurez-vous
14. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans
23 FRANÇAIS
Ne lâchez pas la tronçonneuse.
Ne vous penchez pas trop en avant, et ne coupez pas plus haut que la hauteur des épaules. Ceci permet d’éviter un contact accidentel de l’extrémité du guide-chaîne avec un objet et de mieux maîtriser la tron­çonneuse dans les situations imprévues.
Utilisez exclusivement les guides-chaînes et les chaînes de rechange spécié(e)s par le fabri­cant. L’utilisation d’un guide-chaîne ou d’une chaîne de rechange inadaptés peut causer la rupture de la chaîne et/ou un choc en retour.
Suivez les instructions du fabricant concer­nant l’affûtage et l’entretien de la chaîne. Réduire la hauteur du limiteur de profondeur augmente le risque de choc en retour.
que la tronçonneuse fonctionne correctement et satisfait aux réglementations relatives à
la sécurité. Vériez tout particulièrement les
points suivants :
Le frein de chaîne fonctionne correctement.
Le frein d’arrêt du moteur fonctionne correctement.
Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont correctement installés.
La chaîne a été aiguisée et tendue confor­mément aux réglementations.
avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le
garde-chaîne, celui-ci risque d’être éjecté vers
l’avant, ce qui peut entraîner des blessures et
endommager les objets autour de l’utilisateur.
Page 24
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Lorsque vous utilisez l’outil avec l’adaptateur de batterie, prenez garde de ne pas trébucher sur le cordon pendant le fonctionnement.
2.
Lors de l’utilisation de l’outil avec l’adaptateur de batterie, éloignez le cordon des obstacles, comme une pièce à travailler et des branches pendant le fonctionnement. Si le cordon est coincé par des
obstacles, il peut provoquer de graves blessures.
Consignes de sécurité propres à la tronçonneuse à poignée supérieure
1.
Cette tronçonneuse est spécialement conçue pour l’entretien des arbres et la chirurgie arbo ricole. Cette tronçonneuse est conçue pour être utilisée uniquement par des personnes correctement formées. Respectez toutes les instructions, procédures et recommandations émanant des instances professionnelles perti nentes. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels. Il est conseillé de toujours utiliser une plateforme élévatrice (nacelle élévatrice, élévateur) pour scier dans les arbres. La technique de descente en rappel est extrêmement dangereuse et nécessite une formation spéciale. Les opérateurs doivent être formés pour se familiariser avec les équipe ments de sécurité et les techniques d’escalade. Utilisez toujours des courroies, cordes et mous­quetons appropriés lorsque vous travaillez dans les arbres. Utilisez toujours des systèmes de retenue à la fois pour l’opérateur et la scie.
2. Effectuez le nettoyage et l’entretien avant le rangement conformément au mode d’emploi.
3. Pendant le transport dans un véhicule, assu­rez-vous que la tronçonneuse est placée de façon à éviter toute fuite de carburant ou d’huile pour chaîne, tous dommages matériels et corporels.
4. Vériez régulièrement le bon fonctionnement
du frein de chaîne.
5. N’ajoutez pas d’huile pour chaîne près d’un feu. Ne fumez jamais lorsque vous ajoutez de l’huile pour chaîne.
6. Les réglementations nationales peuvent imposer des restrictions à l’utilisation de la tronçonneuse.
7. Si l’équipement subit un choc violent ou
tombe, vériez son état avant de poursuivre la tâche. Vériez si les commandes et les dispo-
sitifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, conez l’ins­pection et la réparation à notre service après­vente agréé.
8. Enclenchez toujours le frein de chaîne avant de mettre en marche la tronçonneuse.
9. Tenez fermement la scie en place pour éviter le patinage (dérapage) ou le rebond de la scie lorsque vous démarrez une coupe.
10.
À la n de la coupe, prenez soin de conserver votre
équilibre en raison de la « chute de tension ».
11. Prenez en considération le sens et la vitesse du vent. Évitez la sciure de bois et le nuage d’huile pour chaîne.
-
Équipement de protection
1. Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions auditives, portez l’équipement de protection suivant lorsque vous utilisez la tronçonneuse :
— Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire
ajustés, mais n’entravant pas vos mouve­ments. Ne portez ni bijoux ni vêtements sus-
ceptibles de s’enchevêtrer dans les buissons ou les arbustes. Si vous avez les cheveux
longs, portez toujours un let à cheveux !
Il est nécessaire de porter un casque de sécurité chaque fois que vous travaillez avec la tronçon-
-
-
Vibrations
1.
neuse. Le casque de sécurité doit être inspecté régulièrement pour vérier qu’il n’est pas endom­magé et doit être remplacé au moins tous les 5 ans. N’utilisez que des casques de sécurité homologués.
— L’écran facial du casque de sécurité (ou des
lunettes à coques) protège contre la sciure
de bois et les copeaux. Pendant le fonction-
nement de la tronçonneuse, portez toujours des lunettes à coques ou un écran facial
pour éviter les blessures oculaires.
— Portez un équipement anti-bruit adéquat
(cache-oreilles, bouchons d’oreille, etc.)
La veste de protection comprend 22 couches de nylon et protège l’opérateur des coupes. Son port est obligatoire lors de tâches sur une plateforme en hauteur (nacelle élévatrice, élévateur), une plateforme montée sur une échelle ou en cas d’escalade en cordée.
— La salopette à bretelles de protection est
fabriquée dans un tissu de nylon ayant 22 couches et protège des coupes. Il est vive­ment conseillé de l’utiliser.
— Les gants de protection fabriqués en cuir
épais font partie de l’équipement réglementé et leur port est obligatoire pendant l’utilisa­tion de la tronçonneuse.
— Pendant le fonctionnement de la tronçon-
neuse, le port de chaussures de sécurité ou de bottes de sécurité avec semelle antidérapante, embout protecteur en acier
et protection pour la jambe est obligatoire.
Les chaussures de sécurité pourvues d’une couche protectrice protègent des coupes et garantissent une bonne assise. Pour travail­ler dans les arbres, utilisez des bottes de sécurité spécialisées pour l’escalade.
Les personnes ayant une mauvaise circulation du
sang qui sont exposées à des vibrations excessives
peuvent présenter des lésions des vaisseaux san­guins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent
être à l’origine des symptômes suivants dans les
doigts, les mains ou les poignets : Engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si
un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin ! Pour réduire le risque du
syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l’utilisation et conservez en bon état l’équi­pement et les accessoires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
24 FRANÇAIS
Page 25
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro­voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo­rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili­sée pendant une période prolongée (plus de six mois).
25 FRANÇAIS
Page 26
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.2
1 Témoin de la batterie 2 Bouton de vérication 3 Gâchette
4 Poignée supérieure 5 Levier de sécurité 6 Protège-main avant
7 Guide-chaîne 8 Chaîne 9 Attrape-chaîne
10 Écrou de retenue 11 Vis de réglage de la chaîne 12 Batterie
13 Témoin d’alimentation 14 Témoin de mode 15 Interrupteur principal
16 Bouchon 17 Vis de réglage (pour la pompe à
19 Poignée avant 20 Bouchon du réservoir d’huile 21 Griffe d’abattage
22 Garde-chaîne - - - -
huile)
18 Mousqueton
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
est hors tension et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.3: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-la à fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse
entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est
visible, cela signie qu’elle n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Fig.4: 1. Témoin de la batterie 2. Bouton de
vérication
Appuyez sur le bouton de vérication pour indiquer la
charge restante de la batterie. Les témoins de batterie
correspondent à chaque batterie.
Assurez-vous toujours que l’outil
Statut du témoin de la batterie Charge
Allumé
Éteint
Clignotant
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.5: 1. Témoins 2. Bouton de vérication Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
Allumé Éteint Clignotant
26 FRANÇAIS
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Chargez la
batterie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
Page 27
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem­pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen­tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraîne un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation clignote en vert. Il faut alors mettre l’outil hors tension et arrêter la tâche qui a causé la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous tension pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation s’allume en rouge. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
NOTE : Dans un environnement à température éle- vée, la protection contre la surchauffe risque de se déclencher et l’outil s’arrêtera automatiquement.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Si la charge de la batterie est insufsante, l’outil s’arrête
automatiquement et le témoin d’alimentation s’allume en rouge. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la.
Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur l’interrup-
teur principal jusqu’à ce que le témoin d’alimentation
s’allume en vert. Pour l’éteindre, appuyez de nouveau sur l’interrupteur principal.
Fig.6: 1. Témoin d’alimentation 2. Témoin de mode
3. Interrupteur principal
NOTE : Le témoin d’alimentation clignote en vert si
vous appuyez sur la gâchette dans des conditions ne permettant pas d’utiliser l’outil. Le témoin clignote dans l’une des conditions suivantes.
Lorsque vous mettez l’interrupteur principal en position de marche tout en maintenant le levier de sécurité et la gâchette enfoncés.
Lorsque vous appuyez sur la gâchette alors que le frein de chaîne est activé.
Lorsque vous désactivez le frein de chaîne tout en maintenant le levier de sécurité et la gâchette enfoncés.
NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors
tension automatique. An d’éviter tout démarrage
involontaire, l’interrupteur principal est automatique­ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez pas sur la gâchette dans un certain délai après mise sous tension de l’outil.
Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du couple pour couper des branches épaisses ou des branches dures. Pour utiliser l’outil en mode de dopage du couple, avec l’outil éteint, appuyez sur l’interrupteur
principal pendant quelques secondes jusqu’à ce que le
témoin de mode s’allume en vert.
NOTE : Vous pouvez utiliser l’outil en mode de dopage du couple pendant 60 secondes maximum. Selon les conditions d’utilisation, ce mode bascule en mode normal en moins de 60 secondes.
Si le témoin de mode clignote en vert lorsque
NOTE : vous appuyez sur l’interrupteur principal pendant quelques secondes, le mode de dopage du couple n’est pas dispo­nible. Dans ce cas, suivez les étapes ci-dessous.
Le mode de dopage du couple n’est pas dispo-
nible juste après la coupe. Patientez plus de 10
secondes, puis appuyez de nouveau sur l’inter­rupteur principal pendant quelques secondes.
Si vous utilisez le mode de dopage du couple plusieurs fois, son usage est restreint pour proté­ger la batterie. Si le mode de dopage du couple n’est pas disponible après avoir patienté plus de 10 secondes, remplacez la batterie par une batterie complètement chargée ou rechargez-la.
NOTE : Si le témoin d’alimentation s’allume en rouge ou clignote en rouge ou en vert, consultez les instruc­tions du système de protection de l’outil/de la batterie.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité,
cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple­ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer sur le levier de sécurité. Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations AVANT toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le
levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa fonction.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc­tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette
avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclenchement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la gâchette. La vitesse de
l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression
sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Fig.7: 1. Gâchette 2. Levier de sécurité
27 FRANÇAIS
Page 28
Vérication du frein de chaîne
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse à deux
mains lorsque vous la démarrez. Tenez la poignée supérieure avec la main droite et la poignée avant avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun objet.
ATTENTION : Si la chaîne ne s’arrête pas
immédiatement lors de ce test, la tronçonneuse ne doit être utilisée en aucune circonstance. Consultez un centre technique agréé.
1. Appuyez d’abord sur le levier de sécurité, puis sur
la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
2. Poussez le protège-main avant vers l’avant avec
le dos de la main. Vériez que la tronçonneuse s’arrête
immédiatement. Fig.8: 1. Protège-main avant 2. Position non ver-
rouillée 3. Position verrouillée
Vérication du frein d’arrêt du
moteur
ATTENTION : Si lors de ce test, la chaîne
ne s’arrête pas dans les deux secondes, cessez immédiatement d’utiliser la tronçonneuse et consultez notre service après-vente agréé.
Démarrez la tronçonneuse puis relâchez complètement la gâchette. La chaîne doit s’arrêter complètement dans les deux secondes.
Réglage de la lubrication de la
chaîne
Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile avec
la vis de réglage au moyen de la clé universelle. La
quantité d’huile peut être ajustée en 3 étapes. Ouvrez le bouchon pour ajuster la vis de réglage. ► Fig.9: 1. Bouchon 2. Vis de réglage
Mousqueton (point d’attache de la corde)
Vous pouvez accrocher l’outil en attachant la corde au mousqueton. Tirez le mousqueton vers le haut, puis
attachez-le à la corde. ► Fig.10: 1. Mousqueton
Griffe d’abattage
Cet outil est équipé d’une griffe d’abattage en série. Pour le remplacement de la griffe d’abattage, adres-
sez-vous à un centre de service après-vente Makita
agréé. Lors de la coupe, engagez la griffe d’abattage dans le tronc et servez-vous-en comme d’un levier.
Fonction électronique
L’outil est doté de fonctions électroniques pour en facili­ter le fonctionnement.
Contrôle de vitesse constante La fonction de contrôle de la vitesse offre une vitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti­rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION : Ne touchez pas la chaîne avec
les mains nues. Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la chaîne.
Installation et retrait de la chaîne
ATTENTION : La chaîne et le guide-chaîne
sont très chauds juste après utilisation. Laissez-
les refroidir sufsamment avant tout travail sur
l’outil.
ATTENTION : Procédez à l’installation ou
au retrait de la chaîne dans un endroit propre, exempt de sciure et autres.
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit :
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro-
tège-main avant.
2. Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis
l’écrou de retenue.
Fig.11: 1. Vis de réglage de la chaîne 2. Écrou de
3. Retirez le couvre-pignon puis enlevez la chaîne et
le guide-chaîne de la tronçonneuse. Pour installer la chaîne, procédez comme suit :
1. Vériez le sens de la chaîne. Faites correspondre
le sens de la chaîne avec celui du repère sur le corps de la tronçonneuse.
2. Insérez une extrémité de la chaîne sur le dessus
du guide-chaîne.
3. Insérez l’autre extrémité de la chaîne autour du
pignon, puis xez le guide-chaîne au corps de la tron­çonneuse, en alignant l’orice sur le guide-chaîne avec
la goupille sur le corps de la tronçonneuse.
Fig.12: 1. Pignon 2. Orice
4. Insérez la partie saillante et la goupille sur le
couvre-pignon dans le corps de la tronçonneuse, puis refermez le couvercle de sorte que le boulon et la gou­pille sur le corps de la tronçonneuse rencontrent leurs équivalents sur le couvercle.
Fig.13: 1. Partie saillante 2. Couvre-pignon
5.
gnon, puis desserrez-le un peu pour ajuster la tension. ► Fig.14: 1. Écrou de retenue
28 FRANÇAIS
retenue
3. Boulon 4. Goupille
Serrez l’écrou de retenue pour xer en place le couvre-pi-
Page 29
Réglage de la tension de la chaîne
ATTENTION : Ne tendez pas trop la chaîne.
Une tension excessive de la chaîne peut entraîner la rupture de celle-ci et l’usure du guide-chaîne.
ATTENTION : Si la tension de la chaîne est
insufsante, celle-ci risque de sauter du guide-
chaîne, ce qui peut entraîner un accident.
La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures
d’utilisation. Vériez de temps à autre la tension de la
chaîne avant de l’utiliser.
1. Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro­tège-main avant.
2. Desserrez un peu l’écrou de retenue pour desser­rer légèrement le couvre-pignon.
Fig.15: 1. Écrou de retenue
3. Soulevez légèrement l’extrémité du guide-chaîne
et ajustez la tension de la chaîne. Tournez la vis de
réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une montre pour la serrer et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la desserrer.
Pour les chaînes 90PX et 91PX :
Tendez la chaîne jusqu’à ce que sa partie inférieure s’in­sère dans la rainure du guide-chaîne, comme illustré.
Fig.16: 1. Guide-chaîne 2. Chaîne 3. Vis de réglage
Pour la chaîne 25AP :
Serrez la chaîne de sorte que l’espace entre le centre du côté
inférieur du guide-chaîne et la chaîne soit d’environ 1 mm à 2 mm.
4. Maintenez le guide-chaîne sans forcer et resser­rez le couvre-pignon.
Pour les chaînes 90PX et 91PX :
Assurez-vous que la chaîne est bien tendue sur sa partie inférieure.
Pour la chaîne 25AP :
Assurez-vous que l’espace entre le centre du côté inférieur
du guide-chaîne et la chaîne est d’environ 1 mm à 2 mm.
5.
Fig.17: 1. Écrou de retenue
de la chaîne
Serrez l’écrou de retenue pour xer en place le couvre-pignon.
UTILISATION
Lubrication
La chaîne se lubrie automatiquement pendant l’utilisation de l’outil. Vériez régulièrement la quantité d’huile restante
dans le réservoir d’huile par la fenêtre d’inspection d’huile. Pour remplir le réservoir, posez la tronçonneuse sur le côté, puis enfoncez le bouchon du réservoir d’huile et retirez-le. Le bon volume d’huile est de 200 ml. Après avoir rempli le réser-
voir, vériez que le bouchon du réservoir d’huile est bien fermé. ► Fig.18: 1. Bouchon du réservoir d’huile 2. Fenêtre
Après avoir rempli le réservoir, éloignez la tronçon­neuse de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne
soit bien lubriée. ► Fig.19
d’inspection d’huile
REMARQUE : La première fois que vous faites
le plein d’huile pour chaîne, ou lorsque vous refaites le plein après avoir complètement vidé le réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage. Sinon, l’ali­mentation en huile risque de mal fonctionner.
REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour
chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou une huile du commerce équivalente.
REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-
minée par des poussières ou des particules, ni une huile volatile.
REMARQUE : Lorsque vous élaguez des arbres,
utilisez une huile végétale. Une huile minérale risque d’endommager les arbres.
REMARQUE : Avant de tronçonner, assu-
rez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est bien vissé en place.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
ATTENTION : Un utilisateur débutant doit
commencer par s’entraîner à couper des bûches placées sur un chevalet de sciage ou un berceau.
ATTENTION : Lorsque vous sciez du bois
coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage ou berceau). Ne stabilisez pas la pièce avec votre pied, et ne laissez personne la tenir ou la stabiliser.
ATTENTION : Fixez les pièces rondes pour
les empêcher de tourner.
ATTENTION : Éloignez la chaîne de votre
corps lorsque le moteur fonctionne.
ATTENTION : Tenez la tronçonneuse ferme-
ment des deux mains lorsque le moteur tourne.
ATTENTION : Ne vous penchez pas trop en
avant. Conservez un bon appui au sol et gardez votre équilibre en permanence.
REMARQUE : Ne jetez pas l’outil, ne le laissez
pas tomber.
REMARQUE : Ne recouvrez pas les orices
d’aération de l’outil.
Élagage des arbres
Mettez le corps de la tronçonneuse en contact avec la
branche à couper avant de la mettre en marche. Sinon,
le guide-chaîne risque d’osciller, ce qui peut entraîner des blessures. Coupez le bois en déplaçant simplement la tronçonneuse vers le bas, en utilisant le poids de la tronçonneuse.
Fig.20
Si vous n’arrivez pas à couper complètement le bois
d’un seul coup :
Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier
en déplaçant un peu la tronçonneuse vers l’arrière.
Fig.21
29 FRANÇAIS
Page 30
Lorsque vous coupez des branches épaisses, commen­cez par faire une entaille peu profonde, puis effectuez la
coupe nale d’en haut. ► Fig.22
Si vous essayez de couper des branches épaisses d’en bas, la branche peut se rapprocher et pincer la chaîne dans la coupe. Si vous essayez de couper des branches épaisses d’en haut sans faire une entaille peu profonde, la branche peut se briser en éclats.
Fig.23
Tronçonnage
1. Reposez le corps de la tronçonneuse sur le bois à
couper.
Fig.24
2. Activez la rotation de la chaîne, puis sciez le bois
en utilisant la poignée supérieure pour soulever la tronçonneuse, et la poignée avant pour la diriger.
3. Continuez à couper en appliquant une légère
pression sur la poignée supérieure et en relâchant légèrement l’arrière de la tronçonneuse.
REMARQUE : Lorsque vous effectuez plusieurs
coupes, arrêtez la tronçonneuse entre les coupes.
ATTENTION : Si vous utilisez le bord supé-
rieur du guide-chaîne pour tronçonner, la tron­çonneuse risque de dévier dans votre direction si la chaîne se coince. Il faut donc tronçonner avec
le bord inférieur, an que la tronçonneuse dévie
dans la direction opposée à votre corps.
Fig.25
Transport de l’outil
Avant de transporter l’outil, activez toujours le frein
de chaîne et retirez les batteries. Remettez ensuite le garde-chaîne en place. Remettez aussi en place le couvercle de la batterie.
Fig.26: 1. Garde-chaîne 2. Couvercle de batterie
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION : Portez toujours des gants
pour effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Affûtage de la chaîne
Affûtez la chaîne si :
la coupe de bois humide produit de la sciure de bois granuleuse ;
la chaîne pénètre difcilement dans le bois même
si vous appliquez une forte pression ;
le tranchant des gouges est nettement endommagé ;
la tronçonneuse tire vers la gauche ou la droite
dans le bois. (Cela est dû à un affûtage inégal de
la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un côté seulement.)
Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux
ou trois coups de lime sufsent généralement pour
l’affûtage de routine. Au bout de plusieurs affûtages réa­lisés par vos soins, faites affûter la chaîne par un centre technique agréé.
Critères d’affûtage :
AVERTISSEMENT : Une distance excessive
entre le tranchant de la gouge et le limiteur de profondeur augmente le risque de choc en retour.
Fig.27: 1. Longueur du tranchant de la gouge
— Tous les tranchants de gouge doivent être de la
— N’affûtez pas la chaîne lorsque la longueur du
— L’épaisseur du copeau est déterminée par la dif-
— Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus
Fig.28
— L’angle d’affûtage de tous les tranchants de gouge
— Utilisez une lime ronde adaptée pour conserver le
Lime et limage
— Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en
— Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du
30 FRANÇAIS
2. Distance entre le tranchant de la gouge et le limiteur de profondeur. 3. Longueur minimale du tranchant de la gouge (3 mm)
même longueur. Si les tranchants de gouge sont de longueur inégale, la chaîne tourne de manière irrégulière et risque de casser.
tranchant de la gouge est inférieure ou égale à 3
mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve.
férence de hauteur entre le limiteur de profondeur (nez rond) et le tranchant de la gouge.
pour les différences de hauteur suivantes entre le limiteur de profondeur et le tranchant de la gouge.
Chaîne 90PX : 0,65 mm
Chaîne 91PX : 0,65 mm
Chaîne 25AP : 0,65 mm
doit être de 30°. Si les angles des tranchants sont inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière, s’use plus rapidement et risque de casser.
bon angle sur tous les tranchants.
Chaîne 90PX : 55°
Chaîne 91PX : 55°
Chaîne 25AP : 55°
option) pour affûter la chaîne. Les limes rondes ordinaires ne conviennent pas.
type de chaîne :
Chaîne 90PX : 4,5 mm
Chaîne 91PX : 4,0 mm
Chaîne 25AP : 4,0 mm
Page 31
— La lime ne doit mordre le tranchant de la gouge
qu’en avançant. Relevez la lime au retour.
— Affûtez d’abord le tranchant de gouge le plus
court. La longueur du tranchant le plus court ser­vira ensuite de référence pour toutes les autres tranchants de gouge de la chaîne.
— Passez la lime comme illustré sur la gure. ► Fig.29: 1. Lime 2. Chaîne
— Le limage sera plus facile si vous utilisez un
porte-lime (accessoire en option). Le porte-lime comporte des repères indiquant le bon angle d’af-
fûtage (30°) ; placez les repères parallèlement à la
chaîne. Il limite aussi la profondeur de pénétration (max. 4/5 du diamètre de la lime).
Fig.30: 1. Porte-lime — Une fois la chaîne affûtée, vériez la hauteur du
limiteur de profondeur à l’aide du gabarit de la
chaîne (accessoire en option).
Fig.31
— Supprimez toute aspérité restante, aussi petite
soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (acces­soire en option).
— Arrondissez encore une fois l’avant du limiteur de
profondeur.
Nettoyage du guide-chaîne
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher
la rainure, et d’affecter la lubrication. Enlevez les
copeaux et la sciure chaque fois que vous affûtez ou remplacez la chaîne de la tronçonneuse.
Fig.32
Remplacement du pignon
ATTENTION : Si vous utilisez une chaîne
neuve avec un pignon usé, vous risquez d’en­dommager la chaîne. Dans ce cas, remplacez le pignon.
Avant de poser une chaîne neuve, vériez l’état du
pignon.
Fig.35: 1. Pignon 2. Zones d’usure Posez toujours un circlip neuf lorsque vous remplacez
le pignon. Fig.36: 1. Circlip 2. Pignon
REMARQUE : Veillez à installer le pignon
comme indiqué sur la gure.
Remisage de l’outil
1. Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les
copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré le couvre-pignon.
2. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide
pour lubrier la chaîne et le guide-chaîne.
3. Remettez le garde-chaîne sur le guide-chaîne.
4. Videz le réservoir d’huile.
Nettoyage du couvre-pignon
Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler à l’in­térieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.
Fig.33
Nettoyage de l’orice de sortie de l’huile
Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans
l’orice de sortie de l’huile pendant l’utilisation. Ces
poussières et particules peuvent affecter l’écoulement
de l’huile, ce qui entraînerait une mauvaise lubrication
de la totalité de la chaîne. Lorsque la partie supérieure du guide-chaîne n’est pas correctement alimentée en
huile, nettoyez l’orice de sortie de l’huile en procédant
comme suit.
1. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil.
2. Enlevez la poussière et les particules à l’aide d’un
tournevis plat ou équivalent. Fig.34: 1. Tournevis plat 2. Orice de sortie de
l’huile
3. Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et particules accumu-
lées dans l’orice de sortie de l’huile soient évacuées
par l’écoulement de l’huile.
4. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
31 FRANÇAIS
Page 32
Instructions d’entretien périodique
Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu­rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa­lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction. Tous ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.
Élément à vérier/Périodicité Avant
Tronçonneuse Inspection
Nettoyage -
Vérication
par un centre technique agréé
Chaîne Inspection - - - - -
Aiguisage si nécessaire
Guide-chaîne Inspection - - - -
Démontage - - - - -
Frein de chaîne
Lubrication
de la chaîne
Gâchette Inspection
Levier de sécurité
Bouchon du réservoir d’huile
Attrape-chaîne Inspection - -
Vis et écrous Inspection - -
Vérication du
fonctionnement
Inspection régulière par un centre technique agréé
Vérication
du débit de l’alimentation en huile
Inspection
Vérication du
serrage
utilisation
Chaque jour Chaque
- - - - -
- - - -
- - - - -
- - - - -
- - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
semaine
- - - -
Tous les 3
mois
Tous les ans Avant
- - -
- - -
remisage
- -
32 FRANÇAIS
Page 33
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un
problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita.
Dysfonctionnement Cause Remède
La tronçonneuse ne démarre pas. La batterie n’est pas installée. Installez une batterie chargée.
Problème de batterie (sous tension)
Interrupteur principal en position d’arrêt. La tronçonneuse s’arrête automatiquement
La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne activé. Relâchez le frein de chaîne.
Le moteur arrête de tourner après une courte utilisation.
Pas d’huile sur la chaîne. Réservoir d’huile vide Remplissez le réservoir d’huile.
Impossible d’atteindre le plein régime. La batterie est mal installée. Installez les batteries comme décrit dans le
Le témoin d’alimentation clignote en vert. Vous appuyez sur la gâchette dans des
La chaîne ne s’arrête pas même lorsque le frein de chaîne est activé :
arrêtez immédiatement la machine !
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la machine !
Le mode de dopage du couple n’est pas disponible après avoir remplacé la batterie par une batterie complètement chargée.
La chaîne ne peut pas être mise en place. La combinaison de la chaîne et du pignon
Faible niveau de charge de la batterie
La rainure de lubrication est encrassée. Nettoyez la rainure de lubrication.
Mauvaise alimentation en huile. Réglez le débit de l’alimentation en huile à
La charge de la batterie baisse. Rechargez la batterie. Si vous n’ar-
Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
conditions ne permettant pas d’utiliser l’outil.
Bande de frein usée Ces réparations doivent être effectuées
Guide-chaîne ou chaîne desserrés Réglez le guide-chaîne et la tension de
Dysfonctionnement de l’outil Ces réparations doivent être effectuées
Selon les conditions d’utilisation, le mode de dopage du couple n’est pas disponible après le remplacement de la batterie.
est incorrecte.
Rechargez les batteries. Si vous n’arrivez
pas à recharger les batteries, remplacez-les.
si elle n’est pas utilisée pendant un certain temps. Pour la redémarrer, appuyez de nouveau sur l’interrupteur principal.
Rechargez les batteries. Si vous n’arrivez
pas à recharger les batteries, remplacez-les.
l’aide de la vis de réglage.
présent manuel.
rivez pas à recharger les batteries,
remplacez-les.
Ces réparations doivent être effectuées par un centre technique agréé.
Appuyez sur la gâchette après avoir mis l’interrupteur principal en position de marche et libéré le frein de chaîne.
par un centre technique agréé.
la chaîne.
par un centre technique agréé.
Utilisez l’outil en mode normal jusqu’à ce
que la batterie installée se vide, puis rem­placez la batterie par une batterie complè­tement chargée ou rechargez-la.
Utilisez la bonne combinaison de chaîne
et de pignon en vous reportant à la section des spécications.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Chaîne
• Guide-chaîne
• Garde-chaîne
• Pignon
• Lime
Batterie et chargeur de marque Makita
AVERTISSEMENT : Si vous achetez un
guide-chaîne dont la longueur est différente de celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille et couvrir entièrement le guide-chaîne une fois en place.
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.
33 FRANÇAIS
Page 34
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Gesamtlänge (ohne Schwert) 270 mm
Nennspannung 36 V Gleichstrom
Nettogewicht *1 4,2 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Standard-Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Empfohlene Schwertlänge mit 90PX 250 - 400 mm -
mit 91PX 250 - 400 mm -
mit 25AP - 250 mm
Zutreffender Sägekettentyp (siehe die nachstehende Tabelle)
Standard-Kettenrad Zähnezahl 6 9
Teilung 3/8″ 1/4″
Kettengeschwindigkeit 0 - 20 m/s
Kettenöltank-Inhalt 200 cm
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
*1: Gewicht mit größtem Akku und leerem Öltank, und ohne Schwert und Kette, gemäß EN ISO 11681-2. *2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein.
Zutreffende Akkus
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer
Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Sägeketten-, Schwert- und Kettenradkombination
Sägekettentyp 90PX
Anzahl der Antriebsglieder 40 46 52 56
Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Schnittlänge 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Teilung 3/8″
Treibgliedstärke 1,1 mm
Typ Umlenksternschwert
Kettenrad Zähnezahl 6
Teilung 3/8″
Sägekettentyp 91PX
Anzahl der Antriebsglieder 40 46 52 56
Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Schnittlänge 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Teilung 3/8″
Treibgliedstärke 1,3 mm
Typ Umlenksternschwert
Kettenrad Zähnezahl 6
Teilung 3/8″
34 DEUTSCH
90PX 91PX
(0 - 1.200 m/min)
3
25AP
Page 35
Sägekettentyp 25AP
Ni-MH
Anzahl der Antriebsglieder 60
Schwert Schwertlänge 250 mm
Schnittlänge 253 mm
Teilung 1/4″
Treibgliedstärke 1,3 mm
Typ Carving-Schwert
Kettenrad Zähnezahl 9
Teilung 1/4″
WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es
zu Personenschaden kommen.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende­ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen.
Einen Gehörschutz tragen.
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.
Diese Säge darf nur von fachlich geschul­ten Personen benutzt werden.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.
Höchstzulässige Schnittlänge
Halten Sie die Kettensäge beim Betrieb immer mit zwei Händen.
Hüten Sie sich vor Kettensägen-Rückschlag, und vermeiden Sie Kontakt mit der Schwertspitze.
Kettenumlaufrichtung
Sägeketten-Öleinstellung
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling­Einrichtung zugeführt werden.
Li-ion
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen und Stutzen von Bäumen vorgesehen. Es eignet sich auch
für Baumpege.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN ISO 11681-2:
Modell DUC256
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC306
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC356
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC406
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell DUC256C
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (LWA): 103 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo­gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
35 DEUTSCH
Page 36
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG:
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Die Schallemission während der
Identizieren Sie
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN ISO 11681-2:
Modell DUC256
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Modell DUC306
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Modell DUC356
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Modell DUC406
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
Modell DUC256C
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Schwingungsemission (a Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo­gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeite ten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
h, W
h, W
h, W
h, W
h, W
Die Vibrationsemission während
Identizieren Sie
2
): 3,2 m/s
2
2
): 3,2 m/s
2
2
): 3,2m/s
2
2
): 3,2 m/s
2
): 2,5 m/s2 oder weniger
2
-
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku-Kettensäge
1. Halten Sie alle Körperteile während des Betriebs der Kettensäge von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Kettensäge, dass die Sägekette nicht mit irgendeinem Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick
der Unaufmerksamkeit während des Betriebs von Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rech-
ten Hand am oberen Handgriff und mit Ihrer linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten
der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.
3. Das Elektrowerkzeug darf nur an den iso-
lierten Griffächen gehalten werden, weil
die Sägekette verdeckte Leitungen berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden
Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend wer­den, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfoh­len. Geeignete Schutzkleidung reduziert die
Verletzungsgefahr durch iegende Trümmer oder
versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
36 DEUTSCH
Page 37
6. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen.
Wenn sich die Spannung in den Holzfasern entlädt, kann der unter Spannung stehende Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.
7. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die dünnen Äste können an der Sägekette hängen bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
8. Tragen Sie die Kettensäge nach dem
Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper am vorderen Handgriff. Bringen Sie zum Transportieren oder Lagern der Kettensäge stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße
Handhabung der Kettensäge reduziert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung der umlaufenden Sägekette.
9.
Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und den Austausch von Zubehör. Eine unsachgemäß
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen.
10. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte Handgriffe sind schlüpfrig und verursachen den Verlust der Kontrolle.
11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder Nicht-Holz-Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen.
12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder
Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn
sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion verursachen, so dass das Schwert nach oben oder hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird. Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur Bedienungsperson zurückgeschleudert werden. Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten unfall- und verletzungsfrei zu halten. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Werkzeugs und/oder fal­scher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
Halten Sie die Kettensäge beidhändig
mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und Finger die Handgriffe umschließen, und positionieren Sie Körper und Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte auffangen können. Rückschlagkräfte können durch Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der Bedienungsperson kontrolliert werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
Abb.1
Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh­lene Schwerter und Ketten. Ungeeignete Schwerter und Ketten können Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und Warten der Sägekette. Eine Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann
13. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher,
14.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1.
2. Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter
zu vermehrten Rückschlägen führen.
dass die Kettensäge in einwandfreiem Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie insbesondere, dass:
die Kettenbremse einwandfrei funktioniert;
die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert;
Schwert und Kettenraddeckel korrekt ange­bracht sind;
die Kette vorschriftsmäßig geschärft und gespannt worden ist.
Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die
Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn her­ausgeschleudert werden, was zu Personenschäden und Beschädigung von Gegenständen im Umfeld des Bedieners führen kann.
Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter verwenden, achten Sie darauf, dass Sie während des Betriebs nicht über das Kabel stolpern.
verwenden, halten Sie das Kabel während des Betriebs von Hindernissen, wie z. B. einem Werkstück oder Ästen, fern. Falls das Kabel an
Hindernissen hängen bleibt, kann es zu ernsthaf­ten Verletzungen kommen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensäge mit oberem Handgriff
1. Diese Kettensäge ist speziell für Baumpege
und Baumchirurgie vorgesehen. Die Kettensäge darf nur von fachlich geschul­ten Personen benutzt werden. Befolgen Sie alle Anweisungen, Verfahrensweisen und Empfehlungen der relevanten Berufsgenossenschaft. Anderenfalls kön­nen tödliche Unfälle auftreten. Zum Sägen in Bäumen wird stets die Verwendung einer Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen. Abseiltechniken sind äußerst gefährlich und erfordern eine spezielle Ausbildung. Die Bedienungspersonen müssen im Gebrauch von Sicherheitsausrüstung und Klettertechniken geschult werden. Beim Arbeiten in Bäumen müssen stets geeignete Gurte, Seile und Karabiner verwendet werden. Benutzen Sie stets Rückhaltevorrichtungen für Bedienungsperson und Säge.
37 DEUTSCH
Page 38
2. Führen Sie Reinigung und Wartung vor der Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung durch.
3. Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere Lage der Kettensäge, um Auslaufen von Kraftstoff oder Kettenöl, Beschädigung des Werkzeugs und Personenschaden zu vermeiden.
4. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Kettenbremse regelmäßig.
5. Füllen Sie Kettenöl nicht in der Nähe von Feuer ein. Rauchen Sie auf keinen Fall beim Einfüllen von Kettenöl.
6. Der Gebrauch der Kettensäge kann durch Vorschriften des jeweiligen Landes einge­schränkt sein.
7. Falls das Gerät einen schweren Aufprall oder Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Überprüfen Sie die Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen. Falls Sie einen Schaden feststellen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich einer Inspektion und Reparatur an unser auto­risiertes Service-Center.
8. Aktivieren Sie stets die Kettenbremse, bevor Sie die Kettensäge starten.
9. Halten Sie die Säge sicher in Position, um Abgleiten (Rutschbewegung) oder Springen der Säge am Anfang eines Schnitts zu vermeiden.
10. Achten Sie am Ende des Schnitts darauf, dass Sie wegen des „Abfalls“ nicht die Balance verlieren.
11. Windrichtung und -geschwindigkeit müssen ebenfalls berücksichtigt werden. Vermeiden Sie Sägemehl und Kettenölnebel.
Schutzausrüstung
1. Um Verletzungen von Kopf, Augen, Händen oder Füßen sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit der Kettensäge verwendet werden:
— Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng
anliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände oder Kleidung, die sich an Buschwerk oder Ästen verfangen können. Wenn Sie langes Haar haben, sollten Sie unbedingt ein Haarnetz tragen!
— Bei allen Arbeiten mit der Kettensäge ist
das Tragen eines Schutzhelms notwendig. Der Schutzhelm muss in regelmäßigen Abständen auf Beschädigung hin überprüft und spätestens nach 5 Jahren ausgewech­selt werden. Verwenden Sie nur geprüfte Schutzhelme.
— Der Gesichtsschutz des Schutzhelms
(oder eine Schutzbrille) schützt vor Sägemehl und Holzsplittern. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Kettensäge stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um Augenverletzungen zu verhüten.
— Tragen Sie geeignete
Schallschutzausrüstung (Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.).
— Die Schutzjacke besteht aus 22
Nylongewebelagen und schützt die Bedienungsperson vor Schnitten. Sie ist bei Arbeiten auf Hochbühnen (Hubkorb, Lift), lei­termontierten Plattformen oder beim Klettern mit Seilen stets zu tragen.
Schutzgurt und Latzhose bestehen aus 22 Nylongewebelagen und schützen vor Schnitten. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen.
Schutzhandschuhe aus dickem Leder
gehören zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit der Kettensäge immer zu tragen.
Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel
mit rutschfester Sohle, Stahlkappen und Beinschutz sind beim Arbeiten mit der Kettensäge stets zu tragen. Mit einer Schutzeinlage versehene Sicherheitsschuhe bieten Schutz gegen Schnitte und gewähr­leisten einen sicheren Stand. Bei Arbeiten in Bäumen müssen die Sicherheitsstiefel für Klettertechniken geeignet sein.
Vibrationen
1. Personen mit Kreislaufstörungen, die star­ken Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen der Blutgefäße oder des Nervensystems erleiden. Folgende Symptome können durch Schwingungen an Fingern, Händen
oder Handgelenken auftreten: „Einschlafen“
(Taubheit) von Körperteilen, Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf! Um das Risiko der
„Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie
Ihre Hände während der Arbeit warm, und warten
und pegen Sie Gerät und Zubehörteile gut.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
38 DEUTSCH
Page 39
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei­chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent­fernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.2
1 Akku-Anzeige 2 Prüftaste 3 Auslöseschalter
4 Oberer Handgriff 5 Einschaltsperrhebel 6 Vorderer Handschutz
7 Schwert 8 Sägekette 9 Kettenfänger
10 Sicherungsmutter 11 Ketten-Einstellschraube 12 Akku
13 Hauptbetriebslampe 14 Betriebsart-Anzeige 15 Hauptbetriebsschalter
16 Kappe 17 Einstellschraube (für Ölpumpe) 18 Karabiner
19 Vorderer Handgriff 20 Öltankverschluss 21 Krallenanschlag
22 Schwertschutzhülle - - - -
39 DEUTSCH
Page 40
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Abb.3: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei­bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Schalten Sie das Werkzeug stets
Halten Sie das Werkzeug und den
Schieben Sie den Akku stets bis zum
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Abb.4: 1. Akku-Anzeige 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität
anzuzeigen. Jedem Akku sind eigene Akku-Anzeigen zugeordnet.
Status der Akku-Anzeige Akku-
Ein
Aus
Blinkend
Restkapazität
50% bis
100%
20% bis 50%
0% bis 20%
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt wäh­rend des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird der Akku auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe leuch­tet in Rot auf. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
HINWEIS: Bei hohen Umgebungstemperaturen neigt der Überhitzungsschutz zum Aktivieren, so dass das Werkzeug automatisch stehen bleibt.
Akku
auaden
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automa­tisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
40 DEUTSCH
Page 41
Hauptbetriebsschalter
Schalterfunktion
WARNUNG: Schalten Sie den
Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das Werkzeug nicht benutzt wird.
Um das Werkzeug einzuschalten, drücken Sie den Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe in
Grün aueuchtet. Zum Ausschalten des Werkzeugs
drücken Sie den Hauptbetriebsschalter erneut.
Abb.6: 1. Hauptbetriebslampe 2. Betriebsart-
HINWEIS: Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün,
wenn der Auslöseschalter unter betriebsunfähigen Bedingungen betätigt wird. Die Lampe blinkt unter einer der folgenden Bedingungen.
Wenn Sie den Hauptbetriebsschalter einschal-
Wenn Sie den Auslöseschalter bei angezogener
Wenn Sie die Kettenbremse lösen, während Sie
HINWEIS: Dieses Werkzeug verwendet die Abschaltautomatik. Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden, wird der Hauptbetriebsschalter auto­matisch abgeschaltet, wenn der Auslöseschalter eine bestimmte Zeitlang nach dem Einschalten des Hauptbetriebsschalters nicht betätigt wird.
Sie können das Werkzeug im Drehmoment-Verstärkungsmodus benutzen, um dicke oder harte Äste zu schneiden. Um das Werkzeug im Drehmoment-Verstärkungsmodus zu benutzen, drücken Sie den Hauptbetriebsschalter bei ausgeschaltetem Werkzeug ein paar Sekunden lang, bis die Betriebsart-Anzeige
in Grün aueuchtet.
HINWEIS: Sekunden lang im Drehmoment-Verstärkungsmodus benutzen. Abhängig von den Benutzungsbedingungen wechselt dieser Modus nach weniger als 60 Sekunden wieder in den Normalmodus.
HINWEIS: Falls die Betriebsart-Anzeige in Grün blinkt, wenn Sie den Hauptbetriebsschalter ein paar Sekunden lang drücken, ist der Drehmoment­Verstärkungsmodus nicht verfügbar. Befolgen Sie in diesem Fall die nachstehenden Schritte.
Der Drehmoment-Verstärkungsmodus ist unmit-
Falls Sie den Drehmoment-Verstärkungsmodus
HINWEIS: leuchtet oder in Rot oder Grün blinkt, nehmen Sie auf die Anweisungen für das Werkzeug/Akku-Schutzsystem Bezug.
Anzeige 3. Hauptbetriebsschalter
ten, während Sie den Einschaltsperrhebel und den Auslöseschalter gedrückt halten.
Kettenbremse betätigen.
den Einschaltsperrhebel gedrückt halten und den Auslöseschalter betätigen.
Sie können das Werkzeug bis zu 60
telbar nach dem Schneidbetrieb nicht verfügbar. Warten Sie länger als 10 Sekunden, bevor Sie den Hauptbetriebsschalter erneut wenige Sekunden lang drücken.
mehrmals benutzen, wird der Gebrauch des Drehmoment-Verstärkungsmodus zum Schutz des Akkus eingeschränkt. Falls der Drehmoment-Verstärkungsmodus nach einer Wartezeit von mehr als 10 Sekunden nicht ver­fügbar ist, ersetzen Sie den Akku durch einen voll aufgeladenen, oder laden Sie den Akku auf.
Falls die Hauptbetriebslampe in Rot auf-
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist
dieses Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet, der versehentliches Einschalten des Werkzeugs verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Lassen Sie das Werkzeug von einem unserer autorisier­ten Service-Center ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
WARNUNG: Der Einschaltsperrhebel darf
NIEMALS festgeklebt oder funktionsunfähig gemacht werden.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio­niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den Ein-
Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie erst den Einschaltsperrhebel und betätigen dann den Auslöseschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den Auslöseschalter los.
Abb.7: 1. Auslöseschalter 2. Einschaltsperrhebel
Überprüfen der Kettenbremse
VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim
Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den oberen Handgriff mit der rechten, und den Frontgriff mit der linken Hand. Dabei dürfen Schwert und Kette mit keinem Gegenstand in Berührung sein.
VORSICHT: Sollte die Sägekette bei der
Durchführung dieser Prüfung nicht sofort anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen benutzt werden. Konsultieren Sie unser autori­siertes Service-Center.
1. Drücken Sie den Einschaltsperrhebel, und betäti-
gen Sie dann den Auslöseschalter. Die Sägekette läuft sofort an.
2. Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem
Handrücken vorwärts. Vergewissern Sie sich, dass die Kettensäge zum unverzüglichen Stillstand kommt. Abb.8: 1. Vorderer Handschutz 2. Entriegelte
Position 3. Verriegelte Position
41 DEUTSCH
Page 42
Überprüfen der Auslaufbremse
VORSICHT: Falls die Sägekette bei dieser
Prüfung nicht innerhalb von zwei Sekunden stehen bleibt, benutzen Sie die Kettensäge nicht weiter, und konsultieren Sie unser autorisiertes Service-Center.
Lassen Sie die Kettensäge laufen, und geben Sie dann den Auslöseschalter vollkommen frei. Die Sägekette muss innerhalb von zwei Sekunden zum Stillstand kommen.
Einstellen der Kettenschmierung
Die Ölpumpen-Fördermenge kann durch Drehen der Einstellschraube mit dem Universalschlüssel reguliert werden. Die Ölmenge kann in 3 Schritten eingestellt werden. Öffnen Sie die Kappe, um die Einstellschraube einzustellen.
Abb.9: 1. Kappe 2. Einstellschraube
Karabiner (Seilbefestigungspunkt)
Sie können das Werkzeug aufhängen, indem Sie das Seil am Karabiner anbringen. Ziehen Sie den Karabiner hoch, und binden Sie ihn dann mit dem Seil fest.
Abb.10: 1. Karabiner
Krallenanschlag
Dieses Werkzeug ist standardmäßig mit einem Krallenanschlag ausgestattet. Wenden Sie sich bezüg­lich eines Austauschs des Krallenanschlags an ein autorisiertes Makita-Servicecenter. Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen eines Schneidvorgangs mit dem Stamm in Eingriff, und verwenden Sie ihn als Hebel.
Elektronikfunktionen
Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Elektronikfunktionen ausgestattet.
• Konstantdrehzahlregelung Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante Drehzahl ungeachtet der Lastbedingungen.
MONTAGE
Demontieren oder Montieren der Sägekette
VORSICHT: Sägekette und Schwert sind
unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.
VORSICHT: Führen Sie die Montage oder
Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor­deren Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die Sicherungsmutter.
Abb.11: 1. Ketten-Einstellschraube
2. Sicherungsmutter
3. Den Kettenraddeckel entfernen, und dann die
Sägekette und das Schwert vom Kettensägen-Hauptteil abnehmen.
Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:
1. Überprüfen Sie die Laufrichtung der Sägekette. Passen Sie die Laufrichtung der Sägekette an die Richtung der Markierung am Kettensägengehäuse an.
2. Legen Sie ein Ende der Sägekette auf die Oberseite des Schwerts.
3. Legen Sie das andere Ende der Sägekette um das Kettenrad, und bringen Sie dann das Schwert am Kettensägengehäuse an, wobei Sie das Loch im Schwert auf den Stift am Kettensägengehäuse ausrichten.
Abb.12: 1. Kettenrad 2. Loch
4. Führen Sie den Vorsprung und den Stift am
Kettenraddeckel in das Kettensägengehäuse ein, und schließen Sie dann den Deckel, so dass die Schraube und der Stift am Kettensägengehäuse auf ihre Gegenstücke am Deckel ausgerichtet sind.
Abb.13: 1. Vorsprung 2. Kettenraddeckel
3. Schraube 4. Stift
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Kettenraddeckel zu sichern, und lösen Sie sie dann ein wenig für die Spannungseinstellung. Abb.14: 1. Sicherungsmutter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Berühren Sie die Sägekette nicht
mit bloßen Händen. Tragen Sie stets Handschuhe bei der Handhabung der Sägekette.
Einstellen der Sägekettenspannung
VORSICHT: Straffen Sie die Sägekette
nicht zu sehr. Eine übermäßig hohe Spannung der
Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette und Verschleiß des Schwerts führen.
VORSICHT: Eine zu lockere Kette kann
vom Schwert springen und stellt somit eine Verletzungsgefahr dar.
Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
42 DEUTSCH
Page 43
1. Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor-
deren Handschutz ziehen.
2. Lösen Sie die Sicherungsmutter ein wenig, um
den Kettenraddeckel geringfügig zu lösen.
Abb.15: 1. Sicherungsmutter
3. Heben Sie die Schwertspitze leicht an, und stellen
Sie die Kettenspannung ein. Drehen Sie die Ketten­Einstellschraube zum Anziehen im Uhrzeigersinn, und zum Lösen entgegen dem Uhrzeigersinn.
Für Kettenblatt 90PX und 91PX:
Straffen Sie die Sägekette, bis ihr unterer Abschnitt wie abgebildet in der Schwertschiene ruht.
Abb.16: 1. Schwert 2. Sägekette
3. Ketten-Einstellschraube
Für Kettenblatt 25AP:
Straffen Sie die Sägekette, so dass der Abstand zwi­schen der Mitte der Unterseite des Schwerts und der Sägekette ca. 1 mm bis 2 mm beträgt.
4. Das Schwert leicht festhalten, und den
Kettenraddeckel festziehen.
Für Kettenblatt 90PX und 91PX:
Sicherstellen, dass sich der untere Abschnitt der Sägekette nicht lockert.
Für Kettenblatt 25AP:
Vergewissern Sie sich, dass der Abstand zwischen der Mitte der Unterseite des Schwerts und der Sägekette ca. 1 mm bis 2 mm beträgt.
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter an, um den
Kettenraddeckel zu sichern.
Abb.17: 1. Sicherungsmutter
BETRIEB
Schmierung
Die Sägekette wird während des Betriebs des Werkzeugs automatisch geschmiert. Überprüfen Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge durch das Ölstand-Prüffenster. Zum Auffüllen des Öltanks legen Sie die Kettensäge auf ihre Seite, drücken Sie auf den Öltankverschluss, und entfernen Sie dann den Öltankverschluss. Die korrekte Ölmenge beträgt 200 ml. Vergewissern Sie sich nach dem Auffüllen des Öltanks, dass der Öltankverschluss sicher festgezogen ist. Abb.18: 1. Öltankverschluss 2. Ölstand-Prüffenster
Halten Sie die Kettensäge nach dem Auffüllen vom Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten Sie, bis eine angemessene Schmierung der Sägekette erreicht ist.
Abb.19
ANMERKUNG: Wenn Sie das Kettenöl zum
ersten Mal einfüllen oder den völlig leeren Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Ölzuführung beeinträchtigt werden.
ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives
Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,
das Staub und Fremdkörper enthält, oder leicht-
üchtiges Öl.
ANMERKUNG: Verwenden Sie zum
Beschneiden von Bäumen botanisches Öl. Mineralöl kann Bäume schädigen.
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor
der Schneidarbeit, dass der mitgelieferte Öltankverschluss angebracht ist.
ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
VORSICHT: Anfänger sollten, als minimale
Übung, Rundholzstämme auf einem Sägebock oder einem Gestell schneiden.
VORSICHT: Verwenden Sie beim Sägen von
Schnittholz eine sichere Auage (Sägebock oder
Gestell). Halten Sie das Werkstück nicht mit Ihrem Fuß fest, und lassen Sie es auch nicht von einer anderen Person festhalten.
VORSICHT: Rundhölzer sind gegen
Verdrehen im Schnitt zu sichern.
VORSICHT: Führen Sie die Kettensäge
so, dass sich kein Körperteil im verlängerten
Schwenkbereich der Sägekette bendet.
VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die
Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur so kann sie jederzeit sicher geführt werden.
VORSICHT: Beugen Sie sich beim Betrieb
nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
ANMERKUNG: Hinwerfen oder Fallenlassen des
Werkzeugs sind unbedingt zu vermeiden.
ANMERKUNG: Verdecken Sie nicht die
Lüftungsöffnungen des Werkzeugs.
Stutzen von Bäumen
Bringen Sie das Kettensägengehäuse vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Anderenfalls kann das Schwert ins Flattern geraten, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann. Sägen Sie das zu schneidende Holz, indem Sie die Kettensäge durch ihr Eigengewicht sinken lassen.
Abb.20
Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt werden kann: Üben Sie leichten Druck auf den Handgriff aus, während Sie den Sägebetrieb fortsetzen und die Kettensäge ein wenig zurückziehen.
Abb.21
43 DEUTSCH
Page 44
Um dicke Äste zu schneiden, machen Sie zuerst einen
achen Unterschnitt und dann den Endschnitt von oben. ► Abb.22
Falls Sie versuchen, dicke Äste von unten abzuschneiden, kann sich der Ast senken und die Sägekette im Schnitt
einklemmen. Falls Sie versuchen, dicke Äste ohne achen
Unterschnitt von oben abzuschneiden, kann der Ast splittern.
Abb.23
Ablängen
1. Setzen Sie das Kettensägengehäuse auf das zu
schneidende Holz auf.
Abb.24
2. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz,
während Sie die Säge mit dem oberen Handgriff anhe­ben und mit dem vorderen Handgriff führen.
3. Setzen Sie den Schnitt fort, indem Sie leichten
Druck auf den oberen Handgriff ausüben und die Säge geringfügig zurückziehen.
ANMERKUNG: Wenn Sie mehrere Schnitte
ausführen, schalten Sie die Kettensäge zwischen den Schnitten aus.
VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts
zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette eingeklemmt wird. Schneiden Sie aus diesem Grund mit der Unterkante, so dass die Säge von Ihrem Körper weg abgelenkt wird.
Abb.25
Tragen des Werkzeugs
Ziehen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer die Kettenbremse an, und nehmen Sie die Akkus vom Werkzeug ab. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle an. Decken Sie außerdem den Akku mit der Akkuabdeckung ab.
Abb.26: 1. Schwertschutzhülle 2. Akkuabdeckung
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus­geschaltet und der Akku abgenommen ist.
VORSICHT: Tragen Sie beim Ausführen von
Überprüfungs- und Instandhaltungsarbeiten unbedingt Arbeitshandschuhe.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Schärfen der Sägekette
Schärfen Sie die Sägekette, wenn:
beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges Sägemehl erzeugt wird;
die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur schwach in das Holz eindringt;
die Schneidzahnkante sichtbar beschädigt ist;
die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. (Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmä­ßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige Beschädigung.)
Schärfen Sie die Sägekette häug, aber tragen Sie jedes Mal nur wenig Material ab. Zwei bis drei Hiebe
mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie in unserem autorisierten Service-Center schärfen.
Schärfungskriterien:
WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand
zwischen der Schneidzahnkante und dem Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr.
Abb.27: 1. Schneidzahnlänge 2. Abstand zwischen
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer
3. Minimale Schneidzahnlänge (3 mm)
— Alle Schneidzahnlängen müssen gleich sein.
Unterschiedliche Schneidzahnlängen verhindern reibungslosen Lauf der Sägekette und können einen Bruch der Sägekette verursachen.
— Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine
Schneidzahnlänge von 3 mm oder weniger erreicht ist. Die Kette muss durch eine neue ersetzt werden.
— Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen
dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der Schneidzahnkante bestimmt.
— Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen-
dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer erzielt.
Kettenblatt 90PX: 0,65 mm
Kettenblatt 91PX: 0,65 mm
Kettenblatt 25AP: 0,65 mm
Abb.28
— Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen
Schneidgliedern gleich sein. Unterschiedliche Schneidgliedwinkel verursachen rauen und ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den Verschleiß und führen zu Kettenbruch.
— Verwenden Sie eine geeignete Rundfeile, so dass
der korrekte Schärfungswinkel zu den Zähnen eingehalten wird.
Kettenblatt 90PX: 55°
Kettenblatt 91PX: 55°
Kettenblatt 25AP: 55°
Feile und Feilenführung
— Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet.
44 DEUTSCH
Page 45
— Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige
Sägekette ist wie folgt:
Kettenblatt 90PX: 4,5 mm
Kettenblatt 91PX: 4,0 mm
Kettenblatt 25AP: 4,0 mm
— Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material
abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärtshub vom Schneidglied ab.
— Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst.
Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder der Sägekette.
— Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.29: 1. Feile 2. Sägekette
— Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein
Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird. Der Feilenhalter weist Markierungen für den korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die Markierungen parallel zur Sägekette ausrich­ten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des Feilendurchmessers).
Abb.30: 1. Feilenhalter — Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette
die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
Abb.31
Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör).
— Runden Sie die Vorderkante des Tiefenbegrenzers
erneut ab.
Reinigen des Schwerts
Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut des Schwerts an. Der Führungsnut des Schwerts wird
dadurch zugesetzt und der Öluss wird behindert. Entfernen Sie Späne und Sägemehl jedes Mal, wenn
Sie die Sägekette schärfen oder auswechseln.
Abb.32
3. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein.
Betätigen Sie den Auslöseschalter, um abgelagerte Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen.
4. Nehmen Sie den Akku vom Werkzeug ab.
Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette wieder am Werkzeug.
Auswechseln des Kettenrads
VORSICHT: Ein verschlissenes Kettenrad
beschädigt eine neue Sägekette. Wechseln Sie in diesem Fall das Kettenrad aus.
Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen Sie den Zustand des Kettenrads. Abb.35: 1. Kettenrad 2. Abnutzungsbereiche
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets einen neuen Sicherungsring an. Abb.36: 1. Sicherungsring 2. Kettenrad
ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Kettenrad so montiert wird, wie in der Abbildung gezeigt.
Lagern des Werkzeugs
1. Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung.
Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmon­tiert haben.
2. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung
unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das Schwert zu schmieren.
3. Schützen Sie das Schwert mit der
Schwertschutzhülle.
4. Entleeren Sie den Öltank.
Reinigen des Kettenraddeckels
Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann Späne und Sägemehl.
Abb.33
Reinigen der Ölauslassöffnung
Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich wäh­rend des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansammeln.
Diese können den Öluss behindern und unzureichende
Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung wie folgt.
1. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette vom Werkzeug.
2. Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit einem Schlitzschraubendreher oder dergleichen.
Abb.34: 1. Schlitzschraubendreher
2. Ölauslassöffnung
45 DEUTSCH
Page 46
Anweisungen für regelmäßige Wartung
Um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten, Schäden zu verhüten und die volle Funktion der Sicherheitseinrichtungen sicherzustellen, müssen die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt werden. Eine Vernachlässigung der vorgeschriebenen Wartungsarbeiten kann zu Unfällen führen! Der Benutzer der Kettensäge darf nur Wartungsarbeiten durchführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind. Darüber hinausgehende Arbeiten müssen von unserem autorisierten Service-Center ausgeführt werden.
Prüfpunkt/Betriebszeit Vor dem
Kettensäge Überprüfung.
Reinigung. -
Von autorisier­tem Service­Center prüfen lassen.
Sägekette Überprüfung. - - - - -
Nötigenfalls schärfen.
Schwert Überprüfung. - - - -
Von der Kettensäge abnehmen.
Kettenbremse Funktion
Kettenschmierung
Auslöseschalter
Einschalts­perrhebel
Öltankverschluss
Kettenfänger Überprüfung. - -
Schrauben und Muttern
überprüfen.
Regelmäßig von autorisier­tem Service­Center überprüfen lassen.
Ölfördermenge überprüfen.
Überprüfung. - - - - -
Überprüfung.
Festigkeit überprüfen.
Überprüfung. - -
Betrieb
- - - -
- - - - -
- - - - -
- - -
Täglich Wöchentlich Alle 3 Monate Jährlich Vor der
- - - - -
- - - -
- - - - -
- -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - -
- - -
Lagerung
46 DEUTSCH
Page 47
FEHLERSUCHE
Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem nden, das
nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori­sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme
Die Kettensäge läuft nicht an. Der Akku ist nicht eingesetzt. Setzen Sie einen geladenen Akku ein.
Akkustörung (niedrige Spannung). Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
Hauptbetriebsschalter ist ausgeschaltet. Die Kettensäge schaltet sich automatisch
Die Sägekette läuft nicht. Kettenbremse aktiviert. Kettenbremse lösen.
Der Motor bleibt nach kurzer Zeit stehen. Der Ladestand des Akkus ist niedrig. Laden Sie die Akkus auf. Falls Laden
Kein Öl auf der Kette. Der Öltank ist leer. Öltank füllen.
Die Ölführungsnut ist verschmutzt. Nut reinigen.
Schlechte Ölförderung. Stellen Sie die Ölfördermenge mit der
Die Kettensäge erreicht die Maximaldrehzahl nicht.
Die Hauptbetriebslampe blinkt in Grün. Der Auslöseschalter wird unter einer
Die Kette bleibt trotz Aktivierung der Kettenbremse nicht stehen:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Ungewöhnliche Vibration:
Die Maschine unverzüglich stoppen!
Der Drehmoment-Verstärkungsmodus ist nicht verfügbar, nachdem der Akku durch einen voll aufgeladenen ersetzt worden ist.
Die Sägekette kann nicht montiert werden. Die Kombination von Sägekette und
Der Akku ist falsch eingesetzt. Setzen Sie die Akkus gemäß der
Die Akkuleistung lässt nach. Laden Sie den Akku auf. Falls Laden
Das Antriebssystem funktioniert nicht korrekt.
betriebsunfähigen Bedingung betätigt.
Das Bremsband ist abgenutzt. Wenden Sie sich bezüglich einer
Schwert oder Sägekette ist locker.
Fehlfunktion des Werkzeugs. Wenden Sie sich bezüglich einer
Abhängig von den Benutzungsbedingungen ist der Drehmoment-Verstärkungsmodus nach dem Austauschen des Akkus nicht verfügbar.
Kettenrad ist nicht korrekt.
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
aus, wenn sie eine bestimmte Zeitlang unbenutzt bleibt. Schalten Sie den Hauptbetriebsschalter wieder ein.
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Einstellschraube ein.
Beschreibung in dieser Anleitung ein.
unwirksam ist, tauschen Sie den Akku aus.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes Service-Center in Ihrer Region.
Betätigen Sie den Auslöseschalter erst, nach­dem Sie den Hauptbetriebsschalter einge­schaltet und die Kettenbremse gelöst haben.
Reparatur an ein autorisiertes Service­Center in Ihrer Region.
Schwert und Sägekettenspannung einstellen.
Reparatur an ein autorisiertes Service­Center in Ihrer Region.
Benutzen Sie das Werkzeug im Normalmodus, bis der eingesetzte Akku leer wird, und ersetzen Sie dann den Akku durch einen voll aufgelade­nen, oder laden Sie den Akku auf.
Verwenden Sie die korrekte Kombination von Sägekette und Kettenrad, indem Sie auf den
Abschnitt für Spezikationen Bezug nehmen.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Sägekette
• Schwert
• Schwertschutzhülle
• Kettenrad
• Feile
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
WARNUNG: Wenn Sie ein Schwert kaufen,
dessen Länge von der des Standardschwerts abweicht, kaufen Sie gleichzeitig auch eine passende Schwertschutzhülle. Die Schwertschutzhülle muss passen und das Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken.
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
47 DEUTSCH
Page 48
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Lunghezza complessiva (senza barra guida) 270 mm
Tensione nominale 36 V C.C.
Peso netto *1 4,2 kg
*2 Da 4,6 a
Lunghezza barra guida standard 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Lunghezza consigliata barra guida
Tipo di catena della sega applicabile (fare riferimento alla tabella seguente)
Rocchetto standard Numero di denti 6 9
Velocità catena Da 0 a 20 m/s
Volume serbatoio olio catena 200 cm
con il modello 90PX Da 250 a 400 mm -
con il modello 91PX Da 250 a 400 mm -
con il modello 25AP - 250 mm
Passo 3/8″ 1/4″
4,8 kg
A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modiche senza
preavviso.
Le caratteristiche tecniche possono variare da una nazione all’altra.
*1: Peso, inclusa la cartuccia della batteria con capacità più ampia e con il serbatoio dell’olio vuoto, senza barra
guida e catena, in base allo standard EN ISO 11681-2. *2: La combinazione più leggera e più pesante di peso, in base alla EPTA-Procedure 01/2014. Il peso può variare a seconda dell’accessorio o degli accessori, inclusa la cartuccia della batteria.
Cartuccia della batteria applicabile
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Alcune cartucce delle batterie elencate sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area
geograca di residenza.
AVVERTIMENTO: Utilizzare solo le cartucce delle batterie elencate sopra. L’utilizzo di altre cartucce
delle batterie potrebbe causare lesioni personali e/o un incendio.
Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto
Tipo di catena della sega 90PX
Numero di maglie motrici 40 46 52 56
Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Lunghezza di taglio 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Passo 3/8″
Spessore 1,1 mm
Tipo Barra con estremità a rocchetto
Rocchetto Numero di denti 6
Passo 3/8″
Da 4,7 a
4,9 kg
90PX 91PX
(Da 0 a 1.200 m/min)
Da 4,8 a
5,0 kg
Da 4,8 a
5,1 kg
3
Da 4,6 a
4,7 kg
25AP
48 ITALIANO
Page 49
Tipo di catena della sega 91PX
Ni-MH
Numero di maglie motrici 40 46 52 56
Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Lunghezza di taglio 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Passo 3/8″
Spessore 1,3 mm
Tipo Barra con estremità a rocchetto
Rocchetto Numero di denti 6
Passo 3/8″
Tipo di catena della sega 25AP
Numero di maglie motrici 60
Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm
Lunghezza di taglio 253 mm
Passo 1/4″
Spessore 1,3 mm
Tipo Barra di intaglio
Rocchetto Numero di denti 9
Passo 1/4″
AVVERTIMENTO: Utilizzare una combinazione appropriata di barra di guida e catena della sega. In caso
contrario, si potrebbero causare lesioni personali.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’apparecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato prima dell’uso.
Leggere il manuale d’uso.
Indossare occhiali di sicurezza.
Indossare protezioni per le orecchie.
Li-ion
Regolazione dell’olio per la catena della sega
Solo per le nazioni dell’EU Non smaltire apparecchiature elettriche o
batterie insieme ai riuti domestici!
In osservanza delle Direttive Europee
sui riuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), sulle batterie e gli accumulatori, nonché sulle batterie e gli accumulatori esausti, e dell’implemen-
tazione di tali direttive in conformità alle
leggi locali, gli apparecchi elettrici e la/
le batteria/e che hanno raggiunto la ne
della loro vita utile devono essere raccolti separatamente e conferiti a una struttura di smaltimento ecocompatibile.
Indossare un elmetto, occhialoni protettivi e protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni appropriate per piedi, gambe, mani e braccia.
Questa sega va utilizzata solo da operatori addestrati correttamente.
Non esporre all’umidità.
Lunghezza di taglio massima consentita
Utilizzare sempre due mani quando si fa funzionare la motosega.
Fare attenzione al contraccolpo della motosega ed evitare il contatto con la punta della barra.
Direzione di corsa della catena
Utilizzo previsto
Questo utensile è destinato al taglio di rami e alla pota­tura di alberi. È anche idoneo per la manutenzione degli alberi.
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN ISO 11681-2:
Modello DUC256
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC306
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC356
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
49 ITALIANO
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
Page 50
Modello DUC406
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello DUC256C
Livello di pressione sonora (L Livello di potenza sonora (LWA) : 103 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A)
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta­zione preliminare dell’esposizione.
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten­sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera­tore che siano basate su una stima dell’esposi­zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem­pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Vibrazioni
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale triassiale) determinato in base allo standard EN ISO 11681-2:
Modello DUC256
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello DUC306
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello DUC356
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello DUC406
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
Modello DUC256C
Modalità di lavoro: taglio del legno
Emissione di vibrazioni (a Incertezza (K): 1,5 m/s
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verica, e possono essere utiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
) : 3,2 m/s
h,W
2
) : 3,2 m/s
h,W
2
) : 3,2m/s
h,W
2
) : 3,2 m/s
h,W
2
) : 2,5 m/s2 o inferiore
h,W
2
2
2
2
2
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz­zato l’utensile, specialmente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identicare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera­tore che siano basate su una stima dell’esposi­zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem­pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle­gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza relative alla motosega a batteria
1. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena della sega quando la motosega è in fun­zione. Prima di avviare la motosega, accertarsi che la catena della sega non sia in contatto con alcun oggetto. Un attimo di disattenzione
durante l’utilizzo della motosega potrebbe far impi­gliare gli indumenti indossati o il corpo dell’utente nella catena della sega.
2. Mantenere sempre la motosega con la mano
destra sull’impugnatura superiore e la mano sinistra sull’impugnatura anteriore. Qualora si
mantenga la motosega con le mani in posizione invertita si aumenta il rischio di lesioni personali, e pertanto ciò va sempre evitato.
50 ITALIANO
Page 51
3. Tenere l’utensile elettrico solo per le superci
di impugnatura isolate, in quanto la catena
della sega potrebbe entrare in contatto con li
elettrici nascosti. Qualora la catena della sega
entri in contatto con un lo elettrico sotto tensione,
potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
4. Indossare occhiali di protezione e protezioni per le orecchie. Si consigliano anche attrezzature di protezione aggiuntive per testa, mani, gambe e piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono le lesioni personali causate dai detriti volanti o dal contatto accidentale con la catena della sega.
5. Mantenere sempre un appoggio corretto sui
piedi.
6. Quando si taglia un grosso ramo sottoposto a tensione, fare attenzione al rinculo. Quando
la tensione delle bre del legno viene rilasciata,
il ramo, caricato come una molla, potrebbe col­pire l’operatore e/o lanciare la motosega fuori controllo.
7. Adottare la massima attenzione quando si intendere tagliare siepi e alberelli. Il mate­riale sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena della sega e venire scagliato come una frusta verso l’utente o tirarlo facendogli perdere l’equilibrio.
8. Trasportare la motosega per l’impugnatura
anteriore, tenendola spenta e lontana dal corpo. Quando si intende trasportare o riporre la motosega, montare sempre il copribarra. Se
si maneggia correttamente la motosega, si riduce
la probabilità di contatto accidentale con la catena
della sega in movimento.
9. Seguire le istruzioni per la lubricazione, il ten-
sionamento della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena tensionata o lubricata in
modo errato potrebbe rompersi o incrementare la
possibilità di contraccolpi.
10. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio o grasso. Impugnature unte o
oleose sono scivolose e causano la perdita di controllo.
11. Tagliare esclusivamente legno. La motosega
non deve essere usata per scopi non previ­sti. Ad esempio: non utilizzare la motosega per
tagliare plastica, muratura o materiali da costru­zione non in legno. L’utilizzo della motosega per operazioni diverse da quelle previste potrebbe risultare in situazioni pericolose.
12. Cause e prevenzione dei contraccolpi da parte
dell’operatore:
I contraccolpi possono vericarsi quando l’estre­mità o la punta della barra guida tocca un oggetto,
o quando il legno si richiude e fa incastrare la catena della sega nel taglio. Il contatto della punta in alcuni casi potrebbe causare un’improvvisa rea­zione inversa, spingendo con forza la barra guida verso l’alto e all’indietro verso l’operatore. Se la catena della sega resta incastrata lungo la parte superiore della barra guida, quest’ultima potrebbe venire spinta rapidamente all’indietro verso l’o­peratore. Queste reazioni potrebbero causare la perdita di controllo della sega, che potrebbe risultare il gravi lesioni personali. Non bisogna
afdarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza
incorporati nella sega. L’utente della motosega deve adottare svariate misure per evitare incidenti o lesioni personali nei lavori di taglio. Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio e/o di procedure o condizioni operative errate, e può essere evitato adottando le precauzioni appro­priate indicate di seguito.
Mantenere una presa salda, con i pollici e le dita che circondano le impugnature della motosega, con entrambe le mani sulla sega, e posizionare il proprio corpo e le braccia in modo da riuscire a resistere alla forza dei contraccolpi. La forza dei contraccolpi può venire controllata dall’operatore adottando le dovute precauzioni. Non lasciare mai la presa sulla motosega.
Fig.1
Non sporgersi eccessivamente e non tagliare al di sopra dell’altezza delle spalle. Ciò contribuisce ad evitare il contatto involontario della punta e consente un con­trollo migliore della motosega in situazioni impreviste.
Utilizzare esclusivamente barre e catene di
ricambio specicate dal produttore. Barre e
catene di ricambio errate potrebbero causare la rottura della catena e/o contraccolpi.
Attenersi alle istruzioni del produttore per
l’aflatura e la manutenzione della catena
della sega. La riduzione dell’altezza del
limitatore di profondità può portare a un
aumento dei contraccolpi.
13. Prima di iniziare il lavoro, vericare che la
motosega sia perfettamente funzionante e che le sue condizioni siano conformi alle nor-
mative di sicurezza. In particolare vericare
quanto segue:
Che il freno catena funzioni correttamente;
Che il freno inerziale funzioni correttamente;
Che la barra e il coperchio del rocchetto siano montati correttamente;
Che la catena sia stata aflata e tensionata
secondo le normative.
14. Non avviare la motosega con la copertura della catena installata su quest’ultima. Qualora si avvii la motosega con la copertura della catena installata su quest’ultima, la copertura potrebbe venire scagliata in avanti, causando lesioni perso­nali e danni alle cose intorno all’operatore.
Avvertenze addizionali per la sicurezza:
1. Quando si utilizza l’utensile con l’adattatore per batterie, fare attenzione a non inciampare nel cavo elettrico durante l’uso.
2. Quando si utilizza l’utensile con l’adattatore per batterie, tenere il cavo elettrico lontano dagli ostacoli, ad esempio pezzi in lavorazione e rami, durante l’uso. Qualora il cavo elettrico
si impigli in un ostacolo, potrebbe causare gravi lesioni personali.
51 ITALIANO
Page 52
Avvertenze di sicurezza speciche
relative alla motosega con impugnatura superiore
1.
Questa motosega è progettata specicamente per
la cura degli alberi e l’arboricultura. La motosega è destinata all’utilizzo esclusivamente da parte di persone correttamente addestrate. Attenersi a tutte le istruzioni, le procedure e i consigli dell’organismo professionale pertinente. In caso contrario, si potreb­bero vericare incidenti mortali. Si consiglia di utiliz­zare sempre una piattaforma di sollevamento (idro­scala, sollevatore) per effettuare tagli negli alberi. Le tecniche di discesa in corda doppia sono estre­mamente pericolose e richiedono un addestramento speciale. Gli operatori devono venire addestrati per familiarizzare con l’uso delle attrezzature di sicu rezza e le tecniche di arrampicata. Utilizzare sempre cinghie, corde e moschettoni appropriati, quando si intende lavorare negli alberi. Utilizzare sempre un’at­trezzatura frenante sia per l’operatore che per la sega.
2.
Effettuare la pulizia e la manutenzione prima della conservazione, attenendosi al manuale d’uso.
3.
Assicurare un posizionamento in sicurezza della motosega durante il trasporto in auto, per evitare perdite di carburante o di olio catena, danneg­giamenti dell’utensile e lesioni personali.
4. Controllare a intervalli regolari la funzionalità del freno catena.
5. Non rabboccare l’olio catena in prossimità di
amme esposte. Non fumare mai quando si
rabbocca l’olio catena.
6. Le normative nazionali potrebbero limitare l’utilizzo della motosega.
7. Qualora l’apparecchio subisca un impatto violento o una caduta, controllarne le condi­zioni prima di continuare il lavoro. Controllare l’eventuale presenza di malfunzionamenti nei controlli e nei dispositivi di sicurezza. In caso di eventuali danni o dubbi, rivolgersi a un nostro centro di assistenza autorizzato per l’ispezione e le riparazioni.
8. Attivare sempre il freno catena prima di avviare la motosega.
9.
Mantenere saldamente in posizione la sega per evitare il pattinamento (movimento di slittamento) o il rimbalzo della sega quando si inizia un taglio.
10. Alla ne del taglio, fare attenzione a mantenere
l’equilibrio a causa dell’effetto “caduta”.
11. Tenere conto della direzione e della velocità del vento. Evitare la segatura e la nebbia di olio catena.
Attrezzatura protettiva
1. Per evitare lesioni alla testa, agli occhi, alle mani o ai piedi, nonché per proteggere l’udito, durante l’utilizzo della motosega è necessario utilizzare l’attrezzatura protettiva seguente:
— Il tipo di abbigliamento deve essere appro-
priato, vale a dire che deve essere aderente al corpo, ma senza ostacolare i movimenti. Non indossare gioielli o indumenti che potrebbero restare impigliati in cespugli o arbusti. Se si portano i capelli lunghi, indos­sare sempre una reticella per capelli.
-
— È necessario indossare un casco di prote-
zione ogni volta che si lavora con la moto­sega. Il casco di protezione va controllato a intervalli regolari alla ricerca di eventuali danni e va sostituito dopo un massimo di 5 anni. Utilizzare esclusivamente caschi di protezione omologati.
— La visiera del casco di protezione (o gli
occhialoni) proteggono dalla segatura e dalle schegge di legno. Durante il funzionamento della motosega indossare sempre occhialoni o una visiera per evitare lesioni agli occhi.
— Indossare attrezzature di protezione dai
rumori adeguate (cufe antirumore, tappi
auricolari, e così via).
La giacca di protezione è composta da 22 strati di nylon e protegge l’operatore dai tagli. Deve sempre essere indossata quando si lavora da piattaforme sopraelevate (idroscale, sollevatori), da piattaforme montate su scale o quando si intende arrampicarsi con delle corde.
— La salopette da lavoro protettiva è fab-
bricata in tessuto di nylon a 22 strati, e pro­tegge dai tagli. Se ne consiglia caldamente l’utilizzo.
— I guanti protettivi fabbricati in pelle spessa
fanno parte dell’attrezzatura obbligatoria, e devono essere sempre indossati durante il funzionamento della motosega.
Durante il funzionamento della motosega è necessario indossare sempre scarpe antinfor- tunistiche o scarponi antinfortunistici dotati di suole antiscivolo e punte in acciaio, nonché protezioni per le gambe. Le scarpe antinfor­tunistiche, dotate di uno strato protettivo, for­niscono protezione dai tagli e assicurano una presa salda sui piedi. Per lavorare sugli alberi, gli scarponi antinfortunistici devono essere idonei alle tecniche di arrampicata.
Vibrazioni
1. Le persone che soffrono di cattiva circolazione e che siano esposte a vibrazioni eccessive potreb­bero essere soggette a lesioni ai vasi sanguigni o al sistema nervoso. Le vibrazioni possono causare
il vericarsi dei seguenti sintomi alle dita, alle mani e ai polsi: “Addormentamento” (intorpidimento), formicolii, dolori, tte, alterazione del colore della
pelle o della pelle stessa. Qualora si verichi
un qualsiasi sintomo tra questi, consultare un medico. Per ridurre il rischio della cosiddetta
“sindrome del dito bianco”, tenere calde le mani
durante l’uso e mantenere in buone condizioni l’attrezzatura e gli accessori.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la
comodità o la familiarità d’uso con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza riportate nel presente manuale manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
52 ITALIANO
Page 53
Istruzioni di sicurezza importanti per la cartuccia della batteria
1. Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor­tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si può incorrere nel rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie­dere immediatamente assistenza medica. Questa eventualità può risultare nella perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della
batteria in un contenitore insieme ad altri oggetti metallici quali chiodi, monete, e così via.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande usso di corrente, un surriscalda­mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in ubicazioni in cui la temperatura possa raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche qualora sia gravemente danneggiata o com­pletamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere se a contatto con il fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col­pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra­sporto di merci pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta la consulenza di un esperto in materiali pericolosi. Attenersi anche alle normative nazio­nali, che potrebbero essere più dettagliate. Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si possa muovere liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Quando si intende smaltire la cartuccia della
batteria, rimuoverla dall’utensile e smaltirla in un luogo sicuro. Attenersi alle normative locali relative allo smaltimento della batteria.
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i
prodotti specicati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
13. Se l’utensile non viene utilizzato per un
periodo di tempo prolungato, la batteria deve essere rimossa dall’utensile.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi-
nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali,
o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul­tare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali­dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte­rie Makita.
Suggerimenti per preservare la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di utilizzare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’u­tensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la vita utile della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria a una tem­peratura ambiente compresa tra 10°C e 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria se non la si è utilizzata per un periodo di tempo prolungato (più di sei mesi).
DESCRIZIONE DELLE PARTI
Fig.2
1 Indicatore della batteria 2 Pulsante di controllo 3 Interruttore a grilletto
4 Impugnatura superiore 5 Leva di sblocco 6 Paramano anteriore
7 Barra guida 8 Catena della sega 9 Fermacatena
10 Dado di ssaggio 11 Vite di regolazione della catena 12 Cartuccia della batteria
13
Indicatore luminoso di accensione principale
16 Tappo 17
19 Impugnatura anteriore 20 Tappo del serbatoio dell’olio 21 Rampone
22 Copribarra - - - -
14 Indicatore della modalità 15 Interruttore di accensione principale
Vite di regolazione (per la pompa dell’olio)
53 ITALIANO
18 Moschettone
Page 54
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Stato dell’indicatore della batteria Carica
Acceso
Spento
Lampeggiante
residua della
Dal 50% al
Dal 20% al
batteria
100%
50%
Installazione o rimozione della cartuccia della batteria
ATTENZIONE: Spegnere sempre l’utensile
prima di installare o rimuovere la cartuccia della batteria.
ATTENZIONE: Mantenere saldamente lo stru-
mento e la batteria quando si intende installare o rimuovere la cartuccia della batteria. Qualora non
si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc­cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneg­giamento dello strumento e della cartuccia della batteria, nonché una lesione personale.
Fig.3: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia
della batteria
Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo il pulsante sulla parte anteriore della cartuccia.
Per installare la cartuccia della batteria, allineare l’ap­pendice della batteria con la scanalatura nell’alloggia­mento e farla scivolare in sede. Inserirla completamente
no al suo blocco in sede con un leggero scatto. Se è
possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE: Installare sempre no in fondo
la cartuccia della batteria, no a quando l’indica-
tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten­sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi gli è vicino.
ATTENZIONE: Non installare forzatamente la
cartuccia della batteria. Qualora la batteria non si
inserisca scorrendo agevolmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Indicazione della carica residua della batteria
Fig.4: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di
controllo
Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche residue delle batterie. Gli indicatori delle batterie corri­spondono alle rispettive batterie.
Dallo 0% al
20%
Caricare la
batteria
Indicazione della carica residua della batteria
Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore
Fig.5: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della
batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
Indicatori luminosi Carica
Illuminato Spento
NOTA: A seconda delle condizioni d’uso e della
temperatura ambiente, l’indicazione potrebbe variare leggermente rispetto alla carica effettiva.
Lampeggiante
residua
Dal 75% al
100%
Dal 50% al
75%
Dal 25% al
50%
Dallo 0% al
25%
Caricare la
batteria.
La batteria
potrebbe
essersi
guastata.
Sistema di protezione strumento/ batteria
L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u­tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolun­gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una delle condizioni seguenti:
54 ITALIANO
Page 55
Protezione dal sovraccarico
Quando la batteria viene utilizzata in un modo che causi un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente e l’indicatore luminoso di accen­sione principale lampeggia in verde. In tal caso, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico. Quindi, riaccendere l’utensile per riavviarlo.
Protezione dal surriscaldamento
Quando l’utensile o la batteria sono surriscaldati, l’utensile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di accensione principale si illumina in rosso. In tal caso, lasciare che l’utensile e la batteria si raffreddino prima di riaccendere l’utensile.
NOTA: In un ambiente dalla temperatura elevata, è probabile che la protezione dal surriscalda­mento entri in funzione e che l’utensile si arresti automaticamente.
Protezione dalla sovrascarica
Quando la carica della batteria non è sufciente, l’uten­sile si arresta automaticamente, e l’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia in rosso. In tal caso, rimuovere la batteria dall’utensile e caricare la batteria.
Interruttore di accensione principale
AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter-
ruttore di accensione principale quando l’utensile non è in uso.
Per accendere l’utensile, premere l’interruttore di accen-
sione principale no a quando l’indicatore luminoso di
accensione principale si illumina in verde. Per spegnerlo, premere di nuovo l’interruttore di accensione principale.
Fig.6: 1. Indicatore luminoso di accensione
È possibile utilizzare l’utensile in modalità Incremento
coppia per tagliare i rami spessi o duri. Per utilizzare l’u-
tensile in modalità Incremento coppia, quando l’utensile
è spento, premere l’interruttore di accensione principale
per qualche secondo, no a quando l’indicatore della modalità si illumina in verde.
principale 2. Indicatore della modalità
3. Interruttore di accensione principale
L’indicatore luminoso di accensione principale
NOTA: lampeggia in verde, qualora si prema l’interruttore a gril­letto in condizioni che impediscono l’utilizzo. L’indicatore luminoso lampeggia in una delle condizioni seguenti.
Quando si attiva l’interruttore di accensione principale mentre si tengono premuti la leva di sblocco e l’interruttore a grilletto.
Quando si preme l’interruttore a grilletto mentre è attivato il freno catena.
Quando si sblocca il freno catena mentre si ten­gono premuti la leva di sblocco e l’interruttore a grilletto.
NOTA:
Questo utensile utilizza una funzione di spe­gnimento automatico. Per evitare un avvio accidentale, l’interruttore di accensione principale si disattiva auto­maticamente quando l’interruttore a grilletto non viene premuto per un determinato periodo di tempo dopo che l’interruttore di accensione principale è stato attivato.
NOTA: È possibile utilizzare l’utensile in modalità
Incremento coppia per un massimo di 60 secondi. A
seconda delle condizioni di utilizzo, questa modalità passa alla modalità normale in meno di 60 secondi.
NOTA: Qualora l’indicatore della modalità lampeggi
in verde quando si preme l’interruttore di accen-
sione principale per qualche secondo, la modalità
Incremento coppia non è disponibile. In questo caso, attenersi alla procedura seguente.
La modalità Incremento coppia non è disponi­bile subito dopo l’operazione di taglio. Attendere per più di 10 secondi, quindi premere di nuovo l’interruttore di accensione principale per qual­che secondo.
Qualora si utilizzi la modalità Incremento coppia svariate volte, l’utilizzo della modalità
Incremento coppia viene limitato per proteggere
la batteria. Qualora la modalità Incremento
coppia non sia disponibile dopo aver atteso per più di 10 secondi, sostituire la cartuccia della batteria con una completamente carica, oppure ricaricare la cartuccia della batteria.
NOTA: Qualora l’indicatore luminoso di accensione principale si illumini in rosso o lampeggi in rosso o in verde, consultare le istruzioni del sistema di prote­zione dell’utensile o della batteria.
Funzionamento dell’interruttore
AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’u-
tente, questo utensile è dotato di leva di sblocco che evita l’avvio accidentale dell’utensile stesso. Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in fun­zione semplicemente premendo l’interruttore a grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. Portare l’utensile a un nostro centro di assistenza autorizzato per le riparazioni del caso PRIMA di utilizzarlo ulteriormente.
AVVERTIMENTO: Non bloccare MAI con del
nastro adesivo né rendere inefcace lo scopo e il
funzionamento della leva di sblocco.
ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia
della batteria nell’utensile, controllare sempre che l’interruttore a grilletto funzioni corretta­mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
AVVISO: Non premere con forza l’interruttore a
grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura dell’interruttore.
Per evitare che l’interruttore a grilletto venga premuto accidentalmente, è fornita una leva di sblocco. Per avviare l’utensile, tenere premuta la leva di sblocco e
premere l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile
aumenta incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto. Per arrestare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto. Fig.7: 1. Interruttore a grilletto 2. Leva di sblocco
55 ITALIANO
Page 56
Controllo del freno catena
ATTENZIONE: Quando si intende accendere
la motosega, afferrarla con entrambe le mani. Afferrare l’impugnatura superiore con la mano destra e l’impugnatura anteriore con la mano sinistra. La barra e la catena non devono essere in contatto con alcun oggetto.
ATTENZIONE: Qualora durante questa prova
la catena della sega non si arresti immediata­mente, non utilizzare la motosega in alcuna circo­stanza. Consultare un nostro centro di assistenza autorizzato.
1. Premere la leva di sblocco, quindi premere
l’interruttore a grilletto. La catena della sega si avvia immediatamente.
2. Spingere in avanti il paramano anteriore con il dorso della mano. Accertarsi che la motosega si arresti immediatamente. Fig.8: 1. Paramano anteriore 2. Posizione sbloc-
cata 3. Posizione bloccata
Controllo del freno inerziale
ATTENZIONE: Qualora la catena della sega
non si arresti entro due secondi quando viene effettuata questa prova, interrompere l’utilizzo della motosega e consultare un nostro centro di assistenza autorizzato.
Far funzionare la motosega, quindi rilasciare comple­tamente l’interruttore a grilletto. La catena della sega deve arrestarsi entro due secondi.
Regolazione della lubricazione
della catena
È possibile regolare la mandata della pompa dell’olio utilizzando la vite di regolazione mediante la chiave
universale. È possibile regolare la quantità d’olio su 3
livelli. Aprire il tappo per regolare la vite di regolazione.
Fig.9: 1. Tappo 2. Vite di regolazione
Moschettone (punto di aggancio della corda)
È possibile appendere l’utensile agganciando la corda al moschettone. Tirare verso l’alto il moschettone, quindi legarlo con la corda.
Fig.10: 1. Moschettone
Rampone
Questo utensile è dotato del rampone come accessorio di serie. Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati Makita. Quando si esegue l’operazione di taglio, agganciare il rampone al tronco e utilizzarlo come leva.
Funzione elettronica
L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile utilizzo.
Controllo costante della velocità La funzione di controllo della velocità fornisce una velocità di rotazione costante, indipendentemente
dalle condizioni di carico.
MONTAGGIO
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter­vento sull’utensile.
ATTENZIONE: Non toccare la catena della
sega con le mani nude. Indossare sempre i guanti quando si intende maneggiare la catena della sega.
Rimozione o installazione della catena della sega
ATTENZIONE: La catena della sega e la
barra guida sono ancora estremamente calde subito dopo l’uso. Lasciarle raffreddare a suf­cienza prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile.
ATTENZIONE: Eseguire la procedura di
installazione o rimozione della catena della sega in un’ubicazione pulita, priva di segatura e simili.
Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla proce­dura seguente:
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano
anteriore.
2. Allentare la vite di regolazione della catena e
quindi il dado di ssaggio. ► Fig.11: 1. Vite di regolazione della catena 2. Dado
di ssaggio
3. Rimuovere il coperchio del rocchetto, quindi
rimuovere la catena della sega e la barra guida dal corpo della motosega.
Per installare la catena della sega, attenersi alla proce­dura seguente:
1. Controllare la direzione della catena della sega.
Far corrispondere la direzione della catena della sega con quella del simbolo sul corpo della motosega.
2. Disporre un’estremità della catena della sega
sopra la barra guida.
3. Disporre l’altra estremità della catena della sega
intorno al rocchetto, quindi montare la barra guida sul corpo della motosega, allineando il foro sulla barra guida con il perno sul corpo della motosega. Fig.12: 1. Rocchetto 2. Foro
56 ITALIANO
Page 57
4. Inserire nel corpo della motosega la sporgenza e il perno presenti sul coperchio del rocchetto, quindi chiudere il coperchio in modo che il bullone e il perno sul corpo della motosega si inseriscano nelle relative controparti sul coperchio.
Fig.13: 1. Sporgenza 2. Coperchio del rocchetto
3. Bullone 4. Perno
5. Serrare il dado di ssaggio per ssare il coperchio
del rocchetto, quindi allentarlo leggermente per la rego­lazione della tensione.
Fig.14: 1. Dado di ssaggio
Regolazione della tensione della catena della sega
ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente
la catena della sega. Una tensione eccessiva della
catena della sega potrebbe causare la rottura della catena della sega e l’usura della barra guida.
ATTENZIONE: Una catena troppo allentata
può saltare fuori dalla barra, e potrebbe causare lesioni personali.
La catena della sega potrebbe allentarsi, dopo molte
ore d’uso. Di tanto in tanto, prima dell’uso, vericare la
tensione della catena della sega.
1. Rilasciare il freno catena tirando il paramano anteriore.
2. Allentare di poco il dado di ssaggio per allentare
leggermente il coperchio del rocchetto.
Fig.15: 1. Dado di ssaggio
3. Sollevare leggermente la punta della barra guida
e regolare la tensione della catena. Ruotare in senso orario la vite di regolazione della catena per serrare la catena, ruotarla in senso antiorario per allentare la catena.
Per la lama della catena 90PX e 91PX:
Serrare la catena della sega no a quando il lato infe­riore della catena della sega entra nel binario della
barra guida, come illustrato nella gura. ► Fig.16: 1. Barra guida 2. Catena della sega 3. Vite
di regolazione della catena
Per la lama della catena 25AP:
Serrare la catena della sega in modo che lo spazio tra il centro del lato inferiore della barra guida e la catena della sega sia compreso tra 1 mm e 2 mm circa.
4. Continuare a mantenere delicatamente la barra guida e serrare il coperchio del rocchetto.
Per la lama della catena 90PX e 91PX:
Accertarsi che la catena della sega non si allenti sul lato inferiore.
Per la lama della catena 25AP:
Accertarsi che lo spazio tra il centro del lato inferiore della barra guida e la catena della sega sia compreso tra 1 mm e 2 mm circa.
5. Serrare il dado di ssaggio per ssare il coperchio
del rocchetto.
Fig.17: 1. Dado di ssaggio
FUNZIONAMENTO
Lubricazione
La catena della sega viene lubricata automaticamente
quando l’utensile è in uso. Controllare a intervalli rego-
lari attraverso la nestrella di ispezione dell’olio la quan­tità d’olio restante nel serbatoio dell’olio.
Per rabboccare il serbatoio, appoggiare la motosega sul lato, quindi premere il tappo del serbatoio dell’olio e rimuo­vere il tappo del serbatoio dell’olio. La quantità d’olio cor­retta è 200 ml. Dopo il rabbocco del serbatoio, accertarsi che il tappo del serbatoio dell’olio sia serrato saldamente. Fig.18: 1. Tappo del serbatoio dell’olio 2. Finestrella
Dopo il rabbocco, tenere la motosega lontana dall’al-
bero. Avviarla e attendere che la lubricazione sulla
catena della sega sia adeguata.
Fig.19
AVVISO: Quando si rabbocca l’olio catena per la
prima volta, oppure quando si intende riempire il serbatoio dopo che si è svuotato completamente, aggiungere l’olio no al bordo inferiore del boc­chettone. In caso contrario, l’erogazione dell’olio potrebbe venire ostacolata.
AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega
esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile in commercio.
AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri
e particelle, oppure oli volatili.
AVVISO: Per la potatura degli alberi, utilizzare oli
biologici. Gli oli minerali potrebbero essere nocivi per gli alberi.
AVVISO: Prima dell’operazione di taglio, accer-
tarsi che il tappo del serbatoio dell’olio in dota­zione sia avvitato in sede.
USO DELLA MOTOSEGA
prima volta dovrebbe fare un minimo di pratica tagliando tronchi su un cavalletto per sega o un’intelaiatura di sostegno.
legname già tagliato, utilizzare un supporto sicuro (cavalletto per sega o intelaiatura di sostegno). Non tenere fermo il pezzo in lavorazione con un piede, e non farlo mantenere o tenere fermo da altri.
che non ruotino.
tane dalla catena della sega quando il motore è in funzione.
motosega con entrambe le mani mentre il motore è in funzione.
mente. Mantenere sempre un appoggio corretto sui piedi e l’equilibrio.
di ispezione dell’olio
ATTENZIONE: Chi usa l’utensile per la
ATTENZIONE:
Quando si intende tagliare del
ATTENZIONE: Fissare i pezzi rotondi in modo
ATTENZIONE:
Tenere tutte le parti del corpo lon-
ATTENZIONE: Mantenere saldamente la
ATTENZIONE: Non sporgersi eccessiva-
57 ITALIANO
Page 58
AVVISO: Non lanciare né far cadere mai
l’utensile.
AVVISO: Non coprire le aperture di ventilazione
dell’utensile.
Potatura di alberi
Prima di accendere la motosega, far entrare in contatto il corpo della motosega con il ramo da tagliare. In caso contrario, si potrebbe causare un’oscillazione della barra guida, con conseguenti lesioni personali per l’operatore. Segare il legno da tagliare semplicemente spostandolo verso il basso utilizzando il peso della motosega.
Fig.20
Qualora non si riesca a tagliare il legname in un solo colpo: Esercitare una leggera pressione sull’impugnatura e continuare a segare e tirare leggermente indietro la motosega.
Fig.21
Quando si intende tagliare rami spessi, incidere innan­zitutto una tacca poco profonda dal basso, quindi effet-
tuare il taglio nale a partire dall’alto. ► Fig.22
Qualora si provi a tagliare completamente rami spessi dal basso, il ramo potrebbe calare e far incastrare la catena della sega nel taglio. Qualora si provi a tagliare rami spessi dall’alto senza un taglio poco profondo dal basso, il ramo potrebbe spaccarsi.
Fig.23
Taglio trasversale
1. Appoggiare il corpo della motosega sul legno da
tagliare.
Fig.24
2. Con la catena della sega in funzione, tagliare nel
legno utilizzando l’impugnatura superiore per sollevare la sega e quella anteriore per guidarla.
3. Continuare a tagliare applicando una leggera pressione sull’impugnatura superiore, riducendo legger­mente la pressione sulla parte posteriore della sega.
AVVISO: Quando si intende effettuare svariati
tagli, spegnere la motosega tra un taglio e l’altro.
ATTENZIONE: Se si utilizza il bordo supe-
riore della barra per tagliare, la motosega potrebbe venire deviata verso l’operatore, qualora la catena resti intrappolata. Pertanto, tagliare con
il bordo inferiore, afnché la sega venga deviata
lontano dal corpo dell’operatore, in questa eventualità.
Fig.25
Trasporto dell’utensile
Prima di trasportare l’utensile, applicare sempre il freno catena e rimuovere le cartucce delle batterie dall’uten­sile. Quindi, applicare il copribarra. Coprire anche la cartuccia della batteria con il coperchio della batteria.
Fig.26: 1. Copribarra 2. Coperchio della batteria
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di tentare di eseguire inter­venti di ispezione o manutenzione.
ATTENZIONE: Indossare sempre i guanti
prima di eseguire qualsiasi ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz­zando sempre ricambi Makita.
Aflatura della catena della sega
Aflare la catena della sega quando:
Si produce una segatura farinosa quando si taglia il legno umido;
La catena penetra nel legno con difcoltà, anche
quando si applica una forte pressione;
Il tagliente è visibilmente danneggiato;
La motosega tira verso sinistra o destra nel legno.
(Ciò è causato da un’aflatura non uniforme della
catena della sega oppure dal danneggiamento di un solo lato).
Aflare spesso la catena della sega, ma poco alla volta. Per la normale riaflatura sono generalmente sufcienti
due o tre colpi di lima. Quando la catena della sega è
stata riaflata diverse volte, farla aflare in un nostro
centro di assistenza autorizzato.
Criteri di aflatura:
AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra
il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il rischio di contraccolpi.
Fig.27: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra
— Non aflare la catena quando le lame hanno
— Lo spessore delle schegge viene determinato
— I risultati di taglio migliori si ottengono con la
58 ITALIANO
il tagliente e il limitatore di profondità
3. Lunghezza minima della lama (3 mm)
Tutte le lame devono avere la stessa lunghezza. Le lame con lunghezze diverse impediscono alla catena della sega di scorrere normalmente, e potrebbero causare la rottura della catena della sega.
raggiunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore. La catena deve essere sostituita con una nuova.
dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta
rotonda) e il tagliente.
seguente distanza tra il tagliente e il limitatore di
profondità.
Lama catena 90PX: 0,65 mm
Lama catena 91PX: 0,65 mm
Lama catena 25AP: 0,65 mm
Page 59
Fig.28 — L’angolo di aflatura di 30° deve essere identico
su tutte le lame. Angoli diversi tra le lame causano uno scorrimento disordinato e irregolare della catena, accelerano l’usura e portano a rotture delle catene.
Utilizzare una lima tonda appropriata in modo da
conservare l’angolo di aflatura corretta contro i denti.
Lama catena 90PX: 55°
Lama catena 91PX: 55°
Lama catena 25AP: 55°
Lima e guida della lima
— Per aflare la catena utilizzare una speciale lima
tonda (accessorio opzionale) per catene per moto­sega. Le comuni lime tonde non sono adatte.
— Il diametro della lima tonda per ciascuna catena
della sega è il seguente:
Lama catena 90PX: 4,5 mm
Lama catena 91PX: 4,0 mm
Lama catena 25AP: 4,0 mm
— La lima deve toccare la lama solo nel colpo in
avanti. Sollevare la lima dalla lama nel percorso di ritorno.
— Aflare sempre la lama più corta per prima. La lun-
ghezza di questa lama più corta diventa, quindi, il riferimento per tutte le altre lame della catena della sega.
— Guidare la lima come indicato nella gura. ► Fig.29: 1. Lima 2. Catena della sega
— La lima può essere guidata più facilmente se si
utilizza un portalima (accessorio opzionale). Sul portalima sono presenti dei segni per l’angolo cor-
retto di aflatura di 30° (allineare i segni parallela­mente alla catena della sega) e limita la profondità
di penetrazione (a 4/5 del diametro della lima).
Fig.30: 1. Portalima — Dopo aver aflato la catena, controllare l’altezza
del limitatore di profondità utilizzando il calibro per
catena (accessorio opzionale).
Fig.31
— Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben-
ché di minima entità, con una speciale lima piatta
(accessorio opzionale).
— Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita-
tore di profondità.
Pulizia della barra guida
Le schegge e la segatura si accumulano nella scanala­tura della barra guida; potrebbero intasarla e ostacolare
il usso dell’olio. Rimuovere sempre le schegge e la segatura ogni volta che si afla o si rimonta la catena
della sega.
Fig.32
Pulizia del foro di scarico dell’olio
Durante l’utilizzo, nel foro di scarico dell’olio si potreb-
bero accumulare polveri ni o particelle. Queste ultime potrebbero ostacolare il usso dell’olio e causare una lubricazione insufciente dell’intera catena della sega. Quando si verica una scarsa erogazione dell’olio
catena nella parte superiore della barra guida, pulire il foro di scarico dell’olio nel modo seguente.
1. Rimuovere dall’utensile il coperchio del rocchetto
e la catena della sega.
2. Rimuovere le polveri ni o le particelle utilizzando
un cacciavite a punta piatta o un attrezzo simile. Fig.34: 1. Cacciavite a punta piatta 2. Foro di sca-
rico dell’olio
3. Inserire la cartuccia della batteria nell’utensile.
Premere l’interruttore a grilletto per far deuire le polveri
o le particelle accumulate dal foro di scarico olio scari­cando l’olio catena.
4. Rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
Reinstallare sull’utensile il coperchio del rocchetto e la catena della sega.
Sostituzione del rocchetto
ATTENZIONE: Un rocchetto usurato danneg-
gia una nuova catena della sega. In tal caso, far sostituire il rocchetto.
Prima di montare una nuova catena della sega, control­lare le condizioni del rocchetto. Fig.35: 1. Rocchetto 2. Aree usurate
Montare sempre un nuovo anello di blocco quando si sostituisce il rocchetto. Fig.36: 1. Anello di blocco 2. Rocchetto
AVVISO: Accertarsi che il rocchetto sia installato
come indicato nella gura.
Conservazione dell’utensile
1. Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u-
tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso il coperchio del rocchetto.
2. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per
lubricare la catena della sega e la barra guida.
3. Coprire la barra guida con il copribarra.
4. Svuotare il serbatoio dell’olio.
Pulizia del coperchio del rocchetto
Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi pulire le schegge e la segatura.
Fig.33
59 ITALIANO
Page 60
Istruzioni per la manutenzione periodica
Per assicurare una lunga vita utile dell’utensile, evitare danni e assicurare il pieno funzionamento delle funzioni di sicurezza, è necessario eseguire a intervalli regolari la manutenzione seguente. Le clausole della garanzia sono valide solo se tale lavoro viene eseguito regolarmente e correttamente. La mancata esecuzione del lavoro di manutenzione prescritto può causare incidenti. L’utente della motosega non deve eseguire lavori di manutenzione non descritti nel presente manuale d’uso. Tali lavori devono essere eseguiti da un nostro centro di assistenza autorizzato.
Voce da controllare/tempo di
Motosega Ispezione.
Catena della sega
Barra guida Ispezione. - - - -
Freno catena Controllare il
Lubricazione
della catena
Interruttore a grilletto
Leva di sblocco
Tappo del serbatoio dell’olio
Fermacatena Ispezione. - -
Viti e dadi Ispezione. - -
utilizzo
Pulizia. -
Controllo presso un centro di assistenza autorizzato.
Ispezione. - - - - -
Aflatura, se
necessario.
Rimuovere dalla motosega.
funzionamento.
Farlo ispezio­nare a inter­valli regolari presso un centro di assistenza autorizzato.
Controllare
la velocità di
erogazione dell’olio.
Ispezione.
Ispezione.
Controllare il serraggio.
Prima
dell’uso
Ogni giorno Ogni
- - - - -
- - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
settimana
Ogni 3 mesi Ogni anno Prima di
- - - -
- - -
- - -
riporre
l’utensile
- -
60 ITALIANO
Page 61
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva
La motosega non si avvia. La cartuccia della batteria non è installata.
Problema con le batterie (tensione bassa). Ricaricare le cartucce delle batterie.
L’interruttore di accensione principale è disattivato.
La catena della sega non scorre. Il freno catena si è attivato. Sbloccare il freno catena.
Il motore smette di girare dopo un breve utilizzo.
Olio assente sulla catena. Il serbatoio dell’olio è vuoto. Riempire il serbatoio dell’olio.
La motosega non raggiunge il numero massimo di giri al minuto.
L’indicatore luminoso di accensione princi­pale lampeggia in verde.
La catena non si arresta anche se è atti­vato il freno catena:
Arrestare immediatamente la macchina!
Vibrazione anomala:
Arrestare immediatamente la macchina!
La modalità Incremento coppia non è
disponibile dopo aver sostituito la cartuccia della batteria con una completamente carica.
Non si riesce a installare la catena della sega.
Il livello di carica della batteria è basso. Ricaricare le cartucce delle batterie.
La scanalatura della guida olio è sporca. Pulire la scanalatura.
Erogazione insufciente dell’olio. Regolare la quantità d’olio erogata
La cartuccia della batteria non è installata correttamente.
La carica della batteria sta calando. Ricaricare la cartuccia della batteria.
Il sistema di trasmissione non funziona correttamente.
L’interruttore a grilletto è stato premuto in
condizioni di impossibilità d’uso.
Il nastro del freno è usurato. Richiedere la riparazione a un centro di
La barra guida o la catena della sega è allentata.
Malfunzionamento dell’utensile. Richiedere la riparazione a un centro di
A seconda delle condizioni di utilizzo, la modalità Incremento coppia non è dispo­nibile dopo la sostituzione della cartuccia della batteria.
La combinazione di catena della sega e rocchetto non è corretta.
Installare una cartuccia della batteria carica.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sosti­tuire la cartuccia della batteria.
La motosega si spegne automaticamente se non viene utilizzata per un determinato periodo di tempo. Riattivare l’interruttore di accensione principale.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sosti­tuire la cartuccia della batteria.
mediante la vite di regolazione.
Installare le cartucce delle batterie come descritto nel presente manuale.
Qualora la ricarica non abbia effetto, sosti­tuire la cartuccia della batteria.
Richiedere la riparazione a un centro di assistenza autorizzato nella propria zona.
Premere l’interruttore a grilletto dopo che l’interruttore di accensione principale è stato attivato e il freno catena è stato sbloccato.
assistenza autorizzato nella propria zona.
Regolare la barra guida e la tensione della catena della sega.
assistenza autorizzato nella propria zona.
Utilizzare l’utensile in modalità normale no a
quando la cartuccia della batteria installata si sca­rica completamente, quindi sostituire la cartuccia della batteria con una completamente carica, oppure ricaricare la cartuccia della batteria.
Utilizzare la combinazione corretta di catena della sega e rocchetto facendo riferimento alla sezione dei dati tecnici.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile
Makita specicato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i
componenti aggiuntivi solo per il loro scopo pressato.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
Catena della sega
Barra guida
Questi accessori o componenti
• Copribarra
• Rocchetto
• Lima
Batteria e caricabatterie originali Makita
AVVERTIMENTO:
Qualora si acquisti una barra guida di lunghezza diversa rispetto alla barra guida standard, acquistare allo stesso tempo anche un copri­barra idoneo. Quest’ultimo deve poter essere inserito e coprire completamente la barra guida sulla motosega.
NOTA:
Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori stan­dard. Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
61 ITALIANO
Page 62
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Totale lengte (zonder zaagblad) 270 mm
Nominale spanning 36 V gelijkspanning
Nettogewicht *1 4,2 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Standaard zaagbladlengte 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Aanbevolen zaagbladlengte met 90PX 250 - 400 mm -
met 91PX 250 - 400 mm -
met 25AP - 250 mm
Toepasselijk type zaagketting (raadpleeg de onderstaande tabel)
Standaard kettingwiel Aantal tanden 6 9
Steek 3/8″ 1/4″
Kettingsnelheid 0 - 20 m/s
Volume kettingolietank 200 cm
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
*1:
Gewicht, met de grootste accu en een lege olietank, en zonder zaagblad en zaagketting, volgens EN ISO 11681-2.
*2: De lichtste en zwaarste combinatie in gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014. Het gewicht kan verschillen
afhankelijk van de hulpstukken, waaronder de accu.
Toepasselijke accu’s
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Sommige van de hierboven vermelde accu’s zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend de accu’s die hierboven worden genoemd. Gebruik van enige
andere accu kan leiden tot letsel en/of brand.
Combinatie van zaagketting, zaagblad en kettingwiel
Type zaagketting 90PX
Aantal kettingschakels 40 46 52 56
Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Zaaglengte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Steek 3/8″
Maat 1,1 mm
Type Tandwielzaagblad
Kettingwiel Aantal tanden 6
Steek 3/8″
Type zaagketting 91PX
Aantal kettingschakels 40 46 52 56
Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Zaaglengte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Steek 3/8″
Maat 1,3 mm
Type Tandwielzaagblad
Kettingwiel Aantal tanden 6
Steek 3/8″
62 NEDERLANDS
90PX 91PX
(0 - 1.200 m/min)
3
25AP
Page 63
Type zaagketting 25AP
Ni-MH
Aantal kettingschakels 60
Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm
Zaaglengte 253 mm
Steek 1/4″
Maat 1,3 mm
Type Precisieblad
Kettingwiel Aantal tanden 9
Steek 1/4″
WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op
lichamelijk letsel.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke­nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag een veiligheidsbril.
Li-ion
Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude
elektrische en elektronische apparaten, en inzake
batterijen en accu’s en oude batterijen en accu’s,
en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen elektrisch gereedschap, accu’s
en batterijen die het einde van hun levensduur
hebben bereikt, gescheiden te worden ingeza­meld en te worden afgevoerd naar een recyclebe-
drijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Gebruiksdoeleinden
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.
Deze zaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen.
Stel niet bloot aan vocht.
Maximaal toegestane zaaglengte
Gebruik altijd twee handen om de ketting­zaag te bedienen.
Wees bedacht op terugslag van de kettingzaag
en vermijd zagen met de punt van het zaagblad.
Draairichting van de ketting
Afstelling voor zaagkettingolie
Het gereedschap is bedoeld om takken te zagen en bomen te snoeien. Het is ook geschikt om bomen te onderhouden.
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN ISO 11681-2:
Model DUC256
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC306
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC356
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC406
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Model DUC256C
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (LWA): 103 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A)
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar­de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme­thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar­de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
WA
): 89 dB (A)
pA
): 89 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
63 NEDERLANDS
Page 64
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher­ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedu­rende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Zorg ervoor dat veilig-
Trilling
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN ISO 11681-2:
Model DUC256
Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
Model DUC306
Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
Model DUC356
Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
Model DUC406
Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
Model DUC256C
Gebruikstoepassing: zagen van hout Trillingsemissie (a Onzekerheid (K): 1,5 m/s
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar­de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
h,W
h,W
h,W
h,W
h,W
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
WAARSCHUWING:
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher­ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en statio­nair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
2
): 3,2 m/s
2
2
): 3,2 m/s
2
2
): 3,2m/s
2
2
): 3,2 m/s
2
): 2,5 m/s2 of lager
2
Zorg ervoor dat veilig-
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR­SCHUWINGEN
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens behorend bij dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor­schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor een accukettingzaag
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is. Alvorens de kettingzaag te starten, verzekert u zichzelf ervan dat de zaagketting niets raakt.
In slechts een kort moment van onoplettendheid
tijdens het gebruik van de kettingzaag kan uw
kleding of lichaam in aanraking komen met de zaagketting.
2. Houd de kettingzaag altijd met uw rechterhand
vast aan de bovenhandgreep en met uw linker­hand aan de voorhandgreep. Houd de ketting-
zaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat
dan de kans op lichamelijk letsel groter is.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaag­ketting met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer de zaagketting in aanraking
komt met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed­schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidsbril en gehoorbescher­ming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd,
handen, benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende beschermende kleding verkleint de kans
op lichamelijk letsel als gevolg van rondvliegend
afval of onbedoeld contact van de zaagketting.
5. Zorg altijd voor een stevige stand.
64 NEDERLANDS
Page 65
6. Bij het afzagen van een tak die onder span­ning staat, let u goed op eventuele terugslag.
Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt,
kan de onder spanning staande tak de gebruiker een terugslag geven en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen.
7.
Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van strui­ken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan
zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe geslingerd worden of u uit balans brengen.
8. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep
terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen van de kettingzaag moet altijd de schede om het zaagblad worden gedaan. Een
juiste behandeling van de kettingzaag verkleint de
kans op het per ongeluk aanraken van de bewe­gende zaagketting.
9. Volg de instructies voor het smeren, ketting spannen en verwisselen van accessoires. Een verkeerd gespannen of gesmeerde zaagketting kan breken of de kans op terugslag verhogen.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde hand-
grepen zijn glad en leiden tot verlies van controle
over de kettingzaag.
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de ketting-
zaag niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag
niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag voor andere werkzaamheden dan waarvoor deze
bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker hieraan kan doen:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in de richting van de gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwerpen in de richting van de gebruiker. Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest waar-
door ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Wees niet afhankelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen die in uw kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van
de kettingzaag moet u meerdere stappen onderne­men om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamhe­den zonder ongelukken of letsel verlopen. Terugslag is het gevolg van misbruik van het
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
-omstandigheden, en kan worden voorkomen door
de juiste voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals
hieronder vermeld:
Houd de kettingzaag stevig met beide han-
den vast, met uw duimen en vingers rondom de handgrepen van de kettingzaag, en posi­tioneer uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kan opvangen. De kracht van een terugslag kan worden
opgevangen door de gebruiker mits de juiste voorzorgsmaatregelen zijn getroffen. Laat de
kettingzaag nooit los.
Fig.1
Reik niet te ver en zaag nooit boven schou­derhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt en biedt een betere controle over de ketting­zaag in onverwachte situaties.
Gebruik bij het vervangen van het zaagblad
of de zaagketting uitsluitend onderdelen
die zijn opgegeven door de fabrikant.
Vervanging door een verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagket­ting breekt en/of het zaagblad terugslaat.
Volg de instructies van de fabrikant over het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Het verlagen van de hoogte van de diepte-
13. Alvorens met het werk te beginnen, controleert
14. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
1. Bij gebruik van het gereedschap met de
2. Bij gebruik van het gereedschap met de
voeler kan leiden tot meer terugslag.
u of de kettingzaag zich in goede werkende staat bevindt, en dat deze voldoet aan de vei­ligheidsregels. Controleer met name of:
De kettingrem goed werkt;
De uitlooprem goed werkt;
Het zaagblad en de afdekking van het ket-
tingwiel goed zijn gemonteerd;
De ketting is geslepen en gespannen over­eenkomstig de regels.
het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag
wordt gestart terwijl de schede om het zaagblad
is geplaatst, kan de schede naar voren worden
weggeworpen, waardoor lichamelijk letsel en
materiële schade aan voorwerpen in de buurt van de operator kan worden veroorzaakt.
accuadapter, bent u voorzichtig tijdens gebruik niet over de kabel te struikelen.
accuadapter, houdt u de kabel tijdens gebruik uit de buurt van obstakels, zoals een werkstuk en takken. Als de kabel vast blijft haken achter
obstakels, kan ernstig letsel worden veroorzaakt.
Veiligheidswaarschuwingen
speciek voor kettingzagen met een
bovenhandgreep
1.
Deze kettingzaag is speciaal ontworpen voor boomverzorging en boomchirurgie. De ketting­zaag is bedoeld om te worden gebruikt door goed opgeleide personen. Houd u aan alle instructies, procedures en aanbevelingen van de betreffende brancheorganisatie. Anders kunnen zich fatale ongevallen voordoen. Wij adviseren u altijd een hoogwerker (telescoophoogwerker, schaarhoog werker) te gebruiken voor het zagen in bomen. Abseiltechnieken zijn extreem gevaarlijk en vereisen speciale training. De gebruikers moeten opgeleid worden om bekend te raken met het gebruik van veiligheidsuitrusting en klimtech nieken. Gebruik altijd de toepasselijke riemen, touwen en karabijnhaken wanneer u in een boom werkt. Gebruik altijd valpreventiemiddelen voor zowel de gebruiker als de zaag.
65 NEDERLANDS
-
-
Page 66
2. Alvorens het gereedschap op te slaan, voert u reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden uit in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing.
3. Verzeker u ervan dat tijdens vervoer in een auto de kettingzaag op een veilige plaats staat om morsen van brandstof of kettingolie, beschadiging van het gereedschap en per­soonlijk letsel te voorkomen.
4. Controleer regelmatig de werking van de kettingrem.
5. Vul geen kettingolie bij in de buurt van vuur. Rook niet wanneer u kettingolie bijvult.
6. Het gebruik van de kettingzaag kan landelijk gereglementeerd zijn.
7. Nadat tegen het gereedschap is gestoten of het is gevallen, controleert u de staat van het gereedschap voordat u de werkzaamheden hervat. Controleer de bedieningselementen en veiligheidsvoorzieningen op een juiste wer­king. Als enige beschadiging zichtbaar is of u twijfelt, vraagt u ons erkende servicecentrum om inspectie en reparatie.
8. Activeer altijd de kettingrem voordat u de kettingzaag start.
9.
Houd de zaag stevig op zijn plaats om te voorko­men dat de zaag wegspringt (zijwaarts verplaatst) of stuitert wanneer een snede wordt gestart.
10. Wees aan het einde van de snede voorzich­tig uw evenwicht te bewaren vanwege het ‘doorvallen’.
11. Houd rekening met de windrichting en -snel­heid. Voorkom zaagsel en kettingoliemist.
Beschermingsmiddelen
1. Om letsels aan hoofd, ogen, handen of voeten te voorkomen en om uw gehoor te bescher­men, moeten de volgende beschermingsmid­delen worden gebruikt tijdens het werken met de kettingzaag:
Het type kleding moet geschikt zijn, d.w.z. deze moet nauwsluitend zijn zonder u te hinderen. Draag geen juwelen of kleding die zich kunnen
vasthaken aan struiken en takken. Als u lang
haar hebt, moet u een haarnetje gebruiken!
— Het is noodzakelijk een veiligheidshelm te
dragen wanneer u met de kettingzaag werkt. U moet de veiligheidshelm regelmatig controleren op beschadigingen en deze na
uiterlijk 5 jaar vervangen. Gebruik alleen
goedgekeurde veiligheidshelmen.
Het spatscherm van de veiligheidshelm (of de veiligheidsbril) beschermt u tegen zaagsel
en houtsnippers. Draag tijdens het gebruik van de kettingzaag altijd een veiligheidsbril of
een spatscherm om oogletsel te voorkomen.
— Draag geschikte geluidsbeschermingsmid-
delen (oorkappen, oordopjes, enz.).
— De veiligheidsjas bestaat uit van 22 lagen
nylon en beschermt de gebruiker tegen
sneden. Deze moet altijd worden gedragen tijdens het werken op een hoogwerker (tele-
scoophoogwerker, schaarhoogwerker), op
een platform bevestigd aan ladders, of bij het
klimmen met touwen.
— De veiligheidsoverall bestaat uit nylonma-
teriaal van 22 lagen en beschermt u tegen
sneden. Wij raden het gebruik ervan sterk
aan.
Veiligheidshandschoenen gemaakt van dik
leer maken deel uit van de voorgeschreven
uitrusting en moeten altijd worden gedragen tijdens het gebruik van de kettingzaag.
— Tijdens het gebruik van de kettingzaag moet
u altijd lage of hoge veiligheidsschoenen
met antislipzolen, stalen neus en beenbe­scherming dragen. Veiligheidsschoenen
die zijn voorzien van een beschermende
laag bieden bescherming tegen sneden en zorgen ervoor dat u stevig staat. Voor het werken in bomen moeten de veiligheids-
schoenen geschikt zijn voor klimtechnieken.
Trillingen
1. Personen met een slechte bloedsomloop die worden blootgesteld aan sterke trillingen, kunnen verwondingen aan bloedvaten of het zenuwstelsel oplopen. Trillingen kunnen de volgende sympto­men veroorzaken in de vingers, handen of polsen:
“Slapen” (gevoelloosheid), tintelen, pijn, stekend
gevoel, veranderen van huidskleur of van de huid.
Als een van deze symptomen zich voordoet, raadpleegt u uw huisarts! Om de kans op deze
‘witte-vingerziekte’ te verkleinen, houdt u uw han-
den warm tijdens het werk en onderhoudt u het
gereedschap en de accessoires goed.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij­zing kan leiden tot ernstig letsel.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor een accu
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko­men, spoelt u uw ogen met schoon water en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
66 NEDERLANDS
Page 67
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spij­kers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan­neer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door
derden en transporteurs moeten speciale vereis­ten ten aanzien van verpakking en etikettering worden nageleefd. Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale
regelgeving. Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert
u de accu vanaf het gereedschap en gooit u hem op een veilige manier weg. Volg bij het weggooien van de accu de plaatselijke voorschriften.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed­schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als
de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui­tensporige warmteontwikkeling, een explosie of lekkage van elektrolyt.
13. Als u het gereedschap gedurende een lange
tijd niet denkt te gaan gebruiken, moet de accu vanaf het gereedschap worden verwijderd.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s. Het gebruik van niet-originele accu’s, of
accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor-
zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens­duur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Te lang opladen verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstempe­ratuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu op als u deze gedurende een lange tijd (meer dan zes maanden) niet gaat gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Fig.2
1 Accu-indicatorlampje 2 Testknop 3 Trekkerschakelaar
4 Bovenhandgreep 5 Uit-vergrendelknop 6 Beschermkap van de
7 Zaagblad 8 Zaagketting 9 Kettingvanger
10 Bevestigingsmoer 11 Stelschroef voor de zaagketting 12 Accu
13 Bedrijfslampje 14 Functie-indicator 15 Hoofdschakelaar
16 Dop 17 Stelschroef (voor oliepomp) 18 Karabijnhaak
19 Voorhandgreep 20 Olietankdop 21 Getande kam
22 Zaagbladschede - - - -
67 NEDERLANDS
voorhandgreep
Page 68
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
De accu aanbrengen en verwijderen
LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit
voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
LET OP: Houd het gereedschap en de accu
stevig vast tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu. Als u het gereedschap en de accu niet
stevig vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en het gereedschap of de accu beschadigen, of kan
persoonlijk letsel worden veroorzaakt.
Fig.3: 1. Rood deel 2. Knop 3. Accu
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
LET OP:
de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan wor­den geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.
De resterende acculading controleren
Fig.4: 1. Accu-indicatorlampje 2. Testknop Druk op de testknop om de resterende acculadingen
te zien. De accu-indicatorlampjes geven per accu de
resterende acculading aan.
Breng de accu altijd helemaal aan
Breng de accu niet met kracht aan. Als
Toestand van accu-indicator Resterende
Aan
Uit
Knippert
acculading
50% tot 100%
De resterende acculading controleren
Alleen voor accu’s met indicatorlampjes
Fig.5: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop Druk op de testknop op de accu om de resterende
acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu­rende enkele seconden.
Indicatorlampjes Resterende
Brandt Uit Knippert
OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan-
digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge-
lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de werkelijke acculading.
acculading
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu
op.
Er kan een
storing zijn
opgetreden in
de accu.
Gereedschap-/accubeveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto­matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop­pen als het gereedschap of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
Overbelastingsbeveiliging
Als de accu wordt gebruikt op een manier waardoor een abnormaal hoge stroom wordt getrokken, stopt
het gereedschap automatisch en knippert het bedrijfs­lampje groen. In dat geval schakelt u het gereedschap
uit en stopt u met het gebruik waardoor het gereed­schap overbelast raakte. Schakel daarna het gereed­schap in om verder te gaan.
20% tot 50%
0% tot 20%
Laad de accu
op.
Oververhittingsbeveiliging
Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is,
stopt het gereedschap automatisch en gaat het bedrijfs­lampje rood branden. In dat geval laat u het gereed-
schap en de accu afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
OPMERKING: In een omgeving met een hoge tem­peratuur treedt de oververhittingsbeveiliging sneller in werking waardoor het gereedschap automatisch stopt.
68 NEDERLANDS
Page 69
Beveiliging tegen te ver ontladen
Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap auto­matisch en knippert het bedrijfslampje rood. In dat geval verwij­dert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op.
Hoofdschakelaar
WAARSCHUWING: Zet altijd de hoofdscha-
kelaar uit indien niet in gebruik.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de hoofd-
schakelaar totdat het bedrijfslampje groen brandt. Om uit te
schakelen, drukt u opnieuw op de hoofdschakelaar. Fig.6: 1. Bedrijfslampje 2. Functie-indicator
U kunt het gereedschap gebruiken in de koppelboostfunctie voor het zagen van dikke of harde takken. Om het gereedschap
in de koppelboostfunctie te gebruiken, drukt u, terwijl het
gereedschap is uitgeschakeld, gedurende enkele seconden op de hoofdschakelaar totdat de functie-indicator groen brandt.
3. Hoofdschakelaar
OPMERKING: Het bedrijfslampje knippert groen
als de trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij omstandigheden waaronder bediening onmogelijk
is. De lamp knippert onder een van de volgende omstandigheden.
Wanneer u de hoofdschakelaar inschakelt terwijl
u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt terwijl
de kettingrem is geactiveerd.
Wanneer u de kettingrem los zet terwijl u de
uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de trek­kerschakelaar ingeknepen houdt.
OPMERKING: Dit gereedschap maakt gebruik van de automatische uitschakelfunctie. Om onbedoeld starten te voorkomen, wordt de hoofdschakelaar automatisch uitgeschakeld wanneer de trekkerscha­kelaar niet is ingeknepen gedurende een bepaalde
tijdsduur nadat de hoofdschakelaar is ingeschakeld.
OPMERKING:
schap gedurende 60 seconden gebruiken. Afhankelijk van
de gebruiksomstandigheden, kan deze functie omschakelen naar de normale functie in minder dan 60 seconden.
OPMERKING: wanneer u gedurende enkele seconden op de hoofd­schakelaar drukt, is de koppelboostfunctie niet beschik­baar. Volg in dat geval de onderstaande stappen.
De koppelboostfunctie is niet beschikbaar
onmiddellijk na het zagen. Wacht langer dan 10
seconden en druk daarna opnieuw gedurende enkele seconden op de hoofdschakelaar.
Als u de koppelboostfunctie meerdere keren gebruikt, wordt het gebruik van de koppelboost­functie beperkt om de accu te beschermen. Als de koppelboostfunctie niet beschikbaar is nadat u langer dan 10 seconden hebt gewacht, vervangt u de accu door een volledig opgeladen accu, of laadt u de accu op.
OPMERKING: Als het bedrijfslampje rood brandt, of
rood of groen knippert, raadpleegt u de instructies voor het gereedschap-/accubeveiligingssysteem.
In de koppelboostfunctie kunt u het gereed-
Als de functie-indicator groen knippert
De trekkerschakelaar gebruiken
WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is
dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren­delknop die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het start door alleen de trekkerschake­laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Stuur het gereedschap naar ons erkende servicecentrum voor deugdelijke repara­tie ZONDER het verder te gebruiken.
WAARSCHUWING: U mag NOOIT het doel of
de werking van de uit-vergrendelknop teniet doen of deze vastplakken.
LET OP: Alvorens de accu in het gereed-
schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten terugkeert naar de stand “OFF”.
KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar
niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te drukken. Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan.
Om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per ongeluk wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, houdt u de uit-vergren-
delknop ingedrukt en knijpt u de trekkerschakelaar in.
De snelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de trekkerschakelaar. Laat de trekkerschakelaar los om te stoppen.
Fig.7: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop
De kettingrem controleren
LET OP: Houd de kettingzaag met beide
handen vast wanneer u hem inschakelt. Houd de bovenhandgreep met uw rechterhand vast en de voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad en de zaagketting mogen geen enkel voorwerp raken.
LET OP: Als de zaagketting niet onmiddellijk
tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem contact op met ons erkende servicecentrum.
1. Druk eerst de uit-vergrendelknop in en knijp
daarna de trekkerschakelaar in. De zaagketting begint
onmiddellijk te draaien.
2. Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar voren met de rug van uw hand. Verzeker u ervan dat de
zaagketting onmiddellijk tot stilstand komt. ► Fig.8: 1. Beschermkap van de voorhandgreep
2. Vrij gezette stand 3. Vergrendelde stand
69 NEDERLANDS
Page 70
De uitlooprem controleren
LET OP: Als de zaagketting bij deze con-
trole niet binnen twee seconden tot stilstand komt, stopt u met het gebruik van de ketting­zaag en neemt u contact op met ons erkende servicecentrum.
Laat de kettingzaag draaien en laat daarna de trekker­schakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen twee seconden tot stilstand komen.
De kettingsmering afstellen
U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen met de stelschroef met behulp van de universele sleu­tel. De hoeveelheid olie kan in 3 standen worden afge­steld. Open de dop om de stelschroef te draaien.
Fig.9: 1. Dop 2. Stelschroef
Karabijnhaak (bevestigingspunt voor een touw)
U kun het gereedschap laten hangen door een touw vast te knopen aan de karabijnhaak. Trek de karabijn­haak omhoog en knoop er daarna een touw aan vast.
Fig.10: 1. Karabijnhaak
Getande kam
Het gereedschap is standaard uitgerust met een getande kam. Als u de getande kam wilt ver­vangen, neemt u contact op met een erkend Makita-servicecentrum.
Zet tijdens het zagen de getande kam tegen de stam en
gebruik hem als een scharnierpunt.
Elektronische functies
Het gereedschap is uitgerust met elektronische functies voor een eenvoudige bediening.
• Constant-toerentalregeling De toerentalregelfunctie zorgt voor een constant toerental ongeacht de belastingsomstandigheden.
De zaagketting aanbrengen of verwijderen
LET OP: De zaagketting en het zaagblad zijn
kort na gebruik nog heet. Laat ze eerst afkoelen, voordat u enige werkzaamheden aan het gereed­schap uitvoert.
LET OP: Voer de procedure voor het aanbren-
gen of verwijderen van de zaagketting uit in een schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
Om de zaagketting te verwijderen, gaat u als volgt te werk:
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de stelschroef voor de zaagketting los en draai daarna de bevestigingsmoer los.
Fig.11: 1. Stelschroef voor de zaagketting
2. Bevestigingsmoer
3. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en
verwijder daarna de zaagketting en het zaagblad vanaf
de kettingzaag. Om de zaagketting aan te brengen, gaat u als volgt te werk:
1. Controleer de richting van de zaagketting. Zorg ervoor dat de richting van de zaagketting hetzelfde is als die van de markering op het kettingzaaghuis.
2. Leg één kant van de zaagketting op de bovenkant van het zaagblad.
3. Leg de andere kant van de zaagketting rond het kettingwiel, en bevestig daarna het zaagblad aan het
kettingzaaghuis, waarbij het gat in het zaagblad moet zijn uitgelijnd met de pen op het kettingzaaghuis. ► Fig.12: 1. Kettingwiel 2. Gat
4. Steek het uitsteeksel en de pen op de afdekking van het kettingwiel in het kettingzaaghuis, en sluit daarna de afdekking zodat de bout en pen op het ket­tingzaaghuis op hun plaats in de afdekking vallen. Fig.13: 1. Uitsteeksel 2. Afdekking van het ketting-
wiel 3. Bout 4. Pen
5. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking van het kettingwiel vast te zetten, en draai hem daarna iets los om de spanning te kunnen afstellen.
Fig.14: 1. Bevestigingsmoer
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
LET OP: Raak de zaagketting niet met blote
handen aan. Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting hanteert.
De kettingspanning afstellen
LET OP: Span de zaagketting niet te strak. Bij
een buitensporig hoge spanning op de zaagketting
kan de zaagketting breken en het zaagblad slijten.
LET OP: Een zaagketting die te los zit kan
van het zaagblad af springen en een ongeluk met letsel veroorzaken.
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.
1. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap van de voorhandgreep te trekken.
2. Draai de bevestigingsmoer iets los om de afdek­king van het kettingwiel iets los te maken. Fig.15: 1. Bevestigingsmoer
70 NEDERLANDS
Page 71
3. Til het uiteinde van het zaagblad iets omhoog en
stel de kettingspanning af. Draai de stelschroef voor de zaagketting rechtsom om de zaagketting strakker te zetten en linksom om hem losser te zetten.
Voor kettingmes 90PX en 91PX:
Zet de zaagketting strakker totdat de onderkant van de zaagketting in de zaagbladrail past zoals afgebeeld.
Fig.16: 1. Zaagblad 2. Zaagketting 3. Stelschroef
Voor kettingmes 25AP:
Zet de zaagketting strak zodat de opening tussen het midden van de onderrand van het zaagblad en de zaagketting ongeveer 1 mm tot 2 mm is.
4. Houd het zaagblad licht vast en zet de afdekking
van het kettingwiel vast.
Voor kettingmes 90PX en 91PX:
Zorg ervoor dat de zaagketting aan de onderrand van het zaagblad niet los hangt.
Voor kettingmes 25AP:
Verzeker u ervan dat de opening tussen het midden van de onderrand van het zaagblad en de zaagketting ongeveer 1 mm tot 2 mm is.
5. Draai de bevestigingsmoer vast om de afdekking
van het kettingwiel vast te maken. Fig.17: 1. Bevestigingsmoer
voor de zaagketting
BEDIENING
Smering
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het
gebruik van het gereedschap. Controleer regelmatig hoe­veel olie er nog in de olietank zit door het oliepeilglas.
Om de olietank bij te vullen, legt u de kettingzaag op zijn zijkant, duwt u op de olietankdop en verwijdert u de olie-
tankdop. De correcte hoeveelheid olie is 200 ml. Draai na het
bijvullen van de olietank altijd de olietankdop stevig erop. ► Fig.18: 1. Olietankdop 2. Oliepeilglas
Houd na het bijvullen de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start
de kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende gesmeerd is.
Fig.19
KENNISGEVING: Wanneer u voor het eerst
kettingolie bijvult, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vulnek. Anders kan de olie­toevoer gehinderd worden.
KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie
exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie.
KENNISGEVING:
reinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.
KENNISGEVING: Gebruik botanische olie voor
het snoeien van bomen. Minerale olie kan schade­lijk zijn voor bomen.
KENNISGEVING:
leert u of de bijgeleverde olietankdop erop is gedraaid.
Gebruik nooit olie die is veront-
Voordat u begint te zagen, contro-
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
LET OP: Als minimale voorbereiding dient
een beginnende gebruiker eerst te oefenen door stammen te zagen op een schraag of bok.
LET OP: Bij het zagen van losse stukken
hout dient u een veilige steun te gebruiken (een schraag of zaagbok). Zet niet uw voet op het werk­stuk om dat tegen te houden en vraag ook nooit iemand anders om het vast te houden.
LET OP: Zet ronde stukken zo vast dat ze niet
kunnen gaan draaien.
LET OP: Houd alle delen van uw lichaam uit
de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait.
LET OP: Houd de kettingzaag stevig vast met
beide handen wanneer de motor draait.
LET OP: Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u
altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
KENNISGEVING: Gooi nooit met het gereed-
schap en laat het niet vallen.
KENNISGEVING: Dek de luchtuitstroomope-
ningen van het gereedschap niet af.
Bomen snoeien
Plaats het kettingzaaghuis tegen de af te zagen tak voordat u hem inschakelt. Anders kan het zaagblad gaan wiebelen en de gebruiker verwonden. Zaag het
hout door de kettingzaag met behulp van zijn eigen
gewicht omlaag te bewegen.
Fig.20
Als u niet in één keer door het hout kunt zagen:
Oefen lichte druk uit op de handgreep, blijf zagen en trek de kettingzaag een stukje terug. ► Fig.21
Als u dikke takken doorzaagt, maakt u eerst een ondiepe zaagsnede aan de onderkant en maakt u ver-
volgens de denitieve zaagsnede vanaf de bovenkant. ► Fig.22
Als u een dikke tak vanaf de onderkant probeert door
te zagen, kan de tak tijdens het zagen doorbuigen en
de zaagketting beknellen. Als u een dikke tak vanaf de bovenkant probeert door te zagen zonder een ondiepe snede aan de onderkant, kan de tak splinteren.
Fig.23
Afzagen
1.
Plaats het kettingzaaghuis tegen het te zagen hout.
Fig.24
2. Zaag met draaiende zaagketting in het hout en
gebruik de bovenhandgreep om de zaag omhoog te
brengen terwijl u met de voorhandgreep het zagen
begeleidt.
3. Vervolg de zaagsnede door licht op de boven-
handgreep te drukken en de zaag een stukje terug te
trekken.
71 NEDERLANDS
Page 72
KENNISGEVING: Als u meerdere zaagsneden
maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de zaagsneden.
LET OP: Als de zaagketting langs de boven-
rand van het zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met de onderrand van het zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen.
Fig.25
Het gereedschap dragen
Alvorens het gereedschap te dragen, trekt u altijd de
kettingrem aan en haalt u de accu’s van het gereed­schap af. Breng vervolgens de zaagbladschede aan. Plaats ook het accudeksel op de accu.
Fig.26: 1. Zaagbladschede 2. Accudeksel
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
LET OP: Draag bij inspectie- of onderhouds-
werkzaamheden altijd handschoenen.
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
De zaagketting slijpen
Slijp de zaagketting als:
Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens
het zagen van vochtig hout;
De zaagketting moeizaam in het hout bin­nendringt, zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend;
De zaagsnijrand duidelijk beschadigd is;
De kettingzaag naar links of rechts trekt in het
hout. (veroorzaakt door een ongelijkmatige
scherpte van de zaagketting, of een beschadiging aan slechts een kant)
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar iedere keer slechts weinig. Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slijpen door een in ons erkende
servicecentrum.
Criteria bij het slijpen:
WAARSCHUWING: Een buitensporige
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoe­ler vergroot de kans op terugslag.
Fig.27: 1. Lengte van het mes 2. Afstand tus-
sen de zaagsnijrand en de dieptevoeler
3. Minimumlengte van het mes (3 mm)
— Alle messen moeten gelijk van lengte zijn. Door
een verschillende lengten van messen kan de zaagketting niet gelijkmatig lopen en kan de zaag­ketting breken.
— Slijp de zaagketting niet verder als de lengte van
de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet worden vervangen door een nieuwe.
— De dikte van spaanders wordt bepaald door de
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler
(ronde neus).
— De beste zaagresultaten verkrijgt u met de vol-
gende afstand tussen de zaagsnijrand en de
dieptevoeler.
Kettingmes 90PX: 0,65 mm
Kettingmes 91PX: 0,65 mm
Kettingmes 25AP: 0,65 mm
Fig.28 — De slijphoek van 30° moet voor alle messen gelijk
zijn. Bij verschillende slijphoeken zal de zaagket­ting ruw en ongelijkmatig lopen, de slijtage toene-
men en de zaagketting kunnen breken.
— Gebruik een geschikte ronde vijl tegen de tanden
zodat een correcte slijphoek behouden blijft.
Kettingmes 90PX: 55°
Kettingmes 91PX: 55°
Kettingmes 25AP: 55°
Vijl en vijlbeweging
— Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl (opti-
oneel accessoire) voor het slijpen van de ketting. Een gewone ronde vijl is niet geschikt.
— De doorsnede van de ronde vijl voor elke zaagket-
ting is als volgt:
Kettingmes 90PX: 4,5 mm
Kettingmes 91PX: 4,0 mm
Kettingmes 25AP: 4,0 mm
— De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting
raken. Haal de vijl van het mes voor de terug-
waartse beweging.
— Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes
wordt dan de maatstaf voor alle andere messen op de zaagketting.
— Beweeg de vijl zoals aangegeven in de
afbeelding.
Fig.29: 1. Vijl 2. Zaagketting — De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een
vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt. Op de vijlhouder staan merktekens voor de juiste slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit
met de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe
de vijl doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter).
Fig.30: 1. Vijlhouder
72 NEDERLANDS
Page 73
— Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u
de hoogte van de dieptevoeler met behulp van het kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire).
Fig.31 — Verwijder eventueel uitstekend materiaal, onge-
acht hoe klein, met een speciale vlakke vijl (optio-
neel accessoire).
— Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Het zaagblad schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich in de groef van het zaagblad ophopen. Deze kunnen de groef verstoppen
en de oliestroom belemmeren. Verwijder de spaanders en het zaagsel elke keer wanneer u de zaagketting slijpt
of vervangt.
Fig.32
De afdekking van het kettingwiel schoonmaken
Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek­king van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdek­king van het kettingwiel en de zaagketting vanaf het
gereedschap, en verwijder vervolgens de spaanders en
het zaagsel.
Fig.33
De olie-uitstroomopening schoonmaken
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik
ophopen in de olie-uitstroomopening. Deze vuil- of stof-
deeltjes kunnen het uitstromen van de olie belemmeren
waardoor de hele zaagketting onvoldoende wordt gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettin­golie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt u de olie-uitstroomopening als volgt schoon.
1. Verwijder de afdekking van het kettingwiel en de
zaagketting vanaf het gereedschap.
2. Verwijder de kleine vuil- of stofdeeltjes met een
platkopschroevendraaier of iets dergelijks. ► Fig.34: 1. Platkopschroevendraaier
2. Olie-uitstroomopening
3. Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trek-
kerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit
de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit te laten stromen.
4. Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer
de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen
LET OP: Een versleten kettingwiel zal de
nieuwe zaagketting beschadigen. Laat in dat geval het kettingwiel vervangen.
Controleer de staat van het kettingwiel voordat u een nieuwe zaagketting monteert.
Fig.35: 1. Kettingwiel 2. Plaatsen die slijten Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een
nieuwe borgring. Fig.36: 1. Borgring 2. Kettingwiel
KENNISGEVING: Verzeker u ervan dat het ket-
tingwiel wordt gemonteerd zoals aangegeven in de afbeelding.
Het gereedschap opbergen
1. Maak het gereedschap schoon voordat u het
opbergt. Haal de afdekking van het kettingwiel eraf
en verwijder alle spaanders en zaagsel vanaf het
gereedschap.
2. Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren.
3. Plaats de zaagbladschede over het zaagblad.
4. Maak de olietank leeg.
73 NEDERLANDS
Page 74
Instructies voor periodiek onderhoud
Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking
van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui­ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan-
wijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
Controlepunt / Bedrijfstijd Vóór het
Kettingzaag Inspecteren.
Schoonmaken. -
Laten contro­leren door een erkend ser­vicecentrum.
Zaagketting Inspecteren. - - - - -
Slijpen indien
nodig.
Zaagblad Inspecteren. - - - -
Verwijderen
van de kettingzaag.
Kettingrem Controleren
Kettingsmering Controleren
Trekkerschakelaar
Uit­vergrendelknop
Olietankdop Controleren
Kettingvanger Inspecteren. - -
Bouten en moeren
van de werking.
Regelmatig laten inspec-
teren bij een
erkend ser­vicecentrum.
van de olietoe­voersnelheid.
Inspecteren. - - - - -
Inspecteren. - - - - -
op vastzitten.
Inspecteren. - -
gebruik
- - - -
- - - - -
- - - - -
- - -
Elke dag Elke week Elke 3
- - - - -
- - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
maanden
- - -
- - -
Jaarlijks Vóór
- -
opbergen
74 NEDERLANDS
Page 75
PROBLEMEN OPLOSSEN
Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demonteren. Laat repara­ties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Symptoom of storing Oorzaak Handeling
De kettingzaag start niet. De accu is niet geplaatst. Plaats een opgeladen accu.
Probleem met de accu (onvoldoende spanning).
De hoofdschakelaar staat uit. De kettingzaag wordt automatisch uitge-
De zaagketting draait niet. De kettingrem is aangetrokken. Zet de kettingrem los.
De motor slaat al na korte tijd af. De lading van de accu is bijna op.
Geen olie op de zaagketting. De olietank is leeg. Vul de olietank.
De olietoevoergroef is verstopt. Maak de groef schoon.
Slechte olietoevoer. Stel de hoeveelheid toegevoerde olie af
Het maximumtoerental van de kettingzaag wordt niet bereikt.
Het bedrijfslampje knippert groen. De trekkerschakelaar wordt ingeknepen
De zaagketting stopt niet wanneer de kettingrem wordt aangetrokken:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
Abnormale trillingen:
Stop het gereedschap onmiddellijk!
De koppelboostfunctie is niet beschikbaar nadat de accu is vervangen door een volledig opgeladen accu.
De zaagketting kan niet worden aangebracht.
De accu is verkeerd aangebracht. Plaats de accu zoals beschreven in deze
De accuspanning wordt minder. Laad de accu op. Als het opladen geen
Het aandrijfsysteem werkt niet goed. Vraag een erkend servicecentrum in uw
bij omstandigheden waaronder bediening onmogelijk is.
De remband is versleten. Vraag een erkend servicecentrum in uw
Losgeraakt zaagblad of zaagketting. Stel het zaagblad en de kettingspanning af.
Het gereedschap is defect. Vraag een erkend servicecentrum in uw
Afhankelijk van de gebruiksomstandighe­den is de koppelboostfunctie niet beschik­baar nadat de accu is vervangen.
De combinatie van zaagketting en ketting-
wiel is niet juist.
Laad de accu’s op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
schakeld wanneer deze gedurende een
bepaalde tijdsduur niet wordt bediend.
Schakel de hoofdschakelaar weer in.
Laad de accu’s op. Als het opladen geen verbete­ring brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
met behulp van de stelschroef.
gebruiksaanwijzing.
verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
regio het gereedschap te repareren.
Knijp de trekkerschakelaar in nadat de
hoofdschakelaar is ingeschakeld en de kettingrem is los gezet.
regio het gereedschap te repareren.
regio het gereedschap te repareren.
Gebruik het gereedschap in de normale functie totdat de geplaatste accu leeg is en vervang daarna de accu door een volledig opgeladen accu, of laad de accu op.
Gebruik de juiste combinatie van zaagket­ting en kettingwiel door het hoofdstuk met technische gegevens te raadplegen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken
worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of
hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let­sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze acces­soires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
• Zaagketting
• Zaagblad
• Zaagbladschede
• Kettingwiel
Vijl
Originele Makita-accu en -acculader
WAARSCHUWING: Als u een zaagblad van
een andere lengte dan het standaardzaagblad aanschaft, koopt u tevens een bijbehorende zaag­bladschede. Deze moet passen en het zaagblad van de kettingzaag volledig bedekken.
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen
zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als
standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
75 NEDERLANDS
Page 76
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Longitud total (sin la placa de guía) 270 mm
Tensión nominal CC 36 V
Peso neto *1 4,2 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Longitud de la placa de guía estándar 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Longitud recomendada de la placa de guía
Tipo de cadena de sierra aplicable
(consulte la tabla de abajo)
Piñón estándar Número de dientes 6 9
Velocidad de la cadena 0 - 20 m/s
Volumen del depósito de aceite de la cadena 200 cm
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de un país a otro.
*1: Peso, con el cartucho de batería más grande y el depósito de aceite vacío, y sin placa de guía y cadena, de acuerdo con EN ISO 11681-2. *2: La combinación de peso más ligera y la más pesada de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014. El peso puede variar dependiendo del accesorio o los accesorios, incluyendo el cartucho de batería.
Cartucho de batería aplicable
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Algunos de los cartuchos de batería indicados arriba puede que no estén disponibles dependiendo de su región de residencia.
ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería listados arriba. La utilización de cualquier
otro cartucho de batería puede ocasionar heridas y/o un incendio.
Combinación de cadena de sierra, placa de guía, y piñón
Tipo de cadena de sierra 90PX
Número de eslabones de arrastre 40 46 52 56
Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Piñón Número de dientes 6
con 90PX 250 - 400 mm -
con 91PX 250 - 400 mm -
con 25AP - 250 mm
90PX 91PX
Paso 3/8″ 1/4″
(0 - 1.200 m/min)
Longitud de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Paso 3/8″
Calibre 1,1 mm
Tipo Placa de morro de piñón
Paso 3/8″
3
25AP
76 ESPAÑOL
Page 77
Tipo de cadena de sierra 91PX
Ni-MH
Número de eslabones de arrastre 40 46 52 56
Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Longitud de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Paso 3/8″
Calibre 1,3 mm
Tipo Placa de morro de piñón
Piñón Número de dientes 6
Paso 3/8″
Tipo de cadena de sierra 25AP
Número de eslabones de arrastre 60
Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm
Longitud de corte 253 mm
Paso 1/4″
Calibre 1,3 mm
Tipo Placa de tallar
Piñón Número de dientes 9
Paso 1/4″
ADVERTENCIA: Utilice la combinación apropiada de placa de guía y cadena de sierra. De lo contrario podrá
resultar en heridas personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Lea el manual de instrucciones.
Póngase gafas de seguridad.
Póngase protección para los oídos.
Li-ion
Dirección de desplazamiento de la cadena
Ajuste del aceite de la cadena de sierra
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos o
baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y baterías y acumuladores y residuos de baterías y acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su n deberán ser reco­gidos por separado y trasladados a una
planta de reciclaje que cumpla con las
exigencias ecológicas.
Póngase un casco, gafas de seguridad y protección para los oídos.
Utilice protección apropiada para pies-pier­nas y manos-brazos.
Esta sierra es para ser utilizada solo por operarios capacitados.
No exponga a la humedad.
Longitud de corte permitida máxima
Utilice siempre las dos manos cuando opere la sierra de cadena.
Tenga cuidado con el retroceso brusco de la sierra de cadena y evite el contacto con la punta de la placa.
Uso previsto
Esta herramienta ha sido prevista para cortar ramas y podar árboles. También es apropiada para el manteni­miento de árboles.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN ISO 11681-2:
Modelo DUC256
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A) Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC306
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A) Error (K) : 3 dB (A)
77 ESPAÑOL
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
Page 78
Modelo DUC356
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC406
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
Error (K) : 3 dB (A)
Modelo DUC256C
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (LWA) : 103 dB (A)
) : 89 dB (A)
pA
Error (K) : 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla­rado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo­sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia­les) determinado de acuerdo con la norma EN ISO 11681-2:
Modelo DUC256
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC306
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC356
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC406
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC256C
Modo de trabajo: corte de madera
Emisión de vibración (a Error (K) : 1,5 m/s
h,W
2
2
): 3,2 m/s
2
): 3,2 m/s
2
): 3,2m/s
2
): 3,2 m/s
): 2,5 m/s2 o menos
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc­trica puede variar del valor (o los valores) de emi­sión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar
medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo­sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe­cicaciones provistas con esta herramienta eléc­trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e ins­trucciones para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad de la electrosierra inalámbrica
1.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando esté siendo utilizada la electrosierra. Antes de poner en marcha la electrosie rra, asegúrese de que la cadena de sierra no está en contacto con ninguna cosa. Un momento de desatención
mientras se están utilizando electrosierras puede dar lugar a que la cadena de sierra se enrede en sus ropas o cuerpo.
78 ESPAÑOL
-
Page 79
2. Sujete siempre la sierra de cadena con la mano derecha en la empuñadura superior y la mano izquierda empuñadura delantera. Si
sujeta la sierra de cadena con las manos al con­trario aumentará el riesgo de heridas personales y por ello no deberá hacerlo nunca.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas solamente, porque la cadena de sierra puede entrar en contacto con cableado oculto. El contacto de la cadena
de sierra con un cable con corriente podrá hacer que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
4. Póngase gafas de seguridad y protección para los oídos. También es recomendable utilizar equipo protector para la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La ropa de protección ade­cuada reducirá las heridas personales debidas a los restos que salen despedidos o al contacto accidental con la cadena de sierra.
5. Mantenga siempre los pies sobre suelo rme.
6. Cuando corte una rama que esté bajo ten-
sión, manténgase alerta por si retrocede de repente. Cuando se libera la tensión en las bras
de madera la rama bajo tensión puede golpear al
operario y/o descontrolar la electrosierra.
7. Extreme las precauciones cuando corte maleza y árboles jóvenes. El material delgado puede engancharse en la cadena de sierra y producir un latigazo hacia usted o hacerle perder el equilibrio.
8. Transporte la electrosierra agarrándola por
la empuñadura delantera teniéndola apagada y alejada de su cuerpo. Cuando transporte o almacene la electrosierra, coloque siempre la cubierta de la placa de guía. Un manejo correcto
de la electrosierra reducirá la posibilidad de un contacto accidental con la cadena de sierra.
9. Siga las instrucciones para lubricar, tensar la cadena y cambiar los accesorios. Una cadena tensada o lubricada incorrectamente podrá rom­perse o aumentar la probabilidad de que se pro­duzca un retroceso brusco.
10. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras grasientas o aceitosas son resbaladizas y pueden ocasionar la pérdida del control.
11.
Corte madera solamente. No utilice la electrosie-
rra con nes para los que no ha sido prevista.
Por ejemplo: no utilice la electrosierra para cortar
plástico, mampostería o materiales de construcción que no sean de madera. La utilización de la electro­sierra para operaciones diferentes de las previstas podrá ponerle en una situación peligrosa.
12. Causas y prevención de retrocesos bruscos: El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro
o la punta de la placa de guía toca un objeto, o
cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de sierra en la hendidura del corte. El contacto de la punta puede ocasionar en algunos casos una reacción brusca hacia atrás, golpeando la placa de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección del operario. El aprisionamiento de la cadena de sierra a lo largo de la parte superior de la placa de
guía puede empujar la placa de guía rápidamente
hacia atrás en dirección del operario. Cualquiera de estas reacciones puede hacerle perder el con­trol de la sierra y resultar en heridas personales graves. No dependa exclusivamente de los dis­positivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de una electrosierra, deberá tomar varias medidas para mantener sus tareas de corte libres de accidentes o heridas. Los retrocesos bruscos se deben a un mal uso de la herramienta y/o a procedimientos o condiciones
de trabajo incorrectos y pueden evitarse tomando las precauciones apropiadas indicadas abajo:
Mantenga la electrosierra sujetada rme­mente, con los pulgares y los dedos rodeando las empuñaduras de la motosierra, con ambas manos en la sierra y posicionando su cuerpo y brazos de forma que pueda resistir las fuer­zas del retroceso brusco. El operario puede controlar las fuerzas del retroceso brusco tomando las precauciones apropiadas. No
Fig.1
13. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que
14.
Advertencias de seguridad adicionales:
1. Cuando utilice la herramienta con adaptador
2. Cuando utilice la herramienta con adaptador
79 ESPAÑOL
suelte la electrosierra.
No corte donde no llegue ni a una altura superior a la de sus hombros. Esto le ayu­dará a evitar que la punta toque algo sin querer y le permitirá controlar mejor la elec­trosierra en situaciones inesperadas.
Utilice solamente placas y cadenas de repuesto
especicadas por el fabricante. Las placas y
cadenas de repuesto incorrectas pueden ocasio­nar la rotura de la cadena y/o retrocesos bruscos.
Siga las instrucciones de alado y mante­nimiento del fabricante para la cadena de sierra. La disminución de la altura del calibre de profundidad puede ocasionar un aumento de los retrocesos bruscos.
la electrosierra está en perfecto estado de funcionamiento y que su condición cumple con los reglamentos de seguridad. Compruebe especialmente que:
El freno de cadena está funcionando debidamente;
El freno de retención está funcionando debidamente;
La placa y la cubierta del piñón están coloca­das correctamente;
La cadena ha sido alada y tensada de
acuerdo con los reglamentos.
No ponga en marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella. Si pone en
marcha la electrosierra con la cubierta de la cadena instalada en ella, la cubierta de la cadena podrá salir despedida hacia adelante resultando en heridas
personales y daños a objetos alrededor del operario.
de batería, tenga cuidado de no tropezar con el cable durante la operación.
de batería, mantenga el cable alejado de obs­táculos como una pieza de trabajo y ramas durante la operación. Si el cable se engancha en
obstáculos puede ocasionar heridas graves.
Page 80
Advertencias de seguridad
especícas para la sierra de cadena
con empuñadura superior
1. Esta sierra de cadena ha sido diseñada espe­cialmente para el cuidado y cirugía de árboles. La sierra de cadena ha sido prevista para ser utilizada solo por personas debidamente capacitadas. Observe todas las instruccio­nes, procedimientos y recomendaciones de la organización profesional pertinente. De lo contrario podrán ocurrir accidentes mortales. Se recomienda utilizar siempre una plataforma elevadora (recogedor de cerezas, elevador) para aserrar en árboles. Las técnicas de rápel son extremadamente peligrosas y requieren capacitación especial. Los operarios se debe­rán capacitar para familiarizarse con la utili­zación de equipo de seguridad y técnicas de escalada. Utilice siempre las correas, cuerdas y mosquetones apropiados cuando trabaje en árboles. Utilice siempre equipo de sujeción para el operario y la sierra.
2. Realice la limpieza y el mantenimiento de acuerdo con el manual de instrucciones antes de almacenar.
3. Establezca un posicionamiento seguro de la sierra de cadena durante el transporte en vehí­culo para evitar fugas de combustible o aceite de cadena, daños a la herramienta y heridas personales.
4. Compruebe regularmente la funcionalidad del freno de cadena.
5. No rellene aceite de cadena cerca de un fuego. No fume nunca cuando rellene el aceite de cadena.
6. Puede que los reglamentos nacionales restrin­jan el uso de la sierra de cadena.
7. Si el equipo sufre un impacto fuerte o se cae, compruebe la condición antes de continuar trabajando. Compruebe los controles y dispo­sitivos de seguridad por si funcionan mal. Si hay cualquier daño o tiene dudas, pida a nues­tro centro de servicio autorizado que hagan la inspección y reparación.
8. Active siempre el freno de cadena antes de poner en marcha la sierra de cadena.
9. Sujete rmemente la sierra en su sitio para evi- tar patinaje (movimiento de patinazo) o rebote de la sierra cuando comience un corte.
10. Al nal del corte, tenga cuidado para mantener
el equilibrio a causa de la “caída”.
11. Tenga en cuenta la dirección y velocidad del viento. Evite el serrín y el vaho del aceite de cadena.
Equipo de protección
1. Con objeto de evitar heridas en la cabeza, ojos, manos o pies así como para proteger sus oídos deberá utilizar el equipo de protección siguiente durante la operación de la sierra de cadena:
— El tipo de ropa deberá ser apropiado, es
decir, deberá quedar ceñida pero que no cause estorbo. No se ponga joyas ni pren­das que puedan enredarse con arbustos o matorrales. Si tiene pelo largo, ¡póngase siempre una redecilla para el pelo!
— Es necesario ponerse un casco de protec-
ción siempre que se trabaje con la sierra de
cadena. El casco de protección tiene que ser comprobado a intervalos regulares por si está dañado y tiene que ser sustituido des­pués de 5 años a más tardar. Utilice sola­mente cascos de protección homologados.
— La pantalla facial del casco de protección (o
las gafas de protección) protegen contra el serrín y las virutas. Durante la operación de la sierra de cadena póngase siempre gafas de protección o pantalla facial para evitar
heridas a los ojos.
Póngase equipo de protección adecuado con-
tra el ruido (orejeras, tapones de oídos, etc.).
— La chaqueta de protección consiste de
22 capas de nylon y protege al operario contra los cortes. Se deberá utilizar siempre cuando se trabaje desde plataformas eleva­das (recogedores de cerezas, elevadores), desde plataformas montadas en escaleras o cuando se escale con cuerdas.
— El pantalón de peto de protección están
hechos de un tejido de nylon con 22 capas
y protegen contra los cortes. Se recomienda encarecidamente su utilización.
— Los guantes de protección hechos de
cuero grueso son parte del equipo prescrito y se deberán utilizar siempre durante la operación de la sierra de cadena.
— Durante la operación de la sierra de cadena
se deberán utilizar siempre zapatos de seguridad o botas de seguridad equipados con suela antideslizante, punteras de acero y protección para las piernas. Los zapatos de seguridad equipados con una capa de protección ofrecen protección contra cortes y garantizan un apoyo seguro de los pies. Para trabajar en árboles las botas de segu­ridad deberán ser apropiadas para técnicas de escalada.
Vibración
1. Las personas con mala circulación de la sangre que se expongan a vibración excesiva podrán sufrir heridas en los vasos sanguíneos o el sis­tema nervioso. La vibración puede ocasionar la aparición de los síntomas siguientes en los
dedos, manos o muñecas: “Adormecimiento”
(entumecimiento), hormigueo, dolor, sensación de pinchazos, alteración del color de la piel o altera­ción de la piel. Si aparece cualquiera de estos síntomas, ¡consulte a un médico! Para reducir
el riesgo del “mal de dedos blancos”, mantenga
calientes las manos durante la operación y realice correctamente el mantenimiento del equipo y los accesorios.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
80 ESPAÑOL
Page 81
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar heridas persona­les graves.
Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de pre­caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmedia­tamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán observar requisitos especiales para el empaque­tado y etiquetado. Para la preparación del artículo que se va a enviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos. Por favor, observe también la posibili­dad de reglamentos nacionales más detallados. Cubra con cinta aislante o enmascare los con­tactos expuestos y empaquete la batería de tal manera que no se pueda mover alrededor dentro
del embalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referen­tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita. La utilización de baterías no
genuinas de Makita, o baterías que han sido altera­das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños. También anulará la garantía de Makita para la herra­mienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).
81 ESPAÑOL
Page 82
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
Fig.2
1 Indicador de batería 2 Botón de comprobación 3 Gatillo interruptor
4 Empuñadura superior 5 Palanca de desbloqueo 6 Protector de la mano delantera
7 Placa de guía 8 Cadena de sierra 9 Cubrecadena
10 Tuerca de retención 11 Tornillo de ajuste de la cadena 12 Cartucho de batería
13 Lámpara de alimentación principal 14 Indicador de modo 15 Interruptor de alimentación principal
16 Tapón 17
19 Empuñadura delantera 20 Tapón del depósito de aceite 21 Parachoques de púas
22 Cubierta de la placa de guía - - - -
Tornillo de ajuste (para bomba de aceite)
18 Mosquetón
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com­probación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de instalar o retirar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el
cartucho de batería rmemente cuando instale o
retire el cartucho de batería. Si no sujeta la herra­mienta y el cartucho de batería rmemente podrán
caérsele de las manos y resultar en daños a la herra­mienta y al cartucho de batería y heridas personales.
Fig.3: 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de
batería
Para retirar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la ranura de la carcasa y
deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope
hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado supe­rior del botón, no estará bloqueado completamente.
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio­narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des-
liza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Fig.4: Presione el botón de comprobación para indicar las
capacidades de batería restantes. Los indicadores de batería corresponden a cada batería.
1. Indicador de batería 2. Botón de comprobación
Estado del indicador de batería Capacidad
Encendido
Apagado
Parpadeando
de batería
restante
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargue la
batería
Modo de indicar la capacidad de batería restante
Solamente para cartuchos de batería con el indicador
Fig.5:
1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de batería para indicar la capacidad de batería restante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos.
Lámparas indicadoras Capacidad
Iluminada Apagada Parpadeando
restante
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
82 ESPAÑOL
Page 83
Lámparas indicadoras Capacidad
Iluminada Apagada Parpadeando
NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili-
zación y de la temperatura ambiente, la indicación podrá variar ligeramente de la capacidad real.
restante
0% a 25%
Cargue la
batería.
Puede que
la batería no
esté funcio­nando bien.
Sistema de protección de la herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro­tección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería es puesta en una de las condiciones siguientes:
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea utilizada de una manera que dé lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá auto­máticamente y la lámpara de alimentación principal parpadeará en verde. En esta situación, apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobre­carga de la herramienta. Después encienda la herra­mienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentamiento
Cuando la herramienta o la batería se recalienta, la herramienta se detiene automáticamente y la lámpara
de alimentación principal se ilumina en rojo. En este caso, deje que la herramienta y la batería se enfríen
antes de encender la herramienta otra vez.
NOTA: En un entorno de alta temperatura, la protección contra recalentamiento probable­mente se accione y la herramienta se detendrá automáticamente.
Protección contra descarga excesiva
Cuando la capacidad de batería no sea suciente, la
herramienta se detendrá automáticamente y lámpara
de alimentación principal parpadeará en rojo. En este
caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería.
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-
rruptor de alimentación principal cuando la herra­mienta no esté siendo utilizada.
Para encender la herramienta, presione el interruptor de alimentación principal hasta que la lámpara de alimenta­ción principal se ilumine en verde. Para apagar, presione el interruptor de alimentación principal otra vez. Fig.6: 1. Lámpara de alimentación principal
Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar para cortar ramas gruesas o ramas duras. Para utilizar la herramienta en el modo Servopar, cuando la herramienta esté apagada, presione el interruptor de alimentación principal durante unos pocos segundos hasta que el indicador de modo se ilumine en verde.
83 ESPAÑOL
2. Indicador de modo 3. Interruptor de ali­mentación principal
La lámpara de alimentación principal parpa-
NOTA: deará en verde si se aprieta el gatillo interruptor en condiciones en las que la operación no es posible. La lámpara parpadea en una de las condiciones siguientes.
Cuando activa el interruptor de alimentación principal mientras mantiene presionada la palanca de desbloqueo y el gatillo interruptor.
Cuando aprieta el gatillo interruptor mientras está aplicado el freno de cadena.
Cuando suelta el freno de cadena mientras mantiene presionada la palanca de desbloqueo y apretado el gatillo interruptor.
NOTA:
Esta herramienta emplea la función de desco­nexión automática de la alimentación. Para evitar una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de ali­mentación principal se desconectará automáticamente cuando el gatillo interruptor no sea apretado durante un cierto periodo de tiempo después de haber activado el interruptor de alimentación principal.
NOTA: Puede utilizar la herramienta en el modo Servopar hasta 60 segundos. Dependiendo de las condiciones de utilización, este modo cambiará a modo normal en menos de 60 segundos.
NOTA: Si el indicador de modo parpadea en verde cuando presiona el interruptor de alimentación princi­pal durante unos pocos segundos, el modo Servopar no estará disponible. En este caso, siga los pasos
de abajo.
El modo Servopar no está disponible justo des-
pués de la operación de corte. Espere más de 10 segundos, y después presione el interruptor de alimentación principal durante unos pocos segundos otra vez.
Si utiliza el modo Servopar varias veces, la
utilización del modo Servopar se restringirá para proteger la batería. Si el modo Servopar no está disponible después de esperar más de 10 segundos, reemplace el cartucho de batería con uno cargado completamente, o recargue el cartucho de batería.
NOTA: Si la lámpara de alimentación principal se
ilumina en rojo o parpadea en rojo o verde, consulte
las instrucciones para el sistema de protección de la herramienta/batería.
Page 84
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Por su propia seguridad,
esta herramienta está equipada con la palanca de desbloqueo que evita que la herramienta sea puesta en marcha involuntariamente. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo inte­rruptor sin presionar la palanca de desbloqueo. Lleve la herramienta a nuestro centro de servicio autorizado para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
ADVERTENCIA: NUNCA sujete con cinta
adhesiva o anule el propósito o la función de la palanca de desbloqueo.
PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho
de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
AVISO: No apriete con fuerza el gatillo interrup-
tor sin presionar la palanca de desbloqueo. Esto puede ocasionar la rotura del interruptor.
Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto una palanca de desblo­queo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro la palanca de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta incre­menta aumentando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Fig.7: 1. Gatillo interruptor 2. Palanca de
desbloqueo
Comprobación del freno de cadena
PRECAUCIÓN: Sujete la sierra de cadena
con ambas manos cuando la encienda. Sujete la empuñadura superior con su mano derecha, la empuñadura delantera con su mano izquierda. La placa y la cadena no deberán hacer contacto con ningún objeto.
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no
se detiene inmediatamente cuando realice esta prueba, la sierra no deberá ser utilizada bajo nin­guna circunstancia. Consulte con nuestro centro de servicio autorizado.
1. Presione la palanca de desbloqueo, después
apriete el gatillo interruptor. La cadena de sierra se pone en marcha inmediatamente.
2. Empuje el protector de la mano delantera hacia
delante con la parte trasera de su mano. Asegúrese de que la electrosierra se detiene inmediatamente. Fig.8: 1. Protector de la mano delantera 2. Posición
desbloqueada 3. Posición bloqueada
Comprobación del freno de retención
PRECAUCIÓN: Si la cadena de sierra no se
detiene en dos segundos en esta prueba, deje de utilizar la sierra de cadena y consulte con nuestro centro de servicio autorizado.
Ponga en marcha la sierra de cadena y después suelte el gatillo interruptor completamente. La cadena de sierra deberá detenerse en dos segundos.
Ajuste de la lubricación de la cadena
Puede ajustar la frecuencia del suministro de la bomba de aceite con el tornillo de ajuste utilizando la llave universal. La cantidad de aceite se puede ajustar en 3 pasos. Abra el tapón para ajustar el tornillo de ajuste. ► Fig.9: 1. Tapón 2. Tornillo de ajuste
Mosquetón (punto de jación de la
cuerda)
Puede colgar la herramienta jando la cuerda en el
mosquetón. Levante el mosquetón, y después átelo con la cuerda.
Fig.10: 1. Mosquetón
Parachoques de púas
La herramienta está equipada con el parachoques de púas como accesorio estándar. Para el reemplazo del parachoques de púas, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita. Cuando realice la operación de corte, enganche el parachoques de púas con el tronco y utilícelo como palanca.
Función electrónica
La herramienta está equipada con funciones electróni­cas para facilitar su funcionamiento.
Control de velocidad constante La función de control de velocidad brinda la velo­cidad de rotación constante independientemente de las condiciones de carga.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: No toque la cadena de sierra
con las manos desnudas. Póngase siempre guan­tes cuando maneje la cadena de sierra.
84 ESPAÑOL
Page 85
Desinstalación o instalación de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa
de guía estarán todavía calientes justo después
de la operación. Déjelas enfriar sucientemente
antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la herramienta.
PRECAUCIÓN: Realice el procedimiento de
instalación o desmontaje de la cadena de sierra en un lugar limpio y libre de serrín y similares.
Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos siguientes:
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de la mano delantera.
2. Aoje el tornillo de ajuste de la cadena, después
la tuerca de retención. Fig.11: 1. Tornillo de ajuste de la cadena 2. Tuerca
de retención
3. Retire la cubierta del piñón y después retire la cadena de sierra y la placa de guía del cuerpo de la electrosierra.
Para instalar la cadena de sierra, realice los pasos siguientes:
1. Compruebe la dirección de la cadena de sierra. Haga coincidir la dirección de la cadena de sierra con la de la marca en el cuerpo de la sierra de cadena.
2. Encaje un extremo de la cadena de sierra encima
de la placa de guía.
3. Encaje el otro extremo de la cadena de sierra alre- dedor del piñón, después coloque la placa de guía en el
cuerpo de la sierra de cadena, alineando el agujero en
la placa de guía con el pasador en el cuerpo de la sierra de cadena.
Fig.12: 1. Piñón 2. Agujero
4. Inserte el saliente y el pasador de la cubierta del
piñón en el cuerpo de la sierra de cadena, y después cierre la cubierta de modo que el perno y el pasador del cuerpo de la sierra de cadena encajen en sus equiva­lentes de la cubierta.
Fig.13: 1. Saliente 2. Cubierta del piñón 3. Perno
4. Pasador
5. Apriete la tuerca de retención para sujetar la
cubierta del piñón, después aójela un poco para el ajuste de tensión. ► Fig.14: 1. Tuerca de retención
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra
PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la
cadena de sierra. Una tensión excesiva de la
cadena de sierra puede ocasionar la rotura de la cadena de sierra y el desgaste de la placa de guía.
PRECAUCIÓN: Una cadena muy oja puede
saltar de la placa y causar un accidente con heridas.
La cadena de sierra se podrá aojar después de
muchas horas de utilización. De vez en cuando com­pruebe la tensión de la cadena de sierra antes de utilizarla.
1. Libere el freno de cadena tirando del protector de
la mano delantera.
2. Aoje la tuerca de retención un poco para aojar
ligeramente la cubierta del piñón.
Fig.15: 1. Tuerca de retención
3. Levante la punta de la placa de guía ligeramente y
ajuste la tensión de la cadena. Gire el tornillo de ajuste
de la cadena hacia la derecha para apretar, gírelo hacia
la izquierda para aojar.
Para hoja de las cadenas 90PX y 91PX:
Apriete la cadena de sierra hasta que el lado inferior de
la cadena de sierra encaje en el riel de la placa de guía como se muestra en la gura. ► Fig.16: 1. Placa de guía 2. Cadena de sierra
3. Tornillo de ajuste de la cadena
Para hoja de la cadena 25AP:
Apriete la cadena de sierra de manera que la holgura entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la cadena de sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2 mm.
4. Siga sujetando la placa de guía ligeramente y
apriete la cubierta del piñón.
Para hoja de las cadenas 90PX y 91PX:
Asegúrese de que la cadena de sierra no se aoja en el
lado inferior.
Para hoja de la cadena 25AP:
Asegúrese de que la holgura entre el centro del lado inferior de la placa de guía y la cadena de sierra sea aproximadamente de 1 mm a 2 mm.
5. Apriete la tuerca de retención para sujetar la
cubierta del piñón.
Fig.17: 1. Tuerca de retención
OPERACIÓN
Lubricación
La cadena de sierra se lubrica automáticamente cuando la herramienta está funcionando. Compruebe la cantidad restante de aceite en el depósito de aceite periódicamente a través de la ventanilla de inspección del aceite. Para rellenar el depósito, apoye la sierra de cadena en su costado, después presione el tapón del depósito de aceite, y después retire el tapón del depósito de aceite. La cantidad apropiada de aceite es de 200 ml. Después de rellenar el depósito, asegúrese de que el tapón del
depósito de aceite está apretado rmemente. ► Fig.18: 1. Tapón del depósito de aceite 2. Ventanilla
de inspección del aceite
Después de rellenar, sujete la electrosierra alejada del
árbol. Póngala en marcha y espere hasta que la lubrica­ción de la cadena de sierra sea apropiada.
Fig.19
85 ESPAÑOL
Page 86
AVISO: Cuando llene con aceite de cadena por
primera vez, o rellene el depósito después de haber sido vaciado completamente, añada aceite hasta el borde inferior de la boca de llenado. De lo contrario el suministro de aceite se podrá obstaculizar.
AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra
exclusivamente para electrosierras Makita o aceite equivalente disponible en el comercio.
AVISO: No utilice nunca aceite que contenga
polvo y partículas o aceite volátil.
AVISO: Cuando pode árboles, utilice aceite botá-
nico. El aceite mineral puede dañar los árboles.
AVISO: Antes de realizar la operación de corte,
asegúrese de que el tapón del depósito de aceite suministrado está roscado en su sitio.
TRABAJO CON LA ELECTROSIERRA
PRECAUCIÓN: El que utilice por primera vez
la herramienta deberá, como práctica mínima, realizar corte de troncos sobre un caballete de aserrar o un soporte.
PRECAUCIÓN: Cuando sierre madera ya cor-
tada, utilice un apoyo seguro (caballete de aserrar o soporte). No estabilice la pieza de trabajo con el pie, y no permita que nadie más la sujete o la estabilice.
PRECAUCIÓN: Sujete las piezas redondas
para que no giren.
PRECAUCIÓN: Mantenga todas las partes
del cuerpo alejadas de la cadena de sierra cuando el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra rme-
mente con ambas manos cuando el motor esté en marcha.
PRECAUCIÓN: No trabaje donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equili­brio en todo momento.
AVISO: Nunca arroje o deje caer la herramienta. AVISO: No cubra las aberturas de ventilación de
la herramienta.
Poda de árboles
Ponga el cuerpo de la sierra de cadena en contacto con la rama que va a cortar antes de encender. De lo contrario podrá ocasionar que la placa de guía bambo­lee, resultando en heridas al operario. Sierre la madera
que quiere cortar simplemente moviéndola hacia abajo
utilizando el peso de la sierra de cadena.
Fig.20
Si no puede cortar de una sola pasada un trozo de madera: Aplique una ligera presión sobre la empuñadura, conti­núe aserrando y desplace la sierra de cadena un poco hacia atrás.
Fig.21
Cuando corte ramas gruesas, primero haga un corte
poco profundo por debajo y después haga el corte nal
desde la parte superior.
Fig.22
Si intenta cortar ramas gruesas desde la parte inferior, la rama podrá cerrarse y pinzar la cadena de sierra dentro del corte. Si intenta cortar ramas gruesas desde
la parte superior sin un corte poco profundo por debajo,
la rama se podrá astillar.
Fig.23
Tronzado
1. Apoye el cuerpo de la sierra de cadena sobre la
madera que va a cortar.
Fig.24
2. Con la cadena de sierra girando, sierre la madera
mientras utiliza la empuñadura superior para levantar la sierra y la delantera para guiarla.
3. Continúe el corte aplicando una ligera presión a
la empuñadura superior, aliviando ligeramente la parte trasera de la sierra.
AVISO: Cuando haga varios cortes, apague la
electrosierra entre un corte y otro.
PRECAUCIÓN: Si utiliza el borde superior
de la placa para cortar, la electrosierra podrá desviarse hacia usted si la cadena se atranca. Por esta razón, corte con el borde inferior, de forma que la sierra se desvíe en dirección contraria a su cuerpo.
Fig.25
Transporte de la herramienta
Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el freno de cadena y retire los cartuchos de batería de la herramienta. Después coloque la cubierta de la placa de guía. Cubra tam­bién el cartucho de batería con la cubierta de la batería. Fig.26: 1. Cubierta de la placa de guía 2. Cubierta
de la batería
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y de que el cartucho de batería está retirado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
PRECAUCIÓN: Póngase guantes siempre
que vaya a realizar cualquier trabajo de inspec­ción o mantenimiento.
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco­loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
86 ESPAÑOL
Page 87
Alado de la cadena de sierra
Ale la cadena de sierra cuando:
Se produzca serrín granuloso al cortar madera húmeda;
La cadena penetre la madera con dicultad, aun
cuando se aplica fuerte presión;
El borde cortante esté obviamente dañado;
La sierra tire hacia la izquierda o hacia la derecha
en la madera. (causado por un alado desigual de
la cadena de sierra o daño en un solo lado)
Ale la cadena de sierra con frecuencia pero un poco cada vez. Dos o tres pasadas con una lima son generalmente sucientes para un nuevo alado rutinario. Cuando la cadena de sierra haya sido nuevamente alada varias veces, haga que se la alen nuevamente en nuestro centro de servicio autorizado.
Criterios para alar:
ADVERTENCIA: Una distancia excesiva
entre el borde cortante y el calibre de profundidad aumentará el riesgo de un retroceso brusco.
Fig.27: 1. Longitud de la cuchilla 2. Distancia entre
— La longitud de todas las cuchillas debe ser igual.
— No ale la cadena cuando la longitud de la cuchilla
— El espesor de la viruta se determina mediante la
— Los mejores resultados de corte se obtienen con
Fig.28
Lima y guía de limado
— El diámetro de la lima redonda para cada cadena
— La lima solamente deberá tocar la cuchilla en
el borde cortante y el calibre de profundidad
3. Longitud mínima de la cuchilla (3 mm)
Las longitudes de cuchilla diferentes evitan que la cadena de sierra gire suavemente y pueden oca­sionar que la cadena de sierra se rompa.
haya quedado en 3 mm o más corta. La cadena debe ser reemplazada con una nueva.
distancia entre el calibre de profundidad (morro redondeado) y el borde cortante.
la distancia siguiente entre el borde cortante y el calibre de profundidad.
Hoja de la cadena 90PX: 0,65 mm
Hoja de la cadena 91PX: 0,65 mm
Hoja de la cadena 25AP: 0,65 mm
El ángulo de alado de 30° deberá ser igual en todas las
cuchillas. Los ángulos diferentes de las cuchillas ocasio­nan que la cadena se desplace brusca y desigualmente, aceleran el desgaste, y acarrean roturas de cadena.
Utilice una lima redonda apropiada de forma que se man-
tenga el ángulo de alado apropiado contra los dientes.
Hoja de la cadena 90PX: 55°
Hoja de la cadena 91PX: 55°
Hoja de la cadena 25AP: 55°
Utilice una lima redonda especial (accesorio opcio-
nal) para cadenas de sierra para alar la cadena.
Las limas redondas normales no son apropiadas.
de sierra es como sigue:
Hoja de la cadena 90PX: 4,5 mm
Hoja de la cadena 91PX: 4,0 mm
Hoja de la cadena 25AP: 4,0 mm
el movimiento de avance. Levante la lima de la cuchilla en el movimiento de retroceso.
— Ale primero la cuchilla más corta. Después la
longitud de esta cuchilla más corta pasa a ser la longitud estándar para todas las cuchillas de la cadena de sierra.
— Guíe la lima como se muestra en la gura. ► Fig.29: 1. Lima 2. Cadena de sierra
— La lima podrá ser guiada más fácilmente si se
emplea un soporte de lima (accesorio opcional). El soporte de lima tiene marcas para el ángulo de alado correcto de 30° (alinee las marcas parale­las a la cadena de sierra) y limita la profundidad de penetración (a 4/5 del diámetro de la lima).
Fig.30: 1. Soporte de lima
Después de alar la cadena, compruebe la altura
del calibre de profundidad utilizando la herramienta de calibración de cadena (accesorio opcional).
Fig.31
— Quite cualquier material que sobresalga, por
pequeño que sea, con una lima plana especial (accesorio opcional).
— Redondee la parte frontal del calibre de profundi-
dad otra vez.
Limpieza de la placa de guía
En la acanaladura de la placa de guía se acumularán virutas y serrín. Estos podrán atascar la acanaladura
de la placa y obstaculizar el ujo de aceite. Limpie las virutas y el serrín cada vez cuando ale o reemplace la
cadena de sierra.
Fig.32
Limpieza de la cubierta del piñón
Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de sierra de la herramienta y después limpie las virutas y el serrín.
Fig.33
Limpieza del agujero de vaciado de aceite
Durante la operación se pueden acumular polvo no o partículas en el agujero de vaciado de aceite. Este polvo o partículas pueden obstaculizar el ujo de aceite y ocasionar una lubricación insuciente en toda la cadena de sierra. Cuando se produzca un deciente
suministro de aceite de cadena en la parte superior de
la placa de guía, limpie el agujero de vaciado de aceite
de la forma siguiente.
1. Quite la cubierta del piñón y la cadena de sierra
de la herramienta.
2. Retire el polvo no o las partículas utilizando un
destornillador de punta plana o similar.
Fig.34: 1. Destornillador de punta plana 2. Agujero
3. Inserte el cartucho de batería en la herramienta.
Apriete el gatillo interruptor para que el polvo o las
partículas acumulados uya del agujero de vaciado de
aceite vaciando aceite de cadena.
4. Retire el cartucho de batería de la herramienta.
Vuelva a instalar la cubierta del piñón y la cadena de sierra en la herramienta.
87 ESPAÑOL
de vaciado de aceite
Page 88
Reemplazo del piñón
PRECAUCIÓN: Un piñón desgastado dañará
una cadena de sierra nueva. En este caso pida que le reemplacen el piñón.
Antes de colocar una cadena de sierra nueva, com­pruebe la condición del piñón. Fig.35: 1. Piñón 2. Áreas que se van a desgastar
Coloque siempre un anillo de bloqueo nuevo cuando reemplace el piñón.
Fig.36: 1. Anillo de bloqueo 2. Piñón
Almacenamiento de la herramienta
1. Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite
todas las virutas y serrín de la herramienta después de retirar la cubierta del piñón.
2. Después de limpiar la herramienta, póngala en
marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía.
3. Cubra la placa de guía con la cubierta de la placa
de guía.
4. Vacíe el depósito de aceite.
AVISO: Asegúrese de que el piñón está instalado
como se muestra en la gura.
Instrucciones para el mantenimiento periódico
Para asegurar una larga vida de servicio, evitar daños y garantizar el completo funcionamiento de las características de seguridad, el mantenimiento siguiente deberá ser realizado regularmente. La reclamación de la garantía solamente será
reconocida si este trabajo es realizado regular y debidamente. ¡No realizar el trabajo de mantenimiento prescrito puede acarrear accidentes! El usuario de la electrosierra no deberá realizar trabajo de mantenimiento que no esté descrito en el manual de instrucciones. Todos esos trabajos deberán ser realizados por nuestro centro de servicio autorizado.
Elemento a comprobar /
Tiempo de operación
Electrosierra Inspección
Limpieza -
Compruebe en el centro de servicio autorizado.
Cadena de sierra
Placa de guía Inspección - - - -
Freno de cadena
Lubricación de la cadena
Gatillo interruptor
Palanca de desbloqueo
Tapón del depósito de aceite
Cubrecadena Inspección - -
Tornillos y tuercas
Inspección - - - - -
Alar si es
necesario.
Quítela de la electrosierra.
Compruebe su función.
Pida que se lo inspeccionen regularmente en el centro de servicio autorizado.
Compruebe la frecuencia del suministro de aceite.
Inspección
Inspección
Compruebe el apriete.
Inspección - -
Antes de la
operación
- - - -
- - - - -
- - - - -
- - -
Cada día Cada semana Cada 3 meses Anualmente Antes del
- - - - -
- - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - - - -
- - -
- - -
almacena-
miento
- -
88 ESPAÑOL
Page 89
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori­zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones.
Estado de mal funcionamiento Causa Acción
La electrosierra no se pone en marcha. El cartucho de batería no está instalado. Instale un cartucho de batería cargado.
Problema de batería (poca tensión). Recargue los cartuchos de batería. Si
El interruptor de alimentación principal está desactivado.
La cadena de sierra no gira. El freno de cadena está accionado. Suelte el freno de cadena.
El motor se para después de usarlo un poco.
No hay aceite en la cadena. El depósito de aceite está vacío. Llene el depósito de aceite.
La electrosierra no alcanza el máximo de RPM.
La lámpara de alimentación principal está parpadeando en verde.
La cadena no se detiene aunque el freno de cadena está accionado:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina inmediatamente!
El modo Servopar no está disponible des­pués de reemplazar el cartucho de batería con uno cargado completamente.
La cadena de sierra no se puede instalar. La combinación de cadena de sierra y
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue los cartuchos de batería. Si
La ranura de guía del aceite está sucia. Limpie la ranura.
Poco suministro de aceite. Ajuste la cantidad de suministro de aceite
El cartucho de batería está instalado incorrectamente.
La potencia de la batería está cayendo. Recargue el cartucho de batería. Si la
El sistema de accionamiento no responde correctamente.
El gatillo interruptor ha sido apretado en una condición no operable.
La banda de freno está desgastada. Pida al centro de servicio autorizado en su
Placa de guía o cadena de sierra oja. Ajuste la placa de guía y la tensión de la
Mal funcionamiento de la herramienta. Pida al centro de servicio autorizado en su
Dependiendo de las condiciones de utilización, el modo Servopar no estará disponible después de reemplazar el cartu­cho de batería.
piñón no es correcta.
la recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería.
La electrosierra se apaga automática-
mente si se deja sin operar durante un
cierto periodo de tiempo. Active el interrup­tor de alimentación principal otra vez.
la recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería.
con el tornillo de ajuste.
Instale los cartuchos de batería como se describe en este manual.
recarga no se realiza efectivamente, reemplace el cartucho de batería.
Pida al centro de servicio autorizado en su región que le hagan la reparación.
Apriete el gatillo interruptor después de activar el interruptor de alimentación princi­pal y de soltar el freno de cadena.
región que le hagan la reparación.
cadena de sierra.
región que le hagan la reparación.
Utilice la herramienta en el modo normal hasta que el cartucho de batería instalado se agote, y después reemplace el cartucho de batería con uno cargado completamente, o recargue el cartucho de batería.
Utilice la combinación correcta de cadena de sierra y
piñón consultando la sección para especicaciones.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
tos están recomendados para su uso con la herra-
mienta Makita especicada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o adita-
mento solamente con la nalidad indicada para el mismo.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
Cadena de sierra
Placa de guía
Cubierta de la placa de guía
Estos accesorios o aditamen-
• Piñón
• Lima
Batería y cargador genuinos de Makita
ADVERTENCIA: Si compra una placa de
guía de una longitud diferente de la de la placa de guía estándar, compre también junto con ella una cubierta de la placa de guía apropiada. Esta deberá encajar y cubrir completamente la placa de guía de la electrosierra.
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar
incluidos en el paquete de la herramienta como acce­sorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
89 ESPAÑOL
Page 90
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C
Comprimento total (sem barra de guia) 270 mm
Tensão nominal CC 36 V
Peso líquido *1 4,2 kg
*2 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg
Comprimento da barra de guia padrão 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm 250 mm
Comprimento da barra de guia recomendado
Tipo de corrente de serra aplicável (consulte a tabela seguinte)
Roda de corrente padrão Número de dentes 6 9
Velocidade da corrente 0 - 20 m/s
Volume do depósito de óleo da corrente 200 cm
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especicações estão sujeitas a altera­ção sem aviso prévio.
As especicações podem diferir de país para país.
*1:
Peso, com a bateria maior e depósito de óleo vazio, e sem barra de guia e corrente, de acordo com a EN ISO 11681-2. *2: A combinação de peso mais leve e mais pesada, de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014. O peso poderá diferir em função do(s) acessório(s), incluindo a bateria.
Bateria aplicável
BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Algumas das baterias listadas acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
AVISO: Utilize apenas as baterias listadas acima. A utilização de quaisquer outras baterias pode causar
ferimentos e/ou um incêndio.
Combinação de corrente de serra, barra de guia e roda de corrente
Tipo de corrente de serra 90PX
Número de elos de ligação 40 46 52 56
Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Roda de corrente Número de dentes 6
Tipo de corrente de serra 91PX
Número de elos de ligação 40 46 52 56
Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm
Roda de corrente Número de dentes 6
com 90PX 250 - 400 mm -
com 91PX 250 - 400 mm -
com 25AP - 250 mm
90PX 91PX
Passo 3/8″ 1/4″
(0 - 1.200 m/min)
Comprimento de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Passo 3/8″
Calibre 1,1 mm
Tipo Barra do nariz da roda de corrente
Passo 3/8″
Comprimento de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm
Passo 3/8″
Calibre 1,3 mm
Tipo Barra do nariz da roda de corrente
Passo 3/8″
3
25AP
90 PORTUGUÊS
Page 91
Tipo de corrente de serra 25AP
Ni-MH
Número de elos de ligação 60
Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm
Comprimento de corte 253 mm
Passo 1/4″
Calibre 1,3 mm
Tipo Espada de talhar
Roda de corrente Número de dentes 9
Passo 1/4″
AVISO: Utilize a combinação adequada da barra de guia e da corrente de serra. Caso contrário, pode resultar
em ferimentos pessoais.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu signicado antes de utilizar o equipamento.
Leia o manual de instruções.
Use óculos de segurança.
Li-ion
Apenas para países da UE Não elimine equipamentos elétricos ou baterias juntamente com o material resi­dual doméstico! Em cumprimento com as Diretivas Europeias relativas aos resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e pilhas e acumuladores e baterias e acumuladores e resíduos de pilhas e acumuladores e a sua implementação de acordo com as leis nacionais, o equipamento elétrico e as baterias e pacote(s) de bateria(s)
que atingiram o m de vida têm de ser recolhi­dos separadamente e devolvidos a instalações
de reciclagem compatíveis a nível ambiental.
-
Utilize proteção auditiva.
Use capacetes, óculos de proteção e proteção auricular.
Utilize protetores adequados para os pés e pernas e também para as mãos e braços.
Esta serra deve ser utilizada exclusiva-
mente por operadores qualicados.
Não exponha à humidade.
Comprimento máximo de corte admissível
Utilize sempre as duas mãos quando utilizar a serra de corrente.
Tenha cuidado com o recuo da serra de corrente e evite o contacto com a ponta da barra.
Sentido de movimento da corrente
Regulação da lubricação da corrente
de serra
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a cortar ramos e a podar árvo­res. Também é adequada para manutenção de árvores.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com a EN ISO 11681-2:
Modelo DUC256
Nível de pressão acústica (L Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC306
Nível de pressão acústica (L Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC356
Nível de pressão acústica (L Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC406
Nível de pressão acústica (L Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo DUC256C
Nível de pressão acústica (L Nível de potência acústica (LWA) : 103 dB (A) Variabilidade (K): 3 dB (A)
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica­do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica­do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi­nar da exposição.
91 PORTUGUÊS
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
) : 89 dB (A)
pA
Page 92
AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das formas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
Vibração
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi­nado de acordo com a EN ISO 11681-2:
Modelo DUC256
Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC306
Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC356
Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC406
Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
Modelo DUC256C
Modo de trabalho: cortar madeira Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
h,W
2
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica­do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica­do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi­nar da exposição.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for­mas como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é processada.
AVISO: Certique-se de identicar as medidas
de segurança para proteção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desligada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de acionamento).
2
): 3,2 m/s
2
): 3,2 m/s
2
): 3,2m/s
2
): 3,2 m/s
): 2,5 m/s2 ou menos
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações for­necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru­ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança para a motosserra a bateria
1. Mantenha todo o seu corpo afastado da cor­rente de serra quando a serra de corrente estiver a funcionar. Antes de ligar a serra de
corrente, certique-se de que a corrente de
serra não está em contacto com nada. Um momento de distração ao operar as serras de corrente pode prender as roupas ou o corpo na corrente de serra.
2. Segure na serra de corrente sempre com a
mão direita na pega superior e a mão esquerda na pega frontal. Segurar a serra de corrente com
as mãos ao contrário da conguração aumenta
o risco de ferimentos pessoais e não deve nunca ser feito.
3. Segure a ferramenta elétrica somente pelas
pegas isoladas, pois a corrente de serra pode
fazer contacto com os ocultos. O contacto das
correntes de serra com um o “ligado” poderá car­regar as partes metálicas da ferramenta e causar choque elétrico no operador.
4. Use óculos de proteção e protetores para os ouvidos. É recomendável a utilização de pro­tetores para a cabeça, mãos, pernas e pés. O vestuário de proteção adequado reduz o risco de ferimentos causados por detritos que saltam ou contacto acidental com a corrente de serra.
5.
Mantenha os pés sempre bem assentos no chão.
6. Ao cortar um ramo que esteja com alguma tensão, tenha cuidado com a volta do ramo para trás. Quando a tensão nas bras de madeira
é libertada, o membro carregado por mola pode acertar no operador e/ou deixar a serra de cor­rente fora de controlo.
92 PORTUGUÊS
Page 93
7. Tenha muito cuidado especialmente quando está a cortar arbustos e brotos. O material no
pode car preso na corrente de serra e ser atirado
contra o operador ou causar a perda de equilíbrio.
8. Transporte a serra de corrente desligada segu-
rando-a pela pega frontal e afastada de si. Ao transportar ou guardar a serra de corrente, coloque sempre a cobertura da barra de guia.
O manuseio adequado da serra de corrente reduz o risco de contacto acidental com a corrente de serra em movimento.
9. Siga as instruções para lubricação, aperto da corrente e troca de acessórios. Uma corrente mal lubricada ou cuja tensão não esteja devi­damente regulada pode quebrar ou aumentar a probabilidade de recuo.
10. Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo ou graxa. Pegas oleosas são escorregadias e causam a perda de controlo.
11. Corte somente madeira. Não utilize a serra de corrente para nalidades diferentes. Por exem­plo: não utilize a serra de corrente para cortar plástico, alvenaria ou materiais de construção que
não sejam madeira. O uso da serra de corrente para operações diferentes daquelas para as quais ela foi concebida pode resultar em situações
perigosas.
12. Causas de recuo e como o operador as pode
prevenir:
O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a ponta da barra de guia faz contacto com um
objeto ou quando a madeira comprime e prende
a corrente de serra no corte. Em alguns casos, o contacto da ponta causa uma reação inversa repentina, propulsionando a barra de guia para cima e para trás na direção do operador. Se a
corrente de serra car presa ao longo do topo da
barra de guia, barra de guia pode pular de repente para trás na direção do operador. Qualquer uma
destas reações pode causar a perda de controlo
da serra e provocar graves ferimentos pessoais.
Não cone exclusivamente nos mecanismos de
segurança incorporados na serra. Como um utili­zador da serra de corrente, deverá tomar as medi­das necessárias para que o seu trabalho de cortar
seja seguro e livre de acidentes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uso impróprio da serra e/
ou condições ou procedimentos incorretos para o
funcionamento e pode ser evitado tomando-se as medidas de precaução relacionadas abaixo:
Segure a serra de corrente com rmeza,
com todos os dedos a circundar as pegas e as duas mãos na serra de corrente e posi­cione-se de forma que o seu corpo e braço
permitam resistir às forças de um recuo.
O operador poderá controlar as forças do
recuo se tomar as devidas precauções. Não
largue a serra de corrente.
Fig.1
Não se incline e não corte nada acima da
altura dos próprios ombros. Isso ajuda a
evitar o contacto acidental da ponta e possi­bilita maior controlo da serra de corrente em
situações imprevistas.
Utilize somente barras e correntes de repo­sição especicadas pelo fabricante. A substi­tuição de barras e correntes incorretas pode causar a quebra da corrente e/ou recuo.
Siga as instruções do fabricante para aa­mento e manutenção da corrente de serra. A diminuição da altura do limitador de profun­didade pode provocar o aumento de recuos.
13. Antes de iniciar o trabalho, verique se a serra
de corrente está em boas condições de funcio­namento e em conformidade com os regula-
mentos de segurança. Verique especialmente
se:
O travão da corrente está a funcionar corretamente;
O travão de inatividade está a funcionar corretamente;
A barra e a cobertura da roda de corrente estão corretamente instaladas;
A corrente foi aada e apertada de acordo
com os regulamentos.
14. Não ligue a serra de corrente se a cobertura da corrente estiver instalada. Se ligar a serra de corrente com a cobertura da corrente instalada, a cobertura da corrente pode ser lançada para a frente e provocar ferimentos pessoais e danos a
objetos nas proximidades do operador.
Avisos de segurança adicionais:
1. Quando utilizar a ferramenta com adaptador da bateria, tenha cuidado para não tropeçar no cabo durante a operação.
2. Quando utilizar a ferramenta com adaptador da bateria, mantenha o cabo afastado de obs­táculos como uma peça de trabalho e ramos durante a operação. O cabo preso por obstácu-
los pode provocar ferimentos graves.
Avisos de segurança especícos
para a serra de corrente com pega superior
1. Esta serra de corrente foi desenvolvida espe­cialmente para manutenção e corte de árvores. Esta serra de corrente destina-se a utilização exclusiva por operadores devidamente quali­cados. Cumpra todas as instruções, proce­dimentos e recomendações da organização
prossional relevante. Caso contrário, podem
ocorrer acidentes fatais. Recomendamos que utilize sempre uma plataforma elevatória (guindaste, elevador) para cortar árvores. As técnicas de rapel são extremamente perigosas e requerem formação especial. Os operadores devem obter formação para se tornarem fami­liarizados com a utilização do equipamento de segurança e com as técnicas de escalada. Utilize sempre as cintas, cordas e os mosque­tões apropriados quando trabalhar em árvo-
res. Utilize sempre equipamento de xação
quer para o operador quer para a serra.
2. Realize a limpeza e a manutenção antes de guardar a ferramenta de acordo com o manual de instruções.
93 PORTUGUÊS
Page 94
3. Assegure o posicionamento seguro da serra de corrente durante o transporte no carro, de modo a evitar fugas de combustível ou de óleo da corrente, danos na ferramenta e lesões físicas.
4. Verique regularmente a funcionalidade do
travão da corrente.
5. Não abasteça óleo da corrente perto de fogo. Nunca fume quando abastecer o óleo da corrente.
6. As normas nacionais podem limitar a utiliza­ção da serra de corrente.
7. Se o equipamento sofrer impacto pesado ou
queda, verique o seu estado antes de conti­nuar a trabalhar. Verique se os controlos e os
dispositivos de segurança estão a funcionar corretamente. Se detetar danos ou suspeitar da existência destes, solicite a respetiva ins­peção e a reparação ao nosso centro de assis­tência autorizado.
8. Ative sempre o travão da corrente antes de efetuar o arranque da serra de corrente.
9. Segure na serra rmemente na posição correta
para evitar patinagem (movimento deslizante) ou ressalto da serra quando iniciar um corte.
10. No nal do corte, tenha cuidado para manter o
seu equilíbrio devido à “queda”.
11. Tenha em consideração a direção e a veloci­dade do vento. Evite serragem e névoa do óleo da corrente.
Equipamento de proteção
1. Para evitar lesões na cabeça, olhos, mãos ou pés, e para proteger a sua audição, deve utilizar o seguinte equipamento de proteção durante o funcionamento da serra de corrente:
— O tipo de vestuário deve ser apropriado, isto
é, deve ser justo ao corpo mas não um impe­dimento. Não use jóias ou vestuário que possam car presos nos arbustos. Se tiver
cabelo comprido, use sempre uma rede para o cabelo!
— É necessário usar um capacete protetor
sempre que estiver a trabalhar com a serra de corrente. O capacete protetor deve ser
vericado em intervalos regulares quanto a
danos e deve ser substituído após 5 anos, no mínimo. Utilize apenas capacetes prote­tores aprovados.
— A proteção facial do capacete protetor (ou
os óculos de proteção) protege contra serra­gem e aparas de madeira. Durante o funcio­namento da serra de corrente, use sempre óculos de proteção ou uma proteção facial
para prevenir lesões oculares.
— Use equipamento de proteção auditiva
adequado (protetores auriculares, tampões
de ouvidos, etc.)
— O casaco de proteção consiste em 22
camadas de nylon e protege o operador con­tra cortes. Deve ser sempre usado quando estiver a trabalhar em plataformas elevadas (guindastes, elevadores), em plataformas montadas em escadas ou quando efetuar escaladas com cordas.
— As jardineiras protetoras são fabricadas
em tecido de nylon com 22 camadas e pro­tege contra cortes. Recomendamos vee­mentemente a sua utilização.
— As luvas de proteção fabricadas em pele
espessa fazem parte do equipamento pres­crito e devem ser sempre usadas durante o funcionamento da serra de corrente.
Durante o funcionamento da serra de corrente, deve utilizar calçado de segurança ou botas de segurança equipados com sola antiderra­pante, biqueiras de aço e proteção das per­nas. O calçado de segurança equipado com uma camada protetora proporciona proteção contra cortes e assegura um posicionamento seguro no chão. Para trabalhar nas árvores, as botas de segurança devem ser adequadas para realizar técnicas de escalada.
Vibração
1.
Os indivíduos com má circulação que sejam expos­tos a vibração excessiva podem experienciar lesões
nos vasos sanguíneos ou no sistema nervoso. A vibração pode causar a ocorrência dos seguintes
sintomas nos dedos, mãos ou pulsos: “Adormecer”
(dormência), formigueiro, dor, sensação de apunha­lamento, alteração da cor da pele ou da pele. Se
ocorrer qualquer um destes sintomas, consulte um médico! Para reduzir o risco de “doença do
dedo branco”, mantenha as mãos quentes durante
o funcionamento, e realize a manutenção adequada do equipamento e dos acessórios.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familia-
ridade com o produto (adquirido com o uso repe­tido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
Instruções de segurança importantes para a bateria
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins­truções e etiquetas de precaução no (1) carre­gador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar
excessivamente curto, pare o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaque­cimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar eletrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não coloque a bateria em curto-circuito: (1) Não toque nos terminais com qualquer
material condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objetos metálicos tais como pre­gos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
94 PORTUGUÊS
Page 95
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme uxo de corrente, sobreaquecimento, possí­veis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danicada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na fer-
ramenta são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous Goods Legislation - Legislação de bens perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem
e etiquetagem. Para preparação do artigo a ser expedido, é necessário consultar um perito em materiais perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de existirem regulamentos nacionais mais deta­lhados.
Coloque ta-cola ou tape os contactos abertos
e embale a bateria de tal forma que não possa mover-se dentro da embalagem.
11. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra-
menta e elimine-a num local seguro. Siga os regulamentos locais relacionados com a elimi­nação de baterias.
12. Utilize as baterias apenas com os produtos
especicados pela Makita. Instalar as baterias em produtos não-conformes poderá resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de eletrólito.
13. Se a ferramenta não for utilizada durante um
período de tempo prolongado, a bateria deve ser removida da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí-
nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas
da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso,
anulará da garantia da Makita no que se refere à
ferramenta e ao carregador Makita.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja comple­tamente descarregada. Pare sempre o funcio­namento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria se não a utilizar durante um longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
Fig.2
1 Indicador da bateria 2 Botão de vericação 3 Gatilho do interruptor
4 Pega superior 5 Alavanca de segurança 6 Protetor frontal das mãos
7 Barra de guia 8 Corrente de serra 9 Fixador da corrente
10 Porca de retenção 11 Parafuso de ajuste da corrente 12 Bateria
13 Lâmpada de alimentação principal 14 Indicador de modo 15 Interruptor de alimentação principal
16 Tampa 17 Parafuso de ajuste (para bomba
19 Pega frontal 20 Tampão do depósito de óleo 21 Para-choques de pico
22 Cobertura da barra de guia - - - -
de óleo)
95 PORTUGUÊS
18 Mosquetão
Page 96
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e a bateria foi retirada
antes de regular ou vericar qualquer função na
ferramenta.
Instalação ou remoção da bateria
Indicação da capacidade restante da bateria
Apenas para baterias com indicador
Fig.5: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de vericação Prima o botão de vericação na bateria para indicar a
capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
Luzes indicadoras Capacidade
restante
PRECAUÇÃO: Desligue sempre a ferramenta
antes de colocar ou retirar a bateria.
PRECAUÇÃO: Segure rmemente a ferra-
menta e a bateria quando instalar ou remover a bateria. Se não segurar rmemente a ferramenta e
a bateria pode fazer com que escorreguem das suas mãos resultando em danos na ferramenta e na bate­ria e ferimentos pessoais.
Fig.3: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria
Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.
Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar.
Empurre-a até o m para que a mesma encaixe no
lugar com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, signica que não está comple­tamente bloqueada.
PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até
ao m, até deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém próximo.
PRECAUÇÃO: Não instale a bateria à força.
Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada corretamente.
Indicação da capacidade restante da bateria
Fig.4: 1. Indicador da bateria 2. Botão de
Prima o botão de vericação para indicar a capacidade
restante das baterias. Os indicadores da bateria corres­pondem a cada bateria.
vericação
Estado dos indicadores da bateria Capacidade
Aceso
Apagado
A piscar
restante da
bateria
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Carregar a
bateria
Aceso Apagado A piscar
NOTA: Dependendo das condições de utilização e da
temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira­mente diferente da capacidade real.
Sistema de proteção da ferramenta/bateria
A ferramenta está equipada com um sistema de proteção da ferra­menta/bateria. Este sistema corta automaticamente a corrente para o motor para aumentar a vida da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funcionamento se a ferramenta ou
bateria for colocada mediante uma das seguintes condições:
Proteção contra sobrecarga
Quando a bateria é utilizada de tal forma que provoque uma corrente anormalmente elevada, a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de alimentação principal pisca a verde. Nesta situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que provocou a sobrecarga na ferra­menta. Depois, volte a ligar a ferramenta para reiniciar.
Proteção contra sobreaquecimento
Quando a ferramenta ou bateria estiver sobreaquecida, a fer­ramenta para automaticamente e a lâmpada de alimentação principal acende a vermelho. Neste caso, deixe a ferramenta e a bateria arrefecerem antes de voltar a ligar a ferramenta.
NOTA: Num ambiente de alta temperatura, a prote­ção contra sobreaquecimento provavelmente fun­ciona e a ferramenta para automaticamente.
Proteção contra descarga excessiva
Quando a capacidade da bateria não for suciente,
a ferramenta para automaticamente e a lâmpada de alimentação principal pisca a vermelho. Neste caso, remova a bateria da ferramenta e carregue a bateria.
96 PORTUGUÊS
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregar a
bateria.
A bateria
pode estar
avariada.
Page 97
Interruptor de alimentação principal
Ação do interruptor
AVISO: Desligue sempre o interruptor de
alimentação principal quando não estiver a ser utilizado.
Para ligar a ferramenta, prima o interruptor de alimen­tação principal até a lâmpada de alimentação principal acender a verde. Para desligar, prima novamente o interruptor de alimentação principal.
Fig.6: 1. Lâmpada de alimentação principal
2. Indicador de modo 3. Interruptor de ali-
mentação principal
NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca a verde se o gatilho do interruptor for premido em
condições não-operacionais. A lâmpada pisca numa das seguintes condições.
Quando ligar o interruptor de alimentação prin­cipal enquanto pressiona a alavanca de segu­rança e o gatilho do interruptor.
Quando premir o gatilho do interruptor enquanto o travão da corrente está ativado.
Quando soltar o travão da corrente enquanto pressiona a alavanca de segurança e o gatilho do interruptor.
NOTA: Esta ferramenta utiliza a função de descone­xão automática. De modo a evitar o arranque aci­dental, o interruptor de alimentação principal desliga automaticamente quando o gatilho do interruptor não é premido por um determinado período após o inter­ruptor de alimentação principal ser ligado.
Pode utilizar a ferramenta no modo de Impulso do Binário para cortar ramos espessos ou duros. Para utilizar a ferramenta no modo de Impulso do Binário, quando a ferramenta estiver desligada, prima o inter­ruptor de alimentação principal durante alguns segun­dos até o indicador de modo acender a verde.
NOTA: Pode utilizar a ferramenta no modo de Impulso do Binário até 60 segundos. Dependendo
das condições de utilização, este modo muda para o
modo normal em menos de 60 segundos. NOTA: Se o indicador de modo piscar a verde
quando premir o interruptor de alimentação principal durante alguns segundos, o modo de Impulso do Binário não está disponível. Neste caso, siga os procedimentos seguintes.
O modo de Impulso do Binário não está dispo­nível logo após a operação de corte. Aguarde mais de 10 segundos e, em seguida, prima novamente o interruptor de alimentação princi­pal durante alguns segundos.
Se utilizar o modo de Impulso do Binário várias
vezes, a utilização deste modo ca limitada
para proteger a bateria. Se o modo de Impulso do Binário não estiver disponível após aguardar durante mais de 10 segundos, substitua a bate­ria por uma bateria totalmente carregada ou recarregue a bateria.
NOTA: Se a lâmpada de alimentação principal acen­der a vermelho ou piscar a vermelho ou a verde, consulte as instruções relativas ao sistema de prote­ção da ferramenta/bateria.
AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta
está equipada com uma alavanca de segurança que impede o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se funcionar quando simplesmente prime o gatilho do interruptor sem premir a alavanca de segurança. Devolva a ferra­menta ao nosso centro de assistência autorizado para proceder a reparações adequadas ANTES de continuar a utilizá-la.
AVISO: NUNCA utilize ta-cola nem tente
anular a nalidade e funcionamento da alavanca
de desbloqueio.
PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria
na ferramenta, verique sempre se o gatilho do
interruptor funciona corretamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força
sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode partir o gatilho.
De modo a impedir que o gatilho do interruptor seja pres­sionado acidentalmente, é disponibilizada uma alavanca de segurança. Para efetuar o arranque da ferramenta, pressione a alavanca de segurança e prima o gatilho do interruptor. A velocidade da ferramenta aumenta ao aumentar a pressão no gatilho do interruptor. Solte o gatilho do interruptor para parar.
Fig.7:
1. Gatilho do interruptor 2. Alavanca de segurança
Vericar o travão da corrente
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente
com as duas mãos quando a liga. Segure a pega superior com a mão direita e a pega frontal com a mão esquerda. A barra e a corrente não devem tocar em nenhum objeto.
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar imediatamente ao efetuar este teste, a serra não deve ser utilizada de maneira nenhuma. Consulte o nosso centro de assistência autorizado.
1. Pressione a alavanca de segurança e depois
o gatilho do interruptor. A corrente de serra liga imediatamente.
2. Pressione o protetor frontal das mãos para a
frente com a parte de trás da sua mão. Certique-se de
que a serra de corrente para imediatamente. Fig.8: 1. Protetor frontal das mãos 2. Posição de
desbloqueio 3. Posição de bloqueio
Vericar o travão de inatividade
PRECAUÇÃO: Se a corrente de serra não
parar dentro de dois segundos ao efetuar este teste, pare utilizando a serra de corrente e con­sulte o nosso centro de assistência autorizado.
Execute a serra de corrente e depois solte completa­mente o gatilho do interruptor. A corrente de serra deve parar completamente dentro de dois segundos.
97 PORTUGUÊS
Page 98
Ajustar a lubricação da corrente
Pode ajustar a taxa de alimentação da bomba de óleo com o parafuso de ajuste utilizando uma chave univer­sal. A quantidade de óleo pode ser ajustada em 3 pas­sos. Abra a tampa para ajustar o parafuso de ajuste. ► Fig.9: 1. Tampa 2. Parafuso de ajuste
Mosquetão (ponto de xação da
corda)
Pode pendurar a ferramenta, apertando a corda ao mosquetão. Puxe o mosquetão para cima e, em seguida, aperte-o com a corda.
Fig.10: 1. Mosquetão
Para-choques de pico
A ferramenta está equipada com o para-choques de pico de série. Solicite a substituição do para-choques de pico nos centros de assistência autorizados da Makita. Quando realizar a operação de corte, engate o para­choques de pico com o tronco e utilize-o como uma alavanca.
Função eletrónica
A ferramenta está equipada com as funções eletrónicas
para fácil operação.
Controlo constante da velocidade A função de controlo da velocidade assegura a velocidade constante da rotação independente-
mente das condições de carga.
Para remover a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor frontal das mãos.
2. Solte o parafuso de ajuste da corrente e, em
seguida, a porca de retenção.
Fig.11: 1. Parafuso de ajuste da corrente 2. Porca
3. Retire a cobertura da roda de corrente e depois
remova a corrente de serra e a barra de guia do corpo da serra de corrente.
Para instalar a corrente de serra, realize as seguintes etapas:
1. Verique a direção da corrente de serra.
Corresponda a direção da corrente de serra com a direção da marca no corpo da serra de corrente.
2. Encaixe uma extremidade da corrente de serra na parte de cima da barra de guia.
3. volta da roda de corrente e, em seguida, prenda a barra de guia ao corpo da serra de corrente, alinhando o orifício na barra de guia com o pino no corpo da serra de corrente.
Fig.12: 1. Roda de corrente 2. Orifício
4. Insira a saliência e o pino da cobertura da roda de
corrente no corpo da serra de corrente e, em seguida, feche a cobertura de modo que o perno e o pino no corpo da serra de corrente encostem nas respetivas contrapartes na cobertura.
Fig.13: 1. Saliência 2. Cobertura da roda de cor-
5. Aperte a porca de retenção para xar a cobertura
da roda de corrente e, em seguida, solte-a um pouco
para ajustar a tensão. ► Fig.14: 1. Porca de retenção
de retenção
Encaixe a outra extremidade da corrente de serra em
rente 3. Perno 4. Pino
MONTAGEM
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de
que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de
serra com as mãos desprotegidas. Use sempre luvas quando manusear a corrente de serra.
Extração ou instalação da corrente de serra
PRECAUÇÃO: A corrente de serra e a barra
de guia ainda estão quentes logo após o funcio-
namento. Deixe-as arrefecer o suciente antes de
efetuar qualquer trabalho na ferramenta.
PRECAUÇÃO: Continue a executar o proce-
dimento de instalação ou remoção da corrente de serra num local limpo, sem serradura e outro tipo de sujidade.
Ajustar a tensão da corrente de serra
PRECAUÇÃO: Não aperte demasiado a cor-
rente de serra. Uma tensão excessivamente alta da
corrente de serra pode parti-la e provocar desgaste da barra de guia.
PRECAUÇÃO: Uma corrente demasiado
solta pode saltar para fora da barra e, deste modo, apresentar riscos de acidente.
A corrente de serra pode car frouxa após muitas horas de utilização. Verique de vez em quando a tensão da
corrente de serra antes de utilizar a serra.
1. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor frontal das mãos.
2. Solte a porca de retenção ligeiramente para soltar minimamente a cobertura da roda de corrente.
Fig.15: 1. Porca de retenção
3. Levante ligeiramente a ponta da barra de guia e
ajuste a tensão da corrente. Rode o parafuso de ajuste
da corrente para a direita para apertar, rode-o para a esquerda para soltar.
Para a corrente de serra 90PX e 91PX:
Aperte a corrente de serra até o lado inferior da mesma encaixar na calha da barra de guia, conforme ilustrado.
Fig.16: 1. Barra de guia 2. Corrente de serra
3. Parafuso de ajuste da corrente
98 PORTUGUÊS
Page 99
Para a corrente da serra 25AP:
Aperte a corrente de serra de modo que a folga entre o centro do lado inferior da barra de guia e a corrente de
serra seja de aproximadamente 1 mm a 2 mm.
4. Continue a segurar a barra de guia ao de leve e
aperte a cobertura da roda de corrente.
Para a corrente de serra 90PX e 91PX:
Certique-se de que a corrente de serra não ca solta
na parte de baixo.
Para a corrente da serra 25AP:
Certique-se de que a folga entre o centro do lado inferior da barra de guia e a corrente de serra seja de
aproximadamente 1 mm a 2 mm.
5. Aperte a porca de retenção para xar a cobertura
da roda de corrente.
Fig.17: 1. Porca de retenção
OPERAÇÃO
Lubricação
A corrente de serra é lubricada automaticamente ao operar com a ferramenta. Verique periodicamente a
quantidade de óleo restante no depósito de óleo atra-
vés da janela de inspeção de óleo.
Deite a serra de corrente de lado, pressione o tampão do depósito de óleo e, em seguida, remova o tampão do depósito de óleo para encher o depósito. A quanti­dade apropriada de óleo é 200 ml. Após encher o depó-
sito, certique-se de que o tampão do depósito de óleo
está bem apertado. Fig.18: 1. Tampão do depósito de óleo 2. Janela de
inspeção de óleo
Segure a serra de corrente afastada da árvore. Ligue-a
e aguarde até que a lubricação na corrente de serra seja adequada. ► Fig.19
OBSERVAÇÃO: Ao abastecer de óleo de cor-
rente pela primeira vez ou quando reabastecer o tanque após o mesmo estar completamente vazio, adicione o óleo até à borda inferior do gargalo de enchimento. Caso contrário, o fornecimento de óleo pode ser prejudicado.
OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor-
rentes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize óleo com poeira
ou partículas nem óleo volátil.
OBSERVAÇÃO: Utilize sempre óleo vegetal
quando podar árvores. O óleo mineral pode dani-
car as árvores.
OBSERVAÇÃO: Antes da operação de corte,
certique-se de que o tampão do depósito de óleo
está aparafusado na posição correta.
TRABALHAR COM A SERRA DE CORRENTE
PRECAUÇÃO: Os utilizadores iniciantes
devem antes praticar e cortar troncos sobre um cavalete de serra ou suporte.
PRECAUÇÃO: Quando serrar madeira pré-
cortada utilize um suporte de segurança (cavalete de serra ou suporte). Não segure a peça de traba­lho com o pé e não permita que ninguém a segure nem a mantenha estável.
PRECAUÇÃO: Fixe as peças circulares con-
tra rotação.
PRECAUÇÃO: Mantenha todo o seu corpo
afastado da corrente de serra quando o motor estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente
rmemente com as duas mãos quando o motor
estiver a funcionar.
PRECAUÇÃO: Não se incline. Mantenha
sempre os pés rmes e em equilíbrio.
OBSERVAÇÃO: Nunca atire ou deixe cair a
ferramenta.
OBSERVAÇÃO: Não cubra as aberturas de
ventilação da ferramenta.
Podar árvores
Coloque o corpo da serra de corrente em contacto com o ramo a ser cortado antes de ligar a ferramenta. Caso contrário pode fazer com que a barra de guia oscile, resultando em ferimentos no operador. Serre a madeira que necessita de serrar movendo apenas a serra para baixo usando o peso da serra de corrente.
Fig.20
Se não conseguir cortar a madeira completamente com um simples corte: Exerça uma pressão ligeira na pega e continue a serrar e recue a serra de corrente um pouco.
Fig.21
Quando cortar ramos espessos, realize primeiramente
um corte inferior supercial e, em seguida, realize o corte nal a partir de cima. ► Fig.22
Se tentar cortar ramos espessos a partir de baixo, o
ramo pode car mais curto e prender a corrente de
serra no corte. Se tentar cortar ramos espessos a partir
de cima sem realizar um corte inferior supercial, o
ramo pode lascar.
Fig.23
Cortes transversais
1. Coloque o corpo da serra de corrente na madeira
a ser cortada.
Fig.24
2. Com a corrente de serra a funcionar, serre a
madeira utilizando a pega superior para elevar a serra e a frontal para guiá-la.
99 PORTUGUÊS
Page 100
3. Continue o corte aplicando uma ligeira pressão
na pega superior, facilitando a saída da serra para trás, ligeiramente.
OBSERVAÇÃO: Ao executar diversos cortes,
desligue a serra de corrente entre os cortes.
PRECAUÇÃO: Se utilizar o bordo superior
da barra para cortar, a serra de corrente pode ser
impulsionada na sua direção se a corrente car
presa. Por isso, corte com o bordo inferior para que, se ocorrer, a serra seja impulsionada para o lado oposto a si.
Fig.25
Transportar a ferramenta
Antes de transportar a ferramenta, aplique sempre o travão da corrente e remova as baterias da ferramenta. Anexe a cobertura da barra de guia. Cubra igualmente a bateria com a cobertura da bateria. Fig.26: 1. Cobertura da barra de guia 2. Cobertura
da bateria
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre de que
a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer inspeção ou manutenção.
PRECAUÇÃO: Use sempre luvas quando
executar qualquer inspeção ou manutenção.
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto,
as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste
devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
Aar a corrente de serra
Ae a corrente de serra quando:
O pó de serragem produzido ao serrar madeira húmida parece farinha;
A corrente penetra na madeira com diculdade,
mesmo que exerça bastante pressão;
A extremidade de corte está obviamente
danicada;
A serra puxa para a esquerda ou direita ao serrar a madeira. (isto é devido à aação irregular da cor­rente de serra ou danos em apenas um dos lados)
Ae a corrente de serra frequentemente, mas apenas
um pouco de cada vez. Normalmente, duas ou três
passadas da lima será o suciente para aação regular. Leve a corrente de serra para ser aada no nosso cen­tro de assistência autorizado se já a aou várias vezes.
100 PORTUGUÊS
Critérios para aar:
AVISO: A distância excessiva entre a extre-
midade de corte e o limitador de profundidade aumenta o risco de recuo.
Fig.27: 1. Comprimento da lâmina 2. Distância
entre a extremidade de corte e o limitador de profundidade 3. Comprimento mínimo da lâmina (3 mm)
— Todo o comprimento da lâmina tem de ser igual.
Diferentes comprimentos da lâmina impedem a corrente de serra de funcionar normalmente e podem fazer com que a corrente de serra parta.
— Não ae mais a corrente a partir do momento em
que a lâmina atinge um comprimento de 3 mm ou inferior. A corrente tem de ser substituída por uma nova.
— A espessura da apara é determinada pela dis-
tância entre o limitador de profundidade (ponta redonda) e a extremidade de corte.
— Os melhores resultados de corte são obtidos com
a seguinte distância entre a extremidade de corte e o limitador de profundidade.
Lâmina da serra 90PX: 0,65 mm
Lâmina da serra 91PX: 0,65 mm
Lâmina da serra 25AP: 0,65 mm
Fig.28 — Um ângulo de aação de 30° terá de ser o mesmo
para todos as lâminas. As diferenças de ângulo
fazem com que o funcionamento da serra seja
mais difícil e irregular, aceleram o desgaste e fazem com que a serra parta.
— Utilize uma lima circular adequada para que o
ângulo de aação apropriado seja mantido contra
os dentes.
Lâmina da serra 90PX: 55°
Lâmina da serra 91PX: 55°
Lâmina da serra 25AP: 55°
Limas e como trabalhar com elas
— Utilize uma lima circular especial (acessório opcio-
nal) para correntes de serra para aar a serra. As
limas circulares normais não são adequadas.
— O diâmetro da lima circular para cada corrente de
serra é o seguinte:
Lâmina da serra 90PX: 4,5 mm
Lâmina da serra 91PX: 4,0 mm
Lâmina da serra 25AP: 4,0 mm
— A lima só deve engatar nos dentes no curso para
a frente. Levante a lima para a retirar do dente no curso de retorno.
— Ae primeiro os dentes mais curtos. Em seguida,
o comprimento destes dentes mais curtos passa a ser o padrão para os restantes na corrente de serra.
— Movimente a lima como indicado na ilustração. Fig.29: 1. Lima 2. Corrente de serra
— O movimento da lima torna-se mais fácil se
utilizar um porta-limas (acessório opcional). O
porta-limas é marcado com o ângulo de aação
correto de 30° (alinhar as marcas paralelas com a corrente da serra) e limita a profundidade de penetração (para 4/5 do diâmetro da lima).
Loading...