Makita DUC252Z User manual

Page 1
GB Cordless Chain Saw Instruction Manual
DUC252 DUC302
F Tronçonneuse sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Kettensäge Betriebsanleitung
I Motosega a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu-kettingzaag Gebruiksaanwijzing
E Electrosierra Inalámbrica Manual de instrucciones
P Motosserra a Bateria Manual de instruções
DK Akku-kædesav Brugsanvisning
TR Akülü Ağaç Kesme Kullanma kılavuzu
Page 2
PARTS DESCRIPTION / DESCRIPTION DES PIÈCES / BESCHREIBUNG DER TEILE / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN / DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES / DESCRIÇÃO DAS PEÇAS / BESKRIVELSE AF DELE / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ / PARÇALARIN TARIFİ
3
4
5
8
9
1
11
10
15
ENGLISH FRANÇAIS
1 Lever
2 Front hand guard
3 Top handle
4 Battery cartridge
5 Carabinar (rope attachment point)
6 Guide bar
7 Saw chain
8 Sprocket cover
9 Adjusting dial
10 Chain catcher
11 Guide bar cover
12 Lock-off button
13 Switch trigger
14 Front handle
15 Spike bumper
16 Adjusting screw for oil pump (at the bottom)
1 Levier
2 Protège-main avant
3 Poignée supérieure
4 Batterie
5 Mousqueton (point de fixation de la corde)
6 Guide de chaîne
7 Chaîne
8 Couvre-pignon
9 Molette de réglage
10 Attrape-chaîne
11 Fourreau du guide-chaîne
12 Bouton de sécurité
13 Gâchette
14 Poignée avant
15 Griffe de butée
Vis de réglage de la pompe à huile (sur le
16
dessous)
2
6
7
14
12
13
16
014648
2
Page 3
DEUTSCH
1 Hebel
2 Vorderer Handschutz
3 Obergriff
4 Akku
5 Karabiner (Seilbefestigungspunkt)
6Schwert
7 Sägekette
8 Kettenraddeckel
9Stellrad
10 Kettenfänger
11 Schwertschutzhülle
12 Einschaltarretierung
13 Schalter
14 Frontgriff
15 Krallenanschlag
16 Einstellschraube für Ölpumpe (an Unterseite)
NEDERLANDS
1 Hendel
2 Beschermkap van voorhandgreep
3 Bovenhandgreep
4 Accu
5 Karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw)
6 Zaagblad
7 Zaagketting
8 Afdekking van kettingwiel
9Stelknop
10 Kettingvanger
11 Zaagbladschede
12 Ontgrendelknop
13 Trekschakelaar
14 Voorhandgreep
15 Blokkeerbeugel
16 Stelschroef voor oliepomp (aan de onderzijde)
ITALIANO
1 Leva
2 Protezione mano anteriore
3 Manico superiore
4 Cartuccia batteria
5 Gancio (punto di attacco fune)
6 Barra guida
7 Catena sega
8 Coperchio rocchetto
9 Ghiera di regolazione
10 Fermacatena
11 Coperchio barra di guida
12 Bottone di sblocco
13 Interruttore a grilletto
14 Manico anteriore
15 Crampone
16 Vite di regolazione per pompa olio (sul fondo)
ESPAÑOL
1 Palanca
2 Protector de la mano delantera
3 Empuñadura principal
4 Cartucho de batería
5 Mosquetón (punto de sujeción de la cuerda)
6 Placa de guía
7 Cadena de sierra
8 Cubierta del piñón
9 Dial de ajuste
10 Protector de la cadena
11 Cubierta de la placa de guía
12 Botón de seguro
13 Gatillo interruptor
14 Empuñadura delantera
15 Parachoques de espica
Ajuste del tornillo para la bomba de aceite (en la
16
parte inferior)
3
Page 4
PORTUGUÊS
1 Alavanca
2 Protector frontal das mãos
3 Pega superior
4 Bateria
5 Argola (ponto de fixação de corda)
6 Espada
7 Corrente da electrosserra
8 Cobertura da roda dentada
9 Indicador de ajuste
10 Fixador da serra
11 Cobertura da espada-guia
12 Botão de bloqueio
13 Gatilho do interruptor
14 Pega frontal
15 Batente de espigões
Parafuso de ajuste para a bomba de óleo (no
16
fundo)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Μοχλός
2 Μπροστινός προφυλακτήρας χεριών
3 Άνω λαβή
4 Κασετίνα μπαταρίας
5 Carabiner (σημείο πρόσδεσης σχοινιού)
6 Κατευθυντήρια λάμα
7 Αλυσίδα πριονιού
8 Κάλυμμα οδοντωτού τροχού
9 Καντράν ρύθμισης
10 Συγκρατήρας αλυσίδας
11 Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας
12 Πλήκτρο ασφάλειας
13 Σκανδάλη διακόπτης
14 Μπροστινή λαβή
15 Αγκυλωτός προφυλακτήρας
Βίδα ρύθμισης για αντλία λαδιού (στο κάτω
16
μέρος)
DANSK
1Arm
2 Frontkappe
3 Tophåndtag
4 Akku
5 Karabinhage (fastgørelsespunkt til reb)
6Sværd
7Savkæde
8 Kædehjulsdæksel
9 Justeringsdrejeknap
10 Kædefanger
11 Sværdbeskytter
12 Låseknap
13 Afbryderknap
14 Fronthåndtag
15 Barkstød
16 Justérskrue til oliepumpe (nederst)
TÜRKÇE
1Kol
2 Ön el siperi
3 Üst tutamak
4 Batarya kartuşu
5 Karabina (halat bağlama noktası)
6Pala
7 Testere zinciri
8Zincir dişlisi kapağı
9 Ayar kadranı
Zincir yakalayıcı
10
11
Pa la ka pağı
12 Kilit açma düğmesi
13 Tetik anahtar
14 Ön tutamak
15 Sivri uçlu tampon
16 Yağ pompası ayar vidası (altta)
4
Page 5
12
13
12
8
910
4
5
1
2
3
014650
012128
7
34
014658 014662
6
11
56
014656014663
78
014664 014674
5
Page 6
15
19
20
14
18
21
16
14
22
24
23
910
014653
014660
18
17
11 12
014659
014661
13
12
13 14
014675
014712
15 16
6
014820
014655
Page 7
25
1
2
17 18
19 20
21 22
014669
008576 001742
014714
014668
014667
006914
23 24
A
B
B
A
006915
7
Page 8
2
26
o
45
1
/
2
o
45
25 26
27 28
014713
006918
27
28
29
29
28
29 30
009202
006917
006923
30
31
014665
31 32
8
008633
32
34
32
32
3333
014456
Page 9
33 34
36
30
30
30
3535
15
37
014455
006927
35 36
37 38
39 40
006928 014344
014671010924
37
010927 014715
15
9
Page 10
41 42
38
001145 014672
39
40
10
Page 11
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 Star marking 5 Battery indicator 6 Lock-off button 7 Switch trigger 8 Front hand guard 9 Lock 10 Unlock 11 Adjusting screw 12 Sprocket cover 13 Lever 14 Adjusting dial
SPECIFICATIONS
Model DUC252 DUC302
Guide bar length 250 mm 300 mm
Standard guide bar
Standard saw chain
Sprocket
Overall length (without guide bar) 316 mm
Net weight
Chain speed per minute 8.3 m/s (500 m/min)
Chain oil tank volume 85 cm
Rated voltage D.C. 36 V D.C. 36 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
*1 Weight, with largest battery cartridge, without guide
bar and chain, empty oil tank, according to EN ISO 11681-2.
*2 Weight, with battery cartridge, guide bar, and chain,
filled oil tank, according to EPTA-Procedure 01/2003. WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result.
Cutting length 23 cm 24 cm 28 cm
Type
Type 91PX 25AP 90PX
Pitch 9.5 mm (3/8") 6.35 mm (1/4") 9.5 mm (3/8")
Gauge 1.3 mm (0.05") 1.3 mm (0.05") 1.1 mm (0.043")
No. of drive links 40 60 46
Number of teeth 6 9 6
Pitch 9.5 mm (3/8") 6.35 mm (1/4") 9.5 mm (3/8")
15 Sprocket 16 Adjusting pin 17 Hole 18 Guide bar 19 Loosen 20 Tighten 21 Saw chain 22 Oil tank cap 23 Oil inspection window
(for refilling the tank with oil) 24 Oil inspection window 25 Spike bumper 26 Felling area 27 Felling direction
Sprocket nose
bar
*1 4.1 kg
*2 4.6 kg 4.7 kg
Carving bar Sprocket nose bar
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
28 Danger zone 29 Escape route 30 Guide bar cover 31 Battery cover 32 Cutting length 33 Distance between cutting edge
and depth gauge 34 Minimum 3 mm 35 Side plate angle 36 Slotted screwdriver 37 Locking ring 38 Limit mark 39 Brush holder cap 40 Screwdriver
3
• Read instruction manual.
• Wear eye protection.
• Wear ear protection.
END313-1
• Wear a helmet, goggles and ear protection.
11
Page 12
• Use appropriate protection for foot-leg
Cd Ni-MH Li-ion
and hand-arm.
• This saw is to be used by properly trained operators only.
• Do not expose to rain.
• Maximum permissible cut length
• Direction of chain travel
• Saw chain oil adjustment
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumula in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling
rs and their implementation
to
facility.
ENE090-1
Intended use
The tool is intended for cutting branches / pruning trees. It is also suitable for tree service.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB118-1
Cordless Chain Saw Safety Warnings:
1. Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
2. When holding with both hands, always hold the
chain saw with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate
protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
5. Always keep proper footing. Slippery or unstable
surfaces may cause a loss of balance or control of the chain saw.
6. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibers is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
7. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
8. Carry the chain saw by the front handle with the
chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper
handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non­wood building materials. Use of the chain saw for
operations different than intended could result in a hazardous situation.
12. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose con­trol of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
12
Page 13
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
014673
Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains speci-
fied by the manufacturer. Incorrect replace­ment bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
13. Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that:
• The chain brake is working properly;
• The run-down brake is working properly;
• The bar and the sprocket cover are fitted
correctly;
• The chain has been sharpened and tensioned in
accordance with the regulations;
14. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with the chain cover being installed on it may cause the chain cover to thrown out forward resulting in personal injury and damage to objects around the operator.
Top handle chainsaw specific safety warnings
1. This chain saw is designed especially for tree care and surgery. The chain saw is intended to be used by properly trained persons only. Observe all instructions, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Otherwise fatal accidents may occur. It is recommend that always using a rising platform (cherry picker, lift) for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dangerous and require special training. The operators must be trained to become familiar with safety equipment usage and climbing techniques. Always use the appropriate belts, ropes and carabiners when working in trees. Always use restraining equipment for both the operator and the saw.
2. Perform cleaning and maintenance before storage in accordance with the instruction manual.
3. Ensure safe positioning of the chain saw during car transportation to avoid fuel or chain oil leakage, damage to the tool and personal injury.
4. Regularly check the functionality of chain brake.
5. Do not fill the chain oil near fire. Never smoke when you fill the chain oil.
6. National regulation may restrict the use of the chain saw.
7. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair.
8. Always activate the chain brake before starting the chain saw.
9. Hold the saw firmly in place to avoid skating (skid movement) or bouncing of the saw when starting a cut.
10. At the end of the cut, be careful to keep your balance due to the “drop”.
11. Take into account the direction and speed of the wind. Avoid sawdust and chain oil mist.
Protective equipment
1. In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment must be used during operation of the chain saw:
– The kind of clothing should be appropriate, i. e. it
should be tight-fitting but not be a hindrance. Do not wear jewelry or clothing which could become entangled with bushes or shrubs. If you have long hair, always wear a hairnet!
– It is necessary to wear a protective helmet when-
ever working with the chain saw. The protective helmet is to be checked in regular intervals for damage and is to be replaced after 5 years at the latest. Use only approved protective helmets.
–The face shield of the protective helmet (or the
goggles) protects against sawdust and wood chips. During operation of the chain saw always wear a goggle or a face shield to prevent eye injuries.
– Wear adequate noise protection equipment
(ear muffs, ear plugs, etc.)
–The protective jacket consists of 22 layers of
nylon and protects the operator against cuts. It is always to be worn when working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or when climbing with ropes.
–The protective brace and bib overall is made
of a nylon fabric with 22 layers and protects against cuts. We strongly recommend its use.
Protective gloves made of thick leather are part
of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the chain saw.
– During operation of the chain saw safety shoes
or safety boots fitted with anti skid sole, steel toe caps and protection for the leg must always to be worn. Safety shoes equipped with a protec­tive layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing tech­niques.
13
Page 14
Vibration
1. Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alter­ation of skin colour or of the skin.
If any of these symptoms occur, see a physician!
To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation and well maintain the equipment and accessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNI NG:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
NOTE:
• The tool does not work with only one battery cartridge.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
14
Page 15
Overheat protection for battery / tool
When the battery/tool is overheated, the tool stops automatically without any indication. The tool does not start even if pulling the switch trigger. In this situation, let the battery/tool cool before turning the tool on again.
NOTE:
• The battery overheat protection works only with a
battery cartridge with a star marking. (Fig. 2)
Overdischarge protection (Fig. 3)
When the remaining battery capacity gets low, the battery indicator blinks on the applicable battery side. By further use, the tool stops and the battery indicator lights up about 10 seconds. In this situation, charge the battery cartridge.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Checking the chain brake (Fig. 5)
NOTE:
• If the chain saw fails to start, the chain brake must be released. Pull the front hand guard backwards firmly until you feel it engage.
Hold the chain saw with both hands when switching it on. Hold the top handle with your right hand, the front handle with your left. The bar and the chain must not be in contact with any object. First press the lock-off button, then the switch trigger. The saw chain starts immediately.
Press the front hand guard forwards using the back of your hand. The saw chain must come to an immediate standstill.
CAUTION:
• Should the saw chain not stop immediately when this test is performed, the saw may not be used under any circumstances. Consult a MAKITA specialist repair shop.
Checking the run-down brake
Switch on the chain saw. Release the switch trigger completely. The saw chain must come to a standstill within one second.
CAUTION:
• Should the saw chain not come to a stop within one second when this test is performed, the saw must not be used. Consult a MAKITA specialist repair shop.
Adjusting the chain lubrication (Fig. 6)
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting screw. The amount of oil can be adjusted using the universal wrench.
Carabiner (rope attachment point) (Fig. 7)
Carabiner (Rope attachment point) is for use of tool hanging. Before using carabiner, pull it out and tie it with a rope.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Removing or installing saw chain (Fig. 8, 9, 10, 11, 12 & 13)
CAUTION:
• Always wear gloves when installing or removing the saw chain.
• The saw chain and the guide bar are still hot just after the operation. Let them cool down enough before carrying out any work on the tool.
To remove the saw chain, perform the following steps:
1. Press and fully open the lever until it stops.
2. Turn the adjusting dial to “–” direction to release the
saw chain tension.
3. Turn the lever counterclockwise to loosen the
sprocket cover until it comes off.
4. Remove the sprocket cover.
5. Remove the saw chain and guide bar from the chain
saw.
To install the saw chain, perform the following steps:
6. Make sure the direction of the chain. The arrow
mark on the chain shows the direction of the chain.
7. Fit in one end of the saw chain on the top of the
guide bar and the other end of it around the sprocket.
8. Rest the guide bar in place on the chain saw.
9. Turn the adjusting dial to “–” direction to slide the
adjusting pin in the direction of arrow.
10. Place the sprocket cover on the chain saw so that
the adjusting pin is positioned in a small hole in the guide bar.
11. Turn the lever clockwise fully and a quarter turn back
to keep looseness for adjusting chain tension.
12. Turn the adjusting dial, and adjust the chain tension.
13. Turn the lever clockwise to secure the sprocket
cover.
14. Press and return the lever to its original position.
Adjusting saw chain tension (Fig. 8 & 14)
The saw chain may become loose after many hours of use. From time to time check the saw chain tension before use.
1. Press and fully open the lever until it clicks. Turn it
counterclockwise a little to loosen sprocket cover lightly.
2. Lift up the guide bar tip slightly.
3. Turn the adjusting dial to adjust the saw chain
tension. Tighten the saw chain until the lower side of the saw chain fits in the guide bar rail (see circle in the figure).
4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the
sprocket cover after adjusting the chain tension. Make sure that the saw chain does not loose at lower side.
5. Press and return the lever to its original position.
Make sure the saw chain fits snugly against the lower side of the bar.
15
Page 16
CAUTION:
• Do not tighten the saw chain too much. Excessively high tension of saw chain may cause breakage of saw chain, wear of the guide bar and breakage of the adjusting dial.
• A chain which is too loose can jump off the bar, and therefore presents an accident risk.
• Carry out the procedure of installing or removing saw chain in a clean place free from sawdust and the like.
Spike bumper (optional accessory) (Fig. 15)
To install spike bumper, perform the following steps:
1. Remove the sprocket cover, saw chain and guide
bar as described in this instruction manual.
2. Fit the holes of spike bumper along with the holes on
the chainsaw.
3. Tighten them firmly with screws.
OPERATION
CAUTION:
• Do not cover vents, or it may cause overheating and damage to the tool.
Lubrication (Fig. 16 & 17)
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation. Check the amount of remaining oil in the oil tank through the oil inspection window. To refill the tank, remove the cap from the oil tank opening. After refilling the tank, always screw the provided oil tank cap on the chain saw.
CAUTION:
• When filling the chain saw with chain oil for the first time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired.
• As a saw chain oil, use oil exclusively for Makita chain saws or oil available in market.
• Never use oil including dust and particles or volatile oil.
• When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil may harm trees.
• Never force the chain saw when pruning trees.
• Before cutting out, make sure that the provided oil tank cap is screwed in place.
Hold the chain saw away from the tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate. Bring the spike bumper into contact with the branch to be cut before switching on. Otherwise it may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. Saw the wood to be cut by just moving it down.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
CAUTION:
• The first time user should, as a minimum practice, do cutting logs on a saw-horse or cradle.
• When sawing precut timber use a safe support (saw horse or cradle). Do not steady the workpiece with your foot, and do not allow anyone else to hold or steady it.
• Secure round pieces against rotation.
Pruning trees (Fig. 18, 19, 20 & 21)
CAUTION:
• Keep all parts of the body away from the saw chain when the motor is operating.
• Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Bring the spike bumper into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the spike bumper into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator.
When cutting thick branches, first make a shallow undercut and then make the finish cut from the top.
If you try to cut off thick branches from the bottom, the branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try to cut off thick branches from the top without a shallow undercut, the branch may splinter. If you cannot cut the timber right through with a single stroke: Apply light pressure to the handle and continue sawing and draw the chain saw back a little; then apply the spike a little lower and finish the cut by raising the handle.
Bucking (Fig. 22, 23 & 24)
For bucking cuts, rest the spike bumper shown in the figure on the wood to be cut. With the saw chain running, saw into the wood, using the top handle to raise the saw and the front one to guide it. Use the spike bumper as a pivot. Continue the cut by applying slight pressure to the front handle, easing the saw back slightly. Move the spike bumper further down the timber and raise the front handle again. When making several cuts, switch the chain saw off between cuts.
CAUTION:
• If the upper edge of the bar is used for cutting, the chain saw may be deflected in your direction if the chain becomes trapped. For this reason, cut with the lower edge, so that the saw will be deflected away from your body.
Cut wood under tension on the pressure side (A) first. Then make the final cut on the tension side (B). This prevents the bar from becoming trapped.
Limbing
CAUTION:
• Limbing may only be performed by trained persons. A hazard is presented by the risk of kick-back.
When limbing, support the chain saw on the trunk if possible. Do not cut with the tip of the bar, as this presents a risk of kickback. Pay particular attention to branches under tension. Do not cut unsupported branches from below. Do not stand on the felled trunk when limbing.
Burrowing and parallel-to-grain cuts (Fig. 25)
CAUTION:
• Burrowing and parallel-to-grain cuts may only be carried out by persons with special training. The possibility of kickback presents a risk of injury.
Perform parallel-to-grain cuts at as shallow an angle as possible. Carry out the cut as carefully as possible, as the spike bumper cannot be used.
16
Page 17
Felling (Fig. 26, 27, 28 & 29)
CAUTION:
• Felling work may only be performed by trained persons. The work is hazardous.
Observe local regulations if you wish to fell a tree. – Before starting felling work, ensure that:
(1) Only persons involved in the felling operation are
in the vicinity;
(2) Any person involved has an unhindered path of
retreat through a range of approximately 45° either side of the felling axis. Consider the additional risk of tripping over electrical cables;
(3) The base of the trunk is free of foreign objects,
roots and branches;
(4) No persons or objects are present over a
distance of 2 1/2 tree lengths in the direction in which the tree will fall.
– Consider the following with respect to each tree:
• Direction of lean;
• Loose or dry branches;
• Height of the tree;
• Natural overhang;
• Whether or not the tree is rotten.
– Consider the wind speed and direction. Do not carry
out felling work if the wind is gusting strongly.
– Trimming of root swellings: Begin with the largest
swellings. Make the vertical cut first, then the hori­zontal cut.
– Cut a scarf: The scarf determines the direction in
which the tree will fall, and guides it. It is made on the side towards which the tree is to fall. Cut the scarf as close to the ground as possible. First make the horizontal cut to a depth of 1/5 – 1/3 of the trunk diameter. Do not make the scarf too large. Then make the diagonal cut.
– Cut any corrections to the scarf across its entire
width.
– Make the back cut a little higher than the base cut of
the scarf. The back cut must be exactly horizontal. Leave approximately 1/10 of the trunk diameter between the back cut and the scarf. The wood fibers in the uncut trunk portion act as a hinge. Do not cut right through the fibers under any circumstances, as the tree will otherwise fall unchecked. Insert wedges into the back cut in time.
– Only plastic or aluminum wedges may be used to
keep the back cut open. The use of iron wedges is prohibited.
– Stand to the side of the falling tree. Keep an area
clear to the rear of the falling tree up to an angle of 45° either side of the tree axis (refer to the “felling area” figure). Pay attention to falling branches.
– An escape path should be planned and cleared as
necessary before cuts are started. The escape path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall as illustrated in figure.
Carrying tool (Fig. 30)
Always remove the battery cartridge from the tool and overlap the guide bar with the guide bar cover before carrying the tool. Also cover the battery cartridge with the battery cover.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Always wear gloves when performing any inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the saw chain (Fig. 31)
CAUTION:
• Always remove the battery cartridge and wear safety gloves when performing work on the saw chain.
Sharpen the saw chain when:
– Mealy sawdust is produced when damp wood is cut; – The chain penetrates the wood with difficulty, even
when heavy pressure is applied; – The cutting edge is obviously damaged; – The saw pulls to the left or right in the wood. The
reason for this behaviour is uneven sharpening of
the saw chain, or damage to one side only.
Sharpen the saw chain frequently, but remove only a little material each time.
Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in a MAKITA specialist repair shop.
Sharpening criteria: (Fig. 32 & 33)
– All cutter length must be equal. Cutters of differing
length prevent the chain from running smoothly, and
may cause the chain to break. – Do not sharpen the chain once a minimum cutter
length of 3 mm has been reached. A new chain must
then be fitted. – The chip thickness is determined by the distance
between the depth gauge (round nose) and the cut-
ting edge. – The best cutting results are obtained with following
distance between cutting edge and depth gauge.
Chain blade 90PX: 0.5 mm Chain blade 91PX: 0.65 mm Chain blade 25AP: 0.65 mm
WARNING:
• An excessive distance increases the risk of kick-back. – The sharpening angle of 30° must be the same on
all cutters. Differences in angle cause the chain to
run roughly and unevenly, accelerate wear, and lead
to chain breaks. – The side plate angle of the cutter is determined by
the depth of penetration of the round file. If the spec-
ified file is used properly, the correct side plate angle
is produced automatically. – Side plate angle for each saw chain are as follows:
Chain blade 90PX: 75° Chain blade 91PX: 80° Chain blade 25AP: 85°
17
Page 18
File and file guiding (Fig. 34, 35 & 36)
– Use a special round file (optional accessory) for saw
chains to sharpen the chain. Normal round files are not suitable.
– Diameter of the round file for each saw chain is as
follows:
Chain blade 90PX: 4.5 mm Chain blade 91PX: 4.0 mm Chain blade 25AP: 4.0 mm
– The file should only engage the cutter on the forward
stroke. Lift the file off the cutter on the return stroke.
– Sharpen the shortest cutter first. Then the length of
this shortest cutter becomes the standard for all
other cutters on the saw chain. – Guide the file as shown in the figure. – The file can be guided more easily if a file holder
(optional accessory) is employed. The file holder
has markings for the correct sharpening angle of 30°
(align the markings parallel to the saw chain) and
limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diam-
eter). – After sharpening the chain, check the height of the
depth gauge using the chain gauge tool (optional
accessory). – Remove any projecting material, however small,
with a special flat file (optional accessory). – Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning guide bar (Fig. 37)
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove, clogging it and impairing oil flow. Always clean out the chips and sawdust when sharpening or replacing the saw chain.
Cleaning the oil discharge hole (Fig. 38)
Small dust or particles may be built up in the oil discharge hole during operation. Small dust or particles built up in the oil discharge hole may impair the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain. When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil discharge hole as follows. Remove the battery cartridge from the tool. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool. (Refer to the section titled “Installing or removing saw chain”.)
Remove the small dust or particles using a slotted screwdriver with a slender shaft or the like. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil discharge hole by discharging chain oil. Remove the battery cartridge from the tool. Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket (Fig. 39 & 40)
Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.
CAUTION:
• A worn sprocket will damage a new saw chain. Have
the sprocket replaced in this case. The sprocket needs to be installed so that it always faces as shown in the figure.
Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.
Replacing carbon brushes (Fig. 41 & 42)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Storing tool
Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover. After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar. Cover the guide bar with the guide bar cover. Remove oil from the oil tank to empty it and place the chain saw.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
18
Page 19
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by authorized service centre.
Operating
Chain Saw
Saw chain
Guide bar
time
Inspection.
Cleaning.
Check at authorized service center.
Inspection.
Sharpening if necessary.
Inspection.
Remove from the chain saw.
Check the function.
Have it inspected regularly at authorized service center.
Item
Chain brake
Chain lubrication Check the oil feed rate.
Switch trigger Inspection.
Lock-off button Inspection.
Oil tank cap Check tightness.
Chain catcher Inspection.
Screws and nuts Inspection.
014804
Before
operation
Everyday
Every week
Every 3
month
Annually
Before
storage
19
Page 20
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
Malfunction status Cause Action
Two battery cartridges are not installed.
Chain saw does not start.
Battery problem (under voltage).
Chain does not run. Chain brake activated. Release chain brake.
Motor stops running after a little use. Battery’s charge level is low.
Oil tank is empty. Fill the oil tank.
No oil on the chain.
Oil guide groove is dirty. Clean the groove.
Oil delivery is not adjusted properly. Adjust amount of oil delivery.
Battery cartridge is installed improperly.
It does not reach maximum RPM.
Chain does not stop even the chain brake is activated:
Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly.
Brake band worn down.
Stop the machine immediately!
Abnormal vibration: Stop the machine immediately!
014805
Loose guide bar or saw chain.
Tool malfunction.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
• Saw chain
• Guide bar
• Guide bar cover
• File
• Tool bag
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 2.5 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DUC252
Work mode: cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model DUC302
Work mode: cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Install the charged battery cartridges.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Install the battery cartridge as described in this manual.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Ask your local authorized service center for repair.
Ask your local authorized service center for repair.
Adjust the guide bar and saw chain tension.
Ask your local authorized service center for repair.
ENG905-1
): 84.4 dB (A)
pA
): 95.4 dB (A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
2
): 4.7 m/s
h
2
2
): 6.3 m/s
h
2
20
Page 21
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH030-4
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Chain Saw Model No./ Type: DUC252, DUC302 Specifications: see “SPECIFICATIONS” table. are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN ISO 11682-2 The EC-Type Examination Certificate No. 4813008.13004 The EC-Type Examination per 2006/42/EC was performed by:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden
Germany
Identification No. 2140 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Measured Sound Power Level: 95.4 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 98 dB (A)
20.12.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
21
Page 22
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rode indicator 2 Knop 3Accu 4 Stermarkering 5 Accuverklikkerlampje 6 Ontgrendelknop 7 Trekschakelaar 8 Beschermkap van
voorhandgreep 9 Vergrendelen 10 Ontgrendelen 11 Stelschroef 12 Afdekking van kettingwiel 13 Hendel 14 Stelknop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DUC252 DUC302
Lengte zaagblad 250 mm 300 mm
Standaardzaagblad
Standaardzaagketting
kettingschakels
Zaagtanden
Totale lengte (zonder zaagblad) 316 mm
Netto gewicht
Kettingsnelheid per minuut 8,3 m/s (500 m/min)
Volume kettingoliereservoir 85 cm
Nominale spanning D.C. 36 V D.C. 36 V
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
*1 Gewicht met grootste accu, zonder zaagblad of
ketting, met leeg oliereservoir, volgens EN ISO 11681-
2.
*2 Gewicht met accu, zaagblad en ketting, met gevuld
oliereservoir, volgens EPTA-procedure 01/2003. WAARSCHUWING: Gebruik de juiste combinatie van zaagblad en zaagketting. Anders loopt u de kans op lichamelijk letsel.
Aantal zaagtanden 6 9 6
15 Kettingwiel 16 Stelpen 17 Gat 18 Zaagblad 19 Losdraaien 20 Vastdraaien 21 Zaagketting 22 Dop van olietank 23 Oliepeilglas (voor bijvullen van
olie in de tank) 24 Oliepeilglas 25 Blokkeerbeugel 26 Omzagen 27 Valrichting 28 Gevarenzone
Zaaglengte 23 cm 24 cm 28 cm
Type Tandwielzaagblad Precisieblad Tandwielzaagblad
Type 91PX 25AP 90PX
Steek 9,5 mm (3/8") 6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")
Maat 1,3 mm (0,05") 1,3 mm (0,05") 1,1 mm (0,043")
Aantal
Steek 9,5 mm (3/8") 6,35 mm (1/4") 9,5 mm (3/8")
*1 4,1 kg
*2 4,6 kg 4,7 kg
40 60 46
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
29 Vluchtroute 30 Zaagbladschede 31 Deksel van de accu 32 Snijlengte 33 Afstand tussen de zaagsnijrand
en de dieptevoeler 34 Minimaal 3 mm 35 Zijplaathoek 36 Platte schroevendraaier 37 Borgring 38 Limietmarkering 39 Dop van koolborstelhouder 40 Schroevendraaier
3
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Draag oogbescherming.
• Draag gehoorbescherming.
END313-1
58
Page 23
• Draag een veiligheidshelm,
Cd Ni-MH Li-ion
veiligheidsbril en oorbescherming.
• Gebruik afdoende beschermingsmiddelen voor voet/been en hand/arm.
• Deze kettingzaag mag alleen worden gebruikt door goed opgeleide personen.
• Stel het gereedschap niet bloot aan regen.
• Maximaal toegestane zaaglengte
• Draairichting van de ketting
• Afstelling voor zaagkettingolie
• Alleen voor EU-landen Geef elektrische apparatuur of accu’s niet met het huishoudelijk afval mee! Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.
ENE090-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het afzagen van takken / bijtrimmen van bomen. Het is ook geschikt voor de verzorging van bomen.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
GEB118-1
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor een accu-kettingzaag:
1. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting terwijl de kettingzaag in bedrijf is. Alvorens de kettingzaag te starten, controleert u dat de zaagketting niet raakt. In slechts een kort
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van de kettingzaag kan uw kleding of lichaam in aanraking komen met de zaagketting.
2. Wanneer u de kettingzaag met beide handen
vastpakt, houdt u het apparaat altijd vast met uw rechterhand aan de achterhandgreep en uw linkerhand aan de voorhandgreep. Houd de
kettingzaag nooit vast met uw handen verwisseld, omdat dan de kans op persoonlijk letsel groter is.
3. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak omdat de zaagketting met verborgen bedrading in aanraking kan komen. Wanneer de kettingzaag in aanraking komt
met onder spanning staande draden, zullen de niet­geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Verdere veiligheidsmiddelen voor hoofd, handen, benen en voeten worden aanbevolen. Afdoende
beschermende kleding verkleint de kans op persoonlijk letsel als gevolg van rondvliegend afval of het per ongeluk aanraken van de zaagketting.
5. Zorg altijd dat u stevig staat. Op een glibberige of onstabiele ondergrond kunt u uw evenwicht of de beheersing over de kettingzaag verliezen.
6. Bij het afzagen van een tak die onder spanning
staat, let u goed op eventuele terugslag.
Wanneer de spanning in de houtvezels vrij komt, kan de onder spanning staande tak de gebruiker een terugslag geven en/of de controle over de kettingzaag doen verliezen.
7. Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van struiken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan zich vasthaken aan de zaagketting en naar u toe geslingerd worden of u uit balans brengen.
8. Draag de kettingzaag aan de voorhandgreep
terwijl deze uitgeschakeld is en van uw lichaam af gekeerd is. Bij het transporteren of opbergen van de zaagketting moet altijd de schede om het zaagblad worden gedaan. Een juiste behandeling
van de kettingzaag verkleint de kans op het per ongeluk aanraken van de bewegende zaagketting.
9. Volg de instructies voor het smeren,
kettingspannen, en verwisselen van accessoires. Een verkeerd gespannen of
gesmeerde ketting kan breken of verhoogt de kans op terugslag.
10. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vetten. Met vet of olie bevuilde handgrepen zijn glad en leiden tot verlies van controle over de kettingzaag.
59
Page 24
11. Zaag uitsluitend hout. Gebruik de kettingzaag
niet voor doeleinden waarvoor deze niet bedoeld is. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet om kunststof, steen of bouwmaterialen anders dan hout te zagen. Het gebruik van de kettingzaag bij
andere werkzaamheden dan waarvoor deze bedoeld is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker
hieraan kan doen:
Terugslag kan zich voordoen wanneer de neus of voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede vastklemt. Zagen met alleen de punt van het zaagblad kan een plotselinge, omgekeerde reactie veroorzaken waardoor het zaagblad omhoog geworpen wordt in de richting van de gebruiker. Het beknellen van de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad kan het zaagblad snel terugwerpen in de richting van de gebruiker. Deze beide reacties kunnen ertoe leiden dat u de controle over de kettingzaag verliest waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Wees niet afhankelijk van alleen de veiligheidsvoorzieningen ingebouwd in uw kettingzaag. Als gebruiker van de kettingzaag moet u meerdere stappen ondernemen om ervoor te zorgen dat uw zaagwerkzaamheden zonder ongelukken of letsel verlopen. Terugslag is het gevolg van misgebruik van het gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of ­omstandigheden, en kan worden voorkomen door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder vermeld: – Houd de kettingzaag stevig vast, met de
duimen en vingers rondom de handgrepen van de kettingzaag, met beide handen en positioneer uw lichaam en armen zodanig dat u een eventuele terugslag kan opvangen. De
kracht van een terugslag kan worden opgevangen door de gebruiker mits de juiste voorzorgsmaatregelen getroffen worden. Laat de kettingzaag nooit los.
014673
Reik niet te ver en zaag nooit boven
schouderhoogte. Dit helpt te voorkomen dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets raakt en biedt een betere controle van de kettingzaag in onverwachte situaties.
Gebruik bij het vervangen van het zaagblad
of de zaagketting uitsluitend onderdelen die zijn opgegeven door de fabrikant. Vervanging
door een verkeerd zaagblad of zaagketting kan ertoe leiden dat de zaagketting breekt en/of terugslaat.
Volg de instructies van de fabrikant over het
slijpen en onderhouden van de zaagketting.
Het verlagen van de hoogte van de dieptevoeler kan leiden tot toegenomen terugslag.
13. Alvorens met het werk te beginnen, controleert u dat de kettingzaag zich in goede werkende staat bevindt, en dat deze voldoet aan de veiligheidsregels. Controleer met name dat:
• De kettingrem goed werkt;
• De uitlooprem goed werkt;
• Het zaagblad en de afdekking van kettingwiel
goed zijn gemonteerd;
• De ketting is geslepen en gespannen
overeenkomstig de regels;
14. Start de kettingzaag niet terwijl de schede om het zaagblad is geplaatst. Als de kettingzaag wordt gestart terwijl de schede om het zaagblad is geplaatst, kan de schede naar voren worden weggeworpen, waardoor in de buurt van de operator persoonlijk letsel en materiële schade kan worden veroorzaakt.
Specifieke veiligheidsvoorschriften voor de kettingzaag met bovenhandgreep
1. Deze kettingzaag is specifiek ontworpen voor de verzorging van bomen en boomchirurgie. De kettingzaag is alleen bestemd voor gebruik door hiervoor opgeleide personen. Neem alle voorschriften, aanwijzingen en aanbevelingen van de relevante professionele organisatie in acht. Anders bestaat de kans op ongelukken met fatale afloop. Het is aanbevolen om altijd een hefplatform (lift of hoogwerker) te gebruiken voor zaagwerk boven in een boom. In de boom klimmen met een touw kan erg gevaarlijk zijn en speciale training vereisen. De gebruiker moet getraind zijn in het gebruik van veiligheidsvoorzieningen en klimtechnieken. Gebruik bij het werken in een boom altijd de juiste gordels, touwen en musketons. Beveilig uzelf en de zaag terdege met de nodige veiligheidsgordels.
2. Verricht het reinigen en onderhoud vóór opslag strikt volgens de gebruiksaanwijzing.
3. Plaats de kettingzaag bij vervoer in een auto zorgvuldig rechtop op een veilige plek om lekkage van brandstof en olie te vermijden en schade aan het gereedschap en lichamelijk letsel te voorkomen.
4. Controleer regelmatig de werking van de kettingrem.
5. Verricht het bijvullen van kettingolie niet bij open vuur. Zorg dat er bij het bijvullen van kettingolie niet gerookt wordt.
6. Nationale voorschriften kunnen soms het gebruik van de kettingzaag verbieden.
7. Als het gereedschap valt of een zware klap krijgt, dient u de toestand ervan grondig te controleren voordat u ermee verder werkt. Controleer de bedieningsknoppen en veiligheidsvoorzieningen op defecten. Als u enige schade bespeurt of twijfelt, verzoekt u dan onze erkende onderhoudsdienst om inspectie en reparatie.
8. Trek altijd dat de kettingrem aan voordat u de kettingzaag start.
9. Houd de zaag stevig op zijn plaats om wegglijden (zijwaartse beweging) of stuiteren van de zaag bij de eerste insnede te voorkomen.
60
Page 25
10. Zorg bij het laatste volledig doorzagen dat u goed uw evenwicht bewaart, om niet door het “vallen” van de zaag verrast te worden.
11. Houd rekening met de windrichting en de kracht van windvlagen. Kom niet in een wolk van zaagsel en kettingoliedamp te staan.
Veiligheidsvoorzieningen
1. Ter voorkoming van hoofd-, oog-, hand- of voetverwondingen en om uw gehoor te beschermen moet u tijdens het gebruik van de kettingzaag de volgende veiligheidsvoorzieningen dragen:
– Draag geschikte werkkleding, m.a.w. goed
nauwsluitend maar niet zo strak dat het u in uw bewegingen belemmert. Draag geen sieraden of losse kleding die aan takken of gebladerte kan blijven haken. Als u lang haar hebt, draagt u dan altijd een haarnet!
– Het dragen van een veiligheidshelm is een must
bij het werken met de kettingzaag. De veiligheidshelm moet regelmatig op schade worden gecontroleerd en moet uiterlijk na 5 jaar worden vervangen. Gebruik alleen officieel goedgekeurde veiligheidshelmen.
–Het vizier van een veiligheidshelm (of een
veiligheidsbril) biedt bescherming tegen zaagsel en houtspaanders. Tijdens het werken met de kettingzaag dient u altijd een veiligheidsbril of het vizier van de helm te dragen om oogletsel te voorkomen.
– Draag afdoende oorbescherming (oorkleppen,
oordopjes, enz.)
–Een veiligheidsjas is gemaakt van 22 lagen
nylon, die de drager tegen snijwonden beschermen. U dient altijd een dergelijke jas te dragen bij het werken op een hefplatform (lift of hoogwerker), een plankier op ladders of bij het klimmen met behulp van touwen.
–Een veiligheidsoverall of verstevigde
tuinbroek is gemaakt van 22 lagen nylon en beschermt de drager tegen snijwonden. Wij raden u sterk het gebruik hiervan aan.
Beschermende handschoenen van dik leer
maken deel uit van de voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen; draag tijdens het werken met de kettingzaag altijd een paar.
– Draag bij het werken met de kettingzaag altijd
een paar veiligheidsschoenen of veiligheidslaarzen met antislipzolen, stalen neuzen en scheenbeschermers. Verstevigd veiligheidsschoeisel zorgt dat u stevig staat en biedt bescherming tegen snijwonden. Voor het werken boven in bomen moet het veiligheidsschoeisel bovendien geschikt zijn voor klimtechnieken.
Trillingen
1. Personen met een zwakke bloedsomloop kunnen bij blootstelling aan heftige trillingen last krijgen van schade aan bloedvaten of het centraal zenuwstelsel. Trillingen kunnen de volgende symptomen veroorzaken in uw vingers, handen of polsen: “Slapende” (gevoelloze) vingers, tintelen, pijn, scherpe steken, verandering van huidgevoeligheid of huidtint.
Ondervindt u een of meer van deze symptomen, raadpleeg dan een arts!
Om het risico van “witte-vingerziekte” te verminderen, dient u tijdens gebruik te zorgen dat uw handen warm blijven en verder ook uw gereedschap en accessoires in goede staat te houden.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-8
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik een accu niet meer nadat deze is gevallen of gestoten.
10. Volg bij het wegwerpen van de accu de plaatselijk geldende voorschriften.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
61
Page 26
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook als u deze geruime tijd lang niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
LET OP:
• Schakel altijd het gereedschap uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
wanneer u de accu aanbrengt of verwijdert.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig vasthoudt, zou er iets uit uw handen kunnen glippen, met mogelijke schade aan het gereedschap of de accu en kans op lichamelijk letsel.
Om de accu te verwijderen, schuift u deze uit het gereedschap los terwijl u de knop voorop de accu ingedrukt houdt. Voor het aanbrengen van de accu plaatst u de tong van de accu in de groef van de behuizing en schuift u de accu op zijn plaats. Schuif de accu er altijd volledig in totdat die op zijn plaats vast klikt. Wanneer de rode indicator op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin.
LET OP:
• Schuif de accu volledig erin totdat de rode indicator niet
meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen vallen en uzelf of anderen kunnen verwonden.
• Druk de accu er niet met kracht in. Als de accu er niet
soepel in gaat, houdt u die waarschijnlijk in de verkeerde stand.
OPMERKING:
• Het gereedschap werkt niet op een enkele accu.
Gereedschap/accu-beveiligingssysteem
Het gereedschap is voorzien van een gereedschap/accu­beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt automatisch de stroom naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te sparen. Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld. Onder bepaalde omstandigheden lichten de verklikkerlampjes op.
Overbelastingsbeveiliging
Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, zal het gereedschap automatisch zonder enige waarschuwing stoppen. In dat geval schakelt u het gereedschap uit en verhelpt u de oorzaak van de overbelasting. Vervolgens schakelt u het gereedschap weer in om door te werken.
Oververhittingsbeveiliging voor de accu/het gereedschap
Wanneer de accu/het gereedschap oververhit raakt, stopt het gereedschap automatisch zonder enige waarschuwing. Dan start het gereedschap niet, ook als u de trekkerschakelaar indrukt. In dat geval laat u de accu/ het gereedschap even afkoelen, voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt.
OPMERKING:
• De oververhittingsbeveiliging voor de accu werkt alleen
voor accu’s met een stermarkering. (Fig. 2)
Overontladingsbeveiliging (Fig. 3)
Wanneer de accu nog maar weinig stroom kan leveren, gaat het accuverklikkerlampje knipperen aan de kant van de betreffende accu. Als u dan doorgaat met werken, stopt het gereedschap en blijft het accuverklikkerlampje ongeveer 10 seconden lang branden. In dat geval laadt u de accu opnieuw op.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te installeren, controleert u eerst of de trekkerschakelaar goed werkt en na loslaten terugkeert naar de uit-stand.
Deze machine is voorzien van een ontgrendelknop, om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om de machine te starten, drukt u de ontgrendelknop in en daarna drukt u de trekschakelaar in. Om de machine te stoppen, laat u de trekschakelaar los.
De werking van de kettingrem controleren (Fig. 5)
OPMERKING:
• Als de kettingzaag niet kan worden gestart, moet u de kettingrem loszetten. Trek de beschermkap van de voorhandgreep naar achteren tot u voelt dat deze aangrijpt.
Houd de kettingzaag met beide handen vast bij het inschakelen. Houd de bovenhandgreep met uw rechterhand vast en de voorhandgreep met uw linkerhand. Het zaagblad en de ketting mogen geen enkel voorwerp aanraken. Druk eerst de ontgrendelknop in en knijp daarna de trekschakelaar in. De zaagketting begint onmiddellijk te draaien.
Duw de beschermkap van de voorhandgreep naar voren met de rug van uw hand. De zaagketting moet onmiddellijk tot stilstand komen.
LET OP:
• Als de zaagketting niet onmiddellijk tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag onder geen beding worden gebruikt. Neem contact op met een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst.
62
Page 27
De uitlooprem controleren
Schakel de kettingzaag in. Laat de trekschakelaar helemaal los. De zaagketting moet binnen een seconde tot stilstand komen.
LET OP:
• Als de zaagketting niet binnen een seconde tot stilstand komt wanneer deze controle wordt uitgevoerd, mag de kettingzaag niet worden gebruikt. Neem contact op met een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst.
De kettingsmering instellen (Fig. 6)
U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp instellen met behulp van de stelschroef. De hoeveelheid olie kan worden ingesteld met behulp van een moersleutel.
Karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw) (Fig. 7)
De karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw) wordt gebruikt om het gereedschap op te hangen. Als u de karabijnhaak wilt gebruiken, trekt u deze naar buiten en bindt u er een touw aan vast.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting (Fig. 8, 9, 10, 11, 12 en 13)
LET OP:
• Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting aanbrengt of verwijdert.
• De zaagketting en het zaagblad zullen kort na gebruik nog heet zijn. Laat ze eerst afkoelen, voordat u enig werk aan het gereedschap gaat verrichten.
Om de zaagketting te verwijderen, gaat u als volgt te werk:
1. Druk de hendel helemaal open totdat die stopt.
2. Draai de stelknop naar de “–” kant om de spanning
in de zaagketting los te zetten.
3. Draai de hendel naar links om het kettingwieldeksel
los te maken tot het er vanaf komt.
4. Verwijder het kettingwieldeksel.
5. Verwijder de zaagketting en het zaagblad van de
kettingzaag.
Om de zaagketting weer te plaatsen, gaat u als volgt te werk:
6. Let op de juiste richting van de ketting. Het pijlteken
op de ketting geeft de juiste richting aan.
7. Leg de ene kant van de zaagketting over het
uiteinde van het zaagblad en de andere kant rond het kettingwiel.
8. Leg het zaagblad op zijn plaats op de kettingzaag.
9. Draai de stelknop naar de “–” kant om de stelpen in
de richting van de pijl te schuiven.
10. Plaats het kettingwieldeksel op de kettingzaag zo
dat de stelpen in het kleine gat in het zaagblad valt.
11. Draai de hendel helemaal naar rechts en dan een
kwart slag terug om wat speling te houden voor het afstellen van de kettingspanning.
12. Draai de stelknop om de kettingspanning te regelen.
13. Draai de hendel naar rechts om het
kettingwieldeksel vast te zetten.
14. Druk de hendel in en zet die terug in de oorspronkelijke stand.
De kettingspanning instellen (Fig. 8 en 14)
De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór gebruik.
1. Druk de hendel in en open die helemaal totdat hij klikt. Draai een beetje naar links om het kettingwieldeksel ietwat los te zetten.
2. Til het uiteinde van het zaagblad een ietsje omhoog.
3. Draai aan de stelknop om de spanning van de zaagketting te regelen. Trek de zaagketting strakker totdat de onderkant van de zaagketting in de zaagbladrail past (zie de cirkel in de afbeelding).
4. Houd het zaagblad licht vast en zet het kettingwieldeksel vast nadat de spanning van de zaagketting is ingesteld. Zorg dat de zaagketting onderaan niet los komt te hangen.
5. Druk de hendel in en zet die terug in de oorspronkelijke stand.
Controleer of de zaagketting onderaan stevig tegen de onderkant van het zaagblad past.
LET OP:
• Trek de zaagketting niet al te strak. Bij een te hoge
spanning kan de zaagketting breken, het zaagblad slijten en de stelknop defect raken.
• Een ketting die te los zit kan van het zaagblad af
springen en gevaar voor ongelukken veroorzaken.
• Verricht het installeren of verwijderen van de
zaagketting in een schone omgeving, vrij van zaagsel en dergelijke.
Blokkeerbeugel (optioneel accessoire) (Fig. 15)
Voor het installeren van de blokkeerbeugel verricht u de volgende stappen:
1. Verwijder het tandwieldeksel, de zaagketting en het zaagblad zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
2. Plaats de gaten van de blokkeerbeugel over de schroefgaten in de kettingzaag.
3. Zet de blokkeerbeugel stevig met schroeven vast.
BEDIENING
LET OP:
• Zorg dat de ventilatiesleuven niet geblokkeerd worden,
want dat kan oververhitting en defecten aan het gereedschap veroorzaken.
Smeren (Fig. 16 en 17)
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het gebruik van de kettingzaag. Controleer hoeveel olie er nog in de olietank zit door naar het oliepeilglas te kijken. Om de olietank bij te vullen, draait u de dop van de olievulopening van de olietank af. Draai na het bijvullen van de olietank altijd de dop van de olietank van de kettingzaag.
63
Page 28
LET OP:
• Wanneer u de kettingzaag voor het eerst vult met kettingolie, of de olietank bijvult nadat deze geheel leeg is geraakt, vult u olie bij tot aan de onderrand van de vulnek. Anders kan de olietoevoer gehinderd worden.
• Als kettingolie gebruikt u een olie exclusief voor Makita­kettingzagen of een in de winkel verkrijgbare kettingolie.
• Gebruik nooit olie verontreinigd met vuil- en stofdeeltjes of vluchtige olie.
• Gebruik botanische olie voor het snoeien van bomen. Minerale olie kan de bomen beschadigen.
• Dwing de kettingzaag nooit tijdens het snoeien van bomen.
• Voordat u de kettingzaag uitzet, controleert u of de bijgeleverde dop van de olietank is gedraaid.
Houd de kettingzaag uit de buurt van de boom. Start de kettingzaag en wacht tot de zaagketting voldoende gesmeerd is. Plaats de blokkeerbeugel tegen de af te zagen tak voordat u de zaag start. Anders kan het zaagblad gaan wiebelen en de gebruiker verwonden. Ga vervolgens het hout zagen door enkel omlaag te bewegen.
WERKEN MET DE KETTINGZAAG
LET OP:
• Als minimale voorbereiding dient een beginnende gebruiker eerst te oefenen door stammen te zagen op een schraag of bok.
• Bij het zagen van losse stukken hout dient u een veilige steun te gebruiken (een schraag of zaagbok). Zet niet uw voet op het werkstuk om dat tegen te houden en vraag ook nooit iemand anders om het vast te houden.
• Zet ronde stukken zo vast dat ze niet kunnen gaan draaien.
Snoeien van bomen (Fig. 18, 19, 20 en 21)
LET OP:
• Houd alle delen van uw lichaam uit de buurt van de zaagketting wanneer de motor draait.
• Houd de kettingzaag stevig vast met beide handen wanneer de motor draait.
• Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt en uw evenwicht behoudt.
Plaats de blokkeerbeugel tegen de af te zagen tak voordat u de zaag start. Zagen zonder dat de blokkeerbeugel de tak raakt kan het zaagblad doen wiebelen en de gebruiker verwonden.
Voor het zagen van dikke takken moet u eerst een ondiepe ondersnede maken en dan de rest van de snede van boven af zagen.
Wanneer u dikke takken vanaf de onderkant van de tak probeert af te zagen, kan de tak zich sluiten zodat de zaagketting in de zaagsnede vastgeklemd raakt. Wanneer u dikke takken vanaf de bovenkant probeert af te zagen zonder een ondiepe snede van onderen te maken, kan de tak splinteren. Indien u niet in één keer recht door het hout kunt zagen: Oefen lichte druk uit op het handvat en ga door met zagen en trek de kettingzaag een beetje terug; breng de spijkers een beetje lager aan en zaag de rest van de snede door het handvat omhoog te brengen.
Afzagen (Fig. 22, 23 en 24)
Voor het afzagen laat u zoals in de afbeelding de blokkeerbeugel rusten op het door te zagen hout. Zaag met draaiende zaagketting in het hout en til de bovenhandgreep op terwijl u met de voorhandgreep het zagen geleidt. Gebruik de blokkeerbeugel als scharnierpunt. Vervolg de zaagsnede door licht op de voorhandgreep te drukken en de kettingzaag iets terug te trekken. Plaats de blokkeerbeugel lager tegen het hout en til de voorhandgreep weer op. Als u meerdere zaagsneden maakt, schakelt u de kettingzaag uit tussen de zaagsneden.
LET OP:
• Als de zaagketting langs de bovenrand van het zaagblad wordt gebruikt om te zagen, kan de kettingzaag in uw richting worden bewogen als de ketting klem komt te zitten. Om deze reden moet u met de onderrand van het zaagblad zagen zodat de kettingzaag van uw lichaam af wordt bewogen.
Als hout onder spanning staat, zaagt u eerst de kant met de trekkracht (A). Maak de eindsnede aan de kant met de duwkracht (B). Hiermee voorkomt u dat het zaagblad bekneld raakt.
Takken afzagen
LET OP:
• Takken afzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door ervaren personen. Door het risico van terugslag kan een gevaarlijke situatie ontstaan.
Ondersteun bij het afzagen van takken zo mogelijk de kettingzaag op de boomstam. Zaag niet met de punt van het zaagblad omdat hierdoor de kans op terugslag ontstaat. Let met name goed op bij takken die onder spanning staan. Zaag geen takken vanaf de onderkant als deze niet worden ondersteund. Ga bij het afzagen van takken niet bovenop de omgezaagde boomstam staan.
Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen (Fig. 25)
LET OP:
• Inzagen en in de richting van de houtnerf zagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door personen met speciale training. Het risico van terugslag vormt een kans op letsel.
Bij zagen in de richting van de houtnerf maakt u de hoek van de zaagsnede zo ondiep mogelijk. Voer het zagen zo voorzichtig mogelijk uit, want de blokkeerbeugel kan niet worden gebruikt.
Omzagen (Fig. 26, 27, 28 en 29)
LET OP:
• Omzagen mag uitsluitend worden uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is gevaarlijk.
Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom wilt omzagen. – Voordat u met het omzagen begint, controleert u de
volgende punten: (1) Uitsluitend de personen die betrokken zijn bij het
omzagen mogen zich in de buurt bevinden;
64
Page 29
(2) Iedere betrokken persoon moet een
ongehinderde vluchtroute hebben door een gebied van ongeveer 45° aan weerskanten van de vallijn. Let op het risico van struikelen over elektrische snoeren;
(3) De voet van de stam met vrij zijn van vreemde
voorwerpen, wortels en takken;
(4) Binnen een afstand van 2 1/2 keer de lengte van
de boom mogen zich geen personen of voorwerpen bevinden in de richting waarin de boom zal vallen.
– Let met betrekking tot ieder boom op de volgende
punten:
• De richting waarin de boom overhelt;
• Losse of droge takken;
• Hoogte van de boom;
• Natuurlijke overhang;
• Of de boom verrot is of niet.
– Let op de windsnelheid en -richting. Zaag geen
bomen om als er sterke rukwinden zijn.
– Afkorten van worteluitwassen: Begin met de
grootste uitwassen. Maak eerst de verticale zaagsnede en daarna de horizontale zaagsnede.
– Zaag een inkeping: De inkeping bepaalt de richting
waarin de boom valt en geleidt de val. De inkeping wordt gemaakt aan de kant waarheen de boom moet vallen. Maak de inkeping zo dicht mogelijk bij de grond. Maak eerst de horizontale zaagsnede tot een diepte van 1/5 tot 1/3 van de stamdiameter. Maak de inkeping niet te groot. Maak vervolgens de diagonale zaagsnede.
– Maak eventuele correcties aan de inkeping over de
gehele breedte ervan.
– Maak de zaagsnede aan de achterkant iets hoger
dan de horizontale zaagsnede van de inkeping. De zaagsnede aan de achterkant moet precies horizontaal zijn. Laat ongeveer 1/10 van de stamdiameter over tussen de zaagsnede aan de achterkant en de inkeping. De houtvezels in het niet-doorgezaagde deel van de stam werken als een scharnier. Zaag niet de volledige diameter van de stam door omdat dan de boom ongecontroleerd zal vallen. Plaats bijtijds wiggen in de
– Alleen kunststof- of aluminiumwiggen mogen
worden gebruikt om de IJzeren wiggen mogen niet worden gebruikt.
– Ga aan de zijkant van de vallende boom staan.
Houd aan de achterkant van de vallende boom een gebied vrij met een hoek van 45° aan weerskanten van de vallijn (zie bij “Omzagen”). Let goed op vallende takken.
– U dient een vluchtroute te plannen en eventueel vrij
te maken voordat u met het zagen begint. De vluchtroute moet diagonaal naar achteren lopen weg van de valrichting, zoals aangegeven in de afbeelding.
Dragen van de machine (Fig. 30)
Verwijder altijd de accu uit het gereedschap en dek het zaagblad af met de zaagbladschede voordat u het gereedschap gaat meedragen. Plaats ook het accudeksel op de accu.
achterkant
.
achterkant
open te houden.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
• Draag voor inspectie- of onderhoudswerkzaamheden altijd handschoenen.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor kan het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
De zaagketting slijpen (Fig. 31)
LET OP:
• Haal altijd de accu van het gereedschap af en draag altijd veiligheidshandschoenen wanneer u werkzaamheden uitvoert aan de zaagketting.
Slijp de zaagketting als:
– Poederachtig zaagsel wordt geproduceerd tijdens
het zagen van vochtig hout;
– De zaagketting moeizaam in het hout binnendringt,
zelfs wanneer hoge druk wordt uitgeoefend; – De zaagsnede duidelijk beschadigd is; – De kettingzaag naar links of rechts trekt in het hout.
De reden hiervan is een ongelijkmatige scherpte van
de zaagketting, of een beschadiging aan slechts een
kant.
Slijp de zaagketting veelvuldig, maar slijp iedere keer slechts een weinig materiaal weg.
Twee of drie bewegingen met een vijl zijn doorgaans voldoende voor regelmatig bijslijpen. Als de zaagketting meerdere malen is bijgeslepen, laat u deze een keer slijpen door een in MAKITA gespecialiseerde reparatiedienst.
Criteria bij het slijpen: (Fig. 32 en 33)
– Alle messen moeten gelijk van lengte zijn. Als er
messen van verschillende lengte zijn, kan de ketting
niet gelijkmatig lopen en kan deze breken. – Slijp de ketting niet verder als de minimale
meslengte van 3 mm bereikt is. Daarna moet er een
nieuwe ketting aangebracht worden. – De dikte van spaanders wordt bepaald door de
afstand tussen de dieptevoeler (ronde neus) en de
zaagsnijrand. – De beste zaagresultaten verkrijgt u met de volgende
afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler.
Kettingblad 90PX: 0,5 mm Kettingblad 91PX: 0,65 mm Kettingblad 25AP: 0,65 mm
WAARSCHUWING:
• Een te grote afstand verhoogt het risico van terugslag. – De slijphoek van 30° moet voor alle messen gelijk
zijn. Bij verschillen in slijphoek kan de ketting
haperend of ongelijkmatig gaan lopen, kan de
slijtage toenemen en kan de ketting breken. – De zijplaathoek van de messen wordt bepaald door
de indringdiepte van de ronde vijl. Als u de
voorgeschreven vijl naar behoren gebruikt, wordt
automatisch de juiste zijplaathoek bereikt. – De zijplaathoek voor elke zaagketting is als volgt:
Kettingblad 90PX: 75° Kettingblad 91PX: 80° Kettingblad 25AP: 85°
65
Page 30
Vijl en vijlbeweging (Fig. 34, 35 en 36)
– Gebruik een speciale ronde zaagkettingvijl
(optioneel accessoire) voor het aanscherpen van de ketting. Een gewone ronde vijl is niet geschikt.
– De doorsnede van de ronde vijl voor elke
zaagketting is als volgt:
Kettingblad 90PX: 4,5 mm Kettingblad 91PX: 4,0 mm Kettingblad 25AP: 4,0 mm
– De vijl moet het mes alleen in voorwaartse richting
raken. Haal de vijl van het mes voor de terugwaartse beweging.
– Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes
wordt dan de maatstaf voor alle andere messen op
de zaagketting. – Beweeg de vijl zoals aangegeven in de afbeelding. – De vijl kan gemakkelijker worden bewogen als een
vijlhouder (optioneel accessoire) wordt gebruikt. Op
de vijlhouder staan merktekens voor de juiste
slijphoek van 30° (lijn de merktekens parallel uit met
de zaagketting) en beperkt de diepte waartoe de vijl
doordringt (tot 4/5 van de vijldiameter). – Nadat de zaagketting is geslepen, controleert u de
hoogte van de dieptemeter met behulp van het
kettingmeetgereedschap (optioneel accessoire). – Verwijder eventueel uitstekend materiaal, ongeacht
hoe klein, met een speciale platte vijl (optioneel
accessoire). – Maak de voorkant van de dieptevoeler weer rond.
Reinigen van het zaagblad (Fig. 37)
Schilfertjes en zaagsel zullen in de groef van het zaagblad blijven zitten, zodat de groef verstopt raakt en de oliestroom wordt belemmerd. Verwijder altijd schilfertjes en zaagsel uit de groef wanneer u de zaagketting aanscherpt of vervangt.
De olie-uitstroomopening schoonmaken (Fig. 38)
Kleine vuil- of stofdeeltjes kunnen zich tijdens gebruik ophopen in de olie-uitstroomopening. Kleine vuil- of stofdeeltjes die zich in de olie­uitstroomopening hebben verzameld kunnen het uitstromen van de olie belemmeren waardoor de hele kettingzaag onvoldoende wordt gesmeerd. Wanneer onvoldoende toevoer van kettingolie optreedt aan het uiteinde van het zaagblad, maakt u de olie­uitstroomopening als volgt schoon. Verwijder de accu van het gereedschap. Verwijder de afdekking van kettingwiel en de zaagketting van het gereedschap. (Raadpleeg het gedeelte getiteld “Aanbrengen of verwijderen van de zaagketting”.)
Verwijder fijn stof of zaagsel met een platte schroevendraaier met een dunne schacht of iets dergelijks. Steek de accu in het gereedschap. Knijp de aan/uit-schakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie te doen stromen. Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer de afdekking van kettingwiel en de zaagketting weer op het gereedschap.
Het kettingwiel vervangen (Fig. 39 en 40)
Controleer de conditie van het kettingwiel voordat u een nieuwe zaagketting monteert.
LET OP:
• Een versleten kettingwiel beschadigt de nieuw zaagketting. Vervang in dat geval eerst het kettingwiel. Het kettingwiel moet worden gemonteerd in de richting aangegeven in de afbeelding.
Monteer bij het vervangen van het kettingwiel altijd een nieuwe borgring.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 41 en 42)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer goed vast.
Het gereedschap bewaren
Reinig het gereedschap voordat u het opbergt. Haal de afdekking van kettingwiel eraf en verwijder zaagsel en houtsnippers vanaf het gereedschap. Laat na het schoonmaken het gereedschap onbelast draaien om de zaagketting en het zaagblad te smeren. Dek het zaagblad af met de zaagbladschede. Verwijder de olie uit de olietank zodat deze leeg is en leg de kettingzaag weg.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruikmaking van originele Makita vervangingsonderdelen.
66
Page 31
Instructies voor periodiek onderhoud
Voor een lange schadevrije gebruiksduur en een doeltreffende werking van de veiligheidsvoorzieningen moet u regelmatig het volgende onderhoud verrichten. Schadeclaims onder garantie kunnen alleen worden erkend als dit onderhoudswerk regelmatig en correct wordt uitgevoerd. Als dit voorgeschreven onderhoud achterwege blijft, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebruiker van de kettingzaag mag echter geen onderhoud verrichten dat niet staat beschreven in de gebruiksaanwijzing. Zulke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsdienst.
Werkingsduur
Onderdeel
Inspecteren
Kettingzaag
Zaagketting
Zaagblad
Kettingrem
Kettingsmering
Trekkerschakelaar Inspecteren
Ontgrendelknop Inspecteren
Dop van
oliereservoir
Kettingvanger Inspecteren
Schroeven en
moeren
014804
Reinigen
Laten controleren bij een erkende onderhoudsdienst.
Inspecteren
Bijslijpen indien nodig.
Inspecteren
Verwijderen van de kettingzaag.
Controleer de functie.
Regelmatig laten inspecteren bij een erkende onderhoudsdienst.
Controleer de olietoevoersnelheid.
Controleer op vastzitten.
Inspecteren
Vóór het
gebruik
Elke dag
week
Elke
Elke 3
maan-
den
Jaarlijks
Vóór
opslag
67
Page 32
STORINGEN VERHELPEN
Voordat u om reparatie verzoekt, kunt u eerst uw eigen inspectie uitvoeren. Als u een probleem aantreft dat niet staat beschreven in de gebruiksaanwijzing, probeer dan niet het apparaat te demonteren. Verzoek in dat geval een erkend Makita servicecentrum om reparatie, altijd met gebruik van originele Makita vervangingsonderdelen.
Symptoom of storing Oorzaak Ingreep
Er zijn nog niet twee accu’s geplaatst.
De kettingzaag start niet.
Probleem met de accu (onvoldoende spanning).
De ketting beweegt niet. De kettingrem is aangetrokken. Zet de kettingrem los.
De motor slaat al na korte tijd af. De accu is bijna helemaal ontladen.
Het oliereservoir is leeg. Vul het oliereservoir.
Geen olie op de ketting.
De oliegeleidegroef is vuil. Maak de groef schoon.
De olietoevoer is niet juist afgesteld. Regel de hoeveelheid olietoevoer bij.
De accu is niet naar behoren aangebracht.
Het maximumtoerental wordt niet bereikt.
De accuspanning wordt minder.
Het aandrijfsysteem werkt niet goed.
De ketting stopt niet wanneer de kettingrem wordt aangetrokken:
De remband is versleten.
Stop het apparaat onmiddellijk!
Abnormale trillingen: Stop het apparaat onmiddellijk!
014805
Losgeraakt zaagblad of zaagketting.
Defect werktuig.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Originele Makita accu en accu-oplader
• Zaagketting
• Zaagblad
• Zaagbladschede
•Vijl
• Gereedschapetui
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsvermogenniveau (L Onnauwkeurigheid (K): 2,5 dB (A)
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Model DUC252
Gebruikstoepassing: zagen in hout Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Model DUC302
Gebruikstoepassing: zagen in hout Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Installeer volledig opgeladen accu’s.
Laad de accu op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
Laad de accu op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
Installeer de accu zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Laad de accu op. Als het opladen geen verbetering brengt, vervangt u de accu door een nieuwe.
Verzoek uw plaatselijke erkende onderhoudsdienst om reparatie.
Verzoek uw plaatselijke erkende onderhoudsdienst om reparatie.
Verstel het zaagblad en de spanning van de zaagketting.
Verzoek uw plaatselijke erkende onderhoudsdienst om reparatie.
): 84,4 dB (A)
pA
): 95,4 dB (A)
WA
Draag oorbeschermers
): 4,7 m/s2
h
): 6,3 m/s2
h
2
2
ENG905-1
ENG900-1
68
Page 33
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
ENG901-1
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getroffen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH030-4
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Accu-kettingzaag Modelnr./Type: DUC252, DUC302 Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”. in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2000/14/EU, 2006/42/EU En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN ISO 11682-2 Verklaringsnr. van EU-typeonderzoek 4813008.13004 Het EU-typeonderzoek volgens 2006/42/EU werd uitgevoerd door:
DEKRA Testing and Certification GmbH
Enderstraße 92b
01277 Dresden
Duitsland
Identificatienr. 2140 De technische documentatie wordt bewaard door:
Makita International Europe Ltd.
Technische afdeling,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland De conformiteitsbeoordelingsprocedure vereist door
Richtlijn 2000/14/EU was in Overeenstemming met annex V. Gemeten geluidsvermogenniveau: 95,4 dB (A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 98 dB (A)
20.12.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
69
Loading...