Makita DTW251Z User Manual

GB
DTW250 DTW251
Cordless Impact Wrench Instruction Manual
F
Boulonneuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing
E
Llave de impacto a batería Manual de instrucciones
P
Chave de impacto a bateria Manual de instruções
DK
Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning
GR Ασύρματο κροστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως
8
10
11
AB
7
4
1
2
3
5
12
012090
012128
6
34
007452
007462
8
9
56
007453
007455
14
13
78
2
007454
12
007521
9
22
21
160
140
120
100
80
60
40
20
0
0
0.5
1.0 1.5
2.0
M16
M16
M14
M14
M12
M12
(1632)
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
N m
(kgf cm)
(S)
16
18
17
15
007461
19
N m
(kgf cm)
16
200(2040)
180(1836) 160(1632)
140(1428) 120(1224)
100(1020)
80(816)
60(612)
40(408) 20(204)
0
1.0 2.0 3.0
M10
M12
M14
M14
M12
M10
18
(S)
17
10 11
12 13
20
006258 007458
007535007536
3
14 15
27
26
26
23
24
25
007459
007460
16
006304
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 Star marking 5 Switch trigger 6 Lamp 7 Reversing switch lever 8Socket 9Anvil
SPECIFICATIONS
Model DTW250 DTW251
Capacities
Square drive 12.7 mm 12.7 mm
No load speed (min
Impacts per minute 0 – 3,200 0 – 3,200
Max. fastening torque 230 N•m 230 N•m
Overall length 165 mm 165 mm
Net weight 1.6 kg 1.5 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA­Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fas­tener may contact hidden wiring. Fasteners con-
tacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
10 O-ring 11 Pin 12 Hook 13 Screw 14 Groove 15 Standard bolt 16 Fastening torque 17 Fastening time 18 Proper fastening torque
Standard bolt M10 – M16 M10 – M16
High tensile bolt M10 – M14 M10 – M14
–1
) 0–2,200 0–2,100
ENE036-1
GEA010-1
GEB049-2
19 High tensile bolt 20 Limit mark 21 Rear cover 22 Screws 23 Spring 24 Arm 25 Recessed part 26 Carbon brush cap 27 Hole
5. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. The proper fastening torque may differ depend­ing upon the kind or size of the bolt. Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked com­pletely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, caus­ing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Lighting up the front lamp (Fig. 4)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 – 15 seconds after the switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action (Fig. 5)
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counter­clockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
6
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An incorrect size socket will result in inaccurate and incon­sistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
Installing or removing socket (Fig. 6 & 7)
1. For socket without O-ring and pin
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until it locks into place. To remove the socket, simply pull it off.
2. For socket with O-ring and pin
Move the O-ring out of the groove in the socket and remove the pin from the socket. Fit the socket onto the anvil of the tool so that the hole in the socket is aligned with the hole in the anvil. Insert the pin through the hole in the socket and anvil. Then return the O-ring to the original position in the socket groove to retain the pin. To remove the socket, follow the installation procedures in reverse.
Hook (Fig. 8)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it into a groove in the tool hous­ing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening time. (Fig. 9)
The proper fastening torque may differ depending upon the kind or size of the bolt, the material of the workpiece to be fastened, etc. The relation between fastening torque and fastening time is shown in Fig. 10 and
Fig. 11. NOTE:
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
• Excessive fastening torque may damage the bolt/nut or socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut.
• If the tool is operated continuously until the battery car­tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min­utes before proceeding with a fresh battery cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac­tors including the following. After fastening, always check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square end) will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of bolt are the same, the proper fastening torque will differ according to the diameter of the bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same, the proper fastening torque will differ according to the torque coefficient, the class of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar somewhat reduces the fastening force of the impact wrench. Compensate by fastening for a longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material of driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc­tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 12) Use a screwdriver to remove two screws then remove the rear cover. (Fig. 13) Raise the arm part of the spring and then place it in the recessed part of the housing with a slotted bit screw­driver of slender shaft or the like. (Fig. 14) Use pliers to remove the carbon brush caps of the car­bon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and replace the carbon brush caps in reverse. (Fig. 15 & 16) Make sure that the carbon brush cap have fit into the holes in brush holders securely. Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
7
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Sockets
• Extension bar
• Universal joint
• Bit adapter
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DTW250
Sound pressure level (L Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DTW251
Sound pressure level (L Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 90 dB (A)
pA
): 101 dB (A)
WA
): 94 dB (A)
pA
): 105 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DTW250
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
Model DTW251
Work mode: impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to
): 14.5 m/s
h
2
): 11.0 m/s
h
2
the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
2
2
ENG901-1
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Impact Wrench Model No./ Type: DTW250, DTW251
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Témoin rouge 2Bouton 3 Batterie 4 Marque étoilée 5 Gâchette 6 Lampe 7 Inverseur 8 Douille 9 Piton
SPÉCIFICATIONS
Modèle DTW250 DTW251
Capacités
Boulon standard M10 – M16 M10 – M16
Boulon à haute résistance M10 – M14 M10 – M14
Tournevis carré 12,7 mm 12,7 mm
Vitesse à vide (min
Percussions par minute 0–3200 0–3200
Couple de serrage maxi 230 N•m 230 N•m
Longueur hors tout 165 mm 165 mm
Poids net 1,6 kg 1,5 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la fixation des boulons et des écrous.
Consignes de sécurité générales pour outils électri­ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR BOULONNEUSE SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé­ration au cours de laquelle la visseuse peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli­ques exposées de la visseuse sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
10 Joint torique 11 Tige 12 Crochet 13 Vis 14 Rainure 15 Boulon standard 16 Couple de serrage 17 Temps de serrage 18 Couple de serrage correct
–1
) 0–2200 0–2100
ENE036-1
GEA010-1
GEB049-2
19 Boulon à haute résistance 20 Trait de limite d’usure 21 Couvercle arrière 22 Vis 23 Ressort 24 Bras 25 Partie encastrée 26 Bouchon de porte-charbon 27 Orifice
2. Portez des protections anti-bruit.
3. Veillez à ce que la douille ne soit pas usée, fissu­rée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Veillez toujours à avoir une bonne assise. Assurez-vous qu’il n’y a personne dessous quand vous utilisez l’outil dans des endroits éle­vés.
6. Le couple de serrage peut varier en fonction du type et de la dimension du boulon. Vérifiez le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
9
ENC007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez la languette de la bat­terie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si le témoin rouge est visible sur la face supérieure du bouton, cela signi­fie que la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que le témoin rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentel­lement de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles­ser quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installa­tion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion avec une marque étoilée sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie. Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batte­rie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batte­rie et la recharger.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug­mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
10
Allumage de la lampe avant (Fig. 4)
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s’éteint d’elle-même au bout de 10 à 15 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
Interrupteur d’action inverse (Fig. 5)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens de rotation. Appuyez sur l’inverseur et déplacez-le à partir du côté A pour une rotation vers la droite, ou à par­tir du côté B pour une rotation vers la gauche. Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas possible d’actionner la gâchette.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne soit complètement arrêté.
• Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez tou­jours l’inverseur sur la position neutre.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail sur l’outil.
Sélection de la douille
Utilisez toujours une douille de la dimension qui convient pour les boulons et les écrous. Une douille de mauvaise dimension entraînera un couple de serrage imprécis ou inadéquat et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Installation et retrait de la douille (Fig. 6 et 7)
1. Pour douille sans joint torique et tige
Pour installer la douille, enfoncez-la dans le piton de l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tirez simplement sur la douille pour la retirer.
2. Pour douille avec joint torique et tige
Retirez le joint torique de la rainure de la douille et retirez la tige de la douille. Insérez la douille dans le piton de l’outil de façon que l’orifice de la douille soit aligné sur l’orifice du piton. Insérez la tige dans l’ori­fice de la douille et dans celui du piton. Puis, rame­nez le joint torique à sa position d’origine dans la rainure de la douille pour verrouiller la tige. Pour reti­rer la douille, procédez dans l’ordre inverse de l’ins­tallation.
Crochet (Fig. 8)
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement l’outil. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du carter de l’outil, d’un côté ou de l’autre, puis serrez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis puis enlevez le crochet.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, cela signifie qu’elle n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon ou l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant la durée de serrage appropriée. (Fig. 9)
Le couple de serrage adéquat peut varier selon le type ou la dimension du boulon, le matériau de la pièce à vis­ser, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps de serrage est indiqué à la Fig. 10 et Fig. 11.
NOTE :
• Tenez l’outil de sorte qu’il pointe bien droit vers le bou­lon ou l’écrou.
• Un couple de serrage excessif peut endommager le boulon, l’écrou ou la douille. Avant de commencer votre travail, effectuez toujours un test pour connaître le temps de serrage adéquat pour le boulon ou l’écrou uti­lisé.
• Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer 15 minu­tes avant de poursuivre l’opération avec une batterie fraîche.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri­fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombera et le couple de ser­rage sera réduit.
2. Douille
• L’utilisation d’une douille de mauvaise dimension entraînera une réduction du couple de serrage.
• Une douille usée (usure sur l’extrémité hexagonale ou l’extrémité carrée) entraînera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du boulon.
• Même si les diamètres de boulon sont les mêmes, le couple de serrage variera en fonction du coeffi­cient de couple, de la catégorie du boulon et de la longueur du boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de ral­longe réduit quelque peu la force de serrage de la boulonneuse. Compenser en serrant plus long­temps.
5. La façon dont l’outil est tenu, ainsi que la position du matériel à visser affecteront le couple.
11
6. Le fonctionnement de l’outil à faible vitesse entraî­nera une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son ins­pection ou à son entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 12) Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez le couvercle arrière. (Fig. 13) Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie encastrée du carter à l’aide d’un tournevis à tête fendue et à tige mince, ou d’un objet similaire. (Fig. 14) Utilisez des pinces pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et fixez les bouchons de porte-charbon. (Fig. 15 et 16) Assurez-vous que les bouchons de porte-charbon sont bien insérés dans les orifices des porte-charbons. Remettez en place le couvercle arrière et serrez ferme­ment les deux vis.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Douilles
• Barre de rallonge
• Joint universel
• Adaptateur de mèche
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
ENG905-1
Modèle DTW250
L
Niveau de pression sonore ( Niveau de puissance sonore ( Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DTW251
Niveau de pression sonore ( Niveau de puissance sonore ( Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Modèle DTW250
Mode de travail : Serrage avec chocs des vis correspondant à la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
pA
L
WA
L
pA
L
WA
) : 14,5 m/s2
h
2
) : 90 dB (A)
) : 101 dB (A)
) : 94 dB (A)
) : 105 dB (A)
ENG900-1
Modèle DTW251
Mode de travail : Serrage avec chocs des vis correspondant à la capacité maximale de l’outil Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
) : 11,0 m/s2
h
2
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
12
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Boulonneuse sans fil N° de modèle / Type : DTW250, DTW251
sont conformes aux directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige 2 Entriegelungsknopf 3Blockakku 4 Sternsymbol 5 Ein-Aus-Schalter 6 Lampe 7 Drehrichtungsumschalter 8 Steckschlüsseleinsatz 9 Antriebsvierkant
TECHNISCHE DATEN
Modell DTW250 DTW251
Arbeitsleistung
Standardschraube M10 – M16 M10 – M16
HV-Schraube M10 – M14 M10 – M14
Vierkantantrieb 12,7 mm 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Schlagzahl pro Minute 0 – 3 200 0 – 3 200
Max. Anzugsmoment 230 N•m 230 N•m
Gesamtlänge 165 mm 165 mm
Nettogewicht 1,6 kg 1,5 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Anziehen von Schrauben und Muttern vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Befesti­gungselement verborgene Kabel. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel können die freiliegen­den Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
10 O-Ring 11 Stift 12 Haken 13 Schraube 14 Führungsnut 15 Standardschrauben 16 Anzugsmoment 17 Anzugszeit 18 Korrektes Anzugsmoment
–1
) 0–2200 0–2100
ENE036-1
GEA010-1
GEB049-2
19 HV-Schrauben 20 Verschleißgrenze 21 Rückabdeckung 22 Schrauben 23 Feder 24 Arm 25 Vertiefung 26 Kohlebürstenkappe 27 Loch
2. Tragen Sie Gehörschützer.
3. Überprüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor der Montage sorgfältig auf Risse oder Beschädi­gung.
4. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine Personen darunter aufhalten.
6. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art oder Größe der Schraube unterschiedlich sein. Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem Drehmomentschlüssel.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
14
Loading...
+ 30 hidden pages