Makita DLS713RME User Manual

Page 1
GB
DLS713
Cordless Slide Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie Radiale Sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kapp-und Gehrungssäge Betriebsanleitung
I
Sega composita a slitta a batteria Istruzioni per l’uso
Schuifbare accu-afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de Inglete Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Serra de Esquadria a Bateria Manual de instruções
DK
Kombineret afkorter-geringssav med akku
GR
Ολισθαίνον δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής
TR
Akülü Kızaklı Birleşik Gönyeburun Testere
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Kullanma kılavuzu
Page 2
9
10
8
12
7
8
4
5
6
3
2
1
011300
011236
34
56
78
2
011267 011239
011235011237
011238012128
Page 3
910
18
24
25
26
27
20
17
19
11
12
3
17
18
21
22
28
29
13
14
12
15
16
23
011240
001800
11 12
13 14
15 16
005516011265
015250011241
011242 003930
3
Page 4
17 18
28
32
34
33
35
1
28
33
34
35
36
37
38
40
39
41
24
30
31
011301
003932
19 20
21 22
23 24
4
012586
39
44
011243011266
011300012595
42
43
40
012587
Page 5
25 26
44
43
43 13
52
18
49
50
51
54
32
55
56
17
53
57
57
58
59
60
55
56
61
56
46
13
47
45
48
012719
011244
27 28
29 30
31 32
002255
002247
011304
001549
011305
002246
5
Page 6
33 34
63 64 65
67
(1)
(2)
(1)
(2)
(2)
(1)
(2)
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
66
70
70
35mm
(1-3/8")
100mm 70mm
92mm 85mm
(3-3/8")
(2-3/4")(3-15/16")(3-5/8")
27mm (1-1/16")
(2"-2-3/8")
50mm-60mm
69
68
(1)(2) (3)(4)
66 67
62
011248
011245
35 36
37 38
39
6
015248
001556
001555
001557
015253
Page 7
40 41
71
55
32
72
1
17
40
73
32
25
24
001563001846
42 43
44 45
011300 012715
015252 002209
46 47
74
28
29
31
75
012589003942
7
Page 8
48 49
73
13
19
30
24
32
76
77
78
79
011306001819
50 51
52
012590 001145
011307
8
Page 9
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questa apparecchiatura vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’apparecchiatura.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για τον εξοπλισµ. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τουσ πριν απ τη χρήση.
Semboller
END014-6
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
• Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones.
• Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Læs brugsanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ.
• Lees de gebruiksaanwijzing. El kitabını okuyun.
• To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop.
• Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Still­stand gekommen ist.
• Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa sega finché la lama non si è arrestata completamente.
• Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
• Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de la sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
• Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo, depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
• For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede efter skæring, indtil savklingen står helt stille.
Για να αποφύγετε τραυµατισµ απ ιπτάµενα τεµαχίδια, κρατάτε το πρινι µε το
κεφάλι προσ τα κάτω, αφού κάνετε κοπέσ, µέχρι η λάµα να σταµατήσει τελείωσ.
Sıçrayan parçalardan yaralanmayı önlemek için kesim bittikten sonra bıçak tamamen durana kadar testere başını daima aşağıda tutun.
9
Page 10
• When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push car-
1
2
3
riage toward the guide fence.
• Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide.
• Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsan­schlag.
• Per eseguire un taglio di scorrimento, tirare prima completamente il carrello, premere giù il manico e spingere poi il carrello verso la guida pezzo.
• Bij drukkend (glijdend) zagen, dient u eerst de slede volledig naar u toe te trekken en het handvat omlaag te drukken. Duw daarna de slede naar de geleider toe.
• Cuando haga cortes de deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione hacia abajo la empuñadura, después empuje el carro hacia la guía lateral.
• Quando executa corte corrediço, puxe primeiro o carreto completamente e empurre a pega para baixo e em seguida empurre o carreto na direcção da placa guia.
• Når man udfører savning ved gliden, skal man først trække slæden helt og trykke hånd­taget ned og derefter trykke slæden mod anslaget.
Οταν εκτελείτε ολισθητική κοπή, πρώτα τραβήχτε την κινητή βάση πλήρωσ και
πατήστε την λαβή κάτω, µετά σπρώχτε την κινητή βάση προσ τον φράχτη οδηγ.
Kızaklı kesme sırasında önce taşıyıcıyı tamamen çekin ve kola bastırın, ardından taşıyıcıyı kılavuz bariyeri boyunca itin.
• Do not place hand or fingers close to the blade.
• Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
• Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
• Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
• Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
• No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
• Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
• Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάµα.
Elinizi ve parmaklarınızı bıçağa yaklaştırmayın.
10
Always set SUB-FENCE to left position when performing left bevel cuts. Failure to do so may
cause serious injury to operator.
• Placez toujours le GUIDE INFÉRIEUR en position gauche pour les coupes en biseau à gauche. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves pour l’opérateur.
Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG bei der Durchführung von linksseitigen Neigungsschnitten
immer auf die linke Position. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen der Bedienung­sperson kommen.
Mettere sempre la GUIDA PEZZO SECONDARIA sulla posizione a sinistra per eseguire i tagli
inclinati a sinistra. In caso contrario, c’e pericolo di un serio incidente per l’operatore.
Klap voor het links schuin zagen altijd het HULPBESCHERMBLAD om naar de linker stand. Als
u dit nalaat, kan dat ernstig gevaar voor de gebruiker van de zaag opleveren.
Ponga siempre la GUÍA SECUNDARIA en la posición izquierda cuando realice cortes en bisel
izquierdo. De lo contrario, podrá sufrir graves heridas.
Coloque sempre a SUB-GUIA para a esquerda quando realizar cortes de esquadria bisel a
esquerda. Se não o fizer, o operador pode sofrer ferimentos graves.
Sæt altid UNDERANSLAGET til den venstre stilling, når der udføres venstre skråsnit. Forsøm-
melse af dette kan bevirke, at operatøren kommer alvorligt til skade.
Να ρυθµίζετε πάντα το ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΦΡΑΚΤΗ στην αριστερή θέση ταν πραγµατοποιείτε
αριστερέσ κωνικέσ τοµέσ. Αν δεν το κάνετε αυτ, µπορεί να προκληθεί σοβαρσ τραυµατισµσ στο χειριστή.
Sola eğimli kesim yaparken her zaman ALT BARİYERİ sol konuma ayarlayın. Bunun yapılmaması operatörün ciddi şekilde yaralanmasına sebep olabilir.
Page 11
• Only for EU countries
Cd Ni-MH Li-ion
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, Batterien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
• Solo per Paesi UE Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici, delle batterie e degli accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro implementazione in ottemperanza alle leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i pacchi batteria che hanno raggiunto la fine della loro vita di rervizio devono essere raccolti separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.
• Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee! Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de implementatie van deze richtlijnen in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben, gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de milieurichtlijnen voldoet.
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para países da UE Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a pilhas e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em conformidade com as leis nacionais, o equipamento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que tenham atingido o fim da sua vida devem ser recolhidos separadamente e encaminhados para a uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.
• Kun for EU-lande Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald. I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr og batterier og akkumulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er udtjente, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet.
11
Page 12
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισµ ή µπαταρίεσ µαζί µε τα οικιακά απβλητα! Σύµφωνα µε τισ Ευρωπαϊκέσ Οδηγίεσ για τον απβλητο ηλεκτρικ και τον ηλεκτρονικ εξοπλισµ και τισ µπαταρίεσ και συσσωρευτέσ και τισ απβλητεσ µπαταρίεσ και συσσωρευτέσ και την ενσωµάτωσή τουσ στην εθνική νοµοθεσία, ο ηλεκτρικσ εξοπλισµσ και οι µπαταρίεσ που έχουν φτάσει στο τέλοσ ζωήσ τουσ πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεισ περιβαλλοντικήσ ανακύκλωσησ.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller ve Akümülatörler konusundaki Avrupa Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri bitten elektrikli donanımların, pillerin ve pil takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri kazanım tesisine getirilmeleri gereklidir.
12
Page 13
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Stopper pin 2Bolt 3 Adjusting bolt 4 Red part 5 Button 6 Battery cartridge 7 Star marking 8 Blade guard 9 Blade guard A 10 Blade guard B 11 Thumb screw 12 Kerf board 13 Saw blade 14 Blade teeth 15 Left bevel cut 16 Straight cut 17 Guide fence 18 Turn base 19 Top surface of turn table 20 Periphery of blade 21 Adjusting screw 22 Stopper arm 23 Sub-fence 24 Pointer 25 Miter scale 26 Lock lever 27 Grip
SPECIFICATIONS
Model DLS713
Blade diameter ................................................................................................................................................... 190 mm
Blade body thickness ........................................................................................................................... 1.3 mm – 2.0 mm
Hole (arbor) diameter ............................................................................................................................................ 20 mm
Max. Miter angle .................................................................................................................................. Left 47°, Right 57°
Max. Bevel angle ...................................................................................................................................Left 45°, Right 5°
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 190 mm in diameter.
Miter angle
45° (left and right)
57° (right)
No load speed (min–1) ............................................................................................................................................ 2,200
Dimensions (L x W x H) .....................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Net weight ............................................................................................................................................................ 12.7 kg
Rated voltage ....................................................................................................................................................D.C. 18 V
(Note) * mark indicates that a wood facing with the following thickness is used. 1: When using a wood facing 20 mm thickness. 2: When using a wood facing 15 mm thickness. 3: When using a wood facing 10 mm thickness.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
28 Lever 29 Release button 30 Bevel scale 31 Arm 32 Screw 33 Switch trigger 34 Lock-off button 35 Hole for padlock 36 Wrench holder 37 Hex wrench 38 Center cover 39 Hex wrench 40 Hex socket bolt 41 Safety cover 42 Shaft lock 43 Arrow 44 Blade case 45 Hex socket bolt (left-handed) 46 Outer flange 47 Inner flange 48 Spindle 49 Dust bag 50 Dust nozzle 51 Fastener 52 Support 53 Vise arm 54 Vise rod
55 Holder 56 Holder assembly 57 Vise knob 58 Projection 59 Vise shaft 60 Base 61 Rod 12 62 Clamp screw 63 52/38° type crown molding 64 45° type crown molding 65 45° type cove molding 66 Inside corner 67 Outside corner 68 Over 15 mm (5/8") 69 Over 420 mm (16-1/2") 70 Holes 71 Set plate 72 Cut grooves with blade 73 Triangular rule 74 Arm holder 75 0° bevel angle adjusting bolt 76 Left 45° bevel angle adjusting
bolt 77 Limit mark 78 Brush holder cap 79 Screwdriver
Bevel angle
45° (left) 5° (right)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Note 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Note 2) — —52mmx163mm— — *60 mm x 145 mm (Note 3)
13
Page 14
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut­ting in wood.
ENE076-1
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
ENB118-4
CORDLESS MITER SAW SAFETY WARNINGS
1. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con­tact with any coasting blade. It can still cause severe injury.
2. Check the saw blade carefully for cracks or deformation before operation. Replace damaged blade immediately.
3. Replace the kerf board when worn.
4. Use only saw blades specified by the manufac­turer which conform to EN847-1.
5. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
6. Wear eye protection.
7. Wear hearing protection to reduce the risk of hearing loss.
8. Wear gloves for handling saw blade (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material.
9. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing.
10. Select saw blades in relation to the material to be cut.
11. Do not use the saw to cut other than wood.
12. Always secure all moving portions before carry­ing the tool. When lifting or carrying the tool, do not use the guard as a carrying handle.
13. Do not operate saw without guards in place. Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open posi­tion.
14. Keep the floor area free of loose material e.g. chips and cut-offs.
15. Use only saw blades that are marked with a max­imum speed equal to or higher than the no load speed marked on the tool.
16. When the tool is fitted with a laser or LED, do not replace the laser or LED with a different type.
Ask an authorized service center for repair.
17. Never remove any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the tool is running with an unguarded saw blade.
18. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all opera­tions. Never use your hand to secure the workpiece.
19. Ensure that the tool is stable before each cut.
20. Fix the tool to a work bench, if needed.
21. Support long workpieces with appropriate addi­tional supports.
22. Never cut so small workpiece which cannot be securely held by the vise. Improperly held work-
piece may cause kickback and serious personal injury.
23. Never reach around saw blade.
24. Turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing settings.
25. Unplug tool before changing blade or servicing.
26. Stopper pin which locks the cutter head down is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations.
27. Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases. The electrical operation of the tool
could create an explosion and fire when exposed to flammable liquids or gases.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. Be careful not to damage the arbor, flanges (especially the installing surface) or bolt. Dam­age to these parts could result in blade break­age.
30. Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation.
31. For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
32. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
33. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.
34. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position.
35. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.
36. Make sure the blade is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
37. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
38. Wait until the blade attains full speed before cut­ting.
39. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
40. Do not attempt to lock the trigger in the on posi­tion.
41. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Do not be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving.
42. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.
43. Take care when slotting.
44. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based-painted material and,
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depend­ing on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out micro­scopic particles.
14
Page 15
45. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean.
46. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of time.
INSTALLATION
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the low­ered position by the stopper pin. Release the stopper pin by simultaneously applying a slight downward pressure on the handle and pulling the stopper pin. (Fig. 1)
WARNING:
Ensure that the tool will not move on the support­ing surface. Movement of the miter saw on the sup-
porting surface while cutting may result in loss of control and serious personal injury.
This tool should be bolted with two bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)
Turn the adjusting bolt clockwise or counterclockwise so that it comes into a contact with the floor surface to keep the tool stable. (Fig. 3)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool. Failure to switch
off and remove the battery cartridge may result in seri­ous personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 4)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 5)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trig­ger switch again.
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
15
Page 16
Blade guard
For all countries other than European countries (Fig. 6)
When lowering the handle, the blade guard rises auto­matically. The guard is spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the han­dle is raised.
WARNING:
Never defeat or remove the blade guard or the spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain the blade guard in good condition. Any irregular opera­tion of the blade guard should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of guard.
WARNING:
Never use the tool if the blade guard or spring are damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in serious personal injury.
For European countries (Fig. 7)
When lowering the handle, the blade guard A rises auto­matically. The blade guard B rises as it contacts a work­piece. The guards are spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the han­dle is raised.
WARNING:
Never defeat or remove the blade guard or the spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain each blade guard in good condition. Any irregular opera­tion of the blade guards should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of guards.
WARNING:
Never use the tool if the blade guard or spring are damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in serious personal injury.
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/or work­piece is no longer easily visible, remove the battery car­tridge and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard because this may cause damage to the guard. If the blade guard becomes dirty and needs to be cleaned for proper operation follow the steps below: With the tool switched off and the battery cartridge removed, use the supplied hex wrench to loosen the hex socket bolt holding the center cover. Loosen the hex socket bolt by turning it counterclockwise and raise the blade guard and center cover. (Fig. 8)
With the blade guard so positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is complete, reverse procedure above and secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If guard becomes damaged through age or UV light expo­sure, contact a Makita service center for a new guard.
DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Positioning kerf board (Fig. 9 & 10)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf boards as follows: First, remove the battery cartridge. Loosen all the screws (2 each on left and right) securing the kerf boards. Re­tighten them only to the extent that the kerf boards can still be easily moved by hand. Lower the handle fully and push in the stopper pin to lock the handle in the lowered position. Loosen two clamp screws which secure the slide poles. Pull the carriage toward you fully. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of the blade teeth. Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of blade teeth. Tighten the rear screws (do not tighten firmly). After adjusting the kerf boards, release the stopper pin and raise the handle. Then tighten all the screws securely.
NOTICE:
After setting the bevel angle ensure that the kerf boards are adjusted properly. Correct adjustment of
the kerf boards will help provide proper support of the workpiece minimizing workpiece tear out.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 11 & 12)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cut­ting capacity for a 190 mm saw blade. Remove the battery cartridge before any adjustment is attempted. When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessary, adjust it as follows: First, remove the battery cartridge. Push the carriage toward the guide fence fully and lower the handle com­pletely. Use the hex wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base. With the battery cartridge removed, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re-adjust slightly, if necessary.
WARNING:
After installing a new blade and with the battery cartridge removed, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. If a blade makes
contact with the base it may cause kickback and result in serious personal injury.
Stopper arm (Fig. 13)
The lower limit position of the blade can be easily adjusted with the stopper arm. To adjust it, move the stopper arm in the direction of the arrow as shown in the figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops at the desired position when lowering the handle fully.
Sub-fence (for European countries only) (Fig. 14)
This tool is equipped with the sub-fence. Usually position the sub-fence inside. However, when performing left bevel cuts, flip it outward.
16
Page 17
CAUTION:
• When performing left bevel cuts, flip the sub-fence out­ward. Otherwise, it will contact the blade or a part of the tool, causing possible serious injury to the operator.
Adjusting the miter angle (Fig. 15)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
• After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly.
NOTICE:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle fully.
Adjusting the bevel angle (Fig. 16 & 17)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Push the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm. To tilt the blade to the right, push the release button at the rear of the tool while tilting the blade slightly to the left after loosening the lever. With the release button depressed, tilt the saw blade to the right.
CAUTION:
• After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise.
NOTICE:
• When tilting the saw blade be sure the handle is fully raised.
• When changing bevel angles, be sure to position the kerf boards appropriately as explained in the “Position­ing kerf board” section.
Adjusting the lever position (Fig. 18)
The lever can be repositioned at every angle 30° when the lever does not provide full tightening. Loosen and remove the screw that secures the lever at the rear of the tool. Remove the lever and install it again so that it is slightly above the level. Secure the lever with the screw firmly.
Switch action
For European countries (Fig. 19)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lever up, press in the lock-off button and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• Before installing the battery cartridge on the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard with­out pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that
does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of padlock to lock the tool off.
For all countries other than European countries (Fig. 20)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
Before installing the battery cartridge on the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard with­out pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that
does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of a padlock to lock the tool off.
WARNING:
Do not use a lock with a shank or cable any smaller than 6.35 mm (1/4") in diameter. A smaller shank or
cable may not properly lock the tool in the off position and unintentional operation may occur resulting in seri­ous personal injury.
NEVER use tool without a fully operative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before further usage or serious personal injury may occur.
• For your safety, this tool is equipped with a lock-off but­ton which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE fur­ther usage.
• NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a defeated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before working on the tool. Failure to switch off and remove the battery car-
tridge may result in serious personal injury.
Hex wrench storage (Fig. 21)
The hex wrench is stored as shown in the figure. When the hex wrench is needed it can be pulled out of the wrench holder. After using the hex wrench it can be stored by returning it to the wrench holder.
Installing or removing saw blade
WARNING:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the blade. Accidental start up of the tool
may result in serious personal injury.
CAUTION:
• Use only the Makita hex wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in over­tightening or insufficient tightening of the hex socket bolt. This could cause an injury.
17
Page 18
Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 22)
To remove the blade, use the hex wrench to loosen the hex socket bolt holding the center cover by turning it counterclockwise. Raise the blade guard and center cover. (Fig. 23) Press the shaft lock to lock the spindle and use the hex wrench to loosen the hex socket bolt clockwise. Then remove the hex socket bolt, outer flange and blade.
(Fig. 24) NOTE:
• If the inner flange is removed be sure to install it on the spindle with its protrusion facing away from the blade. If the flange is installed incorrectly the flange will rub against the machine.
To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex socket bolt, and then use the hex wrench to tighten the hex socket bolt (left-handed) securely counterclockwise while press­ing the shaft lock. Return the blade guard and center cover to its original position. Then tighten the hex socket bolt clockwise to secure the center cover. Release the handle from the raised position by pulling the stopper pin. Lower the han­dle to make sure that the blade guard moves properly. Make sure the shaft lock has released spindle before making cut. (Fig. 25 & 26)
Dust bag (accessory) (Fig. 27)
To attach the fastener, align the top end of the fastener with the triangular mark on the dust bag. The use of the dust bag makes cutting operations cleaner and dust collection easier. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par­ticles adhering to the insides which might hamper further collection.
NOTE:
• If you connect a vacuum cleaner to your saw, cleaner operations can be performed.
Securing workpiece (Fig. 28)
WARNING:
It is extremely important to always secure the work­piece correctly with the proper type of vise. Failure
to do so may result in serious personal injury and cause damage to the tool and/or the workpiece.
After a cutting operation do not raise the blade until it has come to a complete stop. The raising of a coasting blade may result in serious personal injury and damage to the workpiece.
When cutting a workpiece that is longer than the
support base of the saw, the material should be supported the entire length beyond the support base and at the same height to keep the material level. Proper workpiece support will help avoid blade
pinch and possible kickback which may result in seri­ous personal injury. Do not rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise to secure the workpiece. Thin material tends to sag. Support workpiece over its entire length to avoid blade pinch and possible KICK­BACK.
Vertical vise (Fig. 29)
The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence or the holder assembly (optional accessory). Insert the vise rod into the hole in the guide fence or the holder assembly and tighten the screw to secure the vise rod. Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tight­ening the screw. If the screw to secure the vise arm con­tacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool con­tacts the vise when lowering the handle fully and pulling or pushing the carriage all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob.
WARNING:
The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations. If the workpiece is not properly secured
against the fence the material may move during the cutting operation causing possible damage to the blade, causing the material to be thrown and loss of control resulting in serious personal injury.
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 30)
The horizontal vise can be installed on the left side of the base. By turning the vise knob counterclockwise, the screw is released and the vise shaft can be moved rap­idly in and out. By turning the vise knob clockwise, the screw remains secured. To grip the workpiece, turn the vise knob gently clockwise until the projection reaches its topmost position, then fasten securely. If the vise knob is forced in or pulled out while being turned clockwise, the projection may stop at an angle. In this case, turn the vise knob back counterclockwise until the screw is released, before turning again gently clockwise. The maximum width of the workpiece which can be secured by the horizontal vise is 120 mm.
WARNING:
Grip the workpiece only when the projection is at the topmost position. Failure to do so may result in
insufficient securing of the workpiece. This could cause the workpiece to be thrown, cause damage to the blade or cause the loss of control, which can result in PER­SONAL INJURY.
Holders and holder assembly (optional accessories) (Fig. 31 & 32)
The holders and the holder assembly can be installed on either side as a convenient means of supporting work­pieces horizontally. Install them as shown in the figure. Then tighten the screws firmly to secure the holders and the holder assembly. When cutting long workpieces, use the holder-rod assembly (optional accessory). It consists of two holder assemblies and two rods 12.
WARNING:
Always support a long workpiece so it is level with the top surface of the turn base for an accurate cut and to prevent dangerous loss of tool control.
Proper workpiece support will help avoid blade pinch and possible kickback which may result in serious per­sonal injury.
18
Page 19
OPERATION
NOTICE:
• Before use, be sure to release the handle from the low­ered position by pulling the stopper pin.
• Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
• Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
• During a slide cut, gently push the carriage toward the guide fence without stopping. If the carriage movement is stopped during the cut, a mark will be left in the work­piece and the precision of the cut will be impaired.
WARNING:
Make sure the blade is not contacting the work­piece, etc. before the switch is turned on. Tur ning
the tool on with the blade in contact with the workpiece may result in kickback and serious personal injury.
1. Press cutting (cutting small workpieces) (Fig. 33)
Workpieces up to 52 mm high and 97 mm wide can be cut in the following manner. Push the carriage toward the guide fence fully and tighten two clamp screws which secure the slide poles clockwise to secure the carriage. Secure the workpiece with the proper type of vise. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed before lowering. Then gently lower the handle to the fully lowered position to cut the workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated posi­tion.
WARNING:
• Firmly tighten two clamping screws which secure the slide poles clockwise so that the carriage will not move during operation. Insufficient tightening of
the locking screw may cause possible kickback which may result in serious personal injury.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 34)
Loosen two clamp screws which secure the slide poles counterclockwise so that the carriage can slide freely. Secure the workpiece with the proper type of vise. Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Press down the handle and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is com­pleted, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
Whenever performing a slide cut, first pull the car­riage full towards you and press the handle all the way down, then push the carriage toward the guide fence. Never start the cut with the carriage not pulled fully toward you. If you perform the slide cut
without the carriage pulled fully toward you unexpected kickback may occur and serious personal injury may result.
Never attempt to perform a slide cut by pulling the carriage towards you. Pulling the carriage towards you while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible serious personal injury.
• Never perform the slide cut with the handle locked in the lowered position.
Never loosen the knob which secures the carriage while the blade is rotating. A loose carriage while cut­ting may cause unexpected kickback resulting in possi­ble in serious personal injury.
3. Miter cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter angle”.
4. Bevel cut (Fig. 35)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the work­piece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
After setting the blade for a bevel cut, before oper­ating the tool ensure that the carriage and blade will have free travel throughout the entire range of the intended cut. Interruption of the carriage or blade
travel during the cutting operation may result in kick­back and serious personal injury.
While making a bevel cut keep hands out of the path of the blade. The angle of the blade may confuse the operator as to the actual blade path while cutting and contact with the blade will result in serious per­sonal injury.
The blade should not be raised until it has come to
a complete stop. During a bevel cut the piece cut off may come to rest against the blade. If the blade is raised while it is rotating the cut-off piece maybe ejected by the blade causing the material to fragment which may result in serious personal injury.
NOTICE:
• When pressing down the handle, apply pressure in par­allel with the blade. If a force is applied perpendicularly to the turn base or if the pressure direction is changed during a cut, the precision of the cut will be impaired.
CAUTION:
• (Only for European countries) always set the sub-fence outside when performing left bevel cuts.
19
Page 20
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table.
Miter angle Bevel angle
Left and Right 45° Left 0° – 45°
Right 50° Left 0° – 40°
Right 55° Left 0° – 30°
Right 57° Left 0° – 25°
006393
Measuring
Measure the wall length and adjust workpiece on table to cut wall contact edge to desired length. Always make sure that cut workpiece length at the back of the workpiece is the same as wall length. Adjust cut length for angle of cut. Always use several pieces for test cuts to check the saw angles. When cutting crown and cove moldings, set the bevel angle and miter angle as indicated in the table (A) and position the moldings on the top surface of the saw base as indicated in the table (B).
In the case of left bevel cut
Table ( A)
Molding position
in Fig. 37 & 38
For inside corner
For outside corner
006361
Table ( B)
For inside corner
For outside corner
006362
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 37 & 38:
• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
• Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING CONTACT EDGE against the guide fence on the saw.
• The finished piece to be used will always be on the LEFT side of the blade after the cut has been made.
(1)
(2)
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
Molding position
in Fig. 37 & 38
(1)
(2)
(3)
(4)
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
Left 33.9° Left 30°
Molding edge against guide fence Finished piece
Ceiling contact edge should be against guide fence.
Wall contact edge should be against guide fence.
Ceiling contact edge should be against guide fence.
When performing compound cutting, refer to “Press cut­ting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” expla­nations.
6. Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound miter saw with the moldings laid flat on the turn base. There are two common types of crown moldings and one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall angle cove molding. See illustrations. (Fig. 36) There are crown and cove molding joints which are made to fit “Inside” 90° corners ((1) and (2) in Fig. 37 & 38) and “Outside” 90° corners ((3) and (4) in Fig. 37 & 38).
Bevel angle Miter angle
Right 31.6° Right 35.3°
Left 31.6° Left 35.3°
Finished piece will be on the Left side of blade.
Finished piece will be on the Right side of blade.
20
Page 21
In the case of right bevel cut
Tabl e ( A)
Molding position
in Fig. 37 & 38
For inside corner
For outside corner
006363
Tabl e ( B)
For inside corner
For outside corner
006364
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 37 & 38:
• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° RIGHT.
• Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence on the saw.
• The finished piece to be used will always be on the RIGHT side of the blade after the cut has been made.
7. Wood facing (Fig. 39)
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence using the holes in the guide fence. See the figure concerning the dimensions for a sug­gested wood facing.
CAUTION:
• Use the straight wood of even thickness as the wood facing.
WARNING:
Use screws to attach the wood facing to the guide fence. The screws should be installed so that the screw heads are below the surface of the wood fac­ing so that they will not interfere with the position­ing of the material being cut. Misalignment of the
material being cut can case unexpected movement during the cutting operation which may result in a loss of control and serious personal injury.
NOTICE:
• When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged.
(1)
(2)
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
Molding position
in Fig. 37 & 38
(1)
(2)
(3)
(4)
Molding edge against guide fence Finished piece
Wall contact edge should be against guide fence.
Ceiling contact edge should be against guide fence.
Wall contact edge should be against guide fence.
Bevel angle Miter angle
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
Right 31.6° Right 35.3°
Right 33.9° Right 30°
8. Cutting repetitive lengths (Fig. 40)
When cutting several pieces of stock to the same length, ranging from 220 mm to 385 mm, use of the set plate (optional accessory) will facilitate more efficient opera­tion. Install the set plate on the holder (optional acces­sory) as shown in the figure. Align the cutting line on your workpiece with either the left or right side of the groove in the kerf board, and while holding the workpiece from moving, move the set plate flush against the end of the workpiece. Then secure the set plate with the screw. When the set plate is not used, loosen the screw and turn the set plate out of the way.
NOTE:
• Use of the holder-rod assembly (optional accessory) allows cutting repetitive lengths up to 2,200 mm approximately.
9. Groove cutting (Fig. 41)
A dado type cut can be made by proceeding as follows: Adjust the lower limit position of the blade using the adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section described on previously. After adjusting the lower limit position of the blade, cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove the workpiece material between the grooves with a chisel.
Left 31.6° Left 35.3°
Finished piece will be on the Right side of blade.
Finished piece will be on the Left side of blade.
21
Page 22
WARNING:
Do not attempt to perform this type of cut by using a wider type blade or dado blade. Attempting to
make a groove cut with a wider blade or dado blade could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious personal injury.
Be sure to return the stopper arm to the original
position when performing other than groove cut­ting. Attempting to make cuts with the stopper arm in
the incorrect position could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious per­sonal injury.
Carrying tool (Fig. 42 & 43)
Make sure that the battery cartridge is removed. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn base at the full right miter angle position. Secure the slide poles so that the lower slide pole is locked in the position of the car­riage fully pulled to operator and the upper poles are locked in the position of the carriage fully pushed forward to the guide fence. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Carry the tool by holding both sides of the tool base as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily.
CAUTION:
• Always secure all moving portions before carrying the tool. If portions of the tool move or slide while being carried loss of control or balance may occur resulting in personal injury.
WARNING:
Stopper pin is only for carrying and storage pur­poses and should never be used for any cutting operations. The use of the stopper pin for cutting oper-
ations may cause unexpected movement of the saw blade resulting in kickback and serious personal injury.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
WARNING:
Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Attempting a cut
with a dull and/or dirty blade may cause kickback and result in a serious personal injury.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten two clamp screws to secure the carriage. Loosen the grip which secures the turn base. Turn the turn base so that the pointer points to 0° on the miter scale. Then turn the turn base slightly clockwise and counterclockwise to seat the turn base in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to 0°.) Loosen the hex socket bolt securing the guide fence using the hex wrench. (Fig. 44)
Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex socket bolt on the guide fence in order starting from the right side. (Fig. 45) Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig. 46)
2. Bevel angle
1. 0° bevel angle Push the carriage toward the guide fence and tighten two clamp screws to secure the carriage. Lower the handle fully and lock it in the lowered posi­tion by pushing in the stopper pin. Loosen the lever at the rear of the tool. Turn the 0° bevel angle adjusting bolt (lower bolt) on the right side of the arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the right.
(Fig. 47)
Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try­square, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting bolt clockwise. Then tighten the lever securely.
(Fig. 48)
Make sure that the pointer on the arm point to 0° on the bevel scale on the arm holder. If it does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°.
(Fig. 49)
2. 45° bevel angle Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm holder. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side of the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 50)
Replacing carbon brushes (Fig. 51 & 52)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
After use
• After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean according to the directions in the previously covered section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding por­tions with machine oil to prevent rust.
• When storing the tool, pull the carriage toward you fully
so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
22
Page 23
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING:
These Makita accessories or attachments are rec­ommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments may result in serious personal injury.
Only use the Makita accessory or attachment for its stated purpose. Misuse of an accessory or attach­ment may result in serious personal injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped saw blades
• Vise assembly (Horizontal vise)
• Vertical vise
• Holder set
• Holder assembly
• Holder rod assembly
• Set plate
• Dust bag
• Triangular rule
• Hex wrench
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN61029:
L
Sound pressure level ( Sound power level ( Uncertainty (K): 3 dB (A)
pA
L
): 98 dB (A)
WA
): 88 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN61029:
Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
a
)
: 2.5 m/s2 or less
h
2
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
For European countries only
ENH003-15
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Slide Compound Miter Saw Model No./ Type: DLS713
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN61029 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
30.6.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
23
Page 24
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Broche d’arrêt 2 Boulon 3 Boulon de réglage 4 Partie rouge 5 Bouton 6Batterie 7 Symbole étoilé 8 Protecteur de lame 9 Protecteur de lame A 10 Protecteur de lame B 11 Vis à oreilles 12 Plateau de découpe 13 Lame 14 Dents de lame 15 Coupe en biseau sur la gauche 16 Coupe rectiligne 17 Guide 18 Socle rotatif 19 Face supérieure du plateau
tournant 20 Périphérie de la lame 21 Vis de réglage 22 Bras de blocage 23 Guide inférieur 24 Index 25 Secteur 26 Levier de verrouillage 27 Manche 28 Levier 29 Bouton de libération
SPÉCIFICATIONS
Modèle DLS713
Diamètre de la lame ............................................................................................................................................ 190 mm
Épaisseur du corps de la lame............................................................................................................. 1,3 mm – 2,0 mm
Diamètre de l’orifice (alésage) .............................................................................................................................. 20 mm
Angle d’onglet max..................................................................................................................47° à gauche, 57° à droite
Angle de biseau max.................................................................................................................45° à gauche, 5° à droite
Capacités de coupe maximales (Hauteur x Largeur) avec une lame à diamètre de 190 mm.
Angle d’onglet
45° (gauche et droite)
57° (droite)
–1
Vitesse à vide (min
Dimensions (L x l x H) ....................................................................................................... 655 mm x 430 mm x 454 mm
Poids net ...............................................................................................................................................................12,7 kg
Tension nominale ...............................................................................................................................................CC 18 V
(Note) * indique l’utilisation d’un parement de bois de l’épaisseur suivante. 1 : Avec un parement de bois de 20 mm d’épaisseur. 2 : Avec un parement de bois de 15 mm d’épaisseur. 3 : Avec un parement de bois de 10 mm d’épaisseur.
).............................................................................................................................................. 2 200
30 Échelle 31 Bras 32 Vis 33 Gâchette 34 Bouton de sécurité 35 Orifice pour cadenas 36 Support à clé 37 Clé hexagonale 38 Capot central 39 Clé hexagonale 40 Boulon à tête cylindrique à six
pans creux 41 Capot de sécurité 42 Blocage de l’arbre 43 Flèche 44 Porte-lame 45 Boulon à tête cylindrique à six
pans creux (filetage à gauche) 46 Flasque extérieur 47 Flasque intérieur 48 Axe 49 Sac à poussière 50 Raccord à poussières 51 Agrafe 52 Cale 53 Bras de l’étau 54 Tige de l’étau 55 Servante 56 Butée 57 Poignée de l’étau
Angle de biseau
45° (gauche) 5° (droite)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Note 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Note 2)
52 mm x 163 mm
*60 mm x 145 mm (Note 3)
58 Ergot 59 Axe de l’étau 60 Socle 61 Tige 12 62 Vis de serrage 63 Moulure couronnée du type
52/38° 64 Moulure couronnée du type 45° 65 Moulure concave du type 45° 66 Coin intérieur 67 Coin extérieur 68 Plus de 15 mm (5/8”) 69 Plus de 420 mm (16-1/2”) 70 Orifices 71 Plaque de fixation 72 Couper des rainures avec la
lame 73 Règle triangulaire 74 Support du bras 75 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 0° 76 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 45° sur la gauche 77 Repère d’usure 78 Bouchon de porte-charbon 79 Tournevis
24
Page 25
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectili­gnes et des coupes d’onglet, avec précision.
ENE076-1
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
ENB118-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À LA SCIE À ONGLET SANS FIL
1. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez
tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous pourriez vous blesser gravement.
2. Avant utilisation, assurez-vous que la lame de la
scie n’est pas fissurée ni déformée. Remplacez immédiatement une lame endomma­gée.
3. Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
4. Utilisez uniquement les lames de scie spécifiées
par le fabricant et conformes à la norme EN847-1.
5. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à
coupe rapide.
6. Portez une protection oculaire.
7. Portez des protecteurs d’oreilles afin de réduire
les risques de perte d’audition.
8. Portez des gants pour manipuler la lame (les
lames doivent être transportées dans un étui lorsque possible) et les pièces de matériau rude.
9. Raccordez les scies radiales à un dispositif de
ramassage de la poussière quand vous effectuez un sciage.
10. Sélectionnez les lames en fonction du matériau
à couper.
11. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que du bois.
12. Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord
toutes ses pièces mobiles. Lorsque vous soule­vez ou portez l’outil, n’utilisez pas le protecteur comme poignée.
13. N’utilisez jamais la scie sans les protections en
place. Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame ne se déplace pas librement et ne recouvre pas la lame instantané­ment. N’immobilisez jamais le protecteur de lame en position ouverte.
14. Le sol doit rester exempt de matériaux en vrac,
comme les copeaux et les chutes.
15. Utilisez uniquement des lames de scie sur les­quelles est indiquée une vitesse maximale égale ou supérieure à la vitesse à vide figurant sur l’outil.
16. Lorsque l’outil est équipé d’un laser ou d’une DEL, ne les remplacez pas par un laser ou une DEL de type différent. Ces réparations doivent être
effectuées par un centre technique agréé.
17. N’enlevez jamais de la zone de coupe les chutes ou autres parties détachées de la pièce pendant que l’outil fonctionne avec une lame de scie sans protection.
18. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
assuré fermement contre le plateau tournant et le guide au moyen de l’étau durant tous les types de sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main.
19. Assurez-vous que l’outil est stable avant chaque coupe.
20. Fixez l’outil sur un établi si nécessaire.
21. Utilisez des cales supplémentaires adaptées pour soutenir les pièces de grande longueur.
22. Ne coupez jamais de petites pièces qu’il est impossible d’immobiliser avec l’étau. Une pièce
mal immobilisée risque d’entraîner des chocs en retour et de provoquer des blessures.
23. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
24. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame avant de déplacer la pièce ou de modifier les réglages.
25. Débranchez l’outil avant de procéder à un chan­gement de lame ou à une réparation.
26. La broche d’arrêt qui verrouille en position basse la tête de fraisage sert à des fins de trans­port et de rangement uniquement et pas pour les opérations de coupe.
27. Ne vous servez pas de votre outil en présence de gaz ou de liquides inflammables. L’utilisation de
cet outil électrique comporte un risque d’explosion et d’incendie en présence de liquides ou gaz inflam­mables.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
29. Prenez garde d’endommager l’alésage, les flas­ques (tout particulièrement leur surface d’instal­lation) ou le boulon. L’endommagement de ces pièces peut causer une cassure de la lame.
30. Assurez-vous que le plateau tournant est bien immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se dépla­cer pendant le sciage.
31. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres fragments de la surface du plateau avant la mise en route.
32. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
33. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâ­ché avant de mettre le contact.
34. Assurez-vous que la lame ne touche pas le pla­teau tournant quand elle est abaissée au maxi­mum.
35. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la scie se déplace légèrement de haut en bas au démarrage et à l’arrêt.
36. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à scier avant de mettre le contact.
25
Page 26
37. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’une usure irrégulière.
38. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse.
39. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remar­quez quoi que ce soit d’anormal.
40. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en posi­tion ON.
41. Restez vigilant, surtout durant les sciages répé­tés et monotones. Ne vous laissez jamais pren­dre par un sentiment trompeur de sécurité. Les lames de scie ne pardonnent pas.
42. N’utilisez que les accessoires recommandés dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires diffé­rents, disques à tronçonner notamment, peut entraîner une blessure.
43. Faites attention lorsque vous taillez des enco­ches.
44. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de l’outil peuvent contenir certains produits chimi­ques reconnus comme pouvant causer le can­cer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment :
• le plomb que contient les matériaux recouverts
de peinture à base de plomb ;
• l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement. Les risques encourus varient suivant la fré­quence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro­duits chimiques : travaillez dans une aire de tra­vail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés, tels que des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
45. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez­vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
46. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé­quate concernant l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-7
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillée en position abaissée au moyen de la broche d’arrêt. Libérez la broche d’arrêt en appliquant une légère pres­sion vers le bas sur la poignée tout en tirant sur la broche d’arrêt. (Fig. 1)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’outil ne bougera pas sur la sur-
face de soutien. Si la scie radiale bouge sur la surface
de soutien pendant la coupe, il y a risque de perte de contrôle et de blessure grave.
Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une sur­face stable et de niveau, en utilisant les orifices à boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci empêchera tout risque de renversement et de blessure. (Fig. 2)
26
Page 27
Tournez le boulon de réglage vers la droite ou la gauche de sorte qu’il entre en contact avec la surface du plan­cher pour assurer la stabilité de l’outil. (Fig. 3)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne met-
tez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, il y a risque de blessure grave en cas de démarrage acci­dentel.
Insertion ou retrait de la batterie (Fig. 4)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites-la sortir de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rai­nure du carter et faites glisser la batterie pour la mettre en place. Vous devez l’insérer à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec un léger bruit sec. Si la partie rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie que la batterie n’est pas bien verrouillée. Insérez-la à fond jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Autrement elle risquera de blesser quelqu’un en tom­bant accidentellement de l’outil.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc­tement.
Dispositif de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 5)
Les batteries au lithium-ion avec une marque étoilée sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie. Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
• Surchargé : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’appli­cation qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nou­veau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batterie et la recharger.
Protecteur de lame
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 6)
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque vous abaissez le bras. Le protecteur étant équipé d’un ressort de rappel, il revient à sa position d’origine une fois la coupe terminée et le bras relevé.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de lame ou son ressort. Une lame exposée suite à la modifica-
tion du protecteur peut entraîner une blessure grave lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protec­teur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immé­diatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du pro­tecteur fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame ou le ressort est endommagé, défectueux ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur endommagé, défectueux ou retiré peut entraîner une blessure grave.
Pour l’Europe (Fig. 7)
Le protecteur de lame A s’élève automatiquement lors­que vous abaissez le bras. Le protecteur de lame B s’élève au contact de la pièce à travailler. Les protecteurs étant équipés d’un ressort de rappel, ils reviennent à leur position d’origine une fois la coupe terminée et le bras relevé.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de lame ou son ressort. Une lame exposée suite à la modifica-
tion du protecteur peut entraîner une blessure grave lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours chaque protecteur de lame en bonne condition. Tout fonctionne­ment irrégulier des protecteurs de lame doit être corrigé immédiatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel des protecteurs fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame ou le ressort est endommagé, défectueux ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur endommagé, défectueux ou retiré peut entraîner une blessure grave.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la sciure de bois y adhère au point que la lame ou la pièce à travailler ne soit plus bien visible, retirez la batterie et nettoyez soigneusement le protecteur avec un chiffon humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de pétrole sur le protecteur de plastique, car cela risquerait de l’abî­mer. Si le protecteur de lame est sale et doit être nettoyé pour assurer un fonctionnement adéquat, suivez les étapes ci­dessous : Après avoir mis l’outil hors tension et avoir retiré la batte­rie, utilisez la clé hexagonale fournie pour desserrer le boulon à tête cylindrique à six pans creux qui retient le capot central. Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux en le faisant tourner vers la gauche, puis sou­levez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 8)
Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve dans cette position. Une fois le nettoyage terminé, effec­tuez la procédure ci-dessus en sens inverse et fixez le boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur de lame. Si le protecteur se détériore avec le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un Centre d’Entretien Makita pour vous procurer un nouveau protecteur.
NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR.
Positionnement des plateaux de découpe (Fig. 9 et 10)
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame.
27
Page 28
Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Retirez d’abord la batterie. Desserrez toutes les vis qui retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gau­che). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il soit facile de déplacer manuellement les plateaux de découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position abaissée. Desserrez les deux vis de serrage qui retien­nent les tiges de glissement. Tirez complètement le cha­riot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez com­plètement le chariot vers le guide et ajustez les plateaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à l’arrière. Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes les vis fermement.
REMARQUE :
Après avoir réglé l’angle de coupe en biseau, assu­rez-vous que les plateaux de découpe sont bien ajustés. Des plateaux de découpe bien ajustés contri-
buent au soutien adéquat de la pièce et réduisent l’effet d’arrachement sur la pièce.
Maintien de la capacité de coupe maximale (Fig. 11 et 12)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de coupe maximale avec une lame de 190 mm. Retirez la batterie avant d’effectuer tout réglage. Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez toujours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la comme suit si nécessaire : Retirez d’abord la batterie. Poussez le chariot à fond vers le guide et abaissez complètement la poignée. Utilisez la clé hexagonale pour tourner le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame se trouve légèrement sous la face supérieure du socle rotatif, au point de ren­contre entre la face avant du guide et la face supérieure du socle rotatif. Une fois la batterie retirée, faites tourner la lame manuel­lement en maintenant la poignée en position complète­ment abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en contact avec aucune partie du plateau inférieur. Au besoin, effectuez un léger réajustement.
AVERTISSEMENT :
Après avoir installé une nouvelle lame et avoir retiré la batterie, assurez-vous toujours que la lame ne touche aucune partie du plateau inférieur lors­que la poignée est complètement abaissée. Si la
lame entre en contact avec le plateau, elle risquera de causer un choc en retour et d’entraîner une blessure grave.
Bras de blocage (Fig. 13)
Le bras de blocage permet de régler facilement la posi­tion limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, déplacez le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indi­qué sur l’illustration. Ajustez la vis de réglage de sorte que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poi­gnée est complètement abaissée.
Guide inférieur (pour l’Europe uniquement) (Fig. 14)
Cet outil est équipé d’un guide inférieur. Le guide infé­rieur est habituellement orienté vers l’intérieur. Tournez­le cependant vers l’extérieur pour les coupes en biseau à gauche.
ATTENTION :
• Tournez le guide inférieur vers l’extérieur pour les cou­pes en biseau à gauche. Sinon, il entrera en contact avec la lame ou une autre partie de l’outil, et risque d’entraîner des blessures graves pour l’opérateur.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 15)
Desserrez le manche en le tournant vers la gauche. Fai­tes tourner le socle rotatif tout en abaissant le levier de verrouillage. Lorsque le manche est arrivé au point où l’index indique la valeur angulaire désirée sur le secteur, serrez le manche à fond en le tournant vers la droite.
ATTENTION :
• Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez tou­jours le socle rotatif en serrant le manche à fond.
REMARQUE :
• Lorsque vous tournez le socle rotatif, veillez à bien relever la poignée à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau (Fig. 16 et 17)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche. Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame jusqu’à ce que l’index indique la valeur angulaire désirée sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en le tour­nant vers la droite pour fixer le bras. Pour incliner la lame vers la droite, appuyez sur le bouton de libération à l’arrière de l’outil tout en inclinant la lame légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier. En maintenant le bouton de libération enfoncé, inclinez la lame vers la droite.
ATTENTION :
• Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez toujours le bras en serrant le levier vers la droite.
REMARQUE :
• Quand vous inclinez la lame, assurez-vous que la poi­gnée est complètement relevée.
• Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau, vous devez placer les plateaux de découpe en position adéquate, tel que décrit dans la section “Positionne­ment des plateaux de découpe”.
Réglage de la position du levier (Fig. 18)
Si le levier n’assure pas un serrage parfait, vous pouvez l’installer sur l’une ou l’autre des positions de serrage dis­tantes de 30°. Desserrez et retirez la vis qui retient le levier à l’arrière de l’outil. Retirez le levier et réinstallez-le de sorte qu’il soit légèrement au-dessus du niveau. Serrez le levier fer­mement avec la vis.
Interrupteur
Pour l’Europe (Fig. 19)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, poussez le levier vers le haut, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
28
Page 29
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez­vous toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Évitez de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de verrouiller l’outil avec un cadenas.
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 20)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez­vous toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Évitez de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de verrouiller l’outil avec un cadenas.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas un cadenas dont la tige ou le câble a un diamètre inférieur à 6,35 mm (1/4”). Une tige ou
un câble plus mince risquerait de ne pas verrouiller cor­rectement l’outil en positon d’arrêt, ce qui comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner une blessure grave.
NE JAMAIS utiliser un outil dont le fonctionnement de la gâchette est défectueux. Tout outil dont la gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DAN­GEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle utili­sation, autrement il y a risque de blessure grave.
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui empêche de faire démarrer l’outil par inadvertance. NE JAMAIS utiliser l’outil s’il se met en marche lorsque vous tirez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de sécurité. Une gâchette non réparée comporte un risque d’activa­tion accidentelle pouvant entraîner une blessure grave. Retournez alors l’outil à un Centre d’Entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
• NE JAMAIS bloquer le bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de sécurité est bloqué comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner une bles­sure grave.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de travailler des­sus. Il y a risque de blessure grave si l’outil n’est pas
mis hors tension et que la batterie n’est pas retirée.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 21)
Le rangement de la clé hexagonale s’effectue de la façon indiquée sur la figure. Lorsque vous avez besoin de la clé hexagonale, vous pouvez la retirer du support à clé. Après l’utilisation de la clé hexagonale, vous pouvez la ranger en la remettant dans le support à clé.
Pose et dépose de la lame
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de poser ou de retirer la lame. Le démarrage accidentel de l’outil peut
entraîner une blessure grave.
ATTEN TION :
• Utilisez exclusivement la clé hexagonale Makita fournie pour installer ou retirer la lame. Sinon, le boulon à tête cylindrique à six pans creux risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut entraîner une blessure.
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant la broche d’arrêt. (Fig. 22)
Pour retirer la lame, desserrez le boulon à tête cylindri­que à six pans creux de fixation du capot central à l’aide de la clé hexagonale, en tournant vers la gauche. Soule­vez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 23) Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux à l’aide de la clé hexagonale, en tournant vers la droite. Retirez ensuite le boulon à tête cylindrique à six pans creux, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 24)
NOTE :
• Si le flasque intérieur a été retiré, vous devez le poser sur l’axe avec la partie saillante orientée du côté opposé à la lame. Si le flasque n’est pas posé correcte­ment, il frottera contre l’outil.
Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la surface de la lame correspond à celui de la flèche du porte-lame. Installez le flasque extérieur et le boulon à tête cylindrique à six pans creux, puis, à l’aide de la clé hexagonale, serrez à fond le boulon à tête cylindrique à six pans creux (filetage à gauche), en tournant vers la gauche, tout en appuyant sur le blocage de l’arbre. Remettez le protecteur de lame et le capot central en position initiale. Vissez ensuite le boulon à tête cylindri­que à six pans creux en le tournant vers la droite pour fixer le capot central. Tirez sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la position élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant de passer à la coupe, véri­fiez que le blocage de l’arbre n’est pas engagé sur l’axe.
(Fig. 25 et 26)
Sac à poussière (accessoire) (Fig. 27)
Pour poser l’agrafe, alignez son extrémité supérieure sur le symbole triangulaire du sac à poussière. L’utilisation du sac à poussière permet d’effectuer un tra­vail de coupe plus propre et facilite la collecte des pous­sières. Pour fixer le sac à poussière, insérez-le dans le raccord à poussières. Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez la fermeture. Videz le sac à poussière en le tapant légèrement pour retirer les parti­cules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient de faire obstacle à la collecte de la poussière par la suite.
29
Page 30
NOTE :
• Vous pourrez effectuer un travail plus propre si vous raccordez un aspirateur à votre scie.
Immobilisation de la pièce (Fig. 28)
AVERTISSEMENT :
Il est très important de toujours immobiliser ferme­ment la pièce à travailler au moyen d’un étau d’un type adéquat. Autrement il y a risque de blessure
grave et vous risquez d’abîmer l’outil et/ou la pièce à travailler.
Après la coupe, ne soulevez la lame qu’une fois celle-ci parfaitement arrêtée. Il y a risque de blessure grave et vous risquez d’abîmer la pièce si vous soule­vez la lame alors qu’elle tourne encore.
Lorsque vous coupez une pièce plus longue que la
base du support de la scie, la pièce doit être soute­nue au même niveau sur toute sa longueur. Une
pièce bien soutenue réduira les risques de coince­ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner une blessure grave. Ne vous fiez pas unique­ment à un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immobiliser la pièce. Les matériaux minces ont ten­dance à s’affaisser. Supportez la pièce sur toute sa lon­gueur, pour éviter que la lame ne se coince et provoque un éventuel CHOC EN RETOUR.
Étau vertical (Fig. 29)
Vous pouvez installer l’étau vertical sur l’une ou l’autre de deux positions, du côté gauche ou droit du guide ou de la butée (accessoire en option). Engagez la tige de l’étau dans l’orifice du guide ou de la butée, et serrez la vis pour fixer la tige de l’étau. Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de la pièce à travailler, et fixez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau entre en contact avec le guide, installez-la de l’autre côté du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abais­sez complètement la poignée et tirez ou poussez le cha­riot jusqu’au bout. Si une quelconque partie de l’outil entre en contact avec l’étau, modifiez son emplacement. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rotatif. Placez la pièce sur la position de coupe désirée et serrez à fond la poignée de l’étau.
AVERTISSEMENT :
La pièce doit être assurée fermement contre le socle rotatif et le guide avec l’étau durant tous les types de sciage. Si la pièce à travailler n’est pas bien
immobilisée contre le guide, elle risquera de bouger pendant la coupe, ce qui risque d’abîmer la lame, de causer l’éjection de la pièce ou de causer une perte de contrôle pouvant entraîner une blessure grave.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 30)
L’étau horizontal peut être installé du côté gauche du socle. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la gauche, la vis se libère et la tige de l’étau peut être déplacée rapidement d’avant en arrière. La vis s’immobi­lise en tournant la poignée de l’étau vers la droite. Pour serrer la pièce, tournez doucement la poignée de l’étau vers la droite jusqu’à ce que l’ergot atteigne sa position supérieure, puis serrez à fond. Si vous tournez la poi­gnée de l’étau en force ou tirez dessus pendant que vous la tournez vers la droite, vous risquez que l’ergot s’arrête à mi-course. Dans ce cas, ramenez la poignée de l’étau vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit libérée, et recommencez en tournant doucement la poignée vers la droite. L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer l’étau horizontal est de 120 mm.
AVERTISSEMENT :
Pour bien serrer la pièce il faut que l’ergot se trouve sur sa position la plus élevée. Faute de cette
précaution, la pièce risque de ne pas être suffisam­ment serrée. Il peut en résulter la projection de la pièce, des dommages à la lame ou une perte de con­trôle causant une GRAVE BLESSURE.
Servantes et butée (accessoires en option) (Fig. 31 et 32)
Les servantes et la butée s’installent soit à gauche soit à droite, comme moyen pratique de soutenir les pièces horizontalement. Installez-les de la façon indiquée sur l’illustration. Serrez ensuite les vis fermement pour immobiliser les servantes et la butée. Pour couper des pièces de grande longueur, utilisez l’ensemble de butées (accessoire en option). Il se com­pose de deux butées et de deux tiges numéro 12.
AVERTISSEMENT :
Soutenez toujours la pièce à travailler de sorte qu’elle se trouve au même niveau que la surface du socle rotatif pour effectuer une coupe de précision et prévenir la perte de contrôle de l’outil. Une pièce
bien soutenue réduira les risques de coincements de la lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner une blessure grave.
UTILISATION
REMARQUE :
• Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir dégagé la poi­gnée de la position abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.
• Pendant la coupe, n’appliquez pas une pression exces­sive sur la poignée. Vous risqueriez de provoquer une surcharge du moteur et/ou une diminution de la capa­cité de coupe. Abaissez la poignée en appliquant uni­quement la force nécessaire pour obtenir une coupe en douceur sans diminuer de façon significative la vitesse de la lame.
• Abaissez doucement la poignée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop fort sur la poignée ou appuyez latéralement, la lame vibrera et elle laissera une marque (marque de sciage) sur la pièce ; la préci­sion de coupe sera également affectée.
• Lors d’une coupe en glissière, poussez doucement le chariot vers le guide, sans arrêter. Si le mouvement du chariot est interrompu pendant la coupe, cela laissera une marque sur la pièce et la précision de la coupe sera affectée.
30
Page 31
AVERTISSEMENT :
Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce, etc. Il y a risque de
choc en retour et de blessure grave si vous mettez le contact alors que la lame est en contact avec la pièce à travailler.
1. Coupe sous presse (coupe de petites pièces)
(Fig. 33)
Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 52 mm de haut et 97 mm de large, en procédant comme suit. Poussez le chariot complètement vers le guide, puis ser­rez vers la droite les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement pour fixer le chariot. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du bon type. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement la poignée au maximum pour couper la pièce. Lorsque la coupe est ter­minée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
• En tournant dans le sens des aiguilles d’une mon­tre, serrez fermement les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement, de sorte que le chariot ne se déplace pas pendant l’utilisation de l’outil. Si vous ne serrez pas assez la vis de ver-
rouillage, il y a risque de choc en retour pouvant entraî­ner une blessure grave.
2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes
pièces) (Fig. 34)
Desserrez, en tournant vers la gauche, les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement, de sorte que le chariot puisse glisser librement. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du bon type. Tirez complè­tement le chariot vers vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez la poignée et POUS­SEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE ET TOUT AU LONG DE LA PIÈCE. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
Chaque fois que vous effectuez une coupe en glis­sière, tirez d’abord le chariot complètement vers vous et abaissez complètement la poignée, puis poussez le chariot vers le guide. Ne commencez jamais la coupe alors que le chariot n’est pas com­plètement tiré vers vous. Si vous effectuez une coupe
en glissière sans avoir tiré complètement le chariot vers vous, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour pouvant entraîner une blessure grave.
N’essayez jamais d’effectuer une coupe en glis- sière en tirant le chariot vers vous. Si vous tirez le chariot vers vous pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour pouvant entraîner une blessure grave.
• N’effectuez jamais une coupe en glissière alors que la poignée a été verrouillée en position abaissée.
Ne desserrez jamais la poignée qui retient le cha- riot alors que la lame tourne. Si le chariot est mal serré pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour pouvant entraîner une bles­sure grave.
3. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Réglage de l’angle de coupe d’onglet”.
4. Coupe en biseau (Fig. 35)
Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle de coupe en biseau (voir la section précédente “Réglage de l’angle de coupe en biseau”). N’oubliez pas de resser­rer le levier fermement de façon à bien assurer l’angle de biseau sélectionné. Assurez la pièce avec un étau. Assu­rez-vous que le chariot est complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne tou­che à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la poignée sur la position la plus basse tout en appliquant une pression parallèle à la lame et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE POUR COUPER LA PIÈCE. Lorsque la coupe est termi­née, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser l’outil après l’avoir réglé pour une coupe en biseau, assurez-vous que le chariot et la lame pourront se déplacer librement sur toute l’étendue prévue pour la coupe. L’interruption du
chariot ou de la lame en cours de déplacement lors de la coupe peut causer un choc en retour et entraîner une blessure grave.
Lors de l’exécution d’une coupe en biseau, gardez les mains hors de la trajectoire de la lame. L’angle de la lame peut induire l’utilisateur en erreur concer­nant la véritable trajectoire de la lame pendant la coupe, ce qui comporte un risque de blessure grave au contact de la lame.
La lame ne doit être soulevée qu’une fois complète- ment arrêtée. Lors d’une coupe en biseau, il se peut que la partie coupée de la pièce vienne s’appuyer con­tre la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore, la partie coupée de la pièce risquera d’être éjectée par la lame, et ce fragment éjecté peut causer une blessure grave.
REMARQUE :
• A la descente, manœuvrez la poignée selon l’angle donné à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la pression change de sens pen­dant la coupe, la précision de coupe en souffrira.
ATTEN TION :
• (Pour l’Europe uniquement) orientez toujours le guide inférieur vers l’extérieur pour les coupes en biseau à gauche.
5. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau.
31
Page 32
Angle d’onglet Angle de biseau
Gauche et Droite 45° Gauche 0° – 45°
Droite 50° Gauche 0° – 40°
Droite 55° Gauche 0° – 30°
Droite 57° Gauche 0° – 25°
006393
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux expli­cations des sections “Coupe sous presse”, “Coupe en glissière”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”.
6. Coupe de moulures couronnées et concaves
Les moulures couronnées et concaves peuvent être cou­pées avec une scie radiale combinée, en les déposant à plat sur le socle rotatif. Il existe deux types communs de moulures couronnées et un type de moulure concave, à savoir : les moulures couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et 45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°. Voyez les illustrations. (Fig. 36) Il existe des joints de moulures couronnées et concaves qui s’adaptent aux coins “intérieurs” de 90° ((1) et (2) sur les Fig. 37 et 38), et aux coins “extérieurs” de 90° ((3) et (4) sur les Fig. 37 et 38).
Mesure
Mesurez la longueur du mur et ajustez la pièce sur l’établi pour couper à la longueur désirée le bord qui entrera en contact avec le mur. Assurez-vous toujours que la longueur de la pièce coupée à l’arrière de la pièce correspond à celle du mur. Ajustez la longueur de coupe selon l’angle de coupe. Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en effectuant des tests sur quelques morceaux. Pour couper des moulures couronnées et concaves, réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe d’onglet tel qu’indiqué dans le tableau (A), et placez les moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel qu’indiqué dans le tableau (B).
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la gauche
Tableau (A)
Position de moulure sur les Fig. 37 et 38
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
006361
Tableau (B)
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
006362
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 37 et 38 :
• Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la GAUCHE.
• Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
• Déposez sur le socle rotatif la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre le guide de la scie.
• La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe terminée.
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
Position de moulure sur les Fig. 37 et 38
(1)
(2)
(3)
(4)
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45°
31,6° à droite 35,3° à droite
33,9° à gauche 30° à gauche
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
31,6° à gauche 35,3° à gauche
La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame.
La partie de la pièce à utiliser sera du côté droit de la lame.
32
Page 33
Dans le cas dune coupe en biseau sur la droite Tableau (A)
Position de moulure sur les Fig. 37 et 38
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
006363
Tableau (B)
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
006364
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 37 et 38 :
• Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la DROITE.
• Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
• Déposez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide de la scie.
• La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté DROIT de la lame une fois la coupe terminée.
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
Position de moulure sur les Fig. 37 et 38
(1)
(2)
(3)
(4)
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45°
31,6° à droite 35,3° à droite
33,9° à droite 30° à droite
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide.
31,6° à gauche 35,3° à gauche
La partie de la pièce à utiliser sera du côté droite de la lame.
La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame.
7. Parement de bois (Fig. 39)
L’utilisation de parements de bois permet d’effectuer des coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur le guide en utilisant les orifices du guide. Pour les dimensions recommandées du parement de bois, voir l’illustration.
ATT ENTION :
• Comme parement de bois, utilisez un morceau de bois droit d’épaisseur régulière.
AVERTISSEMENT :
• Utilisez des vis pour fixer le parement de bois au guide. Les vis doivent être posées de sorte que leur tête se trouvent sous la surface du bois, afin qu’elles ne gênent pas la mise en place de la pièce à couper. Si la pièce à couper est mal alignée, elle ris-
quera d’effectuer un déplacement inattendu pendant la coupe, ce qui peut causer une perte de contrôle et une blessure grave.
REMARQUE :
• Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le socle rotatif avec le bras abaissé. Vous risqueriez d’endommager la lame et/ou le parement de bois.
8. Coupes répétées de longueur identique (Fig. 40)
Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la même longueur, qui peut être comprise entre 220 mm et 385 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en option) pour faciliter et rationaliser le travail. Installez la plaque de fixation sur sa servante (accessoire en option), de la façon indiquée sur l’illustration.
Alignez la ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche ou droit de la rainure du plateau de découpe tout en tenant immobilisant fermement la pièce, et placez la pla­que de fixation contre l’extrémité de la pièce. Fixez ensuite la plaque de fixation avec la vis. Quand vous ne vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez la vis et tournez la plaque de fixation pour la dégager.
NOTE :
• L’utilisation de l’ensemble de butées et tiges (acces­soire en option) permet des coupes répétées d’une lon­gueur identique pouvant aller jusqu’à environ 2200mm.
9. Rainurage (Fig. 41)
Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la sec­tion “Bras de blocage” ci-dessus. Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel qu’indiqué sur l’illustration. Retirez ensuite le matériau de la pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau.
33
Page 34
AVERTISSEMENT :
Ne tentez pas d’effectuer ce type de coupe au moyen d’une lame plus large ou d’une lame à rai­ner. La coupe risque de donner des résultats déce-
vants si vous tentez d’effectuer le rainurage avec une lame plus large ou une lame à rainer, et il y a risque de choc en retour pouvant causer une blessure grave.
Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en
position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage. La coupe risque de donner
des résultats décevants si vous tentez de l’effectuer avec le bras de blocage en position incorrecte, et il y a risque de choc en retour pouvant causer une blessure grave.
Transport de l’outil (Fig. 42 et 43)
Assurez-vous que la batterie est retirée. Fixez la lame sur un angle de coupe en biseau de 0° et le plateau tour­nant dans la position d’angle d’onglet complètement à droite. Fixez les tiges de glissement de sorte que la tige inférieure soit verrouillée dans la position où le chariot est complètement tiré vers l’utilisateur, et que les tiges supérieures soient verrouillées dans la position où le chariot est complètement poussé à l’avant vers le guide. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en positon inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le trans­porter, tel qu’indiqué sur l’illustration. L’outil sera plus facile à transporter si vous retirez les servantes, le sac à poussière, etc.
ATTENTION :
• Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles de l’outil avant de le transporter. Si des pièces de l’outil bougent ou glissent pendant que vous la transportez, vous ris­querez d’en perdre le contrôle ou de perdre l’équilibre, ce qui comporte un risque de blessure.
AVERTISSEMENT :
• La broche d’arrêt est conçue exclusivement pour le transport et le rangement de l’outil, et ne doit être utilisée pour aucun travail de coupe. L’utilisation de
la broche d’arrêt pour les travaux de coupe peut causer le déplacement inattendu de la lame et provoquer un choc en retour, ce qui comporte un risque de blessure.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVERTISSEMENT :
Pour obtenir de l’outil une performance optimale et une sécurité maximale, assurez-vous toujours que la lame est affûtée et propre. Il y a risque de choc en
retour et de blessure grave si vous tentez d’effectuer la coupe avec une lame émoussée et/ou sale.
REMARQUE :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opé­rations suivantes:
1. Angle de coupe d’onglet
Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les deux vis de serrage pour fixer le chariot. Desserrez le manche qui retient le socle rotatif. Faites pivoter le socle rotatif de sorte que l’index pointe vers 0° sur le secteur. Tournez ensuite le socle rotatif légèrement vers la droite et la gauche pour le caler dans l’entaille d’onglet de 0°. (Laissez-le tel quel si l’index n’indique pas 0°.) Avec la clé hexagonale, desserrez les boulons à tête cylindrique à six pans creux qui retiennent le guide.
(Fig. 44)
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface du guide à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Vissez ensuite les boulons à tête cylin­drique à six pans creux du guide à fond, dans l’ordre, en commençant du côté droit. (Fig. 45) Assurez-vous que l’index indique 0° sur le secteur. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index et réglez ce dernier de sorte qu’il indique 0°.
(Fig. 46)
2. Angle de biseau
1. Angle de coupe en biseau 0° Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les deux vis de serrage pour fixer le chariot. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en posi­tion inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Desserrez le levier à l’arrière de l’outil. Pour incliner la lame vers la droite, tournez de deux ou trois tours vers la gauche le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 0° (boulon inférieur) du côté droit du bras. (Fig. 47) Placez soigneusement le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface supérieure du socle rotatif au moyen d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc., en tournant vers la droite le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 0°. Serrez ensuite le levier fermement. (Fig. 48) Assurez-vous que l’index du bras indique 0° sur l’échelle de coupe en biseau du support du bras. S’il n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index et ajustez ce dernier de telle sorte qu’il indique 0°.
(Fig. 49)
2. Angle de coupe en biseau 45° Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement après avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour régler l’angle de biseau de 45°, desserrez le levier et incli­nez complètement la lame sur la gauche. Vérifiez que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du sup­port du bras. Si le pointeur n’indique pas 45°, tour­nez le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 45° (boulon supérieur) du côté droit du bras jusqu’à ce que le pointeur indique 45°. (Fig. 50)
Remplacement des charbons (Fig. 51 et 52)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla­cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-char­bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta­nément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
34
Page 35
Après l’utilisation
• Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet similaire. Gardez le protecteur de lame propre, confor­mément aux instructions fournies dans la section pré­cédente intitulée “Protecteur de lame”. Lubrifiez les parties coulissantes avec de l’huile à machine pour prévenir la formation de rouille.
• Pour ranger l’outil, tirez le chariot complètement vers vous de façon que les coulisses disparaissent complè­tement dans le socle rotatif.
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITE du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation
de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut entraîner une blessure grave.
Utilisez l’accessoire ou la pièce supplémentaire Makita uniquement dans le but spécifié. La mau­vaise utilisation d’un accessoire ou d’une pièce supplé­mentaire comporte un risque de blessure grave.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Lames à dents de carbure de tungstène
• Ensemble d’étau (étau horizontal)
• Étau vertical
• Jeu de servantes
• Butée
• Ensemble de butées et tiges
• Plaque de fixation
• Sac à poussière
• Règle triangulaire
• Clé hexagonale
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN61029 :
L
Niveau de pression sonore ( Niveau de puissance sonore ( Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 88 dB (A)
pA
L
) : 98 dB (A)
WA
ENG905-1
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN61029 :
Émission de vibrations ( Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
a
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG900-1
ENG901-1
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH003-15
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Scie Radiale Sans Fil N° de modèle/ Type : DLS713
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN61029 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
30.6.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
35
Page 36
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Anschlagstift 2 Schraube 3 Einstellschraube 4 Roter Teil 5 Knopf 6Akku 7 Sternsymbol 8 Sägeblattschutzhaube 9 Sägeblattschutzhaube A 10 Sägeblattschutzhaube B 11 Rändelschraube 12 Schlitzplatte 13 Sägeblatt 14 Sägeblattzähne 15 Linksseitiger Neigungsschnitt 16 Geradschnitt 17 Gehrungsanschlag 18 Drehteller 19 Drehteller-Oberfläche 20 Sägeblattumfang 21 Einstellschraube 22 Anschlagarm 23 Zusatzanschlag 24 Zeiger 25 Gehrungswinkelskala 26 Verriegelungshebel 27 Griff 28 Hebel 29 Entriegelungsknopf
TECHNISCHE DATEN
Modell DLS713
Sägeblattdurchmesser ....................................................................................................................................... 190 mm
Sägeblattdicke...................................................................................................................................... 1,3 mm – 2,0 mm
Bohrungs-(Spindel)-durchmesser ......................................................................................................................... 20 mm
Max. Gehrungswinkel.....................................................................................................................Links 47°, Rechts 57°
Max. Neigungswinkel ......................................................................................................................Links 45°, Rechts 5°
Max. Schnitttiefen (H × B) mit Sägeblatt von 190 mm Durchmesser.
Gehrungswinkel
45° (links und rechts)
57° (rechts)
–1
Leerlaufdrehzahl (min
Abmessungen (L × B × H)................................................................................................. 655 mm × 430 mm × 454 mm
Nettogewicht..........................................................................................................................................................12,7 kg
Nennspannung .............................................................................................................................. 18 V Gleichspannung
(Hinweis) Das Zeichen * gibt an, dass ein Zwischenbrett der folgenden Dicke verwendet wird. 1: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 20 mm Dicke. 2: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 15 mm Dicke. 3: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 10 mm Dicke.
) ......................................................................................................................................... 2 200
30 Neigungswinkelskala 31 Arm 32 Schraube 33 Ein-Aus-Schalter 34 Einschaltsperrknopf 35 Loch für Vorhängeschloss 36 Steckschlüsselhalter 37 Inbusschlüssel 38 Mittenabdeckung 39 Inbusschlüssel 40 Innensechskantschraube 41 Sicherheitsabdeckung 42 Spindelarretierung 43 Pfeil 44 Sägeblattgehäuse 45 Innensechskantschraube
(Linksgewinde) 46 Außenflansch 47 Innenflansch 48 Spindel 49 Staubsack 50 Absaugstutzen 51 Verschluss 52 Stütze 53 Schraubstockarm 54 Schraubstockstange 55 Auflagebügel 56 Auflageplatte 57 Schraubstockknopf
Neigungswinkel
45° (links) 5° (rechts)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Hinweis 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Hinweis 2)
52 mm x 163 mm
*60 mm x 145 mm (Hinweis 3)
58 Vorsprung 59 Schraubstockspindel 60 Grundplatte 61 Stange 12 62 Klemmschraube 63 52/38°-Deckenleistentyp 64 45°-Deckenleistentyp 65 45°-Hohlleistentyp 66 Innenecke 67 Außenecke 68 Über 15 mm (5/8”) 69 Über 420 mm (16-1/2”) 70 Löcher 71 Halteplatte 72 Nuten mit dem Sägeblatt
schneiden 73 Einstelldreieck 74 Armhalter 75 0-Grad-Neigungswinkel-Ein-
stellschraube 76 Einstellschraube für linksseiti-
gen 45-Grad-Neigungswinkel 77 Verschleißgrenze 78 Bürstenhalterkappe 79 Schraubendreher
36
Page 37
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs­schnitte in Holz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnun-
gen und Anweisungen durch. Eine Missachtung der
unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ENE076-1
GEA010-1
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
ENB118-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU­GEHRUNGSSÄGE
1. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen ver­ursachen.
2. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Verformung. Ersetzen Sie ein beschädigtes Sägeblatt unver­züglich.
3. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß
aus.
4. Verwenden Sie nur vom Hersteller vorgeschrie-
bene Sägeblätter, die der EU-Norm EN847-1 ent­sprechen.
5. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnell-
stahl.
6. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
7. Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Gefahr
von Gehörschädigung zu verringern.
8. Tragen Sie Handschuhe zur Handhabung von
Sägeblättern (Sägeblätter sollten stets in einem Halter getragen werden, wenn praktikabel) und rauem Material.
9. Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim
Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
10. Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichti-
gung des zu schneidenden Materials aus.
11. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von
Holz.
12. Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie die Maschine tragen. Verwenden Sie beim Anheben oder Tragen der Maschine nicht die Schutzhaube als Tragegriff.
13. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvor-
richtungen. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festge­klemmt oder festgebunden werden.
14. Halten Sie den Bodenbereich frei von losem
Material, wie z. B. Spänen und Verschnitt.
15. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer Maximaldrehzahl markiert sind, die der am Werk­zeug angegebenen Leerlaufdrehzahl entspricht oder diese übertrifft.
16. Wenn die Maschine mit einem Laser oder einer LED ausgestattet ist, ersetzen Sie den Laser bzw. die LED nicht durch einen anderen Typ.
Wenden Sie sich bezüglich einer Reparatur an ein autorisiertes Service-Center.
17. Entfernen Sie niemals Verschnitt oder andere Teile des Werkstücks vom Schnittbereich, wäh­rend die Maschine mit ungeschütztem Sägeblatt läuft.
18. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit der Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh­rungsanschlag gesichert werden. Halten Sie Werk­stücke niemals nur mit der Hand.
19. Vergewissern Sie sich vor jedem Schnitt, dass die Maschine stabil ist.
20. Befestigen Sie die Maschine nötigenfalls an einer Werkbank.
21. Stützen Sie lange Werkstücke mit geeigneten Zusatzstützen ab.
22. Schneiden Sie niemals kleine Werkstücke, die nicht sicher in den Schraubstock eingespannt werden können. Ein unzureichend gesichertes
Werkstück kann Rückschlag und schweren Perso­nenschaden verursachen.
23. Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
24. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen ändern.
25. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz, bevor Sie das Sägeblatt wechseln oder die Maschine warten.
26. Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verrie­gelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
27. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen könnte der elektrische Betrieb der Maschine eine Explosion und einen Brand verursachen.
28. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge­schriebenen Flansche.
29. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flan­sche (insbesondere die Ansatzfläche) und Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Säge­blattbruch führen.
30. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller ein­wandfrei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs nicht bewegt.
31. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.
32. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und ent­fernen Sie diese vor der Bearbeitung.
33. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Spindelarretierung freigege­ben ist.
34. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berüh­rung kommt.
37
Page 38
35. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt.
36. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk­stück berührt.
37. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können.
38. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden begin­nen.
39. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie irgend-etwas Ungewöhnliches bemerken.
40. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein­schaltstellung zu arretieren.
41. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
42. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigne­ten Zubehörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann Verletzungen zur Folge haben.
43. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht wal­ten.
44. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwie­senermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schä­den an Fortpflanzungsorganen verursachen. Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt:
• Blei in Lack mit Bleizusatz
• Arsen und Chrom in chemisch behandeltem
Bauholz. Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu die­sen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen her­ausfiltern.
45. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren, achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist.
46. Die Bedienungsperson sollte in der Handha­bung, Einstellung und Bedienung der Maschine hinreichend geschult sein.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star­ken Stromfluss, der Überhitzung, Verbren­nungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.
38
Page 39
INSTALLATION
Werkbankmontage
Der Handgriff wurde werksseitig vor dem Versand mit dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie den Anschlagstift, indem Sie geringen Abwärtsdruck auf den Handgriff ausüben und gleichzeitig den Anschlagstift herausziehen. (Abb. 1)
WARNUNG:
• Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine auf der Stützfläche nicht verschiebt. Eine Verschiebung der
Gehrungssäge auf der Stützfläche während des Schneidbetriebs kann zu einem Verlust der Kontrolle und schweren Verletzungen führen.
Diese Maschine sollte unter Verwendung der Schrauben­bohrungen in der Grundplatte mit zwei Schrauben auf einer ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen vermieden. (Abb. 2) Drehen Sie die Einstellschraube im oder entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass sie mit der Bodenfläche in Berüh­rung kommt, um die Maschine stabil zu halten. (Abb. 3)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Wird das Ausschal-
ten der Maschine und das Abnehmen des Akkus unter­lassen, kann es zu schweren Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 4)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorder­seite des Akkus drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh­rungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Führen Sie ihn vollständig ein, bis der rote Teil nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Sternsymbol) (Abb. 5)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternsymbol sind mit einem Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung der Maschine automatisch ab, um die Akku-Lebensdauer zu verlängern. Die Maschine schaltet sich während des Betriebs auto­matisch ab, wenn Maschine und/oder Akku einer der fol­genden Bedingungen unterliegen:
• Überlastung: Die Maschine wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein-Aus-Schalter der Maschine los, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung der Maschine verursacht hat. Betäti­gen Sie dann den Ein-Aus-Schalter erneut, um die Maschine wieder zu starten. Falls die Maschine nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut betätigen.
• Niedrige Akkuspannung: Die Akku-Restkapazität ist zu niedrig, und die Maschine funktioniert nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab, und laden Sie ihn auf.
Sägeblattschutzhaube
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 6)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Sägeblatt­schutzhaube automatisch. Die Schutzhaube ist gefedert, so dass sie in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird.
WARNUNG:
• Die Sägeblattschutzhaube oder die daran ange­brachte Feder darf auf keinen Fall funktionsunfähig gemacht oder entfernt werden. Ein wegen fehlender
Schutzhaube freiliegendes Sägeblatt kann schwere Verletzungen während des Betriebs verursachen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Sägeblattschutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Sägeblatt­schutzhaube müssen sofort behoben werden. Überprü­fen Sie die gefederte Rückkehrbewegung der Schutzhaube.
WARNUNG:
• Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädig­ter, defekter oder fehlender Sägeblattschutzhaube oder Feder. Der Betrieb der Maschine mit beschädig-
ter, defekter oder entfernter Schutzhaube kann zu schweren Verletzungen führen.
Für europäische Länder (Abb. 7)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Sägeblatt­schutzhaube A automatisch. Die Sägeblattschutzhaube B hebt sich bei Berührung mit dem Werkstück. Die Schutzhauben sind gefedert, so dass sie in ihre Aus­gangsstellung zurückkehren, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird.
WARNUNG:
• Die Sägeblattschutzhaube oder die daran ange­brachte Feder darf auf keinen Fall funktionsunfähig gemacht oder entfernt werden. Ein wegen fehlender
Sägeblattschutzhaube freiliegendes Sägeblatt kann schwere Verletzungen während des Betriebs verursa­chen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Sägeblattschutzhauben stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Sägeblatt­schutzhauben müssen sofort behoben werden. Überprü­fen Sie die gefederte Rückkehrbewegung der Schutzhauben.
39
Page 40
WARNUNG:
• Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädig­ter, defekter oder fehlender Sägeblattschutzhaube oder Feder. Der Betrieb der Maschine mit beschädig-
ter, defekter oder entfernter Schutzhaube kann zu schweren Verletzungen führen.
Wenn die transparente Sägeblattschutzhaube schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Säge­blatt und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sicht­bar ist, sollten Sie den Akku abnehmen und die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reini­gen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmit­tel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Kunststoff­Schutzhaube, weil sie dadurch beschädigt werden kann. Falls die Sägeblattschutzhaube schmutzig wird und für einwandfreien Betrieb gereinigt werden muss, führen Sie die nachstehenden Schritte aus: Nachdem Sie die Maschine ausgeschaltet und den Akku abgenommen haben, lösen Sie die Innensechskant­schraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel. Lösen Sie die Innen­sechskantschraube durch Drehen entgegen dem Uhrzei­gersinn, und heben Sie die Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung an. (Abb. 8)
In dieser Stellung der Sägeblattschutzhaube kann die Reinigung gründlicher und effizienter durchgeführt wer­den. Wenden Sie nach der Reinigung das obige Demon­tageverfahren umgekehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Entfernen Sie nicht die Feder, welche die Sägeblattschutzhaube hält. Falls die Schutzhaube durch Alterung oder UV-Strahlung beschädigt wird, bestellen Sie eine neue Schutzhaube bei einer Makita-Kunden­dienststelle.
DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT FUNKTIONSUNFÄ­HIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
Positionieren der Schlitzplatte (Abb. 9 und 10)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller verse­hen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werkssei­tig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: Nehmen Sie zuerst den Akku ab. Drehen Sie alle Befesti­gungsschrauben der Schlitzplatten (je 2 auf der linken und rechten Seite) heraus. Ziehen Sie die Schrauben nur so weit an, dass sich die Schlitzplatten noch leicht von Hand bewegen lassen. Senken Sie den Handgriff völlig ab, und schieben Sie den Anschlagstift hinein, um den Handgriff in der Tiefstellung zu verriegeln. Lösen Sie die zwei Klemmschrauben, mit denen die Gleitstangen gesi­chert sind. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berühren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (nicht fest anziehen). Schieben Sie den Schlitten ganz zum Gehrungsanschlag, und stel­len Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berühren. Ziehen Sie die hinte­ren Schrauben an (nicht fest anziehen). Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der Schlitzplatten wieder heraus, und heben Sie den Hand­griff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest an (nicht fest anziehen).
BEMERKUNG:
• Nachdem Sie den Neigungswinkel eingestellt haben, vergewissern Sie sich, dass die Schlitzplat­ten korrekt eingestellt sind. Die korrekte Einstellung
der Schlitzplatten trägt zu einwandfreier Abstützung des Werkstücks bei, um Ausreißen des Werkstücks zu minimieren.
Aufrechterhaltung der maximalen Schnittleistung (Abb. 11 und 12)
Diese Maschine wurde werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von 190 mm Durchmesser erreicht wird. Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungen beginnen. Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie immer die untere Grenzposi­tion des Sägeblatts, und nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: Nehmen Sie zuerst den Akku ab. Schieben Sie den Schlitten ganz bis zum Gehrungsanschlag, und senken Sie den Handgriff vollkommen ab. Drehen Sie die Ein­stellschraube mit dem Inbusschlüssel, bis der Sägeblatt­umfang am Berührungspunkt von Gehrungsanschlag­Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfügig unter­halb der Drehteller-Oberfläche liegt. Drehen Sie das Sägeblatt bei abgenommenem Akku von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung hal­ten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls ist eine Nachju­stierung vorzunehmen.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts bei abgenommenem Akku stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Hand­griffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Falls
das Sägeblatt mit dem Auflagetisch in Berührung kommt, kann es Rückschlag verursachen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Anschlagarm (Abb. 13)
Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem Anschlagarm leicht eingestellt werden. Schwenken Sie den Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
Zusatzanschlag (nur für europäische Länder) (Abb. 14)
Diese Maschine ist mit einem Zusatzanschlag ausgestat­tet. Der Zusatzanschlag ist normalerweise innen zu posi­tionieren. Zur Durchführung von linksseitigen Neigungsschnitten ist er jedoch nach außen zu klappen.
VORSICHT:
• Klappen Sie den Zusatzanschlag zur Durchführung von linksseitigen Neigungsschnitten nach außen. Anderen­falls kommt er mit dem Sägeblatt oder einem anderen Teil der Maschine in Berührung, was schwere Verlet­zungen der Bedienungsperson zur Folge haben kann.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 15)
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Verriegelungshebel nieder­drücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Rechtsdrehung fest.
40
Page 41
VORSICHT:
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.
BEMERKUNG:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 16 und 17)
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdre­hen. Schwenken Sie den Handgriff nach links, um den Säge­kopf zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Win­kel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den Verriegelungshebel durch Rechtsdrehen fest, um den Arm einwandfrei zu sichern. Neigen Sie das Sägeblatt nach rechts, und drücken Sie den Entriegelungsknopf auf der Rückseite der Maschine, während Sie das Sägeblatt nach dem Lösen des Hebels etwas nach links neigen. Neigen Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Entriegelungsknopf nach rechts.
VORSICHT:
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei­gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhr­zeigersinn.
BEMERKUNG:
• Achten Sie beim Neigen des Sägeblatts darauf, dass der Handgriff vollständig angehoben ist.
• Wenn der Neigungswinkel geändert wird, müssen die Schlitzplatten gemäß der Beschreibung im Abschnitt “Positionieren der Schlitzplatte” entsprechend einge­stellt werden.
Einstellen der Hebelposition (Abb. 18)
Der Hebel kann um jeweils 30° versetzt werden, wenn kein vollständiges Anziehen erreicht wird. Lösen und entfernen Sie die Schraube, die den Hebel auf der Rückseite der Maschine sichert. Nehmen Sie den Hebel ab, und bringen Sie ihn etwas über der Waage­rechten wieder an. Ziehen Sie den Hebel mit der Schraube wieder fest an.
Schalterfunktion
Für europäische Länder (Abb. 19)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Einschalten der Maschine den Hebel nach oben drücken, den Einschaltsperrknopf hineindrü­cken, und dann den Ein-Aus-Schalter betätigen. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter los.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus an der Maschine stets, dass der Ein-Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Betäti­gen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Der
Betrieb der Maschine mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verletzun­gen führen.
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän­geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 20)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperr­knopf. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schal­ter los.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus an der Maschine stets, dass der Ein-Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Betäti­gen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Der
Betrieb der Maschine mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verletzun­gen führen.
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän­geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
WARNUNG:
Verwenden Sie kein Schloss, dessen Schaft oder Kabel einen kleineren Durchmesser als 6,35 mm (1/4”) hat. Ein kleinerer Schaft oder ein Kabel verrie-
gelt das Maschine möglicherweise nicht richtig in der Aus-Stellung, so dass es zu ungewolltem Betrieb mit daraus resultierenden schweren Verletzungen kommen kann.
Benutzen Sie die Maschine NIEMALS, wenn der Ein-Aus-Schalter nicht voll funktionsfähig ist. Eine Maschine mit funktionsunfähigem Schalter ist ÄUS­SERST GEFÄHRLICH und muss vor weiterem Gebrauch repariert werden. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
• Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet, die versehentliches Ein­schalten der Maschine verhütet. Betreiben Sie die Maschine NIEMALS, wenn sie durch einfache Betäti­gung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden kann, ohne die Einschaltsperre zu drücken. Ein repara­turbedürftiger Schalter kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Verletzungen füh­ren. Lassen Sie die Maschine von einer Makita-Kun­dendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie sie weiter benutzen.
• NIEMALS den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam machen. Ein Schalter mit unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewoll­tem Betrieb und daraus resultierenden schweren Ver­letzungen führen.
MONTAGE
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Das Versäumnis, die
Maschine auszuschalten und den Akku abzunehmen, kann zu schweren Verletzungen führen.
Innensechskantschraube-Aufbewahrung (Abb. 21)
Der Innensechskantschraube wird gemäß der Abbildung aufbewahrt. Wenn der Innensechskantschraube benötigt wird, kann er aus dem Schlüsselhalter gezogen werden.
41
Page 42
Nach dem Gebrauch kann der Innensechskantschraube wieder in den Schlüsselhalter eingesetzt werden.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen des Sägeblatts stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Ver-
sehentliches Anlaufen der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus­schlüssel zum Montieren und Demontieren des Säge­blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Innensechskantschraube zu fest oder unzureichend angezogen wird. Dies könnte zu einer Verletzung füh­ren.
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 22)
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die Innensechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, durch Linksdrehung mit dem Inbusschlüssel. Heben Sie die Schutzhaube und die Mittenabdeckung an. (Abb. 23) Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar­retierung, und lösen Sie die Innensechskantschraube (linksgängig) durch Rechtsdrehung des Inbusschlüssels. Entfernen Sie dann Innensechskantschraube, Außen­flansch und Sägeblatt. (Abb. 24)
HINWEIS:
• Falls der Innenflansch entfernt wird, bringen Sie ihn so an der Spindel an, dass sein Vorsprung von dem Säge­blatt weg gerichtet ist. Wird der Flansch falsch montiert, schleift er an der Maschine.
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Schutzhaube. Bringen Sie Außenflansch und Innensechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Innensechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Linksdrehung des Inbusschlüs­sels fest. Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Innen­sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn an. Lösen Sie den Handgriff durch Her­ausziehen des Anschlagstifts aus der Hochstellung. Sen­ken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube einwandfrei bewegt. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass die Spindelarre­tierung gelöst ist. (Abb. 25 und 26)
Staubsack (Zubehör) (Abb. 27)
Um den Verschluss anzubringen, richten Sie die Ober­kante des Verschlusses auf die Dreiecksmarke am Staubsack aus. Bei Verwendung des Staubsacks wird das Arbeiten sau­berer und das Staubsammeln einfacher. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub­partikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge anschließen, können Sie sauberer arbeiten.
Sicherung von Werkstücken (Abb. 28)
WARNUNG:
Es ist äußerst wichtig, das Werkstück stets mit dem geeigneten Schraubstocktyp korrekt zu sichern.
Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen und Beschädigung der Maschine und/oder Werkstücks kommen.
Heben Sie das Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt
erst an, nachdem es zum völligen Stillstand gekommen ist. Das Anheben eines noch rotierenden
Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen und Beschädigung des Werkstücks führen.
Wenn Sie ein Werkstück schneiden, das länger als
der Auflagetisch der Säge ist, sollte das Material auf der gesamten Länge außerhalb des Auflageti­sches und auf derselben Höhe abgestützt werden, um es waagerecht zu halten. Korrekte Werkstückab-
stützung trägt zur Vermeidung von Sägeblattklemmen und möglichem Rückschlag bei, die zu schweren Ver­letzungen führen können. Verlassen Sie sich nicht nur auf die Vertikal- und/oder Horizontalschraubzwinge zur Sicherung des Werkstücks. Dünnes Material neigt zum Durchhängen. Stützen Sie das Werkstück auf seiner gesamten Länge ab, um Klemmen des Sägeblatts und möglichen RÜCKSCHLAG zu vermeiden.
Vertikal-Schraubstock (Abb. 29)
Der Vertikal-Schraubstock kann an zwei Positionen ent­weder auf der linken oder rechten Seite des Gehrungs­anschlags oder der Auflageplatte (Sonderzubehör) montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in die Boh­rung des Gehrungsanschlags oder der Auflageplatte ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Falls die Befestigungsschraube des Schraubstockarms mit dem Gehrungsanschlag in Berüh­rung kommt, installieren Sie die Schraube auf der entge­gengesetzten Seite des Schraubstockarms. Vergewissern Sie sich, dass kein Teil der Maschine mit dem Schraubstock in Berührung kommt, wenn der Hand­griff ganz abgesenkt und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen oder geschoben wird. Falls irgendwelche Teile mit dem Schraubstock in Berührung kommen, ist der Schraubstock zu versetzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsan­schlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwand­frei durch Anziehen des Schraubstockknopfes.
WARNUNG:
• Das Werkstück muss bei allen Operationen mit der Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh­rungsanschlag gesichert werden. Wird das Werk-
stück nicht einwandfrei am Anschlag gesichert, kann sich das Material während des Schneidbetriebs ver­schieben und eine mögliche Beschädigung des Säge­blatts verursachen, was zu Herausschleudern des Materials und Verlust der Kontrolle mit daraus resultie­renden schweren Verletzungen führen kann.
42
Page 43
Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör) (Abb. 30)
Der Horizontal-Schraubstock kann auf der linken Seite des Auflagetisches montiert werden. Durch Linksdre­hung des Schraubstockknopfes wird die Schraube gelöst, so dass der Schraubstockschaft schnell vor- und zurückgeschoben werden kann. Durch Rechtsdrehen des Schraubstockknopfes bleibt die Schraube gesichert. Drehen Sie den Schraubstockknopf zum Einspannen von Werkstücken sachte im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung seine Höchstposition erreicht, und ziehen Sie ihn dann fest. Wird der Schraubstockknopf während der Rechts­drehung hineingedrückt oder herausgezogen, bleibt der Vorsprung eventuell schräg stehen. Drehen Sie den Schraubstockknopf in diesem Fall entgegen dem Uhrzei­gersinn zurück, bis sich die Schraube löst, bevor Sie ihn wieder sachte im Uhrzeigersinn drehen. Werkstücke von maximal 120 mm Breite können mit dem Horizontal-Schraubstock eingespannt werden.
WARNUNG:
Spannen Sie das Werkstück nur ein, wenn sich der Vorsprung an der obersten Position befindet. Ande-
renfalls wird das Werkstück möglicherweise nicht aus­reichend gesichert, so dass die Gefahr besteht, dass es herausgeschleudert, das Sägeblatt beschädigt oder Verlust der Kontrolle verursacht wird, was zu VERLET­ZUNGEN führen kann.
Auflagebügel und Auflageplatte (Sonderzubehör) (Abb. 31 und 32)
Die Auflagebügel und die Auflageplatte können zur zusätzlichen horizontalen Abstützung von Werkstücken auf beiden Seiten montiert werden. Montieren Sie die Teile, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie dann die Schrauben fest, um Auflagebügel und Auflageplatte zu sichern. Wenn Sie lange Werkstücke sägen, verwenden Sie den Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör). Dieser besteht aus zwei Auflageplatten und zwei Stangen 12.
WARNUNG:
Stützen Sie ein langes Werkstück stets so ab, dass es waagerecht zur Oberseite des Drehtellers liegt, um akkurate Schnitte auszuführen und gefährli­chen Verlust der Kontrolle über die Maschine zu verhüten. Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Ver-
meidung von Sägeblattklemmen und möglichem Rück­schlag bei, was zu schweren Verletzungen führen kann.
BETRIEB
BEMERKUNG:
• Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Über­lastung des Motors und/oder verminderter Schnittleis­tung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit so viel Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb not­wendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Säge­blattdrehzahl zu verursachen.
• Drücken Sie den Handgriff zur Ausführung des Schnitts sachte nieder. Bei zu großer oder seitlicher Kraftaus­übung kann das Sägeblatt in Schwingung versetzt wer­den, wodurch zusätzliche Sägespuren im Werkstück erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträch­tigt wird.
• Schieben Sie den Schlitten bei Schiebeschnitten sachte und ohne anzuhalten zum Gehrungsanschlag. Wird die Schlittenbewegung während des Schnitts unterbrochen, hinterlässt das Sägeblatt eine Markie­rung im Werkstück, und die Schnittgenauigkeit wird beeinträchtigt.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw. berührt. Wird die Maschine eingeschaltet, wäh-
rend das Sägeblatt mit dem Werkstück in Berührung ist, kann es zu Rückschlag mit daraus resultierenden schweren Verletzungen kommen.
1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke)
(Abb. 33)
Werkstücke bis zu 52 mm Höhe und 97 mm Breite kön­nen folgendermaßen geschnitten werden. Schieben Sie den Schlitten ganz bis zum Gehrungsan­schlag, und ziehen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstangen durch Rechtsdrehen an, um den Schlitten zu sichern. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeig­neten Schraubstocktyp. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken. Senken Sie dann den Handgriff zum Schneiden des Werkstücks sachte bis auf die Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstan­gen fest im Uhrzeigersinn an, damit sich der Schlit­ten während des Schnitts nicht bewegt.
Unzureichendes Anziehen der Sicherungsschraube kann möglichen Rückschlag verursachen, der zu schweren Verletzungen führen kann.
2. Schiebeschnitt (Schneiden breiter Werkstücke)
(Abb. 34)
Lösen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstangen entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass der Schlitten frei gleiten kann. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten Schraubstocktyp. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Drücken Sie den Handgriff nach unten, und SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEHRUNGSANSCHLAG ZU UND DURCH DAS WERKSTÜCK. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOM­MEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Ziehen Sie bei jeder Durchführung eines Schiebe­schnitts zuerst den Schlitten ganz auf sich zu, und drücken Sie den Handgriff ganz nach unten, bevor Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu schieben. Starten Sie den Schnitt niemals, ohne den Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben.
43
Page 44
Wenn Sie den Schiebeschnitt durchführen, ohne den Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben, kann ein unerwarteter Rückschlag auftreten, der zu schweren Verletzungen führen kann.
Versuchen Sie niemals, einen Schiebeschnitt
durchzuführen, indem Sie den Schlitten auf sich zu ziehen. Wenn Sie den Schlitten während des Schneid-
betriebs auf sich zu ziehen, kann ein unerwarteter Rückschlag verursacht werden, der zu schweren Ver­letzungen führen kann.
• Führen Sie niemals einen Schiebeschnitt aus, wenn der Handgriff in der Tiefstellung verriegelt ist.
Lösen Sie niemals den Sicherungsknopf des Schlittens bei rotierendem Sägeblatt. Ein loser Schlitten während des Schneidbetriebs kann einen unerwarteten Rückschlag verursachen, der zu schwe­ren Verletzungen führen kann.
3. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt “Einstellen des Gehrungswinkels” Bezug.
4. Neigungsschnitt (Abb. 35)
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen Abschnitt “Einstellen des Neigungswinkels”). Ziehen Sie den Hebel unbedingt fest an, um den eingestellten Nei­gungswinkel einwandfrei zu sichern. Spannen Sie das Werkstück mit einem Schraubstock ein. Vergewissern Sie sich, dass der Schlitten ganz in Richtung der Bedie­nungsperson zurückgezogen ist. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab, und SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEH­RUNGSANSCHLAG ZU, UM DAS WERKSTÜCK ZU SCHNEIDEN. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOM­MEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Nachdem Sie das Sägeblatt für einen Gehrungs­schnitt eingestellt haben, vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass Schlitten und Sägeblatt über den gesamten Bereich des beabsichtigten Schnitts Freigang haben. Eine
Unterbrechung des Schlitten- oder Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs kann zu einem Rück­schlag mit daraus resultierenden schweren Verletzun­gen führen.
Halten Sie Ihre Hände während der Ausführung
eines Gehrungsschnitts aus dem Weg des Säge­blatts. Der Winkel des Sägeblatts kann den Bediener
hinsichtlich des tatsächlichen Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs verwirren, und Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu schweren Verletzungen führen.
Heben Sie das Sägeblatt erst an, nachdem es zum völligen Stillstand gekommen ist. Während eines Gehrungsschnitts kann das abgesägte Stück am Säge­blatt anliegen. Wird das Sägeblatt in rotierendem Zustand angehoben, kann das abgesägte Stück vom Sägeblatt herausgeschleudert werden, so dass das Material zersplittert, was zu schweren Verletzungen führen kann.
BEMERKUNG:
• Wenn Sie den Handgriff niederdrücken, üben Sie den Druck parallel zum Sägeblatt aus. Falls eine Kraft senk­recht zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung während eines Schnitts geändert wird, kann die Genauigkeit des Schnitts beeinträchtigt werden.
VORSICHT:
• (Nur für europäische Länder) Klappen Sie den Zusatz­anschlag stets nach außen, wenn Sie linksseitige Nei­gungsschnitte durchführen.
5. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Nei­gungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und Rechts 45° Links 0° – 45°
Rechts 50° Links 0° – 40°
Rechts 55° Links 0° – 30°
Rechts 57° Links 0° – 25°
006393
Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten auf die Erläuterungen unter “Kappschnitt”, “Schiebe­schnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungsschnitt” Bezug.
6. Schneiden von Decken- und Hohlleisten
Decken- und Hohlleisten können flach auf dem Drehteller liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge geschnitten werden. Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel, Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45° Wandwinkel. Siehe die Abbildungen. (Abb. 36) Es gibt Decken- und Hohlleistenstöße, die in 90°-Innen­ecken ((1) und (2) in Abb. 37 und 38) und 90°-Außene­cken ((3) und (4) in Abb. 37 und 38) passen.
44
Page 45
Messen
Messen Sie die Wandlänge, und stellen Sie das Werkstück auf dem Tisch ein, um die Wandkontaktkante auf die gewünschte Länge zu schneiden. Vergewissern Sie sich stets, dass die geschnittene Werkstücklänge auf der Rück- seite des Werkstücks der Wandlänge entspricht. Stellen Sie die Schnittlänge auf den Schnittwinkel ein. Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte, um die Sägenwinkel zu überprüfen. Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen Sie den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den Angaben in Tabelle (A) ein, und legen Sie die Leisten auf die Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) angegeben.
Im Falle eines Linksneigungsschnitts
Tabelle (A)
Leistenposition in
Abb. 37 und 38
Für Innenecke
Für Außenecke
006361
Tabelle (B)
Für Innenecke
Für Außenecke
006362
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 37 und 38:
• Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern.
• Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
• Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre DECKENKON­TAKTKANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
• Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der LINKEN Seite des Sägeblatts.
Im Falle eines Rechtsneigungsschnitts
Tabelle (A)
Für Innenecke
Für Außenecke
006363
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Leistenposition in
Abb. 37 und 38
(1)
(2)
(3)
(4)
Leistenposition in
Abb. 37 und 38
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 45°-Typ
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Links 33,9° Links 30°
Leistenkante gegen
Gehrungsanschlag
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 45°-Typ
Rechts 33,9° Rechts 30°
Links 31,6° Links 35,3°
Fertiges Stück
Das fertige Stück befindet sich auf der linken Seite des Sägeblatts.
Das fertige Stück befindet sich auf der rechten Seite des Sägeblatts.
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Links 31,6° Links 35,3°
45
Page 46
Tabelle (B)
Leistenposition in
Abb. 37 und 38
Für Innenecke
Für Außenecke
006364
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 37 und 38:
• Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und sichern.
• Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
• Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre WANDKONTAKT­KANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
• Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der RECHTEN Seite des Sägeblatts.
7. Zwischenbrett (Abb. 39)
Durch die Verwendung eines Zwischenbretts lassen sich Werkstücke splitterfrei sägen. Die Bohrungen im Geh­rungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein Zwi­schenbrett. Die Maße für ein vorgeschlagenes Zwischenbrett sind aus der Abbildung ersichtlich.
VORS ICHT:
• Verwenden Sie glatt gehobeltes Holz von gleichmäßi­ger Dicke als Zwischenbrett.
WARNUNG:
Befestigen Sie das Zwischenbrett mit Schrauben am Gehrungsanschlag. Die Schrauben sind so zu installieren, dass die Schraubenköpfe unter der Oberfläche des Zwischenbretts versenkt sind, damit sie nicht die Lage des zu schneidenden Materials behindern. Eine Fehlausrichtung des zu
schneidenden Materials kann unerwartete Bewegung während des Schneidvorgangs verursachen, die zum Verlust der Kontrolle und schweren Verletzungen füh­ren kann.
BEMERKUNG:
• Drehen Sie den Drehteller bei montiertem Zwischen­brett nicht mit abgesenktem Handgriff. Anderenfalls kommt es zu einer Beschädigung des Sägeblatts und/ oder des Zwischenbretts.
8. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge
(Abb. 40)
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des Bereichs von 220 mm bis 385 mm auf die gleiche Länge schnei­den, ist die Verwendung der Anschlagplatte (Sonderzu­behör) zu empfehlen, um rationeller zu arbeiten. Montieren Sie die Anschlagplatte am Auflagebügel (Son­derzubehör), wie in der Abbildung gezeigt. Richten Sie die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die linke oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte aus, und schieben Sie die Anschlagplatte bündig gegen das Ende des Werkstücks, während Sie das Werkstück am Verrutschen hindern. Sichern Sie dann die Anschlag­platte mit der Flügelschraube. Wenn Sie die Anschlag­platte nicht benutzen, lösen Sie die Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur Seite zu schieben.
(1)
(2)
(3)
(4)
Leistenkante gegen Gehrungsanschlag
Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
HINWEIS:
• Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör) ermöglicht das wiederholte Schneiden auf gleiche Län­gen von bis zu etwa 2 200 mm.
9. Nutenschneiden (Abb. 41)
Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt wer­den: Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt “Anschlagarm” Bezug. Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in der Abbildung gezeigt. Heben Sie dann das Werkstück­material zwischen den Nuten mit einem Stemmeisen aus.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, derartige Schnitte mit einem breiteren Sägeblatt oder einem Dado-Sägeblatt auszuführen. Der Versuch, einen Nutenschnitt mit
einem breiteren Sägeblatt oder Dado-Sägeblatt durch­zuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergebnissen und Rückschlag führen, was schwere Verletzungen zur Folge haben könnte.
Stellen Sie den Anschlagarm unbedingt wieder auf
die Ausgangsstellung zurück, wenn Sie andere Schnitte als Nutenschnitte ausführen. Der Versuch,
Schnitte mit dem Anschlagarm in der falschen Position durchzuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergeb­nissen und Rückschlag führen, was schwere Verletzun­gen zur Folge haben könnte.
Tragen der Maschine (Abb. 42 und 43)
Vergewissern Sie sich, dass der Akku abgenommen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°-Neigungswinkelstel­lung und den Drehteller in der äußersten rechten Geh­rungswinkelstellung. Sichern Sie die Gleitstangen so, dass die untere Gleitstange in der Position des vollstän­dig zum Bediener gezogenen Schlittens verriegelt ist und die oberen Gleitstangen in der Position des vollständig zum Gehrungsanschlag vorgeschobenen Schlittens ver­riegelt sind. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arre­tieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Hineindrücken des Anschlagstifts.
Fertiges Stück
Das fertige Stück befindet sich auf der rechten Seite des Sägeblatts.
Das fertige Stück befindet sich auf der linken Seite des Sägeblatts.
46
Page 47
Tragen Sie die Maschine, indem Sie die Grundplatte auf beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt. Die Maschine lässt sich bequemer tragen, wenn Auflagebü­gel, Staubsack usw. entfernt werden.
VORSICHT:
• Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die Maschine tragen. Falls Teile der Maschine sich beim Tragen bewegen oder verschieben, kann es zu Verlust der Kontrolle oder Balance kommen, was Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG:
Der Anschlagstift ist nur zum Tragen und zur Lage­rung vorgesehen und sollte keinesfalls für irgend­welche Schneidarbeiten verwendet werden. Der
Gebrauch des Anschlagstifts für Schneidarbeiten kann eine unerwartete Bewegung des Sägeblatts verursa­chen, die zu Rückschlag und schweren Verletzungen führen kann.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
WARNUNG:
Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist, um die bestmögliche und sicherste Leistung zu erzielen. Der Versuch, einen Schnitt mit
einem stumpfen und/oder verschmutzten Sägeblatt auszuführen, kann Rückschlag verursachen und zu schweren Verletzungen führen.
BEMERKUNG:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Einstellen des Schnittwinkels
Diese Maschine wurde werksseitig sorgfältig eingestellt und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung beeinträchtigen. Sollte Ihre Maschine einer Nachjustie­rung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Gehrungswinkel
Schieben Sie den Schlitten zum Gehrungsanschlag, und sichern Sie ihn durch Anziehen der zwei Klemmschrau­ben. Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller gesi­chert wird. Drehen Sie dann den Drehteller, so dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Bewe­gen Sie dann den Drehteller geringfügig nach links und rechts, bis er einwandfrei in der 0°-Gehrungswinkelraste sitzt. (Lassen Sie den Drehteller unverändert, falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt.) Lösen Sie die Innensechskant­schraube, die den Gehrungsanschlag hält, mit dem Inbusschlüssel. (Abb. 44) Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rech­ten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Zie­hen Sie dann die Innensechskantschraube des Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest.
(Abb. 45)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Halteschraube des Zeigers, und stel­len Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 46)
2. Neigungswinkel
1. 0°-Neigungswinkel Schieben Sie den Schlitten zum Gehrungsanschlag, und sichern Sie ihn durch Anziehen der zwei Klemmschrauben. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine. Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube (untere Schraube) auf der rechten Seite des Arms um zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem Uhr­zeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen.
(Abb. 47)
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube im Uhr­zeigersinn drehen. Ziehen Sie dann den Hebel fest an. (Abb. 48) Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 0° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Hal­teschraube des Zeigers, und stellen Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 49)
2. 45°-Neigungswinkel Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstel­lung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswin­kels lösen Sie den Hebel und neigen das Sägeblatt ganz nach links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Hilfsarm auf 45° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die 45°-Neigungswinkel-Einstell­schraube (obere Schraube) auf der rechten Seite des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt. (Abb. 50)
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.51 und 52)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle­bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Nach dem Gebrauch
• Wischen Sie nach dem Gebrauch an der Maschine haf-
tende Späne und Staub mit einem Tuch oder derglei­chen ab. Halten Sie die Schutzhaube gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt “Sägeblatt­schutzhaube” sauber. Schmieren Sie die Gleitteile der Maschine mit Öl, um Rostbildung zu verhüten.
• Den Sägekopf zur Lagerung der Maschine nach vorne
ziehen, um die Linearführungen im Drehteller zu schüt­zen.
47
Page 48
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
WARNUNG:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Der
Gebrauch anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie die Makita-Zubehörteile oder -Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Fehlgebrauch eines Zubehörteils oder einer Vorrich­tung kann zu schweren Verletzungen führen.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Hartmetallbestückte Sägeblätter
• Schraubstockeinheit (Horizontal-Schraubstock)
• Vertikal-Schraubstock
• Haltersatz
• Auflageplatte
• Auflageverlängerungssatz
• Halteplatte
• Staubsack
• Einstelldreieck
• Inbusschlüssel
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN61029:
L
Schalldruckpegel ( Schalleistungspegel ( Ungewissheit (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
L
): 98 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN61029:
a
Vibrationsemission ( Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen­det werden.
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH003-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Kapp-und Gehrungssäge Modell-Nr./ Typ: DLS713
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN61029 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/EG ist erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
30.6.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Direktor
48
Page 49
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Perno di fermo 2 Bullone 3 Bullone di regolazione 4Parte rossa 5 Bottone 6 Batteria 7 Marchio di stella 8 Protezione lama 9 Protezione lama A 10 Protezione lama B 11 Vite con testa ad alette 12 Piano di taglio 13 Lama 14 Denti lama 15 Taglio a unghia sinistro 16 Taglio diritto 17 Guida pezzo 18 Base girevole 19 Superficie superiore base
girevole 20 Periferia lama 21 Vite di regolazione 22 Braccio di fermo 23 Guida pezzo secondaria 24 Indice 25 Squadra di taglio obliquo 26 Leva di blocco 27 Impugnatura
DATI TECNICI
Modello DLS713
Diametro lama ..................................................................................................................................................... 190 mm
Spessore corpo lama ...........................................................................................................................1,3 mm – 2,0 mm
Diametro foro (asse).............................................................................................................................................. 20 mm
Angolo di taglio obliquo max........................................................................................................ Sinistro 47°, destro 57°
Angolo di taglio a unghia max. ...................................................................................................... Sinistro 45°, destro 5°
Capacità massima di taglio (A x L) con lama diametro 190 mm.
Angolo di taglio obliquo
45° (sinistro e destro)
57° (destro)
–1
Velocità senza carico (min
Dimensioni (L x A x P) ........................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Peso netto............................................................................................................................................................. 12,7 kg
Tensione nominale .............................................................................................................................................C.c. 18 V
(Nota) Il segno * indica che viene usato uno spessore di legno dello spessore seguente. 1: Usando uno spessore di legno di 20 mm di spessore. 2: Usando uno spessore di legno di 15 mm di spessore. 3: Usando uno spessore di legno di 10 mm di spessore.
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/2003
) .................................................................................................................................. 2.200
28 Leva 29 Bottone di rilascio 30 Squadra falsa 31 Braccio 32 Vite 33 Interruttore 34 Bottone di sblocco 35 Foro per lucchetto 36 Portachiave 37 Chiave esagonale 38 Coperchio centrale 39 Chiave esagonale 40 Bullone a esagono incassato 41 Coperchio di sicurezza 42 Blocco albero 43 Freccia 44 Cassa lama 45 Bullone a esagono incassato
(sinistrorso) 46 Flangia esterna 47 Flangia interna 48 Mandrino 49 Sacchetto segatura 50 Bocchettone segatura 51 Chiusura 52 Sostegno 53 Braccio morsa 54 Asta morsa
Angolo di taglio a unghia
45° (sinistro) 5° (destro)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Nota 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Nota 2) — — 52 mm x 163 mm — — *60 mm x 145 mm (Nota 3)
55 Supporto 56 Gruppo supporto 57 Manopola morsa 58 Sporgenza 59 Albero morsa 60 Base 61 Barra 12 62 Vite di fermo 63 Modanatura a corona a 52/38° 64 Modanatura a corona a 45° 65 Modanatura concava a 45° 66 Angolo interno 67 Angolo esterno 68 Oltre 15 mm (5/8”) 69 Oltre 420 mm (16-1/2”) 70 Fori 71 Piastra di fissaggio 72 Scanalature tagliate con lama 73 Righello triangolare 74 Supporto braccio 75 Bullone di regolazione angolo a
unghia 0°
76 Bullone di regolazione angolo a
unghia 45° sinistro 77 Segno di limite 78 Tappo portaspazzole 79 Cacciavite
49
Page 50
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno.
ENE076-1
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER LA SEGA
ENB118-4
A SLITTA A BATTERIA
1. Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evi­tare il contatto con la lama durante il moto iner­ziale, perché può ancora causare lesioni gravi.
2. Controllare con cura che la lama non presenti crepe o deformazioni prima del lavoro. Sostituire immediatamente una lama danneg­giata.
3. Sostituire il piano di taglio se usurato.
4. Usare soltanto le lame conformi EN847-1 specifi­cate dal produttore.
5. Non usare lame fabbricate con acciaio ad alta velocità.
6. Portare gli occhiali di protezione.
7. Indossare la protezione delle orecchie, per ridurre il rischio della perdita dell’udito.
8. Indossare guanti adatti a maneggiare lame e oggetti ruvidi (ove possibile, le lame devono essere trasportate nell’apposita custodia).
9. Prima di usare la sega a slitta, collegarla a un dispositivo di raccolta della segatura.
10. Selezionare le lame adatte al materiale da tagliare.
11. Non usare l’utensile per tagliare materiali che non siano il legno.
12. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di tra­sportare l’utensile. Per sollevare o trasportare l’utensile, non si deve usare la protezione come manico di trasporto.
13. Non usare la lama senza le protezioni in posi­zione. Controllare che la protezione della lama si chiuda correttamente ogni volta prima di usare l’utensile. Non usare la sega se la protezione non si muove liberamente e non si chiude istan­taneamente. Mai bloccare la protezione della lama in posizione di apertura.
14. Mantenere pulito il pavimento dell’area di lavoro, e cioè senza trucioli e ritagli.
15. Usare soltanto le lame marcate per una velocità massima uguale o più alta della velocità senza carico marcata sull’utensile.
16. Se l’utensile è dotato di un laser o LED, esso non deve essere sostituito con un laser o LED di tipo diverso. Per la riparazione, rivolgersi a un centro di
assistenza autorizzato.
17. Non si devono mai togliere dall’area di taglio i ritagli o altre parti del pezzo mentre l’utensile sta funzionando con la lama non protetta.
18. Non eseguire alcuna operazione senza tenere saldamente l’utensile. Il pezzo deve essere fissato
saldamente contro la base girevole e la guida pezzo mediante la morsa durante tutte le operazioni. Mai tenerlo fermo con la mano.
19. Accertarsi che l’utensile sia stabile prima di cia­scun taglio.
20. Se necessario, fissare l’utensile a un banco di lavoro.
21. Supportare i pezzi lunghi con supporti addizio­nali appropriati.
22. Non si devono mai tagliare i pezzi piccoli che non possono essere tenuti saldamente dalla morsa. I pezzi che non sono tenuti correttamente
potrebbero causare contraccolpi e seri incidenti.
23. Mai avvicinare le mani alla lama in movimento.
24. Spegnere l’utensile e aspettare che la lama si sia fermata prima di spostare il pezzo o di cambiare le regolazioni.
25. Staccare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente prima di cambiare lama o di un inter­vento di manutenzione.
26. Il perno di fermo che blocca giù la testa tronca­trice serve al trasporto e deposito soltanto, e non per le operazioni di taglio.
27. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas infiammabili. Il funzionamento elettrico dell’utensile
potrebbe provocare esplosione ed incendio se espo­sto a liquidi o gas infiammabili.
28. Usare esclusivamente le flange specificate per questo utensile.
29. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le flange (soprattutto la superficie di installazione) o il bullone. Se queste parti sono danneggiate, la lama potrebbe rompersi.
30. Accertarsi che la base girevole sia fissata salda­mente in modo che non si muova durante il lavoro.
31. Per motivi di sicurezza, rimuovere dalla superfi­cie superiore della tavola i trucioli, pezzetti di materiale, ecc., prima di cominciare il lavoro.
32. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare il lavoro, controllare e togliere i chiodi dal pezzo.
33. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver rilasciato il fermo dell’albero.
34. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la base girevole nella posizione più bassa.
35. Tenere saldamente l’utensile per il manico. Tenere presente che esso si muove leggermente in su o in giù durante l’avviamento o l’arresto.
36. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
37. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per qualche momento. Accertarsi che non ci siano vibrazioni o movimenti strani che potrebbero indicare il montaggio o bilanciamento imperfetto della lama.
38. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità massima prima di cominciare a tagliare.
39. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota qualcosa di anormale.
40. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posi­zione di accensione.
41. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le ope­razioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi mai indurre a un falso senso di sicurezza. Le lame non perdonano.
50
Page 51
42. Usare sempre gli accessori raccomandati in questo manuale. L’uso di accessori inadatti, come le ruote abrasive, potrebbe causare lesioni.
43. Fare attenzione quando si eseguono stozzature.
44. La polvere causata dall’utilizzo contiene sostanze chimiche che possono causare il can­cro, difetti di nascita od altri danni agli organi di riproduzione. Alcuni tipi di questi materiali sono:
• piombo da pittura a base di piombo
• arsenico e cromo da legname trattato chimica-
mente. Il rischio dall’esposizione a queste sostanze varia secondo la frequenza di questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un ambiente ben ventilato con l’attrezzatura di sicurezza specifi­cata, come le mascherine antipolvere progettate specialmente per il filtraggio delle particelle microscopiche.
45. Per ridurre il rumore emesso, accertarsi sempre che le lame usate siano affilate e pulite.
46. L’operatore deve essere adeguatamente adde­strato all’utilizzo, regolazione e funzionamento dell’utensile.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la familia­rità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ENC007-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolito va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscalda­mento, possibili ustioni e addirittura un gua­sto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni sei mesi se non si intende usarla per un lungo periodo di tempo.
INSTALLAZIONE
Montaggio su banco
Al momento della spedizione dell’utensile, il manico viene bloccato in posizione abbassata con un perno di fermo. Liberare il perno di fermo premendo leggermente il manico verso il basso e tirando contemporaneamente il perno di fermo. (Fig. 1)
AVVERTIMENTO:
Controllare che l’utensile non si sposti sul piano di
appoggio. Il movimento della sega a slitta sul piano di
appoggio durante il taglio potrebbe causare la perdita del controllo della medesima e provocare gravi lesioni personali.
L’utensile deve essere fissato con due bulloni a una superficie piana e stabile usando i fori per bulloni che si trovano sulla base. Ciò impedisce il rovesciamento dell’utensile con pericolo di lesioni. (Fig. 2) Girare il bullone di regolazione in senso orario o antiora­rio in modo che faccia contatto con la superficie del pavi­mento, per mantenere stabile l’utensile. (Fig. 3)
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di
aver rimosso la batteria prima di regolare o di con­trollare le funzioni dell’utensile. Se non si spegne
l’utensile e non si rimuove la batteria, si potrebbe verifi­care un pericoloso incidente causato dal suo avvia­mento accidentale.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 4)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
51
Page 52
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile spin­gendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare l’appendice della bat­teria sulla scanalatura dell’alloggiamento, e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con un leggero scatto. Se la parte rossa sul lato superiore del bottone è visibile, la batte­ria non è bloccata completamente. Inserirla completa­mente finché la parte rossa non è più visibile. In caso contrario, essa potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Per inserire la batteria non si deve usare forza. Se la batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione batteria (batteria agli ioni di litio con marchio di stella) (Fig. 5)
Le batterie agli ioni di litio con il marchio di una stella sono dotate di un sistema di protezione. Questo sistema interrompe automaticamente la corrente all’utensile per estendere la vita della batteria. L’utensile si arresta automaticamente mentre funziona se esso o la batteria vengono a trovarsi in una delle condi­zioni seguenti:
• Sovraccarico: L’utensile viene usato in un modo che causa un assor­bimento di corrente anormalmente alto. In tal caso, rilasciare l’interruttore sull’utensile e inter­rompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico. Schiacciare poi di nuovo l’interruttore per riavviare l’utensile. Se l’utensile non si avvia, vuol dire che la batteria è surriscaldata. In tal caso, lasciare raffreddare la batte­ria prima di schiacciare di nuovo l’interruttore.
• Bassa tensione della batteria: La capacità restante della batteria è troppo bassa e l’utensile non funziona. In tal caso, rimuovere e ricari­care la batteria.
Protezione lama
Modello per i Paesi extraeuropei (Fig. 6)
Quando si abbassa il manico, la protezione della lama si solleva automaticamente. La protezione è caricata da una molla, per cui torna sulla sua posizione originale quando si solleva il manico al completamento del taglio.
AVV ERT IM ENT O:
Mai rendere inutilizzabile o rimuovere la protezione lama o la molla attaccata alla protezione. Se la lama
è esposta a causa dell’inutilizzabilità della protezione potrebbero verificarsi gravi lesioni personali durante il funzionamento.
Per la propria sicurezza, mantenere sempre la prote­zione della lama in buone condizioni. Qualsiasi irregola­rità nel funzionamento della protezione deve essere corretta immediatamente. Accertarsi che l’azione della carica della molla faccia tornare la protezione in posi­zione.
AVV ERT IM ENT O:
Mai usare l’utensile con la protezione della lama o la molla danneggiata, difettosa o rimossa. L’ uso
dell’utensile con la protezione danneggiata, rotta o rimossa potrebbe causare gravi lesioni personali.
Modello per i Paesi europei (Fig. 7)
Quando si abbassa il manico, la protezione della lama A si solleva automaticamente. La protezione della lama B si solleva quando fa contatto con il pezzo. Le protezioni sono caricate da una molla, per cui tornano sulle loro posizioni originali quando si solleva il manico al comple­tamento del taglio.
AVVERTIMENTO:
Mai rendere inutilizzabile o rimuovere la protezione lama o la molla attaccata alla protezione. Se la lama
è esposta a causa dell’inutilizzabilità della protezione potrebbero verificarsi gravi lesioni personali durante il funzionamento.
Per la propria sicurezza, mantenere sempre in buone condizioni ciascuna protezione della lama. Qualsiasi irre­golarità nel funzionamento delle protezioni della lama deve essere corretta immediatamente. Controllare l’azione di ritorno delle protezioni caricate dalla molla.
AVVERTIMENTO:
Mai usare l’utensile con la protezione della lama o la molla danneggiata, difettosa o rimossa. L’u s o
dell’utensile con la protezione danneggiata, rotta o rimossa potrebbe causare gravi lesioni personali.
Se la protezione trasparente della lama diventa sporca, oppure se la segatura rimane attaccata ad essa in modo che la lama e/o il pezzo non sono più visibili, rimuovere la batteria e pulire con cura la protezione con uno straccio umido. Non usare sulla protezione in plastica solventi o prodotti di pulizia a base di petrolio, poiché potrebbero danneg­giarla. Se la protezione della lama si sporca ed è necessario pulirla affinché funzioni correttamente, procedere come segue: Con l’utensile spento e la batteria rimossa, usare la chiave esagonale in dotazione per allentare il bullone a esagono incassato che fissa il coperchio centrale. Allen­tare il bullone a esagono incassato girandolo in senso antiorario e sollevare la protezione lama e il coperchio centrale. (Fig. 8)
Con la protezione lama posizionata in questo modo, la pulizia può essere fatta più completamente ed efficiente­mente. Al completamento della pulizia, invertire il proce­dimento sopra e fissare il bullone. Non rimuovere la molla che fissa la protezione lama. Se la protezione è danneg­giata dall’invecchiamento o dall’esposizione alla luce ultravioletta, chiedere a un centro di assistenza Makita una nuova protezione.
NON BISOGNA RENDERE INOPERANTE O RIMUO­VERE LA PROTEZIONE.
Posizionamento dei piani di taglio (Figg. 9 e 10)
Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base gire­vole, per minimizzare la frammentazione sul lato d’uscita del taglio. I piani di taglio sono stati regolati in fabbrica in modo che la lama non faccia contatto con essi. Prima di procedere, regolare i piani di taglio come segue:
52
Page 53
Rimuovere per prima cosa la batteria. Allentare tutte le viti (2 su ciascun lato destro e sinistro) che fissano i piani di taglio. Stringerle di nuovo soltanto in modo che i piani di taglio possano essere facilmente mossi a mano. Abbassare completamente il manico e spingere dentro il perno di fermo per bloccarlo nella posizione abbassata. Allentare le due viti di fermo che fissano i poli di scorri­mento. Tirare completamente il carrello verso di sé. Regolare i piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i fianchi dei denti della lama. Stringere le viti anteriori (non stringerle saldamente). Spingere comple­tamente il carrello verso la guida pezzo e regolare i piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i fian­chi dei denti della lama. Stringere le viti posteriori (non stringerle saldamente). Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare il perno di fermo e sollevare il manico. Stringere poi saldamente tutte le viti.
AVVISO:
Dopo aver regolato l’angolo di taglio a unghia, veri­ficare che i piani di taglio siano regolati corretta­mente. La corretta regolazione dei piani di taglio
contribuisce a sostenere il pezzo minimizzandone il consumo.
Per mantenere sempre la capacità massima di taglio (Figg. 11 e 12)
Questo utensile è stato regolato in fabbrica in modo da fornire la capacità massima di taglio con le lame di 190 mm. Rimuovere la batteria prima di cercare di fare qualsiasi regolazione. Installando una nuova lama, controllare sempre la posizione del limite inferiore della lama e, se necessario, regolarla come segue: Rimuovere per prima cosa la batteria. Spingere comple­tamente il carrello verso la guida pezzo e abbassare del tutto il manico. Usare la chiave esagonale per girare il bullone di regolazione finché la periferia della lama si estende leggermente sotto la superficie superiore della base girevole sul punto in cui la faccia frontale della guida pezzo incontra la superficie superiore della base girevole. Con la batteria rimossa, ruotare la lama a mano tenendo il manico completamente abbassato per assicurarsi che la lama non faccia contatto con alcuna parte della base inferiore. Regolare di nuovo leggermente, se necessario.
AVVERTIMENTO:
Dopo aver installato una nuova lama e con la batte­ria rimossa, verificare sempre che la lama non sia in contatto con alcuna parte della base inferiore quando il manico viene abbassato completamente.
Se una lama dovesse toccare la base, potrebbe cau­sare un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
Braccio di fermo (Fig. 13)
La posizione del limite inferiore della lama può essere regolata facilmente con il braccio di fermo. Per regolarla, spostare il braccio di fermo nella direzione della freccia come mostrato in figura. Regolare la vite di regolazione in modo che la lama si fermi sulla posizione desiderata quando si abbassa completamente il manico.
Guida pezzo secondaria (soltanto per i Paesi europei) (Fig. 14)
Questo utensile è dotato della guida pezzo secondaria. Posizionare generalmente all’interno la guida pezzo secondaria. Spostarla invece all’esterno per eseguire i tagli inclinati a sinistra.
AT TE NZ IO NE :
• Per eseguire i tagli inclinati a sinistra, spostare la guida pezzo secondaria all’esterno. In caso contrario, essa viene a contatto con la lama o una parte dell’utensile causando un possibile serio incidente all’operatore.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Fig. 15)
Allentare l’impugnatura girandola in senso antiorario. Girare la base girevole premendo giù allo stesso tempo la leva di blocco. Dopo aver spostato l’impugnatura sulla posizione in cui l’indice indica l’angolo desiderato sulla sega a quartabuono, stringere saldamente l’impugnatura girandola in senso orario.
AT TE NZ IO NE :
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio obliquo, fissare sempre la base girevole stringendo saldamente l’impu­gnatura.
AVVISO:
• Girando la base girevole, sollevare completamente il manico.
Regolazione dell’angolo di taglio a unghia (Figg.16e17)
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva sulla parte posteriore dell’utensile girandola in senso antiorario. Spingere il manico a sinistra per inclinare la lama finché l’indice indica l’angolo desiderato sulla squadra falsa. Stringere poi saldamente la leva girandola in senso ora­rio per fissare il braccio. Per inclinare la lama a destra, spingere il bottone di rila­scio sulla parte posteriore dell’utensile inclinando allo stesso tempo leggermente la lama a sinistra dopo aver allentato la leva. Con il bottone di rilascio inserito, incli­nare la lama a destra.
AT TE NZ IO NE :
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare sempre il braccio stringendo la leva in senso orario.
AVVISO:
• Quando si inclina la lama della sega, controllare che il manico sia rialzato completamente.
• Cambiando gli angoli di taglio a unghia, posizionare in modo appropriato i piani di taglio come spiegato nella sezione “Posizionamento dei piani di taglio”.
Regolazione della posizione della leva (Fig. 18)
La leva può essere riposizionata ad ogni angolo di 30° quando non permette il serraggio completo. Allentare e rimuovere la vite che fissa la leva sulla parte posteriore dell’utensile. Rimuovere la leva e installarla di nuovo in modo che sia leggermente sopra il livello. Fis­sare saldamente la leva con la vite.
Utilizzo dell’interruttore
Modello per i Paesi europei (Fig. 19)
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per evitare che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Per avviare l’utensile, spingere su la leva, premere il bottone di sblocco e schiacciare poi l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
53
Page 54
AVV ERT IM ENT O:
Prima di installare la batteria nell’utensile, accer­tarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non schiacciare con forza il gril­letto dell’interruttore senza premere dentro il bot­tone di sblocco. Ciò potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’uso dell’utensile con un interruttore
che non funziona correttamente potrebbe causare per­dita di controllo e gravi lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri­mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento in condizione di spegnimento.
Modello per i Paesi extraeuropei (Fig. 20)
L’utensile è dotato un un bottone di sblocco, per evitare che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone di sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fer­marlo.
AVV ERT IM ENT O:
Prima di installare la batteria nell’utensile, accer­tarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non schiacciare con forza il gril­letto dell’interruttore senza premere dentro il bot­tone di sblocco. Ciò potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’uso dell’utensile con un interruttore
che non funziona correttamente potrebbe causare per­dita di controllo e gravi lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri­mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento in condizione di spegnimento.
AVV ERT IM ENT O:
Non utilizzare un lucchetto con diametro del gambo o del cavo inferiore a 6,35 mm (1/4”). Un gambo o
cavo più piccolo potrebbe non bloccare correttamente l’utensile nella posizione di spento e il funzionamento accidentale potrebbe provocare gravi lesioni personali.
MAI usare l’utensile quando il grilletto dell’interrut- tore non è completamente funzionale. Qualsiasi utensile con l’interruttore guasto è MOLTO PERICO­LOSO e deve essere riparato prima di poter continuare ad usare l’utensile, diversamente potrebbe provocare gravi lesioni personali.
• Per la sicurezza dell’operatore, l’utensile è dotato di un bottone di sblocco che ne impedisce l’avvio acciden­tale. MAI usare l’utensile se esso si avvia quando si schiaccia semplicemente il grilletto dell’interruttore senza premere il bottone di sblocco. Un interruttore da riparare potrebbe causare funzionamento accidentale e quindi gravi lesioni personali. Portare l’utensile al centro di assistenza Makita per la riparazione PRIMA di continuare a usarlo.
• MAI rendere inutile il bottone di sblocco fissandolo con del nastro adesivo o in altro modo. Un interruttore il cui bottone di sblocco è stato reso inutile potrebbe causare funzionamento accidentale e gravi lesioni personali.
MONTAGGIO
AVV ERT IM ENT O:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi inter­vento sull’utensile. Se l’utensile non viene spento e la
batteria non rimossa, potrebbero verificarsi gravi lesioni personali.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 21)
La chiave esagonale si trova dove indicato nella figura. Quando serve la chiave esagonale, tirarla fuori dal porta­chiave. Dopo aver usato la chiave esagonale, rimetterla a posto nel portachiave.
Installazione o rimozione della lama
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver rimosso la batteria prima di installare o di rimuovere la lama. L’avviamento accidentale dell’uten-
sile potrebbe causare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE:
• Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la chiave esagonale Makita in dotazione. In caso contra­rio, si potrebbe causare il serraggio eccessivo o insuffi­ciente del bullone a esagono incassato. Ciò può causare lesioni.
Bloccare il manico in posizione sollevata spingendo den­tro il perno di fermo. (Fig. 22)
Per rimuovere la lama, usare la chiave esagonale per allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio cen­trale girandolo in senso antiorario. Sollevare la prote­zione lama e il coperchio centrale. (Fig. 23) Premere il blocco albero per bloccare il mandrino, e usare la chiave esagonale per allentare il bullone a esa­gono incassato in senso orario. Rimuovere poi il bullone a esagono incassato, la flangia esterna e la lama.
(Fig. 24) NOTA:
• Quando si rimuove la flangia interna, fare attenzione a installarla sul mandrino con la sua sporgenza rivolta nella direzione opposta alla lama. Se la flangia è instal­lata in modo errato, striscerà contro l’utensile.
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino controllando che la direzione della freccia della lama sia rivolta nella stessa direzione della freccia sulla cassa della lama. Installare la flangia esterna e il bullone a esa­gono incassato, e usare poi la chiave esagonale per stringere saldamente il bullone a esagono incassato (sinistrorso) in senso antiorario premendo allo stesso tempo il blocco albero. Rimettere la protezione e il coperchio centrale sulla loro posizione originale. Stringere poi il bullone a esagono incassato in senso orario per fissare il coperchio cen­trale. Rilasciare il manico dalla posizione sollevata tirando il perno di fermo. Abbassare il manico per control­lare che la protezione lama si muova correttamente. Accertarsi che il blocco albero abbia rilasciato il man­drino prima di eseguire il taglio. (Figg. 25 e 26)
Sacchetto segatura (accessorio) (Fig. 27)
Per attaccare la chiusura, allineare l’estremità superiore della chiusura sul segno triangolare del sacchetto sega­tura. L’utilizzo del sacchetto segatura rende più pulite le opera­zioni di taglio e più facile la raccolta della segatura. Per attaccare il sacchetto segatura, montarlo sul bocchettone segatura. Quando il sacchetto segatura è quasi pieno a metà, rimuoverlo dall’utensile e tirar fuori la chiusura. Svuotare il sacchetto segatura dandogli dei leggeri colpetti, in modo da rimuovere le particelle attaccate all’interno che potrebbero ostacolare la raccolta ulteriore della segatura.
54
Page 55
NOTA:
• Collegando un aspiratore alla sega, si possono ese­guire operazioni più e pulite.
Fissaggio del pezzo (Fig. 28)
AVVERTIMENTO:
È estremamente importante fissare sempre corret­tamente il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto. Diversamente potrebbero verificarsi gravi
lesioni personali e danneggiamento dell’utensile e/o del pezzo.
Dopo un’operazione di taglio, non sollevare la lama finché non si è arrestata completamente. Se viene sollevata la lama in moto inerziale, potrebbero verifi­carsi gravi lesioni personali e danneggiamento del pezzo.
• Quando si taglia un pezzo che è più lungo della base di supporto della sega, il pezzo dovrebbe essere sostenuto per tutta la lunghezza che sporge dalla base di supporto e mantenuto alla stessa altezza in modo che sia in piano. Sostenere corretta-
mente il pezzo contribuisce ad evitare che la lama rimanga incastrata e possibili contraccolpi che potreb­bero provocare gravi lesioni personali. Per fissare il pezzo, non fare affidamento soltanto sulla base verti­cale e/o orizzontale. I pezzi sottili tendono a incurvarsi. Supportare il pezzo per l’intera sua lunghezza per evi­tare che la lama rimanga incastrata, e possibili CON­TRACCOLPI.
Morsa verticale (Fig. 29)
La morsa verticale può essere installata in due posizioni, sul lato destro o sinistro della guida pezzo o del gruppo supporto (accessorio opzionale). Inserire l’asta morsa nel foro della guida pezzo o del gruppo supporto, e strin­gere la vite per fissare l’asta morsa. Posizionare il braccio morsa secondo lo spessore e la forma del pezzo, e fissare il braccio morsa stringendo la vite. Se la vite per fissare il braccio morsa fa contatto con la guida pezzo, installare la vite sul lato opposto del brac­cio morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’utensile fac­cia contatto con la morsa quando si abbassa completamente il manico e tirando o spingendo del tutto il carrello. Se una qualche parte fa contatto con la morsa, riposizionare la morsa. Premere il pezzo piatto contro la guida pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo sulla posizione di taglio desiderata e fissarlo saldamente stringendo la manopola morsa.
AVVERTIMENTO:
Il pezzo deve essere fissato saldamente contro la base girevole e la guida pezzo con la morsa durante tutte le operazioni. Se il pezzo non è corret-
tamente fissato contro la guida, potrebbe muoversi durante il taglio e provocare danni alla lama, quindi si potrebbe perdere il controllo del pezzo con il lancio dello stesso e conseguenti gravi lesioni personali.
Morsa orizzontale (accessorio opzionale) (Fig. 30)
La morsa orizzontale può essere installata sul lato sini­stro della base. Girando la manopola morsa in senso antiorario si rilascia la vite e l’albero morsa può essere spostato rapidamente dentro o fuori. Quando si gira la manopola morsa in senso orario, la vite rimane fissata. Per stringere il pezzo, girare delicatamente la manopola morsa in senso orario finché la sporgenza raggiunge la sua posizione più alta, e stringere poi saldamente. Se si forza dentro la manopola morsa o la si tira fuori mentre viene girata in senso orario, la sporgenza potrebbe arre­starsi inclinata. In tal caso, girare la manopola morsa indietro in senso antiorario finché la vite viene rilasciata prima di girarla di nuovo delicatamente in senso orario. La larghezza massima del pezzo che può essere fissato con la morsa orizzontale è di 120 mm.
AVVERTIMENTO:
Stringere il pezzo soltanto quando la sporgenza si trova sulla sua posizione più alta. In caso contrario, il
pezzo potrebbe venire stretto insufficientemente. Ciò potrebbe causare l’espulsione del pezzo, danneggiare la lama o causare una perdita di controllo con pericolo di LESIONI PERSONALI.
Supporti e gruppo supporti (accessori opzionali) (Figg. 31 e 32)
I supporti e il gruppo supporti possono essere installati su entrambi i lati, come comodo modo di supportare oriz­zontalmente i pezzi. Installarli come mostrato in figura. Stringere poi saldamente le viti per fissare i supporti e il gruppo supporti. Per tagliare i pezzi lunghi, usare il gruppo barre supporti (accessorio opzionale). Esso consiste di due gruppi sup­porti e di due barre 12.
AVVERTIMENTO:
Sostenere sempre i pezzi lunghi in modo che siano paralleli alla superficie superiore della base gire­vole per tagliare con precisione ed evitare di per­dere pericolosamente il controllo dell’utensile.
Sostenere correttamente il pezzo contribuisce ad evi­tare che la lama rimanga incastrata e possibile contrac­colpo che potrebbe provocare gravi lesioni personali.
UTILIZZO DELL’UTENSILE
AVVISO:
• Prima dell’uso, rilasciare il manico dalla posizione abbassata tirando il perno di fermo.
• Non esercitare una pressione eccessiva sul manico durante il taglio. La forza eccessiva può causare il sovraccarico del motore e/o una diminuzione dell’effi­cienza di taglio. Spingere giù il manico soltanto con la forza necessaria a un taglio scorrevole senza notevole riduzione della velocità della lama.
• Premere giù delicatamente il manico per eseguire il taglio. Se si preme giù con forza il manico o si applica una pressione laterale, la lama vibra lasciando un segno sul pezzo (segno della lama), e la precisione del taglio viene compromessa.
• Durante un taglio a scorrimento, spingere il carrello verso la guida pezzo senza fermarsi. Se il movimento del carrello si interrompe durante il taglio, sul pezzo viene lasciato un segno e la precisione del taglio viene compromessa.
55
Page 56
AVV ERT IM ENT O:
Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la lama non faccia contatto con il pezzo, ecc. L’accen-
sione dell’utensile con la lama in contatto con il pezzo potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni perso­nali.
1. Taglio con pressione (taglio dei pezzi piccoli)
(Fig. 33)
I pezzi fino a 52 mm di altezza e 97 mm di larghezza possono essere tagliati nel modo seguente. Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo, e stringere in senso orario le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento per bloccare il carrello. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la velocità massima prima di abbassarla. Abbassare poi delicatamente il manico sulla posizione completamente abbassata per tagliare il pezzo. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA COMPLETAMENTE ARRESTATA prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
AVV ERT IM ENT O:
Stringere saldamente in senso orario le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento, in modo che il carrello non si muova durante il funziona­mento. Se la vite di fissaggio non è serrata abba-
stanza, potrebbe verificarsi un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
2. Taglio a scorrimento (spinta) (taglio di pezzi lar-
ghi) (Fig. 34)
Allentare in senso antiorario le due viti di fermo che fis­sano i poli di scorrimento, in modo che il carrello possa scorrere liberamente. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto. Tirare completamente il carrello verso di sé. Accendere l’utensile senza che la lama fac­cia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la massima velocità. Premere giù il manico e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO E ATTRA­VERSO IL PEZZO. Al completamento del taglio, spe­gnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA COMPLETAMENTE ARRESTATA prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
AVV ERT IM ENT O:
Durante il taglio con scorrimento, innanzi tutto tirare completamente verso di sé il carrello e pre­mere completamente verso il basso il manico, quindi spingere il carrello verso la guida pezzo. Non iniziare mai a tagliare se il carrello non è com­pletamente tirato verso di sé. Se si effettua il taglio
con scorrimento senza aver tirato completamente verso di sé il carrello, potrebbe verificarsi un improvviso contraccolpo, provocando gravi lesioni personali.
Non tentare mai di effettuare un taglio con scorri- mento tirando il carrello verso di sé. Tirando il car­rello verso di sé durante il taglio si potrebbe causare un improvviso contraccolpo e quindi gravi lesioni perso­nali.
• Mai eseguire i tagli con scorrimento con il manico bloc­cato in posizione abbassata premendo il perno di fermo.
Mai allentare la manopola che fissa il carrello men- tre la lama gira. Se il carrello è libero durante il taglio, potrebbe provocare un improvviso contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
3. Taglio obliquo
Riferirsi alla sezione “Regolazione dell’angolo di taglio obliquo” più indietro nel testo.
4. Taglio a unghia (Fig. 35)
Allentare la leva e inclinare la lama per regolare l’angolo di taglio a unghia. (Riferirsi alla sezione “Regolazione dell’angolo di taglio a unghia” più indietro nel testo.) Stringere di nuovo saldamente la leva per fissare l’angolo di taglio a unghia selezionato. Fissare il pezzo con una morsa. Accertarsi che il carrello sia tirato completamente indietro verso di sé. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché rag­giunge la velocità massima. Abbassare poi delicata­mente il manico sulla posizione completamente abbassata esercitando una pressione parallelamente alla lama, e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO PER TAGLIARE IL PEZZO. Al completamento del taglio spegnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA FERMATA COMPLETAMENTE prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
AVVERTIMENTO:
Dopo aver regolato la lama per un taglio a unghia, prima di utilizzare l’utensile verificare che il carrello e la lama abbiano corsa libera per tutta la lun­ghezza del taglio che si intende effettuare. L’arresto
del carrello o della lama nella corsa durante il taglio potrebbe causare un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
Quando si effettua un taglio a unghia, tenere le mani lontano dal percorso della lama. L’angolo della lama potrebbe ingannare l’operatore per quanto riguarda l’effettiva corsa della lama durante il taglio e il contatto con la lama provocherebbe gravi lesioni perso­nali.
La lama non dove essere sollevata finché non si è arrestata completamente. Durante un taglio a unghia il materiale tagliato potrebbe appoggiarsi alla lama. Se la lama viene sollevata mentre gira, il materiale tagliato potrebbe venire lanciato in frammenti dalla lama che potrebbero provocare gravi lesioni personali.
AVVISO:
• Quando si preme giù il manico, esercitare la pressione parallelamente alla lama. Se la si esercita perpendico­larmente alla base girevole, oppure se si cambia la direzione della pressione durante il taglio, la precisione del taglio viene compromessa.
ATTENZIONE:
• Sistemare sempre la guida pezzo secondaria all’esterno per eseguire i tagli inclinati a sinistra (sol­tanto per i Paesi europei).
5. Taglio composito
Il taglio composito è il processo in cui sul pezzo viene fatto un taglio a unghia contemporaneamente a un taglio obliquo. Il taglio composito può essere eseguito all’angolo mostrato nella tabella.
56
Page 57
Angolo di taglio obliquo Angolo di taglio a unghia
Destro e Sinistro 45° Sinistro 0° – 45°
Destro 50° Sinistro 0° – 40°
Destro 55° Sinistro 0° – 30°
Destro 57° Sinistro 0° – 25°
006393
Per l’esecuzione del taglio composito, riferirsi alle alle sezioni “Taglio con pressione”, “Taglio a scorrimento”, “Taglio obliquo” e “Taglio a unghia”.
6. Tagli di modanature a corona e concave
È possibile eseguire tagli con modanatura a corona e concava su una sega composita a slitta, con le modana­ture disposte orizzontalmente sulla base girevole. Vi sono due tipi comuni di modanature a corona e un tipo di modanatura concava; modanatura a corona con angolo della parete a 52/38°, modanatura a corona con angolo della parete a 45° e modanatura concava con angolo della parete a 45°. Vedere le figure. (Fig. 36) Vi sono commessure di modanature a corona e concave che sono fatte per adattarsi ad angoli a 90° “interni” ((1) e (2) nelle Figg. 37 e 38) e ad angoli a 90° “esterni” ((3) e (4) nelle Figg. 37 e 38).
Misurazioni
Misurare la lunghezza della parete e regolare il pezzo sul tavolo per tagliare il bordo di contatto con la parete alla lun­ghezza desiderata. Assicurarsi sempre che la lunghezza del pezzo tagliato nella parte posteriore del pezzo sia la stessa della lunghezza della parete. Regolare la lunghezza del taglio per l’angolo di taglio. Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in modo da controllare gli angoli della sega. Quando si eseguono tagli per modanature a corona e concave, impostare l’angolo di taglio a unghia e l’angolo di taglio obliquo come indicato nella tabella (A), quindi posizionare le modanature sulla superficie superiore della base della sega, come indicato nella tabella (B).
Nel caso di taglio a unghia a sinistra
Tabella (A)
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio obliquo
Tipo a 52/38° Tipo a 45° Tipo a 52/38° Tipo a 45°
31,6° a destra 35,3° a destra
33,9° a sinistra 30° a sinistra
31,6° a sinistra 35,3° a sinistra
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
006361
Posizione di modanatura
nelle Figg. 37 e 38
(1) (2) (3) (4) 31,6° a destra 35,3° a destra
Tabella (B)
Posizione di modanatura
nelle Figg. 37 e 38
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
006362
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Figg. 37 e 38:
• Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a SINISTRA.
• Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
• Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
• Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato SINISTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
(1)
(2) (3)
(4)
Bordo della modanatura appoggiato
contro la guida pezzo
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Pezzo finito
Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama.
Il pezzo finito si troverà sul lato destro della lama.
Nel caso di taglio a unghia a destra
Tabella (A)
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio obliquo
Tipo a 52/38° Tipo a 45° Tipo a 52/38° Tipo a 45°
31,6° a destra 35,3° a destra
33,9° a destra 30° a destra
31,6° a sinistra 35,3° a sinistra
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
006363
Posizione di modanatura
nelle Figg. 37 e 38
(1) (2) (3) (4) 31,6° a destra 35,3° a destra
57
Page 58
Tabella (B)
Posizione di modanatura
nelle Figg. 37 e 38
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
006364
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Figg. 37 e 38:
• Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a DESTRA.
• Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
• Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
• Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato DESTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
7. Spessore di legno (Fig. 39)
L’impiego di uno spessore di legno assicura il taglio senza schegge del pezzo. Attaccare lo spessore di legno alla guida pezzo usando i fori della guida pezzo. Per lo spessore di legno consigliato, riferirsi alla tabella delle dimensioni.
ATTENZIONE:
• Come spessore di legno, usare un legno diritto di spes­sore uniforme.
AVV ERT IM ENT O:
Usare delle viti per attaccare lo spessore alla guida pezzo. Le viti devono essere installate in modo che le teste delle viti vengano a trovarsi sotto la super­ficie dello spessore, in modo che non interferi­scano con il posizionamento del materiale che viene tagliato. Il disallineamento del materiale che
viene tagliato può causare uno spostamento inaspet­tato durante l’operazione di taglio, che potrebbe provo­care una perdita di controllo e un pericoloso incidente.
AVVISO:
• Quando si attacca lo spessore di legno, non girare la base girevole con il manico abbassato. La lama e/o lo spessore di legno vengono danneggiati.
8. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 40)
Per tagliare diversi pezzi della stessa lunghezza dai 220 mm ai 385 mm, l’impiego della piastra di regolazione (accessorio opzionale) rende il lavoro più efficiente. Installare la piastra di regolazione sul supporto (accesso­rio opzionale) come mostrato nella illustrazione. Allineare la linea di taglio sul pezzo con il lato destro o sinistro della scanalatura sul piano di taglio e, tenendo fermo il pezzo in modo che non si muova, spostare la piastra di regolazione a raso contro l’estremità del pezzo. Fissare poi la piastra di regolazione con la vite. Quando non si usa la piastra di regolazione, allentare la vite e spostarla in modo che non interferisca con il lavoro.
(1)
(2) (3)
(4)
Bordo della modanatura appoggiato
Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
contro la guida pezzo
NOTA:
• L’impiego del gruppo barre supporti (accessorio opzio­nale) permette di fare tagli ripetuti della stessa lun­ghezza di un massimo di 2.200 mm circa.
9. Taglio scanalato (Fig. 41)
Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo come segue: Regolare la posizione del limite inferiore della lama usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per limitare la profondità di taglio della lama. Riferirsi alla sezione “Braccio di fermo” più indietro nel testo. Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza del pezzo usando il taglio a scorrimento (spinta), come mostrato nella illustrazione. Rimuovere poi il materiale del pezzo tra le scanalature con uno scalpello.
AVVERTIMENTO:
Non tentare di effettuare questo tipo di taglio usando una lama di tipo più largo o lama per zoc­coli. Il tentativo di effettuare un taglio scanalato con
una lama più larga o lama per zoccoli potrebbe dare risultati inattesi e contraccolpo, provocando quindi gravi lesioni personali.
Rimettere il braccio di fermo sulla sua posizione
originale quando si eseguono tagli diversi da quelli scanalati. Il tentativo di tagliare con il braccio di fermo
in posizione errata potrebbe dare risultati di taglio inat­tesi e contraccolpo, provocando quindi gravi lesioni personali.
Pezzo finito
Il pezzo finito si troverà sul lato destro della lama.
Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama.
Trasporto dell’utensile (Figg. 42 e 43)
Accertarsi di aver rimosso la batteria. Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e girare la base girevole completamente nella posizione di angolo di taglio a quar­tabuono a destra. Fissare i poli di scorrimento in modo che il polo di scorrimento inferiore sia bloccato nella posi­zione del carrello tirato completamente verso di sè dall’operatore, e i poli superiori siano bloccati nella posi­zione del carrello completamente spinto in avanti fino alla guida pezzo. Abbassare completamente il manico e bloc­carlo sulla posizione abbassata spingendo dentro il perno di fermo. Trasportare l’utensile tenendo entrambi i lati della base, come mostrato nella illustrazione. Rimuovendo i supporti, il sacchetto segatura, ecc., l’utensile può essere traspor­tato più facilmente.
ATTENZIONE:
• Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile. Se delle parti dell’utensile si spostano o scor­rono durante il trasporto, l’eventuale perdita di controllo o del bilanciamento del pezzo potrebbe causare lesioni personali.
58
Page 59
AVVERTIMENTO:
Il perno di fermo serve soltanto al trasporto e all’immagazzinaggio dell’utensile, e non deve mai essere usato per le operazioni di taglio. L’utilizzo del
perno di fermo per le operazioni di taglio potrebbe cau­sare un movimento inaspettato della lama che potrebbe provocare un contraccolpo e un pericoloso incidente.
MANUTENZIONE
ATT E NZ IO NE :
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe­zione o manutenzione.
AVVERTIMENTO:
Per le prestazioni migliori e la massima sicurezza, accertarsi sempre che la lama sia affilata e pulita. Il
tentativo di tagliare con una lama non affilata e/o sporca potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni personali.
AVVISO:
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Regolazione dell’angolo di taglio
Questo utensile è stato regolato e allineato con cura in fabbrica, ma se è stato trattato male, potrebbe essersi disallineato. Se non è allineato correttamente, procedere come segue:
1. Angolo di taglio obliquo
Spingere il carrello verso la guida pezzo e stringere le due viti di fermo per fissarlo. Allentare l’impugnatura che fissa la base girevole. Girare la base girevole in modo che l’indice indichi 0° sulla squadra di taglio obliquo. Girare poi leggermente la base girevole in senso orario e antiorario per assestarla nella tacca di taglio obliquo di 0°. (Lasciarla com’è se l’indice non indica 0°.) Allentare il bullone a esagono incassato che fissa la guida pezzo usando la chiave esagonale.
(Fig. 44)
Abbassare completamente il manico e bloccarlo spin­gendo dentro il perno di fermo. Squadrare il lato della lama con la faccia della guida pezzo usando un righello triangolare, squadra di riscontro, ecc. Stringere poi sal­damente in successione dal lato destro il bullone a esa­gono incassato sulla guida pezzo. (Fig. 45) Accertarsi che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio obli­quo. Se l’indice non indica 0°, allentare la vite che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che indichi 0°.
(Fig. 46)
2. Angolo di taglio a unghia
1. Angolo di taglio a unghia di 0°
Spingere il carrello verso la guida pezzo e stringere le due viti di fermo per fissarlo. Abbassare completa­mente il manico e bloccarlo spingendo dentro il perno di fermo. Allentare la leva sulla parte posteriore dell’utensile. Girare di due o tre giri in senso antiorario il bullone di regolazione angolo di taglio a unghia di 0° (bullone inferiore) sul lato destro del braccio per inclinare la lama a destra. (Fig. 47)
Squadrare con cura il lato della lama con la superfi­cie superiore della base girevole usando il righello triangolare, squadra di riscontro, ecc., girando in senso orario il bullone di regolazione angolo di taglio a unghia di 0°. Stringere poi saldamente la leva.
(Fig. 48)
Accertarsi che l’indice sul braccio indichi 0° sulla squadra falsa sul supporto braccio. Se non indica 0°, allentare la vite che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che indichi 0°. (Fig. 49)
2. Angolo di taglio a unghia di 45° Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° soltanto dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° a sinistra, allentare la leva e inclinare completamente la lama a sinistra. Accertarsi che l’indice del braccio indichi 45° sulla squadra falsa sul supporto braccio. Se l’indice non indica 45°, girare il bullone di regolazione angolo di taglio a unghia di 45° (bullone superiore) sul lato destro del braccio finché l’indice indica 45°. (Fig. 50)
Sostituzione delle spazzole di carbone (Figg. 51 e 52)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone, che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz­zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Per rimuovere le toppo portaspazzole, usare un caccia­vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis­sare i tappi del portaspazzole.
Dopo l’uso
• Dopo l’uso, togliere i trucioli e la segatura attaccati
all’utensile con un panno o uno straccio. Mantenere pulita la protezione della lama facendo riferimento alle spiegazioni di “Protezione lama”. Oliare le parti mobili con un lubrificante antiruggine.
• Se si immagazzina l’utensile, tirare il carrello completa-
mente verso di sé in modo che i pali di scorrimento siano inseriti del tutto all’interno della base girevole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza Makita autorizzato, usando ricambi Makita.
59
Page 60
ACCESSORI OPZIONALI
AVV ERT IM ENT O:
In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’uso di qualsiasi altro
accessorio o ricambio può causare gravi lesioni perso­nali.
Usare accessori o ricambi Makita unicamente per lo scopo specificato. L’uso errato di un accessorio o ricambio potrebbe causare gravi lesioni personali.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol­gersi a un centro di assistenza Makita.
• Lame al carburo
• Gruppo morsa (morsa orizzontale)
• Morsa verticale
• Set supporti
• Gruppo supporti
• Gruppo barre supporti
• Piastra di regolazione
• Sacchetto segatura
• Righello triangolare
• Chiave esagonale
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN61029:
Livello pressione sonora ( Livello potenza sonora ( Incertezza (K): 3 dB (A)
L
): 88 dB (A)
pA
L
): 98 dB (A)
WA
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN61029:
a
Emissione di vibrazione ( Incertezza (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis­sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Modello per l’Europa soltanto
ENH003-15
Dichiarazione CE di conformità
Makita dichiara che la macchina seguente:
Designazione della macchina: Sega composita a slitta a batteria Modello No./ Tipo: DLS713 conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai documenti standardizzati seguenti:
EN61029 La documentazione tecnica conforme 2006/42/CE è disponibile da:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
30.6.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
Amministratore
60
Page 61
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Aanslagpen 2Bout 3Stelbout 4 Rode deel 5Knop 6 Accu 7 Ster-merkteken 8 Beschermkap 9 Beschermkap A 10 Beschermkap B 11 Vleugelschroef 12 Zaagsnedeplaat 13 Zaagblad 14 Zaagbladtanden 15 Linkse schuine snede 16 Rechte snede 17 Geleider 18 Draaitafel 19 Bovenvlak van draaitafel 20 Omtrek van zaagblad 21 Stelschroef 22 Aanslagarm 23 Hulpbeschermblad 24 Wijzer 25 Verstekschaal 26 Vergrendelnok 27 Handgreep 28 Hendel 29 Vrijmakingsknop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model DLS713
Diameter zaagblad .............................................................................................................................................. 190 mm
Dikte zaagbladlichaam ......................................................................................................................... 1,3 mm – 2,0 mm
Diameter zaagbladgat (asgat)............................................................................................................................... 20 mm
Max. verstekhoek ...........................................................................................................................Links 47°, Rechts 57°
Max. schuine hoek............................................................................................................................ Links 45°, Rechts 5°
Max. zaagcapaciteiten (H x B) met een zaagblad van 190 mm diameter.
Verstekhoek
45° (links en rechts)
57° (rechts)
Toerental onbelast (min–1)....................................................................................................................................... 2 200
Afmetingen (L x B x H) .......................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Netto gewicht........................................................................................................................................................ 12,7 kg
Nominale spanning ...............................................................................................................................18 V gelijkstroom
(Opmerking) Het * teken duidt aan dat een houten hulpstuk van de volgende dikte wordt gebruikt. 1: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 20 mm. 2: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 15 mm. 3: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 10 mm.
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
30 Schuine-hoek schaal 31 Arm 32 Schroef 33 Trekschakelaar 34 Ontgrendelknop 35 Gat voor hangslot 36 Sleutelhouder 37 Zeskant-inbussleutel 38 Middenkap 39 Zeskant-inbussleutel 40 Zeskant-inbusbout 41 Veiligheidskap 42 Asblokkering 43 Pijltje 44 Zaagbladkast 45 Zeskant-inbusbout (linkse
schroefdraad) 46 Buitenflens 47 Binnenflens 48 As 49 Stofzak 50 Verbindingsstuk 51 Sluitstrip 52 Steun 53 Spanschroefarm 54 Spanschroefstang 55 Houder 56 Houdermontage
58 Uitsteeksel 59 Spanschroefas 60 Voetstuk 61 Stang 12 62 Klemschroef 63 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 52/38°
64 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 45°
65 Kwarthol-profiellijst met een
wandhoek van 45° 66 Binnenhoek 67 Buitenhoek 68 Meer dan 15 mm (5/8”) 69 Meer dan 420 mm (16-1/2”) 70 Gaten 71 Stelplaat 72 Groeven zagen met het zaag-
blad 73 Driehoeksliniaal 74 Armhouder 75 Stelbout voor 0° schuine hoek 76 Stelbout voor 45° linkse schuine
hoek 77 Limietmarkering 78 Borstelhouderdop 79 Schroevendraaier
57 Spanschroefknop
Schuine hoek
45° (links) 5° (rechts)
*60 mm x 265 mm (Opmerking 1)
*60 mm x 185 mm (Opmerking 2) — —52mmx163mm— — *60 mm x 145 mm (Opmerking 3)
61
Page 62
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisge­ving te wijzigen.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen
ENE076-1
en verstekzagen in hout.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
ENB118-4
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE ACCU-VERSTEKZAAG
1. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aan­gezien dit nog ernstige verwonding kan veroor­zaken.
2. Controleer vóór het gebruik het zaagblad zorg-
vuldig op barsten of vervorming. Vervang een beschadigd zaagblad onmiddellijk.
3. Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze ver-
sleten is.
4. Gebruik alleen zaagbladen voorgeschreven door
de fabrikant, die voldoen aan de norm EN847-1.
5. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal
zijn gemaakt.
6. Draag oogbescherming.
7. Draag oorbeschermers om aantasting van uw
gehoor te voorkomen.
8. Draag handschoenen wanneer u zaagbladen of
ruw materiaal hanteert (zaagbladen dienen zo vaak als praktisch mogelijk is in een houder te worden gedragen).
9. Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op een
stofvanginrichting.
10. Selecteer de zaagbladen in overeenstemming
met het te zagen materiaal.
11. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere
materialen dan hout.
12. Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvo-
rens het gereedschap te dragen. Gebruik voor optillen of meedragen van het gereedschap nooit de veiligheidskap als handvat.
13. Gebruik de zaag niet zonder dat de bescherm-
kappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de beschermkap niet goed beweegt en niet snel over het zaagblad sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in de geopende stand vast.
14. Zorg dat de werkvloer vrij is van losliggend
materiaal zoals spaanders of afgezaagde stuk­ken.
15. Gebruik alleen zaagbladen gemarkeerd met een maximumsnelheid die gelijk is aan of hoger dan het onbelast toerental dat staat aangegeven op het gereedschap.
16. Als het gereedschap is toegerust met een laser of LED, vervang dan nooit de laser of LED door één van een ander type. Als reparatie nodig is, ver-
zoekt u een erkend servicecentrum om dat te ver­richten.
17. Ga nooit afgezaagde stukken of andere delen van het werkstuk verwijderen uit de werkplaats terwijl de zaag nog draait met een zaagblad zon­der afscherming.
18. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Gebruik
altijd de spanschroef om het werkstuk goed vast te zetten op het draaibaar voetstuk en tegen de gelei­der. Gebruik nooit uw hand om het werkstuk tijdens het zagen vast te houden.
19. Zorg vóór elke zaagsnede dat het gereedschap goed stabiel is.
20. Monteer het gereedschap aan een werkbank wanneer dat nodig is.
21. Ondersteun lange werkstukken met geschikte extra steunen of schragen.
22. Ga nooit zagen in een werkstuk dat te klein is om stevig in de spanschroef te klemmen. Een werk-
stuk dat niet goed vast zit kan terugslag en daardoor ernstige verwondingen veroorzaken.
23. Reik nooit in de nabijheid van het zaagblad.
24. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo­rens het werkstuk te verwijderen of instellingen te veranderen.
25. Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het zaagblad te verwisselen of onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
26. De aanslagpen die de zaagkop in de omlaagposi­tie vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het dragen en opbergen van het gereedschap en niet voor zaagbedieningen.
27. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen. Door de
elektrische werking van het gereedschap kan een explosie en brand worden veroorzaakt indien bloot­gesteld aan brandbare vloeistoffen of gassen.
28. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
29. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun mon­tagevlak) of de bout niet beschadigt. Beschadi­ging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken.
30. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
31. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan zagen.
32. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle eventuele spijkers alvorens met het zagen te beginnen.
33. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens de trekschakelaar in te drukken.
34. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste posi­tie niet in aanraking komt met het draaibaar voet­stuk.
35. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de zaag bij het starten en stoppen even op- en neer­gaat.
62
Page 63
36. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in contact is met het werkstuk.
37. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste installatie of op een slecht gebalanceerd zaag­blad kunnen wijzen.
38. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait, alvorens het werkstuk te zagen.
39. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor­maals opmerkt.
40. Probeer niet om de trekschakelaar in de inge­schakeld positie te vergrendelen.
41. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet wanneer het werk saai is en uit herhalingen bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van vei­ligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd uiterst gevaarlijk zijn.
42. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het gebruik van ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
43. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
44. Sommige stofafval van de zaagbediening bevat chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsdefecten kunnen veroorza­ken. Een paar voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• lood van materiaal dat met loodhoudende inkt
is geverfd
• arseen en chroom van chemisch behandeld
timmerhout Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe vaak u dit soort werk uitvoert. Om blootstelling aan deze chemicaliën tot een minimum te beper­ken, dient u in een goed geventileerde omgeving te werken en gebruik te maken van goedge­keurde veiligheidsapparatuur zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn voor het filtreren van microscopische deeltjes.
45. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om het voortgebrachte geluid tot een minimum te beperken.
46. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn met het gebruik, de afstelling en de bediening van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap (na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven veilig­heidsvoorschriften voor dit product. VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoor­schriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan­zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
4. Laad de accu zeker elk half jaar een keer op, ook als u deze geruime tijd lang niet gebruikt.
INSTALLEREN
Op een werktafel monteren
Bij de verzending uit de fabriek is het handvat door mid­del van de aanslagpen in de omlaagpositie vergrendeld. Ontgrendel de aanslagpen door het handvat iets omlaag te drukken en aan de aanslagpen te trekken. (Fig. 1)
63
Page 64
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap niet kan bewegen op de ondergrond. Als de verstekzaag tijdens het
zagen beweegt ten opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel.
Dit gereedschap dient op een effen en stabiel oppervlak te worden gemonteerd door gebruik te maken van de boutgaten in de voet van het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap omkantelt en mogelijk verwondingen veroorzaakt. (Fig. 2) Draai de stelbout naar rechts of naar links totdat deze met het vloeroppervlak in contact komt om het gereed­schap stabiel te houden. (Fig. 3)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk let­sel.
De accu aanbrengen en verwijderen (Fig. 4)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed­schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aange­bracht.
Accubeveiligingssysteem (lithium-ionenaccu met een stermarkering) (Fig. 5)
Lithium-ionenaccu’s met een stermarkering zijn voorzien van een beveiligingssysteem. Dat kan automatisch de stroomtoevoer afsluiten om de levensduur van de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stop­pen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld:
• Overbelasting: Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt. In dat geval laat u de trekschakelaar van het gereed­schap los en verhelpt u de oorzaak van de overbelas­ting. Vervolgens drukt u de trekschakelaar weer in om het gereedschap te herstarten. Als het gereedschap niet start, kan de accu oververhit zijn. In dat geval laat u de accu even afkoelen voordat u de trekschakelaar opnieuw indrukt.
• Onvoldoende accuspanning: Als de resterende accuspanning onvoldoende is, zal het gereedschap niet starten. In dat geval verwijdert u de accu en laadt u die opnieuw op.
Beschermkap
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 6)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de beschermkap automatisch omhoog. De beschermkap is veerbelast zodat zij naar haar oorspronkelijke positie terugkeert wanneer het zagen voltooid is en het handvat wordt opgeheven.
WAARSCHUWING:
Zet de beschermkap nooit vast en verwijder nooit de beschermkap of de veer die eraan is bevestigd.
Een blootliggend zaagblad als gevolg van een buiten werking gestelde beschermkap kan tijdens gebruik lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient de beschermkap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregel­matigheid in de werking van de beschermkap dient onmiddellijk te worden gerepareerd. Controleer of de veer goed werkt zodat de beschermkap goed terugkeert.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap nooit wanneer de beschermkap of de veer beschadigd, defect, of ver­wijderd zijn. Het gebruik van het gereedschap met
een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor Europese landen (Fig. 7)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat beschermkap A automatisch omhoog. Beschermkap B gaat omhoog zodra deze het werkstuk raakt. De beschermkappen zijn veerbelast zodat zij naar hun oor­spronkelijke positie terugkeren wanneer het zagen vol­tooid is en het handvat omhoog wordt gebracht.
WAARSCHUWING:
Zet de beschermkap nooit vast en verwijder nooit de beschermkap of de veer die eraan is bevestigd.
Een blootliggend zaagblad als gevolg van een buiten werking gestelde beschermkap kan tijdens gebruik lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient iedere bescherm­kap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onre­gelmatigheid in de werking van de beschermkappen dient onmiddellijk te worden gerepareerd. Controleer of de veren goed werken zodat de beschermkappen goed terugkeren.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap nooit wanneer de beschermkap of de veer beschadigd, defect, of ver­wijderd zijn. Het gebruik van het gereedschap met
een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Als de doorzichtige beschermkap vuil is geworden of er zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed zichtbaar is, verwijdert u de accu en maakt u de beschermkap voorzichtig schoon met een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of een schoonmaakmiddel op petroleumbasis op de kunststoffen beschermkap omdat hierdoor de beschermkap kan worden bescha­digd.
64
Page 65
Als de beschermkap vuil is geworden en voor correct gebruik moet worden schoongemaakt, volgt u de onder­staande stappen: Terwijl het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, gebruikt u de bijgeleverde zeskant-inbussleu­tel om de zeskant-inbusbout waarmee de middenkap is bevestigd los te draaien. Draai de zeskant-inbusbout linksom los en breng de beschermkap en de middenkap omhoog. (Fig. 8)
In deze positie kan de beschermkap grondiger en gemakkelijker worden schoongemaakt. Voer deze proce­dure in de omgekeerde volgorde uit en draai de bout weer vast nadat het schoonmaken is voltooid. Verwijder de veer van de beschermkap niet. Als de beschermkap beschadigd is door ouderdom of blootstelling aan ultra­violet licht, neemt u contact op met een Makita-service­centrum om een nieuwe beschermkap te bestellen.
DE BESCHERMKAP NOOIT VASTZETTEN OF VER­WIJDEREN.
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 9 en 10)
Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van zaagsnedeplaten in de draaitafel. De zaagsnedeplaten zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de zaag in gebruik te nemen: Verwijder eerst de accu. Draai alle schroeven (2 aan de linkerzijde en 2 aan de rechterzijde) waarmee de zaagsnedeplaten zijn vastgemaakt los. Trek de schroe­ven weer aan in zulke mate dat de zaagsnedeplaten nog gemakkelijk met de hand kunnen worden bewogen. Breng het handvat volledig omlaag en druk de aanslag­pen naar binnen om het handvat in de omlaagpositie te vergrendelen. Draai de twee klemschroeven waarmee de sledestangen zijn vastgemaakt los. Trek de slede hele­maal naar u toe. Stel de positie van de zaagsnedeplaten af zodat deze net in aanraking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de voorste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en stel de positie van de zaagsnedepla­ten zodanig af dat deze net in aanraking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de achterste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Nadat de zaagsnedeplaten zijn afgesteld, ontgrendelt u de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek vervolgens alle schroeven stevig aan.
KENNISGEVING:
Zorg na het instellen van de schuine hoek ervoor dat de zaagsnedeplaten goed worden afgesteld.
Een juiste afstelling van de zaagsnedeplaten zorgt voor een goede ondersteuning van het werkstuk waarbij splinteren wordt geminimaliseerd.
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit (Fig. 11 en 12)
Deze zaag is in de fabriek ingesteld voor het leveren van maximale zaagcapaciteit met een 190 mm zaagblad. Verwijder de accu voordat u probeert het gereedschap af te stellen. Wanneer u een nieuw zaagblad installeert, dient u altijd de laagste positie van het zaagblad te con­troleren en indien nodig als volgt af te stellen:
Verwijder eerst de accu. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en breng het handvat volledig omlaag. Gebruik de zeskant-inbussleutel en verdraai de stelbout totdat de omtrek van het zaagblad een beetje onder het bovenvlak van de draaitafel komt te zitten op het punt waar het voorvlak van de geleider in aanraking komt met het bovenvlak van de draaitafel. Met de accu verwijderd, houdt u het handvat helemaal omlaag gedrukt en draait u het zaagblad met de hand rond om u ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het onderste voetstuk raakt. Stel opnieuw een beetje af, indien nodig.
WAARSCHUWING:
Na het monteren van een nieuw zaagblad contro­leert u, terwijl de accu is verwijderd, altijd dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het onderstel raakt wanneer de handvat zo ver mogelijk omlaag wordt geduwd. Als het zaagblad het onderstel raakt,
kan dit een terugslag veroorzaken en leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Aanslagarm (Fig. 13)
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het zaagblad gemakkelijk instellen. Stel in door de aan­slagarm in de richting van het pijltje te bewegen, zoals afgebeeld. Stel de stelschroef zodanig in dat het zaag­blad bij de gewenste positie stopt wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht.
Hulpbeschermblad (alleen voor Europese landen) (Fig. 14)
Dit gereedschap is voorzien van een hulpbeschermblad. Gewoonlijk kunt u het hulpbeschermblad ingeklapt laten. Voor het links schuin zagen echter klapt u het hulpbe­schermblad uit.
LET OP:
• Voor het links schuin zagen klapt u het hulpbescherm­blad uit. Anders zou dat het zaagblad of een deel van het gereedschap kunnen raken, met kans op ernstige verwondingen voor de gebruiker.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 15)
Draai de handgreep naar links los. Verdraai de draaitafel terwijl u de vergrendelnok ingedrukt houdt. Beweeg de handgreep naar de positie waar de wijzer de gewenste hoek op de verstekschaal aanwijst en draai dan de hand­greep weer stevig naar rechts vast.
LET OP:
• Na het wijzigen van de verstekhoek, dient u de draaita­fel altijd vast te zetten door de handgreep stevig vast te draaien.
KENNISGEVING:
• Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u het handvat volledig omhoog te brengen.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 16 en 17)
Om de schuine hoek in te stellen, draait u de hendel op de achterkant van het gereedschap naar links los. Duw het handvat naar links om het zaagblad te kantelen totdat de wijzer naar de gewenste hoek op de schuine­hoek schaal wijst. Draai daarna de hendel weer stevig naar rechts vast om de arm te vergrendelen. Om het zaagblad naar rechts te kantelen, drukt u de vrij­makingsknop op de achterkant van het gereedschap in terwijl u het zaagblad ietwat naar links kantelt nadat de hendel is losgedraaid. Houd de vrijmakingsknop inge­drukt en kantel het zaagblad naar rechts.
65
Page 66
LET OP:
• Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u altijd de arm vast te zetten door de hendel naar rechts vast te draaien.
KENNISGEVING:
• Bij het kantelen van het zaagblad moet het handvat helemaal omhoog staan.
• Wanneer u de schuine hoek wijzigt, dient u de zaagsnedeplaten in de juiste positie te zetten zoals beschreven in “Afstellen van de zaagsnedeplaten”.
Afstellen van de hendelpositie (Fig. 18)
Indien de hendel niet stevig kan worden vastgedraaid, kunt u de positie ervan bij elke hoek met 30° afstellen. Draai de bevestigingsschroef van de hendel op de ach­terkant van het gereedschap los en verwijder de schroef. Verwijder de hendel en installeer hem opnieuw zodat hij ietwat boven het niveau komt. Maak de hendel stevig vast met de schroef.
Werking van de schakelaar
Voor Europese landen (Fig. 19)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, duwt u eerst de hendel omhoog, drukt u vervolgens op de ontgrendelknop, en knijpt u ten­slotte de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
WAARSCHUWING:
Controleer altijd, voordat u de accu op het gereed­schap aanbrengt, of de trekschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit­stand nadat deze is losgelaten. Druk de trekscha­kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 20)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, druk de ontgrendelknop in en druk vervolgens de trekschakelaar in. Laat de trekscha­kelaar los om het gereedschap te stoppen.
WAARSCHUWING:
Controleer altijd, voordat u de accu op het gereed­schap aanbrengt, of de trekschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit­stand nadat deze is losgelaten. Druk de trekscha­kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen slot met een beugel of kabel met een diameter kleiner dan 6,35 mm (1/4”). Met een dun-
nere beugel of kabel wordt het gereedschap mogelijk niet goed in de uit-stand vergrendeld, waardoor onbe­doelde bediening kan plaatsvinden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik het gereedschap NOOIT met een defecte trekschakelaar. Ieder gereedschap met een defecte trekschakelaar is UITERST GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd voordat het gereedschap wordt gebruikt of ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
• Voor uw veiligheid is dit gereedschap voorzien van een ontgrendelknop die ongewild starten van het gereed­schap voorkomt. Gebruik het gereedschap NOOIT indien het gaat draaien wanneer u gewoon de trek­schakelaar indrukt zonder de ontgrendelknop in te drukken. Een trekschakelaar die moet worden gerepa­reerd kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig persoonlijk letsel. Breng het naar een Makita service­centrum voor reparatie ALVORENS het verder te gebruiken.
• NOOIT de uit-vergrendelknop vastplakken of op een andere manier buiten werking stellen. Een trekschake­laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel­knop kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig persoonlijk letsel.
INEENZETTEN
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgescha­keld en de accu ervan is verwijderd voordat u aan het gereedschap gaat werken. Als u het gereedschap
niet uitschakelt en de accu ervan niet verwijdert, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Opbergen van de zeskant-inbussleutel (Fig. 21)
De zeskant-inbussleutel wordt bewaard op de plaats aangegeven in de afbeelding. Als u de zeskant-inbussleutel nodig hebt, trekt u deze uit de sleutelhouder. Na gebruik van de zeskant-inbussleutel, plaatst u deze terug in de sleutelhouder.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitge­schakeld en de accu is verwijderd, voordat u het zaagblad aanbrengt of verwijdert. Als het gereed-
schap per ongeluk start, kan dat leiden tot ernstig per­soonlijk letsel.
LET OP:
• Gebruik voor het installeren of verwijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel. Doet u dit niet, dan kan de zeskante bout te vast of te los worden aangedraaid. Dit kan leiden tot persoonlijke verwonding.
Druk de aanslagpen in om het handvat in de omhoogpo­sitie te vergrendelen. (Fig. 22)
Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de zeskant­inbussleutel om de zeskant-inbusbout, die de middenkap op haar plaats houdt, naar links los te draaien. Breng de beschermkap en de middenkap omhoog. (Fig. 23) Druk de asblokkering in om de as te vergrendelen en draai met de zeskant-inbussleutel de zeskant-inbusbout naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskante bout, de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 24)
66
Page 67
OPMERKING:
• Als de binnenflens verwijderd is, vergeet u niet deze aan te brengen op de as met zijn uitsteeksel van het zaagblad af gericht. Als de binnenflens verkeerd wordt aangebracht, zal de flens tegen het gereedschap aan­lopen.
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad zorgvuldig op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting wij­zen. Monteer de buitenflens en de zeskant-inbusbout, en draai met de zeskant-inbussleutel de zeskant-inbusbout (linkse schroefdraad) stevig naar links vast terwijl u daar­bij de asblokkering ingedrukt houdt. Breng de beschermkap en de middenkap terug naar hun oorspronkelijke positie. Draai daarna de zeskant-inbus­bout naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. Trek de aanslagpen naar buiten om de omhoogpositie van het handvat te ontgrendelen. Breng het handvat omlaag om te controleren of de beschermkap goed beweegt. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens te gaan zagen. (Fig. 25 en 26)
Stofzak (accessoire) (Fig. 27)
Om de sluitstrip te bevestigen, lijnt u de bovenrand van de sluitstrip uit met de driehoekmarkering op de stofzak. Door de stofzak te gebruiken werkt u schoner en kan het zaagsel eenvoudiger worden opgeruimd. Om de stofzak te bevestigen, monteert u hem op het verbindingsstuk. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem los van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak de stofzak leeg en tik er zachtjes op voor het verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes die verdere stofopvan­ging zouden kunnen belemmeren.
OPMERKING:
• U kunt schoner werken door een stofzuiger op de zaag aan te sluiten.
Vastzetten van het werkstuk (Fig. 28)
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk om het werkstuk altijd goed vast te klemmen in het juiste type spanschroef. Als
u dat niet doet, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk let­sel en schade aan het gereedschap en/of het werkstuk.
Nadat u klaar bent met zagen, mag u het handvat
pas omhoog brengen nadat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als u het handvat omhoog
brengt terwijl het zaagblad nog ronddraait, kan dat lei­den tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het werkstuk.
Wanneer u een werkstuk zaagt dat langer is dan het
voetstuk van de cirkelzaag, moet het werkstuk wor­den ondersteund over de gehele lengte buiten het voetstuk en op dezelfde hoogte zodat het werkstuk horizontaal blijft. Een goede ondersteuning van het
werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vastloopt en een mogelijke terugslag optreedt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Verlaat u niet alleen op de verticale en/of horizontale spanschroef om het werk­stuk op zijn plaats te houden. Dun materiaal hangt gemakkelijk door. Ondersteun het werkstuk over zijn hele lengte om vastklemmen van het zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen.
Verticale spanschroef (Fig. 29)
De verticale spanschroef kan in twee posities, aan de lin­kerzijde of rechterzijde van de geleider of de houdermon­tage (los verkrijgbaar accessoire), worden geïnstalleerd.
Steek de stang van de spanschroef in het gat in de gelei­der of houdermontage en trek de schroef aan om de stang vast te zetten. Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm vast door de schroef vast te draaien. Indien de bevesti­gingsschroef van de arm in aanraking komt met de gelei­der, moet u de schroef op de tegenovergestelde zijde van de arm monteren. Controleer of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking komt met de spanschroef wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht en de zaagslede zo ver mogelijk wordt getrokken of geduwd. Indien dit wel het geval is, moet u de positie van de spanschroef veranderen. Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en de draaita­fel. Plaats het werkstuk in de gewenste zaagpositie en zet het stevig vast door de knop van de spanschroef vast te draaien.
WAARSCHUWING:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door de spanschroef stevig tegen het draaibaar voetstuk en de geleider worden gedrukt. Als het werkstuk niet
goed is vastgeklemd tegen de geleiders, kan het werk­stuk tijdens het zagen verschuiven en zo mogelijk schade aan het zaagblad veroorzaken, waardoor het werkstuk weggeslagen kan worden en u de controle kunt verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk let­sel.
Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 30)
De horizontale spanschroef kan aan de linkerzijde van de gereedschapsvoet worden geïnstalleerd. Door de knop van de spanschroef naar links te draaien wordt de span­schroef in de vrije stand gezet en kunt u de spanschroefas snel naar binnen en naar buiten bewe­gen. Door de knop van de spanschroef naar rechts te draaien wordt de spanschroef vastgezet. Om het werk­stuk te grijpen, draait u de knop van de spanschroef langzaam naar rechts totdat het uitsteeksel zijn hoogste positie bereikt, en daarna draait u de knop stevig vast. Indien de spanschroefknop naar binnen of naar buiten wordt getrokken terwijl u hem naar rechts draait, kan het uitsteeksel in een schuine positie stoppen. In dit geval draait u de spanschroefknop terug naar links totdat de spanschroef los komt, en dan draait u hem weer lang­zaam naar rechts. De maximale breedte van werkstukken die met de hori­zontale spanschroef kunnen worden vastgezet is 120 mm.
WAARSCHUWING:
Grijp het werkstuk alleen wanneer het uitsteeksel in zijn hoogste positie staat. Als u dit niet doet, zal
het werkstuk mogelijk niet goed vastgezet zijn. Het werkstuk kan dan weggeslingerd worden, hetgeen beschadiging van het zaagblad, verlies van controle over het gereedschap en mogelijke PERSOONLIJKE VERWONDING kan veroorzaken.
Houders en houdermontage (los verkrijgbare accessoires) (Fig. 31 en 32)
U kunt de houders en de houdermontage aan beide zij­den van het gereedschap aanbrengen om de werkstuk­ken horizontaal te ondersteunen. Installeer deze accessoires zoals afgebeeld. Draai daarna de schroeven goed vast om de houders en de houdermontage vast te zetten.
67
Page 68
Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar accessoire) voor het zagen van lange werkstukken. Deze bestaat uit twee houdermontages en twee stangen 12.
WAARSCHUWING:
Ondersteun een lang werkstuk altijd zodanig dat het horizontaal ligt met de draaibaar voetstuk om een nauwkeurige zaagsnede te verkrijgen en om gevaarlijk verlies van controle over het gereed­schap te voorkomen. Een goede ondersteuning van
het werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vast­loopt en een mogelijke terugslag optreedt die kan lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
BEDIENING
KENNISGEVING:
• Voordat u het gereedschap inschakelt, dient u het handvat uit zijn omlaagpositie te halen door de aan­slagpen naar buiten te trekken.
• Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen. Druk alleen zo hard als nodig is voor soepel zagen zon­der dat de draaisnelheid van het zaagblad aanzienlijk vermindert.
• Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen. Indien het handvat met geweld omlaag wordt gedrukt of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in het werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
• Voor glijdend zagen duwt u de zaagslede langzaam en zonder te stoppen naar de geleider. Als de slede tij­dens het zagen wordt gestopt, zal een merkteken in het werkstuk achterblijven en zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking is met het werkstuk e.d. voordat u de trekschakelaar indrukt. Wanneer u het gereedschap inschakelt terwijl
het zaagblad reeds het werkstuk aanraakt, kan dat lei­den tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
1. Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken)
(Fig. 33)
Werkstukken die maximaal 52 mm hoog en 97 mm breed zijn kunt u als volgt zagen. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en zet de slede vast door de twee klemschroeven van de slede­stangen naar rechts vast te draaien. Klem het werkstuk vast met het juiste type spanschroef. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werk­stuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de laagste positie om het werkstuk te zagen. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste positie terug te brengen.
WAARSCHUWING:
Draai de twee klemschroeven die de sledestangen vergrendelen stevig rechtsom vast zodat de slede niet kan bewegen tijdens het gebruik. Door een
onvoldoende vast aangedraaide borgschroef kan een terugslag worden veroorzaakt, wat kan leiden tot ern­stig persoonlijk letsel.
2. Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werk­stukken) (Fig. 34)
Draai de twee klemschroeven van de sledestangen naar links los zodat de slede vrij kan bewegen. Zet het werk­stuk vast met de spanschroef. Klem het werkstuk vast met het juiste type spanschroef. Schakel het gereed­schap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Druk het handvat omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste positie terug te brengen.
WAARSCHUWING:
Bij het glijdend zagen, trekt u eerst de slede hele-
maal naar u toe en brengt u het handvat helemaal omlaag, waarna u de slede helemaal naar de gelei­der duwt. Begin nooit met zagen zonder de slede helemaal naar u toe te trekken. Als u glijdend zaagt
zonder dat de slede helemaal naar u toe is getrokken, kan een onverwachte terugslag optreden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Probeer nooit glijdend te zagen door de slede naar
u toe te trekken. Door de slede zagend naar u toe te trekken, kan een onverwachte terugslag optreden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Glijdend zagen mag nooit worden uitgevoerd terwijl het
handvat in de laagste positie is vergrendeld.
Draai de vastzetknop van de slede nooit los terwijl
het zaagblad nog draait. Dit kan ernstige verwon­ding veroorzaken. Een losse slede tijdens het zagen
kan een onverwachte terugslag veroorzaken die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Verstekzagen
Zie het gedeelte “Instellen van de verstekhoek” hierbo­ven.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 35)
Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen (zie “Instellen van de schuine hoek” hierboven). Draai daarna de hendel weer stevig vast om de gekozen schuine hoek goed vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig naar u toe is getrokken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werk­stuk in contact is en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de laagste positie door druk uit te oefenen evenwij­dig met het zaagblad en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste positie terug te brengen.
WAARSCHUWING:
Nadat het zaagblad is ingesteld op een schuine
snede, controleert u voordat u begint te zagen of de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen over de hele lengte van de te maken zaagsnede. Wanneer
de beweging van de slede of het zaagblad tijdens het zagen wordt onderbroken, kan een terugslag worden veroorzaakt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
68
Page 69
Houd bij het maken van een schuine snede uw han- den uit de buurt van het pad van het zaagblad. De hoek van het zaagblad kan verwarrend werken op de gebruiker met betrekking tot het werkelijke zaagpad dat tijdens het zagen beschreven wordt, en aanraking van het zaagblad zal leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het zaagblad mag niet omhoog gebracht worden voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Tij­dens het zagen van een schuine snede kan het afge­zaagde deel van het werkstuk tegen het zaagblad aanliggen. Als het zaagblad omhoog wordt gebracht terwijl het nog ronddraait, kan het afgezaagde deel door het zaagblad weggeslingerd worden waardoor het uiteenvalt en ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
KENNISGEVING:
• Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien u verti­cale druk op het draaibaar voetstuk uitoefent of de drukrichting tijdens het zagen verandert, zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
LET OP:
• (Alleen voor Europese landen) Klap voor het links schuin zagen altijd het hulpbeschermblad buiten­waarts.
5. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoe­ken aangegeven in de onderstaande tabel.
Verstekhoek Schuine hoek
Links en Rechts 45° Links 0° – 45°
Rechts 50° Links 0° – 40°
Rechts 55° Links 0° – 30°
Rechts 57° Links 0° – 25°
006393
Voor het zagen van een schuine snede links
Tabel (A)
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 45°
Links 33,9° Links 30°
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
Binnenhoek
Buitenhoek
006361
Tabel (B)
Binnenhoek
Buitenhoek
006362
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 37 en 38
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 37 en 38
(1)
(2)
(3)
(4)
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie de beschrijvingen onder “Drukkend zagen”, “Glijdend (duwend) zagen”, “Verstekzagen”, en “Schuine sneden zagen”.
6. Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten zagen
Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten kunnen wor­den gezaagd op een gecombineerd-verstekzaag waarbij de sierlijsten plat op het draaibaar voetstuk liggen. Er zijn twee veelvoorkomende typen kroon-profiellijsten en één veelvoorkomend type kwarthol-profiellijsten: kroon-profiellijsten met een wandhoek van 52/38°, kroon­profiellijsten met een wandhoek van 45°, en kwarthol­profiellijsten met een wandhoek van 45°. Zie de afbeel­dingen. (Fig. 36) Er zijn verbindingen van kroon-profiellijsten en van kwar­thol-profiellijsten die passen in binnenhoeken van 90° (zie (1) en (2) in Fig. 37 en 38), en om buitenboeken van 90° (zie (3) en (4) in Fig. 37 en 38).
Opmeten
Meet de lengte van de wand en leg het werkstuk op het draaibaar voetstuk om de kant die tegen de wand komt af te zagen op de gewenste lengte. Zorg er altijd voor dat de lengte van het afgezaagde werkstuk gemeten op de achterkant hetzelfde is als de lengte van de wand. Zaag de uiteinden onder de benodigde hoek af. Gebruik altijd meerdere proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren. Bij het zagen van kroon-profiellijsten en kwarthol-profiel­lijsten stelt u de verstekhoek en schuine hoek in, zoals aangegeven in tabel (A), en legt u de sierlijst op het bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk, zoals aan­gegeven in tabel (B).
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Links 31,6° Links 35,3°
Afgewerkt werkstuk
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de linkerkant van het zaagblad.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de rechterkant van het zaagblad.
69
Page 70
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 37 en 38:
• Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° LINKS.
• Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
• Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
• Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd LINKS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
Voor het zagen van een schuine snede rechts
Tabel (A)
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 37 en 38
Binnenhoek
Buitenhoek
006363
Tabel (B)
Binnenhoek
Buitenhoek
006364
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 37 en 38:
• Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° RECHTS.
• Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
• Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN DE WAND KOMT tegen de geleider.
• Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd RECHTS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
7. Houten hulpstuk (Fig. 39)
Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splinter­vrije sneden te krijgen. Gebruik de gaten in de geleider om een houten hulpstuk aan de geleider te bevestigen. Zie de afbeelding voor de afmetingen van een dergelijk houten hulpstuk.
LET OP:
• Gebruik als houten hulpstuk een recht stuk hout van gelijke dikte.
WAARSCHUWING:
Bevestig het houten hulpstuk aan de geleider met behulp van schroeven. De schroeven moeten zoda­nig worden gemonteerd dat de schroefkoppen onder het oppervlak van het houten hulpstuk vallen zo dat ze niet in de weg zitten van het werkstuk dat wordt gezaagd. Als het werkstuk dat wordt gezaagd
verkeerd is uitgelijnd, kan het tijdens het zagen onver­wacht gaan bewegen, wat kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel.
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 37 en 38
(1)
(2)
(3)
(4)
Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 45°
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Rechts 33,9° Rechts 30°
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
KENNISGEVING:
• Draai de draaitafel na het bevestigen van het houten hulpstuk niet met het handvat in de omlaagpositie. Als u dit doet, kan het zaagblad en/of het houten hulpstuk worden beschadigd.
8. Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 40)
Wanneer u verschillende stukken van dezelfde lengte tussen 220 mm en 385 mm wilt zagen, kunt u gemakkelij­ker werken door de stelplaat (los verkrijgbaar accessoire) te gebruiken. Monteer de stelplaat op de houder (los ver­krijgbaar accessoire) zoals afgebeeld. Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met de lin­kerzijde of de rechterzijde van de groef in de zaagsnede­plaat. Houd het werkstuk vast zodat het niet kan bewegen, en plaats de stelplaat vlak tegen het einde van het werkstuk. Zet daarna de stelplaat vast met de schroef. Wanneer u de stelplaat niet gebruikt, draait u de schroef los en draait u de stelplaat uit de weg.
OPMERKING:
• Door de houder/stang montage (los verkrijgbaar acces­soire) te gebruiken kunt u stukken van dezelfde lengte van ongeveer maximaal 2 200 mm zagen.
Links 31,6° Links 35,3°
Afgewerkt werkstuk
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de rechterkant van het zaagblad.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de linkerkant van het zaagblad.
70
Page 71
9. Groeven zagen (Fig. 41)
Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden gemaakt: Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de zaagdiepte van het zaagblad te beperken. Zie “Aanslagarm” hierbo­ven. Nadat de laagste positie van het zaagblad is ingesteld, kunt u evenwijdige groeven over de breedte van het werkstuk zagen door gebruik te maken van de methode voor glijdend (duwend) zagen, zoals afgebeeld. Verwijder daarna het werkstukmateriaal tussen de groeven met behulp van een beitel.
WAARSCHUWING:
Probeer niet dit type zaagsnede uit te voeren met een breder zaagblad of sokkelzaagblad. Als u pro-
beert een groef te zagen met een breder zaagblad of een sokkelzaagblad, kan dat resulteren in een onver­wacht zaagresultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Breng de aanslagarm terug naar zijn oorspronke-
lijke positie voor andere zaagbedieningen dan het zagen van groeven. Als u een zaagsnede probeert te
zagen met de aanslagarm in de verkeerde positie, kan dat resulteren in een onverwacht zaagresultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het gereedschap dragen (Fig. 42 en 43)
Zorg ervoor dat de accu is verwijderd. Zet het zaagblad vast op een verticaal-verstekhoek van 0° en de draaitafel op de maximale horizontaal-verstekhoek naar rechts. Zet de schuifstangen zodanig vast dat de onderste schuifstang is vergrendeld in de stand waarbij de slede geheel naar de gebruiker is getrokken, en de bovenste schuifstangen zijn vergrendeld in de stand waarbij de slede geheel naar voren is getrokken in de richting van de geleider. Breng het handvat omlaag en vergrendel deze in de laagste stand door de aanslagpen in te duwen. Draag het gereedschap door beide zijden van de gereed­schapsvoet vast te houden, zoals afgebeeld. Het gereed­schap is gemakkelijker om dragen wanneer u de houders, stofzak, enz., ervan verwijdert.
LET OP:
• Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen. Als tijdens het dragen onder­delen van het gereedschap bewegen of verschuiven, kunt u uw balans of de controle over het gereedschap verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING:
De aanslagpen is uitsluitend bedoeld te worden gebruikt tijdens het dragen en bewaren van het gereedschap, en mag nooit worden gebruikt tijdens het zagen. Het gebruik van de aanslagpen tijdens het
zagen kan leiden tot onverwachte bewegingen van het zaagblad, wat kan leiden tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om optimale en veilige prestaties te krijgen. Als u
probeert te zagen met een bot en/of vuil zaagblad, kan een terugslag optreden die kan leiden tot ernstig per­soonlijk letsel.
KENNISGEVING:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij­ning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
1. Verstekhoek
Duw de slede naar de geleider toe en draai twee klem­schroeven vast om de slede vast te zetten. Draai de handgreep los om de draaitafel los te maken. Draai de draaitafel zodat de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal. Draai daarna de draaitafel een beetje naar rechts en naar links zodat hij in de 0° verstek-inke­ping komt te zitten. (Laat de draaitafel zoals hij is indien de wijzer niet naar 0° wijst.) Draai de zeskant-inbusbout van de geleider los met de zeskant-inbussleutel.
(Fig. 44)
Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken. Gebruik een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. om de zijde van het zaagblad haaks te zetten ten opzichte van het vlak van de geleider. Draai vervolgens de zes­kant-inbusbout op de geleider stevig vast, beginnend vanaf de rechterzijde. (Fig. 45) Controleer of de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal. Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de bevesti­gingsschroef van de wijzer los en stelt u de wijzer juist in zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 46)
2. Schuine hoek
1. 0° schuine hoek
Duw de slede naar de geleider toe en draai twee klemschroeven vast om de slede vast te zetten. Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken. Draai de hendel op de achterkant van het gereed­schap los. Draai de 0° schuine-hoek stelbout (onderste bout) op de rechterzijde van de arm twee of drie slagen naar links om het zaagblad naar rechts te doen hel­len. (Fig. 47) Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van het bovenvlak van de draaitafel door de 0° schuine-hoek stelbout voorzichtig naar rechts te draaien; gebruik hiervoor een driehoeksliniaal, een winkelhaak, e.d. Draai vervolgens de hendel stevig vast. (Fig. 48) Controleer of de wijzer op de arm wijst naar 0° op de schuine-hoek schaal op de armhouder. Indien niet, draai dan de bevestigingsschroef van de wijzer los en verstel de wijzer zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 49)
71
Page 72
2. 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u de hendel los en doet u het zaagblad volledig naar links hellen. Controleer of de wijzer op de arm wijst naar 45° op de schuine­hoek schaal op de armhouder. Indien niet, dan draait u de 45° schuine-hoek stelbout (bovenste bout) op de rechterzijde van de arm totdat de wijzer naar 45° wijst. (Fig. 50)
Vervangen van de koolborstels (Fig. 51 en 52)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet­merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit­sluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
Na het gebruik
• Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed-
schap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de beschermkap schoon volgens de instructies die in de paragraaf “Beschermkap” werden beschreven. Smeer de glijdende onderdelen in met machine-olie om roest­vorming te voorkomen.
• Wanneer u de machine opbergt, moet u de slede zo ver
mogelijk naar u toe trekken zodat de glijstangen hele­maal in het draaibaar voetstuk komen te zitten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
WAARSCHUWING:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevo-
len voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik
van enige andere accessoires of hulpstukken kan lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik de Makita-accessoires of -hulpstukken uit-
sluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Misbruik van een accessoire of hulpstuk kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• Hardmetalen zaagbladen
• Spanschroefmontage (Horizontale spanschroef)
• Verticale spanschroef
• Houderset
• Houdermontage
• Houder/stang montage
• Stelplaat
• Stofzak
• Driehoeksliniaal
• Inbussleutel
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
OPMERKING:
• Sommige van de onderdelen in deze lijst kunnen bijgeleverd zijn als standaard-accessoires. Deze accessoires kunnen per land verschillend zijn.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
ENG905-1
volgens EN61029:
L
Geluidsdrukniveau ( Geluidsenergie-niveau ( Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
): 88 dB (A)
pA
L
): 98 dB (A)
WA
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN61029:
a
Trillingsemissie ( Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol­gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG901-1
ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof­fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH003-15
EU-Verklaring van Conformiteit
Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine: Schuifbare accu-afkortverstekzaag Modelnr./ Type: DLS713
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende norm of genormaliseerde documenten:
EN61029 Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/EU is verkrijgbaar in:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
30.6.2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
72
Page 73
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Pasador de retención 2Perno 3 Perno de ajuste 4Parte roja 5 Botón 6 Cartucho de batería 7 Marca de estrella 8 Protector de disco 9 Protector de disco A 10 Protector de disco B 11 Tornillo de apriete manual 12 Placa de corte 13 Disco de sierra 14 Dientes del disco 15 Corte en bisel izquierdo 16 Corte recto 17 Guía lateral 18 Base giratoria 19 Parte superior de la mesa
giratoria 20 Periferia del disco 21 Tornillo de ajuste 22 Brazo de retención 23 Guía secundaria 24 Puntero 25 Escala de inglete 26 Palanca de bloqueo 27 Mango 28 Palanca
ESPECIFICACIONES
Modelo DLS713
Diámetro del disco............................................................................................................................................... 190 mm
Grosor de la hoja de sierra ................................................................................................................... 1,3 mm – 2,0 mm
Diámetro del agujero (eje) ..................................................................................................................................... 20 mm
Ángulo de inglete máximo .....................................................................................................Izquierda 47°, Derecha 57°
Ángulo de bisel máximo ..........................................................................................................Izquierda 45°, Derecha 5°
Capacidades de corte máximas (Al x An) con disco de 190 mm de diámetro.
Ángulo de inglete
izquierda y derecha)
45° (
derecha)
57° (
–1
Velocidad en vacío (min
Dimensiones (L x A x A) ....................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Peso neto.............................................................................................................................................................. 12,7 kg
Tensión nominal...................................................................................................................................................18 V CC
(Nota) La marca * indica que se utiliza una guarnición de madera del grosor siguiente. 1: Cuando se utilice una guarnición de madera de 20 mm de grosor. 2: Cuando se utilice una guarnición de madera de 15 mm de grosor. 3: Cuando se utilice una guarnición de madera de 10 mm de grosor.
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cam-
bios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
) ...................................................................................................................................... 2.200
29 Botón de liberación 30 Escala de bisel 31 Brazo 32 Tornillo 33 Gatillo interruptor 34 Botón de desbloqueo 35 Agujero para candado 36 Portallaves 37 Llave hexagonal 38 Cubierta central 39 Llave hexagonal 40 Perno de cabeza hueca hexa-
gonal 41 Cubierta de seguridad 42 Bloqueo del eje 43 Flecha 44 Caja del disco 45 Perno de cabeza hueca hexa-
gonal (rosca hacia la izquierda) 46 Brida exterior 47 Brida interior 48 Eje 49 Bolsa de polvo 50 Boquilla de polvo 51 Cierre 52 Apoyo 53 Brazo de la mordaza 54 Barra de la mordaza 55 Soporte
Ángulo de bisel
izquierda)0°5° (derecha)
45° (
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Nota 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Nota 2) — — 52 mm x 163 mm — — *60 mm x 145 mm (Nota 3)
56 Conjunto de soporte 57 Pomo de la mordaza 58 Proyección 59 Eje de la mordaza 60 Base 61 Barra de 12 62 Tornillo de fijación 63 Moldura corona tipo 52/38° 64 Moldura corona tipo 45° 65 Moldura cóncava tipo 45° 66 Esquina interior 67 Esquina exterior 68 Más de 15 mm (5/8”) 69 Más de 420 mm (16-1/2”) 70 Agujeros 71 Placa de presión 72 Corte ranuras con el disco 73 Escuadra 74 Soporte de brazo 75 Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 0 grados
76 Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 45 grados a la izquierda 77 Marca límite 78 Tapón portaescobillas 79 Destornillador
73
Page 74
ENE076-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes preci­sos rectos y de inglete en madera.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
GEA010-1
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ENB118-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA SIERRA DE INGLETE INALÁMBRICA
1. Mantenga las manos apartadas del recorrido del disco de sierra. Evite el contacto con cualquier disco cuando esté girando por inercia. Incluso entonces puede causar heridas graves.
2. Inspeccione el disco de sierra cuidadosamente para ver si tiene grietas o deformación antes de comenzar la operación. Reemplace el disco dañado inmediatamente.
3. Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
4. Utilice solamente discos de sierra que cumplan con la norma EN847-1 especificados por el fabri­cante.
5. No utilice discos de sierra fabricados con acero rápido.
6. Utilice protección para los ojos.
7. Póngase protección para los oídos para reducir el riesgo de sufrir pérdida auditiva.
8. Póngase guantes para manejar el disco de sierra (los discos de sierra deberán ser transportados en un portadiscos siempre que sea posible) y materiales bastos.
9. Conecte las sierras de inglete a un dispositivo de recogida de polvo cuando sierre.
10. Seleccione los discos de sierra según el material a cortar.
11. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea madera.
12. Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. Cuando levante o transporte la herramienta, no utilice el protector como asa de transporte.
13. No utilice la sierra sin los protectores puestos. Compruebe que el protector del disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sie­rra si el protector del disco no se mueve libre­mente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca el protector del disco en la posición abierta.
14. Mantenga el área del suelo libre de material, por ejemplo, virutas y recortes de madera.
15. Utilice solamente discos de sierra que estén marcados con una velocidad máxima igual o mayor que la velocidad sin carga marcada en la herramienta.
16. Cuando la herramienta esté equipada con un láser o LED, no reemplace el láser o el LED con uno de tipo diferente. Pida a un centro de servicio
autorizado que le hagan la reparación.
17. No retire nunca ningún recorte de madera u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la herramienta está funcionando con un disco de sierra desprotegido.
18. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar suje-
tada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operacio­nes. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza de trabajo.
19. Asegúrese de que la herramienta está estable antes de cada corte.
20. Fije la herramienta a un banco de trabajo, si es necesario.
21. Apoye las piezas de trabajo largas con soportes adicionales apropiados.
22. No corte nunca piezas de trabajo pequeñas que no puedan ser sujetadas firmemente con la mor­daza. Una pieza de trabajo sujetada incorrecta-
mente puede ocasionar retrocesos bruscos y heridas personales graves.
23. No se acerque nunca alrededor del disco de sie­rra.
24. Apague la herramienta y espere hasta que el disco de sierra se haya parado antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
25. Desenchufe la herramienta antes de cambiar el disco o hacerle el mantenimiento.
26. El pasador de tope que bloquea el cabezal de corte en posición bajada es solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte.
27. No utilice la herramienta donde haya líquidos o gases inflamables. La operación eléctrica de la
herramienta puede crear una explosión e incendio cuando es expuesta a líquidos o gases inflamables.
28. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta.
29. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en especial la superficie de instalación) o el perno. Si estas piezas resultan dañadas se podrá rom­per el disco.
30. Asegúrese de que la base giratoria esté debida­mente sujeta de forma que no se mueva durante la operación.
31. Por su propia seguridad, antes de iniciar la ope­ración quite las virutas, pequeños trozos de material, etc. de la superficie superior de la mesa.
32. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación, inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en la pieza de trabajo.
33. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el bloqueo del eje esté quitado.
34. Asegúrese de que el disco no toque la base gira­toria cuando esté en la posición más baja.
35. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga pre­sente que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada.
36. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
37. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se produ­cen vibraciones o bamboleos que puedan indi­car que el disco está mal instalado o mal equilibrado.
74
Page 75
38. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes de cortar.
39. Detenga la operación inmediatamente si nota algo anormal.
40. No intente bloquear el gatillo en la posición acti­vada.
41. Esté alerta en todo momento, especialmente durante las operaciones repetitivas y monóto­nas. No se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los discos de sierra nunca perdonan un descuido.
42. Emplee siempre los accesorios recomendados en este manual. El empleo de accesorios inco­rrectos tales como muelas abrasivas puede oca­sionar heridas.
43. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
44. El polvo de las operaciones de corte algunas veces contiene productos químicos que se sabe ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u otros peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de materiales pintados con pinturas que
contengan plomo.
• arsénico y cromo de maderas tratadas quími-
camente. El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos pro­ductos químicos: trabaje en un área bien venti­lada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partí­culas microscópicas.
45. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio.
46. El operario deberá estar debidamente preparado para utilizar, ajustar y manejar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
ENC007-7
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
4. Cargue el cartucho de batería una vez cada seis meses si no lo utiliza durante un periodo de tiempo prolongado.
INSTALACIÓN
Montaje en un banco de trabajo
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura está bloqueada en la posición bajada con el pasador de retención. Suelte el pasador de tope aplicando simultá­neamente una ligera presión hacia abajo en la empuña­dura y tirando del pasador de tope. (Fig. 1)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la herramienta no se moverá en
la superficie de apoyo. El movimiento de la sierra de
inglete en la superficie de apoyo mientras hace el corte puede dar lugar a la pérdida del control y graves heri­das personales.
75
Page 76
Esta herramienta se deberá fijar con dos pernos a una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayu­dará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas.
(Fig. 2)
Gire el perno de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda de forma que toque la superficie del suelo para mantener estable la herramienta. (Fig. 3)
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y el cartucho de batería extraído antes de ajustar o comprobar las funciones de la herra­mienta. Si no apaga la herramienta y extrae el cartu-
cho de batería podrá sufrir graves heridas personales a causa de un arranque accidental.
Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 4)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o extraer el cartucho de batería.
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja­miento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insér­telo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará blo­queado completamente. Insértelo firmemente hasta que no pueda verse la parte roja. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y oca­sionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de bate­ría. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería (Batería de litio-ión con marca de estrella) (Fig. 5)
Las baterías de litio-ión con marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta automáticamente la alimentación de la herramienta para alargar la vida útil de la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta y/o la batería son puestas en una de las condiciones siguientes:
• Sobrecargada: La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormal­mente alta. En esta situación, suelte el gatillo interruptor de la herramienta y detenga la tarea que ocasiona la sobre­carga de la herramienta. Después apriete el gatillo interruptor otra vez para volver a ponerla en marcha. Si la herramienta no se pone en marcha, la batería estará recalentada. En esta situación, deje que la bate­ría se enfríe antes de apretar el gatillo interruptor otra vez.
• Tensión baja en la batería: La capacidad de batería restante es muy baja y la herramienta no funcionará. En esta situación, extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Protector de disco
Para todos los países excepto los países europeos (Fig. 6)
Al bajar la empuñadura, el protector del disco se sube automáticamente. El protector es accionado por resorte por lo que retorna a su posición original cuando se com­pleta el corte y se sube la empuñadura.
ADVERTENCIA:
No anule ni quite nunca el protector de disco ni el resorte que hay en el protector. Un disco expuesto
como resultado de una guarda anulada puede dar lugar a graves heridas personales durante la opera­ción.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga el pro­tector del disco siempre en buen estado. Cualquier ope­ración irregular del protector de disco deberá ser corregida inmediatamente. Compruebe para asegurarse de que el protector de disco retorna accionado por resorte.
ADVERTENCIA:
No utilice nunca la herramienta si la guarda del disco o el resorte está dañado, defectuoso o qui­tado. La utilización de la herramienta con una guarda
dañada, defectuosa o quitada puede dar lugar a graves heridas personales.
Para países europeos (Fig. 7)
Al bajar la empuñadura, el protector del disco A se sube automáticamente. El protector del disco B se sube al hacer contacto con la pieza de trabajo. Los protectores se accionan por resorte por lo que retornarán a su posi­ción original cuando se complete el corte y sea subida la empuñadura.
ADVERTENCIA:
No anule ni quite nunca el protector de disco ni el resorte que hay en el protector. Un disco expuesto
como resultado de una guarda anulada puede dar lugar a graves heridas personales durante la opera­ción.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga cada protector del disco siempre en buen estado. Cualquier operación irregular de los protectores del disco deberá ser corregida inmediatamente. Compruebe para asegu­rarse de que los protectores del disco retornan acciona­das por resorte.
ADVERTENCIA:
No utilice nunca la herramienta si la guarda del disco o el resorte está dañado, defectuoso o qui­tado. La utilización de la herramienta con una guarda
dañada, defectuosa o quitada puede dar lugar a graves heridas personales.
Si el protector de disco transparente se ensucia, o si se adhiere a él serrín de tal forma que no pueda verse fácil­mente el disco y/o la pieza de trabajo, extraiga el cartu­cho de batería y limpie el protector cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni ningún producto de limpieza a base de petróleo para limpiar la guarda de plástico por­que pueden causar daños a la guarda.
76
Page 77
Si la guarda del disco se ensucia y necesita ser limpiada para su correcta utilización, siga los pasos de abajo: Con la herramienta apagada y el cartucho de batería extraído, utilice la llave hexagonal suministrada para aflo­jar el perno de cabeza hueca hexagonal que sujeta la cubierta central. Afloje el perno de cabeza hueca hexa­gonal girándolo hacia la izquierda y suba el protector de disco y la cubierta central. (Fig. 8)
Con el protector de disco en esta posición, la limpieza se puede hacer de forma más completa y eficiente. Cuando haya completado la limpieza, invierta el procedimiento de arriba y apriete el perno. No quite el resorte que sujeta el protector de disco. Si la guarda del disco se daña con el paso del tiempo o por la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el Centro de servicio Makita para adquirir una guarda nueva.
NO ANULE NI QUITE LA GUARDA.
Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 9 y 10)
Esta herramienta se provee con placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma siguiente: Primero, extraiga el cartucho de batería. Afloje todos los tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que suje­tan las placas de corte. Apriételos otra vez pero sola­mente hasta el punto en el que las placas de corte puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el pasador de retención para bloquear la empuñadura en la posición bajada. Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables. Tire del carro hacia usted completamente. Ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dien­tes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los apriete mucho). Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dien­tes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete mucho). Después de ajustar las placas de corte, libere el pasador de retención y suba la empuñadura. Después apriete todos los tornillos firmemente.
AVISO:
Después de ajustar el ángulo de bisel asegúrese de que las placas de corte están ajustadas debida­mente. El correcto ajuste de las placas de corte ayu-
dará a proveer un apoyo adecuado de la pieza de trabajo reduciendo al mínimo el desgarro de la pieza de trabajo.
Para mantener la máxima capacidad de corte (Fig. 11 y 12)
Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 190 mm. Extraiga el cartucho de batería antes de intentar hacer cualquier ajuste. Cuando instale un disco nuevo, com­pruebe siempre la posición límite inferior del disco, y si es necesario, ajústela de la forma siguiente: Primero, extraiga el cartucho de batería. Empuje el carro a tope hacia la guía lateral y baje la empuñadura com­pletamente. Gire el perno de ajuste utilizando la llave hexagonal hasta que la periferia del disco esté ligera­mente por debajo de la parte superior de la base girato­ria en el punto donde la cara delantera de la guía lateral se encuentra con la parte superior de la base giratoria. Con el cartucho de batería extraído, gire el disco con la mano a la vez que sujeta la empuñadura bajada comple­tamente para asegurarse de que el disco no hace con­tacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es necesario.
ADVERTENCIA:
Después de instalar un disco nuevo y con el cartu­cho de batería extraído, asegúrese siempre de que el disco no haga contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura sea bajada completamente. Si un disco hace contacto con la
base puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar a graves heridas personales.
Brazo de retención (Fig. 13)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse fácilmente con el brazo de retención. Para ajustarla, mueva el brazo de retención en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de ajuste de forma que el disco se pare en la posición deseada cuando baje completamente la empuñadura.
Guía secundaria (para países europeos solamente) (Fig. 14)
Esta herramienta está equipada con una guía secunda­ria. Por lo general, coloque la guía secundaria dentro. Sin embargo, cuando realice cortes en bisel izquierdo, colóquela hacia afuera.
PRECAUCIÓN:
• Cuando realice cortes en bisel izquierdo, coloque la guía secundaria hacia afuera. De lo contrario, entrará en contacto con el disco o con una parte de la herra­mienta, ocasionando posibles heridas graves al opera­rio.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 15)
Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la base giratoria a la vez que presiona hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido el mango a la posición donde el puntero apunta al ángulo deseado en la escala de inglete, apriete firmemente el mango hacia la dere­cha.
PRECAUCIÓN:
• Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem­pre la base giratoria apretando el mango completa­mente.
AVISO:
• Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la empuñadura completamente.
77
Page 78
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 16 y 17)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la izquierda. Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar el disco hasta que el puntero apunte al ángulo deseado en la escala de bisel. Después apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo. Para inclinar el disco hacia la derecha, presione el botón de liberación de la parte trasera de la herramienta a la vez que inclina el disco ligeramente hacia la izquierda después de aflojar la palanca. Con el botón de liberación presionado, incline el disco hacia la derecha.
PRECAUCIÓN:
• Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando la palanca hacia la derecha.
AVI SO :
• Cuando incline el disco de sierra asegúrese de que la empuñadura esté completamente subida.
• Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese de posicionar las placas de corte debidamente como se explica en la sección “Posicionamiento de las placas de corte”.
Ajuste de la posición de la palanca (Fig. 18)
La palanca puede recolocarse a cada 30° de ángulo cuando no está completamente apretada. Afloje y quite el tornillo que sujeta la palanca en la parte trasera de la herramienta. Quite la palanca e instálela otra vez de forma que esté ligeramente por encima del nivel. Sujete la palanca con el tornillo firmemente.
Accionamiento del interruptor
Para países europeos (Fig. 19)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca hacia arriba, presione hacia dentro el botón de desblo­queo y después apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
Antes de instalar el cartucho de batería en la herra­mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin pre­sionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La utilización de una herra-
mienta con un interruptor que no se acciona debida­mente puede dar lugar a la pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en posición apagada.
Para todos los países excepto los países europeos (Fig. 20)
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental­mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
Antes de instalar el cartucho de batería en la herra­mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin pre­sionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La utilización de una herra-
mienta con un interruptor que no se acciona debida­mente puede dar lugar a la pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en posición apagada.
ADVERTENCIA:
No utilice un candado con un fuste o cable de menos de 6,35 mm (1/4”) de diámetro. Un fuste o
cable más pequeño podrá no bloquear debidamente la herramienta en la posición apagada y es posible que se produzca una puesta en marcha involuntaria dando lugar a graves heridas personales.
No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo inte- rruptor no funciona perfectamente bien. Cualquier herramienta con un interruptor que no funciona es MUY PELIGROSA y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola o podrán producirse graves heridas personales.
• Por su propia seguridad, esta herramienta está equi­pada con un botón de desbloqueo que impide que la herramienta pueda ser puesta en marcha sin querer. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor con necesidad de reparación puede dar lugar a una puesta en marcha involuntaria y a graves heridas per­sonales. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
• No anule NUNCA la función del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con un botón de desbloqueo anulado puede dar lugar a una puesta en marcha involuntaria y a graves heridas personales.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y el cartucho de batería extraído antes traba­jar en la herramienta. El no apagar y extraer el
cartucho de batería puede dar lugar a graves heridas personales.
Para guardar la lleve hexagonal (Fig. 21)
La llave hexagonal se almacena como se muestra en la figura. Cuando se necesite, la llave hexagonal se puede extraer del portallaves. Después de utilizar la llave hexagonal, puede almace­narla volviéndola a poner en el portallaves.
78
Page 79
Instalación o desmontaje del disco
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apa­gada y el cartucho de batería extraído antes insta­lar o desmontar el disco. Una puesta en marcha
involuntaria de la herramienta puede dar lugar a graves heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• Utilice solamente la llave hexagonal Makita provista para instalar o desmontar el disco. De lo contrario, podrá producirse apretamiento excesivo o insuficiente del perno de cabeza hueca hexagonal. Esto podría ocasionarle heridas.
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empu­jando hacia dentro el pasador de retención. (Fig. 22)
Para desmontar el disco, utilice la llave hexagonal para aflojar el perno de cabeza hueca hexagonal que sujeta la cubierta central girándolo hacia la izquierda. Suba el pro­tector de disco y la cubierta central. (Fig. 23) Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y utilice la llave hexagonal para aflojar el perno de cabeza hueca hexagonal hacia la derecha. Después quite el perno de cabeza hueca hexagonal, brida exterior y disco. (Fig. 24)
NOTA:
• Si quita la brida interior asegúrese de instalarla en el eje con su protuberancia orientada hacia afuera del disco. Si la brida está instalada incorrectamente rozará contra la máquina.
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje, asegurándose de que la dirección de la flecha en la superficie del disco coincida con la dirección de la flecha en la caja del disco. Instale la brida exterior y perno de cabeza hueca hexagonal, y después utilizando la llave hexagonal apriete el perno de cabeza hueca hexagonal (rosca hacia la izquierda) firmemente hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del eje. Devuelva el protector de disco y la cubierta central a sus posiciones originales. Después apriete el perno de cabeza hueca hexagonal hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Libere la empuñadura de la posición levantada tirando del pasador de retención. Baje la empuñadura para asegurarse de que el protector de disco se mueve debidamente. Asegúrese de que el blo­queo del eje ha liberado el eje antes de hacer el corte.
(Fig. 25 y 26)
Bolsa de polvo (accesorio) (Fig. 27)
Para colocar el cierre, alinee el extremo superior del cie­rre con la marca triangular de la bolsa de polvo. La utilización de la bolsa de polvo permite realizar opera­ciones de corte más limpias y recoger más fácilmente el polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la boquilla de polvo. Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partí­culas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo.
NOTA:
• Si conecta un aspirador a su sierra, podrá realizar ope­raciones más limpias.
Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. 28)
ADVERTENCIA:
Es muy importante sujetar siempre la pieza de tra­bajo correctamente con el tipo apropiado de mor­daza. El no hacerlo puede dar lugar a graves heridas
personales y ocasionar daños a la herramienta y/o la pieza de trabajo.
Después de una operación de corte no suba el disco hasta que se haya parado completamente. La subida de un disco girando por inercia puede dar lugar a graves heridas personales y daños a la pieza de tra­bajo.
Cuando corte una pieza de trabajo que sea más
larga que la base de apoyo de la sierra, el material deberá ser apoyado en toda su longitud más allá de la base de apoyo y a la misma altura para mantener el material nivelado. Un apoyo apropiado de la pieza
de trabajo ayudará a evitar que el disco se atranque y que se produzca un posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales. No dependa únicamente de la mordaza vertical y/o mor­daza horizontal para sujetar la pieza de trabajo. El material fino tiende a combarse. Apoye la pieza de tra­bajo en toda su longitud para evitar que el disco se atranque y que posiblemente se produzca un RETRO­CESO BRUSCO.
Mordaza vertical (Fig. 29)
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado derecho como el izquierdo de la guía lateral o el conjunto del soporte (accesorio opcional). Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la guía lateral o del conjunto del soporte y apriete el tornillo para sujetar la barra de la mordaza. Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el gro­sor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta el brazo de la mordaza toca la guía lateral, instale el tornillo en el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta toque la mor­daza cuando baje la empuñadura completamente o tire o empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza, reposicione la mordaza. Presione la pieza de trabajo a ras contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela firmemente apretando el pomo de la mordaza.
ADVERTENCIA:
La pieza de trabajo deberá estar sujetada firme­mente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Si la
pieza de trabajo no está sujetada debidamente contra la guía el material podrá moverse durante la operación de corte ocasionando posibles daños al disco, haciendo que el material salga lanzado y perder el con­trol dando lugar a graves heridas personales.
79
Page 80
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 30)
La mordaza horizontal se puede instalar en el lado izquierdo de la base. Girando el pomo de la mordaza hacia la izquierda se afloja el tornillo y el eje se puede mover rápidamente hacia dentro y hacia fuera. Girando el pomo de la mordaza hacia la derecha, el tornillo se mantiene apretado. Para sujetar la pieza de trabajo, gire el pomo de la mordaza suavemente hacia la derecha hasta que la proyección alcance su máxima posición superior, después apriete firmemente. Si fuerza el pomo de la mordaza o lo saca mientras lo esté girando hacia la derecha, la proyección podrá quedar en ángulo. En este caso, vuelva a girar el pomo de la mordaza hacia la izquierda hasta que se suelte el tornillo, antes de girar otra vez suavemente hacia la derecha. La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede sujetar con la mordaza horizontal es de 120 mm.
ADVERTENCIA:
Sujete la pieza de trabajo solamente cuando la pro­yección esté en la posición máxima superior. En
caso contrario podrá resultar en una insuficiente suje­ción de la pieza de trabajo. Esto podrá hacer que la pieza de trabajo salga lanzada, ocasionar daños al disco u ocasionar la pérdida del control, que podrá resultar en HERIDAS PERSONALES.
Soportes y conjuntos de soportes (accesorios opcionales) (Fig. 31 y 32)
Los soportes y los conjuntos de soportes se pueden ins­talar en cualquiera de los lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Instálelos como se muestra en la figura. Después apriete los torni­llos firmemente para sujetar los soportes y los conjuntos de soporte. Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el conjunto de barra de soporte (accesorio opcional). Éste consiste en dos conjuntos de soporte y dos barras de 12.
ADVERTENCIA:
Apoye siempre una pieza de trabajo larga de forma que quede nivelada con la superficie superior de la base giratoria para poder realizar un corte preciso y evitar una peligrosa pérdida de control de la herramienta. Un apoyo apropiado de la pieza de tra-
bajo ayudará a evitar que el disco se atranque y un posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
OPERACIÓN
AVI SO :
• Antes de utilizar, asegúrese de liberar la empuñadura de la posición bajada tirando del pasador de retención.
• No ejerza presión excesiva en la empuñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la eficacia de corte. Empuje hacia abajo la empuñadura con la fuerza úni­camente necesaria para cortar suavemente y sin redu­cir significativamente la velocidad del disco.
• Presione hacia abajo suavemente la empuñadura para realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuña­dura con fuerza o si ejerce fuerza lateral, el disco vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de trabajo y se deteriorará la precisión del corte.
• Durante un corte de deslizamiento, empuje suave­mente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si para el movimiento del carro durante el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y se deteriorará la preci­sión del corte.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. El
encender la herramienta con el disco haciendo con­tacto con la pieza de trabajo puede dar lugar a un retroceso brusco y graves heridas personales.
1. Corte por presión
(corte de piezas de trabajo pequeñas) (Fig. 33)
De la forma siguiente se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 52 mm de alto y 97 mm de ancho. Empuje el carro hacia la guía lateral a tope y apriete los dos tornillos de fijación que sujetan las barras desliza­bles girándolos hacia la derecha para sujetar el carro. Sujete la pieza de trabajo con el tipo de mordaza apro­piado. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad antes de bajarlo. Después baje suavemente la empuñadura hasta la posición totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Apriete firmemente los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables girándolos hacia la derecha para que el carro no se mueva durante la operación. Un apretado insuficiente del tornillo de fija-
ción puede ocasionar un posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
2. Corte de deslizamiento (empujando)
(corte de piezas de trabajo anchas) (Fig. 34)
Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables girándolos hacia la izquierda para poder des­lizar el carro libremente. Sujete la pieza de trabajo con el tipo de mordaza apropiado. Tire del carro hacia usted completamente. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione hacia abajo la empu­ñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATE­RAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posi­ción completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Siempre que realice un corte de deslizamiento, pri­mero tire del carro hacia usted completamente y presione la empuñadura a tope hacia abajo, des­pués empuje el carro hacia la guía lateral. No inicie nunca el corte sin haber tirado del carro completa­mente hacia usted. Si realiza el corte de desliza-
miento sin haber tirado del carro completamente hacia usted podrá producirse un retroceso brusco inespe­rado y resultar en graves heridas personales.
No intente nunca realizar un corte de deslizamiento tirando del carro hacia usted. Si tira del carro hacia usted durante el corte podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado resultando en posibles graves heri­das personales.
• No realice nunca el corte de deslizamiento con la empuñadura bloqueada en la posición bajada.
80
Page 81
No afloje nunca el fijador que sujeta el carro mien- tras el disco esté girando. Un carro suelto mientras corta podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado resultando en posibles graves heridas personales.
3. Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” expli­cada más atrás.
4. Corte en bisel (Fig. 35)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (consulte la sección “Ajuste del ángulo de bisel” explicada más atrás). Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empu­jado completamente hacia usted. Encienda la herra­mienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después baje con cuidado la empuñadura hasta la posición com­pletamente bajada mientras aplica presión en dirección paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herra­mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Después de ajustar el disco para un corte en bisel, antes de utilizar la herramienta asegúrese de que el carro y el disco podrán desplazarse libremente a todo lo largo de rango del corte que piensa hacer.
Una interrupción del desplazamiento del carro o el disco durante la operación de corte puede dar lugar a un retroceso brusco y a graves heridas personales.
Mientras esté haciendo un corte en bisel mantenga las manos alejadas de la trayectoria del disco. El ángulo del disco puede confundir al operario sobre la trayectoria real del disco durante el corte y el contacto con el disco dará lugar a graves heridas personales.
El disco no deberá ser subido hasta que se haya parado completamente. Durante un corte en bisel la pieza cortada podrá detenerse contra el disco. Si sube el disco mientras está girando, la pieza cortada podrá ser expulsada por el disco haciendo que el material se fragmente lo que puede dar lugar a graves heridas per­sonales.
AVISO:
• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza es apli­cada perpendicularmente a la base giratoria o si se cambia la dirección de la presión durante el corte, la precisión de corte se deteriorará.
PRECAUCIÓN:
• (Solamente para países europeos) ponga siempre la guía secundaria afuera cuando realice cortes en bisel izquierdo.
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte com­puesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierda
y Derecha 45° Izquierda 0° – 45°
Derecha 50° Izquierda 0° – 40°
Derecha 55° Izquierda 0° – 30°
Derecha 57° Izquierda 0° – 25°
006393
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de desliza­miento”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”.
6. Corte de molduras corona y cóncavas
Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en una sierra de inglete mixta con las molduras apoyadas horizontalmente en la base giratoria. Existen dos tipos comunes de molduras corona y un tipo de moldura cóncava; moldura corona de ángulo mural de 52/38°, moldura corona de ángulo mural de 45° y mol­dura cóncava de ángulo mural de 45°. Consulte las ilus­traciones. (Fig. 36) Existen juntas de moldura corona y cóncava que han sido hechas para encajar en esquinas “interiores” de 90° ((1) y (2) en las Fig. 37 y 38) y esquinas “exteriores” de 90° ((3) y (4) en las Fig. 37 y 38).
81
Page 82
Medición
Mida la longitud de la pared y ajuste la pieza de trabajo en la mesa para cortar el borde de contacto con la pared a la lon­gitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud cortada longitud de la pared. Ajuste la longitud de corte para el ángulo de corte. Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de prueba a fin de comprobar los ángulos de corte. Cuando corte molduras corona y cóncavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete como se indica en la tabla (A) y posicione las molduras sobre la superficie superior de la base de la sierra como se indica en la tabla (B).
En el caso de corte en bisel izquierdo
Tabla (A)
Posición de la
moldura en las
Fig. 37 y 38
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
006361
Tabla (B)
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
006362
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
• Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° IZQUIERDO.
• Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral en la sierra.
• La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado IZQUIERDO del disco después de haber realizado el corte.
En el caso de corte en bisel derecho
Tabla (A)
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
006363
(1)
(2)
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Posición de la
moldura en las
Fig. 37 y 38
(1)
(2)
(3)
(4)
Posición de la
moldura en las
Fig. 37 y 38
(1)
(2)
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Izquierdo 33,9° Izquierdo 30°
Borde de moldura
contra la guía lateral
El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Derecho 33,9° Derecho 30°
de la parte trasera de la pieza
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Izquierdo 31,6° Izquierdo 35,3°
La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco.
La pieza acabada estará en el lado derecho del disco.
Fig.
37 y 38
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Izquierdo 31,6° Izquierdo 35,3°
de trabajo es igual que la
Pieza acabada
:
82
Page 83
Tabla (B)
Posición de la
moldura en las
Fig. 37 y 38
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
006364
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
• Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° DERECHO.
• Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral en la sierra.
• La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado DERECHO del disco después de haber realizado el corte.
(1)
(2)
(3)
(4)
Borde de moldura contra la guía
El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
lateral
Fig.
Pieza acabada
La pieza acabada estará en el lado derecho del disco.
La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco.
37 y 38
:
7. Guarnición de madera (Fig. 39)
La utilización de la guarnición de madera ayuda a conse­guir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la guarnición de madera en la guía lateral utilizando los agujeros de la guía lateral. Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir una guarnición de madera sugerida.
PRECAUCIÓN:
• Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarni­ción de madera.
ADVERTENCIA:
Utilice tornillos para colocar la guarnición de madera en la guía lateral. Los tornillos deberán ser instalados de forma que sus cabezas queden por debajo de la superficie de la guarnición de madera para que no interfieran con el posicionamiento del material que se va a cortar. Una desalineación del
material que está siendo cortado puede ocasionar un movimiento inesperado durante la operación de corte y resultar en una pérdida de control y graves heridas per­sonales.
AVISO:
• Cuando esté puesta la guarnición de madera, no gire la base giratoria con la empuñadura bajada. El disco y/ o la guarnición de madera se dañarán.
8. Corte de longitudes repetitivas (Fig. 40)
Cuando quiera cortar varias piezas de madera a la misma longitud, de entre 220 mm a 385 mm, la utiliza­ción de la placa de presión (accesorio opcional) le ayu­dará a realizar una operación más eficaz. Instale la placa de presión en el soporte (accesorio opcional) como se muestra en la figura. Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con el lado izquierdo o derecho de la ranura en la placa de corte, y mientras sujeta la pieza de trabajo para que no se mueva, mueva la placa de presión hasta ponerla a ras contra el extremo de la pieza de trabajo. Después sujete la placa de presión con el tornillo. Cuando no utilice la placa de presión, afloje el tornillo y gire la placa de pre­sión para que no estorbe.
NOTA:
• La utilización del conjunto de barra de soporte (acce­sorio opcional) permite cortar longitudes repetitivas de hasta 2.200 mm aproximadamente.
9. Ranurado (Fig. 41)
Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tor­nillo de ajuste y el brazo de retención para limitar la pro­fundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de retención” descrita previamente. Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a través de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura. Después quite con un formón el material que queda entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
No intente realizar este tipo de corte utilizando un disco de tipo más grueso o un disco de moldurar.
Si intenta hacer un corte de ranura con un disco más grueso o disco de moldurar podrá resultar en un corte inesperado y a un retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
Asegúrese de volver a poner el brazo de tope en la
posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado. Si intenta hacer cortes con el
brazo de tope en una posición incorrecta podrá resultar en un corte inesperado y a un retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
Transporte de la herramienta (Fig. 42 y 43)
Asegúrese de que el cartucho de batería ha sido extraído. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria al ángulo de inglete recto completo. Sujete las barras de deslizamiento de forma que la barra de deslizamiento inferior quede bloqueada en la posición del carro completamente empujado hacia el operario y las barras superiores queden bloqueadas en la posición del carro completamente empujado hacia la guía lateral. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención.
83
Page 84
Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa­dos de la base como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente.
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. Si algunas partes de la herramienta se mueven o deslizan mientras se trans­porta podrá producirse una pérdida del control o del equilibrio resultando en heridas personales.
ADVERTENCIA:
El pasador de retención ha sido pensado sola­mente para transportar y almacenar la herramienta y no deberá ser utilizado nunca para ninguna ope­ración de corte. La utilización del pasador de reten-
ción para operaciones de corte podrá ocasionar un movimiento inesperado del disco de sierra resultando en un retroceso brusco y graves heridas personales.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio para obtener un rendimiento óptimo. El tratar
de hacer un corte con un disco embotado y/o sucio puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar a gra­ves heridas personales.
AVI SO :
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deforma­ción o grietas.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosa­mente en fábrica, pero un manejo brusco podrá haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debida­mente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tor­nillos de fijación para sujetar el carro. Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la base giratoria de forma que el puntero apunte a 0° en la escala de inglete. Después gire la base giratoria ligera­mente hacia la derecha y hacia la izquierda para asen­tarla en la muesca de inglete de 0°. (Déjela tal como está si el puntero no apunta a 0°.) Afloje el perno de cabeza hueca hexagonal que sujeta la guía lateral utilizando la llave hexagonal. (Fig. 44) Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Escuadre el costado del disco con la cara de la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc. Después apriete firmemente el perno de cabeza hueca hexagonal de la guía lateral en orden desde el lado dere­cho. (Fig. 45) Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala de inglete. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a 0°. (Fig. 46)
2. Ángulo de bisel
1. Ángulo en bisel de 0° Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tornillos de fijación para sujetar el carro. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posi­ción bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Afloje la palanca de la parte trasera de la herra­mienta. Gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0° (perno inferior) del lado derecho del brazo dos o tres vueltas hacia la izquierda para inclinar el disco hacia la derecha. (Fig. 47) Escuadre cuidadosamente el costado del disco con la parte superior de la base giratoria utilizando la escuadra, cartabón, etc., y apriete el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0° hacia la derecha. Después apriete la palanca firmemente. (Fig. 48) Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 0° en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a 0°. (Fig. 49)
2. Ángulo en bisel de 45° Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la palanca e incline el disco completamente hacia la izquierda. Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 45° en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 45° (perno superior) del lado derecho del brazo hasta que el puntero apunte a 45°. (Fig. 50)
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 51 y 52)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular­mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim­pias y de forma que entren libremente en el portaescobi­llas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco­billas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Después de la utilización
• Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo
adheridos a la herramienta con un paño o similar. Man­tenga el protector del disco limpio de acuerdo con las indicaciones de la sección ya vista titulada “Protector de disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.
• Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia
usted completamente de forma que la barra deslizable se introduzca completamente en la base giratoria.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante­nimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
84
Page 85
ACCESORIOS OPCIONALES
ADVERTENCIA:
Estos accesorios o acoplamientos están recomen­dados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. La utilización de cua-
lesquiera otros accesorios o acoplamientos puede dar lugar a graves heridas personales.
Utilice el accesorio o acoplamiento Makita sola- mente para el propósito que han sido diseñados. El uso indebido de un accesorio o acoplamiento puede dar lugar a graves heridas personales.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Discos de sierra de carburo
• Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
• Mordaza vertical
• Juego de soporte
• Conjunto de soporte
• Conjunto de barra de soporte
• Placa de presión
• Bolsa de polvo
• Escuadra
• Llave hexagonal
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Pueden variar de un país a otro.
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN61029:
Nivel de presión sonora ( Nivel de potencia sonora ( Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN61029:
Emisión de vibración ( Error (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
L
pA
L
WA
a
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
): 88 dB (A)
): 98 dB (A)
ENG900-1
ENG901-1
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estima­ción de la exposición en las condiciones reales de utili­zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH003-15
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s):
Designación de máquina: Sierra de Inglete Inalámbrica Modelo N°/ Tipo: DLS713
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN61029 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE está disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
30.6.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
Director
85
Page 86
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Pino de bloqueio 2 Perno 3 Perno de regulação 4 Parte vermelha 5Botão 6Bateria 7 Marca de estrela 8 Resguardo da lâmina 9 Resguardo da lâmina A 10 Resguardo da lâmina B 11 Parafuso de precisão 12 Placa de corte 13 Lâmina da serra 14 Dentes da lâmina 15 Ângulo de bisel à esquerda 16 Corte direito 17 Guia de esquadria 18 Base giratória 19 Superfície superior da mesa
giratória 20 Periferia da lâmina 21 Parafuso de regulação 22 Placa de retenção 23 Sub-guia 24 Ponteiro 25 Escala de esquadria 26 Alavanca de bloqueio 27 Punho
ESPECIFICAÇÕES
Modelo DLS713
Diâmetro da lâmina ............................................................................................................................................. 190 mm
Espessura do corpo do disco............................................................................................................... 1,3 mm – 2,0 mm
Diâmetro do orifício (suporte)................................................................................................................................ 20 mm
Máx. ângulo de esquadria........................................................................................................Esquerdo 47°, Direito 57°
Máx. ângulo de bisel ..................................................................................................................Esquerdo 45°, Direito 5°
Capacidades máximas de corte (A x L) com lâmina de 190 mm de diâmetro.
Ângulo de esquadria
esquerdo e direito)
45° (
direito)
57° (
–1
Velocidade em vazio (min
Dimensões (C x L x A) .......................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Peso líquido...........................................................................................................................................................12,7 kg
Voltagem nominal ..............................................................................................................................................C.C. 18 V
(Nota) A marca * indica que está a utilizar um revestimento de madeira com a seguinte espessura. 1: Quando utiliza um revestimento de madeira de 20 mm de espessura. 2: Quando utiliza um revestimento de madeira de 15 mm de espessura. 3: Quando utiliza um revestimento de madeira de 10 mm de espessura.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração
sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
) ................................................................................................................................... 2.200
28 Alavanca 29 Botão de libertação 30 Escala de bisel 31 Braço 32 Parafuso 33 Gatilho 34 Botão de segurança 35 Furo para o cadeado 36 Suporte da chave 37 Chave hexagonal 38 Cobertura central 39 Chave hexagonal 40 Perno de encaixe hexagonal 41 Cobertura de segurança 42 Travão do eixo 43 Seta 44 Caixa da lâmina 45 Perno de encaixe hexagonal
(para a mão esquerda) 46 Falange exterior 47 Falange interior 48 Veio 49 Saco do pó 50 Bocal do pó 51 Fecho 52 Suporte 53 Braço do torno 54 Varão do torno
Ângulo de bisel
esquerdo)0°5° (direito)
45° (
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Nota 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Nota 2) — — 52 mm x 163 mm — — *60 mm x 145 mm (Nota 3)
55 Suporte 56 Conjunto de suporte 57 Botão do torno 58 Projecção 59 Eixo do torno 60 Base 61 Varão 12 62 Parafuso de aperto 63 Moldura do tipo 52/38° 64 Moldura do tipo 45° 65 Sanca do tipo 45° 66 Canto interno 67 Canto externo 68 Mais de 15 mm (5/8”) 69 Mais de 420 mm (16-1/2”) 70 Orifícios 71 Cavilha de regulação 72 Corte de ranhuras com a lâmina 73 Régua triangular 74 Suporte do braço 75 Perno de regulação do ângulo
de bisel de 0°
76 Perno de regulação do ângulo
de bisel à esquerda de 45° 77 Marca limite 78 Tampa do suporte da escova 79 Chave de parafusos
86
Page 87
Fins a que se destina
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
ENE076-1
GEA010-1
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
ENB118-4
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA DE ESQUADRIA A BATERIA
1. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante do disco. Evite tocar no disco quando este rodar por inércia. Pois, mesmo assim, este pode pro­vocar lesões.
2. Verifique a disco de corte com cuidado quanto a rachaduras ou deformação antes da utilização. Substitua imediatamente uma lâmina danificada.
3. Substitua a placa de corte quando estiver gasta.
4. Utilize apenas discos de corte especificadas pelo fabricante que estejam em conformidade com a EN847-1.
5. Não utilize discos de corte feitos de aço rápido.
6. Use óculos de protecção.
7. Use proteção auditiva para reduzir o risco de perda auditiva.
8. Utilize luvas para manusear o disco de corte e materiais perigosos (os discos de corte devem ser transportados em um estojo sempre que possível).
9. Ligue as serras de esquadria a um dispositivo de pó, ao serrar.
10. Seleccione os discos de corte em função do material a cortar.
11. Utilize a serra apenas para cortar madeira.
12. Prenda as porções móveis antes de transportar a ferramenta. Quando levantar ou transportar a ferramenta, não utilize o resguardo como pega de transporte.
13. Não utilize a serra sem os resguardos de segu­rança montados. Verifique se o resguardo de segurança do disco se encontra devidamente fechado antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se o resguardo de segurança do disco não se movimentar livremente e fechar instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o res­guardo de segurança do disco em posição aberta.
14. Mantenha a área do piso livre de materiais sol­tos, por exemplo, aparas e lascas.
15. Utilize apenas discos de corte marcadas com uma velocidade máxima igual ou superior ao valor da velocidade sem carga marcada na ferra­menta.
16. Quando a ferramenta está instalada com um laser ou LED, não os substitua por outros dife­rentes. Peça a reparação num centro de assistência
autorizado.
17. Não retire os recortes ou outras partes da peça de trabalho da área de corte enquanto a ferra­menta está a funcionar com uma disco de corte sem resguardo.
18. Não efectue qualquer operação com as mãos livres. A peça a trabalhar tem de estar fixa com
segurança à base giratória, e a placa guia ao torno durante todas as operações. Nunca utilize as mãos para segurar a peça a trabalhar.
19. Certifique-se de que a ferramenta está estável antes de cada corte.
20. Fixe a ferramenta num torno de bancada, se necessário.
21. Suporte as peças de trabalho longas com os suportes adicionais apropriados.
22. Nunca corte peças de trabalho tão pequenas que não consigam ficar bem seguras no torno.
Uma peça de trabalho mal segura pode provocar recuo e ferimentos pessoais graves.
23. Nunca toque na periferia cortante do disco.
24. Desligue a ferramenta e aguarde que o disco de corte pare antes de movimentar a peça a traba­lhar ou antes de alterar a regulação.
25. Desligue a ferramenta da tomada antes de mudar ou disco ou de proceder a operações de manutenção.
26. O pino de travagem que bloqueia a cabeça de corte é só para fins de transporte e armazena­gem e não para operação de corte.
27. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou gases inflamáveis. O funcionamento eléctrico
da ferramenta pode provocar uma explosão e incên­dio se essa for exposta a líquidos ou gases inflamá­veis.
28. Utilize exclusivamente os flanges especificadas para esta ferramenta.
29. Tenha cuidado para não danificar o eixo, os flan­ges (especialmente a superfície de instalação) ou o perno. Os danos nestes componentes podem provocar a fractura do disco.
30. Certifique-se de que a base giratória está bem fixa, de modo a que não se movimente durante a operação.
31. Por razões de segurança, e antes da utilização limpe a bancada de aparas, restos e detritos, etc.
32. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça a traba­lhar e retire todos os pregos antes da operação.
33. Certifique-se de que soltou o travão do eixo antes de ligar o interruptor.
34. Certifique-se de que, na posição mais baixa, o disco de corte não fica em contacto com a base giratória.
35. Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta que a serra se movimenta um pouco para cima e para baixo, durante o arranque e a paragem da ferramenta.
36. Verifique se o disco não está em contacto com a peça a trabalhar antes de ligar o interruptor.
37. Antes de utilizar a ferramenta na peça a traba­lhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum tempo. Verifique se existem vibrações ou movi­mento irregular que possam indicar má instala­ção ou desequilíbrio do disco.
38. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima antes de iniciar o corte.
87
Page 88
39. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no funcionamento que não seja normal.
40. Não tente bloquear o gatilho na posição ON (Ligado).
41. Mantenha-se atento, especialmente no decorrer de operações repetitivas e monótonas. Não se deixe convencer por uma falsa sensação de segurança. Os discos de corte provocam lesões muito graves.
42. Utilize sempre os acessórios recomendados neste manual. A utilização de acessórios inade­quados tais como discos abrasivos podem dar origem a lesões.
43. Tenha cuidado quando fizer rasgos.
44. Algum do pó proveniente da operação contém químicos que provocam cancro, defeitos congé­nitos ou problemas no aparelho reprodutor. Alguns exemplos desses químicos são:
• Chumbo de material cuja tinta contenha
chumbo
• Arsénico ou crómio de madeira tratada quimi-
camente. O risco a esta exposição varia, dependendo da frequência com que executa este tipo de traba­lho. Para reduzir a exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem ventilada e utilize equi­pamento de segurança adequado, como uma máscara contra o pó especialmente concebida para filtrar as partículas microscópicas.
45. Para reduzir o ruído emitido, verifique sempre se o disco de corte está afiado e limpo.
46. O operador tem a formação adequada para utili­zação, ajuste e manutenção da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substitua a aderência estrita às regras de segurança da ferra­menta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
ENC007-7
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, pare o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaqueci­mento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se não for utilizá-la por um longo período de tempo.
INSTALAÇÃO
Montagem da bancada
Quando a ferramenta sai de fábrica, a pega está bloque­ada na posição inferior pelo pino de bloqueio. Liberte o pino de bloqueio pressionando a pega ligeiramente para baixo e puxe o pino de bloqueio. (Fig. 1)
AVISO:
Certifique-se de que a ferramenta não se mova na
superfície de suporte. O movimento da serra de
esquadria sobre a superfície de suporte durante o corte pode resultar em perda de controlo e provocar ferimentos pessoais graves.
Esta ferramenta deve ser presa com dois pernos a uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios para os pernos existentes na base da ferramenta. Isto evitará que tombe e possíveis injúrias. (Fig. 2) Rode o perno de regulação para a direita ou esquerda de modo a que fique em contacto com a superfície para manter a ferramenta estável. (Fig. 3)
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a bateria retirada antes de regular ou inspeccionar qualquer função da ferramenta. Falha
em desligar a ferramenta e retirar a bateria pode provo­car o arranque acidental e resultar em ferimentos pes­soais graves.
Instalação ou remoção da bateria (Fig. 4)
• Sempre desligue a ferramenta antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
88
Page 89
• Para retirar a bateria, puxe-a para fora da ferramenta enquanto desliza o botão na frente da bateria.
• Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a até o fim para que a mesma se trave com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completa­mente bloqueada. Empurre-a totalmente até que não possa mais ver a parte vermelha. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém pró­ximo.
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada cor­rectamente.
Sistema de protecção da bateria (Bateria de íon lítio com a marca de estrela) (Fig. 5)
As baterias de íon lítio com a marca de estrela são equi­padas com um sistema de protecção. O sistema desliga a ferramenta automaticamente para prolongar a vida útil da bateria. A ferramenta para automaticamente durante o funciona­mento se a mesma e/ou bateria se encontrar em uma das seguintes circunstâncias.
• Sobrecarga: A ferramenta funcionou de maneira que puxa corrente elevada demais. Nesse caso, liberte o gatilho do interruptor da ferra­menta para parar a operação que provocou a sobre­carga da ferramenta. A seguir, carregue no gatilho do interruptor outra vez para ligar. Se a ferramenta não ligar, a bateria está superaque­cida. Nesse caso, aguarde até a bateria arrefecer antes de carregar no gatilho do interruptor outra vez.
• Baixa tensão da bateria: A carga restante da bateria está baixa demais e a fer­ramenta não funciona. Nesse caso, retire a bateria e recarregue-a.
Resguardo da lâmina
Para todos os países não Europeus (Fig. 6)
Ao descer a pega, o resguardo da lâmina sobe automati­camente. O resguardo dispõe de um dispositivo de mola pelo que volta à posição original depois de concluído o corte e quando se ergue a pega.
AVI SO :
Nunca estrague ou retire o resguardo da lâmina ou o dispositivo de mola que prende o resguardo. Se
retirar o resguardo de segurança, a lâmina exposta pode provocar ferimentos pessoais graves durante o funcionamento.
Para a sua própria segurança, mantenha sempre o res­guardo da lâmina em boas condições. Qualquer opera­ção irregular do resguardo da lâmina deve ser corrigida imediatamente. Verifique para se assegurar que o retorno do resguardo com a mola funciona bem.
AVI SO :
Nunca utilize a ferramenta se o resguardo da lâmina ou o dispositivo de mola estiverem danifica­dos, avariados ou não estiverem montados. O fun-
cionamento da ferramenta com um resguardo danificado, avariado ou retirado pode provocar ferimen­tos pessoais graves.
Para países Europeus (Fig. 7)
Ao descer a pega, o resguardo da lâmina A do disco sobe automaticamente. O resguardo da lâmina B sobe ao fazer contacto com a peça de trabalho. Os resguar­dos dispõem de um dispositivo de mola pelo que voltam à posição original depois de concluído o corte e quando se ergue a pega.
AVISO:
Nunca estrague ou retire o resguardo da lâmina ou o dispositivo de mola que prende o resguardo. Se
retirar o resguardo de segurança, a lâmina exposta pode provocar ferimentos pessoais graves durante o funcionamento.
Para a sua própria segurança, mantenha sempre cada um dos resguardos da lâmina em boas condições. Qual­quer operação irregular dos resguardos da lâmina deve ser corrigida imediatamente. Verifique para se assegurar que o retorno dos resguardos da lâmina com a mola fun­ciona bem.
AVISO:
Nunca utilize a ferramenta se o resguardo da lâmina ou o dispositivo de mola estiverem danifica­dos, avariados ou não estiverem montados. O fun-
cionamento da ferramenta com um resguardo de segurança danificado, avariado ou retirado pode provo­car ferimentos pessoais graves.
Se o resguardo da lâmina transparente ficar sujo ou par­tículas de pó aderirem de modo que a lâmina e/ou a peça de trabalho deixem de ser facilmente visíveis, retire a bateria e limpe cuidadosamente o resguardo com um pano húmido. Não utilize solventes ou produtos de limpeza à base de petróleo no resguardo de segurança em plástico, pois esses podem danificá-lo. Se o resguardo da lâmina se encontrar muito sujo e pre­cisar ser limpo para o bom funcionamento, proceda como indicado abaixo: Com a ferramenta desligada e a bateria retirada, utilize a chave hexagonal fornecida para desapertar o perno de encaixe hexagonal que fixa a tampa central. Liberte o perno de encaixe hexagonal rodando-o para a esquerda e levante o resguardo da lâmina e a cobertura central.
(Fig. 8)
Com o resguardo da lâmina assim posicionado, pode executar uma limpeza mais completa e eficiente. Quando termina a limpeza, execute o procedimento inverso e aperte o perno. Não retire a mola que prende o resguardo da lâmina. Se o resguardo ficar danificado com o decorrer to tempo ou pela acção dos raios UV, contacte um centro de assistência Makita para obter um novo resguardo.
NÃO FORCE NEM DESMONTE O RESGUARDO.
Posicionamento da placa de corte (Fig. 9 e 10)
Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na base giratória para minimizar a produção de estilhaços no lado de saída de um corte. As placas de corte foram reguladas na fábrica de modo a que a lâmina da serra não toque nas placas de corte. Antes da utilização regule as placas de corte como se segue:
89
Page 90
Primeiro, retire a bateria. Desaperte todos os parafusos (2 em cada lado esquerdo e direito) que prendem as pla­cas de corte. Volte a apertá-los de modo que as placas de corte sejam facilmente movimentadas com a mão. Desça completamente a pega e empurre o pino de blo­queio para bloquear a pega na posição inferior. Solte os dois parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes. Puxe o carreto completamente para si. Regule as placas de corte de modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos da frente (não aperte demasiado). Empurre o carreto completamente na direcção da placa guia e regule as placas de corte de modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos de trás (não aperte demasiado). Depois de regular as placas de corte, solte o pino de blo­queio e levante a pega. Em seguida aperte todos os parafusos firmemente.
OBSERVAÇÃO:
Depois de regular o ângulo de bisel, certifique-se de que as placas de corte estejam ajustadas cor­rectamente. O ajuste correcto das placas de corte
auxilia a proporcionar suporte adequado à peça de tra­balho, minimizando o seu desgaste.
Manutenção da máxima capacidade de corte (Fig. 11 e 12)
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a máxima capacidade de corte para uma lâmina de serra de 190 mm. Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste. Quando instala uma nova lâmina, verifique sempre a posição limite inferior da lâmina e, se necessário, regule como se segue: Primeiro, retire a bateria. Empurre o carreto até à guia de esquadria e desça a pega completamente. Utilize a chave hexagonal para rodar o perno de regulação até que a periferia da lâmina esteja ligeiramente saída debaixo da superfície da base giratória no local onde a face da frente da guia de esquadria encontra a superfície superior da base giratória. Com a bateria retirada, rode a lâmina com a mão enquanto agarra na pega completamente para baixo para se certificar que a lâmina não contacta qualquer parte da base inferior. Reajuste ligeiramente, se neces­sário.
AVISO:
Depois de instalar uma lâmina nova, certifique-se sempre, com a bateria retirada, de que a lâmina não toca em nenhuma parte da base inferior quando a pega se encontra totalmente abaixada.
Se a lâmina fizer contacto com a base, pode ocorrer um contragolpe e provocar ferimentos pessoais graves.
Placa de retenção (Fig.13)
A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente regulada com a placa de retenção. Para a regular, rode a placa de retenção na direcção da seta como indicado na figura. Regule os parafusos de modo a que a lâmina pare na posição desejada quando desce completamente a pega.
Sub-guia (apenas para países europeus) (Fig. 14)
Esta ferramenta está equipada com uma sub-guia. Nor­malmente, posicione a sub-guia no interior. No entanto, quando se realizam cortes inclinados para a esquerda, vire-a para fora.
PRECAUÇÃO:
• Quando realizar cortes de bisel para a esquerda, vire a sub-guia para fora. Caso contrário, entrará em con­tacto com a lâmina ou com uma parte da ferramenta, provocando possíveis ferimentos graves no operador.
Regulação do ângulo de esquadria (Fig. 15)
Solte o punho rodando-o para a esquerda. Rode a base giratória enquanto pressiona a alavanca de bloqueio. Quando tiver deslocado o punho para a posição onde o ponteiro aponta para o ângulo desejado na escala de esquadria, aperte firmemente o punho para a direita.
PRECAUÇÃO:
• Depois de mudar o ângulo de esquadria, prenda sem­pre a base giratória apertando firmemente o punho.
OBSERVAÇÃO:
• Ao fazer rodar a base giratória, certifique-se de que levanta a pega totalmente.
Regulação do ângulo de bisel (Fig. 16 e 17)
Para regular o ângulo de bisel, liberte a alavanca na parte traseira da ferramenta para a esquerda. Empurre a pega para a esquerda para inclinar a lâmina da serra até que o ponteiro aponte para o ângulo dese­jado na escala de bisel. Em seguida aperte a alavanca firmemente para a direita para prender o braço. Para inclinar a lâmina para a direita, empurre o botão de libertação na parte traseira da ferramenta enquanto inclina ligeiramente a lâmina para a esquerda depois de libertar a alavanca. Com o botão de libertação pressio­nado, empurre a lâmina da serra para a direita.
PRECAUÇÃO:
• Depois de mudar o ângulo de bisel, prenda sempre o braço apertando a alavanca para a direita.
OBSERVAÇÃO:
• Quando inclinar a lâmina da serra, certifique-se de que levanta a pega totalmente.
• Quando muda os ângulos de bisel, certifique-se de que posiciona as placas de corte correctamente como explicado na secção “Posicionamento da placa de corte”.
Regulação da posição da alavanca (Fig. 18)
A alavanca pode ser reposicionada em qualquer ângulo de 30° quando a alavanca não fornece aperto adequado. Liberte e retire os parafusos que prendem a alavanca na parte traseira da ferramenta. Retire a alavanca e volte a instalá-la outra vez de modo a que esteja ligeiramente acima do nível. Prenda a alavanca firmemente com o parafuso.
Acção do interruptor
Para países Europeus (Fig.19)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado, existe um botão de segurança. Para ligar a ferramenta, empurre a alavanca para cima, pressione o botão de segurança e, em seguida, carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
90
Page 91
AVI SO :
Antes de instalar a bateria na ferramenta, certifi­que-se sempre de que o gatilho funciona correcta­mente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Não carregue a fundo o gatilho sem pres­sionar o botão de segurança. Esta acção pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferramenta
com um interruptor que não opera devidamente pode provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais graves.
Há um furo no gatilho para instalar um cadeado e travar a ferramenta.
Para todos os países não Europeus (Fig.20)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado, existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta pressione o botão de segurança e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
AVI SO :
Antes de instalar a bateria na ferramenta, certifi­que-se sempre de que o gatilho funciona correcta­mente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Não carregue a fundo o gatilho sem pres­sionar o botão de segurança. Esta acção pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferramenta
com um interruptor que não opera devidamente pode provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais graves.
Há um furo no gatilho para instalar um cadeado e travar a ferramenta.
AVI SO :
Não utilize um cadeado com haste ou cabo menor de 6,35 mm (1/4”) de diâmetro. Uma haste ou cabo
menor pode não travar correctamente a ferramenta na posição de desligada e o funcionamento acidental pode provocar ferimentos pessoais graves.
NUNCA utilize a ferramenta sem que esta disponha de um gatilho totalmente operacional. Qualquer fer­ramenta com um interruptor inoperante é ALTAMENTE PERIGOSA e tem de ser reparada antes de ser utili­zada novamente, caso contrário pode causar ferimen­tos pessoais graves.
• Para a sua própria segurança, esta ferramenta está equipada com um botão de segurança que evita o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a fer­ramenta se esta funcionar quando carregar no gatilho sem pressionar o botão de segurança. Um interruptor que necessita de reparação pode provocar em funcio­namento acidental e causar ferimentos pessoais gra­ves. Envie a ferramenta para um centro de assistência Makita, para efeitos de reparação adequada ANTES de nova utilização.
• NUNCA tente anular o objectivo do botão de segu­rança utilizando fita adesiva ou qualquer outro meio. Um interruptor com o botão de segurança inoperante pode provocar o funcionamento acidental e causar feri­mentos pessoais graves.
MONTAGEM
AVI SO :
Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a bateria retirada antes de executar al manutenção na ferramenta. Falha em desligar a fer-
ramenta e retirar a bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 21)
A chave hexagonal é armazenada como indicado na ilus­tração. Para utilizar a chave hexagonal, tire-a do suporte da chave. Depois de utilizar a chave hexagonal, guarde-a colo­cando de volta no suporte da chave.
Instalar ou retirar a lâmina da serra
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar a lâmina. O arranque acidental da ferramenta
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO:
• Utilize só a chave hexagonal da Makita fornecida para instalar ou retirar a lâmina. Se assim não for pode resultar em aperto excessivo ou insuficiente do perno de encaixe hexagonal. Pode causar danos.
Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino de bloqueio. (Fig. 22)
Para retirar a lâmina, utilize a chave hexagonal para sol­tar o perno de encaixe hexagonal que prende a cober­tura central rodando-o para a esquerda. Levante o resguardo da lâmina e a cobertura central. (Fig. 23) Pressione o bloqueio do veio para prender o eixo e utilize a chave hexagonal para libertar o perno de encaixe hexagonal para a direita. Em seguida retire o perno de encaixe hexagonal, falange exterior e lâmina. (Fig. 24)
NOTA:
• Se a flange interior for removida, certifique-se de a ins­talar no veio com a saliência voltada para o lado oposto à lâmina. Se a flange for instalada incorrecta­mente, essa irá roçar contra a ferramenta.
Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente no eixo certificando-se de que a direcção da seta na superfície da lâmina corresponde à direcção da seta na caixa da lâmina. Instale a falange exterior e o perno de encaixe hexagonal e em seguida utilize a chave hexagonal para apertar o perno de encaixe hexagonal (para a mão esquerda) seguramente para a esquerda enquanto pres­siona o bloqueio do veio. Volte a colocar o resguardo da lâmina e a cobertura cen­tral na sua posição original. Em seguida aperte o perno de encaixe hexagonal para a direita para prender a cobertura central. Solte a pega da sua posição elevada empurrado o pino de bloqueio. Desça a pega para se certificar que o resguardo da lâmina funciona correcta­mente. Certifique-se de que o travão do veio soltou o eixo antes de fazer o corte. (Fig. 25 e 26)
Saco do pó (acessório) (Fig. 27)
Para instalar o fecho, alinhe a sua ponta superior com a marca triangular do saco do pó. A utilização do saco do pó torna as operações de corte mais limpas e a recolha do pó mais fácil. Para prender o saco do pó, coloque-o no bocal do pó. Quando o saco do pó se encontrar meio cheio, retire-o da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco do pó, batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas aderentes no interior que podem dificultar a recolha.
NOTA:
• Se ligar um aspirador a esta ferramenta, pode obter uma limpeza mais eficaz.
91
Page 92
Prender a peça de trabalho (Fig. 28)
AVISO:
É de extrema importância prender sempre a peça de trabalho de maneira correcta com o tipo de torno apropriado. A não observância desta instrução
pode resultar em ferimentos pessoais graves e danifi­car a ferramenta e/ou a peça de trabalho.
Depois de terminar o corte, não levante a lâmina até que esta esteja completamente parada. Levantar a lâmina enquanto está a rodar por inércia pode causar ferimentos pessoais graves e danificar a peça de traba­lho.
Ao cortar peças de trabalho maior do que a base
de suporte da serra, deve-se apoiar o material ao longo de todo o comprimento, para além da base de suporte e na mesma altura, a fim de o manter nivelado. O apoio adequado da peça de trabalho
ajuda a evitar o encravamento do disco e possível con­tragolpe, o que pode provocar ferimentos pessoais gra­ves. Não confie apenas no torno vertical e/ou horizontal para efeitos de fixação da peça de trabalho. O material fino tende a dobrar. Apoie a peça de traba­lho em todo o comprimento, para evitar esmagamentos e eventuais CONTRAGOLPES.
Torno vertical (Fig. 29)
O torno vertical pode ser instalado em duas posições, tanto à esquerda como à direita da placa guia ou do con­junto de suporte (acessório auxiliar). Introduza o varão do torno no orifício existente na placa guia ou no con­junto de suporte e aperte o parafuso para fixar o varão do torno. Posicione o braço do torno de acordo com a espessura e forma da peça de trabalho e prenda o braço do torno apertando o parafuso. Se o parafuso que prende o braço do torno contacta a placa guia, instale o parafuso no lado oposto do braço do torno. Certifique-se de que nenhuma parte da ferramenta contacta o torno quando baixa com­pletamente a pega e puxa ou empurra os carretos até ao fim. Se algumas partes contactar o torno, volte a posicio­nar o torno. Pressione a peça de trabalho direita contra a placa guia e a base giratória. Posicione a peça de trabalho na posi­ção de corte desejada e fixe-a com firmeza apertando o manípulo do torno.
AVISO:
A peça de trabalho tem de ser fixa com segurança contra a base giratória, e a placa guia com o torno durante todas as operações. Se a peça de trabalho
não estiver bem fixa contra a guia, o material pode mover-se durante a operação e danificar a lâmina, resultando em arremesso do material e perda de con­trolo, provocando ferimentos pessoais graves.
Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 30)
O torno horizontal pode ser instalado no lado esquerdo da base. Rodando o botão do torno para a esquerda, o parafuso fica solta e o eixo do torno pode ser movimen­tado rapidamente para fora e para dentro. Rodando o botão do torno para a direita, o parafuso mantém-se preso. Para agarrar a peça de trabalho, rode o botão do torno com cuidado até que a projecção atinja a sua posi­ção superior e em seguida aperte-o seguramente. Se o botão do torno for forçado para dentro ou para fora enquanto está a ser rodado para a direita, a projecção pode parar num ângulo. Neste caso, volta a rodar o botão do torno para a esquerda até que o parafuso fique solte antes de o voltar a rodar cuidadosamente para a direita. A largura máxima da peça de trabalho que pode ser presa pelo torno horizontal é 120 mm.
AVISO:
Só agarre a peça de trabalho quando a projecção está na posição superior. Se assim não for pode
resultar em aperto insuficiente da peça de trabalho. Pode causar com que a peça de trabalho caia, estragar a lâmina ou causar perca de controlo que pode resultar em DANOS PESSOAIS.
Suportes e conjunto de suporte (acessórios opcionais) (Fig. 31 e 32)
Os suportes e o conjunto do suporte podem ser instala­dos em qualquer dos lados como um meio conveniente de suportar peças de trabalho horizontalmente. Instale­as como indicado na figura. Em seguida aperte os para­fusos firmemente para prender os suportes e o conjunto do suporte. Quando corta peças de trabalho compridas utilize o con­junto suporte-varão (acessório opcional). Consiste de dois conjuntos de suporte e dois varões 12.
AVISO:
Suporte sempre as peças compridas de forma que
fiquem niveladas com a superfície superior da base giratória para obter cortes precisos e evitar o perigo de perda de controlo. O apoio adequado da
peça de trabalho ajuda a evitar o encravamento da lâmina e um possível contragolpe, o que pode provocar ferimentos pessoais graves.
OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO:
• Antes da utilização, certifique-se de que liberta a pega da sua posição inferior puxando o pino de bloqueio.
• Não aplique pressão excessiva na pega enquanto corta. Força demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ou diminuição de eficiência do corte. Empurre a pega para baixo só com a força necessária para um corte suave e sem diminuição significativa da velocidade da lâmina.
• Pressione suavemente a pega para baixo para execu­tar o corte. Se a pega for pressionada para baixo com força ou se aplicar força lateral, a lâmina vibrará e dei­xará marca (marca da serra) na peça de trabalho e o corte não será perfeito.
• Quando executa corte corrediço empurre o carreto suavemente na direcção da placa guia sem parar. Se o movimento do carreto parar durante o corte, ficará uma marca na peça de trabalho e o corte não será perfeito.
92
Page 93
AVI SO :
Verifique se a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar o interruptor.
Ligar a ferramenta enquanto a lâmina está em contacto com a peça de trabalho pode provocar contragolpes e ferimentos pessoais graves.
1. Corte de pressão (corte de peças pequenas)
(Fig. 33)
Peças com até 52 mm de altura e 97 mm de largura podem ser cortadas da seguinte maneira. Empurre os carretos completamente na direcção da placa guia e aperte os dois parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes para a direita para prender os carretos. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno apropriado. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade antes de a descer. Em seguida desça a pega suavemente para a posição completa­mente descida para cortar a peça de trabalho. Quando o corte termina, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA PÁRE antes de a voltar a colocar na posição elevada.
AVI SO :
Aperte firmemente os dois parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes para a direita para que os carretos não se movam durante a operação. Aperto insuficiente do parafuso de fixação
pode causar um contragolpe e provocar ferimentos pessoais graves.
2. Corte corrediço (empurrão) (corte de peças lar-
gas) (Fig. 34)
Solte os dois parafusos de aperto que prendem as bra­çadeiras deslizantes para a esquerda para que os carre­tos possam deslizar livremente. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno apropriado. Puxe os carre­tos completamente para si. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que atinja a velocidade máxima. Empurre a pega para baixo e EMPURRE OS CARRETOS NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA E NA PEÇA DE TRABALHO. Quando o corte esti­ver concluído desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA ESTEJA COMPLETAMENTE PARADA antes de a fazer voltar à posição completamente ele­vada.
AVI SO :
Quando executa o corte corrediço, primeiro puxe o
carro completamente para si e pressione a pega para a posição mais baixa e, em seguida, empurre o carro na direcção da placa guia. Nunca inicie o corte sem que o carro esteja completamente puxado para si. Se executar o corte corrediço sem
puxar completamente o carro para si, pode ocorrer um contragolpe inesperado e causar ferimentos pessoais graves.
Nunca tente executar o corte corrediço puxando o carro para si. Puxar o carro para si enquanto executa o corte pode provocar um contragolpe inesperado e provocar ferimentos pessoais graves.
• Nunca execute o corte corrediço com a pega bloque­ada na posição inferior.
Nunca desaperte o botão que prende os carros enquanto a lâmina está a rodar. Se o carro não esti­ver bem preso ao executar o corte, pode provocar um contragolpe inesperado e provocar ferimentos pesso­ais graves.
3. Corte de esquadria
Refira-se à descrição prévia “Regulação do ângulo de esquadria”.
4. Corte de bisel (Fig. 35)
Solte a alavanca e incline a lâmina da serra para o ângulo de bisel regulado (Refira-se a “Regulação do ângulo de bisel” descrita anteriormente). Certifique-se de que volta a apertar a alavanca firmemente para pren­der seguramente o ângulo de bisel seleccionado. Prenda a peça de trabalho com um torno. Certifique-se de que o carreto está puxado completamente para trás para o operador. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Em seguida desça cuidadosamente a pega até à posição mais baixa enquanto aplica pres­são em paralelo com a lâmina e EMPURRE O CAR­RETO NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA PARA CORTAR A PEÇA DE TRABALHO. Quando o corte estiver conclu­ído, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA ESTEJA COMPLETAMENTE PARADA antes de a fazer voltar à posição totalmente elevada.
AVISO:
Depois de regular o disco para o corte de bisel, verifique, antes de funcionar com a ferramenta, se o carro e a lâmina poderão se deslocar livremente por toda a distância do corte desejado. A interrup-
ção do deslocamento do carro ou da lâmina durante o corte pode provocar um contragolpe e causar ferimen­tos pessoais graves.
Mantenha as mãos afastadas do percurso da lâmina durante um corte de bisel. O ângulo da lâmina pode confundir o operador com respeito ao per­curso real da lâmina durante a lâmina e o contacto com a lâmina pode provocar ferimentos pessoais graves.
Não levante a lâmina antes de estar completamente parado. Durante o corte de bisel, um bocado cortado pode ficar encostado na lateral da lâmina. Se levantar a lâmina enquanto está ainda a rodar, o bocado pode ser atirado pela lâmina e fragmentar-se, provocando ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO:
• Quando descer a pega, exerça pressão paralelamente pela lâmina. Se a força for exercida perpendicular­mente à base giratória ou se mudar a direcção da pressão durante o corte, provocará um corte imper­feito.
PRECAUÇÃO:
• (Apenas para países europeus) Coloque sempre a sub-guia na parte exterior quando realizar cortes de bisel para a esquerda.
93
Page 94
5. Corte composto
Corte composto é o processo em que um ângulo de bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de esquadria é cortado na peça de trabalho. O corte composto pode ser executado no ângulo indicado na tabela.
Ângulo de esquadria Ângulo de bisel
Esquerdo e Direito
Direito 50° Esquerdo 0° – 40°
Direito 55° Esquerdo 0° – 30°
Direito 57° Esquerdo 0° – 25°
006393
45° Esquerdo 0° – 45°
Quando executa corte composto refira-se às explicações de “Corte de pressão”, “Corte corrediço”, “Corte de esquadria” e “Corte de bisel”.
6. Corte de sancas e molduras
As sancas e molduras podem ser cortadas com uma serra de esquadria composta colocando-se as molduras retas na base giratória. Há dois tipos comuns de molduras e um tipo de sanca; molduras com ângulos de 52/38° e 45° e sancas com ângulo de 45°. Consulte as figuras. (Fig. 36) Há juntas de sancas e molduras que são próprias para encaixar em cantos “internos” de 90° ((1) e (2) nas
Fig. 37 e 38) e cantos “externos” de 90° ((3) e (4) nas Fig. 37 e 38).
Medir
Meça o comprimento da parede e ajuste a peça de trabalho na mesa para cortar a borda de contacto com a parede no comprimento desejado. Assegure-se sempre de que o comprimento traseiro da peça cortada seja o mesmo que o da parede. Ajuste o comprimento cortado com o ângulo de corte. Corte sempre vários pedaços para fazer cortes de teste a fim de verificar os ângulos da serra. Ao cortar sancas e molduras, regule o ângulo de bisel e o ângulo de esquadria como indicado na tabela (A) e posici­one as molduras na superfície superior da base da serra como indicado na tabela (B).
Corte de bisel para a esquerda
Tabela (A)
Para canto interno
Para canto externo
006361
Posição da moldura nas Fig. 37 e 38
(1)
(2)
(3)
(4) Direito 31,6° Direito 35,3°
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Direito 31,6° Direito 35,3°
Esquerdo 33,9° Esquerdo 30°
Esquerdo 31,6° Esquerdo 35,3°
Tabela (B)
Para canto interno
Para canto externo
006362
Posição da moldura nas Fig. 37 e 38
(1)
(2)
(3)
(4)
Borda da moldura
contra a placa guia
A borda de contacto com o tecto deve ficar contra a placa guia.
A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia.
A borda de contacto com o tecto deve ficar contra a placa guia.
Peça acabada
A peça acabada ficará no lado esquerdo da lâmina.
A peça acabada ficará no lado direito da lâmina.
Exemplo:
Cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição (1) nas Fig. 37 e 38:
• Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel em 33,9° para a ESQUERDA.
• Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esquadria em 31,6° para a DIREITA.
• Coloque a moldura na serra com a superfície traseira mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA DE CONTACTO COM O TECTO contra a placa guia.
• A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no lado ESQUERDO da lâmina depois de cortar.
94
Page 95
Corte de bisel para a direita
Tabela (A)
Posição da
moldura nas
Fig. 37 e 38
Para canto interno
Para canto externo
006363
Tabela (B)
Para canto interno
Para canto externo
006364
Exemplo:
Cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição (1) nas Fig. 37 e 38:
• Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel em 33,9° para a DIREITA.
• Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esquadria em 31,6° para a DIREITA.
• Coloque a moldura na serra com a superfície traseira mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA DE CONTACTO COM A PAREDE contra a placa guia.
• A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no lado DIREITO da lâmina depois de cortar.
7. Revestimento de madeira (Fig. 39)
A utilização de um revestimento de madeira assegura que as peças de trabalho não estilhacem. Prenda um revestimento de madeira à placa guia utilizando os orifí­cios na placa guia. Veja a figura relativamente às dimensões sugeridas de um revestimento de madeira.
PRECAUÇÃO:
• Utilize madeira com espessura uniforme para o revesti­mento de madeira.
AVI SO :
Utilize parafusos para prender o revestimento de
madeira à guia de esquadria. Os parafusos devem ser instalados de modo a que as cabeças dos para­fusos estejam abaixo da superfície do revesti­mento de madeira para que não interfiram com o posicionamento do material a ser cortado. O mau
alinhamento do material a ser cortado pode provocar movimentos imprevistos durante a operação de corte, causando a perda de controlo e ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO:
• Quando o revestimento de madeira está colocado, não rode a base giratória com a pega descida. A lâmina e/ ou o revestimento de madeira ficarão estragados.
(1)
(2)
(3)
(4) Direito 31,6° Direito 35,3°
Posição da
moldura nas
Fig. 37 e 38
(1)
(2)
(3)
(4)
A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia.
A borda de contacto com o tecto deve ficar contra a placa guia.
A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia.
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Direito 33,9° Direito 30°
Borda da moldura
contra a placa guia
Direito 31,6° Direito 35,3°
Esquerdo 31,6° Esquerdo 35,3°
Peça acabada
A peça acabada ficará no lado direito da lâmina.
A peça acabada ficará no lado esquerdo da lâmina.
8. Corte do mesmo comprimento repetidamente (Fig. 40)
Quando corta várias peças de material com o mesmo comprimento, de 220 mm a 385 mm a utilização da placa de apoio (acessório opcional) facilitará uma opera­ção mais eficiente. Instale a placa de apoio no suporte (acessório opcional) como indicado na figura. Alinhe a linha de corte na peça de trabalho com o lado esquerdo ou direito do rasgo da placa de corte e, enquanto prende a peça de trabalho para não se mover, desloque a placa de regulação até que fique encostada à extremidade da peça de trabalho. Em seguida prenda a placa de regulação com o parafuso. Quando não utili­zar a placa de regulação, liberte o parafuso e coloque a placa de regulação onde não interfira com o trabalho.
NOTA:
• A utilização do conjunto suporte-varão (acessório opci-
onal) permite cortes repetidos com o mesmo compri­mento até 2.200 mm.
9. Corte de ranhura (Fig. 41)
Pode fazer um corte tipo dado procedendo como se segue: Regule a posição inferior da lâmina utilizando os parafu­sos de regulação e a placa de retenção para limitar a profundidade de corte da lâmina. Refira-se à secção “Placa de retenção” descrita anteriormente. Depois de regular a posição de limite inferior da lâmina, corte ranhuras paralelas ao longo da largura da peça de trabalho utilizando um corte deslizante (empurrão) como indicado na figura. Em seguida retire o material da peça de trabalho entre as ranhuras com um cinzel.
AVISO:
Não tente executar este tipo de corte usando uma
lâmina larga ou uma lâmina dado. Tentar cortar
ranhuras com uma lâmina larga ou lâmina dado pode resultar em cortes imprevistos bem como contragol­pes, o que pode provocar ferimentos pessoais graves.
95
Page 96
Certifique-se que volta a colocar a placa de reten-
ção na posição original quando executa cortes que não sejam de ranhuras. Tentar cortar com a placa de
retenção na posição incorrecta pode resultar em cortes imprevistos e contragolpes, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Transporte da ferramenta (Fig. 42 e 43)
Certifique-se de que a bateria esteja retirada. Prenda a lâmina no ângulo de bisel de 0° e a base giratória com­pletamente no ângulo de esquadria à direita. Prenda as braçadeiras deslizantes de forma que a braçadeira infe­rior fique bloqueada na posição com o carro puxado completamente na direcção do operador e as superiores fiquem travadas na posição com o carro empurrado com­pletamente na direcção da placa guia. Desça a pega completamente e prenda-a na posição inferior empur­rando o pino de bloqueio. Transporte a ferramenta agarrando nos dois lados da base da ferramenta como indicado na figura. Se retirar os suportes, saco do pó, etc., pode transportar mais facilmente a ferramenta.
PRECAUÇÃO:
• Fixe sempre os componentes móveis antes de proce­der ao transporte da ferramenta. Se peças da ferra­menta se movem ou deslizam durante o transporte, pode ocorrer a perda de controlo ou balanço, provo­cando ferimentos pessoais.
AVISO:
O pino de bloqueio só serve para fins de transporte
e armazenamento e nunca deve ser utilizado para quaisquer operações de corte. A utilização do pino
de bloqueio para operações de corte pode provocar movimento inesperado da lâmina e resultar em recuo e ferimentos pessoais graves.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de exe­cutar qualquer inspecção ou manutenção.
AVISO:
Certifique-se sempre de que a lâmina se encontra afiado e limpo, para obter um desempenho optimi­zado e seguro. Tentar cortar com uma lâmina não afi-
ado e/ou sujo pode causar contragolpes e provocar ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Regulação do ângulo do corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada na fábrica, mas manuseamento pouco cuidado pode afectar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver alinhada correctamente proceda como se segue:
1. Ângulo de esquadria
Empurre o carreto na direcção da placa guia e aperte os dois parafusos de aperto para prender o carreto. Solte o punho que prende a base giratória. Rode a base giratória de modo a que o ponteiro aponte para 0° na escala de esquadria. Em seguida rode a base giratória ligeiramente para a direita e esquerda para colocar a base giratória na ranhura de 0° de esquadria. (Deixe-a como está se o ponteiro não apontar para 0°.) Liberte o perno de encaixe hexagonal que prende a placa guia uti­lizando a chave hexagonal. (Fig. 44) Desça a pega completamente e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de bloqueio. Ajuste o lado da lâmina com a face da placa guia, utilizando um triângulo, esquadro, etc. Em seguida aperte firmemente o perno de encaixe hexagonal na placa guia em ordem a partir do lado direito. (Fig. 45) Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala de esquadria. Se o ponteiro não apontar para 0°, liberte o parafuso que prende o ponteiro e regule o ponteiro de modo a que aponte para 0°. (Fig. 46)
2. Ângulo de bisel
1. Ângulo de bisel de 0° Empurre o carreto na direcção da placa guia e aperte os dois parafusos de aperto para prender o carreto. Desça a pega completamente e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de bloqueio. Liberte a alavanca na parte traseira da ferramenta. Rode o perno de ajuste do ângulo de bisel de 0° (perno mais baixo) no lado direito do braço duas ou três voltas para a esquerda para inclinar a lâmina para a direita. (Fig. 47) Ajuste o lado da lâmina com a superfície superior da base giratória utilizando um triângulo, esquadro, etc., rodando o perno de ajuste do ângulo de bisel de 0° para a direita. Em seguida aperte a alavanca firmemente. (Fig. 48) Certifique-se de que o ponteiro no braço aponta para 0° na escala de bisel no suporte do braço. Se não apontar para 0°, solte o parafuso que prende o ponteiro e regule-o de modo a que aponte para 0°.
(Fig. 49)
2. Ângulo de bisel de 45° Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de regu­lar o ângulo de bisel de 0°. Para regular o ângulo de bisel à esquerda de 45°, solte a alavanca e incline a lâmina completamente para a esquerda. Certifique­se de que o ponteiro no braço aponta para 45° na escala de bisel no suporte do braço. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode o perno de regulação do ângulo de bisel de 45° (perno superior) no lado direito do braço até que o ponteiro aponte para 45°.
(Fig. 50)
Substituição das escovas de carvão (Fig. 51 e 52)
Desmonte e verifique as escovas de carvão regular­mente. Substitua-as quando estas apresentarem um desgaste até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas em simultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvão idênticas. Recorra a uma chave de parafusos para retirar as tam­pas dos suportes de escovas. Retire as escovas de car­vão gastas, introduza as novas e fixe as tampas dos suportes.
96
Page 97
Depois da utilização
• Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu à ferramenta com um pano ou material semelhante. Mantenha o resguardo da lâmina limpo conforme ins­truções constantes da anterior secção com o título “Resguardo da lâmina”. Lubrifique os componentes deslizantes com óleo de máquina para evitar a ferru­gem.
• Quando guardar a ferramenta, puxe o carro completa­mente para si de modo a que o braço telescópico fique completamente introduzido na base giratória.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pro­duto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assis­tência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
AVI SO :
Estes acessórios ou extensões são recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita espe­cificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios ou extensões pode resultar em feri­mentos pessoais graves.
Utilize apenas um acessório ou extensão Makita para o fim a que se destina. A utilização inadequada de um acessório ou extensão pode resultar em feri­mentos pessoais graves.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên­cia Makita.
• Lâminas de serra com pontas de carboneto
• Conjunto do torno (torno horizontal)
• Torno vertical
• Apoio do suporte
• Conjunto do suporte
• Conjunto do Suporte-varão
• Placa de apoio
• Saco do pó
• Régua triangular
• Chave hexagonal
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN61029:
L
Nível de pressão de som ( Nível do som ( Variabilidade (K): 3 dB (A)
L
): 98 dB (A)
WA
): 88 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos
ENG905-1
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nado de acordo com EN61029:
a
Emissão de vibração ( Variabilidade (K): 1,5 m/s
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utili­zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
): 2,5 m/s2 ou inferior
h
2
ENG900-1
ENG901-1
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer­ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi­cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desli­gada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
ENH003-15
Só para países Europeus
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s):
Designação da ferramenta: Serra de Esquadria a Bateria Modelos n°/ Tipo:
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/CE São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou documentos normalizados:
EN61029 O ficheiro técnico de acordo com a 2006/42/CE está disponível em:
DLS713
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
30.6.2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
97
Page 98
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Stopstifte 2Bolt 3 Justeringsbolt 4Rød del 5 Knap 6Akku 7 Stjernemærke 8 Beskyttelsesskærm 9 Beskyttelsesskærm A 10 Beskyttelsesskærm B 11 Fingerskrue 12 Indlægsplade 13 Savklinge 14 Klingetænder 15 Venstre skråsnit 16 Lige snit 17 Anslag 18 Drejeskive 19 Overflade på drejeskive 20 Klingeperiferi 21 Justeringsskrue 22 Stoparm 23 Underanslag 24 Viser 25 Vinkelskala 26 Låsearm 27 Indstillingsgreb 28 Håndtag
SPECIFIKATIONER
Model DLS713
Klingediameter .................................................................................................................................................... 190 mm
Savbladstykkelse.................................................................................................................................. 1,3 mm – 2,0 mm
Hul (skaft) diameter ............................................................................................................................................... 20 mm
Maks. geringsvinkel ......................................................................................................................Venstre 47°, Højre 57°
Maks. skråvinkel..............................................................................................................................Venstre 45°, Højre 5°
Maks. skærekapacitet (H x B) med klinge med diameter på 190 mm.
Geringsvinkel
45° (venstre og højre)
57° (højre)
Omdrejninger (ubelastet) (min
Mål (L x B x H)....................................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Nettovægt .............................................................................................................................................................12,7 kg
Mærkespænding ................................................................................................................................ ................DC 18 V
(Bemærk) * mærket angiver, at et træanlæg med den følgende tykkelse anvendes. 1: Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 20 mm. 2: Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 15 mm. 3: Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 10 mm.
–1
29 Udløserknap 30 Skråsnitskala 31 Arm 32 Skrue 33 Afbryderkontakt 34 Aflåseknap 35 Hul til hængelås 36 Nøgleholder 37 Sekskantnøgle 38 Midterafdækning 39 Sekskantnøgle 40 Bolt med indvendig sekskant 41 Sikkerhedsafdækning 42 Spindellås 43 Pil 44 Klingehus 45 Bolt med indvendig sekskant
(venstreskåret) 46 Ydre flange 47 Indre flange 48 Spindel 49 Støvpose 50 Støvtud 51 Lukkeskinne 52 Støtte 53 Skruearm 54 Skruestang 55 Holder
Skråvinkel
45° (venstre) 5° (højre)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
52mmx163mm
) ............................................................................................................................ 2 200
*60 mm x 265 mm
(Bemærk 1)
*60mmx185mm
(Bemærk 2)
*60mmx145mm
(Bemærk 3)
56 Holderenhed 57 Skrueknap 58 Fremspring 59 Skruespindel 60 Bund 61 Stang 12 62 Spændeskrue 63 52/38° type kronefremspring 64 45° type kronefremspring 65 45° type indskæringsdel 66 Indvendigt hjørne 67 Udvendigt hjørne 68 Over 15 mm (5/8”) 69 Over 420 mm (16-1/2”) 70 Huller 71 Indstillingsplade 72 Skær riller med klingen 73 Trekantslineal 74 Armholder 75 0 graders geringsvinkel juste-
ringsbolt
76 Venstre 45 graders geringsvin-
kel justeringsbolt 77 Slidgrænse 78 Kulholderdæksel 79 Skruetrækker
98
Page 99
• På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udvik­lingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003
ENE076-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
GEA010-1
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående
advarsler og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig refer­ence.
ENB118-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR AKKU-GERINGSSAV
1. Anbring aldrig Deres hænder eller fingre i sav-
klingens bane. Undgå kontakt med klingen, mens denne kører i frihjul. Berøring kan medføre alvorlig tilskadekomst.
2. Kontroller omhyggeligt savklingen for revner
eller deformering inden anvendelsen. Udskift øjeblikkeligt klingen, hvis den er beska­diget.
3. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt.
4. Brug kun savklinger, som anbefales af fabrikan-
ten og som er i overensstemmelse med EN847-1.
5. Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hur-
tigstål.
6. Brug altid beskyttelsesbriller.
7. Brug høreværn for at reducere risikoen for ned-
sat hørelse.
8. Brug handsker, når savklingen anvendes (sav-
klinger skal bæres i en holder, når det kan lade sig gøre) eller groft materiale håndteres.
9. Tilslut en afkorter-geringssav til en støvopsam-
lende anordning, når der saves.
10. Vælg savklinger, der passer til det materiale, der
skal skæres.
11. Anvend ikke saven til at skære andet end træ.
12. Fastgør altid alle bevægelige dele, inden maski-
nen transporteres. Når savklingen løftes eller bæres, må beskyttelsesskærmen ikke anvendes som bærehåndtag.
13. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesanordnin-
gerne ikke er forskriftsmæssigt anbragt. Kontrollér beskyttelsesskærmen for korrekt funktion før hver brug. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes eller bindes til åben position.
14. Hold gulvområdet fri for løse materialer, for
eksempel spåner og afskær.
15. Brug kun savklinger, som er afmærket med en
maksimal hastighed, der er den samme som eller større end den ubelastede hastighed, som er afmærket på maskinen.
16. Hvis maskinen er udstyret med en laser eller LED, må man ikke udskifte laseren eller LED’en med en anden type. Bed et autoriseret servicecen-
ter om reparation.
17. Fjern aldrig afskær eller andre dele af arbejds­stykket fra skæreområdet, mens maskinen kører med en ubeskyttet savklinge.
18. Udfør ikke nogen savninger på frihånd. Emnet
skal altid være forsvarligt fastspændt mod drejeski­ven og anslaget ved hjælp af skruestikken under alt arbejde med maskinen. Brug aldrig hånden til at holde emnet fast.
19. Sørg for, at maskinen er stabil, inden et snit udføres.
20. Fastspænd om nødvendigt maskinen på en arbejdsbænk.
21. Understøt lange arbejdsstykker med passende, ekstra støtteanordninger.
22. Skær aldrig et arbejdsstykke, der er så lille, at det ikke kan fastspændes ordentligt i skruestik­ken. Et arbejdsstykke, der ikke er ordentligt fast-
spændt, kan medføre tilbageslag og føre til alvorlig tilskadekomst.
23. Tag aldrig fast om og ræk aldrig omkring sav­klingen.
24. Sluk maskinen og vent indtil savklingen står helt stille, før emnet flyttes eller indstillinger ændres.
25. Træk netstikket ud før der udskiftes klinge eller foretages servicering.
26. Stopstift, som fastlåser skærehovedet, er kun beregnet til transport- og opbevaringsformål og ikke til nogen form for skæring.
27. Anvend ikke maskinen i nærheden af letantæn­delige væsker eller gasser. Den elektriske betje-
ning af maskinen kan være årsag til eksplosion og brand, hvis den udsættes for antændelige væsker eller gasser.
28. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug med denne maskine.
29. Behandl aksel, flanger (specielt anlægsflanger) og bolte med omhu. Beskadigelse af disse dele kan medføre beskadigelse af savklingen.
30. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke bevæ­ger sig under brug.
31. Af hensyn til Deres sikkerhed bør affald og små­dele fjernes fra drejeskivens overflade, før arbej­det påbegyndes.
32. Undgå at skære i søm. Fjern alle søm fra emnet, før arbejdet påbegyndes.
33. Forvis Dem om, at spindellåsen er løsnet, før De starter maskinen.
34. Sørg for, at savklingen ikke rører drejeskiven i nederste position.
35. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og stop bevæge sig let op og ned.
36. Sørg for, at savklingen ikke er i berøring med emnet, før maskinen startes.
37. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe i tomgang et stykke tid. Undersøg om der fore­kommer vibrationer eller rystelser, der kan være forårsaget af forkert montage eller manglende afbalancering af savklingen.
38. Påbegynd først savningen, når maskinen er oppe på fulde omdrejninger.
39. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker noget unormalt under brugen.
99
Page 100
40. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i “on” stillin­gen.
41. Vær altid på vagt; især under gentaget, mono­tont arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en falsk følelse af sikkerhed. Savklingerne er meget farlige.
42. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet i denne brugsanvisning. Anvendelse af upas­sende tilbehør, eksempelvis slibeskiver, kan medføre tilskadekomst.
43. Vær omhyggelig, når der skal laves notning.
44. Støv frembragt under anvendelse kan indeholde kemikalier, der er kendte for at kunne fremkalde kræft, give medfødte defekter eller anledning til anden skade på forplantningsevnen. Nogle eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra materialer, der er malet med blyholdigt
maling
• arsenik eller chrom fra kemisk behandlet tøm-
mer. Risikoen i forbindelse med udsættelse for disse kemikalier afhænger af, hvor ofte De udfører denne type arbejde. For at reducere udsættelse for disse kemikalier bør De: arbejde i veludluf­tede områder og med anvendelse af godkendt sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske partikler.
45. For at reducere den frembragte mængde støv bør De sikre, at savklingen altid er skarp og ren.
46. Operatøren skal være tilstrækkelig øvet i anven­delse, justering og operation af maskinen.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro­duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol­des. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
ENC007-7
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR AKKU
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og deref­ter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte det for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop­ladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad akkuen en gang hver sjette måned, hvis den ikke anvendes i et længere tidsrum.
MONTERING
Montering på bænk
Når maskinen afsendes fra fabrikken, er håndtaget låst i den sænkede stilling af stopstiften. Frigør befæstelses­stiften ved samtidigt at udøve en let tryk nedad på grebet og trække i befæstelsesstiften. (Fig. 1)
ADVARSEL:
Sørg for, at maskinen ikke bevæger sig på under-
støttelsesfladen. Hvis afkortverstekzaagen bevæger
sig på understøttelsesfladen under skæringen, kan resultatet blive, at De mister herredømmet over saven og kommer alvorligt til skade.
Denne maskine bør altid befæstes med to bolte til en plan og stabil overflade med brug af de bolthuller, som findes i maskinens bund. Dette vil forhindre, at maskinen tipper med personskade til følge. (Fig. 2) Drej justeringsbolten i retningen med eller mod uret, så den kommer i berøring med gulvfladen, hvorved maski­nen holdes stabil. (Fig. 3)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
Vær altid sikker på, at der er slukket for maskinen
og at akkuen er fjernet, inden De justerer eller kon­trollerer maskinens funktioner. Forsømmelse af at
slukke for maskinen og fjerne akkuen kan resultere i alvorlig tilskadekomst forårsaget af utilsigtet start af maskinen.
Isætning og fjernelse af akkuen (Fig. 4)
• Sluk altid for maskinen, inden De sætter akkuen i eller
fjerner den.
• Akkuen fjernes ved at man trækker den ud af maski-
nen, idet man skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
100
Loading...