Sierra de Inglete InalámbricaManual de instrucciones
P
Serra de Esquadria a BateriaManual de instruções
DK
Kombineret afkorter-geringssav med akku
GR
Ολισθαίνον δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής
TR
Akülü Kızaklı Birleşik Gönyeburun Testere
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως
Kullanma kılavuzu
9
10
8
12
7
8
4
5
6
3
2
1
011300
011236
34
56
78
2
011267011239
011235011237
011238012128
910
18
24
25
26
27
20
17
19
11
12
3
17
18
21
22
28
29
13
14
12
15
16
23
011240
001800
1112
1314
1516
005516011265
015250011241
011242003930
3
1718
28
32
34
33
35
1
28
33
34
35
36
37
38
40
39
41
24
30
31
011301
003932
1920
2122
2324
4
012586
39
44
011243011266
011300012595
42
43
40
012587
2526
44
43
43 13
52
18
49
50
51
54
32
55
56
17
53
57
57
58
59
60
55
56
61
56
46
13
47
45
48
012719
011244
2728
2930
3132
002255
002247
011304
001549
011305
002246
5
3334
636465
67
(1)
(2)
(1)
(2)
(2)
(1)
(2)
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
66
70
70
35mm
(1-3/8")
100mm 70mm
92mm 85mm
(3-3/8")
(2-3/4")(3-15/16")(3-5/8")
27mm (1-1/16")
(2"-2-3/8")
50mm-60mm
69
68
(1)(2) (3)(4)
6667
62
011248
011245
3536
3738
39
6
015248
001556
001555
001557
015253
4041
71
55
32
72
1
17
40
73
32
25
24
001563001846
4243
4445
011300012715
015252002209
4647
74
28
29
31
75
012589003942
7
4849
73
13
19
30
24
32
76
77
78
79
011306001819
5051
52
012590001145
011307
8
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questa apparecchiatura vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare
l’apparecchiatura.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning,
før maskinen anvendes.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για τον εξοπλισµ. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τουσ πριν απ τη χρήση.
Semboller
END014-6
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını
anladığınızdan emin olunuz.
• Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones.
• Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções.
• Leggete il manuale di istruzioni. • ∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ χρήσησ.
• Lees de gebruiksaanwijzing.• El kitabını okuyun.
• To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts,
until the blade has come to a complete stop.
• Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en
position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement
arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den
Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Stillstand gekommen ist.
• Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la
testa sega finché la lama non si è arrestata completamente.
• Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien
van een snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen.
• Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la
cabeza de la sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya
parado completamente.
• Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para
baixo, depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
• For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet
nede efter skæring, indtil savklingen står helt stille.
• Για να αποφύγετε τραυµατισµ απ ιπτάµενα τεµαχίδια, κρατάτε το πρινι µε το
κεφάλι προσ τα κάτω, αφού κάνετε κοπέσ, µέχρι η λάµα να σταµατήσει τελείωσ.
• Sıçrayan parçalardan yaralanmayı önlemek için kesim bittikten sonra bıçak tamamen
durana kadar testere başını daima aşağıda tutun.
9
• When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push car-
1
2
3
riage toward the guide fence.
• Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et
abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide.
• Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor,
drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsanschlag.
• Per eseguire un taglio di scorrimento, tirare prima completamente il carrello, premere giù il
manico e spingere poi il carrello verso la guida pezzo.
• Bij drukkend (glijdend) zagen, dient u eerst de slede volledig naar u toe te trekken en het
handvat omlaag te drukken. Duw daarna de slede naar de geleider toe.
• Cuando haga cortes de deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione
hacia abajo la empuñadura, después empuje el carro hacia la guía lateral.
• Quando executa corte corrediço, puxe primeiro o carreto completamente e empurre a
pega para baixo e em seguida empurre o carreto na direcção da placa guia.
• Når man udfører savning ved gliden, skal man først trække slæden helt og trykke håndtaget ned og derefter trykke slæden mod anslaget.
• Οταν εκτελείτε ολισθητική κοπή, πρώτα τραβήχτε την κινητή βάση πλήρωσ και
πατήστε την λαβή κάτω, µετά σπρώχτε την κινητή βάση προσ τον φράχτη οδηγ.
• Kızaklı kesme sırasında önce taşıyıcıyı tamamen çekin ve kola bastırın, ardından
taşıyıcıyı kılavuz bariyeri boyunca itin.
• Do not place hand or fingers close to the blade.
• Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
• Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
• Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
• Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
• No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
• Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
• Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
• Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάµα.
• Elinizi ve parmaklarınızı bıçağa yaklaştırmayın.
10
• Always set SUB-FENCE to left position when performing left bevel cuts. Failure to do so may
cause serious injury to operator.
• Placez toujours le GUIDE INFÉRIEUR en position gauche pour les coupes en biseau à gauche.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves pour l’opérateur.
• Stellen Sie den ZUSATZANSCHLAG bei der Durchführung von linksseitigen Neigungsschnitten
immer auf die linke Position. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen der Bedienungsperson kommen.
• Mettere sempre la GUIDA PEZZO SECONDARIA sulla posizione a sinistra per eseguire i tagli
inclinati a sinistra. In caso contrario, c’e pericolo di un serio incidente per l’operatore.
• Klap voor het links schuin zagen altijd het HULPBESCHERMBLAD om naar de linker stand. Als
u dit nalaat, kan dat ernstig gevaar voor de gebruiker van de zaag opleveren.
• Ponga siempre la GUÍA SECUNDARIA en la posición izquierda cuando realice cortes en bisel
izquierdo. De lo contrario, podrá sufrir graves heridas.
• Coloque sempre a SUB-GUIA para a esquerda quando realizar cortes de esquadria bisel a
esquerda. Se não o fizer, o operador pode sofrer ferimentos graves.
• Sæt altid UNDERANSLAGET til den venstre stilling, når der udføres venstre skråsnit. Forsøm-
melse af dette kan bevirke, at operatøren kommer alvorligt til skade.
• Να ρυθµίζετε πάντα το ΒΟΗΘΗΤΙΚΟ ΦΡΑΚΤΗ στην αριστερή θέση ταν πραγµατοποιείτε
αριστερέσ κωνικέσ τοµέσ. Αν δεν το κάνετε αυτ, µπορεί να προκληθεί σοβαρσ
τραυµατισµσ στο χειριστή.
• Sola eğimli kesim yaparken her zaman ALT BARİYERİ sol konuma ayarlayın. Bunun
yapılmaması operatörün ciddi şekilde yaralanmasına sebep olabilir.
• Only for EU countries
Cd
Ni-MH
Li-ion
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and
Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in
accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
• Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE) et à la directive européenne relative aux piles et accumulateurs ainsi
qu’aux déchets de piles et accumulateurs et à leur transposition dans la législation nationale, les
équipements électriques, les piles et assemblages en batterie qui ont atteint la fin de leur durée
de service doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
• Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß den Europäischen Richtlinien für Elektro- und Elektronik-Altgeräte, für Batterien, Akkus
sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen
müssen Elektrogeräte, Batterien und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben,
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
• Solo per Paesi UE
Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
In osservanza alle direttive europee sulla rottamazione degli apparecchi elettrici ed elettronici,
delle batterie e degli accumulatori, e delle batterie e degli accumulatori di scarto, e la loro
implementazione in ottemperanza alle leggi nazionali, gli apparecchi elettrici, le batterie e i
pacchi batteria che hanno raggiunto la fine della loro vita di rervizio devono essere raccolti
separatamente e portati a un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.
• Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee!
Met inachtneming van de Europese Richtlijnen betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur, batterijen en accu’s inclusief opgebruikte batterijen en accu’s, en de
implementatie van deze richtlijnen in overeenstemming met nationale wetgeving, moeten
elektrische apparaten, batterijen en accu’s die het einde van hun levensduur bereikt hebben,
gescheiden worden ingezameld en worden ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat aan de
milieurichtlijnen voldoet.
• Sólo para países de la Unión Europea
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con las Directivas Europeas, sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para países da UE
Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias, relativas aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a pilhas e acumuladores e respectivos resíduos e a sua implementação em
conformidade com as leis nacionais, o equipamento eléctrico e pilhas e pack(s) de baterias que
tenham atingido o fim da sua vida devem ser recolhidos separadamente e encaminhados para a
uma instalação de reciclagem ambientalmente compatível.
• Kun for EU-lande
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald.
I henhold til det europæiske direktiv om bortskaffelse af udtjent elekrtrisk og elektronisk udstyr
og batterier og akkumulatorer samt udtjente batterier og akkumulatorer og udførelsen af dette i
overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og batterier og akku(er), som er
udtjente, indsamles separat og returneres til en miljømæssigt kompatibel genvindingsfacilitet.
11
• Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισµ ή µπαταρίεσ µαζί µε τα οικιακά απβλητα!
Σύµφωνα µε τισ Ευρωπαϊκέσ Οδηγίεσ για τον απβλητο ηλεκτρικ και τον ηλεκτρονικ
εξοπλισµ και τισ µπαταρίεσ και συσσωρευτέσ και τισ απβλητεσ µπαταρίεσ και
συσσωρευτέσ και την ενσωµάτωσή τουσ στην εθνική νοµοθεσία, ο ηλεκτρικσ
εξοπλισµσ και οι µπαταρίεσ που έχουν φτάσει στο τέλοσ ζωήσ τουσ πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεισ περιβαλλοντικήσ
ανακύκλωσησ.
• Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve batarya kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller ve Akümülatörler
konusundaki Avrupa Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım
ömürleri bitten elektrikli donanımların, pillerin ve pil takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye
uyumlu bir geri kazanım tesisine getirilmeleri gereklidir.
12
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Stopper pin
2Bolt
3Adjusting bolt
4Red part
5Button
6Battery cartridge
7Star marking
8Blade guard
9Blade guard A
10 Blade guard B
11 Thumb screw
12 Kerf board
13 Saw blade
14 Blade teeth
15 Left bevel cut
16 Straight cut
17 Guide fence
18 Turn base
19 Top surface of turn table
20 Periphery of blade
21 Adjusting screw
22 Stopper arm
23 Sub-fence
24 Pointer
25 Miter scale
26 Lock lever
27 Grip
SPECIFICATIONS
ModelDLS713
Blade diameter ................................................................................................................................................... 190 mm
Blade body thickness ........................................................................................................................... 1.3 mm – 2.0 mm
Hole (arbor) diameter ............................................................................................................................................ 20 mm
Max. Miter angle .................................................................................................................................. Left 47°, Right 57°
Max. Bevel angle ...................................................................................................................................Left 45°, Right 5°
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 190 mm in diameter.
Miter angle
0°
45° (left and right)
57° (right)
No load speed (min–1) ............................................................................................................................................ 2,200
Dimensions (L x W x H) .....................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Net weight ............................................................................................................................................................ 12.7 kg
Rated voltage ....................................................................................................................................................D.C. 18 V
(Note)
* mark indicates that a wood facing with the following thickness is used.
1: When using a wood facing 20 mm thickness.
2: When using a wood facing 15 mm thickness.
3: When using a wood facing 10 mm thickness.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
28 Lever
29 Release button
30 Bevel scale
31 Arm
32 Screw
33 Switch trigger
34 Lock-off button
35 Hole for padlock
36 Wrench holder
37 Hex wrench
38 Center cover
39 Hex wrench
40 Hex socket bolt
41 Safety cover
42 Shaft lock
43 Arrow
44 Blade case
45 Hex socket bolt (left-handed)
46 Outer flange
47 Inner flange
48 Spindle
49 Dust bag
50 Dust nozzle
51 Fastener
52 Support
53 Vise arm
54 Vise rod
55 Holder
56 Holder assembly
57 Vise knob
58 Projection
59 Vise shaft
60 Base
61 Rod 12
62 Clamp screw
63 52/38° type crown molding
64 45° type crown molding
65 45° type cove molding
66 Inside corner
67 Outside corner
68 Over 15 mm (5/8")
69 Over 420 mm (16-1/2")
70 Holes
71 Set plate
72 Cut grooves with blade
73 Triangular rule
74 Arm holder
75 0° bevel angle adjusting bolt
76 Left 45° bevel angle adjusting
bolt
77 Limit mark
78 Brush holder cap
79 Screwdriver
Bevel angle
45° (left)0°5° (right)
25 mm x 300 mm52 mm x 300 mm40 mm x 300 mm
—*60 mm x 265 mm (Note 1)—
25 mm x 212 mm52 mm x 212 mm—
—*60 mm x 185 mm (Note 2)—
—52mmx163mm—
—*60 mm x 145 mm (Note 3)—
13
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cutting in wood.
ENE076-1
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ENB118-4
CORDLESS MITER SAW SAFETY WARNINGS
1. Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause
severe injury.
2. Check the saw blade carefully for cracks or
deformation before operation.
Replace damaged blade immediately.
3. Replace the kerf board when worn.
4. Use only saw blades specified by the manufacturer which conform to EN847-1.
5. Do not use saw blades manufactured from high
speed steel.
6. Wear eye protection.
7. Wear hearing protection to reduce the risk of
hearing loss.
8. Wear gloves for handling saw blade (saw blades
shall be carried in a holder wherever practicable)
and rough material.
9. Connect miter saws to a dust collecting device
when sawing.
10. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
11. Do not use the saw to cut other than wood.
12. Always secure all moving portions before carrying the tool. When lifting or carrying the tool, do
not use the guard as a carrying handle.
13. Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the blade guard into the open position.
14. Keep the floor area free of loose material e.g.
chips and cut-offs.
15. Use only saw blades that are marked with a maximum speed equal to or higher than the no load
speed marked on the tool.
16. When the tool is fitted with a laser or LED, do not
replace the laser or LED with a different type.
Ask an authorized service center for repair.
17. Never remove any cut-offs or other parts of the
workpiece from the cutting area whilst the tool is
running with an unguarded saw blade.
18. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn
base and guide fence with the vise during all operations. Never use your hand to secure the workpiece.
19. Ensure that the tool is stable before each cut.
20. Fix the tool to a work bench, if needed.
21. Support long workpieces with appropriate additional supports.
22. Never cut so small workpiece which cannot be
securely held by the vise. Improperly held work-
piece may cause kickback and serious personal
injury.
23. Never reach around saw blade.
24. Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.
25. Unplug tool before changing blade or servicing.
26. Stopper pin which locks the cutter head down is
for carrying and storage purposes only and not
for any cutting operations.
27. Do not use the tool in the presence of flammable
liquids or gases. The electrical operation of the tool
could create an explosion and fire when exposed to
flammable liquids or gases.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade breakage.
30. Make sure that the turn base is properly secured
so it will not move during operation.
31. For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the table top before operation.
32. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
33. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
34. Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
35. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
36. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
37. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
38. Wait until the blade attains full speed before cutting.
39. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
40. Do not attempt to lock the trigger in the on position.
41. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Do not be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
42. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
43. Take care when slotting.
44. Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of
these chemicals are:
• lead from lead-based-painted material and,
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area and work with approved
safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
14
45. To reduce the emitted noise, always be sure that
the blade is sharp and clean.
46. The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
INSTALLATION
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin
by simultaneously applying a slight downward pressure
on the handle and pulling the stopper pin. (Fig. 1)
WARNING:
• Ensure that the tool will not move on the supporting surface. Movement of the miter saw on the sup-
porting surface while cutting may result in loss of
control and serious personal injury.
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)
Turn the adjusting bolt clockwise or counterclockwise so
that it comes into a contact with the floor surface to keep
the tool stable. (Fig. 3)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking the functions on the tool. Failure to switch
off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 4)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery
with star marking) (Fig. 5)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the trigger switch again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
15
Blade guard
For all countries other than European countries
(Fig. 6)
When lowering the handle, the blade guard rises automatically. The guard is spring loaded so it returns to its
original position when the cut is completed and the handle is raised.
WARNING:
• Never defeat or remove the blade guard or the
spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in
serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain
the blade guard in good condition. Any irregular operation of the blade guard should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guard.
WARNING:
• Never use the tool if the blade guard or spring are
damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in
serious personal injury.
For European countries (Fig. 7)
When lowering the handle, the blade guard A rises automatically. The blade guard B rises as it contacts a workpiece. The guards are spring loaded so it returns to its
original position when the cut is completed and the handle is raised.
WARNING:
• Never defeat or remove the blade guard or the
spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in
serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain
each blade guard in good condition. Any irregular operation of the blade guards should be corrected immediately.
Check to assure spring loaded return action of guards.
WARNING:
• Never use the tool if the blade guard or spring are
damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in
serious personal injury.
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust
adheres to it in such a way that the blade and/or workpiece is no longer easily visible, remove the battery cartridge and clean the guard carefully with a damp cloth.
Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on
the plastic guard because this may cause damage to the
guard.
If the blade guard becomes dirty and needs to be
cleaned for proper operation follow the steps below:
With the tool switched off and the battery cartridge
removed, use the supplied hex wrench to loosen the hex
socket bolt holding the center cover. Loosen the hex
socket bolt by turning it counterclockwise and raise the
blade guard and center cover. (Fig. 8)
With the blade guard so positioned, cleaning can be
more completely and efficiently accomplished. When
cleaning is complete, reverse procedure above and
secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If
guard becomes damaged through age or UV light exposure, contact a Makita service center for a new guard.
DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Positioning kerf board (Fig. 9 & 10)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base
to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf
boards are factory adjusted so that the saw blade does
not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf
boards as follows:
First, remove the battery cartridge. Loosen all the screws
(2 each on left and right) securing the kerf boards. Retighten them only to the extent that the kerf boards can
still be easily moved by hand. Lower the handle fully and
push in the stopper pin to lock the handle in the lowered
position. Loosen two clamp screws which secure the
slide poles. Pull the carriage toward you fully. Adjust the
kerf boards so that the kerf boards just contact the sides
of the blade teeth. Tighten the front screws (do not
tighten firmly). Push the carriage toward the guide fence
fully and adjust the kerf boards so that the kerf boards
just contact the sides of blade teeth. Tighten the rear
screws (do not tighten firmly).
After adjusting the kerf boards, release the stopper pin
and raise the handle. Then tighten all the screws
securely.
NOTICE:
• After setting the bevel angle ensure that the kerf
boards are adjusted properly. Correct adjustment of
the kerf boards will help provide proper support of the
workpiece minimizing workpiece tear out.
Maintaining maximum cutting capacity
(Fig. 11 & 12)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cutting capacity for a 190 mm saw blade.
Remove the battery cartridge before any adjustment is
attempted. When installing a new blade, always check
the lower limit position of the blade and if necessary,
adjust it as follows:
First, remove the battery cartridge. Push the carriage
toward the guide fence fully and lower the handle completely. Use the hex wrench to turn the adjusting bolt until
the periphery of the blade extends slightly below the top
surface of the turn base at the point where the front face
of the guide fence meets the top surface of the turn base.
With the battery cartridge removed, rotate the blade by
hand while holding the handle all the way down to be
sure that the blade does not contact any part of the lower
base. Re-adjust slightly, if necessary.
WARNING:
• After installing a new blade and with the battery
cartridge removed, always be sure that the blade
does not contact any part of the lower base when
the handle is lowered completely. If a blade makes
contact with the base it may cause kickback and result
in serious personal injury.
Stopper arm (Fig. 13)
The lower limit position of the blade can be easily
adjusted with the stopper arm. To adjust it, move the
stopper arm in the direction of the arrow as shown in the
figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops
at the desired position when lowering the handle fully.
Sub-fence (for European countries only) (Fig. 14)
This tool is equipped with the sub-fence. Usually position
the sub-fence inside. However, when performing left
bevel cuts, flip it outward.
16
CAUTION:
• When performing left bevel cuts, flip the sub-fence outward. Otherwise, it will contact the blade or a part of the
tool, causing possible serious injury to the operator.
Adjusting the miter angle (Fig. 15)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the
turn base while pressing down the lock lever. When you
have moved the grip to the position where the pointer
points to the desired angle on the miter scale, securely
tighten the grip clockwise.
CAUTION:
• After changing the miter angle, always secure the turn
base by tightening the grip firmly.
NOTICE:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle
fully.
Adjusting the bevel angle (Fig. 16 & 17)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of
the tool counterclockwise.
Push the handle to the left to tilt the saw blade until the
pointer points to the desired angle on the bevel scale.
Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm.
To tilt the blade to the right, push the release button at
the rear of the tool while tilting the blade slightly to the left
after loosening the lever. With the release button
depressed, tilt the saw blade to the right.
CAUTION:
• After changing the bevel angle, always secure the arm
by tightening the lever clockwise.
NOTICE:
• When tilting the saw blade be sure the handle is fully
raised.
• When changing bevel angles, be sure to position the
kerf boards appropriately as explained in the “Positioning kerf board” section.
Adjusting the lever position (Fig. 18)
The lever can be repositioned at every angle 30° when
the lever does not provide full tightening.
Loosen and remove the screw that secures the lever at
the rear of the tool. Remove the lever and install it again
so that it is slightly above the level. Secure the lever with
the screw firmly.
Switch action
For European countries (Fig. 19)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
push the lever up, press in the lock-off button and then
pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• Before installing the battery cartridge on the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause
switch breakage. Operating a tool with a switch that
does not actuate properly can lead to loss of control
and serious personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of
padlock to lock the tool off.
For all countries other than European countries
(Fig. 20)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
press in the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• Before installing the battery cartridge on the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button. This can cause
switch breakage. Operating a tool with a switch that
does not actuate properly can lead to loss of control
and serious personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of a
padlock to lock the tool off.
WARNING:
• Do not use a lock with a shank or cable any smaller
than 6.35 mm (1/4") in diameter. A smaller shank or
cable may not properly lock the tool in the off position
and unintentional operation may occur resulting in serious personal injury.
• NEVER use tool without a fully operative switchtrigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY
DANGEROUS and must be repaired before further
usage or serious personal injury may occur.
• For your safety, this tool is equipped with a lock-off button which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off button. A
switch in need of repair may result in unintentional
operation and serious personal injury. Return tool to a
Makita service center for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER defeat the lock-off button by taping down or
some other means. A switch with a defeated lock-off
button may result in unintentional operation and serious
personal injury.
ASSEMBLY
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before working on the
tool. Failure to switch off and remove the battery car-
tridge may result in serious personal injury.
Hex wrench storage (Fig. 21)
The hex wrench is stored as shown in the figure.
When the hex wrench is needed it can be pulled out of
the wrench holder.
After using the hex wrench it can be stored by returning it
to the wrench holder.
Installing or removing saw blade
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing the blade. Accidental start up of the tool
may result in serious personal injury.
CAUTION:
• Use only the Makita hex wrench provided to install or
remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex socket
bolt. This could cause an injury.
17
Lock the handle in the raised position by pushing in the
stopper pin. (Fig. 22)
To remove the blade, use the hex wrench to loosen the
hex socket bolt holding the center cover by turning it
counterclockwise. Raise the blade guard and center
cover. (Fig. 23)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the hex
wrench to loosen the hex socket bolt clockwise. Then
remove the hex socket bolt, outer flange and blade.
(Fig. 24)
NOTE:
• If the inner flange is removed be sure to install it on the
spindle with its protrusion facing away from the blade. If
the flange is installed incorrectly the flange will rub
against the machine.
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the surface
of the blade matches the direction of the arrow on the
blade case. Install the outer flange and hex socket bolt,
and then use the hex wrench to tighten the hex socket
bolt (left-handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock.
Return the blade guard and center cover to its original
position. Then tighten the hex socket bolt clockwise to
secure the center cover. Release the handle from the
raised position by pulling the stopper pin. Lower the handle to make sure that the blade guard moves properly.
Make sure the shaft lock has released spindle before
making cut. (Fig. 25 & 26)
Dust bag (accessory) (Fig. 27)
To attach the fastener, align the top end of the fastener
with the triangular mark on the dust bag.
The use of the dust bag makes cutting operations
cleaner and dust collection easier. To attach the dust
bag, fit it onto the dust nozzle.
When the dust bag is about half full, remove the dust bag
from the tool and pull the fastener out. Empty the dust
bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further
collection.
NOTE:
• If you connect a vacuum cleaner to your saw, cleaner
operations can be performed.
Securing workpiece (Fig. 28)
WARNING:
• It is extremely important to always secure the workpiece correctly with the proper type of vise. Failure
to do so may result in serious personal injury and
cause damage to the tool and/or the workpiece.
• After a cutting operation do not raise the bladeuntil it has come to a complete stop. The raising of a
coasting blade may result in serious personal injury
and damage to the workpiece.
• When cutting a workpiece that is longer than the
support base of the saw, the material should be
supported the entire length beyond the support
base and at the same height to keep the material
level. Proper workpiece support will help avoid blade
pinch and possible kickback which may result in serious personal injury. Do not rely solely on the vertical
vise and/or horizontal vise to secure the workpiece.
Thin material tends to sag. Support workpiece over its
entire length to avoid blade pinch and possible KICKBACK.
Vertical vise (Fig. 29)
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the guide fence or the holder
assembly (optional accessory). Insert the vise rod into
the hole in the guide fence or the holder assembly and
tighten the screw to secure the vise rod.
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw. If the screw to secure the vise arm contacts the guide fence, install the screw on the opposite
side of vise arm. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle fully and pulling
or pushing the carriage all the way. If some part contacts
the vise, re-position the vise.
Press the workpiece flat against the guide fence and the
turn base. Position the workpiece at the desired cutting
position and secure it firmly by tightening the vise knob.
WARNING:
• The workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during all
operations. If the workpiece is not properly secured
against the fence the material may move during the
cutting operation causing possible damage to the
blade, causing the material to be thrown and loss of
control resulting in serious personal injury.
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 30)
The horizontal vise can be installed on the left side of the
base. By turning the vise knob counterclockwise, the
screw is released and the vise shaft can be moved rapidly in and out. By turning the vise knob clockwise, the
screw remains secured. To grip the workpiece, turn the
vise knob gently clockwise until the projection reaches its
topmost position, then fasten securely. If the vise knob is
forced in or pulled out while being turned clockwise, the
projection may stop at an angle. In this case, turn the
vise knob back counterclockwise until the screw is
released, before turning again gently clockwise.
The maximum width of the workpiece which can be
secured by the horizontal vise is 120 mm.
WARNING:
• Grip the workpiece only when the projection is at
the topmost position. Failure to do so may result in
insufficient securing of the workpiece. This could cause
the workpiece to be thrown, cause damage to the blade
or cause the loss of control, which can result in PERSONAL INJURY.
Holders and holder assembly
(optional accessories) (Fig. 31 & 32)
The holders and the holder assembly can be installed on
either side as a convenient means of supporting workpieces horizontally. Install them as shown in the figure.
Then tighten the screws firmly to secure the holders and
the holder assembly.
When cutting long workpieces, use the holder-rod
assembly (optional accessory). It consists of two holder
assemblies and two rods 12.
WARNING:
• Always support a long workpiece so it is level with
the top surface of the turn base for an accurate cut
and to prevent dangerous loss of tool control.
Proper workpiece support will help avoid blade pinch
and possible kickback which may result in serious personal injury.
18
OPERATION
NOTICE:
• Before use, be sure to release the handle from the lowered position by pulling the stopper pin.
• Do not apply excessive pressure on the handle when
cutting. Too much force may result in overload of the
motor and/or decreased cutting efficiency. Push down
handle with only as much force as is necessary for
smooth cutting and without significant decrease in
blade speed.
• Gently press down the handle to perform the cut. If the
handle is pressed down with force or if lateral force is
applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw
mark) in the workpiece and the precision of the cut will
be impaired.
• During a slide cut, gently push the carriage toward the
guide fence without stopping. If the carriage movement
is stopped during the cut, a mark will be left in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
WARNING:
• Make sure the blade is not contacting the workpiece, etc. before the switch is turned on. Tur ning
the tool on with the blade in contact with the workpiece
may result in kickback and serious personal injury.
1. Press cutting (cutting small workpieces) (Fig. 33)
Workpieces up to 52 mm high and 97 mm wide can be
cut in the following manner.
Push the carriage toward the guide fence fully and
tighten two clamp screws which secure the slide poles
clockwise to secure the carriage. Secure the workpiece
with the proper type of vise. Switch on the tool without
the blade making any contact and wait until the blade
attains full speed before lowering. Then gently lower the
handle to the fully lowered position to cut the workpiece.
When the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE
STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
• Firmly tighten two clamping screws which secure
the slide poles clockwise so that the carriage will
not move during operation. Insufficient tightening of
the locking screw may cause possible kickback which
may result in serious personal injury.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 34)
Loosen two clamp screws which secure the slide poles
counterclockwise so that the carriage can slide freely.
Secure the workpiece with the proper type of vise. Pull
the carriage toward you fully. Switch on the tool without
the blade making any contact and wait until the blade
attains full speed. Press down the handle and PUSH
THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND
THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE
HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning
the blade to its fully elevated position.
WARNING:
• Whenever performing a slide cut, first pull the carriage full towards you and press the handle all the
way down, then push the carriage toward the guide
fence. Never start the cut with the carriage not
pulled fully toward you. If you perform the slide cut
without the carriage pulled fully toward you unexpected
kickback may occur and serious personal injury may
result.
• Never attempt to perform a slide cut by pulling thecarriage towards you. Pulling the carriage towards
you while cutting may cause unexpected kickback
resulting in possible serious personal injury.
• Never perform the slide cut with the handle locked in
the lowered position.
• Never loosen the knob which secures the carriagewhile the blade is rotating. A loose carriage while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible in serious personal injury.
3. Miter cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter
angle”.
4. Bevel cut (Fig. 35)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel
angle (Refer to the previously covered “Adjusting the
bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to
secure the selected bevel angle safely. Secure the workpiece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the
way back toward the operator. Switch on the tool without
the blade making any contact and wait until the blade
attains full speed. Then gently lower the handle to the
fully lowered position while applying pressure in parallel
with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD
THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated position.
WARNING:
• After setting the blade for a bevel cut, before operating the tool ensure that the carriage and blade
will have free travel throughout the entire range of
the intended cut. Interruption of the carriage or blade
travel during the cutting operation may result in kickback and serious personal injury.
• While making a bevel cut keep hands out of thepath of the blade. The angle of the blade may confuse
the operator as to the actual blade path while cutting
and contact with the blade will result in serious personal injury.
The blade should not be raised until it has come to
•
a complete stop. During a bevel cut the piece cut off
may come to rest against the blade. If the blade is
raised while it is rotating the cut-off piece maybe
ejected by the blade causing the material to fragment
which may result in serious personal injury.
NOTICE:
• When pressing down the handle, apply pressure in parallel with the blade. If a force is applied perpendicularly
to the turn base or if the pressure direction is changed
during a cut, the precision of the cut will be impaired.
CAUTION:
• (Only for European countries) always set the sub-fence
outside when performing left bevel cuts.
19
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle
is made at the same time in which a miter angle is being
cut on a workpiece. Compound cutting can be performed
at the angle shown in the table.
Miter angleBevel angle
Left and Right 45°Left 0° – 45°
Right 50°Left 0° – 40°
Right 55°Left 0° – 30°
Right 57°Left 0° – 25°
006393
Measuring
Measure the wall length and adjust workpiece on table to cut wall contact edge to desired length. Always make sure
that cut workpiece length at the back of the workpiece is the same as wall length. Adjust cut length for angle of cut.
Always use several pieces for test cuts to check the saw angles.
When cutting crown and cove moldings, set the bevel angle and miter angle as indicated in the table (A) and position
the moldings on the top surface of the saw base as indicated in the table (B).
In the case of left bevel cut
Table ( A)
Molding position
in Fig. 37 & 38
For inside corner
For outside corner
006361
Table ( B)
For inside corner
For outside corner
006362
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 37 & 38:
• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
• Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING CONTACT EDGE
against the guide fence on the saw.
• The finished piece to be used will always be on the LEFT side of the blade after the cut has been made.
(1)
(2)
(3)
(4)Right 31.6°Right 35.3°
Molding position
in Fig. 37 & 38
(1)
(2)
(3)
(4)
52/38° type45° type52/38° type45° type
Left 33.9°Left 30°
Molding edge against guide fenceFinished piece
Ceiling contact edge should be
against guide fence.
Wall contact edge should be against
guide fence.
Ceiling contact edge should be
against guide fence.
When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.
6. Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound
miter saw with the moldings laid flat on the turn base.
There are two common types of crown moldings and one
type of cove moldings; 52/38° wall angle crown molding,
45° wall angle crown molding and 45° wall angle cove
molding. See illustrations. (Fig. 36)
There are crown and cove molding joints which are made
to fit “Inside” 90° corners ((1) and (2) in Fig. 37 & 38) and
“Outside” 90° corners ((3) and (4) in Fig. 37 & 38).
Bevel angleMiter angle
Right 31.6°Right 35.3°
Left 31.6°Left 35.3°
Finished piece will be on the Left
side of blade.
Finished piece will be on the Right
side of blade.
20
In the case of right bevel cut
Tabl e ( A)
Molding position
in Fig. 37 & 38
For inside corner
For outside corner
006363
Tabl e ( B)
For inside corner
For outside corner
006364
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 37 & 38:
• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° RIGHT.
• Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its WALL CONTACT EDGE
against the guide fence on the saw.
• The finished piece to be used will always be on the RIGHT side of the blade after the cut has been made.
7. Wood facing (Fig. 39)
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in
workpieces. Attach a wood facing to the guide fence
using the holes in the guide fence.
See the figure concerning the dimensions for a suggested wood facing.
CAUTION:
• Use the straight wood of even thickness as the wood
facing.
WARNING:
• Use screws to attach the wood facing to the guide
fence. The screws should be installed so that the
screw heads are below the surface of the wood facing so that they will not interfere with the positioning of the material being cut. Misalignment of the
material being cut can case unexpected movement
during the cutting operation which may result in a loss
of control and serious personal injury.
NOTICE:
• When the wood facing is attached, do not turn the turn
base with the handle lowered. The blade and/or the
wood facing will be damaged.
(1)
(2)
(3)
(4)Right 31.6°Right 35.3°
Molding position
in Fig. 37 & 38
(1)
(2)
(3)
(4)
Molding edge against guide fenceFinished piece
Wall contact edge should be against
guide fence.
Ceiling contact edge should be
against guide fence.
Wall contact edge should be against
guide fence.
Bevel angleMiter angle
52/38° type45° type52/38° type45° type
Right 31.6°Right 35.3°
Right 33.9°Right 30°
8. Cutting repetitive lengths (Fig. 40)
When cutting several pieces of stock to the same length,
ranging from 220 mm to 385 mm, use of the set plate
(optional accessory) will facilitate more efficient operation. Install the set plate on the holder (optional accessory) as shown in the figure.
Align the cutting line on your workpiece with either the
left or right side of the groove in the kerf board, and while
holding the workpiece from moving, move the set plate
flush against the end of the workpiece. Then secure the
set plate with the screw. When the set plate is not used,
loosen the screw and turn the set plate out of the way.
NOTE:
• Use of the holder-rod assembly (optional accessory)
allows cutting repetitive lengths up to 2,200 mm
approximately.
9. Groove cutting (Fig. 41)
A dado type cut can be made by proceeding as follows:
Adjust the lower limit position of the blade using the
adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting
depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section
described on previously.
After adjusting the lower limit position of the blade, cut
parallel grooves across the width of the workpiece using
a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove
the workpiece material between the grooves with a
chisel.
Left 31.6°Left 35.3°
Finished piece will be on the Right
side of blade.
Finished piece will be on the Left
side of blade.
21
WARNING:
• Do not attempt to perform this type of cut by using
a wider type blade or dado blade. Attempting to
make a groove cut with a wider blade or dado blade
could lead to unexpected cutting results and kickback
which may result in serious personal injury.
• Be sure to return the stopper arm to the original
position when performing other than groove cutting. Attempting to make cuts with the stopper arm in
the incorrect position could lead to unexpected cutting
results and kickback which may result in serious personal injury.
Carrying tool (Fig. 42 & 43)
Make sure that the battery cartridge is removed. Secure
the blade at 0° bevel angle and the turn base at the full
right miter angle position. Secure the slide poles so that
the lower slide pole is locked in the position of the carriage fully pulled to operator and the upper poles are
locked in the position of the carriage fully pushed forward
to the guide fence. Lower the handle fully and lock it in
the lowered position by pushing in the stopper pin.
Carry the tool by holding both sides of the tool base as
shown in the figure. If you remove the holders, dust bag,
etc., you can carry the tool more easily.
CAUTION:
• Always secure all moving portions before carrying the
tool. If portions of the tool move or slide while being
carried loss of control or balance may occur resulting in
personal injury.
WARNING:
• Stopper pin is only for carrying and storage purposes and should never be used for any cutting
operations. The use of the stopper pin for cutting oper-
ations may cause unexpected movement of the saw
blade resulting in kickback and serious personal injury.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
WARNING:
• Always be sure that the blade is sharp and clean for
the best and safest performance. Attempting a cut
with a dull and/or dirty blade may cause kickback and
result in a serious personal injury.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten two
clamp screws to secure the carriage.
Loosen the grip which secures the turn base. Turn the
turn base so that the pointer points to 0° on the miter
scale. Then turn the turn base slightly clockwise and
counterclockwise to seat the turn base in the 0° miter
notch. (Leave as it is if the pointer does not point to 0°.)
Loosen the hex socket bolt securing the guide fence
using the hex wrench. (Fig. 44)
Lower the handle fully and lock it in the lowered position
by pushing in the stopper pin. Square the side of the
blade with the face of the guide fence using a triangular
rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex
socket bolt on the guide fence in order starting from the
right side. (Fig. 45)
Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale.
If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which
secures the pointer and adjust the pointer so that it will
point to 0°. (Fig. 46)
2. Bevel angle
1. 0° bevel angle
Push the carriage toward the guide fence and
tighten two clamp screws to secure the carriage.
Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin.
Loosen the lever at the rear of the tool.
Turn the 0° bevel angle adjusting bolt (lower bolt) on
the right side of the arm two or three revolutions
counterclockwise to tilt the blade to the right.
(Fig. 47)
Carefully square the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule, trysquare, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting
bolt clockwise. Then tighten the lever securely.
(Fig. 48)
Make sure that the pointer on the arm point to 0° on
the bevel scale on the arm holder. If it does not point
to 0°, loosen the screw which secures the pointer
and adjust the pointer so that it will point to 0°.
(Fig. 49)
2. 45° bevel angle
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0°
bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the blade to the left
fully. Make sure that the pointer on the arm points to
45° on the bevel scale on the arm holder. If the
pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel
angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side of
the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 50)
Replacing carbon brushes (Fig. 51 & 52)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
After use
• After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean
according to the directions in the previously covered
section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent rust.
• When storing the tool, pull the carriage toward you fully
so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn
base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
22
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING:
• These Makita accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified
in this manual. The use of any other accessories or
attachments may result in serious personal injury.
• Only use the Makita accessory or attachment for itsstated purpose. Misuse of an accessory or attachment may result in serious personal injury.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped saw blades
• Vise assembly (Horizontal vise)
• Vertical vise
• Holder set
• Holder assembly
• Holder rod assembly
• Set plate
• Dust bag
• Triangular rule
• Hex wrench
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
L
Sound pressure level (
Sound power level (
Uncertainty (K): 3 dB (A)
pA
L
): 98 dB (A)
WA
): 88 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN61029:
Vibration emission (
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
a
)
: 2.5 m/s2 or less
h
2
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
For European countries only
ENH003-15
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Slide Compound Miter Saw
Model No./ Type: DLS713
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN61029
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
30.6.2014
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
23
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Broche d’arrêt
2Boulon
3Boulon de réglage
4Partie rouge
5Bouton
6Batterie
7Symbole étoilé
8Protecteur de lame
9Protecteur de lame A
10 Protecteur de lame B
11 Vis à oreilles
12 Plateau de découpe
13 Lame
14 Dents de lame
15 Coupe en biseau sur la gauche
16 Coupe rectiligne
17 Guide
18 Socle rotatif
19 Face supérieure du plateau
tournant
20 Périphérie de la lame
21 Vis de réglage
22 Bras de blocage
23 Guide inférieur
24 Index
25 Secteur
26 Levier de verrouillage
27 Manche
28 Levier
29 Bouton de libération
SPÉCIFICATIONS
ModèleDLS713
Diamètre de la lame ............................................................................................................................................ 190 mm
Épaisseur du corps de la lame............................................................................................................. 1,3 mm – 2,0 mm
Diamètre de l’orifice (alésage) .............................................................................................................................. 20 mm
Angle d’onglet max..................................................................................................................47° à gauche, 57° à droite
Angle de biseau max.................................................................................................................45° à gauche, 5° à droite
Capacités de coupe maximales (Hauteur x Largeur) avec une lame à diamètre de 190 mm.
Angle d’onglet
0°
45° (gauche et droite)
57° (droite)
–1
Vitesse à vide (min
Dimensions (L x l x H) ....................................................................................................... 655 mm x 430 mm x 454 mm
Poids net ...............................................................................................................................................................12,7 kg
Tension nominale ...............................................................................................................................................CC 18 V
(Note)
* indique l’utilisation d’un parement de bois de l’épaisseur suivante.
1 : Avec un parement de bois de 20 mm d’épaisseur.
2 : Avec un parement de bois de 15 mm d’épaisseur.
3 : Avec un parement de bois de 10 mm d’épaisseur.
30 Échelle
31 Bras
32 Vis
33 Gâchette
34 Bouton de sécurité
35 Orifice pour cadenas
36 Support à clé
37 Clé hexagonale
38 Capot central
39 Clé hexagonale
40 Boulon à tête cylindrique à six
pans creux
41 Capot de sécurité
42 Blocage de l’arbre
43 Flèche
44 Porte-lame
45 Boulon à tête cylindrique à six
pans creux (filetage à gauche)
46 Flasque extérieur
47 Flasque intérieur
48 Axe
49 Sac à poussière
50 Raccord à poussières
51 Agrafe
52 Cale
53 Bras de l’étau
54 Tige de l’étau
55 Servante
56 Butée
57 Poignée de l’étau
Angle de biseau
45° (gauche)0°5° (droite)
25 mm x 300 mm52 mm x 300 mm40 mm x 300 mm
—*60 mm x 265 mm (Note 1)—
25 mm x 212 mm52 mm x 212 mm—
—*60 mm x 185 mm (Note 2)—
—52 mm x 163 mm—
—*60 mm x 145 mm (Note 3)—
58 Ergot
59 Axe de l’étau
60 Socle
61 Tige 12
62 Vis de serrage
63 Moulure couronnée du type
52/38°
64 Moulure couronnée du type 45°
65 Moulure concave du type 45°
66 Coin intérieur
67 Coin extérieur
68 Plus de 15 mm (5/8”)
69 Plus de 420 mm (16-1/2”)
70 Orifices
71 Plaque de fixation
72 Couper des rainures avec la
lame
73 Règle triangulaire
74 Support du bras
75 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 0°
76 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 45° sur la gauche
77 Repère d’usure
78 Bouchon de porte-charbon
79 Tournevis
24
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectilignes et des coupes d’onglet, avec précision.
ENE076-1
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises
en garde et toutes les instructions. Il y a risque de
choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
ENB118-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES À LA
SCIE À ONGLET SANS FIL
1. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez
tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous
pourriez vous blesser gravement.
2. Avant utilisation, assurez-vous que la lame de la
scie n’est pas fissurée ni déformée.
Remplacez immédiatement une lame endommagée.
3. Remplacez le plateau de découpe quand il est
usé.
4. Utilisez uniquement les lames de scie spécifiées
par le fabricant et conformes à la norme EN847-1.
5. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à
coupe rapide.
6. Portez une protection oculaire.
7. Portez des protecteurs d’oreilles afin de réduire
les risques de perte d’audition.
8. Portez des gants pour manipuler la lame (les
lames doivent être transportées dans un étui
lorsque possible) et les pièces de matériau rude.
9. Raccordez les scies radiales à un dispositif de
ramassage de la poussière quand vous effectuez
un sciage.
10. Sélectionnez les lames en fonction du matériau
à couper.
11. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que du bois.
12. Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord
toutes ses pièces mobiles. Lorsque vous soulevez ou portez l’outil, n’utilisez pas le protecteur
comme poignée.
13. N’utilisez jamais la scie sans les protections en
place.
Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de
lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la
scie si le protecteur de lame ne se déplace pas
librement et ne recouvre pas la lame instantanément. N’immobilisez jamais le protecteur de
lame en position ouverte.
14. Le sol doit rester exempt de matériaux en vrac,
comme les copeaux et les chutes.
15. Utilisez uniquement des lames de scie sur lesquelles est indiquée une vitesse maximale égale
ou supérieure à la vitesse à vide figurant sur
l’outil.
16. Lorsque l’outil est équipé d’un laser ou d’une
DEL, ne les remplacez pas par un laser ou une
DEL de type différent. Ces réparations doivent être
effectuées par un centre technique agréé.
17. N’enlevez jamais de la zone de coupe les chutes
ou autres parties détachées de la pièce pendant
que l’outil fonctionne avec une lame de scie
sans protection.
18. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
assuré fermement contre le plateau tournant et le
guide au moyen de l’étau durant tous les types de
sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main.
19. Assurez-vous que l’outil est stable avant chaque
coupe.
20. Fixez l’outil sur un établi si nécessaire.
21. Utilisez des cales supplémentaires adaptées
pour soutenir les pièces de grande longueur.
22. Ne coupez jamais de petites pièces qu’il est
impossible d’immobiliser avec l’étau. Une pièce
mal immobilisée risque d’entraîner des chocs en
retour et de provoquer des blessures.
23. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
24. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame
avant de déplacer la pièce ou de modifier les
réglages.
25. Débranchez l’outil avant de procéder à un changement de lame ou à une réparation.
26. La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de fraisage sert à des fins de transport et de rangement uniquement et pas pour les
opérations de coupe.
27. Ne vous servez pas de votre outil en présence de
gaz ou de liquides inflammables. L’utilisation de
cet outil électrique comporte un risque d’explosion
et d’incendie en présence de liquides ou gaz inflammables.
28. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
29. Prenez garde d’endommager l’alésage, les flasques (tout particulièrement leur surface d’installation) ou le boulon. L’endommagement de ces
pièces peut causer une cassure de la lame.
30. Assurez-vous que le plateau tournant est bien
immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se déplacer pendant le sciage.
31. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres
fragments de la surface du plateau avant la mise
en route.
32. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce,
inspectez-la et retirez-en tous les clous.
33. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâché avant de mettre le contact.
34. Assurez-vous que la lame ne touche pas le plateau tournant quand elle est abaissée au maximum.
35. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que
la scie se déplace légèrement de haut en bas au
démarrage et à l’arrêt.
36. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce
à scier avant de mettre le contact.
25
37. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un
instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni
balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un
montage incorrect ou d’une usure irrégulière.
38. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa
pleine vitesse.
39. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remarquez quoi que ce soit d’anormal.
40. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en position ON.
41. Restez vigilant, surtout durant les sciages répétés et monotones. Ne vous laissez jamais prendre par un sentiment trompeur de sécurité. Les
lames de scie ne pardonnent pas.
42. N’utilisez que les accessoires recommandés
dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires différents, disques à tronçonner notamment, peut
entraîner une blessure.
43. Faites attention lorsque vous taillez des encoches.
44. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de
l’outil peuvent contenir certains produits chimiques reconnus comme pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales ou autres
problèmes de reproduction. Parmi ces produits
chimiques figurent notamment :
• le plomb que contient les matériaux recouverts
de peinture à base de plomb ;
• l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement.
Les risques encourus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail.
Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de
sécurité approuvés, tels que des masques à
poussière spécialement conçus pour filtrer les
particules microscopiques.
45. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurezvous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
46. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adéquate concernant l’utilisation, le réglage et le
fonctionnement de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
ENC007-7
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillée
en position abaissée au moyen de la broche d’arrêt.
Libérez la broche d’arrêt en appliquant une légère pression vers le bas sur la poignée tout en tirant sur la broche
d’arrêt. (Fig. 1)
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous que l’outil ne bougera pas sur la sur-
face de soutien. Si la scie radiale bouge sur la surface
de soutien pendant la coupe, il y a risque de perte de
contrôle et de blessure grave.
Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une surface stable et de niveau, en utilisant les orifices à boulon
prévus sur le socle de l’outil. Ceci empêchera tout risque
de renversement et de blessure. (Fig. 2)
26
Tournez le boulon de réglage vers la droite ou la gauche
de sorte qu’il entre en contact avec la surface du plancher pour assurer la stabilité de l’outil. (Fig. 3)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant de régler ou de
vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne met-
tez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, il
y a risque de blessure grave en cas de démarrage accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie (Fig. 4)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites-la sortir de l’outil tout en
faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure du carter et faites glisser la batterie pour la mettre
en place. Vous devez l’insérer à fond, jusqu’à ce qu’elle
se verrouille avec un léger bruit sec. Si la partie rouge
sur le dessus du bouton est visible, cela signifie que la
batterie n’est pas bien verrouillée. Insérez-la à fond
jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Autrement elle risquera de blesser quelqu’un en tombant accidentellement de l’outil.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Dispositif de protection de la batterie (batterie au
lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 5)
Les batteries au lithium-ion avec une marque étoilée sont
dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe
automatiquement l’alimentation de l’outil pour prolonger
la durée de service de la batterie.
Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement
de fonctionner.
• Surchargé :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’application qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie
est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie
avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil
ne fonctionne pas. Il faut alors retirer la batterie et la
recharger.
Protecteur de lame
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 6)
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque
vous abaissez le bras. Le protecteur étant équipé d’un
ressort de rappel, il revient à sa position d’origine une
fois la coupe terminée et le bras relevé.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de lame
ou son ressort. Une lame exposée suite à la modifica-
tion du protecteur peut entraîner une blessure grave
lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protecteur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement
irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immédiatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du protecteur fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame ou
le ressort est endommagé, défectueux ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur endommagé,
défectueux ou retiré peut entraîner une blessure grave.
Pour l’Europe (Fig. 7)
Le protecteur de lame A s’élève automatiquement lorsque vous abaissez le bras. Le protecteur de lame B
s’élève au contact de la pièce à travailler. Les protecteurs
étant équipés d’un ressort de rappel, ils reviennent à leur
position d’origine une fois la coupe terminée et le bras
relevé.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de lame
ou son ressort. Une lame exposée suite à la modifica-
tion du protecteur peut entraîner une blessure grave
lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours chaque
protecteur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement irrégulier des protecteurs de lame doit être corrigé
immédiatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel
des protecteurs fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame ou
le ressort est endommagé, défectueux ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur endommagé,
défectueux ou retiré peut entraîner une blessure grave.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la
sciure de bois y adhère au point que la lame ou la pièce
à travailler ne soit plus bien visible, retirez la batterie et
nettoyez soigneusement le protecteur avec un chiffon
humide.
N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de pétrole
sur le protecteur de plastique, car cela risquerait de l’abîmer.
Si le protecteur de lame est sale et doit être nettoyé pour
assurer un fonctionnement adéquat, suivez les étapes cidessous :
Après avoir mis l’outil hors tension et avoir retiré la batterie, utilisez la clé hexagonale fournie pour desserrer le
boulon à tête cylindrique à six pans creux qui retient le
capot central. Desserrez le boulon à tête cylindrique à six
pans creux en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 8)
Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de
manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve
dans cette position. Une fois le nettoyage terminé, effectuez la procédure ci-dessus en sens inverse et fixez le
boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur de lame.
Si le protecteur se détériore avec le temps ou sous l’effet
des rayons ultraviolets, contactez un Centre d’Entretien
Makita pour vous procurer un nouveau protecteur.
NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR.
Positionnement des plateaux de découpe
(Fig. 9 et 10)
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de
découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de
la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine
de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame.
27
Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe
comme suit :
Retirez d’abord la batterie. Desserrez toutes les vis qui
retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gauche). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il
soit facile de déplacer manuellement les plateaux de
découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez
la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position
abaissée. Desserrez les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement. Tirez complètement le chariot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de sorte
qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents de la
lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez complètement le chariot vers le guide et ajustez les plateaux
de découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les
côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à
l’arrière.
Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la
broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes
les vis fermement.
REMARQUE :
• Après avoir réglé l’angle de coupe en biseau, assurez-vous que les plateaux de découpe sont bien
ajustés. Des plateaux de découpe bien ajustés contri-
buent au soutien adéquat de la pièce et réduisent l’effet
d’arrachement sur la pièce.
Maintien de la capacité de coupe maximale
(Fig. 11 et 12)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de
coupe maximale avec une lame de 190 mm.
Retirez la batterie avant d’effectuer tout réglage. Lorsque
vous installez une nouvelle lame, vérifiez toujours la
position limite inférieure de la lame, et réglez-la comme
suit si nécessaire :
Retirez d’abord la batterie. Poussez le chariot à fond vers
le guide et abaissez complètement la poignée. Utilisez la
clé hexagonale pour tourner le boulon de réglage jusqu’à
ce que la périphérie de la lame se trouve légèrement
sous la face supérieure du socle rotatif, au point de rencontre entre la face avant du guide et la face supérieure
du socle rotatif.
Une fois la batterie retirée, faites tourner la lame manuellement en maintenant la poignée en position complètement abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en
contact avec aucune partie du plateau inférieur. Au
besoin, effectuez un léger réajustement.
AVERTISSEMENT :
• Après avoir installé une nouvelle lame et avoir
retiré la batterie, assurez-vous toujours que la lame
ne touche aucune partie du plateau inférieur lorsque la poignée est complètement abaissée. Si la
lame entre en contact avec le plateau, elle risquera de
causer un choc en retour et d’entraîner une blessure
grave.
Bras de blocage (Fig. 13)
Le bras de blocage permet de régler facilement la position limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, déplacez
le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indiqué sur l’illustration. Ajustez la vis de réglage de sorte
que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poignée est complètement abaissée.
Cet outil est équipé d’un guide inférieur. Le guide inférieur est habituellement orienté vers l’intérieur. Tournezle cependant vers l’extérieur pour les coupes en biseau à
gauche.
ATTENTION :
• Tournez le guide inférieur vers l’extérieur pour les coupes en biseau à gauche. Sinon, il entrera en contact
avec la lame ou une autre partie de l’outil, et risque
d’entraîner des blessures graves pour l’opérateur.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 15)
Desserrez le manche en le tournant vers la gauche. Faites tourner le socle rotatif tout en abaissant le levier de
verrouillage. Lorsque le manche est arrivé au point où
l’index indique la valeur angulaire désirée sur le secteur,
serrez le manche à fond en le tournant vers la droite.
ATTENTION :
• Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez toujours le socle rotatif en serrant le manche à fond.
REMARQUE :
• Lorsque vous tournez le socle rotatif, veillez à bien
relever la poignée à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau
(Fig. 16 et 17)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le
levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche.
Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame
jusqu’à ce que l’index indique la valeur angulaire désirée
sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en le tournant vers la droite pour fixer le bras.
Pour incliner la lame vers la droite, appuyez sur le bouton
de libération à l’arrière de l’outil tout en inclinant la lame
légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier.
En maintenant le bouton de libération enfoncé, inclinez la
lame vers la droite.
ATTENTION :
• Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez
toujours le bras en serrant le levier vers la droite.
REMARQUE :
• Quand vous inclinez la lame, assurez-vous que la poignée est complètement relevée.
• Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau,
vous devez placer les plateaux de découpe en position
adéquate, tel que décrit dans la section “Positionnement des plateaux de découpe”.
Réglage de la position du levier (Fig. 18)
Si le levier n’assure pas un serrage parfait, vous pouvez
l’installer sur l’une ou l’autre des positions de serrage distantes de 30°.
Desserrez et retirez la vis qui retient le levier à l’arrière
de l’outil. Retirez le levier et réinstallez-le de sorte qu’il
soit légèrement au-dessus du niveau. Serrez le levier fermement avec la vis.
Interrupteur
Pour l’Europe (Fig. 19)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour
faire démarrer l’outil, poussez le levier vers le haut,
enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
28
AVERTISSEMENT :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurezvous toujours que la gâchette fonctionne bien et
revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Évitez
de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton
de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de
briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de
verrouiller l’outil avec un cadenas.
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 20)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour
faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis
appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la
gâchette.
AVERTISSEMENT :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurezvous toujours que la gâchette fonctionne bien et
revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Évitez
de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton
de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de
briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte
de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de
verrouiller l’outil avec un cadenas.
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez pas un cadenas dont la tige ou le câble a
un diamètre inférieur à 6,35 mm (1/4”). Une tige ou
un câble plus mince risquerait de ne pas verrouiller correctement l’outil en positon d’arrêt, ce qui comporte un
risque d’activation accidentelle pouvant entraîner une
blessure grave.
• NE JAMAIS utiliser un outil dont le fonctionnementde la gâchette est défectueux. Tout outil dont la
gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DANGEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle utilisation, autrement il y a risque de blessure grave.
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un
bouton de sécurité qui empêche de faire démarrer
l’outil par inadvertance. NE JAMAIS utiliser l’outil s’il se
met en marche lorsque vous tirez simplement sur la
gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de sécurité.
Une gâchette non réparée comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner une blessure grave.
Retournez alors l’outil à un Centre d’Entretien Makita
pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
• NE JAMAIS bloquer le bouton de sécurité avec du
ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le
bouton de sécurité est bloqué comporte un risque
d’activation accidentelle pouvant entraîner une blessure grave.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que sa batterie est retirée avant de travailler dessus. Il y a risque de blessure grave si l’outil n’est pas
mis hors tension et que la batterie n’est pas retirée.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 21)
Le rangement de la clé hexagonale s’effectue de la façon
indiquée sur la figure.
Lorsque vous avez besoin de la clé hexagonale, vous
pouvez la retirer du support à clé.
Après l’utilisation de la clé hexagonale, vous pouvez la
ranger en la remettant dans le support à clé.
Pose et dépose de la lame
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant de poser ou de
retirer la lame. Le démarrage accidentel de l’outil peut
entraîner une blessure grave.
ATTEN TION :
• Utilisez exclusivement la clé hexagonale Makita fournie
pour installer ou retirer la lame. Sinon, le boulon à tête
cylindrique à six pans creux risque d’être trop ou pas
assez serré. Cela peut entraîner une blessure.
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant
la broche d’arrêt. (Fig. 22)
Pour retirer la lame, desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux de fixation du capot central à l’aide
de la clé hexagonale, en tournant vers la gauche. Soulevez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 23)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et
desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux à
l’aide de la clé hexagonale, en tournant vers la droite.
Retirez ensuite le boulon à tête cylindrique à six pans
creux, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 24)
NOTE :
• Si le flasque intérieur a été retiré, vous devez le poser
sur l’axe avec la partie saillante orientée du côté
opposé à la lame. Si le flasque n’est pas posé correctement, il frottera contre l’outil.
Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe
en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la
surface de la lame correspond à celui de la flèche du
porte-lame. Installez le flasque extérieur et le boulon à
tête cylindrique à six pans creux, puis, à l’aide de la clé
hexagonale, serrez à fond le boulon à tête cylindrique à
six pans creux (filetage à gauche), en tournant vers la
gauche, tout en appuyant sur le blocage de l’arbre.
Remettez le protecteur de lame et le capot central en
position initiale. Vissez ensuite le boulon à tête cylindrique à six pans creux en le tournant vers la droite pour
fixer le capot central. Tirez sur la broche d’arrêt pour
dégager la poignée de la position élevée. Abaissez la
poignée pour vous assurer que le protecteur de lame se
déplace adéquatement. Avant de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre n’est pas engagé sur l’axe.
(Fig. 25 et 26)
Sac à poussière (accessoire) (Fig. 27)
Pour poser l’agrafe, alignez son extrémité supérieure sur
le symbole triangulaire du sac à poussière.
L’utilisation du sac à poussière permet d’effectuer un travail de coupe plus propre et facilite la collecte des poussières. Pour fixer le sac à poussière, insérez-le dans le
raccord à poussières.
Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein,
retirez-le de l’outil et tirez la fermeture. Videz le sac à
poussière en le tapant légèrement pour retirer les particules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient
de faire obstacle à la collecte de la poussière par la suite.
29
NOTE :
• Vous pourrez effectuer un travail plus propre si vous
raccordez un aspirateur à votre scie.
Immobilisation de la pièce (Fig. 28)
AVERTISSEMENT :
• Il est très important de toujours immobiliser fermement la pièce à travailler au moyen d’un étau d’un
type adéquat. Autrement il y a risque de blessure
grave et vous risquez d’abîmer l’outil et/ou la pièce à
travailler.
• Après la coupe, ne soulevez la lame qu’une foiscelle-ci parfaitement arrêtée. Il y a risque de blessure
grave et vous risquez d’abîmer la pièce si vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore.
• Lorsque vous coupez une pièce plus longue que la
base du support de la scie, la pièce doit être soutenue au même niveau sur toute sa longueur. Une
pièce bien soutenue réduira les risques de coincements de la lame et de chocs en retour, qui peuvent
entraîner une blessure grave. Ne vous fiez pas uniquement à un étau vertical et/ou un étau horizontal pour
immobiliser la pièce. Les matériaux minces ont tendance à s’affaisser. Supportez la pièce sur toute sa longueur, pour éviter que la lame ne se coince et
provoque un éventuel CHOC EN RETOUR.
Étau vertical (Fig. 29)
Vous pouvez installer l’étau vertical sur l’une ou l’autre de
deux positions, du côté gauche ou droit du guide ou de la
butée (accessoire en option). Engagez la tige de l’étau
dans l’orifice du guide ou de la butée, et serrez la vis
pour fixer la tige de l’étau.
Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de
la forme de la pièce à travailler, et fixez le bras de l’étau
en serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau
entre en contact avec le guide, installez-la de l’autre côté
du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de
l’outil n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abaissez complètement la poignée et tirez ou poussez le chariot jusqu’au bout. Si une quelconque partie de l’outil
entre en contact avec l’étau, modifiez son emplacement.
Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rotatif.
Placez la pièce sur la position de coupe désirée et serrez
à fond la poignée de l’étau.
AVERTISSEMENT :
• La pièce doit être assurée fermement contre le
socle rotatif et le guide avec l’étau durant tous les
types de sciage. Si la pièce à travailler n’est pas bien
immobilisée contre le guide, elle risquera de bouger
pendant la coupe, ce qui risque d’abîmer la lame, de
causer l’éjection de la pièce ou de causer une perte de
contrôle pouvant entraîner une blessure grave.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 30)
L’étau horizontal peut être installé du côté gauche du
socle. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la
gauche, la vis se libère et la tige de l’étau peut être
déplacée rapidement d’avant en arrière. La vis s’immobilise en tournant la poignée de l’étau vers la droite. Pour
serrer la pièce, tournez doucement la poignée de l’étau
vers la droite jusqu’à ce que l’ergot atteigne sa position
supérieure, puis serrez à fond. Si vous tournez la poignée de l’étau en force ou tirez dessus pendant que vous
la tournez vers la droite, vous risquez que l’ergot s’arrête
à mi-course. Dans ce cas, ramenez la poignée de l’étau
vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit libérée, et
recommencez en tournant doucement la poignée vers la
droite.
L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer
l’étau horizontal est de 120 mm.
AVERTISSEMENT :
• Pour bien serrer la pièce il faut que l’ergot se
trouve sur sa position la plus élevée. Faute de cette
précaution, la pièce risque de ne pas être suffisamment serrée. Il peut en résulter la projection de la
pièce, des dommages à la lame ou une perte de contrôle causant une GRAVE BLESSURE.
Servantes et butée (accessoires en option)
(Fig. 31 et 32)
Les servantes et la butée s’installent soit à gauche soit à
droite, comme moyen pratique de soutenir les pièces
horizontalement. Installez-les de la façon indiquée sur
l’illustration. Serrez ensuite les vis fermement pour
immobiliser les servantes et la butée.
Pour couper des pièces de grande longueur, utilisez
l’ensemble de butées (accessoire en option). Il se compose de deux butées et de deux tiges numéro 12.
AVERTISSEMENT :
• Soutenez toujours la pièce à travailler de sorte
qu’elle se trouve au même niveau que la surface du
socle rotatif pour effectuer une coupe de précision
et prévenir la perte de contrôle de l’outil. Une pièce
bien soutenue réduira les risques de coincements de la
lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner une
blessure grave.
UTILISATION
REMARQUE :
• Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir dégagé la poignée de la position abaissée en tirant sur la broche
d’arrêt.
• Pendant la coupe, n’appliquez pas une pression excessive sur la poignée. Vous risqueriez de provoquer une
surcharge du moteur et/ou une diminution de la capacité de coupe. Abaissez la poignée en appliquant uniquement la force nécessaire pour obtenir une coupe en
douceur sans diminuer de façon significative la vitesse
de la lame.
• Abaissez doucement la poignée pour effectuer la
coupe. Si vous appuyez trop fort sur la poignée ou
appuyez latéralement, la lame vibrera et elle laissera
une marque (marque de sciage) sur la pièce ; la précision de coupe sera également affectée.
• Lors d’une coupe en glissière, poussez doucement le
chariot vers le guide, sans arrêter. Si le mouvement du
chariot est interrompu pendant la coupe, cela laissera
une marque sur la pièce et la précision de la coupe
sera affectée.
30
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.