ESierra Caladora InalámbricaManual de instrucciones
PSerra Tico-Tico a BateriaManual de instruções
DKLedningsfri stiksavBrugsanvisning
GRΣέγα μπαταρίαςΟδηγίες χρήσης
TRAkülü Dekupaj TestereKullanım kılavuzu
DJV141
DJV181
013927
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
013928
2
012128
3
5
7
2
013870
013945
4
6
013871
013933
013992
8
14
15
16
17
15
15
18
19
15
20
19
21
22
15
013929
9
013930
10
12
14
013876
013878
013931
11
13
15
013877
013879
013932
3
16
15
16
23
24
15
23
25
26
27
15
16
23
28
29
013934
17
013884
18
20
22
4
013935
013887
013937
19
21
23
013886
013936
013938
24
16
23
30
30
31
32
23
33
34
35
36
013939
25
013940
26
28
013941
013943
27
29
013942
013944
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Cutting action changing lever
6. Lock switch
7. ON/standby switch
8. Lock-off
9. ON
10. Standby
11. Speed adjusting dial
12. Fixed position
13. Released position
14. Jig saw blade
15. Base
16. Hex wrench
17. Cover plate
18. Anti-splintering device
19. Dust nozzle
20. Clamp screw
21. Hose for vacuum cleaner
22. Cutting line
23. Bolt
24. Bevel slot
25. Graduations
26. V-notch
27. Gear housing
28. Starting hole
29. Rip fence
30. Fence guide
31. Threaded knob
32. Circular guide pin
33. Ruler bar
34. Guide rail adapter
35. Screw
36. Guide rail
SPECIFICATIONS
ModelDJV141DJV181
Length of stroke26 mm26 mm
Wood135 mm135 mm
Max. cutting capacities
Strokes per minute (min
Overall length280 mm298 mm
Net weight2.4 kg2.5 kg
Rated voltageD.C. 14.4 VD.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS JIG SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Mild steel10 mm10 mm
Aluminum20 mm20 mm
-1
)800 - 3,500800 - 3,500
ENE019-1
GEA010-1
GEB045-2
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
6
15. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, press ON/OFF switch on the tool and
stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then press ON/OFF switch again to
restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pressing ON/
OFF switch again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
7
Selecting the cutting action (Fig. 3)
This tool can be operated with an orbital or a straight line
(up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly
increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position. Refer
to the table to select the appropriate cutting action.
Position Cutting actionApplications
For cutting mild steel,
stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and
plywood.
For cutting mild steel,
aluminum and hard wood.
For cutting wood and
plywood.
For fast cutting in aluminum
and mild steel.
For fast cutting in wood and
plywood.
006376
0
Straight line
cutting action
Small orbit
cutting action
Medium orbit
cutting action
Large orbit
cutting action
Switch action (Fig. 4 & 5)
To start the tool:
Press the lock switch to turn the tool into standby mode. It
turns the lamp on, too.
Press the ON/standby switch to start the tool in standby
mode.
To stop the tool:
Press the ON/standby switch to stop and turn the tool into
standby mode.
Press the lock switch to stop and turn the tool into lock-off
mode.
In standby mode, press the lock switch to turn the lamp off
and turn the tool into lock-off mode.
NOTE:
• When the tool is in standby mode, the lamp keeps
lighting.
• If the tool is left 10 seconds without any operations in
standby mode, the tool is automatically turned into
lock-off mode and the lamp goes off.
Lighting up the lamps
CAUTION:
• Do not look in the lamp or see the source of lamp
directly.
To turn on the lamp, press the lock switch.
Another press of the lock switch stops the tool and the
light goes off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
• When the tool is overheated, the lamp flickers. Cool
down the tool fully before operating again.
Speed adjusting dial (Fig. 6)
The tool speed can be infinitely adjusted by turning the
speed adjusting dial. You can get the highest speed at 6
and the lowest speed at 1.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed may
differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cutNumber on adjusting dial
Wood4 - 6
Mild steel3 - 6
Stainless steel3 - 4
Aluminum3 - 6
Plastics1 - 4
013925
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6
and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
NOTE:
• When the speed adjusting dial is at 3 or higher, the tool
automatically reduces the no-load speed to reduce the
vibration under no-load. Once the tool gets load, the
tool speed reaches the preset speed. Then the tool
keeps the speed until the tool is switched off. When
temperature is low and there is less fluidity in grease,
the tool may not have this function even with the motor
rotating.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of
workpiece. (Fig. 7)
Before installing the blade, make sure that the blade
holder is in the released position.
To install the blade, insert the blade (teeth facing forward)
into the blade holder until it latches. The blade holder
moves to the fixed position by itself and the blade is
locked. Pull the blade lightly to make sure that the blade
does not fall off during operation.
8
CAUTION:
• Do not open the tool opener excessively, or it may
cause tool damage. (Fig. 8)
To remove the blade, push the tool opener forward as far
as it will go. This allows the blade to be released.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 9)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Cover plate (Fig. 10)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from
damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 11)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the antisplintering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
Dust extraction
The dust nozzle (optional accessory) is recommended to
perform clean cutting operations. (Fig. 12)
To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of
dust nozzle into the hole in the base. (Fig. 13)
To secure the dust nozzle, tighten the clamp screw at the
front of the dust nozzle.
The dust nozzle can be installed on either left or right side
of the base. (Fig. 14)
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust
nozzle.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a
serious injury.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
(Fig. 15)
Turn the tool on without the blade making any contact and
wait until the blade attains full speed. Then rest the base
flat on the workpiece and gently move the tool forward
along the previously marked cutting line.
When cutting curves, advance the tool very slowly.
Bevel cutting (Fig. 16)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle
between 0° and 45° (left or right). (Fig. 17)
To tilt the base, loosen the bolt on the back of the base
with the hex wrench. Move the base so that the bolt is
positioned in the center of the bevel slot in the base.
(Fig. 18)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The
V-notch of the gear housing indicates the bevel angle by
graduations. Then tighten the bolt firmly to secure the
base.
Front flush cuts (Fig. 19)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: (Fig. 20)
• For internal cutouts without a lead-in cut from an edge,
pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter.
Insert the blade into this hole to start your cut.
B) Plunge cutting: (Fig. 21)
• You need not bore a starting hole or make a lead-in cut
if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with the
blade point positioned just above the workpiece
surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the
base will not move when you switch on the tool and
gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower the
base of the tool down onto the workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 22)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead of
using a coolant.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing accessories.
1. Straight cuts (Fig. 23)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of
the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. (Fig. 24)
To install, insert the rip fence into the rectangular hole on
the side of the tool base with the fence guide facing down.
Slide the rip fence to the desired cutting width position,
then tighten the bolt to secure it.
2. Circular cuts (Fig. 25 & 26)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius,
install the rip fence as follows.
9
1. Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto the
pin to secure the pin.
2. Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when
cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (optional
accessory) (Fig. 27)
When cutting parallel and uniform width or cutting straight,
the use of the guide rail and the guide rail adapter will
assure the production of fast and clean cuts.
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the
square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt
with the hex wrench securely. (Fig. 28)
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and
secure the bolt securely. (Fig. 29)
CAUTION:
• Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58
when using the guide rail and the guide rail adapter.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Jig saw blades
•Hex wrench 4
• Rip fence (guide rule) set
• Guide rail adapter set
• Guide rail set
• Anti-splintering device
• Cover plate
• Dust nozzle assy
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting boards
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,B
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,M
): 6.5 m/s
2
): 5.0 m/s
2
2
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
ENH101-17
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Jig Saw
Model No./Type: DJV141, DJV181
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
Standard or standardized documents:
EN60745
The Technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
10
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Levier de sélection du mouvement
de coupe
6. Interrupteur de sécurité
7. Interrupteur MARCHE/veille
8. Sécurité
9. MARCHE
10. Veille
11. Molette de réglage de la vitesse
12. Position fermée
13. Position ouverte
14. Lame de scie sauteuse
15. Base
16. Clé hexagonale
17. Plaque de recouvrement
18. Dispositif anti-fente
19. Raccord à poussières
20. Vis de serrage
21. Tuyau de l’aspirateur
22. Ligne de coupe
23. Boulon
24. Fente en biseau
25. Graduations
26. Encoche en V
27. Carter d’engrenage
28. Trou de départ
29. Garde parallèle
30. Guide de garde
31. Bouton fileté
32. Broche du guide circulaire
33. Tige graduée
34. Adaptateur pour rail de guidage
35. Vis
36. Rail de guidage
SPÉCIFICATIONS
ModèleDJV141DJV181
Longueur de course26 mm26 mm
Bois135 mm135 mm
Capacités de coupe max.
Passes par minute (min
Longueur totale280 mm298 mm
Poids net2,4 kg2,5 kg
Tension nominale14,4 V C.C.18 V C.C.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
Cet outil est conçu pour scier le bois, le plastique et les
matériaux métalliques. Son système de lame et
d’accessoires offre un grand nombre de possibilités et
permet des coupes courbes ou circulaires.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE
SAUTEUSE SANS FIL
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut
Acier doux10 mm10 mm
Aluminium20 mm20 mm
-1
)800 - 3 500800 - 3 500
ENE019-1
GEA010-1
GEB045-2
entrer en contact avec des fils cachés. Il est
possible que le contact de l’accessoire tranchant avec
un fil sous tension mette les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de
provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la
pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la
tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre
une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes étanches. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant
de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en
retirer tous les clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace sous la pièce pour que
la lame ne heurte pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à
travailler avant de mettre le contact.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet de
la lame.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement
chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil à vide.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à
éviter toute inhalation de poussière et tout contact
avec la peau. Respectez les instructions de
sécurité du fournisseur du matériel.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un
masque filtrant approprié au matériau à travailler
et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
12
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la
batterie (batterie au lithium-ion
comportant une étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, appuyez sur l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT situé sur l’outil et arrêtez l’application ayant
provoqué la surcharge de l’outil. Appuyez à nouveau
sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez refroidir la batterie
avant d’appuyer à nouveau sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT.
• Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Sélection du mouvement de
coupe (Fig. 3)
Cet outil peut fonctionner avec un mouvement de coupe
orbital ou rectiligne (haut et bas). Le mouvement de
coupe orbital pousse la lame vers l’avant pendant sa
course, augmentant considérablement la vitesse de
coupe.
Pour modifier le mouvement de coupe, tournez
simplement le levier de sélection du mouvement de coupe
sur la position de mouvement de coupe désirée.
Consultez le tableau pour sélectionner le mouvement de
coupe approprié.
Position
006376
Mouvement de
Mouvement de
0
coupe rectiligne
Mouvement de
coupe à petite
orbite
Mouvement de
coupe à
moyenne orbite
Mouvement de
coupe à grande
orbite
coupe
Applications
Pour couper l’acier doux,
l’acier inoxydable et le
plastique.
Pour des coupes nettes
dans le bois et le
contreplaqué.
Pour couper l’acier doux,
l’aluminium et le bois dur.
Pour couper le bois et le
contreplaqué.
Pour la coupe rapide de
l’aluminium et de l’acier
doux.
Pour la coupe rapide du bois
et du contreplaqué.
Interrupteurs (Fig. 4 et 5)
Pour faire démarrer l’outil :
Appuyez sur l’interrupteur de sécurité pour mettre l’outil
en mode veille. Cette opération allume également la
lampe.
Appuyez sur l’interrupteur MARCHE/veille pour faire
démarrer l’outil en mode veille.
Pour arrêter l’outil :
Appuyez sur l’interrupteur MARCHE/veille pour arrêter
l’outil et le mettre en mode veille.
Appuyez sur l’interrupteur de sécurité pour arrêter l’outil et
le mettre en mode sécurité.
En mode veille, appuyez sur l’interrupteur de sécurité
pour éteindre la lampe et mettre l’outil en mode sécurité.
REMARQUE :
• Lorsque l’outil est en mode veille, la lampe reste
allumée.
• Si l’outil reste 10 secondes en mode veille sans être
utilisé, il passe automatiquement en mode sécurité et
la lampe s’éteint.
Allumage des lampes
ATTENTION :
• Évitez de regarder directement la lampe ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur l’interrupteur de
sécurité.
Un autre appui sur l’interrupteur de sécurité arrête l’outil,
et la lampe s’éteint.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
• La lampe clignote lorsque l’outil est soumis à une
surchauffe. Refroidissez complètement l’outil avant de
le réutiliser.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 6)
La vitesse de l’outil peut être réglée à l’infini en tournant la
molette de réglage de la vitesse. Vous pouvez obtenir la
vitesse la plus élevée sur 6, et la plus faible sur 1.
Consultez le tableau ci-dessous pour sélectionner la
vitesse adéquate en fonction de la pièce à couper. La
vitesse appropriée peut cependant différer avec le type ou
l’épaisseur de la pièce. En général, une vitesse plus
élevée permettra de couper les pièces plus rapidement
mais la durée de service de la lame en sera réduite.
Pièce à couper
Bois4 - 6
Acier doux3 - 6
Acier inoxydable3 - 4
Aluminium3 - 6
Plastiques1 - 4
013925
ATTENTION :
• Vous ne pouvez tourner la molette de réglage de la
vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne la forcez pas
Numéro sur la molette de
réglage de la vitesse
13
au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer
un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.
REMARQUE :
• Lorsque la molette de réglage de la vitesse est sur 3 ou
plus, l’outil réduit automatiquement la vitesse à vide
afin de limiter les vibrations. Dès que l’outil
recommence à travailler, il retrouve la vitesse réglée.
Ensuite, l’outil maintient la vitesse jusqu’à ce qu’il soit
éteint. Lorsque la température est basse et que la
graisse est moins fluide, l’outil peut ne pas disposer de
cette fonction même si le moteur tourne.
MONTAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur
l’outil.
Installation et retrait de la lame
ATTENTION :
• Nettoyez toujours la lame et/ou le porte-lame de tous
les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La
négligence de ce nettoyage peut causer un serrage
insuffisant de la lame, entraînant des blessures graves.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après
la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes
et de vous brûler la peau.
• Serrez fermement la lame. Autrement il y a risque de
grave blessure.
• Lors du retrait de la lame, prenez garde de ne pas vous
blesser aux doigts avec le dessus de la lame ou les
bouts de la pièce. (Fig. 7)
Avant d’installer la lame, vérifiez que le porte-lame est en
position ouverte.
Pour installer la lame, insérez-la (dents vers l’avant) dans
le porte-lame jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Le portelame passe de lui-même en position fermée et la lame est
verrouillée. Appuyez légèrement sur la lame pour vous
assurer qu’elle ne tombe pas pendant son utilisation.
ATTENTION :
• N’écartez pas excessivement le système d’ouverture
de l’outil, ou cela risque de l’endommager. (Fig. 8)
Pour retirer la lame, poussez le système d’ouverture de
l’outil le plus possible vers l’avant. Cela permet de libérer
la lame.
REMARQUE :
• Lubrifiez le rouleau de temps à autre.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
Plaque de recouvrement (Fig. 10)
Utilisez la plaque de recouvrement pour la coupe des
placages décoratifs, du plastique, etc. Cette plaque
protège contre les dommages les surfaces fragiles ou
délicates. Installez-la par l’arrière de la base de l’outil.
Dispositif anti-fente (Fig. 11)
Vous pouvez utiliser le dispositif anti-fente pour obtenir
des coupes sans fente. Pour l’installer, déplacez la base
14
de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le
dispositif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous
utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif
anti-fente sur cette dernière.
ATTENTION :
• L’utilisation du dispositif anti-fente n’est pas possible
lors des coupes en biseau.
Aspiration de la poussière
Le raccord à poussière (accessoire en option) est
recommandé pour l’exécution d’opérations de coupe
propres. (Fig. 12)
Pour fixer le raccord à poussière sur l’outil, insérez le
crochet du raccord à poussière dans l’orifice de la base.
(Fig. 13)
Pour fixer le raccord à poussière, serrez la vis de serrage
à l’avant du raccord à poussière.
Le raccord à poussière peut être installé du côté droit ou
gauche de la base. (Fig. 14)
Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord à
poussière.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Maintenez toujours la base parfaitement en contact
avec la pièce. Sinon, la lame risque de se briser et de
causer une grave blessure.
REMARQUE :
• Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une
batterie chargée. (Fig. 15)
Mettez l’outil sous tension sans que la lame n’entre en
contact avec une surface, et attendez qu’elle ait atteint sa
pleine vitesse. Posez ensuite la base à plat sur la pièce et
faites avancer l’outil doucement le long de la ligne de
coupe préalablement tracée.
Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de
courbes.
Coupe en biseau (Fig. 16)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’incliner la base.
Avec la base inclinée, vous pouvez faire des coupes en
biseau de n’importe quel angle, entre 0° et 45° (gauche
ou droite). (Fig. 17)
Pour incliner la base, desserrez le boulon à l’arrière de la
base à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de
sorte que le boulon se trouve au centre de la fente en
biseau sur la base. (Fig. 18)
Inclinez la base jusqu’à l’angle de coupe en biseau désiré.
L’encoche en V du carter d’engrenages indique l’angle de
biseau au moyen de graduations. Serrez ensuite le
boulon fermement pour fixer la base.
Coupes à ras vers l’avant (Fig. 19)
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon à
l’arrière de la base, et faites glisser la base complètement
vers l’arrière. Serrez ensuite le boulon pour fixer la base.
Découpage
Le découpage peut s’effectuer par la méthode A ou B.
A) Perçage d’un trou de départ : (Fig. 20)
• Pour les échancrures internes sans coupe inclinée à
partir d’un bord, réalisez un trou de départ de 12 mm
ou plus de diamètre. Insérez la lame dans ce trou pour
commencer la coupe.
B) Coupe en plongée : (Fig. 21)
• Si vous procédez soigneusement de la façon qui suit, il
n’est pas nécessaire de percer un trou de départ ou
d’effectuer une coupe d’introduction.
1. Inclinez l’outil vers le bord avant de la base, le bout de
la lame se trouvant juste au-dessus de la surface de la
pièce.
2. Appliquez une pression sur l’outil, de sorte que le bord
avant de la base ne bouge pas lorsque vous mettrez
l’outil en marche, puis abaissez doucement l’arrière de
l’outil.
3. À mesure que la lame pénètre dans la pièce, abaissez
lentement la base de l’outil sur la surface de la pièce.
4. Complétez ensuite la coupe de façon normale.
Finition des bords (Fig. 22)
Pour égaliser les bords ou pour ajuster les dimensions,
faites passer la lame légèrement le long des bords
coupés.
Coupe du métal
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement,
cela usera considérablement la lame. Au lieu d’utiliser un
fluide de refroidissement pour la face inférieure de la
pièce, vous pouvez la recouvrir de graisse.
Ensemble de garde parallèle (accessoire
en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
des accessoires.
1. Coupes rectilignes (Fig. 23)
Lorsque vous sciez de façon répétée à des largeurs de
160 mm ou moins, l’utilisation du garde parallèle vous
permet d’obtenir des coupes rapides, nettes et rectilignes.
(Fig. 24)
Pour installer le garde parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire sur le côté de la base de l’outil, en orientant
le guide de garde vers le bas. Faites glisser le garde
parallèle sur la position correspondant à la largeur de
coupe désirée, puis serrez le boulon pour le fixer.
2. Coupes circulaires (Fig. 25 et 26)
Pour effectuer des coupes en forme de cercle ou d’arc
avec un rayon de 170 mm ou moins, installez le garde
parallèle de la façon suivante.
1. Installez le garde parallèle dans l’orifice rectangulaire
sur le côté de la base, en orientant le guide de garde
vers le haut. Insérez la broche du guide circulaire
dans l’un ou l’autre des deux orifices du guide de
garde. Vissez le bouton fileté sur la broche pour la
fixer.
2. Faites ensuite glisser le garde parallèle sur la position
correspondant au rayon de coupe désiré, puis serrez
le boulon pour le fixer. Déplacez ensuite la base
complètement vers l’avant.
REMARQUE :
• Utilisez toujours des lames N° B-17, B-18, B-26 ou
B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Ensemble d’adaptateur pour rail de
guidage (accessoire en option) (Fig. 27)
Lorsque vous effectuez des coupes parallèles et de
largeur uniforme ou des coupes rectilignes, utilisez le rail
de guidage et l’adaptateur pour rail de guidage afin
d’assurer une coupe rapide et nette.
Pour installer l’adaptateur de rail de guidage, insérez
aussi loin que possible la tige graduée dans l’orifice carré
de la base. Fixez fermement le boulon à l’aide de la clé
hexagonale. (Fig. 28)
Installez l’adaptateur de rail de guidage sur le rail du rail
de guidage. Insérez la tige graduée dans l’orifice carré de
l’adaptateur de rail de guidage. Placez la base sur le côté
du rail de guidage, puis serrez fermement le boulon.
(Fig. 29)
ATTENTION :
• Utilisez toujours des lames N° B-8, B-13, B-16, B-17
ou 58 lorsque vous utilisez le rail de guidage et
l’adaptateur de rail de guidage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames de scie sauteuse
• Clé hexagonale 4
• Ensemble de garde parallèle (règle de guidage)
• Ensemble d’adaptateur pour rail de guidage
• Ensemble de rail de guidage
• Dispositif anti-fente
15
• Plaque de recouvrement
• Ensemble de raccord à poussières
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 78 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,B
2
) : 6,5 m/s
Mode de fonctionnement : découpe de tôle
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,M
2
): 5,0m/s
2
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-17
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Scie sauteuse sans fil
N° de modèle/Type : DJV141, DJV181
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Hebel zum Wechseln der
Sägebetriebsart
6. Arretierschalter
7. EIN/Standby-Schalter
8. Arretierung
9. ON (EIN)
10. Standby
11. Geschwindigkeits-Stellrad
12. Verriegelte Position
13. Freigabeposition
14. Stichsägeblatt
15. Gleitschuh
16. Inbusschlüssel
17. Abdeckungsplatte
18. Splitterschutz
19. Absaugstutzen
20. Klemmschraube
21. Schlauch für Absauggerät
22. Schnittlinie
23. Schraube
24. Gehrungsschlitz
25. Einteilungen
26. V-Kerbe
27. Getriebegehäuse
28. Anfangsloch
29. Parallelanschlag
30. Gehrungsanschlag
31. Gewindeknopf
32. Kreisführungsstift
33. Messleiste
34. Führungsschienenadapter
35. Schraube
36. Führungsschiene
SPEZIFIKATIONEN
ModellDJV141DJV181
Hubhöhe26 mm26 mm
Holz135 mm135 mm
Max. Schneidleistungen
Stiche pro Minute (min
Gesamtlänge280 mm298 mm
Nettogewicht2,4 kg2,5 kg
Nennspannung14,4 V Gleichspannung18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metallmaterial entwickelt. Als Ergebnis des
umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms ist das
Werkzeug vielseitig verwendbar und gut geeignet für
kurvige und kreisförmige Schnitte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-STICHSÄGE
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug
Weichstahl10 mm10 mm
Aluminium20 mm20 mm
-1
)800 - 3.500800 - 3.500
ENE019-1
GEA010-1
GEB045-2
verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des
Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel könnten
die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Strom
gesetzt werden und der Bediener könnte dadurch
einen Stromschlag erleiden.
2. Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von
Schraubzwingen oder anderen geeigneten
Befestigungsmitteln auf einer stabilen Unterlage.
Wenn Sie das Werkstück von Hand halten oder gegen
Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
3. Verwenden Sie immer eine Sicherheitsbrille oder
Arbeitsschutzbrille. Gewöhnliche Brillen und
Sonnenbrillen sind KEINE Sicherheitsbrillen oder
Arbeitsschutzbrillen.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel und
entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Sägen Sie keine zu großen Werkstücke.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden,
die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs
darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück nicht
berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
17
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann in
Betrieb sein, wenn es von Hand festgehalten wird.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten
Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts,
bevor Sie dieses aus dem Werkstück
herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig ohne Last
laufen.
14. Einige Materialien enthalten Chemikalien, die
möglicherweise giftig sind. Vermeiden Sie das
Einatmen von Staub und den Hautkontakt mit
diesen Materialien. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise und Sicherheitsdatenblätter
der Materialhersteller.
15. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE aus Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
18
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie
Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug
vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
mit Sternmarkierung) (Abb. 2)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternmarkierung verfügen über
ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um
die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer abnormal hohen Stromaufnahme führt.
Drücken Sie in dieser Situation den EIN/AUSSchalter des Werkzeugs und beenden Sie die
Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs
geführt haben. Drücken Sie dann den EIN/AUSSchalter noch einmal, um das Werkzeug neu zu
starten.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
abkühlen, bevor Sie den EIN/AUS-Schalter noch
einmal drücken.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und
das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab und laden Sie den Akku
wieder auf.
Wahl der Sägebetriebsart (Abb. 3)
Dieses Werkzeug kann mit und ohne Pendelhub (nur Aufund Abbewegung) betrieben werden. In der Betriebsart
mit Pendelhub wird das Sägeblatt während der
Sägebewegung nach vorne beschleunigt und die
Sägegeschwindigkeit wird bedeutend erhöht.
Zum Ändern der Sägebetriebsart drehen Sie einfach den
Hebel zum Wechseln der Sägebetriebsart in die
gewünschte Position. Siehe die Tabelle zur Auswahl der
richtigen Sägebetriebsart.
Position SägebetriebsartAnwendungen
Für Schnitte in
Schmiedestahl, Edelstahl
und Plastik.
Für saubere Schnitte in
Holz und Sperrholz.
Für Schnitte in Aluminium,
Schmiedestahl und
Hartholz.
Für Schnitte in Holz und
Sperrholz.
Für schnelle Schnitte in
Aluminium und
Schmiedestahl.
Für schnelle Schnitte in
Holz und Sperrholz.
006376
Schnittbetriebsart
0
kein Pendelhub
Schnittbetriebsart
kleiner Pendelhub
Schnittbetriebsart
mittlerer
Pendelhub
Schnittbetriebsart
großer Pendelhub
Bedienen des Schalters (Abb. 4 und 5)
Zum Starten des Werkzeugs:
Drücken Sie den Arretierschalter, um das Werkzeug in
den Standby-Modus zu bringen. Dadurch wird auch die
Lampe eingeschaltet.
Drücken Sie den EIN/Standby-Schalter, um das
Werkzeug im Standby-Modus zu starten.
Zum Anhalten des Werkzeugs:
Drücken Sie den EIN/Standby-Schalter, um das
Werkzeug anzuhalten und in den Standby-Modus zu
bringen.
Drücken Sie den Arretierschalter, um das Werkzeug
anzuhalten und in den Arretiermodus zu bringen.
Drücken Sie im Standby-Modus den Arretierschalter, um
die Lampe auszuschalten und das Werkzeug in den
Arretiermodus zu bringen.
HINWEIS:
• Wenn sich das Werkzeug im Standby-Modus befindet,
leuchtet die Lampe weiter.
• Wird das Werkzeug für 10 Sekunden im StandbyModus belassen, ohne dass damit gearbeitet wird,
schaltet sich das Werkzeug automatisch in den
Arretiermodus und die Lampe erlischt.
Einschalten der Lampen
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in die Lampe oder in die
Lichtquelle.
Betätigen Sie zum Einschalten der Lampe den
Arretierschalter.
Ein erneutes Drücken des Arretierschalters hält das
Werkzeug an und die Lampe erlischt.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass die Linse
der Lampe nicht zerkratzt wird, da dies die
Leuchtstärke mindern kann.
• Wird das Werkzeug überhitzt, flackert die Lampe.
Lassen Sie das Werkzeug vor dem weiteren Betrieb
ganz abkühlen.
19
Geschwindigkeits-Stellrad (Abb. 6)
Die Werkzeuggeschwindigkeit kann durch Drehen des
Geschwindigkeits-Stellrads stufenlos eingestellt werden.
Einstellung 6 liefert die höchste Geschwindigkeit, 1 die
niedrigste.
Wählen Sie anhand der Tabelle die geeignete
Geschwindigkeit für das zu schneidende Werkstück. Die
entsprechende Geschwindigkeit kann von der Art und der
Dicke des Werkstücks abhängen. Allgemein gilt, dass Sie
bei höheren Geschwindigkeiten die Werkstücke schneller
schneiden können, allerdings bei geringerer Lebenszeit
des Sägeblattes.
Zu schneidendes
Werkstück
Holz4 - 6
Weichstahl3 - 6
Edelstahl3 - 4
Aluminium3 - 6
Plastik1 - 4
013925
ACHTUNG:
• Das Geschwindigkeits-Stellrad kann nur bis zur 6 und
wieder zurück zur 1 gedreht werden. Drehen Sie es
nicht mit Gewalt über die Position 6 oder 1 hinaus, da
sonst die Geschwindigkeitseinstellung womöglich nicht
mehr richtig funktioniert.
HINWEIS:
• Wenn das Geschwindigkeits-Stellrad auf 3 oder höher
eingestellt ist, reduziert das Werkzeug automatisch die
Leerlaufgeschwindigkeit, um die Vibration im Leerlauf
zu reduzieren. Sobald das Werkzeug unter Last
arbeitet, erreicht es seine voreingestellte
Geschwindigkeit. Das Werkzeug behält dann diese
Geschwindigkeit bei, bis es ausgeschaltet wird. Bei
niedrigen Temperaturen ist weniger Feuchtigkeit im
Schmierfett und das Werkzeug erreicht auch bei
Betrieb des Motors seine Funktion nicht.
Zahl am Stellrad
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets alle Splitter und sonstiges
Fremdmaterial vom Sägeblatt und dem Blatthalter. Tun
Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was zu
schweren Personenschäden führen kann.
• Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
• Ziehen Sie das Sägeblatt fest an. Zuwiderhandlungen
können zu schweren Personenschäden führen.
• Achten Sie beim Entnehmen des Sägeblatts darauf,
Ihre Finger nicht an der Blattspitze oder den Kanten
des Werkstücks zu verletzen. (Abb. 7)
Stellen Sie vor dem Einbauen des Sägeblattes sicher,
dass der Sägeblatthalter sich in der Freigabeposition
befindet.
Zum Einbauen des Blattes setzen Sie das Blatt (mit den
Zähnen nach vorn zeigend) in den Blatthalter ein, bis es
einschnappt. Der Sägeblatthalter bewegt sich von selbst
in die verriegelte Position und das Sägeblatt ist verriegelt.
Ziehen Sie leicht am Blatt, um zu prüfen, dass das Blatt
während des Betriebs nicht herausfällt.
ACHTUNG:
• Öffnen Sie den Werkzeugöffner nicht zu weit, da dies
das Werkzeug beschädigen kann. (Abb. 8)
Zum Entnehmen des Sägeblatts drücken Sie den Hebel
so weit wie möglich nach vorn. Dadurch wird das
Sägeblatt freigegeben.
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Rolle gelegentlich.
Aufbewahren des Inbusschlüssels
(Abb. 9)
Wenn Sie den Inbusschlüssel nicht verwenden, bewahren
Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht
verloren geht.
Abdeckungsplatte (Abb. 10)
Verwenden Sie die Abdeckungsplatte beim Schneiden
dekorativer Furniere, Plastik usw. Sie schützt
empfindliche Oberflächen vor Beschädigungen. Bringen
Sie sie auf der Rückseite des Werkzeuggleitschuhs an.
Splitterschutz (Abb. 11)
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz
verwendet werden. Zur Montage des Splitterschutzes
schieben Sie den Gleitschuh ganz nach vorn und bringen
den Schutz von hinten am Gleitschuh an. Wenn Sie die
Abdeckungsplatte verwenden, bringen Sie den
Splitterschutz an der Abdeckungsplatte an.
ACHTUNG:
• Der Splitterschutz kann für Gehrungsschnitte nicht
verwendet werden.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (optionales Zubehör) wird für saubere
Schnitte empfohlen. (Abb. 12)
Zum Anbringen des Absaugstutzens am Werkzeug
setzen Sie den Haken des Absaugstutzens in die Öffnung
in den Gleitschuh ein. (Abb. 13)
Zum Sichern des Absaugstutzens ziehen Sie die
Klemmschraube auf der Vorderseite des Absaugstutzens
an.
Der Absaugstutzen kann an auf der linken oder der
rechten Seite des Gleitschuhs befestigt werden.
(Abb. 14)
Schließen Sie dann ein Makita-Absauggerät an den
Absaugstutzen an.
BETRIEB
ACHTUNG:
• Halten Sie den Gleitschuh stets bündig mit dem
Werkstück. Tun Sie dies nicht, kann das Sägeblatt
20
brechen, was zu schweren Personenschäden führen
kann.
HINWEIS:
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie das Werkzeug
15 Minuten ruhen, bevor Sie die Arbeiten mit einem
neuen Akku fortsetzen. (Abb. 15)
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt
Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle
Geschwindigkeit erreicht. Setzen Sie dann den
Gleitschuh flach auf das Werkstück und bewegen Sie das
Werkzeug langsam entlang der markierten Schnittlinie
nach vorn.
Schieben Sie das Werkzeug bei Kurvenschnitten sehr
langsam vor.
Gehrungsschnitt (Abb. 16)
ACHTUNG:
• Schalten Sie immer das Werkzeug aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie den Gleitschuh neigen.
Mit geneigtem Gleitschuh können Sie Gehrungsschnitte
mit einem Winkel von 0° bis 45° (links und rechts)
ausführen. (Abb. 17)
Lösen Sie zum Neigen des Gleitschuhs die Schraube auf
der Rückseite des Gleitschuhs mit einem Inbusschlüssel.
Verschieben Sie den Gleitschuh so, dass die Schraube in
der Mitte des Gehrungsschlitzes im Gleitschuh liegt.
(Abb. 18)
Drehen Sie den Gleitschuh bis zum gewünschten Winkel.
Die V-Kerbe des Getriebegehäuses zeigt den
Gehrungswinkel in Einteilungen an. Ziehen Sie dann die
Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs fest an.
Front-Glattschnitte (Abb. 19)
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite des
Gleitschuhs mit dem Inbusschlüssel und schieben Sie
den Gleitschuh ganz zurück. Ziehen Sie dann die
Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs an.
Ausschnitte
Ausschnitte können entweder mit Methode A oder B
hergestellt werden.
A) Bohren eines Anfangslochs: (Abb. 20)
• Für Innenschnitte ohne Führungsschnitt von einer
Kante aus bohren Sie ein Anfangsloch mit einem
Durchmesser von 12 mm oder mehr. Führen Sie das
Sägeblatt in dieses Loch ein, und sägen Sie.
B) Tauchsägen: (Abb. 21)
• Ein Anfangsloch oder ein Führungsschnitt ist nicht
nötig, wenn Sie vorsichtig wie folgt vorgehen.
1. Kippen Sie das Werkzeug auf die vordere Kante des
Gleitschuhs, mit der Sägeblattspitze genau über der
Oberfläche des Werkstücks.
2. Üben Sie Druck auf das Werkzeug aus, sodass die
vordere Kante des Gleitschuhs sich nicht bewegt,
während Sie das Werkzeug einschalten und die
hintere Kante des Gleitschuhs sanft absenken.
3. Während das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
senken Sie den Gleitschuh des Werkzeugs langsam
auf die Oberfläche des Werkstücks.
4. Beenden Sie den Schnitt wie gewohnt.
Abschließen von Kanten (Abb. 22)
Zum Abkanten oder um Abmessungen anzupassen,
führen Sie das Sägeblatt leicht entlang der Schnittkanten.
Metallschnitte
Verwenden Sie beim Sägen von Metall ein geeignetes
Kühlmittel (Schneideöl). Zuwiderhandlungen können zu
enormer Blattabnutzung führen. Die Unterseite des
Werkstücks kann gefettet werden, anstelle der
Verwendung eines Kühlmittels.
Parallelanschlagsset (optionales
Zubehör)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und entnehmen Sie
den Akkublock, bevor Sie Zubehörteile einsetzen oder
entfernen.
1. Gerader Schnitt (Abb. 23)
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte bei
wiederholten Schnittbreiten unter 160 mm. (Abb. 24)
Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige Loch
auf der Seite des Werkzeug-Gleitschuhs ein, mit dem
Gehrungsanschlag nach unten. Verschieben Sie den
Parallelanschlag auf die gewünschte Schnittbreite, und
ziehen Sie die Schraube an, um ihn zu sichern.
2. Runder Schnitt (Abb. 25 und 26)
Zum Sägen von Kreisen oder Bögen mit 170 mm Radius
oder weniger bringen Sie den Parallelanschlag wie folgt
an.
1. Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige
Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein, mit dem
Gehrungsanschlag nach oben. Führen Sie den
Kreisführungsstift in eines der beiden Löcher im
Gehrungsanschlag ein. Schrauben Sie dann zu
dessen Sicherung den Gewindeknopf auf den Stift
auf.
2. Verschieben Sie den Parallelanschlag auf den
gewünschten Schnittradius und ziehen Sie die
Schraube an, um ihn zu sichern. Schieben Sie dann
den Gleitschuh ganz nach vorn.
HINWEIS:
• Verwenden Sie immer die Sägeblätter Nr. B-17, B-18,
B-26 oder B-27 zum Sägen von Kreisen oder Bögen.
Beim Sägen paralleler und gleichmäßig breiter oder
gerader Schnitte sorgen die Führungsschiene und der
Führungsschienenadapter für schnelle und saubere
Schnitte.
Um den Führungsschienenadapter anzubringen, führen
Sie die Messleiste so weit wie möglich in das eckige Loch
im Gleitschuh ein. Sichern Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel. (Abb. 28)
Bringen Sie den Führungsschienenadapter an der Leiste
der Führungsschiene an. Setzen Sie die Messleiste in das
eckige Loch im Führungsschienenadapter ein. Bringen
Sie den Gleitschuh auf die Seite der Führungsschiene,
und ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 29)
21
ACHTUNG:
• Verwenden Sie immer die Sägeblätter Nr. B-8, B-13,
B-16, B-17 oder 58 mit dem Führungsschienenadapter
und der Führungsschiene.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene MakitaGerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Stichsägeblätter
• Inbusschlüssel 4
• Parallelanschlag (Führungsschiene) Satz
• Führungsschienen-Adaptersatz
• Führungsschienensatz
• Splitterschutz
• Abdeckungsplatte
• Absaugstutzen-Einheit
• Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck 80 dB (A)
überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Betriebsmodus: Sägen von Brettern
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,B
2
): 6,5 m/s
Betriebsmodus: Sägen von Blech
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
h,M
2
): 5,0 m/s
ENG905-1
ENG900-1
2
2
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
ENG901-1
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder
ENH101-17
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Akku-Stichsäge
Nummer/Typ des Modells: DJV141, DJV181
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745
Die technischen Unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
22
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Contrassegno a stella
5. Leva di commutazione dell’azione
di taglio
6. Interruttore di blocco
7. Interruttore ACCESO/standby
8. Blocco
9. ACCESO
10. Standby
11. Ghiera di regolazione della velocità
12. Posizione fissa
13. Posizione di sblocco
14. Lama della sega da traforo
15. Base
16. Chiave esagonale
17. Piastra di copertura
18. Dispositivo anti-schegge
19. Ugello antipolvere
20. Vite di serraggio
21. Tubo per aspirapolvere
22. Linea di taglio
23. Bullone
24. Fessura per tagli obliqui
25. Regolazioni
26. Tacca a V
27. Alloggiamento dell’ingranaggio
28. Foro iniziale
29. Guida di taglio
30. Guida di appoggio
31. Pomello filettato
32. Perno di guida circolare
33. Righello
34. Adattatore per binario guida
35. Vite
36. Binario guida
SPECIFICHE TECNICHE
ModelloDJV141DJV181
Lunghezza del colpo26 mm26 mm
Legno135 mm135 mm
Capacità massima di taglio
Colpi al minuto (min
Lunghezza complessiva280 mm298 mm
Peso netto2,4 kg2,5 kg
Tensione nominale14,4 V CC18 V CC
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto
Questo utensile è progettato per segare legno, plastica e
materiali metallici. A seguito del programma completo per
la lama della sega e gli accessori, l’utensile può essere
utilizzato per molti scopi ed è particolarmente adatto per
tagli curvi o circolari.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
LA SEGA DA TRAFORO A
BATTERIA
1. Se vengono eseguite operazioni in cui
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. Se
Acciaio dolce10 mm10 mm
Alluminio20 mm20 mm
-1
)800 - 3.500800 - 3.500
ENE019-1
GEA010-1
GEB045-2
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Fissare e sostenere il pezzo in lavorazione su una
superficie stabile utilizzando morsetti o metodi
analoghi. Sorreggere il pezzo con le mani o contro il
proprio corpo lo rende instabile e può causare la
perdita di controllo.
3. Utilizzare sempre occhiali di protezione o di
sicurezza. I comuni occhiali da vista o da sole
NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Controllare che il pezzo
in lavorazione non contenga chiodi e rimuoverli
prima di azionare l’attrezzo.
5. Non tagliare pezzi in lavorazione
sovradimensionati.
6. Prima di azionare l’utensile, controllare che
davanti al pezzo in lavorazione sia disponibile
spazio a sufficienza per evitare di colpire con la
lama il pavimento, il banco di lavoro e così via.
7. Tenere l’utensile in modo saldo.
8. Verificare che la lama non tocchi il pezzo in
lavorazione prima che l’interruttore sia acceso.
9. Mantenere le mani lontano dalle parti in
movimento.
10. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile
solo dopo averlo impugnato.
23
11. Prima di rimuovere la lama, spegnere l’utensile ed
aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
13. Non azionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che
possono essere tossici. Prendere le adeguate
precauzioni per evitare l’inalazione della polvere e
il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per
la sicurezza del fornitore dei materiali.
15. Usare sempre una maschera antipolvere e/o il
respiratore appropriati al materiale e
all’applicazione.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVER TENZA :
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza. L’USO
IMPROPRIO o la mancata osservanza delle norme di
sicurezza indicate in questo manuale di istruzioni
possono provocare gravi danni alla persona.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA
ENC007-8
10. Attenersi alle normative della propria area
geografica relative allo smaltimento delle batterie.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
24
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria.
• Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In
caso contrario, l’utensile e la batteria potrebbero
scivolare dalle mani, con conseguenti danni
all’utensile, alla batteria e alla persona.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
• Inserire sempre a fondo la batteria, fino alla scomparsa
dell’indicatore rosso. In caso contrario, la batteria
potrebbe fuoriuscire accidentalmente dall’utensile,
provocando danni all’operatore o a eventuali
osservatori.
• Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di un sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria si trovano in una delle
seguenti condizioni:
• Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un
assorbimento anomalo di corrente.
In questa situazione premere l’interruttore ACCESO/
SPENTO dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Premere quindi nuovamente l’interruttore ACCESO/
SPENTO per riavviare l’utensile.
Se l’utensile non si avvia, si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questa situazione
lasciar raffreddare la batteria prima di premere
nuovamente l’interruttore ACCESO/SPENTO.
• Bassa tensione della batteria:
La capacità residua della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso,
rimuovere e ricaricare la batteria.
Selezione dell’azione di taglio (Fig. 3)
L’utensile può essere utilizzato con un’azione di taglio a
linea orbitale o dritta (su e giù). L’azione di taglio orbitale
spinge la lama in avanti sul colpo di taglio e aumenta
notevolmente la velocità di taglio.
Per modificare l’azione di taglio è sufficiente portare la
leva di commutazione dell’azione di taglio sulla posizione
desiderata di azione di taglio. Consultare la tabella per
selezionare l’azione di taglio appropriata.
Posizione Azione di taglioApplicazioni
Per tagliare l’acciaio
dolce, l’acciaio
inossidabile e la plastica.
Per tagli netti nel legno e
nel compensato.
Per tagliare acciaio dolce,
alluminio e legno duro.
Per tagliare legno e
compensato.
Per tagli rapidi
nell’alluminio e
nell’acciaio dolce.
Per tagliare rapidamente
legno e compensato.
006376
0
Azione di taglio
a linea dritta
Azione di taglio
orbitale piccola
Azione di taglio
orbitale media
Azione di taglio
orbitale grande
Azionamento dell’interruttore (Fig. 4 e 5)
Per avviare l’utensile:
Premere l’interruttore di blocco per portare l’utensile in
modalità di standby. In questo modo viene anche accesa
la spia.
Premere l’interruttore ACCESO/standby per avviare
l’utensile in modalità di standby.
Per arrestare l’utensile:
Premere l’interruttore ACCESO/standby per arrestare
l’utensile e portarlo in modalità di standby.
Premere l’interruttore di blocco per arrestare l’utensile e
portarlo in modalità di blocco.
In modalità di standby, premere l’interruttore di blocco per
spegnere la spia e portare l’utensile in modalità di blocco.
NOTA:
• Quando l’utensile è in modalità di standby, la spia
continua a rimanere accesa.
• Se l’utensile rimane per 10 secondi inattivo in modalità
di standby, passa automaticamente in modalità di
blocco e la spia si spegne.
Accensione delle spie
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la spia o la sorgente
luminosa.
Per accendere la spia, premere l’interruttore di blocco.
Premendo nuovamente l’interruttore di blocco l’utensile si
arresta e la luce si spegne.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
spia. Prestare attenzione a non graffiare la lente della
spia per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.
• In caso di surriscaldamento dell’utensile, la spia
lampeggia. Raffreddare completamente l’utensile
prima di riutilizzarlo.
Ghiera di regolazione della velocità
(Fig. 6)
Per regolare la velocità dell’utensile in maniera indefinita
ruotare la ghiera di regolazione della velocità. 6
corrisponde alla velocità massima, 1 alla velocità minima.
Consultare la tabella per selezionare la velocità corretta
per il pezzo da tagliare. Tuttavia, la velocità appropriata
dipende anche dal tipo e dallo spessore del pezzo in
lavorazione. In genere, velocità superiori consentono un
taglio più rapido dei pezzi, ma riducono la durata di
servizio della lama.
Pezzo in lavorazione da
tagliare
Legno4 - 6
Acciaio dolce3 - 6
Acciaio inossidabile3 - 4
Alluminio3 - 6
Plastica1 - 4
013925
ATTENZIONE:
• La ghiera di regolazione della velocità può essere
ruotata soltanto fino a 6 o indietro fino a 1. Non forzarla
oltre 6 o 1: potrebbe non funzionare più correttamente.
Numero sulla ghiera di
regolazione
25
NOTA:
• Quando la ghiera di regolazione della velocità si trova a
livello 3 o superiore, l’utensile riduce automaticamente
la velocità a vuoto per ridurre le vibrazioni a vuoto. Una
volta caricato, l’utensile raggiunge la velocità
preimpostata. Quindi l’utensile mantiene la stessa
velocità fino a quando non viene spento. In caso di
basse temeprature e conseguente minore fluidità del
grasso, l’utensile potrebbe non svolgere questa
funzione anche con il motore in rotazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Montaggio e smontaggio della lama
ATTENZIONE:
• Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze
estranee che si attaccano alla lama e/o al supporto
della lama. La mancata osservanza di questa
operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti
insufficiente, provocando lesioni personali gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito
dopo aver utilizzato l’utensile in quanto possono
raggiungere temperature elevate e provocare ustioni.
• Serrare saldamente la lama della sega. La mancata
osservanza di questa operazione può provocare ferite
gravi.
• Quando si rimuove la lama della sega, fare attenzione
a non danneggiarsi le dita con la parte superiore della
lama o le punte del pezzo in lavorazione. (Fig. 7)
Prima di installare la lama, assicurarsi che il relativo
supporto si trovi nella posizione di sblocco.
Per installare la lama, inserirla (coi denti rivolti in avanti)
nell’apposito supporto fino a che non avviene l’innesto. Il
supporto della lama si sposta nella posizione fissa da
solo, bloccando la lama. Tirare leggermente la lama per
verificare che non possa cadere durante l’uso.
ATTENZIONE:
• Non aprire eccessivamente l’apriutensile, o l’utensile
potrebbe rimanere danneggiato. (Fig. 8)
Per rimuovere la lama, premere in avanti l’apriutensile
fino in fondo. In questo modo la lama viene rilasciata.
NOTA:
• Lubrificare il rullo di tanto in tanto.
Alloggiamento della chiave esagonale
(Fig. 9)
Per evitare di perdere la chiave esagonale quando non è
in uso, conservarla nella posizione illustrata nella figura.
Piastra di copertura (Fig. 10)
Usare la piastra di copertura quando si tagliano
impiallacciature decorative, plastica, ecc. In questo modo
le superfici sensibili o delicate vengono protette. Inserirla
sul retro della base dell’utensile.
Dispositivo anti-schegge (Fig. 11)
Per eseguire tagli senza schegge è possibile utilizzare il
dispositivo anti-schegge. Per installare il dispositivo antischegge, spostare la base dell’utensile completamente in
avanti e inserirlo dal retro della base dell’utensile. Quando
si utilizza la piastra di copertura, installare il dispositivo
anti-schegge su di essa.
ATTENZIONE:
• Il dispositivo anti-schegge non può essere utilizzato
quando si eseguono tagli obliqui.
Estrazione della polvere
L’ugello antipolvere (accessorio opzionale) è consigliato
per l’esecuzione di tagli netti. (Fig. 12)
Per installare l’ugello antipolvere sull’utensile, inserire il
relativo gancio nel foro alla base. (Fig. 13)
Per fissare l’ugello antipolvere, serrare la vite di serraggio
sulla parte anteriore dell’ugello antipolvere.
L’ugello antipolvere può essere installato sul lato sinistro
o destro della base. (Fig. 14)
Collegare quindi un aspirapolvere Makita all’ugello
antipolvere.
USO
ATTENZIONE:
• Tenere sempre la base allineata al pezzo in
lavorazione. La mancata osservanza di questa
istruzione può provocare la rottura della lama e gravi
infortuni.
NOTA:
• Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una
nuova batteria. (Fig. 15)
Accendere l’utensile senza che la lama entri in contatto
con il pezzo e attendere che la lama raggiunga la
massima velocità. Appoggiare quindi la base sul pezzo in
lavorazione e spostare delicatamente l’utensile lungo la
linea di taglio contrassegnata in precedenza.
Quando si eseguono tagli curvi, far avanzare l’utensile
molto lentamente.
Tagli obliqui (Fig. 16)
ATTENZIONE:
• Prima di inclinare la base, verificare sempre di aver
spento l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Con la base inclinata, è possibile effettuare tagli obliqui a
qualsiasi angolazione compresa tra 0° e 45° (a sinistra o
destra). (Fig. 17)
Per inclinare la base, allentare il bullone sul retro della
base stessa con la chiave esagonale. Spostare la base in
modo che il bullone venga posizionato al centro della
fessura per tagli obliqui nella base. (Fig. 18)
Inclinare la base fino a ottenere l’angolo di taglio obliquo
desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento
dell’ingranaggio indica diverse regolazioni per l’angolo di
taglio obliquo. Serrare quindi saldamente il bullone per
fissare la base.
26
Tagli allineati frontali (Fig. 19)
Allentare il bullone nella parte posteriore della base con la
chiave esagonale e far scorrere indietro del tutto la base.
Serrare il bullone per fissare la base.
Intagli
Gli intagli possono essere eseguiti in due modalità, A o B.
A) Alesatura di un foro iniziale: (Fig. 20)
• Per gli intagli interni senza un taglio di ingresso da un
lato, effettuare preventivamente un foro iniziale con
diametro di almeno 12 mm. Inserire la lama in questo
foro per iniziare il taglio.
B) Taglio a immersione: (Fig. 21)
• Non è necessario alesare un foro iniziale o effettuare
un taglio di ingresso se si segue con attenzione la
seguente procedura.
1. Inclinare l’utensile verso l’alto sul lato anteriore della
base con la punta della lama posizionata appena
sopra la superficie del pezzo in lavorazione.
2. Applicare pressione sull’utensile in modo che il lato
anteriore della base non si sposti quando si accende
l’utensile, quindi abbassare lentamente il lato
posteriore dell’utensile.
3. Quando la lama entra nel pezzo, abbassare
lentamente la base dello strumento nella superficie del
pezzo in lavorazione.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Rifinitura bordi (Fig. 22)
Per tagliare contorni o effettuare regolazioni dimensionali,
passare leggermente la lama lungo i contorni del taglio.
Taglio di metalli
Quando si taglia materiale metallico, utilizzare sempre un
refrigerante adatto (olio da taglio). Diversamente, si
potrebbe verificare causare una notevole usura della
lama. Il lato inferiore del pezzo in lavorazione può essere
ingrassato (al posto dell’uso del refrigerante).
Set guida di taglio (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Prima di installare o rimuovere gli accessori, verificare
sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia
stata rimossa.
1. Tagli orizzontali (Fig. 23)
Quando si eseguono ripetutamente tagli di larghezza
160 mm o meno, l’utilizzo della guida di taglio assicura
tagli rapidi, netti e dritti. (Fig. 24)
Per installare la guida di taglio, inserirla nel foro
rettangolare sul lato della base dell’utensile con la guida
di appoggio stessa rivolta verso il basso. Far scorrere la
guida di taglio nella posizione della larghezza di taglio
desiderata, quindi serrare il bullone per fissarla.
2. Tagli circolari (Fig. 25 e 26)
Quando si eseguono tagli circolari o ad arco con un
raggio non superiore a 170 mm, installare la guida di
taglio come di seguito indicato.
1. Inserire la guida di taglio nel foro rettangolare sul lato
della base dell’utensile con la guida di appoggio
stessa rivolta verso l’alto. Inserire il perno di guida
circolare attraverso uno dei due fori sulla guida di
appoggio. Avvitare il pomello filettato sul perno per
fissarlo.
2. Ora, far scorrere la guida di taglio fino al raggio di
taglio desiderato, quindi serrare il bullone per fissarla
in posizione. A questo punto, far avanzare fino in
fondo la base.
NOTA:
• Utilizzare sempre le lame N. B-17, B-18, B-26 o B-27
quando si eseguono tagli circolari o ad arco.
Set adattatore per binario guida
(accessorio opzionale) (Fig. 27)
Quando si eseguono tagli con larghezza parallela e
uniforme o dritti, l’uso del binario guida e del relativo
adattatore garantiscono l’esecuzione di tagli rapidi e netti.
Per installare l’adattatore del binario guida, inserire il
righello nel foro quadrato della base fino in fondo. Fissare
saldamente il bullone con la chiave esagonale. (Fig. 28)
Installare l’adattatore del binario guida sul binario stesso.
Inserire il righello nel foro quadrato dell’adattatore del
binario guida. Collocare la base sul lato del binario guida,
quindi fissare saldamente il bullone. (Fig. 29)
ATTENZIONE:
• Utilizzare sempre le lame N. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58
quando si impiegano il binario guida e il relativo
adattatore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Lame della sega da traforo
• Chiave esagonale da 4
• Set guida di taglio (righello guida)
• Set adattatore per binario guida
• Set binario guida
• Dispositivo anti-schegge
• Piastra di copertura
• Ugello antipolvere completo
• Batteria e caricabatteria originali Makita
27
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore
ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Livello di pressione sonora (L
Variazione (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni
ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modalità operativa: piani di taglio
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,B
2
Modalità operativa: taglio di lamine di metallo
Emissione di vibrazioni (a
Variazione (K): 1,5 m/s
h,M
2
): 6,5 m/s
): 5,0 m/s
2
2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVER TENZA :
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei
ENH101-17
Dichiarazione di conformità CE
Makita dichiara che le macchine seguenti:
Denominazione dell’utensile:
Sega da traforo a batteria
N. modello/Tipo: DJV141, DJV181
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono prodotte in conformità agli standard o ai documenti
standardizzati riportati di seguito:
EN60745
Il documento tecnico ai sensi della Direttiva europea
2006/42/EC è disponibile presso:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Direttore
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio
28
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Ster-merkteken
5. Zaagmethode-keuzehendel
6. Vergrendelknop
7. Aan-/standbyknop
8. Vergrendeld
9. Aan
10. Standby
11. Snelheidsregelaar
12. Vergrendelde stand
13. Ontgrendelde stand
14. Decoupeerzaagblad
15. Zool
16. Inbussleutel
17. Dekplaat
18. Antisplinterhulpstuk
19. Stofafzuigaansluitmond
20. Klemschroef
21. Slang naar stofzuiger
22. Zaaglijn
23. Bout
24. Verstekgleuf
25. Schaalverdeling
26. V-naad
27. Tandwielhuis
28. Begingat
29. Breedtegeleider
30. Geleider
31. Knop met schroefdraad
32. Cirkelgeleidepen
33. Liniaal
34. Geleiderailadapter
35. Schroef
36. Geleiderail
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelDJV141DJV181
Slaglengte26 mm26 mm
Hout135 mm135 mm
Max. zaagdikte
Aantal snijbewegingen per minuut (min
Totale lengte280 mm298 mm
Nettogewicht2,4 kg2,5 kg
Nominale spanning14,4 volt gelijkstroom18 volt gelijkstroom
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metaal. Door het uitgebreide assortiment
accessoires en zaagbladen, kan het gereedschap worden
gebruikt voor vele doeleinden en is het zeer geschikt voor
gebogen of cirkelvormige zaagsneden.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
ACCUDECOUPEERZAAG
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire
Zacht staal10 mm10 mm
Aluminium20 mm20 mm
-1
)800 - 3.500800 - 3.500
ENE019-1
GEA010-1
GEB045-2
met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Wanneer het accessoire in aanraking komen met
onder spanning staande draden, zullen de nietgeïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele
ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u
het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de
controle erover verliezen.
3. Gebruik altijd een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril.
4. Voorkom dat u in spijkers zaagt. Inspecteer het
werkstuk op spijkers en verwijder deze alvorens
erin te zagen.
5. Zaag geen te grote werkstukken.
6. Controleer op voldoende vrije speling rondom het
werkstuk alvorens te zagen, zodat het blad de
vloer, werkbank, enz., niet raakt.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het blad het werkstuk niet raakt
voordat u het gereedschap hebt ingeschakeld.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
29
10. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht altijd tot het
blad volledig tot stilstand is gekomen voordat u
het blad uit het werkstuk verwijdert.
12. Raak het zaagblad en het werkstuk niet
onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid
veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Neem
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van
stof en contact met de huid. Volg de
veiligheidsinstructies van de leverancier van het
materiaal op.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/
ademhalingsapparaat voor het materiaal en de
toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ENC007-8
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking
tot het weggooien van de accu in acht.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze
gedurende een lange tijd niet gebruikt.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen
(zie afb. 1)
LET OP:
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
• Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen
in uw omgeving verwonden.
30
• Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Druk in die situatie op de aan-uitknop van het
gereedschap en stop het gebruik dat ertoe leidde dat
het gereedschap overbelast werd. Druk daarna
opnieuw op de aan-uitknop om het gereedschap
weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw op de aan-uitknop drukt.
• Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
De zaagmethode kiezen (zie afb. 3)
Dit gereedschap kan worden ingesteld op een rechte (open neergaande) of pendelende zaagmethode. Bij de
pendelende zaagmethode wordt het zaagblad naar voren
geduwd tijdens de zaagslag waardoor de zaagsnelheid
sterk toeneemt.
Om de zaagmethode te veranderen, draait u de
zaagmethode-keuzehendel naar de gewenste
zaagmethodestand. Raadpleeg de tabel om de juiste
zaagmethode te kiezen.
StandZaagactieToepassingen
Voor het zagen van zacht
staal, roestvrij staal en
kunststoffen.
Voor schone zaagsneden in
hout en multiplex.
Voor het zagen van zacht
staal, aluminium en
hardhout.
Voor het zagen van hout en
multiplex.
For fast cutting in aluminum
and mild steel.
Voor het snel zagen van
hout en multiplex.
006376
Zagen zonder
0
pendelslag
Zagen met
kleine
pendelslag
Zagen met
middelgrote
pendelslag
Zagen met grote
pendelslag
In- en uitschakelen (zie afb. 4 en 5)
Om het gereedschap in te schakelen:
Druk op de vergrendelknop om het gereedschap op
standby te zetten. Hierdoor wordt tevens de lamp
ingeschakeld.
Druk op de aan-standbyknop om het gereedschap vanuit
standby in te schakelen.
Om het gereedschap uit te schakelen:
Druk op de aan-standbyknop om het gereedschap uit te
schakelen en standby te zetten.
Druk op de vergrendelknop om het gereedschap vanuit
standby te vergrendelen.
Druk tijdens standby op de vergrendelknop om de lamp
uit te schakelen en het gereedschap te vergrendelen.
OPMERKING:
• Terwijl het gereedschap standby staat, blijft de lamp
branden.
• Als het gereedschap gedurende 10 seconden op
standby blijft staan zonder bediend te worden, wordt
het gereedschap automatisch vergrendeld en gaat de
lamp uit.
De lamp inschakelen
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in de lamp of naar de bron van de
lamp.
Druk op de vergrendelknop om de lamp in te schakelen.
Door nogmaals op de vergrendelknop te drukken, wordt
het gereedschap uitgeschakeld en gaat de lamp uit.
OPMERKING:
• Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp
te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
• Als het gereedschap oververhit raakt, begint de lamp te
knipperen. Laat het gereedschap afkoelen voordat u
het weer bedient.
Snelheidsregelaar (zie afb. 6)
De snelheid van het gereedschap kan worden ingesteld
door de snelheidsregelaar te draaien. Op stand 6 is de
snelheid het hoogst en op stand 1 het laagst.
Zie de tabel om de juiste snelheid te kiezen voor het
werkstuk dat u wilt zagen. De juiste snelheid is echter ook
afhankelijk van de soort en de dikte van het werkstuk.
Over het algemeen kunt u op een hogere snelheid een
werkstuk sneller zagen, maar gaat de levensduur van het
zaagblad achteruit.
Te zagen werkstukCijfer op snelheidsregelaar
Hout4 - 6
Zacht staal3 - 6
Roestvrij staal3 - 4
Aluminium3 - 6
Kunststof1 - 4
013925
LET OP:
• U kunt de snelheidsregelaar alleen tot aan het cijfer 6
draaien en terug naar 1. Forceer de regelaar niet
voorbij de 6 of de 1 omdat de snelheidsregeling
daardoor defect kan raken.
OPMERKING:
• Als de snelheidsregelaar op 3 of hoger staat, verlaagt
het gereedschap automatisch het onbelaste toerental
om de trillingen in onbelaste toestand te verlagen.
Zodra het gereedschap weer belast wordt, wordt de
31
snelheid van het gereedschap verhoogd tot de
ingestelde snelheid. Vervolgens handhaaft het
gereedschap deze snelheid tot het wordt
uitgeschakeld. Bij lage temperatuur wanneer het vet
minder vloeibaar is, is het mogelijk dat deze functie niet
werkt ondanks dat de motor draait.
ONDERDELEN AANBRENGEN EN
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
• Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad en/of de zaagbladhouder
kleven. Als u dat niet doet is het mogelijk dat het
zaagblad onvoldoende wordt vastgeklemd, wat kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Raak het zaagblad en het werkstuk niet onmiddellijk na
gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
• Zet het zaagblad stevig vast. Als u dat niet doet, kan
dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Wees voorzichtig bij het verwijderen van het zaagblad
dat u uw vingers niet bezeert aan de punt van het
zaagblad of de uiteinden van het werkstuk (zie afb. 7).
Controleer voordat u het zaagblad probeert aan te
brengen of de zaagbladhouder in de ontgrendelde stand
staat.
Om het zaagblad aan te brengen, steekt u het zaagblad
(met de tanden naar voren gericht) in de zaagbladhouder
tot het wordt vergrendeld. De zaagbladhouder beweegt uit
zichzelf naar de vergrendelde stand en het zaagblad is
vergrendeld. Trek zacht aan het zaagblad om er zeker
van te zijn dat het zaagblad er niet uitvalt tijdens gebruik.
LET OP:
• Open de gereedschapsopener niet overmatig ver
omdat anders het gereedschap kan worden
beschadigd (zie afb. 8).
Om het zaagblad te verwijderen, duwt u de
gereedschapsopener zo ver mogelijk naar voren.
Hierdoor wordt het zaagblad ontgrendeld.
OPMERKING:
• Smeer af en toe de rol.
Opbergplaats van de inbussleutel
(zie afb. 9)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomen dat deze wordt verloren.
Dekplaat (zie afb. 10)
Gebruik de dekplaat wanneer u zaagt in decoratieve
deklagen, kunststoffen, enz. Hij beschermt gevoelige en
delicate oppervlakken tegen beschadiging. Breng hem
aan op de onderkant van de zool.
Antisplinterhulpstuk (zie afb. 11)
Voor zagen zonder splinters kunt u het
antisplinterhulpstuk gebruiken. Om het
antisplinterhulpstuk te monteren, zet u de zool in de
voorste stand en brengt u het hulpstuk eerst aan op de
achterrand van de zool. Als u de dekplaat gebruikt, brengt
u het antisplinterhulpstuk aan op de dekplaat.
LET OP:
• Het antisplinterhulpstuk kan niet worden gebruikt bij
verstekzagen.
Stofafzuiging
De stofafzuigaansluitmond (los verkrijgbaar) wordt
aanbevolen om tijdens het zagen schoon te werken
(zie afb. 12).
Om de stofafzuigaansluitmond op het gereedschap aan te
brengen, steekt u de haak van de stofafzuigaansluitmond
in het gat in de zool (zie afb. 13).
Om de stofafzuigaansluitmond vast te zetten, draait u de
klemschroef voorop de stofafzuigaansluitmond aan.
De stofafzuigaansluitmond kan op de linker- of
rechterkant van de zool worden aangebracht.
(zie afb. 14).
Sluit vervolgens een Makita-stofzuiger aan op de
stofafzuigaansluitmond.
BEDIENING
LET OP:
• Houd de zool altijd vlak met het oppervlak van het
werkstuk. Als u dat niet doet bestaat de kans dat het
zaagblad breekt, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
OPMERKING:
• Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende
15 minuten liggen alvorens verder te werken met een
volle accu (zie afb. 15).
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets
raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid is.
Plaats daarna de zool vlak op het werkstuk en beweeg
het gereedschap rustig naar voren langs een eerder
aangebrachte zaaglijn.
Als u in een bocht zaagt, beweegt u het gereedschap zeer
langzaam vooruit.
Verstekzagen (zie afb. 16)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de
zool kantelt.
Met een gekantelde zool kunt u verstekzagen onder elke
hoek tussen 0° en 45° (links of rechts) (zie afb. 17).
Om de zool te kantelen draait u de bout op de onderkant
van de zool los met behulp van de inbussleutel. Verplaats
de zool zodat de bout zich in het midden van de
verstekgleuf in de zool bevindt (zie afb. 18).
Kantel de zool tot de gewenste verstekhoek is bereikt. De
V-naad van het tandwielhuis geeft de verstekhoek aan op
een schaalverdeling. Draai daarna de bout stevig vast om
de zool vast te zetten.
32
Zaagsneden tot aan de voorrand
(zie afb. 19)
Draai met de inbussleutel de bout op de onderkant van de
zool los en schuif de zool helemaal naar achteren. Draai
daarna de bout vast om de zool vast te zetten.
Uitsnijdingen
U kunt uitsnijdingen maken volgens methode A of B.
A) Een begingat boren: (zie afb. 20)
• Voor uitsnijdingen midden in een werkstuk zonder in te
zagen vanaf de rand, boort u vooraf een gat met een
diameter van 12 mm of meer. Steek het zaagblad in dit
gat voordat u begint te zagen.
B) Blinde zaagsnede: (zie afb. 21)
• U hoeft geen begingat te boren of vanaf de rand in te
zagen als u voorzichtig als volgt te werk gaat.
1. Kantel het gereedschap op de voorrand van de zool
met de punt van het zaagblad vlak boven het
oppervlak van het werkstuk.
2. Oefen druk uit op het gereedschap zodat de voorrand
van de zool niet beweegt wanneer u het gereedschap
inschakelt, en laat de achterkant van het gereedschap
voorzichtig zakken.
3. Naarmate het zaagblad het werkstuk doorboort, laat u
de zool van het gereedschap langzaam zakken tot op
het oppervlak van het werkstuk.
4. Maak de zaagsnede op de normale manier.
Randen afwerken (zie afb. 22)
Om randen af te werken of afmetingen iets bij te zagen,
beweegt u het zaagblad licht langs de reeds gezaagde
randen van het werkstuk.
Zagen van metaal
Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een geschikte
koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet, zal het
zaagblad sterk slijten. De onderkant van het werkstuk kan
met vet worden ingesmeerd in plaats van een
koelvloeistof te gebruiken.
Breedtegeleider (los verkrijgbaar)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u
accessoires aanbrengt of verwijdert.
1. Rechte zaagsneden (zie afb. 23)
Als u herhaaldelijk een breedte van minder dan 160 mm
moet afzagen, kunt u door de breedtegeleider te
gebruiken snel, schoon en recht zagen (zie afb. 24).
Om hem aan te brengen steekt u de breedtegeleider in de
rechthoekige opening in de zijkant van de zool met de
geleider omlaag gericht. Schuif de breedtegeleider naar
de gewenste zaagbreedte en draai daarna de bout vast
om hem vast te zetten.
2. Cirkelvormige zaagsneden (zie afb. 25 en 26)
Als u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of
minder wilt zagen, brengt u de breedtegeleider als volgt
aan.
1. Steek de breedtegeleider in de rechthoekige opening
in de zijkant van de zool met de geleider omhoog
gericht. Steek de cirkelgeleidepen in een van de twee
gaten in de geleider. Draai de knop met schroefdraad
op de pen om deze vast te zetten.
2. Schuif vervolgens de breedtegeleider naar de
gewenste zaagstraal en draai de bout vast om hem
vast te zetten. Beweeg tenslotte de zool helemaal
naar voren.
OPMERKING:
• Gebruik altijd zaagbladen nr. B-17, B-18, B-26 of B-27
Als u een parallelle en uniforme breedte of recht wilt
zagen, kunt u door de geleiderail en geleiderailadapter te
gebruiken snelle en schone zaagsneden produceren.
Om de geleiderailadapter aan te brengen, steekt u de
liniaal zo ver mogelijk in de rechthoekige opening in de
zijkant van de zool. Draai de bout stevig vast met de
inbussleutel (zie afb. 28).
Monteer de geleiderailadapter op de rail van de
geleiderail. Steek de liniaal in de rechthoekige opening in
de geleiderailadapter. Plaats de zool langs de zijkant van
de geleiderail en draai de bout stevig vast (zie afb. 29).
LET OP:
• Gebruik altijd zaagbladen nr. B-8, B-13, B-16, B-17 of
58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter
gebruikt.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of
onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makitavervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Decoupeerzaagbladen
• Inbussleutel 4
• Breedtegeleider (liniaal), set
• Geleiderailadapter, set
• Geleiderail, set
33
• Antisplinterhulpstuk
• Dekplaat
• Stofafzuigaansluitmond, compleet
• Originele Makita-accu en -lader
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid
ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Trillingen
ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,B
Gebruikstoepassing: zagen van plaatstaal
Trillingsemissie (a
Onzekerheid (K): 1,5 m/s
h,M
): 6,5 m/s
2
): 5,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen
ENH101-17
EU-verklaring van conformiteit
Makita verklaart dat de volgende machine(s):
Aanduiding van de machine:
Accudecoupeerzaag
Modelnr./Type: DJV141, DJV181
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG
Deze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de
volgende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
Het technische bestand volgens 2006/42/EG is
verkrijgbaar bij:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België
34
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Marca de estrella
5. Palanca de cambio de la acción de
corte
6. Interruptor de bloqueo
7. Interruptor de encendido/espera
8. Bloqueo
9. Encendido (ON)
10. Espera
11. Dial de ajuste de velocidad
12. Posición fija
13. Posición liberada
14. Hoja de sierra caladora
15. Base
16. Llave hexagonal
17. Placa de cobertura
18. Dispositivo contra el astillado
19. Boquilla para el polvo
20. Tornillo de apriete
21. Manguera para la aspiradora
22. Línea de corte
23. Perno
24. Ranura de bisel
25. Graduaciones
26. Muesca en V
27. Alojamiento del engranaje
28. Orificio de inicio
29. Tope lateral
30. Tope de guía
31. Pomo con rosca
32. Pivote de la guía circular
33. Barra de regla
34. Adaptador para carril de guía
35. Tornillo
36. Carril de guía
ESPECIFICACIONES
ModeloDJV141DJV181
Longitud de carrera26 mm26 mm
Madera135 mm135 mm
Capacidad máxima de corte
Carreras por minuto (mín
Longitud total280 mm298 mm
Peso neto2,4 kg2,5 kg
Tensión nominalCC 14,4 VCC 18 V
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta se ha diseñado para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la gran
variedad de accesorios y tipos de hojas de sierra para
diversos usos, esta herramienta puede utilizarse para
muchas tareas y es muy apropiada para realizar cortes
curvados y circulares.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. La no observancia
de las advertencias y las instrucciones puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
consultas.
Acero dulce10 mm10 mm
Aluminio20 mm20 mm
-1
)800 - 3.500800 - 3.500
ENE019-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA CALADORA
INALÁMBRICA
1. Sujete la herramienta por las superficies de agarre
aisladas al realizar una operación en que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si entra en contacto con un cable
con corriente, puede que las piezas metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica se carguen
GEA010-1
también de corriente y que el operario reciba una
descarga.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Si sujeta la pieza de
trabajo con la mano o contra el cuerpo, estará
inestable y podrá ocasionar la pérdida de control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad. Las gafas
normales o de sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Compruebe si hay clavos en la
pieza de trabajo y extráigalos antes de empezar a
cortar.
5. No corte piezas de trabajo más grandes de lo
especificado.
6. Verifique que haya espacio suficiente más allá de
la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de
GEB045-2
35
forma que la hoja de sierra no choque contra el
suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sujete con fuerza la herramienta.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no esté
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta encendida. Póngala en
marcha solamente cuando la tenga en las manos.
11. Apague la herramienta y espere siempre a que la
hoja de sierra se haya parado completamente
antes de retirarla de la pieza de trabajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de realizar un corte;
pueden estar extremadamente calientes y
producir quemaduras en la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga
los datos de seguridad del proveedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla antipolvo o la
mascarilla de respiración adecuada para el
material y la aplicación con que esté trabajando.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la
no observancia de las normas de seguridad
expuestas en este manual de instrucciones pueden
ocasionar graves daños corporales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ENC007-8
PARA EL CARTUCHO DE LA
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
36
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50°C (122°F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Siga las normativas locales relativas al desecho
de la batería.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la
utiliza durante un período de tiempo prolongado.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de instalar o
extraer el cartucho de la batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y pueden producirse daños en la herramienta o
el cartucho de la batería, así como lesiones
personales.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta
que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa
que el cartucho no está encajado completamente.
PRECAUCIÓN:
• Instale siempre completamente el cartucho de la
batería de forma que el indicador rojo quede oculto. De
lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No presione excesivamente el cartucho de la batería
para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad,
significa que no lo está instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca
de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta automáticamente la alimentación a la
herramienta para ampliar la duración de la batería.
El funcionamiento de la herramienta se detendrá
automáticamente si la herramienta y/o la batería están
sometidas a las siguientes condiciones:
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, pulse el interruptor de encendido/
apagado (ON/OFF) de la herramienta y detenga la
aplicación que provocaba que la herramienta se
sobrecargara. A continuación, vuelva a pulsar el
interruptor de encendido/apagado para volver a
ponerla en marcha.
Si la herramienta no consigue ponerse en marcha, la
batería se ha sobrecalentado. En esta situación, deje
que la batería se enfríe antes de volver a pulsar el
interruptor de encendido/apagado.
• Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Selección de la acción de corte (Fig. 3)
Esta herramienta se puede utilizar con una acción de
corte orbital o de línea recta (arriba y abajo). La acción de
corte orbital empuja la hoja de sierra hacia delante en el
recorrido de corte y aumenta en gran medida la velocidad
de corte.
Para cambiar la acción de corte, solamente tiene que
desplazar la palanca de cambio de acción de corte a la
posición de acción de corte que desee. Consulte la tabla
para seleccionar la acción de corte adecuada.
Posición Acción de corteAplicaciones
Para cortar acero dulce,
acero inoxidable y plásticos.
Para cortes limpios en
madera y contrachapado.
Para cortar acero dulce,
aluminio y madera dura.
Para cortar madera y
contrachapado.
Para el corte rápido de
aluminio y acero dulce.
Para el corte rápido de
madera y contrachapado.
006376
0
Acción de corte
de línea recta
Acción de corte
orbital pequeño
Acción de corte
orbital medio
Acción de corte
orbital grande
Accionamiento del interruptor (Fig. 4 y 5)
Para poner en marcha la herramienta:
Pulse el interruptor de bloqueo para poner la herramienta
en modo de espera. También se encenderá la lámpara.
Pulse el interruptor de encendido/espera para poner en
marcha la herramienta en modo de espera.
Para detener la herramienta:
Pulse el interruptor de encendido/espera para detener la
herramienta y ponerla en modo de espera.
Pulse el interruptor de bloqueo para detener la
herramienta y ponerla en modo de bloqueo.
En el modo de espera, pulse el interruptor de bloqueo
para apagar la lámpara y poner la herramienta en modo
de bloqueo.
NOTA:
• Cuando la herramienta esté en modo de espera, la
lámpara seguirá encendida.
• Si la herramienta se deja 10 segundos sin realizar
operaciones en el modo de espera, entra
automáticamente en el modo de bloqueo y la lámpara
se apaga.
Encendido de las lámparas
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la lámpara ni mire directamente hacia la
fuente de la lámpara.
Para encender la lámpara, pulse el interruptor de
bloqueo.
Otra pulsación del interruptor de bloqueo detiene la
herramienta y la luz se apaga.
NOTA:
• Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal
de la lámpara. Procure no rayar el cristal de la
lámpara, puesto que puede disminuir el grado de
iluminación.
• Si la herramienta se sobrecalienta, la luz parpadeará.
Deje que la herramienta se enfríe antes de reanudar
las operaciones.
Dial de ajuste de velocidad (Fig. 6)
La velocidad de la herramienta se puede ajustar de forma
infinita girando el dial de ajuste de velocidad. Puede
obtener la velocidad más alta en la posición 6 y la más
baja en 1.
37
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad adecuada
para la pieza de trabajo que va a cortar. No obstante, la
velocidad adecuada puede ser distinta en función del tipo
o grosor de la pieza de trabajo. En general, cuanto mayor
sea la velocidad, más rápido se cortarán las piezas de
trabajo, pero se reducirá la vida útil de la hoja de sierra.
Pieza de trabajo que se
cortará
Madera4 - 6
Acero dulce3 - 6
Acero inoxidable3 - 4
Aluminio3 - 6
Plásticos1 - 4
013925
PRECAUCIÓN:
• El dial de ajuste de velocidad puede girarse hasta 6 y
de vuelta hasta 1 solamente. No lo fuerce más allá de
6 ó 1, o la función de ajuste de velocidad podrá dejar
de funcionar.
NOTA:
• Cuando el dial de ajuste de velocidad esté en 3 o un
valor superior, la herramienta reducirá
automáticamente la velocidad en vacío para reducir la
vibración cuando en vacío. Cuando la herramienta se
someta a una carga, la herramienta alcanzará la
velocidad preestablecida. A continuación, la
herramienta mantiene la velocidad hasta que se
apaga. Cuando la temperatura sea baja y la grasa sea
menos fluida, es posible que la herramienta no tenga
esta función aunque gire el motor.
Número del dial de ajuste
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o desmontaje de la hoja de
sierra
PRECAUCIÓN:
• Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas
que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra y/
o al portahojas. De lo contrario, quizás no se pueda
apretar bien la hoja de sierra y se puedan producir
heridas personales graves.
• No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo
inmediatamente después de realizar un corte; pueden
estar extremadamente calientes y producir
quemaduras en la piel.
• Apriete bien la hoja de sierra. De lo contrario, pueden
producirse heridas graves.
• Al extraer la hoja de sierra, procure no herirse los
dedos con el extremo de la hoja de sierra o con las
rebabas de la pieza de trabajo. (Fig. 7)
Antes de instalar la hoja de sierra, asegúrese de que el
portahojas esté en la posición liberada.
Para instalar la hoja de sierra, inserte la hoja (con los
dientes mirando hacia delante) en el portahojas hasta que
quede encajada. El portahojas se mueve a la posición fija
38
por sí mismo y la hoja se bloquea. Tire ligeramente de la
hoja para asegurarse de que no caiga durante las
operaciones.
PRECAUCIÓN:
• No abra en exceso el mecanismo de apertura de la
herramienta, ya que puede dañarla. (Fig. 8)
Para extraer la hoja, empuje el mecanismo de apertura de
la herramienta hacia delante lo máximo posible. Esto
permite liberar la hoja.
NOTA:
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Almacenamiento de la llave hexagonal
(Fig. 9)
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
Placa de cobertura (Fig. 10)
Utilice la placa de cobertura cuando corte chapas
decorativas, plásticos, etc. Protege las superficies
sensibles o delicadas de daños. Encájela en la parte
posterior de la base de la herramienta.
Dispositivo contra el astillado (Fig. 11)
Para lograr cortes sin astillas, se puede utilizar el
dispositivo contra el astillado. Para instalar el dispositivo
contra el astillado, mueva la base de la herramienta
completamente hacia delante y encájela desde la parte
posterior de la base de la herramienta. Cuando utilice la
placa de cobertura, instale el dispositivo contra el
astillado en la placa de cobertura.
PRECAUCIÓN:
• El dispositivo contra el astillado no se puede utilizar
cuando se realizan cortes en bisel.
Extracción de polvo
Se recomienda usar la boquilla para el polvo (accesorio
opcional) para realizar operaciones de corte limpias.
(Fig. 12)
Para acoplar la boquilla para el polvo en la herramienta,
inserte el gancho de la boquilla para el polvo en el orificio
de la base. (Fig. 13)
Para fijar la boquilla para el polvo, atornille el tornillo de
apriete de la parte frontal de la boquilla para el polvo.
La boquilla para el polvo puede instalarse tanto en el lado
izquierdo como en el lado derecho de la base. (Fig. 14)
A continuación, conecte una aspiradora Makita a la
boquilla de polvo.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre la base de la herramienta plana contra
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podría romperse y producirse heridas graves.
NOTA:
• Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada. (Fig. 15)
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra entre en
contacto con ninguna pieza y espere hasta que la hoja de
sierra alcance la velocidad máxima. Luego, apoye la base
de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo hacia
delante siguiendo la línea de corte marcada previamente.
Cuando corte curvas, haga que la herramienta avance
lentamente.
Corte en bisel (Fig. 16)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y de que se haya extraído el cartucho de la
batería antes inclinar la base.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a
cualquier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho). (Fig. 17)
Para inclinar la base, afloje el perno de la parte posterior
de la base con la llave hexagonal. Mueva la base de
forma que el perno esté colocado en el centro de la
ranura de bisel de la base. (Fig. 18)
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
La muesca en V del alojamiento del engranaje indica el
ángulo de bisel en graduaciones. A continuación, apriete
el perno firmemente para fijar la base.
Cortes con tope en la parte delantera
(Fig. 19)
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la llave
hexagonal y deslice la base lo máximo hacia atrás. A
continuación, apriete el perno para fijar la base.
Cortes de abertura
Los cortes de abertura se pueden realizar con cualquiera
de los dos métodos A o B descritos a continuación.
A) Perforación de un orificio de inicio: (Fig. 20)
• Para realizar un corte abertura interno sin un corte de
inicio desde el borde, perfore un orificio de inicio de
12 mm o más de diámetro. Para iniciar el corte, inserte
la hoja de sierra en este agujero.
B) Corte calado: (Fig. 21)
• Si sigue las instrucciones siguientes no necesitará
perforar un orificio de inicio ni un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde
delantero de la base con la punta de la hoja situada
justo por encima de la superficie de la pieza de
trabajo.
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y, con mucho
cuidado, baje gradualmente la parte posterior de la
herramienta.
3. A medida que la hoja vaya penetrando en la pieza de
trabajo, baje gradualmente la base de la herramienta
hasta la superficie de la pieza de trabajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Acabado de bordes (Fig. 22)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra ligeramente a lo largo de los bordes
cortados.
Corte de metales
Para cortar metal, utilice siempre un líquido refrigerante
adecuado (lubricante para corte). De lo contrario, la hoja
de sierra puede desgastarse más de lo normal. En lugar
de utilizar un refrigerante, puede engrasar la parte inferior
de la pieza de trabajo.
Conjunto de tope lateral (accesorio
opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y de que se haya extraído el cartucho de la
batería antes de instalar o extraer los accesorios.
1. Cortes rectos (Fig. 23)
Si realizar de forma repetida cortes de 160 mm de grosor
o menos, utilice el tope lateral para lograr cortes rectos de
forma rápida y sencilla. (Fig. 24)
Para su instalación, inserte el tope lateral en el orificio
rectangular del lado de la base de la herramienta con el
tope de guía mirando hacia abajo. Deslice el tope lateral
hasta la posición de ancho de corte que desee y, a
continuación, apriete el perno para fijarlo.
2. Cortes circulares (Fig. 25 y 26)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de
radio, instale el tope lateral de la siguiente manera.
1. Inserte el tope lateral en el orificio rectangular del lado
de la base con el tope de guía mirando hacia arriba.
Inserte el pivote de la guía circular a través de
cualquiera de los dos orificios en el tope de guía.
Atornille el pomo con rosca en el eje para fijar el
pivote.
2. Ahora deslice el tope lateral hasta el radio de corte
que desee y apriete el perno para fijarlo en su
posición. A continuación, mueva la base
completamente hacia delante.
NOTA:
• Utilice siempre hojas de sierra Nº B-17, B-18, B-26 o B27 cuando corte círculos o arcos.
Conjunto adaptador para carril de guía
(accesorio opcional) (Fig. 27)
Cuando corte un ancho paralelo y uniforme o corte recto,
el uso del carril de guía y el adaptador para carril de guía
garantizará que se realicen cortes rápidos y limpios.
Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la
barra de regla en el orificio cuadrado de la base lo
máximo posible. Fije el perno con la llave hexagonal
firmemente. (Fig. 28)
Instale el adaptador para carril de guía en carril del carril
de guía. Inserte la barra de regla en el orificio cuadrado
del adaptador para el carril de guía. Coloque la base en el
lateral del carril de guía y fije el perno firmemente.
(Fig. 29)
PRECAUCIÓN:
• Utilice siempre las hojas Nº B-8, B-13, B-16, B-17 o 58
cuando utilice el carril de guía y el adaptador para el
carril de guía.
39
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
• Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
• Hojas de sierra caladora
• Llave hexagonal 4
• Conjunto de tope lateral (regla de guía)
• Conjunto adaptador para carril de guía
• Conjunto de carril de guía
• Dispositivo contra el astillado
• Placa de cobertura
• Conjunto de la boquilla para el polvo
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
• Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN60745:
Nivel de presión de sonido (L
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Utilice protección para los oídos.
Vibración
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN60745:
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 6,5 m/s
h,B
2
Modo de trabajo: corte de metal laminado
Emisión de vibraciones (a
Incertidumbre (K): 1,5 m/s
): 5,0 m/s
h,M
2
• El valor de emisión de vibraciones se ha medido de
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede
utilizar para comparar herramientas.
ENG905-1
ENG900-1
2
2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede usar en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibraciones durante el uso de la
herramienta eléctrica puede diferir del valor de
emisiones declarado, dependiendo de las formas en
que se utiliza la herramienta.
• Asegúrese de identificar las mediciones correctas para
proteger al operario, que se basan en una estimación
de la exposición en condiciones de uso reales
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de
operaciones, como los momentos en los que la
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí
además del tiempo en que está activado el interruptor).
Solo para países europeos
ENH101-17
Declaración de conformidad de la CE
Makita declara que las siguientes máquinas:
Designación de la máquina:
Sierra Caladora Inalámbrica
Nº de modelo/Tipo: DJV141, DJV181
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:
2006/42/CE
Se han fabricado de acuerdo con los siguientes
estándares o documentos estandarizados:
EN60745
El archivo técnico de acuerdo con 2006/42/CE está
disponible en:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
40
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
1. Indicador vermelho
2. Botão
3. Bateria
4. Marca de estrela
5. Alavanca de comutação da acção
de corte
6. Interruptor de bloqueio
7. Interruptor LIGAR/espera
8. Bloqueio
9. LIGAR
10. Espera
11. Manípulo de regulação da
velocidade
12. Posição fixa
13. Posição de libertada
14. Lâmina de serra tico-tico
15. Base
16. Chave sextavada
17. Placa de cobertura
18. Dispositivo de anti-fragmentação
19. Bico do pó
20. Parafuso de fixação
21. Tubo flexível para aspirador
22. Linha de corte
23. Parafuso
24. Ranhura biselada
25. Graduações
26. Entalhe em V
27. Caixa de engrenagens
28. Orifício inicial
29. Vedação para escarificação
30. Guia de vedação
31. Manípulo roscado
32. Pino-guia circular
33. Barra paralela
34. Adaptador do carril de guia
35. Parafuso
36. Carril de guia
ESPECIFICAÇÕES
ModeloDJV141DJV181
Comprimento do corte26 mm26 mm
Madeira135 mm135 mm
Capacidades máximas de corte
Cortes por minuto (min
Comprimento total280 mm298 mm
Peso líquido2,4 kg2,5 kg
Tensão nominalC.C. 14,4 VC.C. 18 V
• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• Estas especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com procedimento EPTA de 01/2003
Utilização prevista
A ferramenta destina-se a serrar madeira, plástico e
materiais metálicos. Como resultado do abrangente
programa de acessórios e lâminas, a ferramenta pode ser
utilizada para muitas finalidades e é adequada para
cortes curvos ou circulares.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas eléctricas
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento dos avisos e
instruções pode resultar na ocorrência de choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para referência futura.
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A
SERRA TICO-TICO A BATERIA
1. Quando executar operações em que a máquina de
corte possa entrar em contacto com fios
eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar
apenas nas superfícies isoladas da máquina. O
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico
Aço macio10 mm10 mm
Alumínio20 mm20 mm
-1
)800 - 3.500800 - 3.500
ENE019-1
GEA010-1
GEB045-2
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal
da ferramenta e provocar um choque.
2. Utilize grampos ou outra forma prática de fixar e
suportar a peça de trabalho a uma plataforma
estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo
deixa-a instável e poderá provocar a perda de
controlo.
3. Use sempre óculos de protecção. Os óculos
normais ou óculos de sol NÃO são óculos de
segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de
trabalho para a existência de pregos e remova-os
antes de efectuar a operação.
5. Não corte uma peça de trabalho com um tamanho
excessivo.
6. Verifique se existe uma distância adequada para
lá da peça de trabalho antes de cortar, de forma a
que a lâmina não embata no chão, bancada de
trabalho, etc.
7. Segure bem na ferramenta.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Afaste as mãos das peças em movimento.
10. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.
11. Desligue sempre e aguarde que a lâmina pare
completamente antes de remover a lâmina da
peça de trabalho.
41
12. Não toque numa lâmina ou no material em que
tiver estado a trabalhar logo após a operação
porque podem estar demasiado quentes.
13. Não utilize a ferramenta sem carga, sem ser
necessário.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às
instruções de segurança do fornecedor do
material.
15. Use sempre a máscara contra o pó/respirador
correctos para o material e aplicação em que está
a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o
produto (obtida de uma utilização regular) substituam
um cumprimento severo das regras de segurança do
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA
ou não cumprimento das regras de segurança
indicadas neste manual de instruções podem
provocar ferimentos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ENC007-8
RELATIVAS À BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e
chamadas de atenção de: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e
uma quebra da corrente.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. Siga os regulamentos locais relacionados com a
eliminação da bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se
não a utilizar durante um longo período.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
• Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou
retirar a bateria.
• Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
parte superior do botão, não estará bem encaixado.
PRECAUÇÃO:
• Instale sempre a bateria completamente, até deixar de
ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair da
ferramenta e causar ferimentos em si, ou em alguém
que esteja perto de si.
• Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria (Bateria
de iões de lítio com uma marca de
estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela
estão equipadas com um sistema de protecção. Este
42
sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
• Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, prima o interruptor LIGAR/
DESLIGAR da ferramenta e pare a aplicação que
causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente
o interruptor LIGAR/DESLIGAR para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, permita o
arrefecimento da bateria antes de voltar a premir o
interruptor LIGAR/DESLIGAR.
• Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
Seleccionar a acção de corte (Fig. 3)
Esta ferramenta pode ser utilizada com uma acção de
corte circular ou em linha recta (para cima e para baixo).
A acção de corte circular impulsiona a lâmina para a
frente no curso de corte e aumenta significativamente a
velocidade de corte.
Para alterar a acção de corte, rode a alavanca de
comutação da acção de corte para a posição de acção de
corte pretendida. Consulte a tabela para seleccionar a
acção de corte adequada.
Posição Acção de corteAplicações
Para cortar aço macio, aço
inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em
madeira e contraplacado.
Para cortar aço macio,
alumínio e madeira dura.
Para cortar madeira e
contraplacado.
Para corte rápido em
alumínio e aço macio.
Para corte rápido em
madeira e contraplacado.
006376
Acção de corte
0
em linha recta
Acção de corte
circular pequena
Acção de corte
circular média
Acção de corte
circular grande
Acção do interruptor (Fig. 4 e 5)
Para ligar a ferramenta:
Prima o interruptor de bloqueio para colocar a ferramenta
no modo de espera. Também liga a luz.
Prima o interruptor LIGAR/espera para ligar a ferramenta
no modo de espera.
Para desligar a ferramenta:
Prima o interruptor LIGAR/espera para parar e colocar a
ferramenta no modo de espera.
Prima o interruptor de bloqueio para parar e colocar a
ferramenta no modo de bloqueio.
No modo de espera, prima o interruptor de bloqueio para
desligar a luz e coloque a ferramenta no modo de
bloqueio.
NOTA:
• Quando a ferramenta está no modo de espera, a luz
continua a piscar.
• Se a ferramenta estiver 10 segundos sem quaisquer
operações no modo de espera, a ferramenta passa
automaticamente para o modo de bloqueio e a luz
apaga-se.
Acender as lâmpadas
PRECAUÇÃO:
• Não olhe directamente para a luz ou para a fonte da
mesma.
Para ligar a luz, prima o interruptor de bloqueio.
Outra pressão do interruptor de bloqueio pára a
ferramenta e a luz apaga-se.
NOTA:
• Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco. Tenha
cuidado para não riscar a lente da lâmpada, pois
poderia diminuir a intensidade da iluminação.
• Quando a ferramenta está sobreaquecida, a lâmpada
pisca. Arrefeça por completo a ferramenta antes de
voltar a utilizá-la.
Manípulo de regulação da velocidade
(Fig. 6)
A velocidade da ferramenta pode ser ajustada rodando o
manípulo de regulação da velocidade. Pode obter a
velocidade mais alta em 6 e a velocidade mais baixa em 1.
Consulte a tabela para seleccionar a velocidade
adequada para a peça de trabalho a cortar. No entanto, a
velocidade adequada poderá ser diferente consoante o
tipo de espessura da peça de trabalho. De maneira geral,
as velocidades mais altas permitirão que corte peças de
trabalho mais rápido, mas a vida útil da lâmina será
reduzida.
Peça de trabalho a cortar
Madeira4 - 6
Aço macio3 - 6
Aço inoxidável3 - 4
Alumínio3 - 6
Plástico1 - 4
013925
PRECAUÇÃO:
• O manípulo de regulação da velocidade apenas pode
ser rodado até 6 ou 1. Não o force para lá de 6 ou 1,
caso contrário a função de regulação da velocidade
poderá deixar de funcionar.
NOTA:
• Quando o manípulo de regulação da velocidade está
em 3 ou mais, a ferramenta reduz automaticamente a
velocidade sem carga para reduzir a vibração sem
carga. Assim que a ferramenta receber carga, a
velocidade da ferramenta atinge a velocidade
predefinida. De seguida, a ferramenta mantém a
velocidade até ser desligada. Quando a temperatura
está baixa e existe menos fluidez na massa
lubrificante, a ferramenta pode não ter esta função
mesmo com o motor a rodar.
Número no manípulo de
ajuste
43
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
Instalar ou remover a lâmina
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho
que esteja colado à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer, a lâmina poderá ficar insuficientemente
apertada, resultando em ferimentos pessoais graves.
• Não toque numa lâmina ou no material em que tiver
estado a trabalhar logo após a operação porque
podem estar demasiado quentes.
• Aperte bem a lâmina da serra. Caso contrário, pode
causar ferimentos graves.
• Quando remover a lâmina da serra, tenha cuidado
para não magoar os dedos com a parte superior da
lâmina ou as pontas da peça de trabalho. (Fig. 7)
Antes de instalar a lâmina, certifique-se de que o suporte
da lâmina está na posição libertada.
Para instalar a lâmina, introduza a lâmina (dentes virados
para a frente) no suporte da lâmina até encaixar. O
suporte da lâmina move-se para a posição fixa sozinho e
a lâmina é bloqueada. Puxe ligeiramente a lâmina para se
certificar de que a lâmina não cai durante a utilização.
PRECAUÇÃO:
• Não abra demasiadamente o dispositivo de abertura
da ferramenta, caso contrário, pode causar danos na
mesma. (Fig. 8)
Para remover a lâmina, empurre o dispositivo de abertura
da ferramenta ao máximo. Isto permite libertar a lâmina.
NOTA:
• Lubrifique periodicamente o rolo.
Armazenamento da chave sextavada
(Fig. 9)
Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave
sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar
que se perca.
Placa de cobertura (Fig. 10)
Utilize a placa de cobertura ao cortar folheados
decorativos, plásticos, etc. Protege as superfícies
sensíveis ou delicadas contra os danos. Encaixe na parte
traseira da base da ferramenta.
Dispositivo de anti-fragmentação (Fig. 11)
Para cortes sem fragmentos, pode ser utilizado o
dispositivo de anti-fragmentação. Para instalar o
dispositivo de anti-fragmentação, mova a base da
ferramenta completamente para a frente e encaixe-a a
partir da parte traseira da base da ferramenta. Quando
utiliza a placa de cobertura, instale o dispositivo de antifragmentação na placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• O dispositivo de anti-fragmentação não pode ser
utilizada ao efectuar cortes biselados.
44
Extracção de pó
O bico de pó (acessório opcional) é aconselhável para
efectuar operações de corte limpas. (Fig. 12)
Para instalar o bico de pó na ferramenta, introduza o
gancho do bico de pó no orifício na base. (Fig. 13)
Para fixar o bico de pó, aperte o parafuso de fixação na
parte frontal do bico de pó.
O bico de pó pode ser instalado no lado esquerdo ou
direito da base. (Fig. 14)
De seguida, ligue um aspirador Makita ao bico de pó.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Segure sempre a base ao nível da peça de trabalho.
Caso contrário, pode causar quebras da lâmina,
resultando em ferimentos graves.
NOTA:
• Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante
15 minutos antes de substituir a bateria. (Fig. 15)
Ligue a ferramenta sem que a lâmina toque na peça de
trabalho e aguarde até esta atinja a velocidade máxima.
De seguida, assente a base na peça de trabalho e mova
suavemente a ferramenta para a frente ao longo da linha
de corta previamente assinalada.
Ao cortar curvas, avance a ferramenta muito lentamente.
Corte em bisel (Fig. 16)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de inclinar a
base.
Com a base inclinada, pode efectuar cortes biselados a
qualquer ângulo entre 0° e 45° (para a esquerda ou
direita). (Fig. 17)
Para inclinar a base, desaperte o parafuso na parte
traseira da base com a chave sextavada. Mova a base de
modo a que o parafuso fique posicionado no centro da
ranhura biselada na base. (Fig. 18)
Incline a base até obter o ângulo biselado pretendido. O
entalhe em V da caixa de engrenagens indica o ângulo
biselado por graduações. De seguida, aperte bem o
parafuso para fixar a base.
Cortes frontais uniformes (Fig. 19)
Desaperte o parafuso na parte traseira da base com a
chave sextavada e deslize a base ao máximo para trás.
De seguida, aperte o parafuso para fixar a base.
Recortes
Podem ser efectuados recortes com os métodos A ou B.
A) Efectuar um orifício inicial: (Fig. 20)
• Para os recortes internos sem um corte de entrada a
partir de uma extremidade, pré-perfure um orifício
inicial com 12 mm ou mais de diâmetro. Introduza a
lâmina neste orifício para iniciar o corte.
B) Fresagem: (Fig. 21)
• Não necessita de efectuar um orifício inicial ou um
corte de entrada se efectuar cuidadosamente o
seguinte.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade frontal
da base com a ponta da lâmina posicionada
imediatamente acima da superfície da peça de
trabalho.
2. Aplique pressão na ferramenta para que a
extremidade frontal da base não se mova quando liga
a ferramenta e baixe lentamente a extremidade
traseira da ferramenta.
3. À medida que a lâmina fura a peça de trabalho, baixe
lentamente a base da ferramenta para a superfície da
peça de trabalho.
4. Conclua normalmente o corte.
Acabamento das extremidades (Fig. 22)
Para aparar extremidades ou efectuar ajustes
dimensionais, guie a lâmina ao longo das extremidades
de corte.
Conjunto do adaptador do carril de guia
(acessório opcional) (Fig. 27)
Ao cortar uma largura paralela e uniforme ou a direito, a
utilização do carril de guia e o adaptador do carril de guia
irá garantir a produção de cortes rápidos e limpos.
Para instalar o adaptador do carril de guia, introduza a
barra paralela ao máximo no orifício quadrado da base.
Fixe o parafuso com a chave sextavada. (Fig. 28)
Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril
guia. Introduza a barra paralela no orifício quadrado do
adaptador do carril de guia. Coloque a base na parte
lateral do carril de guia e fixe bem o parafuso. (Fig. 29)
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre lâminas N.º B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58
ao utilizar o carril de guia e o adaptador do carril de
guia.
Corte de metal
Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado
quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar
significativamente a lâmina. A parte inferior da peça de
trabalho pode ser lubrificada em vez de usar um
refrigerante.
Conjunto de vedação para escarificação
(acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de instalar ou
retirar acessórios.
1. Cortes a direito (Fig. 23)
Ao cortar repetidamente larguras de 160 mm ou menos,
utilize a vedação para escarificação, irá garantir cortes
rápidos, limpos e rectos. (Fig. 24)
Para instalar, introduza a vedação para escarificação no
orifício rectangular no lado da base da ferramenta com o
guia de vedação virado para baixo. Deslize a vedação
para escarificação para a posição de largura de corte
pretendida, de seguida, aperte o parafuso para fixar.
2. Cortes circulares (Fig. 25 e 26)
Ao cortar círculos ou arcos com 170 mm de raio ou
menos, instale a vedação para escarificação da seguinte
forma.
1. Introduza a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base com o guia de vedação
virado para cima. Introduza o pino-guia circular
através de qualquer um dos dois orifícios no guia de
vedação. Aparafuse o manípulo roscado no pino para
fixar o pino.
2. De seguida, deslize a vedação para escarificação
para o raio de corte pretendido e aperte o parafuso
para o fixar na posição. De seguida, mova a base
para a frente ao máximo.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N.º B-17, B-18, B-26 ou B-27
ao cortar círculos ou arcos.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
• Lâminas de serra tico-tico
• Chave sextavada 4
• Conjunto de vedação para escarificação (guia
paralela)
• Conjunto do adaptador do carril de guia
• Conjunto do carril de guia
• Dispositivo de anti-fragmentação
• Placa de cobertura
• Conjunto do bico de pó
• Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
• Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
45
Ruído
ENG905-1
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN60745:
Nível de pressão sonora (L
Incerteza (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Use protecção ocular.
Vibração
ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN60745:
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h,B
2
Modo de trabalho: cortar chapa metálica
Emissão de vibração (a
Incerteza (K): 1,5 m/s
h,M
2
): 6,5 m/s
): 5,0 m/s
2
2
ENG901-1
• O valor da emissão de vibração declarado foi medido
de acordo com o método de teste padrão e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
• O valor da emissão de vibração declarado pode
também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de
emissão declarado, dependendo da forma como a
ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de que identifica medidas de segurança,
para proteger o operador, que são baseadas numa
estimativa de exposição nas condições reais de
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do
tempo de utilização).
Apenas para países europeus
ENH101-17
Declaração de conformidade CE
A Makita declara que as máquinas:
Designação da máquina:
Serra Tico-Tico a Bateria
Nº/Tipo de modelo: DJV141, DJV181
Estão em conformidade com as directivas europeias
seguintes:
2006/42/EC
São fabricadas de acordo com as normas e documentos
padronizados seguintes:
EN60745
O ficheiro técnico em conformidade com a norma
2006/42/EC está disponível a partir de:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica
46
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
1. Rød indikator
2. Knap
3. Batteripakke
4. Stjernemærkning
5. Håndtag til skæringsskift
6. Låsekontakt
7. TÆND/standby-kontakt
8. Lås
9. TÆND
10. Standby
11. Drejeknap til hastighedsjustering
12. Låst position
13. Frigjort position
14. Klinge til stiksav
15. Base
16. Unbrakonøgle
17. Dækplade
18. Anti-splintringsanordning
19. Mundstykke
20. Tilspændingsskrue
21. Slange til støvsuger
22. Skærelinje
23. Bolt
24. Skråsnitsåbning
25. Gradinddelinger
26. V-indhak
27. Gearhus
28. Starthul
29. Parallelanslag
30. Anslagsskinne
31. Greb med gevind
32. Rund skinnestift
33. Linealbjælke
34. Støtteskinneadapter
35. Skrue
36. Støtteskinne
SPECIFIKATIONER
ModelDJV141DJV181
Længde på snit26 mm26 mm
Træ135 mm135 mm
Maksimal skærekapacitet
Snit pr. minut (min
Længde i alt280 mm298 mm
Nettovægt2,4 kg2,5 kg
Nominel spænding14,4 V jævnstrøm18 V jævnstrøm
• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
• Specifikationerne kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skæring i træ-, plastik- og
metalmaterialer. Som et resultat af det store tilbehørs- og
savklingeprogram kan maskinen anvendes til mange
formål og er meget velegnet til buede eller cirkulære snit.
Generelle sikkerhedsadvarsler for
maskiner
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/
eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til senere reference.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
LEDNINGSFRI STIKSAV
1. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis
skæretilbehøret kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan udsatte metaldele på
maskinen blive strømførende, hvorved operatøren kan
få elektrisk stød.
Blødt stål10 mm10 mm
Aluminium20 mm20 mm
-1
)800 - 3.500800 - 3.500
ENE019-1
GEA010-1
GEB045-2
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
metode til at fastgøre og understøtte
arbejdsemnet på et solidt underlag. Hvis du holder
emnet i hånden eller mod kroppen, bliver det ustabilt,
og du risikerer at miste kontrollen over det.
3. Anvend altid beskyttelsesbriller eller
sikkerhedsbriller. Almindelige briller eller
solbriller er IKKE beskyttelsesbriller.
4. Undgå at skære i søm. Efterse arbejdsemnet for
søm og fjern dem inden arbejdet udføres.
5. Skær ikke i meget store arbejdsemner.
6. Kontroller for ordentlig afstand under
arbejdsemnet inden skæring, så klingen ikke
rammer gulvet, arbejdsbænken osv.
7. Hold godt fast i maskinen.
8. Sørg for, at savklingen ikke har kontakt med
arbejdsemnet, før der tændes på kontakten.
9. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
10. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun
maskinen køre, mens du holder den i hænderne.
11. Sluk altid for maskinen, og vent til klingen er helt i
ro, før du løfter klingen fra arbejdsemnet.
12. Rør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart
efter brugen. De kan være meget varme og
forårsage forbrændinger af huden.
13. Kør ikke maskinen mere end nødvendigt uden
belastning.
14. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Sørg for, at undgå indånding af støv
47
og kontakt med huden. Følg
materialeleverandørens sikkerhedsdata.
15. Anvend altid korrekt støvmaske/
åndedrætsbeskyttelse til det materiale og formål,
du arbejder med.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ADVARSEL:
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.
MISBRUG eller manglende overholdelse af
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan
medføre alvorlig personskade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ENC007-8
FOR BATTERIPAKKEN
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
10. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C 40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned,
hvis du ikke bruger det i lang tid.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen
eller kontrollerer dens funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakken (Fig. 1)
FORSIGTIG:
• Sluk altid for maskinen inden montering eller
afmontering af batteripakken.
• Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den
låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator
øverst på knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt
fast.
FORSIGTIG:
• Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde
indikator ikke længere er synlig. Ellers kan den falde ud
af maskinen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
• Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ionbatteri med stjernemærkning) (Fig. 2)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge
batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
• Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du trykke på ON/OFFkontakten på maskinen og stoppe den anvendelse,
som gjorde maskinen overbelastet. Tryk derefter på
ON/OFF-kontakten igen for at genstarte.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykker på ON/OFF-kontakten igen.
48
• Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du
afmontere og oplade batteriet.
Valg af skæring (Fig. 3)
Maskinen kan benyttes med orbital skæring eller skæring
i en lige linje (op og ned). Ved orbital skæring skubbes
klingen fremad ved skærebevægelsen, hvorved
skærehastigheden forøges væsentligt.
For at ændre skæringen skal du blot dreje håndtaget til
skæringsskift hen på positionen for den ønskede skæring.
Se i tabellen for at vælge den ønskede skæring.
StillingSkæringAnvendelser
Til skæring i blødt stål,
rustfrit stål og plastik.
Til rene snit i træ og
krydsfiner.
Til skæring i blødt stål,
aluminium og hårdt træ.
Til skæring i træ og
krydsfiner.
Til hurtig skæring i
aluminium og blødt stål.
Til hurtig skæring i træ og
krydsfiner.
006376
Skæring i lige
0
linje
Orbital skæring
med lille bue
Orbital skæring
med medium
bue
Orbital skæring
med stor bue
Betjening af afbryderkontakt (Fig. 4 og 5)
For at starte maskinen:
Tryk på låsekontakten for at sætte maskinen i
standbytilstand. Dette tænder også lampen.
Tryk på TÆND/standby-kontakten for at starte maskinen i
standbytilstand.
For at stoppe maskinen:
Tryk på TÆND/standby-kontakten for at stoppe og sætte
maskinen i standbytilstand.
Tryk på låsekontakten for at stoppe og sætte maskinen i
låst tilstand.
I standbytilstanden skal du trykke på låsekontakten for at
slukke for lampen og sætte maskinen i låst tilstand.
BEMÆRK:
• Når maskinen er standbytilstand, bliver lampen ved
med at blinke.
• Hvis maskinen ikke anvendes i 10 sekunder i
standbytilstanden, skifter maskinen automatisk til låst
tilstand, og lampen slukker.
Tænding af lamperne
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte ind i lampen eller lyskilden.
Tryk på låsekontakten for at tænde lampen.
Et tryk mere på låsekontakten stopper maskinen, og lyset
slukker.
BEMÆRK:
• Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske
lysstyrken.
• Lampen blinker, når maskinen er overophedet. Lad
maskinen køle helt af, inden den anvendes igen.
Drejeknap til hastighedsjustering (Fig. 6)
Maskinens hastighed kan justeres grænseløst ved at
dreje på drejeknappen til hastighedsjustering. Du kan
opnå den højeste hastighed på 6 og den laveste
hastighed på 1.
Se tabellen for at vælge den rette hastighed til at skære
arbejdsemnet. Den rette hastighed kan dog variere i
forhold til arbejdsemnets type og tykkelse. Generelt gør
højere hastigheder det muligt at skære arbejdsemnerne
hurtigere, men klingens levetid forkortes.
Arbejdsemne, som skal
skæres
Træ4 - 6
Blødt stål3 - 6
Rustfrit stål3 - 4
Aluminium3 - 6
Plastik1 - 4
013925
FORSIGTIG:
• Drejeknappen til hastighedsjustering kan kun drejes op
til 6 og tilbage til 1. Prøv ikke at tvinge den forbi 6 eller
1, da hastighedsjusteringen ellers kan gå i stykker.
BEMÆRK:
• Når drejeknappen til hastighedsjustering er på 3 eller
højere, reducerer maskinen automatisk hastigheden
ved ingen belastning for at reducere vibrationer, når
der ikke er nogen belastning. Når først maskinen
udsættes for belastning, når maskinen op på den
forudindstillede hastighed. Derefter bevarer maskinen
hastigheden, indtil maskinen slukkes. Når
temperaturen er lav og smørelsen er mindre flydende,
fungerer værktøjet muligvis ikke på denne måde, selv
om motoren roterer.
Nummer på drejeknappen
MONTERING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
• Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra klingen
og/eller klingefastholderen. Hvis du ikke gør dette,
strammes klingen muligvis ikke ordentligt fast, hvilket
kan medføre alvorlig personskade.
• Rør ikke klingen eller arbejdsemnet umiddelbart efter
brugen. De kan være meget varme og forårsage
forbrændinger af huden.
• Stram savklingen godt. Undladelse af dette kan
medføre alvorlig personskade.
• Pas på ikke at skære fingrene på toppen af klingen
eller spidserne af arbejdsemnet, når du afmonterer
savklingen. (Fig. 7)
Inden du monterer klingen, skal du sikre dig, at
klingeholderen er i den frigjorte position.
For at montere klingen skal du sætte klingen (med
tænderne vendt fremad) ind i klingeholderen, indtil den
klikker fast. Klingeholderen bevæger sig selv hen på den
49
låste position, og klingen er låst. Træk forsigtigt i klingen
for at sikre, at klingen ikke falder af under anvendelsen.
FORSIGTIG:
• Åbn ikke maskinåbneren unødvendigt meget, da det
kan forvolde maskinskade. (Fig. 8)
For at afmontere klingen skal du trykke maskinåbneren så
langt den kan komme. Dette gør det muligt frigøre klingen.
BEMÆRK:
• Smør rullen en gang i mellem.
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 9)
Opbevar unbrakonøglen som vist i figuren, når den ikke
anvendes, for at forhindre, at den bliver væk.
Dækplade (Fig. 10)
Brug dækpladen ved skæring af dekorativt finer, plastik
osv. Den beskytter sarte eller skrøbelige overflader mod
beskadigelse. Sæt den fast bag på maskinens base.
Anti-splintringsanordning (Fig. 11)
Du kan anvende anti-splintringsanordningen for snit uden
splinter. For at montere anti-splintringsanordningen skal
du flytte maskinens base helt frem og sætte den bag på
maskinens base. Når du anvender dækpladen, skal du
montere anti-splintringsanordningen på dækpladen.
FORSIGTIG:
• Anti-splintringsanordningen kan ikke anvendes ved
skråsnit.
Støvudsugning
Mundstykke (ekstraudstyr) anbefales for udførsel af rene
skæringer. (Fig. 12)
For at montere mundstykket på maskinen skal du sætte
krogen på mundstykket ind i hullet i basen. (Fig. 13)
Stram tilspændingsskruen forrest på mundstykket for at
fastgøre mundstykket.
Mundstykket kan monteres på enten venstre eller højre
side af basen. (Fig. 14)
Tilslut derefter en Makita-støvsuger til mundstykket.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Hold altid basen i flugt med arbejdsemnet. Undladelse
af dette kan medføre, at klingen knækker med alvorlig
personskade til følge.
BEMÆRK:
• Hvis maskinen betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal du lade maskinen hvile i 15 minutter, før
du fortsætter med et nyt batteri. (Fig. 15)
Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt
med arbejdsemnet og vent, indtil klingen er kommet op på
fuld hastighed. Placer derefter basen fladt på
arbejdsemnet og bevæg stille og roligt maskinen fremad
langs den på forhånd opmærkede skærelinje.
Når skæringen buer, skal maskinen føres meget langsomt
frem.
50
Skråsnit (Fig. 16)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
er taget ud, før du vipper basen.
Du kan foretage skråsnit, med basen vippet, på enhver
vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre). (Fig. 17)
For at vippe basen skal du løse bolten bag på basen med
unbrakonøglen. Flyt basen så bolten er placeret i midten
af skråsnitsåbningen i basen. (Fig. 18)
Vip basen indtil den ønskede skråsnitsvinkel er opnået.
V-indhakket i gearhuset angiver skråsnitsvinklen vha.
gradinddelinger. Stram derefter bolten ordentligt for at
fastgøre basen.
Snit i flugt med front (Fig. 19)
Løsn bolten bag på basen med unbrakonøglen og skub
basen helt tilbage. Stram derefter bolten for at fastgøre
basen.
Udskæringer
Udskæringer kan udføres med én af to metoder, A eller B.
A) Boring af et starthul: (Fig. 20)
• Ved indvendige udskæringer uden noget indgangssnit
fra en kant skal der bores et starthul med en diameter
på 12 mm eller mere. Sæt klingen ned i dette hul for at
starte skæringen.
B) Dyksnit: (Fig. 21)
• Du behøver ikke at bore noget starthul eller lave et
indgangssnit, hvis du omhyggeligt gør som følger.
1. Vip maskinen op på forkanten af basen med
klingespidsen placeret lige over arbejdsemnets
overflade.
2. Tryk på maskinen så forkanten af basen ikke bevæger
sig, når du tænder for maskinen og stille og roligt
langsomt sænker bagenden af maskinen.
3. Sænk langsomt maskinens base ned på
arbejdsemnet overflade efterhånden som klingen
trænger igennem arbejdsemnet.
4. Gennemfør snittet som normalt.
Færdigbehandling af kanter (Fig. 22)
For at studse kanter eller foretage dimensionale
justeringer skal klingen føres let langs snittets kanter.
Metalskæring
Brug altid en egnet kølevæske (skæreolie) ved skæring i
metal. Undladelse af dette medfører stort slid på klingen.
Undersiden af arbejdsemnet kan smøres i stedet for brug
af en kølevæske.
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og batteripakken
er taget ud, før du monterer eller afmonterer tilbehør.
1. Lige snit (Fig. 23)
Ved gentagne skærebredder på 160 mm eller mindre skal
du anvende parallelanslaget for at sikre hurtige, rene, lige
snit. (Fig. 24)
Montering foregår ved, at parallelanslaget sættes ind i det
rektangulære hul på siden af maskinens base med
anslagsskinnen vendende nedad. Skub parallelanslaget
hen på den ønskede skærebreddeposition, og stram
derefter bolten for at fastgøre den.
2. Runde snit (Fig. 25 og 26)
Monter parallelanslaget som følger ved skæring af cirkler
eller buer på 170 mm eller mindre i radius.
1. Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af basen med anslagsskinnen vendende opad.
Før den runde skinnestift gennem et af de to huller i
anslagsskinnen. Skru grebet med gevind på stiften for
at fastgøre stiften.
2. Skub nu parallelanslaget hen på den ønskede
skæreradius, og stram bolten for at fastgøre den. Flyt
derefter basen helt frem.
BEMÆRK:
• Brug altid klingerne nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved
skæring af cirkler eller buer.
Støtteskinneadaptersæt (ekstraudstyr)
(Fig. 27)
Når du skærer parallelt og med ens bredde eller skærer
lige, sikrer brugen af støtteskinnen og
støtteskinneadapteren hurtige og rene snit.
For at montere støtteskinneadapteren skal linealbjælken
sættes ind i det firkantede hul i basen, så langt den kan
komme. Fastgør bolten ordentligt med unbrakonøglen.
(Fig. 28)
Monter støtteskinneadapteren på skinnen af
støtteskinnen. Sæt linealbjælken ind i det firkantede hul i
støtteskinneadapteren. Placer basen på siden af
støtteskinnen og fastgør bolten ordentligt. (Fig. 29)
FORSIGTIG:
• Brug altid klingerne nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58
ved brug af støtteskinnen og støtteskinneadapteren.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
• Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Klinger til stiksav
• Unbrakonøgle 4
• Sæt med parallelanslag (skinnelineal)
• Støtteskinneadaptersæt
• Støtteskinnesæt
• Anti-splintringsanordning
• Dækplade
• Mundstykkemontage
• Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK:
• Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj
ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Støjniveauet under arbejdet kan muligvis overstige
80 dB (A).
Bær høreværn.
Vibration
ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,B
Arbejdstilstand: skæring i metalplader
Vibrationsemission (a
Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h,M
): 6,5 m/s
2
): 5,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.
• Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske brug af
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.
• Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i
tomgang ud over triggertiden).
Kun for europæiske lande
ENH101-17
EF-overensstemmelseserklæring
Makita erklærer at følgende Makita-maskine(r):
2006/42/EF
De er produceret i overensstemmelse med den følgende
standard eller standardiserede dokumenter:
EN60745
51
Den tekniske fil er i overensstemmelse med 2006/42/EF
til rådighed fra:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
Direktør
52
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
24.
1. Κόκκινηένδειξη
2. Κουμπί
3. Κασέταμπαταρίας
4. Ένδειξηάστρου
5. Μοχλόςαλλαγήςκοπτικής
λειτουργίας
6. ∆ιακόπτηςκλειδώματος
7. ∆ιακόπτηςενεργοποίησης/
αναμονής
8. Κλείδωμα
9. ΕΝΕΡΓΌ
10. Αναμονή
11. Επιλογέαςρύθμισηςταχύτητας
12. Σταθεροποιημένηθέση
13. Ελευθερωμένηθέση
14. Λάμασέγας
15. Βάση
16. Εξαγωνικόκλειδί
17. Πλάκακάλυψης
18. Συσκευήέναντιθραυσμάτων
19. Στόμιο σκόνης
20. Βίδασύσφιξης
21. Εύκαμπτοςσωλήναςγιααπορροφητικήσκούπα
22. Γραμμήκοπής
23. Μπουλόνι
Λοξή σχ
ισμή
αβαθμίσεις
25. ∆ι
26. Εγκοπή V
27. Θήκηγραναζιών
28. Οπήέναρξης
29. Οδηγόςκοπής
30. Κανόναςοδήγησης
31. Κομβίομεσπείρωμα
32. Κυκλικόςοδηγητικόςπείρος
33. Ράβδοςχάρακα
34. Προσαρμογέαςοδηγητικήςράγας
35. Βίδα
36. Οδηγητικήράγα
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
ΜοντέλοDJV141DJV181
Μήκος διαδρομής26 mm26 mm
Ξύλο135 mm135 mm
Μέγιστες ικανότητες κοπής
∆ιαδρομές το λεπτό (min
Ολικό μήκος280 mm298 mm
Καθαρό βάρος2,4 kg2,5 kg
Ονομαστική τιμή τάσηςD.C. 14,4 VD.C. 18 V
• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου,
πλαστικού και σιδηρούχων υλικών. Το εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για πολλές εφαρμογές και είναι
κατάλληλο για καμπυλωτές ή κυκλικές τομές.
Γενικές Προειδοποιήσεις
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού
Εργαλείου
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/
και σοβαρού τραυματισμού.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΕΓΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Να κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοαπότις
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε
Χαλυβδοσίδηρος10 mm10 mm
Αλουμίνιο20 mm20 mm
-1
)800 - 3.500800 - 3.500
ENE019-1
GEA010-1
Αν
GEB045-2
επαφήμεκρυμμένακαλώδια. Αν τοκοπτικό
εξάρτημα έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα
και μπορεί να προκληθε
2. Να χρησιμοποιείτεσφιγκτήρες ή κάποιοάλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
3. Να χρησιμο
προστατευτικά ματιών. Τα συνηθισμένα γυαλιά ή
τα γυαλιά ηλίου ∆ΕΝ αποτελούν γυαλιά
ασφάλειας.
4. Να αποφεύγετετηνκοπήκαρφιών. Ναελέγχετετο
τεμάχιο εργασίας για τυχόν καρφιά και να τα
αφαιρείτε πριν από τη λειτουργία.
5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την κοπή, να ελέ
επαρκής απόσταση πέρα από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το δάπεδο,
τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν ακουμπά στο
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το
διακόπτη λειτουργίας.
9. Μην πλησιάζετεταχέριασαςσεκινούμεναμέ
π
οιείτε πάντοτε γυαλιά ασφάλειας ή
εκτροπληξία στο χειριστή.
ί ηλ
γ
χετε ότι υπάρχει
ρη
.
53
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
11. Πάντοτε νασβήνετετοεργαλείοκαιναπεριμένετε
να σταματήσει να κινείται εντελώς η λεπίδα πριν
τη βγάλετε από το τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετετηνλάμα ή τοτεμάχιοεργασίας
αμέσως μετά τη λε
να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί
έγκαυμα στο δέρμα σας.
13. Μη θέτετετοεργαλείοσελειτουργίαχωρίςφόρτο,
αν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικάπεριέχουνχημικέςουσίεςπου
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την
επ
α
φή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον
προμηθευτή.
15. Να χρησιμοποιείτεπάντοτεπροσωπίδακατάτης
σκόνης/αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για
το υλικό και την εφαρμογή σας.
ιτουργία το
υ εργαλείου. Μπορεί
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ENC007-8
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
1. Πριν χρησιμοποιήσετετηνμπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα το
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σαςηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετετηνμπαταρίασεδοχείομε
άλλα μεταλλικά αν
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετετηνμπαταρίασενερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
υνο υπερθέρμανσης,
ν κίνδ
τικε
ίμενα, όπως καρφιά,
6. Μην αποθηκεύετετοεργαλείοκαιτηνμπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή
να ξε
περάσει το
7. Μην αποτεφρώνετετηνμπαταρίαακόμηκιαν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετεναμησαςπέσει η μπαταρίακαινα
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρίαπουέχειυποστεί
βλάβη.
10. Ακολουθήστε τουςτο
με την απόρριψη της μπαταρίας.
υς 50°C (122°F).
πικούς κ
ανονισμούς σχετικά
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετετηνμπαταρίαπριναποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρωςφορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετετηνμπαταρίασεθερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στ
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Να φορτίζετετηνκασέταμπαταρίαμιαφοράκάθε
έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
C έως 40°C (50°F έως
ους 10°
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν ρυθμίσετε
ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας (Εικ.1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
• Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Εάνδενκρατήσετε το εργαλείο
και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα
χέρια σας κα
μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέσ
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε τη έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί ένας ασθενής ήχος
“κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
ι να προκληθεί ζη
μιά στο εργαλείο και στη
η τη
ς.
54
πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
πλήρως ασφαλισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να τοποθετείτε πλήρως την κασέτα μπαταρίας
για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
• Μην εισάγετε με τη βία την κα
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
σωστά.
σέτα μπ
αταρίας. Αν η
Σύστημαπροστασίαςμπαταρίας
(Μπαταρίαιόντων λιθίου με την ένδειξη άστρου) (Εικ.2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες:
• Υπερφόρτιση:
Το ερ
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, πατήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης του εργαλείου και
σταματήστε την εφαρμογή που προκάλεσε την
υπερφόρτωση του εργαλείου. Στη συνέχεια, πιέστε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ξανά για
επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στ
μπαταρία να κρυώσει πριν πατήσετε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ξανά.
• Χαμηλή τάση μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
ιτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
γαλείο λε
η
ν περίπτωση αυτή, αφήστε την
Επιλογή της κοπτικής λειτουργίας (Εικ.3)
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο αυτό με κοπτική
λειτουργία καμπύλης ή ευθείας (πάνω και κάτω). Με την
κοπτική λειτουργία καμπύλης, η λάμα ωθείται προς τα
εμπρός στη διαδρομή κοπής και αυξάνεται πολύ η
ταχύτητα κοπής.
Για να αλλάξετε την κοπτική λειτουργία, απλά
περιστρέψτε το μοχλό αλλαγής κοπτικής λειτουργίας στην
επιθυμητή θέση κοπ
πίνακα για να επιλέξετε την κατάλληλη κοπτική
λειτουργία.
ουργίας. Ανατρέξτε στον
τικής λειτ
Θέση
006376
Κοπτική
0
λειτουργία
ευθείας γραμμής
Κοπτική
λειτουργία
μικρής
καμπύλης
Κοπτική
λειτουργία
μέτριας
καμπύλης
Κοπτική
ε
λ
μεγάλης
καμπύλης
Κοπτική
λειτουργία
ιτουργία
Εφαρμογές
Για το κόψιμο μαλακού
ατσαλιού, ανοξείδωτο
ατσαλιού και πλαστικών.
Για το καθαρό κόψιμο ξύλου
και κοντραπλακέ.
Για το κόψιμο μαλακού
ατσαλιού, αλουμινίου και
σκληρού ξύλου.
Για το κόψιμο ξύλου και
κοντραπλακέ.
Για γρήγορο κόψιμο
αλουμινίου και
χαλυβδοσιδήρου.
Για γρήγορο κόψιμο ξύλου
και κοντραπλακέ.
∆ράση διακόπτη (Εικ.4 και 5)
Για να εκκινήσετε το εργαλείο:
Πιέστε το διακόπτη κλειδώματος για να θέσετε τη συσκευή
στη λειτουργία αναμονής. Η ενέργεια αυτή ενεργοποιεί τη
λυχνία επίσης.
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/αναμονής για να
θέσετε τη συσκευή στη λειτουργία αναμονής.
Για να σταματήσετε το εργαλείο:
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/αναμονής για να
σταματήσετε το εργ
αναμονής.
Πιέστε το διακόπτη κλειδώματος στη θέση διακοπής και
γυρίστε το εργαλείο στη θέση κλειδώματος.
Στη λειτουργία αναμονής, πατήστε το διακόπτη
κλειδώματος για να σβήσετε τη λυχνία και θέστε το
εργαλείο στη λειτουργία κλειδώματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Όταν η συσκευή βρίσκεται στη λειτουργία αναμονής, η
λυ
νία συνεχίζει να φωτίζει.
χ
• Εάν το εργαλείο παραμείνει για 10 δευτερόλεπτα χωρίς
καμία εργασία στη λειτουργία αναμονής, το εργαλείο
αυτόματα μεταβαίνει στη λειτουργία κλειδώματος και
σβήνει η λυχνία.
αλείο κα
ι να το θέσετε στη λειτουργία
Άναμματωνλυχνιών
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στη λυχνία ή στην πηγή
του φωτός της λυχνίας.
Για να ενεργοποιήσετε τη λυχνία, πατήστε διακόπτη
κλειδώματος.
Ακόμη ένα πάτημα του διακόπτη κλειδώματος σταματά το
εργαλείο και το φως σβήνει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη
σκόνη από το φακό της λυχνίας. Πρ
γρατζουνίσετε το φακό της λυχνίας, επειδή μπορεί να
μειωθεί η ένταση του φωτισμού.
έχετε να μη
οσ
55
• Ότανυπερφορτώνεταιτοεργαλείοκατάτηλειτουργία,
η λυχνία αναβοσβήνει. Αφήστε να κρυώσει εντελώς το
εργαλείο πριν το λειτουργήσετε ξανά.
Επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας (Εικ.6)
Η ταχύτητα του εργαλείου μπορεί να ρυθμιστεί
αδιαβάθμητα περιστρέφοντας τον επιλογέα ρύθμισης
ταχύτητας. Μπορείτε να λάβετε την υψηλότερη ταχύτητα
στο 6 και η χαμηλότερη ταχύτητα στο 1.
Ανατρέξτε στον πίνακα για να επιλέξετε τη σωστή
ταχύτητα για το τεμάχιο εργασίας που θα κοπεί. Ωστόσο,
η κατάλληλη ταχύτητα ενδεχομένως να διαφέρει ανάλογα
με τον τύπ
υψηλότερες ταχύτητες σας επιτρέπουν να κόβετε τεμάχια
εργασίας πιο γρήγορα, αλλά μειώνεται η διάρκεια ζωής
της λάμας.
013925
• Οεπιλογέαςρύθμισηςταχύτηταςέχειτηδυνατότητα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Όταν ο επιλογέας ρύθμισης ταχύτητας βρίσκεται στο 3
ο ή το πά
χος του τεμαχίου εργασίας. Γενικά, οι
Τεμάχιο που πρόκειται να
κοπεί
Ξύλο4 - 6
Χαλυβδοσίδηρος3 - 6
Ανοξείδωτο ατσάλι3 - 4
Αλουμίνιο3 - 6
Πλαστικά1 - 4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ρύθμισης έως το 6 και ξανά πίσω στο 1. Μην τον
εξαναγκάζετε πέρα από το 6 ή το 1, αλλιώς μπορεί να
μη λειτουργήσει πλέον η ρύθμιση ταχύτητας.
ή υψηλότερα, το εργαλείο μειώνει αυτόματα την
ταχύτητα χωρίς φορτίο γι
όταν δεν υπάρχει φορτίο. Όταν η συσκευή αποκτήσει
φορτίο, ο αριθμός των στροφών του εργαλείου φτάνει
στην προκαθορισμένη ταχύτητα. Στη συνέχεια, το
εργαλείο διατηρεί την ταχύτητα, έως ότου να
απενεργοποιηθεί. Όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή
και είναι μειωμένη η ρευστότητα του γράσου, το
εργαλείο μπορεί να μη
ακόμη και αν περιστρέφεται το μοτέρ.
Αρίθμηση στον επιλογέα
ρύθμισης
α τη μείωση τω
ν διαθέτει αυ
τή τη λειτουργία
ν κραδασμών
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της πριονωτής
λάμας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολλήσει στη λάμα ή/και στο
σφιγκτήρα της λάμας. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να
μην είναι αρκετά σφιγμένη η λάμα και να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός.
• Μην αγγίζετε την λάμα ή το τεμάχιο εργασίας αμέσως
μετά τη λειτ
ουργία το
υ εργαλείου. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα
σας.
• Σφίξτε καλά την πριονωτή λάμα. Αν δεν το κάνετε αυτό,
μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
• Όταν βγάζετε την πριονωτή λάμα, προσέχετε να μην
τραυματίσετε τα δάκτυλα σας με την άκρη της λάμας ή
τις μύτες το
Πριν από την εγκατάσταση της λάμας, βεβαιωθείτε ότι ο
σφικτήρας της λάμας βρίσκεται στην ελεύθερη θέση.
Για να εγκαταστήσετε τη λάμα, εισαγάγετε τη λάμα (η
οδόντωση να βλέπει προς τα εμπρός) μέσα στο
σφιγκτήρα της λάμας μέχρι να ασφαλίσει. Το στήριγμα της
λάμας κινείται προς τη στ
λάμα ασφαλίζει. Τραβήξτε ελαφρώς την λάμα για να
βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν θα βγει έξω κατά τη
λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ανοίξετε υπερβολικά τη συσκευή ανοίγματος
διαφορετικά μπορεί να προκαλέσει φθορά του
εργαλείου. (Εικ.8)
Για να αφαιρέσετε τη λάμα, σπρώξτε τη συσκευ
ανοίγματ
επιτρέπει την ελευθέρωση της λάμας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπάνετε τον κύλινδρο.
υ τεμα
χίου εργασίας. (Εικ.7)
αθερή θέση απ
ος προς τα εμπρός όσο μπορεί να πάει. Αυτό
ό μόνο του και η
ή
Αποθήκευση εξαγωνικού κλειδιού (Εικ.9)
Όταν δεν χρησιμοποιείται το εξαγωνικό κλειδί,
αποθηκεύστε το, όπως απεικονίζεται στην εικόνα για να
μην το χάσετε.
Πλάκα κάλυψης (Εικ.10)
Χρησιμοποιήστε την πλάκα κάλυψης κατά την κοπή
διακοσμητικών επικαλύψεων, πλαστικών, κλπ.
Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες από
φθορά. Τοποθετήστε την στο πίσω μέρος της βάσης του
εργαλείου.
Συσκευή έναντι θραυσμάτων (Εικ.11)
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί η συσκευή έναντι των
θραυσμάτων για να γίνουν κοπές χωρίς θραύσματα. Για
να εγκαταστήσετε τη συσκευή έναντι των θραυσμάτων,
μετακινήστε τη βάση του εργαλείου μέχρι το τέρμα προς
τα εμπρός και τοποθετήστε τη συσκευή από το πίσω
μέρος της βάσης του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε την
πλάκα κάλυψης, εγκαταστήστε τη συ
θραυσμάτων πάνω στην πλάκα κάλυψης.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η συσκευή έναντι των θραυσμάτων δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί όταν γίνονται λοξοτομές.
σκευή ένα
ντι
Αποβολή σκόνης
Συνιστάτε η χρήση του στομίου σκόνης (προαιρετικό
αξεσουάρ) για καθαρές εργασίες κοπής. (Εικ.12)
Για να προσαρτήσετε το στόμιο σκόνης στο εργαλείο,
εισαγάγετε το άγκιστρο του στομίου σκόνης μέσα στην
οπή της βάσης. (Εικ. 13)
Για να ασφαλίσετε το στόμιο σκόνης, σφίξτε τη βίδα
σύσφιξης στο εμπρόσθιο μέρος του στομίου σκόνης.
Το στόμιο σ
αριστερή είτε στη δεξιά πλευρά της βάσης. (Εικ. 14)
ορεί να τοποθετηθεί είτε στην
κόνης μπ
56
Μετά συνδέστε την απορροφητική σκούπα της Makita στο
στόμιο σκόνης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να διατηρείτε τη βάση εφαπτόμενη με το
τεμάχιο εργασίας. Αν δεν το κάνετε αυτό, μπορεί να
σπάσει η λάμα και να προκληθεί σοβαρός
τραυματισμός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία. (Ει
Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίς η λάμα να έρχεται σε
επαφή με οτιδήποτε και περιμένετε έως ότου η λάμα
φτάσει στην πλήρη ταχύτητά της. Στη συνέχεια
τοποθετήστε τη βάση επίπεδα πάνω στο τεμάχιο
εργασίας και μετακινήστε με προσοχή το εργαλείο προς
τα εμπρός κατά μήκος μιας προηγούμενα χαραγμένης
γραμμής κοπής.
Κα
τά την κοπ
αργά.
ή καμπυλών, προωθήστε το εργαλείο πολύ
Λοξοτομή (Εικ. 16)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν την κλίση
της βάσης.
Με τη βάση υπό κλίση, μπορείτε να κάνετε λοξοτομές με
οποιαδήποτε γωνία μεταξύ 0° και 45° (αριστερά ή δεξιά).
(Εικ. 17)
Για να δώσετε κλίση στη βάση, ξεσφίξτε το μπουλόνι στο
πίσω μέρος της βάσης με το εξ
Μετακινήστε τη βάση ώστε το μπουλόνι να βρίσκεται στο
κέντρο της λοξής σχισμής στη βάση. (Εικ. 18)
∆ώστε κλίση στη βάση έως ότου αποκτηθεί η επιθυμητή
γωνία κλίσης. Η εγκοπή V της θήκης γραναζιών δείχνει τη
γωνία κλίσης με διαβαθμίσεις. Στη συνέχεια σφίξτε το
μπουλόνι για να ασφα
Μπροστινά επίπεδα κοψίματα (Εικ. 19)
Ξεσφίξτε το μπουλόνι στο πίσω μέρος της βάσης με το
εξαγωνικό κλειδί και σπρώξτε τη βάση τελείως προς τα
πίσω. Στη συνέχεια σφίξτε το μπουλόνι για να ασφαλίσετε
τη βάση.
Αποκόμματα
Τα αποκόμματα μπορούν να γίνουν με μια από τις δυο
μεθόδους Α ή Β.
Α) Άνοιγμα μιας οπής έναρξης: (Εικ. 20)
• Για εσωτερικά αποκόμματα χωρίς μια αρχική τομή από
μια άκρη, ανοίξτε προκαταρτικά μια οπή έναρξης
διαμέτρου 12 mm ή περισσότερο. Εισάγετε την λεπίδα
μέσα σε αυτή την τρύπα για να ξεκινήσετε την κοπή.
Β) Τό
ρ
νε υσ η: (Εικ. 21)
• ∆εν χρειάζεται να ανοίξετε μια οπή έναρξη ή να κάνετε
μια αρχική κοπή εάν κάνετε με προσοχή τα παρακάτω.
1. ∆ώστε στο εργαλείο μια κλίση προς τα πάνω στο
μπροστινό άκρο της βάσης με το σημείο της λάμας να
15)
κ.
α
γωνικό κλειδί.
λίσετε τη βάση.
είναι τοποθετημένο λίγο πάνω από την επιφάνεια του
τεμαχίου εργα
2. Εφαρμόστε πίεση στο εργαλείο έτσι ώστε το
μπροστινό άκρο της βάσης να μην μετακινείται όταν
ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χαμηλώστε αργά με
προσοχή το πίσω άκρο του εργαλείου.
3. Καθώς η λάμα διαπερνά το τεμάχιο εργασίας,
χαμηλώστε αργά την βάση του εργαλείου προς τα
κάτω, πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργ
4. Ολοκληρώστε την τομή με τον κανονικό τρόπο.
σί
ας.
α
σίας.
Τελε ιώματα άκρων (Εικ.22)
Για το κόψιμο των άκρων ή για να προσαρμόσετε στις
διαστάσεις, προωθείστε τη λάμα ελαφρά κατά μήκος των
άκρων που έγινε η τομή.
Κοπή μετάλλου
Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το κάνετε
αυτό, θα προκληθεί πρόωρη φθορά της λεπίδας. Αντί της
χρήσης του ψυκτικού μπορεί να γρασαριστεί το κάτω
μέρος του τεμαχίου εργασίας.
Τοποθέτηση οδηγού κοπής (προαιρετικό
αξεσουάρ)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση των αξεσουάρ.
1. Ευθείακοψίματα (Εικ. 23)
Όταν εκτελείτε κοψίματα πλάτους 160 mm ή λιγότερο, η
χρήση του οδηγού κοπής θα εξασφαλίσει γρήγορα,
καθαρά, ευθεία κοψίματα. (Εικ. 24)
Για την εγκατάσταση, εισαγάγετε τον οδ
στην ορθογώνια τρύπα στο πλάι της βάσης εργαλείου με
τον κανόνα οδήγησης στραμμένο προς τα κάτω. Σύρετε
τον οδηγό κοπής στη θέση του επιθυμητού πλάτους
κοπής, στη συνέχεια, σφίξτε το μπουλόνι για να το
ασφαλίσετε.
2. Κυκλικέςτομές (Εικ. 25 και 26)
Όταν κόβετε κύκλους ή τόξα με ακτίνα 170 mm ή λιγό
αταστήστε τον οδηγό κοπής ως εξής.
εγκ
1. Εισάγετε τον οδηγό κοπής μέσα στην ορθογώνια
τρύπα στο πλάι της βάσης με τον κανόνα οδήγησης
στραμμένο προς τα πάνω. Εισάγετε τον κυκλικό
οδηγητικό πείρο στη μια από τις δυο τρύπες του
κανόνα οδήγησης. Βιδώστε το κομβίο με σπείρωμα
πάνω στον πείρο για να ασφ
2. Τώρα, σύρετε τον οδηγό κοπής στη θέση της
επιθυμητής ακτίνας κοπής και σφίξτε το μπουλόνι για
να το ασφαλίσετε στη θέση του. Στη συνέχεια,
μετακινήστε τη βάση προς τα εμπρός.
Κατά την κοπή παράλληλων και ομοιόμορφων πλατών ή
ευθειών κοπών, η χρήση της οδηγητικής ράγας και του
57
προσαρμογέα της οδηγητικής ράγας θα εξασφαλίσει την
δημιουργία γρήγορων και καθαρών κοπών.
Για την τοποθέτηση του προσαρμογέα της οδηγητικής
ράγας, τοποθετήστε τη ράβδο χάρακα μέσα στην
τετράγωνη τρύπα της βάσης όσο μακριά μπορεί να πάει.
Ασφαλίστε καλά το μπουλόνι με το εξαγωνικό κλειδί.
(Εικ. 28)
Εγκαταστήστε τον προσαρμογέα της οδηγητικής ράγας
πά
ν
ω στη ράγα της οδηγητικής ράγας. Εισάγετε τη ράβδο
χάρακα μέσα στην τετράγωνη τρύπα στο προσαρμογέα
της οδηγητικής ράγας. Τοπ ο θετήστε τη βάση στην πλευρά
της οδηγητικής ράγας και ασφαλίστε καλά το μπουλόνι.
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργ
α
σίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή πε
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
• Λάμεςσέγας
• Εξαγωνικόκλειδί 4
• Σετοδηγούκοπής (Οδηγόςχάρακας)
• Σετπροσαρμογέαοδηγητικήςράγας
• Σετοδηγητικήςράγας
• Συσκευήέναντιθραυσμάτων
• Πλάκακάλυψης
• Συγκρότημαστομίουσκόνης
• Αυθεντικήμπαταρίακαιφορτιστήςτης Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ορισμένα από τα στοιχεία τη
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
ρ
ς λίστ
ισσότερες
α μπορεί να
Θόρυβος
ENG905-1
Το σύνηθες Α-σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (L
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Το επίπεδο θορύβου σε λειτουργία ενδέχεται να υπερβεί
τα 80 dB (A).
Να φοράτε ωτοασπίδες.
∆όνηση
ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:
Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,B
Τρόπος λειτουργίας: κοπή μεταλλικού ελάσματος
Εκπομπή δόνησης (a
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s
h,M
): 6,5 m/s
2
): 5,0 m/s
2
2
2
ENG901-1
• Ηδηλωθείσατιμήτωνπαραγομένωνκραδασμώνέχει
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
• Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους
κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της
πρ
α
γματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το
εργαλείο.
• Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λα
βάνοντας υπόψη
μ
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο
βρίσκεται σε χρήση).
Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο
ENH101-17
ΕΚ – ∆ήλωση συμμόρφωσης
Η Makita δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(τα):
Ονομασία μηχανήματος:
Σέγα μπαταρίας
Αρ. Μοντέλου/Τύπ ος: DJV141, DJV181
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές
Οδηγίες:
2006/42/EΚ
Κατασκευάζονται σύμφωνα με το παρακάτω πρότυπο ή
τυποποιημένα έγγραφα:
EN60745
58
Το τεχνικό αρχείο σύμφωνα με την 2006/42/ΕΚ είναι
διαθέσιμο από:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
∆ιευθυντής
59
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
1. Kırmızı gösterge
2. Düğme
3. Akü
4. Yıldız işareti
5. Kesim modu değiştirme mandalı
6. Kilit düğmesi
7. AÇMA/bekletme düğmesi
8. Kilitli
9. AÇIK
10. Bekleme
11. Hız ayar düğmesi
12
Sabit konum
.
13. Açık konum
14. Dekupaj testere bıçağı
15. Taban
16. Alyan anahtarı
17. Kapak plakası
18. Parçalanma önleyici parça
19. Toz nozülü
20. Mengene vidası
21. Elektrikli süpürge hortumu
22. Kesim çizgisi
23. Cıvata
24. Eğim yuvası
25. Kademeler
26. V girinti
27. Dişli muhafazası
28. Başlangıç deliği
29. Kılavuz mesnedi
30. Mesnet kılavuzu
31. Dişli topuz
32. Dairesel kılavuz pimi
33. Ölçek çubuğu
34. Kılavuz ray adaptörü
35. Vida
36. Kılavuz rayı
TEKNİK ÖZELLİKLER
ModelDJV141DJV181
Vuruş uzunluğu26 mm26 mm
Ahşap135 mm135 mm
Maks. kesim kapasiteleri
Dakikada vuruş sayısı (dak
Toplam uzunluk280 mm298 mm
Net ağırlık2,4 kg2,5 kg
Anma gerilimiD.C. 14,4 VD.C. 18 V
•Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
• Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
• EPTA Prosedürü 01/2003 uyarınca ağırlık
Kullanım amacı
Makine ahşap, plastik ve metal malzemelerin kesilmesi
için tasarlanmıştır. Yürütülen kapsamlı aksesuar ve
testere bıçağı programı neticesinde makine çok farklı
amaçlar için kullanılabilir ve eğimli ve dairesel kesimlere
oldukça uygundur.
Genel Elektrikli Aletler Güvenlik
Uyarıları
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları
okuyun. Verilen uyarılara ve talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak üzere saklayın.
1. Kesici parçanın, gömülü elektrik kablolarına temas
edebileceği uygulamalarda makineyi yalıtılmış
saplarından tutun. Kesici parçanın elektrik akımı
bulunan kablolara temas etmesi halinde akım, iletken
metal parçalar üzerinden operatöre iletilerek, elektrik
çarpmasına yol açabilir.
60
Yumuşak çelik10 mm10 mm
Alüminyum20 mm20 mm
-1
)800 - 3.500800 - 3.500
ENE019-1
GEA010-1
GEB045-2
2. İşparçasını sabit bir platform üzerine sabitlemek
ve desteklemek için mengene veya benzeri bir alet
kullanın. İşparçasının elle tutulması veya vücuda
dayanması işparçasının sabit tutulamamasına ve
kontrolün kaybedilmesine neden olabilir.
3. Her zaman koruyucu gözlük kullanın. Normal
gözlük veya güneş gözlüğü koruyucu gözlük
DEĞİLDİR.
4. Çivileri kesmekten kaçının. Çalışmaya
başlamadan önce işparçası üzerinde çivi olup
olmadığını kontrol edin, varsa ç
5. Çok büyük
6. Kesim işlemine başlamadan önce işparçasının
arkasında bıçağın zemine, tezgaha vs. çarpmasını
önleyecek, uygun açıklığın bulunup bulunmadığını
kontrol edin.
7. Makineyi sıkıca kavrayın.
8. Bıçağın makine çalıştırılmadan önce işparçasıyla
temas etmemesine dikkat edin.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Makineyi çalışır durumda bırakıp uzaklaşmayın.
Makineyi yalnızca sıkıca kavrarken çalıştırın.
11
. Bıça
kapatın ve bıçak tamamen durana kadar bekleyin.
12. Aşırı sıcak olabileceğinden, çalışmanız biter
bitmez bıçağa veya işparçasına dokunmayın, aksi
takdirde yanıklar meydana gelebilir.
13. Makineyi gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Bazı malzemeler zehirli olabilecek kimyasal
maddeler içerebilir. Tozu solumamaya dikkat edin
işparçalarını kesmeyin.
ğı işparçasından çekmeden önce makineyi
ıka
rtın.
ve cilt temasından kaçının. Malzeme üreticisinin
güvenlik uyarılarını dikkate alın.
15. Her zaman çalıştığınız malzemeye ve uygulamaya
uygun toz/gaz maskesi kullanın.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken defalarca kullanmanın getirdiği
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun, güvenlik
kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanızı önlemesine İZİN
VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanım
kılavuzunda belirtilen güvenlik kuralları na
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
ENC007-8
AKÜ İÇİN
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşı rı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1)Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2)Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3)Aküyü suya veya yağm
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin
bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
10. Akünün atılması sırasında ilgili yönetmeliklere
uyun.
ra maruz bırakmayın.
u
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Aletin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde,
mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Makineyi uzun bir süre kullanmayacaksanız bile,
aküsünü her altı ayda bir şarj edin.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
• Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
gerçekleştirmeden önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Akünün takılması ve çıkartılması (Şekil 1)
DİKKAT:
• Aküyü takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
• Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden
kayarak düşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
düğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir.
DİKKAT:
•Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve
operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
• Aküyü zorlayarak takmaya çalışmay
makineye rahatça takılamaması, yanlış takıldığını
gösterir.
Akü koruma sistemi (Yıldız işaretli lityum
akülerde) (Şekil 2)
Yıldız işaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen
gücü otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
birinin geçerli olması halinde, çalışmayı otomatik olarak
durdurur:
•Aşırı yüklenme:
Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki AÇMA/
KAPAMA düğmesinden elinizi çekin ve makinenin
aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için AÇMA/KAPMA
düğmesine tekrar basın.
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
durumda, AÇMA/KAPMA düğmesine tekrar
basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
•Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalış
mıyord
arj edin.
ş
ur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve
ın
. Akünün
61
Kesim işleminin seçimi (Şekil 3)
Bu makine, orbital veya düz çizgi (yukarı ve aşağı) kesim
modunda çalıştırılabilir. Orbital kesim modu, kesim
vuruşunda bıçağı ileri doğru ittirir ve kesim hızını büyük
ölçüde arttırır.
Kesim modunu değiştirmek için sadece kesim modu
değiştirme mandalını istediğiniz kesim modu konumuna
getirmeniz yeterlidir. Uygun kesim modunu seçmek için
tabloya bakın.
KonumKesim moduUygulamalar
Yu
uşak çeliği, paslanmaz
m
çeliği ve plastiği kesmek
için.
Ahşapta ve kontrplakta
temiz kesimler elde etmek
için.
Yumuşak çeli ği, alüminyumu
ve sert ahşabı kesmek için.
Ahşabı ve kontrplağı
kesmek için.
Alüminyum ve yumuşak
çeliği hızlı şekilde kesmek
için.
Ahşabı ve kontrplağı hızlı şekilde kesmek için.
006376
Düz çizgi kesim
0
modu
Küçük orbital
kesim modu
Orta orbital
kesim modu
Büyük orbital
kesim modu
Açma/kapatma işlemi (Şekil 4 ve 5)
Makineyi çalıştırmak için:
Makineyi bekleme moduna getirmek için kilit düğmesine
basın. Lamba yanmaya başlayacaktır.
Makineyi bekleme modunda çalıştırmak için AÇMA/
bekletme düğmesine basın.
Makineyi durdurmak için:
Makineyi durdurmak ve bekleme moduna almak için
AÇMA/bekletme düğmesine basın.
Makineyi durdurmak ve kilitli konuma getirmek için kilit
düğmesine basın.
Bekleme modunda, lambayı kapatmak ve makineyi kilitli
moda almak için kilit düğmesine basın.
NOT:
• Makine bekleme modundayken lamba yanmaya devam
eder.
• Makine, 10 saniye boyunca hiçbir işlem yapılmadan
bekleme modunda bırakılırsa, makine otomatik olarak
kilitli moda geçer ve lamba söner.
Lambaların yakılması
DİKKAT:
•Doğrudan lambaya veya ışık kaynağına bakmayın.
Lambayı yakmak için, kilit düğmesine basın.
Kilit düğmesine tekrar basıldığında makine durur ve
lamba söner.
NOT:
• Lambanın lensindeki kiri silmek için kuru bir bez
kullanın. Lensin çizilmemesine dikkat edin, aksi
takdirde lambanın aydınlatma gücü azalır.
• Makine aşırı yüklenirse, lambadan çıkan ışık titremeye
başlar. Tekrar çalıştırmadan önce makinenin tamamen
soğumasını bekleyin.
Hız ayar düğmesi (Şekil 6)
Makine hızı, hız ayar düğmesi döndürülerek sonsuz
kademede ayarlanabilir. En yüksek hız 6 konumunda ve
en düşük hız 1 konumda elde edilir.
Kesilecek işparçası için uygun hızı seçmek için tabloya
bakın. Ancak, uygun hız, işparçasının tipine ve kalınlığına
bağlı olarak değişebilir. Genel olarak, yüksek hızlar
işparçalarını daha hızlı kesmenize izin verir, ancak bu
durumda bıçağın kullanım ömrü kısalır.
Kesilecek işparçası
Ahşap4 - 6
Yumuşak çelik3 - 6
Paslanmaz çelik3 - 4
Alüminyum3 - 6
Plastik1 - 4
013925
DİKKAT:
•Hız ayar düğmesi, 6 konumuna kadar yükseltilebilir ve
geri 1 konumuna düşürülebilir. Düğmeyi 6 konumunun
üzerine ve 1 konumunun altına zorlamayın, aksi
takdirde hız ayar işlevi doğru çalışmayabilir.
NOT:
•Hız ayar düğmesi 3 konumunda veya daha yüksek bir
konumdayken, makine yüksüz titreşimi düşürmek
üzere otomatik olarak yüksüz hızı düşürür. Makine
yükü aldıktan sonra ayarlanan hıza ulaşır. Ardından,
makine kapatılana kadar bu hızı korur. Sıcaklık ve gres
akışkanlığı düşük olduğunda makine, motor dönerken
dahi bu işleve sahip olmayabilir.
Ayar düğmesi üzerindeki
rakam
MONTAJ
DİKKAT:
• Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
Testere bıçağının takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
•Bıçağa ve/veya bıçak yuvasına yapışan talaşı ve
yabancı maddeleri mutlaka temizleyin. Aksi takdirde,
bıçağın yeterli şekilde sıkılması engellenebilir ve ciddi
yaralanmalar ortaya çıkabilir.
•Aşırı sıcak olabileceğinden, çalışmanız biter bitmez
bıçağa veya işparçasına dokunmayın, aksi takdirde
yanıklar meydana gelebilir.
•Testere bıçağını iyice sıkın. Aksi taktirde ciddi
yaralanmalar meydana gelebilir.
•Testere bıçağını çıkartırken parmaklarınızın bıçağın
üst kısmına ve
yaralanmamasına dikkat edin. (Şekil 7)
Bıçağı takmadan önce, bıçak yuvasının açık konumda
olduğundan emin olun.
Bıçağı takmak için, bıçağı (dişleri öne bakacak şekilde)
kilitlenene kadar bıçak yuvasına bastırın. Bıçak yuvası
kendi kendine sabit konuma gelir ve bıçak kilitlenir.
Bıçağın çalıştırma sırasında düşmeyeceğinden emin
olmak için, bıçağı hafifçe çekmeye çalışın.
işparçasının uçlarına temas edip,
ya
62
DİKKAT:
• Makine yuvasını gereğinden fazla açmayın, aksi
taktirde makine zarar görebilir. (Şekil 8)
Bıçağı sökmek için, makine yuvasını gittiği yere kadar ileri
doğru bastırın. Bu işlem, bıçağın çıkmasını sağlar.
NOT:
• Makarayı arada sırada yağlayın.
Alyan anahtarının saklanması (Şekil 9)
Alyan anahtarı kullanılmadığında, kaybolmaması için
şekilde gösterildiği gibi saklanmalıdır.
Kapak plakası (Şekil 10)
Dekoratif kaplama tahtalarını, plastikleri vs. keserken
kapak plakasını kullanın. Plaka hassas ve nazik
yüzeylerin zarar görmesini engelleyecektir. Plakayı
makine tabanının arka kısmına yerleştirin.
Parçalanma önleyici parça (Şekil 11)
Parçalanma olmaksızın kesim yapmak için parçalanma
önleyici parça kullanılabilir. Parçalanma önleyici parçayı
takmak için makine tabanını ileriye doğru, sonuna kadar
ittirin ve parçayı makine tabanının arka kısmından takın.
Kapak plakası kullanılırken parçalanma önleyici parçayı
kapak plakasının üzerine yerleştirin.
Temiz kesim işlemleri yürütülmesi için toz nozülü
(opsiyonel aksesuar) kullanılması önerilir. (Şekil 12)
Toz nozülünü makineye takmak için toz nozülünün
kancasını tabandaki deliğe geçirin. (Şekil 13)
Toz nozülünü sabitlemek için, toz nozülünün ön
tarafındaki mengene vidasını sıkın.
Toz nozülü tabanın sol ya da sağ tarafına takılabilir.
(Şekil 14)
Ardından, Makita elektrik süpürgesini toz nozülüne
bağlayın.
ÇALIŞTIRMA
DİKKAT:
• Her zaman tabanı işparçası ile aynı hizada tutun. Aksi
takdirde bıçak kırılarak, ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
NOT:
• Makine, akü bitene kadar sürekli olarak çalıştırılmışsa,
dolu bir akü ile yeniden çalışmaya başlamadan önce
15 dakika kadar bekleyin. (Şekil 15)
Bıçağa hiçbir şekilde temas etmeden makineyi açık
konuma getirin ve bıçak tam hıza ulaşana kadar bekleyin.
Daha sonra tabanı işparçasına tam temas edecek şekilde
yerleştirin ve makineyi önceden işaretlenmiş kesim çizgisi
boyunca yavaşça ilerletin.
Eğrileri keserken makineyi çok yavaş şekilde hareket
ettirin.
Eğimli kesim (Şekil 16)
DİKKAT:
• Tabanı eğmeden önce mutlaka makinenin kapalı ve
akünün çıkartılmış olduğundan emin olun.
Taban eğildikten sonra 0° ile 45° (sola ya da sağa)
arasında istediğiniz açıda eğimli kesim yapabilirsiniz.
(Şekil 17)
Ta ba n ı eğmek için, tabanın arkasındaki cıvatayı Alyan
anahtarıyla gevşetin. Tabanı, cıvatanın tabandaki eğim
yuvasının merkezine oturmasını sağlayacak şekilde
hareket ettirin. (Şekil 18)
Ta ba n ı istenen eğim açısı elde edilene kadar eğin. Dişli
muhafazasındaki V girintiyi kademeli olarak eğim açısını
gö
st
erir. Ardından, tabanı sabitlemek üzere cıvatayı iyice
sıkın.
Silme ön kesimler (Şekil 19)
Ta ba n ın arka kısmında bulunan cıvatayı Alyan
anahtarıyla gevşetin ve tabanı tamamen geriye doğru
kaydırın. Ardından, tabanı sabitlemek üzere cıvatayı
sıkın.
Kesip çıkarma işlemi
Kesip çıkarma işlemi A veya B yöntemlerinden biri ile
yapılabilir.
A) Bir başlangıç deliğinin açılması: (Şekil 20)
• Kenarla herhangi bir bağlantısı olmayan dahili kesip
çıkarma işlemleri için öncelikle 12 mm çapında ya da
daha geniş bir başlangıç deliği açın. Kesim işlemine
başlamak için bıçağı bu deliğe sokun.
B) Bağlantı noktası kesim işlemi: (Şekil 21)
•Aşağıdaki aşamaları dikkatli bir şekilde takip etmeniz
halinde bir başlangıç deliği açmanıza ya da kılavuz
kesmenize gerek kalmaz.
1. Bıçağın ucunu iş parçası yüzeyin
yer
leştirerek makineyi tabanın ön kenarı üzerinde
yukarı doğru eğin.
2. Makineyi çalıştırdığınızda tabanın ön kenarı hareket
etmeyecek şekilde makineye basınç uygulayın ve
daha sonra makinenin arka kenarını yavaşça alçaltın.
3. Bıçak işparçasını kestikçe makinenin tabanını
işparçası yüzeyine doğru yavaş bir şekilde alçaltın.
4. Kesim işlemini standart şekilde tamamlayın.
in hemen üzerine
Kenarların alınması (Şekil 22)
Kenarları kesmek veya boyut ayarlamaları yapmak için
bıçağı kesilen kenar boyunca hafif şekilde ilerletin.
Metal kesim işlemi
Metal parçaları keserken daima uygun bir soğutucu
(soğutucu yağı) kullanın. Aksi takdirde bıçak aşırı şekilde
aşınabilir. Soğutucu kullanmak yerine işparçasının alt
kısmı yağlanabilir.
Kılavuz mesnedi takımı (opsiyonel
aksesuar)
DİKKAT:
• Aksesuarları takıp çıkarmadan önce mutlaka
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
63
1. Düz kesimler (Şekil 23)
Sürekli olarak 160 mm genişliğinde veya daha dar
kesimler yapılması durumunda kılavuz mesnedinin
kullanılması hızlı, temiz ve düz kesimlerin elde edilmesini
garanti edecektir. (Şekil 24)
Kılavuz mesnedini takmak için kılavuz mesnedini, mesnet
kılavuzu alta bakacak şekilde makine tabanının yan
kısmında bulunan kare delik içerisinde yerleştirin. Mesnet
kılavuzunu istenen kesim genişliği konumuna kaydırın ve
daha sonra sabitlemek için cıvatayı sıkın.
2. Dairesel kesimler (Şekil 25 ve 26)
Çapı 170 mm ya da daha küçük olan daireler veya arklar
keserken kılavuz mesnedini aşağıda açıklandığı şekilde
takın.
1. Kılavuz mesnedini, mesnet kılavuzu üste bakacak
şekilde tabanın yan
kısmınd
a bulunan kare delik
içerisine yerleştirin. Dairesel kılavuz pimini mesnet
kılavuzu üzerindeki iki delikten birinden geçirin. Pimi
sabitlemek için pim üzerindeki dişli topuzu döndürerek
sıkıştırın.
2. Daha sonra kılavuz mesnedini istenen kesim çapına
kaydırın ve yerine sabitlemek için cıvatayı sıkın. Son
olarak, tabanı sonuna kadar ileriye doğru ittirin.
NOT:
• Daire veya ark keserken mutlaka B-17, B-18, B-26 ya
da B-27 numaralı bıçakları kullanın.
Kılavuz ray adaptörü takımı (opsiyonel
aksesuar) (Şekil 27)
Paralel ve sabit genişlikte kesimler ya da düz kesimler
yaparken kılavuz rayının ve kılavuz ray adaptörünün
kullanılması hızlı ve temiz kesimler elde edilmesini
sağlayacaktır.
Kılavuz ray adaptörünü takmak için, ölçek çubuğunu
taban üzerindeki kare delik içerisinde gittiği yere kadar
ittirin. Alyan anahtarını kullanarak cıvatayı iyice sıkın.
(Şekil 28)
Kılavuz ray adaptörünü kılavuz rayının üzerine takın.
Ölçek çubuğunu kılavuz ray adaptörü üzerindeki kare
delik içerisine sokun. Tabanı kılavuz rayın yan tarafına
yerleştirin ve cıvatayı iyice sıkın. (Şekil 29)
DİKKAT:
•Kılavuz rayı ve kılavuz ray adaptörü kullanırken
mutl
aka B
-8, B-13, B-16, B-17 veya 58 numaralı
bıçakları kullanın.
BAKIM
DİKKAT:
• Makinede herhangi bir kontrol veya bakım işlemine
başlamadan önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
• Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
• Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
• Dekupaj testere bıçakları
• 4 numara Alyan anahtarı
•Kılavuz mesnedi (ölçek çubuğu) takımı
•Kılavuz ray adaptörü takımı
•Kılavuz rayı takımı
• Parçalanma önleyici parça
• Kapak plakası
•
T
oz nozülü tertibatı
• Orijinal Makita akü ve şarj cihazı
NOT:
• Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü
EN60745 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
Ses basıncı seviyesi (L
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık takın.
Titreşim
EN60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
Çalışma modu : pano kesimi
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/san
h,B
Çalışma modu : metal sac kesimi
Titreşim emisyonu (a
Belirsizlik (K): 1,5 m/s
h,M
2
): 6,5 m/s
2
): 5,0 m/s
2
2
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri, standart test
yöntemine göre ölçülmüştür ve makinenin diğer
makinelerle karşılaştırılması için kullanılabilir.
• Belirtilen titreşim emisyonu değeri ayrıca maruziyetin
ön değerlendirilmesinde de kullanılabilir.
UYARI:
• Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasında ortaya
çıkacak titreşim emisyonu, aletin kullanılma şekline
bağlı olarak belirtilen emisyon değerinden farklı olabilir.
• Gerçek kullanım koşullarındaki maruziyeti tahmin
ederek (örneğin, aletin açılma süresine ek olarak kapalı
konuma getirildiği ve rölantide çalıştığı süreler gibi
çalışma döngüsünün tüm bileşenlerini dikkate alın),
kullanıcıyı kor
alınd
umak için gerekli güvenlik önlemlerinin
ığından emin olun.
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
64
Yalnızca Avrupa ülkeleri için
ENH101-17
AT Uygunluk Beyanı
Makita aşağıdaki Makine(ler) ile ilgili şu hususları
beyan eder:
Makinenin Adı:
Akülü Dekupaj Testere
Model Numarası/Tipi: DJV141, DJV181
Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:
2006/42/EC
Şu standartlara veya standartlaştırılmış belgelere uygun
olarak üretilmiştir:
EN60745
2006/42/EC’ye uygun Teknik dosyaya şu adresten
ulaşılabilir:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Müdür
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika
65
66
67
Makita
Makita Corporation
885219C997www.makita.com
ALA
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Anjo, Aichi, Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.