Makita DJV180RFJ User Manual

GB
Cordless Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze figuurzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de cacadora a batería Manual de instrucciones
P
Serra de vaivém a bateria Manual de instruções
DK
Akku-pendulstiksav Brugsanvisning
GR Ασύρματο παλινδρομικό πριόνι Οδηγίες χρήσεως
DJV140 DJV180
1
4
2
3
12
007482 012128
6
7
5
34
007483 007484
6
B
A
8
56
007485
001909
11
9
10
78
2
10
001911001910
12
14
13
12
910
007486 007503
16
12
15
12
11 12
007504
001921
17
16
13 14
001922 007495
18
12
15 16
007487 007488
3
12
19
13
23
22
17 18
12
19
19 20
007489 007490
13
007491 007492
20
19
21
12
24
21 22
007493
25
23 24
4
007494
13
19
26
007497007496
27
25 26
27 28
007498 007499
007500
30
31
32
19
26
28
29
007501
33
29 30
007502 001145
34
35
31
007505
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator 2Button 3 Battery cartridge 4 Star marking 5 Cutting action changing lever 6 Lock-off button 7 Switch trigger 8 Tool opener 9 Blade clamp 10 Jig saw blade 11 Protrusions 12 Base
SPECIFICATIONS
Model DJV140 DJV180
Length of stroke 26 mm 26 mm
Max. Cutting capacities
Strokes per minute (min
Overall length 255 mm 257 mm
Net weight 2.8 kg 2.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro­cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and metal materials. As a result of the extensive accessory and saw blade program, the tool can be used for many purposes and is very well suited for curved or circular cuts.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
CORDLESS JIG SAW SAFETY WARNINGS
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
13 Hex wrench 14 Cover plate 15 Anti-splintering device 16 Dust nozzle 17 Hose for vacuum cleaner 18 Cutting line 19 Bolt 20 Bevel slot 21 Graduations 22 V-notch 23 Gear housing 24 Starting hole
Wood 135 mm 135 mm
Mild steel 10 mm 10 mm
Aluminum 20 mm 20 mm
–1
) 0–2,600 0–2,600
ENE019-1
GEA010-1
GEB045-2
25 Rip fence 26 Fence guide 27 Threaded knob 28 Circular guide pin 29 Rule bar 30 Guide rail adapter 31 Guide rail 32 Screw 33 Limit mark 34 Brush holder cap 35 Screwdriver
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the work­piece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the car­tridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded: The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage: The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
7
Selecting the cutting action (Fig. 3)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
006376
Switch action (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• When not operating the tool, depress the lock-off but­ton from A side to lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button from B side and pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, always press in the lock-off button from A side.
Lighting up the lamps
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may cause a serious injury.
For cutting mild steel, stainless steel and plastics. For clean cuts in wood and plywood.
For cutting wood and plywood. For fast cutting in aluminum and mild steel.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the blade or the tips of work­piece.
To install the blade, open the tool opener to the position shown in the figure. (Fig. 6) Keeping that situation, insert the saw blade into the blade clamp as far as the two protrusions of the blade can not be seen. (Fig. 7) Return the tool opener to its original position. After installing, always make sure that the blade is securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
• Do not open the tool opener excessively, or it may cause tool damage.
To remove the blade, open the tool opener to the position shown in the figure. (Fig. 8) Pull the saw blade out toward the base.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 9)
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
Cover plate (Fig. 10)
Use the cover plate when cutting decorative veneers, plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 11)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the tool base all the way forward and fit it from the back of tool base. When you use the cover plate, install the anti-splin­tering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when mak­ing bevel cuts.
Dust extraction
The dust nozzle (optional accessory) is recommended to perform clean cutting operations. (Fig. 12) To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of dust nozzle into the hole in the base. The dust nozzle can be installed on either left or right side of the base. (Fig. 13)
8
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust noz­zle. (Fig. 14)
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a seri­ous injury. (Fig. 15)
Turn the tool on without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then rest the base flat on the workpiece and gently move the tool for­ward along the previously marked cutting line.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery car­tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min­utes before proceeding with a fresh battery.
When cutting curves, advance the tool very slowly.
Bevel cutting (Fig. 16)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the bevel slot in the base. (Fig. 17) Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The V-notch of the gear housing indicates the bevel angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to secure the base. (Fig. 18)
Front flush cuts
Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench and slide the base all the way back. Then tighten the bolt to secure the tool base. (Fig. 19)
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole (Fig. 20):
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam­eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
B) Plunge cutting (Fig. 21):
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with the blade point positioned just above the work­piece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower the base of the tool down onto the workpiece sur­face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 22)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before installing or removing accessories.
1. Straight cuts (Fig. 23 & 24)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. To install, insert the rip fence into the rectangu­lar hole on the side of the tool base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it.
2. Circular cuts (Fig. 25 & 26)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows.
• Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin.
• Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move the base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (accessory) (Fig. 27)
When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts. To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely. (Fig. 28) Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail. Insert the rule bar into the square hole of the guide rail adapter. Put the base to the side of the guide rail, and secure the bolt securely. (Fig. 29)
CAUTION:
• Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58 when using the guide rail and the guide rail adapter.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
9
Replacing carbon brushes (Fig. 30 & 31)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Jig saw blades
• Hex wrench 4
• Rip fence (guide rule) set
• Guide rail adapter set
• Guide rail set
• Anti-splintering device
• Cover plate
• Dust nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DJV140
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model DJV180
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
): 83 dB (A)
pA
): 94 dB (A)
WA
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
ENG901-1
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Jig Saw Model No./ Type: DJV140, DJV180
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Director
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: cutting boards Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
a
h, B
2
a
h, M
2
): 7.0 m/s
): 3.5 m/s
2
2
10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge 2Bouton 3 Batterie 4 Marque étoilée 5 Levier de sélection du type de
coupe 6 Bouton de sécurité 7 Gâchette 8 Ouverture de l’outil 9 Collier de serrage de la lame 10 Lame de scie sauteuse 11 Saillies 12 Base
SPÉCIFICATIONS
Modèle DJV140 DJV180
Longueur de course 26 mm 26 mm
Capacité de coupe max.
Nombre de courses/mn (min
Longueur hors tout 255 mm 257 mm
Poids net 2,8 kg 2,9 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’acces­soires et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat aux coupes curvilignes et circulaires.
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respec­tées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
13 Clé hexagonale 14 Plaque de recouvrement 15 Dispositif anti-éclat 16 Raccord d’aspiration 17 Tuyau d’aspirateur 18 Trait de coupe 19 Boulon 20 Fente angulaire 21 Graduations 22 Entaille en V 23 Carter d’engrenages 24 Trou d’amorce 25 Guide parallèle
Bois 135 mm 135 mm
Acier doux 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
–1
) 0–2600 0–2600
ENE019-1
GEA010-1
26 Guide de garde 27 Bouton fileté 28 Goupille de guide circulaire 29 Règle 30 Adaptateur pour guide
de délignage 31 Guide de délignage 32 Vis 33 Trait de limite d’usure 34 Bouchons de porte-charbon 35 Tournevis
GEB045-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA SCIE SAUTEUSE SAN FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opé­ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec un câble caché. Le contact
de l’outil tranchant avec un fil sous tension peut met­tre les parties métalliques de l’outil électrique sous tension et causer un choc électrique chez l’utilisa­teur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame ne frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec l’élément à scier avant de mettre la scie sau­teuse en marche.
11
9. Ne jamais approcher les mains des organes mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettre en marche que lorsque vous l’avez en main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia­tement après avoir scié en raison des risques de brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque anti-poussière ou un masque filtrant approprié au matériau à tra­vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-8
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
10. La batterie doit être éliminée conformément aux réglementations locales en vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATT ENTIO N :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez fer-
mement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fer­mement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie. Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insé­rez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complète­ment verrouillée.
ATT ENTIO N :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que l’indi-
cateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse
pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc­tement.
12
Dispositif de protection de la batterie (batterie au lithium-ion avec marque étoilée) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion qui portent une marque étoi­lée sont dotées d’un dispositif de protection. Ce dispositif coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour pro­longer la durée de service de la batterie. Si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner :
• Surchargé : L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Il faut alors libérer la gâchette de l’outil et cesser l’appli­cation qui cause la surcharge. Tirez ensuite de nou­veau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, cela signifie que la batterie est trop chaude. Il faut alors laisser refroidir la batterie avant de tirer de nouveau sur la gâchette.
• Faible tension de la batterie : La charge restante de la batterie étant trop faible, l’outil ne fonctionne pas. Le cas échéant, retirez la batterie et rechargez-la.
Sélection du type de coupe (Fig. 3)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe. Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon­dant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
006376
Interrupteur (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
• Une fois l’utilisation de l’outil terminée, enfoncez le bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir l’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécu­rité du côté B et appuyez sur la gâchette. L’augmentation de la pression exercée sur la gâchette fait accélérer l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Après l’utilisation, enfoncez toujours le bouton de sécurité du côté A.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique. Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué. Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser­rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate­ment après l’opération ; elles peuvent être extrême­ment chaudes et brûler votre peau.
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles­sure grave.
• Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous blesser aux doigts avec l’extrémité de la lame ou les bouts de la pièce.
Pour installer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la position indiquée sur l’illustration. (Fig. 6) En maintenant l’ouverture sur cette position, insérez la lame dans le collier de serrage, jusqu’à ce que les deux saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 7) Remettez l’ouverture de l’outil sur sa position initiale. Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer qu’elle demeure fermement en place.
ATTENTION :
• Ne déployez pas l’ouverture de l’outil de manière excessive, pour éviter d’endommager l’outil.
Pour retirer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la position indiquée sur l’illustration. (Fig. 8) Retirez la lame en la tirant vers la base de l’outil.
13
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Plaque de recouvrement (Fig. 10)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette plaque protège contre les dommages les surfaces fragi­les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de l’outil.
Dispositif anti-éclat (Fig. 11)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi­tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti­éclat sur cette dernière.
ATT ENTI O N :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour les coupes en biais.
Collecte de poussière
Afin d’assurer la propreté lors des opérations de coupe, il est préférable d’utiliser le raccord d’aspiration (acces­soire en option). (Fig. 12) Pour fixer le raccord d’aspiration à l’outil, insérez le cro­chet du raccord dans l’orifice de la base. Le raccord d’aspiration peut être installé d’un côté comme de l’autre de la base. (Fig. 13) Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord d’aspiration. (Fig. 14)
UTILISATION
ATT ENTI O N :
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la lame et de vous blesser grièvement. (Fig. 15)
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis, amenez la base en contact avec le matériau à scier, et déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préalablement.
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Faites avancer l’outil très lentement quand la lame doit suivre des courbes.
Coupe en biais (Fig. 16)
ATT ENTI O N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’incliner la base.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45° (vers la gauche ou la droite). Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la fente angulaire sur la base. (Fig. 17)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de biseau voulu. L’entaille en V du carter d’engrenages indi­que l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 18)
Sciage au ras d’un obstacle
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base à l’aide de la clé hexagonale, et faites glisser la base com­plètement vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de l’outil. (Fig. 19)
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B.
A) Perçage d’un trou d’amorce (Fig. 20) :
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la découpe.
B) Attaque en plein bois (Fig. 21) :
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord avant de la base, la lame étant placée juste au­dessus de la surface du matériau.
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en marche, et abaissez lentement et délicatement l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez lentement la base de l’outil sur la surface du maté­riau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 22)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de dimension, passez légèrement la lame sur les bords de coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement.
Ensemble de guide parallèle (accessoire en option)
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1. Coupes droites (Fig. 23 et 24)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position­nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
14
2. Coupes circulaires (Fig. 25 et 26)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour fixer la goupille.
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers l’avant.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames n
o
B-17, B-18, B-26 ou B-
27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage (accessoire) (Fig. 27)
L’utilisation du guide de délignage et de son adaptateur assure un travail rapide et propre lors des coupes paral­lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes. Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insé­rez à fond la règle dans l’orifice carré de la base. Serrez ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago­nale. (Fig. 28) Installez l’adaptateur pour guide de délignage sur la barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l’ori­fice carré de l’adaptateur pour guide de délignage. Pla­cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le boulon fermement. (Fig. 29)
ATTENTION :
• Utilisez toujours une lame n
58 lorsque vous utilisez le guide de délignage et son
o
B-8, B-13, B-16, B-17 ou
adaptateur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 30 et 31)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Lames de scie sauteuse
• Clé hexagonale 4
• Ensemble de guide parallèle (Garde parallèle)
• Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
• Ensemble de guide de délignage
• Dispositif anti-éclat
• Plaque de recouvrement
• Raccord d’aspiration
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Modèle DJV140
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DJV180
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : plaques de coupe Émission de vibrations ( Incertitude (K) : 1,5 m/s
Mode de travail : coupe de la tôle Émission de vibrations ( Incertitude (K) : 1,5 m/s
a
h, B
2
a
h, M
2
) : 83 dB (A)
pA
) : 94 dB (A)
WA
) : 84 dB (A)
pA
) : 95 dB (A)
WA
) : 7,0 m/s
) : 3,5 m/s
ENG900-1
2
2
15
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
ENG901-1
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH101-17
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la (les) machine(s) suivante(s) :
Désignation de la machine : Scie sauteuse sans fil N° de modèle / Type : DJV140, DJV180
sont conformes aux directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et sont fabriquées conformément aux normes ou aux documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique conforme à la norme 2006/ 42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31.12.2013
Yasushi Fukaya
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
Directeur
16
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige 2 Knopf 3 Blockakku 4 Sternsymbol 5 Pendelhub-Umschalthebel 6 Einschaltsperrknopf 7 Elektronikschalter 8 Klemmenhebel 9 Sägeblattklemme 10 Sägeblatt 11 Vorsprünge 12 Grundplatte
TECHNISCHE DATEN
Modell DJV140 DJV180
Hubhöhe 26 mm 26 mm
Maximale Schnitttiefe
Hubzahl pro Minute (min
Gesamtlänge 255 mm 257 mm
Nettogewicht 2,8 kg 2,9 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube­hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für Bogen- oder Kreisschnitte.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
13 Innensechskantschlüssel 14 Gleitplatte 15 Spanreißschutz 16 Absaugstutzen 17 Schlauch für Staubsauger 18 Schnittlinie 19 Schraube 20 Kreuzschlitz 21 Teilstriche 22 Kerbnut 23 Getriebegehäuse 24 Vorbohrung
Holz 135 mm 135 mm
Weichstahl 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
–1
) 0–2600 0–2600
ENE019-1
GEA010-1
25 Parallelanschlag 26 Anschlagführung 27 Gewindeknopf 28 Dorn für Kreisschneider 29 Führungsstange 30 Führungsanschlag 31 Führungsschiene 32 Schraube 33 Verschleißgrenze 34 Bürstenhalterkappe 35 Schraubendreher
GEB045-2
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-STICHSÄGE
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier­ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel kontaktiert werden.
Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektri­schen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak­tische Methode, um das Werkstück auf einer sta­bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi­len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz­brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor­handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt, bevor die Stich­säge eingeschaltet wird.
Bei Kontakt mit einem
17
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer­nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer­lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-8
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder voll­kommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
10. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädi­gung der Maschine und des Akkus und zu Körperver­letzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Füh­rungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen
des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineinglei­tet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
18
Loading...
+ 42 hidden pages