Makita DJV142, DJV182 User manual

 

Cordless Jig Saw

Instruction manual

GB

 

 

 

 

Scie sauteuse sans fil

Manuel d’instructions

F

 

 

 

 

Akku-Stichsäge

Betriebsanleitung

D

 

 

 

 

Sega da traforo a batteria

Istruzioni per l’uso

I

 

 

 

 

Accudecoupeerzaag

Gebruiksaanwijzing

NL

 

 

 

 

Sierra Caladora Inalámbrica

Manual de instrucciones

E

 

 

 

 

Serra Tico-Tico a Bateria

Manual de instruções

P

 

 

 

 

Ledningsfri stiksav

Brugsanvisning

DK

 

 

 

 

Σέγα μπαταρίας

Οδηγίες χρήσης

GR

 

 

 

 

Akülü Dekupaj Testere

Kullanım kılavuzu

TR

 

 

 

DJV142

DJV182

014104

1

2

4

3

1

014154

2

012128

5

6

7

3

 

015659

4

014105

8

9

10

 

 

11

5

014106

6

014107

12

13

7

014120

2

Makita DJV142, DJV182 User manual

14

8

014119

17

15

10

014127

19

15

12

013878

21

19

14

014117

15

16

9

014109

15

18

11

014121

 

20

13

014122

22

15

15

014110

3

15 16 23

16

014111

 

27

 

26

24

25

23

 

15

 

18

014123

28

17

014112

15 16 23

19

014113

 

 

 

 

20

014114

21

014115

29

22

014116

23

014151

4

16

23 30

24

014124

25

014152

31 32

30

26

014125

1633

28

014126

27

014118

34

36 35

29

014153

5

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1.

Red indicator

13.

Released position

25.

Graduations

2.

Button

14.

Jig saw blade

26.

V-notch

3.

Battery cartridge

15.

Base

27.

Gear housing

4.

Star marking

16.

Hex wrench

28.

Starting hole

5.

Indicator lamps

17.

Cover plate

29.

Rip fence

6.

Check button

18.

Anti-splintering device

30.

Fence guide

7.

Cutting action changing lever

19.

Dust nozzle

31.

Threaded knob

8.

Lock switch

20.

Clamp screw

32.

Circular guide pin

9.

Switch trigger

21.

Hose for vacuum cleaner

33.

Ruler bar

10.

Lock on button

22.

Cutting line

34.

Guide rail adapter

11.

Speed adjusting dial

23.

Bolt

35.

Screw

12.

Fixed position

24.

Bevel slot

36.

Guide rail

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

Model

 

DJV142

DJV182

Length of stroke

 

26 mm

26 mm

 

 

Wood

135 mm

135 mm

Max. cutting capacities

 

Mild steel

10 mm

10 mm

 

 

Aluminum

20 mm

20 mm

Strokes per minute (min-1)

 

800 - 3,500

800 - 3,500

Overall length

 

264 mm

266 mm

Net weight

 

2.3 - 2.6 kg

2.4 - 2.7 kg

Rated voltage

 

D.C. 14.4 V

D.C. 18 V

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.

Applicable battery cartridge and charger

 

D.C.14.4 V Model

BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B

Battery cartridge

D.C.18 V Model

BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/

 

BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B

 

 

Charger

 

DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF

• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING:

Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Intended use

ENE019-1

The tool is intended for the sawing of wood, plastic and metal materials. As a result of the extensive accessory and saw blade program, the tool can be used for many purposes and is very well suited for curved or circular cuts.

General power tool safety warnings GEA010-2

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

Cordless jig saw safety warnings

GEB187-1

1.Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring.

6

Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

2.Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

3.Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.

4.Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.

5.Do not cut oversize workpiece.

6.Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.

7.Hold the tool firmly.

8.Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

9.Keep hands away from moving parts.

10.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

11.Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.

12.Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

13.Do not operate the tool at no-load unnecessarily.

14.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

15.Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE ENC007-13

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or

rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place.

Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

13.If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

7

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the

tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Battery protection system (Lithium-ion battery with star marking) (Fig. 2)

Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:

• Overloaded:

The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.

In this situation, release the switch trigger on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.

If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the switch trigger again.

• Low battery voltage:

The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator (Fig. 3)

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

Indicator lamps

Remaining capacity

Lighted Off Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the

battery.

The battery may have malfunctioned.

NOTE:

Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Selecting the cutting action (Fig. 4)

This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.

To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table to select the appropriate cutting action.

Position

Cutting action

Applications

 

 

 

For cutting mild steel,

0

 

Straight line

stainless steel and plastics.

 

cutting action

For clean cuts in wood and

 

 

 

 

 

plywood.

 

 

Small orbit

For cutting mild steel,

 

 

cutting action

aluminum and hard wood.

 

 

 

 

 

For cutting wood and

 

 

Medium orbit

plywood.

 

 

cutting action

For fast cutting in aluminum

 

 

 

 

 

and mild steel.

 

 

Large orbit

For fast cutting in wood and

 

 

cutting action

plywood.

 

 

 

 

 

 

006376

Switch action

CAUTION:

• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. (Fig. 5)

To start the tool:

8

Press the lock switch to turn the tool into standby mode. It turns the lamp on, too.

Pull the switch trigger to start the tool. Release the switch trigger to stop.

For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock on button.

To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, and then release it.

In standby mode, press the lock switch to turn the lamp off and turn the tool into lock-off mode.

NOTE:

The lock switch does not actuate during cutting operation.

When the tool is in standby mode, the lamp keeps lighting.

If the tool is left 10 seconds without any operations in standby mode, the tool is automatically turned into lock-off mode and the lamp goes off.

Lighting up the lamps

CAUTION:

Do not look in the lamp or see the source of lamp directly.

To turn on the lamp, press the lock switch.

To turn off the lamp within 10 seconds, press the lock switch again.

NOTE:

Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

When the tool is overheated, the lamp flickers. Cool down the tool fully before operating again.

Speed adjusting dial (Fig. 6)

The tool speed can be infinitely adjusted by turning the speed adjusting dial. You can get the highest speed at 6 and the lowest speed at 1.

Refer to the table to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thickness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced.

Workpiece to be cut

Number on adjusting dial

Wood

4 - 6

Mild steel

3 - 6

Stainless steel

3 - 4

Aluminum

3 - 6

Plastics

1 - 4

013925

CAUTION:

The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.

Electronic function

The tool is equipped with the electronic functions for easy operation.

Soft start

The soft-start function minimizes start-up shock, and makes the tool start smoothly.

Soft no-load rotation

To reduce the vibration and align the jig saw blade with the cutting line easily, the tool automatically reduces the rotation speed until the tool starts cutting the workpiece when the speed adjusting dial is set at 3 or higher. Once the tool starts cutting the workpiece, the tool speed reaches the preset speed and keeps the speed until the tool stops.

NOTE:

When the temperature is low, this function may not be available.

Disabling the soft no-load rotation function

Country specific

To disable the soft no-load rotation function, follow the steps below.

1.Make sure that the tool is turned off.

2.Set the speed adjusting dial to “1”.

3.Press the lock/unlock button to turn on the tool.

4.Set the speed adjusting dial to “6” by turning it, and

then set it to “1” by turn it back.

The lamp blinks twice to indicate that the soft no-load rotation function is disabled. To enable this function again, perform the same procedure again.

NOTE:

If the soft no-load rotation function is disabled, the lamp blinks twice when the tool is turned on.

You can also disable or enable the soft no-load rotation function by changing the speed adjusting dial from “6” to “1” and changing it from “1” to “6”.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Installing or removing saw blade

CAUTION:

Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious personal injury.

Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.

Tighten the saw blade securely. Failure to do so may cause a serious injury.

When you remove the saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the blade or the tips of workpiece. (Fig. 7)

Before installing the blade, make sure that the blade holder is in the released position.

To install the blade, insert the blade (teeth facing forward) into the blade holder until it latches. The blade holder moves to the fixed position by itself and the blade is

9

locked. Pull the blade lightly to make sure that the blade does not fall off during operation.

CAUTION:

Do not open the tool opener excessively, or it may cause tool damage. (Fig. 8)

To remove the blade, push the tool opener forward as far as it will go. This allows the blade to be released.

NOTE:

• Occasionally lubricate the roller.

Hex wrench storage (Fig. 9)

When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.

Cover plate (Fig. 10)

Use the cover plate when cutting decorative veneers, plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from damage. Fit it on the back of the tool base.

Anti-splintering device (Fig. 11)

For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the tool base all the way forward and fit it from the back of tool base. When you use the cover plate, install the antisplintering device onto the cover plate.

CAUTION:

The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts.

Dust extraction

The dust nozzle (optional accessory) is recommended to perform clean cutting operations. (Fig. 12)

To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of dust nozzle into the hole in the base. (Fig. 13)

To secure the dust nozzle, tighten the clamp screw at the front of the dust nozzle.

The dust nozzle can be installed on either left or right side of the base. (Fig. 14)

Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle.

OPERATION

CAUTION:

Always hold the base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury.

NOTE:

If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.

(Fig. 15)

Turn the tool on without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then rest the base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cutting line.

When cutting curves, advance the tool very slowly.

Bevel cutting (Fig. 16)

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before tilting the base.

With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 17)

To tilt the base, loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the bevel slot in the base.

(Fig. 18)

Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The V-notch of the gear housing indicates the bevel angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to secure the base.

Front flush cuts (Fig. 19)

Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench and slide the base all the way back. Then tighten the bolt to secure the base.

Cutouts

Cutouts can be made with either of two methods A or B.

A) Boring a starting hole: (Fig. 20)

For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the blade into this hole to start your cut.

B) Plunge cutting: (Fig. 21)

You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows.

1.Tilt the tool up on the front edge of the base with the blade point positioned just above the workpiece surface.

2.Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly.

3.As the blade pierces the workpiece, slowly lower the base of the tool down onto the workpiece surface.

4.Complete the cut in the normal manner.

Finishing edges (Fig. 22)

To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges.

Metal cutting

Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant.

Rip fence set (optional accessory)

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing accessories.

1. Straight cuts (Fig. 23)

When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. (Fig. 24) To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the tool base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it.

10

2. Circular cuts (Fig. 25 & 26)

When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows.

1.Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin.

2.Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the base all the way forward.

NOTE:

Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.

Guide rail adapter set (optional accessory) (Fig. 27)

When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts.

To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely. (Fig. 28)

Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail. Insert the rule bar into the square hole of the guide rail adapter. Put the base to the side of the guide rail, and secure the bolt securely. (Fig. 29)

CAUTION:

Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58 when using the guide rail and the guide rail adapter.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.

The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Jig saw blades

Hex wrench 4

Rip fence (guide rule) set

Guide rail adapter set

Guide rail set

Anti-splintering device

Cover plate

Dust nozzle assy

Makita genuine battery and charger

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise

ENG905-1

The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-11:

Model DJV142

Sound pressure level (LpA): 78 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Model DJV182

Sound pressure level (LpA): 77 dB (A) Uncertainty (K): 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

ENG907-1

The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

Wear ear protection.

The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Vibration

ENG900-1

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-11:

Model DJV142

Work mode: cutting boards

Vibration emission (ah,B): 7.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: cutting sheet metal

Vibration emission (ah,M): 4.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Model DJV182

Work mode: cutting boards

Vibration emission (ah,B): 7.0 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

Work mode: cutting sheet metal

Vibration emission (ah,M): 3.5 m/s2

Uncertainty (K): 1.5 m/s2

ENG901-2

The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

11

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

12

FRANÇAIS (Instructions d’origine)

Descriptif

1.

Voyant rouge

13.

Position ouverte

26.

Encoche en V

2.

Bouton

14.

Lame de scie sauteuse

27.

Carter d’engrenage

3.

Batterie

15.

Base

28.

Trou de départ

4.

Étoile

16.

Clé hexagonale

29.

Garde parallèle

5.

Voyants

17.

Plaque de recouvrement

30.

Guide de garde

6.

Bouton de vérification

18.

Dispositif anti-fente

31.

Bouton fileté

7.

Levier de sélection du mouvement

19.

Raccord à poussières

32.

Broche du guide circulaire

 

de coupe

20.

Vis de serrage

33.

Tige graduée

8.

Interrupteur de sécurité

21.

Tuyau de l’aspirateur

34.

Adaptateur pour rail de guidage

9.

Gâchette

22.

Ligne de coupe

35.

Vis

10.

Bouton de verrouillage

23.

Boulon

36.

Rail de guidage

11.

Molette de réglage de la vitesse

24.

Fente en biseau

 

 

12.

Position fermée

25.

Graduations

 

 

 

 

 

 

 

 

SPÉCIFICATIONS

Modèle

 

DJV142

DJV182

Longueur de course

 

26 mm

26 mm

 

 

Bois

135 mm

135 mm

Capacités de coupe max.

 

Acier doux

10 mm

10 mm

 

 

Aluminium

20 mm

20 mm

Passes par minute (min-1)

 

800 - 3 500

800 - 3 500

Longueur totale

 

264 mm

266 mm

Poids net

 

2,3 - 2,6 kg

2,4 - 2,7 kg

Tension nominale

 

14,4 V C.C.

18 V C.C.

Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.

Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.

Batterie standard et chargeur applicables

 

C.C. 14,4 V Modèle

BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B

Batterie

C.C. 18 V Modèle

BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/

 

BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B

 

 

Chargeur

 

DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF

Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre région ou lieu de résidence.

AVERTISSEMENT:

Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.

Utilisations

ENE019-1

Cet outil est conçu pour scier le bois, le plastique et les matériaux métalliques. Son système de lame et d’accessoires offre un grand nombre de possibilités et permet des coupes courbes ou circulaires.

Consignes de sécurité générales

pour outils électriques

GEA010-2

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect

de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.

Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

13

Consignes de sécurité pour scie

sauteuse sans fil

GEB187-1

1.Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact de l’accessoire de découpe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.

2.Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer la pièce sur une surface de travail stable. La pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans vos mains ou l’appuyez contre votre corps.

3.Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité.

4.Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de commencer le travail, inspectez la pièce et retirez tous les clous.

5.Ne coupez pas des pièces trop grandes.

6.Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le dégagement sous la pièce est suffisant pour que la lame ne heurte pas une surface dure (sol, établi, etc.).

7.Tenez l’outil fermement.

8.Assurez-vous que la lame n’est pas en contact avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.

9.Gardez vos mains à l’écart des pièces en mouvement.

10.N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.

11.Avant de retirer la lame de la pièce, mettez toujours l’outil hors tension et attendez que la lame soit complètement immobilisée.

12.Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles peuvent être très chaudes et vous risquez de vous brûler.

13.Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

14.Certains matériaux contiennent des produits chimiques susceptibles d’être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.

15.Portez toujours un masque antipoussières/un masque filtrant adapté au matériau travaillé et à l’application utilisée.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT :

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR LA

BATTERIE

ENC007-13

1.Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.

2.Ne démontez pas la batterie.

3.Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4.Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5.Évitez de court-circuiter la batterie :

(1)Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.

(2)Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de monnaie, etc.

(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6.Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).

7.Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8.Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.

9.N’utilisez pas de batterie endommagée.

10.Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées.

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11.Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Respectez les réglementations locales relatives à la mise au rebut des batteries.

12.Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur des produits non conformes peut entraîner un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.

14

13.Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

CONSERVEZ CES

INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.

L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1.Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée.

Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.

2.Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3.Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.

4.Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une longue période (plus de six mois).

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.

Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)

ATTENTION :

Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de

glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.

Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.

Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.

ATTENTION :

Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de

tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.

Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.

Système de protection de la batterie (batterie au lithium-ion comportant une étoile) (Fig. 2)

Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil afin de prolonger sa durée de vie.

L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :

• Surchargé :

L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé.

Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur la gâchette pour redémarrer l’outil.

Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez refroidir la batterie avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.

• Faible tension de la batterie :

L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.

Indication de l’autonomie restante de la batterie

Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux (Fig. 3)

Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.

Voyants

Autonomie

restante

Allumé Éteint Clignotant

75 % à 100 %

50 % à 75 %

25 % à 50 %

0 % à 25 %

Recharger la batterie.

Il est possible que la batterie ait mal fonctionné.

REMARQUE :

Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.

15

Sélection du mouvement de coupe (Fig. 4)

Cet outil peut fonctionner avec un mouvement de coupe orbital ou rectiligne (haut et bas). Le mouvement de coupe orbital pousse la lame vers l’avant pendant sa course, augmentant considérablement la vitesse de coupe.

Pour modifier le mouvement de coupe, tournez simplement le levier de sélection du mouvement de coupe sur la position de mouvement de coupe désirée. Consultez le tableau pour sélectionner le mouvement de coupe approprié.

Position

Mouvement de

Applications

 

 

coupe

 

 

 

 

Pour couper l’acier doux,

 

 

Mouvement de

l’acier inoxydable et le

0

 

plastique.

 

coupe rectiligne

Pour des coupes nettes

 

 

 

 

 

dans le bois et le

 

 

 

contreplaqué.

 

 

Mouvement de

Pour couper l’acier doux,

 

 

coupe à petite

l’aluminium et le bois dur.

 

 

 

 

orbite

 

 

 

Mouvement de

Pour couper le bois et le

 

 

contreplaqué.

 

 

coupe à

Pour la coupe rapide de

 

 

 

 

moyenne orbite

l’aluminium et de l’acier

 

 

 

doux.

 

 

Mouvement de

Pour la coupe rapide du bois

 

 

coupe à grande

 

 

orbite

et du contreplaqué.

 

 

 

006376

 

 

 

Interrupteurs

ATTENTION :

Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 5)

Pour démarrer l’outil :

Appuyez sur l’interrupteur de sécurité pour mettre l’outil en mode veille. Cette opération allume également la lampe.

Appuyez sur la gâchette pour démarrer l’outil. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette puis enfoncez le bouton de verrouillage.

Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.

En mode veille, appuyez sur l’interrupteur de sécurité pour éteindre la lampe et mettre l’outil en mode sécurité.

REMARQUE :

L’interrupteur de sécurité ne fonctionne pas pendant l’opération de coupe.

Lorsque l’outil est en mode veille, la lampe reste allumée.

Si l’outil reste 10 secondes en mode veille sans être utilisé, il passe automatiquement en mode sécurité et la lampe s’éteint.

Allumage des lampes

ATTENTION :

• Évitez de regarder directement la lampe ou sa source. Pour allumer la lampe, appuyez sur l’interrupteur de sécurité.

Pour éteindre la lampe dans les 10 secondes, appuyez à nouveau sur l’interrupteur de sécurité.

REMARQUE :

Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclairage sera affectée.

La lampe clignote lorsque l’outil est soumis à une surchauffe. Refroidissez complètement l’outil avant de le réutiliser.

Molette de réglage de la vitesse (Fig. 6)

La vitesse de l’outil peut être réglée à l’infini en tournant la molette de réglage de la vitesse. Vous pouvez obtenir la vitesse la plus élevée sur 6, et la plus faible sur 1.

Consultez le tableau ci-dessous pour sélectionner la vitesse adéquate en fonction de la pièce à couper. La vitesse appropriée peut cependant différer avec le type ou l’épaisseur de la pièce. En général, une vitesse plus élevée permettra de couper les pièces plus rapidement mais la durée de service de la lame en sera réduite.

Pièce à couper

Numéro sur la molette de

réglage de la vitesse

 

Bois

4 - 6

Acier doux

3 - 6

Acier inoxydable

3 - 4

Aluminium

3 - 6

Plastiques

1 - 4

013925

ATTENTION :

Vous ne pouvez tourner la molette de réglage de la vitesse que jusqu’aux positions 6 et 1. Ne la forcez pas au-delà des positions 6 ou 1, au risque de provoquer un dysfonctionnement du réglage de la vitesse.

Fonctions électroniques

L’outil est muni de fonctions électroniques pour faciliter l’utilisation.

Démarrage en douceur

La fonction de démarrage en douceur minimise le choc au démarrage et permet de démarrer l’outil en douceur.

Rotation progressive à vide

Pour réduire les vibrations et aligner facilement la lame de scie sauteuse sur le trait de coupe, l’outil réduit automatiquement la vitesse de rotation jusqu’à ce qu’il commence la coupe de la pièce lorsque le cadran de réglage de la vitesse est placé sur 3 ou plus. Une fois que l’outil commence la coupe de la pièce, sa vitesse atteint la vitesse programmée et la maintient jusqu’à ce qu’il s’arrête.

REMARQUE :

Cette fonction peut ne pas être disponible à basse température.

16

Désactivation de la fonction de rotation progressive à vide

Selon le pays

Pour désactiver la fonction de rotation progressive à vide, procédez comme indiqué ci-dessous.

1.Assurez-vous que l’outil est éteint.

2.Placez le cadran de réglage de la vitesse sur « 1 ».

3.Appuyez sur le bouton de blocage/déblocage pour allumer l’outil.

4.Placez le cadran de réglage de la vitesse sur « 6 » en le tournant, puis placez-le sur « 1 » en le tournant à

l’envers.

Le voyant clignote deux fois pour indiquer que la fonction de rotation progressive à vide est désactivée. Pour réactiver cette fonction, répétez la même procédure.

REMARQUE :

Si la fonction de rotation progressive à vide est désactivée, le voyant clignote deux fois lorsque l’outil est allumé.

Vous pouvez également désactiver ou activer la fonction de rotation progressive à vide en faisant passer le cadran de réglage de la vitesse de « 6 » à « 1 » et de « 1 » à « 6 ».

MONTAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la batterie retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.

Installation et retrait de la lame

ATTENTION :

Nettoyez toujours la lame et/ou le porte-lame de tous les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame, entraînant des blessures graves.

Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau.

Serrez fermement la lame. Autrement il y a risque de grave blessure.

Lors du retrait de la lame, prenez garde de ne pas vous blesser aux doigts avec le dessus de la lame ou les bouts de la pièce. (Fig. 7)

Avant d’installer la lame, vérifiez que le porte-lame est en position ouverte.

Pour installer la lame, insérez-la (dents vers l’avant) dans le porte-lame jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Le portelame passe de lui-même en position fermée et la lame est verrouillée. Appuyez légèrement sur la lame pour vous assurer qu’elle ne tombe pas pendant son utilisation.

ATTENTION :

• N’écartez pas excessivement le système d’ouverture de l’outil, ou cela risque de l’endommager. (Fig. 8)

Pour retirer la lame, poussez le système d’ouverture de l’outil le plus possible vers l’avant. Cela permet de libérer la lame.

REMARQUE :

• Lubrifiez le rouleau de temps à autre.

Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)

Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.

Plaque de recouvrement (Fig. 10)

Utilisez la plaque de recouvrement pour la coupe des placages décoratifs, du plastique, etc. Cette plaque protège contre les dommages les surfaces fragiles ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de l’outil.

Dispositif anti-fente (Fig. 11)

Vous pouvez utiliser le dispositif anti-fente pour obtenir des coupes sans fente. Pour l’installer, déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le dispositif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-fente sur cette dernière.

ATTENTION :

L’utilisation du dispositif anti-fente n’est pas possible lors des coupes en biseau.

Aspiration de la poussière

Le raccord à poussière (accessoire en option) est recommandé pour l’exécution d’opérations de coupe propres. (Fig. 12)

Pour fixer le raccord à poussière sur l’outil, insérez le crochet du raccord à poussière dans l’orifice de la base.

(Fig. 13)

Pour fixer le raccord à poussière, serrez la vis de serrage à l’avant du raccord à poussière.

Le raccord à poussière peut être installé du côté droit ou gauche de la base. (Fig. 14)

Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord à poussière.

FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Maintenez toujours la base parfaitement en contact avec la pièce. Sinon, la lame risque de se briser et de causer une grave blessure.

REMARQUE :

• Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer

15 minutes avant de poursuivre l’opération avec une batterie chargée. (Fig. 15)

Mettez l’outil sous tension sans que la lame n’entre en contact avec une surface, et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Posez ensuite la base à plat sur la pièce et faites avancer l’outil doucement le long de la ligne de coupe préalablement tracée.

Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de courbes.

Coupe en biseau (Fig. 16)

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’incliner la base.

Avec la base inclinée, vous pouvez faire des coupes en biseau de n’importe quel angle, entre 0° et 45° (gauche ou droite). (Fig. 17)

17

Pour incliner la base, desserrez le boulon à l’arrière de la base à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de sorte que le boulon se trouve au centre de la fente en biseau sur la base. (Fig. 18)

Inclinez la base jusqu’à l’angle de coupe en biseau désiré. L’encoche en V du carter d’engrenages indique l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez ensuite le boulon fermement pour fixer la base.

Coupes à ras vers l’avant (Fig. 19)

Utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon à l’arrière de la base, et faites glisser la base complètement vers l’arrière. Serrez ensuite le boulon pour fixer la base.

Découpage

Le découpage peut s’effectuer par la méthode A ou B.

A) Perçage d’un trou de départ : (Fig. 20)

Pour les échancrures internes sans coupe inclinée à partir d’un bord, réalisez un trou de départ de 12 mm ou plus de diamètre. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la coupe.

B) Coupe en plongée : (Fig. 21)

Si vous procédez soigneusement de la façon qui suit, il n’est pas nécessaire de percer un trou de départ ou d’effectuer une coupe d’introduction.

1.Inclinez l’outil vers le bord avant de la base, le bout de la lame se trouvant juste au-dessus de la surface de la pièce.

2.Appliquez une pression sur l’outil, de sorte que le bord avant de la base ne bouge pas lorsque vous mettrez l’outil en marche, puis abaissez doucement l’arrière de l’outil.

3.À mesure que la lame pénètre dans la pièce, abaissez lentement la base de l’outil sur la surface de la pièce.

4.Complétez ensuite la coupe de façon normale.

Finition des bords (Fig. 22)

Pour égaliser les bords ou pour ajuster les dimensions, faites passer la lame légèrement le long des bords coupés.

Coupe du métal

Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Autrement, cela usera considérablement la lame. Au lieu d’utiliser un fluide de refroidissement pour la face inférieure de la pièce, vous pouvez la recouvrir de graisse.

Ensemble de garde parallèle (accessoire en option)

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer des accessoires.

1. Coupes rectilignes (Fig. 23)

Lorsque vous sciez de façon répétée à des largeurs de 160 mm ou moins, l’utilisation du garde parallèle vous permet d’obtenir des coupes rapides, nettes et rectilignes.

(Fig. 24)

Pour installer le garde parallèle, insérez-le dans l’orifice rectangulaire sur le côté de la base de l’outil, en orientant

le guide de garde vers le bas. Faites glisser le garde parallèle sur la position correspondant à la largeur de coupe désirée, puis serrez le boulon pour le fixer.

2. Coupes circulaires (Fig. 25 et 26)

Pour effectuer des coupes en forme de cercle ou d’arc avec un rayon de 170 mm ou moins, installez le garde parallèle de la façon suivante.

1.Installez le garde parallèle dans l’orifice rectangulaire sur le côté de la base, en orientant le guide de garde vers le haut. Insérez la broche du guide circulaire dans l’un ou l’autre des deux orifices du guide de garde. Vissez le bouton fileté sur la broche pour la fixer.

2.Faites ensuite glisser le garde parallèle sur la position correspondant au rayon de coupe désiré, puis serrez le boulon pour le fixer. Déplacez ensuite la base complètement vers l’avant.

REMARQUE :

Utilisez toujours des lames N° B-17, B-18, B-26 ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.

Ensemble d’adaptateur pour rail de guidage (accessoire en option) (Fig. 27)

Lorsque vous effectuez des coupes parallèles et de largeur uniforme ou des coupes rectilignes, utilisez le rail de guidage et l’adaptateur pour rail de guidage afin d’assurer une coupe rapide et nette.

Pour installer l’adaptateur de rail de guidage, insérez aussi loin que possible la tige graduée dans l’orifice carré de la base. Fixez fermement le boulon à l’aide de la clé hexagonale. (Fig. 28)

Installez l’adaptateur de rail de guidage sur le rail du rail de guidage. Insérez la tige graduée dans l’orifice carré de l’adaptateur de rail de guidage. Placez la base sur le côté du rail de guidage, puis serrez fermement le boulon.

(Fig. 29) ATTENTION :

Utilisez toujours des lames N° B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58 lorsque vous utilisez le rail de guidage et l’adaptateur de rail de guidage.

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent

de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.

Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

18

ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION

ATTENTION :

Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été

conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.

Lames de scie sauteuse

Clé hexagonale 4

Ensemble de garde parallèle (règle de guidage)

Ensemble d’adaptateur pour rail de guidage

Ensemble de rail de guidage

Dispositif anti-fente

Plaque de recouvrement

Ensemble de raccord à poussières

Batterie et chargeur Makita d’origine

REMARQUE :

Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.

Bruit

ENG905-1

Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN62841-2-11 :

Modèle DJV142

Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

Modèle DJV182

Niveau de pression sonore (LpA) : 77 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.

ENG907-1

La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

Portez un serre-tête antibruit.

L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension,

lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Vibrations

ENG900-1

La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN62841-2-11 :

Modèle DJV142

Mode de fonctionnement : découpe de planches

Émission de vibrations (ah,B) : 7,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : découpe de tôle

Émission de vibrations (ah,M) : 4,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Modèle DJV182

Mode de fonctionnement : découpe de planches

Émission de vibrations (ah,B) : 7,0 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

Mode de fonctionnement : découpe de tôle

Émission de vibrations (ah,M) : 3,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2

ENG901-2

La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT :

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE Pour l’Europe uniquement

La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du présent mode d’emploi.

19

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Roter Bereich

13.

Freigabeposition

26.

V-Kerbe

2.

Taste

14.

Stichsägeblatt

27.

Getriebegehäuse

3.

Akkublock

15.

Gleitschuh

28.

Anfangsloch

4.

Sternmarkierung

16.

Inbusschlüssel

29.

Parallelanschlag

5.

Anzeigenlampen

17.

Abdeckungsplatte

30.

Gehrungsanschlag

6.

Akkuprüftaste

18.

Splitterschutz

31.

Gewindeknopf

7.

Hebel zum Wechseln der

19.

Absaugstutzen

32.

Kreisführungsstift

 

Sägebetriebsart

20.

Klemmschraube

33.

Messleiste

8.

Arretierschalter

21.

Schlauch für Absauggerät

34.

Führungsschienenadapter

9.

Ein/Aus-Schalter

22.

Schnittlinie

35.

Schraube

10.

Arretiertaste

23.

Schraube

36.

Führungsschiene

11.

Geschwindigkeits-Stellrad

24.

Gehrungsschlitz

 

 

12.

Verriegelte Position

25.

Einteilungen

 

 

 

 

 

 

 

 

SPEZIFIKATIONEN

Modell

 

DJV142

DJV182

Hubhöhe

 

26 mm

26 mm

 

Holz

135 mm

135 mm

Max. Schneidleistungen

Weichstahl

10 mm

10 mm

 

Aluminium

20 mm

20 mm

Stiche pro Minute (min-1)

 

800 - 3.500

800 - 3.500

Gesamtlänge

 

264 mm

266 mm

Nettogewicht

 

2,3 - 2,6 kg

2,4 - 2,7 kg

Nennspannung

 

14,4 V Gleichspannung

18 V Gleichspannung

Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht der leichtestund schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde, ist in der Tabelle aufgeführt.

Zu verwendender Akkublock mit Ladegerät

 

14,4 V Gleichspannung Modell

BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B

Akkublock

18 V Gleichspannung Modell

BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/

 

BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B

 

 

Ladegerät

 

DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF

In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.

WARNUNG:

Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungsund Brandgefahr.

Verwendungszweck

ENE019-1

Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff und Metallmaterial entwickelt. Als Ergebnis des umfangreichen Zubehörund Sägeblattprogramms ist das Werkzeug vielseitig verwendbar und gut geeignet für kurvige und kreisförmige Schnitte.

Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge GEA010-2

WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.

20

Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.

Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

Sicherheitswarnungen für AkkuStichsäge GEB187-1

1.Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass das Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.

Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.

2.Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.

Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.

3.Tragen Sie stets eine Sicherheitsoder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.

4.Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.

5.Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.

6.Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass genügend Platz hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht auf den Boden, die Werkbank usw. trifft.

7.Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.

8.Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.

9.Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.

10.Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im handgeführten Einsatz.

11.Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus dem Werkstück entfernen.

12.Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.

13.Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.

14.Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materiallieferanten.

15.Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/ Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden verursachen.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

FÜR AKKU

ENC007-13

1.Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2.Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3.Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.

4.Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.

5.Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:

(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in Berührung kommen.

(2)Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.

(3)Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.

6.Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.

7.Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.

8.Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.

9.Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

10.Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu

21

Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.

11.Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.

12.Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme Wärmeentwicklung, Explosionen oder einen Austritt von Elektrolyt verursachen.

13.Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita- Akkus.

Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

1.Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist.

Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.

2.Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.

3.Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

4.Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug vornehmen.

Einsetzen und Abnehmen des

Akkublocks (Abb. 1)

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt

werden oder diese Verletzungen verursachen. Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und

gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.

ACHTUNG:

Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku mit Sternmarkierung) (Abb. 2)

Lithium-Ionen-Akkus mit Sternmarkierung verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.

Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:

• Überlastet:

Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer abnormal hohen Stromaufnahme führt. Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/AusSchalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb zu nehmen.

Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter betätigen.

• Spannung des Akkus zu niedrig:

Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab und laden Sie den Akku wieder auf.

22

Anzeigen der Restladung des Akkus

Nur für Akkus mit Anzeige (Abb. 3)

Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.

Anzeigenlampen

Verbleibende

Akkuladung

Leuchtet Aus Blinkt

75% bis 100%

50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%

Laden Sie den

Akku auf.

Möglicherweise liegt ein Defekt des Akkus vor.

HINWEIS:

In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.

Wahl der Sägebetriebsart (Abb. 4)

Dieses Werkzeug kann mit und ohne Pendelhub (nur Aufund Abbewegung) betrieben werden. In der Betriebsart mit Pendelhub wird das Sägeblatt während der Sägebewegung nach vorne beschleunigt und die Sägegeschwindigkeit wird bedeutend erhöht.

Zum Ändern der Sägebetriebsart drehen Sie einfach den Hebel zum Wechseln der Sägebetriebsart in die gewünschte Position. Siehe die Tabelle zur Auswahl der richtigen Sägebetriebsart.

Position

Sägebetriebsart

Anwendungen

 

 

 

Für Schnitte in

0

 

Schnittbetriebsart

Schmiedestahl, Edelstahl

 

und Plastik.

 

 

kein Pendelhub

Für saubere Schnitte in

 

 

 

Holz und Sperrholz.

 

 

Schnittbetriebsart

Für Schnitte in Aluminium,

 

 

kleiner Pendelhub

Schmiedestahl und

 

 

 

 

 

Hartholz.

 

 

Schnittbetriebsart

Für Schnitte in Holz und

 

 

Sperrholz.

 

 

mittlerer

Für schnelle Schnitte in

 

 

Pendelhub

Aluminium und

 

 

 

Schmiedestahl.

 

 

Schnittbetriebsart

Für schnelle Schnitte in

 

 

großer Pendelhub

Holz und Sperrholz.

 

 

 

 

 

 

006376

 

 

 

Bedienen des Schalters

ACHTUNG:

Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. (Abb. 5)

Zum Starten des Werkzeugs:

Drücken Sie den Arretierschalter, um das Werkzeug in den Standby-Modus zu bringen. Dadurch wird auch die Lampe eingeschaltet.

Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Ein/AusSchalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.

Betätigen Sie für einen Dauerbetrieb den Ein/AusSchalter und drücken Sie dann die Arretiertaste hinein. Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/AusSchalter bis zum Anschlag betätigen und anschließend loslassen.

Drücken Sie im Standby-Modus den Arretierschalter, um die Lampe auszuschalten und das Werkzeug in den Arretiermodus zu bringen.

HINWEIS:

Der Arretierschalter lässt sich während des Schneidbetriebs nicht betätigen.

Wenn sich das Werkzeug im Standby-Modus befindet, leuchtet die Lampe weiter.

Wird das Werkzeug für 10 Sekunden im StandbyModus belassen, ohne dass damit gearbeitet wird, schaltet sich das Werkzeug automatisch in den Arretiermodus und die Lampe erlischt.

Einschalten der Lampen

ACHTUNG:

Schauen Sie nicht direkt in die Lampe oder in die Lichtquelle.

Betätigen Sie zum Einschalten der Lampe den Arretierschalter.

Drücken Sie den Arretierschalter erneut, um die Lampe innerhalb von 10 Sekunden auszuschalten.

HINWEIS:

Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass die Linse der Lampe nicht zerkratzt wird, da dies die Leuchtstärke mindern kann.

Wird das Werkzeug überhitzt, flackert die Lampe. Lassen Sie das Werkzeug vor dem weiteren Betrieb ganz abkühlen.

Geschwindigkeits-Stellrad (Abb. 6)

Die Werkzeuggeschwindigkeit kann durch Drehen des Geschwindigkeits-Stellrads stufenlos eingestellt werden. Einstellung 6 liefert die höchste Geschwindigkeit, 1 die niedrigste.

Wählen Sie anhand der Tabelle die geeignete Geschwindigkeit für das zu schneidende Werkstück. Die entsprechende Geschwindigkeit kann von der Art und der Dicke des Werkstücks abhängen. Allgemein gilt, dass Sie bei höheren Geschwindigkeiten die Werkstücke schneller schneiden können, allerdings bei geringerer Lebenszeit des Sägeblattes.

23

Zu schneidendes Werkstück

Zahl am Stellrad

Holz

4 - 6

Weichstahl

3 - 6

Edelstahl

3 - 4

Aluminium

3 - 6

Plastik

1 - 4

013925

ACHTUNG:

Das Geschwindigkeits-Stellrad kann nur bis zur 6 und wieder zurück zur 1 gedreht werden. Drehen Sie es nicht mit Gewalt über die Position 6 oder 1 hinaus, da sonst die Geschwindigkeitseinstellung womöglich nicht mehr richtig funktioniert.

Elektronikfunktionen

Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Elektronikfunktionen ausgestattet.

Sanftanlauf

Die Sanftanlauf-Funktion reduziert Anlaufstöße auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen des Werkzeugs.

Nulllast-Sanfthub

Um die Vibrationen zu verringern und das Stichsägeblatt problemlos auf die Schnittlinie auszurichten, verringert das Werkzeug die Hubzahl automatisch, bis das Werkzeug mit dem Schneiden des Werkstücks beginnt, wenn das Hubzahl-Stellrad auf „3“ oder höher eingestellt ist. Sobald das Werkzeug mit dem Schneiden des Werkstücks beginnt, erreicht die Hubzahl den voreingestellten Wert, der bis zum Anhalten des Werkzeugs beibehalten wird.

HINWEIS:

Bei niedriger Temperatur ist diese Funktion eventuell nicht verfügbar.

Deaktivieren der NulllastSanfthubfunktion

Länderspezifisch

Um die Nulllast-Sanfthubfunktion zu deaktivieren, folgen Sie den nachstehenden Schritten.

1.Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug ausgeschaltet ist.

2.Stellen Sie das Hubzahl-Stellrad auf „1“.

3.Drücken Sie die Ver-/Entriegelungstaste, um das Werkzeug einzuschalten.

4.Stellen Sie das Hubzahl-Stellrad durch Vorwärtsdrehen auf „6“, und dann durch Zurückdrehen auf „1“.

Die Lampe blinkt zweimal, um anzuzeigen, dass die Nulllast-Sanfthubfunktion deaktiviert ist. Um diese Funktion wieder zu aktivieren, führen Sie das gleiche Verfahren erneut durch.

HINWEIS:

Ist die Nulllast-Sanfthubfunktion deaktiviert, blinkt die Lampe beim Einschalten des Werkzeugs zweimal.

Sie können die Nulllast-Sanfthubfunktion auch deaktivieren oder aktivieren, indem Sie das HubzahlStellrad von „6“ auf „1“ und von „1“ auf „6“ drehen.

MONTAGE

ACHTUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.

Montage und Demontage des Sägeblatts

ACHTUNG:

Entfernen Sie stets alle Splitter und sonstiges Fremdmaterial vom Sägeblatt und dem Blatthalter. Tun Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden führen kann.

Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das Sägeblatt noch das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.

Ziehen Sie das Sägeblatt fest an. Zuwiderhandlungen können zu schweren Personenschäden führen.

Achten Sie beim Entnehmen des Sägeblatts darauf, Ihre Finger nicht an der Blattspitze oder den Kanten

des Werkstücks zu verletzen. (Abb. 7)

Stellen Sie vor dem Einbauen des Sägeblattes sicher, dass der Sägeblatthalter sich in der Freigabeposition befindet.

Zum Einbauen des Blattes setzen Sie das Blatt (mit den Zähnen nach vorn zeigend) in den Blatthalter ein, bis es einschnappt. Der Sägeblatthalter bewegt sich von selbst in die verriegelte Position und das Sägeblatt ist verriegelt. Ziehen Sie leicht am Blatt, um zu prüfen, dass das Blatt während des Betriebs nicht herausfällt.

ACHTUNG:

Öffnen Sie den Werkzeugöffner nicht zu weit, da dies das Werkzeug beschädigen kann. (Abb. 8)

Zum Entnehmen des Sägeblatts drücken Sie den Hebel so weit wie möglich nach vorn. Dadurch wird das Sägeblatt freigegeben.

HINWEIS:

• Schmieren Sie die Rolle gelegentlich.

Aufbewahren des Inbusschlüssels (Abb. 9)

Wenn Sie den Inbusschlüssel nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht verloren geht.

Abdeckungsplatte (Abb. 10)

Verwenden Sie die Abdeckungsplatte beim Schneiden dekorativer Furniere, Plastik usw. Sie schützt empfindliche Oberflächen vor Beschädigungen. Bringen Sie sie auf der Rückseite des Werkzeuggleitschuhs an.

Splitterschutz (Abb. 11)

Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz verwendet werden. Zur Montage des Splitterschutzes schieben Sie den Gleitschuh ganz nach vorn und bringen den Schutz von hinten am Gleitschuh an. Wenn Sie die Abdeckungsplatte verwenden, bringen Sie den Splitterschutz an der Abdeckungsplatte an.

ACHTUNG:

Der Splitterschutz kann für Gehrungsschnitte nicht verwendet werden.

24

Loading...
+ 56 hidden pages