Makita DJS160, DJS161, DJS101, DJS100 Instruction Manual

GB Cordless Metal Shear Instruction manual
F Cisaille sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Blechschere Betriebsanleitung
I Cesoie per metallo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuplaatschaar Gebruiksaanwijzing
E Cizalla inalámbrica para metal Manual de instrucciones
P Tesoura faca a bateria Manual de instruções
GR Μεταλλικό ψαλίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
010082
2
1 014128 2 012128
3 010088 4 010089
5 010085 6 010086
7 010087 8 010084
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
7
12
7
13
9
14
3
9 010090 10 010091
11 001145 12 010092
13 010093
15
16
17
18
19
18
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END004-6
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Intended use
ENE037-1
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless sheet steel.
General Power Tool Safety Warnings
GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS SHEAR SAFETY WARNINGS
GEB067-1
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp. Wear
gloves. It is also recommended that you put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the workpiece. Otherwise it can cause damage and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using the tool in high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause serious accident by electric shock.
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Switch lever
6. Indicating lamp
7. Hex wrench
8. Screw
9. Center blade
10. Thickness gauge
11. Side blade
12. Hex socket head bolt
13. Oil supply
14. Pin
15. Limit mark
16. Brush holder cover
17. Notch
18. Screwdriver
19. Brush holder cap
Model DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm
2
1.6 mm (16 ga.) 1.0 mm (20 ga.)
Steel up to 600 N/mm
2
1.2 mm (18 ga.) 0.7 mm (23 ga.)
Aluminum up to 200 N/mm
2
2.5 mm (13 ga.) 2.5 mm (12 ga.)
Min. cutting radius 250 mm 30 mm
Strokes per minute (min
-1
) 4,300 4,300
Overall length 362 mm 364 mm
Net weight 1.9 kg 2.0 kg 1.9 kg 2.0 kg
Rated voltage D.C. 14.4V D.C. 18V D.C. 14.4V D.C. 18V
Cd Ni-MH Li-ion
5
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
NOTE:
The overheat protection works only with a battery cartridge with a star mark. (Fig. 2)
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch lever actuates
6
properly and returns to the “OFF” position when the rear of the switch lever is depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of operator comfort during extend use. Apply caution when locking tool in “OFF” position and maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the switch lever toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the switch lever to lock it. To stop the tool, press the rear of the switch lever, then slide it toward the “O (OFF)” position.
Indication lamp with multi function (Fig. 4)
Indication lamps are located in two positions.
- Battery cartridge replacing signal
- When the battery power is almost used up during
operation, the red lamp lights up and the tool stops immediately. Replace the battery with fully charged one when the red lamp lights up.
- Accidental re-start preventive function
- Even if the battery cartridge is inserted on the tool
with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start. At this time, the lamp flickers slowly and this shows that the accidental re-start preventive function is at work.
- To start the tool, first slide the slide switch toward the
“O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Adjusting the blade clearance
For DJS160 and DJS161 only
Adjust the clearance between the side blade and the center blade according to the thickness of the workpiece.
(Fig. 5)
First use a hex wrench to loosen the screw. (Fig. 6) Then use the hex wrench to adjust the clearance by tightening or loosening the bolt. There may be a slight difference between clearance of both sides of the center blade. Check the smaller clearance with the thickness gauge and adjust it. When using the thickness gauge to adjust the blade clearance, refer to the table.
006428
After adjusting the clearance, tighten the screw securely.
Storing hex wrench (Fig. 7)
Store the hex wrench as shown in the figure when not in use.
OPERATION
Lubrication (Fig. 8)
Before operation, lubricate the contact point of the center blade and the pin. To keep good cutting performance, also use a cutting lubricant from time to time during operation.
OPERATION (Fig. 9)
Turn the tool on and set front ends of the side blades on the workpiece. Now simply move the tool forward, keeping the side blades flush with the workpiece surface.
(Fig. 10) CAUTION:
• When cutting a small portion of the workpiece, you may have difficulty completing the end of the cut. In that case, try to cut it again, pulling the workpiece back slightly.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes (Fig. 11)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
(Fig. 12)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 13) Reinstall the holder cap cover on the tool.
Replacing blades
The service life of the blades varies in terms of the workpiece to be cut. The following reference tables indicate the approximate service life of the blades. When the blades become dull, ask Makita Authorized Service Centers to replace the blades.
Workpiece thickness
(mm)
Marking on thickness
gauge
Less than 0.8 0.5
0.8 - 1.3 1.0
More than 1.3 1.5
7
For DJS160 and DJS161
010094
For DJS100 and DJS101
010739
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Thickness gauge
• Center blade
• Side blade R
• Side blade L
•Hex wrench
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DJS100, DJS101, DJS161
Sound pressure level (L
pA
): 71 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DJS160
Sound pressure level (L
pA
): 74 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DJS100
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (a
h
): 12.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model DJS101, DJS161
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (a
h
): 13.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model DJS160
Work mode: cutting sheet metal Vibration emission (a
h
): 12.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-16
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Metal Shear Model No./ Type: DJS100, DJS101, DJS160, DJS161 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
31. 7. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Material
Cutting thickness
(mm)
Life of blades
(m)
Mild steel plate
(SPCC)
1.6 200
Stainless steel
plate
(SUS304)
1.2 150
Aluminum plate
(A-5052)
2.5 400
Material
Cutting thickness
(mm)
Life of blades
(m)
Mild steel plate
(SPCC)
1.0 120
Stainless steel
plate
(SUS304)
0.7 50
8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END004-6
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.
... Reportez-vous au manuel d’instructions.
......... Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Utilisations
ENE037-1
Cet outil est destiné à la découpe de tôles d’acier et de tôles d’acier inoxydable.
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA CISAILLE SANS FIL
GEB067-1
1. Tenez l’outil fermement.
2. Immobilisez la pièce fermement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
4. Les bords et les éclats de la pièce travaillée sont coupants. Portez des gants. Il est également recommandé de mettre des chaussures à semelle renforcée pour éviter tout risque de blessure.
5. Ne posez pas l’outil sur les éclats de la pièce travaillée. Cela risquerait de l’endommager ou de le dérégler.
6. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
1. Bouton
2. Voyant rouge
3. Batterie
4. Étoile
5. Levier de l’interrupteur
6. Voyant lumineux
7. Clé hexagonale
8. Vis
9. Lame centrale
10. Jauge d’épaisseur
11. Lame latérale
12. Boulon à tête creuse hexagonale
13. Flacon d’huile
14. Broche
15. Repère d’usure
16. Couvercle de porte-charbon
17. Entaille
18. Tournevis
19. Bouchon de porte-charbon
Modèle DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Capacité de coupe max.
Acier jusqu’à 400 N/mm
2
1,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.)
Acier jusqu’à 600 N/mm
2
1,2 mm (18 ga.) 0,7 mm (23 ga.)
Aluminium jusqu’à
200 N/mm
2
2,5 mm (13 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Rayon de coupe min. 250 mm 30 mm
Passes par minute (min
-1
) 4 300 4 300
Longueur totale 362 mm 364 mm
Poids net 1,9 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,0 kg
Tension nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V C.C. 14,4 V C.C. 18 V
Cd Ni-MH Li-ion
9
7. Veillez à toujours avoir une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
8. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe ; elles risquent d’être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau.
9. Évitez de couper des fils électriques. Cela pourrait provoquer un accident grave causé par un choc électrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :
10
• Surchargé : L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, allumez l’outil pour le redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
• Faible tension de la batterie : L’autonomie restante est trop faible et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
REMARQUE :
La protection contre la surchauffe fonctionne uniquement avec une batterie comportant un symbole d’étoile.
(Fig. 2)
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’nsérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que le levier de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position d’ARRÊT lorsque vous enfoncez sa partie arrière.
• L’interrupteur peut être verrouillé en position de
MARCHE pour le confort de l’opérateur pendant un usage prolongé. Soyez vigilant lorsque vous verrouillez
l’outil en position d’ARRÊT et gardez-le bien en main. Pour mettre l’outil en marche, faites coulisser le levier de l’interrupteur sur la position « I » (MARCHE). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant du levier de l’interrupteur pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière du levier de l’interrupteur, puis faites coulisser ce dernier vers la position « O » (ARRÊT).
Voyant à fonctions multiples (Fig. 4)
Des voyants se trouvent à deux endroits.
- Signal de remplacement de la batterie
- Lorsque la puissance de la batterie devient très faible pendant l’utilisation de l’outil, le témoin rouge s’allume et l’outil s’arrête immédiatement. Remplacez la batterie par une batterie entièrement chargée lorsque le témoin rouge s’allume.
- Fonction de prévention des redémarrages accidentels
- Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position « I » (MARCHE), l’outil ne démarre pas. Le voyant clignote alors lentement pour indiquer que la fonction de prévention des redémarrages accidentels est activée.
- Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position « O » (ARRÊT) puis glissez-le vers la position « I » (MARCHE).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Réglage de l’écartement de la lame
Pour les modèles DJS160 et DJS161 uniquement
Réglez l’écartement entre la lame latérale et la lame centrale en fonction de l’épaisseur de la pièce travaillée.
(Fig. 5)
Tout d’abord, utilisez une clé hexagonale pour desserrer la vis. (Fig. 6) Ensuite, utilisez la clé hexagonale pour régler l’écartement en serrant ou en desserrant le boulon. Il est possible qu’une légère différence apparaisse au niveau de l’écartement des deux côtés de la lame centrale. Vérifiez le plus petit écartement à l’aide de la jauge d’épaisseur et réglez-le. Reportez-vous au tableau lorsque vous utilisez la jauge d’épaisseur pour régler l’écartement de la lame.
006428
Après avoir réglé l’écartement, serrez fermement la vis.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 7)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure.
FONCTIONNEMENT
Lubrification (Fig. 8)
Avant d’utiliser l’outil, lubrifiez le point de contact entre la lame centrale et la broche. Afin de préserver les performances de coupe de l’outil, utilisez également un lubrifiant de coupe pendant l’utilisation de l’outil.
UTILISATION (Fig. 9)
Mettez l’outil sous tension et réglez les extrémités avant des lames latérales sur la pièce travaillée. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avant en gardant les lames latérales à ras de la surface de la pièce travaillée.
(Fig. 10) ATTENTION :
• Si vous découpez une petite partie de la pièce travaillée, il est possible que vous ayez des difficultés à terminer la coupe. Dans ce cas, réessayez de couper la pièce en la tirant légèrement vers l’arrière.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS :
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil
Épaisseur de la pièce
travaillée (mm)
Indication sur la jauge
d’épaisseur
Moins de 0,8 0,5
0,8 - 1,3 1,0
Plus de 1,3 1,5
11
régulièrement ou à chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Remplacement des charbons (Fig. 11)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon en le soulevant.
(Fig. 12)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 13)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place sur l’outil.
Remplacement des lames
La durée de service des lames varie en fonction de la pièce travaillée. Le tableau de référence suivant indique la durée de service approximative des lames. Lorsque les lames sont émoussées, contactez un Centre de service après-vente Makita agréé pour les remplacer.
Pour les modèles DJS160 et DJS161
010094
Pour les modèles DJS100 et DJS101
010739
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation ou travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un Centre de service après­vente Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Jauge d’épaisseur
• Lame centrale
• Lame latérale D
• Lame latérale G
• Clé hexagonale
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Modèle DJS100, DJS101, DJS161
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 71 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Modèle DJS160
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle DJS100
Mode de fonctionnement : découpe de tôle
Émission des vibrations (a
h
): 12,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DJS101, DJS161
Mode de fonctionnement : découpe de tôle
Émission des vibrations (a
h
): 13,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DJS160
Mode de fonctionnement : découpe de tôle
Émission des vibrations (a
h
): 12,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
Matériau
Épaisseur de la
coupe
(mm)
Durée de vie des
lames
(m)
Tôle en acier
doux
(SPCC)
1,6 200
Plaque en acier
inoxydable
(SUS304)
1,2 150
Plaque en aluminium
(A-5052)
2,5 400
Matériau
Épaisseur de la
coupe
(mm)
Durée de vie des
lames
(m)
Tôle en acier
doux
(SPCC)
1,0 120
Plaque en acier
inoxydable
(SUS304)
0,7 50
12
AVERTISSEMENT:
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes :
Nom de la machine : Cisaille sans fil N° de modèle/Type : DJS100, DJS101, DJS160, DJS161 sont fabriquées en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
31. 7. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END004-6
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
......... Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verwendungszweck
ENE037-1
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Blechen aus Stahl und Edelstahl vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR AKKU-METALLSCHERE
GEB067-1
1. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
2. Spannen Sie das Werkstück fest ein.
3. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf. Tragen Sie Schutzhandschuhe! Um Verletzungen zu vermeiden wird außerdem das Tragen von festem Schuhwerk empfohlen.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf Spänen des Werkstücks ab. Das Werkzeug kann durch Späne beschädigt werden und es kann zu Funktionsstörungen kommen.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
1. Taste
2. Roter Bereich
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Umschalthebel
6. Anzeigenleuchte
7. Inbusschlüssel
8. Madenschraube
9. Schneidklinge
10. Dickenmesser
11. Seitenklinge
12. Innensechskantschraube
13. Ölzufuhr
14. Stift
15. Verschleißgrenze
16. Bürstenhalterabdeckung
17. Einkerbung
18. Schraubendreher
19. Bürstenhalterkappe
Modell DJS160 DJS161 DJS100 DJS101
Max.
Schneidleistungen
Stahl bis zu 400 N/mm
2
1,6 mm (16 ga.) 1,0 mm (20 ga.)
Stahl bis zu 600 N/mm
2
1,2 mm (18 ga.) 0,7 mm (23 ga.)
Aluminium bis zu 200 N/mm
2
2,5 mm (13 ga.) 2,5 mm (12 ga.)
Min. Schneidradius 250 mm 30 mm
Schläge pro Minute (min
-1
) 4.300 4.300
Gesamtlänge 362 mm 364 mm
Nettogewicht 1,9 kg 2,0 kg 1,9 kg 2,0 kg
Nennspannung
14,4 V
Gleichspannung
18V
Gleichspannung
14,4 V
Gleichspannung
18V
Gleichspannung
Cd Ni-MH Li-ion
14
7. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen
Stand. Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an erhöhten Standorten darauf, dass sich keine Personen unter dem Standort aufhalten.
8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder die Schneidklingen noch das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
9. Achten Sie darauf, dass Sie nicht in Elektrokabel schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag und somit zu schweren Unfällen führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen. Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Batterieadapter nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
15
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu einer abnormal hohen Stromaufnahme führt. Schalten Sie das Werkzeug in dieser Situation aus und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Schalten Sie das Werkzeug anschließend ein, um es wieder in Betrieb zu nehmen. Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku erst abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
• Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku ab und laden Sie den Akku wieder auf.
HINWEIS:
Der Überhitzungsschutz arbeitet nur mit einem mit einer Sternmarkierung gekennzeichneten Akkublock. (Abb. 2)
Bedienung des Schalters (Abb. 3)
VORSICHT:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Schalterhebel korrekt bedienen lässt und auf die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt, sobald Sie auf die Rückseite des Schalterhebels drücken.
• Um die Bedienung bei längerem Gebrauch zu vereinfachen, lässt sich der Schalter in der Stellung „ON“ (EIN) arretieren. Seien Sie vorsichtig, wenn das Werkzeug auf „OFF“ (AUS) arretiert ist, und halten Sie das Werkzeug gut fest.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Schalterhebel in die Stellung „I (ON)“. Zum Dauerbetrieb drücken Sie auf die Vorderseite des Schalterhebels, um den Schalter zu arretieren. Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie auf die Rückseite des Schalterhebels, und schieben Sie den Schalter dann in die Stellung „O (OFF)“.
Kombinationsanzeigenleuchte (Abb. 4)
Am Werkzeug gibt es zwei Anzeigeleuchten.
- Warnsignal für erforderlichen Akku-Austausch
- Wenn während des Betriebs der Akku einen nahezu
entladenen Zustand erreicht, leuchtet die rote Anzeige auf, und das Werkzeug schaltet sich sofort aus. Wenn die rote Lampe aufleuchtet, tauschen Sie
den Akku gegen einen vollständig aufgeladenen Akku aus.
- Funktion zur Vermeidung eines versehentlichen Neustarts
- Wenn Sie den Akkublock einsetzen, wenn sich der
Schiebeschalter in der Position „I (ON)“ befindet, wird das Werkzeug nicht gestartet. Die Anzeigenleuchte flackert langsam und zeigt somit an, dass die Funktion zur Vermeidung eines versehentlichen Neustarts aktiv ist.
- Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den
Schiebeschalter in die Position „O (OFF)“ und anschließend in die Position „I (ON)“.
MONTAGE
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Einstellen des Klingenabstands
Nur für DJS160 und DJS161
Stellen Sie den Abstand zwischen Seiten- und Mittelklinge gemäß der Dicke des Werkstücks ein.
(Abb. 5)
Lösen Sie zunächst die Schraube mit Hilfe eines Schraubendrehers. (Abb. 6) Stellen Sie mit Hilfe des Sechskantschlüssels den Abstand ein, indem Sie den Bolzen festziehen oder lösen. Die Abstände an den beiden Seiten der Mittelklinge können geringfügig voneinander abweichen. Prüfen Sie den kleineren Abstand mit Hilfe des Dickenmessers, und stellen Sie den Abstand entsprechend ein. Wenn Sie den Klingenabstand mit Hilfe des Dickenmessers einstellen, entnehmen Sie die Werte der Tabelle.
006428
Ziehen Sie nach dem Einstellung des Abstands die Schraube fest an.
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels (Abb. 7)
Bewahren Sie den Sechskantschlüssel wie in der Abbildung dargestellt auf.
BETRIEB
Schmierung (Abb. 8)
Schmieren Sie vor dem Betrieb den Kontaktpunkt der Mittelklinge und des Stiftes. Um eine gute Schneidleistung zu erreichen, bringen Sie während der Arbeit von Zeit zu Zeit ein Schneidenschmiermittel auf.
Werkstückdicke (mm)
Markierung auf
Dickenmesser
Weniger als 0,8 0,5
0,8 - 1,3 1,0
Mehr als 1,3 1,5
Loading...
+ 33 hidden pages