Makita DGA402, DGA450, DGA452 Instruction Manual

GB Cordless Angle Grinder Instruction manual
F Meuleuse d’angle sans fil Manuel d’instructions
D Akku-Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare a Istruzioni per l’uso
batteria
NL Accu haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora angular
inalámbrica
P Esmerilhadeira angular a Manual de instruções
bateria
DK Ledningsfri vinkelsliber Brugsanvisning
GR Φορητός γωνιακός τροχός Οδηγίες χρήσης
DGA402 DGA450 DGA452
007214
2
1 013993 2 012128
3 007224 4 007216
5 007217 6 007225
7 007218 8 007219
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
11
12
13
3
9 007220 10 007221
11 010855
14
6
A
B
11 15 13
16
4
12 010848
13 007222 14 001145
21
22
23
5
15 007226 16 007223
24
25
26
25
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
END221-4
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
...... Read instruction manual.
...... Wear safety glasses.
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Intended use
ENE048-1
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of metal and stone materials without the use of water.
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS GRINDER SAFETY WARNINGS
GEB059-3
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Indication lamp
6. Shaft lock
7. Slide switch
8. Wheel guard
9. Bearing box
10. Screw
11. Lock nut
12. Depressed center grinding wheel/ Multi-disc
13. Inner flange
14. Lock nut wrench
15. Abrasive cut-off wheel/diamond wheel
16. Wheel guard for abrasive cut-off wheel/diamond wheel
17. Abrasive cut-off wheel
18. Diamond wheel
19. Thickness: Less than 4 mm (5/32”)
20. Thickness: 4 mm (5/32”) or more
21. Exhaust vent
22. Inhalation vent
23. Limit mark
24. Holder cap cover
25. Screwdriver
26. Brush holder cap
Model DGA402 DGA450 DGA452
Wheel diameter 100 mm 115 mm
Max. wheel thickness 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread M10 M14 or 5/8” (country specific)
Rated speed (n)/No load speed (n
0
) 11,000 min
-1
Overall length 317 mm
Net weight 2.2 kg 2.2 kg 2.3 kg
Rated voltage D.C. 18 V D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Cd Ni-MH Li-ion
7
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding. For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which
the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot be adequately protected. c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
8
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding. d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk
up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load
to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin. b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
16. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result in serious personal injury.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
28. Check that the workpiece is properly supported.
29. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
30. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short­circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
31. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
32. When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart. If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
NOTE:
The overheat protection works only with a battery cartridge with a star mark. (Fig. 2)
Indication lamp with multi function (Fig. 3)
Indication lamps are located in two positions. When the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch positioned in the “O (OFF)”, the indication lamp flickers quickly for approximately one second. If it does not flicker so, the battery cartridge or indication lamp may be broken.
10
- Overload protection
- When the tool becomes overloaded, the indication lamp lights up. When the load on the tool is reduced, the lamp goes out.
- If the tool continues to be overloaded and the indication lamp continues to light up for approximately two seconds, the tool stops. This prevents the motor and its related parts from being damaged.
- In this situation, move the slide switch to the “O (OFF)” position once. And then move it to the “I (ON)” position again to restart.
- Battery cartridge replacing signal
- When the remaining battery capacity is low, the indicator lamp lights up during operation earlier than that of high battery capacity.
- Accidental re-start preventive function
- Even if the battery cartridge is inserted on the tool with the slide switch in the “I (ON)” position, the tool does not start. In this situation, the lamp flickers slowly. It indicates that the accidental re-start preventive function is at work.
- To start the tool, first slide the slide switch toward the “O (OFF)” position and then slide it toward the “I (ON)” position.
Shaft lock (Fig. 4)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the slide switch actuates properly and returns to the “OFF” position when the rear of the slide switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)” position. For continuous operation, press the front of the slide switch to lock it. To stop the tool, press the rear of the slide switch, then slide it toward the “O (OFF)” position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 6)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (For depressed center wheel, multi disc/ abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 7) WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multi­disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or diamond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used.)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard to such an angle that it can protect the operator according to work. Be sure to tighten the screw securely. To remove wheel guard, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing depressed center grinding wheel/Multi-disc (Fig. 8)
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed center grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter during use and guard helps to reduce chances of personal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut onto the spindle. To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and securely tighten clockwise. (Fig. 9) To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
WARNING:
• Only actuate the shaft lock when the spindle is not moving.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The weight of the tool applies adequate pressure. Forcing and excessive pressure could cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially when working corners, sharp edges etc. This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other sawblades. Such blades when used on a grinder frequently kick and cause loss of control leading to personal injury.
11
CAUTION:
• Make the depth of a single cut up to 5 mm. Adjust pressure on the tool so that the tool does not slow down during the operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Grinding and sanding operation (Fig. 10)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing and the other on the side handle. Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the workpiece. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle of about 15 degrees to the workpiece surface. During the break-in period with a new wheel, do not work the grinder in the B direction or it will cut into the workpiece. Once the edge of the wheel has been rounded off by use, the wheel may be worked in both A and B direction.
Operation with abrasive cut-off/diamond wheel (optional accessory) (Fig. 11)
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness. Refer to the table below. (Fig. 12)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off/diamond wheel, be sure to use only the special wheel guard designed for use with cut-off wheels. (In European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback, wheel breakage and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully enter into the cut moving the tool forward over the workpiece surface. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed. (Fig. 13)
Replacing carbon brushes (Fig. 14)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
(Fig. 15)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 16) Reinstall the holder cap cover on the tool. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (wheel cover) for depressed center wheel/multi disc
• Wheel guard (wheel cover) for abrasive cut-off wheel/ diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
•Multi discs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner flange
• Lock nut for depressed center wheel/abrasive cut-off wheel/multi disc/diamond wheel
• Lock nut for abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model DGA450
Sound pressure level (L
pA
): 74 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DGA452
Sound pressure level (L
pA
): 76 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
12
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model DGA450
Work mode: surface grinding Vibration emission (a
h,AG
): 8.5 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding Vibration emission (a
h,DS
): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Model DGA452
Work mode: surface grinding Vibration emission (a
h,AG
): 10.0 m/s
2
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding Vibration emission (a
h,DS
): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main applications of the power tool. However if the power tool is used for other applications, the vibration emission value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-17
EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Angle Grinder Model No./Type: DGA450, DGA452
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following Standard or standardized documents:
EN60745 The Technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Symboles
END221-4
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci­dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant d’utiliser l’outil.
...... Reportez-vous au manuel
d’instructions.
...... Portez des lunettes de sécurité.
............ Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et les bloc-batteries dans les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE) ainsi qu’aux batteries, aux accumulateurs et aux batteries et accumulateurs usagés et à leur transposition dans la législation nationale, les appareils électriques, les batteries et les bloc-batteries doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Utilisations
ENE048-1
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe des métaux et pierres sans utilisation d’eau.
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MEULEUSE SANS FIL
GEB059-3
Consignes de sécurité pour des opérations de meulage, ponçage, brossage avec brosse métallique ou tronçonnage :
1. Cet outil électrique est prévu pour fonctionner comme un outil de meulage, ponçage, tronçonnage ou brossage à brosse métallique. Lisez tous les avertissements concernant la sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves si les instructions énumérées ci­dessous ne sont pas respectées.
1. Bouton
2. Voyant rouge
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyant
6. Blocage de l’arbre
7. Interrupteur à glissière
8. Carter de meule
9. Boîtier d’engrenage
10. Vis
11. Contre-écrou
12. Meule à moyeu déporté/ multidisque
13. Flasque intérieur
14. Clé à contre-écrou
15. Meule à tronçonner/diamantée
16. Carter pour meule à tronçonner/ diamantée
17. Meule à tronçonner
18. Meule diamantée
19. Épaisseur : moins de 4 mm (5/32”)
20. Épaisseur : 4 mm (5/32”) au moins
21. Sortie d’air
22. Entrée d’air
23. Marque de limite
24. Cache du bouchon de porte­charbon
25. Tournevis
26. Bouchon de porte-charbon
Modèle DGA402 DGA450 DGA452
Diamètre de la meule 100 mm 115 mm
Épaisseur maximale de la meule 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filetage de l’axe M10 M14 ou 5/8” (propre à chaque pays)
Vitesse nominale (n)/Vitesse à vide (n
0
) 11 000 min
-1
Longueur totale 317 mm
Poids net 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Tension nominale C.C. 18 V C.C. 14,4 V C.C. 18 V
Cd Ni-MH Li-ion
14
2. Les opérations comme le polissage sont déconseillées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent générer un danger et occasionner des blessures.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne signifie pas que le fonctionnement sera sécurisé.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
rapidement que leur vitesse nominale risquent de se casser et de voler en éclats.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre à la puissance nominale de votre outil électrique. Des accessoires
aux dimensions inappropriées ne peuvent pas être protégés ou contrôlés correctement.
6. Le montage fileté des accessoires doit
correspondre au filetage de l’axe de la meuleuse. Pour les accessoires montés à l’aide de flasques, l’orifice de tonnelle de l’accessoire doit correspondre au diamètre du flasque. Les
accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l’outil électrique seront déséquilibrés et subiront des vibrations excessives, susceptibles d’occasionner une perte de contrôle.
7. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que les accessoires, comme les meules tronçonneuses, ne comportent pas de copeaux et de fissures, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée ou excessivement usée et que les fils de la brosse métallique ne sont pas lâches ou cassés. En cas de chute de l’outil électrique ou d’un accessoire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé et remplacez-le au besoin par un accessoire en bon état. Après avoir inspecté et installé un accessoire, positionnez­vous ainsi que les spectateurs à distance du plan de l’accessoire en rotation et faites fonctionner l’outil électrique à la vitesse maximale à vide pendant une minute. Normalement, tout accessoire
endommagé se brisera au cours de ce temps d’essai.
8. Portez un équipement de protection corporelle. En
fonction du type de travail à effectuer, utilisez un écran facial, des lunettes étanches ou des lunettes de protection. Au besoin, portez un masque anti­poussières, des protège-tympans, des gants et un tablier d’atelier capable d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des morceaux de la pièce à travailler. La protection pour les yeux doit pouvoir
stopper les projections de débris générées par diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le masque filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des travaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité élevée peut entraîner la surdité.
9. Gardez les spectateurs à une distance de sécurité
de la zone de travail. Quiconque pénètre dans la zone de travail doit porter un équipement de protection corporelle. Des fragments de la pièce à
travailler ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés hors de la zone de travail immédiate et entraîner des blessures.
10. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées uniquement, lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
11. Ne posez jamais l’outil électrique à terre tant que l’accessoire ne s’est pas complètement arrêté. L’accessoire rotatif peut accrocher la surface et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil électrique.
12. Ne faites pas tourner l’outil électrique si vous le transportez à côté de vous. Un contact accidentel avec l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur tirera la poussière à l’intérieur du logement et une accumulation excessive de poudre métallique peut entraîner des chocs électriques.
14. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les étincelles risquent d’enflammer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Rebond et avertissements afférents
Le rebond est une réaction soudaine suite à un pincement ou accrochage d’une meule en rotation, d’un patin de renfort, d’une brosse ou d’un autre accessoire. Un pincement ou un accrochage peut entraîner le calage rapide de l’accessoire rotatif, ce qui peut alors forcer l’outil électrique hors de contrôle à tourner dans la direction opposée au sens de rotation de l’accessoire, jusqu’à ce qu’ils se bloquent. Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui pénètre dans le point de pincement peut creuser dans la surface du matériau, ce qui peut faire sortir la meule. La meule risque de sauter en direction de l’opérateur ou dans la direction opposée, en fonction du sens de rotation de la meule au niveau du point de pincement. Les meules peuvent également se casser dans certaines conditions. Le rebond est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
a) Maintenez une prise ferme sur l’outil électrique
et positionnez votre corps et vos bras de façon à pouvoir résister aux forces du rebond. Utilisez toujours une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour contrôler au maximum les rebonds ou la réaction du couple au démarrage. L’opérateur peut
contrôler les réactions du couple ou les forces du rebond s’il prend les précautions nécessaires. b) Ne placez jamais la main à proximité de l’accessoire rotatif. L’accessoire risque de rebondir sur votre main. c) Ne positionnez pas votre corps dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
15
Le rebond propulsera l’outil dans la direction opposée au mouvement de la meule, au point d’accrochage. d) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans des recoins, sur des rebords tranchants, etc. Évitez de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les recoins, les rebords
tranchants ou les rebonds ont tendance à accrocher l’accessoire rotatif et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne fixez pas une lame de sculpteur à chaîne coupante ou une lame de scie dentée. De telles lames peuvent créer de fréquents rebonds et pertes de contrôle.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage :
a) N’utilisez que les types de meules qui sont recommandées pour votre outil électrique et le carter spécifique conçu pour la meule sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de manière adéquate et ne sont pas sûres. b) La surface de meulage des meules à moyeu
déporté doit être montée sous le plan de la lèvre du carter. Une meule mal montée qui se projette à
travers le plan de la lèvre du carter ne peut pas être correctement protégée. c) Pour une sécurité maximale, le carter doit être
solidement fixé à l’outil électrique et positionné pour une sécurité optimale, de manière à exposer la meule au minimum en direction de l’opérateur.
Le carter contribue à protéger l’opérateur des fragments de meule brisée, du contact accidentel avec la meule et des étincelles susceptibles d’enflammer les vêtements. d) Les meules doivent être utilisées uniquement
pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec la face latérale de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
sont conçues pour un meulage périphérique, les forces latérales appliquées à ces meules peuvent les briser. e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état dont la taille et la forme sont adaptées à la meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés soutiennent la meule, réduisant ainsi le risque de cassure de la meule. Les flasques pour les meules tronçonneuses peuvent être différents des flasques de meule ordinaire. f) N’utilisez pas de meules usées issues d’outils électriques plus grands. La meule conçue pour les outils électriques plus grands ne convient pas à la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle risque d’exploser.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques aux opérations de tronçonnage :
a) Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la
charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe ainsi que le risque de rebond ou de cassure de la meule.
b) Ne positionnez pas votre corps en ligne avec et derrière la meule en mouvement. Lorsque la meule en fonctionnement s’écarte de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous. c) Lorsque la meule se coince ou lors de
l’interruption d’une découpe, quelle qu’en soit la raison, éteignez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. Ne tentez jamais de retirer la meule à tronçonner de la coupe lorsque la meule est en mouvement, sans quoi un rebond risque de se produire. Identifiez la cause du coincement de
la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer ladite cause. d) Ne reprenez pas l’opération de découpe dans
la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et rentrez à nouveau dans la coupe avec prudence. La meule peut se coincer, retourner
en arrière ou rebondir si l’outil électrique est redémarré dans la pièce à travailler. e) Soutenez les panneaux ou une pièce à
travailler de taille excessive pour minimiser les risques de pincement et de rebond de la meule.
Les pièces à travailler de grande dimension ont tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des supports doivent être installés sous la pièce à travailler, près de la ligne de coupe et des rebords de la pièce à travailler, de chaque côté de la meule. f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une coupe en plongée dans un mur ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se trouver des objets non visibles. La meule en saillie
peut couper des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou des objets qui peuvent provoquer un rebond.
Consignes de sécurité particulières aux opérations de ponçage :
a) N’utilisez pas de disque de ponçage aux dimensions excessives. Suivez les conseils des fabricants pour sélectionner le papier de verre.
Un papier de verre trop grand qui dépasse du patin de ponçage présente des risques de lacération et peut entraîner un accrochage ou un déchirement du disque ou un rebond.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations à la brosse métallique :
a) N’oubliez pas que la brosse rejette des fils métalliques, même lors d’un fonctionnement normal. Ne surchargez pas les fils en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les fils
métalliques peuvent facilement transpercer des vêtements légers et/ou la peau. b) S’il est conseillé d’utiliser un carter pour la
brosse métallique, ne laissez pas la roue métallique ou la brosse interférer avec le carter.
Le diamètre de la roue métallique ou de la brosse peut s’agrandir en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
Autres avertissements de sécurité :
16. Lors de l’utilisation de meules à moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement des meules renforcées de fibre de verre.
16
17. N’UTILISEZ JAMAIS de meule pour couper la pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est pas destinée à ce type de meule et l’utilisation de ce genre de produit peut entraîner de graves blessures corporelles.
18. Prenez garde de ne pas endommager l’axe, le
flasque (tout particulièrement la surface d’installation) ou le contre-écrou. La meule risque de casser si ces pièces sont endommagées.
19. Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec la pièce à travailler avant de mettre l’outil sous tension.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que la meule n’est pas bien installée ou qu’elle est mal équilibrée.
21. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meuler.
22. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
23. Ne touchez jamais la pièce à travailler juste après l’opération ; elle peut être extrêmement chaude et vous risquez de vous brûler.
24. Pour installer et utiliser correctement la meule, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les meules avec soin et rangez-les en lieu sûr.
25. N’utilisez aucun raccord de réduction ou adaptateur séparé pour adapter un trou de meule trop grand.
26. Utilisez exclusivement les flasques spécifiés pour cet outil.
27. Dans le cas des outils conçus pour l’utilisation avec une meule à trou fileté, assurez-vous que la longueur du filetage de la meule convient à la longueur de l’axe.
28. Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.
29. Gardez à l’esprit que la meule continue de tourner même une fois le contact coupé sur l’outil.
30. Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s’il y a beaucoup de poussières conductrices dans l’air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
31. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant de l’amiante.
32. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner, travaillez toujours avec le carter de collecte des poussières exigé par la réglementation locale.
33. Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
17
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des situations suivantes :
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui cause la surcharge de l’outil. Ensuite, allumez l’outil pour le redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
• Faible tension de la batterie :
L’autonomie restante est trop faible et l’outil ne fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et rechargez-la.
REMARQUE :
La protection contre la surchauffe fonctionne uniquement avec une batterie comportant un symbole d’étoile.
(Fig. 2)
Voyant à fonctions multiples (Fig. 3)
Des voyants se trouvent en deux positions.
Si vous insérez la batterie dans l’outil alors que l’interrupteur à glissière se trouve en position « O » (ARRÊT), le voyant clignote rapidement pendant environ une seconde. S’il ne clignote pas, il est possible que la batterie ou le voyant ne fonctionne pas.
- Protection contre la surcharge
- Le voyant s’allume lorsque l’outil est soumis à une surcharge. Le voyant s’éteint lorsque la charge de l’outil diminue.
- Si l’outil demeure soumis à une surcharge et que le voyant demeure allumé pendant environ deux secondes, l’outil s’arrête. Cela prévient l’endommagement du moteur et des pièces qui lui sont liées.
- Dans ce cas, déplacez l’interrupteur à glissière en position « O » (ARRÊT) une seule fois. Replacez-le ensuite en position « I » (MARCHE) pour redémarrer l’outil.
- Signal de remplacement de la batterie
- Lorsque l’autonomie de la batterie est faible, le voyant s’allume plus tôt pendant l’utilisation de l’outil que lorsqu’elle est élevée.
- Fonction de prévention des redémarrages accidentels
- Même si la batterie est insérée dans l’outil alors que
l’interrupteur à glissière se trouve en position « I » (MARCHE), l’outil ne démarre pas. Dans ce cas, le voyant clignote lentement. Cela indique que la fonction de prévention du redémarrage accidentel est activée.
- Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière vers la position « O » (ARRÊT) puis glissez­le vers la position « I » (MARCHE).
Blocage de l’arbre (Fig. 4)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil. Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoires.
Interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette à glissière fonctionne bien et revient en
position d’arrêt lorsque vous enfoncez sa partie arrière. Pour mettre l’outil en marche, glissez l’interrupteur à glissière sur la position « I » (ON). Pour une utilisation continue, appuyez sur la partie avant de l’interrupteur à glissière pour le verrouiller. Pour arrêter l’outil, appuyez sur la partie arrière de l’interrupteur à glissière, puis glissez ce dernier vers la position « O » (ARRÊT).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
18
Installation de la poignée latérale (manche) (Fig. 6)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poignée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule (pour meule à moyeu déporté, multi­disques/meule à tronçonner, meule diamantée)
Pour les outils équipés d’un carter de meule de type à vis de verrouillage (Fig. 7)
ATTENTION :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déportée/ multidisque, d’une meule flexible, d’une brosse métallique à touret, d’une meule à tronçonner ou d’une meule diamantée, le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utilisateur soit toujours recouverte par le carter.
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé.)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engrenage. Faites ensuite pivoter le carter de meule selon un angle qui permette de protéger l’opérateur selon le travail à exécuter. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement. Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’installation en ordre inverse.
Pose ou dépose de la meule à moyeu déporté/multidisque (Fig. 8)
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter de meule fourni lorsque la meule à moyeu déporté/multidisque est installée sur l’outil. Comme la meule peut se rompre pendant l’utilisation, le carter de meule réduit les risques de blessure.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans le sens des aiguilles d’une montre. (Fig. 9) Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation dans l’ordre inverse.
AVERTISSEMENT :
• N’activez le blocage de l’arbre que lorsque l’axe ne bouge pas.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression excessive dessus vous courrez le risque dangereux de casser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si l’outil vous échappe pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fréquemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant causer des blessures.
ATTENTION :
• La profondeur maximale d’une coupe simple est de 5 mm. Ajustez votre pression sur l’outil de sorte qu’il ne ralentisse pas pendant l’utilisation.
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Meulage et ponçage (Fig. 10)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la pièce à travailler. En général, vous devez maintenir le bord du disque ou de la meule sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à la surface de la pièce à travailler. Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne faites pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tranchant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens A et B.
Utilisation avec une meule à tronçonner/ diamantée (accessoire en option) (Fig. 11)
Le sens d’installation du contre-écrou et du flasque intérieur varie selon l’épaisseur de la meule. Reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 12)
ATTENTION :
• Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner/meule diamantée, assurez-vous de n’utiliser que le carter de meule spécifique, conçu pour être utilisé avec des meules à tronçonner. (En Europe, en cas d’utilisation d’une meule diamantée, un carter classique peut être utilisé.)
• N’utilisez JAMAIS pas de meule à tronçonner pour le meulage latéral.
• Ne coincez pas la meule ou n’appliquez pas de pression excessive. Ne tentez pas d’effectuer une
19
découpe d’une profondeur excessive. Une surcharge de la meule augmente la charge et la susceptibilité aux torsions ou coincements de la meule lors de la découpe et la possibilité d’un retour de choc, que la meule se casse et que le moteur surchauffe.
• Ne démarrez pas l’opération de découpe dans la pièce à travailler. Laissez la meule atteindre sa vitesse pleine et entrez prudemment dans la découpe en déplaçant l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler. La meule peut se coincer, retourner en arrière ou rebondir si l’outil électrique est démarré dans la pièce à travailler.
• Au cours d’opérations de découpe, ne changez jamais l’angle de la meule. Si vous appliquez une pression latérale sur la meule à tronçonner (dans un meulage), la meule se fêlera et se cassera, entraînant des blessures graves.
• Les meules diamantées doivent être utilisées perpendiculairement au matériau à découper.
MAINTENANCE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil régulièrement ou chaque fois qu’ils commencent à se boucher. (Fig. 13)
Remplacement des charbons (Fig. 14)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent la marque de limite. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-charbons. Il faut remplacer les deux charbons en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Insérez le bout d’un tournevis à tête fendue dans l’entaille de l’outil et retirez le cache du bouchon de porte-charbon en le soulevant. (Fig. 15) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 16)
Remettez le cache de bouchon de porte-charbon en place sur l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre de service après­vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Carter de meule (enjoliveur) pour meule à moyeu
déporté/multi-disques
• Carter de meule (enjoliveur) pour meule à tronçonner/
meule diamantée
• Meules à moyeu déporté
• Meules à tronçonner
• Multi-disques
• Meules diamantées
• Brosses coupe métalliques
• Brosse métallique à biseau 85
• Disques abrasifs
• Flasque intérieur
• Contre-écrou pour meule à moyeu déporté/meule à
tronçonner/multi-disques/meule diamantée
• Contre-écrou pour disque abrasif
• Clé à contre-écrou
• Poignée latérale
• Batterie et chargeur Makita authentiques
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Modèle DGA450
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 74 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Modèle DGA452
Niveau de pression sonore (L
pA
) : 76 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A) Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle DGA450
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 8,5 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h,DS
) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Modèle DGA452
Mode de fonctionnement : meulage de surface
Émission de vibrations (a
h, AG
) : 10,0 m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
Mode de fonctionnement : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h,DS
) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
20
ENG902-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée est utilisée pour les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres applications, la valeur de l’émission des vibrations peut être différente.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies à partir de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-17
Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine : Meuleuse d’angle sans fil N° de modèle/Type : DGA450, DGA452
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
31. 12. 2013
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
21
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Symbole
END221-4
Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut.
...... Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
...... Tragen Sie eine Schutzbrille.
............ Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge, Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge sowie Altbatterien und Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Verwendungszweck
ENE048-1
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKU-SCHLEIFER
GEB059-3
Allgemeine Sicherheitshinweise für das Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennschleifen:
1. Dieses Werkzeug wurde für die Verwendung zum Schleifen, Schmirgeln, Drahtbürsten oder Trennen hergestellt. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen durch, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden. Werden nicht alle der unten aufgeführten
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen.
2. Andere Arbeiten, wie zum Beispiel Polieren,
sollten nicht mit diesem Elektrowerkzeug durchgeführt werden. Bei Arbeiten, für die das
1. Taste
2. Roter Bereich
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenleuchte
6. Spindelarretierung
7. Schiebeschalter
8. Schutzhaube
9. Lagergehäuse
10. Schraube
11. Sicherungsmutter
12. Gekröpfte Trennschleifscheibe/ Multischeibe
13. Innenflansch
14. Sicherungsmutterschlüssel
15. Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe
16. Schutzhaube für Trennschleifscheibe/ Diamantscheibe
17. Trennschleifscheibe
18. Diamantscheibe
19. Dicke: Weniger als 4 mm (5/32”)
20. Dicke: 4 mm (5/32”) oder dicker
21. Auslassöffnung
22. Einlassöffnung
23. Verschleißgrenze
24. Halterkappenabdeckung
25. Schraubendreher
26. Bürstenhalterkappe
Modell DGA402 DGA450 DGA452
Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm
Max. Scheibendicke 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Spindelgewinde M10 M14 und 5/8” (länderspezifisch)
Nenndrehzahl (n)/Leerlaufdrehzahl (n
0
) 11.000 min
-1
Gesamtlänge 317 mm Nettogewicht 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Nennspannung Gleichspannung 18 V Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V
Cd Ni-MH Li-ion
22
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, kann es zu gefährlichen Situationen und zu Verletzungen kommen.
3. Verwenden Sie nur Zubehör, das vom Hersteller
des Geräts entwickelt oder vom Hersteller ausdrücklich empfohlen wurde. Nur weil Sie ein
bestimmtes Zubehör am Werkzeug befestigen können, bedeutet dies nicht, dass die Verwendung gefahrlos möglich ist.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss mindestens
der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen. Zubehör, das mit
einer höheren Drehzahl als der zulässigen Drehzahl betrieben wird, kann zerbersten, wobei Teile mit hoher Geschwindigkeit durch die Luft fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke von Zubehör
müssen innerhalb der Nennwerte des Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör in unzulässiger
Größe kann nicht angemessen abgedeckt oder betrieben werden.
6. Bei Gewindemontage muss das Zubehörteil auf
das Gewinde der Schleifspindel passen. Bei Flanschmontage muss die Bohrung des Zubehörteils die richtige Größe für den Flansch besitzen. Zubehörteile, die nicht den Montageteilen
des Elektrowerkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, schwingen stark und führen zum Kontrollverlust.
7. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das Zubehör, beispielsweise die Schleifscheiben auf Splitter und Risse, die Stützlager auf Risse, Abrisse oder übermäßigen Verschleiß, und die Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Borsten. Wenn das Elektrowerkzeug oder ein Zubehör zu Boden gefallen sein sollte, überprüfen Sie Werkzeug bzw. Zubehör auf Beschädigungen und tauschen Sie ggf. beschädigte Teile gegen unbeschädigte Teile aus. Nachdem Sie das Zubehör überprüft und montiert haben, halten Sie und Umstehende Abstand vom rotierenden Zubehörteil, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Möglicherweise beschädigtes Zubehör würde
üblicherweise innerhalb dieser Testzeit zerbersten.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie je nach
Arbeitsaufgabe einen Gesichtsschild oder eine Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, um kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernzuhalten. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten auftreten können. Die Staub- oder Atemschutzmaske muss Partikel herausfiltern können, die bei verschiedenen Arbeiten entstehen. Lange und intensive Lärmeinwirkung kann zu Gehörverlust führen.
9. Achten Sie darauf, dass Umstehende den
Sicherheitsabstand zum Arbeitsbereich einhalten. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung tragen. Splitter des Werkstücks
oder eines geborstenen Zubehörteils können
umherfliegen und auch außerhalb des eigentlichen Arbeitsbereichs noch zu Verletzungen führen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen Stromschlag.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nachdem
rotierendes Zubehör zum völligen Stillstand gekommen ist. Das rotierende Zubehör könnte in
Kontakt mit der Auflagefläche kommen, sodass Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb, während Sie es tragen. Ihre Kleidung könnte durch versehentlichen Kontakt mit dem sich drehenden Zubehör erfasst werden, wodurch sich das Zubehör in Ihren Körper bohren könnte.
13. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse hinein, wobei eine übermäßige Ansammlung von Metallspänen Gefahren durch elektrischen Strom verursachen kann.
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Diese Materialien könnten durch Funken entflammt werden.
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die flüssige Kühlmittel benötigen. Bei Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln könnten Sie einen Stromschlag erleiden.
Rückschläge und entsprechende Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer verklemmten oder verfangenen rotierenden Schleifscheibe, Stützscheibe, der Bürste oder anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug am Punkt des Festfahrens in die der Rotationsrichtung des Zubehörs entgegengesetzte Richtung gezwungen wird. Verklemmt sich beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück, kann die Kante, die in den Punkt des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt. Die Scheibe springt entweder in Richtung des Bedieners oder vom Bediener weg, dies hängt von der Richtung der Scheibenbewegung am Punkt der Blockade ab. Unter diesen Umständen können Schleifscheiben auch zerbersten. Ein Rückschlag ist auf eine Zweckentfremdung bzw. inkorrekte Betriebsweise oder auf einen fehlerhaften Zustand des Elektrowerkzeugs zurückzuführen und kann durch die im Folgenden aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets mit
beiden Händen gut fest und halten Sie Ihren Körper und Ihre Arme so, dass Sie Rückschläge abfangen können. Verwenden Sie, sofern vorhanden, immer den Zusatzgriff, um größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Startvorgang zu haben. Bei geeigneten Vorsichtsmaßnahmen
23
können Rückschlag- und Reaktionskräfte sicher von der Bedienperson beherrscht werden. b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe von rotierendem Zubehör. Das Zubehör könnte über Ihre Hand zurückschlagen. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen würde. Das Elektrowerkzeug
wird am Punkt der Blockade in die der Rotationsrichtung der Scheibe entgegengesetzte Richtung zurückgeschlagen. d) Arbeiten Sie im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. besonders vorsichtig. Verhindern Sie, dass das Zubehör vom Werkstück zurückprallt und verklemmt. Das rotierende
Zubehör neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder beim Abprallen dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Verlust der Kontrolle oder Rückschlag. e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Derartige Blätter verursachen häufig ein Rückschlagen und führen zum Kontrollverlust.
Besondere Warnhinweise zum Schneiden und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und stellen Gefahrenquellen dar. b) Die Schleifoberfläche von gekröpften
Schleifscheiben muss unterhalb der Ebene der Schutzhaube montiert werden. Ein unsachgemäß
montierter Schleifkörper, der über die Ebene der Schutzhaube hinausragt, kann nicht ausreichend geschützt werden. c) Zur optimalen Sicherheit muss die
Schutzhaube sicher am Elektrowerkzeug angebracht und positioniert sein, sodass der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers in Richtung Bedienperson frei liegt. Die
Schutzabdeckung soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper und Funken, die die Kleidung entzünden könnten, schützen. d) Schleifscheiben dürfen ausschließlich für die
vorgesehenen Arbeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Bei seitlicher Krafteinwirkung auf diese Scheiben können sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Die
richtigen Scheibenflansche unterstützen die Schleifscheibe, sodass die Gefahr des Scheibenbruchs vermindert wird. Flansche für Trennscheiben unterscheiden sich möglicherweise von Flanschen für Schleifscheiben. f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und könnten bersten.
Weitere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen:
a) Klemmen Sie die Trennscheibe nicht fest und üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Scheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn sich die Scheibe während des Betriebs von Ihrem Körper wegbewegt, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Überprüfen Sie die
Ursache für das Verkanten der Scheibe und ergreifen Sie Korrekturmaßnahmen. d) Starten Sie den Schnittvorgang nicht im
Werkstück. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Die Scheibe kann verkanten,
hochspringen oder zurückschlagen, wenn das Werkzeug im Werkstück eingeschaltet wird. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab,
um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Scheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Bringen Sie Stützen nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante unter dem Werkstück zu beiden Seiten der Scheibe an. f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche ausführen. Die eintauchende
Trennscheibe kann in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte schneiden, wodurch es zu einem Rückschlag kommt.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Schleifen:
a) Verwenden Sie kein zu großes Schleifscheibenpapier. Befolgen Sie bei der Auswahl des Schleifpapiers die Empfehlungen der Hersteller. Schleifblätter, die über den
Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.
Spezifische Sicherheitshinweise für das Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch während des normalen Betriebs aus der Bürste fallen. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck. Die Drahtborsten können
leicht in lockere Kleidung und/oder die Haut eindringen. b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, so achten
Sie darauf, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste nicht berühren können. Auf Grund der
Loading...
+ 53 hidden pages