Makita DFT126F, DFT084F, DFT044F, DFT022F User Manual

INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Screwdriver Visseuse sans Fil Atornillador Inalámbrico
DFT022F DFT044F DFT084F DFT126F
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DFT022F DFT044F DFT084F DFT126F
Fastening torque Hard joint 0.5 - 2 N·m
Soft joint 0.5 - 2 N·m
No load speed (RPM) 700 /min 950 /min 780 /min 410 /min
Dimensions 200 x 74 x 250 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-7/8") (with Battery Cartridge BL1430B)
Net weight 1.5 kg (3.4 lbs) (with Battery Cartridge BL1430B)
Rated voltage D.C. 14.4 V
Battery cartridge BL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1460A
(4 - 18 in·lbs)
(4 - 18 in·lbs)
200 x 74 x 235 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-1/4") (with Battery Cartridge BL1415NA)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with­out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
4.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
1 - 4 N·m
(8.9 - 35 in·lbs)
1 - 4 N·m
(8.9 - 35 in·lbs)
1.4 kg (3.0 lbs) (with Battery Cartridge BL1415NA)
8.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
3 - 8 N·m
(27 - 71 in·lbs)
3 - 8 N·m
(27 - 71 in·lbs)
5 - 12 N·m
(44 - 106 in·lbs)
5 - 12 N·m
(44 - 106 in·lbs)
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suit­able for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter­rupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2 ENGLISH
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
CORDLESS SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping sur­faces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical atten­tion right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
3 ENGLISH
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
3
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require­ments.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery burst­ing causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem­perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust­ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car­tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may acci­dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
4 ENGLISH
Checking the remaining battery
AB
capacity (BL1460A)
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
If the tool does not start, the battery is over­heated. In this situation, let the battery cool
before pulling the switch trigger again.
Low battery voltage: When the battery capacity is not enough,
the tool stops automatically and the battery
indicator shows following state. In this case,
remove the battery from the tool and charge the battery.
BL1460A
2
1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
20%-35%
0%-20%
Switch action
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating lamp begins to icker. Then, as charging proceeds, the other lamps light, one after the other, to indicate the battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or icker when charging, the battery may be faulty. In this case,
ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indicate the remaining battery capacity. When the tool is switched off, the light goes out after approx. 5 seconds. When pushing the check button with the tool switched off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp ickers, the tool stops because of
little remaining battery capacity (Auto-stop mechanism). Charge the battery cartridge or use a charged battery cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining bat­tery capacity at this time. Charge the battery properly.
1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
1
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
Reversing switch action
Battery protection system (BL1460A)
The tool is equipped with a battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under the following conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the switch trigger again to restart.
1. Reversing switch lever
5 ENGLISH
1
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc­tion of rotation before the tool stops may dam­age the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun­terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi­tion, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps
1
1. Front lamp
LED indicator
1
1. LED indicator
The LED indicator on the tool shows the following
functions.
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 seconds after the switch trigger is released.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
6 ENGLISH
Function Status Action to be taken
--
This function works when the tool has reached
Auto-stop fastening
Delayed re-start
the preset fastening torque and normal tightening has been completed. This helps overtightening to be avoided.
For approximately one second after auto-stop fastening, the tool does not start even if the switch trigger is pulled.
Status of the LED indicator/beeper
LED indicator Beeper
Lights up in green for approximately one second.
Warning against insufficient fastening
Warning for battery cartridge capacity
Checking the remaining battery capacity, Autostop
Check the LED indicator, lamp and beeper operation
Anti-reset of controller
Overheat
Operation error of the switch trigger
Warning for limit of the fastening capacity
Insufficient fastening has been performed when the switch trigger has released before reaching the preset fastening torque.
This indicates the appropriate time to replace the battery cartridge when the battery power becomes low.
This function works when the battery power is almost used up. At this time, tool stops immediately.
This function works to check the proper operation of the LED indicator, lamp and beeper when a battery cartridge has been inserted into the tool.
This function works when an abnormal drop of the battery voltage occurs for some reason, and the tool stops.
This function works when the temperature of the controller goes up very highly, and the tool stops.
This function works to avoid the tool's immediate start upon insertion of battery cartridge into the tool with the switch trigger being pulled.
The tool automatically stops without the clutch working when exceeding the fastening capacity limit.
Lights up in red. A long beep
Flickers in red slowly.
Lights up in red. A long beep
Lights up first in green, next red. (And then the lamp comes on.)
Flickers in red and green alternatively.
Flickers in red quickly.
Flickers in red and green alternatively.
Flickers in red and green alternatively.
A series of long beeps
A series of very short beeps
A series of short beeps
A series of short beeps
A series of short beeps
A series of short beeps
Retighten the screw.
Replace the battery with fully charged one.
Replace the battery with fully charged one.
-
Replace the battery with fully charged one.
Remove the battery cartridge immediately and cool the tool down.
Release the switch trigger.
Remove the battery cartridge and then install it again. Be sure to use the tool under load within its capacity.
7 ENGLISH
Adjusting the fastening torque
ASSEMBLY
1
2
1. Adjusting grip 2. Ring
When you wish to drive machine screws, wood screws, hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so that a hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the switch trigger. Release it so that the adjusting ring rotates and becomes visible in the hole. And then remove the battery cartridge.
4
1 2
5 6
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
12mm(15/32")
9mm(3/8")
Use only the driver bit or socket bit shown in the gure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.
3
3
7
1. Adjusting ring 2. Ring 3. Scale 4. Adjusting
grip 5. Hole for adjusting grip 6. Yellow line
7. Compression spring
Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
5. torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting grip clockwise to set a greater fastening torque, and
counterclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fas­tening torque has been set up by using a fastening torque tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten the screw to secure the ring.
NOTE:
Numbers on the fastening torque scale is a
guideline to set up your desired fastening torque.
1
1. Bit 2. Sleeve
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out rmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the
instructions above.
8 ENGLISH
2
OPERATION
Screwdriving operation
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the motor will stop automati­cally. Then release the switch trigger.
NOTE:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may
be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the range of the revolution angle up to 360°. If you use the tool beyond the upper limit of this
range, the clutch does not work. And the tool cannot deliver enough fastening torque (LED indicator ickers
in red and green alternatively).
NOTE:
The revolution angle means the angle which
a screw/bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of desired torque.
Use of a low temperature conditioned battery
cartridge may sometimes give warning for battery cartridge capacity by warning lamp and beeper which makes the tool stop immediately.
In this case, the fastening capacity may be inferior to the specication on this manual even
if a charged battery cartridge is used.
Replacing carbon brushes
1
1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
1. Brush holder cap 2. Screwdriver
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt­ing to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom­mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
9 ENGLISH
Makita genuine battery and charger
Adjust grip
Protector
Grip Base Set
Grip 37
Anti kickback head
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge. This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool. IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY. MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
10 ENGLISH
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DFT022F DFT044F DFT084F DFT126F
Couple de serrage Joint rigide 0,5 - 2 N·m
Joint souple 0,5 - 2 N·m
Vitesse à vide (RPM) 700 /min 950 /min 780 /min 410 /min
Dimensions 200 x 74 x 250 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-7/8") (avec la batterie BL1430B)
Poids net 1,5 kg (3,4 lbs) (avec la batterie BL1430B)
Tension nominale C.C. 14,4 V
Batterie BL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1460A
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications conte­nues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
(4 - 18 in·lbs)
(4 - 18 in·lbs)
200 x 74 x 235 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-1/4") (avec la batterie BL1415NA)
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis­sements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N'utilisez pas les outils électriques dans les atmos­phères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact des­quelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne s'approche pendant que vous utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les insérant dans des prises de courant pour les­quelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
11 FRANÇAIS
1 - 4 N·m
(8,9 - 35 in·lbs)
1 - 4 N·m
(8,9 - 35 in·lbs)
1,4 kg (3,0 lbs) (avec la batterie BL1415NA)
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radia­teurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil élec­trique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'ex- térieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette n. Les risques de choc électrique sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une source d'ali­mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili­sez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection person­nelle. Portez toujours un protecteur pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
3 - 8 N·m
(27 - 71 in·lbs)
3 - 8 N·m
(27 - 71 in·lbs)
5 - 12 N·m
(44 - 106 in·lbs)
5 - 12 N·m
(44 - 106 in·lbs)
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
12.
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de trans­porter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents
si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d'une bonne prise au sol et d'une bonne position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et qu'ils sont utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen- tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'ou­til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonction­nement. Le cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc- piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc­piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irrita­tions ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE TOURNEVIS SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil pourraient devenir sous ten­sion et risqueraient de transmettre une décharge électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous assurant d'un bon équilibre. Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
12 FRANÇAIS
4. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
5. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travail- ler immédiatement après l'utilisation ; elles peuvent être extrêmement chaudes et vous pourriez vous brûler la peau.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé­tée) par un sentiment d'aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rin­cez-les à l'eau claire et consultez immédiate­ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets métal­liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences des lois applicables concernant les matières dangereuses.
Pour le transport commercial, p. ex. par des entreprises de transport tiers, il est nécessaire de
respecter certaines mesures particulières ayant
trait à l'emballage et à l'étiquetage. L'assistance d'un expert en matières dangereuses est requise pour la préparation de l'article à expédier. Veuillez également vous conformer aux réglementations nationales en vigueur qui pour­raient être plus détaillées. Masquez les contacts découverts ou couvrez-lez de ruban, et emballez la batterie de façon à ce qu'elle ne puisse se déplacer à l'intérieur du
paquet.
11. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries d'ori­gine Makita ou de batteries qui ont été modiées peut entraîner l'explosion de la batterie et provoquer des incendies, blessures et autres dommages. Cela annu­lerait également la garantie de Makita s'appliquant à l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F
- 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas pendant une période prolongée (plus de six mois).
13 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
3
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
1
2
1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
Mettez toujours l'appareil hors tension avant d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis­ser des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom­ber de l'outil et entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit légèrement différente de la charge réelle.
20%-35%
0%-20%
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indica­teur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis, à mesure que la batterie se charge, les autres témoins s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de
charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne clignote pas pendant la charge, il se peut que la bat­terie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous
auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument
pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’envi­ron 5 secondes.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication alors que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument
pendant environ 5 secondes pour indiquer la charge de la batterie.
Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison de la faible charge restante de la batterie (mécanisme d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une batterie chargée à ce moment. Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie à ce moment.
Chargez la batterie adéquatement.
14 FRANÇAIS
Dispositif de protection de la
AB
batterie (BL1460A)
L'outil est équipé d'un système de protection de la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimen­tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans les situations suivantes :
En surcharge : L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer. Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d'appuyer de nou­veau sur la gâchette.
Tension de la batterie faible :
Lorsque la charge de la batterie est insuf-
sante, l’outil s’arrête automatiquement et le voyant de batterie indique l’état suivant. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et
chargez-la.
BL1460A
Interrupteur
Inverseur
1
1. Levier inverseur
ATTENTION :
Vériez toujours le sens de rotation avant de mettre l'outil en marche.
N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez tou-
jours le levier inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe
1
1. Gâchette
ATTENTION :
Avant d'installer la batterie dans l’outil, vériez toujours si la gâchette fonctionne correctement et si elle revient en position « OFF » quand vous la relâchez.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
15 FRANÇAIS
1
1. Lampe avant
ATTENTION :
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde
de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
Témoin DEL
1
1. Témoin DEL
Le témoin DEL sur l’outil indique les fonctions
suivantes.
16 FRANÇAIS
Fonction État Mesure à prendre
--
Cette fonction s'active lorsque l'outil a atteint le
Serrage à arrêt automatique
Redémarrage retardé
couple de serrage préréglé et que le serrage s'est effectué normalement. Cela permet d'éviter un serrage excessif.
Pendant environ une (1) seconde après le serrage à arrêt automatique l'outil ne redémarre pas même si vous appuyez sur la gâchette.
État du témoin DEL / avertisseur sonore
Témoin DEL
S'allume en vert pendant environ 1 seconde.
Avertisseur sonore
Avertissement de serrage insuffisant
Avertissement de faible charge de la batterie
Vérification de la charge restante de la batterie, Arrêt automatique
Vérifiez le fonctionnement du témoin DEL, de la lampe et de l'avertisseur sonore.
Anti-réinitialisation du contrôleur
Surchauffe
Erreur de fonctionnement de la gâchette
Avertissement quant à la limite de capacité de serrage
Un serrage insuffisant a été exécuté parce que la gâchette a été relâchée avant que le couple de serrage préétabli n'ait été atteint.
Indique le temps approprié pour remplacer la batterie lorsqu'elle devient faible.
Cette fonction s'active également lorsque la batterie est presque complètement épuisée. L'outil s'arrête alors immédiatement.
Cette fonction s'active pour demander de vérifier le bon fonctionnement du témoin DEL, de la lampe et de l'avertisseur sonore lorsqu'une batterie vient d'être insérée dans l'outil.
Cette fonction s'active lors d'une baisse anormale de la tension de la batterie pour une raison quelconque, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active lorsque la température du contrôleur s'élève de manière excessive, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active pour empêcher le démarrage immédiat de l'outil si vous appuyez sur la gâchette juste après avoir inséré une batterie dans l'outil.
L’outil s’arrête automatiquement sans l’activation de l’embrayage si le couple de serrage limite n’est pas respecté.
S'allume en rouge.
Clignote lentement en rouge.
S'allume en rouge.
S'allume d'abord en vert, puis en rouge. (La lampe s'allume ensuite.)
Clignote alternativement en rouge et en vert.
Clignote rapidement en rouge.
Clignote alternativement en rouge et en vert.
Clignote alternativement en rouge et en vert.
Long signal sonore
Série de longs signaux sonores
Long signal sonore
Série de très courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Série de courts signaux sonores
Resserrer la vis.
Remplacez la batterie par une autre complètement chargée.
Remplacez la batterie par une autre complètement chargée.
-
Remplacez la batterie par une autre complètement chargée.
Retirez immédiatement la batterie et laissez refroidir l'outil.
Relâchez la gâchette.
Retirez la batterie, puis remettez-la en place. Assurez-vous de soumettre l’outil à une charge correspondant à ses capacités.
17 FRANÇAIS
Réglage du couple de serrage
1
NOTE :
Les numéros inscrits sur l'échelle du couple de serrage permettent d'effectuer un réglage approximatif sur le couple de serrage désiré.
2
1. Poignée de réglage 2. Bague
Pour serrer des vis à machine, des vis à bois, des boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage donné, procédez au réglage du couple de serrage de la façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez puis retirez la vis qui retient l'anneau.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil de sorte que l'orice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la
gâchette. Relâchez-la de sorte que l'anneau de réglage tourne et devienne visible dans l'orice.
Retirez ensuite la batterie.
4
1 2
5 6
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten­sion et que sa batterie est retirée avant d'effec-
tuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l'embout ou
l'embout à douille
12mm(15/32")
9mm(3/8")
Utilisez exclusivement l'embout ou l'embout à douille du modèle indiqué sur la gure. Pour installer l'embout, tirer le manchon dans le sens de la èche et introduire l'embout dans le manchon jusqu'au fond. Lâchez alors le manchon pour immobili­ser l'embout.
3
3
7
1. Bague de réglage 2. Bague 3. Échelle 4. Poignée
de réglage 5. Orice pour la poignée de réglage
6. Ligne jaune 7. Ressort de compression
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler le couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de réglage dans l'orice à l'avant de l'outil. Tournez ensuite la poignée de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le couple de serrage, et dans le sens inverse pour le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de l'échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur
de couple de serrage.
8. Serrez les vis pour xer le couvercle de la lampe, puis faites tourner l'anneau à l'avant de l'outil jusqu'à ce qu'il se verrouille.
1
1. Embout 2. Manchon
Pour enlever l'embout, tirez le manchon dans la direc­tion de la èche et tirez fermement l'embout.
NOTE :
Si l'embout n'est pas inséré assez profondé­ment dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d'origine et l'embout ne se trouve pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau l'embout comme il est dit ci-dessus.
18 FRANÇAIS
2
UTILISATION
Vissage
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appli­quez une pression sur l'outil. Mettez ensuite l'outil sous tension. Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'ar­rête automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
Assurez-vous que l'embout est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l'embout risque d'être endommagé.
Remplacement des charbons
1
1. Trait de limite d'usure
Retirez et vériez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.
Limites de capacité de serrage
Utilisez l’outil à l’intérieur de la plage d’angle de révo­lution avec au maximum 360°. Si vous utilisez l’outil
au-delà de la limite supérieure de cette plage, l'em­brayage ne s’activera pas. En outre, l'outil ne parvien­dra pas à fournir le couple de serrage requis (le témoin DEL clignote en rouge ou en vert).
NOTE :
L'angle de rotation fait référence à l'angle sur lequel une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil passe de 50% à 100% du couple désiré.
L'utilisation d'une batterie pour basses tempéra­tures peut indiquer la capacité de la cartouche avec un témoin d'alerte et un avertisseur sonore qui arrêtent immédiatement l'outil. Dans ce cas, la capacité de serrage peut être inférieure aux spécications de ce manuel même si une batte­rie chargée est utilisée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l'outil est hors ten­sion et que la batterie est retirée avant d'y effec­tuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la forma­tion de ssures peuvent en découler.
1
2
1. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro­duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
19 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Chargeur et batterie authentiques Makita
Poignée de réglage
Protecteur
Ensemble poignée
Poignée 37
Tête anti-retour
NOTE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si un problème survient pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa­rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
l’outil a subi des modications. MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON­RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE » OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER » APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci­ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
20 FRANÇAIS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo DFT022F DFT044F DFT084F DFT126F
Par de fuerza de
apriete
Velocidad sin carga (RPM) 700 r/min 950 r/min 780 r/min 410 r/min
Dimensiones 200 mm x 74 mm x 250 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-7/8") (con cartucho de batería
Peso neto 1,5 kg (3,4 lbs) (con cartucho de batería BL1430B)
Tensión nominal 14,4 V c.c.
Cartucho de batería BL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1460A
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de segu-
ridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias
e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu­minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
Unión fuerte 0,5 N·m - 2 N·m
Unión suave 0,5 N·m - 2 N·m
(4 in·lbs - 18 in·lbs)
(4 in·lbs - 18 in·lbs)
200 mm x 74 mm x 235 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-1/4") (con cartucho de batería
1,4 kg (3,0 lbs) (con cartucho de batería BL1415NA)
21 ESPAÑOL
1 N·m - 4 N·m
(8,9 in·lbs - 35 in·lbs)
1 N·m - 4 N·m
(8,9 in·lbs - 35 in·lbs)
utilización de clavijas no modicadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec- tadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des­carga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apro­piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de cir­cuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la inuencia de drogas, alco­hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resul­tado heridas personales graves.
3 N·m - 8 N·m
(27 in·lbs - 71 in·lbs)
3 N·m - 8 N·m
(27 in·lbs - 71 in·lbs)
BL1430B)
BL1415NA)
5 N·m - 12 N·m
(44 in·lbs - 106 in·lbs)
5 N·m - 12 N·m
(44 in·lbs - 106 in·lbs)
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapa­tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apa­gado antes de conectar a la alimentación eléc­trica y/o de colocar el cartucho de la batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar
las herramientas eléctricas con su dedo en el inte­rruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete antes de encender la herramienta. Una llave
de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi­librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guan­tes alejados de las piezas móviles. Las prendas
de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto
podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida­mente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo
mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte- rruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser contro­lada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar­dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes son ocasiona-
dos por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones laborales y el tra­bajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), mone­das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Cerrar el circuito de las terminales de
la batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL ATORNILLADOR INALÁMBRICO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super­cies de agarre aisladas al realizar una ope­ración en la que el porta útil pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si el porta útil
entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sostenga la herramienta con rmeza.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
22 ESPAÑOL
No toque la broca o la pieza de trabajo inme-
5.
diatamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguri­dad establecidas en este manual de ins­trucciones puede ocasionar graves lesio­nes personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de pre­caución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con­sulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
ujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías incluidas están sujetas a cum-
plir con los requisitos de la Legislación de Insumos Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej. por entidades terceras como agencias de envío de paquetería,
se requiere de un empacado con el etiquetado correspondiente.
Para la preparación del artículo a ser enviado, se
requiere de la asesoría de un experto con sus-
tancias peligrosas. Por favor también asegúrese
de cumplir con las posibles normas nacionales detalladas. Cubra con cinta adhesiva o coloque una barrera
en los contactos que estén expuestos y empaque
la batería de tal manera que no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de
Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías que hayan sido alteradas, puede que resulte en la explosión de la batería, originando un incendio, así como lesiones al usuario y daños. También anulará la
garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartu­cho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo ha usado por un largo período (más de seis meses).
23 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
3
FUNCIONAMIENTO
Vericación de la capacidad
de carga restante de la batería. (BL1460A)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
1
2
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de colo-
car o quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de
la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho. Si no se sujeta con rmeza la herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos resul-
tando en daños a la herramienta y al cartucho,
así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra­mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan­tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho
de batería hasta que el indicador rojo no pueda
verse. Si no, podría accidentalmente salirse de
la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácil­mente, se debe a que no está siendo insertado
correctamente.
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
20%-35%
0%-20%
Durante la carga
Cuando se inicia la carga, la primera luz indicadora (la última de la izquierda) comienza a destellar. Luego, a medida que la carga avanza, las otras luces se van
encendiendo de a una indicando que se va comple­tando la capacidad de carga.
NOTA: Si la luz indicadora no se enciende ni parpa-
dea durante la carga, la batería podría estar defec­tuosa. En este caso, consulte al centro de servicio de
su localidad.
Durante el uso
Cuando la herramienta se encienda, las luces se ilumi­narán para indicar la capacidad restante de la batería. Cuando la herramienta se apague, la luz se apagará aproximadamente 5 segundos después. Al oprimir el botón de vericación con la herramienta apagada, las luces indicadoras se encenderán durante
aproximadamente 5 segundos para mostrar la capaci­dad de la batería.
Cuando la luz naranja parpadee, la herramienta se detendrá debido a la poca capacidad restante de la batería (mecanismo de parada automática). En este momento, cargue el cartucho de batería o utilice un
cartucho de batería cargado. Si la herramienta se usa con una batería que no haya
sido utilizada durante un tiempo prolongado, podría ser
que ninguna de las luces se iluminara al momento de
encenderla. En este momento, la herramienta se deten­drá debido a la poca capacidad restante de la batería.
Cargue la batería correctamente.
24 ESPAÑOL
Sistema de protección de la batería
AB
(BL1460A)
La herramienta está equipada con un sistema de pro­tección de la batería. Este sistema corta en forma auto­mática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a las siguientes condiciones:
Sobrecarga: La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una canti­dad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el gatillo interruptor en
la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor
para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar, signica que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a jalar el gatillo interruptor.
Bajo voltaje de la batería:
Cuando la capacidad de la batería no sea
suciente, la herramienta se detendrá auto­máticamente y el indicador de batería mos­trará el siguiente estado. En este caso, retire la batería de la herramienta y cárguela.
BL1460A
Accionamiento del interruptor
Accionamiento del conmutador de inversión de giro
1
1. Palanca del conmutador de inversión de giro
PRECAUCIÓN:
Conrme siempre la dirección de giro antes de
la operación.
Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta haya parado podrá
dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta,
ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión
para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del conmutador de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
Encendido de la lámpara
1
1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de colocar el cartucho de la batería,
compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición
de apagado (“OFF”) cuando lo suelta.
Para comenzar a utilizar la herramienta, simplemente presione el gatillo interruptor. Suéltelo para detenerla.
25 ESPAÑOL
1
1. Lámpara frontal
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Apriete el gatillo para encender la lámpara. La lámpara se mantiene encendida mientras se esté presionando el gatillo. La lámpara se apagará en forma automática 10 segundos después de soltar el gatillo.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá dis-
minuir la iluminación.
Indicador lumínico LED
1
1. Luz indicadora (LED)
El indicador lumínico LED en la herramienta que indica
las siguientes funciones.
26 ESPAÑOL
Función Estado Acción a tomar
--
Esta función trabaja cuando la herramienta
Selección de alto automático
Reinicio demorado
Alerta contra un ajuste defectuoso
Alerta de batería descargada
Verificación de la capacidad de carga restante de la batería, detención automática
Verifique el indicador lumínico LED, la lámpara y el indicador sonoro
Controlador antirestauración
Sobrecalentamiento
llega a la fuerza de torsión (torque) establecida y completa el ajuste normal. Esta función evita que se ajuste demasiado el tornillo.
Por espacio de un segundo aproximadamente luego de la detención automática de la herramienta, ésta no se inicia aunque se esté apretando el gatillo del interruptor.
Se realiza un ajuste defectuoso cuando se suelta el interruptor del gatillo antes de llegar a la fijación de torsión preestablecida.
Esta función indica en qué momento es adecuado reemplazar la batería cuando la carga disminuye.
Esta función indica que la carga de la batería está prácticamente agotada. La herramienta se detiene automáticamente.
Esta función se ocupa de verificar que el indicador lumínico LED y la lámpara, así como el indicador sonoro funcionen correctamente al insertar la batería en la herramienta.
Esta función permite que cuando, por cualquier motivo, haya un descenso anormal del voltaje de la batería la herramienta se detenga.
Esta función se activa cuando la temperatura del controlador sube demasiado; la herramienta se apaga.
Estado de la luz indicadora (LED) y del indicador sonoro
Luz indicadora (LED)
Se enciende la luz verde por un lapso aproximado de un segundo.
Se enciende la luz roja.
Destello lento de la luz roja.
Se enciende la luz roja.
Se enciende primero la luz verde, luego la luz roja (luego se enciende la lámpara).
Destellan la luz roja y verde en forma alternada.
Rápidos destellos de la luz roja
Indicador sonoro
Un sonido largo
Una serie de sonidos largos
Un sonido largo
Una serie de sonidos muy cortos
Una serie de sonidos cortos
Una serie de sonidos cortos
Vuelva a apretar el tornillo
Reemplazar la batería por otra con carga.
Reemplazar la batería por otra con carga.
Reemplazar la batería por otra con carga.
Quitar la batería inmediatamente y dejar enfriar la herramienta.
-
Error de operación del gatillo interruptor
Advertencia sobre el límite para la capacidad de torsión
Esta función evita que la herramienta se encienda automáticamente al insertar la batería cuando el gatillo interruptor se está jalando.
La herramienta se apaga automáticamente sin el funcionamiento del embrague cuando se excede el límite de la capacidad de torsión.
27 ESPAÑOL
Destellan la luz roja y verde en forma alternada.
Destellan la luz roja y verde en forma alternada.
Una serie de sonidos cortos
Una serie de sonidos cortos
Soltar el gatillo.
Quite la batería y luego colóquela de nuevo. Asegúrese de usar la herramienta bajo una carga dentro de su capacidad.
Ajuste de la torsión de jación
ENSAMBLE
1
2
1. Llave de ajuste 2. Anillo
Cuando desea ajustar tornillos de metal, de madera, tuercas, etc. con un torque predeterminado, seleccione
el torque de la siguiente manera.
1. Primero quite la batería de la herramienta.
2. Aoje y quite el tornillo que asegura el anillo.
3. Gire el anillo del frente de la herramienta a mano
para que se abra el agujero debajo de éste.
4. Coloque la batería en su lugar y apriete el gatillo.
Suéltelo para que el anillo de ajuste rote y se vea
desde el agujero. Luego quite la batería.
4
1 2
5 6
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalar o quitar las puntas para atornillar
12mm(15/32")
9mm(3/8")
Utilice solamente las puntas para atornillar que se
muestran en la gura. No utilice nunguna otra más que la indicada. Para instalar la punta de atornillar, tire del mandril en la dirección que indica la echa e insértela
dentro del mandril hasta que haga tope. Luego suelte el mandril para asegurar la punta.
Para instalar la punta de atornillar, inserte la punta en el mandril hasta donde sea posible. Para quitarla, tire del mandril en la dirección que indica la echa y luego de la punta con rmeza.
3
3
7
1. Anillo de ajuste 2. Anillo 3. Escala 4. Llave de
ajuste 5. Oricio para llave de ajuste 6. Línea ama- rilla 7. Resorte de compresión
5. Utilice una llave de ajuste opcional para ajustar el selector de torque. Inserte la punta de la llave de ajuste en el agujero del frente de la herramienta. Y luego gire la llave en sentido horario para selec-
cionar un torque mayor, en sentido contrario para
desajustar el torque.
6. Alinee la línea amarilla con el número deseado en la escala de ajuste de torque.
7. Inserte la batería y asegúrese de que se ha selec­cionado el torque indicado mediante un medidor de torque.
8. Gire el anillo del frente de la herramienta y luego ajuste el tornillo para asegurar el anillo.
NOTA:
Los números que se encuentran en la escala de ajuste de torque son una guía que le servirá
para seleccionar el torque deseado.
1
1. Punta de atornillar 2. Base de mandril
Para quitar la punta de atornillar, tire del mandril en la dirección que indica la echa y tire de la punta con rmeza.
NOTA:
Si la punta de atornillar no ha sido insertada en el mandril hasta el fondo, éste no volverá a su posición original y no quedará asegurada la punta. En este caso pruebe volver a insertar la
punta de acuerdo con las indicaciones dadas.
28 ESPAÑOL
2
OPERACIÓN
MANTENIMIENTO
Operación de atornillado
Coloque la punta en la cabeza del tornillo y presione con la herramienta. Luego encienda la herramienta.
Cuando se suelte el embrague, el motor se detendrá automáticamente. Suelte el gatillo.
NOTA:
Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del torni-
llo, o de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la
punta de atornillar.
Límite de la capacidad de ajuste
Use la herramienta dentro del rango del ángulo de
revolución de hasta 360°. Si usa la herramienta por
encima del límite superior del rango, el embrague deja
de funcionar. Y la herramienta no puede proporcionar
suciente torsión de apriete (el indicador lumínico LED
alterna parpadeando en rojo y verde).
NOTA:
El ángulo de revolución se reere al ángulo en
el cual gira el tornillo/tuerca cuando la herra­mienta alcanza el 100% del 50% del torque deseado.
El uso de un cartucho de batería apto para baja temperatura puede que a veces dé la adverten-
cia para la capacidad del cartucho de batería al activar la luz y sonido de advertencia lo cual
hace detener la herramienta de inmediato. En este caso, la capacidad de torsión puede que sea inferior a la especicada en este manual,
incluso si se utiliza un cartucho de batería recargado.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído
antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1
1. Marca límite
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobi-
llas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
1
2
1. Tapa del carbón 2. Destornillador
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man­tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
29 ESPAÑOL
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herra­mienta Makita especicada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
Batería y cargador originales de Makita
Llave de ajuste
Protección
Juego básico de llaves de ajuste
Llave 37
Cabeza contra retrocesos bruscos
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan­tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate­riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación (o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo. Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta. EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
30 ESPAÑOL
31
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
plomo de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885443A942 DFT022F-1
EN, FRCA, ESMX
20160926
Loading...