200 x 74 x 235 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-1/4") (with Battery Cartridge BL1415NA)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
1 - 4 N·m
(8.9 - 35 in·lbs)
1 - 4 N·m
(8.9 - 35 in·lbs)
1.4 kg (3.0 lbs) (with Battery Cartridge BL1415NA)
8.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
3 - 8 N·m
(27 - 71 in·lbs)
3 - 8 N·m
(27 - 71 in·lbs)
5 - 12 N·m
(44 - 106 in·lbs)
5 - 12 N·m
(44 - 106 in·lbs)
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
11.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2 ENGLISH
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specically desig-nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
3 ENGLISH
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
3
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
4 ENGLISH
Checking the remaining battery
AB
capacity (BL1460A)
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool
before pulling the switch trigger again.
• Low battery voltage:
When the battery capacity is not enough,
the tool stops automatically and the battery
indicator shows following state. In this case,
remove the battery from the tool and charge
the battery.
BL1460A
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
20%-35%
0%-20%
Switch action
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating lamp
begins to icker. Then, as charging proceeds, the other lamps
light, one after the other, to indicate the battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or icker
when charging, the battery may be faulty. In this case,
ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp ickers, the tool stops because of
little remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining battery capacity at this time. Charge the battery properly.
► 1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
1
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the
tool, always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
Reversing switch action
Battery protection system
(BL1460A)
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
► 1. Reversing switch lever
5 ENGLISH
1
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps
1
► 1. Front lamp
LED indicator
1
► 1. LED indicator
The LED indicator on the tool shows the following
functions.
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
6 ENGLISH
FunctionStatusAction to be taken
--
This function works when the tool has reached
Auto-stop fastening
Delayed re-start
the preset fastening torque and normal
tightening has been completed. This helps
overtightening to be avoided.
For approximately one second after auto-stop
fastening, the tool does not start even if the
switch trigger is pulled.
Status of the LED indicator/beeper
LED indicatorBeeper
Lights up in green for
approximately one
second.
Warning against
insufficient fastening
Warning for battery
cartridge capacity
Checking the
remaining battery
capacity, Autostop
Check the LED
indicator, lamp and
beeper operation
Anti-reset of
controller
Overheat
Operation error of
the switch trigger
Warning for limit of
the fastening
capacity
Insufficient fastening has been performed
when the switch trigger has released before
reaching the preset fastening torque.
This indicates the appropriate time to replace
the battery cartridge when the battery power
becomes low.
This function works when the battery power
is almost used up. At this time, tool stops
immediately.
This function works to check the proper
operation of the LED indicator, lamp and
beeper when a battery cartridge has been
inserted into the tool.
This function works when an abnormal drop
of the battery voltage occurs for some reason,
and the tool stops.
This function works when the temperature
of the controller goes up very highly,
and the tool stops.
This function works to avoid the tool's
immediate start upon insertion of battery
cartridge into the tool with the switch trigger
being pulled.
The tool automatically stops without the clutch
working when exceeding the fastening capacity
limit.
Lights up in red.A long beep
Flickers in red slowly.
Lights up in red.A long beep
Lights up first in green,
next red.
(And then the lamp
comes on.)
Flickers in red and
green alternatively.
Flickers in red quickly.
Flickers in red and
green alternatively.
Flickers in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
A series of very
short beeps
A series of short
beeps
A series of short
beeps
A series of short
beeps
A series of short
beeps
Retighten the
screw.
Replace the battery
with fully charged
one.
Replace the battery
with fully charged
one.
-
Replace the battery
with fully charged
one.
Remove the battery
cartridge immediately
and cool the tool
down.
Release the switch
trigger.
Remove the battery
cartridge and then
install it again.
Be sure to use the
tool under load within
its capacity.
7 ENGLISH
Adjusting the fastening torque
ASSEMBLY
1
2
► 1. Adjusting grip 2. Ring
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so
that a hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the
switch trigger. Release it so that the adjusting ring
rotates and becomes visible in the hole. And then
remove the battery cartridge.
4
1
2
5
6
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or
socket bit
12mm(15/32")
9mm(3/8")
Use only the driver bit or socket bit shown in the gure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
3
3
7
► 1. Adjusting ring 2. Ring 3. Scale 4. Adjusting
grip 5. Hole for adjusting grip 6. Yellow line
7. Compression spring
Use an optional adjusting grip to adjust the fastening
5.
torque. Insert the pin of the adjusting grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjusting
grip clockwise to set a greater fastening torque, and
counterclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on
the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fastening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten
the screw to secure the ring.
NOTE:
• Numbers on the fastening torque scale is a
guideline to set up your desired fastening
torque.
1
► 1. Bit 2. Sleeve
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out rmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the
instructions above.
8 ENGLISH
2
OPERATION
Screwdriving operation
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on.
When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch trigger.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight
in the screw head, or the screw and/or bit may
be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the range of the revolution angle up
to 360°. If you use the tool beyond the upper limit of this
range, the clutch does not work. And the tool cannot
deliver enough fastening torque (LED indicator ickers
in red and green alternatively).
NOTE:
• The revolution angle means the angle which
a screw/bolt revolves when the tool attains to
100% from 50% of desired torque.
• Use of a low temperature conditioned battery
cartridge may sometimes give warning for
battery cartridge capacity by warning lamp and
beeper which makes the tool stop immediately.
In this case, the fastening capacity may be
inferior to the specication on this manual even
if a charged battery cartridge is used.
Replacing carbon brushes
1
► 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
1
2
► 1. Brush holder cap 2. Screwdriver
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
9 ENGLISH
• Makita genuine battery and charger
• Adjust grip
• Protector
• Grip Base Set
• Grip 37
• Anti kickback head
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
10 ENGLISH
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
ModèleDFT022FDFT044FDFT084FDFT126F
Couple de serrageJoint rigide0,5 - 2 N·m
Joint souple0,5 - 2 N·m
Vitesse à vide (RPM)700 /min950 /min780 /min410 /min
Dimensions200 x 74 x 250 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-7/8") (avec la batterie BL1430B)
Poids net1,5 kg (3,4 lbs) (avec la batterie BL1430B)
Tension nominaleC.C. 14,4 V
BatterieBL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1460A
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
(4 - 18 in·lbs)
(4 - 18 in·lbs)
200 x 74 x 235 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-1/4") (avec la batterie BL1415NA)
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions. L'ignorance
des mises en garde et des instructions comporte un risque
de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2.
N'utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les ches d'outil électrique sont conçues pour
s'adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les
risques de choc électrique.
11 FRANÇAIS
1 - 4 N·m
(8,9 - 35 in·lbs)
1 - 4 N·m
(8,9 - 35 in·lbs)
1,4 kg (3,0 lbs) (avec la batterie BL1415NA)
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque
de choc électrique est plus élevé si votre corps se
trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur prévu
à cette n. Les risques de choc électrique sont
moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur
est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d'alimentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur pour la
vue. Les risques de blessure seront moins élevés
si vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu'un masque antipoussières, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d'oreilles.
3 - 8 N·m
(27 - 71 in·lbs)
3 - 8 N·m
(27 - 71 in·lbs)
5 - 12 N·m
(44 - 106 in·lbs)
5 - 12 N·m
(44 - 106 in·lbs)
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
12.
vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher l'outil à la prise électrique et/
ou au bloc-piles, avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents
si vous transportez les outils électriques avec le
doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d'aspiration et de collecte
de la poussière, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et qu'ils sont utilisés
de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil
d'aspiration permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu,
il effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'inter-
rupteur est défectueux représente un danger et
doit être réparé.
19. Débranchez la che de la source d'alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil
électrique avant d'effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l'outil
électrique avant de l'utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des ns autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le bloc-piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d'incendie si un autre blocpiles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrication et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE TOURNEVIS SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous tension et risqueraient de transmettre une décharge
électrique à l'utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
3. Tenez l'outil fermement.
12 FRANÇAIS
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travail-
ler immédiatement après l'utilisation ; elles
peuvent être extrêmement chaudes et vous
pourriez vous brûler la peau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences des lois applicables
concernant les matières dangereuses.
Pour le transport commercial, p. ex. par des
entreprises de transport tiers, il est nécessaire de
respecter certaines mesures particulières ayant
trait à l'emballage et à l'étiquetage.
L'assistance d'un expert en matières dangereuses
est requise pour la préparation de l'article à
expédier. Veuillez également vous conformer aux
réglementations nationales en vigueur qui pourraient être plus détaillées.
Masquez les contacts découverts ou couvrez-lez
de ruban, et emballez la batterie de façon à ce
qu'elle ne puisse se déplacer à l'intérieur du
paquet.
11. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
L'utilisation de batteries autres que les batteries d'origine Makita ou de batteries qui ont été modiées peut
entraîner l'explosion de la batterie et provoquer des
incendies, blessures et autres dommages. Cela annulerait également la garantie de Makita s'appliquant à
l'outil Makita et au chargeur.
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C (50°F
- 104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie si vous ne l'utilisez pas
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
13 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
3
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
1
2
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond jusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
20%-35%
0%-20%
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indicateur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis,
à mesure que la batterie se charge, les autres témoins
s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de
charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne
clignote pas pendant la charge, il se peut que la batterie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous
auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument
pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque
vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’environ 5 secondes.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication
alors que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument
pendant environ 5 secondes pour indiquer la charge de
la batterie.
Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée à ce moment.
Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps
inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas
lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie à ce moment.
Chargez la batterie adéquatement.
14 FRANÇAIS
Dispositif de protection de la
AB
batterie (BL1460A)
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie de la
batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans les situations
suivantes :
• En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant
une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de nouveau sur la gâchette.
• Tension de la batterie faible :
Lorsque la charge de la batterie est insuf-
sante, l’outil s’arrête automatiquement et
le voyant de batterie indique l’état suivant.
Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et
chargez-la.
BL1460A
Interrupteur
Inverseur
1
► 1. Levier inverseur
ATTENTION :
• Vériez toujours le sens de rotation avant de
mettre l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens
de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez
de l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez tou-
jours le levier inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Allumage de la lampe
1
► 1. Gâchette
ATTENTION :
• Avant d'installer la batterie dans l’outil, vériez
toujours si la gâchette fonctionne correctement
et si elle revient en position « OFF » quand vous
la relâchez.
Pour faire démarrer l'outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
15 FRANÇAIS
1
► 1. Lampe avant
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe demeure allumée tant que la pression sur la
gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la
gâchette, la lumière s'éteint au bout de 10 secondes.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde
de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
Témoin DEL
1
► 1. Témoin DEL
Le témoin DEL sur l’outil indique les fonctions
suivantes.
16 FRANÇAIS
FonctionÉtatMesure à prendre
--
Cette fonction s'active lorsque l'outil a atteint le
Serrage à arrêt
automatique
Redémarrage retardé
couple de serrage préréglé et que le serrage
s'est effectué normalement. Cela permet d'éviter
un serrage excessif.
Pendant environ une (1) seconde après le
serrage à arrêt automatique l'outil ne redémarre
pas même si vous appuyez sur la gâchette.
État du témoin DEL / avertisseur sonore
Témoin DEL
S'allume en vert pendant
environ 1 seconde.
Avertisseur sonore
Avertissement de
serrage insuffisant
Avertissement de
faible charge de la
batterie
Vérification de la
charge restante de la
batterie, Arrêt automatique
Vérifiez le fonctionnement
du témoin DEL, de la
lampe et de l'avertisseur
sonore.
Anti-réinitialisation
du contrôleur
Surchauffe
Erreur de fonctionnement
de la gâchette
Avertissement quant à
la limite de capacité
de serrage
Un serrage insuffisant a été exécuté parce que
la gâchette a été relâchée avant que le couple
de serrage préétabli n'ait été atteint.
Indique le temps approprié pour remplacer la
batterie lorsqu'elle devient faible.
Cette fonction s'active également lorsque la
batterie est presque complètement épuisée.
L'outil s'arrête alors immédiatement.
Cette fonction s'active pour demander de
vérifier le bon fonctionnement du témoin DEL,
de la lampe et de l'avertisseur sonore lorsqu'une
batterie vient d'être insérée dans l'outil.
Cette fonction s'active lors d'une baisse
anormale de la tension de la batterie pour une
raison quelconque, et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active lorsque la température
du contrôleur s'élève de manière excessive,
et l'outil s'arrête.
Cette fonction s'active pour empêcher le
démarrage immédiat de l'outil si vous appuyez
sur la gâchette juste après avoir inséré une
batterie dans l'outil.
L’outil s’arrête automatiquement sans
l’activation de l’embrayage si le couple de
serrage limite n’est pas respecté.
S'allume en rouge.
Clignote lentement
en rouge.
S'allume en rouge.
S'allume d'abord en vert,
puis en rouge.
(La lampe s'allume ensuite.)
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Clignote rapidement en
rouge.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Long signal sonore
Série de longs
signaux sonores
Long signal sonore
Série de très
courts signaux
sonores
Série de courts
signaux sonores
Série de courts
signaux sonores
Série de courts
signaux sonores
Série de courts
signaux sonores
Resserrer la vis.
Remplacez la batterie
par une autre
complètement chargée.
Remplacez la batterie
par une autre
complètement chargée.
-
Remplacez la batterie
par une autre
complètement chargée.
Retirez immédiatement
la batterie et laissez
refroidir l'outil.
Relâchez la gâchette.
Retirez la batterie, puis
remettez-la en place.
Assurez-vous de
soumettre l’outil à
une charge
correspondant à ses
capacités.
17 FRANÇAIS
Réglage du couple de serrage
1
NOTE :
• Les numéros inscrits sur l'échelle du couple
de serrage permettent d'effectuer un réglage
approximatif sur le couple de serrage désiré.
2
► 1. Poignée de réglage 2. Bague
Pour serrer des vis à machine, des vis à bois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d'abord la batterie de l'outil.
2. Desserrez puis retirez la vis qui retient l'anneau.
3. Tournez manuellement l'anneau à l'avant de l'outil
de sorte que l'orice soit visible sous l'anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la
gâchette. Relâchez-la de sorte que l'anneau de
réglage tourne et devienne visible dans l'orice.
Retirez ensuite la batterie.
4
1
2
5
6
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effec-
tuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l'embout ou
l'embout à douille
12mm(15/32")
9mm(3/8")
Utilisez exclusivement l'embout ou l'embout à douille du
modèle indiqué sur la gure.
Pour installer l'embout, tirer le manchon dans le sens
de la èche et introduire l'embout dans le manchon
jusqu'au fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser l'embout.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour
régler le couple de serrage. Insérez la broche de
la poignée de réglage dans l'orice à l'avant de
l'outil. Tournez ensuite la poignée de réglage dans
le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter
le couple de serrage, et dans le sens inverse pour
le réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré de
l'échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple
de serrage est bien réglé, au moyen d'un testeur
de couple de serrage.
8. Serrez les vis pour xer le couvercle de la lampe,
puis faites tourner l'anneau à l'avant de l'outil
jusqu'à ce qu'il se verrouille.
1
► 1. Embout 2. Manchon
Pour enlever l'embout, tirez le manchon dans la direction de la èche et tirez fermement l'embout.
NOTE :
• Si l'embout n'est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas
à sa position d'origine et l'embout ne se trouve
pas bien assuré. En ce cas, insérez à nouveau
l'embout comme il est dit ci-dessus.
18 FRANÇAIS
2
UTILISATION
Vissage
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appliquez une pression sur l'outil. Mettez ensuite l'outil sous
tension. Lorsque l'embrayage s'active, le moteur s'arrête automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE :
• Assurez-vous que l'embout est inséré bien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l'embout
risque d'être endommagé.
Remplacement des charbons
1
► 1. Trait de limite d'usure
Retirez et vériez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Limites de capacité de serrage
Utilisez l’outil à l’intérieur de la plage d’angle de révolution avec au maximum 360°. Si vous utilisez l’outil
au-delà de la limite supérieure de cette plage, l'embrayage ne s’activera pas. En outre, l'outil ne parviendra pas à fournir le couple de serrage requis (le témoin
DEL clignote en rouge ou en vert).
NOTE :
• L'angle de rotation fait référence à l'angle sur
lequel une vis ou un boulon tourne lorsque l'outil
passe de 50% à 100% du couple désiré.
• L'utilisation d'une batterie pour basses températures peut indiquer la capacité de la cartouche
avec un témoin d'alerte et un avertisseur sonore
qui arrêtent immédiatement l'outil. Dans ce cas,
la capacité de serrage peut être inférieure aux
spécications de ce manuel même si une batterie chargée est utilisée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la formation de ssures peuvent en découler.
1
2
► 1. Bouchon de porte-charbon 2. Tournevis
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
de réglage doivent être effectués dans un centre de
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
19 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outil Makita spécié dans ce mode d'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Chargeur et batterie authentiques Makita
• Poignée de réglage
• Protecteur
• Ensemble poignée
• Poignée 37
• Tête anti-retour
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita réparera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NONRESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
20 FRANÇAIS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
ModeloDFT022FDFT044FDFT084FDFT126F
Par de fuerza de
apriete
Velocidad sin carga (RPM)700 r/min950 r/min780 r/min410 r/min
Dimensiones200 mm x 74 mm x 250 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-7/8") (con cartucho de batería
Peso neto1,5 kg (3,4 lbs) (con cartucho de batería BL1430B)
Tensión nominal14,4 V c.c.
Cartucho de bateríaBL1415NA / BL1430 / BL1430B / BL1460A
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de segu-
ridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias
e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para su futura
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se reere, en todas
las advertencias que aparecen a continuación, a su
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión
a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la clavija
de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna
clavija adaptadora con herramientas eléctricas
que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La
Unión fuerte0,5 N·m - 2 N·m
Unión suave0,5 N·m - 2 N·m
(4 in·lbs - 18 in·lbs)
(4 in·lbs - 18 in·lbs)
200 mm x 74 mm x 235 mm (7-7/8" x 2-15/16" x 9-1/4") (con cartucho de batería
1,4 kg (3,0 lbs) (con cartucho de batería BL1415NA)
21 ESPAÑOL
1 N·m - 4 N·m
(8,9 in·lbs - 35 in·lbs)
1 N·m - 4 N·m
(8,9 in·lbs - 35 in·lbs)
utilización de clavijas no modicadas y que encajen
perfectamente en la toma de corriente reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
8.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.
3 N·m - 8 N·m
(27 in·lbs - 71 in·lbs)
3 N·m - 8 N·m
(27 in·lbs - 71 in·lbs)
BL1430B)
BL1415NA)
5 N·m - 12 N·m
(44 in·lbs - 106 in·lbs)
5 N·m - 12 N·m
(44 in·lbs - 106 in·lbs)
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las heridas personales.
12.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería, así
como al levantar o cargar la herramienta. Cargar
las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido
hace que los accidentes sean propensos.
13.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave
de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada
puesta en una parte giratoria de la herramienta
eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
15.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas
de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto
podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce
los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17.
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo
mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasiona-
dos por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como acce-
sorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con
estas instrucciones y de la manera establecida
para cada tipo de unidad en particular; tenga
en cuenta las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indica-
das, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador que es
adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pueden actuar
creando una conexión entre las terminales de
la batería. Cerrar el circuito de las terminales de
la batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calicada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DEL ATORNILLADOR
INALÁMBRICO
1. Sujete la herramienta eléctrica por las supercies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el porta útil pueda entrar en
contacto con cables ocultos. Si el porta útil
entra en contacto con un cable con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operario puede recibir una descarga.
2.
Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
3. Sostenga la herramienta con rmeza.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
22 ESPAÑOL
No toque la broca o la pieza de trabajo inme-
5.
diatamente después de utilizarla; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL
USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto con el que se utiliza la
batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder
la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un
ujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías incluidas están sujetas a cum-
plir con los requisitos de la Legislación de
Insumos Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej. por entidades
terceras como agencias de envío de paquetería,
se requiere de un empacado con el etiquetado
correspondiente.
Para la preparación del artículo a ser enviado, se
requiere de la asesoría de un experto con sus-
tancias peligrosas. Por favor también asegúrese
de cumplir con las posibles normas nacionales
detalladas.
Cubra con cinta adhesiva o coloque una barrera
en los contactos que estén expuestos y empaque
la batería de tal manera que no pueda moverse
dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de
Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías
que hayan sido alteradas, puede que resulte en la
explosión de la batería, originando un incendio, así
como lesiones al usuario y daños. También anulará la
garantía de Makita para la herramienta y el cargador
Makita.
Consejos para alargar al máximo la
vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en
la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Si un
cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar
antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no lo ha usado
por un largo período (más de seis meses).
23 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
3
FUNCIONAMIENTO
Vericación de la capacidad
de carga restante de la batería.
(BL1460A)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier ajuste o comprobación en
la herramienta.
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
1
2
► 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de colo-
car o quitar el cartucho de batería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de
la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos resul-
tando en daños a la herramienta y al cartucho,
así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN:
• Introduzca siempre completamente el cartucho
de batería hasta que el indicador rojo no pueda
verse. Si no, podría accidentalmente salirse de
la herramienta y caer al suelo causando una
lesión a usted o alguien a su alrededor.
• No instale el cartucho de batería a la fuerza:
si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado
correctamente.
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
2
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
20%-35%
0%-20%
Durante la carga
Cuando se inicia la carga, la primera luz indicadora (la
última de la izquierda) comienza a destellar. Luego,
a medida que la carga avanza, las otras luces se van
encendiendo de a una indicando que se va completando la capacidad de carga.
NOTA: Si la luz indicadora no se enciende ni parpa-
dea durante la carga, la batería podría estar defectuosa. En este caso, consulte al centro de servicio de
su localidad.
Durante el uso
Cuando la herramienta se encienda, las luces se iluminarán para indicar la capacidad restante de la batería.
Cuando la herramienta se apague, la luz se apagará
aproximadamente 5 segundos después.
Al oprimir el botón de vericación con la herramienta
apagada, las luces indicadoras se encenderán durante
aproximadamente 5 segundos para mostrar la capacidad de la batería.
Cuando la luz naranja parpadee, la herramienta se
detendrá debido a la poca capacidad restante de la
batería (mecanismo de parada automática). En este
momento, cargue el cartucho de batería o utilice un
cartucho de batería cargado.
Si la herramienta se usa con una batería que no haya
sido utilizada durante un tiempo prolongado, podría ser
que ninguna de las luces se iluminara al momento de
encenderla. En este momento, la herramienta se detendrá debido a la poca capacidad restante de la batería.
Cargue la batería correctamente.
24 ESPAÑOL
Sistema de protección de la batería
AB
(BL1460A)
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a las siguientes condiciones:
• Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el gatillo interruptor en
la herramienta y detenga la aplicación que
causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor
para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar,
signica que la batería se sobrecalentó. En
este caso, espere que la batería se enfríe
antes de volver a jalar el gatillo interruptor.
• Bajo voltaje de la batería:
Cuando la capacidad de la batería no sea
suciente, la herramienta se detendrá automáticamente y el indicador de batería mostrará el siguiente estado. En este caso, retire
la batería de la herramienta y cárguela.
BL1460A
Accionamiento del interruptor
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
► 1. Palanca del conmutador de inversión de giro
PRECAUCIÓN:
• Conrme siempre la dirección de giro antes de
la operación.
• Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta haya parado podrá
dañarla.
• Cuando no esté utilizando la herramienta,
ponga siempre la palanca del conmutador de
inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión
para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro
la palanca del conmutador de inversión del lado A para
giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la
izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
Encendido de la lámpara
1
► 1. Gatillo interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de colocar el cartucho de la batería,
compruebe siempre que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que vuelve a la posición
de apagado (“OFF”) cuando lo suelta.
Para comenzar a utilizar la herramienta, simplemente
presione el gatillo interruptor. Suéltelo para detenerla.
25 ESPAÑOL
1
► 1. Lámpara frontal
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz
directamente.
Apriete el gatillo para encender la lámpara. La lámpara
se mantiene encendida mientras se esté presionando el
gatillo. La lámpara se apagará en forma automática 10
segundos después de soltar el gatillo.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no
rayar la lente de la lámpara, porque podrá dis-
minuir la iluminación.
Indicador lumínico LED
1
► 1. Luz indicadora (LED)
El indicador lumínico LED en la herramienta que indica
las siguientes funciones.
26 ESPAÑOL
FunciónEstadoAcción a tomar
--
Esta función trabaja cuando la herramienta
Selección de alto
automático
Reinicio demorado
Alerta contra un ajuste
defectuoso
Alerta de batería
descargada
Verificación de la
capacidad de carga
restante de la batería,
detención automática
Verifique el indicador
lumínico LED, la
lámpara y el indicador
sonoro
Controlador
antirestauración
Sobrecalentamiento
llega a la fuerza de torsión (torque) establecida
y completa el ajuste normal.
Esta función evita que se ajuste demasiado el
tornillo.
Por espacio de un segundo aproximadamente
luego de la detención automática de la herramienta,
ésta no se inicia aunque se esté apretando el
gatillo del interruptor.
Se realiza un ajuste defectuoso cuando se
suelta el interruptor del gatillo antes de llegar
a la fijación de torsión preestablecida.
Esta función indica en qué momento es
adecuado reemplazar la batería cuando la
carga disminuye.
Esta función indica que la carga de la batería
está prácticamente agotada. La herramienta se
detiene automáticamente.
Esta función se ocupa de verificar que el
indicador lumínico LED y la lámpara, así como
el indicador sonoro funcionen correctamente al
insertar la batería en la herramienta.
Esta función permite que cuando, por cualquier
motivo, haya un descenso anormal del voltaje
de la batería la herramienta se detenga.
Esta función se activa cuando la temperatura
del controlador sube demasiado; la herramienta
se apaga.
Estado de la luz indicadora (LED) y del indicador sonoro
Luz indicadora (LED)
Se enciende la luz verde
por un lapso aproximado
de un segundo.
Se enciende la luz roja.
Destello lento de la luz roja.
Se enciende la luz roja.
Se enciende primero la
luz verde, luego la luz
roja (luego se enciende
la lámpara).
Destellan la luz roja y
verde en forma
alternada.
Rápidos destellos de
la luz roja
Indicador sonoro
Un sonido largo
Una serie de
sonidos largos
Un sonido largo
Una serie de
sonidos muy cortos
Una serie
de sonidos cortos
Una serie de
sonidos cortos
Vuelva a apretar
el tornillo
Reemplazar la batería
por otra con carga.
Reemplazar la batería
por otra con carga.
Reemplazar la batería
por otra con carga.
Quitar la batería
inmediatamente y dejar
enfriar la herramienta.
-
Error de operación
del gatillo interruptor
Advertencia sobre el
límite para la capacidad
de torsión
Esta función evita que la herramienta se
encienda automáticamente al insertar la batería
cuando el gatillo interruptor se está jalando.
La herramienta se apaga automáticamente
sin el funcionamiento del embrague cuando
se excede el límite de la capacidad de torsión.
27 ESPAÑOL
Destellan la luz roja y
verde en forma alternada.
Destellan la luz roja y
verde en forma alternada.
Una serie de
sonidos cortos
Una serie de
sonidos cortos
Soltar el gatillo.
Quite la batería y luego
colóquela de nuevo.
Asegúrese de usar la
herramienta bajo una
carga dentro de su
capacidad.
Ajuste de la torsión de jación
ENSAMBLE
1
2
► 1. Llave de ajuste 2. Anillo
Cuando desea ajustar tornillos de metal, de madera,
tuercas, etc. con un torque predeterminado, seleccione
el torque de la siguiente manera.
1. Primero quite la batería de la herramienta.
2. Aoje y quite el tornillo que asegura el anillo.
3. Gire el anillo del frente de la herramienta a mano
para que se abra el agujero debajo de éste.
4. Coloque la batería en su lugar y apriete el gatillo.
Suéltelo para que el anillo de ajuste rote y se vea
desde el agujero. Luego quite la batería.
4
1
2
5
6
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalar o quitar las puntas para
atornillar
12mm(15/32")
9mm(3/8")
Utilice solamente las puntas para atornillar que se
muestran en la gura. No utilice nunguna otra más que
la indicada. Para instalar la punta de atornillar, tire del
mandril en la dirección que indica la echa e insértela
dentro del mandril hasta que haga tope. Luego suelte el
mandril para asegurar la punta.
Para instalar la punta de atornillar, inserte la punta en el
mandril hasta donde sea posible. Para quitarla, tire del
mandril en la dirección que indica la echa y luego de la
punta con rmeza.
3
3
7
► 1. Anillo de ajuste 2. Anillo 3. Escala 4. Llave de
ajuste 5. Oricio para llave de ajuste 6. Línea ama-
rilla 7. Resorte de compresión
5. Utilice una llave de ajuste opcional para ajustar el
selector de torque. Inserte la punta de la llave de
ajuste en el agujero del frente de la herramienta.
Y luego gire la llave en sentido horario para selec-
cionar un torque mayor, en sentido contrario para
desajustar el torque.
6. Alinee la línea amarilla con el número deseado en
la escala de ajuste de torque.
7. Inserte la batería y asegúrese de que se ha seleccionado el torque indicado mediante un medidor
de torque.
8. Gire el anillo del frente de la herramienta y luego
ajuste el tornillo para asegurar el anillo.
NOTA:
• Los números que se encuentran en la escala
de ajuste de torque son una guía que le servirá
para seleccionar el torque deseado.
1
► 1. Punta de atornillar 2. Base de mandril
Para quitar la punta de atornillar, tire del mandril en
la dirección que indica la echa y tire de la punta con
rmeza.
NOTA:
• Si la punta de atornillar no ha sido insertada
en el mandril hasta el fondo, éste no volverá a
su posición original y no quedará asegurada la
punta. En este caso pruebe volver a insertar la
punta de acuerdo con las indicaciones dadas.
28 ESPAÑOL
2
OPERACIÓN
MANTENIMIENTO
Operación de atornillado
Coloque la punta en la cabeza del tornillo y presione
con la herramienta. Luego encienda la herramienta.
Cuando se suelte el embrague, el motor se detendrá
automáticamente. Suelte el gatillo.
NOTA:
• Asegúrese de que la punta de atornillar esté
insertada en línea recta en la cabeza del torni-
llo, o de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la
punta de atornillar.
Límite de la capacidad de ajuste
Use la herramienta dentro del rango del ángulo de
revolución de hasta 360°. Si usa la herramienta por
encima del límite superior del rango, el embrague deja
de funcionar. Y la herramienta no puede proporcionar
suciente torsión de apriete (el indicador lumínico LED
alterna parpadeando en rojo y verde).
NOTA:
• El ángulo de revolución se reere al ángulo en
el cual gira el tornillo/tuerca cuando la herramienta alcanza el 100% del 50% del torque
deseado.
• El uso de un cartucho de batería apto para baja
temperatura puede que a veces dé la adverten-
cia para la capacidad del cartucho de batería
al activar la luz y sonido de advertencia lo cual
hace detener la herramienta de inmediato. En
este caso, la capacidad de torsión puede que
sea inferior a la especicada en este manual,
incluso si se utiliza un cartucho de batería
recargado.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta
esté apagada y el cartucho de batería extraído
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
• Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Reemplazamiento de las escobillas
de carbón
1
► 1. Marca límite
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobi-
llas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y
vuelva a colocar las tapas.
1
2
► 1. Tapa del carbón 2. Destornillador
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros
de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
29 ESPAÑOL
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
heridas personales. Utilice los accesorios o aco-
plamientos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
• Batería y cargador originales de Makita
• Llave de ajuste
• Protección
• Juego básico de llaves de ajuste
• Llave 37
• Cabeza contra retrocesos bruscos
NOTA:
• Algunos de los artículos en la lista puede que
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-
ginal de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
• las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
• se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
• la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
• se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o con-
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
30 ESPAÑOL
31
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscó
picas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885443A942
DFT022F-1
EN, FRCA, ESMX
20160926
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.