Dimensions (L x W x H)with BL1415NA battery190 mm (7-1/2″) x 72 mm (2-13/16″) x 237 mm (9-3/8″)
with BL1430 battery190 mm (7-1/2″) x 72 mm (2-13/16″) x 254 mm (10″)
Rated voltageD.C. 14.4 V
Standard battery cartridgeBL1415NA, BL1430, BL1430B, BL1460A
ChargerDC18RC, DC18RD, DC18SD, DC18SE, DC18SF
Net weight1.3 - 1.8 kg (2.8 - 3.9 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
2 ENGLISH
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
3.
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
4.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
3.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Cordless screwdriver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3 ENGLISH
DO NOT let comfort or familiarity
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
4 ENGLISH
Checking the remaining battery
capacity (BL1460A)
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Switch action
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
20%-35%
0%-20%
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating
lamp begins to icker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or icker
when charging, the battery may be faulty. In this case,
ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp ickers, the tool stops because of
little remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining battery capacity at this time. Charge the battery properly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool off
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
1
► 1. Switch trigger
NOTE: For approximately one second after fastening,
the tool does not work even with the switch pulled.
Lighting up the front lamp
1
► 1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
5 ENGLISH
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
AB
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
1
► 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
LED indicator / Beeper
1
► 1. LED indicator
6 ENGLISH
LED indicator / Beeper on the tool shows the following
functions.
FunctionStatus of the toolStatus of the LED indicator/beeperAction to be taken
LED indicatorBeeper
Auto-stop with fastening
completion
Alarm against insufcient fastening
Alarm for low battery
capacity
Auto-stop with low
remaining battery
capacity
Check of the LED indicator, light and beeper
operation
Anti-reset of controllerThe battery voltage
Overheat protectionTool's controller heated
Detection of switch
trigger operation when
installing battery
Motor failure detectionMotor failure has been
Double-hitting detection When the operator
Maintenance alarmA maintenance time has
Alarm for unavailable
data communication
(with the tool in connection with PC)
Indication that data communication is available
(with the tool in connection with PC)
The preset fastening torque has been
achieved and the tool
has stopped.
The preset fastening
torque has not been
achieved, because
the switch trigger has
released before complet-
ing the fastening.
The battery power
became low and it is
time to replace the
battery cartridge.
The battery power is
almost used up and the
tool stopped.
When the battery
cartridge is installed,
the tool checks for its
LED indicator, light and
beeper.
dropped abnormally for
some reason, and the
tool stopped.
up abnormaly and the
tool stopped.
When the battery cartridge is installed with
the switch trigger pulled,
the tool stops to avoid
unintentional start.
detected. At this time,
tool does not work.
starts to re-fasten an
already-fastened screw,
the tool detect it and
stops.
come according to your
preset number of screws
driven.
Data cannot be
exchanged between the
tool and PC in spite of
the connection.
The tool is connected to
PC and data communication is available.
Lights up in green for
approximately one
second.
Lights up in red.A long beepRetighten the screw.
Flickers in red slowly.A series of long beepsReplace the battery with
Lights up in red.A long beepReplace the battery with
Lights up rst in green,
next red.
(And then the light
comes on.)
Flickers in red and green
alternatively.
Flickers in red quickly.A series of short beepsRemove the battery car-
Flickers in red and green
alternatively.
Flickers in red and green
alternatively.
Lights up in red.A long beep–
Flickers in yellow.–Reset the alarm with the
Flickers in yellow.–Restart the application
Flickers in green.––
A series of very short
beeps
A series of short beepsReplace the battery with
A series of short beepsRelease the switch
A series of short beepsAsk your local Makita
––
fully charged one.
fully charged one.
fully charged one.
tridge immediately and
cool the tool down.
trigger.
Service Center for repair.
application software.
software and re-connect
the USB cable.
–
7 ENGLISH
Adjusting the fastening torque
When you wish to drive machine screws, hex bolts,
etc. with the predetermined torque, adjust the fastening
torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so
that a hole can be seen below the ring.
Install the battery cartridge in place. Pull the switch
4.
trigger and release it so that the adjust ring rotates and the
hole becomes visible. And then remove the battery cartridge.
Adjusting no-load speed and
revolution angle etc.
You can adjust the no-load speed, number of turn, etc.
of the tool with your computer. Install the application
software in your computer and connect it to the tool with
an USB cable.
1
3
2
► 1. Ring 2. Screw 3. Hole
5. Use an optional adjust grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjust grip into the hole
in the front of the tool. And then, turn the adjust grip
clockwise to set a greater fastening torque, and counterclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on
the fastening torque scale.
2
3
1
4
1
2
► 1. USB port 2. USB cover 3. USB cable
NOTICE: Make sure that the USB cover closed
when fastening.
NOTE: For the application software, please contact
Makita sales representative.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
Optional accessory
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
3
► 1. Adjust grip 2. Hole for adjust grip 3. Scale
4. Yellow line
7. Insert the battery cartridge and be sure that a
fastening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten
the screw to secure the ring.
NOTE: Numbers on the fastening torque scale is a
guideline to set up your desired fastening torque.
Use only the driver bit/socket bit shown in the gure. Do
not use any other driver bit/socket bit.
8 ENGLISH
Place the point of the driver bit in the screw head and
38
apply pressure to the tool. Then switch the tool on.
When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch trigger.
1
► 1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far
as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit.
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction
of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the bit according to the instructions above.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it
is rmly secured. If it comes out, do not use it.
2
Installing hook
Optional accessory
The hook is useful to hang the tool. Install the hook to
the holes on the tool body.
1
2
2
► 1. Hook 2. Hole
OPERATION
Screwdriving operation
CAUTION: Make sure that the bit is inserted
straight in the screw head, or the screw and/or bit
may be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
For model DFT085F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
0°
1. Range of fastening capacity 2. Rotation angle
3. Torque
For model DFT127F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
0°
1. Range of fastening capacity 2. Rotation angle
3. Torque
4567
(27)
(35)(44)(53)(62)(71)
58679101112
(44) (53) (62) (71) (80) (89) (97) (106)
1
N•m
3
(ft•lbs)
1
N•m
3
(ft•lbs)
9 ENGLISH
NOTE: The rotation angle is the angle from the point
that the bolt is tightened in 50% of desired torque to
the point that the bolt is tightened in 100% torque.
NOTE: Use of a cold battery cartridge may give
warning for battery capacity by LED indicator and
beeper and stop the tool immediately, even if it is fully
charged. In this case, the fastening capacity may be
inferior to the specication on this manual.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Adjust grip
• Protector (Yellow, Blue, Red, Clear)
• Hook
• Ring (Yellow, Blue, Red)
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE
YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
NOTE : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été jugé conforme aux limites pour appareil numérique de classe
A, en conformité à la section 15 des Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre le brouillage préjudiciable lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial.
Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément au manuel d’instructions, peut causer du brouillage préjudiciable sur les communications radio.
L’utilisation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de causer du brouillage préjudiciable ;
le cas échéant, l’utilisateur devra annuler ce brouillage à ses propres frais.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertissements fait
référence à un outil électrique branché sur une prise de courant
(par un cordon d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modiez
jamais la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez
aucun adaptateur de che sur les outils électriques avec
mise à la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont
été conçues, vous réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez un cordon prolongateur conçu pour l’usage
extérieur. Les risque de choc électrique est moindre
lorsqu’un cordon conçu pour l’usage extérieur est utilisé.
11 FRANÇAIS
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’alimentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de protection tels qu’un masque anti-poussière, des chaussures à semelle antidérapante, une
coiffure résistante ou une protection d’oreilles.
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant
de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la
porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1.
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adéquat suivant le type de travail à effectuer.
Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un
travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre blocpiles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
12 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour la
visseuse sans l
1.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où la xation pourrait venir en contact avec un câblage dissimulé.
En cas de contact avec un conducteur sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique
pourraient devenir sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge électrique à l’utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d’un bon équilibre.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
5.
Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler immédiatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrêmement chauds et vous pourriez vous brûler la peau.
6. Fixez toujours la pièce à travailler dans un étau
ou autre dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-respect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques tels
que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9.
N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du transport commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consultez un expert en matériaux dangereux si nécessaire. Respectez aussi les éventuelles réglementations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
Conseils pour maintenir la durée
de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
13 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
70%-100%
1
50%-70%
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
2
3
► 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
35%-50%
2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
20%-35%
0%-20%
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indicateur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis,
à mesure que la batterie se charge, les autres témoins
s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de
charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne
clignote pas pendant la charge, il se peut que la batterie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous
auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument
pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque
vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’environ 5 secondes.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication
alors que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument
pendant environ 5 secondes pour indiquer la charge de
la batterie.
Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée à ce moment.
Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps
inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas
lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie à ce moment.
Chargez la batterie adéquatement.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection d’outil/
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie de
l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement
pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans
l’une des situations suivantes :
14 FRANÇAIS
Protection contre la surcharge
AB
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une façon qui
lui fait consommer un courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez l’application qui cause une surcharge
de l’outil. Remettez ensuite le contact pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque l’outil ou la batterie surchauffe, l’outil s’arrête
automatiquement. Il faut alors laisser refroidir l’outil ou
la batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie est insufsante, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez la batterie.
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque libérée.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
1
► 1. Gâchette
NOTE : Pendant environ une seconde après le ser-
rage, l’outil ne fonctionne pas même avec la gâchette
enfoncée.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste
allumée tant que vous appuyez sur la gâchette. La lampe
s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les poussières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son
intensité d’éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
1
► 1. Levier inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une
fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez
le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez
de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Voyant DEL/avertisseur
1
► 1. Lampe
► 1. Voyant DEL
15 FRANÇAIS
1
Le voyant DEL/avertisseur de l’outil indique les fonctions suivantes.
FonctionÉtat de l’outilÉtat du voyant DEL/avertisseurMesure à prendre
Voyant DELAvertisseur
Arrêt automatique à
l’achèvement du serrage
Alarme de serrage
insufsant
Alarme de faible charge
de la batterie
Arrêt automatique
lorsque la charge restante de la batterie est
faible
Vérication du fonctionnement du voyant
DEL, de la lumière et de
l’avertisseur
Anti-réinitialisation du
contrôleur
Protection contre la
surchauffe
Détection de l’activation
de la gâchette pendant
la mise en place de la
batterie
Détection de panne de
moteur
Détection de double
frappe
Alarme d’entretienIl est temps d’effectuer
Alarme de communication des données non
disponible (lorsque l’outil
est connecté à un PC)
Indication de disponibilité de la communication
des données (lorsque
l’outil est connecté à
un PC)
Le couple de serrage
prédéni a été atteint et
l’outil s’est arrêté.
Le couple de serrage
prédéni n’a pas été
atteint, car la gâchette
a été relâchée avant
l’achèvement du
serrage.
La batterie faiblit et il est
temps de la remplacer.
La batterie est presque
épuisée et l’outil s’est
arrêté.
Au moment de la mise
en place de la batterie,
l’outil vérie son voyant
DEL, sa lumière et son
avertisseur.
La tension de la batterie
a chuté anormalement
pour une raison quelconque et l’outil s’est
arrêté.
Le contrôleur de l’outil a
chauffé anormalement et
l’outil s’est arrêté.
Lorsque la batterie est
mise en place alors
que la gâchette est
enfoncée, l’outil s’arrête
automatiquement pour
éviter un démarrage
involontaire.
Une panne de moteur
a été détectée. Le cas
échéant, l’outil ne fonctionne pas.
Lorsque l’utilisateur
commence à serrer de
nouveau une vis déjà
serrée, l’outil le détecte
et s’arrête.
l’entretien, selon votre
nombre prédéni de vis
posées.
Les données ne peuvent
être échangées entre
l’outil et le PC malgré la
connexion.
L’outil est connecté au
PC et la communication des données est
disponible.
S’allume en vert pendant
environ une seconde.
S’allume en rouge.Un bip longResserrez la vis.
Clignote lentement en
rouge.
S’allume en rouge.Un bip longRemplacez la batterie
S’allume d’abord en vert,
puis en rouge.
(Puis la lumière
s’allume.)
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Clignote rapidement en
rouge.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
S’allume en rouge.Un bip long-
Clignote en jaune.-Réinitialisez l’alarme
Clignote en jaune.-Relancez l’application
Clignote en vert.--
Une suite de bips longs Remplacez la batterie
Une suite de bips très
courts
Une suite de bips courts Remplacez la batterie
Une suite de bips courts Retirez la batterie immé-
Une suite de bips courts Relâchez la gâchette.
Une suite de bips courts Demandez à votre
--
par une autre complètement chargée.
par une autre complètement chargée.
par une autre complètement chargée.
diatement et laissez
refroidir l’outil.
centre de service aprèsvente local Makita de le
réparer.
avec l’application
logicielle.
logicielle et reconnectez
le câble USB.
-
16 FRANÇAIS
Réglage du couple de serrage
Lorsque vous voulez poser des vis de mécanique, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple prédéni,
ajustez le couple de serrage comme suit.
1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.
2. Desserrez et retirez la vis qui retient la bague.
3. Tournez manuellement la bague à l’avant de
l’outil, de sorte qu’un trou soit visible sous la bague.
4. Mettez la batterie en place. Appuyez sur la
gâchette et relâchez-la de sorte que la bague de
réglage tourne et que le trou devienne visible. Retirez
ensuite la batterie.
1
3
NOTE : Les numéros inscrits sur l’échelle de couple
de serrage servent de guide pour dénir le couple de
serrage désiré.
Réglage de la vitesse à vide, de
l’angle de révolution, etc.
Vous pouvez régler la vitesse à vide, le nombre de
tours, et autres paramètres de l’outil avec votre ordinateur. Installez l’application logicielle dans votre ordinateur et connectez-le à l’outil avec un câble USB.
1
2
► 1. Bague 2. Vis 3. Trou
5. Utilisez une poignée de réglage en option pour
régler le couple de serrage. Insérez la broche de la
poignée de réglage dans le trou à l’avant de l’outil.
Ensuite, tournez la poignée de réglage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour un couple de serrage
supérieur, ou dans le sens contraire pour un couple de
serrage inférieur.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré sur
l’échelle de couple de serrage.
2
3
► 1. Poignée de réglage 2. Trou pour poignée de
réglage 3. Échelle 4. Ligne jaune
1
4
2
► 1. Port USB 2. Cache USB 3. Câble USB
3
AVIS : Assurez-vous que le cache USB est fermé
pendant le serrage.
NOTE : Pour l’application logicielle, veuillez contacter
un représentant de commerce Makita.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embouttournevis ou de l’embout-douille
Accessoire en option
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
7. Insérez la batterie et assurez-vous qu’un couple
de serrage a été déni au moyen d’un testeur de couple
de serrage.
8. Tournez la bague à l’avant de l’outil, puis serrez la
vis pour xer la bague.
Utilisez uniquement l’embout-tournevis ou l’embout-douille indiqué sur la gure. N’utilisez aucun autre
embout-tournevis ou embout-douille.
17 FRANÇAIS
Mettez la pointe de l’embout-tournevis dans la tête
38
de vis, et appliquez une pression sur l’outil. Allumez
ensuite l’outil. Le moteur s’arrête automatiquement
lorsque l’engrenage s’engage. Relâchez ensuite la
gâchette.
1
► 1. Embout-tournevis 2. Manchon
Pour installer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans
le sens de la èche et insérez l’embout-tournevis à fond
dans le manchon.
Relâchez ensuite le manchon pour xer
l’embout-tournevis.
Pour retirer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans
le sens de la èche et dégagez l’embout-tournevis.
NOTE : Si l’embout-tournevis n’est pas inséré assez
profondément dans le manchon, celui-ci ne reviendra
sur sa position originale et l’embout-tournevis ne sera
pas verrouillé. Le cas échéant, réessayez en suivant
les instructions ci-dessus pour insérer l’embout.
NOTE : Après avoir inséré l’embout-tournevis, assurez-vous qu’il est bien verrouillé. S’il sort du manchon, ne l’utilisez pas.
Installation du crochet
Accessoire en option
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil. Posez le
crochet sur les trous du corps de l’outil.
2
Limites de capacité de serrage
Utilisez l’outil dans les limites de sa capacité de serrage. Si vous dépassez les limites de l’outil, l’engrenage
ne fonctionnera pas. Et l’outil ne pourra pas fournir un
couple de serrage sufsant.
Pour le modèle DFT085F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
0°
4567
(27)
(35)(44)(53)(62)(71)
1
1. Plage de capacité de serrage 2. Angle de rotation
2
2
► 1. Crochet 2. Trou
UTILISATION
Vissage
3. Couple
Pour le modèle DFT127F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
0°
58679101112
(44) (53) (62) (71) (80) (89) (97) (106)
1. Plage de capacité de serrage 2. Angle de rotation
3. Couple
ATTENTION : Assurez-vous que l’embout est
inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou
l’embout risque d’être endommagé.
18 FRANÇAIS
1
N•m
3
(ft•lbs)
1
N•m
3
(ft•lbs)
NOTE : L’angle de rotation est l’angle du point où le
boulon est serré à 50% du couple désiré au point où
le boulon est serré à 100% du couple.
NOTE : Lorsqu’une batterie froide est utilisée, elle
peut provoquer une mise en garde de charge de la
batterie par le voyant DEL et l’avertisseur, et provoquer l’arrêt immédiat de l’outil, même si la batterie est
complètement chargée. Le cas échéant, la capacité
de serrage peut être inférieure à celle spéciée dans
ce manuel.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces accessoires, veuillez contacter le centre de service aprèsvente Makita le plus près.
• Poignée de réglage
• Protecteur (jaune, bleu, rouge, transparent)
• Crochet
• Bague (jaune, bleue, rouge)
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN
AN DE MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita réparera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquatement entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NONRESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéciques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dommages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restriction quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
• El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
NOTA: Este equipo fue sometido a pruebas y se ha comprobado que cumple con los límites para un dispositivo
digital
Clase A, conforme a lo dispuesto en la parte 15 de las Normas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra una interferencia dañina cuando el equipo es operado en un entorno comercial.
Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se usa de acuerdo con el manual de
instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radiocomunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial puede causar una interferencia dañina, en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia por cuenta propia.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
de seguridad e instrucciones. El no seguir las advertencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas
deberán encajar perfectamente en la toma de corriente.
No modique nunca la clavija de conexión de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra
(puesta a tierra). La utilización de clavijas no modicadas
y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor
riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos
cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enre-
dados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apropiado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
20 ESPAÑOL
Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica
6.
en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT).
El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está
haciendo y utilice su sentido común cuando opere
una herramienta eléctrica. No utilice una herra
mienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras opera las herramientas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2.
Use equipo de protección personal. Póngase siempre
protección para los ojos. El equipo protector tal como
máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en
las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar
el cartucho de batería, así como al levantar o cargar
la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con
su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor
encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello
suelto podrían engancharse en las piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debidamente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la velocidad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de
que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
-
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, haga que se
la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas con
mantenimiento inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instrucciones, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una conexión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asistencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
Advertencias de seguridad para el
atornillador inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que el sujetador pueda entrar
en contacto con cableado oculto. Si el sujeta-
dor entra en contacto con un cable con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
eléctrica se cargarán también de corriente y el
operador podrá recibir una descarga eléctrica.
21 ESPAÑOL
2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo rme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
3. Sostenga la herramienta con rmeza.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas
giratorias.
5. No toque la punta o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; podrían
estar extremadamente calientes y provocarle
quemaduras en la piel.
6. Asegure siempre la pieza de trabajo en un
tornillo de banco o dispositivo de sujeción
similar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de instrucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte además otras regulaciones nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
22 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Vericación de la capacidad
de carga restante de la batería.
(BL1460A)
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
► 1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
2
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
20%-35%
0%-20%
Durante la carga
Cuando se inicia la carga, la primera luz indicadora (la
última de la izquierda) comienza a destellar. Luego,
a medida que la carga avanza, las otras luces se van
encendiendo de a una indicando que se va completando la capacidad de carga.
NOTA: Si la luz indicadora no se enciende ni parpadea durante la carga, la batería podría estar defectuosa. En este caso, consulte al centro de servicio de
su localidad.
Durante el uso
Cuando la herramienta se encienda, las luces se iluminarán para indicar la capacidad restante de la batería.
Cuando la herramienta se apague, la luz se apagará
aproximadamente 5 segundos después.
Al oprimir el botón de vericación con la herramienta
apagada, las luces indicadoras se encenderán durante
aproximadamente 5 segundos para mostrar la capacidad de la batería.
Cuando la luz naranja parpadee, la herramienta se
detendrá debido a la poca capacidad restante de la
batería (mecanismo de parada automática). En este
momento, cargue el cartucho de batería o utilice un
cartucho de batería cargado.
Si la herramienta se usa con una batería que no haya
sido utilizada durante un tiempo prolongado, podría ser
que ninguna de las luces se iluminara al momento de
encenderla. En este momento, la herramienta se detendrá debido a la poca capacidad restante de la batería.
Cargue la batería correctamente.
23 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
AB
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de la herramienta/batería. Este sistema corta
en forma automática el suministro de energía al motor
para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
la operación si la herramienta o la batería se someten a
una de las siguientes condiciones:
Iluminación de la luz delantera
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sea operada de tal
forma que cause que use una cantidad de corriente
anormalmente alta, la herramienta se detendrá automáticamente. En esta situación, apague la herramienta
y detenga la aplicación que haya causado que la
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la
herramienta se detendrá automáticamente. En este
caso, permita que la herramienta/batería se enfríe
antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la
herramienta se detiene automáticamente. En este caso,
retire la batería de la herramienta y cárguela.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo
interruptor. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor.
1
► 1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúa iluminándose mientras se está jalando el
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría
disminuir.
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
1
► 1. Palanca del interruptor de inversión
PRECAUCIÓN:Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
1
mienta haya parado completamente. Si cambia
la dirección de rotación antes de que la herramienta
haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
► 1. Gatillo interruptor
NOTA: Después del apriete, la herramienta no fun-
cionará durante aproximadamente un segundo aun
habiendo jalado el gatillo interruptor.
herramienta, ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral.
24 ESPAÑOL
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Presione la
palanca del conmutador de inversión desde el lado A
para una rotación en sentido de las manecillas del reloj
o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso
al de las manecillas del reloj.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté
en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo
conmutador.
Indicador LED/alerta sonora
1
► 1. Indicador LED
25 ESPAÑOL
El indicador LED/alerta sonora en la herramienta muestra las siguientes funciones.
FunciónEstado de la
Alto automático con
apriete efectuado
Alarma de apriete
insuciente
Alarma de capacidad
baja de la batería
Alto automático con baja
capacidad restante de
la batería
Vericación del funcionamiento del indicador
LED, la luz y la alerta
sonora
Antirestablecimiento del
controlador
Protección contra
sobrecalentamiento
Detección del funcionamiento del gatillo interruptor cuando se instala
la batería
Detección de fallas del
motor
Detección de doble
impacto
Alarma de
mantenimiento
Alarma de comunicación
de datos no disponible
(con la herramienta
conectada a una PC)
Indicación de que la comunicación de datos está disponible (con la herramienta
conectada a una PC)
herramienta
La torsión de apriete
precongurada se ha
alcanzado y la herramienta se ha detenido.
La torsión de apriete
precongurada no se
ha alcanzado debido a
que el gatillo interruptor
se ha soltado antes de
efectuarse el apriete.
La potencia de la batería
se ha reducido y es
momento de reemplazar
el cartucho de batería.
La potencia de la batería
se ha agotado casi por
completo y la herramienta se ha detenido.
Cuando el cartucho de
batería ha sido instalado, la herramienta verica el funcionamiento
del indicador LED, la luz
y la alerta sonora.
El voltaje de la batería
se ha reducido de
manera anormal por
alguna razón y la herramienta se ha detenido.
El controlador de la
herramienta se ha calentado de manera anormal
y la herramienta se ha
detenido.
Cuando el cartucho de
batería ha sido instalado habiendo jalado
el gatillo interruptor, la
herramienta se detiene
para evitar un arranque
accidental.
Se ha detectado una
falla del motor. En este
momento la herramienta
deja de funcionar.
Cuando el operador
comienza a apretar de
nuevo un tornillo que ya
había sido apretado, la
herramienta lo detecta y
se detiene.
Indica que debe realizarse el mantenimiento
de acuerdo con el
número precongurado
de tornillos atornillados.
No puede realizarse el
intercambio de datos
entre la herramienta y
la PC a pesar de estar
conectadas.
La herramienta está
conectada a una PC y la
comunicación de datos
está disponible.
Estado del indicador LED/alerta sonoraAcción a tomar
Indicador LEDAlerta sonora
Se ilumina en verde
durante aproximadamente un segundo.
Se ilumina en rojo.Emite un pitido largo.Vuelva a apretar el
Parpadea en rojo
lentamente.
Se ilumina en rojo.Emite un pitido largo.Reemplace la batería
Primero se ilumina en
verde y después en rojo.
(Y luego la luz se
enciende.)
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Parpadea en rojo
rápidamente.
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Parpadea en rojo y
en verde de manera
alterna.
Se ilumina en rojo.Emite un pitido largo.-
Parpadea en amarillo.-Vuelva a congurar la
Parpadea en amarillo.-Reinicie el programa de
Parpadea en verde.--
--
Emite una serie de
pitidos largos.
Emite una serie de
pitidos muy cortos.
Emite una serie de
pitidos cortos.
Emite una serie de
pitidos cortos.
Emite una serie de
pitidos cortos.
Emite una serie de
pitidos cortos.
tornillo.
Reemplace la batería
con una totalmente
cargada.
con una totalmente
cargada.
-
Reemplace la batería
con una totalmente
cargada.
Retire el cartucho de
batería inmediatamente y deje enfriar la
herramienta.
Suelte el gatillo
interruptor.
Solicite la reparación
en el centro de servicio
Makita de su localidad.
alarma con el programa
de la aplicación.
la aplicación y vuelva a
conectar el cable USB.
26 ESPAÑOL
Ajuste de la torsión de apriete
Cuando desee atornillar tornillos de máquina, pernos
hexagonales, etc. con la torsión predeterminada, ajuste
la torsión de apriete tal como se indica a continuación.
Extraiga primero el cartucho de batería de la herramienta.
1.
2. Aoje y retire el tornillo que asegura el anillo.
3. Gire manualmente el anillo en la parte delantera
de la herramienta de manera que se pueda ver un
oricio debajo del anillo.
Instale el cartucho de batería en su lugar. Jale el gatillo
4.
interruptor y suéltelo de manera que el anillo de ajuste gire y
se pueda ver el oricio. Luego extraiga el cartucho de batería.
1
3
NOTA: Los números en la escala de torsión de
apriete sirven de guía para congurar la torsión de
apriete deseada.
Ajuste de la velocidad sin carga, el
ángulo de revolución, etc.
Usted puede ajustar la velocidad sin carga, el número
de giros, etc. de la herramienta con su computadora.
Instale el programa de la aplicación en su computadora
y conéctela a la herramienta con un cable USB.
1
2
► 1. Anillo 2. Tornillo 3. Oricio
5. Utilice una manija de ajuste opcional para ajustar
la torsión de apriete. Inserte el pasador de la manija de
ajuste en el oricio en la parte delantera de la herramienta. Y luego gire la manija de ajuste en el sentido
de las manecillas del reloj para ajustar una torsión de
apriete mayor, y en sentido inverso al de las manecillas
del reloj para ajustar una torsión de apriete menor.
6. Alinee la línea amarilla con el número deseado en
la escala de torsión de apriete.
2
3
► 1. Manija de ajuste 2. Oricio para la manija de
ajuste 3. Escala 4. Línea amarilla
1
4
2
► 1. Puerto USB 2. Cubierta USB 3. Cable USB
3
AVISO: Asegúrese de que la cubierta USB esté
cerrada cuando vaya a efectuar el apriete.
NOTA: Para lo relativo al programa de la aplicación,
póngase en contacto con un representante de ventas
de Makita.
ENSAMBLADO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta
de destornillador/punta de atornillar
Accesorio opcional
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
7. Inserte el cartucho de batería y asegúrese de
haber congurado una torsión de apriete usando un
comprobador de torsión de apriete.
8. Gire el anillo en la parte delantera de la herramienta y luego apriete el tornillo para asegurar el anillo.
27 ESPAÑOL
Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de
38
atornillar que se muestra en la gura. No utilice ninguna
otra punta de destornillador/punta de atornillar.
1
► 1. Punta para atornillar 2. Mandril
Para instalar la punta para atornillar, jale el mandril en
dirección de la echa e inserte la punta para atornillar
en el mandril hasta donde sea posible.
Luego suelte el mandril para asegurar la punta para
atornillar.
Para quitar la punta para atornillar, jale el mandril en
dirección de la echa y jale la punta para atornillar
hacia afuera.
NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra
insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regresará a su posición original y la punta de destornillador
no quedará asegurada. En este caso, procure insertar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de
arriba.
NOTA: Tras insertar la punta de destornillador, asegúrese de que quede rmemente ajustada. Si se
sale, no la utilice.
2
Instalación del gancho
Accesorio opcional
El gancho resulta útil para colgar la herramienta. Instale
el gancho en los oricios del cuerpo de la herramienta.
1
2
OPERACIÓN
Operación de atornillado
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta sea
insertada de manera recta en la cabeza del tornillo,
de lo contrario el tornillo y/o la punta podrían dañarse.
Coloque la punta de la punta para atornillar en la
cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta.
Luego encienda la herramienta. Una vez que el embrague se accione, el motor se detendrá automáticamente.
Luego suelte el gatillo interruptor.
Límites de la capacidad de apriete
Utilice la herramienta dentro de los límites de la capacidad de apriete. Si utiliza la herramienta más allá de los
límites, el embrague no funcionará. Y la herramienta no
podrá proporcionar una torsión de apriete suciente.
Para el modelo DFT085F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
0°
1. Rango de la capacidad de apriete 2. Ángulo de rota-
ción 3. Torsión
4567
(27)
(35)(44)(53)(62)(71)
1
N•m
3
(ft•lbs)
2
► 1. Gancho 2. Oricio
28 ESPAÑOL
Para el modelo DFT127F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
0°
58679101112
(44) (53) (62) (71) (80) (89) (97) (106)
1. Rango de la capacidad de apriete 2. Ángulo de rotación 3. Torsión
NOTA: El ángulo de rotación se reere al ángulo
desde el punto en el que el perno es apretado al 50%
de la torsión deseada hasta el punto en que es apretado al 100% de la torsión deseada.
NOTA: El uso de un cartucho de batería frío podría
emitir una advertencia sobre la capacidad de la
batería mediante el indicador LED y la alerta sonora,
deteniendo la herramienta de inmediato aun estando
totalmente cargado. En este caso, la capacidad de
apriete podría ser inferior a la especicada en este
manual.
1
N•m
3
(ft•lbs)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Manija de ajuste
• Protector (amarillo, azul, rojo, transparente)
• Gancho
• Anillo (amarillo, azul, rojo)
• Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE
UN AÑO DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está libre de defectos de mano de obra y materiales por el período de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante este período de un año se
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto
de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
• las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
• se requieran reparaciones debido al desgaste
normal;
• la herramienta haya sido maltratada, recibido
un mal uso o haya recibido un mantenimiento
inapropiado;
• se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA
GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
29 ESPAÑOL
30
31
< USA only >
www.makita.com
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885554A943
DFT085F-1
EN, FRCA, ESMX
20161219
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.