Makita DFT085F, DFT127F User Manual

INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Screwdriver Visseuse sans Fil Atornillador Inalámbrico
DFT085F DFT127F
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DFT085F DFT127F
Fastening torque Hard joint 3 - 8 N•m (27 - 71 in•lbs) 5 - 12 N•m (44 - 106 in•lbs)
Soft joint 3 - 8 N•m (27 - 71 in•lbs) 5 - 12 N•m (44 - 106 in•lbs)
No load speed (RPM) 150 - 900 /min 100 - 600 /min
Dimensions (L x W x H) with BL1415NA battery 190 mm (7-1/2″) x 72 mm (2-13/16″) x 237 mm (9-3/8″)
with BL1430 battery 190 mm (7-1/2″) x 72 mm (2-13/16″) x 254 mm (10″)
Rated voltage D.C. 14.4 V
Standard battery cartridge BL1415NA, BL1430, BL1430B, BL1460A
Charger DC18RC, DC18RD, DC18SD, DC18SE, DC18SF
Net weight 1.3 - 1.8 kg (2.8 - 3.9 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi­est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harm­ful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harm­ful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
instructions. Failure to follow the warnings and instruc­tions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc­tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
Read all safety warnings and all
2 ENGLISH
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con­ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter­rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med­ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
3.
the off-position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
4.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
2.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
3.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of re when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig- nated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
1.
Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Cordless screwdriver safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi­ately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar hold-down device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3 ENGLISH
DO NOT let comfort or familiarity
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consult­ing an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing res, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car­tridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
4 ENGLISH
Checking the remaining battery capacity (BL1460A)
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops automatically. In this situation, let the tool/battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Switch action
2
1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
20%-35%
0%-20%
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating lamp begins to icker. Then, as charging proceeds, the other lamps light, one after the other, to indicate the battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or icker when charging, the battery may be faulty. In this case, ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to indicate the remaining battery capacity. When the tool is switched off, the light goes out after approx. 5 seconds. When pushing the check button with the tool switched off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to show battery capacity. If the orange lamp ickers, the tool stops because of little remaining battery capacity (Auto-stop mechanism). Charge the battery cartridge or use a charged battery cartridge at this time. When the tool is used with the battery that has not been used for a long time and is switched on, no lamps may light up. The tool stops because of little remaining bat­tery capacity at this time. Charge the battery properly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys­tem. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will auto­matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool stops automatically. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
1
1. Switch trigger
NOTE: For approximately one second after fastening,
the tool does not work even with the switch pulled.
Lighting up the front lamp
1
1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
5 ENGLISH
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
AB
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action
1
1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam­age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu­tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for coun­terclockwise rotation. When the reversing switch lever is in the neutral posi­tion, the switch trigger cannot be pulled.
LED indicator / Beeper
1
1. LED indicator
6 ENGLISH
LED indicator / Beeper on the tool shows the following functions.
Function Status of the tool Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Auto-stop with fastening completion
Alarm against insuf­cient fastening
Alarm for low battery capacity
Auto-stop with low remaining battery capacity
Check of the LED indi­cator, light and beeper operation
Anti-reset of controller The battery voltage
Overheat protection Tool's controller heated
Detection of switch trigger operation when installing battery
Motor failure detection Motor failure has been
Double-hitting detection When the operator
Maintenance alarm A maintenance time has
Alarm for unavailable data communication (with the tool in connec­tion with PC)
Indication that data com­munication is available (with the tool in connec­tion with PC)
The preset fasten­ing torque has been achieved and the tool has stopped.
The preset fastening torque has not been achieved, because the switch trigger has released before complet-
ing the fastening.
The battery power became low and it is time to replace the battery cartridge.
The battery power is almost used up and the tool stopped.
When the battery cartridge is installed, the tool checks for its LED indicator, light and beeper.
dropped abnormally for some reason, and the tool stopped.
up abnormaly and the tool stopped.
When the battery car­tridge is installed with the switch trigger pulled, the tool stops to avoid unintentional start.
detected. At this time, tool does not work.
starts to re-fasten an
already-fastened screw, the tool detect it and stops.
come according to your preset number of screws
driven.
Data cannot be exchanged between the tool and PC in spite of the connection.
The tool is connected to PC and data communi­cation is available.
Lights up in green for approximately one second.
Lights up in red. A long beep Retighten the screw.
Flickers in red slowly. A series of long beeps Replace the battery with
Lights up in red. A long beep Replace the battery with
Lights up rst in green, next red. (And then the light comes on.)
Flickers in red and green alternatively.
Flickers in red quickly. A series of short beeps Remove the battery car-
Flickers in red and green alternatively.
Flickers in red and green alternatively.
Lights up in red. A long beep
Flickers in yellow. Reset the alarm with the
Flickers in yellow. Restart the application
Flickers in green.
A series of very short beeps
A series of short beeps Replace the battery with
A series of short beeps Release the switch
A series of short beeps Ask your local Makita
fully charged one.
fully charged one.
fully charged one.
tridge immediately and cool the tool down.
trigger.
Service Center for repair.
application software.
software and re-connect the USB cable.
7 ENGLISH
Adjusting the fastening torque
When you wish to drive machine screws, hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjust the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so
that a hole can be seen below the ring.
Install the battery cartridge in place. Pull the switch
4.
trigger and release it so that the adjust ring rotates and the hole becomes visible. And then remove the battery cartridge.
Adjusting no-load speed and revolution angle etc.
You can adjust the no-load speed, number of turn, etc. of the tool with your computer. Install the application software in your computer and connect it to the tool with an USB cable.
1
3
2
1. Ring 2. Screw 3. Hole
5. Use an optional adjust grip to adjust the fastening
torque. Insert the pin of the adjust grip into the hole in the front of the tool. And then, turn the adjust grip clockwise to set a greater fastening torque, and coun­terclockwise to set a smaller fastening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on
the fastening torque scale.
2
3
1
4
1
2
1. USB port 2. USB cover 3. USB cable
NOTICE: Make sure that the USB cover closed
when fastening.
NOTE: For the application software, please contact Makita sales representative.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/ socket bit
Optional accessory
12 mm (15/32”)
9 mm (3/8”)
3
1. Adjust grip 2. Hole for adjust grip 3. Scale
4. Yellow line
7. Insert the battery cartridge and be sure that a
fastening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten
the screw to secure the ring.
NOTE: Numbers on the fastening torque scale is a guideline to set up your desired fastening torque.
Use only the driver bit/socket bit shown in the gure. Do not use any other driver bit/socket bit.
8 ENGLISH
Place the point of the driver bit in the screw head and
38
apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When the clutch cuts in, the motor will stop automati­cally. Then release the switch trigger.
1
1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the driver bit.
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough into the sleeve, the sleeve will not return to its original position and the driver bit will not be secured. In this case, try re-inserting the bit according to the instruc­tions above.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it is rmly secured. If it comes out, do not use it.
2
Installing hook
Optional accessory
The hook is useful to hang the tool. Install the hook to the holes on the tool body.
1
2
2
1. Hook 2. Hole
OPERATION
Screwdriving operation
CAUTION: Make sure that the bit is inserted
straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you use the tool beyond the limits, the clutch does not work. And the tool cannot deliver enough fastening torque.
For model DFT085F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
1. Range of fastening capacity 2. Rotation angle
3. Torque
For model DFT127F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
1. Range of fastening capacity 2. Rotation angle
3. Torque
4 567
(27)
(35) (44) (53) (62) (71)
5867 9101112
(44) (53) (62) (71) (80) (89) (97) (106)
1
N•m
3
(ft•lbs)
1
N•m
3
(ft•lbs)
9 ENGLISH
NOTE: The rotation angle is the angle from the point that the bolt is tightened in 50% of desired torque to the point that the bolt is tightened in 100% torque.
NOTE: Use of a cold battery cartridge may give warning for battery capacity by LED indicator and beeper and stop the tool immediately, even if it is fully charged. In this case, the fastening capacity may be inferior to the specication on this manual.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Adjust grip
Protector (Yellow, Blue, Red, Clear)
Hook
Ring (Yellow, Blue, Red)
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase. Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge. This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and tear:
the tool has been abused, misused or improperly maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY. MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or lim­itation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
10 ENGLISH
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DFT085F DFT127F
Couple de serrage Raccord rigide 3 - 8 N•m (27 - 71 in•lbs) 5 - 12 N•m (44 - 106 in•lbs)
Raccord souple 3 - 8 N•m (27 - 71 in•lbs) 5 - 12 N•m (44 - 106 in•lbs)
Vitesse à vide (T/MIN) 150 - 900 /min 100 - 600 /min
Dimensions (L x P x H) avec la batterie BL1415NA 190 mm (7-1/2″) x 72 mm (2-13/16″) x 237 mm (9-3/8″)
avec la batterie BL1430 190 mm (7-1/2″) x 72 mm (2-13/16″) x 254 mm (10″)
Tension nominale C.C. 14,4 V
Batterie standard BL1415NA, BL1430, BL1430B, BL1460A
Chargeur DC18RC, DC18RD, DC18SD, DC18SE, DC18SF
Poids net 1,3 - 1,8 kg (2,8 - 3,9 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons, selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
NOTE : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été jugé conforme aux limites pour appareil numérique de classe A, en conformité à la section 15 des Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instructions, peut causer du brouillage préjudiciable sur les communications radio. L’utilisation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de causer du brouillage préjudiciable ; le cas échéant, l’utilisateur devra annuler ce brouillage à ses propres frais.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/ ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé­rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré­sence de liquides, gaz ou poussières inam­mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne s’approche pendant que vous utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour s’adap­ter parfaitement aux prises de courant. Ne modiez jamais la che de quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les outils électriques avec
mise à la terre. En ne modiant pas les ches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues, vous réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi­nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez un cordon prolongateur conçu pour l’usage
extérieur. Les risque de choc électrique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour l’usage extérieur est utilisé.
11 FRANÇAIS
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une source d’ali­mentation protégée par un disjoncteur de fuite à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utili­sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils électriques si vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2.
Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours une protection oculaire. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque anti-pous­sière, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d’oreilles.
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la
porte aux accidents si vous transportez les outils élec­triques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran­chez alors que l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main­tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont correc­tement raccordés et qu’ils sont utilisés de manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1.
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil élec­trique adéquat suivant le type de travail à effectuer.
Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas possible de l’allumer et de l’éteindre avec son interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen- tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger l’ou­til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec l’outil électrique ou les présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonction­nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc- piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc­piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran­gez-le à l’écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risqueraient d’établir une connexion entre les bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
12 FRANÇAIS
Consignes de sécurité pour la
visseuse sans l
1.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où la xation pour­rait venir en contact avec un câblage dissimulé.
En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil électrique pourraient devenir sous tension et risqueraient de transmettre une décharge électrique à l’utilisateur.
2. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d’un bon équilibre. Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
5.
Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler immé­diatement après l’utilisation ; ils peuvent être extrê­mement chauds et vous pourriez vous brûler la peau.
6. Fixez toujours la pièce à travailler dans un étau ou autre dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res­pect des règles de sécurité énoncées dans le présent manuel d’instructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conte­neur avec d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des emplacements où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui­sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
9.
N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou­mises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées lors du trans­port commercial par des tiers, des transitaires, etc. Pour préparer la marchandise à expédier, consul­tez un expert en matériaux dangereux si néces­saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen­tations nationales plus détaillées. Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés, et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries modiées peuvent exploser et causer un incendie, une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et les mises en garde apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
Conseils pour maintenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète­ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
13 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
70%-100%
1
50%-70%
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
2
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
35%-50%
2
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit légèrement différente de la charge réelle.
20%-35%
0%-20%
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indica­teur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis, à mesure que la batterie se charge, les autres témoins s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne clignote pas pendant la charge, il se peut que la bat­terie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’envi­ron 5 secondes. Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication alors que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument pendant environ 5 secondes pour indiquer la charge de la batterie. Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison de la faible charge restante de la batterie (mécanisme d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une batterie chargée à ce moment. Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison de la faible charge restante de la batterie à ce moment. Chargez la batterie adéquatement.
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection d’outil/ batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen­tation du moteur pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans l’une des situations suivantes :
14 FRANÇAIS
Protection contre la surcharge
AB
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une façon qui lui fait consommer un courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui cause une surcharge de l’outil. Remettez ensuite le contact pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque l’outil ou la batterie surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement. Il faut alors laisser refroidir l’outil ou la batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie est insufsante, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte­rie de l’outil et chargez la batterie.
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
1
1. Gâchette
NOTE : Pendant environ une seconde après le ser-
rage, l’outil ne fonctionne pas même avec la gâchette enfoncée.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que vous appuyez sur la gâchette. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous­sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son intensité d’éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
1
1. Levier inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une
fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez
le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier inverseur en posi­tion neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
Voyant DEL/avertisseur
1
1. Lampe
1. Voyant DEL
15 FRANÇAIS
1
Le voyant DEL/avertisseur de l’outil indique les fonc­tions suivantes.
Fonction État de l’outil État du voyant DEL/avertisseur Mesure à prendre
Voyant DEL Avertisseur
Arrêt automatique à l’achèvement du serrage
Alarme de serrage insufsant
Alarme de faible charge de la batterie
Arrêt automatique lorsque la charge res­tante de la batterie est faible
Vérication du fonc­tionnement du voyant DEL, de la lumière et de l’avertisseur
Anti-réinitialisation du contrôleur
Protection contre la surchauffe
Détection de l’activation de la gâchette pendant la mise en place de la batterie
Détection de panne de moteur
Détection de double frappe
Alarme d’entretien Il est temps d’effectuer
Alarme de communica­tion des données non disponible (lorsque l’outil est connecté à un PC)
Indication de disponibi­lité de la communication des données (lorsque l’outil est connecté à un PC)
Le couple de serrage prédéni a été atteint et l’outil s’est arrêté.
Le couple de serrage prédéni n’a pas été atteint, car la gâchette a été relâchée avant l’achèvement du
serrage.
La batterie faiblit et il est temps de la remplacer.
La batterie est presque épuisée et l’outil s’est arrêté.
Au moment de la mise en place de la batterie, l’outil vérie son voyant DEL, sa lumière et son
avertisseur.
La tension de la batterie a chuté anormalement pour une raison quel­conque et l’outil s’est arrêté.
Le contrôleur de l’outil a chauffé anormalement et l’outil s’est arrêté.
Lorsque la batterie est mise en place alors que la gâchette est enfoncée, l’outil s’arrête automatiquement pour éviter un démarrage involontaire.
Une panne de moteur a été détectée. Le cas échéant, l’outil ne fonc­tionne pas.
Lorsque l’utilisateur commence à serrer de nouveau une vis déjà serrée, l’outil le détecte et s’arrête.
l’entretien, selon votre nombre prédéni de vis posées.
Les données ne peuvent être échangées entre l’outil et le PC malgré la connexion.
L’outil est connecté au PC et la communica­tion des données est disponible.
S’allume en vert pendant environ une seconde.
S’allume en rouge. Un bip long Resserrez la vis.
Clignote lentement en
rouge.
S’allume en rouge. Un bip long Remplacez la batterie
S’allume d’abord en vert, puis en rouge. (Puis la lumière s’allume.)
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Clignote rapidement en
rouge.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
Clignote alternativement
en rouge et en vert.
S’allume en rouge. Un bip long -
Clignote en jaune. - Réinitialisez l’alarme
Clignote en jaune. - Relancez l’application
Clignote en vert. - -
Une suite de bips longs Remplacez la batterie
Une suite de bips très courts
Une suite de bips courts Remplacez la batterie
Une suite de bips courts Retirez la batterie immé-
Une suite de bips courts Relâchez la gâchette.
Une suite de bips courts Demandez à votre
- -
par une autre complète­ment chargée.
par une autre complète­ment chargée.
par une autre complète­ment chargée.
diatement et laissez refroidir l’outil.
centre de service après­vente local Makita de le réparer.
avec l’application logicielle.
logicielle et reconnectez le câble USB.
-
16 FRANÇAIS
Réglage du couple de serrage
Lorsque vous voulez poser des vis de mécanique, des boulons hexagonaux, etc., avec un couple prédéni, ajustez le couple de serrage comme suit.
1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.
2. Desserrez et retirez la vis qui retient la bague.
3. Tournez manuellement la bague à l’avant de
l’outil, de sorte qu’un trou soit visible sous la bague.
4. Mettez la batterie en place. Appuyez sur la gâchette et relâchez-la de sorte que la bague de réglage tourne et que le trou devienne visible. Retirez ensuite la batterie.
1
3
NOTE : Les numéros inscrits sur l’échelle de couple de serrage servent de guide pour dénir le couple de serrage désiré.
Réglage de la vitesse à vide, de l’angle de révolution, etc.
Vous pouvez régler la vitesse à vide, le nombre de tours, et autres paramètres de l’outil avec votre ordina­teur. Installez l’application logicielle dans votre ordina­teur et connectez-le à l’outil avec un câble USB.
1
2
1. Bague 2. Vis 3. Trou
5. Utilisez une poignée de réglage en option pour
régler le couple de serrage. Insérez la broche de la poignée de réglage dans le trou à l’avant de l’outil. Ensuite, tournez la poignée de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre pour un couple de serrage supérieur, ou dans le sens contraire pour un couple de serrage inférieur.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiré sur l’échelle de couple de serrage.
2
3
1. Poignée de réglage 2. Trou pour poignée de
réglage 3. Échelle 4. Ligne jaune
1
4
2
1. Port USB 2. Cache USB 3. Câble USB
3
AVIS : Assurez-vous que le cache USB est fermé
pendant le serrage.
NOTE : Pour l’application logicielle, veuillez contacter un représentant de commerce Makita.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout­tournevis ou de l’embout-douille
Accessoire en option
12 mm (15/32”)
9 mm (3/8”)
7. Insérez la batterie et assurez-vous qu’un couple de serrage a été déni au moyen d’un testeur de couple
de serrage.
8. Tournez la bague à l’avant de l’outil, puis serrez la vis pour xer la bague.
Utilisez uniquement l’embout-tournevis ou l’em­bout-douille indiqué sur la gure. N’utilisez aucun autre embout-tournevis ou embout-douille.
17 FRANÇAIS
Mettez la pointe de l’embout-tournevis dans la tête
38
de vis, et appliquez une pression sur l’outil. Allumez ensuite l’outil. Le moteur s’arrête automatiquement lorsque l’engrenage s’engage. Relâchez ensuite la gâchette.
1
1. Embout-tournevis 2. Manchon
Pour installer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans le sens de la èche et insérez l’embout-tournevis à fond dans le manchon. Relâchez ensuite le manchon pour xer l’embout-tournevis.
Pour retirer l’embout-tournevis, tirez le manchon dans le sens de la èche et dégagez l’embout-tournevis.
NOTE : Si l’embout-tournevis n’est pas inséré assez profondément dans le manchon, celui-ci ne reviendra sur sa position originale et l’embout-tournevis ne sera pas verrouillé. Le cas échéant, réessayez en suivant les instructions ci-dessus pour insérer l’embout.
NOTE : Après avoir inséré l’embout-tournevis, assu­rez-vous qu’il est bien verrouillé. S’il sort du man­chon, ne l’utilisez pas.
Installation du crochet
Accessoire en option
Le crochet est pratique pour suspendre l’outil. Posez le crochet sur les trous du corps de l’outil.
2
Limites de capacité de serrage
Utilisez l’outil dans les limites de sa capacité de ser­rage. Si vous dépassez les limites de l’outil, l’engrenage ne fonctionnera pas. Et l’outil ne pourra pas fournir un couple de serrage sufsant.
Pour le modèle DFT085F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
4 567
(27)
(35) (44) (53) (62) (71)
1
1. Plage de capacité de serrage 2. Angle de rotation
2
2
1. Crochet 2. Trou
UTILISATION
Vissage
3. Couple
Pour le modèle DFT127F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
5867 9101112
(44) (53) (62) (71) (80) (89) (97) (106)
1. Plage de capacité de serrage 2. Angle de rotation
3. Couple
ATTENTION : Assurez-vous que l’embout est
inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout risque d’être endommagé.
18 FRANÇAIS
1
N•m
3
(ft•lbs)
1
N•m
3
(ft•lbs)
NOTE : L’angle de rotation est l’angle du point où le boulon est serré à 50% du couple désiré au point où le boulon est serré à 100% du couple.
NOTE : Lorsqu’une batterie froide est utilisée, elle peut provoquer une mise en garde de charge de la batterie par le voyant DEL et l’avertisseur, et provo­quer l’arrêt immédiat de l’outil, même si la batterie est complètement chargée. Le cas échéant, la capacité de serrage peut être inférieure à celle spéciée dans ce manuel.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti­rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires. Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro­duit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente autorisé ou une usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com­plémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces­soires, veuillez contacter le centre de service après­vente Makita le plus près.
Poignée de réglage
Protecteur (jaune, bleu, rouge, transparent)
Crochet
Bague (jaune, bleue, rouge)
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis contre les vices de fabrication et de matériau pour une période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si un problème survient pendant cette période d’un an, retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une usine ou un centre de service après-vente autorisé Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa­rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement. Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers;
des réparations sont nécessaires en raison de l’usure normale;
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate­ment entretenu;
l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON­RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE GARANTIE. MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE » OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER » APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci­ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom­mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric­tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
19 FRANÇAIS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: DFT085F DFT127F
Torsión de apriete Unión fuerte
Unión suave
Velocidad sin carga (rpm) 150 r/min - 900 r/min 100 r/min - 600 r/min
Dimensiones (La x An x Al) con la batería BL1415NA 190 mm (7-1/2″) x 72 mm (2-13/16″) x 237 mm (9-3/8″)
con la batería BL1430 190 mm (7-1/2″) x 72 mm (2-13/16″) x 254 mm (10″)
Tensión nominal 14,4 V c.c.
Batería estándar BL1415NA, BL1430, BL1430B, BL1460A
Cargador DC18RC, DC18RD, DC18SD, DC18SE, DC18SF
Peso neto 1,3 kg - 1,8 kg (2,8 lbs - 3,9 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
NOTA: Este equipo fue sometido a pruebas y se ha comprobado que cumple con los límites para un dispositivo digital
Clase A, conforme a lo dispuesto en la parte 15 de las Normas de la FCC. Estos límites están diseñados para pro­porcionar una protección razonable contra una interferencia dañina cuando el equipo es operado en un entorno comercial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y se usa de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radiocomunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial puede causar una interferencia dañina, en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia por cuenta propia.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA:
de seguridad e instrucciones. El no seguir las adver­tencias e instrucciones indicadas puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra­mienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu­minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases
o polvo inamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
Lea todas las advertencias
3 N•m - 8 N•m (27 in•lbs - 71 in•lbs) 5 N•m - 12 N•m (44 in•lbs - 106 in•lbs)
3 N•m - 8 N•m (27 in•lbs - 71 in•lbs) 5 N•m - 12 N•m (44 in•lbs - 106 in•lbs)
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1.
Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente.
No modique nunca la clavija de conexión de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modicadas
y que encajen perfectamente en la toma de corriente redu­cirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
2.
Evite tocar con el cuerpo supercies conectadas
a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radia­dores, cocinas y refrigeradores. Si su cuerpo es
puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para trans­portar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o enre-
dados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión apro­piado para uso en exteriores. La utilización de un
cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
20 ESPAÑOL
Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica
6.
en condiciones húmedas, utilice un alimentador prote­gido con interruptor de circuito de falla a tierra (ICFT).
El uso de un ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
1.
Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice una herra mienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
inuencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras opera las herramien­tas eléctricas puede terminar en una lesión grave.
2.
Use equipo de protección personal. Póngase siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como
máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderra­pantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería, así como al levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con
su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herra­mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6.
Use vestimenta apropiada. No use ropas suel­tas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engancharse en las piezas móviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida­mente. Hacer uso de la recolección de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplica­ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci­dad para la que ha sido fabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup­tor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta
eléctrica que no pueda ser controlada con el inte­rruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar­dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
-
5.
Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móvi­les desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de utilizarla. Muchos accidentes
son ocasionados por herramientas eléctricas con mantenimiento inadecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes alados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio­nes, considerando las condiciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén­gala alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una cone­xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, busque asis­tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
3. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
Advertencias de seguridad para el atornillador inalámbrico
1. Sujete la herramienta eléctrica por las super- cies de asimiento aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con cableado oculto. Si el sujeta-
dor entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operador podrá recibir una descarga eléctrica.
21 ESPAÑOL
2. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares elevados.
3. Sostenga la herramienta con rmeza.
4. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
5. No toque la punta o la pieza de trabajo inme­diatamente después de la operación; podrían estar extremadamente calientes y provocarle quemaduras en la piel.
6. Asegure siempre la pieza de trabajo en un tornillo de banco o dispositivo de sujeción similar.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) evite que siga estrictamente las normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas de seguridad indicadas en este manual de ins­trucciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de seguridad para el cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con­sulte de inmediato a un médico. Esto podría ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería: (1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede causar un ujo grande de corriente, sobrecalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie­nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante terceros o agentes de transporte, se deben tomar en cuenta los requisitos especiales relativos al empaque y el etiquetado. Para efectuar los preparativos del artículo que se va a enviar, se requiere consultar a un experto en materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade­más otras regulaciones nacionales más detalladas. Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos abiertos y empaque la batería de manera que ésta no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio­nar que las baterías exploten causando un incendio, lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva­lidará la garantía de Makita para la herramienta y el cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siem­pre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera­tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili­zarlo durante un período prolongado (más de seis meses).
22 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Vericación de la capacidad
de carga restante de la batería. (BL1460A)
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio­nar que se resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y al cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra­mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan­tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
70%-100%
1
50%-70%
35%-50%
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir ligeramente de la capacidad real.
20%-35%
0%-20%
Durante la carga
Cuando se inicia la carga, la primera luz indicadora (la última de la izquierda) comienza a destellar. Luego, a medida que la carga avanza, las otras luces se van encendiendo de a una indicando que se va comple­tando la capacidad de carga.
NOTA: Si la luz indicadora no se enciende ni parpa­dea durante la carga, la batería podría estar defec­tuosa. En este caso, consulte al centro de servicio de su localidad.
Durante el uso
Cuando la herramienta se encienda, las luces se ilumi­narán para indicar la capacidad restante de la batería. Cuando la herramienta se apague, la luz se apagará aproximadamente 5 segundos después. Al oprimir el botón de vericación con la herramienta apagada, las luces indicadoras se encenderán durante aproximadamente 5 segundos para mostrar la capaci­dad de la batería. Cuando la luz naranja parpadee, la herramienta se detendrá debido a la poca capacidad restante de la batería (mecanismo de parada automática). En este momento, cargue el cartucho de batería o utilice un cartucho de batería cargado. Si la herramienta se usa con una batería que no haya sido utilizada durante un tiempo prolongado, podría ser que ninguna de las luces se iluminara al momento de encenderla. En este momento, la herramienta se deten­drá debido a la poca capacidad restante de la batería. Cargue la batería correctamente.
23 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
AB
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro­tección de la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería se someten a una de las siguientes condiciones:
Iluminación de la luz delantera
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta/batería sea operada de tal forma que cause que use una cantidad de corriente anormalmente alta, la herramienta se detendrá auto­máticamente. En esta situación, apague la herramienta y detenga la aplicación que haya causado que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra­mienta para reiniciarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Cuando la herramienta/batería se sobrecaliente, la herramienta se detendrá automáticamente. En este caso, permita que la herramienta/batería se enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Protección en caso de sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no es suciente, la herramienta se detiene automáticamente. En este caso, retire la batería de la herramienta y cárguela.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posi­ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo interruptor. Para detenerla, suelte el gatillo interruptor.
1
1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz continúa iluminándose mientras se está jalando el gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10 segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara ya que la iluminación podría disminuir.
Accionamiento del conmutador de inversión de giro
1
1. Palanca del interruptor de inversión
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
PRECAUCIÓN: Utilice el conmutador de
inversión solamente después de que la herra-
1
mienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de rotación antes de que la herramienta haya parado podría dañarla.
PRECAUCIÓN: Cuando no esté utilizando la
1. Gatillo interruptor
NOTA: Después del apriete, la herramienta no fun-
cionará durante aproximadamente un segundo aun habiendo jalado el gatillo interruptor.
herramienta, ponga siempre la palanca del con­mutador de inversión en la posición neutral.
24 ESPAÑOL
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de rotación. Presione la palanca del conmutador de inversión desde el lado A para una rotación en sentido de las manecillas del reloj o desde el lado B, para una rotación en sentido inverso al de las manecillas del reloj. Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá jalar el gatillo conmutador.
Indicador LED/alerta sonora
1
1. Indicador LED
25 ESPAÑOL
El indicador LED/alerta sonora en la herramienta mues­tra las siguientes funciones.
Función Estado de la
Alto automático con apriete efectuado
Alarma de apriete insuciente
Alarma de capacidad baja de la batería
Alto automático con baja capacidad restante de la batería
Vericación del funcio­namiento del indicador LED, la luz y la alerta
sonora
Antirestablecimiento del controlador
Protección contra sobrecalentamiento
Detección del funciona­miento del gatillo inte­rruptor cuando se instala la batería
Detección de fallas del motor
Detección de doble impacto
Alarma de mantenimiento
Alarma de comunicación de datos no disponible (con la herramienta conectada a una PC)
Indicación de que la comu­nicación de datos está dis­ponible (con la herramienta conectada a una PC)
herramienta
La torsión de apriete precongurada se ha alcanzado y la herra­mienta se ha detenido.
La torsión de apriete precongurada no se ha alcanzado debido a que el gatillo interruptor se ha soltado antes de efectuarse el apriete.
La potencia de la batería se ha reducido y es momento de reemplazar el cartucho de batería.
La potencia de la batería se ha agotado casi por completo y la herra­mienta se ha detenido.
Cuando el cartucho de batería ha sido insta­lado, la herramienta veri­ca el funcionamiento del indicador LED, la luz y la alerta sonora.
El voltaje de la batería se ha reducido de manera anormal por alguna razón y la herra­mienta se ha detenido.
El controlador de la herramienta se ha calen­tado de manera anormal y la herramienta se ha
detenido.
Cuando el cartucho de batería ha sido insta­lado habiendo jalado el gatillo interruptor, la herramienta se detiene para evitar un arranque accidental.
Se ha detectado una falla del motor. En este momento la herramienta deja de funcionar.
Cuando el operador comienza a apretar de nuevo un tornillo que ya había sido apretado, la herramienta lo detecta y
se detiene.
Indica que debe reali­zarse el mantenimiento de acuerdo con el número precongurado de tornillos atornillados.
No puede realizarse el intercambio de datos entre la herramienta y la PC a pesar de estar conectadas.
La herramienta está conectada a una PC y la comunicación de datos está disponible.
Estado del indicador LED/alerta sonora Acción a tomar
Indicador LED Alerta sonora
Se ilumina en verde durante aproximada­mente un segundo.
Se ilumina en rojo. Emite un pitido largo. Vuelva a apretar el
Parpadea en rojo lentamente.
Se ilumina en rojo. Emite un pitido largo. Reemplace la batería
Primero se ilumina en verde y después en rojo. (Y luego la luz se enciende.)
Parpadea en rojo y en verde de manera alterna.
Parpadea en rojo rápidamente.
Parpadea en rojo y en verde de manera alterna.
Parpadea en rojo y en verde de manera alterna.
Se ilumina en rojo. Emite un pitido largo. -
Parpadea en amarillo. - Vuelva a congurar la
Parpadea en amarillo. - Reinicie el programa de
Parpadea en verde. - -
- -
Emite una serie de pitidos largos.
Emite una serie de pitidos muy cortos.
Emite una serie de pitidos cortos.
Emite una serie de pitidos cortos.
Emite una serie de pitidos cortos.
Emite una serie de pitidos cortos.
tornillo.
Reemplace la batería con una totalmente cargada.
con una totalmente cargada.
-
Reemplace la batería con una totalmente cargada.
Retire el cartucho de batería inmediata­mente y deje enfriar la herramienta.
Suelte el gatillo interruptor.
Solicite la reparación en el centro de servicio Makita de su localidad.
alarma con el programa de la aplicación.
la aplicación y vuelva a conectar el cable USB.
26 ESPAÑOL
Ajuste de la torsión de apriete
Cuando desee atornillar tornillos de máquina, pernos hexagonales, etc. con la torsión predeterminada, ajuste la torsión de apriete tal como se indica a continuación.
Extraiga primero el cartucho de batería de la herramienta.
1.
2. Aoje y retire el tornillo que asegura el anillo.
3. Gire manualmente el anillo en la parte delantera
de la herramienta de manera que se pueda ver un oricio debajo del anillo.
Instale el cartucho de batería en su lugar. Jale el gatillo
4.
interruptor y suéltelo de manera que el anillo de ajuste gire y se pueda ver el oricio. Luego extraiga el cartucho de batería.
1
3
NOTA: Los números en la escala de torsión de apriete sirven de guía para congurar la torsión de apriete deseada.
Ajuste de la velocidad sin carga, el ángulo de revolución, etc.
Usted puede ajustar la velocidad sin carga, el número de giros, etc. de la herramienta con su computadora. Instale el programa de la aplicación en su computadora y conéctela a la herramienta con un cable USB.
1
2
1. Anillo 2. Tornillo 3. Oricio
5. Utilice una manija de ajuste opcional para ajustar
la torsión de apriete. Inserte el pasador de la manija de ajuste en el oricio en la parte delantera de la herra­mienta. Y luego gire la manija de ajuste en el sentido de las manecillas del reloj para ajustar una torsión de apriete mayor, y en sentido inverso al de las manecillas del reloj para ajustar una torsión de apriete menor.
6. Alinee la línea amarilla con el número deseado en la escala de torsión de apriete.
2
3
1. Manija de ajuste 2. Oricio para la manija de
ajuste 3. Escala 4. Línea amarilla
1
4
2
1. Puerto USB 2. Cubierta USB 3. Cable USB
3
AVISO: Asegúrese de que la cubierta USB esté
cerrada cuando vaya a efectuar el apriete.
NOTA: Para lo relativo al programa de la aplicación, póngase en contacto con un representante de ventas de Makita.
ENSAMBLADO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería haya sido extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación o extracción de la punta de destornillador/punta de atornillar
Accesorio opcional
12 mm (15/32”)
9 mm (3/8”)
7. Inserte el cartucho de batería y asegúrese de haber congurado una torsión de apriete usando un comprobador de torsión de apriete.
8. Gire el anillo en la parte delantera de la herra­mienta y luego apriete el tornillo para asegurar el anillo.
27 ESPAÑOL
Utilice únicamente la punta de destornillador/punta de
38
atornillar que se muestra en la gura. No utilice ninguna otra punta de destornillador/punta de atornillar.
1
1. Punta para atornillar 2. Mandril
Para instalar la punta para atornillar, jale el mandril en dirección de la echa e inserte la punta para atornillar en el mandril hasta donde sea posible. Luego suelte el mandril para asegurar la punta para atornillar.
Para quitar la punta para atornillar, jale el mandril en dirección de la echa y jale la punta para atornillar hacia afuera.
NOTA: Si la punta de destornillador no se encuentra insertada hasta el fondo en el mandril, éste no regre­sará a su posición original y la punta de destornillador no quedará asegurada. En este caso, procure inser­tar la broca de nuevo siguiendo las instrucciones de arriba.
NOTA: Tras insertar la punta de destornillador, ase­gúrese de que quede rmemente ajustada. Si se sale, no la utilice.
2
Instalación del gancho
Accesorio opcional
El gancho resulta útil para colgar la herramienta. Instale el gancho en los oricios del cuerpo de la herramienta.
1
2
OPERACIÓN
Operación de atornillado
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta sea
insertada de manera recta en la cabeza del tornillo, de lo contrario el tornillo y/o la punta podrían dañarse.
Coloque la punta de la punta para atornillar en la cabeza del tornillo y aplique presión a la herramienta. Luego encienda la herramienta. Una vez que el embra­gue se accione, el motor se detendrá automáticamente. Luego suelte el gatillo interruptor.
Límites de la capacidad de apriete
Utilice la herramienta dentro de los límites de la capaci­dad de apriete. Si utiliza la herramienta más allá de los límites, el embrague no funcionará. Y la herramienta no podrá proporcionar una torsión de apriete suciente.
Para el modelo DFT085F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
1. Rango de la capacidad de apriete 2. Ángulo de rota-
ción 3. Torsión
4 567
(27)
(35) (44) (53) (62) (71)
1
N•m
3
(ft•lbs)
2
1. Gancho 2. Oricio
28 ESPAÑOL
Para el modelo DFT127F
360°
300°
240°
180°
2
120°
60°
5867 9101112
(44) (53) (62) (71) (80) (89) (97) (106)
1. Rango de la capacidad de apriete 2. Ángulo de rota­ción 3. Torsión
NOTA: El ángulo de rotación se reere al ángulo desde el punto en el que el perno es apretado al 50% de la torsión deseada hasta el punto en que es apre­tado al 100% de la torsión deseada.
NOTA: El uso de un cartucho de batería frío podría emitir una advertencia sobre la capacidad de la batería mediante el indicador LED y la alerta sonora, deteniendo la herramienta de inmediato aun estando totalmente cargado. En este caso, la capacidad de apriete podría ser inferior a la especicada en este manual.
1
N•m
3
(ft•lbs)
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man­tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o aditamentos solamente para su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
Manija de ajuste
Protector (amarillo, azul, rojo, transparente)
Gancho
Anillo (amarillo, azul, rojo)
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden incluirse en el paquete de la herramienta como acce­sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan­tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate­riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori­ginal de compra. Si durante este período de un año se desarrollara algún problema, devuelva la herramienta COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido a causa de un defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación (o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo. Esta garantía no aplica cuando:
las reparaciones se hayan hecho o intentado hacer por otros;
se requieran reparaciones debido al desgaste normal;
la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado;
se hayan hecho modicaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO, INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA. MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales especícos y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o con­secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba mencionada podría no aplicar para usted. Algunos estados no permiten la limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que la limitación arriba mencionada podría no aplicar para usted.
29 ESPAÑOL
30
31
< USA only >
www.makita.com
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885554A943 DFT085F-1 EN, FRCA, ESMX 20161219
Loading...