Makita DCS551ZJ, DCS551Z User Manual

GB Cordless Metal Cutter Instruction manual
F Scie à Métaux Sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Metall-Handkreissäge Betriebsanleitung
I Sega circolare a batteria per Istruzioni per l’uso
metallo
NL Accumetaalcirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra para Metal Inalámbrica Manual de instrucciones
P Cortadora de Metal a Bateria Manual de instruções
metalskæreværktøj
GR Κόφτης μετάλλων με μπαταρία Οδηγίες χρήσης
TR Kordonsuz Metal Kesici Kullanım kılavuzu
DCS551
015627
2
1
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
5
1 015628 2 015676
3 015631 4 015642
5 015638 6 015629
7 015630 8 015632
2
9 015633 10 015634
15
16
17
18
19
21
20
16
22
23
24
25
13
12
13
26
27
28
11 015635 12 015639
13 015636 14 015640
15 015637
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
4. Indicator lamps
5. Check button
6. Switch trigger
7. Lock-off lever
8. Battery indicator
9. Mode indicator
10. Lever
11. Alignment line
12. Cutting line
13. Base
14. Lamp
15. Shaft lock
16. Hex wrench
17. Hex bolt
18. Outer flange
19. Saw blade
20. Inner flange
21. Cup washer
22. Hook
23. Screw
24. Front grip
25. Rear handle
26. Sight grooves
27. Clamp screw
28. Rip fence (Guide rule)
SPECIFICATIONS
Model DCS551
Blade diameter 136 mm - 150 mm
Max. Cutting depth 57.5 mm (with 150 mm diameter)
No load speed 3,900 min
Overall length (with BL1830) 332 mm
Rated voltage D.C. 18V
Net weight 2.9 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
ENE022-1
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS METAL CUTTER SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the tool, they cannot be cut by blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly
GEB058-4
to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
5. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the tool will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your tool, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned blade, causing an uncontrolled tool to lift up and out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the workpiece causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
-1
4
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the tool
and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the
tool to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the tool motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the tool from the work or pull the tool backward while the blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
11. When restarting a tool in the workpiece, center the
blade in the kerf and check that blade teeth are not engaged into the material. If blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the tool is restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
13. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
15. Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. For plunge cuts, retract lower guard using retracting handle.
Lower guard function
16. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the tool if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If tool
is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting lever and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
17. Check the operation and condition of the lower
guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.
18. Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound cuts”. Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
19. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing tool down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the
tool to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
20. To check lower guard, open lower guard by hand,
then release and watch guard closure. Also check to see that retracting handle does not touch tool housing. Leaving blade exposed is VERY
DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
Additional safety warnings
21. Do not stop the blades by lateral pressure on the blade.
22. DANGER: Do not attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off.
23.
Place the wider portion of the tool base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made.
24. Never attempt to make a cut with the tool held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents.
25. Wear safety goggles and hearing protection during operation.
26. Do not use any abrasive wheels.
27. Only use the blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual. Use of an incorrectly sized blade may affect the proper guarding of the blade or guard operation which could result in serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-10
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
5
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. (Fig. 1)
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
6
out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the model number.) (Fig. 2) Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted Off Blinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Switch action
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return tool to a MAKITA service center for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. (Fig. 3)
Indicating remaining battery capacity
(Country specific) (Fig. 4) When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity. The remaining battery capacity is shown as the following table.
Battery indicator status
: On : Off : Blinking
015624
Remaining battery
capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
Automatic speed change function (Fig. 5)
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
015137
This tool has “high speed mode” and “high torque mode”. It automatically changes operation mode depending on the work load. When mode indicator lights up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indications. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Battery indicator : On : Off : Blinking
Tool is overheated
015625
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state.
Battery indicator : On : Off : Blinking
Protection lock works
015626
In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
Adjusting depth of cut
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever. (Fig. 6) For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury.
Sighting
Place the alignment line of the base on your intended cutting line on the workpiece. (Fig. 7)
Lighting the lamp (Fig. 8)
CAUTION:
• Do not look in the lamp or see the source of light directly.
Only to turn on the lamp, pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. To turn on the lamp and run the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger with the lock-off lever being pressed. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out 10-15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
• Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens of lamp. Using such substances will damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
7
Removing or installing blade
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 9 & 10) To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. When changing blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated metal chips as discussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace the need to check lower guard operation before each use.
Hex wrench storage (Fig. 11)
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
Installing or removing hook
CAUTION:
• Never hang the tool on a waist belt or like. Dangerous accidental cut may result.
• Never hook the tool at high location or on potentially unstable surface.
The hook can be installed on the motor side of the tool as illustrated. To install the hook, insert it into a groove on the tool housing, and secure it with the screw. To remove the hook, loosen the screw and take it off. (Fig. 12)
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Be sure to move the tool forward in a straight line gently. Forcing or twisting the tool will result in overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
• Never twist or force the tool in the cut. This may cause motor overload and/or a dangerous kickback, resulting in serious injury to the operator.
• Always wear eye protection or goggle before operation.
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade. Set the base on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed.
(Fig. 13)
8
To get clean cuts, keep your cutting line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which exposes operator to chips and particles being ejected from the tool. Use eye protection to help avoid injury. The sight grooves in the base makes it easy to check the distance between the front edge of the blade and the workpiece whenever the blade is set to the maximum depth of cut. (Fig. 14)
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace it with a new one.
• Do not stack materials when cutting them.
• Do not cut hardened steel, wood, plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel, aluminum and stainless
steel with a suitable saw blade.
• Do not touch the blade, workpiece or cutting chips with your bare hand immediately after cutting, they may be extremely hot and could burn your skin.
Always use the blades appropriate for your job. The use of inappropriate blades may cause a poor cutting performance and/or present a risk of personal injury.
Rip fence (guide rule) (Optional accessory) (Fig. 15)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the clamp screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Clean out the upper and lower guards to ensure
there is no accumulated metal chips which may impede the operation of the lower guarding system. A dirty guarding system may limit the proper
operation which could result in serious personal injury.
When using compressed air to blow metal chips out of the guards, wear a proper eye and breathing protection.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting blade
• Check the blade carefully for cracks or damage before and after each use. Replace a cracked or damaged blade immediately.
• Continuing to use a dull blade may cause a dangerous kickback and/or motor overload. Replace with a new blade as soon as it no longer cuts effectively.
Blades for metal cutter cannot be re-sharpened.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped blades
• Rip fence (Guide rule)
• Thumb screw M5 x 20
•Hook
•Hex wrench 5
• Safety goggle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: cutting metal Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,M
2
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Metal Cutter Model No./Type: DCS551
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-18
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
23. 10. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Bouton
2. Voyant rouge
3. Batterie
4. Voyants
5. Bouton de vérification
6. Gâchette
7. Levier de sécurité
8. Voyant de batterie
9. Voyant de mode
10. Levier
11. Repère d’alignement
12. Ligne de coupe
13. Socle
14. Lampe
15. Blocage de l’arbre
16. Clé hexagonale
17. Boulon hexagonal
18. Flasque extérieur
19. Lame
20. Flasque intérieur
21. Rondelle à collerette
22. Crochet
23. Vis
24. Prise avant
25. Poignée arrière
26. Rainures de visée
27. Vis de serrage
28. Garde parallèle (règle de guidage)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DCS551
Diamètre de la lame 136 mm - 150 mm
Profondeur de coupe max. 57,5 mm (et 150 mm de diamètre)
Vitesse à vide 3 900 min
Longueur totale (avec BL1830) 332 mm
Tension nominale 18 V C.C.
Poids net 2,9 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour couper de l’acier doux.
ENE022-1
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS À LA SCIE À MÉTAUX SANS FIL
Procédures de coupe
1. DANGER : gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le carter du moteur. Vous ne risquerez pas de vous
coupez les mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir l’outil.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut pas vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
GEB058-4
3. Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce à travailler contre une surface stable. Il est important que la pièce soit
soutenue correctement pour minimiser l’exposition du corps, les pincements de la lame et les pertes de contrôle.
5. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées uniquement, lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés. Le contact avec un fil sous tension entraîne
également la mise sous tension des parties métalliques exposées de l’outil, risquant ainsi de provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe sera plus précise et cela réduira les risques de pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire) appropriées. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
l’outil, elle tournera de manière excentrique et vous perdrez la maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats. Les rondelles et le boulon ont été conçus exclusivement pour votre outil, afin d’assurer des performances optimales et une utilisation sûre.
-1
10
Causes du choc en retour et avertissements afférents
– Le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
qui peut survenir lorsque la lame est coincée, pincée ou désalignée : l’outil, hors de contrôle, se soulève alors et sort de la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur.
– Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait de
scie qui se referme sur elle, elle se bloque et la réaction du moteur entraîne la projection de l’outil à grande vitesse vers l’utilisateur.
– Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents situées sur le bord arrière de la lame risquent de creuser la surface supérieure de la pièce à travailler ; la lame sortira alors du trait de scie
et bondira vers l’utilisateur. Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
9. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur
l’outil, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa
ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir
l’outil vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra alors
maîtriser la force du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
10. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez l’outil immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer l’outil de la pièce ou de
la faire reculer alors que la lame tourne encore,
pour éviter tout risque de choc en retour. Identifiez
la cause du pincement de la lame et prenez des
mesures correctives pour éliminer ladite cause.
11. Avant de recommencer à scier la pièce, centrez la
lame dans le trait de scie et assurez-vous que les
dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si la lame
se pince au moment du redémarrage de l’outil, elle
risque de remonter jusqu’à l’utilisateur ou de causer
un choc en retour.
12. Placez un dispositif de soutien sous les grandes
pièces pour réduire les risques de pincement de la
lame et de choc en retour. Les grandes pièces ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
dispositifs de soutien doivent être installés sous la
pièce, de chaque côté, près de la ligne de coupe et
des bords de la pièce.
13. N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et un
choc en retour.
14. Serrez fermement et sûrement les leviers de
verrouillage de la profondeur de la lame et du
réglage en biseau avant de procéder à la coupe. La
modification des réglages de la lame pendant la
coupe comporte un risque de pincement et de choc en
retour.
15. Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une « coupe en plongée » dans un mur
ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La lame saillante
peut couper des objets et provoquer un choc en retour. Pour effectuer les coupes en plongée, rétractez le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable.
Carter de protection inférieur
16. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez pas l’outil si le carter de protection inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas immédiatement. Évitez d’immobiliser ou de fixer le carter de protection inférieur en position ouverte.
La chute accidentelle de l’outil risque d’entraîner le pliage du carter de protection inférieur. Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide du levier rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement sans entrer en contact avec la lame ou toute autre partie de l’outil, et ce quel que soit l’angle ou la profondeur de coupe.
17. Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du
carter de protection inférieur. Si le carter de protection et le ressort ne fonctionnent pas correctement, vous devez les réparer avant d’utiliser l’outil. Le fonctionnement du carter de
protection inférieur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
18. Le carter de protection inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement lors des coupes spéciales, comme par exemple les « coupes en plongées » et les « coupes composées ». Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable et libérez-le dès que la lame entre en contact avec le matériau. Pour tout
autre type de coupe, le carter de protection inférieur doit fonctionner automatiquement.
19. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser l’outil sur l’établi ou le sol. Si vous ne couvrez pas la lame
à l’aide du carter de protection, l’outil risque de se déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. N’oubliez pas qu’un délai est nécessaire avant l’arrêt de la lame une fois la gâchette relâchée.
20. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et relâchez-le. Assurez-vous également que la poignée rétractable ne touche pas le carter de l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE
et peut causer de graves blessures.
Autres avertissements de sécurité
21. N’appliquez jamais de pression latérale sur la lame pour l’arrêter.
22. DANGER : N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne. ATTENTION : La lame continue de tourner même une fois le contact coupé.
23. Placez la partie la plus grande du socle de l’outil sur la partie de la pièce qui est solidement soutenue, non sur celle qui tombera une fois la coupe terminée.
11
24. N’essayez jamais de scier en plaçant l’outil à
l’envers dans un étau. Cela est très dangereux et peut entraîner des accidents graves.
25. Pendant l’utilisation de l’outil, portez des lunettes de protection ainsi que des protections auditives.
26. N’utilisez pas de disques abrasifs.
27. Utilisez uniquement une lame dont le diamètre est
conforme aux indications figurant sur l’outil ou spécifiées dans le manuel. Une lame de dimensions
incorrectes risque de ne pas être protégée correctement ou de perturber le fonctionnement du carter, provoquant des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non­respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-10
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
12
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des explosions et entraîner des incendies, des blessures corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et 104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
retirée avant de régler ou vérifier le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis faites glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous voyez le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. (Fig. 1)
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. À défaut, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de vous
blesser ou de blesser une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, elle n’est pas insérée correctement.
Indication de l’autonomie restante de la batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle se termine par la lettre « B ».) (Fig. 2) Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument alors pendant quelques secondes.
Voyants
Allumé Éteint Clignotant
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
Indication de l’autonomie restante de la batterie
(varie selon les pays) (Fig. 4) Lorsque vous mettez l’outil sous tension, le voyant de batterie indique l’autonomie restante de la batterie. Les différentes autonomies restantes de la batterie sont présentées dans le tableau suivant.
État du voyant de la batterie Autonomie
: allumé : éteint : clignotant
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Recharger la batterie
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, les indications peuvent différer légèrement de l’autonomie réelle restante.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT :
• Pour votre sécurité, cet outil est doté d’un levier de sécurité qui empêche le démarrage accidentel de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le levier de sécurité. Renvoyez l’outil à un centre de service après-vente MAKITA pour le faire réparer AVANT toute nouvelle utilisation.
• Le levier de sécurité NE doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position « OFF » lorsqu’elle est libérée.
• Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans enfoncer préalablement le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette.
L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le levier de sécurité, puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. (Fig. 3)
015624
Fonction de changement de vitesse automatique (Fig. 5)
État du voyant de mode
015137
Cet outil dispose d’un « mode vitesse élevée » et d’un « mode couple élevé ». Il change automatiquement de mode de fonctionnement selon la charge utile. Si le voyant de mode s’allume pendant le fonctionnement, l’outil est en mode couple élevé.
Mode de
fonctionnement
Mode vitesse élevée
Mode couple élevé
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation en électricité vers le moteur afin de prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant le fonctionnement si la batterie ou l’outil lui-même se trouve dans l’une des situations suivantes. Dans certains cas, le voyant s’allume.
Protection contre les surcharges
Si vous utilisez l’outil de sorte que son fonctionnement entraîne une augmentation anormalement élevée de la demande de courant, il s’arrête automatiquement sans aucune précision. Dans ce cas, mettez-le hors tension et arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
13
l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de l’outil
Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et le voyant de batterie présente les états suivants. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le remettre sous tension.
Voyant de
batterie
015625
Libération du verrou de protection
Si le système de protection fonctionne de façon répétée, l’outil se verrouille et le voyant de batterie présente les états suivants.
Voyant de
batterie
015626
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas, même si vous le mettez hors tension et de nouveau sous tension. Pour libérer le verrou de protection, retirez la batterie, placez-la dans le chargeur de batterie et attendez la fin du chargement.
: allumé : éteint : clignotant
L’outil est en surchauffe
: allumé : éteint : clignotant
Le verrou de protection fonctionne
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION :
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, serrez toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis déplacez le socle vers le haut ou le bas. Lorsque vous avez obtenu la profondeur de coupe souhaitée, fixez le socle en serrant le levier. (Fig. 6) Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte qu’une dent de lame au maximum dépasse sous la pièce. Une profondeur de coupe adéquate permet de réduire les risques de CHOCS EN RETOUR dangereux susceptibles de provoquer des blessures.
Observation
Placez le repère d’alignement du socle sur la ligne de coupe que vous avez prévue sur la pièce à travailler.
(Fig. 7)
Allumage de la lampe (Fig. 8)
ATTENTION :
• Évitez de regarder directement la lampe ou la source lumineuse.
Pour allumer uniquement la lampe, appuyez sur la gâchette sans enfoncer le levier de sécurité. Pour allumer la lampe et faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité et appuyez sur la gâchette en laissant le levier enfoncé. La lampe reste allumée tant que vous maintenez
14
la pression sur la gâchette. La lampe s’éteint 10 à 15 secondes après la libération de la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un coton-tige pour essuyer les saletés qui recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne pas rayer la lentille de la lampe afin de ne pas affecter sa capacité d’éclairage.
• N’utilisez pas d’essence, de diluant ou d’autre liquide similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. Vous risquez d’endommager l’objectif si vous utilisez de telles substances.
MONTAGE
ATTENTION :
• Veillez toujours à mettre l’outil hors tension et à retirer la batterie avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Retrait ou installation de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame.
(Fig. 9 et 10)
Pour installer la lame, suivez la procédure de retrait dans l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. Lorsque vous changez de lame, veillez à retirer les copeaux métalliques accumulés sur les carters de protection supérieur et inférieur, comme indiqué dans la section Entretien. Vous devez vérifier le bon fonctionnement du carter de protection inférieur avant chaque utilisation, même après un nettoyage.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 11)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
Installation ou retrait du crochet
ATTENTION :
• Ne suspendez jamais l’outil sur une ceinture ou un objet similaire. Une coupure accidentelle dangereuse pourrait se produire.
• Ne suspendez jamais l’outil dans un endroit élevé ou sur une surface qui risque d’être instable.
Le crochet peut être installé sur le côté moteur de l’outil, comme illustré. Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure sur le carter de l’outil et serrez-le avec la vis. Pour retirer le crochet, desserrez la vis et enlevez-le.
(Fig. 12)
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. À défaut, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de vous blesser ou de blesser une personne située près de vous.
• Vous devez faire avancer l’outil doucement, en ligne droite. Le fait de forcer ou de vriller l’outil entraîne une surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour, susceptibles de causer de graves blessures.
• Si l’outil fonctionne en continu jusqu’à ce que la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une nouvelle batterie.
• Ne tentez jamais de vriller ou forcer l’outil pendant la coupe. Cela pourrait causer une surcharge du moteur ou un choc en retour dangereux pouvant provoquer des blessures graves à l’utilisateur.
• Mettez toujours des lunettes ou un masque de protection avant de commencer la coupe.
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une prise avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux poignées. Vous ne risquerez pas de vous coupez les mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir l’outil. Placez le socle de l’outil sur la pièce à travailler, de sorte que la lame n’entre en contact avec aucun objet. Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler, en le maintenant bien à plat et en le faisant avancer doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
(Fig. 13)
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de coupe et faites avancer l’outil à une vitesse uniforme. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de provoquer un dangereux choc en retour, voire des blessures graves. Relâchez la gâchette, attendez l’arrêt complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez de vous exposer aux copeaux et particules éjectés par l’outil. Portez des lunettes de protection pour réduire les risques de blessure. Les rainures de visée sur le socle permettent d’évaluer aisément la distance entre le bord avant de la lame et la pièce à découper, dès lors que la lame est réglée sur la profondeur de coupe maximale. (Fig. 14)
ATTENTION :
• N’utilisez pas de lame déformée ou fissurée. Remplacez-la par une lame neuve.
• N’empilez pas les matériaux que vous souhaitez découper.
• Ne coupez pas d’acier trempé, de bois, de plastique, de béton, de carrelage, etc. Coupez uniquement de
l’acier doux, de l’aluminium et de l’acier inoxydable avec une lame appropriée.
• Ne touchez ni la lame, ni la pièce à travailler, ni les copeaux à mains nues immédiatement après la coupe :
ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler la peau.
Utilisez toujours des lames appropriées à votre travail. L’utilisation de lames non adéquates peut causer de mauvaises performances de coupe ou présenter un risque de blessures corporelles.
Garde parallèle (règle de guidage) (accessoire en option) (Fig. 15)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes droites avec une très grande précision. Faites simplement glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le maintenant en position à l’aide de la vis de serrage qui se trouve à l’avant du socle. Cela permet également d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Veillez toujours à mettre l’outil hors tension et à retirer la batterie avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Nettoyez les carters de protection supérieur et
inférieur afin de vous assurer que des copeaux métalliques ne se sont pas accumulés et ne risquent pas d’empêcher le fonctionnement du système de protection inférieur. Un système de
protection sale peut perturber le fonctionnement et provoquer de graves blessures corporelles. Si vous
utilisez de l’air comprimé pour retirer les copeaux métalliques des carters de protection, portez des lunettes et un masque de protection appropriés.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Inspection de la lame
• Avant et après chaque utilisation, vérifiez soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur la lame. Remplacez immédiatement toute lame fissurée ou endommagée.
• Si vous continuez à utiliser une lame émoussée, vous vous exposez à un choc en retour dangereux et/ou à une surcharge du moteur. Remplacez la lame par une lame neuve dès qu’elle ne coupe plus de façon efficace.
Les lames de scie à métaux ne peuvent pas être
aiguisées.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut
15
comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames à dents en carbure métallique
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Vis à serrage à main M5 x 20
• Crochet
• Clé hexagonale 5
• Lunettes de sécurité
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 78 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : découpe de métal Émission des vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 2,5m/s2 au maximum
h,M
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-18
Déclaration de conformité CE Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine : Scie à Métaux Sans Fil N° de modèle/Type : DCS551
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
23. 10. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Taste
2. Roter Bereich
3. Akkublock
4. Anzeigenlampen
5. Akkuprüftaste
6. Ein/Aus-Schalter
7. Entriegelungshebel
8. Akkuanzeige
9. Modusanzeige
10. Hebel
11. Ausrichtungslinie
12. Schnittlinie
13. Gleitschuh
14. Lampe
15. Spindelarretierung
16. Innensechskantschlüssel
17. Sechskantschraube
18. Außenflansch
19. Sägeblatt
20. Innenflansch
21. Kappenscheibe
22. Haken
23. Schraube
24. Vorderer Griff
25. Hinterer Griff
26. Sichtkerben
27. Klemmschraube
28. Parallelanschlag (Führungslineal)
TECHNISCHE DATEN
Modell DCS551
Sägeblatt-Durchmesser 136 mm - 150 mm
Max. Schnitttiefe 57,5 mm (mit 150 mm Durchmesser) Leerlaufdrehzahl 3.900 min
Gesamtlänge (mit BL1830) 332 mm
Nennspannung 18V Gleichspannung
Nettogewicht 2,9 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen in Baustahl entwickelt.
ENE022-1
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR AKKU-METALL­HANDKREISSÄGE
Schneidverfahren
1. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände fern vom
Schneidebereich und vom Sägeblatt. Legen Sie Ihre andere Hand auf dem Zusatzgriff oder auf dem Motorgehäuse ab. Nur mit beiden Händen am
Werkzeug können Sie Schnittverletzungen durch das Sägeblatt vermeiden.
2. Fassen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung bietet unter dem Werkstück keinen Schutz vor dem Sägeblatt.
GEB058-4
3. Passen Sie die Schnitttiefe an die Werkstückdicke an. Unter dem Werkstück darf nicht mehr als ein kompletter Sägezahn des Sägeblatts sichtbar sein.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in Ihren Händen und legen Sie es niemals quer über Ihre Beine. Sichern Sie das Werkstück auf einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, dass Sie das
Werkstück ordnungsgemäß abstützen, um Verletzungen, ein Verkanten des Sägeblatts oder den Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
fließt der Strom durch die Metallteile des Elektrowerkzeugs und wird durch den Bediener abgeleitet, wodurch der Bediener einen Stromschlag erleidet.
6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene. Dies verbessert die Präzision des Schnitts und verringert die Gefahr eines Verkantens des Sägeblatts.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen
Größe und Form (Raute bzw. Kreis) des Aufnahmelochs. Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen des Werkzeugs entsprechen, laufen exzentrisch, und führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom
Originalteil abweichende Sägeblatt­Befestigungsscheiben oder -schrauben. Die
Unterlegscheiben und Schrauben wurden eigens für
-1
17
Ihr Werkzeug entwickelt, um einen Betrieb mit optimaler Leistung und Sicherheit zu gewährleisten.
Ursachen für Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
– Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen des Werkzeugs aus dem Werkstück zum Bediener.
– Wenn das Sägeblatt eingeklemmt ist oder durch den
sich nach unten abschließenden Schlitz fest eingefasst ist, verkantet es sich und die Motorkraft lässt die Säge schnell in Richtung des Bedieners springen.
– Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
verschiebt, können die Zähne an der hinteren Kante des Sägeblatts in die Oberfläche des Werkstücks hineinragen und dazu führen, dass das Sägeblatt aus dem Schlitz tritt und zurück in Richtung des Bedieners
springt. Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des Werkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder
-umstände verursacht und können durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
9. Halten Sie das Werkzeug stets mit beiden Händen
gut fest und legen Sie Ihre Arme so an, dass Sie
Rückschläge abwehren können. Stellen Sie sich
seitlich zum Sägeblatt hin; niemals in einer Linie
mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag könnte dazu
führen, dass das Werkzeug nach hinten springt.
Rückschlagkräfte können jedoch bei korrekten
Vorkehrungen vom Bediener kontrolliert werden.
10. Wenn das Sägeblatt sich verkantet oder Sie den
Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los
und halten Sie das Werkzeug bis zum kompletten
Stillstand des Sägeblatts im Material, ohne es
dabei zu bewegen. Versuchen Sie niemals, das
Werkzeug bei laufendem Sägeblatt aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten
herauszuziehen, da dies zu einem Rückschlag
führen kann. Überprüfen Sie die Ursache für das
Verkanten des Sägeblatts und ergreifen Sie
Korrekturmaßnahmen.
11. Wenn Sie das Werkzeug im Werkstück erneut
starten, setzen Sie das Sägeblatt mittig in den
Schlitz ein und stellen Sie sicher, dass die
Sägezähne nicht in das Material greifen. Falls sich
das Sägeblatt verkantet, kann es beim erneuten
Starten des Werkzeugs hochspringen oder vom
Werkstück zurückschlagen.
12. Große Werkstücke müssen abgestützt werden, um
die Gefahr des Einklemmens des Sägeblatts oder
eines Rückschlags zu vermeiden. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Unter dem Werkstück sind nahe der
Schnittlinie und nahe den Werkstückkanten beidseitig
Stützen zu platzieren.
13. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder falsch eingesetzte
Sägeblätter führen zu einer sehr engen Schnittfuge,
die eine hohe Reibung, ein Verkanten des Sägeblatts
und einen Rückschlag zur Folge haben können.
14. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die
Feststellhebel für die Blatttiefe und die Gehrungseinstellung fest angezogen sind. Wenn
sich die Einstellung des Sägeblatts beim Sägen verschiebt, kann dies zum Verkanten oder zu einem Rückschlag des Sägeblatts führen.
15. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen abgeschirmten Bereichen ausführen. Das
vordringende Sägeblatt schneidet möglicherweise in Gegenstände, die einen Rückschlag verursachen können. Ziehen Sie bei Tauchschnitten die bewegliche Schutzhaube mit Hilfe des Hebels nach hinten.
Funktion der beweglichen Schutzhaube
16. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, dass die bewegliche Schutzhaube korrekt schließt. Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn sich die Schutzhaube nicht ungehindert bewegen und unverzüglich schließen lässt. Die bewegliche Schutzhaube darf niemals in der geöffneten Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
Wenn Sie das Werkzeug versehentlich fallen lassen, kann sich die bewegliche Schutzhaube verbiegen. Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube den Hebel und stellen Sie sicher, dass dieser frei beweglich ist und das Sägeblatt oder andere Teile in keinem Schnittwinkel und keiner Schnitttiefe berührt.
17. Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der
Feder für die bewegliche Schutzhaube. Wenn Schutzhaube und/oder Feder nicht ordnungsgemäß funktionieren, müssen diese vor der Inbetriebnahme repariert werden. Die
bewegliche Schutzhaube kann aufgrund von beschädigten Teilen, Gummirückständen oder Ablagerungen unter Umständen in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt sein.
18. Die bewegliche Schutzhaube darf nur für spezielle
Schnitte wie z. B. „Tauchschnitt“ und „Kombinationsschnitt“ von Hand zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach hinten und lassen Sie den Hebel los, sobald das Sägeblatt in das Material eindringt. Für alle anderen
Sägearbeiten muss die bewegliche Schutzhaube automatisch betätigt werden.
19. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie das Werkzeug auf die Werkbank oder den Boden legen. Ein ungeschütztes, noch nachlaufendes
Sägeblatt führt dazu, dass das Werkzeug nach hinten läuft und dabei alles zersägt, was ihm im Weg steht. Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach dem Loslassen des Schalters einige Zeit nachläuft, bevor es zum Stillstand kommt.
20. Für die Funktionsprüfung der beweglichen
Schutzhaube öffnen Sie diese von Hand, lassen Sie sie los und beobachten Sie das Schließverhalten. Stellen Sie auch sicher, dass der Hebel das Werkzeuggehäuse nicht berührt. Ein frei
liegendes Sägeblatt ist SEHR GEFÄHRLICH und kann zu schweren Verletzungen führen.
18
Zusätzliche Sicherheitshinweise
21. Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck auf das Sägeblatt ab.
22. GEFAHR: Versuchen Sie niemals, abgesägtes Material zu entfernen, während das Sägeblatt läuft. ACHTUNG: Sägeblätter laufen nach dem Ausschalten nach.
23. Setzen Sie das Werkzeug mit der großen Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil des Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht auf das abzuschneidende Material.
24. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug nach unten gerichtet in einen Schraubstock zu spannen. Dies ist äußerst gefährlich und kann zu schweren Unfällen führen.
25. Tragen Sie bei der Arbeit eine Schutzbrille und Gehörschutz.
26. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
27. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem
auf dem Werkzeug oder in der Bedienungsanleitung angegeben Durchmesser.
Die Verwendung eines Sägeblatts falscher Größe kann dazu führen, dass das Blatt nicht ordnungsgemäß geschützt oder die Funktion der Schutzhaube beeinträchtigt wird, was schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-10
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personen­und Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige Makita­Garantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug vornehmen.
19
Einsetzen und Abnehmen des Akkublocks
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen oder abnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen. Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick hörbar einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
(Abb. 1)
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
Anzeige der verbleibenden Akkuladung
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der Modellnummer.) (Abb. 2) Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann wenige Sekunden lang auf.
Anzeigenlampen
Leuchtet Aus Blinkt
Verbleibende
Akkuladung
75% bis 100%
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen Ladezustand abweichen.
Einschalten
WARNUNG:
• Zu Ihrer Sicherheit ist das vorliegende Werkzeug mit einem Entriegelungshebel ausgestattet, der verhindert, dass das Werkzeug versehentlich gestartet wird. Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfaches Betätigen des Ein/Aus-Schalters startet, ohne dass Sie dabei den Entriegelungshebel drücken. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das Werkzeug an ein MAKITA-Servicecenter, um es dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen.
• Kleben Sie NIEMALS den Entriegelungshebel zu oder verändern Sie diesen, sodass er seinen Zweck und seine Funktion nicht mehr erfüllt.
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
• Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter niemals mit Gewalt, ohne dabei den Entriegelungshebel zu drücken. Dadurch kann der Schalter beschädigt werden.
Um die versehentliche Betätigung des Ein/Aus-Schalters zu verhindern, ist das Werkzeug mit einem Entriegelungshebel ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst den Entriegelungshebel, und betätigen Sie dann den Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
(Abb. 3)
Anzeige der verbleibenden Akkuladung
(länderspezifisch) (Abb. 4) Wenn Sie das Werkzeug einschalten, zeigt die Akkuanzeige die verbleibende Akkuladung an. Die verbleibende Akkuladung wird gemäß der folgenden Tabelle angezeigt.
Status der Akkuanzeige
: Ein : Aus : Blinkt
Verbleibende
Akkuladung
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt des Akkus vor.
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der
20
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Akkublock aufladen
015624
Automatische Drehzahlumschaltung (Abb. 5)
Status der Modusanzeige Betriebsmodus
Drehzahlmodus
Drehmomentmodus
015137
Dieses Werkzeug verfügt über einen „Drehzahlmodus“ und einen „Drehmomentmodus“. Der Betriebsmodus wird je nach Arbeitslast automatisch umgeschaltet. Wenn die Modusanzeige während des Betriebs aufleuchtet, arbeitet das Werkzeug im Drehmomentmodus.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/Akku­Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu verlängern. Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs automatisch stoppen. Unter einigen dieser Bedingungen leuchtet die Anzeige auf.
Überlastungsschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise betrieben, die zu einer abnormal hohen Stromaufnahme führt, stoppt das Werkzeug automatisch ohne jede Anzeige. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus und beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt haben. Schalten Sie dann das Werkzeug zum erneuten Starten wieder ein.
Überhitzungsschutz für das Werkzeug
Ist das Werkzeug überhitzt, stoppt das Werkzeug automatisch und die Akkuanzeige zeigt folgenden Status an. Lassen Sie in dieser Situation das Werkzeug erst abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Akkuanzeige : Ein : Aus : Blinkt
Werkzeug ist überhitzt
015625
Freigabe der Schutzsperre
Wenn das Schutzsystem wiederholt anspricht, wird das Werkzeug gesperrt und die Akkuanzeige zeigt folgenden Status an.
Akkuanzeige : Ein : Aus : Blinkt
Schutzsperre aktiviert
015626
In diesem Zustand lässt sich das Werkzeug nicht in Betrieb nehmen, selbst wenn es aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die Schutzsperre freizugeben, entfernen Sie den Akku, setzen Sie ihn in das Akku-
Ladegerät ein und warten Sie, bis der Ladevorgang beendet ist.
Einstellen der Schnitttiefe
ACHTUNG:
• Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitttiefe stets fest an.
Lösen Sie den Hebel an dem hinteren Griff und verstellen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie durch Festziehen des Hebels den Gleitschuh an der gewünschten Schnitttiefe. (Abb. 6) Stellen Sie für einen sauberen, sicheren Schnitt die Schnitttiefe so ein, dass nur maximal ein Sägeblattzahn unter dem Werkstück herausragt. Die Verwendung der richtigen Schnitttiefe minimiert die Gefahr von RÜCKSCHLÄGEN, die zu Verletzungen führen können.
Schnittlinie
Setzen Sie die Ausrichtungslinie des Gleitschuhs auf Ihre beabsichtigte Schnittlinie auf dem Werkstück. (Abb. 7)
Einschalten der Lampe (Abb. 8)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in die Lampe oder in die Lichtquelle.
Wenn Sie nur die Lampe einschalten möchten, ziehen Sie den Ein/Aus-Schalter ohne den Entriegelungshebel zu drücken. Wenn Sie hingegen die Lampe einschalten und das Werkzeug in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie den Entriegelungshebel und ziehen Sie bei gedrücktem Entriegelungshebel den Ein/Aus-Schalter. Solange Sie den Ein/Aus-Schalter gedrückt halten, leuchtet die Lampe. Nach dem Loslassen des Ein/Aus-Schalters erlischt die Lampe nach 10 bis 15 Sekunden.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem Wattestäbchen ab. Achten Sie darauf, dass die Linse der Lampe nicht zerkratzt wird, da dies die Leuchtstärke mindern kann.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Lampenlinse kein Benzin, keinen Verdünner oder Ähnliches. Die Verwendung solcher Flüssigkeiten beschädigt die Linse.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblattes
ACHTUNG:
• Montieren Sie das Sägeblatt so, dass die Zähne an der Vorderseite der Maschine nach oben gerichtet sind.
• Verwenden Sie zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts ausschließlich Schraubenschlüssel von Makita.
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die Spindelarretierung, um ein Drehen des Sägeblatts zu verhindern, und lösen Sie die Sechskantschraube, indem Sie den Innensechskantschlüssel nach links drehen.
21
Entfernen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt. (Abb. 9 und 10) Zur Montage des Sägeblatts befolgen Sie die Entnahmeprozedur in umgekehrter Reihenfolge. ZIEHEN SIE DIE SECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FEST AN. Vergessen Sie beim Austausch des Sägeblatts nicht, die angefallenen Metallspäne vom oberen und unteren Blattschutz zu entfernen, wie im Abschnitt „Wartung“ beschrieben. Dies ersetzt nicht die Überprüfung der Funktion der beweglichen Schutzhaube vor jeder Verwendung.
Aufbewahren des Innensechskantschlüssels (Abb. 11)
Wenn Sie den Innensechskantschlüssel nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht verloren geht.
Einsetzen oder Entfernen des Hakens
ACHTUNG:
• Hängen Sie das Werkzeug nie an einen Hüftgürtel o.ä. Das kann zu einem gefährlichen, versehentlichen Auslösen führen.
• Haken Sie das Werkzeug niemals an erhöhten Orten oder möglicherweise instabilen Oberflächen ein.
Der Haken kann an der Motorseite des Werkzeugs befestigt werden (siehe Abbildung). Setzen Sie den Haken in eine Rille am Werkzeuggehäuse ein und befestigen Sie ihn mit der Schraube. Zum Abbauen des Hakens müssen Sie nur die Schraube lösen und den Haken herausnehmen. (Abb. 12)
BETRIEB
ACHTUNG:
• Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets behutsam in einer geraden Linie vor. Übermäßige Druckausübung oder Verdrehen des Werkzeugs bewirken eine Überhitzung des Motors und gefährliche Rückschläge, die möglicherweise zu schweren Verletzungen führen können.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung des Akkublocks betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
• Üben Sie im Schnitt keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus. Es darf auch nicht verdreht werden. Dies kann zu einer Überlastung des Motors und/oder einem gefährlichen Rückschlag führen, wodurch sich der Bediener ernsthaft verletzen kann.
• Setzen Sie vor dem Betrieb stets einen Augenschutz oder eine Schutzbrille auf.
Führen Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das Werkzeug verfügt sowohl über einen vorderen als auch über einen hinteren Griff. Verwenden Sie beide Griffe, um so das
22
Werkzeug bestmöglich festzuhalten. Nur mit beiden Händen am Werkzeug können Sie Schnittverletzungen durch das Sägeblatt vermeiden. Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt mit dem Werkstück in Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das Werkzeug ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun das Werkzeug flach und gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. (Abb. 13) Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein. Wenn der Schnitt nicht genau der beabsichtigten Schnittlinie folgt, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zurück zur Schnittlinie zu drehen oder mit Gewalt zu schieben. Dies kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und somit zu einem gefährlichen Rückschlag und möglicherweise zu schweren Verletzungen. Lassen Sie den Schalter los, warten Sie den Stillstand des Sägeblatts ab und ziehen Sie dann das Werkzeug zurück. Setzen Sie das Werkzeug an der neuen Schnittlinie an und starten Sie erneut den Sägevorgang. Versuchen Sie dabei, Positionen zu vermeiden, in denen der Bediener den herausgeschleuderten Sägespänen und Staubpartikeln ausgesetzt ist. Tragen Sie eine Schutzbrille, um Verletzungen zu vermeiden. Die Sichtkerben im Gleitschuh ermöglichen eine einfache Überprüfung des Abstands zwischen der vorderen Sägeblattkante und dem Werkzeug, wenn das Sägeblatt auf die maximale Schnitttiefe eingestellt ist. (Abb. 14)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie keine verformten oder gesprungenen Sägeblätter. Derartige Blätter müssen durch neue ersetzt werden.
• Sägen Sie kein aufeinander gestapeltes Material.
• Sägen Sie keinen gehärteten Stahl, Holz, Kunststoffe, Beton, Fliesen usw. Sägen Sie nur Baustahl,
Aluminium und Edelstahl mit einem geeigneten Sägeblatt.
• Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das Sägeblatt, Werkstück oder Sägespäne. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
Verwenden Sie stets Sägeblätter, die sich für die jeweilige Arbeit eignen. Die Verwendung falscher Sägeblätter kann zu einer mangelhaften Schnittleistung führen und/oder das Risiko von Verletzungen bergen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Sonderzubehör) (Abb. 15)
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie den Parallelanschlag einfach satt anliegend gegen die Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit der Feststellschraube an der Vorderseite des Gleitschuhs. Es sind ebenfalls wiederholte Schnitte gleicher Breite möglich.
Loading...
+ 50 hidden pages