ISega circolare a batteria per Istruzioni per l’uso
metallo
NLAccumetaalcirkelzaagGebruiksaanwijzing
ESierra para Metal InalámbricaManual de instrucciones
PCortadora de Metal a BateriaManual de instruções
DKLedningsfrit Brugsanvisning
metalskæreværktøj
GRΚόφτης μετάλλων με μπαταρίαΟδηγίες χρήσης
TRKordonsuz Metal KesiciKullanım kılavuzu
DCS551
015627
2
1
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
5
10156282015676
30156314015642
50156386015629
70156308015632
2
901563310015634
15
16
17
18
19
21
20
16
22
23
24
25
13
12
13
26
27
28
1101563512015639
1301563614015640
15015637
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
4. Indicator lamps
5. Check button
6. Switch trigger
7. Lock-off lever
8. Battery indicator
9. Mode indicator
10. Lever
11. Alignment line
12. Cutting line
13. Base
14. Lamp
15. Shaft lock
16. Hex wrench
17. Hex bolt
18. Outer flange
19. Saw blade
20. Inner flange
21. Cup washer
22. Hook
23. Screw
24. Front grip
25. Rear handle
26. Sight grooves
27. Clamp screw
28. Rip fence (Guide rule)
SPECIFICATIONS
ModelDCS551
Blade diameter136 mm - 150 mm
Max. Cutting depth57.5 mm (with 150 mm diameter)
No load speed3,900 min
Overall length (with BL1830)332 mm
Rated voltageD.C. 18V
Net weight2.9 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
ENE022-1
General Power Tool Safety
WarningsGEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS METAL CUTTER
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the tool, they cannot be cut by blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly
GEB058-4
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
5. Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the tool
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your tool, for optimum performance and
safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned blade, causing an uncontrolled tool to lift
up and out of the workpiece toward the operator.
– When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator.
– If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the workpiece causing the blade to
climb out of the kerf and jump back toward the
operator.
-1
4
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the tool
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
tool to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
tool motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the tool from the work or pull the tool
backward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
11. When restarting a tool in the workpiece, center the
blade in the kerf and check that blade teeth are not
engaged into the material. If blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the tool is
restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
13. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
15. Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback. For plunge cuts, retract lower guard using
retracting handle.
Lower guard function
16. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the tool if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If tool
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting lever and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
17. Check the operation and condition of the lower
guard spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a buildup of
debris.
18. Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
19. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing tool down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
tool to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
20. To check lower guard, open lower guard by hand,
then release and watch guard closure. Also check
to see that retracting handle does not touch tool
housing. Leaving blade exposed is VERY
DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
Additional safety warnings
21. Do not stop the blades by lateral pressure on the
blade.
22. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when blade
is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
23.
Place the wider portion of the tool base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made.
24. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
25. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
26. Do not use any abrasive wheels.
27. Only use the blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual. Use
of an incorrectly sized blade may affect the proper
guarding of the blade or guard operation which could
result in serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONSENC007-10
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
5
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely. (Fig. 1)
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
6
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 2)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
Indicator lamps
LightedOffBlinking
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
Switch action
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off lever
which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off lever. Return
tool to a MAKITA service center for proper repairs
BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function of
lock-off lever.
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing the
lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press
the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop. (Fig. 3)
Indicating remaining battery capacity
(Country specific) (Fig. 4)
When you turn the tool on, the battery indicator shows the
remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the following
table.
Battery indicator status
: On: Off: Blinking
015624
Remaining battery
capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
Automatic speed change function (Fig. 5)
Mode indicator statusOperation mode
High speed mode
High torque mode
015137
This tool has “high speed mode” and “high torque mode”.
It automatically changes operation mode depending on
the work load. When mode indicator lights up during
operation, the tool is in high torque mode.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the tool
off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically
and the battery indicator shows following state. In this
situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Battery indicator: On: Off: Blinking
Tool is overheated
015625
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is
locked and the battery indicator shows the following state.
Battery indicator: On: Off: Blinking
Protection lock works
015626
In this situation, the tool does not start even if turning the
tool off and on. To release the protection lock, remove the
battery, set it to the battery charger and wait until the
charging finishes.
Adjusting depth of cut
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and move
the base up or down. At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the lever. (Fig. 6)
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than
one blade tooth projects below workpiece. Using proper
cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Sighting
Place the alignment line of the base on your intended
cutting line on the workpiece. (Fig. 7)
Lighting the lamp (Fig. 8)
CAUTION:
• Do not look in the lamp or see the source of light
directly.
Only to turn on the lamp, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the lamp and run the
tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger
with the lock-off lever being pressed. The lamp keeps on
lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp
goes out 10-15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
• Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens
of lamp. Using such substances will damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
7
Removing or installing blade
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade. (Fig. 9 & 10)
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
When changing blade, make sure to also clean the upper
and lower blade guards of accumulated metal chips as
discussed in the Maintenance section. Such efforts do not
replace the need to check lower guard operation before
each use.
Hex wrench storage (Fig. 11)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Installing or removing hook
CAUTION:
• Never hang the tool on a waist belt or like. Dangerous
accidental cut may result.
• Never hook the tool at high location or on potentially
unstable surface.
The hook can be installed on the motor side of the tool as
illustrated. To install the hook, insert it into a groove on the
tool housing, and secure it with the screw. To remove the
hook, loosen the screw and take it off. (Fig. 12)
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
• Never twist or force the tool in the cut. This may cause
motor overload and/or a dangerous kickback, resulting
in serious injury to the operator.
• Always wear eye protection or goggle before operation.
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding the tool, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without the
blade making any contact. Then turn the tool on and wait
until the blade attains full speed. Now simply move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it flat
and advancing smoothly until the cutting is completed.
(Fig. 13)
8
To get clean cuts, keep your cutting line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the
tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and
lead to dangerous kickback and possible serious injury.
Release switch, wait for blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
Attempt to avoid positioning which exposes operator to
chips and particles being ejected from the tool. Use eye
protection to help avoid injury.
The sight grooves in the base makes it easy to check the
distance between the front edge of the blade and the
workpiece whenever the blade is set to the maximum
depth of cut. (Fig. 14)
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace it
with a new one.
• Do not stack materials when cutting them.
• Do not cut hardened steel, wood, plastics, concrete,
tile, etc. Cut only mild steel, aluminum and stainless
steel with a suitable saw blade.
• Do not touch the blade, workpiece or cutting chips with
your bare hand immediately after cutting, they may be
extremely hot and could burn your skin.
• Always use the blades appropriate for your job.
The use of inappropriate blades may cause a poor
cutting performance and/or present a risk of personal
injury.
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with the
clamp screw on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Clean out the upper and lower guards to ensure
there is no accumulated metal chips which may
impede the operation of the lower guarding
system. A dirty guarding system may limit the proper
operation which could result in serious personal injury.
When using compressed air to blow metal chips
out of the guards, wear a proper eye and breathing
protection.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting blade
• Check the blade carefully for cracks or damage before
and after each use. Replace a cracked or damaged
blade immediately.
• Continuing to use a dull blade may cause a dangerous
kickback and/or motor overload. Replace with a new
blade as soon as it no longer cuts effectively.
• Blades for metal cutter cannot be re-sharpened.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped blades
• Rip fence (Guide rule)
• Thumb screw M5 x 20
•Hook
•Hex wrench 5
• Safety goggle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
): 2.5 m/s2 or less
h,M
2
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Metal Cutter
Model No./Type: DCS551
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
ENH101-18
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
23. 10. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
9
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Bouton
2. Voyant rouge
3. Batterie
4. Voyants
5. Bouton de vérification
6. Gâchette
7. Levier de sécurité
8. Voyant de batterie
9. Voyant de mode
10. Levier
11. Repère d’alignement
12. Ligne de coupe
13. Socle
14. Lampe
15. Blocage de l’arbre
16. Clé hexagonale
17. Boulon hexagonal
18. Flasque extérieur
19. Lame
20. Flasque intérieur
21. Rondelle à collerette
22. Crochet
23. Vis
24. Prise avant
25. Poignée arrière
26. Rainures de visée
27. Vis de serrage
28. Garde parallèle (règle de guidage)
SPÉCIFICATIONS
ModèleDCS551
Diamètre de la lame136 mm - 150 mm
Profondeur de coupe max.57,5 mm (et 150 mm de diamètre)
Vitesse à vide3 900 min
Longueur totale (avec BL1830)332 mm
Tension nominale18 V C.C.
Poids net2,9 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour couper de l’acier doux.
ENE022-1
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIFS À LA SCIE À MÉTAUX
SANS FIL
Procédures de coupe
1. DANGER : gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. Vous ne risquerez pas de vous
coupez les mains si vous les utilisez toutes les deux
pour tenir l’outil.
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la
pièce à travailler. Le carter de protection ne peut pas
vous protéger de la lame sous la pièce à travailler.
GEB058-4
3. Réglez la profondeur de coupe selon l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce à travailler contre
une surface stable. Il est important que la pièce soit
soutenue correctement pour minimiser l’exposition du
corps, les pincements de la lame et les pertes de
contrôle.
5. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées uniquement, lorsque vous
effectuez une opération au cours de laquelle l’outil
de coupe peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact avec un fil sous tension entraîne
également la mise sous tension des parties
métalliques exposées de l’outil, risquant ainsi de
provoquer un choc électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe
sera plus précise et cela réduira les risques de
pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriées. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
l’outil, elle tournera de manière excentrique et vous
perdrez la maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats. Les rondelles et le
boulon ont été conçus exclusivement pour votre outil,
afin d’assurer des performances optimales et une
utilisation sûre.
-1
10
Causes du choc en retour et avertissements afférents
– Le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
qui peut survenir lorsque la lame est coincée, pincée
ou désalignée : l’outil, hors de contrôle, se soulève
alors et sort de la pièce en se dirigeant vers
l’utilisateur.
– Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait de
scie qui se referme sur elle, elle se bloque et la
réaction du moteur entraîne la projection de l’outil à
grande vitesse vers l’utilisateur.
– Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la
ligne de coupe, les dents situées sur le bord arrière de
la lame risquent de creuser la surface supérieure de la
pièce à travailler ; la lame sortira alors du trait de scie
et bondira vers l’utilisateur.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures
appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
9. Maintenez une poigne ferme à deux mains sur
l’outil, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa
ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir
l’outil vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra alors
maîtriser la force du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
10. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez l’outil immobile dans le
matériau jusqu’à l’arrêt complet de la lame.
N’essayez jamais de retirer l’outil de la pièce ou de
la faire reculer alors que la lame tourne encore,
pour éviter tout risque de choc en retour. Identifiez
la cause du pincement de la lame et prenez des
mesures correctives pour éliminer ladite cause.
11. Avant de recommencer à scier la pièce, centrez la
lame dans le trait de scie et assurez-vous que les
dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si la lame
se pince au moment du redémarrage de l’outil, elle
risque de remonter jusqu’à l’utilisateur ou de causer
un choc en retour.
12. Placez un dispositif de soutien sous les grandes
pièces pour réduire les risques de pincement de la
lame et de choc en retour. Les grandes pièces ont
tendance à s’affaisser sous leur propre poids. Des
dispositifs de soutien doivent être installés sous la
pièce, de chaque côté, près de la ligne de coupe et
des bords de la pièce.
13. N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal
posées produisent un trait de scie étroit, entraînant
une friction excessive, le pincement de la lame et un
choc en retour.
14. Serrez fermement et sûrement les leviers de
verrouillage de la profondeur de la lame et du
réglage en biseau avant de procéder à la coupe. La
modification des réglages de la lame pendant la
coupe comporte un risque de pincement et de choc en
retour.
15. Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une « coupe en plongée » dans un mur
ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La lame saillante
peut couper des objets et provoquer un choc en
retour. Pour effectuer les coupes en plongée, rétractez
le carter de protection inférieur à l’aide de la poignée
rétractable.
Carter de protection inférieur
16. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur ferme bien. N’utilisez
pas l’outil si le carter de protection inférieur ne se
déplace pas librement et ne se referme pas
immédiatement. Évitez d’immobiliser ou de fixer le
carter de protection inférieur en position ouverte.
La chute accidentelle de l’outil risque d’entraîner le
pliage du carter de protection inférieur. Soulevez le
carter de protection inférieur à l’aide du levier
rétractable et assurez-vous qu’il se déplace librement
sans entrer en contact avec la lame ou toute autre
partie de l’outil, et ce quel que soit l’angle ou la
profondeur de coupe.
17. Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du
carter de protection inférieur. Si le carter de
protection et le ressort ne fonctionnent pas
correctement, vous devez les réparer avant
d’utiliser l’outil. Le fonctionnement du carter de
protection inférieur peut être ralenti par des pièces
endommagées, des dépôts gluants ou l’accumulation
de débris.
18. Le carter de protection inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement lors des coupes
spéciales, comme par exemple les « coupes en
plongées » et les « coupes composées ».
Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide
de la poignée rétractable et libérez-le dès que la
lame entre en contact avec le matériau. Pour tout
autre type de coupe, le carter de protection inférieur
doit fonctionner automatiquement.
19. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser l’outil
sur l’établi ou le sol. Si vous ne couvrez pas la lame
à l’aide du carter de protection, l’outil risque de se
déplacer vers l’arrière en coupant tout ce qui se trouve
sur sa trajectoire. N’oubliez pas qu’un délai est
nécessaire avant l’arrêt de la lame une fois la gâchette
relâchée.
20. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et
relâchez-le. Assurez-vous également que la
poignée rétractable ne touche pas le carter de
l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE
et peut causer de graves blessures.
Autres avertissements de sécurité
21. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
22. DANGER :
N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue de tourner même
une fois le contact coupé.
23. Placez la partie la plus grande du socle de l’outil
sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée.
11
24. N’essayez jamais de scier en plaçant l’outil à
l’envers dans un étau. Cela est très dangereux et
peut entraîner des accidents graves.
25. Pendant l’utilisation de l’outil, portez des lunettes
de protection ainsi que des protections auditives.
26. N’utilisez pas de disques abrasifs.
27. Utilisez uniquement une lame dont le diamètre est
conforme aux indications figurant sur l’outil ou
spécifiées dans le manuel. Une lame de dimensions
incorrectes risque de ne pas être protégée
correctement ou de perturber le fonctionnement du
carter, provoquant des blessures corporelles graves.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-10
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
12
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine
ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des
explosions et entraîner des incendies, des blessures
corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
retirée avant de régler ou vérifier le fonctionnement de
l’outil.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’installer ou
de retirer la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis faites
glisser la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien
à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un
léger clic. Si vous voyez le voyant rouge sur la face
supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement
verrouillée. (Fig. 1)
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. À défaut, elle risque
de tomber accidentellement de l’outil et de vous
blesser ou de blesser une personne située près de
vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée
correctement.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 2)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
Voyants
AlluméÉteintClignotant
Autonomie
restante
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(varie selon les pays) (Fig. 4)
Lorsque vous mettez l’outil sous tension, le voyant de
batterie indique l’autonomie restante de la batterie.
Les différentes autonomies restantes de la batterie sont
présentées dans le tableau suivant.
État du voyant de la batterieAutonomie
: allumé: éteint: clignotant
restante de la
batterie
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Recharger la
batterie
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT :
• Pour votre sécurité, cet outil est doté d’un levier de
sécurité qui empêche le démarrage accidentel de
l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans
avoir appuyé sur le levier de sécurité. Renvoyez l’outil
à un centre de service après-vente MAKITA pour le
faire réparer AVANT toute nouvelle utilisation.
• Le levier de sécurité NE doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
« OFF » lorsqu’elle est libérée.
• Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans
enfoncer préalablement le levier de sécurité. Vous
risqueriez de casser la gâchette.
L’outil est équipé d’un levier de sécurité pour prévenir
toute pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer
l’outil, appuyez sur le levier de sécurité, puis appuyez sur
la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. (Fig. 3)
015624
Fonction de changement de vitesse
automatique (Fig. 5)
État du voyant de mode
015137
Cet outil dispose d’un « mode vitesse élevée » et d’un
« mode couple élevé ». Il change automatiquement de
mode de fonctionnement selon la charge utile. Si le
voyant de mode s’allume pendant le fonctionnement,
l’outil est en mode couple élevé.
Mode de
fonctionnement
Mode vitesse élevée
Mode couple élevé
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement si la batterie ou l’outil lui-même se trouve
dans l’une des situations suivantes. Dans certains cas, le
voyant s’allume.
Protection contre les surcharges
Si vous utilisez l’outil de sorte que son fonctionnement
entraîne une augmentation anormalement élevée de la
demande de courant, il s’arrête automatiquement sans
aucune précision. Dans ce cas, mettez-le hors tension et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
13
l’outil. Mettez ensuite l’outil sous tension pour le
redémarrer.
Protection contre les surchauffes de l’outil
Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et
le voyant de batterie présente les états suivants. Dans ce
cas, laissez l’outil refroidir avant de le remettre sous
tension.
Voyant de
batterie
015625
Libération du verrou de protection
Si le système de protection fonctionne de façon répétée,
l’outil se verrouille et le voyant de batterie présente les
états suivants.
Voyant de
batterie
015626
Dans ce cas, l’outil ne démarre pas, même si vous le
mettez hors tension et de nouveau sous tension. Pour
libérer le verrou de protection, retirez la batterie, placez-la
dans le chargeur de batterie et attendez la fin du
chargement.
: allumé: éteint: clignotant
L’outil est en surchauffe
: allumé: éteint: clignotant
Le verrou de protection fonctionne
Réglage de la profondeur de coupe
ATTENTION :
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis
déplacez le socle vers le haut ou le bas. Lorsque vous
avez obtenu la profondeur de coupe souhaitée, fixez le
socle en serrant le levier. (Fig. 6)
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
qu’une dent de lame au maximum dépasse sous la pièce.
Une profondeur de coupe adéquate permet de réduire les
risques de CHOCS EN RETOUR dangereux susceptibles
de provoquer des blessures.
Observation
Placez le repère d’alignement du socle sur la ligne de
coupe que vous avez prévue sur la pièce à travailler.
(Fig. 7)
Allumage de la lampe (Fig. 8)
ATTENTION :
• Évitez de regarder directement la lampe ou la source
lumineuse.
Pour allumer uniquement la lampe, appuyez sur la
gâchette sans enfoncer le levier de sécurité. Pour allumer
la lampe et faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de
sécurité et appuyez sur la gâchette en laissant le levier
enfoncé. La lampe reste allumée tant que vous maintenez
14
la pression sur la gâchette. La lampe s’éteint 10 à
15 secondes après la libération de la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un coton-tige pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe afin de ne pas affecter
sa capacité d’éclairage.
• N’utilisez pas d’essence, de diluant ou d’autre liquide
similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. Vous
risquez d’endommager l’objectif si vous utilisez de
telles substances.
MONTAGE
ATTENTION :
• Veillez toujours à mettre l’outil hors tension et à retirer
la batterie avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Retrait ou installation de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le
boulon hexagonal à l’aide de la clé, en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite
le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame.
(Fig. 9 et 10)
Pour installer la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT
DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
Lorsque vous changez de lame, veillez à retirer les
copeaux métalliques accumulés sur les carters de
protection supérieur et inférieur, comme indiqué dans la
section Entretien. Vous devez vérifier le bon
fonctionnement du carter de protection inférieur avant
chaque utilisation, même après un nettoyage.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 11)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
Installation ou retrait du crochet
ATTENTION :
• Ne suspendez jamais l’outil sur une ceinture ou un
objet similaire. Une coupure accidentelle dangereuse
pourrait se produire.
• Ne suspendez jamais l’outil dans un endroit élevé ou
sur une surface qui risque d’être instable.
Le crochet peut être installé sur le côté moteur de l’outil,
comme illustré. Pour installer le crochet, insérez-le dans
une rainure sur le carter de l’outil et serrez-le avec la vis.
Pour retirer le crochet, desserrez la vis et enlevez-le.
(Fig. 12)
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en place. Si vous pouvez voir le
voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la
bien à fond, jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus
visible. À défaut, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil et de vous blesser ou de
blesser une personne située près de vous.
• Vous devez faire avancer l’outil doucement, en ligne
droite. Le fait de forcer ou de vriller l’outil entraîne une
surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour,
susceptibles de causer de graves blessures.
• Si l’outil fonctionne en continu jusqu’à ce que la
batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de recommencer avec une nouvelle
batterie.
• Ne tentez jamais de vriller ou forcer l’outil pendant la
coupe. Cela pourrait causer une surcharge du moteur
ou un choc en retour dangereux pouvant provoquer
des blessures graves à l’utilisateur.
• Mettez toujours des lunettes ou un masque de
protection avant de commencer la coupe.
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une prise avant
et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux
poignées. Vous ne risquerez pas de vous coupez les
mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir l’outil.
Placez le socle de l’outil sur la pièce à travailler, de sorte
que la lame n’entre en contact avec aucun objet. Mettez
ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame
atteigne sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler, en
le maintenant bien à plat et en le faisant avancer
doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
(Fig. 13)
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse uniforme. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour, voire des
blessures graves. Relâchez la gâchette, attendez l’arrêt
complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur
une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe.
Évitez de vous exposer aux copeaux et particules éjectés
par l’outil. Portez des lunettes de protection pour réduire
les risques de blessure.
Les rainures de visée sur le socle permettent d’évaluer
aisément la distance entre le bord avant de la lame et la
pièce à découper, dès lors que la lame est réglée sur la
profondeur de coupe maximale. (Fig. 14)
ATTENTION :
• N’utilisez pas de lame déformée ou fissurée.
Remplacez-la par une lame neuve.
• N’empilez pas les matériaux que vous souhaitez
découper.
• Ne coupez pas d’acier trempé, de bois, de plastique,
de béton, de carrelage, etc. Coupez uniquement de
l’acier doux, de l’aluminium et de l’acier inoxydable
avec une lame appropriée.
• Ne touchez ni la lame, ni la pièce à travailler, ni les
copeaux à mains nues immédiatement après la coupe :
ils risquent d’être extrêmement chauds et de vous
brûler la peau.
• Utilisez toujours des lames appropriées à votre travail. L’utilisation de lames non adéquates peut
causer de mauvaises performances de coupe ou
présenter un risque de blessures corporelles.
Garde parallèle (règle de guidage)
(accessoire en option) (Fig. 15)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
maintenant en position à l’aide de la vis de serrage qui se
trouve à l’avant du socle. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Veillez toujours à mettre l’outil hors tension et à retirer
la batterie avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
• Nettoyez les carters de protection supérieur et
inférieur afin de vous assurer que des copeaux
métalliques ne se sont pas accumulés et ne
risquent pas d’empêcher le fonctionnement du
système de protection inférieur. Un système de
protection sale peut perturber le fonctionnement et
provoquer de graves blessures corporelles. Si vous
utilisez de l’air comprimé pour retirer les copeaux
métalliques des carters de protection, portez des
lunettes et un masque de protection appropriés.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Inspection de la lame
• Avant et après chaque utilisation, vérifiez
soigneusement l’absence de fissures ou de dommages
sur la lame. Remplacez immédiatement toute lame
fissurée ou endommagée.
• Si vous continuez à utiliser une lame émoussée, vous
vous exposez à un choc en retour dangereux et/ou à
une surcharge du moteur. Remplacez la lame par une
lame neuve dès qu’elle ne coupe plus de façon
efficace.
• Les lames de scie à métaux ne peuvent pas être
aiguisées.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
15
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames à dents en carbure métallique
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Vis à serrage à main M5 x 20
• Crochet
• Clé hexagonale 5
• Lunettes de sécurité
• Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 78 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : découpe de métal
Émission des vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
): 2,5m/s2 au maximum
h,M
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-18
Déclaration de conformité CE
Makita déclare que la/les machine(s) suivante(s) :
Nom de la machine :
Scie à Métaux Sans Fil
N° de modèle/Type : DCS551
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
sont produites conformément aux normes ou documents
de normalisation suivants :
EN60745
Le dossier technique conforme à la norme 2006/42/CE
est disponible auprès de :
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
23. 10. 2014
Yasushi Fukaya
Directeur
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique
16
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Taste
2. Roter Bereich
3. Akkublock
4. Anzeigenlampen
5. Akkuprüftaste
6. Ein/Aus-Schalter
7. Entriegelungshebel
8. Akkuanzeige
9. Modusanzeige
10. Hebel
11. Ausrichtungslinie
12. Schnittlinie
13. Gleitschuh
14. Lampe
15. Spindelarretierung
16. Innensechskantschlüssel
17. Sechskantschraube
18. Außenflansch
19. Sägeblatt
20. Innenflansch
21. Kappenscheibe
22. Haken
23. Schraube
24. Vorderer Griff
25. Hinterer Griff
26. Sichtkerben
27. Klemmschraube
28. Parallelanschlag (Führungslineal)
TECHNISCHE DATEN
ModellDCS551
Sägeblatt-Durchmesser136 mm - 150 mm
Max. Schnitttiefe57,5 mm (mit 150 mm Durchmesser)
Leerlaufdrehzahl3.900 min
Gesamtlänge (mit BL1830)332 mm
Nennspannung18V Gleichspannung
Nettogewicht2,9 kg
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen in Baustahl
entwickelt.
ENE022-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-METALLHANDKREISSÄGE
Schneidverfahren
1. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände fern vom
Schneidebereich und vom Sägeblatt. Legen Sie
Ihre andere Hand auf dem Zusatzgriff oder auf
dem Motorgehäuse ab. Nur mit beiden Händen am
Werkzeug können Sie Schnittverletzungen durch das
Sägeblatt vermeiden.
2. Fassen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung bietet unter dem Werkstück keinen
Schutz vor dem Sägeblatt.
GEB058-4
3. Passen Sie die Schnitttiefe an die Werkstückdicke an. Unter dem Werkstück darf nicht mehr als ein
kompletter Sägezahn des Sägeblatts sichtbar sein.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in Ihren Händen und legen Sie es niemals quer
über Ihre Beine. Sichern Sie das Werkstück auf
einer stabilen Unterlage. Es ist wichtig, dass Sie das
Werkstück ordnungsgemäß abstützen, um
Verletzungen, ein Verkanten des Sägeblatts oder den
Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel berühren
kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
fließt der Strom durch die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und wird durch den Bediener
abgeleitet, wodurch der Bediener einen Stromschlag
erleidet.
6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene. Dies
verbessert die Präzision des Schnitts und verringert
die Gefahr eines Verkantens des Sägeblatts.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen
Größe und Form (Raute bzw. Kreis) des
Aufnahmelochs. Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen des Werkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, und führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom
Originalteil abweichende SägeblattBefestigungsscheiben oder -schrauben. Die
Unterlegscheiben und Schrauben wurden eigens für
-1
17
Ihr Werkzeug entwickelt, um einen Betrieb mit
optimaler Leistung und Sicherheit zu gewährleisten.
Ursachen für Rückschlag und entsprechende
Warnhinweise
– Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf
ein eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum
unkontrollierten Springen des Werkzeugs aus dem
Werkstück zum Bediener.
– Wenn das Sägeblatt eingeklemmt ist oder durch den
sich nach unten abschließenden Schlitz fest
eingefasst ist, verkantet es sich und die Motorkraft
lässt die Säge schnell in Richtung des Bedieners
springen.
– Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
verschiebt, können die Zähne an der hinteren Kante
des Sägeblatts in die Oberfläche des Werkstücks
hineinragen und dazu führen, dass das Sägeblatt aus
dem Schlitz tritt und zurück in Richtung des Bedieners
springt.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des
Werkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder
-umstände verursacht und können durch die unten
aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
9. Halten Sie das Werkzeug stets mit beiden Händen
gut fest und legen Sie Ihre Arme so an, dass Sie
Rückschläge abwehren können. Stellen Sie sich
seitlich zum Sägeblatt hin; niemals in einer Linie
mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag könnte dazu
führen, dass das Werkzeug nach hinten springt.
Rückschlagkräfte können jedoch bei korrekten
Vorkehrungen vom Bediener kontrolliert werden.
10. Wenn das Sägeblatt sich verkantet oder Sie den
Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los
und halten Sie das Werkzeug bis zum kompletten
Stillstand des Sägeblatts im Material, ohne es
dabei zu bewegen. Versuchen Sie niemals, das
Werkzeug bei laufendem Sägeblatt aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten
herauszuziehen, da dies zu einem Rückschlag
führen kann. Überprüfen Sie die Ursache für das
Verkanten des Sägeblatts und ergreifen Sie
Korrekturmaßnahmen.
11. Wenn Sie das Werkzeug im Werkstück erneut
starten, setzen Sie das Sägeblatt mittig in den
Schlitz ein und stellen Sie sicher, dass die
Sägezähne nicht in das Material greifen. Falls sich
das Sägeblatt verkantet, kann es beim erneuten
Starten des Werkzeugs hochspringen oder vom
Werkstück zurückschlagen.
12. Große Werkstücke müssen abgestützt werden, um
die Gefahr des Einklemmens des Sägeblatts oder
eines Rückschlags zu vermeiden. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Unter dem Werkstück sind nahe der
Schnittlinie und nahe den Werkstückkanten beidseitig
Stützen zu platzieren.
13. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder falsch eingesetzte
Sägeblätter führen zu einer sehr engen Schnittfuge,
die eine hohe Reibung, ein Verkanten des Sägeblatts
und einen Rückschlag zur Folge haben können.
14. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die
Feststellhebel für die Blatttiefe und die
Gehrungseinstellung fest angezogen sind. Wenn
sich die Einstellung des Sägeblatts beim Sägen
verschiebt, kann dies zum Verkanten oder zu einem
Rückschlag des Sägeblatts führen.
15. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen. Das
vordringende Sägeblatt schneidet möglicherweise in
Gegenstände, die einen Rückschlag verursachen
können. Ziehen Sie bei Tauchschnitten die bewegliche
Schutzhaube mit Hilfe des Hebels nach hinten.
Funktion der beweglichen Schutzhaube
16. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, dass die
bewegliche Schutzhaube korrekt schließt.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn sich
die Schutzhaube nicht ungehindert bewegen und
unverzüglich schließen lässt. Die bewegliche
Schutzhaube darf niemals in der geöffneten
Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
Wenn Sie das Werkzeug versehentlich fallen lassen,
kann sich die bewegliche Schutzhaube verbiegen.
Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube
den Hebel und stellen Sie sicher, dass dieser frei
beweglich ist und das Sägeblatt oder andere Teile in
keinem Schnittwinkel und keiner Schnitttiefe berührt.
17. Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der
Feder für die bewegliche Schutzhaube. Wenn
Schutzhaube und/oder Feder nicht
ordnungsgemäß funktionieren, müssen diese vor
der Inbetriebnahme repariert werden. Die
bewegliche Schutzhaube kann aufgrund von
beschädigten Teilen, Gummirückständen oder
Ablagerungen unter Umständen in ihrer
Funktionsweise beeinträchtigt sein.
18. Die bewegliche Schutzhaube darf nur für spezielle
Schnitte wie z. B. „Tauchschnitt“ und
„Kombinationsschnitt“ von Hand
zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum Öffnen
der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach
hinten und lassen Sie den Hebel los, sobald das
Sägeblatt in das Material eindringt. Für alle anderen
Sägearbeiten muss die bewegliche Schutzhaube
automatisch betätigt werden.
19. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie
das Werkzeug auf die Werkbank oder den Boden
legen. Ein ungeschütztes, noch nachlaufendes
Sägeblatt führt dazu, dass das Werkzeug nach hinten
läuft und dabei alles zersägt, was ihm im Weg steht.
Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach dem
Loslassen des Schalters einige Zeit nachläuft, bevor
es zum Stillstand kommt.
20. Für die Funktionsprüfung der beweglichen
Schutzhaube öffnen Sie diese von Hand, lassen
Sie sie los und beobachten Sie das
Schließverhalten. Stellen Sie auch sicher, dass der
Hebel das Werkzeuggehäuse nicht berührt. Ein frei
liegendes Sägeblatt ist SEHR GEFÄHRLICH und
kann zu schweren Verletzungen führen.
18
Zusätzliche Sicherheitshinweise
21. Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
22. GEFAHR:
Versuchen Sie niemals, abgesägtes Material zu
entfernen, während das Sägeblatt läuft.
ACHTUNG: Sägeblätter laufen nach dem
Ausschalten nach.
23. Setzen Sie das Werkzeug mit der großen
Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil des
Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht
auf das abzuschneidende Material.
24. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug nach unten
gerichtet in einen Schraubstock zu spannen. Dies
ist äußerst gefährlich und kann zu schweren
Unfällen führen.
25. Tragen Sie bei der Arbeit eine Schutzbrille und
Gehörschutz.
26. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
27. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem
auf dem Werkzeug oder in der
Bedienungsanleitung angegeben Durchmesser.
Die Verwendung eines Sägeblatts falscher Größe
kann dazu führen, dass das Blatt nicht
ordnungsgemäß geschützt oder die Funktion der
Schutzhaube beeinträchtigt wird, was schwere
Verletzungen zur Folge haben kann.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-10
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als Makita
oder von abgeänderten Akkus kann zu einer Explosion
der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie Personenund Sachschäden führen. Darüber hinaus verfällt die für
das Werkzeug und Ladegerät von Makita gültige MakitaGarantie.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie
Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug
vornehmen.
19
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder abnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick hörbar
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
(Abb. 1)
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, haben Sie ihn nicht richtig angesetzt.
Anzeige der verbleibenden Akkuladung
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.) (Abb. 2)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigenlampen
LeuchtetAusBlinkt
Verbleibende
Akkuladung
75% bis 100%
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Einschalten
WARNUNG:
• Zu Ihrer Sicherheit ist das vorliegende Werkzeug mit
einem Entriegelungshebel ausgestattet, der verhindert,
dass das Werkzeug versehentlich gestartet wird.
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es
durch einfaches Betätigen des Ein/Aus-Schalters
startet, ohne dass Sie dabei den Entriegelungshebel
drücken. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das
Werkzeug an ein MAKITA-Servicecenter, um es dort
ordnungsgemäß reparieren zu lassen.
• Kleben Sie NIEMALS den Entriegelungshebel zu oder
verändern Sie diesen, sodass er seinen Zweck und
seine Funktion nicht mehr erfüllt.
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
• Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter niemals mit
Gewalt, ohne dabei den Entriegelungshebel zu
drücken. Dadurch kann der Schalter beschädigt
werden.
Um die versehentliche Betätigung des Ein/Aus-Schalters
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einem
Entriegelungshebel ausgestattet. Um das Werkzeug zu
starten, drücken Sie zuerst den Entriegelungshebel, und
betätigen Sie dann den Ein/Aus-Schalter. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
(Abb. 3)
Anzeige der verbleibenden Akkuladung
(länderspezifisch) (Abb. 4)
Wenn Sie das Werkzeug einschalten, zeigt die
Akkuanzeige die verbleibende Akkuladung an.
Die verbleibende Akkuladung wird gemäß der folgenden
Tabelle angezeigt.
Status der Akkuanzeige
: Ein: Aus: Blinkt
Verbleibende
Akkuladung
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
015658
HINWEIS:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
20
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Akkublock aufladen
015624
Automatische Drehzahlumschaltung
(Abb. 5)
Status der ModusanzeigeBetriebsmodus
Drehzahlmodus
Drehmomentmodus
015137
Dieses Werkzeug verfügt über einen „Drehzahlmodus“
und einen „Drehmomentmodus“. Der Betriebsmodus wird
je nach Arbeitslast automatisch umgeschaltet. Wenn die
Modusanzeige während des Betriebs aufleuchtet, arbeitet
das Werkzeug im Drehmomentmodus.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die
Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu
verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen. Unter einigen dieser Bedingungen
leuchtet die Anzeige auf.
Überlastungsschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise betrieben, die zu einer
abnormal hohen Stromaufnahme führt, stoppt das
Werkzeug automatisch ohne jede Anzeige. Schalten Sie
in dieser Situation das Werkzeug aus und beenden Sie
die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs
geführt haben. Schalten Sie dann das Werkzeug zum
erneuten Starten wieder ein.
Überhitzungsschutz für das Werkzeug
Ist das Werkzeug überhitzt, stoppt das Werkzeug
automatisch und die Akkuanzeige zeigt folgenden Status
an. Lassen Sie in dieser Situation das Werkzeug erst
abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Akkuanzeige: Ein: Aus: Blinkt
Werkzeug ist überhitzt
015625
Freigabe der Schutzsperre
Wenn das Schutzsystem wiederholt anspricht, wird das
Werkzeug gesperrt und die Akkuanzeige zeigt folgenden
Status an.
Akkuanzeige: Ein: Aus: Blinkt
Schutzsperre aktiviert
015626
In diesem Zustand lässt sich das Werkzeug nicht in
Betrieb nehmen, selbst wenn es aus- und wieder
eingeschaltet wird. Um die Schutzsperre freizugeben,
entfernen Sie den Akku, setzen Sie ihn in das Akku-
Ladegerät ein und warten Sie, bis der Ladevorgang
beendet ist.
Einstellen der Schnitttiefe
ACHTUNG:
• Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der
Schnitttiefe stets fest an.
Lösen Sie den Hebel an dem hinteren Griff und verstellen
Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren Sie
durch Festziehen des Hebels den Gleitschuh an der
gewünschten Schnitttiefe. (Abb. 6)
Stellen Sie für einen sauberen, sicheren Schnitt die
Schnitttiefe so ein, dass nur maximal ein Sägeblattzahn
unter dem Werkstück herausragt. Die Verwendung der
richtigen Schnitttiefe minimiert die Gefahr von
RÜCKSCHLÄGEN, die zu Verletzungen führen können.
Schnittlinie
Setzen Sie die Ausrichtungslinie des Gleitschuhs auf Ihre
beabsichtigte Schnittlinie auf dem Werkstück. (Abb. 7)
Einschalten der Lampe (Abb. 8)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in die Lampe oder in die
Lichtquelle.
Wenn Sie nur die Lampe einschalten möchten, ziehen Sie
den Ein/Aus-Schalter ohne den Entriegelungshebel zu
drücken. Wenn Sie hingegen die Lampe einschalten und
das Werkzeug in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie
den Entriegelungshebel und ziehen Sie bei gedrücktem
Entriegelungshebel den Ein/Aus-Schalter. Solange Sie
den Ein/Aus-Schalter gedrückt halten, leuchtet die
Lampe. Nach dem Loslassen des Ein/Aus-Schalters
erlischt die Lampe nach 10 bis 15 Sekunden.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
Wattestäbchen ab. Achten Sie darauf, dass die Linse
der Lampe nicht zerkratzt wird, da dies die
Leuchtstärke mindern kann.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Lampenlinse kein
Benzin, keinen Verdünner oder Ähnliches. Die
Verwendung solcher Flüssigkeiten beschädigt die
Linse.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage und Demontage des Sägeblattes
ACHTUNG:
• Montieren Sie das Sägeblatt so, dass die Zähne an der
Vorderseite der Maschine nach oben gerichtet sind.
• Verwenden Sie zum Demontieren oder Montieren des
Sägeblatts ausschließlich Schraubenschlüssel von
Makita.
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die
Spindelarretierung, um ein Drehen des Sägeblatts zu
verhindern, und lösen Sie die Sechskantschraube, indem
Sie den Innensechskantschlüssel nach links drehen.
21
Entfernen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch
und Sägeblatt. (Abb. 9 und 10)
Zur Montage des Sägeblatts befolgen Sie die
Entnahmeprozedur in umgekehrter Reihenfolge. ZIEHEN
SIE DIE SECHSKANTSCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN
FEST AN.
Vergessen Sie beim Austausch des Sägeblatts nicht, die
angefallenen Metallspäne vom oberen und unteren
Blattschutz zu entfernen, wie im Abschnitt „Wartung“
beschrieben. Dies ersetzt nicht die Überprüfung der
Funktion der beweglichen Schutzhaube vor jeder
Verwendung.
Aufbewahren des
Innensechskantschlüssels (Abb. 11)
Wenn Sie den Innensechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
Einsetzen oder Entfernen des Hakens
ACHTUNG:
• Hängen Sie das Werkzeug nie an einen Hüftgürtel o.ä.
Das kann zu einem gefährlichen, versehentlichen
Auslösen führen.
• Haken Sie das Werkzeug niemals an erhöhten Orten
oder möglicherweise instabilen Oberflächen ein.
Der Haken kann an der Motorseite des Werkzeugs
befestigt werden (siehe Abbildung). Setzen Sie den
Haken in eine Rille am Werkzeuggehäuse ein und
befestigen Sie ihn mit der Schraube. Zum Abbauen des
Hakens müssen Sie nur die Schraube lösen und den
Haken herausnehmen. (Abb. 12)
BETRIEB
ACHTUNG:
• Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis
er einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Akkublock nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis
der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls
kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug
fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets
behutsam in einer geraden Linie vor. Übermäßige
Druckausübung oder Verdrehen des Werkzeugs
bewirken eine Überhitzung des Motors und gefährliche
Rückschläge, die möglicherweise zu schweren
Verletzungen führen können.
• Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkublocks betrieben wurde, lassen Sie es 15
Minuten liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku
fortfahren.
• Üben Sie im Schnitt keinen übermäßigen Druck auf
das Werkzeug aus. Es darf auch nicht verdreht
werden. Dies kann zu einer Überlastung des Motors
und/oder einem gefährlichen Rückschlag führen,
wodurch sich der Bediener ernsthaft verletzen kann.
• Setzen Sie vor dem Betrieb stets einen Augenschutz
oder eine Schutzbrille auf.
Führen Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das Werkzeug
verfügt sowohl über einen vorderen als auch über einen
hinteren Griff. Verwenden Sie beide Griffe, um so das
22
Werkzeug bestmöglich festzuhalten. Nur mit beiden
Händen am Werkzeug können Sie Schnittverletzungen
durch das Sägeblatt vermeiden. Setzen Sie den
Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne
dass das Sägeblatt mit dem Werkstück in Berührung
kommt. Schalten Sie anschließend das Werkzeug ein und
warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht
hat. Schieben Sie nun das Werkzeug flach und
gleichmäßig über die Oberfläche des Werkstücks vor, bis
der Schnitt vollendet ist. (Abb. 13)
Um saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade
Schnittlinie und eine gleichmäßige
Vorschubgeschwindigkeit ein. Wenn der Schnitt nicht
genau der beabsichtigten Schnittlinie folgt, versuchen Sie
nicht, das Werkzeug zurück zur Schnittlinie zu drehen
oder mit Gewalt zu schieben. Dies kann zum Einklemmen
des Sägeblatts führen und somit zu einem gefährlichen
Rückschlag und möglicherweise zu schweren
Verletzungen. Lassen Sie den Schalter los, warten Sie
den Stillstand des Sägeblatts ab und ziehen Sie dann das
Werkzeug zurück. Setzen Sie das Werkzeug an der
neuen Schnittlinie an und starten Sie erneut den
Sägevorgang. Versuchen Sie dabei, Positionen zu
vermeiden, in denen der Bediener den
herausgeschleuderten Sägespänen und Staubpartikeln
ausgesetzt ist. Tragen Sie eine Schutzbrille, um
Verletzungen zu vermeiden.
Die Sichtkerben im Gleitschuh ermöglichen eine einfache
Überprüfung des Abstands zwischen der vorderen
Sägeblattkante und dem Werkzeug, wenn das Sägeblatt
auf die maximale Schnitttiefe eingestellt ist. (Abb. 14)
ACHTUNG:
• Verwenden Sie keine verformten oder gesprungenen
Sägeblätter. Derartige Blätter müssen durch neue
ersetzt werden.
• Sägen Sie kein aufeinander gestapeltes Material.
• Sägen Sie keinen gehärteten Stahl, Holz, Kunststoffe,
Beton, Fliesen usw. Sägen Sie nur Baustahl,
Aluminium und Edelstahl mit einem geeigneten
Sägeblatt.
• Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Sägeblatt, Werkstück oder Sägespäne. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
• Verwenden Sie stets Sägeblätter, die sich für die jeweilige Arbeit eignen. Die Verwendung falscher
Sägeblätter kann zu einer mangelhaften
Schnittleistung führen und/oder das Risiko von
Verletzungen bergen.
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte. Schieben
Sie den Parallelanschlag einfach satt anliegend gegen die
Werkstückkante, und sichern Sie ihn mit der
Feststellschraube an der Vorderseite des Gleitschuhs. Es
sind ebenfalls wiederholte Schnitte gleicher Breite
möglich.
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.