Makita DCS551Y1J operation manual

GB

Cordless Metal Cutter

INSTRUCTION MANUAL

 

 

 

Бездротовий різак по металу

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

UA

 

 

 

 

Akumulatorowa przecinarka do metalu

INSTRUKCJA OBSŁUGI

PL

 

 

 

 

Maşină de tăiat metal cu acumulator

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

RO

 

 

 

Akku-Metall-Handkreissäge

BEDIENUNGSANLEITUNG

DE

 

 

 

 

Akkumulátoros fémdaraboló

HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV

HU

 

 

 

Ručná kotúčová píla na kov

NÁVOD NA OBSLUHU

SK

 

 

 

Akumulátorová kotoučová pila na kov

NÁVOD K OBSLUZE

CZ

 

 

 

DCS551

Makita DCS551Y1J operation manual

1

2

3

 

1

015628

 

 

1

4

 

015642

 

1

2

 

 

 

3

7

015630

 

4

3

 

2

 

1

5

 

10

015634

2

1

3

 

13

015636

 

1

 

2

2

015676

 

1

5

015638

 

 

1

8

 

015632

 

 

1

11

 

015635

 

1

2

 

 

3

14

015640

 

2

 

1

3

015631

 

1

6

015629

 

1

 

2

9

015633

 

1

 

2

12

015639

 

1

 

2

15

015637

2

ENGLISH (Original instructions)

Explanation of general view

1-1. Button

7-2. Cutting line

12-1. Hook

1-2. Red indicator

7-3.

Base

12-2. Screw

1-3. Battery cartridge

8-1.

Lamp

13-1. Front grip

2-1. Indicator lamps

9-1.

Shaft lock

13-2. Rear handle

2-2. Check button

9-2.

Hex wrench

13-3. Base

3-1. Switch trigger

10-1. Hex bolt

14-1. Cutting line

3-2.

Lock-off lever

10-2.

Outer flange

14-2.

Base

4-1.

Battery indicator

10-3.

Saw blade

14-3.

Sight grooves

5-1.

Mode indicator

10-4.

Inner flange

15-1.

Clamp screw

6-1.

Lever

10-5.

Cup washer

15-2.

Rip fence (Guide rule)

7-1. Alignment line 11-1. Hex wrench

SPECIFICATIONS

Model

DCS551

Blade diameter

136 mm - 150 mm

Max. Cutting depth

57.5 mm (with 150 mm diameter)

No load speed

3,900 min-1

Overall length (with BL1830)

332 mm

Rated voltage

D.C. 18 V

Net weight

2.9 kg

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

ENE022-1

Intended use

The tool is intended for cutting in mild steel.

ENG905-1

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:

Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)

The noise level under working may exceed 80 dB (A).

Wear ear protection

ENG900-1

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:

Work mode : cutting metal

Vibration emission (ah,M) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

ENG901-1

The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

ENH101-18

For European countries only

EC Declaration of Conformity

Makita declares that the following Machine(s):

Designation of Machine: Cordless Metal Cutter Model No./ Type: DCS551

Conforms to the following European Directives:

2006/42/EC

They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:

EN60745

The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

3

23.10.2014

000331

Yasushi Fukaya

Director

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

GEA010-1

General Power Tool Safety Warnings

WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for

future reference.

GEB058-4

CORDLESS METAL CUTTER SAFETY WARNINGS

Cutting procedures

1. DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the tool, they cannot be cut by blade.

2.Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.

3.Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.

4.Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.

5.Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

6.When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.

7.Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the tool will run eccentrically, causing loss of control.

8.Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your tool, for optimum performance and safety of operation.

Kickback causes and related warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned blade, causing an uncontrolled tool to lift up and out of the workpiece toward the operator.

When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.

If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the workpiece causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.

Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

9.Maintain a firm grip with both hands on the tool and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.

Kickback could cause the tool to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.

10.When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the tool motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the tool from the work or pull the tool backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur.

Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.

11.When restarting a tool in the workpiece, center the blade in the kerf and check that blade teeth are not engaged into the material.

If blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the tool is restarted.

12.Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.

13.Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.

14.Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.

15.Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback. For plunge cuts, retract lower guard using retracting handle.

Lower guard function

16.Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the tool if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If tool is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting lever and make sure it moves freely and does not touch the blade or any

4

other part, in all angles and depths of cut.

17.Check the operation and condition of the lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.

18.Lower guard may be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.

For all other sawing, the lower guard should operate automatically.

19.Always observe that the lower guard is covering the blade before placing tool down on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the tool to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.

20.To check lower guard, open lower guard by

hand, then release and watch guard closure. Also check to see that retracting handle does not touch tool housing. Leaving blade exposed is VERY DANGEROUS and can lead to serious personal injury.

Additional safety warnings

21.Do not stop the blades by lateral pressure on the blade.

22.DANGER:

Do not attempt to remove cut material when blade is moving.

CAUTION: Blades coast after turn off.

23.Place the wider portion of the tool base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made.

24.Never attempt to make a cut with the tool held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents.

25.Wear safety goggles and hearing protection during operation.

26.Do not use any abrasive wheels.

27.Only use the blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual.

Use of an incorrectly sized blade may affect the proper guarding of the blade or guard operation which could result in serious personal injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

ENC007-10

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR BATTERY CARTRIDGE

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble battery cartridge.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store the tool and battery cartridge in

locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Be careful not to drop or strike battery.

9.Do not use a damaged battery.

10.Follow your local regulations relating to disposal of battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

5

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

Fig.1

CAUTION:

Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge.

Failure to hold the tool and the battery cartridge

firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Indicating the remaining battery capacity

(Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number.)

Fig.2

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.

Indicator lamps

Remaining

capacity

Lighted

Off

Blinking

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%

Charge the

battery.

The battery may have malfunctioned.

015658

NOTE:

Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

Switch action

WARNING:

For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return tool to a MAKITA service center for proper repairs BEFORE further usage.

NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.

CAUTION:

Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.

Fig.3

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Indicating remaining battery capacity

(Country specific)

Fig.4

When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity.

The remaining battery capacity is shown as the following table.

6

Battery indicator status

 

Remaining battery capacity

On Off

Blinking

 

50% - 100%

 

20% - 50%

 

0% - 20%

 

Charge the battery

015624

Automatic speed change function

Fig.5

Mode indicator status

Operation mode

 

High speed mode

 

High torque mode

015137

This tool has "high speed mode" and "high torque mode". It automatically changes operation mode depending on the work load. When mode indicator lights up during operation, the tool is in high torque mode.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life.

The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicator lights up.

Overload protection

When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indications. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection for tool

When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.

Battery indicator

 

On

 

 

Off

 

 

Blinking

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tool is overheated

015625

Releasing protection lock

When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state.

Battery indicator

On

Off

Blinking

 

Protection lock works

015626

In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.

Adjusting depth of cut

Fig.6

CAUTION:

After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.

Loosen the lever on the side of the rear handle and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.

For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury.

Sighting

Fig.7

Place the alignment line of the base on your intended cutting line on the workpiece.

Lighting the lamp

CAUTION:

Do not look in the lamp or see the source of light directly.

Fig.8

Only to turn on the lamp, pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. To turn on the lamp and run the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger with the lock-off lever being pressed. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the trigger.

NOTE:

Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens of lamp. Using such substances will damage the lens.

7

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Removing or installing blade

CAUTION:

Be sure the blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.

Use only the Makita wrench to install or remove the blade.

Fig.9

To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.

Fig.10

To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY.

When changing blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated metal chips as discussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace the need to check lower guard operation before each use.

Hex wrench storage

Fig.11

When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.

Installing or removing hook

CAUTION:

Never hang the tool on a waist belt or like. Dangerous accidental cut may result.

Never hook the tool at high location or on potentially unstable surface.

Fig.12

The hook can be installed on the motor side of the tool as illustrated. To install the hook, insert it into a groove on the tool housing, and secure it with the screw. To remove the hook, loosen the screw and take it off.

OPERATION

CAUTION:

Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

Be sure to move the tool forward in a straight line gently. Forcing or twisting the tool will result in overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury.

If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.

Never twist or force the tool in the cut. This may cause motor overload and/or a dangerous kickback, resulting in serious injury to the operator.

Always wear eye protection or goggle before operation.

Fig.13

Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade. Set the base on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed.

To get clean cuts, keep your cutting line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which exposes operator to chips and particles being ejected from the tool. Use eye protection to help avoid injury.

Fig.14

The sight grooves in the base makes it easy to check the distance between the front edge of the blade and the workpiece whenever the blade is set to the maximum depth of cut.

CAUTION:

Do not use a deformed or cracked blade. Replace it with a new one.

Do not stack materials when cutting them.

Do not cut hardened steel, wood, plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel, aluminum and stainless steel with a suitable saw blade.

Do not touch the blade, workpiece or cutting chips with your bare hand immediately after cutting, they may be extremely hot and could burn your skin.

Always use the blades appropriate for your job. The use of inappropriate blades may cause a poor cutting performance and/or present a risk of personal injury.

Rip fence (Guide rule) (optional accessory)

Fig.15

The handy rip fence allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the clamp screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.

8

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

Clean out the upper and lower guards to

ensure there is no accumulated metal chips which may impede the operation of the lower guarding system. A dirty guarding system may limit the proper operation which could result in serious personal injury. When using compressed air to blow metal chips out of the guards, wear a proper eye and breathing protection.

Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Inspecting blade

Check the blade carefully for cracks or damage before and after each use. Replace a cracked or damaged blade immediately.

Continuing to use a dull blade may cause a dangerous kickback and/or motor overload. Replace with a new blade as soon as it no longer cuts effectively.

Blades for metal cutter cannot be re-sharpened.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of

injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Carbide-tipped blades

Rip fence (Guide rule)

Thumb screw M5 x 20

Hook

Hex wrench 5

Safety goggle

Makita genuine battery and charger

NOTE:

Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

9

ENE022-1
Призначення
Інструмент призначено для різання м'якої сталі.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ (A) Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).

УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)

Пояснення до загального виду

1-1. Кнопка

7-2. Лінія різання

12-1. Скоба

1-2. Червоний індикатор

7-3.

Станина

12-2. Гвинт

1-3. Касета з акумулятором

8-1.

Ліхтар

13-1. Передня ручка

2-1. Індикаторні лампи

9-1.

Фіксатор

13-2. Задня ручка

2-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА

9-2. Шестигранний ключ

13-3. Станина

3-1. Кнопка вимикача

10-1. Болт із шестигранною голівкою

14-1. Лінія різання

3-2. Розчіпляючий важіль

10-2. Зовнішній фланець

14-2.

Станина

4-1.

Індикатор акумулятора

10-3.

Диск пили

14-3.

Оглядові пази

5-1.

Індикатор режиму

10-4.

Внутрішній фланець

15-1.

Затискний гвинт

6-1.

Важіль

10-5.

Ковпачкова шайба

15-2.

Напрямна планка

7-1. Лінія вирівнювання

11-1. Шестигранний ключ

 

(Реєстрова мітка)

 

 

 

 

 

 

 

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Модель

DCS551

Діаметр диску

136 мм -

150 мм

Макс. глибина різання

57,5 мм (із діаметром 150 мм)

Швидкість без навантаження

3900

хв-1

Загальна довжина (із BL1830)

332 мм

Номінальна напруга

18 В пост. струму

Чиста вага

2,9

кг

Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.

Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.

Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003

УВАГА:

Залежно від умов використання вібрація під час фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.

Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).

 

Користуйтеся засобами захисту слуху

ENH101-18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENG900-1

Тільки для країн Європи

Вібрація

 

 

Декларація про відповідність стандартам ЄС

 

 

 

Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)

Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:

визначена згідно з EN60745:

 

 

Позначення обладнання:

 

Режим роботи: різання металу

 

Бездротовий різак по металу

 

 

№ моделі/тип: DCS551

 

Вібрація (ah,M): 2,5 м/с2 або менше

 

 

Похибка (K): 1,5 м/с2

 

 

Відповідає таким Європейським Директивам:

 

 

 

 

ENG901-1

2006/42/EC

Заявлене значення вібрації було виміряно у

Обладнання виготовлене відповідно до таких

 

відповідності

до

стандартних

методів

стандартів або стандартизованих документів:

 

тестування та може використовуватися для

EN60745

 

порівняння одного інструмента з іншим.

 

Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC

Заявлене значення

вібрації може

також

можна отримати:

 

використовуватися для попередньої оцінки впливу.

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія

10

23.10.2014

000331

Ясуші Фукайя Директор

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія

GEA010-1

Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами

УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно техніки безпеки та всі інструкції.

Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.

Збережіть усі інструкції з техніки

безпеки та експлуатації на майбутнє.

GEB058-4

ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З БЕЗДРОТОВИМ РІЗАКОМ ПО МЕТАЛУ

Порядок експлуатації

1. НЕБЕЗПЕКА: Завжди тримайте руки на відстані від зони різання та від полотна. Тримайте свою другу руку на допоміжній ручці або кожусі двигуна. Якщо інструмент тримати обома руками, їх неможливо буде різонути полотном.

2.Забороняється простягати руки нижче деталі.

Кожух не захищає від полотна внизу деталі.

3.Слід відрегулювати глибину різання відповідно до товщини деталі. Щонайменше один зубець полотна повинно бути повністю видно внизу деталі.

4.Забороняється тримати деталь, що ріжеться, у руках або по за ногою. Слід закріпити деталь до стійкої плити. Дуже важливо підперти належним чином робоче місце для того, щоб мінімізувати незахищеність тіла, заїдання полотна або втрату керування.

5.Тримайте електроприлад тільки за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої ріжучий пристрій може зачепити сховану електропроводку.

Торкання струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до металевих частин електроприладу та до ураження оператора електричним струмом.

6.Під час поздовжнього пиляння слід завжди користуватися направляючою планкою або

прямою лінійкою. Це покращить точність різання та зменшить імовірність заїдання леза.

7.Завжди слід використовувати диски зі шпиндельними отворами відповідного розміру та форми (алмазні до круглих).

Диски, що не відповідають приналежностям для кріплення, працюють ексцентрично, що призведе до втрати керування.

8.Ніколи не використовуйте пошкоджені або невідповідні шайби та болти для полотна.

Шайби та болти для полотна були спеціально

розроблені для вашого інструмента, для того щоб забезпечити оптимальні результати роботи та гарантувати її безпеку.

Причини віддачі та відповідні попередження

Віддача це несподівана реакція защемленого, застряглого або зміщеного полотна, що спричиняє неконтрольоване вистрілювання інструменту вгору та із деталі у напрямку до оператора.

Коли полотно защемилось або щільно заїло в пропилі, полотно зупиняється та працюючий двигун призводить до швидкого відкидання пристрою до оператора.

Якщо полотно закрутилося або змістилося в прорізі, зубець заднього краю полотна може встромитися у верхню поверхню деталі, що в свою чергу призведе до виходу полотна із

пропила та підскокуванню його до оператора. Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:

9.Міцно тримай інструмент обома руками та поклади руки таким чином, щоб протистояти зусиллю віддачі. Слід стояти збоку полотна, але не на одній прямій з ним.

У разі віддачі інструмент відскочить назад, але оператор зможе контролювати зусилля віддачі, якщо буде вжито всіх запобіжних заходів.

10.У разі заїдання полотна або якщо різання зупинено з будь яких причин, слід відпустити вимикач та потримати інструмент в матеріалі нерухомо доки полотно повністю не зупиниться. Заборонено пробувати зняти інструмент із деталі або витягти його під час руху полотна, в протилежному випадку станеться ВІДДАЧА. Слід ретельно оглянути та скорегувати інструмент, щоб усунути причину заїдання полотна.

11.Під час повторного запуску інструмента в деталі слід відцентрувати пиляльне полотно в пропилі та перевірити, чи не зачепилися зубці полотна за матеріал.У разі защемлення пиляльне полотно може підскочити або спричинити віддачу під час повторного запуску інструмента.

12.Слід опирати великі панелі для того,щоб мінімізувати ризик защемлення полотна або віддачі. Великі панелі прогинаються під

11

своєю вагою. Панель слід опирати з обох боків, біля лінії різання та біля краю панелі.

13.Не слід користуватися тупими або пошкодженими полотнами. Незагострені або неправильно встановлені полотна виконують вузький пропил, що призводить до зайвого тертя, заїдання полотна або віддачі.

14.Перед початком різання слід затягнути та закріпити затискні важелі регулювання глибини полотна та нахилу. Якщо під час різання відрегульоване полотно посунеться, це може призвести до його заїдання або віддачі.

15.З особливою обережністю слід виконувати "врізання" в існуючі стіни або інші невидимі зони. Виступаюче лезо може зіткнутися з предметами, що спричинять віддачу. Під час врізання слід відвести нижній

захисний кожух за допомогою держака.

Функція нижнього кожуха

16.Щораз перед початком роботи слід перевіряти належне закриття нижнього кожуху. Не слід починати роботу, якщо нижній захисний кожух не рухається вільно та одразу не закривається. Ніколи не слід затискати або затягувати нижній кожух у відкритому положенні. У разі випадкового падіння інструменту нижній захисний кожух може погнутися. Слід підняти нижній захисний кожух за допомогою важелю, та переконатися, що він вільно пересувається та не торкається полотна або іншої частини при будь-якому куті та глибині різання.

17.Слід перевірити функціонування та стан пружини нижнього захисного кожуха. У разі неналежної роботи захисного кожуха або пружини, їх слід відремонтувати перед використанням. Нижній захисний кожух може повільно працювати при наявності пошкоджених частин, клейких відкладень або утворення сміття.

18.Нижній захисний кожух можна відводити руками тільки при виконанні спеціальних прорізів, таких як “врізання” та “комбіноване різання”. Підніміть нижній захисний кожух за допомогою ручки відведення та, як тільки лезо увійде у матеріал, відпустіть нижній захисний кожух. Під час усіх інших видів різання нижній захисний кожух повинен працювати автоматично.

19.Перед встановленням інструменту на верстат або підлогу слід завжди перевіряти, щоб нижній захисний кожух покривав полотно.

Незахищене полотно, що рухається за інерцією, спричинить пересування інструменту назад, різання усього на своєму шляху. Слід пам'ятати, що після вимкнення перемикача диск потребує деякий час для повної зупинки.

20.Щоб перевірити нижній кожух, його слід відкрити вручну, а потім необхідно відпустити і подивитися, як він закривається. Також слід переконатися, що

ручка відведення не торкається кожуха інструмента. Залишення полотна незахищеним є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже може призвести до серйозних травм.

Додаткові попередження про небезпеку

21.Забороняється зупиняти полотна, натиснувши на бокову поверхню полотна.

22.НЕБЕЗПЕЧНО:

Не слід намагатися забирати відрізний матеріал під час руху полотна. ОБЕРЕЖНО: Полотна рухаються за інерцією після вимкнення.

23.Слід покласти ширшу частину основи інструменту на ту частину деталі, яка має тверду опору, та ні в якому разі не на ту частину, що впаде після різання.

24.Ніколи не намагайся різати інструментом, якщо він затиснутий лещатами догори ногами. Це дуже небезпечно та може призвести до серйозного поранення.

25.Під час роботи слід одягати захисні окуляри та засоби захисту органів слуху.

26.Не слід використовувати абразивні диски.

27.Використовуйте тільки полотно, що має діаметр, зазначений на інструменті або рекомендований в інструкції з експлуатації.

Використання полотна невідповідного розміру може завадити належному захисту полотна або використанню кожуха, що може призвести до отримання серйозних травм.

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

УВАГА:

НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що трапляється при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.

ENC007-10

ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА

1.Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.

2.Не слід розбирати касету акумулятора.

3.Якщо період роботи дуже покоротшав, слід негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.

12

4.Якщо електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.

5.Не закоротіть касету акумулятора.

(1)Не слід торкатися клем будь яким струмопровідним матеріалом.

(2)Не слід зберігати касету акумулятора в ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.

(3)Не виставляйте касету з батареєю під

дощ чи сніг.

Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.

6.Не слід зберігати інструмент та касету з

акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр. C (122 F).

7.Не слід спалювати касету з акумулятором навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.

8.Не слід кидати або ударяти акумулятор.

9.Не слід використовувати пошкоджений акумулятор.

10.Дотримуйтеся норм місцевого законодавства стосовно утилізації акумуляторів.

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використовуйте тільки оригінальні акумулятори Makita.

Використання неоригінальних акумуляторів Makita або акумуляторів, конструкцію яких було змінено, може спричинити розрив акумулятора, що призведе до виникнення пожежі, отримання травм або пошкодження майна. Це також скасовує гарантію компанії Makita на інструмент та зарядний пристрій Makita.

Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора

1.Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю.

Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.

2.Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.

3.Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Перед тим як заряджати касету з

акумулятором слід зачекати доки вона охолоне.

4.Якщо Ви не користувалися касетою з акумулятором упродовж тривалого часу (більше шести місяців), її необхідно зарядити.

ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.

Встановлення та зняття касети з акумулятором

мал.1 ОБЕРЕЖНО:

Завжди вимикайте інструмент перед встановленням або зніманням касети з акумулятором.

Під час встановлення або зняття касети з акумулятором надійно утримуйте інструмент і касету з акумулятором. Інакше інструмент або касета з акумулятором можуть вислизнути з рук, що може призвести до травм або пошкодження інструмента й касети з акумулятором.

Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети. Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована не повністю.

ОБЕРЕЖНО:

Завжди уставляйте касету повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не зробити, касета може випадково випасти з інструмента та завдати травми вам або людям, що знаходяться поруч.

Не встановлюйте касету з акумулятором із зусиллям. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що Ви її невірно вставляєте.

Відображення залишкового заряду акумулятора

(Тільки для касети з акумулятором, номер моделі якої закінчується літерою "B".)

мал.2

Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду акумулятора на касеті з акумулятором, щоб відобразити залишковий заряд акумулятора. Індикатори горітимуть декілька секунд.

13

Індикаторні лампи

Залишковий

заряд

Горить

ВИМК.

Мигає

75 % - 100 %

50 % - 75 %

25 % - 50 %

0 % - 25 %

Зарядіть

акумулятор.

Можливо,

виникли проблеми в роботі акумулятора.

015658

ПРИМІТКА:

Залежно від умов використання та температури оточуючого середовища показання можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.

Дія вимикача

УВАГА:

Із міркувань безпеки цей інструмент обладнаний важелем блокування вимкненого положення, що запобігає довільному запуску інструмента. ЗАБОРОНЕНО використовувати інструмент, якщо він запускається простим натисканням курка вмикача без натискання важеля блокування вимкненого положення. ПЕРЕД подальшим використанням інструмент слід відправити до сервісного центру MAKITA для проведення ремонту.

ЗАБОРОНЕНО фіксувати скотчем або іншим чином відключати функцію важеля блокування вимкненого положення.

ОБЕРЕЖНО:

Перед тим як вставляти касету з акумулятором в інструмент, слід перевірити належну роботу курка вмикача, тобто щоб він повертався у положення "ВИМК.", коли його відпускають.

Неможна із силою натискати на курок вмикача, якщо важіль блокування вимкненого положення не натиснутий. Це може зламати вмикач.

мал.3

Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, передбачений важіль блокування вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, натисніть на важіль блокування вимкненого положення та натисніть на курок вимкненого положення. Для зупинення роботи курок слід відпустити.

Відображення залишкового заряду акумулятора

(Залежить від країни)

мал.4

Коли Ви вмикаєте інструмент, індикатор акумулятора показує залишковий заряд акумулятора. Залишковий заряд акумулятора відображається, як показано в наступній таблиці.

Стан індикатора акумулятора Залишок заряду батареї

ВМК. ВИМК. Мигає

50 % - 100 %

20 % - 50 %

0 % - 20 %

Зарядіть акумулятор

015624

Функція автоматичної зміни швидкості

мал.5

Стан індикатора режиму

Режим роботи

Режим високої швидкості

Режим високого крутного моменту

015137

Цей інструмент має “режим високої швидкості” та “режим високого крутного моменту”. Він змінює режим роботи автоматично залежно від робочого навантаження. Якщо індикатор режиму горить під час роботи, інструмент працює у режимі високого крутного моменту.

Система захисту інструмента/акумулятора

Інструмент оснащено системою захисту інструмента/акумулятора. Ця система автоматично вимикає живлення двигуна з метою збільшення терміну служби інструмента та акумулятора.

Інструмент автоматично зупиняється під час роботи, якщо він або акумулятор перебувають у зазначених нижче умовах. Під час перебування в певних умовах горить індикатор.

Захист від перевантаження

Якщо інструмент використовується в умовах надмірного споживання струму, він автоматично вимикається без активування будь-яких індикаторів. У такому випадку відключіть інструмент та зупиніть роботу, під час виконання якої інструмент зазнав перевантаження. Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову.

14

Захист інструмента від перегріву

Якщо інструмент перегрівся, він автоматично зупиняється і індикатор акумулятора вказує на нижченаведений стан. У такому разі дозвольте інструменту охолонути, перш ніж знову його увімкнути.

Індикатор акумулятора

ВМК.

ВИМК.

Мигає

 

Інструмент перегрівся

015625

Знімання захисного блокування

Коли система захисту спрацьовує повторно, відбувається блокування інструмента й індикатор акумулятора вказує на такий стан.

Індикатор акумулятора

 

ВМК.

 

 

ВИМК.

Мигає

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Спрацьовує захисне блокування

015626

У такій ситуації інструмент не вмикається, навіть якщо його вимкнути і знову увімкнути. Для того щоб зняти захисне блокування, зніміть акумулятор, приєднайте його до заряджаючого пристрою акумулятора та зачекайте, доки заряджання не закінчиться.

Регулювання глибини різання

мал.6 ОБЕРЕЖНО:

Після регулювання глибини різання слід завжди надійно затягнути важіль.

Послабте важіль збоку задньої ручки та пересуньте основу вверх або вниз. На необхідній глибині різання закріпіть основу, затягнувши важіль.

Для забезпечення рівнішого різання, слід відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за межі деталі виходило не більше, ніж один зубець полотна. Використання вірної глибини різання допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ, яка може призвести до поранень.

Виставляння

мал.7

Сумістіть лінію вирівнювання на основі із наміченою лінією різання на деталі.

Увімкнення підсвічування

ОБЕРЕЖНО:

Не дивіться безпосередньо на підсвічування або інше джерело світла.

мал.8

Для того щоб тільки увімкнути підсвічування, натисніть на курок вмикача, не натискаючи на важіль блокування вимкненого положення. Для того щоб увімкнути підсвічування та запустити інструмент, натисніть на важіль блокування вимкненого положення та натисніть на курок вмикача, тримаючи важіль блокування вимкненого положення натиснутим. Підсвічування увімкнене, поки курок вмикача залишається натиснутим. Підсвічування вимикається через 10–15 секунд після відпускання курка вмикача.

ПРИМІТКА:

Для протирання скла ліхтаря підсвічування слід використовувати паличку, кінець якої обмотаний бавовною. Слід бути обережним, щоб не подряпати скло ліхтаря підсвічування, оскільки це може знизити яр кість світла.

Для чищення скла ліхтаря підсвічування неможна використовувати бензин, розчинник або подібні матеріали. Використання таких речовин пошкодить скло.

КОМПЛЕКТУВАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим, як проводити будь-які роботи на інструменті.

Зняття та встановлення полотна

ОБЕРЕЖНО:

Перевірте, щоб полотно було встановлене так, щоб зубці були направлені вгору в напрямку передньої частини інструмента.

Для встановлення або зняття полотна слід використовувати тільки ключ виробництва компанії Makita.

мал.9

Для того, щоб зняти полотно, слід притиснути замок вала таким чином, щоб полотно не могло обертатись, та за допомогою шестигранного ключа послабити болт із шестигранною голівкою, повернувши його проти годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт, зовнішній фланець та диск.

мал.10

Для того, щоб встановити полотно, виконайте процедуру його зняття у зворотному порядку. ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ.

Під час заміни полотна обов’язково також чистьте верхній та нижній захисні кожухи полотна від металевої стружки, що накопичилась, як зазначено в

15

розділі “Технічне обслуговування”. Однак такі дії не замінюють необхідну перевірку роботи нижнього захисного кожуха перед кожним використанням.

Зберігання шестигранного ключа

мал.11

Коли шестигранний ключ не використовується, щоб він не загубився, його слід зберігати як показано на малюнку.

Установлення або знімання скоби

ОБЕРЕЖНО:

Ніколи не підвішуйте інструмент на пасок тощо. Це може призвести до отримання небезпечних порізів.

Ніколи не підвішуйте інструмент високо та не залишайте його на потенційно нестійкій поверхні.

мал.12

Скобу на інструмент можна встановлювати зі сторони двигуна, як показано на малюнку. Щоб установити скобу, уставте її у паз на корпусі інструмента та закріпіть гвинтом. Щоб зняти скобу, послабте гвинт та зніміть її.

ЗАСТОСУВАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Касету із акумулятором слід завжди вставляти повністю, доки вона не заблокується на місці. Якщо на верхній частині кнопки помітно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована неповністю. Вставте касету повністю, доки червоний індикатор не стане невидимим. Якщо цього не зробити, касета може випадково випасти з інструмента та поранити вас або людей, що знаходяться поряд.

Інструмент слід плавно переміщати по прямій лінії. Докладання зусиль або перекручування інструмента можуть призвести до його перегріву та небезпечної віддачі, що в свою чергу може призвести до серйозних травм.

Якщо інструмент експлуатується постійно, доки не розрядиться касета з акумулятором, то перед тим, як встановлювати новий акумулятор, інструментові треба дати відпочити протягом 15 хвилин.

Заборонено перекручувати інструмент або з силою просувати його по прорізу. Це може призвести до перевантаження мотору та/або створити ризик віддачі, що в свою чергу може призвести до серйозних поранень оператора.

Перед тим, як починати роботу, слід вдягати захисні окуляри.

мал.13

Інструмент слід тримати міцно. На інструменті є як передня, так і задня ручка. Тримати інструмент слід за обидві ручки. Якщо інструмент тримати обома руками, то вони не можуть бути порізані полотном. Встановіть основу на деталь, що різатиметься таким чином, щоб полотно її не торкалось. Потім увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере повної швидкості. Тепер слід просто перемістити інструмент вперед по поверхні деталі, утримуючи його на площині та плавно просуваючи його, доки різання не буде завершено.

Для отримання чистих прорізів слід дотримувати прямої лінії та єдиної швидкості. Якщо під час різання напрям різання відхиляється від наміченого, неможна намагатись повернути або силою направити інструмент назад на лінію різання. Такі дії можуть призвести до заклинювання полотна та віддачі із подальшою тяжкою травмою. Відпустіть перемикач, зачекайте, доки полотно зупиниться, а потім заберіть інструмент. Виставте інструмент на нову лінію різання та почніть різання знов. Намагайтесь на займати таких положень, у яких би з- під інструмента на оператора летіла тирса або тріски. Для запобігання травмам слід вдягати засоби захисту очей.

мал.14

Оглядові пази на основі спрощують перевірку відстані між переднім краєм полотна та деталлю, коли полотно налаштоване на максимальну глибину різання.

ОБЕРЕЖНО:

Заборонено використовувати деформоване або тріснуте полотно. Його слід замінити новим.

Неможна складати матеріали в стопку для їх різання.

Не ріжте загартовану сталь, деревину, пластик, бетон, черепицю тощо. Ріжте тільки м’яку

сталь, алюміній та нержавіючу сталь, використовуючи відповідне полотно.

Не торкайтесь полотна, деталі або обрізків оголеними руками одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.

Слід завжди використовувати полотна, що відповідають роботам, які проводяться.

Використання невірного полотна може призвести до поганих результатів різання та/або створити ризик поранення.

Напрямна планка (реєстрова мітка) (додаткове приладдя)

мал.15

Зручна напрямна планка дозволяє робити надзвичайно точні прямі розрізи. Слід просто пересунути напрямну планку впритул до краю

16

робочої деталі та закріпити її у необхідному положенні за допомогою затискного гвинта в передній частині основи. Вона також дозволяє багаторазово виконувати розрізи однакової ширини.

ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

ОБЕРЕЖНО:

Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.

Обов'язково чистьте верхній та нижній захисні кожухи полотна від металевої стружки, що накопичилась, тому що вона може завадити роботі нижньої системи захисту. Забруднена система захисту може завадити належній роботі і призвести до отримання серйозних травм. Якщо ви

використовуєте стиснене повітря, щоб видути металеву стружку з кожухів, надягайте засоби захисту органів зору і органів дихання.

Ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.

Перевірка полотна

Слід уважно перевіряти полотно на наявність тріщин або пошкоджень перед та після використання. Тріснуте або пошкоджене полотно слід негайно замінити.

Якщо продовжувати використання тупого полотна, це може призвести до небезпечної віддачі та/або перевантаження мотора. Коли полотно перестає ефективно різати, його слід замінити на нове.

Полотна для різака по металу неможна

заточувати.

Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".

ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ

ОБЕРЕЖНО:

Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за призначенням.

Уразі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".

Полотна із твердосплавними кромками

Напрямна планка (реєстрова мітка)

Смушковий гвинт М5 х 20

Скоба

Шестигранний ключ 5

Захисні окуляри

Оригінальний акумулятор та заряджаючий пристрій Makita

ПРИМІТКА:

Деякі елементи списку можуть входити до комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

17

POLSKI (Oryginalna instrukcja)

Objaśnienia do widoku ogólnego

1-1. Przycisk

7-2. Linia cięcia

11-1. Klucz sześciokątny

1-2. Czerwony wskaźnik

7-3.

Podstawa

12-1. Hak

1-3. Akumulator

8-1.

Lampka

12-2. Wkręt

2-1. Kontrolki

9-1.

Blokada wału

13-1. Uchwyt przedni

2-2. Przycisk CHECK (SPRAWDŹ)

9-2.

Klucz sześciokątny

13-2. Uchwyt tylny

3-1. Spust przełącznika

10-1. Śruba sześciokątna

13-3. Podstawa

3-2. Dźwignia wyłączenia blokady

10-2.

Kołnierz zewnętrzny

14-1. Linia cięcia

4-1.

Wskaźnik akumulatora

10-3. Tarcza

14-2.

Podstawa

5-1.

Wskaźnik trybu

10-4.

Kołnierz wewnętrzny

14-3.

Nacięcia prowadzące

6-1.

Dźwignia

10-5.

Podkładka pierścieniowa

15-1.

Śruba zaciskowa

7-1.

Linia wyrównania

 

 

sprężysta

15-2.

Prowadnica wzdłużna

 

 

 

 

 

 

 

SPECYFIAKCJE

Model

DCS551

Średnica tarczy

136 mm - 150 mm

Maks. głębokość cięcia

57,5 mm (przy średnicy 150 mm)

Prędkość bez obciążenia

3 900 min-1

Długość całkowita (z BL1830)

332 mm

Napięcie znamionowe

Prąd stały 18 V

Ciężar netto

2,9 kg

W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.

W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.

Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003

ENE022-1

Przeznaczenie

Narzędzie to jest przeznaczone do cięcia miękkiej stali.

ENG905-1

Poziom hałasu i drgań

Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:

Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)

Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).

Należy stosować ochraniacze na uszy

ENG900-1

Drgania

Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:

Tryb pracy: cięcie metalu

Emisja drgań (ah,M): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewność (K): 1,5 m/s2

ENG901-1

Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.

Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

OSTRZEŻENIE:

Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.

W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

ENH101-18

Dotyczy tylko krajów europejskich

Deklaracja zgodności UE

Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:

Oznaczenie maszyny: Akumulatorowa przecinarka do metalu Nr modelu / Typ: DCS551

Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:

2006/42/EC

Jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:

EN60745

18

Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia

23.10.2014

000331

Yasushi Fukaya

Dyrektor

Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia

GEA010-1

Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.

Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy

zachować do późniejszego wykorzystania.

GEB058-4

OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI AKUMULATOROWEJ PRZECINARKI DO METALU

Procedury cięcia

1. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno zbliżać rąk do tarczy ani do strefy cięcia. Drugą rękę należy trzymać na pomocniczym uchwycie lub obudowie silnika. Trzymanie narzędzia oburącz chroni ręce przed zranieniem przez tarczę.

2.Nie wolno sięgać rękoma pod spód przecinanego elementu. Poniżej przecinanego elementu osłona nie chroni przed tarczą.

3.Głębokość cięcia należy dostosować do grubości przecinanego elementu. Poza dolną powierzchnię elementu może wystawać najwyżej jeden cały ząb tarczy.

4.Przecinanego elementu nie wolno trzymać w rękach bądź na nodze. Element należy zamocować do stabilnej podstawy.Prawidłowe podparcie elementu jest istotne, ponieważ minimalizuje stopień zagrożenia dla operatora i ryzyko zakleszczenia się tarczy oraz utraty kontroli.

5.Gdy narzędzie tnące podczas pracy może zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.

Zetknięcie z przewodem elektrycznym pod napięciem spowoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem i mogą grozić porażeniem operatora prądem elektrycznym.

6.Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze stosować prowadnicę wzdłużną lub prowadnicę prostą. Zwiększa to dokładność cięcia i zmniejsza prawdopodobieństwo uwięzienia tarczy.

7.Zawsze należy używać tarcz o prawidłowym rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na wałek. Tarcze, które nie pasują do osprzętu do ich montażu w narzędziu, będą obracać się mimośrodowo, grożąc utratą kontroli.

8.Nigdy nie stosować uszkodzonych ani niewłaściwych podkładek lub śruby do tarczy.

Podkładki i śruba do tarczy zostały specjalnie zaprojektowane do tego narzędzia w celu zapewnienia optymalnej wydajności oraz jego bezpiecznej obsługi.

Przyczyny odrzutu i związane z nim ostrzeżenia

Odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej, zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na niekontrolowanym uniesieniu narzędzia w górę i wyrzuceniu go z przecinanego elementu w kierunku operatora.

Gdy wskutek zaciskania się materiału z obu stron rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas reakcja silnika spowoduje gwałtowne wypchnięcie urządzenia w tył w kierunku operatora.

Jeżeli podczas cięcia prowadzona w materiale tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby

znajdujące się na jej tylnej krawędzi mogą wkłuć się w górną powierzchnię drewna wypychając tarczę z rzazu I powodując odskoczenie narzędzia w tył w kierunku operatora.

Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji narzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.

9.Przez cały czas narzędzie należy trzymać mocno oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno stawać na linii tarczy, lecz po jednej albo po drugiej jej stronie.

Odrzut może spowodować odskoczenie narzędzia w tył. Operator może jednak kontrolować siły odrzutu, jeżeli zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności.

10.W przypadku zakleszczenia się tarczy lub przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek powodu należy zwolnić język spustowy przełącznika, trzymając narzędzie w materiale do momentu całkowitego zatrzymania się tarczy. Nie wolno wyciągać lub wycofywać narzędzia z przecinanego elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, bowiem w przeciwnym razie może wystąpić ODRZUT.Należy zbadać przyczynę zakleszczania się tarczy i podjąć stosowne środki zaradcze, aby ją wyeliminować.

11.Przed ponownym uruchomieniem narzędzia znajdującego się w elemencie należy ustawić tarczę tnącą w środku rzazu i sprawdzić, czy zęby tarczy nie są wbite w materiał. Jeżeli tarcza będzie zablokowana, wówczas w momencie uruchomienia narzędzie może zostać wypchnięta ku górze albo wystąpi odrzut.

19

12.Duże płyty należy podpierać, aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania się pod własnym ciężarem. Podpory powinny być ustawione pod płytą w sąsiedztwie linii cięcia po obu jej stronach oraz w pobliżu końców płyty.

13.Nie wolno używać tępych lub uszkodzonych tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie zainstalowane tarcze dają wąski rzaz, który jest przyczyną nadmiernego tarcia, zakleszczania się tarczy i odrzutu.

Należy mieć świadomość, że od momentu zwolnienia przełącznika do chwili zatrzymania się tarczy upływa pewien czas.

20.Aby sprawdzić dolną osłonę, należy ją otworzyć ręką, a następnie zwolnić i obserwować zamknięcie osłony. Należy również sprawdzić, czy uchwyt wysuwany nie styka się z obudową narzędzia. Pozostawienie odsłoniętej tarczy jest BARDZO NIEBEZPIECZNE

imoże prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa

14.Przed przystąpieniem do cięcia należy dobrze 21. Nie wolno zatrzymywać tarczy wywierając na

dokręcić i zablokować dźwignie ustawienia głębokości i kąta cięcia.Przesunięcie się elementów regulacyjnych w trakcie cięcia może doprowadzić do zakleszczenia tarczy i odrzutu narzędzia.

15.Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w istniejących ścinkach bądź innych pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut. W celu wykonania cięć wgłębnych należy cofnąć dolną osłonę

wykorzystując uchwyt cofania.

Funkcja osłony dolnej

16.Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy osłona dolna prawidłowo się zamyka. Nie wolno uruchamiać narzędzia, jeżeli osłona nie przesuwa się swobodnie i zamyka się z opóźnieniem. Osłony dolnej nie wolno w żadnym wypadku przywiązywać ani w inny sposób unieruchamiać w pozycji otwartej.Jeżeli narzędzie przypadkowo upadnie, osłona może ulec wygięciu. Należy więc ją unieść za pomocą dźwigni cofania i upewnić się, czy swobodnie się przesuwa i nie dotyka tarczy lub innego elementu przy wszystkich ustawieniach kąta i głębokości cięcia.

17.Sprawdzić działanie i stan sprężyny osłony dolnej. Jeżeli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo, wówczas przed użyciem narzędzia należy zlecić ich naprawę. Osłona dolna może przesuwać się z oporami wskutek uszkodzonych elementów, osadów żywicy oraz nagromadzonych zabrudzeń.

18.Osłonę dolną wolno cofać ręcznie tylko w przypadku specjalnych cięć, typu „cięcia wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść osłonę dolną za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją. W przypadku pozostałych operacji cięcia osłona dolna powinna działać w sposób automatyczny.

19.Przed odłożeniem narzędzia na stół lub podłogę należy zwrócić uwagę, czy osłona dolna zasłania tarczę. Nieosłonięta tarcza, obracająca się siłą bezwładności, spowoduje ruch narzędzia w tył, które będzie cięło wszystko co napotka na swojej drodze.

nią poprzeczny nacisk.

22.UWAGA - niebezpieczeństwo:

Nie wolno usuwać przeciętego materiału, gdy tarcza jest w ruchu.

UWAGA: Po wyłączeniu tarcze dalej obracają się siłą bezwładności.

23.Podstawę pilarki umieścić po tej stronie przecinanego elementu, która jest dobrze podparta, a nie po tej, która odpada w momencie przecięcia.

24.Nie wolno podejmować prób cięcia narzędziem zamocowanym do góry nogami w imadle. Jest to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić do poważnych wypadków.

25.Podczas pracy używać okularów ochronnych i ochraniaczy na uszy.

26.Nie używać żadnych tarcz ściernych.

27.Stosować wyłącznie tarczę o średnicy podanej na narzędziu lub w instrukcji obsługi.

Zastosowanie tarczy o nieprawidłowym rozmiarze może negatywnie wpłynąć na prawidłowe osłanianie tarczy lub działanie osłony, co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.

OSTRZEŻENIE:

NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

ENC007-10

WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

DOTYCZĄCE AKUMULATORA

1.Przed użyciem akumulatora zapoznać się z wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie używany akumulator.

2.Akumulatora nie wolno rozbierać.

20

Loading...
+ 44 hidden pages