12-1. Hook
12-2. Screw
13-1. Front grip
13-2. Rear handle
13-3. Base
14-1. Cutting line
14-2. Base
14-3. Sight grooves
15-1. Clamp screw
15-2. Rip fence (Guide rule)
SPECIFICATIONS
Model DCS551
Blade diameter 136 mm - 150 mm
Max. Cutting depth 57.5 mm (with 150 mm diameter)
No load speed 3,900 min-1
Overall length (with BL1830) 332 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.9 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel.
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
2
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Metal Cutter
Model No./ Type: DCS551
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
3
ENH101-18
23.10.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Failure to follow the warnings and instructions
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB058-4
CORDLESS METAL CUTTER
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand
on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the tool, they cannot be cut by
blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below
the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade
teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade
binding, or loss of control.
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy
of cut and reduces the chance of blade binding.
7.
Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
that do not match the mounting hardware of the tool
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt
were specially designed for your tool, for optimum
performance and safety of operation.
Blades
Kickback causes and related warnings
− Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned blade, causing an uncontrolled tool to lift
up and out of the workpiece toward the operator.
− When the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator.
− If the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the workpiece causing the blade to climb
out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided
by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
tool and position your arms to resist kickback
forces. Position your body to either side of
the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the tool to jump backwards,
but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
10.
When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the tool
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop. Never attempt to remove the tool
from the work or pull the tool backward while the
blade is in motion or KICKBACK may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
11. When restarting a tool in the workpiece,
center the blade in the kerf and check that
blade teeth are not engaged into the material.
If blade is binding, it may walk up or kickback
from the workpiece as the tool is restarted.
12.
Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
under their own weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of cut and near
the edge of the panel.
13.
Do not use dull or damaged blades.
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
15.
Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas.
blade may cut objects that can cause kickback. For
plunge cuts, retract lower guard using retracting handle.
Lower guard function
16.
Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the tool if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie
the lower guard into the open position.
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting lever and make sure
it moves freely and does not touch the blade or any
4
Large panels tend to sag
Unsharpened or
The protruding
If tool is
other part, in all angles and depths of cut.
17. Check the operation and condition of the
lower guard spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they must
be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a buildup of debris.
18. Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as "plunge cuts" and
"compound cuts". Raise lower guard by
retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should
operate automatically.
19.
Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing tool down on bench or
floor.
An unprotected, coasting blade will cause the
tool to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
20. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious
personal injury.
Additional safety warnings
21. Do not stop the blades by lateral pressure on
the blade.
22. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when
blade is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
23. Place the wider portion of the tool base on
that part of the workpiece which is solidly
supported, not on the section that will fall off
when the cut is made.
24. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
25. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
26. Do not use any abrasive wheels.
27. Only use the blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual.
Use of an incorrectly sized blade may affect the
proper guarding of the blade or guard operation
which could result in serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-10
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature
at 10
゚
C - 40゚C (50゚F - 104゚F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
Fig.2
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended
starting. NEVER use the tool if it runs when you
simply pull the switch trigger without pressing the
lock-off lever. Return tool to a MAKITA service
center for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
Fig.3
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool,
press the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Indicating remaining battery capacity
(Country specific)
Fig.4
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the
following table.
6
Battery indicator status
OnOff
015624
Remaining battery capacity
Blinking
50% - 100%
20% - 50%
Charge the battery
0% - 20%
Automatic speed change function
Fig.5
Mode indicator statusOperation mode
High speed mode
High torque mode
015137
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator lights
up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery are placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this situation, let the tool cool before turning the
tool on again.
Battery indicator
015625
OnOffBlinking
Tool is overheated
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked and the battery indicator shows the following
state.
Battery indicator
015626
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging finishes.
OnOffBlinking
Protection lock works
Adjusting depth of cut
Fig.6
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and
move the base up or down. At the desired depth of cut,
secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more
than one blade tooth projects below workpiece. Using
proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Sighting
Fig.7
Place the alignment line of the base on your intended
cutting line on the workpiece.
Lighting the lamp
CAUTION:
• Do not look in the lamp or see the source of light
directly.
Fig.8
Only to turn on the lamp, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the lamp and run
the tool, press the lock-off lever and pull the switch
trigger with the lock-off lever being pressed. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
• Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean
the lens of lamp. Using such substances will
damage the lens.
7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing blade
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
Fig.9
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen
the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex
bolt, outer flange and blade.
Fig.10
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY.
When changing blade, make sure to also clean the
upper and lower blade guards of accumulated metal
chips as discussed in the Maintenance section. Such
efforts do not replace the need to check lower guard
operation before each use.
Hex wrench storage
Fig.11
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Installing or removing hook
CAUTION:
• Never hang the tool on a waist belt or like.
Dangerous accidental cut may result.
• Never hook the tool at high location or on
potentially unstable surface.
Fig.12
The hook can be installed on the motor side of the tool
as illustrated. To install the hook, insert it into a groove
on the tool housing, and secure it with the screw. To
remove the hook, loosen the screw and take it off.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red indicator on
the upper side of the button, it is not locked
completely. Insert it fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
• Never twist or force the tool in the cut. This may
cause motor overload and/or a dangerous
kickback, resulting in serious injury to the operator.
•
Always wear eye protection or goggle before operation.
Fig.13
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip
and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands
are holding the tool, they cannot be cut by the blade. Set the
base on the workpiece to be cut without the blade making any
contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains
full speed. Now simply move the tool forward over the
workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until
the cutting is completed.
To get clean cuts, keep your cutting line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool
back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to
dangerous kickback and possible serious injury. Release
switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign
tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid
positioning which exposes operator to chips and particles
being ejected from the tool. Use eye protection to help avoid
injury.
Fig.14
The sight grooves in the base makes it easy to check
the distance between the front edge of the blade and
the workpiece whenever the blade is set to the
maximum depth of cut.
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace
it with a new one.
• Do not stack materials when cutting them.
• Do not cut hardened steel, wood, plastics,
concrete, tile, etc. Cut only mild steel, aluminum
and stainless steel with a suitable saw blade.
• Do not touch the blade, workpiece or cutting chips
with your bare hand immediately after cutting, they
may be extremely hot and could burn your skin.
•
Always use the blades appropriate for your job.
The
use of inappropriate blades may cause a poor cutting
performance and/or present a risk of personal injury.
Rip fence (Guide rule) (optional accessory)
Fig.15
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly
against the side of the workpiece and secure it in
position with the clamp screw on the front of the base. It
also makes repeated cuts of uniform width possible.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Clean out the upper and lower guards to
ensure there is no accumulated metal chips
which may impede the operation of the lower
guarding system. A dirty guarding system may
limit the proper operation which could result in
serious personal injury. When using compressed
air to blow metal chips out of the guards, wear
a proper eye and breathing protection.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Inspecting blade
• Check the blade carefully for cracks or damage
before and after each use. Replace a cracked or
damaged blade immediately.
• Continuing to use a dull blade may cause a
dangerous kickback and/or motor overload.
Replace with a new blade as soon as it no longer
cuts effectively.
• Blades for metal cutter cannot be re-sharpened.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped blades
• Rip fence (Guide rule)
• Thumb screw M5 x 20
• Hook
• Hex wrench 5
• Safety goggle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання металу
Вібрація (a
Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
): 2,5 м/с2 абоменше
h,M
2
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
•
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:
Позначення обладнання:
Бездротовий різак по металу
№ моделі/тип: DCS551
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
ENH101-18
10
23.10.2014
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB058-4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З БЕЗДРОТОВИМ
РІЗАКОМ ПО МЕТАЛУ
Порядок експлуатації
1.
НЕБЕЗПЕКА: Завждитримайтерукина
відстані від зони різання та від полотна.
Тримайте свою другу руку на допоміжній
ручці або кожусі двигуна. Якщоінструмент
тримати обома руками, їх неможливо буде
різонути полотном.
2.
Забороняється простягати руки нижче деталі.
Кожухнезахищаєвідполотнавнизудеталі.
3.
Слід відрегулювати глибину різання відповідно
до товщини деталі.
полотнаповиннобутиповністювидновнизудеталі.
4.
Забороняється тримати деталь, що ріжеться,
у руках або по за ногою. Слід закріпити
деталь до стійкої плити.
підперти належним чином робоче місце для
того, щоб мінімізувати незахищеність тіла,
заїдання полотна або втрату керування.
5. Тримайте електроприладтількиза
ізольовані поверхні держака під час
виконання дії, за якої ріжучий пристрій
може зачепити сховану електропроводку.
Торкання струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до металевих
частин електроприладу та до ураження
оператора електричним струмом.
6. Під час поздовжньогопилянняслідзавжди
користуватися направляючою планкою або
Щонайменшеодинзубець
Дужеважливо
прямою лінійкою.
різаннятазменшитьімовірністьзаїданнялеза.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного
розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям
для кріплення, працюють ексцентрично, що
призведе до втрати керування.
8. Ніколи невикористовуйтепошкодженіабо
невідповідні шайби та болти для полотна.
Шайби та болти для полотна були спеціально
розроблені для вашого інструмента, для того
щоб забезпечити оптимальні результати
роботи та гарантувати її безпеку.
Причини віддачі та відповідні попередження
− Віддача це несподівана реакція защемленого,
застряглого або зміщеного полотна, що спричиняє
неконтрольоване вистрілювання інструменту вгору
та із деталі у напрямку до оператора.
− Коли полотно защемилось або щільно заїло в
пропилі, полотно зупиняється та працюючий
двигун призводить до швидкого відкидання
пристрою до оператора.
− Якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього краю полотна може
встромитися у верхню поверхню деталі, що в
свою чергу призведе до виходу полотна із
пропила та підскокуванню
Причинами віддачі є неправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок експлуатації
або умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
9. Міцно тримайінструментобомарукамита
поклади руки таким чином, щоб
протистояти зусиллю віддачі. Слід стояти
збоку полотна, але не на одній прямій з ним.
Уразівіддачіінструментвідскочитьназад, але
11
оператор зможе контролювати зусилля віддачі,
якщо буде вжито всіх запобіжних заходів.
10.
У разі заїдання полотна або якщо різання
зупинено з будь яких причин, слід відпустити
вимикач та потримати інструмент в матеріалі
нерухомо доки полотно повністю не зупиниться.
Заборонено пробувати зняти інструмент із
деталі або витягти його під час руху полотна, в
протилежному випадку станеться ВІДДАЧА.
ретельно оглянути та скорегувати інструмент, щоб
усунути причину заїдання полотна.
11. Під час повторногозапускуінструмента в
деталі слід відцентрувати пиляльне
полотно в пропилі та перевірити, чи не
зачепилися зубці полотна за матеріал.У разі
защемлення пиляльне полотно може
підскочити або спричинити віддачу під час
повторного запуску інструмента.
12. Слід опиративеликіпанелідлятого,щоб
мінімізувати ризик защемлення полотна
або віддачі
Цепокращитьточність
йогодооператора.
. Великіпанеліпрогинаютьсяпід
Слід
своєю вагою. Панель слід опирати з обох боків,
біля лінії різання та біля краю панелі.
13. Не слідкористуватисятупимиабо
пошкодженими полотнами. Незагостреніабо
неправильно встановлені полотна виконують
вузький пропил, що призводить до зайвого
тертя, заїдання полотна або віддачі.
14. Перед початкомрізанняслідзатягнутита
закріпити затискні важелі регулювання
глибини полотна та нахилу. Якщопідчас
різання відрегульоване полотно посунеться, це
може призвести до його заїдання або віддачі.
15. З особливоюобережністюслідвиконувати
"врізання" віснуючістіниабоінші
невидимізони. Виступаюче лезо може
зіткнутися з предметами, що спричинять
віддачу. Під час врізання слід відвести нижній
захисний
Функція нижнього кожуха
16.
Щораз перед початком роботи слід перевіряти
належне закриття нижнього кожуху. Не слід
починати роботу, якщо нижній захисний кожух
не рухається вільно та одразу не закривається.
Ніколи не слід затискати або затягувати нижній
кожух у відкритому положенні.
падіння інструменту нижній захисний кожух може
погнутися. Слід підняти нижній захисний кожух за
допомогою важелю, та переконатися, що він вільно
пересувається та не торкається полотна або іншої
частини при будь-якому куті та глибині різання.
17.
Слід перевірити функціонування та стан
пружини нижнього захисного кожуха. У разі
неналежної роботи захисного кожуха або
пружини, їх слід відремонтувати перед
використанням.
повільно працювати при наявності пошкоджених
частин, клейких відкладень або утворення сміття.
18.
Нижній захисний кожух можна відводити
руками тільки при виконанні спеціальних
прорізів, таких як “врізання” та “комбіноване
різання”. Підніміть нижній захисний кожух за
допомогою ручки відведення та, як тільки
лезо увійде у матеріал, відпустіть нижній
захисний кожух.
різання нижній захисний кожух повинен
працювати автоматично.
19.
Перед встановленням інструменту на верстат
або підлогу слід завжди перевіряти, щоб
нижній захисний кожух покривав полотно.
Незахищене полотно, що рухається за інерцією,
спричинить пересування інструменту назад,
різання усього на своєму шляху. Слід пам'ятати,
що після вимкнення перемикача диск потребує
деякий час для повної зупинки.
20. Щоб перевіритинижнійкожух, йогослід
відкрити вручну, а потім необхідно
відпустити і подивитися, як він
закривається. Також слід переконатися, що
кожухзадопомогоюдержака.
Уразівипадкового
Нижнійзахиснийкожухможе
Підчасусіхіншихвидів
ручка відведення не торкається кожуха
інструмента. Залишенняполотна
незахищеним є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже
може призвести до серйозних травм.
Додаткові попередження про небезпеку
21. Забороняється зупинятиполотна,
натиснувши на бокову
22. НЕБЕЗПЕЧНО:
Не слід намагатися забирати відрізний
матеріал під час руху полотна.
ОБЕРЕЖНО: Полотна рухаються за
інерцією після вимкнення.
23. Слід покластиширшу частину основи
інструменту на ту частину деталі, яка має
тверду опору, та ні в якому разі не на ту
частину, що впаде після різання.
24. Ніколи не
якщо він затиснутий лещатами догори
ногами. Це дуже небезпечно та може
призвести до серйозного поранення.
25. Під час роботислідодягатизахисні
окуляри та засоби захисту органів слуху.
26. Не слід використовувати абразивні диски.
27. Використовуйте тільки полотно, що має
діаметр, зазначений на інструменті або
рекомендований в інструкції з
Використання полотна невідповідного розміру
може завадити належному захисту полотна
або використанню кожуха, що може призвести
до отримання серйозних травм.
намагайся різати інструментом,
поверхню полотна.
експлуатації.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
12
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
ENC007-10
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами,
такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйтекасету з батареєюпід
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
7.
Не слід спалювати касету з акумулятором
゚
C (122゚F).
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норммісцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використовуйте тільки
оригінальні акумулятори Makita.
Використання неоригінальних акумуляторів Makita або
акумуляторів, конструкцію яких було змінено, може
спричинити розрив акумулятора, що призведе до
виникнення пожежі, отримання травм або пошкодження
майна. Це також скасовує гарантію компанії Makita на
інструмент та зарядний пристрій Makita.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4.
Якщо Ви не користувалися касетою з
акумулятором упродовж тривалого часу
(більше шести місяців), її необхідно зарядити.
゚ C (50 ゚ F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди вимикайте інструмент перед встановленням
або зніманням касети з акумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інструмент і
касету з акумулятором.
касета з акумулятором можуть вислизнути з рук,
що може призвести до травм або пошкодження
інструмента й касети з акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити
шпонку касети з акумулятором із пазом у корпусі та
вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте
клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний
індикатор, це означає, що вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Відображення залишкового заряду
акумулятора
(Тільки для касети з акумулятором, номер моделі
якої закінчується літерою "B".)
мал.2
Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду
акумулятора на касеті з акумулятором, щоб
відобразити залишковий заряд акумулятора.
Індикатори горітимуть декілька секунд.
Інакше інструмент або
13
015658
Індикаторні лампи
ВИМК.
МигаєГорить
Залишковий
заряд
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
виникли
проблеми в
роботі
акумулятора.
ПРИМІТКА:
• Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть
незначним чином відрізнятися від дійсного
ресурсу.
Дія вимикача
УВАГА:
• Із міркувань безпеки цей інструмент
обладнаний важелем блокування вимкненого
положення, що запобігає довільному запуску
інструмента. ЗАБОРОНЕНО використовувати
інструмент, якщо він запускається простим
натисканням курка вмикача без натискання
важеля блокування вимкненого положення.
ПЕРЕД подальшим використанням інструмент
слід відправити до сервісного центру MAKITA
для проведення ремонту.
• ЗАБОРОНЕНО фіксувати скотчем або іншим
чином відключати функцію важеля блокування
вимкненого положення.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
• Неможна із силою натискати на курок вмикача,
якщо важіль блокування вимкненого положення
не натиснутий. Це може зламати вмикач.
мал.3
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, передбачений важіль блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, натисніть на важіль блокування
вимкненого положення та натисніть на курок
вимкненого положення. Для зупинення
роботи курок
слід відпустити.
Відображення залишкового заряду акумулятора
(Залежитьвідкраїни)
мал.4
Коли Ви вмикаєте інструмент, індикатор акумулятора
показує залишковий заряд акумулятора.
Залишковий заряд акумулятора відображається, як
показано в наступній таблиці.
Стан індикатора акумулятора
ВМК.ВИМК. Мигає
Залишок заряду батареї
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Зарядіть акумулятор
015624
Функція автоматичної зміни швидкості
мал.5
Стан індикатора режимуРежим роботи
Режим високої швидкості
Режим високого
крутного моменту
015137
Цей інструмент має “режим високої швидкості” та “режим
високого крутного моменту”. Він змінює режим роботи
автоматично залежно від робочого навантаження. Якщо
індикатор режиму горить під час роботи, інструмент
працює у режимі високого крутного моменту.
Система захисту інструмента/акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту
інструмента/акумулятора. Ця система автоматично
вимикає живлення двигуна з метою збільшення
терміну служби інструмента та акумулятора.
Інструмент автоматично зупиняється під час роботи,
якщо він або акумулятор перебувають у зазначених
нижче умовах. Під час перебування в певних умовах
горить індикатор.
Захист від перевантаження
Якщо інструмент використовується в умовах надмірного
споживання струму, він автоматично вимикається без
активування будь-яких індикаторів. У такому випадку
відключіть інструмент та зупиніть роботу, під час
виконання якої інструмент зазнав перевантаження. Щоб
перезапустити інструмент, увімкніть його знову.
14
Захист інструмента від перегріву
Якщо інструмент перегрівся, він автоматично
зупиняється і індикатор акумулятора вказує на
нижченаведений стан. У такому разі дозвольте
інструменту охолонути, перш ніж знову його
увімкнути.
Індикатор акумулятора
ВМК.ВИМК.Мигає
Інструмент перегрівся
015625
Знімання захисного блокування
Коли система захисту спрацьовує повторно,
відбувається блокування інструмента й індикатор
акумулятора вказує на такий стан.
Індикатор акумулятора
ВМК.ВИМК.Мигає
Спрацьовує захисне блокування
015626
У такій ситуації інструмент не вмикається, навіть
якщо його вимкнути і знову увімкнути. Для того щоб
зняти захисне блокування, зніміть акумулятор,
приєднайте його до заряджаючого пристрою
акумулятора та зачекайте, доки заряджання не
закінчиться.
Регулювання глибини різання
мал.6
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути важіль.
Послабте важіль збоку задньої ручки та пересуньте
основу вверх або вниз. На необхідній глибині різання
закріпіть основу, затягнувши важіль.
Для забезпечення рівнішого різання, слід
відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за
межі деталі виходило не більше, ніж один зубець
полотна. Використання вірної
глибини різання
допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ,
яка може призвести до поранень.
Виставляння
мал.7
Сумістіть лінію вирівнювання на основі із наміченою
лінією різання на деталі.
Увімкнення підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться безпосередньо на підсвічування
абоіншеджерелосвітла.
мал.8
Для того щоб тільки увімкнути підсвічування,
натисніть на курок вмикача, не натискаючи на важіль
блокування вимкненого положення. Для того щоб
увімкнути підсвічування та запустити інструмент,
натисніть на важіль блокування вимкненого
положення та натисніть на курок вмикача, тримаючи
важіль блокування вимкненого
натиснутим. Підсвічування увімкнене, поки курок
вмикача залишається натиснутим. Підсвічування
вимикається через 10–15 секунд після відпускання
курка вмикача.
ПРИМІТКА:
• Для протирання скла ліхтаря підсвічування слід
використовувати паличку, кінець якої обмотаний
бавовною. Слід бути обережним, щоб не
подряпати скло ліхтаря підсвічування, оскільки
це може знизити яр кість світла.
• Для чищення скла ліхтаря підсвічування
неможна використовувати бензин, розчинник
або подібні матеріали. Використання таких
речовин пошкодить скло.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Зняття та встановлення полотна
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору в напрямку
передньої частини інструмента.
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва
компанії Makita.
мал.9
Для того, щоб зняти полотно, слід притиснути замок
вала таким чином, щоб полотно не могло обертатись,
та за допомогою шестигранного ключа послабити
болт із шестигранною голівкою, повернувши його
проти годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт,
зовнішній фланець та диск
мал.10
Для того, щоб встановити полотно, виконайте
процедуру його зняття у зворотному порядку.
ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ
ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО
ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ.
Під час заміни полотна обов’язково також чистьте
верхній та нижній захисні кожухи полотна від
металевої стружки, що накопичилась, як зазначено в
.
положення
15
розділі “Технічне обслуговування”. Однак такі дії не
замінюють необхідну перевірку роботи нижнього
захисного кожуха перед кожним використанням.
Зберігання шестигранного ключа
мал.11
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
Установлення або знімання скоби
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не підвішуйте інструмент на пасок тощо.
Це може призвести до отримання небезпечних
порізів.
• Ніколи не підвішуйте інструмент високо та не
залишайте його на потенційно нестійкій
поверхні.
мал.12
Скобу на інструмент можна встановлювати зі
сторони двигуна, як показано на малюнку. Щоб
установити скобу, уставте її у паз на корпусі
інструмента та закріпіть гвинтом. Щоб зняти скобу,
послабте гвинт та зніміть її.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці.
Якщо на верхній частині кнопки помітно
червоний індикатор, це означає, що вона
заблокована неповністю. Вставте касету
повністю, доки червоний індикатор не стане
невидимим. Якщо цього не зробити, касета
може випадково випасти з інструмента та
поранити вас або людей
• Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування
інструмента можуть призвести до його
перегріву та небезпечної віддачі, що в свою
чергу може призвести до серйозних травм.
• Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета з акумулятором, то
перед тим, як встановлювати новий акумулятор,
інструментові треба дати відпочити протягом 15
хвилин.
• Заборонено перекручувати інструмент або з
силою просувати його по прорізу. Це може
призвести до перевантаження мотору та/або
створити ризик віддачі, що в свою чергу може
призвести до серйозних поранень оператора.
• Перед тим, як починати роботу, слід вдягати
захисніокуляри.
, щознаходятьсяпоряд.
мал.13
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті є як
передня, так і задня ручка. Тримати інструмент слід
за обидві ручки. Якщо інструмент тримати обома
руками, то вони не можуть бути порізані полотном.
Встановіть основу на деталь, що різатиметься таким
чином, щоб
полотно її не торкалось. Потім увімкніть
інструмент та заждіть, доки полотно набере повної
швидкості. Тепер слід просто перемістити інструмент
вперед по поверхні деталі, утримуючи його на
площині та плавно просуваючи його, доки різання не
буде завершено.
Для отримання чистих прорізів слід дотримувати
прямої лінії та єдиної швидкості. Якщо під час
різання напрям різання відхиляється від наміченого,
неможна намагатись повернути або силою
направити інструмент назад на лінію різання. Такі дії
можуть призвести до заклинювання полотна та
віддачі із подальшою тяжкою травмою. Відпустіть
перемикач, зачекайте, доки полотно зупиниться, а
потім заберіть інструмент. Виставте інструмент на
нову лінію різання та почніть різання знов.
Намагайтесь
на займати таких положень, у яких би зпід інструмента на оператора летіла тирса або тріски.
Для запобігання травмам слід вдягати засоби
захисту очей.
мал.14
Оглядові пази на основі спрощують перевірку
відстані між переднім краєм полотна та деталлю,
коли полотно налаштоване на максимальну глибину
різання.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати деформоване або
тріснутеполотно. Йогослідзамінитиновим.
• Неможна складати матеріали в стопку для їх
різання.
• Не ріжте загартовану сталь, деревину, пластик,
бетон, черепицютощо. Ріжте тільки м’яку
сталь, алюміній та нержавіючу сталь,
використовуючи відповідне полотно.
• Не торкайтесь полотна, деталі або обрізків
оголеними руками одразу після різання, вони
можуть бути дуже гарячими та призвести до
опіку шкіри.
• Слід завжди використовувати полотна, що
відповідаютьроботам, якіпроводяться.
Використання невірного полотна може
призвести до поганих результатів різання
та/або створити ризик поранення.
Зручна напрямна планка дозволяє робити
надзвичайно точні прямі розрізи. Слід просто
пересунути напрямну планку впритул до краю
16
робочої деталі та закріпити її у необхідному
положенні за допомогою затискного гвинта в
передній частині основи. Вона також дозволяє
багаторазово виконувати розрізи однакової ширини.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Обов'язково чистьте верхнійтанижній
захисні кожухи полотна від металевої
стружки, що накопичилась, тому що вона
може завадити роботі нижньої системи
захисту. Забрудненасистемазахистуможе
завадити належній роботі і призвести до
отримання серйозних травм. Якщо ви
використовуєте стиснене повітря, щоб
видути металеву стружку з кожухів,
надягайте засоби захисту
органів дихання.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Перевірка полотна
• Слід уважно перевіряти полотно на наявність
тріщин або пошкоджень перед та після
використання. Тріснуте або пошкоджене
полотно слід негайно замінити.
• Якщо продовжувати використання тупого
полотна, це може призвести до небезпечної
віддачі та/або перевантаження мотора. Коли
полотно перестає ефективно різати, його слід
замінити на нове.
• Полотна для різака по металу неможна
заточувати.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
органів зору і
• Полотна із твердосплавними кромками
• Напрямна планка (реєстрова мітка)
• Смушковий гвинт М5 х 20
• Скоба
• Шестигранний ключ 5
• Захисні окуляри
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
•
Це оснащення або приладдя рекомендовано для
використання з інструментами "Макіта", що описані
в інструкції з експлуатації. Використання якогось
іншого оснащення або приладдя може спричинити
травмування. Оснащення або приладдя слід
використовувати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Maks. głębokość cięcia 57,5 mm (przy średnicy 150 mm)
Prędkość bez obciążenia 3 900 min-1
Długość całkowita (z BL1830) 332 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Ciężar netto 2,9 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do cięcia miękkiej stali.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równowa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: cięcie metalu
Emisja drgań (a
Niepewność (K): 1,5 m/s
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
): 2,5 m/s2 lub mniej
h,M
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny:
Akumulatorowa przecinarka do metalu
Nr modelu / Typ: DCS551
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
ENH101-18
18
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
23.10.2014
Yasushi Fukaya
Dyrektor
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB058-4
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEJ
PRZECINARKI DO METALU
Procedury cięcia
1.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno zbliżać
rąk do tarczy ani do strefy cięcia. Drugą rękę
należy trzymać na pomocniczym uchwycie lub
obudowie silnika. Trzymanie narzędzia oburącz
chroni ręce przed zranieniem przez tarczę.
2. Nie wolno sięgać rękoma pod spód
przecinanego elementu. Poniżej przecinanego
elementu osłona nie chroni przed tarczą.
3. Głębokość cięcia należy dostosować do grubości przecinanego elementu. Poza dolną
powierzchnię elementu może wystawać najwyżej
jeden cały ząb tarczy.
4.
Przecinanego elementu nie wolno trzymać w
rękach bądź na nodze. Element należy zamocować
do stabilnej podstawy.
elementu jest istotne, ponieważ minimalizuje stopień
zagrożenia dla operatora i ryzyko zakleszczenia się
tarczy oraz utraty kontroli.
5.
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź
własnym przewodem zasilającym, należy trzymać
urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.
Zetknięcie z przewodem elektrycznym pod napięciem
spowoduje, że również odsłonięte elementy metalowe
narzędzia znajdą się pod napięciem i mogą grozić
porażeniem operatora prądem elektrycznym.
Prawidłowe podparcie
6.
Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze
stosować prowadnicę wzdłużną lub prowadnicę
prostą.
Zwiększa to dokładność cięcia i zmniejsza
prawdopodobieństwo uwięzienia tarczy.
7. Zawsze należy używ ać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu
na wałek. Tarcze, które nie pasują do osprzętu
do ich montażu w narzędziu, będą obracać się
mimośrodowo, grożąc utratą kontroli.
8.
Nigdy nie stosować uszkodzonych ani
niewłaściwych podkładek lub śruby do tarczy.
Podkładki i śruba do tarczy zostały specjalnie
zaprojektowane do tego narzędzia w celu zapewnienia
optymalnej wydajności oraz jego bezpiecznej obsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z nim ostrzeżenia
− Odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej,
zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na
niekontrolowanym uniesieniu narzędzia w górę i
wyrzuceniu go z przecinanego elementu w kierunku
operatora.
− Gdy wskutek zaciskania się materiału z obu stron
rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas reakcja
silnika spowoduje gwałtowne wypchnięcie
urządzenia w tył w kierunku operatora.
− Jeżeli podczas cięcia prowadzona w materiale
tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby
znajdujące się na jej tylnej krawędzi mogą wkłuć
się w górną powierzchnię drewna wypychając
tarczę z rzazu I powodując odskoczenie narzędzia
w tył w kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
narzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warunków
jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane
poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
9.
Przez cały czas narzędzie należy trzymać mocno
oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby
przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno stawać na
linii tarczy, lecz po jednej albo po drugiej jej stronie.
Odrzut może spowodować odskoczenie narzędzia w tył.
Operator może jednak kontrolować siły odrzutu, jeżeli
zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności.
10.
W przypadku zakleszczenia się tarczy lub
przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek powodu
należy zwolnić język spustowy przełącznika,
trzymając narzędzie w materiale do momentu
całkowitego zatrzymania się tarczy. Nie wolno
wyciągać lub wycofywać narzędzia z przecinanego
elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, bowiem
w przeciwnym razie może wystąpić ODRZUT.
zbadać przyczynę zakleszczania się tarczy i podjąć
stosowne środki zaradcze, aby ją wyeliminować.
11.
Przed ponownym uruchomieniem narzędzia
19
znajdującego się w elemencie należy ustawić
tarczę tnącą w środku rzazu i sprawdzić, czy zęby
tarczy nie są wbite w materiał.
zablokowana, wówczas w momencie uruchomienia
narzędzie może zostać wypchnięta ku górze albo
wystąpi odrzut.
Jeżeli tarcza będzie
Należy
12. Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory powinny być
ustawione pod płytą w sąsiedztwie linii cięcia po
obu jej stronach oraz w pobliżu końców płyty.
13. Nie wolno używać tępych lub uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie
zainstalowane tarcze dają wąski rzaz, który jest
przyczyną nadmiernego tarcia, zakleszczania się
tarczy i odrzutu.
14. Przed przystąpieniem do cięcia należy dobrze
dokręcić i zablokować dźwignie ustawienia
głębokości i kąta cięcia.Przesuni
elementów regulacyjnych w trakcie cięcia może
doprowadzić do zakleszczenia tarczy i odrzutu
narzędzia.
15. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w
istniejących ścinkach bądź innych pustych
przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może
zagłębić się w niewidoczne elementy, które z
kolei mogą wywołać odrzut. W celu wykonania
cięć wgłębnych należy cofnąć dolną osłonę
wykorzystując uchwyt cofania.
Funkcja osłony dolnej
16. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy
osłona dolna prawidłowo się zamyka. Nie
wolno uruchamiać
przesuwa się swobodnie i zamyka się z
opóźnieniem. Osłony dolnej nie wolno w
żadnym wypadku przywiązywać ani w inny
sposób unieruchamiać w pozycji
otwartej.Jeżeli narzędzie przypadkowo upadnie,
osłona może ulec wygięciu. Należy więc ją unieść
za pomocą dźwigni cofania i upewnić się, czy
swobodnie się przesuwa i nie dotyka tarczy lub
innego elementu przy wszystkich ustawieniach
kąta i głębokości cięcia.
17. Sprawdzić działanie i stan sprężyny osłony
dolnej. Jeżeli osłona i sprężyna nie działają
prawidłowo, wówczas przed użyciem
narzędzia należy zlecić ich napraw
dolna może przesuwać się z oporami wskutek
uszkodzonych elementów, osadów żywicy oraz
nagromadzonych zabrudzeń.
18. Osłonę dolną wolno cofać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, typu „cięcia
wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść osłonę
dolną za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko
tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją. W
przypadku pozostałych operacji cięcia osłona
dolna powinna działać w sposób automatyczny.
19.
Przed odłożeniem narzędzia na stół lub podłogę
należy zwrócić uwagę, czy osłona dolna zasłania
tarczę.
Nieosłonięta tarcza, obracająca się siłą
bezwładności, spowoduje ruch narzędzia w tył, które
będzie cięło wszystko co napotka na swojej drodze.
narzędzia, jeżeli osłona nie
ęcie się
ę. Osłona
Należy mieć świadomość, że od momentu
zwolnienia przełącznika do chwili zatrzymania się
tarczy upływa pewien czas.
20.
Aby sprawdzić dolną osłonę, należy ją
otworzyć ręką, a następnie zwolnić i
obserwować zamknięcie osłony. Należy
również sprawdzić, czy uchwyt wysuwany nie
styka się z obudową narzędzia.
odsłoniętej tarczy jest BARDZO NIEBEZPIECZNE
i może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
21. Nie wolno zatrzymywać tarczy wywierając na
nią poprzeczny nacisk.
22. UWAGA - niebezpieczeństwo:
Nie wolno usuwać przeciętego materiału, gdy
tarcza jest w ruchu.
UWAGA: Po wyłączeniu tarcze dalej obracają
się siłą bezwładności.
23. Podstawę pilarki umieścić po tej stronie
przecinanego elementu, która jest dobrze
podparta, a nie po tej, która odpada w
momencie przecięcia.
24. Nie wolno podejmować prób cięcia
narzędziem zamocowanym do góry nogami w
imadle. Jest to wyjątkowo niebezpieczne i
może prowadzić do poważnych wypadków.
25. Podczas pracy używać okularów ochronnych i
ochraniaczy na uszy.
26. Nie używać żadnych tarcz ściernych.
27. Stosować wyłącznie tarczę o średnicy
podanej na narzędziu lub w instrukcji obs
Zastosowanie tarczy o nieprawidłowym rozmiarze
może negatywnie wpłynąć na prawidłowe
osłanianie tarczy lub działanie osłony, co może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Pozostawienie
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta
w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych
w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
ENC007-10
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi
na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w
którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
20
ługi.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3)
Chronić akumulator przed wodą i deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6.
Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać
w miejscach, w których temperatura osiąga bądź
przekracza 50
7.
Akumulatorów nie wolno palić, również tych
゚
C (122゚F).
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych.
W ogniu mogą one bowiem eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
UWAGA: Należy stosować wyłącznie oryginalne
akumulatory firmy Makita.
Stosowanie nieoryginalnych akumulatorów innych niż
firmy Makita lub akumulatorów, które zostały
zmodyfikowane, może przyczynić się do wybuchu
akumulatora, powodując pożar, obrażenia ciała i
uszkodzenia. Spowoduje to również unieważnienie
gwarancji Makita na narzędzie i ładowarkę Makita.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze
mieszczącej się w przedziale 10 ゚ C - 40 ゚ C
(50 ゚ F - 104 ゚ F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, aż ostygnie.
4.
Naładować akumulator w przypadku nieużywania
go przez dłuższy okres (ponad 6 miesięcy).
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
• Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogą one
wyślizgnąć się z rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby zamontować akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przycisku,
akumulator nie został całkowicie zablokowany.
UWAGA:
• Należy go zamontować całkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
Wskazuje stan naładowania akumulatora
(Dotyczy wyłącznie akumulatorów z symbolem „B” na
końcu numeru modelu.)
Rys.2
Nacisnąć przycisk kontrolny znajdujący się na
akumulatorze w celu wskazania poziomu naładowania
akumulatora. Kontrolki zaświecą się na kilka sekund.
21
015658
Kontrolki
WYŁ (OFF)
PulsujeŚwieci się
Poziom
naładowania
75 % do 100 %
50 % do 75 %
25 % do 50 %
0 % do 25 %
Naładować
akumulator.
Prawdopodobnie
akumulator
jest uszkodzony.
UWAGA:
• Zależnie od warunków użytkowania i temperatury
otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie
się różnić od rzeczywistego poziomu naładowania
akumulatora.
Włączanie
OSTRZEŻENIE:
• Ze względów bezpieczeństwa urządzenie jest
wyposażone w dźwignię blokady, która zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu narzędzia. NIGDY
nie użytkować narzędzia, jeżeli można je
uruchomić, pociągając tylko język spustowy
przełącznika bez naciśnięcia dźwigni blokady.
PRZED dalszym użytkowaniem narzędzia należy
przekazać je do centrum serwisowego MAKITA w
celu naprawy.
• NIE WOLNO zaklejać dźwigni blokady taśmą ani
w inny sposób blokować jej działania.
UWAGA:
• Przed montażem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF”.
• Nie należy ciągnąć na siłę za język spustowy
przełącznika bez uprzedniego naciśnięcia dźwigni
blokady. Można w ten sposób połamać przełącznik.
Rys.3
Urządzenie wyposażone jest w dźwignię blokady, która
zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język
spustowy przełącznika. Aby uruchomić narzędzie,
należy nacisnąć dźwignię blokady i pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
Wskazuje poziom naładowania akumulatora
(W zależności od kraju)
Rys.4
Po włączeniu narzędzia wskaźnik akumulatora
wskazuje poziom naładowania akumulatora.
Poziom naładowania akumulatora jest wyświetlany, jak
pokazano w poniższej tabeli.
Stan wskaźnika akumulatora
WŁ
WYŁ
(ON)
(OFF)
Pozostała pojemność
akumulatora
Pulsuje
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Naładować akumulator
015624
Funkcja automatycznej zmiany prędkości
Rys.5
Status wskaźnika trybuTryb pracy
Tryb dużej prędkości
Tryb wysokiego momentu
015137
Narzędzie to może pracować w „trybie dużej prędkości”
oraz w „trybie wysokiego momentu”. Narzędzie zmienia
automatycznie tryb pracy w zależności od jego
obciążenia. Włączenie się wskaźnika trybu podczas
pracy oznacza, że narzędzie pracuje w trybie wysokiego
momentu.
System ochrony narzędzia/akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony
narzędzia/akumulatora. System ten automatycznie
odcina dopływ prądu do silnika w celu wydłużenia żywotności narzędzia i akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem lub akumulatorem. Niektóre sytuacje
zostaną wskazane poprzez zapalenie się
odpowiedniego wskaźnika.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku obsługi narzędzia w sposób powodujący
wytwarzanie wysokiego prądu odbiegającego od normy
narzędzie to zostanie automatycznie zatrzymane bez
żadnego wskazania za pomocą wskaźników. W takiej
22
sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać
wykonywania czynności powodującej przeciążenie
narzędzia. Następnie należy włączyć urządzenie w celu
jego ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem narzędzia
W przypadku przegrzania narzędzie zostanie
automatycznie wyłączone, a wskaźnik akumulatora
będzie wskazywał następujący stan. W takiej sytuacji
należy odczekać, aż narzędzie ostygnie przed
ponownym jego włączeniem.
Wskaźnik akumulatora
WŁ (ON)
WYŁ (OFF)
Pulsuje
Narzędzie przegrzane
015625
Zwalnianie blokady zabezpieczającej
W przypadku gdy system ochrony pracuje raz za razem
narzędzie zostanie zablokowane, a wskaźnik
akumulatora wskaże następujący stan.
Wskaźnik akumulatora
WŁ (ON)WYŁ (OFF)
Pulsuje
Blokada zabezpieczająca załączona
015626
W takiej sytuacji nie można uruchomić narzędzia, nawet
po jego wyłączeniu i ponownym włączeniu. Aby zwolnić
blokadę zabezpieczającą, należy wyjąć akumulator,
umieścić go w ładowarce i odczekać do momentu
zakończenia procesu ładowania.
Dostosowywanie głębokości cięcia
Rys.6
UWAGA:
• Po zakończeniu regulacji głębokości cięcia należy
zawsze dobrze dokręcić dźwignię.
Poluzuj dźwignię z boku rękojeści tylnej i przesuń
podstawę w górę lub w dół. Po ustawieniu wybranej
głębokości cięcia zablokuj podstawę dokręcając
dźwignię.
Głębokość cięcia powinna być ustawiona w taki sposób,
aby pod spodem przecinanego elementu tarcza nie
wystawała więcej niż na wysokość jednego zęba, co
zapewni czystsze i bezpieczniejsze cięcie. Stosowanie
prawidłowego ustawienia głębokości cięcia zmniejsza
ryzyko niebezpiecznych ODRZUTÓW, które grożą
obrażeniami ciała.
Prowadzenie narzędzia wzdłuż zadanej linii
Rys.7
Ustawić linię wyrównania podstawy na zamierzonej linii
cięcia na przecinanym elemencie.
Włączanie lampki
UWAGA:
• Nie wolno zaglądać do lampki lub kierować
wzroku bezpośrednio na źródło światła.
Rys.8
Aby włączyć samą lampkę, pociągnąć język spustowy
przełącznika bez naciskania dźwigni blokady. Aby
włączyć lampkę i uruchomić narzędzie, nacisnąć
dźwignię blokady i pociągnąć język spustowy
przełącznika przy jednocześnie naciśniętej dźwigni
blokady. Lampka świeci dopóki język spustowy
przełącznika jest naciskany. Lampka wyłączy się po 10-
15 sekundach od momentu zwolnienia języka
spustowego.
UWAGA:
• Do czyszczenia soczewki lampki używać bagietki.
Należy przy tym zachować ostrożność, aby nie
porysować powierzchni soczewki lampki, gdyż
można w ten sposób zmniejszyć natężenie światła.
• Do czyszczenia soczewki lampki nie wolno
używać benzyny, rozcieńczalnika ani im
podobnych substancji. Stosując tego typu
substancje można uszkodzić soczewkę.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy
koniecznie upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy akumulator został wyjęty.
Demontaż lub montaż tarczy
UWAGA:
• Ta rc z ę należy montować w taki sposób, aby zęby
znajdujące się w przedniej części narzędzia były
skierowane ku górze.
• Do zakładania i zdejmowania tarczy należy
używać wyłącznie klucza firmy Makita.
Rys.9
W celu zdemontowania tarczy należy nacisnąć blokadę
wałka, aby tarcza nie mogła się obracać, i odkręcić
kluczem śrubę sześciokątną przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. Następnie wyciągnij śrubę
sześciokątną i ściągnij kołnierz zewnętrzny oraz tarczę.
Rys.10
Aby zamontować tarczę, należy wykonać procedurę
demontażu w odwrotnej kolejności. UPEWNIĆ SIĘ, ŻE ŚRUBA Z ŁBEM SZEŚCIOKĄTNYM ZOSTA
MOCNO DOKRĘCONA W KIERUNKU ZGODNYM Z
RUCHEM WSKAZÓWEK ZEGARA.
Podczas wymiany tarczy należy upewnić się, że
również górna i dolna osłona tarczy zostały
oczyszczone z nagromadzonych metalowych wiórów
ŁA
23
zgodnie z opisem w punkcie Konserwacja. Takie
czynności nie zwalniają od konieczności sprawdzenia
działania dolnej osłony przed każdym użyciem
narzędzia.
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.11
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy
przechowywać zgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział
się.
Montaż lub demontaż zaczepu
UWAGA:
• Nigdy nie wieszać narzędzia na pasku spodni lub
w podobny sposób. Istnieje niebezpieczeństwo
przypadkowego przecięcia.
• Nie wolno wieszać narzędzia wysoko lub na
potencjalnie niestabilnej powierzchni.
Rys.12
Nigdy nie wieszać narzędzia na pasku spodni lub w
podobny sposób. Istnieje niebezpieczeństwo
przypadkowego przecięcia.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Akumulator należy wsunąć do oporu, aż do
zablokowania go we właściwym miejscu. Jeśli w
górnej części przycisku widoczny jest czerwony
element, akumulator nie został całkowicie
zablokowany. Należy go wsunąć do oporu, aż
czerwony element przestanie być widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Narzędzie należy prowadzić spokojnie wzdłuż linii
prostej. Stosowanie nadmiernej siły lub zmiana
kierunku prowadzenia narzędzia powoduje
przegrzanie silnika i stwarza zagrożenie
wystąpienia niebezpiecznego odrzutu, który może
być przyczyną poważnych obrażeń.
• Jeżeli narzędzie jest używane bez przerwy aż do
rozładowania akumulatora, należy je odstawić na
15 minut, zanim praca zostanie podjęta na nowo z
użyciem innego naładowanego akumulatora.
• Nie wolno skręcać narzędzia w rzazie, ani na siłę
przywracać właściwy kierunek cięcia. Można
bowiem w ten sposób przeciążyć silnik i/lub
doprowadzić do niebezpiecznego odrzutu,
grożącego operatorowi poważnymi obrażeniami
ciała.
• Przed przystąpieniem do pracy należy zawsze
zakładać okulary ochronne lub gogle.
Rys.13
Narzędzie trzymać mocno i pewnie. Narzędzie
zaopatrzone jest zarówno w uchwyt przedni jak i
rękojeść tylną. Należy używać obu wspomnianych
elementów, aby zapewnić pewny chwyt. Trzymanie
narzędzia oburącz chroni ręce przed pokaleczeniem
przez tarczę. Ustaw podstawę narzędzia na elemencie
do cięcia w taki sposób, aby tarcza nie stykała się z nim.
Następnie włącz narzędzie i odczekaj, aż tarcza uzyska
pełną prędkość. Następnie po prostu przesuwaj
narzędzie płynnie do przodu nad ciętym materiałem,
trzymając je płasko, aż do zakończenia cięcia.
Aby uzyskać gładkie rzazy, staraj się
ciąć w linii prostej i
utrzymywać stałą prędkość posuwu. Jeżeli narzędzie
zboczy z zamierzonej linii cięcia, nie próbuj skręcać
narzędziem ani wracać do niej na siłę. Można bowiem w
ten sposób zakleszczyć tarczę, zwiększając ryzyko
niebezpiecznego odrzutu i ewentualnych poważnych
obrażeń. Zwolnij przełącznik, odczekaj, aż tarcza
zatrzyma się, a następnie wycofaj narzędzie. Ustaw
narzędzie wzdłuż nowej linii cięcia i rozpocznij cięcie na
nowo. Należy ustawiać się w taki sposób, aby
wylatujące z narzędzia wióry i drobiny materiału były
skierowane w przeciwną stronę. Korzystaj z okularów
ochronnych, aby zmniejszyć ryzyko zaprószenia.
Rys.14
Nacięcia prowadzące w podstawie u
łatwiają kontrolę
odległości pomiędzy przednią krawędzią tarczy a
przecinanym elementem, gdy tarcza jest ustawiona na
maksymalną głębokość cięcia.
UWAGA:
• Nie używać zdeformowanej bądź popękanej tarczy.
Wymienić ją na nową.
• Nie wolno przecinać materiałów ułożonych jeden
na drugim.
• Nie ciąć stali hartowanej, drewna, tworzyw
sztucznych, betonu, płytek itp. Ciąć wyłącznie
stal miękką, aluminium i stal nierdzewną przy
użyciu odpowiedniej tarczy tnącej.
• Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
gołą ręką tarczy, przeciętego elementu ani wiórów
po cięciu. Mogą one być bardzo gorące i
dotknięcie grozi poparzeniem skóry.
• Należy zawsze używać odpowiednich tarcz do
wykonania danej pracy. Używanie
nieodpowiednich tarcz może spowodować
pogorszenie wydajności cięcia i/lub stanowić
zagrożenie dla operatora.
Prowadnica wzdłużna (akcesoria opcjonalne)
Rys.15
Poręczna prowadnica wzdłużna pozwala wykonywać
wyjątkowo dokładne cięcia proste. Wystarczy tylko
ciasno nasunąć prowadnicę na krawędź przecinanego
elementu i zablokować ją w tym położeniu za pomocą śruby zaciskowej w przedniej części podstawy.
Umożliwia ona również wykonywanie powtarzalnych
cięć o tej samej szerokości.
24
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
• Oczyścić górną i dolną osłonę, aby usunąć
nagromadzone metalowe wióry, które mogą
wpłynąć na nieprawidłowe działanie dolnego
systemu zabezpieczającego. Zabrudzony
system zabezpieczający może ograniczyć
prawidłowe działanie, co może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała. Podczas korzystania
ze sprężonego powietrza w celu usunięcia
metalowych wiórów z osłon należy nosić
ochronę oczu i układu oddechowego.
• Nie wolno używać benzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Kontrola tarczy
• Przed każdorazowym użyciem tarczy i po
zakończeniu pracy sprawdzić dokładnie tarczę
pod kątem ewentualnych pęknięć lub uszkodzeń.
Niezwłocznie wymienić popękaną lub uszkodzoną
tarczę.
• Dalsza eksploatacja tępej tarczy może prowadzić
do wystąpienia niebezpiecznego odrzutu i/lub
przeciążenia silnika. Tarczę należy wymienić na
nową, gdy wydajność cięcia spadnie.
• Tar c z używanych w pilarkach do metalu nie
można ponownie ostrzyć.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
• Gogle ochronne
• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą
być dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Tarcze z węglików spiekanych
• Prowadnica wzdłużna
• Śruba skrzydełkowa M5 x 20
• Zaczep
• Klucz sześciokątny 5
25
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
1-1. Buton
1-2. Indicator roşu
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Lămpi indicator
2-2. Buton CHECK (Verificare)
3-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-2. Levier de deblocare
4-1. Indicator acumulator
5-1. Indicator mod
6-1. Pârghie
7-1. Linie de aliniere
Explicitarea vederii de ansamblu
7-2. Linie de tăiere
7-3. Talpă
8-1. Lampă
9-1. Pârghie de blocare a axului
9-2. Cheie inbus
10-1. Şurub cu cap hexagonal
10-2. Flanşă exterioară
10-3. Pânză de ferăstrău
10-4. Flanşă interioară
10-5. Şaibă elastică bombată
11-1. Cheie inbus
12-1. Agăţătoare
12-2. Şurub
13-1. Mâner frontal
13-2. Mâner posterior
13-3. Talpă
14-1. Linie de tăiere
14-2. Talpă
14-3. Caneluri de reper
15-1. Şurub de strângere
15-2. Rigla de ghidare
(Regulă de ghidare)
SPECIFICAŢII
Model DCS551
Diametrul pânzei de ferăstrău 136 mm - 150 mm
Adâncime maximă de tăiere 57,5 mm (cu diametru de 150 mm)
Turaţie în gol 3.900 min-1
Lungime totală (cu BL1830) 332 mm
Tensiune nominală18 V cc.
Greutate netă 2,9 kg
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţară la ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii în oţel moale.
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică (LpA): 78 dB (A)
Marjă de eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745:
Mod de lucru: tăiere metal
Emisie de vibraţii (a
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
•
): 2,5 m/s2 sau mai puţin
h,M
2
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
•
Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o
estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de operare,
precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a
funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Makita declară că următoarea(ele) maşină(i):
Denumirea maşinii:
Maşină de tăiat metal cu acumulator
Model Nr./ Tip: DCS551
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/EC
Sunt fabricate în conformitate cu următorul standard
sau documente standardizate:
EN60745
Fişierul tehnic în conformitate cu 2006/42/CE este
disponibil de la:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
ENH101-18
26
23.10.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de
siguranţăşi toate instrucţiunile. Nerespectarea
acestor avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB058-4
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU MAŞINA
DE TĂIAT METAL CU
ACUMULATOR
Proceduri de tăiere
1.
PERICOL: Ţineţi mâinile la distanţă de
zona de tăiere şi pânza de ferăstrău. Ţineţi a
doua mână pe mânerul auxiliar sau pe
carcasa motorului. Dacă ambele mâini sunt
fixate pe maşină, acestea nu pot fi tăiate de
pânză.
2. Nu introduceţi mâinile sub piesa prelucrată.
Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva pânzei
sub piesa prelucrată.
3. Reglaţi adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de prelucrat. Sub piesa de prelucrat
trebuie să fie vizibil mai puţin decât un dinte
complet al pânzei.
4. Nu ţineţi niciodată piesa pe care o tăiaţi în
mâini sau pe picioare. Fixaţi piesa de
prelucrat pe o platformă stabilă. Este important
să sprijiniţi piesa de prelucrat în mod
corespunzător, pentru a minimiza expunerea
corpului, riscul de înţepenire a pânzei sau de
pierdere a controlului.
5. Ţineţi maşina electrică doar de suprafeţele de
prindere izolate atunci când executaţi o
operaţie la care scula de tăiere poate intra în
contact cu cabluri ascunse. Contactul cu un
cablu aflat sub tensiune va pune sub tensiune şi
piesele metalice expuse ale maşinii, rezultând în
electrocutarea utilizatorului.
6. Atunci când tăiaţi folosiţi întotdeauna o pană despicătoare sau un ghidaj paralel. Aceasta va
creşte acurateţea tăierii şi reduce riscul de
blocare a pânzei în material.
7. Folosiţi întotdeauna pânze cu găuri pentru
arbore de dimensiuni şi forme corecte
(romboidale respectiv rotunde). Pânzele care
nu se potrivesc cu sistemul de montare al maşinii
vor funcţiona excentric, provocând pierderea
controlului.
8. Nu utilizaţi niciodată bolţuri sau şaibe de pânză incorecte. Bolţurile şi şaibele de pânză au
fost special concepute pentru maşina
dumneavoastră, pentru performanţ
siguranţă în timpul operării.
Cauze ale reculului şi avertismente aferente
− Reculul este o reacţie bruscă la înţepenirea,
frecarea sau abaterea de la coliniaritate a pânzei
şi cauzează o deplasare necontrolată a maşinii în
sus şi către operator.
− Când pânza este înţepenită sau prinsă strâns de
închiderea fantei, pânza se blochează şi reacţia
motorului respinge rapid maşina către operator.
− Dacă pânza se răsuceşte sau nu mai este
coliniară cu linia de tăiere, dinţii de la marginea
posterioară a pânzei se pot înfige faţa superioară
a piesei de prelucrat cauzând extragerea pânzei
din fantă şi saltul acesteia către operator.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii şi/sau
al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
9. Men
10. Atunci când pânza se freacă, sau atunci când
11. Atunci când reporniţi maşina în piesa
27
ţineţi o priză fermă cu ambele mâini pe
maşină şi poziţionaţi-vă braţele astfel încât să
contracaraţi forţele de recul. Poziţionaţi-vă
corpul de-o parte sau de cealaltă a pânzei,
însă nu pe aceeaşi linie cu aceasta. Reculul
poate provoca un salt înapoi al maşinii, însă
forţele de recul pot fi controlate de operator, dacă
se adoptă măsuri de precauţie adecvate.
întrerupeţi tăierea indiferent de motiv, eliberaţi
butonul declanşator şi menţineţi maşina
nemişcată în material până când pânza se
opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să
scoate
ţi maşina din piesa prelucrată sau să
trageţi maşina înapoi cu pânza aflată în
mişcare deoarece există risc de RECUL.
Investigaţi cauza frecării pânzei şi luaţi măsuri de
eliminare a acesteia.
prelucrată, centraţi pânza în fantă şi verificaţi
ca dinţii pânzei să nu fie angrenaţi în material.
Dacă pânza se freacă, aceasta poate urca pe
piesă sau poate recula din aceasta la repornirea
maşinii.
e optime şi
12. Sprijiniţi panourile mari pentru a minimiza riscul de înţepenire şi reculare a pânzei.
Panourile mari tind să se încovoieze sub propria
greutate. Sub panou trebuie amplasate suporturi
pe ambele laturi, lângă linia de tăiere şi lângă
marginea panoului.
13. Nu folosiţi pânze uzate sau deteriorate.
Pânzele neascuţite sau reglate necorespunzător
generează o fantă îngustă care cauzează
fricţiune, înţepenirea pânzei şi recul.
14. Pârghiile de reglare şi blocare a adâncimii şi
înclinaţiei de tăiere trebuie să fie strânse şi
fixate înainte de începerea tăierii. Deplasarea
reglajului pânzei în timpul tăierii poate cauza
frecare şi recul.
15. Aveţi deosebită grijă atunci când executaţi o
"decupare prin plonjare" în pereţii existenţi
sau în alte zone mascate. Pânza poate tăia
obiecte care pot provoca un recul. Pentru
decupări prin plonjare, retrageţi apăr
inferioară folosind maneta de retragere.
Funcţia apărătoarei inferioare
16. Verificaţi închiderea corectă a apărătoarei
inferioare înainte de fiecare utilizare. Nu
folosiţi maşina dacă apărătoarea inferioară nu
se mişcă liber şi nu se închide instantaneu.
Nu blocaţi sau legaţi niciodată apărătoarea
inferioară în poziţie deschisă. Dacă scăpaţi
accidental maşina, apărătoarea inferioară se
poate îndoi. Ridicaţi apărătoarea inferioară cu
pârghia de retragere şi asiguraţi-vă că aceasta se
mişcă liber şi nu atinge pânza sau orice alt
la toate unghiurile şi adâncimile de tăiere.
17. Verificaţi funcţionarea şi starea arcului
apărătoarei inferioare. Dacă apărătoarea şi
arcul nu funcţionează corect, acestea trebuie
reparate înainte de utilizare. Apărătoarea
inferioară ar putea funcţiona anevoios din cauza
unor piese defecte, acumulări cleioase sau
depuneri de resturi.
18. Apărătoarea inferioară trebuie retrasă manual
numai pentru tăieri speciale, cum ar fi
“decupările prin plonjare” şi “tăierile
combinate”. Ridicaţi apărătoarea inferioară cu
maneta de retragere şi, imediat ce pânza
penetrează materialul, eliberaţi apărătoarea
inferioară. Pentru orice alte tipuri de tăiere,
apără
toarea inferioară trebuie să funcţioneze
automat.
19. Aveţi grijă întotdeauna ca apărătoarea
inferioară să acopere pânza înainte de a aşeza
maşina pe banc sau pe podea. O pânză
neprotejată, aflată în rotire liberă, va provoca
deplasarea maşinii înapoi, tăind orice obiecte din
calea ei. Aveţi în vedere timpul necesar pentru
oprirea completă a pânzei după eliberarea
comutatorului.
ătoarea
ă piesă,
20. Pentru a verifica apărătoarea inferioară,
deschideţi-o manual, apoi eliberaţi-o şi
examinaţi închiderea apărătoarei. De
asemenea, verificaţi ca maneta de retragere
să nu atingă carcasa maşinii. Este FOARTE
PERICULOS să lăsaţi pânza expusă, acest lucru
putând cauza vătămă
Avertizări de siguranţă suplimentare
21. Nu opriţi pânza aplicând o presiune laterală
asupra pânzei.
22. PERICOL:
Nu încercaţi să îndepărtaţi materialul tăiat în
timp ce pânza se mişcă.
ATE NŢIE: Pânzele se rotesc liber după oprire.
23. Aşezaţi porţiunea mai lată a tălpii maşinii pe
acea porţiune a piesei de prelucrat care este
sprijinită solid, şi nu pe porţiunea care va
cădea în urma tăierii.
24. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi cu maşina
fixată în poziţie răsturnată într-o menghină.
Acest mod de utilizare este extrem de
periculos şi poate conduce la accidente grave.
25. Purtaţi ochelari de protecţie şi mijloace de
protecţie a auzului în timpul lucrului.
26. Nu folosiţi discuri abrazive.
27. Utilizaţi doar o pânză cu diametrul marcat pe unealtă sau specificat în manual. Utilizarea
unei pânze cu o dimensiune incorectă poate
afecta protejarea corectă a pânzei sau
apărătoarea, rezultând accidentări grave.
ri corporale grave.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂ sau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
ENC007-10
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL
ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2)
acumulator şi (3) produsul care foloseşte
acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
28
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta
poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile
arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte
metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un flux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar
defectarea maşinii.
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
acumulatorului în spaţii în care temperatura
poate atinge sau depăşi 50 ゚ C (122 ゚ F).
7.
Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar dacă
acesta este grav deteriorat sau complet uzat.
Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc.
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
acumulatorul.
9. Nu folosiţi un acumulator uzat.
10. Respectaţi normele naţionale privind
eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
ATE NŢIE: Utilizaţi doar acumulatoare originale
Makita.
Utilizarea unor acumulatoare care nu au fost produse de
Makita sau a unor acumulatoare modificate poate duce la
explozia acumulatorului, rezultând incendii, accidentări şi
daune. De asemenea, acest lucru va anula garanţia
Makita pentru unealta şi încărcătorul Makita.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime
de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet.
Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi
încărcaţi cartuşul acumulatorului când
observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator
complet încărcat.
Supraîncărcarea va scurta durata de
exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la
temperatura camerei, între 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să
se răcească înainte de a-l încărca.
4.
Încărcaţi cartuşul acumulatorului dacă nu îl
utilizaţi o perioadă îndelungată (peste şase luni).
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
Fig.1
ATE NŢIE:
• Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea
sau demontarea cartuşului de acumulator.
• Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acumulatorului
la montarea sau demontarea cartuşului. În caz
contrar, acestea vă pot aluneca din mâini,
rezultând defectarea lor şi posibile accidentări.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din
unealtă în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a
cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba
de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi
introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când
se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul
roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este
blocat complet.
ATE NŢIE:
• Instalaţi întotdeauna cartuşul acumulatorului
complet, până când indicatorul roşu nu mai este
vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea
accidental din maşină provocând rănirea
dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
• Nu forţaţi cartuşul de acumulator la montare. Dacă
acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost
introdus incorect.
Indicarea capacităţii rămase a acumulatorului
(Doar pentru cartuşele de acumulator cu "B" la sfârşitul
numărului modelului.)
Fig.2
Apăsaţi butonul de verificare de pe cartuşul
acumulatorului pentru indicarea capacităţii rămase a
acumulatorului. Lampa indicatoare se aprinde timp de
câteva secunde.
29
Iluminat
015658
Lămpi indicator
OPRIT
Iluminare intermitentă
Capacitate
rămasă
între 75 % şi 100 %
între 50 % şi 75 %
între 25 % şi 50 %
între 0 % şi 25 %
Încărcaţi
acumulatorul.
Este posibil
ca acumulatorul
să se fi defectat.
NOTĂ:
• În funcţie de condiţiile de utilizare şi temperatura
ambientală, indicaţia poate fi uşor diferită de
capacitatea reală.
Acţionarea întrerupătorului
AVERTISMENT:
• Pentru siguranţa dumneavoastră, această maşină
este echipată cu o pârghie de deblocare care
previne pornirea neintenţionată a maşinii. Nu
utilizaţi NICIODATĂ maşina dacă aceasta
porneşte la simpla apăsare a butonului
declanşator, fără a apăsa pârghia de deblocare.
Returnaţi maşina la un centru de service MAKITA
pentru efectuarea reparaţiilor corespunzătoare
ÎNAINTE de a continua utilizarea acesteia.
• Nu blocaţi NICIODATĂ pârghia de deblocare cu
bandă adezivă şi nu dezactivaţi NICIODATĂ
funcţia acesteia.
ATE NŢIE:
• Înainte de a monta cartuşul acumulatorului în
unealtă, verificaţi întotdeauna dacă butonul
declanşator funcţionează corect şi revine în poziţia
"OFF" (oprit) când este eliberat.
• Nu apăsaţi puternic butonul declanşator fără a
apăsa pârghia de deblocare. Comutatorul se
poate rupe.
Fig.3
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului
declanşator, este prevăzută o pârghie de deblocare.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pârghia de deblocare şi
apăsaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul
declanşator pentru a opri maşina.
Indicarea capacităţii rămase a acumulatorului
(în funcţie de ţară)
Fig.4
Când porniţi maşina, indicatorul de acumulator prezintă
capacitatea rămasă a acumulatorului.
Nivelul de încărcare a acumulatorului este indicat
precum în tabelul următor.
Stare indicator acumulator
PORNIT
OPRIT
Capacitatea rămasă a
Iluminare
acumulatorului
intermitentă
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Încărcaţi acumulatorul
015624
Funcţie de schimbare automată a turaţiei
Fig.5
Stare indicator modMod de operare
Mod turaţie ridicată
Mod cuplu ridicat
015137
Această maşină are un “mod de turaţie ridicată” şi un
“mod de cuplu ridicat”. Schimbă automat modul de
operare în funcţie de sarcina de lucru. Când indicatorul
de mod luminează în timpul operării, maşina este în
modul de cuplu ridicat.
Sistem de protecţie maşină/acumulator
Maşina este prevăzută cu un sistem de protecţie
maşină/ acumulator. Sistemul întrerupe automat
alimentarea motorului pentru a extinde durata de viaţă a
maşinii şi acumulatorului.
Maşina se va opri automat în timpul funcţionării când
maşina sau acumulatorul se află într-una din situaţiile
următoare. În unele situaţii, indicatorul luminează.
Protecţie la suprasarcină
Când maşina este utilizată într-un mod care cauzează
un consum de curent neobişnuit de ridicat, maşina se
va opri automat fără nicio indicaţie. În această situaţie,
opriţi maşina şi aplicaţia care a dus la supraîncărcarea
maşinii. Apoi reporniţi maşina.
30
Protecţie la supraîncălzire pentru maşină
Când maşina este supraîncălzită, maşina se opreşte
automat, iar indicatorul de acumulator indică starea
următoare. În această situaţie, lăsaţi maşina să se
răcească înainte de a o reporni.
Indicator acumulator
PORNIT
OPRIT
Iluminare
intermitentă
Maşina este supraîncălzită
015625
Eliberare blocaj de protecţie
Când sistemul de protecţie funcţionează în mod repetat,
maşina este blocată şi indicatorul de acumulator indică
starea următoare.
Indicator acumulator
PORNIT
OPRIT
Iluminare
intermitentă
Blocajul de protecţie funcţionează
015626
În această situaţie, maşina nu porneşte chiar dacă este
oprită şi repornită. Pentru a elibera blocajul de protecţie,
scoateţi acumulatorul, poziţionaţi-l pe încărcătorul de
acumulator şi aşteptaţi finalizarea încărcării.
Reglarea adâncimii de aşchiere
Fig.6
ATE NŢIE:
• După reglarea adâncimii de tăiere, strângeţi
întotdeauna ferm pârghia.
Slăbiţi pârghia din partea laterală a mânerului posterior
şi deplasaţi talpa în sus sau în jos. Fixaţi talpa la
adâncimea de tăiere dorită prin strângerea pârghiei.
Pentru tăieturi mai curate şi mai sigure, reglaţi
adâncimea de tăiere astfel încât sub piesa de prelucrat
să nu fie proiectat mai mult de un singur dinte al pânzei.
Utilizarea unei adâncimi de tăiere corecte ajută la
reducerea potenţialului de apariţie a RECULULUI care
poate provoca vătămări corporale.
Vizarea
Fig.7
Poziţionaţi linia de aliniere a bazei pe linia de tăiere
dorită a piesei de lucru.
Aprinderea lămpii
ATE NŢIE:
• Nu priviţi direct în lampă sau în sursa de lumină.
Fig.8
Doar pentru a aprinde lampa, trageţi butonul
declanşator fără a apăsa pârghia de deblocare. Pentru
a aprinde lampa şi utiliza unealta, apăsaţi pârghia de
deblocare şi trageţi butonul declanşator în timp ce ţineţi
pârghia de deblocare apăsată. Lampa continuă să
lumineze atâta timp cât butonul declanşator este tras.
Lampa se stinge la 10 -15 secunde după eliberarea
butonului declanşator.
NOTĂ:
• Folosiţi un beţigaş cu vată pentru a şterge mizeria
de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila
lămpii deoarece, în caz contrar, iluminarea va fi
redusă.
• Nu folosiţi benzină, diluant sau alte substanţe
asemănătoare pentru curăţarea lentilei lămpii.
Folosirea acestor substanţe va deteriora lentila.
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa orice lucrări la maşină.
Demontarea sau montarea pânzei
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că pânza este montată cu dinţii
îndreptaţi în sus în partea frontală a maşinii.
• Folosiţi numai cheia Makita la montarea şi
demontarea pânzei.
Fig.9
Pentru a demonta pânza, apăsaţi pârghia de blocare a
axului astfel încât pânza să nu se poată roti şi folosiţi
cheia inbus pentru a deşuruba şurubul cu cap
hexagonal în sens anti-orar. Apoi îndepărtaţi şurubul cu
cap hexagonal, flanşa exterioară şi pânza.
Fig.10
Pentru a monta pânza, executaţi în ordine inversă
operaţiile de demontare. ASIGURAŢI-VĂ CĂ AŢI
STRÂNS BINE ŞURUBUL CU CAP HEXAGONAL ÎN
SENS ORAR.
La schimbarea pânzei, asiguraţi-vă că aţi curăţat, de
asemenea, şi apărătorile superioară şi inferioară ale
pânzei pentru a îndepărta aşchiile metalice acumulate,
conform descrierii din secţiunea Întreţinere. Astfel de
eforturi nu înlocuiesc necesitatea de a verifica
funcţionarea apărătorii inferioare înainte de fiecare
utilizare.
Depozitarea cheii inbus
Fig.11
Atunci când nu este utilizată, depozitaţi cheia inbus
după cum se vede în figură pentru a nu se pierde.
Montarea sau demontarea agăţătorii
ATE NŢIE:
• Nu agăţaţi niciodată unealta de centura de la brâu
sau un obiect asemănător. Pot rezulta accidentări
prin tăiere grave.
31
• Nu agăţaţi niciodată maşina în locaţii înalte sau pe
suprafeţe potenţial instabile.
Fig.12
Agăţătoarea poate fi montată pe partea cu motor a
uneltei, în modul ilustrat. Pentru a monta agăţătoarea,
introduceţi-o într-o canelură de pe carcasa uneltei şi
fixaţi-o cu un şurub. Pentru a demonta agăţătoarea,
slăbiţi şurubul şi apoi scoateţi-l.
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
• Introduceţi întotdeauna complet cartuşul
acumulatorului până când se blochează în locaş.
Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din partea
superioară a butonului, acesta nu este blocat
complet. Introduceţi-l complet, până când
indicatorul roşu nu mai este vizibil. În caz contrar,
acesta poate cădea accidental din maşină
provocând rănirea dumneavoastră sau a
persoanelor din jur.
• Aveţi grijă să deplasaţi maşina lent înainte, în linie
dreaptă. Forţarea sau răsucirea maşinii vor avea
ca efect supraîncălzirea motorului şi reculuri
periculoase, prezentând risc de vătămare gravă.
• Dacă maşina este folosită continuu până la
descărcarea cartuşului acumulatorului, lăsaţi
maşina în repaus timp de 15 minute înainte de a
continua cu un acumulator nou.
• Nu răsuciţi sau forţaţi niciodată maşina în tăietură.
Acest lucru poate cauza suprasolicitarea motorului
şi/sau un recul periculos, provocând vătămarea
gravă a operatorului.
• Purtaţi întotdeauna vizieră sau ochelari de
protecţie în timpul operaţiilor.
Fig.13
Ţineţi maşina ferm. Maşina este prevăzută cu un mâner
frontal şi unul posterior. Folosiţi-le pe ambele pentru a
apuca ferm maşina. Dacă ambele mâini sunt fixate pe
maşină, acestea nu pot fi tăiate de pânză. Aşezaţi talpa pe
piesa de prelucrat fără ca pânza să intre în contact cu
aceasta. Apoi porniţi maşina şi aşteptaţi ca pânza să atingă
viteza maximă. Apoi deplasaţi pur şi simplu maşina înainte
pe suprafaţa piesei de prelucrat, menţinând-o în poziţie
orizontală şi avansând lent până la finalizarea tăierii.
Pentru a obţine tăieturi curate, menţineţi o linie de tăiere
dreaptă şi o viteză de avans uniformă. Dacă nu reuşiţi
să urmăriţi corect linia de tăiere preconizată, nu
încercaţi să rotiţi sau să forţaţi maşina înapoi către linia
de tăiere. Această acţiune poate bloca pânza şi poate
provoca reculuri periculoase cu posibile vătămări grave.
Eliberaţi butonul declanşator, aşteptaţi ca pânza să se
oprească şi apoi retrageţi maşina. Realiniaţi maşina cu
noua linie de tăiere şi reîncepeţi t
evitaţi poziţiile care expun operatorul la aşchiile şi
particulele aruncate de maşină. Folosiţi ochelari de
protecţie pentru a evita rănirile.
ăierea. Încercaţi să
Fig.14
Canelurile de reper din talpă facilitează verificarea
distanţei dintre muchia frontală a pânzei şi piesa de
prelucrat, ori de câte ori pânza este reglată la
adâncimea maximă de tăiere.
ATE NŢIE:
• Nu folosiţi o pânză deformată sau fisurată.
Înlocuiţi-o cu una nouă.
• Nu suprapuneţi materialele în vederea tăierii.
• Nu tăiaţi oţel călit, lemn, plastic, beton, cărămidă
etc. Tăiaţi doar oţel moale, aluminiu şi oţel inoxidabil cu o pânză de ferăstrău adecvată.
• Nu atingeţi pânza, piesa de prelucrat sau aşchiile
rezultate la tăiere cu mâinile neprotejate imediat
după executarea tăierii, deoarece acestea pot fi
extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
• Folosiţi întotdeauna pânze adecvate pentru
lucrarea dumneavoastră. Folosirea unor pânze
inadecvate poate avea ca efect performanţe de
tăiere slabe şi/sau poate prezenta pericol de
vătămare corporală.
Riglă de ghidare (Regulă de ghidare)
(accesoriu opţional)
Fig.15
Rigla de ghidare practică vă permite să executaţi tăieri
drepte extrem de precise. Trebuie doar să glisaţi rigla
de ghidare pe latura piesei de prelucrat şi fixaţi-o în
poziţie cu şurubul de strângere de la partea din faţă a
tălpii. Aceasta permite, de asemenea, executarea
tăierilor repetate cu lăţime uniformă.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a
executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
• Curăţaţi apărătoarea superioarăşi apărătoarea
inferioară pentru a vă asigura că nu există
aşchii metalice acumulate care ar putea
obstrucţiona funcţionarea sistemului de
protecţie inferior. Un sistem de protecţie murdar
poate limita funcţionarea corectă, rezultând
accidentări personale grave. La utilizarea de aer
comprimat pentru a sufla aşchiile metalice de
pe apărătoare, purtaţi protecţie adecvată
pentru ochi şi sistemul respirator.
• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Inspectarea pânzei
• Verificaţi cu atenţie pânza cu privire la fisuri sau
deteriorări înainte de fiecare utilizare. Înlocuiţi
imediat o pânză fisurată sau deteriorată.
32
• Continuarea utilizării unei pânze uzate poate
provoca reculuri periculoase şi/sau
suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi-o cu o pânză
nouă de îndată ce aceasta nu mai taie eficient.
• Pânzele pentru maşina de tăiat metal nu pot fi
reascuţite.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII OPŢIONALE
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
• Pânze cu plăcuţe de carburi metalice
• Rigla de ghidare (Regulă de ghidare)
• Şurub cu cap striat M5 x 20
• Agăţătoare
• Cheie inbus de 5
• Ochelari de protecţie
• Acumulator şi încărcător original Makita
NOTĂ:
• Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii
standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi
Max. Schnitttiefe 57,5 mm (mit 150 mm Durchmesser)
Leerlaufdrehzahl 3.900 min-1
Gesamtlänge (mit BL1830) 332 mm
Nennspannung Gleichspannung 18 V
Netto-Gewicht 2,9 kg
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern abweichen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von
Schmiedestahl entwickelt.
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel
80 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s2 oder weniger
h,M
2
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
•
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für
den Bediener getroffen werden, die auf den unter
den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu
erwartenden Belastungen beruhen (beziehen Sie
alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also
zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne
Last läuft).
34
ENG901-1
Nur für europäische Länder
ENH101-18
EG-Konformitätserklärung
Makita erklärt, dass die nachfolgende(n) Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine(n):
Akku-Metall-Handkreissäge
Modellnr./ -typ: DCS551
Den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Sie werden gemäß den folgenden Standards oder
Normen gefertigt:
EN60745
Die technischen unterlagen gemäß 2006/42/EG sind
erhältlich von:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien
23.10.2014
Yasushi Fukaya
Direktor
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB058-4
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-METALLHANDKREISSÄGE
Vorgehensweisen beim Sägen
1.
GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schneidebereich und dem Blatt fern. Lassen
Sie Ihre zweite Hand am Zusatzgriff oder am
Motorgehäuse.Wenn beide Hände das
Werkzeug festhalten, kann das Sägeblatt an
ihnen keine Schnittverletzungen verursachen.
2. Greifen Sie nie unter das Werkstück. Unter
dem Werkstück bietet Ihnen die
Schutzvorrichtung keinen Schutz.
3.
Stellen Sie die Schnitttiefe nach der Dicke des
Werkstücks ein.
als ein voller Zahn der Blattzahnung sichtbar sein.
Unter dem Werkstück sollte weniger
4.
Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in Ihren Händen oder über Ihrem Bein. Sichern Sie
das Werkstück auf einer stabilen Plattform.
wichtig, dass Sie das Werkstück korrekt abstützen, um
Körperverletzungen, ein Verkanten des Blattes oder
den Verlust der Kontrolle möglichst zu vermeiden.
5.
Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das Werkzeug
verborgene Verkabelung oder das eigene Kabel
berühren kann.
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Werkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer
einen Parallelanschlag oder eine
Führungsschiene. Dies verbessert die
Genauigkeit des Schnitts und verringert die
Gefahr des Verkantens des Sägeblatts.
7. Verwenden Sie stets Blätter der richtigen
Größe und Durchmesser (Diamant/rund) des
Spindellochs. Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen des Werkzeugs entsprechen,
laufen exzentrisch und führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie niemals beschädigte oder unpassende Blattscheiben oder Schrauben.
Die Blattscheiben und Schrauben wurden speziell
für Ihr Werkzeug entworfen, damit die optimale
Leistung und Betriebssicherheit gewährleistet ist.
Ursachen und Gefahren von Rückschlägen
− Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion
auf ein eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum
unkontrollierten Springen des Werkzeugs aus dem
Werkstück zum Bediener.
− Wenn das Sägeblatt eingeklemmt ist oder durch den
sich nach unten abschließenden Schlitz fest eingefasst
ist, verkantet es sich und die Motorkraft lässt die Säge
schnell in Richtung des Bedieners springen.
− Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
verschiebt, können die Zähne an der hinteren
Kante des Sägeblatts in die Oberfläche des
Werkstücks hineinragen und dazu führen, dass
das Sägeblatt aus dem Schlitz tritt und zurück in
Richtung des Bedieners springt.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung
des Werkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte
oder -umstände verursacht und können durch die unten
aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
9.
Halten Sie das Werkzeug stets mit beiden Händen
gut fest, und legen Sie Ihre Arme so an, dass Sie
Rückschläge abwehren können. Stellen Sie sich
seitlich zum Sägeblatt hin, jedoch niemals in
gleicher Ebene mit dem Sägeblatt.
könnte dazu führen, dass das Werkzeug nach hinten
springt. Rückschlagkräfte können jedoch bei korrekten
Vorkehrungen vom Bediener kontrolliert werden.
35
Bei Kontakt des Schneidwerkzeugs
Ein Rückschlag
Es ist
10.
Wenn das Sägeblatt sich verkantet oder Sie den
Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, betätigen Sie den Auslöser, und
halten Sie das Werkzeug bis zum kompletten
Stillstand des Sägeblatts im Material, ohne es
dabei zu bewegen. Versuchen Sie niemals, bei
laufendem Sägeblatt das Werkzeug aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten
herauszuziehen, da dies zu einem RÜCKSCHLAG
führen kann.
Überprüfen Sie die Ursache für das
Verkanten des Sägeblatts und ergreifen Sie
Korrekturmaßnahmen.
11. Wenn Sie das Werkzeug im Werkstück erneut
starten, setzen Sie das Sägeblatt mittig in den
Schlitz ein und stellen Sie sicher, dass die
Sägezähne nicht in das Material greifen. Falls
sich das Sägeblatt verkantet, kann es beim
erneuten Starten des Werkzeugs hochspringen
oder vom Werkstück zurückschlagen.
12.
Große Werkstücke müssen abgestützt werden, um
die Gefahr eines eingeklemmten Sägeblatts oder
eines Rückschlags zu vermeiden.
Große
Werkstücke neigen dazu, sich unter ihrem
Eigengewicht durchzubiegen. Stützen müssen von
beiden Seiten unter dem Werkstück angebracht
werden, nahe der Schnittlinie und der Werkstückkante.
13.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder falsch eingesetzte
Sägeblätter führen zu einem sehr engen Schlitz, der
eine hohe Reibung, ein Verkanten des Sägeblatts und
einen Rückschlag zur Folge hat.
14. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass der
Hebel der Tiefeneinstellung und die
Knebelmuttern fest angezogen sind. Wenn
sich während des Sägens das Sägeblatt
verschiebt, kann dies zum Verkanten oder einem
Rückschlag des Sägeblatts führen.
15.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
Tauchschnitt in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen.
Das
vorstehende Sägeblatt kann sonst Gegenstände
absägen, die einen Rückschlag verursachen können.
Ziehen Sie bei Tauchschnitten die bewegliche
Schutzhaube mithilfe des Hebels nach hinten.
Funktion der beweglichen Schutzhaube
16.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die
bewegliche Schutzhaube korrekt schließt.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn sich
die Schutzhaube nicht ungehindert bewegen und
unverzüglich schließen lässt. Die bewegliche
Schutzhaube darf niemals in der geöffneten
Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
Wenn Sie das Werkzeug versehentlich fallen lassen,
kann sich die bewegliche Schutzhaube verbiegen.
Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube
den Hebel, und stellen Sie sicher, dass dieser frei
beweglich ist und das Sägeblatt oder andere Teile in
keinem Schnittwinkel und keiner Schnitttiefe berührt.
17. Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand
der Feder für die bewegliche Schutzhaube.
Wenn Schutzhaube und Feder nicht
ordnungsgemäß funktionieren, müssen sie
vor der Inbetriebnahme gewartet werden. Die
bewegliche Schutzhaube kann aufgrund von
beschädigten Teilen, Gummirückständen oder
Ablagerungen unter Umständen in ihrer
Funktionsweise beeinträchtigt sein.
18. Die bewegliche untere Schutzhaube darf nur
für spezielle Schnitte wie z. B.
„Tauchschnitt“ und
„Kombinationsschnitt“ von Hand
zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum
Öffnen der beweglichen Schutzhaube den
Hebel, und lassen Sie die Schutzhaube los,
sobald das Sägeblatt in das Material eindringt.
Für alle anderen Sägearbeiten muss die
bewegliche Schutzhaube automatisch betätigt
werden.
19. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor
Sie das Werkzeug auf die Werkbank oder den
Boden legen. Ein ungeschütztes, noch
nachlaufendes Sägeblatt führt dazu, dass das
Werkzeug nach hinten läuft und dabei alles
zersägt, was ihm im Weg steht. Beachten Sie,
dass das Sägeblatt nach dem Auslösen des
Schalters einige Zeit bis zum Stillstand benötigt.
20. Um die bewegliche Schutzhaube auf
ordnungsgemäße Funktion zu überprüfen,
öffnen Sie diese Schutzhaube von Hand,
lassen Sie die Schutzhaube los, und
beobachten Sie, ob die Schutzhaube schließt.
Stellen Sie außerdem sicher, dass der Hebel
für das Zurückziehen der Schutzhaube das
Werkzeuggehäuse nicht berührt. Ein frei
liegendes Sägeblatt ist SEHR GEFÄHRLICH und
kann zu schweren Verletzungen führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
21. Bremsen Sie die Blätter nicht durch seitlichen
Druck auf das Blatt ab.
22. GEFAHR:
Versuchen Sie niemals, das abgesägte Material zu
entfernen, während das Sägeblatt läuft.
VORSICHT: Sägeblätter laufen nach dem
Abschalten nach.
23. Setzen Sie das Werkzeug mit der großen
Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil
des Werkstücks, der fest abgestützt wird, und
nicht auf das abzuschneidende Material.
24. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug nach
unten gerichtet in einen Schraubstock zu
spannen. Dies ist äußerst gefährlich und kann
zu schweren Unfällen führen.
25. Tragen Sie bei der Arbeit eine Schutzbrille
und Gehörschutz.
26. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
36
27. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit
dem auf dem Werkzeug oder in der
Bedienungsanleitung angegebenen
Durchmesser. Die Verwendung eines Sägeblatts
falscher Größe kann dazu führen, dass das
Sägeblatt nicht ordnungsgemäß geschützt oder
die Funktion der Schutzhaube beeinträchtigt wird,
was schwere Verletzungen zur Folge haben kann.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
ENC007-10
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des
Akkublocks alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät,
(2) den Akku und (3) das Produkt, für das der
Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend.
Andernfalls besteht die Gefahr einer
Überhitzung sowie das Risiko möglicher
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen
Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen
Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können
Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich
andere metallische Gegenstände wie
beispielsweise Nägel, Münzen usw.
befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Geräts führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
Orten aufbewahrt werden, an denen die
Temperatur 50 ゚ C (122 ゚ F) oder höher
erreichen kann.
7. Selbst wenn der Akkublock schwer
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er
nicht angezündet werden. Der Akkublock
kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie einen beschädigten Akkublock
nicht.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von
Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich
Originalakkus von Makita.
Die Verwendung von Akkus anderer Hersteller als
Makita oder von abgeänderten Akkus kann zu einer
Explosion der Akkus und in Konsequenz zu Feuer sowie
Personen- und Sachschäden führen. Darüber hinaus
verfällt die für das Werkzeug und Ladegerät von Makita
gültige Makita-Garantie.
Tipps für den Erhalt der maximalen AkkuNutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz
entladen ist.
Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs,
und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie
eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock
nicht noch einmal auf.
Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer
des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F 104 ゚ F) auf. Lassen Sie einen heißen
Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie
diesen für längere Zeit nicht verwenden (mehr
als sechs Monate).
37
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie
Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des
Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen
das Werkzeug oder der Akkublock aus den
Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der
Akkublock beschädigt werden oder diese
Verletzungen verursachen.
Zum Entnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Werkzeug
herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis
der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus
dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in
Ihrem Umfeld verletzen.
• Setzen Sie den Akkublock nicht mit Gewalt ein.
Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er
nicht richtig angesetzt.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem "B" am Ende der
Modellnummer.)
Abb.2
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus
die Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
015658
Anzeigelampen
OFF (AUS)
BlinktLeuchtet
Verbleibende
Akkuladung
75 % bis 100 %
50 % bis 75 %
25 % bis 50 %
0 % bis 25 %
Laden Sie
den Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
ANMERKUNG:
• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei
Gebrauch und von der Umgebungstemperatur
kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom
tatsächlichen Ladezustand abweichen.
Einschalten
WARNUNG:
• Zu Ihrer Sicherheit ist das vorliegende Werkzeug
mit einem Entsperrungshebel ausgestattet, um zu
verhindern, dass das Werkzeug versehentlich
gestartet wird. Verwenden Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch einfaches Betätigen des
Auslöseschalters startet, ohne dass Sie dabei den
Entsperrungshebel drücken. Geben Sie VOR dem
weiteren Gebrauch das Werkzeug an ein MakitaServicecenter, um es dort ordnungsgemäß
reparieren zu lassen.
• Kleben Sie NIEMALS den Entsperrungshebel zu
oder verändern diesen, so dass er seinen Zweck
und seine Funktion nicht mehr erfüllt.
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/AusSchalter korrekt bedienen lässt und beim
Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
• Betätigen Sie niemals mit Gewalt die
Auslöseschaltung, ohne dabei den
Entsperrungshebel zu drücken. Dies kann zu einer
Beschädigung des Schalters führen.
Abb.3
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer
Einschaltsperre ausgestattet. Um das Werkzeug zu
starten, drücken Sie zuerst den Entsperrungshebel, und
betätigen Sie den Auslöseschalter. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los.
38
Anzeigen der verbleibenden Akkuleistung
(länderspezifisch)
Abb.4
Wenn Sie das Werkzeug einschalten, zeigt die
Akkuanzeige die verbleibende Akkuleistung an.
Die verbleibende Akkuleistung wird gemäß der
folgenden Tabelle angezeigt.
geführt haben. Schalten Sie dann das Werkzeug zum
erneuten Starten wieder ein.
Überhitzungsschutz für das Werkzeug
Ist das Werkzeug überhitzt, stoppt das Werkzeug
automatisch und die Akkuanzeige zeigt folgenden
Status an. Lassen Sie in dieser Situation das Werkzeug
erst abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Status der Akkuanzeige
015624
ON
(EIN)
OFF
(AUS)
Verbleibende Akkuleistung
Blinkt
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Laden Sie den Akkublock auf
Automatische Drehzahlumschaltung
Abb.5
Status der ModusanzeigeBetriebsmodus
Drehzahlmodus
Drehmomentmodus
015137
Das Werkzeug verfügt über einen „Drehzahlmodus“ und
einen „Drehmomentmodus“. Der Betriebsmodus wird je
nach Arbeitslast automatisch umgeschaltet. Wenn die
Modusanzeige während des Betriebs aufleuchtet,
arbeitet das Werkzeug im Drehmomentmodus.
Werkzeug-/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Motors automatisch aus, um die
Lebensdauer des Werkzeugs und des Akkus zu
verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen. Unter einigen dieser Bedingungen
leuchtet die Anzeige auf.
Überlastungsschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise betrieben, die zu
einer abnormal hohen Stromaufnahme führt, stoppt das
Werkzeug automatisch ohne jede Anzeige. Schalten Sie
in dieser Situation das Werkzeug aus und beenden Sie
die Arbeiten, die zu der Überlastung des Werkzeugs
Anzeige Akkuladezustand
015625
Freigabe der Schutzsperre
Wenn das Schutzsystem wiederholt anspricht, wird das
Werkzeug gesperrt und die Akkuanzeige zeigt
folgenden Zustand an.
Anzeige Akkuladezustand
015626
In diesem Zustand lässt sich das Werkzeug nicht in
Betrieb nehmen, selbst wenn es aus- und wieder
eingeschaltet wird. Um die Schutzsperre freizugeben,
entfernen Sie den Akku, setzen Sie ihn in das AkkuLadegerät ein und warten Sie, bis der Ladevorgang
beendet ist.
ON (EIN)
ON (EIN)
OFF (AUS)
Werkzeug ist überhitzt
OFF (AUS)
Schutzsperre aktiviert
Blinkt
Blinkt
Einstellen der Schnitttiefe
Abb.6
ACHTUNG:
• Ziehen Sie den Hebel nach Einstellung der
Schnitttiefe stets fest an.
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung und
verstellen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten.
Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten
Schnitttiefe durch Festziehen des Hebels.
Für einen sauberen, sicheren Schnitt stellen Sie die
Schnitttiefe so ein, dass nur maximal ein Sägeblattzahn
unter dem Werkstück herausragt. Die Verwendung der
richtigen Schnitttiefe minimiert die Gefahr von
RÜCKSCHLÄGEN, die zu Personenschäden führen
können.
Schnittlinie
Abb.7
Setzen Sie die Ausrichtungslinie des Gleitschuhs auf
Ihre beabsichtigte Schnittlinie auf dem Werkstück.
Einschalten der Lampe
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in die Lampe oder in die
Lichtquelle.
39
Abb.8
Wenn Sie nur die Lampe einschalten möchten, ziehen
Sie den Ein/Aus-Schalter ohne den Entsperrungshebel
zu drücken. Wenn Sie hingegen die Lampe einschalten
und das Werkzeug in Betrieb nehmen möchten,
drücken Sie den Entsperrungshebel und ziehen Sie bei
gedrücktem Entsperrungshebel den Ein/Aus-Schalter.
Solange Sie den Ein/Aus-Schalter gedrückt halten,
leuchtet die Lampe. Nach dem Loslassen des Ein/AusSchalters erlischt die Lampe nach 10 bis 15 Sekunden.
ANMERKUNG:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit
einem Wattestäbchen ab. Achten Sie darauf, die
Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da dies die
Beleuchtungsstärke mindern kann.
• Verwenden Sie zur Reinigung der Linse kein
Benzin, keinen Verdünner oder Ähnliches. Die
Verwendung solcher Flüssigkeiten beschädigt die
Linse.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten
am Werkzeug ausführen.
Montage und Demontage des Blattes
ACHTUNG:
•
Montieren Sie das Sägeblatt so, dass seine Zähne an
der Vorderseite der Maschine nach oben zeigen.
•
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Schlüssel
zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts.
Abb.9
Zur Demontage des Sägeblatts drücken Sie die
Spindelarretierung, um ein Drehen des Sägeblatts zu
verhindern, und lösen Sie die Sechskantschraube, indem Sie
den Schraubenschlüssel nach links drehen. Nehmen Sie dann
Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt ab.
Abb.10
Zum Montieren des Sägeblatts befolgen Sie die
Entnahmeprozedur rückwärts. ZIEHEN SIE DIE
SCHRAUBE IM UHRZEIGERSINN FEST AN.
Vergessen Sie beim Austausch des Sägeblatts nicht,
die angefallenen Metallspäne vom oberen und unteren
Blattschutz zu entfernen, wie im Abschnitt
„Wartung“ beschrieben. Dies ersetzt nicht die
Überprüfung der Funktion der beweglichen
Schutzhaube vor jeder Verwendung.
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
Abb.11
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
40
Einsetzen oder Entfernen des Hakens
ACHTUNG:
• Hängen Sie das Werkzeug nie an einen Hüftgürtel
o.ä. Das kann zu einem gefährlichen,
versehentlichen Auslösen führen.
• Haken Sie das Werkzeug niemals an erhöhten
Orten oder an einer instabilen Oberflächen ein.
Abb.12
Der Haken kann an der Motorseite des Werkzeugs befestigt
werden (siehe Abbildung). Setzen Sie den Haken in eine
Rille am Werkzeuggehäuse ein und befestigen Sie ihn mit
der Schraube. Zum Abbauen des Hakens müssen Sie nur
die Schraube lösen und den Haken herausnehmen.
ARBEIT
ACHTUNG:
•
Schieben Sie den Akkublock stets vollständig ein, bis er
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und
Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden stets
sachte vor. Übermäßige Druckausübung oder
Verdrehen des Werkzeugs bewirken eine
Überhitzung des Motors und gefährliche
Rückschläge, die möglicherweise zu schweren
Verletzungen führen können.
•
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.
•
Üben Sie im Schnitt keinen übermäßigen Druck auf
das Werkzeug aus. Es darf auch nicht verdreht
werden. Dies kann zu einer Überlastung des Motors
und/oder einem gefährlichen Rückschlag führen,
wodurch sich der Bediener ernsthaft verletzen kann.
• Setzen Sie vor dem Betrieb stets einen
Augenschutz oder eine Schutzbrille auf.
Abb.13
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Das
Werkzeug verfügt sowohl über einen vorderen als auch
einen hinteren Griff. Verwenden Sie beide Griffe, um so
bestmöglich das Werkzeug zu umfassen. Nur mit
beiden Händen am Werkzeug können Sie
Schnittverletzungen durch das Sägeblatt vermeiden.
Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende
Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt mit ihm in
Berührung kommt. Schalten Sie anschließend das
Werkzeug ein und warten Sie, bis das Sägeblatt die
volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun das
Werkzeug flach und gleichmäßig über die Oberfläche
des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist.
Für saubere Schnitte halten Sie Ihre Schnittlinie gerade
und die Geschwindigkeit gleichmäßig. Wenn der Schnitt
nicht genau Ihrer beabsichtigten Schnittlinie folgt,
versuchen Sie nicht, das Werkzeug zurück zur
Schnittlinie zu drehen oder mit Gewalt zu schieben.
Dies kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und
somit zu einem gefährlichen Rückschlag und
möglicherweise zu schweren Verletzungen. Betätigen
Sie den Schalter, warten Sie auf den Stillstand des
Sägeblatts und ziehen Sie dann das Werkzeug zurück.
Setzen Sie das Werkzeug an der neuen Schnittlinie an
und starten Sie den Sägevorgang erneut. Versuchen
Sie dabei, Positionen zu vermeiden, in denen der
Bediener den herausgeschleuderten Sägespänen und
Staubpartikeln ausgesetzt ist. Tragen Sie eine
Schutzbrille, um Verletzungen zu vermeiden.
Abb.14
Die Sichtkerben im Gleitschuh ermöglichen eine
einfache Überprüfung des Abstands zwischen der
vorderen Sägeblattkante und dem Werkzeug, wenn das
Sägeblatt auf die maximale Schnitttiefe eingestellt ist.
ACHTUNG:
• Verwenden Sie keine verformten oder
gesprungenen Sägeblätter. Derartige Blätter
müssen durch neue ersetzt werden.
• Sägen Sie kein aufeinander gestapeltes Material.
• Sägen Sie keinen gehärteten Stahl, Holz,
Kunststoffe, Beton, Fliesen usw. Sägen Sie nur
Baustahl, Aluminium und Edelstahl mit einem
geeigneten Sägeblatt.
• Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt, Werkstück oder Sägespäne. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
• Verwenden Sie immer geeignete Sägeblätter.
Die Verwendung falscher Sägeblätter kann zu
einer mangelhaften Schnittleistung führen
und/oder das Risiko von Verletzungen bergen.
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausführung
besonders genauer Geradschnitte. Schieben Sie den
Parallelanschlag einfach fest anliegend gegen die
Werkstückkante und sichern Sie den Anschlag mit der
Feststellschraube an der Vorderseite des Gleitschuhs.
Wiederholte Schnitte auf gleiche Breite sind ebenfalls möglich.
WARTUNG
ACHTUNG:
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
•
Reinigen Sie die oberen und unteren
Schutzhauben, um sicherzustellen, dass sich
keine Metallspäne angesammelt haben, die die
Funktion der unteren Schutzeinrichtung
beeinträchtigen könnten.
Eine verschmutzte
Schutzeinrichtung kann die ordnungsgemäße
Funktion beeinträchtigen, was schwere Verletzungen
zur Folge haben kann.
Tragen Sie bei der
Verwendung von Druckluft zum Ausblasen von
Metallspänen aus den Schutzhauben eine
geeignete Schutzbrille und Atemschutz.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Überprüfung des Sägeblatts
• Überprüfen Sie das Sägeblatt vor und nach
dessen Gebrauch sorgfältig auf Risse oder
sonstige Beschädigungen. Wechseln Sie ein
gesprungenes oder beschädigtes Sägeblatt
unverzüglich aus.
• Wird ein stumpfes Sägeblatt weiterhin verwendet,
können gefährliche Rückschläge und/oder eine
Überlastung des Motors auftreten. Sobald ein
Sägeblatt nicht mehr effektiv schneidet, muss es
durch ein neues Blatt ersetzt werden.
• Die Sägeblätter für Metallsägen können nicht
neu geschliffen werden.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von
den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita
durchgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Sägeblätter mit Hartmetallspitzen
• Parallelanschlag (Führungsschiene)
• Schraubzwinge M5 x 20
• Haken
• Sechskantschlüssel 5
• Schutzbrille
• Originalakku und Ladegerät von Makita
ANMERKUNG:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind
dem Werkzeugpaket als Standardzubehör
beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern
voneinander abweichen.
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• A műszaki adatok és az akkumulátor országonként változhatnak.
• Súly az akkumulátorral, a 01/2003 EPTA eljárás szerint meghatározva
Rendeltetésszerű használat
A szerszám lágyacél vágására szolgál.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (LpA): 78 dB (A)
Tűrés (K): 3 dB (A)
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 80 dB (A)
értéket.
Viseljen fülvédőt
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
EN60745 szerint meghatározva:
Működési mód: fém vágása
Rezgéskibocsátás (a
Tűrés (K): 1,5 m/s
A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati
•
): 2,5 m/s2 vagy kevesebb
h,M
2
eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével
az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók
egymással.
•
A rezgéskibocsátás értékének segítségével előzetesen
megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
FIGYELMEZTETÉS:
• A szerszám rezgéskibocsátása egy adott
alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a
használat módjától függően.
• Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló
munkavédelmi lépéseket, melyek az adott
munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült
mértékén alapulnak (figyelembe véve a
munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Csak európai országokra vonatkozóan
EK Megfelelőségi nyilatkozat
A Makita kijelenti, hogy az alábbi gép(ek):
Gép megnevezése:
Akkumulátoros fémdaraboló
Típusszám/típus: DCS551
Megfelel a következő Európai direktíváknak:
2006/42/EC
Gyártása a következő szabványoknak, valamint
szabványosított dokumentumoknak megfelelően
történik:
EN60745
ENH101-18
42
A műszaki leírás a 2006/42/EK előírásainak
megfelelően elérhető innen:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
23.10.2014
Yasushi Fukaya
Igazgató
GEA010-1
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
figyelmeztetések
FIGYELEM Olvassa el az összes biztonsági
figyelmeztetést és utasítást. Ha nem tartja be a
figyelmeztetéseket és utasításokat, akkor áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és
utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében.
GEB058-4
A AKKUMULÁTOROS
FÉMDARABOLÓRA
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
Vágási eljárások
1.
VESZÉLY: Kezét tartsa távol a fűrészlaptól
és a vágás helyétől. Tartsa a másik kezét a
kisegítő fogantyún vagy a motor burkolatán.
Ha mindkét kezével a szerszámot fogja, azokat
nem vághatja meg a fűrészlap.
2. Ne nyúljon a munkadarab alá. A védőlemez
nem tudja megvédeni Önt a fűrészlaptól a
munkadarab alatt.
3. Állítsa a vágási mélységet a munkadarab
vastagságával megegyező értékre. A
munkadarab alatt a fűrészlapból egy teljes fognál
kevesebbnek kel kilátszania.
4. Soha ne fogja a kezében a vágni kívánt
munkadarabot, sem pedig a lábaira fektetve.
Rögzítse a munkadarabot egy szilárd
padozaton. Nagyon fontos a munkadarab
megfelelő alátámasztása a testének sérülését, a
fűrészlap meghajlását vagy az uralom elvesztését
elkerülendő.
5. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt
markolási felületeinél fogva, amikor olyan
műveletet végez, amelyben fennáll a veszélye,
43
hogy a vágószerszám rejtett vezetékekbe
ütközhet. „Élő” vezetékekkel való érintkezéskor
az elektromos szerszám fém alkatrészei is áram
alá kerülnek, és megrázhatják a kezelőt.
6. Párhuzamos vágáskor mindig használja a
párhuzamvezetőt vagy egy egyenes
szélvezetőt. Ez javítja a vágás pontosságát, és
csökkenti a fűrészlap meghajlásának esélyét.
7. Mindig csak a megfelelő méretű és alakú
(gyémánt vagy kerek) tengelyfurattal
rendelkező fűrészlapokat használja. Azok a
fűrészlapok, amelyek nem illeszkednek a rögzítő
alkatrészekhez, excentrikusan forognak forogni,
ami irányíthatatlansághoz vezet.
8.
Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő
alátétet vagy csavart a fűrészlaphoz.
fűrészlaphoz tartozó alátétek és csavarok kifejezetten
ehhez a szerszámhoz készültek, az optimális
teljesítmény és a biztonságos használat érdekében.
A visszarúgás okai és az ezzel kapcsolatos
figyelmeztetések
− A visszarúgás a szerszám hirtelen reakciója a
beszorult, elhajlott vagy rosszul álló fűrészlap esetén,
amely az irányíthatatlan szerszám felemelkedését és
kilökődését okozza a kezelő irányába.
− Amikor a fűrészlap beszorul vagy elhajlik az
összezáródó fűrészjáratban, a fűrészlap megáll és
a motor reakciója a gépet gyorsan a kezelő
irányába lendíti.
− Ha a fűrészlap megcsavarodik vagy nem áll
megfelelően a vágatban, a fűrészlap fogai és
hátsó széle belevájja magát a munkadarab felső
felületébe, miáltal a fűrészlap kiugrik a
fűrészjáratból és a kezelő felé lendül.
A visszarúgás a szerszám helytelen használatának
és/vagy a hibás megmunkálási eljárásnak az eredménye
és az alább leírt óvintézkedések betartásával elkerülhető.
9.
Fogja stabilan a szerszámot mindkét kezével
és irányítsa úgy a karjait, hogy ellen tudjon
állni a visszarúgáskor fellépő erőknek. Igazítsa
a testét a fűrészlap mindkét oldalára de ne egy
vonalba a fűrészlappal.
szerszám visszaugrását okozhatja, de a
visszarúgáskor fellépő erőket a kezelő leküzdheti,
ha a megfelelő óvintézkedéseket betartja.
10. Amikor a fűrészlap meghajlott vagy valamiért
meg kell szakítania a vágási műveletet,
engedje fel a kioldót és tartsa mozdulatlanul a
szerszámot az anyagban amíg teljesen meg
nem áll. Soha ne próbálja eltávolítani a
szerszámot a munkadarabból vagy
visszahúzni a szerszámot amíg a fűrészlap
mozgásban van, mert VISSZARÚGÁS léphet
fel. Figyelje és korrigáló műveletekkel próbálja
megelőzni a fűrészlap meghajlását.
11.
Amikor a szerszámgépet újra bekapcsolja a
munkadarabban, állítsa középre a fűrészlapot a
fűrészjáratban és győződjön meg arról, hogy a
A visszarúgás a
A
fűrészfogak nem kapaszkodnak az anyagba.
fűrészlap meghajlik, az a szerszámgép újraindításakor
kijöhet a munkadarabból vagy visszarúghat.
12. A nagymére tű falapokat támassza alá a
fűrészlap beszorulását és a visszarúgást
elkerülendő. A nagyméretű falapok
meghajolhatnak saját súlyuk alatt. Támasztékot a
falap mindkét oldalára kell tenni, a vágóvonal
közelében és a lap szélétől nem messze.
13.
Ne használjon tompa vagy sérült fűrészlapokat.
A nem elég éles vagy rosszul beállított fűrészlapok
keskeny fűrészjáratot eredményeznek, amely
túlzott súrlódáshoz, a fűrészlap meghajlásához és
visszarúgáshoz vezet.
14.
A fűrészlap mélységének és a ferdevágás
szögének beállítására szolgáló reteszelőkarokat
meg kell húzni és rögzíteni kell a vágás
megkezdése előtt.
elmozdul a vágás alatt, akkor a fűrészlap
meghajolhat, ami visszarúgást eredményez.
15. Különösen figyeljen oda amikor "leszúró
vágást" végez falakba vagy más nem
belátható területekre. A kiemelkedő fűrészlap
tárgyakba vághat bele, ami visszarúgást okozhat.
A leszúró vágásokhoz húzza vissza az alsó
fűrészlapvédőt a visszahúzó karral.
Alsó fűrészlapvédő funkció
16. Minden használat ellenőrizze, hogy az alsó
fűrészlapvédő megfelelően zár. Ne
működtesse a szerszámot, ha az alsó
fűrészlapvédő nem mozog akadálymentesen
és nem zár azonnal. Soha ne rögzítse vagy
kösse ki az alsó fűrészlapvédőt nyitott
állásban. Ha a szerszám véletlenül leesik, akkor
a védőlemez elhajolhat. Emelje fel az alsó
fűrészlapvédőt a visszahúzó karral és ellenőrizze,
hogy az szabadon mozog és nem ér a
fűrészlaphoz vagy bármely más alkatrészhez,
semelyik vágási szögnél vagy vágási mélységnél.
17.
Ellenőrizze az alsó fűrészlapvédő rugójának
működését és állapotát. Ha védő vagy a rugó nem
működik megfelelően, azokat meg kell javítani a
használat előtt.
mozoghat sérült alkatrészek, gyantalerakódások vagy
hulladék felhalmozódása miatt.
18. Az alsó fűrészlapvédőt csak speciális
vágásokhoz, mint pl. a „leszúró vágás" és a
„kombinált vágás", lehet kézzel felemelni.
Emelje fel az alsó fűrészlapvédőt a visszahúzó
karral, majd, amint a fűrészlap behatolt az
anyagba, az alsó fűrészlapvédőt el kell
engedni. Bármilyen más vágás esetén az alsó
fűrészlapvédőnek automatikusan kell működnie.
19.
Mindig nézze meg, hogy az alsó fűrészlapvédő
befedi a fűrészlapot, mielőtt leteszi a
szerszámot egy padra vagy a padlóra.
szabadon forgó fűrészlap miatt a szerszám
elmozdulhat, átvágva az útjába kerülő tárgyakat. Ne
Ha a fűrészlap beállítása
Az alsó fűrészlapvédő lassan
Ha
A védtelen,
feledje, hogy a fűrészlap megállásáig valamennyi
idő eltelik a kapcsoló felengedése után.
20. Az alsó fűrészlapvédő ellenőrzéséhez kézzel
nyissa ki az alsó fűrészlapvédőt, majd nyissa
fel és tekintse meg a védőzárat. Ellenőrizze
azt is, hogy a visszahúzó fogantyú nem
érintkezik az eszköz motorházával. A
fűrészlapot védetlenül hagyni NAGYON
VESZÉLYES és súlyos személyi sérülést okozhat.
További biztonsági figyelmeztetések
21. Ne állítsa meg a fűrészlapot úgy, hogy
oldalirányú nyomást fejt ki a fűrészlapra.
22. VESZÉLY:
Ne próbálja eltávolítani a levágott darabot ha
a fűrészlap forog.
VESZÉLY: A fűrészlap szabadon forog a
kikapcsolás után.
23. Tegye a szerszám alaplemezének szélesebb
részét a munkadarab azon részére, amely
szilárdan meg van támasztva, ne arra, amelyik
leesik a vágás végén.
24. Soha ne próbáljon a szerszámmal úgy vágni,
hogy azt felfordítva befogja egy satuba. Ez
különösen veszélyes és komoly sérülésekhez
vezethet.
25. Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt a
megmunkálás alatt.
26. Ne használjon köszörűtárcsákat.
27.
Csak a szerszámon jelzett vagy a kézikönyvben
megadott átmérőjű fűrészlapokat használjon.
nem megfelelő méretű fűrészlap miatt a fűrészlap
vagy a fűrészlapvédő nem fogja megfelelően ellátni a
funkcióját, ami súlyos személyi sérüléshez is vezethet.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS:
NE HAGYJA, hogy a kényelem vagy a termék (többszöri
használatból adódó) mind alaposabb ismerete váltsa fel
az adott termékre vonatkozó biztonsági előírások szigorú
betartását. A HELYTELEN HASZNÁLAT és a használati
útmutatóban szereplő biztonsági előírások megszegése
súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
ENC007-10
FONTOS BIZTONSÁGI
SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA
VONATKOZÓAN
1.
Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át
az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és
az akkumulátorral működtetett terméken (3)
olvasható összes utasítást és figyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
44
A
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás
veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi
segítséget. Ez a látásának elvesztését
okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más
fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel,
érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy
áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt
akár meghibásodást is okozhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy
meghaladhatja az 50 ゚ C-ot (122 ゚ F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem,
ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az
akkumulátort.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be
a helyi előírásokat.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Kizárólag eredeti Makita
akkumulátorokat használjon.
Ha nem eredeti Makita akkumulátort vagy átalakított
akkumulátort használ, az akkumulátor felrobbanhat, ami
tüzet, személyi sérülést és károkat okozhat. Ez továbbá
a Makita szerszám és töltő Makita-garanciájának
elvesztését is maga után vonja.
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen
lemerülne.
Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel
az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a
szerszám teljesítménye.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött
akkumulátort.
A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3.
Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse 10
C - 40゚C (50゚F - 104゚F) közötti hőmérsékleten.
Hagyja, hogy a forró akkumulátor lehűljön,
mielőtt elkezdi azt feltölteni.
4. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideig
(több mint hat hónapig) nem használja.
゚
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen
funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
VIGYÁZAT:
• Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
• Az akkumulátort és a szerszámot tartsa erősen,
amikor az akkumulátort a szerszámra helyezi
vagy eltávolítja arról. Amennyiben nem így jár el,
a szerszám vagy az akkumulátor a kezéből
kicsúszhat és megsérülhet, illetve személyi
sérülést okozhat.
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az
akkumulátoregység elején található gombot, és tolja ki
az egységet.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis
kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros
jelölés a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant
be teljesen.
VIGYÁZAT:
• Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a
piros jelölés el nem tűnik. Ha ez nem történik meg,
akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és
Önnek vagy a környezetében másnak sérülést
okozhat.
• Ne erőltesse be az akkumulátort. Ha az
akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor
nem megfelelően lett behelyezve.
Az akkumulátor töltöttségének jelzése
(Csak a "B" végződésű modellszámmal rendelkező
akkumulátorok esetén.)
Fig.2
Nyomja meg az akkumulátor ellenőrző gombját a
töltöttség jelzéséhez. A jelzőfények néhány
másodpercre kigyulladnak.
45
Töltöttségiszint-jelző lámpa
Világító lámpa
Akkumulátor jelzőfényének állapota
KI
Villogó lámpa
Töltöttség:
75 - 100 %
50 - 75 %
BEKI
Villogó lámpa
Hátralevő akkumulátor-kapacitás
50 % - 100 %
20 % - 50 %
25 - 50 %
0 - 25 %
Töltse fel az
akkumulátort.
Előfordulhat,
hogy az
akkumulátor
meghibásodott.
015658
MEGJEGYZÉS:
• Az adott munkafeltételektől és a környezet
hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint
némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
A kapcsoló használata
FIGYELMEZTETÉS:
• Az Ön biztonsága érdekében ez a szerszám egy
kireteszelőkarral van felszerelve, amely
meggátolja a szerszám véletlen beindulását.
SOHA ne használja ezt a szerszámot, ha az akkor
is beindul amikor Ön meghúzza a kioldókacsolót
de nem nyomja le a kireteszelőkart. A további
használat ELŐTT vigye a szerszámot javításra
egy MAKITA szervizközpontba.
• SOHA ne ragassza le a kireteszelőkart vagy
iktassa ki annak funkcióját.
VIGYÁZAT:
•
Mielőtt beszerelné az akkumulátort a szerszámba,
mindig ellenőrizze, hogy a kioldókapcsoló hibátlanul
működik és az „OFF” állásba áll felengedéskor.
• Ne húzza túlzott erővel a kioldókapcsolót, ha nem
nyomta be a kireteszelőkart. Ez a kapcsoló törését
okozhatja.
Fig.3
A kioldókapcsoló véletlen meghúzásának elkerülésére
egy kireteszelőkar van felszerelve. A szerszám
bekapcsolásához nyomja le a kireteszelőkart, majd
húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a
kioldókapcsolót a leállításhoz.
A fennmaradó akkumulátortöltöttség jelzése
(Országfüggő)
Fig.4
A szerszámot bekapcsolva az akkumulátor-visszajelző
megjeleníti a fennmaradó akkumulátortöltöttséget.
A fennmaradó akkumulátortöltöttség az alábbi
táblázatban található vázoltak szerint jelenik meg.
0 % - 20 %
Töltse fel az akkumulátort
015624
Automatikus sebességváltó funkció
Fig.5
Az üzemmód-visszajelző állapota Üzemmód
Magas fordulatszámú mód
Nagy nyomatékú mód
015137
A szerszám „magas fordulatszámú móddal” és „nagy
nyomatékú móddal” is képes működni. A használati
terhelés függvényében automatikusan vált az
üzemmódok között. Amikor az üzemmód-visszajelző
üzem közben világít, akkor a szerszám nagy nyomatékú
módban üzemel.
Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer
A szerszám szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel
van felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja a
motor áramellátását, így megnöveli a szerszám és az
akkumulátor élettartamát.
A szerszám használat közben automatikusan leáll, ha a
szerszám vagy az akkumulátor a következő állapotba
kerül. Bizonyos állapotokban a jelzőfény világítani kezd.
Túlterhelésvédelem
Ha a szerszámot úgy használják, hogy az
rendellenesen nagy áramot vesz fel, akkor a szerszám
mindenfajta jelzés nélkül leáll. Ilyenkor kapcsolja ki a
szerszámot, és hagyjon fel azzal a használati móddal,
amely a szerszám túlterhelődéséhez vezetett. Ezután
kapcsolja be a szerszámot a munka újbóli
megkezdéséhez.
Szerszám-túlmelegedés elleni védelem
A szerszám túlhevülés esetén automatikusan leáll, az
akkumulátor-visszajelző pedig az alábbi állapotot
mutatja. Ilyenkor hagyja kihűlni a szerszámot, mielőtt
ismét bekapcsolná.
46
Akkumulátortöltöttség-jelző
BEKI
Villogó lámpa
A szerszám túlhevült
015625
A biztonsági zár nyitása
Amikor a biztonsági rendszer ismétlőműködést végez, a
szerszám zárt állapotba kerül, és az akkumulátorjelző a
következő állapotot mutatja:
Akkumulátortöltöttség-jelző
BEKI
Villogó lámpa
A biztonsági reteszelés működésbe lépett
015626
Ilyenkor a szerszám nem indul el, akkor sem, ha azt kimajd bekapcsolja. A biztonsági zár nyitásához távolítsa
el az akkumulátort, helyezze az akkumulátortöltőbe,
majd várja meg amíg teljesen feltölt.
A vágási mélység beállítása
Fig.6
VIGYÁZAT:
• A vágási mélység beállítása után mindig húzza
meg a szabályozókart.
Lazítsa meg a hátulsó markolat oldalán található
szabályozókart és mozgassa a talplemezt felfelé vagy
lefelé. A kívánt vágási mélység beállítása után rögzítse
a talplemezt a szabályozókar meghúzásával.
A tisztább és biztonságosabb vágás érdekében úgy
állítsa be a vágási mélységet, hogy a fűrészlapnak
legfeljebb egy foga nyúljon túl a munkadarabon. A
megfelelően megválasztott vágási mélység elősegíti a
veszélyes VISSZARÚGÁSOK veszélyének csökkentését,
amelyek személyi sérüléseket okozhatnak.
Vezetés
Fig.7
Helyezze a beállító alapvonalat a munkadarab tervezett
vágási vonalára.
A lámpa bekapcsolása
VIGYÁZAT:
• Ne nézzen a lámpába és ne nézzen közvetlenül a
fényforrásba.
Fig.8
Csak a lámpa bekapcsolásához húzza meg a
kioldókapcsolót anélkül, hogy benyomná a
kireteszelőkart. A lámpa bekapcsolásához és a szerszám
beindításához nyomja be a kireteszelőkart, és húzza
meg a kioldókapcsolót úgy, hogy a kireteszelőkart
benyomva tartja. A lámpa addig világít, amíg a
kioldókapcsoló be van húzva. A lámpa a kioldókapcsoló
elengedése után 10–15 másodperccel alszik ki.
47
MEGJEGYZÉS:
• Egy vattatekercs segítségével törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Legyen
óvatos, nehogy megkarcolja a lámpa lencséjét,
mert azzal csökkenhet a megvilágítás.
• Ne használjon benzint, hígítót és más hasonló
anyagot a lámpa lencséjének tisztításához. Az
ilyen anyagok károsítják a lencsét.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
A fűrészlap eltávolítása és felszerelése
VIGYÁZAT:
• Ellenőrizze, hogy a fűrészlap úgy lett felszerelve,
hogy a fogak a szerszám elejénél felfelé mutatnak.
• A fűrészlap felszereléséhez vagy eltávolításához
csak a Makita kulcsot használja.
Fig.9
A férészlap eltávolításához nyomja be a tengelyreteszt,
hogy a férészlap ne tudjon elfordulni, és az imbuszkulcs
segítségével lazítsa meg az imbuszcsavart, az
óramutató járásával ellentétes irányba forgatva azt.
Ezután csavarja le az imbuszcsavart, és vegye le a
külső illesztőperemet és a fűrészlapot.
Fig.10
A fűrészlap felszereléséhez kövesse a leszerelési
eljárást fordított sorrendben. GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA,
HOGY A HATLAPFEJŰ CSAVART AZ ÓRAMUTATÓ
JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBAN MEGHÚZTA.
A fűrészlap cseréjekor ügyeljen rá, hogy megtisztítsa a
felső és alsó fűrészlapvédőt a lerakódott fémforgácstól
a Karbantartás fejezetben ismertetett módon. Ezek a
műveletek ugyanakkor nem helyettesítik az alsó
fűrészlapvédő működésének minden használat előtt
szükséges ellenőrzését.
Az imbuszkulcs tárolása
Fig.11
Amikor nem használja, tárolja az imbuszkulcsot az
ábrán látható módon, nehogy elvesszen.
Az akasztó fel- és leszerelése
VIGYÁZAT:
• Soha ne akassza a szerszámot az övére vagy
hasonló helyre. Ellenkező esetben súlyosan
megvághatja magát.
• Soha ne akassza a szerszámot magas helyekre
vagy nem teljesen stabil felületekre.
Fig.12
Az akasztót a szerszám motor felőli oldalára kell
felszerelni, az ábrán látható módon. Az akasztót a
készülékházon található horonyba illessze be, majd a
csavar segítségével rögzítse azt. A leszereléshez
lazítsa meg, majd távolítsa el a csavart.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
• Mindig egészen addig tolja be az akkumulátort,
amíg egy kis kattanással be nem akad. Ha látható
a piros rész a gomb felső oldalán, akkor az
akkumulátor nem kattant be teljesen. Nyomja be
az akkumulátort teljesen, amíg a piros rész el nem
tűnik. Ha ez nem történik meg, akkor az
akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek
vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.
• Figyeljen oda, hogy a szerszámot egyenes vonal
mentén, folyamatosan tolja előre. A szerszám
erőltetése vagy csavarása a motor
túlmelegedéséhez vezet, valamint veszélyes
visszarúgásokat eredményez, amelyek súlyos
sérüléseket okozhatnak.
• Ha szerszámot folyamatosan működteti addig,
amíg az akkumulátor teljesen lemerül, 15 percig
pihentesse a szerszámot mielőtt tovább folytatja a
munkát egy feltöltött akkumulátorral.
• Soha ne csavarja vagy erőltesse a szerszámot
vágás közben. Ez a motor túlmelegedéséhez
és/vagy veszélyes visszarúgásokhoz vezet,
amelyek súlyos sérüléseket okozhatnak a
kezelőnek.
• A használat előtt mindig vegyen fel
védőszemüveget vagy szemvédőt.
Fig.13
Erősen fogja a szerszámot. A szerszám elülső
fogantyúval és hátulsó markolattal van ellátva.
Használja mindkettőt a szerszám fogásához. Ha
mindkét kezével a szerszámot fogja, azokat nem
vághatja meg a fűrészlap. Helyezze a talplemezt a
vágni kívánt munkadarabra úgy, hogy a fűrészlap ne
érjen semmihez. Ezután kapcsolja be a szerszámot és
várja meg, amíg a fűrészlap teljes fordulatszámon forog.
Most egyszerűen mozgassa előre a szerszámot a
munkadarab felületén azt egyenesen tartva és
egyenletesen haladva előre a fűrészelés befejeződéséig.
A hibátlan vágásokhoz haladjon a szerszámmal egyenesen,
egyenletes előrehaladási sebességgel. Ha vágás nem
követi pontosan a tervezett vágóvonalat, ne próbálja a
szerszámot visszaerőltetni vagy visszafordítani a
vágóvonalhoz. Ha mégis így tesz, az a fűrészlap
beszorulását okozhatja és veszélyes visszarúgásokhoz
vezethet, amelyek komoly sérüléseket okozhatnak. Engedje
fel a kapcsolót, várja meg, amíg a fűrészlap leáll, majd
húzza ki a szerszámot. Igazítsa újra a szerszámot az új
vágóvonalra és kezdje újra a vágást. Igyekezzen elkerülni,
hogy olyan helyzetet vegyen fel, amelyben kiteszi magát a
fűrészből kilépő forgácsoknak és fűrészpornak. Használjon
védőszemüveget a sérülések megelőzése érdekében.
Fig.14
A talplemezen található nézővájatok megkönnyítik a
fűrészlap elülső széle és a munkadarab közötti távolság
ellenőrzését, ha a fűrészlap a maximális vágási
mélységre van állítva.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon deformálódott vagy repedt
fűrészlapot. Cserélje azt egy újra.
• Ne rakja egymásra az anyagokat a vágáshoz.
• Ne használja a szerszámot edzett acél, fa,
műanyag, beton, csempe, stb. Vágására.
Kizárólag lágyacélt, alumíniumot és
rozsdamentes acélt vágjon, azokat is a
megfelelő fűrészlappal.
• Ne érjen csupasz kézzel a fűrészlaphoz, a
munkadarabhoz vagy a forgácsokhoz közvetlenül
a vágást követően, azok rendkívül forrók lehetnek
és megégethetik a bőrét.
• Mindig a munkához megfelelő fűrészlapokat
használja. A nem megfelelő fűrészlapok
használata rossz vágási teljesítményt és/vagy
személyi sérüléseket okozhat.
A praktikus párhuzamvezető extrapontos egyenes
vágások elvégzését teszi lehetővé. Egyszerűen illessze
a párhuzamvezetőt a munkadarab oldalához és rögzítse
azt a talplemez elején található szorítócsavarral. Ezzel
lehetővé válik egymás után több azonos szélességű
vágás elvégzése is.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra
került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak
karbantartását végzi.
• Tisztítsa ki a felső és az alsó fűrészlapvédőket
a felgyülemlett fémforgácstól, amely gátolhatja
az alsó védőrendszer megfelelő működését. A
szennyezett védőrendszer korlátozhatja a
megfelelő működést, ami súlyos személyi
sérüléshez vezethet. Ha sűrített levegővel
fúvatja ki a fémforgácsot a fűrészlapvédőkből,
viseljen megfelelő szem- és légzésvédő
eszközt.
• Soha ne használjon gázolajt, benzint, higítót,
alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek
elszineződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
48
A fűrészlap átvizsgálása
• Alaposan ellenőrizze a fűrészlapot repedések
vagy sérülések tekintetében minden használat
előtt és után. Azonnal cserélje ki a megrepedt
vagy sérült fűrészlapot.
• Életlen fűrészlap hosszabb ideig történő
használata veszélyes visszarúgásokat és/vagy a
motor túlterhelését okozhatja. Cserélje ki egy új
fűrészlapra amint már nem vág megfelelően.
• A fémdarabolóhoz való fűrészlapok nem
élezhetők újra.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat,
bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a
Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell
végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek
használatával.
OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Karbidvégű fűrészlapok
• Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
• Szárnyascsavar, M5 x 20
• Akasztó
• Imbuszkulcs, 5
• Védőszemüveg
• Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS:
• A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható
Maximálna hĺbka rezu 57,5 mm (so 150 mm priemerom)
Otáčky naprázdno 3900 min-1
Celková dĺžka (s BL1830) 332 mm
Menovité napätie Jednosmerný prúd 18 V
Hmotnosť netto 2,9 kg
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003
Určené použitie
Tento nástroj je určený na rezanie do mäkkej ocele.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku pri záťaži A určená
podľa EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 78 dB (A)
Odchýlka (K) : 3 dB (A)
Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 80 dB (A).
Používajte chrániče sluchu
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa normy EN60745:
Pracovný režim : rezanie kovov
Emisie vibrácií (a
Odchýlka (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná
•
): 2,5 m/s2 alebo menej
h,M
2
podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného náradia s druhým.
• Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže
použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich
účinkom.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
VAROVANIE:
• Emisie vibrácií počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu odlišovať od
deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v
závislosti na spôsoboch používania náradia.
• Nezabudnite označiť bezpečnostné opatrenia s
cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú
na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych
podmienok používania (berúc do úvahy všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je
náradie vypnuté a kedy beží bez zaťaženia, ako
dodatok k dobe zapnutia).
Len pre európske krajiny
Vyhlásenie o zhode so smernicami
Európskeho spoločenstva
Spoločnosť Makita vyhlasuje, že nasledovné strojné
zariadenie(a):
Označenie strojného zariadenia:
Ručná kotúčová píla na kov
Číslo modelu/Typ: DCS551
Je v zhode s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/EC
Sú vyrobené podľa nasledovných noriem a
štandardizovaných dokumentov:
EN60745
ENH101-18
50
Technická dokumentácia podľa smernice 2006/42/ES je
k dispozícii na adrese:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgicko
23.10.2014
Yasushi Fukaya
Riaditeľ
GEA010-1
Všeobecné bezpečnostné
predpisy pre elektronáradie
UPOZORNENIE Prečítajte si všetky upozornenia
a inštrukcie. Nedodržiavanie pokynov a inštrukcií môže
mať za následok úraz elektrickým prúdom, požiar alebo
vážne zranenie.
Všetky pokyny a inštrukcie si odložte
pre prípad potreby v budúcnosti.
GEB058-4
BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY
PRE RUČNÚ KOTÚČOVÚ PÍLU
NA KOV
Postupy rezania
1.
NEBEZPEČENSTVO: Ruky držte mimo
oblasti rezania a ostria. Druhú ruku držte na
pomocnej rúčke alebo na kryte motora. Ak
držíte nástroj oboma rukami, nemôžete si ich
ostrím porezať.
2. Nesiahajte pod obrobok. Kryt vás neochráni
pred ostrím pod obrobkom.
3. Hĺbku rezania prispôsobte hrúbke obrobku.
Pod obrobkom by malo byť viditeľné menej ako
celý zub zo zubov ostria.
4. Nikdy nedržte rezaný obrobok rukami alebo
krížom na nohách. Zaistite obrobok k
stabilnému povrchu. Je dôležité správne
obrobok podoprieť, aby sa minimalizovalo
vystavenie tela, zovretie ostria alebo strata
kontroly.
5. Elektrické náradie pri práci, kedy by rezné
príslušenstvo mohlo prísť do kontaktu so
skrytým vedením, držte len za izolované
úchopné povrchy. Kontakt so „živým“ vodičom
môže spôsobiť „vodivosť“ nechránených
kovových časti elektrického náradia a spôsobiť
tak obsluhe zasiahnutie elektrickým prúdom.
6. Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte pravítko
na pozdĺžne rezanie alebo rovný vodiaci prvok
pozdĺž okraja. Takto vylepšíte presnosť rezu a
znížite možnosť zaseknutia čepele.
7. Vždy používajte ostria so správnou veľkosťou
a tvarom otvorov na hriadeľ (brúsne verzus
okrúhle). Ostria, ktoré nezodpovedajú
montážnemu vybaveniu nástroja, budú bežať
excentricky a spôsobia stratu kontroly.
8. Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne podložky alebo skrutku ostria.
Podložky a skrutka ostria boli špeciálne
navrhnuté pre vaše náradie na dosiahnutie
optimálneho výkonu a bezpečnosti prevádzky.
Príčiny spätného nárazu a patričné výstrahy
− Spätný náraz je náhla reakcia na zovreté,
pritlačené alebo vyosené ostrie, spôsobujúce
nekontrolované nadvihnutie a odhodenie nástroja
od obrobku smerom k obsluhujúcej osobe.
− Keď sa ostrie zovrie alebo tesne pritlačí
zovierajúcim sa zárezom, ostrie stratí rýchlosť a
reakcia motora rýchlo odrazí jednotku dozadu
smerom k obsluhujúcej osobe.
− Ak sa ostrie v reze skrúti alebo vyosí, zuby na zadnom
okraji ostria sa môžu zarypnúť do horného povrchu
obrobku a spôsobiť zdvihnutie ostria zo zárezu a
dozadu smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania
nástroja a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov
alebo podmienok a možno sa mu vyhnúť vykonaním
príslušných protiopatrení uvedených nižšie.
9. Nástroj držte pevne oboma rukami a ramená
držte tak, aby ste odolali sile spätného nárazu.
Telo držte na jednej strane ostria, nie v línii
ostria. Spätný náraz by mohol spôsobiť
odskočenie nástroja dozadu, ale spätný náraz
môže obsluhujúca osoba ovládnuť, ak vykoná
príslušné protiopatrenia.
10. Keď sa ostrie zovrie alebo keď z nejakého
dôvodu prerušíte rezanie, uvoľnite spínač a
držte nástroj bez pohnutia v materiále, kým sa
ostrie úplne nezastaví. Nikdy neskúšajte
nevyberajte nástroj z rozrobeného rezu ani ho
neťahajte dozadu, kým sa ostrie pohybuje,
inak môže dôjsť k SPÄTNÉMU NÁRAZU.
Zistite a vykonajte nápravné kroky a eliminujte
príčinu zovierania ostria.
11.
Pri opätovnom spúšťaní náradia v obrobku
vycentrujte ostrie v záreze a skontrolujte, či zuby
ostria nie sú vnorené do materiálu.
zovreté, môže sa vysunúť alebo spätne odraziť od
obrobku pri opätovnom spustení nástroja.
12. Veľké panely podoprite, aby sa
minimalizovalo riziko zovretia alebo spätného
nárazu. Veľké panely sa zvyknú prehýbať
vlastnou váhou. Podpory treba umiestniť pod
panel na oboch stranách do blízkosti línie rezu a
do blízkosti okraja panela.
13. Nepoužívajte tupé alebo poškodené ostria.
Nezaostrené alebo nesprávne pripravené ostria
vytvárajú úzky zárez, čo spôsobuje nadmerné
trenie, zovretie ostria a spätný náraz.
51
Ak je ostrie
14. Uzamykacie páčky nastavenia hĺbky a
skosenia ostria musia byť pred rezaním
utiahnuté a zaistené. Ak sa nastavenia ostria
počas rezania pohne, môže spôsobiť zovretie a
spätný náraz.
15. Buďte zvlášť opatrní pri vykonávaní
"zapichovacieho rezu" do existujúcich stien či
iných neprehľadných povrchov. Prečnievajúce
ostrie môže zarezať do objektov, ktoré môžu
zapríčiniť spätný náraz. Pri zapichovacích rezoch
zatiahnite dolný kryt pomocou zaťahovacej páčky.
Funkcia spodného krytu
16. Pred každým použitím skontrolujte dolný kryt,
či je správne uzavretý. Nepoužívajte nástroj,
ak sa dolný kryt nepohybuje voľne a
nezatvára sa ihneď. Nikdy neupínajte ani
neupevňujte dolný kryt v otvorenej polohe. Ak
vám nástroj nechtiac spadne, dolný kryt sa môže
ohnúť. Nadvihnite dolný kryt pomocou
zaťahovacej páčky a skontrolujte, či sa pohybuje
voľne a nedotýka sa ostria ani žiadnej inej časti
pri všetkých rezných uhloch a hĺbkach.
17. Skontrolujte funkčnosť a stav pružiny
dolného krytu. Ak kryt a pružina nefungujú
správne, pred použitím ich treba opraviť.
Dolný kryt môže fungovať lenivo, keď má
poškodené časti, lepkavé uloženiny alebo nánosy.
18. Dolný chránič treba zatiahnu
pri špeciálnych rezoch, ako sú „zapichovacie
rezy“ a „zložené rezy“. Nadvihnite dolný
chránič pomocou zaťahovacej rúčky a pri
preniknutí čepele do materiálu uvoľnite dolný
chránič. Pri všetkých ostatných spôsoboch
pílenia by mal dolný chránič fungovať
automaticky.
19. Predtým, ako nástroj položíte na stôl alebo
dlážku, pozrite sa, či dolný kryt zakrýva ostrie.
Nechránené zastavujúce sa ostrie spôsobí spätný
pohyb nástroja, pričom prereže všetko, čo mu
bude stáť v ceste. Majte na pamäti čas, ktorý trvá
ostriu, kým sa zastaví po uvoľnení spínača.
20. Ak chcete skontrolovať spodný kryt, otvorte
ho rukou, následne ho uvoľnite a sledujte
zatvárane krytu. Taktiež skontrolujte, že
zaťahovacia rukoväť sa nedotýka skrine
náradia. Ponechanie čepele bez ochrany je
VEĽMI NEBEZPEČNÉ a môže viesť k vážnym
osobným poraneniam.
Doplňujúce bezpečnostné výstrahy
21. Ostria nezastavujte bočným tlakom na ostrie.
22. NEBEZPEČENSTVO:
Nepokúšajte sa odstraňovať rezaný materiál,
kým sa ostrie pohybuje.
POZOR: Ostria sa po vypnutí postupne
zastavia.
23. Širšiu časť základne nástroja položte na tú
časť obrobku, ktoré je pevne podopretá, nie na čas
ť, ktorá odpadne po vykonaní rezu.
ť manuálne len
24.
Nikdy neskúšajte rezať s nástrojom uchyteným vo
zveráku hore nohami. To by mohlo spôsobiť
závažné nehody, lebo je to veľmi nebezpečné.
25. Pri práci používajte ochranné okuliare a
chránič sluchu.
26. Nepoužívajte žiadne brúsne kotúče.
27. Používajte len ostrie s priemerom
vyznačeným na nástroji alebo uvedeným v
návode. Používanie ostria nesprávnej veľkosti
môže vplývať na správnu ochranu ostria alebo
činnosť chrániča, čo by mohlo viesť k vážnemu
osobnému poraneniu.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť
výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili
presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre
náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie
bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na
obsluhu môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
ENC007-10
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
PRE JEDNOTKU
AKUMULÁTORA
1. Pred použitím jednotky akumulátora si
prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky
na (1) nabíjačke akumulátorov, (2)
akumulátore a (3) produkte používajúcom
akumulátor.
2. Jednotku akumulátora nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k
strate zraku.
5. Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) Neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad
klincami, mincami a pod.
(3) Nabíjačku akumulátorov nevystavujte
vode ani dažďu.
Pri skratovaní akumulátora by mohlo dôjsť k
vzrastu toku elektrického prúdu flow,
prehriatiu, možným popáleninám či dokonca
prebitiu.
6. Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora
na miestach s teplotou presahujúcou 50 ゚ C
(122 ゚ F).
52
7. Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je
vážne poškodená alebo úplne vydratá.
Jednotka akumulátora môže v ohni
explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
nenarazil do niečoho.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Akumulátor zneškodnite v zmysle miestnych
nariadení.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
UPOZORNENIE: Používajte len originálne
akumulátory značky Makita.
Ak budete používať iné než originálne akumulátory
značky Makita alebo akumulátory, ktoré boli upravené,
môže dôjsť k prasknutiu akumulátora s následkom
požiaru, osobného poranenia a škôd. Taktiež dôjde k
skončeniu platnosti záruky poskytovanej spoločnosťou
Makita na nástroj a nabíjačku značky Makita.
Rady pre udržanie maximálnej životnosti
akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije.
Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite
jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku
akumulátora.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej
teplote pri 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Pred nabíjaním nechajte jednotku
akumulátora vychladnúť.
4. Ak nebudete jednotku akumulátora dlhodobo
používať (dlhšie než šesť mesiacov), nabite ju.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja
vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž kazety akumulátora
Fig.1
POZOR:
• Pred inštaláciou alebo vybratím akumulátora
náradie vždy vypnite.
•
Pri vkladaní alebo vyberaní akumulátora uchopte
pevne náradie aj akumulátor.
uchopiť náradie a akumulátor môže mať za následok
ich vyšmyknutie z rúk s dôsledkom poškodenia
náradia a batérie, ako aj osobných poranení.
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho zo zariadenia,
pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazyk akumulátora nasmerujete
na ryhu v kryte a zasuniete ju na miesto. Zatlačte ho úplne,
kým zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený
indikátor na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR:
•
Akumulátor vždy nainštalujte úplne, až kým nie je vidieť
červený indikátor. V opačnom prípade môže náhodne
vypadnúť z náradia a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
•
Pri inštalovaní jednotky akumulátora nepoužívajte silu. Ak
sa jednotka nedá zasunúť ľahko, nevkladáte ju správne.
Indikácia zvyšnej kapacity akumulátora
(Len pre akumulátory, ktoré na konci čísla modelu
obsahujú "B".)
Fig.2
Po stlačení tlačidla na kontrolu na akumulátore sa
zobrazí zostávajúca kapacita akumulátora. Indikátory sa
na niekoľko sekúnd rozsvietia.
Indikátory
Vypnuté
015658
53
Opomenutie pevne
Zostávajúca
BlikáSvieti
kapacita
75 % až 100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Akumulátor
nabite.
Akumulátor
je možno
chybný.
POZNÁMKA:
• V závislosti na podmienkach používania a v
závislosti na okolitej teplote sa môže vyznačenie
mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
Zapínanie
VAROVANIE:
• Pre vašu bezpečnosť je náradie vybavené
poistnou pákou, ktorá bráni neúmyselnému
spusteniu náradia. Náradie NIKDY nepoužívajte
tak, ak ste ho do prevádzky uviedli len potiahnutím
prepínača a nestlačili ste poistnú páku. Náradie
vráťte do servisného centra MAKITA, kde ho
dôkladne opravia, PRED ďalším použitím.
• NIKDY nezrušte účel ani funkciu poistnej páky.
POZOR:
• Pred inštaláciou bloku akumulátora do náradia sa
vždy presvedčte, či vypínač funguje správne a po
uvoľnení sa vráti do pozície „OFF“.
• Prepínač potiahnite len so súčasným stlačením
poistnej páky. V opačnom prípade by sa mohlo
poškodiť prepínanie.
Fig.3
Prepínač je pred náhodným potiahnutím chránený
poistnou pákou. Nástroj sa spúšťa stlačením poistnej
páky a potiahnutím spínača. Zastavuje sa uvoľnením
spínača.
Indikácia zostávajúcej kapacity akumulátora
(Špecifické pre danú krajinu)
Fig.4
Po zapnutí prístroja bude indikátor akumulátora
zobrazovať zostávajúcu kapacitu akumulátora.
Zostávajúca kapacita akumulátora je zobrazená v
nasledujúcej tabuľke.
Stav indikátora akumulátora
Zapnuté
Vypnuté
Zostávajúca kapacita akumulátora
Bliká
Funkcia automatickej zmeny otáčok
Fig.5
Stav indikátora režimuPrevádzkový režim
Režim vysokej rýchlosti
Režim vysokého
krútiaceho momentu
015137
Tento prístroj je vybavený „režimom vysokých otáčok“ a
„režimom vysokého krútiaceho momentu“. V závislosti
na pracovnom zaťažení dôjde k automatickej zmene
prevádzkového režimu. Keď sa počas prevádzky
indikátor režimu rozsvieti, prístroj je v režime vysokého
krútiaceho momentu.
Systém na ochranu náradia / akumulátora
Náradie je vybavené systémom ochrany náradia /
akumulátora. Tento systém automaticky vypne
napájanie motora s cieľom predĺžiť životnosť náradia a
akumulátora.
Náradie sa počas prevádzky automaticky zastaví v
prípade, ak náradie alebo akumulátor sú v rámci
nasledovných podmienok. Indikátor sa v prípade
niektorých podmienok rozsvieti.
Ochrana proti preťaženiu
Keď je náradie prevádzkované spôsobom, ktoré
spôsobuje nadmerný odber prúdu náradím, náradie sa
bez upozornenia automaticky vypne. V tejto situácii
vypnite náradie a ukončite aplikáciu, ktorá spôsobuje
preťažovanie náradia. Potom náradie zapnutím znova
spusťte.
Ochrana náradia pred prehrievaním
Keď sa prístroj prehrieva, prístroj sa automaticky
zastaví a indikátor akumulátora bude indikovať
nasledovný stav. V tejto situácii nechajte prístroj pred
jeho opätovným spustením vychladnúť.
015624
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Akumulátor nabite
Indikátor akumulátora
015625
Zapnuté
Vypnuté
Došlo k prehriatiu náradia
Uvoľnenie ochrannej poistky
Keď sa opakovane zapína systém na ochranu, prístroj
sa zablokuje a indikátor akumulátora bude indikovať
nasledovný stav.
Indikátor akumulátora
015626
54
ZapnutéVypnuté
Ochranná poistka funguje
Bliká
Bliká
V tejto situácii sa prístroj nespustí ani po vypnutí a
zapnutí prístroja. Ak chcete uvoľniť ochrannú poistku,
vyberte akumulátor, vložte ho do nabíjačky akumulátora
a počkajte na dokončenie nabíjania.
Nastavenie hĺbky rezu
Fig.6
POZOR:
•
Po nastavení hĺbky rezu vždy bezpečne dotiahnite páku.
Páku na boku zadnej rukoväte uvoľnite a posuňte
podložku nahor alebo nadol. Pri požadovanej hĺbke rezu
zabezpečte podložku dotiahnutím páky.
Čistejšie a bezpečnejšie rezy dosiahnete takým
nastavením hĺbky rezu, aby pod obrobkom prečnieval
len jeden zub. Používanie správnej hĺbky rezu pomáha
znížiť prípadné nebezpečné SPÄTNÉ NÁRAZY, ktoré
môžu spôsobiť zranenie osôb.
Zameriavanie
Fig.7
Čiaru zarovnania na základni umiestnite na zamýšľanú
čiaru rezu na obrobku.
Zapnutie žiarovky
POZOR:
•
Nepozerajte sa priamo do žiarovky ani do zdroja svetla.
Fig.8
Ak chcete zapnúť žiarovku, potiahnite len prepínač a
nestláčajte poistnú páku. Ak chcete zapnúť žiarovku a
spustiť náradie, stlačte poistnú páku a potiahnite
prepínač pri stlačení poistnej páky. Počas ťahania
prepínača bude žiarovka svietiť. Žiarovka zhasne 10 až
15 sekúnd po uvoľnení prepínača.
POZNÁMKA:
• Špinu zo žiarovky utrite vatovou tyčinkou. Ak by sa
sklo lampy poškriabalo, mohla by sa znížiť
intenzita osvetlenia.
• Na čistenie skla žiarovky nepoužívajte benzín,
riedidlo ani podobné látky. Uvedené látky poškodia
sklo žiarovky.
MONTÁŽ
POZOR:
• Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a kazeta
akumulátora je vybratá.
Vybratie alebo vloženie kotúča
POZOR:
• Uistite sa, že kotúč je vložený tak, aby zuby
smerovali k prednej časti nástroja.
• Na vloženie alebo vybratie kotúča používajte
výhradne kľúče spoločnosti Makita.
Fig.9
Pri vyberaní kotúča stlačte posúvačový uzáver tak, aby
sa kotúč nemohol otáčať a príslušným šesťhranným
kľúčom uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou proti
smeru hodinových ručičiek. Potom odstráňte šesťbokú
maticovú skrutku, vonkajšiu obrubu a čepeľ.
Fig.10
Pílový kotúč vkladajte opačným postupom ako pri
vyberaní. UISTITE SA, ŽE SKRUTKA SO
ŠESŤHRANNOU HLAVOU JE BEZPEČNE
DOTIAHNUTÁ V SMERE HODINOVÝCH RUČIČIEK.
Pri výmene čepele vyčisťte horný a spodný chránič
čepele od nahromadených kovových úlomkov; pozrite si
časť o údržbe. Tieto činnosti nenahrádzajú potrebu
skontrolovať fungovanie spodného chrániča pred
každým použitím.
Uskladnenie šesťhranného kľúča
Fig.11
Ak šesťhranny kľúč nepoužívate, uskladnite ho podľa
obrázkového návodu, aby sa nestratil.
Inštalácia alebo demontáž háka
POZOR:
• Nástroj nikdy nevešajte na opasok a podobne.
Môže dôjsť k nebezpečnému úrazu.
• Nikdy nezaveste nástroj hákom do vysokej polohy
alebo na potenciálne nestabilný povrch.
Fig.12
Hák možno nainštalovať na strane motora náradia, ako
je to znázornené. Hák nainštalujete jeho zasunutím do
drážky na skrini náradia a zaistením skrutkou. Ak chcete
hák demontovať, uvoľnite skutku a demontujte ho.
PRÁCA
POZOR:
•
Akumulátor vložte úplne tak, aby zapadol na svoje
miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane
tlačidla, nie je správne zapadnutý. Zasuňte ho teda
úplne tak, aby tento červený indikátor nebolo vidieť.
V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z
náradia a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
• Nástroj pomaly posúvajte vpred v rovnej línii.
Tlačením alebo krútením nástroja sa prehreje
motor a vzniknú nebezpečné nárazy, ktoré môžu
spôsobiť vážne zranenie.
•
Ak sa s nástrojom pracuje priebežne, až kým sa
kazeta batérie nevybije, nechajte nástroj odpočívať
po dobu 15 minút pred vložením nabitej batérie.
• Pri rezaní prístroj nikdy netočte ani naň netlačte.
Mohlo by to spôsobiť preťaženie motora a
nebezpečné nárazy, a operátor by sa mohol vážne
zraniť.
• Pri práci s prístrojom používajte vždy ochranu očí
alebo okuliare.
55
Fig.13
Nástroj držte pevne. Na nástroji je predné držadlo a
zadná rukoväť. Nástroj sa drží najlepšie za obidve
držadlá. Ak prístroj držíte obidvomi rukami, nemôžete si
ich porezať. Nastavte predložku na obrobok tak, aby sa
pri rezaní nedotýkala kotúča. Potom zapnite nástroj a
počkajte, kým kotúč nedosiahne plnú rýchlosť. Teraz
prístroj len posúvajte vpred po povrchu obrobku,
postupujte plynulo až do skončenia rezania.
Čistý rez dosiahnete, keď bude vaša línia rezu priama a
rýchlosť rezania konštantná. Ak rez nedodržiava vašu
predpokladanú liniu rezu, nesnažte sa otočiť alebo tlačiť
nástroj späť do línie rezu. Kotúč sa môže zadrieť a
spôsobiť nebezpečné nárazy a prípadné vážne zranenie.
Uvoľnite spínač, počkajte, kým sa kotúč zastaví a potom
odtiahnite nástroj. Znovu nasmerujte nástroj na novú líniu
rezu a začnite rezať znovu. Snažte sa vyhnúť
polohovaniu, ktoré spôsobí, že operátor je vystavený
trieskam a úlomkom odletujúcim z prístroja. Používajte
ochranu očí, zvýši sa vaša ochrana pred zranením.
Fig.14
Pozorovacie zárezy v podložke zjednodušujú kontrolu
vzdialenosti medzi prednou hranou kotúča a obrobkom
vždy, keď je kotúč nastavený na maximálnu hĺbku rezu.
POZOR:
• Nepoužívajte deformovaný alebo prasknutý kotúč.
Vymeňte ho za nový.
• Materiál pri rezaní neukladajte na kopu.
• Nerežte tvrdenú oceľ, drevo, plast, betón, dlažbu a
pod. Režte len stredne silnú oceľ, hliník a
nehrdzavejúcu oceľ; použite na to vhodný
pílový kotúč.
• Bezprostredne po rezaní sa nedotýkajte holou
rukou kotúča, obrobku ani pilín, môžu byť horúce
a popáliť vám pokožku.
• Pre prácu používajte výhradne primerané
kotúče. Použitie nevhodných kotúčov by mohlo
spôsobiť nedostatočné rezanie a prípadné riziko
zranenia osôb.
Pravítko na pozdĺžne rezanie
(vodiace pravítko) (voliteľné príslušenstvo)
Fig.15
Pomocou pravítka na pozdĺžne rezanie môžete robiť
výnimočne presné priame rezy. Pohodlne posúvajte
pravítko k strane obrobku a upínacou skrutkou na
prednej strane podložky ho zaistite v polohe. Pomocou
neho je možné urobiť opakované rezy s jednotnou
šírkou.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
• Očisťte horný a spodný chránič od
nahromadených kovových úlomkov, ktoré by
mohli brániť prevádzke systému spodného
chrániča. Znečistený systém chrániča môže
obmedziť správnu činnosť, čo by mohlo viesť k
vážnemu osobnému poraneniu. Pri používaní
stlačeného vzduchu na odfúknutie kovových
úlomkov z chráničov používajte správnu
ochranu zraku a dýchacích orgánov.
• Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič
podobné. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby,
deformácie alebo praskliny.
Kontrola kotúča
• Pred a po každom použití dôkladne skontrolujte, či
kotúč nie je prasknutý alebo poškodený. Okamžite
vymeňte prasknutý alebo poškodený kotúč.
• Používanie tupého kotúča môže spôsobiť
nebezpečné nárazy a preťaženie motora. Keď už
kotúč nereže účinne, vymeňte ho za nový.
• Kotúče pre rezanie kovov nie je možné
opätovne brúsiť.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či
nastavovanie robené autorizovanými servisnými
strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov
Makita.
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
7-2. Ryska řezání
7-3. Základna
8-1. Světlo
9-1. Zámek hřídele
9-2. Imbusový klíč
10-1. Šroub s šestihrannou hlavou
10-2. Vnější příruba
10-3. Pilový list
10-4. Vnitřní příruba
10-5. Talířová podložka
11-1. Imbusový klíč
12-1. Hák
12-2. Šroub
13-1. Přední rukojeť
13-2. Zadní držadlo
13-3. Základna
14-1. Ryska řezání
14-2. Základna
14-3. Pozorovací drážky
15-1. Upínací šroub
15-2. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model DCS551
Průměr listu 136 mm - 150 mm
Max. hloubka řezu 57,5 mm (se 150 mm průměrem)
Otáčky bez zatížení 3 900 min-1
Celková délka (s BL1830) 332 mm
Jmenovité napětí 18 V DC
Hmotnost netto 2,9 kg
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.
• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003
Určení nástroje
Nástroj je určen k řezání měkké oceli.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN60745:
Hladina akustického tlaku (LpA): 78 dB (A)
Nejistota (K): 3 dB (A)
Hladina hluku při práci může překročit hodnotu 80 dB (A).
Používejte ochranu sluchu
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN60745:
Pracovní režim: řezání kovu
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1,5 m/s
Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena
•
): 2,5 m/s2 nebo méně
h,M
2
v souladu se standardní testovací metodou a
může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.
• Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž
využít k předběžnému posouzení vystavení jejich
vlivu.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
VAROVÁNÍ:
•
Emise vibrací během skutečného používání
elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty
emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.
• Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v
aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní
opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu
všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří
kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je
nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).
Pouze pro země Evropy
Prohlášení ES o shodě
Společnost Makita prohlašuje, že následující zařízení:
Popis zařízení:
Akumulátorová kotoučová pila na kov
Č. modelu/typ: DCS551
A vyhovuje následujícím evropským směrnicím:
2006/42/EC
Zařízení bylo vyrobeno v souladu s následující normou
či normativními dokumenty:
EN60745
Technická dokumentace dle 2006/42/ES je k dispozici
na adrese:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie
ENH101-18
57
23.10.2014
000331
Yasushi Fukaya
Ředitel
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgie
GEA010-1
Obecná bezpečnostní
upozornění k elektrickému
nářadí
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Při nedodržení upozornění a
pokynů může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru
nebo vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
GEB058-4
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
AKUMULÁTOROVÉ
KOTOUČOVÉ PILE NA KOV
Postupy při řezání
1.
NEBEZPEČÍ: Nepřibližujte ruce k pracovní
oblasti ani ke kotouči. Druhou ruku držte na
pomocném držadle nebo na krytu motoru.
Přidržováním nářadí oběma rukama zamezíte
poranění rukou kotoučem.
2. Nevkládejte ruce pod zpracovávaný díl. Kryt
vás nechrání před dotykem kotouče z dolní strany.
3. Nastavte hloubku řezu na tloušťku dílu. Pod
dílem by měl být viditelný méně než jeden celý
zub pilového kotouče.
4. Nikdy nedržte řezaný díl v rukou ani si jej
nepokládejte na nohy. Uchyťte díl ke stabilní
podložce. Je důležité zajistit řádné upevnění dílu,
aby se omezilo na minimum riziko ohrožení těla,
zachycení kotouče nebo ztráty kontroly.
5.
Při práci v místech, kde může dojít ke kontaktu
nástroje se skrytým elektrickým vedením, držte
elektrické nářadí pouze za izolované části
držadel.
Kontakt s vodičem pod napětím přenese
proud do nechráněných kovových částí nářadí a
obsluha může utrpět úraz elektrickým proudem.
6. Při podélném řezání vždy používejte podélné pravítko nebo přímé vodítko. Zvýšíte tak
přesnost řezu a omezíte možnost ohnutí kotouče.
7. Vždy používejte kotouče správné velikosti a tvaru (diamantové versus kruhové) otvoru.
Kotouče neodpovídající upínacímu systému
nástroje se budou pohybovat výstředně a způsobí
ztrátu kontroly nad nástrojem.
58
8. Nikdy nepoužívejte poškozené či nesprávné podložky či šroub kotouče. Podložky i šroub
kotouče byly navrženy speciálně pro vaše nářadí,
aby zajistily optimální výkon a bezpečnost
provozu.
Zpětný ráz a související varování
− Zpětný ráz je náhlá reakce na skřípnutý,
zachycený nebo nesprávně seřízený kotouč, která
způsobuje nekontrolované zvednutí nástroje z dílu
a jeho vržení směrem k obsluze.
− Je-li kotouč sevřen nebo pevně zachycen
uzavřením spáry, dojde k zastavení kotouče a
reakce motoru vrhne jednotku s velkou rychlostí
směrem k obsluze.
− Pokud se kotouč v řezu zkroutí nebo vychýlí,
mohou se zuby na zadním okraji kotouč
do horního povrchu dílu, čímž dojde ke zvednutí
kotouče ze spáry a vrhnutí nástroje směrem o
obsluze.
Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo
nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se
mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou
uvedena níže.
9. Nástroj držte pevně oběma rukama. Paže
umístěte tak, abyste byli schopni odolat silám
vznikajícím při zpětném rázu. Tělo udržujte na
straně od nástroje. Nestůjte přímo za
kotoučem. Zpětný ráz by mohl způsobit vrhnutí
nástroje zpět. Pokud pracovník přijme
odpovídající opatření, je schopen kontrolovat síly
vznikající při zpětném rázu.
10. Pokud kotouč vázne nebo z jakéhokoliv
důvodu chcete přerušit řezání, uvolněte
spoušť a držte nástroj bez pohybu v materiálu,
dokud se kotouč úplně nezastaví. Nikdy
nástroj nevytahujte z materiálu ani jej
netahejte směrem zpět, je-li v pohybu kotouč.
V opa
čném případě dojde ke ZPĚTNÉMU
RÁZU. Zjistěte příčinu váznutí kotouče a přijměte
odpovídající nápravná opatření.
11. Při opětovném spouštění nářadí v obrobku
vystřeďte pilový kotouč v řezu a zkontrolujte,
zda nejsou zuby kotouče zachyceny v
materiálu. Jestliže kotouč vázne, mohl by při
opětovném spuštění nářadí vyskočit nebo může
dojít ke zpětnému rázu.
12. Velké desky podepřete, abyste omezili na
minimum riziko skřípnutí kotouče a zpětného
rázu. Velké desky mají tendenci prověšovat se
svojí vlastní váhou. Podpěry je nutno umístit pod
panel na obou stranách v blízkosti ryzky řezu a
okraje desky.
13. Nepoužívejte tupé nebo poškozené
kotouče.Nenaostřené nebo nesprávně
nastavené kotouč
dochází k nadměrnému tření, váznutí kotouče a
zpětnému rázu.
e řežou úzkou drážku, čímž
e zařezat
14. Před zahájením řezání musí být dotaženy a
zajištěny pojistné páčky nastavení hloubky a
úkosu. Dojde-li během řezání ke změně
nastavení kotouče, kotouč může váznout a může
vzniknout zpětný ráz.
15. Při provádění „zapichovacího řezu" do
stávajících stěn nebo jiných uzavřených míst
zachovávejte zvýšenou opatrnost. Vyčnívající
kotouč se může zařezat do předmětů, které
mohou způsobit zpětný ráz. Při zapichování
zatáhněte pomocí páčky dolní kryt.
Funkce dolního krytu
16. Před každým použitím zkontrolujte řádné
uzavření dolního krytu. Neprovozujte nástroj,
pokud se dolní kryt nepohybuje volně a
okamžitě se neuzavře. Nikdy neupínejte ani
neuchycujte dolní kryt v otevřené poloze.
Pokud nástroj náhodně upustíte, m
kryt ohnout. Zvedněte dolní kryt zatahovací
páčkou a ujistěte se, zda se kryt volně pohybuje a
zda se ve všech úhlech a hloubkách řezu
nedotýká kotouče ani žádné jiné části nástroje.
17. Zkontrolujte funkci a stav pružiny dolního
krytu. Pokud kryt a pružina nepracují správně,
musí být před zahájením provozu opraveny.
Dolní kryt se může pohyboval pomalu z důvodu
poškozených dílů, lepkavých usazenin nebo
nahromadění odpadního materiálu.
18. Dolní kryt zatahujte ručně pouze při provádění
speciálních řezů, jimiž jsou například
„zapichovací“ či „kombinované řezy“.
Zvedněte dolní kryt pomocí zatahovacího
držadla. Jakmile kotouč vejde do materiálu,
musí být dolní kryt uvolněn. Při všech jiných
typech řezání by měl dolní kryt pracovat
automaticky.
19. Před položením nástroje na pracovní stůl
nebo podlahu se vždy přesvědčte, zda dolní
kryt zakrývá kotouč. Nechráněný dobíhající
kotouč
způsobí pohyb nástroje směrem zpět, při
kterém nástroj pořeže všechny předměty v cestě.
Nezapomeňte, že zastavení kotouče po uvolnění
spínače trvá určitou dobu.
20. Chcete-li provést kontrolu dolního krytu,
otevřete dolní kryt rukou a pusťte jej –
sledujte přitom zavírání krytu. Zkontrolujte
také, zda se zatahovací držadlo nedotýká
pláště nářadí. Ponechání kotouče nekrytého je
VELMI NEBEZPEČNÉ a může vést k vážným
zraněním.
Další bezpečnostní upozornění
21. Nezastavujte kotouče vyvinutím postranního
tlaku.
22. NEBEZPEČÍ:
Neodstraňuje odřezaný materiál, pokud se
pohybuje kotouč.
UPOZORNĚNÍ: Kotouče po vypnutí nástroje
dobíhají.
ůže se dolní
23. Širší stranu základny nástroje položte na tu
část dílu, která je pevně podepřena a nikoliv
na část, která po provedení řezu odpadne.
24. Nikdy se nepokoušejte řezat nástrojem
uchyceným vzhůru nohama ve svěráku. Tento
postup je mimořádně nebezpečný a může
způsobit vážné nehody.
25. Během práce noste ochranné brýle a ochranu
sluchu.
26. Nepoužívejte žádné brusné kotouče.
27. Používejte pouze kotouče s průměrem
vyznačeným na nářadí nebo specifikovaným v
příručce. Použití kotouče nesprávných rozměrů
může ovlivnit správné zakrytí kotouče nebo funkci
krytu, což může mít za následek vážné zranění.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě opakovaného
používání) vedly k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek.
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení
bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
ENC007-10
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY
AKUMULÁTOR
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte
všechny pokyny a varovné symboly na (1)
nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku
využívajícím baterii.
2. Akumulátor nedemontujte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V
opačném případě existuje riziko přehřívání,
popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem,
vypláchněte je čistou vodou a okamžitě
vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke
ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Akumulátor nevystavujte vodě ani dešti.
Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok
proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i
poruchu.
6. Neskladujte nástroj a akumulátor na místech,
kde může teplota překročit 50
59
゚ C (122 ゚ F).
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor
může v ohni vybuchnout.
8. Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s
ní nenaráželi.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
10. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle
místních předpisů.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální
akumulátory Makita.
Použití neoriginálních akumulátorů Makita nebo
pozměněných akumulátorů může způsobit explozi
akumulátoru s následným požárem, zraněním či
škodami na majetku. Dojde rovněž ke ztrátě platnosti
záruky Makita na nářadí a nabíječku Makita.
Tipy k zajištění maximální životnosti
akumulátoru
1. Akumulátor nabijte před tím, než dojde k
úplnému vybití baterie.
Pokud si povšimnete sníženého výkonu
nástroje, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v
rozmezí od 10 ゚ C do 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Před nabíjením nechejte horký akumulátor
zchladnout.
4. Nebudete-li nářadí delší dobu používat (déle
než šest měsíců), dobijte blok akumulátoru.
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý
a je odpojen jeho akumulátor.
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
POZOR:
• Před nasazením či sejmutím bloku akumulátoru
nářadí vždy vypněte.
•
Při nasazování či snímání bloku akumulátoru pevně
držte nářadí i akumulátor.
mohou nářadí nebo akumulátor vyklouznout z ruky a
mohlo by dojít k jejich poškození či ke zranění.
Jestliže chcete blok akumulátoru vyjmout, vysuňte jej se
současným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru.
Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku akumulátoru
s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor na místo. Akumulátor
zasuňte na doraz, až zacvakne na místo. Není-li tlačítko zcela
zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor.
POZOR:
• Akumulátor zasunujte vždy zcela tak, aby nebyl
červený indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor
ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze
či přihlížejícím osobám.
•
Blok akumulátoru nenasazujte násilím. Nelze-li
akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej správně.
Indikace zbývající kapacity akumulátoru
(Pouze pro bloky akumulátorů označené písmenem
„B“ na konci čísla modelu.)
Fig.2
Stisknutím kontrolního tlačítka na bloku akumulátoru
zobrazíte zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky
indikátoru se na několik sekund rozsvítí.
Kontrolky
VYP
V opačném případě vám
Zbývající
BlikáSvítí
kapacita
75 až 100 %
50 až 75 %
015658
60
25 až 50 %
0 až 25 %
Nabijte
akumulátor.
Došlo
pravděpodobně
k poruše
akumulátoru.
POZNÁMKA:
• Kapacita udávaná indikátorem se může mírně lišit
od kapacity skutečné v závislosti na podmínkách
používání a teplotě prostředí.
Zapínání
VAROVÁNÍ:
• K zajištění vaší bezpečnosti je nářadí vybaveno
odjišťovací páčkou zamezující nechtěnému
spuštění nářadí. NIKDY nepoužívejte nářadí, jež
lze spustit pouhým stisknutím spouště bez použití
odjišťovacího páčky. Nářadí PŘED dalším
použitím předejte servisnímu středisku Makita k
náležité opravě.
• Odjišťovací páčku NIKDY neuchycujte lepicí
páskou v aktivní poloze ani jinak nepotlačujte její
funkci.
POZOR:
• Před instalací bloku akumulátoru do zařízení vždy
zkontrolujte správnou funkci spouště a zda se
spoušť po uvolnění vrací do polohy „VYP“.
• Nepokoušejte se spoušť aktivovat silou bez
stisknutí odjišťovací páčky. Mohlo by dojít ke
zlomení spínače.
Fig.3
Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k
dispozici odjišťovací páčka. Chcete-li nástroj uvést do
chodu, stiskněte odjišťovací páčku a poté spoušť.
Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Indikace zbývající kapacity akumulátoru
(Specifický pro danou zemi)
Fig.4
Indikátor akumulátoru zobrazí po zapnutí nářadí
zbývající kapacitu akumulátoru.
Zbývající kapacita akumulátoru se zobrazuje tak, jak je
uvedeno v následující tabulce.
Funkce automatické změny otáček
Fig.5
Stav indikátoru režimuProvozní režim
Režim vysokých otáček
Režim vysokého
točivého momentu
015137
Nářadí nabízí „režim vysokých otáček“ a „režim
vysokého točivého momentu“. Změna provozního
režimu se přepíná automaticky podle pracovního
zatížení. Jestliže se za provozu rozsvítí indikátor režimu,
pracuje nářadí v režimu vysokého točivého momentu.
Systém ochrany nářadí a akumulátoru
Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí a
akumulátoru. Tento systém automaticky přeruší
napájení motoru, aby se prodloužila životnost nářadí a
akumulátoru.
Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z
níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu
automaticky vypne: Za určitých podmínek se rozsvítí
indikátor.
Ochrana proti přetížení
Pokud se s nářadím pracuje způsobem vyvolávajícím
mimořádně vysoký odběr proudu, nářadí se automaticky
a bez jakékoli signalizace vypne. V takové situaci nářadí
vypněte a ukončete činnost, při níž došlo k přetížení
nářadí. Potom nářadí zapněte a obnovte činnost.
Ochrana nářadí proti přehřátí
Při přehřátí se nářadí automaticky vypne a indikátor
akumulátoru zobrazí následující stav. V takovém
případě nechte nářadí před opětovným zapnutím
vychladnout.
Stav indikátoru akumulátoru
ZAPVYPBliká
015624
Zbývající kapacita akumulátoru
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Nabijte akumulátor
Kontrolka akumulátoru
015625
ZAPVYPBliká
Nářadí se přehřálo
Deaktivace ochranného blokování
Po opakované aktivaci systému ochrany se nářadí
zablokuje a indikátor akumulátoru zobrazí následující
stav.
Kontrolka akumulátoru
015626
ZAPVYPBliká
Je aktivováno ochranné blokování
61
V takové situaci nelze nářadí spustit ani po jeho vypnutí a
opětovném zapnutí. Ochranné blokování lze deaktivovat
vyjmutím akumulátoru, vložením do nabíječky
akumulátorů a vyčkáním na dokončení nabíjení.
Nastavení hloubky řezu
Fig.6
POZOR:
• Po nastavení hloubky řezu vždy pevně dotáhněte
páčku.
Povolte páčku na boku zadního držadla a přesuňte
základnu nahoru nebo dolů. Na požadované hloubce
řezu základnu zajistěte utažením páčky.
Chcete-li dosáhnout čistších a bezpečnějších řezů,
nastavte hloubku řezu tak, aby pod řezaný díl
nevyčníval více než jeden zub listu. Použití správných
hloubek řezu pomáhá omezovat nebezpečí ZPĚTNÝCH
RÁZŮ, které mohou způsobit zranění.
Zaměřování
Fig.7
Vyrovnávací linii základny umístěte na zamýšlenou linii
řezu na obrobku.
Rozsvícení světla
POZOR:
• Nedívejte se přímo do světla ani do jeho zdroje.
Fig.8
Chcete-li pouze rozsvítit světlo, stiskněte spoušť bez
stisknutí odjišťovací páčky. Pokud chcete rozsvítit světlo
a spustit nářadí, stiskněte a přidržte odjišťovací páčku a
stiskněte spoušť. Světlo svítí po celou dobu stisknutí
spouště. Světlo zhasíná 10 až 15 sekund po uvolnění
spouště.
POZNÁMKA:
• K otření nečistot ze skla světla používejte vatový
tampon. Dbejte, abyste sklo světla nepoškrábali.
Může se tím zmenšit jeho svítivost.
• Při čištění skla světla nepoužívejte benzín, ředidlo
ani žádnou podobnou látku. Použití takových látek
sklo poškodí.
MONTÁŽ
POZOR:
• Před prováděním libovolných prací na nástroji se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen jeho akumulátor.
Demontáž a instalace listu
POZOR:
• Dbejte, aby byl list nainstalován tak, aby na přední
straně nástroje směřovaly zuby nahoru.
• Při instalaci a demontáži listu používejte pouze
klíč Makita.
Fig.9
Při demontáži listu stiskněte zámek hřídele tak, aby se
list neotáčel, a poté pomocí imbusového klíče povolte
šroub s šestihrannou hlavou proti směru hodinových
ručiček. Následně demontujte šroub s šestihrannou
hlavou, vnější přírubu a kotouč.
Fig.10
Při instalaci listu použijte opačný postup demontáže.
DBEJTE NA ŘÁDNÉ DOTAŽENÍ ŠROUBU S
ŠESTIHRANNOU HLAVOU VE SMĚRU HODINOVÝCH
RUČIČEK.
Při výměně kotouče rovněž nezapomeňte očistit horní a
dolní kryt kotouče od usazených kovových třísek podle
pokynů v části Údržba. Provedení tohoto kroku nevylučuje
nutnost kontroly dolního krytu před každým použitím.
Uložení imbusového klíče
Fig.11
Není-li používán, uložte imbusový klíč jak je ilustrováno
na obrázku. Předejdete tak jeho ztrátě.
Nasazení a sejmutí háku
POZOR:
•
Nářadí si nikdy nezavěšujte za opasek apod. Mohlo by
dojít k nebezpečnému náhodnému pořezání.
• Nikdy nástroj nezavěšujte ve výšce nebo na
potenciálně nestabilním povrchu.
Fig.12
Hák lze namontovat na stranu motoru nářadí, jak je
znázorněno na obrázku. Hák nainstalujete vložením do
drážky v plášti nářadí a zajištěním šroubem. Při snímání
háku povolte šroub a hák sejměte.
PRÁCE
POZOR:
•
Akumulátor zasuňte vždy až nadoraz, až se zajistí na
místě. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho
horní straně červený indikátor. Zasuňte akumulátor
zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak by
mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit
zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
• Nástroj zlehka posunujte dopředu po přímé rysce.
Pokud na nástroj budete tlačit nebo jej zkroutíte,
dojde k přehřátí motoru a nebezpečnému
zpětnému rázu s rizikem těžkého zranění.
• Je-li nástroj provozován nepřetržitě až do vybití
akumulátoru, nechejte jej po instalaci nabitého
akumulátoru před dalším pokračováním v práci v
klidu po dobu 15 minut.
• S nástrojem v řezu nikdy nekruťte ani na něj
nevyvíjejte sílu. V opačném případě může dojít k
přetížení motoru a/nebo nebezpečnému zpětnému
rázu a v důsledku toho k vážnému poranění
pracovníka.
• Při práci vždy používejte ochranné brýle.
62
Fig.13
Uchopte pevně nástroj. Nástroj je vybaven přední
rukojetí a zadním držadlem. Použijte obojí k pevnému
uchopení nástroje. Budete-li nástroj držet oběma
rukama, nemůžete si ruce pořezat listem. Ustavte
základnu na řezaný díl bez toho, aby došlo ke kontaktu
s listem. Poté nástroj zapněte a počkejte, dokud list
nedosáhne plných otáček. Nyní jednoduše posunujte
nástroj dopředu po povrchu dílu. Udržujte jej rovně a
pomalu posunujte až do ukončení řezu.
Chcete-li dosáhnout čistých řezů, udržujte přímou dráhu
řezu a rovnoměrnou rychlost posunu. Pokud řez
nesleduje přesně dráhu zamýšleného řezu,
nepokoušejte se o otočení nebo násilné přesunutí
nástroje zpět na rysku řezu. V opačném případě by
mohlo dojít k ohnutí listu, nebezpečnému zpětnému
rázu a potenciálnímu vážnému poranění. Uvolněte
spínač, počkejte na zastavení listu a poté nástroj
vytáhněte. Ustavte nástroj na novou dráhu řezu a
zahajte řez znovu. Pokuste se vyvarovat takovému
umístění nástroje, př
i kterém je obsluha vystavena
třískám a materiálu vyletujícímu z nástroje. Předejděte
poranění použitím ochrany očí.
Fig.14
Pozorovací drážky usnadňují kontrolu vzdálenosti mezi
předním okrajem listu a dílem, kdykoliv je list nastaven
na maximální hloubku řezu.
POZOR:
• Nepoužívejte deformovaný nebo popraskaný list.
Vyměňte list za nový.
• Při řezání materiály neumisťujte na sebe v
několika vrstvách.
• Neřežte tvrzenou ocel, dřevo, plasty, beton,
dlaždice atp. Řezat lze pouze měkkou ocel,
hliník a nerezovou ocel použitím vhodného
pilového kotouče.
• Bezprostředně po ukončení práce se nedotýkejte
listu, dílu ani třísek holou rukou; tyto mohou být
velmi horké a popálit pokožku.
• Vždy používejte listy odpovídající prováděné
práci. Při použití nevhodných listů může dojít ke
snížení účinnosti řezání a/nebo riziku poranění
osob.
Praktické podélné pravítko vám umožní provádět
mimořádně přesné přímé řezy. Podélné pravítko
jednoduše přesuňte až těsně ke straně obrobku a
upínacím šroubem na přední části základny jej zajistěte
v požadované poloze. Pravítko rovněž umožňuje
opakované řezy stejné šířky.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen akumulátor.
• Očistěte horní a dolní kryty a zajistěte, aby zde
nebyly žádné nahromaděné kovové třísky, jež
by mohly bránit funkci dolního krytového
systému. Znečištěný krytový systém může
omezovat správnou funkčnost, což může mít za
následek vážné zranění. Při odstraňování
kovových třísek z krytů stlačeným vzduchem
používejte vhodnou ochranu zraku a respirátor.
• Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo,
alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít
ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.
Kontrola listu
• Před a po každém použití pečlivě zkontrolujte, zda
se na listu nevyskytují trhliny nebo není jinak
poškozen. Popraskaný nebo poškozený list je
nutno okamžitě vyměnit.
•
Budete-li pokračovat v používání tupého listu, může
dojít k nebezpečnému zpětnému rázu a/nebo
přetížení motoru. Jakmile již nelze provádět
efektivní řezy, vyměňte opotřebený list za nový.
• Listy pro ruční kotoučovou pilu na kov nelze
opakovaně ostřit.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky
firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
•
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce.
Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit
nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze
používat pouze pro jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Listy s karbidovým ostřím
• Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
• Šroub s křídlovou hlavou M5 x 20
• Hák
• Imbusový klíč 5
• Ochranné brýle
• Originální akumulátor a nabíječka Makita
POZNÁMKA:
• Některé položky seznamu mohou být k zařízení
přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené
příslušenství se může v různých zemích lišit.
63
885421B978
Makita
Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
Makita Corporation
www.makita.com
64
Anjo, Aichi, Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.