Makita DCS551Y1J operation manual

GB
Cordless Metal Cutter INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий різак по металу ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowa przecinarka do metalu
RO
Maşină de tăiat metal cu acumulator
DE
Akku-Metall-Handkreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros fémdaraboló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Ručná kotúčová píla na kov NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorová kotoučová pila na kov
NÁVOD K OBSLUZE
DCS551
1
1
2
3
1 015628
1
2
2 015676
2
1
3 015631
1
4 015642
1
2
7 015630
4
3
2
1
5
10 0156 34
2
1
5 015638
3
8 015632
11 0156 35
1
1
6 015629
1
1
2
9 015633
1
2
1
12 0156 39
1
2
1
3
13 0156 36
14 0156 40
2
3
2
15 0156 37
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Button 1-2. Red indicator 1-3. Battery cartridge 2-1. Indicator lamps 2-2. Check button 3-1. Switch trigger 3-2. Lock-off lever 4-1. Battery indicator 5-1. Mode indicator 6-1. Lever 7-1. Alignment line
Explanation of general view
7-2. Cutting line 7-3. Base 8-1. Lamp 9-1. Shaft lock 9-2. Hex wrench 10-1. Hex bolt 10-2. Outer flange 10-3. Saw blade 10-4. Inner flange 10-5. Cup washer 11-1. Hex wrench
12-1. Hook 12-2. Screw 13-1. Front grip 13-2. Rear handle 13-3. Base 14-1. Cutting line 14-2. Base 14-3. Sight grooves 15-1. Clamp screw 15-2. Rip fence (Guide rule)
SPECIFICATIONS
Model DCS551
Blade diameter 136 mm - 150 mm
Max. Cutting depth 57.5 mm (with 150 mm diameter)
No load speed 3,900 min-1
Overall length (with BL1830) 332 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.9 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use The tool is intended for cutting in mild steel.
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : cutting metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
) : 2.5 m/s2 or less
h,M
2
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine: Cordless Metal Cutter Model No./ Type: DCS551
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents:
EN60745 The technical file in accordance with 2006/42/EC is available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
3
ENH101-18
23.10.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Failure to follow the warnings and instructions
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB058-4
CORDLESS METAL CUTTER SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1.
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second hand on auxiliary handle, or motor housing. If both
hands are holding the tool, they cannot be cut by blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is important to support the
work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
5. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
7.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes.
that do not match the mounting hardware of the tool will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your tool, for optimum performance and safety of operation.
Blades
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned blade, causing an uncontrolled tool to lift up and out of the workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the workpiece causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the
tool and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the blade, but not in line with the blade.
Kickback could cause the tool to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
10.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the tool motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the tool from the work or pull the tool backward while the blade is in motion or KICKBACK may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
11. When restarting a tool in the workpiece,
center the blade in the kerf and check that blade teeth are not engaged into the material.
If blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the tool is restarted.
12.
Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback.
under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
13.
Do not use dull or damaged blades.
improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while
cutting, it may cause binding and kickback.
15.
Use extra caution when making a "plunge cut" into existing walls or other blind areas.
blade may cut objects that can cause kickback. For plunge cuts, retract lower guard using retracting handle.
Lower guard function
16.
Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the tool if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position.
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting lever and make sure it moves freely and does not touch the blade or any
4
Large panels tend to sag
Unsharpened or
The protruding
If tool is
other part, in all angles and depths of cut.
17. Check the operation and condition of the
lower guard spring. If the guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a buildup of debris.
18. Lower guard may be retracted manually only
for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
19.
Always observe that the lower guard is covering the blade before placing tool down on bench or floor.
An unprotected, coasting blade will cause the tool to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
20. To check lower guard, open lower guard by
hand, then release and watch guard closure. Also check to see that retracting handle does not touch tool housing. Leaving blade exposed
is VERY DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
Additional safety warnings
21. Do not stop the blades by lateral pressure on the blade.
22. DANGER: Do not attempt to remove cut material when blade is moving. CAUTION: Blades coast after turn off.
23. Place the wider portion of the tool base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made.
24. Never attempt to make a cut with the tool held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents.
25. Wear safety goggles and hearing protection during operation.
26. Do not use any abrasive wheels.
27. Only use the blade with the diameter that is marked on the tool or specified in the manual. Use of an incorrectly sized blade may affect the proper guarding of the blade or guard operation which could result in serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-10
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10
C - 40゚C (50゚F - 104゚F). Let a hot battery
cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury. To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number.)
Fig.2
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for few seconds.
015658
Indicator lamps
Off
BlinkingLighted
Remaining
capacity
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.
Switch action
WARNING:
For your safety, this tool is equipped with lock-off
lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return tool to a MAKITA service center for proper repairs BEFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function
of lock-off lever.
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Do not pull the switch trigger hard without pressing
the lock-off lever. This can cause switch breakage.
Fig.3
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Indicating remaining battery capacity
(Country specific)
Fig.4
When you turn the tool on, the battery indicator shows the remaining battery capacity. The remaining battery capacity is shown as the following table.
6
Battery indicator status
On Off
015624
Remaining battery capacity
Blinking
50% - 100%
20% - 50%
Charge the battery
0% - 20%
Automatic speed change function
Fig.5
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
015137
This tool has "high speed mode" and "high torque mode". It automatically changes operation mode depending on the work load. When mode indicator lights up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indications. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops automatically and the battery indicator shows following state. In this situation, let the tool cool before turning the tool on again.
Battery indicator
015625
On Off Blinking
Tool is overheated
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool is locked and the battery indicator shows the following state.
Battery indicator
015626
In this situation, the tool does not start even if turning the tool off and on. To release the protection lock, remove the battery, set it to the battery charger and wait until the charging finishes.
On Off Blinking
Protection lock works
Adjusting depth of cut
Fig.6
CAUTION:
After adjusting the depth of cut, always tighten the
lever securely. Loosen the lever on the side of the rear handle and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever. For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous KICKBACKS which can cause personal injury.
Sighting
Fig.7
Place the alignment line of the base on your intended cutting line on the workpiece.
Lighting the lamp
CAUTION:
Do not look in the lamp or see the source of light
directly.
Fig.8
Only to turn on the lamp, pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. To turn on the lamp and run the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger with the lock-off lever being pressed. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Do not use gasoline, thinner or the like to clean
the lens of lamp. Using such substances will
damage the lens.
7
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Removing or installing blade
CAUTION:
Be sure the blade is installed with teeth pointing
up at the front of the tool.
Use only the Makita wrench to install or remove
the blade.
Fig.9
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the hex wrench to loosen the hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.
Fig.10
To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT CLOCKWISE SECURELY. When changing blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated metal chips as discussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace the need to check lower guard operation before each use.
Hex wrench storage
Fig.11
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
Installing or removing hook
CAUTION:
Never hang the tool on a waist belt or like.
Dangerous accidental cut may result.
Never hook the tool at high location or on
potentially unstable surface.
Fig.12
The hook can be installed on the motor side of the tool as illustrated. To install the hook, insert it into a groove on the tool housing, and secure it with the screw. To remove the hook, loosen the screw and take it off.
OPERATION
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until
it locks in place. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Never twist or force the tool in the cut. This may
cause motor overload and/or a dangerous
kickback, resulting in serious injury to the operator.
Always wear eye protection or goggle before operation.
Fig.13
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands are holding the tool, they cannot be cut by the blade. Set the base on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed. To get clean cuts, keep your cutting line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which exposes operator to chips and particles being ejected from the tool. Use eye protection to help avoid injury.
Fig.14
The sight grooves in the base makes it easy to check the distance between the front edge of the blade and the workpiece whenever the blade is set to the maximum depth of cut.
CAUTION:
Do not use a deformed or cracked blade. Replace
it with a new one.
Do not stack materials when cutting them.
Do not cut hardened steel, wood, plastics,
concrete, tile, etc. Cut only mild steel, aluminum
and stainless steel with a suitable saw blade.
Do not touch the blade, workpiece or cutting chips
with your bare hand immediately after cutting, they
may be extremely hot and could burn your skin.
Always use the blades appropriate for your job.
The use of inappropriate blades may cause a poor cutting performance and/or present a risk of personal injury.
Rip fence (Guide rule) (optional accessory)
Fig.15
The handy rip fence allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the clamp screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.
8
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Clean out the upper and lower guards to
ensure there is no accumulated metal chips which may impede the operation of the lower guarding system. A dirty guarding system may
limit the proper operation which could result in serious personal injury. When using compressed
air to blow metal chips out of the guards, wear a proper eye and breathing protection.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting blade
Check the blade carefully for cracks or damage
before and after each use. Replace a cracked or damaged blade immediately.
Continuing to use a dull blade may cause a
dangerous kickback and/or motor overload. Replace with a new blade as soon as it no longer cuts effectively.
Blades for metal cutter cannot be re-sharpened.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Carbide-tipped blades
Rip fence (Guide rule)
Thumb screw M5 x 20
Hook
Hex wrench 5
Safety goggle
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Кнопка 1-2. Червоний індикатор 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Індикаторні лампи 2-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА 3-1. Кнопка вимикача 3-2. Розчіпляючий важіль 4-1. Індикатор акумулятора 5-1. Індикатор режиму 6-1. Важіль 7-1. Лінія вирівнювання
Пояснення до загального виду
7-2. Лінія різання 7-3. Станина 8-1. Ліхтар 9-1. Фіксатор 9-2. Шестигранний ключ 10-1. Болт із шестигранною голівкою 10-2. Зовнішній фланець 10-3. Диск пили 10-4. Внутрішній фланець 10-5. Ковпачкова шайба 11- 1. Шестигранний ключ
12-1. Скоба 12-2. Гвинт 13-1. Передня ручка 13-2. Задня ручка 13-3. Станина 14-1. Лінія різання 14-2. Станина 14-3. Оглядові пази 15-1. Затискний гвинт 15-2. Напрямна планка
(Реєстрова мітка)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DCS551
Діаметр диску 136 мм - 150 мм
Макс. глибина різання 57,5 мм (із діаметром 150 мм)
Швидкість без навантаження 3900 хв-1
Загальна довжина (із BL1830) 332 мм
Номінальна напруга 18 В пост. струму
Чиста вага 2,9 кг
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення Інструмент призначено для різання м'якої сталі.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A) Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання металу
Вібрація (a
Похибка (K): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
): 2,5 м/с2 або менше
h,M
2
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:
Позначення обладнання: Бездротовий різак по металу № моделі/тип: DCS551
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
ENH101-18
10
23.10.2014
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB058-4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З БЕЗДРОТОВИМ РІЗАКОМ ПО МЕТАЛУ
Порядок експлуатації
1.
НЕБЕЗПЕКА: Завжди тримайте руки на
відстані від зони різання та від полотна. Тримайте свою другу руку на допоміжній ручці або кожусі двигуна. Якщо інструмент
тримати обома руками, їх неможливо буде різонути полотном.
2.
Забороняється простягати руки нижче деталі.
Кожух не захищає від полотна внизу деталі.
3.
Слід відрегулювати глибину різання відповідно до товщини деталі.
полотна повинно бути повністю видно внизу деталі.
4.
Забороняється тримати деталь, що ріжеться,
у руках або по за ногою. Слід закріпити деталь до стійкої плити.
підперти належним чином робоче місце для того, щоб мінімізувати незахищеність тіла, заїдання полотна або втрату керування.
5. Тримайте електроприлад тільки за ізольовані поверхні держака під час виконання дії, за якої ріжучий пристрій може зачепити сховану електропроводку.
Торкання струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до металевих частин електроприладу та до ураження оператора електричним струмом.
6. Під час поздовжнього пиляння слід завжди користуватися направляючою планкою або
Щонайменше один зубець
Дуже важливо
прямою лінійкою.
різання та зменшить імовірність заїдання леза.
7. Завжди слід використовувати диски зі
шпиндельними отворами відповідного розміру та форми (алмазні до круглих).
Диски, що не відповідають приналежностям для кріплення, працюють ексцентрично, що призведе до втрати керування.
8. Ніколи не використовуйте пошкоджені або невідповідні шайби та болти для полотна.
Шайби та болти для полотна були спеціально розроблені для вашого інструмента, для того щоб забезпечити оптимальні результати роботи та гарантувати її безпеку.
Причини віддачі та відповідні попередження
− Віддача це несподівана реакція защемленого,
застряглого або зміщеного полотна, що спричиняє неконтрольоване вистрілювання інструменту вгору та із деталі у напрямку до оператора.
− Коли полотно защемилось або щільно заїло в
пропилі, полотно зупиняється та працюючий двигун призводить до швидкого відкидання пристрою до оператора.
− Якщо полотно закрутилося або змістилося в
прорізі, зубець заднього краю полотна може встромитися у верхню поверхню деталі, що в свою чергу призведе до виходу полотна із
пропила та підскокуванню Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
9. Міцно тримай інструмент обома руками та поклади руки таким чином, щоб протистояти зусиллю віддачі. Слід стояти збоку полотна, але не на одній прямій з ним.
У разі віддачі інструмент відскочить назад, але
11
оператор зможе контролювати зусилля віддачі, якщо буде вжито всіх запобіжних заходів.
10.
У разі заїдання полотна або якщо різання зупинено з будь яких причин, слід відпустити вимикач та потримати інструмент в матеріалі нерухомо доки полотно повністю не зупиниться. Заборонено пробувати зняти інструмент із деталі або витягти його під час руху полотна, в протилежному випадку станеться ВІДДАЧА.
ретельно оглянути та скорегувати інструмент, щоб усунути причину заїдання полотна.
11. Під час повторного запуску інструмента в деталі слід відцентрувати пиляльне полотно в пропилі та перевірити, чи не зачепилися зубці полотна за матеріал.У разі
защемлення пиляльне полотно може підскочити або спричинити віддачу під час повторного запуску інструмента.
12. Слід опирати великі панелі для того,щоб мінімізувати ризик защемлення полотна або віддачі
Це покращить точність
його до оператора.
. Великі панелі прогинаються під
Слід
своєю вагою. Панель слід опирати з обох боків, біля лінії різання та біля краю панелі.
13. Не слід користуватися тупими або пошкодженими полотнами. Незагострені або
неправильно встановлені полотна виконують вузький пропил, що призводить до зайвого тертя, заїдання полотна або віддачі.
14. Перед початком різання слід затягнути та закріпити затискні важелі регулювання глибини полотна та нахилу. Якщо під час
різання відрегульоване полотно посунеться, це може призвести до його заїдання або віддачі.
15. З особливою обережністю слід виконувати "врізання" в існуючі стіни або інші
невидимі зони. Виступаюче лезо може зіткнутися з предметами, що спричинять віддачу. Під час врізання слід відвести нижній захисний
Функція нижнього кожуха
16.
Щораз перед початком роботи слід перевіряти належне закриття нижнього кожуху. Не слід починати роботу, якщо нижній захисний кожух не рухається вільно та одразу не закривається. Ніколи не слід затискати або затягувати нижній кожух у відкритому положенні.
падіння інструменту нижній захисний кожух може погнутися. Слід підняти нижній захисний кожух за допомогою важелю, та переконатися, що він вільно пересувається та не торкається полотна або іншої частини при будь-якому куті та глибині різання.
17.
Слід перевірити функціонування та стан пружини нижнього захисного кожуха. У разі неналежної роботи захисного кожуха або пружини, їх слід відремонтувати перед використанням.
повільно працювати при наявності пошкоджених частин, клейких відкладень або утворення сміття.
18.
Нижній захисний кожух можна відводити руками тільки при виконанні спеціальних прорізів, таких як “врізання” та “комбіноване різання”. Підніміть нижній захисний кожух за допомогою ручки відведення та, як тільки лезо увійде у матеріал, відпустіть нижній захисний кожух.
різання нижній захисний кожух повинен працювати автоматично.
19.
Перед встановленням інструменту на верстат або підлогу слід завжди перевіряти, щоб нижній захисний кожух покривав полотно.
Незахищене полотно, що рухається за інерцією, спричинить пересування інструменту назад, різання усього на своєму шляху. Слід пам'ятати, що після вимкнення перемикача диск потребує деякий час для повної зупинки.
20. Щоб перевірити нижній кожух, його слід відкрити вручну, а потім необхідно відпустити і подивитися, як він закривається. Також слід переконатися, що
кожух за допомогою держака.
У разі випадкового
Нижній захисний кожух може
Під час усіх інших видів
ручка відведення не торкається кожуха інструмента. Залишення полотна
незахищеним є ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНИМ, адже може призвести до серйозних травм.
Додаткові попередження про небезпеку
21. Забороняється зупиняти полотна, натиснувши на бокову
22. НЕБЕЗПЕЧНО: Не слід намагатися забирати відрізний матеріал під час руху полотна. ОБЕРЕЖНО: Полотна рухаються за інерцією після вимкнення.
23. Слід покласти ширшу частину основи інструменту на ту частину деталі, яка має тверду опору, та ні в якому разі не на ту частину, що впаде після різання.
24. Ніколи не якщо він затиснутий лещатами догори ногами. Це дуже небезпечно та може призвести до серйозного поранення.
25. Під час роботи слід одягати захисні окуляри та засоби захисту органів слуху.
26. Не слід використовувати абразивні диски.
27. Використовуйте тільки полотно, що має
діаметр, зазначений на інструменті або рекомендований в інструкції з
Використання полотна невідповідного розміру може завадити належному захисту полотна або використанню кожуха, що може призвести до отримання серйозних травм.
намагайся різати інструментом,
поверхню полотна.
експлуатації.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що трапляється при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
12
акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
ENC007-10
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора. (1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету акумулятора в ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву та можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.
7.
Не слід спалювати касету з акумулятором
C (122゚F).
навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого законодавства стосовно утилізації акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використовуйте тільки
оригінальні акумулятори Makita.
Використання неоригінальних акумуляторів Makita або акумуляторів, конструкцію яких було змінено, може спричинити розрив акумулятора, що призведе до виникнення пожежі, отримання травм або пошкодження майна. Це також скасовує гарантію компанії Makita на інструмент та зарядний пристрій Makita.
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 104 F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором слід зачекати доки вона охолоне.
4.
Якщо Ви не користувалися касетою з акумулятором упродовж тривалого часу (більше шести місяців), її необхідно зарядити.
C (50 F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вимикайте інструмент перед встановленням або зніманням касети з акумулятором.
Під час встановлення або зняття касети з акумулятором надійно утримуйте інструмент і касету з акумулятором.
касета з акумулятором можуть вислизнути з рук, що може призвести до травм або пошкодження
інструмента й касети з акумулятором. Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети. Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити шпонку касети з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Відображення залишкового заряду акумулятора
(Тільки для касети з акумулятором, номер моделі якої закінчується літерою "B".)
мал.2
Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду акумулятора на касеті з акумулятором, щоб відобразити залишковий заряд акумулятора. Індикатори горітимуть декілька секунд.
Інакше інструмент або
13
015658
Індикаторні лампи
ВИМК.
МигаєГорить
Залишковий
заряд
75 % - 100 %
50 % - 75 %
25 % - 50 %
0 % - 25 %
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
виникли
проблеми в
роботі
акумулятора.
ПРИМІТКА:
Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.
Дія вимикача
УВАГА:
Із міркувань безпеки цей інструмент
обладнаний важелем блокування вимкненого положення, що запобігає довільному запуску інструмента. ЗАБОРОНЕНО використовувати інструмент, якщо він запускається простим натисканням курка вмикача без натискання важеля блокування вимкненого положення. ПЕРЕД подальшим використанням інструмент слід відправити до сервісного центру MAKITA для проведення ремонту.
ЗАБОРОНЕНО фіксувати скотчем або іншим
чином відключати функцію важеля блокування вимкненого положення.
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу курка вмикача, тобто щоб він повертався у положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Неможна із силою натискати на курок вмикача,
якщо важіль блокування вимкненого положення не натиснутий. Це може зламати вмикач.
мал.3
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, передбачений важіль блокування вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, натисніть на важіль блокування вимкненого положення та натисніть на курок вимкненого положення. Для зупинення
роботи курок
слід відпустити.
Відображення залишкового заряду акумулятора
(Залежить від країни)
мал.4
Коли Ви вмикаєте інструмент, індикатор акумулятора показує залишковий заряд акумулятора. Залишковий заряд акумулятора відображається, як показано в наступній таблиці.
Стан індикатора акумулятора
ВМК. ВИМК. Мигає
Залишок заряду батареї
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Зарядіть акумулятор
015624
Функція автоматичної зміни швидкості
мал.5
Стан індикатора режиму Режим роботи
Режим високої швидкості
Режим високого крутного моменту
015137
Цей інструмент має “режим високої швидкості” та “режим високого крутного моменту”. Він змінює режим роботи автоматично залежно від робочого навантаження. Якщо індикатор режиму горить під час роботи, інструмент працює у режимі високого крутного моменту.
Система захисту інструмента/акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту інструмента/акумулятора. Ця система автоматично вимикає живлення двигуна з метою збільшення терміну служби інструмента та акумулятора. Інструмент автоматично зупиняється під час роботи, якщо він або акумулятор перебувають у зазначених нижче умовах. Під час перебування в певних умовах горить індикатор.
Захист від перевантаження
Якщо інструмент використовується в умовах надмірного споживання струму, він автоматично вимикається без активування будь-яких індикаторів. У такому випадку відключіть інструмент та зупиніть роботу, під час виконання якої інструмент зазнав перевантаження. Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову.
14
Захист інструмента від перегріву
Якщо інструмент перегрівся, він автоматично зупиняється і індикатор акумулятора вказує на нижченаведений стан. У такому разі дозвольте інструменту охолонути, перш ніж знову його увімкнути.
Індикатор акумулятора
ВМК. ВИМК. Мигає
Інструмент перегрівся
015625
Знімання захисного блокування
Коли система захисту спрацьовує повторно, відбувається блокування інструмента й індикатор акумулятора вказує на такий стан.
Індикатор акумулятора
ВМК. ВИМК. Мигає
Спрацьовує захисне блокування
015626
У такій ситуації інструмент не вмикається, навіть якщо його вимкнути і знову увімкнути. Для того щоб зняти захисне блокування, зніміть акумулятор, приєднайте його до заряджаючого пристрою акумулятора та зачекайте, доки заряджання не закінчиться.
Регулювання глибини різання
мал.6
ОБЕРЕЖНО:
Після регулювання глибини різання слід завжди
надійно затягнути важіль. Послабте важіль збоку задньої ручки та пересуньте основу вверх або вниз. На необхідній глибині різання закріпіть основу, затягнувши важіль. Для забезпечення рівнішого різання, слід відрегулювати глибину різання таким чином, щоб за межі деталі виходило не більше, ніж один зубець полотна. Використання вірної
глибини різання допомагає знизити потенціальну небезпеку ВІДДАЧІ, яка може призвести до поранень.
Виставляння
мал.7
Сумістіть лінію вирівнювання на основі із наміченою лінією різання на деталі.
Увімкнення підсвічування
ОБЕРЕЖНО:
Не дивіться безпосередньо на підсвічування
або інше джерело світла.
мал.8
Для того щоб тільки увімкнути підсвічування, натисніть на курок вмикача, не натискаючи на важіль блокування вимкненого положення. Для того щоб увімкнути підсвічування та запустити інструмент, натисніть на важіль блокування вимкненого положення та натисніть на курок вмикача, тримаючи важіль блокування вимкненого натиснутим. Підсвічування увімкнене, поки курок вмикача залишається натиснутим. Підсвічування вимикається через 10–15 секунд після відпускання курка вмикача.
ПРИМІТКА:
Для протирання скла ліхтаря підсвічування слід
використовувати паличку, кінець якої обмотаний бавовною. Слід бути обережним, щоб не подряпати скло ліхтаря підсвічування, оскільки це може знизити яр кість світла.
Для чищення скла ліхтаря підсвічування
неможна використовувати бензин, розчинник або подібні матеріали. Використання таких речовин пошкодить скло.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим, як проводити будь-які роботи на інструменті.
Зняття та встановлення полотна
ОБЕРЕЖНО:
Перевірте, щоб полотно було встановлене так,
щоб зубці були направлені вгору в напрямку передньої частини інструмента.
Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки ключ виробництва компанії Makita.
мал.9
Для того, щоб зняти полотно, слід притиснути замок вала таким чином, щоб полотно не могло обертатись, та за допомогою шестигранного ключа послабити болт із шестигранною голівкою, повернувши його проти годинникової стрілки. Потім слід вийняти болт, зовнішній фланець та диск
мал.10
Для того, щоб встановити полотно, виконайте процедуру його зняття у зворотному порядку. ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ БОЛТ ІЗ ШЕСТИГРАННОЮ ГОЛІВКОЮ БУВ НАДІЙНО ЗАТЯГНУТИЙ ПО ГОДИННИКОВІЙ СТРІЛЦІ. Під час заміни полотна обов’язково також чистьте верхній та нижній захисні кожухи полотна від металевої стружки, що накопичилась, як зазначено в
.
положення
15
розділі “Технічне обслуговування”. Однак такі дії не замінюють необхідну перевірку роботи нижнього захисного кожуха перед кожним використанням.
Зберігання шестигранного ключа
мал.11
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб він не загубився, його слід зберігати як показано на малюнку.
Установлення або знімання скоби
ОБЕРЕЖНО:
Ніколи не підвішуйте інструмент на пасок тощо.
Це може призвести до отримання небезпечних порізів.
Ніколи не підвішуйте інструмент високо та не
залишайте його на потенційно нестійкій поверхні.
мал.12
Скобу на інструмент можна встановлювати зі сторони двигуна, як показано на малюнку. Щоб установити скобу, уставте її у паз на корпусі інструмента та закріпіть гвинтом. Щоб зняти скобу, послабте гвинт та зніміть її.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Касету із акумулятором слід завжди вставляти
повністю, доки вона не заблокується на місці. Якщо на верхній частині кнопки помітно червоний індикатор, це означає, що вона заблокована неповністю. Вставте касету повністю, доки червоний індикатор не стане невидимим. Якщо цього не зробити, касета може випадково випасти з інструмента та поранити вас або людей
Інструмент слід плавно переміщати по прямій
лінії. Докладання зусиль або перекручування інструмента можуть призвести до його перегріву та небезпечної віддачі, що в свою чергу може призвести до серйозних травм.
Якщо інструмент експлуатується постійно, доки
не розрядиться касета з акумулятором, то перед тим, як встановлювати новий акумулятор, інструментові треба дати відпочити протягом 15 хвилин.
Заборонено перекручувати інструмент або з
силою просувати його по прорізу. Це може призвести до перевантаження мотору та/або створити ризик віддачі, що в свою чергу може призвести до серйозних поранень оператора.
Перед тим, як починати роботу, слід вдягати
захисні окуляри.
, що знаходяться поряд.
мал.13
Інструмент слід тримати міцно. На інструменті є як передня, так і задня ручка. Тримати інструмент слід за обидві ручки. Якщо інструмент тримати обома руками, то вони не можуть бути порізані полотном. Встановіть основу на деталь, що різатиметься таким чином, щоб
полотно її не торкалось. Потім увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере повної швидкості. Тепер слід просто перемістити інструмент вперед по поверхні деталі, утримуючи його на площині та плавно просуваючи його, доки різання не буде завершено. Для отримання чистих прорізів слід дотримувати прямої лінії та єдиної швидкості. Якщо під час різання напрям різання відхиляється від наміченого, неможна намагатись повернути або силою направити інструмент назад на лінію різання. Такі дії можуть призвести до заклинювання полотна та віддачі із подальшою тяжкою травмою. Відпустіть перемикач, зачекайте, доки полотно зупиниться, а потім заберіть інструмент. Виставте інструмент на нову лінію різання та почніть різання знов. Намагайтесь
на займати таких положень, у яких би з­під інструмента на оператора летіла тирса або тріски. Для запобігання травмам слід вдягати засоби захисту очей.
мал.14
Оглядові пази на основі спрощують перевірку відстані між переднім краєм полотна та деталлю, коли полотно налаштоване на максимальну глибину різання.
ОБЕРЕЖНО:
Заборонено використовувати деформоване або
тріснуте полотно. Його слід замінити новим.
Неможна складати матеріали в стопку для їх
різання.
Не ріжте загартовану сталь, деревину, пластик,
бетон, черепицю тощо. Ріжте тільки мяку сталь, алюміній та нержавіючу сталь, використовуючи відповідне полотно.
Не торкайтесь полотна, деталі або обрізків
оголеними руками одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
Слід завжди використовувати полотна, що
відповідають роботам, які проводяться.
Використання невірного полотна може призвести до поганих результатів різання та/або створити ризик поранення.
Напрямна планка (реєстрова мітка) (додаткове приладдя)
мал.15
Зручна напрямна планка дозволяє робити надзвичайно точні прямі розрізи. Слід просто пересунути напрямну планку впритул до краю
16
робочої деталі та закріпити її у необхідному положенні за допомогою затискного гвинта в передній частині основи. Вона також дозволяє багаторазово виконувати розрізи однакової ширини.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.
Обов'язково чистьте верхній та нижній
захисні кожухи полотна від металевої стружки, що накопичилась, тому що вона може завадити роботі нижньої системи захисту. Забруднена система захисту може
завадити належній роботі і призвести до отримання серйозних травм. Якщо ви
використовуєте стиснене повітря, щоб видути металеву стружку з кожухів, надягайте засоби захисту органів дихання.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.
Перевірка полотна
Слід уважно перевіряти полотно на наявність
тріщин або пошкоджень перед та після використання. Тріснуте або пошкоджене полотно слід негайно замінити.
Якщо продовжувати використання тупого
полотна, це може призвести до небезпечної віддачі та/або перевантаження мотора. Коли полотно перестає ефективно різати, його слід замінити на нове.
Полотна для різака по металу неможна
заточувати.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
органів зору і
Полотна із твердосплавними кромками
Напрямна планка (реєстрова мітка)
Смушковий гвинт М5 х 20
Скоба
Шестигранний ключ 5
Захисні окуляри
Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід
використовувати лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
17
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Przycisk 1-2. Czerwony wskaźnik 1-3. Akumulator 2-1. Kontrolki 2-2. Przycisk CHECK (SPRAWDŹ) 3-1. Spust przełącznika 3-2. Dźwignia wyłączenia blokady 4-1. Wskaźnik akumulatora 5-1. Wskaźnik trybu 6-1. Dźwignia 7-1. Linia wyrównania
Objaśnienia do widoku ogólnego
7-2. Linia cięcia 7-3. Podstawa 8-1. Lampka 9-1. Blokada wału 9-2. Klucz sześciokątny 10-1. Śruba sześciokątna 10-2. Kołnierz zewnętrzny 10-3. Tarcza 10-4. Kołnierz wewnętrzny 10-5. Podkładka pierścieniowa
sprężysta
11-1. Klucz sześciokątny 12-1. Hak 12-2. Wkręt 13-1. Uchwyt przedni 13-2. Uchwyt tylny 13-3. Podstawa 14-1. Linia cięcia 14-2. Podstawa 14-3. Nacięcia prowadzące 15-1. Śruba zaciskowa 15-2. Prowadnica wzdłużna
SPECYFIAKCJE
Model DCS551
Średnica tarczy 136 mm - 150 mm
Maks. głębokość cięcia 57,5 mm (przy średnicy 150 mm)
Prędkość bez obciążenia 3 900 min-1
Długość całkowita (z BL1830) 332 mm
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Ciężar netto 2,9 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie to jest przeznaczone do cięcia miękkiej stali.
Poziom hałasu i drgań Typowy równowa żny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB (A) Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: cięcie metalu Emisja drgań (a Niepewność (K): 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
): 2,5 m/s2 lub mniej
h,M
2
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
ENE022-1
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Oznaczenie maszyny: Akumulatorowa przecinarka do metalu Nr modelu / Typ: DCS551
Jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC Jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
ENH101-18
18
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
000331
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
23.10.2014
Yasushi Fukaya
Dyrektor
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB058-4
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI AKUMULATOROWEJ PRZECINARKI DO METALU
Procedury cięcia
1.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno zbliżać
rąk do tarczy ani do strefy cięcia. Drugą rękę należy trzymać na pomocniczym uchwycie lub obudowie silnika. Trzymanie narzędzia oburącz
chroni ręce przed zranieniem przez tarczę.
2. Nie wolno sięgać rękoma pod spód
przecinanego elementu. Poniżej przecinanego elementu osłona nie chroni przed tarczą.
3. Głębokość cięcia należy dostosować do grubości przecinanego elementu. Poza dolną powierzchnię elementu może wystawać najwyżej jeden cały ząb tarczy.
4.
Przecinanego elementu nie wolno trzymać w rękach bądź na nodze. Element należy zamocować do stabilnej podstawy.
elementu jest istotne, ponieważ minimalizuje stopień zagrożenia dla operatora i ryzyko zakleszczenia się tarczy oraz utraty kontroli.
5.
Gdy narzędzie tnące podczas pracy może zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycznymi bądź własnym przewodem zasilającym, należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty.
Zetknięcie z przewodem elektrycznym pod napięciem spowoduje, że również odsłonięte elementy metalowe narzędzia znajdą się pod napięciem i mogą grozić porażeniem operatora prądem elektrycznym.
Prawidłowe podparcie
6.
Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze stosować prowadnicę wzdłużną lub prowadnicę prostą.
Zwiększa to dokładność cięcia i zmniejsza
prawdopodobieństwo uwięzienia tarczy.
7. Zawsze należy używ ać tarcz o prawidłowym
rozmiarze i kształcie (romb lub koło) otworu na wałek. Tarcze, które nie pasują do osprzętu
do ich montażu w narzędziu, będą obracać się mimośrodowo, grożąc utratą kontroli.
8.
Nigdy nie stosować uszkodzonych ani niewłaściwych podkładek lub śruby do tarczy.
Podkładki i śruba do tarczy zostały specjalnie zaprojektowane do tego narzędzia w celu zapewnienia optymalnej wydajności oraz jego bezpiecznej obsługi.
Przyczyny odrzutu i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej, zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na niekontrolowanym uniesieniu narzędzia w górę i wyrzuceniu go z przecinanego elementu w kierunku operatora.
Gdy wskutek zaciskania się materiału z obu stron rzazu tarcza zakleszczy się, wówczas reakcja silnika spowoduje gwałtowne wypchnięcie urządzenia w tył w kierunku operatora.
Jeżeli podczas cięcia prowadzona w materiale tarcza zostanie skręcona lub wygięta, zęby znajdujące się na jej tylnej krawędzi mogą wkłuć się w górną powierzchnię drewna wypychając tarczę z rzazu I powodując odskoczenie narzędzia w tył w kierunku operatora.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji narzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.
9.
Przez cały czas narzędzie należy trzymać mocno oburącz, ustawiając ręce w taki sposób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Nie wolno stawać na linii tarczy, lecz po jednej albo po drugiej jej stronie.
Odrzut może spowodować odskoczenie narzędzia w tył. Operator może jednak kontrolować siły odrzutu, jeżeli zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności.
10.
W przypadku zakleszczenia się tarczy lub przerwania operacji cięcia z jakiegokolwiek powodu należy zwolnić język spustowy przełącznika, trzymając narzędzie w materiale do momentu całkowitego zatrzymania się tarczy. Nie wolno wyciągać lub wycofywać narzędzia z przecinanego elementu, gdy tarcza znajduje się w ruchu, bowiem w przeciwnym razie może wystąpić ODRZUT.
zbadać przyczynę zakleszczania się tarczy i podjąć stosowne środki zaradcze, aby ją wyeliminować.
11.
Przed ponownym uruchomieniem narzędzia
19
znajdującego się w elemencie należy ustawić tarczę tnącą w środku rzazu i sprawdzić, czy zęby tarczy nie są wbite w materiał.
zablokowana, wówczas w momencie uruchomienia narzędzie może zostać wypchnięta ku górze albo wystąpi odrzut.
Jeżeli tarcza będzie
Należy
12. Duże płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i odrzutu. Duże płyty mają tendencję do wyginania
się pod własnym ciężarem. Podpory powinny być ustawione pod płytą w sąsiedztwie linii cięcia po obu jej stronach oraz w pobliżu końców płyty.
13. Nie wolno używać tępych lub uszkodzonych
tarcz. Nienaostrzone lub niewłaściwie zainstalowane tarcze dają wąski rzaz, który jest przyczyną nadmiernego tarcia, zakleszczania się tarczy i odrzutu.
14. Przed przystąpieniem do cięcia należy dobrze
dokręcić i zablokować dźwignie ustawienia głębokości i kąta cięcia.Przesuni
elementów regulacyjnych w trakcie cięcia może doprowadzić do zakleszczenia tarczy i odrzutu narzędzia.
15. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych” w istniejących ścinkach bądź innych pustych przestrzeniach. Wystająca tarcza tnąca może
zagłębić się w niewidoczne elementy, które z kolei mogą wywołać odrzut. W celu wykonania cięć wgłębnych należy cofnąć dolną osłonę wykorzystując uchwyt cofania.
Funkcja osłony dolnej
16. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy osłona dolna prawidłowo się zamyka. Nie wolno uruchamiać przesuwa się swobodnie i zamyka się z opóźnieniem. Osłony dolnej nie wolno w żadnym wypadku przywiązywać ani w inny sposób unieruchamiać w pozycji otwartej.Jeżeli narzędzie przypadkowo upadnie,
osłona może ulec wygięciu. Należy więc ją unieść za pomocą dźwigni cofania i upewnić się, czy swobodnie się przesuwa i nie dotyka tarczy lub innego elementu przy wszystkich ustawieniach kąta i głębokości cięcia.
17. Sprawdzić działanie i stan sprężyny osłony
dolnej. Jeżeli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo, wówczas przed użyciem narzędzia należy zlecić ich napraw
dolna może przesuwać się z oporami wskutek uszkodzonych elementów, osadów żywicy oraz nagromadzonych zabrudzeń.
18. Osłonę dolną wolno cofać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych cięć, typu „cięcia wgłębne” i „cięcia złożone”. Unieść osłonę dolną za pomocą uchwytu cofania i, gdy tylko tarcza wejdzie w materiał, zwolnić ją. W
przypadku pozostałych operacji cięcia osłona dolna powinna działać w sposób automatyczny.
19.
Przed odłożeniem narzędzia na stół lub podłogę należy zwrócić uwagę, czy osłona dolna zasłania tarczę.
Nieosłonięta tarcza, obracająca się siłą bezwładności, spowoduje ruch narzędzia w tył, które będzie cięło wszystko co napotka na swojej drodze.
narzędzia, jeżeli osłona nie
ęcie się
ę. Osłona
Należy mieć świadomość, że od momentu zwolnienia przełącznika do chwili zatrzymania się tarczy upływa pewien czas.
20.
Aby sprawdzić dolną osłonę, należy ją otworzyć ręką, a następnie zwolnić i obserwować zamknięcie osłony. Należy również sprawdzić, czy uchwyt wysuwany nie styka się z obudową narzędzia.
odsłoniętej tarczy jest BARDZO NIEBEZPIECZNE i może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
21. Nie wolno zatrzymywać tarczy wywierając na nią poprzeczny nacisk.
22. UWAGA - niebezpieczeństwo: Nie wolno usuwać przeciętego materiału, gdy tarcza jest w ruchu. UWAGA: Po wyłączeniu tarcze dalej obracają się siłą bezwładności.
23. Podstawę pilarki umieścić po tej stronie przecinanego elementu, która jest dobrze podparta, a nie po tej, która odpada w momencie przecięcia.
24. Nie wolno podejmować prób cięcia narzędziem zamocowanym do góry nogami w imadle. Jest to wyjątkowo niebezpieczne i może prowadzić do poważnych wypadków.
25. Podczas pracy używać okularów ochronnych i ochraniaczy na uszy.
26. Nie używać żadnych tarcz ściernych.
27. Stosować wyłącznie tarczę o średnicy
podanej na narzędziu lub w instrukcji obs
Zastosowanie tarczy o nieprawidłowym rozmiarze może negatywnie wpłynąć na prawidłowe osłanianie tarczy lub działanie osłony, co może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Pozostawienie
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
ENC007-10
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się z wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
20
ługi.
Loading...
+ 44 hidden pages