FScie circulaire à métaux sans fils Manuel d’instructions
DAkku-MetallsägeBetriebsanleitung
Sega circolare a batteria per
I
metallo
NLAccu metaal cirkelzaagGebruiksaanwijzing
ECortadora de metal inalámbrica
PCortador de metal sem fiosManual de instruções
DKLedningsfrit metalskæreværktøjBrugsanvisning
GR
Κόφτης μετάλλων με μπαταρίαΟδηγίες χρήσης
Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones
DCS550
007522
10141662012128
1
2
3
4
5
7
6
8
910
11
13
12
14
15
16
17
18
30075244007525
50075266007527
70075288007529
2
900753010007531
13
19
20
8
8
7
21
22
23
24
25
26
1100753412007532
1300114514007533
3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Lever
6. A position
7. Cutting line
8. Base
9. Switch trigger
10. Lock-off lever
11. La mp
12. Shaft lock
13. Hex wrench
14. Hex bolt
15. Outer flange
16. Saw blade
17. Inner flange
18. Cup washer
19. Front grip
20. Rear handle
21. Sight grooves
22. Clamping screw
23. Rip fence (Guide rule)
24. Limit mark
25. Brush holder cap
26. Screwdriver
SPECIFICATIONS
ModelDCS550
Blade diameter136 mm
Max. Cutting depth51 mm
No load speed (min
Overall length348 mm
Net weight2.6 kg
Rated voltageD.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel and aluminum
only with appropriate saw blades.
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS METAL CUTTER
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding the tool, they cannot be cut by blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the
workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth
should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or
across your leg. Secure the workpiece to a stable
platform. It is important to support the work properly
to minimize body exposure, blade binding, or loss of
control.
4
-1
)3,600
ENE066-1
GEA010-1
GEB058-3
5. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact
with a “live” wire will also make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves the accuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbour holes. Blades
that do not match the mounting hardware of the tool
will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and bolt were specially
designed for your tool, for optimum performance and
safety of operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned blade, causing an uncontrolled tool to lift up
and out of the workpiece toward the operator.
- when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator.
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut,
the teeth at the back edge of the blade can dig into the
top surface of the workpiece causing the blade to climb
out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the tool
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade. Kickback could cause the
tool to jump backwards, but kickback forces can be
controlled by the operator, if proper precautions are
taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the
tool motionless in the material until the blade
comes to a complete stop. Never attempt to
remove the tool from the work or pull the tool
backward while the blade is in motion or kickback
may occur. Investigate and take corrective actions to
eliminate the cause of blade binding.
11. When restarting a tool in the workpiece, center the
blade in the kerf and check that blade teeth are not
engaged into the material. If blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the tool is
restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Large panels tend to sag
under their own weight. Supports must be placed
under the panel on both sides, near the line of cut and
near the edge of the panel.
13. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened
or improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
15. Use extra caution when making a “plunge cut” into existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can cause
kickback. For plunge cuts, retract lower guard using
retracting handle.
Lower guard function
16. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the tool if lower guard does
not move freely and close instantly. Never clamp
or tie the lower guard into the open position. If tool
is accidentally dropped, lower guard may be bent.
Raise the lower guard with the retracting lever and
make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
17. Check the operation and condition of the lower
guard spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced before
use. Lower guard may operate sluggishly due to
damaged parts, gummy deposits, or a buildup of
debris.
18. Lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and
“compound cuts”. Raise lower guard by retracting
handle and as soon as blade enters the material,
the lower guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate automatically.
19. Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing tool down on bench or
floor. An unprotected, coasting blade will cause the
tool to walk backwards, cutting whatever is in its path.
Be aware of the time it takes for the blade to stop after
switch is released.
20. To check lower guard, open lower guard by hand,
then release and watch guard closure. Also check
to see that retracting handle does not touch tool
housing. Leaving blade exposed is VERY
DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
Additional safety warnings
21. Do not stop the blades by lateral pressure on the
blade.
22. DANGER:
Do not attempt to remove cut material when blade
is moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
23. Place the wider portion of the tool base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made.
24. Never attempt to make a cut with the tool held
upside down in a vise. This is extremely
dangerous and can lead to serious accidents.
25. Wear safety goggles and hearing protection
during operation.
26. Always use blades recommended in this manual.
Do not use any abrasive wheels.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
ENC007-8
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
5
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on the tool
and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then pull the switch trigger
again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch trigger again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Adjusting depth of cut (Fig. 3)
CAUTION:
• After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and move
the base up or down. At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than
one blade tooth projects below workpiece. Using proper
cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
Sighting (Fig. 4)
When cutting, align the A position on the front of the base
with your cutting line on the workpiece.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing the
lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press
the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off lever
which prevents the tool from unintended starting.
NEVER use the tool if it runs when you simply pull the
switch trigger without pressing the lock-off lever. Return
tool a MAKITA service center for proper repairs
BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function of
lock-off lever.
Lighting the lamp (Fig. 6)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Only to turn on the light, pull the switch trigger without
pressing the lock-off lever. To turn on the light and run the
6
tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger
with the lock-off lever being pressed.
NOTE:
• Use a cotton stick to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
• Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens
of lamp. Using such substances will damage the lens.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Removing or installing blade (Fig. 7)
CAUTION:
• Be sure the blade is installed with teeth pointing up at
the front of the tool.
• Use only the Makita wrench to install or remove the
blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the
blade cannot revolve and use the wrench to loosen the
hex bolt counterclockwise. Then remove the hex bolt,
outer flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in
reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
CLOCKWISE SECURELY. (Fig. 8)
When changing blade, make sure to also clean upper and
lower blade guards of accumulated chips and particles.
Such efforts do not, however, replace the need to check
lower guard operation before each use.
Hex wrench storage (Fig. 9)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely. Insert it
fully until the red part cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you or
someone around you.
• Be sure to move the tool forward in a straight line
gently. Forcing or twisting the tool will result in
overheating the motor and dangerous kickback,
possibly causing severe injury.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
• Never twist or force the tool in the cut. This may cause
motor overload and/or a dangerous kickback, resulting
in serious injury to the operator.
• Always wear eye protection or goggle before operation.
(Fig. 10)
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front
grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If
both hands are holding the tool, they cannot be cut by the
blade. Set the base on the workpiece to be cut without the
blade making any contact. Then turn the tool on and wait
until the blade attains full speed. Now simply move the
tool forward over the workpiece surface, keeping it flat
and advancing smoothly until the cutting is completed.
To get clean cuts, keep your cutting line straight and your
speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow
your intended cut line, do not attempt to turn or force the
tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and
lead to dangerous kickback and possible serious injury.
Release switch, wait for blade to stop and then withdraw
tool. Realign tool on new cut line, and start cut again.
Attempt to avoid positioning which exposes operator to
chips and particles being ejected from the tool. Use eye
protection to help avoid injury.
The sight grooves in the base makes it easy to check the
distance between the front edge of the blade and the
workpiece whenever the blade is set to the maximum
depth of cut. (Fig. 11)
CAUTION:
• Do not use a deformed or cracked blade. Replace it
with a new one.
• Do not stack materials when cutting them.
• Do not cut hardened steel, stainless steel, wood,
plastics, concrete, tile, etc. Cut only mild steel and
aluminum.
• Do not touch the blade, workpiece or cutting chips with
your bare hand immediately after cutting, they may be
extremely hot and could burn your skin.
• Always use the blades appropriate for your job.
The use of inappropriate blades may cause a poor
cutting performance and/or present a risk of personal
injury.
Rip fence (guide rule) (Accessory)
(Fig. 12)
The handy rip fence allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against
the side of the workpiece and secure it in position with the
screw on the front of the base. It also makes repeated
cuts of uniform width possible.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Inspecting blade
• Check the blade carefully for cracks or damage before
and after each use. Replace a cracked or damaged
blade immediately.
• Continuing to use a dull blade may cause a dangerous
kickback and/or motor overload.
Replace with a new blade as soon as it no longer cuts
effectively.
• Blades for metal cutter cannot be re-sharpened.
Replacing carbon brushes (Fig. 13)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the
carbon brushes clean and free to slip in the holders.
7
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps. (Fig. 14)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped blades
• Rip fence (Guide rule)
• Thumb screw M5 x 20
• Compression spring 6
•Hex wrench 5
• Safety goggle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
For European countries only
ENH101-16
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Metal Cutter
Model No./ Type: DCS550
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 78 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: cutting metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
h,M
): 2.5 m/s
2
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Levier
6. Position A
7. Ligne de coupe
8. Socle
9. Gâchette
10. Levier de sécurité
11. La mpe
12. Blocage de l’arbre
13. Clé hexagonale
14. Boulon hexagonal
15. Flasque extérieur
16. Lame
17. Flasque intérieur
18. Rondelle de belleville
19. Poignée avant
20. Poignée arrière
21. Rainures de visée
22. Vis de serrage
23. Garde parallèle (règle de guidage)
24. Repère d’usure
25. Bouchon de porte-charbon
26. Tournevis
SPÉCIFICATIONS
ModèleDCS550
Diamètre de la lame136 mm
Capacité de coupe max.51 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale348 mm
Poids net2,6 kg
Tension nominaleC.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
Cet outil est destiné à la coupe d’acier doux et
d’aluminium, uniquement avec les lames de scie
adaptées.
Consignes de sécurité générales
des outils électriquesGEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA SCIE
CIRCULAIRE À MÉTAUX SANS
FILS
Procédures de coupe
1. DANGER : Gardez vos mains à l’écart de la
zone de coupe et de la lame. Laissez votre
deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le
carter du moteur. Vous ne risquerez pas de vous
coupez les mains si vous les utilisez toutes les deux
pour tenir l’outil.
-1
)3 600
ENE066-1
GEB058-3
2. Ne placez aucune partie de votre corps sous la pièce à travailler. Le carter ne peut pas vous
protéger de la lame sous la pièce à travailler.
3. Réglez la profondeur de coupe suivant l’épaisseur de la pièce à travailler. La partie de la lame visible
sous la pièce à travailler doit être moindre qu’une dent
de lame complète.
4. Ne tenez jamais la pièce avec les mains ou contre
la jambe. Immobilisez la pièce contre une surface
stable. Il est important que la pièce soit soutenue
correctement pour minimiser l’exposition du corps, les
pincements de lame et les pertes de contrôle.
5. Saisissez l'outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées uniquement, lorsque vous
effectuez une opération au cours de laquelle l'outil
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés. Le contact avec un fil sous tension mettra
également les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe rectiligne. La coupe
sera plus précise et cela réduira les risques de
pincement de la lame.
7. Utilisez toujours des lames dont l’orifice central
est de taille et de forme (diamantée ou circulaire)
appropriées. Si la lame utilisée n’est pas conçue pour
la scie, elle tournera de manière excentrique et vous
perdrez la maîtrise de l’outil.
8. N’utilisez jamais de rondelles ou boulons endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus
exclusivement pour votre scie, afin d’assurer des
performances optimales et une utilisation sûre.
9
Causes du choc en retour et avertissements afférents
- Le choc en retour est une réaction soudaine de l’outil
qui peut survenir lorsque la lame est coincée, pincée
ou désalignée : la scie, hors de contrôle, se soulève
alors et quitte la pièce en se dirigeant vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se coince ou est pincée par le trait de
scie qui se referme sur elle, elle se bloque et la
réaction du moteur entraîne la projection de l’outil à
grande vitesse vers l’utilisateur.
- Si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne
de coupe, les dents arrière risquent de creuser la
surface supérieure de la pièce à travailler ; la lame
sortira alors du trait de scie et bondira vers l’utilisateur.
Le choc en retour est dû à une mauvaise utilisation de
l’outil et/ou à des procédures ou conditions de travail
inappropriées. Il peut être évité en prenant les mesures
appropriées, telles que celles indiquées ci-dessous.
9. Maintenez un maintien ferme à deux mains sur
l’outil, et placez vos bras de sorte qu’ils puissent
résister à la force du choc en retour. Placez-vous
d’un côté ou de l’autre de la lame, jamais dans sa
ligne de coupe. Le choc en retour peut faire bondir
l’outil vers l’arrière, mais l’utilisateur pourra alors
maîtriser la force du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
10. Si la lame se pince ou si vous interrompez la
coupe pour une raison quelconque, libérez la
gâchette et maintenez la scie immobile dans la
pièce à découper jusqu’à l’arrêt complet de la
lame. N’essayez jamais de retirer la scie de la
pièce ou de la faire reculer alors que la lame
tourne encore, pour éviter tout risque de choc en
retour. Identifiez la cause du pincement de la lame et
prenez les mesures correctives pour éliminer ladite
cause.
11. Avant de recommencer à scier la pièce, centrez la
lame dans le trait de scie et assurez-vous que les
dents ne pénètrent pas dans le matériau. Si la lame
se pince au moment du redémarrage de l’outil, elle
risque de remonter jusqu’à l’utilisateur ou de causer
un choc en retour.
12. Placez un dispositif de soutien sous les grandes
pièces pour réduire les risques de pincement et de
choc en retour. Les grandes pièces ont tendance à
s’affaisser sous leur propre poids. Des dispositifs de
soutien doivent être installés sous la pièce, de chaque
côté, près de la ligne de coupe et des bords de la
pièce.
13. N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal fixées
produisent un trait de scie étroit, entraînant une
friction excessive, le pincement de la lame et un choc
en retour.
14. Serrez fermement et sûrement les leviers de
verrouillage de la profondeur de coupe et du
réglage de l’angle avant de procéder à la coupe. Il
existe un risque de pincement et de choc en retour si
les réglages de la lame sont modifiés pendant la
coupe.
15. Soyez extrêmement prudent lorsque vous
effectuez une « coupe en plongée » dans un mur
ou toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets non visibles. La lame, après
avoir traversé la surface, peut entrer en contact avec
ces objets et causer un choc en retour. Pour effectuer
les coupes en plongée, rétractez le carter de
protection inférieur à l’aide de la poignée rétractable.
Carter de protection inférieur
16. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le
carter de protection inférieur se ferme
correctement. N’utilisez pas l’outil si le carter de
protection inférieur ne se déplace pas librement et
ne se referme pas immédiatement. Évitez
d’immobiliser ou de fixer le carter de protection
inférieur en position ouverte. Si l’outil tombe par
accident, le carter de protection inférieur risque d’être
endommagé. Soulevez le carter de protection inférieur
à l’aide de la poignée rétractable et assurez-vous qu’il
se déplace librement sans entrer en contact avec la
lame ou toute autre partie de la scie, et ce quel que
soit l’angle ou la profondeur de coupe.
17. Vérifiez le fonctionnement et l’état du ressort du
carter de protection inférieur. Le carter de
protection et le ressort doivent être réparés avant
utilisation s’ils ne fonctionnent pas correctement.
Le fonctionnement du carter de protection inférieur
peut être ralenti par des pièces endommagées, des
dépôts gluants ou l’accumulation de débris.
18. Le carter de protection inférieur ne peut être
rétracté manuellement que lors des coupes
spéciales, comme par exemple les « coupes en
plongées » et les « coupes composées ».
Soulevez le carter de protection inférieur à l’aide
de la poignée rétractable et relâchez-le dès que la
lame entre en contact avec le matériau. Pour tout
autre type de coupe, laissez le carter de protection
inférieur fonctionner automatiquement.
19. Assurez-vous toujours que le carter de protection
inférieur recouvre la lame avant de poser l’outil
sur l’établi ou par terre. L’outil risque de se déplacer
vers l’arrière en coupant tout ce qui se trouve sur sa
trajectoire si la lame n’est pas recouverte du
protecteur et tourne encore. N’oubliez pas qu’il faut un
certain temps avant que la lame s’arrête une fois la
gâchette relâchée.
20. Pour vérifier que le carter de protection inférieur
se referme bien, ouvrez-le manuellement et
relâchez-le. Assurez-vous également que la
poignée rétractable ne touche pas le carter de
l’outil. Une lame exposée est TRÈS DANGEREUSE
et peut causer de graves blessures.
Autres avertissements de sécurité
21. N’appliquez jamais de pression latérale sur la
lame pour l’arrêter.
22. DANGER :
N’essayez pas de retirer le matériau coupé
pendant que la lame tourne.
ATTENTION : La lame continue de tourner même
une fois le contact coupé.
23. Placez la partie la plus grande du socle de l’outil
sur la partie de la pièce qui est solidement
soutenue, non sur celle qui tombera une fois la
coupe terminée.
24. N’essayez jamais de scier en plaçant la scie
circulaire à l’envers dans un étau. Cela est très
dangereux et peut entraîner un accident grave.
10
25. Pendant l’utilisation de l’outil, portez des lunettes
de protection ainsi que des protections auditives.
26. Utilisez toujours les lames spécifiées dans ce
manuel. N’utilisez pas de disques abrasifs.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le nonrespect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTESENC007-8
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer
la batterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des
situations suivantes :
11
• Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour
redémarrer l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur la gâchette.
• Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 3)
ATT ENTIO N :
• Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez
toujours fermement le levier.
Desserrez le levier du côté de la poignée arrière puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur
de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et les effectuer de
manière plus sûre, réglez la profondeur de coupe de sorte
que pas plus d’une dent de lame ne dépasse sous la
pièce. Une profondeur de coupe adéquate aide à réduire
les risques de dangereux CHOCS EN RETOUR et de
blessures.
Visée (Fig. 4)
Lors de la coupe, alignez la position A sur le devant du
socle avec votre ligne de coupe sur la pièce.
Interrupteur (Fig. 5)
ATT ENTIO N :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est libérée.
• Ne forcez pas en tirant sur la gâchette sans avoir
d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez
de casser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil,
appuyez sur le levier de sécurité puis appuyez sur la
gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un
levier de sécurité qui empêche le démarrage accidentel
de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans
avoir tiré sur le levier de sécurité. Renvoyez l’outil à un
centre de service après-vente Makita pour le faire
réparer AVANT toute autre utilisation.
• Le levier de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé
avec du ruban adhésif, ni modifié.
Allumage de la lampe (Fig. 6)
ATT ENTIO N :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
12
Pour allumer la lumière sans démarrer l’outil, appuyez sur
la gâchette sans enfoncer le levier de sécurité. Pour
allumer la lumière et faire démarrer l’outil, enfoncez le
levier de sécurité et appuyez sur la gâchette en laissant le
levier enfoncé.
REMARQUE :
• Utilisez un coton-tige pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.
• N’utilisez pas d’essence, de diluant ou autre liquide
similaire pour nettoyer la lentille de la lampe. L’objectif
risque d’être endommagé si vous utilisez de telles
substances.
ASSEMBLAGE
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Enlèvement ou installation de la lame
(Fig. 7)
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous que la lame est installée avec les dents
orientées vers le haut à l’avant de l’outil.
• Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou
retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l’arbre de
sorte que la lame ne puisse pas tourner, et desserrez le
boulon hexagonal à l’aide de la clé hexagonale, en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur
et la lame.
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse. ASSUREZ-VOUS D’AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL EN TOURNANT
DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
(Fig. 8)
Lorsque vous changez de lame, vous devez retirer les
copeaux et particules accumulés sur les carters de
protection supérieur et inférieur. Ce nettoyage ne
remplace cependant pas la vérification du bon
fonctionnement du carter de protection inférieur avant
chaque utilisation.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 9)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
UTILISATION
ATT ENTIO N :
• Insérez toujours la batterie bien à fond, jusqu’à ce
quelle se verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge sur la face supérieure du bouton, la
batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à
fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de
l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne
se trouvant près de vous.
• Assurez-vous de faire avancer l’outil doucement, en
ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l’outil
causerait une surchauffe du moteur et un dangereux
choc en retour, risquant d’entraîner une blessure
grave.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant 15
minutes avant de recommencer avec une nouvelle
batterie.
• Ne tentez jamais de vriller ou forcer l’outil pendant la
coupe. Cela pourrait causer une surcharge du moteur
ou un choc en retour dangereux pouvant provoquer
des blessures graves à l’utilisateur.
• Mettez toujours des lunettes ou un masque de
protection avant de commencer la coupe. (Fig. 10)
Tenez l’outil fermement. L’outil est doté d’une poignée
avant et d’une poignée arrière. Tenez l’outil par ses deux
poignées. Vous ne risquerez pas de vous coupez les
mains si vous les utilisez toutes les deux pour tenir l’outil.
Placez le socle de l’outil sur la pièce de sorte que la lame
n’entre pas en contact avec quoi que ce soit d’autre.
Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la lame
ait atteint sa pleine vitesse. Ensuite, déplacez simplement
l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce, en le
maintenant bien à plat et en le faisant avancer
doucement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Pour des coupes propres, évitez de dévier de la ligne de
coupe et faites avancer l’outil à une vitesse uniforme. Si la
lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de
modifier la course de l’outil pour le forcer à revenir sur la
ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de
provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer
de graves blessures. Libérez la gâchette, attendez l’arrêt
complet de la lame, puis retirez l’outil. Réalignez l’outil sur
une nouvelle ligne de coupe, puis reprenez la coupe.
Évitez de vous exposer aux copeaux et particules éjectés
par la scie. Portez des lunettes de protection pour réduire
les risques de blessure.
Les rainures de visée sur le socle facilitent la vérification
de la distance entre la partie avant de la lame et la pièce à
découper, à partir du moment où la lame est réglée sur la
profondeur maximale de coupe. (Fig. 11)
ATT ENTIO N :
• N’utilisez pas de lame déformée ou fissurée.
Remplacez-la par une lame neuve.
• N’entassez pas l’une sur l’autre les pièces que vous
souhaitez découper.
• Ne tentez pas de découper de l’acier trempé, de l’acier
inoxydable, du bois, du plastique, du béton, des tuiles,
etc. Coupez uniquement de l’acier doux et de
l’aluminium.
• Ne touchez ni la lame, ni la pièce, ni les copeaux à
mains nues immédiatement après la coupe : ils
risquent d’être extrêmement chauds et de vous brûler
la peau.
• Utilisez toujours des lames appropriées à votre découpe. L’utilisation de lames non adéquates peut
causer de mauvaises performances de découpe ou
présenter un risque de blessures corporelles.
Garde parallèle (règle de guidage) (en
option) (Fig. 12)
Le garde parallèle est pratique pour effectuer des coupes
droites avec une très grande précision. Faites simplement
glisser le garde parallèle le long du bord de la pièce en le
gardant en position à l’aide de la vis de serrage qui se
trouve à l’avant du socle. Cela permet également
d’effectuer plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
MAINTENANCE
ATT ENTIO N :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Inspection de la lame
• Avant chaque utilisation, vérifiez soigneusement
l’absence de fissures ou de dommages sur la lame.
Remplacez immédiatement toute lame fissurée ou
endommagée.
• Dans le cas contraire, vous vous exposez à un choc en
retour dangereux ou à une surcharge du moteur.
Remplacez la lame par une lame neuve dès qu’elle ne
coupe plus de façon efficace.
• Les lames de la scie circulaire à métaux ne peuvent
pas être aiguisées.
Remplacement des charbons (Fig. 13)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.
Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les
porte-charbons.
Les deux charbons doivent être remplacés en même
temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis.
Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez
en place les bouchons de porte-charbon. (Fig. 14)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service aprèsvente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Lames à dents en carbure métallique
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Vis à serrage à main M5 x 20
• Ressort de compression 6
• Clé hexagonale 5
• Lunettes de sécurité
• Batterie et chargeur Makita authentiques
13
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 78 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibration
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : coupe de métal
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
h,M
2
) : 2,5 m/s
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-16
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Scie circulaire à métaux sans fils
N° de modèle/ Type : DCS550
sont fabriqués en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de :
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Hebel
6. Stellung A
7. Schnittlinie
8. Gleitschuh
9. Ein/Aus-Schalter
10. Entsperrungshebel
11. La mpe
12. Spindelarretierung
13. Sechskantschlüssel
14. Sechskantschraube
15. Außenflansch
16. Sägeblatt
17. Innenflansch
18. Tellerscheibe
19. Vorderer Griff
20. Hinterer Griff
21. Sichtkerben
22. Klemmschraube
23. Parallelanschlag (Führungslineal)
24. Verschleißgrenze
25. Bürstenhalterkappe
26. Schraubendreher
TECHNISCHE ANGABEN
ModellDCS550
Sägeblattdurchmesser136 mm
Max. Schnitttiefe51 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min
Gesamtlänge348 mm
Nettogewicht2,6 kg
Nennspannung18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
-1
)3.600
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen in Schmiedestahl
und Aluminium entwickelt. Voraussetzung ist die
Verwendung geeigneter Sägeblätter.
ENE066-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für ElektrowerkzeugeGEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
AKKU-METALLSÄGE
Schneidverfahren
1. GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Schnittbereich und vom Sägeblatt fern. Halten Sie
Ihre andere Hand auf dem Zusatzgriff oder dem
Motorgehäuse. Nur mit beiden Händen am
Werkzeug können Sie Schnittverletzungen durch das
Sägeblatt vermeiden.
2. Fassen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzvorrichtung bietet keinen Schutz vor dem
Sägeblatt unter dem Werkstück.
3. Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an. Es sollte weniger als ein kompletter
GEB058-3
Sägezahn des Sägeblatts unter dem Werkstück
sichtbar sein.
4. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals
in Ihren Händen oder über Ihrem Bein. Sichern Sie
das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, dass Sie das Werkstück ordnungsgemäß
abstützen, um Verletzungen, ein Verkanten des
Sägeblatts oder den Verlust der Kontrolle zu
vermeiden.
5. Halten Sie das Elektrowerkzeug ausschließlich an
den isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug versteckte Kabel berühren
kann. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
wird der Strom an die Metallteile des
Elektrowerkzeugs und dadurch an den Bediener
weitergeleitet, und der Bediener erleidet einen
Stromschlag.
6. Verwenden Sie bei Längsschnitten immer einen Parallelanschlag oder eine Führungsschiene. Dies
verbessert den Präzisionsschnitt und verringert die
Gefahr des Verkantens des Sägeblatts.
7. Verwenden Sie stets Sägeblätter in der richtigen
Größe und Form (Raute statt Kreis) des
Aufnahmelochs. Sägeblätter, die nicht den
Montageteilen des Werkzeugs entsprechen, laufen
exzentrisch, und führen zum Kontrollverlust.
8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom Original
abweichende Sägeblatt-Befestigungsscheiben
oder -schrauben. Die Unterlegscheiben und Bolzen
wurden eigens für Ihr Werkzeug entwickelt, um einen
Betrieb mit optimaler Leistung und Sicherheit zu
gewährleisten.
15
Ursachen für Rückschlag und entsprechende
Warnhinweise
- Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, fest sitzendes oder falsch
ausgerichtetes Sägeblatt und führt zum
unkontrollierten Springen des Werkzeugs aus dem
Werkstück zum Bediener.
- Wenn das Sägeblatt abgeklemmt ist oder durch den
sich nach unten abschließenden Schlitz fest eingefasst
ist, verkantet es sich und die Motorkraft lässt die Säge
schnell in Richtung des Bedieners springen.
- Wenn sich das Sägeblatt im Schnitt verdreht oder
verschiebt, können die Zähne an der hinteren Kante
des Sägeblatts in die Oberfläche des Werkstücks
hineinragen und dazu führen, dass das Sägeblatt aus
dem Schlitz tritt und zurück in Richtung des Bedieners
springt.
Rückschläge werden durch eine falsche Handhabung des
Werkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder
-umstände verursacht und können durch die unten
aufgeführten Maßnahmen vermieden werden.
9. Halten Sie das Werkzeug stets mit beiden Händen
gut fest und legen Sie Ihre Arme so an, dass Sie
Rückschläge abwehren können. Stellen Sie sich
seitlich zum Sägeblatt hin, niemals in einer Linie
mit dem Sägeblatt. Ein Rückschlag könnte dazu
führen, dass das Werkzeug nach hinten springt.
Rückschlagkräfte können jedoch bei korrekten
Vorkehrungen vom Bediener kontrolliert werden.
10. Wenn das Sägeblatt sich verkantet oder Sie den
Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrechen, betätigen Sie den Auslöser und
halten Sie das Werkzeug bis zum kompletten
Stillstand des Sägeblatts im Material, ohne es
dabei zu bewegen. Versuchen Sie niemals, das
Werkzeug bei laufendem Sägeblatt aus dem
Werkstück zu entfernen oder nach hinten
herauszuziehen, da dies zu einem RÜCKSCHLAG
führen kann. Überprüfen Sie die Ursache für das
Verkanten des Sägeblatts und ergreifen Sie
Korrekturmaßnahmen.
11. Wenn Sie das Werkzeug im Werkstück erneut
starten, setzen Sie das Sägeblatt mittig in den
Schlitz ein und stellen Sie sicher, dass die
Sägezähne nicht in das Material greifen. Falls sich
das Sägeblatt verkantet, kann es beim erneuten
Starten des Werkzeugs hochspringen oder vom
Werkstück zurückschlagen.
12. Große Werkstücke müssen abgestützt werden, um
die Gefahr des Einklemmens des Sägeblatts oder
eines Rückschlags zu vermeiden. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Unter dem Werkstück sind nahe der
Schnittlinie und nahe den Werkstückkanten beidseitig
Stützen zu platzieren.
13. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder falsch eingesetzte
Sägeblätter führen zu einer sehr engen Schnittfuge,
die eine hohe Reibung, ein Verkanten des Sägeblatts
und einen Rückschlag zur Folge haben kann.
14. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die
Feststellhebel für die Blatttiefe und die
Gehrungseinstellung fest angezogen sind. Wenn
sich die Einstellung des Sägeblatts beim Sägen
verschiebt, kann dies zum Verkanten oder zu einem
Rückschlag des Sägeblatts führen.
15. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in Wänden oder anderen
abgeschirmten Bereichen ausführen. Das
vordringende Sägeblatt schneidet möglicherweise in
Gegenstände, die einen Rückschlag verursachen
können. Ziehen Sie bei Tauchschnitten die
bewegliche Schutzhaube mit Hilfe des Hebels nach
hinten.
Funktion der beweglichen Schutzhaube
16. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, dass die
bewegliche Schutzhaube korrekt schließt.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn sich
die Schutzhaube nicht ungehindert bewegen und
unverzüglich schließen lässt. Die bewegliche
Schutzhaube darf niemals in der geöffneten
Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden.
Wenn Sie das Werkzeug versehentlich fallen lassen,
kann sich die bewegliche Schutzhaube verbiegen.
Ziehen Sie zum Öffnen der beweglichen Schutzhaube
den Hebel und stellen Sie sicher, dass dieser frei
beweglich ist und das Sägeblatt oder andere Teile in
keinem Schnittwinkel und keiner Schnitttiefe berührt.
17. Überprüfen Sie die Funktion und den Zustand der
Feder für die bewegliche Schutzhaube. Wenn
Schutzhaube und/oder Feder nicht
ordnungsgemäß funktionieren, müssen diese vor
der Inbetriebnahme repariert werden. Die
bewegliche Schutzhaube kann aufgrund von
beschädigten Teilen, Gummirückständen oder
Ablagerungen unter Umständen in ihrer
Funktionsweise beeinträchtigt sein.
18. Die bewegliche Schutzhaube darf nur für spezielle
Schnitte wie z. B. „Tauchschnitt“ und
„Kombinationsschnitt“ von Hand
zurückgeschoben werden. Ziehen Sie zum Öffnen
der beweglichen Schutzhaube den Hebel nach
hinten und lassen Sie den Hebel los, sobald das
Sägeblatt in das Material eindringt. Für alle anderen
Sägearbeiten muss die bewegliche Schutzhaube
automatisch betätigt werden.
19. Achten Sie stets darauf, dass die bewegliche
Schutzhaube das Sägeblatt abdeckt, bevor Sie
das Werkzeug auf die Werkbank oder den Boden
legen. Ein ungeschütztes, noch nachlaufendes
Sägeblatt führt dazu, dass das Werkzeug nach hinten
läuft und dabei alles zersägt, was ihm im Weg steht.
Beachten Sie, dass das Sägeblatt nach dem
Loslassen des Schalters einige Zeit nachläuft, bevor
es zum Stillstand kommt.
20. Für die Funktionsprüfung der beweglichen
Schutzhaube öffnen Sie diese von Hand, lassen
Sie sie los und beobachten Sie das
Schließverhalten. Stellen Sie auch sicher, dass
der zurückschiebbare Griff das Werkzeuggehäuse
nicht berührt. Ein frei liegendes Sägeblatt ist SEHR
GEFÄHRLICH und kann zu schweren Verletzungen
führen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
21. Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen
Druck auf das Sägeblatt ab.
16
22. GEFAHR:
Versuchen Sie niemals, abgesägtes Material zu
entfernen, während das Sägeblatt läuft.
ACHTUNG: Das Sägeblatt läuft nach dem
Ausschalten nach.
23. Setzen Sie das Werkzeug mit der großen
Auflagefläche des Gleitschuhs auf den Teil des
Werkstücks, der fest abgestützt wird, und nicht
auf das abzuschneidende Material.
24. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug nach unten
gerichtet in einen Schraubstock zu spannen. Dies
ist äußerst gefährlich und kann zu schweren
Unfällen führen.
25. Tragen Sie bei der Arbeit eine Schutzbrille und
Gehörschutz.
26. Verwenden Sie stets die in diesem Handbuch
empfohlenen Sägeblätter. Verwenden Sie keine
Schleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE aus Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder bei Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-8
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet.
Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen
können, ist der Batterieadapter nicht ganz eingerastet.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.