Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen MAKITA Motorsäge und
hoffen, dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein
werden.
Die Modelle DCS34 und DCS4610 sind besonders handliche
und robuste Motorsägen im neuen Design und sind für die
private Anwendung in Haus und Garten vorgesehen.
Die automatische Kettenschmierung, die wartungsfreie Elektronikzündung, das gesundheitsschonende Antivibrations
system und die ergonomische Gestaltung der Griffe und
Bedienungselemente sorgen für Bedienungskomfort und
weitgehend ermüdungsfreies Arbeiten mit der Säge.
Die Sicherheitsausstattung der Motorsägen DCS34 und
DCS4610 entspricht dem neuesten Stand der Technik und
erfüllt alle nationalen und internationalen Sicherheitsvorschriften. Sie umfasst Handschutzvorrichtungen an beiden Griffen,
Gashebelsperre, Kettenfangbolzen, Sicherheitssägekette und
eine Kettenbremse, die sowohl manuell ausgelöst werden kann,
als auch bei Schienenrückschlag (Kickback) automatisch durch
Beschleunigungsauslösung aktiviert wird.
Im Gerät sind folgende Schutzrechte umgesetzt:
DE 19722629.
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft
Ihrer neuen Motorsäge zu garantieren und um Ihre persönliche
Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen
Dingen die Sicherheitsvorschriften! Nichtbeachtung
kann zu lebensgefährlichen Verletzungen führen!
EU-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld,
bevollmächtigt von der DOLMAR GmbH, erklären, dass die
Geräte der Marke MAKITA,
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/ EG, EU-EMV-Richtlinie 89/336/
EWG (geändert durch 91/263 EWG, 92/31/EWG und 93/68
EWG), Geräuschemission 2000/14/EG.
Ab 29.12.2009 tritt die Richtlinie 2006/42/EG in Kraft und er
setzt die Richtlinie 98/37/EG. Das Produkt erfüllt dann auch die
Anforderungen dieser Richtlinie.
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EURichtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezogen:
EN 11681-1, EN ISO 14982, CISPR 12.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach
Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa) beträgt
111 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt
112 dB(A).
Die EU-Baumusterprüfung wurde durchgeführt von: TÜV
- Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die
Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung lesen, um
sich mit der Handhabung der Motorsäge vertraut zu machen.
Unzureichend informierte Bediener können sich und andere
Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden.
- Motorsäge nur an Benutzer ausleihen, die Erfahrung mit einer
Motorsäge haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu übergeben.
- Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer einweisen lassen,
um sich mit den Eigenschaften des motorbetriebenen Sägens
vertraut zu machen, oder einen staatlichen Motorsägenlehrgang
besuchen.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Motorsäge
nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem
Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der Ausbildung
unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
- Das Arbeiten mit der Motorsäge erfordert hohe Aufmerksam
keit.
- Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung
führt zur Unachtsamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist
zum Ende der Arbeitszeit erforderlich. Alle Arbeiten ruhig und
umsichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber Dritten
verantwortlich.
- Bei Arbeiten in leicht entzündlicher Vegetation und bei Trocken
heit Feuerlöscher bereitstellen (Waldbrandgefahr).
Persönliche Schutzausrüstung
- Um beim Sägen Verletzungen von Kopf, Augen, Hand, Fuß
sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nachfolgend beschriebenen Körperschutzausrüstungen und
Körperschutzmittel getragen werden.
- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht
hinderlich sein. Keinen Körperschmuck oder Kleidung tragen,
die ein Verfangen an Buschwerk oder Ästen ermöglicht. Bei
langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
- Bei sämtlichen Arbeiten im Wald ist ein
tragen, er bietet Schutz vor herabfallenden Ästen. Der Schutzhelm ist regelmäßig auf Beschädigungen hin zu überprüfen
und spätestens nach 5 Jahren auszutauschen. Nur geprüfte
Schutzhelme verwenden.
- Der
- Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche
- Die Sicherheits-Forstjacke
- Die Sicherheits-Latzhose (5) hat 22 Lagen Nylongewebe
4
Gesichtsschutz (2) des Helmes (ersatzweise: Schutzbril-
le) hält Sägespäne und Holzsplitter ab. Um Verletzungen der
Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit der Motorsäge stets
ein Augenschutz bzw. Gesichtsschutz zu tragen.
Schallschutzmittel zu tragen. (Gehörschutz (3), Kapseln,
Wachswatte etc.). Oktavbandanalyse auf Anfrage.
tienundistkörperfreundlichundpegeleicht.
und schützt vor Schnittverletzungen. Ihre Verwendung wird
dringend empfohlen.
Einsatz im dünnen, mittleren und starkem
Schutzhelm (1) zu
(4) hat signalfarbene Schulterpar-
Arbeitshandschuhe (6) aus festem Leder gehören zur
vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit
der Motorsäge ständig zu tragen.
- Beim Arbeiten mit der Motorsäge sind
bzw. Sicherheitsstiefel(7)mitgrifgerSohle,Stahlkappe
und ein Beinschutz zu tragen. Das Sicherheitsschuhwerk mit
Schnittschutzeinlage bietet Schutz vor Schnittverletzungen
und gewährleistet einen sicheren Stand.
1
-
2
-
3
4
Sicherheitsschuhe
Page 5
Betriebsstoffe / Tanken
- Beim Betanken der Motorsäge ist der Motor auszuschalten.
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5).
- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten.
Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim
Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln
und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das Einatmen von
Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden verursachen.
- Kein Kraftstoff oder Kettenöl verschütten. Wenn Kraftstoff
oder Öl verschüttet wurde, Motorsäge sofort säubern. Kraftstoff
nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an
die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln!
- Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich
gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe
sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
- Verschluss-Schrauben für Kraftstoff- und Öltank gut verschlie
ßen.
- Zum Starten der Motorsäge den Standort wechseln (mindestens
3 Meter entfernt vom Tankplatz) (6).
- Kraftstoffe sind nicht unbegrenzt lagerfähig. Nur soviel einkaufen,
wie in absehbarer Zeit verbraucht werden soll.
- Kraftstoff und Kettenöl nur in zugelassenen und gekennzeichne
ten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und Kettenöl
Kindern nicht zugänglich machen.
Inbetriebnahme
- Nicht allein arbeiten, für Notfälle muss jemand in der Nähe
(Rufweite) sein.
- Sicherstellen, dass sich im Arbeitsbereich der Säge keine Kinder
oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere
(7).
Vor Arbeitsbeginn Motorsäge auf einwandfreie Funktion
Insbesondere Funktion der Kettenbremse, richtig montierte
Sägeschiene, vorschriftsmäßig geschärfte und gespannte
Sägekette, fest montiertem Kettenradschutz, Leichtgängigkeit
des Gashebels und Funktion der Gashebelsperre, saubere
und trockene Handgriffe, Funktion des Start/Stop-Schalters.
- Motorsäge erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung
in Betrieb nehmen. Grundsätzlich darf die Säge nur komplett
montiert benutzt werden!
- Vor dem Starten muss der Sägenführer einen sicheren Stand
einnehmen.
- Motorsäge nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben starten
(8). Andere Anwerftechniken sind nicht zulässig.
- Beim Ingangsetzen ist die Maschine sicher abzustützen und
festzuhalten. Schiene und Kette müssen dabei frei stehen.
- Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen festzu-halten. Die rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am Bügelgriff. Griffe mit Daumen fest umfassen.
- ACHTUNG:
Beim Loslassen des Gashebels läuft die Kette
noch kurze Zeit nach (Freilaufeffekt).
- Auf sicheren Stand muss laufend geachtet werden.
- Die Motorsäge ist so zu handhaben, dass Abgase nicht eingeatmet werden können. Nicht in geschlossenen Räumen arbeiten
(Vergiftungsgefahr).
-
Motor sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im
Geräteverhalten.
- Zur Überprüfung der Kettenspannung, zum Nachspannen,
zum Kettenwechsel und zur Beseitigung von Störungen,
muss der Motor ausgeschaltet werden (9).
- Wenn die Sägevorrichtung mit Steinen, Nägeln oder sonstigen
harten Gegenständen in Berührung gekommen ist, sofort Motor
ausschalten und die Sägevorrichtung überprüfen.
- In Arbeitspausen und vor dem Verlassen ist die Motorsäge
auszuschalten (9) und so abzustellen, dass niemand gefährdet
werden kann.
- Die heißgelaufene Motorsäge nicht ins trockene Gras oder
auf brennbare Gegenstände stellen. Der Schalldämpfer strahlt
enorme Hitze ab (Brandgefahr).
- ACHTUNG
: Nach dem Abstellen der Motorsäge kann das von
der Kette und Schiene abtropfende Öl zu Verschmutzungen
führen! Stets geeignete Unterlage verwenden.
5
-
3 Meter
-
6
7
8
● Wartung ● Arbeitspause
● Tanken ● Transport
● Sägekette schärfen ● Außerbetriebnahme
9
5
Page 6
Rückschlag (Kickback)
- Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen
Rückschlag kommen.
- Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der Schie
nenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Gegenstände
berührt (10).
- Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in
Richtung des Sägenführers geschleudert bzw. beschleunigt
(Verletzungsgefahr!).
-
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beach
ten:
- Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der Schienenspit
ze in das Holz) dürfen nur von speziell geschulten Personen
durchgeführt werden!
- Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim Fortsetzen
bereits begonnener Schnitte.
- Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
- Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist besonders auf
die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers zu achten!
- Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim Entasten darauf
achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
- Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stämme achten.
Arbeitsverhalten und -technik
- Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten. Auf Glät
te, Nässe, Eis und Schnee besonders achten (Rutschgefahr).
Erhöhte Rutschgefahr besteht auf frisch geschältem Holz
(Rinde).
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Auf Hindernisse
im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Auf sicheren Stand
muss laufend geachtet werden.
- Nie über Schulterhöhe sägen (11).
- Nie auf Leitern stehend sägen (11).
- Nie mit der Motorsäge in den Baum steigen und Arbeiten
durchführen.
- Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.
- Motorsäge so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten
SchwenkbereichderSägekettebendet(12).
-
10
-
-
11
- Mit der Motorsäge nur Holz sägen.
- Nicht mit der laufenden Sägekette den Erdboden berühren.
- Motorsäge nicht zum Abhebeln und Wegschaufeln beim Entfernen von Holzstücken und sonstigen Gegenständen verwenden.
- Bereich des Schnittes von Fremdkörpern wie Sand, Steine, Nägel
usw. säubern. Fremdkörper beschädigen die Sägevorrichtung
und können zum gefährlichen Rückschlag (Kickback) führen.
möglich Sägebock, 13). Das Holz darf nicht mit dem Fuß
oder einer weiteren Person festgehalten werden.
- Rundhölzer sind gegen Verdrehen im Schnitt zu sichern.
- Bei Fäll- und Ablängschnitten muss die Zackenleiste (13,Z)
an das zu schneidende Holz angesetzt werden
- Vor jedem
dann mit laufender Sägekette in das Holz sägen. Die Säge
wird dabei am hinteren Griff hochgezogen und am Bügelgriff
geführt. Die Zackenleiste dient als Drehpunkt. Das Nachsetzen
erfolgt mit leichtem Druck auf den Bügelgriff. Die Säge dabei
etwas zurückziehen. Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut
den hinteren Griff hochziehen.
- Stech- und Längsschnitte dürfen nur von speziell geschulten Personen durchgeführt werden (erhöhte Gefahr eines
Rückschlages!).
- Längsschnitteineinemmöglichst achen Winkelansetzen
(14). Hier ist besonders vorsichtig vorzugehen, da die Zackenleiste nicht greifen kann.
- Sägevorrichtung nur mit laufender Sägekette aus dem Holz
ziehen.
- Werden mehrere Schnitte durchgeführt, ist der Gashebel zwi
schen den Schnitten loszulassen.
Ablängschnitt Zackenleiste fest ansetzen, erst
.
12
Z
13
-
14
6
Page 7
- Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es können abgesägte Holzstücke mitgerissen werden (Verletzungsgefahr).
- Die Motorsäge kann beim Schneiden mit der Schienenoberseite in Richtung Bediener gestoßen werden, wenn die
Sägekette einklemmt. Deshalb sollte nach Möglichkeit mit der
Schienenunterseite gesägt werden, da die Säge vom Körper
weg in Richtung Holz gezogen wird (15).
- Holz unter Spannung (16) muss immer zuerst auf der Druckseite
(A) eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trennschnitt auf
der Zugseite (B) erfolgen. So wird das Einklemmen der Schiene
vermieden.
ACHTUNG:
Fäll- und Entastungsarbeiten, sowie Arbeiten im Windbruch,
dürfen nur von geschulten Personen durchgeführt werden!
Verletzungsgefahr!
- Beim Entasten sollte die Motorsäge möglichst am Stamm
abgestützt werden. Hierbei darf nicht mit der Schienenspitze
gesägt werden (Rückschlaggefahr).
- Auf unter Spannung stehende Äste ist unbedingt zu achten.
Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.
- Nicht auf dem Stamm stehend Entastungsarbeiten durchführen.
Mit Fällarbeiten darf erst begonnen werden, wenn sicher-
-
gestellt ist, dass
a) sich im Fällbereich nur die mit dem Fällen beschäftigten
Personen aufhalten,
b) hindernisfreies Rückweichen für jeden mit der Fällarbeit
Beschäftigten sichergestellt ist (der Rückweichraum soll
schrägrückwärts ca. 45o verlaufen).
c) der Stammfuß muss frei von allen Fremdkörpern, Ge
strüpp und Ästen sein. Für sicheren Stand sorgen
(Stolpergefahr).
d) der nächste Arbeitsplatz muss mindestens zweieinhalb
Baumlängen entfernt sein (17). Vor dem Fällen muss die
Fallrichtung überprüft und sichergestellt werden, dass sich in
einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen (17) weder andere
PersonennochGegenständebenden!
Beurteilung des Baumes:
-
Hängerichtung - lose oder trockene Äste - Höhe des Baumes
- natürlicher Überhang - ist der Baum faul?
- Windgeschwindigkeit und Richtung beachten. Bei stärkeren
Windböen darf die Fällarbeit nicht durchgeführt werden.
- Beschneiden der Wurzelanläufe:
Mit dem größten Wurzelanlauf beginnen. Als erster Schnitt wird
der senkrechte durchgeführt, danach der waagerechte.
-
Fallkerb anlegen (18, A):
Der Fallkerb gibt dem Baum die Fallrichtung und Führung.
Er wird im rechten Winkel zur Fällrichtung angelegt und ist
1/3 -1/5 des Stammdurchmessers groß. Schnitt möglichst
bodennah anlegen.
- Eventuelle Fallkerbkorrekturen müssen auf der ganzen Breite
nachgeschnitten werden.
15
16
o
45
-
2 1/2
o
45
= Fällbereich
17
Der Fällschnitt (19, B) wird höher als die Fallkerbsohle (D)
angelegt. Er muss exakt waagerecht ausgeführt werden. Vor
dem Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers als
Bruchleiste stehenbleiben.
Die Bruchleiste (C) wirkt als Scharnier. Sie darf auf keinen Fall
durchtrennt werden, da sonst der Baum unkontrolliert fällt. Es
müssen rechtzeitig Keile gesetzt werden!
- Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder Alumi
nium gesichert werden. Die Verwendung von Eisenkeilen ist
verboten, da ein Kontakt zu starken Beschädigungen oder zum
Kettenriß führen kann.
- Beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten.
- Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf fallende Äste
zu achten.
- Beim Arbeiten am Hang muss der Sägenführer oberhalb oder
seitlich des zu bearbeitenden Stammes bzw. Iiegenden Baumes
stehen.
- Auf heranrollende Baumstämme achten.
18
-
19
7
Page 8
Transport und Lagerung
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während
der Arbeit ist die Motorsäge auszuschalten oder die Kettenbremse auszulösen, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen
der Kette zu vermeiden.
- Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen
und transportieren!
- Beim Transport über eine größere Distanz ist der mitgelieferte
Schienenschutz auf jeden Fall aufzusetzen.
- Motorsäge nur am Bügelgriff tragen. Die Sägeschiene zeigt
nach hinten (20). Nicht mit dem Schalldämpfer in Berührung
kommen (Verbrennungsgefahr).
- Beim Transport im KFZ ist auf sichere Lage der Motorsäge zu
achten, damit kein Kraftstoff oder Kettenöl auslaufen kann.
- Die Motorsäge sicher in einem trockenen Raum lagern. Die
Säge darf nicht im Freien aufbewahrt werden. Motorsäge
Kindern nicht zugänglich machen.
- Bei längerer Lagerung und beim Versand der Motorsäge müs
sen der Kraftstoff- und der Öltank vollständig entleert sein.
Instandhaltung
- Bei allen Wartungsarbeiten Motorsäge ausschalten (21)
und Kerzenstecker ziehen!
- Der betriebssichere Zustand der Motorsäge, insbesondere die
Funktion der Kettenbremse, ist jeweils vor Beginn der Arbeit
zu prüfen. Auf vorschriftsmäßig geschärfte und gespannte
Sägekette ist besonders zu achten (22).
- Die Maschine ist lärm - und abgasarm zu betreiben. Hierbei
ist auf korrekte Vergasereinstellung zu achten.
- Motorsäge regelmäßig reinigen.
- Tankverschlüsse regelmäßig auf Dichtheit überprüfen.
20
-
21
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsge
nossenschaft und der Versicherung beachten. Auf keinen
Fall an der Motorsäge bauliche Veränderungen vornehmen!
Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit
ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom MAKITA
Service übernommen werden.
Nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör verwenden.
Bei Verwendung von nicht Original MAKITA Ersatzteilen, Zu
behör, Schienen/Ketten Kombinationen und Längen, ist mit
erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen oder Schäden
mit nicht zugelassener Sägevorrichtung oder Zubehör entfällt
jegliche Haftung.
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten am Arbeitsplatz vorhanden sein. Entnomme
nes Material sofort wieder auffüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
- wo es geschah
- was geschah
- wieviele Verletzte
- welche Verletzungsart
- wer meldet!
-
22
-
-
23
SERVICE
Hinweis
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen
ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des
Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch
Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten:
Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Veränderung der Hautfarbe oder der Haut. Werden diese Symptome
festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf.
8
24
Page 9
21
23
22
2425
3
4
111012
13
14 15
9
5
21
67
1617181920
8
Technische Daten
Hamburg, Germany
DCS34
2007 123456
036.100.060
Hubraum cm
3
DCS34 DCS4610
33 45,1
Bohrung mm 37 43
Hub mm 31
Max. Leistung bei Drehzahl kW / 1/min 1,3 / 9.000 1,7 / 9.000
Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm / 1/min 1,7 / 6.500 2,4 / 6.500
Leerlaufdrehzahl / Max. Motordrehzahl mit Schiene u. Kette 1/min 2.800 / 12.200 2.600 / 12.600
Einkuppeldrehzahl 1/min 3.900
Schalldruckpegel L
Schalleistungspegel L
Schwingbeschleunigung a
- Bügelgriff m/s
- Handgriff m/s
am Arbeitsplatz nach ISO 7182 1) dB (A) 98,5 99,9
pA av
nach ISO 9207 1) dB (A) 105 109,6
WA av
nach ISO 7505
h,w av
1)
2
2
5 6,1
7 9,1
Vergaser (Membranvergaser) Typ ZAMA
Zündanlage Typ PHELON
Zündkerze Typ NGK BPMR 7A
Elektrodenabstand mm 0,5
oder Zündkerze Typ
Kraftstoffverbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293 kg/h 0,71 0,94
Spez. Verbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293 g/kWh 550 580
Kraftstofftank-Inhalt l 0,37
Kettenöltank-Inhalt I 0,25
Mischungsverhältnis (Kraftstoff/2-Takt-Öl)
- bei Verwendung von MAKITA-Öl 50 : 1
- bei Verwendung von Aspen Alkalyt (2-Takt-Kraftstoff) 50 : 1 (2%)
- bei Verwendung anderer Öle 40 : 1 (Qualitätsstufe JASO FC oder ISO EGD)
Kettenbremse
Auslösung manuell oder bei Rückschlag (Kickback)
Kettengeschwindigkeit 2) m/s 17,1
Kettenradteilung inch 3/8
Zähnezahl Z 6
Kettentyp siehe Auszug aus der Ersatzteilliste 092
Teilung / Treibgliedstärke inch 3/8 / .050
Sägeschienen Schnittlänge cm 35, 40
Sägeschienentyp siehe Auszug aus der Ersatzteilliste
Motorsägengewicht (Tanks leer, ohne Schiene und Kette) kg 4,7 4,75
1)
Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf, Vollast und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
7 Kettenradschutz
8 Einstellschrauben für Vergaser
9 Handschutz (Auslöser für Kettenbremse)
10 Anwerfgriff11 Kraftstoffpumpe (Primer)12 Kombischalter Start/Stop (I/O), Choke13 Arretier-Knopf für Halbgas14 Gashebel 15 Sicherheits-Sperrtaste
16 Hinterer Handschutz 17 Kraftstoff-Tankverschluss
18 Sichtfenster Kraftstofftank19 Ventilatorgehäuse mit Anwerfvorrichtung
20 Typenschild
21 Öltankverschluss
22 Sichtfenster Öltank23 Bügelgriff24 Sägeschiene
25 Sägekette
Typenschild
Bei Ersatzteilbestellungen angeben!
(20)
Seriennummer
Baujahr
9
Page 10
1
2
3
45
67
A
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Sägekette unbedingt
Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen!
ACHTUNG:
Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und
Prüfung gestartet werden!
Montage der Sägeschiene und Sägekette
Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Kombischlüssel
für die folgenden Arbeiten.
Motorsäge auf einen stabilen Untergrund setzen und folgende Schritte für die Montage der Sägekette und Sägeschiene
durchführen:
Kettenbremse lösen, dafür Handschutz (1) in Pfeilrichtung
ziehen.
Kettenspannschraube (4) linksherum (gegen den Uhrzeigersinn)
drehen, bis der Zapfen (5) am linken Anschlag steht.
Sägeschiene (6) aufsetzen. Darauf achten, dass Zapfen (7) des
Kettenspanners in das Loch der Sägeschiene eingreift.
10
D
Page 11
2
3813
2
812
810
11
9
Sägekette (8) auf das Kettenrad (9)auegen.Mitderrechten
Hand die Sägekette in die obere Führungsnut (10) der Sägeschiene einführen. Die Schneidkanten der Sägekette müssen
auf der Schienenoberseite in Pfeilrichtung zeigen (11)!
Sägekette (8) um den Umlenkstern (12) der Sägeschiene führen,
dabei Sägekette leicht in Pfeilrichtung ziehen.
E
Kettenradschutz (3) aufsetzen, dabei die Sägekette (8) über
den Kettenfänger (13) führen.
Befestigungsmuttern (2) handfest anziehen.
Sägekette spannen
Kettenspannschraube (C/4) rechtsherum (im Uhrzeigersinn)
drehen, bis Sägekette in die Führungsnut der Schienenunterseite
eingreift (siehe Kreis).
Sägeschienenspitze leicht anheben und Kettenspannschraube (C/4) rechtsherum (im Uhrzeigersinn) drehen, bis
Sägekette wieder an der Schienenunterseite anliegt (siehe
Kreis).
Sägeschienenspitze weiterhin anheben und die Befestigungsmuttern (2) mit dem Kombischlüssel fest anziehen.
F
G
H
11
Page 12
2
12
1
Kontrolle der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben, wenn
die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt und sich
noch von Hand leicht durchziehen lässt.
ketten längen!
Kettenspannung daher öfter bei ausgeschaltetem Motor
prüfen.
A
HINWEIS
In der Praxis sollten 2-3 Sägeketten wechselweise benutzt
werden.
Um ein gleichmäßiges Abnutzen der Sägeschiene zu erreichen, sollte beim Kettenwechsel die Sägeschiene gewendet
werden.
:
Sägekette nachspannen
Befestigungsmuttern (A/2) mit dem Kombischlüssel
ca. eine Umdrehung lösen. Sägeschienenspitze leicht anhe-
ben und Kettenspannschraube rechtsherum (im Uhrzeigersinn)
drehen, bis Sägekette wieder an der Schienenunterseite anliegt
(siehe Kreis).
Sägeschienenspitze weiterhin anheben und die Befestigungsmuttern (
anziehen.
A/2) wieder mit dem Kombischlüssel fest
Kettenbremse
Die DCS34, DCS4610 ist serienmäßig mit einer beschleunigungsauslösenden Kettenbremse ausgerüstet. Kommt es zu einem
Rückschlag (Kickback), der durch Anstoßen mit der Schienenspitze an das Holz erfolgt ist (siehe Kapitel „SICHERHEITSHINWEISE“ Seite 6), wird die Kettenbremse bei ausreichend
starkem Rückschlag durch Massenträgheit ausgelöst.
Im Bruchteil einer Sekunde wird die Sägekette gestoppt.
Die Kettenbremse ist für den Notfall und zum Blockieren
der Sägekette vor dem Starten vorgesehen.
B
C
ACHTUNG: Auf keinen Fall
Kapitel „Kettenbremse prüfen”) die Motorsäge mit ausgelöster
Kettenbremse betreiben, da sonst in kürzester Zeit erhebliche Schäden an der Motorsäge auftreten können!
Vor Arbeitsbeginn unbedingt Kettenbremse lösen!
(außer bei der Prüfung, siehe
Kettenbremse auslösen (blockieren)
Bei einem ausreichend starken Rückschlag wird durch die
schnelle Beschleunigung der Sägeschiene und die Massenträgheit des Handschutzes (1), die Kettenbremse automatisch
ausgelöst.
Bei einer manuellen Auslösung wird der Handschutz (1) mit der
linken Hand in Richtung Schienenspitze gedrückt (Pfeil 1).
Kettenbremse lösen
Den Handschutz (1) in Richtung Bügelgriff ziehen (Pfeil 2),
bis er fühlbar einrastet. Die Kettenbremse ist gelöst.
12
Page 13
Betriebsstoffe
OIL
ACHTUNG:
Das Gerät wird mit Mineralölprodukten (Benzin und Öl)
betrieben!
Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerksamkeit
geboten.
Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (Explo
sionsgefahr).
Kraftstoffgemisch
Der Motor der Motorsäge ist ein Hochleistungs-Zweitaktmotor.
Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und ZweitaktMotoröl betrieben.
Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalbenzin
mit einer Mindestoktanzahl von 91 ROZ. Sollte entsprechender
Kraftstoff nicht zur Verfügung stehen, ist auch die Verwendung
von Kraftstoff mit höherer Oktanzahl möglich. Dadurch entstehen
am Motor keine Schäden.
Für einen optimalen Motorbetrieb sowie zum Schutz von
Gesundheit und Umwelt stets bleifreien Kraftstoff verwenden!
Zur Schmierung des Motors wird Zweitakt-Motoröl (Qualitätsstufe JASO FC oder ISO EGD) verwendet, das dem Kraftstoff
beigemischt wird. Werkseitig wurde der Motor auf das MAKITA
Hochleistungs-Zweitaktöl mit einem umweltschonenden Mischungsverhältnis von 50:1 ausgelegt. Dadurch wird eine lange
Lebensdauer und zuverlässiger, raucharmer Betrieb des Motors
gewährleistet. MAKITA Hochleistungs-Zweitaktöl ist je nach
Verbrauch in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
1 l Best.-Nr. 980 008 607
100 ml Best.-Nr. 980 008 606
Sollte kein MAKITA Hochleistungs-Zweitaktöl vorhanden sein,
ist unbedingt ein Mischungsverhältnis von 40:1 bei Verwendung
andere Zweitaktöle einzuhalten, da sonst der einwandfreie
Betrieb nicht gewährleistet werden kann.
Achtung: Kein Fertiggemisch von Tankstellen ver-
wenden!
Herstellung des richtigen Mischungsverhältnisses:
50:1 Bei Verwendung von MAKITA Hochleistungs-Zwei-
taktöl, d.h. 50 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
40:1 Bei Verwendung von anderen Zweitakt-Motorölen,
d.h. 40 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
HINWEIS:
Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Gemisches stets das vorge
sehene Ölvolumen im halben Kraftstoffvolumen vormischen
und anschließend das restliche Kraftstoffvolumen zugeben.
Vor dem Einfüllen des Gemisches in die Motorsäge fertiges
Gemisch gut durchschütteln.
-
-
Kraftstoff
50:1
40:1
+
125 cm
250 cm3
3
3
1000 cm3 (1 Liter) 20 cm3 25 cm
5000 cm3 (5 Liter) 100 cm
10000 cm3 (10 Liter) 200 cm
Es ist nicht sinnvoll, aus einem übertriebenen
Sicherheitsbewußtsein den Ölanteil im Zweitakt-Gemisch über das angegebene Mischungsverhältnis
hinaus zu vergrößern, da dadurch vermehrt Verbrennungsrückstände entstehen, die die Umwelt
belasten und den Abgaskanal im Zylinder sowie
den Schalldämpfer zusetzen. Ferner steigt der
Kraftstoffverbrauch und die Leistung verringert
sich.
3
3
Kraftstofagerung
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoff und
Kraftstoffgemische altern durch Verdunstung besonders
unter dem Einuß hoher Temperaturen. Überlagerter Kraftstoff und Kraftstoffgemische können so zu
Startproblemen und Motorschäden führen. Nur soviel
Kraftstoff einkaufen, wie in einigen Monaten verbraucht
werden soll. Bei höheren Temperaturen angemischten
Kraftstoff in 6-8 Wochen verbrauchen.
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern trocken,
kühl und sicher lagern!
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei
wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die Haut
aus. Folgen können verschiedene Hauterkrankungen
sein. Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt.
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen.
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
D
Sägekettenöl
Zur Schmierung der Sägekette und Sägeschiene ist ein Sägekettenöl mit Haftzusatz zu verwenden. Der Haftzusatz im
Sägekettenöl verhindert ein zu schnelles Abschleudern des Öls
von der Sägevorrichtung.
Zur Schonung der Umwelt wird die Verwendung von biologisch
abbaubarem Sägekettenöl empfohlen. Teilweise wird von den
regionalen Ordnungsbehörden die Verwendung von biologisch
abbaubarem Öl vorgeschrieben.
Das von MAKITA angebotene Sägekettenöl BIOTOP wird auf
biologisch abbaubar. BIOTOP ist mit dem blauen Umwelt-Engel
ausgezeichnet (RAL UZ 48).
BIOTOP Sägekettenöl ist in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
1 l Best.-Nr. 980 008 610
5 l Best.-Nr. 980 008 611
Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt
haltbar und sollte in einer Frist von 2 Jahren nach
dem aufgedruckten Herstellungsdatum verbraucht
werden.
E
13
Page 14
Wichtiger Hinweis zu Bio-Sägekettenölen
Vor einer längeren Außerbetriebnahme, muss der Öltank
entleert und anschließend mit etwas Motoröl (SAE 30)
befüllt werden. Dann die Motorsäge einige Zeit betreiben, damit alle Bioölreste aus Tank, Ölleitungssystem
und Sägevorrichtung gespült werden. Diese Maßnahme
ist erforderlich, da verschiedene Bioöle Neigung zu
Verklebungen haben und so Schäden an Ölpumpe oder
ölführenden Bauteilen entstehen können.
Altöl
A
Für erneute Inbetriebnahme wieder BIOTOP-Sägekettenöl
einfüllen. Bei Schäden, die durch Verwendung von Altöl oder
einem ungeeigneten Sägekettenöl entstehen, erlischt der
Gewährleistungsanspruch.
Ihr Fachhändler informiert Sie über den Umgang und die
Verwendung von Sägekettenöl.
NIEMALS ALTÖL VERWENDEN!
Altöl ist höchstgradig umweltgefährdend!
Altöle enthalten hohe Anteile an Stoffen, deren krebserregende
Wirkung nachgewiesen ist.
Die Verschmutzungen im Altöl führen zu starkem Verschleiß an
der Ölpumpe und der Sägevorrichtung.
Bei Schäden, die durch Verwendung von Altöl oder einem
ungeeigneten Sägekettenöl entstehen, erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Ihr Fachhändler informiert Sie über den Umgang und die
Verwendung von Sägekettenöl.
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die Haut aus. Folgen
können verschiedene Hauterkrankungen sein. Außerdem sind
allergische Reaktionen bekannt.
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort
das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen.
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
B
Tanken
UNBEDINGT SICHERHEITSHINWEISE BEFOLGEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und
umsichtige Handlungsweise.
Nur bei ausgeschaltetem Motor!
Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern, damit kein Schmutz
in den Kraftstoffgemisch- oder Öltank gerät.
Tankverschluss abschrauben und Kraftstoffgemisch bzw.
Sägekettenöl bis zur Unterkante des Einfüllstutzen einfüllen.
Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch oder Sägekettenöl
zu verschütten.
Tankverschluss wieder fest aufschrauben.
Tankverschluss und Umgebung nach dem Tanken säu
bern!
KraftstoffgemischSägekettenöl
Schmierung der Sägekette
Um die Sägekette ausreichend zu schmieren, muss immer
genügend Sägekettenöl im Tank vorhanden sein. Der Tankinhalt reicht für etwa 1/2 Stunde Dauerbetrieb. Während
der Arbeit kontrollieren, ob ausreichend Kettenöl im Tank ist,
ggf. nachfüllen. Nur bei ausgeschaltetem Motor!
-
14
Page 15
12
Kettenschmierung prüfen
Niemals ohne ausreichende Kettenschmierung sägen. Sie
verringern sonst die Lebensdauer der Sägevorrichtung!
Vor Arbeitsbeginn Ölmenge im Tank und die Ölförderung
prüfen.
Die Ölförderung kann auf folgende Weise geprüft werden:
Motorsäge starten (siehe Kapitel „Motor starten”).
Laufende Sägekette ca. 15 cm über einen Baumstumpf
oder Boden halten (geeignete Unterlage verwenden).
Bei ausreichender Schmierung bildet sich eine leichte Ölspur
durch das abspritzende Öl. Auf die Windrichtung achten und
sich nicht unnötig dem Schmierölnebel aussetzen!
Hinweis:
Nach Außerbetriebnahme des Gerätes ist es normal,
dass noch einige Zeit geringe Restmengen von Kettenöl
austreten können, die sich noch im Ölleitungssystem
Zur einwandfreien Funktion der Ölpumpe muss die Ölführungsnut
am Kurbelgehäuse (1), sowie die Öleintrittsbohrungen (2) in der
Sägeschiene regelmäßig gereinigt werden.
D
15
Page 16
1
56
2
3
4
A
Motor starten
Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und
Prüfung gestartet werden!
Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen.
Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden
stellen, dass die Sägevorrichtung frei steht.
Kettenbremse auslösen (blockieren).
Bügelgriff fest mit einer Hand umfassen und Motorsäge auf
den Boden drücken.
Die rechte Fußspitze in den hinteren Handschutz stellen.
Kaltstart:
Kraftstoffpumpe (5) durch mehrmaliges Drücken betätigen,
bis Kraftstoff in der Pumpe zu sehen ist.
Kombischalter (1) nach oben drücken (Choke-Position).
Handgriff umfassen (Sicherheits-Sperrtaste (4) wird durch die
Handächebetätigt).
Gashebel (3) durchdrücken und halten.
Rastknopf (2) drücken und Gashebel (3) loslassen (Gashebel
wird vom Rastknopf in Halbgasstellung arretiert).
Anwerfseil (6) langsam bis zum spürbaren Widerstand heraus-
ziehen (der Kolben steht vor dem oberen Totpunkt).
Jetzt schnell und kräftig weiterziehen, bis erste hörbare
Zündung erfolgt.
Achtung: Anwerfseil nicht mehr als ca. 50 cm herausziehen
und nur langsam von Hand zurückführen.
Kombischalter (1) nach den ersten hörbaren Zündungen in
Position „ I “ drücken und erneut Anwerfseil ziehen.
Sobald der Motor läuft, Gashebel (3) leicht drücken, damit der
Rastknopf (2) herausspringt und der Motor im Leerlauf läuft.
Achtung: Der Motor muss nach Anlauf sofort in Leerlauf gebracht werden, da sonst Schäden an der Kupplung eintreten
können.
Jetzt Kettenbremse lösen.
16
B
Warmstart:
Wie unter Kaltstart beschrieben, jedoch ohne Betätigung des
Kombischalters (1) in Choke-Position.
Motor ausschalten (nur DCS34)
Kombischalter (1) in Position „ “ nach unten drücken.
Motor ausschalten (nur DCS4610)
Kombischalter (1) in Richtung „ “ nach unten drücken.
HINWEIS: Der Kombischalter der DCS4610 kehrt nach dem Her
unterdrücken in Position „I“ zurück. Der Motor ist ausgeschaltet,
kann jedoch auch ohne erneute Betätigung des Kombischalters
angeworfen werden.
ACHTUNG: Um den Zündstrom der DCS4610 zu unterbrechen,
Kombischalter vollständig über den Widerstand der Position
hinaus, herunterdrücken.
-
Page 17
Kettenbremse prüfen
7
9
H
L
S
Die Prüfung der Kettenbremse muss vor jedem Arbeitsbeginn durchgeführt werden.
Motor wie beschrieben starten (sicheren Stand einnehmen und
Motorsäge so auf den Boden stellen, dass die Sägevorrichtung
frei steht).
Bügelgriff fest mit einer Hand umfassen, andere Hand am
Handgriff.
Motor bei mittleren Drehzahlen laufen lassen und mit dem
Handrücken den Handschutz (7) in Pfeilrichtung drücken, bis
die Kettenbremse blockiert. Die Sägekette muss jetzt sofort
zum Stillstand kommen.
Motor sofort in Leerlaufstellung bringen und Kettenbremse
wieder lösen.
Achtung: Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht
sofort zum Stillstand kommen, darf auf keinen Fall mit
der Arbeit begonnen werden. Bitte MAKITA Fachwerkstatt
aufsuchen.
Vergaser einstellen
C
ACHTUNG: Die Vergasereinstellung darf nur von einer
MAKITA Fachwerkstatt ausgeführt werden!
SERVICE
Einstellungen ohne Drehzahlmesser an den Einstellschrauben (H) und (L) sind nicht zulässig! Falsche Einstel
lungen können zu Motorschäden führen!
Werkseitig sind die Einstellschrauben (H) und (L) bis kurz vor
Anschlag (gegen den Uhrzeigersinn) herausgedreht.
Ein Drehzahlmesser
schrauben (H) und (L) deshalb nötig, da ein Überschreiten
der zulässigen Höchstdrehzahl zu Überhitzung und Schmierstoffmangel führt. Gefahr von Motorschäden!
Lediglich Korrekturen an der Einstellschraube (9) dürfen
vom Benutzer des Gerätes vorgenommen werden. Falls
das Schneidwerkzeug im Leerlauf mitdreht
nicht betätigt), muss die Leerlaufeinstellung unbedingt
korrigiert werden!
Die Leerlaufeinstellung darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung des Gerätes durchgeführt werden!
ordnungsgemäßer Montage des Schneidwerkzeuges erfolgen.
Einstellung mit Schraubendreher (Klingenbreite 4 mm, Best.-Nr.
944 340 001) vornehmen.
ist für Korrekturen an den Einstell-
(Gashebel wird
Leerlauf einstellen
Herausdrehen
zeigersinn: Leerlaufdrehzahl fällt ab.
Hineindrehen der Einstellschraube
Leerlaufdrehzahl steigt an.
Achtung: Sollte das Schneidwerkzeug trotz korrigierter
Einstellung des Leerlaufs nicht zum Stillstand kommen,
darf auf keinen Fall mit dem Gerät gearbeitet werden.
MAKITA Fachwerkstatt aufsuchen!
Zur Information: Die Vergasereinstellung dient zur Erzielung optimaler Funktion, wirtschaftlichem Verbrauch
und Betriebssicherheit.
Auf Grund neuer Abgasvorschriften werden die Einstellschrauben (H) und (L) des Vergasers mit Begrenzungen
versehen. Durch die so begrenzte Einstellmöglichkeit (ca.
180 Grad) wird eine zu fette Vergasereinstellung verhindert.
Bei einigen Modellen wird die Einstellschraube (H) auch verschlossen. Dies stellt die Einhaltung der Abgasvorschriften
sicher sowie optimale Motorleistung und wirtschaftlichen
Kraftstoffverbrauch.
der Einstellschraube (9) gegen den Uhr-
(9) im Uhrzeigersinn:
D
17
Page 18
A
min.
3 mm (0.11”)
WARTUNGSARBEITEN
Sägekette schärfen
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbedingt
Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen!
Die Sägekette muss geschärft werden wenn:
holzmehlartige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz
entstehen.
die Kette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll ins Holz
zieht.
die Schnittkante sichtbar beschädigt ist.
die Sägevorrichtung im Holz einseitig nach links oder rechts
verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer ungleichmäßigen
Schärfung der Sägekette.
Für das einfache Nachschärfen genügen meist 2-3 Feilenstriche.
Nach mehrmaligem eigenen Schärfen, die Sägekette in der
Fachwerkstatt nachschärfen lassen.
B
0,64 mm
(.025“)
0,64 mm
(.025“)
Schärfkriterien:
ACHTUNG: Nur für diese Säge zugelassene Ketten und
Schienen verwenden (siehe Auszug aus der Ersatzteilliste)!
Alle Hobelzähne müssen gleich lang sein (Maß a). Verschieden
hohe Hobelzähne bedeuten rauhen Kettenlauf und können
Kettenrisse verursachen!
Hobelzahn-Mindestlänge 3 mm. Sägekette nicht erneut schärfen wenn die Hobelzahn-Mindestlänge erreicht ist. Es muss
eine neue Sägekette montiert werden (siehe „Auszug aus der
Ersatzteilliste“ und Kapitel „Neue Sägekette“).
Der Abstand zwischen Tiefenbegrenzer (runde Nase) und
Schneidkante bestimmt die Spandicke.
Die besten Schnittergebnisse werden mit einem Tiefenbegrenzerabstand von 0,64 mm (.025“) erreicht.
ACHTUNG: Ein zu großer Abstand
erhöht die Rückschlaggefahr!
Der Schärfwinkel von 30° muss bei allen Hobelzähnen unbedingt gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen
rauhen, ungleichmäßigen Kettenlauf, fördern den Verschleiß
und führen zu Kettenbrüchen!
Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 85° ergibt sich durch
die Eindringtiefe der Rundfeile. Wenn die vorgeschriebene
Feile richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte Brustwinkel
von selbst.
18
C
Page 19
Feile und Feilenführung
13
14
Zum Schärfen ist ein Spezial-Feilenhalter mit einer Sägekettenrundfeile ø 4,0 mm zu verwenden. Normale Rundfeilen sind
ungeeignet. Bestellnummer siehe Zubehör.
Die Feile soll nur im Vorwärtsstrich (Pfeil) greifen. Beim Zurückführen die Feile vom Material abheben.
Der kürzeste Hobelzahn wird zuerst geschärft. Die Länge dieses
Zahnes ist dann das Sollmaß für alle anderen Hobelzähne der
Sägekette.
Feile waagerecht führen (90° zur Sägeschiene).
D
Der Feilenhalter erleichtert die Feilenführung, er besitzt
Markierungen für den korrekten Schärfwinkel von 30° (Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die
Einsinktiefe (4/5 Feilendurchmesser). Bestellnummer siehe
Zubehör.
Im Anschluß an das Nachschärfen die Höhe des Tiefen-begrenzers mit der Kettenmesslehre überprüfen. Bestellnummer
siehe Zubehör.
Auch den geringsten Überstand mit einer Spezial-Flachfeile
(Best.-Nr. siehe Zubehör) entfernen (13).
Tiefenbegrenzer vorne wieder abrunden (14).
4/5
30°
E
F
19
Page 20
Bremsband- und Kettenradinnenraum reinigen
1
2
546
3
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen
(siehe „Zündkerze auswechseln“) und Schutzhandschuhe
tragen!
ACHTUNG: Motorsäge darf erst nach komplettem Zusam
menbau und Prüfung gestartet werden!
Kettenradschutz (4) abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEBNAHME“ A - B) und Innenraum mit einem Pinsel reinigen.
Kettenspannschraube (5) bis zum fühlbaren Widerstand gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Sägekette (3) und Sägeschiene (2) abnehmen.
-
A
SERVICE
HINWEIS
Darauf achten, dass keine Rückstände in der Ölführungsnut
(1) und am Kettenspanner (6) bleiben.
Montage von Sägeschiene, Sägekette und Kettenrad-schutz,
siehe Kapitel „INBETRIEBNAHME“.
HINWEIS:
Die Kettenbremse ist eine sehr wichtige Sicherheitseinrich-
tung und wie jedes Teil auch einem gewissen Verschleiß
ausgesetzt.
Eine regelmäßige Überprüfung und Wartung dient zu Ihrem
eigenen Schutz und muss von einer MAKITA-Fachwerkstatt
ausgeführt werden.
:
20
B
Sägeschiene reinigen,
Umlenkstern nachschmieren
ACHTUNG: Unbedingt Schutzhandschuhe tragen!
Die Laufächen der Sägeschiene sind regelmäßig auf Be
schädigungen zu überprüfen und mit geeignetem Werkzeug
zu reinigen.
Bei intensiver Nutzung der Motorsäge ist ein regelmäßiges
Nachschmieren (1x wöchentlich) des Lagers des Umlenksterns
notwendig. Die 2 mm große Bohrung an der Sägeschienenspitze
vor dem Nachschmieren sorgfältig reinigen und geringe Menge
Mehrzweckfett einpressen.
Mehrzweckfett und Fettpresse sind im Zubehör erhältlich.
des Kettenrades (7) überprüft werden.
Kettenradschutz abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEBNAHME“
A - H)
ACHTUNG:
Eingelaufene Kettenräder (8) führen zu Beschädigungen an einer
neuen Sägekette und müssen unbedingt erneuert werden.
SERVICE
Saugkopf auswechseln
C
DerFilzlter(9) des Saugkopfes kann sich im Gebrauch zusetzen.
Zur Gewährleistung einwandfreier Kraftstoffzufuhr zum Vergaser
sollte der Saugkopf etwa vierteljährlich erneuert werden.
Den Saugkopf, zum Wechseln, mit einem Drahthaken durch
die Tankverschlussöffnung ziehen.
D
Luftlterreinigen
Drei Schrauben (10) losschrauben und Haube (11) abnehmen.
Luftlter(
ACHTUNG
abdecken, um zu verhindern, dass Schmutzpartikel in den
Vergaserraum fallen.
ACHTUNG:
Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftfilter nicht mit
Kraftstoff reinigen.
Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals täglich),
dennnureinsaubererLuftltergarantiertdievolleMotorleistung.
12) abnehmen.
: Ansaugöffnungen mit einem sauberen Lappen
Um Augenverletzungen zu vermeiden,
gut trocknen.
ACHTUNG:
Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutzpartikel
können den Motor zerstören.
BeschädigtenLuftltersoforterneuern!
E
21
Page 22
1
0,5 mm
A
2
3
Zündkerze auswechseln
ACHTUNG:
Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei laufendem Motor
nicht berührt werden (Hochspannung).
Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor aus-
führen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutzhandschuhe tragen!
Bei Beschädigung des Isolationskörpers, starkem Elektrodenabbrand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden, muss
die Zündkerze ausgewechselt werden.
Haubeabnehmen(siehe„Luftlterreinigen“).
Zündkerzenstecker (1) von der Zündkerze abziehen. Zündkerze
nur mit dem mitgelieferten Kombischlüssel ausbauen.
Elektrodenabstand
Der Elektrodenabstand muss 0,5 mm betragen.
Prüfung des Zündfunkens
B
Herausgeschraubte Zündkerze (2) mit fest aufgestecktem
Zündkabel mittels isolierter Zange gegen den Zylinder drücken
(nicht in der Nähe des Kerzenloches!).
Kombischalter (3) in Position „I“ drücken.
Anwerfseil kräftig durchziehen.
Bei einwandfreier Funktion muss ein Funke an den Elektroden
sichtbar sein.
ACHTUNG
verwenden.
: Als Ersatz nur die Zündkerzen NGK BPMR 7A
22
Page 23
PeriodischeWartungs-undPegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheitseinrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche
werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung
besteht Unfallgefahr!
Kraftstoff- und Öltankverschluss Auf Dichtigkeit überprüfen
täglichLuftlterReinigen21
Sägeschiene Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen 20
Schienenaufnahme Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut 15, 20
Leerlaufdrehzahl Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen) 17
wöchentlichVentilatorgehäuse Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewährleisten 9Zündkerze Überprüfen, ggf. erneuern 22
Schalldämpfer Auf Zusetzung überprüfen 9
Kettenfänger Überprüfen 11
Schrauben und Muttern Zustand und festen Sitz prüfen
zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste
Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur
Original MAKITA-Ersatzteile verwenden, gekennzeichnet durch
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit,
Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um
die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot
Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original MAKITA Teilen eine Garantieleistung durch MAKITA nicht
möglich ist.
Garantie
MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften
Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.
Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
• Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
• Verschleiß durch normale Abnutzung.
• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
• Verwendung nicht zugelassener Sägeschienen- und Kettentypen.
• Verwendung nicht zugelassener Schienen- und Kettenlängen.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
• Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original MAKITA Teile, soweit schadensverursachend.
• Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.
• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
•
Schadensursache durch nicht rechtzeitiges Nachziehen äußerer Schraubverbindungen.
Kette läuft nicht an Kettenbremse Motor läuft Kettenbremse ausgelöst
Motor startet nicht Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in Kraftstoffversorgung, Kompressions-
oder sehr unwillig system, mechanischer Fehler
kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluss
in der Verkabelung, Kerzenstecker, Kerze defekt
Kraftstoff- Kraftstofftank ist gefüllt Choke in falscher Position, Vergaser defekt,
oder unterbrochen
Kompressions- Innerhalb des Gerätes Zylinderfußdichtung defekt, beschädigte
system Radialwellendichtringe, Zylinder oder Kolben-
ringe schadhaft
Außerhalb des Gerätes Zündkerze dichtet nicht ab
Mechanischer Anwerfer greift nicht ein Feder im Starter gebrochen, gebrochene Teile
Fehler innerhalb des Motors
Warmstart-Probleme Vergaser Kraftstoff im Tank Vergasereinstellung nicht korrekt
Zündfunke vorhanden
Motor springt an, Kraftstoff- Kraftstoff im Tank Leerlaufeinstellung nicht korrekt, Saugkopf
stirbt aber sofort wieder versorgung oder Vergaser verschmutzt
- 949 000 035 1 Kombikanister
(für 5 l Kraftstoff,
2,5 l Kettenöl)
25
Page 26
Vi takker for din tillid!
Og ønsker dig tillykke med din nye MAKITA motorkædesav. Vi er
sikre på, at du vil være tilfreds med denne moderne maskine.
Modellerne DCS34, DCS4610 er specielt handy og robuste
motorsave i et nyt design.
Den automatiske kædesmøring, den servicefri elektroniske
tænding, det helbredsvenlige anti-vibrationssystem og det
ergonomiske design af greb og betjeningselementer giver høj
betjeningskomfort og bevirker, at arbejdet med saven i vidt
omfang ikke virker trættende.
Sikkerhedsudstyret på DCS34, DCS4610 motorsavene er på
nyeste tekniske niveau og svarer til alle nationale og internatio
nale sikkerhedsreglementer. Det indbefatter håndbeskyttelse på
begge greb, gashåndtagsspærre, kædefangbolte, sikkerhedssavkæde og en kædebremse, som både kan udløses manuelt
og aktiveres ved kast af sværdet (kickback) af accelerationsudløsningen.
Apparatet omfatter følgende ejendomsrettigheder: DE
19722629.
For at sikre en optimal funktion og ydelse i forbindelse med
din nye motorsav og for at du altid kan arbejde sikkert, beder
vi om følgende:
Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold altid sikkerhedsreglerne! Tilsidesættelse af reglerne kan føre til livsfarlige
læsioner!
EF-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, bemyndiget
af DOLMAR GmbH, erklærer, at nedenstående apparater af
mærket MAKITA
036/037 EU-typetest nr.:
Type:
DCS34 M6 08 01 24243 082
DCS4610 M6 08 01 24243 082
fremstillet af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045
Hamburg, stemmer overens med de væsentlige sikkerheds- og
sundhedskrav i EF-direktiverne:
EF-Maskindirektiv 98/37/EF, EF-EMC-Direktiv 89/336/EØF
(med ændring 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), Støjemission 2000/14/EF. Direktivet 2006/42/EU træder i kraft den
29.12.2009 og erstatter direktiv 98/37/EU. Produktet overholder
til given tid også kravene i dette direktiv.
Til realisering af kravene i disse EF-direktiver er der især anvendt
følgende standarder: EN 11681-1, EN ISO 14982, CISPR 12.
Overensstemmelsesvurderingsmetode 2000/14/EF er udført i
henhold til Tillæg V. Det målte lydeffektniveau (Lwa) udgør 111
dB(A). Det garanterede lydeffektniveau (Ld) udgør 112 dB(A).
Af sikkerhedshensyn er det absolut nødvendigt, at brugeren
læser denne brugsanvisning nøje, sådan at man bliver fortrolig
med, hvordan apparatet skal bruges. Manglende kendskab kan
føre til, at brugeren udsætter sig selv og andre personer for fare
ved ukyndig brug.
- Motorsaven må kun lånes ud til personer, som har erfaring i
brugen af en motorsav. Brugsanvisningen skal leveres med.
- Førstegangsbrugere bør lade sig instruere af sælgeren for at
blive gjort fortrolig med brug af motorsaven eller bør deltage i
et offentligt kursus om brug af motorsave.
- Børn og unge under 18 år må ikke bruge motorsaven. Unge
over 16 år er undtaget fra dette forbud, hvis de har gennemgået
en uddannnelse der er godkendt af direktøren for arbejdstilsyn
et.
- Arbejde med motorsagen kræver stor opmærksomhed.
- Vær i god fysisk form under arbejdet. Hvis man er træt, bliver
man let uopmærksom. Især hen mod arbejdets slutning er stor
opmærksomhed påkrævet. Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt.
Brugeren er ansvarlig over for trediemand.
- Arbejd aldrig under påvirkning af spiritus, stoffer eller medikamenter.
- Under arbejde ved let antændeligt løv og i tørke skal der placeres
en ildslukker i nærheden (fare for skovbrand).
- Under arbejde med motorsaven skal der benyttes
dssko eller sikkerhedsstøvler (7) med grov sål, stålkappe
og benbeskytter. Sikkerhedsfodtøj med beskyttelsesindlæg
giver sikkert fodfæste og beskyttelse mod at skære sig.
1
-
2
sikkerhe-
Personligt sikkerhedsudstyr
For at forhindre skader på hoved, hænder, fødder, syn og
-
hørelse skal det nedenfor anførte sikkerhedsudstyr benyttes.
- Beklædningen skal være hensigtsmæssig, dvs. tætsiddende,
men ikke hindrende. Bær ikke smykker eller andet, som kan
hænge fast i buske eller grene. Bær ubetinget hårnet ved langt
hår!
- Ved al slags arbejde i skoven skal der bæres
(1), som beskytter mod nedfaldende grene. Sikkerhedshjelmen
skal kontrolleres regelmæssigt for beskadigelser og udskiftes
mindst hvert 5. år. Anvend kun godkendt sikkerhedshjelm.
Visiret (2) på hjelmen (kan erstattes af sikkerhedsbriller) besky-
tter mod savspåner og træsplinter. For at forhindre øjenskader
skal der altid benyttes ansigts- eller øjenbeskyttelse under
arbejdet med motorsaven.
- For at undgå høreskader skal der benyttes passende person
lige støjdæmpningsindretninger (høreværn (3), ørekapsler,
ørepropper osv.). Oktavbånds analyse ved forespørgsel.
- Sikkerheds-skovmandsjakken
partier, er behagelig at have på og let at rengøre.
Sikkerhedsbukserne med smæk (5) består af 22 lag nylonstof
og beskytter mod snitlæsioner. Det anbefales stærkt at benytte
disse.
Arbejdshandsker (6) af kraftigt læder hører til det påbudte
udstyr og skal altid benyttes under arbejde med motorsaven.
(4) har signalfarvede skulder-
sikkerhedshjelm
28
3
-
4
Page 29
Brændstof/Påfyldning
- Under påfyldning af motorsaven skal motoren være slukket.
- Rygning og brug af åben ild er forbudt (5).
- Lad maskinen køle af før påfyldning.
- Brændstof kan indeholde opløsningsmidler eller lignende
substanser. Undgå at få mineralolieprodukter på huden eller i
øjnene. Brug handsker under påfyldning. Skift og rens hyppigt
sikkerhedstøjet. Undgå at indånde brændstofdampe. Indånding
af brændstof kan føre til fysiske skader.
- Undgå at spilde brændstof eller kædeolie. Hvis der spildes
brændstof eller olie, skal motorsaven straks tørres af. Brændstof
må ikke komme i berøring med beklædningen. Hvis der kommer
brændstof på tøjet, skal dette straks skiftes.
- Pas på ikke at spilde brændstof eller kædeolie på jorden (mil
jøhensyn). Anvend et egnet underlag.
- Påfyldning må ikke ske i lukkede rum. Brændstofdampene samler
sig ved gulvet (eksplosionsfare).
- Luk dækslerne til brændstof- og olietank godt.
- Skift placeringssted for motorsaven, før den startes (mindst 3
meters afstand til påfyldningsstedet) (6).
- Brændstoffer kan ikke opbevares ubegrænset. Køb kun så meget,
som skal bruges inden for et overskueligt tidsrum.
- Brændtof og kædeolie må kun transporteres og opbevares i
godkendte og afmærkede dunke. Opbevares utilgængeligt for
børn.
5
-
3 meters
Start af motorsaven
- Lad vær med at arbejde alene, i nødstilfælde skal der være
nogen i nærheden (inden for hørevidde).
- Kontroller, at der ikke opholder sig børn eller andre personer
inden for savens funktionsområde. Pas også på dyr (7).
Kontroller før arbejdets påbegyndelse, at motorsaven
-
fungerer ordentligt og er i forskriftsmæssig og driftssikker
tilstand!
Check især kædebremsens funktion, at sværdet sidder rigtigt,
at kæden er skærpet og spændt forskriftsmæssigt, at kædehjulsdækslet er fast monteret, at gashåndtaget går let og
spærreknappen fungerer, at håndtagene er rene og tørre og at
afbryderen fungerer.
- Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og
testet!. Udstyret må altid kun benyttes, når det er komplet mon
teret!
- Brugeren skal sørge for godt fodfæste, før saven startes.
- Motorsaven må kun startes, som det er beskrevet i brugsanvis
ningen (8). Andre startmetoder er ikke tilladt.
- Under igangsætning skal maskinen afstøttes sikkert og holdes
i et fast greb. Sværd og kæde skal holdes fri.
Under arbejdet skal motorsaven holdes med begge hænder.
Højre hånd på bageste håndtag, venstre hånd på bøjlehåndtag.
Holdgodtfastomhåndtagenemedtommelngeren.
- OBS: Når gashåndtaget slippes, kører kæden videre et stykke
tid endnu (friløbseffekt).
- Kontroller indimellem, at du har et godt fodfæste.
- Motorsaven skal håndteres på en sådan måde, at man ikke kan
komme til at indånde udstødningen. Undgå at arbejde i lukkede
rum (forgiftningsfare).
Sluk straks motoren, hvis du kan mærke, at maskinen opfører
-
sig anderledes.
Sluk for motoren ved kontrol af kædespændingen, efter-
spænding, ved kædeskift og ved driftsforstyrrelser (9).
- Hvis saven kommer i berøring med sten, søm eller andre hårde
genstande, skal motoren straks slukkes og saven efterses.
- I arbejdspauser og når man forlader maskinen skal motorsaven
slukkes (9) og stilles til side, så ingen kan komme til skade med
den.
- En varm motorsav må ikke stilles på tørt græs eller på brændbare
genstande. Lydpotten afgiver en enorm varme (brandfare).
OBS: Når motorsaven er slukket, kan oliedryp fra kæde og sværd
give miljøforurening! Anvend altid et egnet underlag.
6
-
7
-
8
● Service ● Arbejdsafbrydelse
● Påfyldning ● Transport
● Skærpning af savkæde ● Når maskinen tages
9
ud af drift
29
Page 30
Kast(kickback)
- Under arbejde med motorsaven kan der ske farlige tilbageslag
(kickback).
- Dette slag opstår, når det øverste område på sværdspidsen
utilsigtet kommer i berøring med træ eller andre faste genstande
(10).
- Derved slynges motorsaven ukontrolleret og med stor kraft
opad mod brugeren (fare for læsioner!).
Tag hensyn til følgende for at undgå kast:
- Indstiksarbejde (hvor sværdspidsen stikkes direkte ind i træet)
må kun udføres af specielt uddannede personer!
- Hold hele tiden øje med sværdspidsen. Vær forsigtig ved fort
sættelse af allerede påbegyndte snit.
- Begynd snittet med løbende savkæde!
- Hold altid kæden korrekt skærpet. Vær specielt opmærksom
på rigtig højde af dybdebegrænsningen!
- Ved afkortning skal der holdes øje med stammer, som ligger
tæt ved.
Arbejdsmetode og -teknik
- Arbejd kun ved gode lys- og sigtforhold. Pas især på, når det
er glat eller vådt føre, ved is og sne (risiko for at skride). Man
kan især let risikere at glide på nybarket tømmer (bark).
- Arbejd aldrig på ustabile underlag. Vær opmærksom for forhin
dringer i arbejdsområdet, fare for at snuble. Sørg hele tiden for
godt fodfæste.
- Sav aldrig over skulderhøjde (11).
- Sav aldrig stående på en stige (11).
- Aldrig klatre i træer med motorsaven for at udføre et arbejde.
- Motorsaven må ikke benyttes til at løfte eller skubbe træstykker
eller andre genstande væk med.
- Hold skæreområdet fri for fremmedlegemer som sand, sten,
søm osv. Fremmedlegemer beskadiger saven og kan medføre
farlige kast (kickback).
- Benyt en sikker afstøtning ved savning af opskåret træ (helst
savbuk, 13). Træet må ikke holdes med foden eller af en anden
person.
- Rundtømmer skal sikres, så det ikke kan dreje sig.
-
Ved fældning og afkortning skal barkstøtten (Z, 13) holdes
ind mod træet.
- Før hver
først derefter saves der ind i træet med kørende savkæde.
Samtidig trækkes saven opad med bageste greb og føres med
bøjlegrebet. Barkstøtten bruges som drejepunkt. Efterskæring
sker ved at trykke let på bøjlegrebet. Samtidig trækkes saven
en smule tilbage. Sæt barkstøtten ind lidt længere nede og
træk opad igen på bageste greb.
- Stik- og langsnit må kun udføres af faglærte personer (øget
afkortning skal barkstøtten trykkes godt ind mod træet,
12
Z
13
14
30
Page 31
- Forsigtig ved skæring af splintret træ. Træsplinter kan let rives
med (fare for læsion).
- Motorsaven kan stødes ind mod brugeren ved skæring med
sværdets overside, hvis kæden kører sig fast. Man bør derfor
så meget som muligt save med undersiden af sværdet, sådan
at saven trækkes væk fra brugeren og ind mod træet (15).
- Træ, der står i spænd (16), skal altid først saves på tryksiden
(A). Først derefter kan man save igennem fra stræksiden (B).
På den måde undgår man, at sværdet kommer i klemme.
OBS:
Fældning og grenkapning samt arbejde i vindfælder må kun
udføres af faglærte personer! Fare for læsioner!
- Ved afgrening skal motorsaven helst afstøttes mod stammen
og der må ikke saves med sværdspidsen (risiko for slag).
- Vær specielt opmærksom på grene, der står i spænd. Frit
hængende grene må ikke saves af fra undersiden.
- Stå ikke på stammen under afgrening.
-
Fældning og afgrening må først påbegyndes, når man er
sikker på, at
a) kun de personer, som deltager i fældningsarbejdet, opholder
sig i fældningsområdet,
b) der er fastlagt en forhindringsfri undvigelsesmulighed for
alle, der har med fældningen at gøre (undvigelser skal ske
ca. 45° skråt bagud).
c) stammens fod er fri for alle fremmedlegemer, kviste og
frene. Sørg for godt fodfæste (fare for at snuble).
d) nærmeste arbejdsplads er mindst 2 1/2 trælængde væk
(17). Før fældningen skal faldretningen checkes og man skal
sikre sig, at der inden for en afstand på 2 1/2 trælængde
(17)hverkenndespersonerellergenstande!
15
16
2 1/2
45
o
- Vurdering af træet:
Hældningsretning - løse eller tørre grene- højde - naturligt
udhæng - er træet råddent?
- Check vindhastighed og -retning. Fældning må ikke foretages
ved kraftige vindstød.
- Beskæring af rodudløbere:
Start med den største rod. Første snit lægges lodret, derefter
vandret.
-
Placering af faldkærv (A, 18):
Faldkærven styrer træets falderetning. Den udskæres i en ret
vinkel til fælderetningen i en dybde på 1/3 - 1/5 af stammens
diameter. Læg snittet så nær ved jorden som muligt.
- Eventuelle korrektioner af faldkærven skal efterskæres i fuld
bredde.
-
Fældesnittet (B, 19) anlægges højere end bunden af faldkærven
(D). Det lægges helt vandret. Foran faldkærven skal ca. 1/10
af stammens diameter stå tilbage brudliste.
-
Brudlisten (C) virker som hængsel. Den må under ingen
omstændigheder saves igennem, da træet i så fald vil falde
ukontrolleret. Sæt kiler i i god tid!
- Fældesnittet må kun sikres med kiler af kunststof eller alumi
nium. Det er forbudt at bruge jernkiler, da saven beskadiges
ved kontakt og der kan opstå brud på kæden.
- Under savning må man kun opholde sig på siden af træet i
forhold til faldretningen.
- Når man trækker sig tilbage efter fældesnittet skal man passe
på faldende grene.
- Ved arbejde på skråt terræn skal savens fører stå ovenfor eller
på højde med det træ eller den liggende træstamme, som skal
bearbejdes.
- Vær opmærksom på træstammer, som kommer rullende.
o
45
= fældningsområdet
17
18
-
19
31
Page 32
Transport og opbevaring
- Under transport og skift af arbejdsplads skal motorsaven
slukkes eller kædebremsen aktiveres for at undgå, at
kæden kan gå igang utilsigtet.
Bær og transportér aldrig motorsaven, mens savkæden
-
kører!
- Ved transport over længere strækninger skal den medfølgende
sværdbeskyttelse altid sættes på.
- Motorsaven må kun bæres i bøjlegrebet. Savsværdet peger
bagud (20). Undgå berøring af lydpotten (fare for forbræn
ding).
- Under transport i køretøjer skal man passe på, at apparatet
ligger sikkert fast, så brændstof og olie ikke kan løbe ud.
- Motorsaven opbevares sikkert i et tørt rum. Saven må ikke
opbevares i det fri. Motorsaven må ikke være tilgængelig for
børn.
- Ved længere opmagasinering og ved forsendelse af motorsaven
skal brændstof- og olietank tømmes helt.
Vedligeholdelse
- Ved alt vedligeholdelsesarbejde skal motorsaven slukkes
(21) og tændrørshætten tages af!
- Motorsavens driftssikkerhed, specielt kædebremsens funktion,
skal altid checkes før arbejdet begynder. Vær især opmærk
som på, at savkæden er forskriftsmæssigt slebet og strammet
(22).
- Maskinen skal køre støjsvagt og med lavt niveau af udstød
ningsgas. Det opnås ved korrekt indstilling af karburatoren.
- Rens motorsaven regelmæssigt.
- Kontroller regelmæssigt, at tankdækslerne er tætte.
Arbejdstilsynets og forsikringsselskabernes sikkerheds-
reglementer skal overholdes. Under ingen omstændigheder må der foretages konstruktionsmæssige ændringer
på motorsaven. Dette vil gå ud over din sikkerhed.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres i det
omfang, det er beskrevet i denne betjeningsejledning. Alt andet
arbejde skal udføres af MAKITA service.
Anvend kun originale MAKITA reservedele og godkendt til
behør.
Ved brug af ikke-originale MAKITA reservedele eller ikke
godkendte tilbehørsdele eller sværd/kæde-kombinationer
og -længder, må man påregne større fare for ulykker. Ved
ulykker eller skader med ikke godkendt udstyr, bortfalder vort
ansvar.
hænderne eller håndled: De enkelte legemsdele sover, det snurrer, prikker eller smerter i dem, hudens farve eller selve huden
forandrer sig.
Opsøg straks læge, hvis De opdager sådanne symptomer.
32
SERVICE
23
24
Page 33
21
23
22
2425
3
4
111012
13
14 15
9
5
21
67
1617181920
8
Tekniske data
Hamburg, Germany
DCS34
2007 123456
036.100.060
Slagvolumen cm
3
DCS34 DCS4610
33 45,1
Boring mm 37 43
Slaglængde mm 31
Max. effekt ved omdr. kW / 1/min 1,3 / 9.000 1,7 / 9.000
Max. drejningsmoment ved omdr. Nm / 1/min 1,7 / 6.500 2,4 / 6.500
Omdr. tal ved tomgang /
max. motoromdr. med sværd og kæde
1/min 2.800 / 12.200 2.600 / 12.600
Omdr. tal ved tilkobling 1/min 3.900
Lydtrykniveau L
Lydeffektniveau L
Svingningsacceleration a
- bøjlegreb m/s
- håndtag m/s
på arbejdspladsen i. h. t. ISO 7182 1) dB (A) 98,5 99,9
pA av
i. h. t. ISO 9207 1) dB (A) 105 109,6
wA av
i. h. t. ISO 7505
h av
1)
2
2
5 6,1
7 9,1
Karburator (membrankarburator) Type ZAMA
Tænding Type PHELON
Tændrør Type NGK BPMR 7A
Gnistgab mm 0,5
eller tændrør Type
Brændstofforbrug ved max. effekt i. h. t. ISO 7293 kg/h 0,71 0,94
Spec. forbrug ved max. effekt i. h. t. ISO 7293 g/kWh 550 580
Tankvolumen brændstof l 0,37
Tankvolumen kædeolie I 0,25
Blandingsforhold (brændstof/2-taktsolie)
- ved brug af MAKITA-olie 50 : 1
- ved brug af Aspen Alkalyt (2-taktsbrændstof) 50 : 1 (2%)
- ved brug af andre oliesorter 40 : 1 (kvalitetsniveau JASO FC eller ISO EGD)
Kædebremse
manuel udløsning eller ved tilbagekast (kickback)
Kædehastighed 2) m/s 17,1
Kædehjulsdeling inch 3/8
Antal tænder Z 6
Kædetype, se uddrag af reservedelsliste 092
Deling / Drivledstykkelse inch 3/8 / .050
Sværd snitlængde cm 35, 40
Sværdtype, se uddrag af reservedelsliste
Vægt motorsav (tankene tomme, uden sværd/kæde) kg 4,7 4,75
1)
Tallene tager ligelig højde for tomgang, fuld belastning og max. omdrejningstal
2)
Ved max. effekt.
Delenes betegnelse
1 Håndtag
2
Filterdæksel
3
Lyddæmper
4
Barkstøtte (kloanslag)
5
Montagemøtrik
6
Kædefanger
7 Kædehjulsdæksel
8 Justerskruer for karburator
9 Håndbeskyttelse (udløser for kædebremse)
10 Startgreb11 Brændstofpumpe (Primer)12 Kombikontakt Start/Stop (I/O), choker13 Arreteringsknap til halvgas14 Gashåndtag
15
Sikkerhedsspærre-kontakt
16 Bageste håndbeskyttelse
17
Brændstoftankdæksel
18 Skueglas brændstoftank19 Ventilatorhus med startmekanisme
20
Typeskilt
21
Olietankdæksel
22 Skueglas olietank23 Bøjlegreb24 Savsværd
25
Savkæde
Typeskilt (20)
Angives ved bestilling af reservedele!
Serienummer
Byggeår
33
Page 34
1
2
3
45
67
A
START AF MOTORSAVEN
OBS:
Ved al slags arbejde på savsværd og savkæde skal motoren ubetinget slukkesog tændrørshætten tages af (se
udskiftning af tændrør) og man skal altid bære arbejdshandsker!
OBS:
Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet
og testet!
Montering af sværd og savkæde
Anvend den medleverede kombinøgle til følgende arbejder.
Stil motorsaven på et stabilt underlag og monter savkæden og
sværdet i følgende trin:
Løsn kædebremsen ved at trække håndbeskyttelsen (
retning.
Skru montagemøtrikkerne (2) af.
Tag kædehjulsdæksel (3) af.
1) i pilens
B
C
Drej kædespændeskruen (4) til venstre (mod urets retning),
indtil tappen (5) står ved venstre stopper.
Sæt savsværdet (6) på. Pas på, at tappen (7) på kædestrammeren griber ind i hullet på sværdet.
34
D
Page 35
2
3813
2
812
810
11
9
Læg savkæden (8) på kædehjulet (9). Før med højre hånd
savkæden ind i øverste føringsnot på sværdet (10). Savkædens
skærekanter skal pege i pilens retning på sværdets overside
(11).
Før savkæden (8) omkring sværspidsen (12), og træk samtidig
savkæden let i pilens retning.
E
Sæt kædehjulsdækslet (3) på og før samtidig savkæden (8)
henover kædefangeren (13).
Spænd montagemøtrikkerne (2) i hånden.
Stramning af savkæden
Drej kædestrammeskruen (C/4) til højre (med uret), indtil
savkæden griber ind i føringsnoten på sværdets underside
(se cirklen).
Løft sværdspidsen en smule og drej kædespændeskrue (C/4) til
højre (med uret), indtil savkæden igen ligger ind mod sværdets
underside (se cirklen).
Bliv ved med at holde sværdspidsen løftet og spænd montagemøtrikkerne (2) fast med kombinøglen.
F
G
H
35
Page 36
Kontrol af kædestramning
12
1
2
Savkæden er korrekt spændt, når kæden ligger ind mod sværdets
underside og stadig er nem at trække i hånden.
Derved skal kædebremsen være løsnet.
Kontroller kædestramningen hyppigt, da nye savkæder giver
sig!
Kontroller derfor kædestramningen med mellemrum med
slukket motor.
HENVISNING:
I praksis bør der altid bruges 2-3 savkæder skiftevis.
For at opnå en jævn slitage på sværdet, bør dette vendes, hver
gang man skifter kæde.
Stramning af savkæden
Løsn montagemøtrikkerne (2) ca. en omdrejning med kombinøglen. Løft sværdspidsen en smule og drej justerskruen
til højre (i urets retning), indtil savkæden igen ligger ind mod
sværdets underside (se cirklen).
Bliv ved med at holde sværdspidsen løftet og spænd montagemøtrikkerne (2) fast igen med kombinøglen.
A
B
Kædebremse
DCS34, DCS4610 har som standardudstyr en accellerationsudløsende kædebremse. Opstår der et kast (kick-back) på grund
af at sværdspidsen er stødt imod træet (se kapitlet “SIKKERHEDSHENVISNINGER”, side 6), udløses kædebremsen ved et
tilstrækkeligt stort kraftigt kast på grund af masseinertien.
På en brøkdel af et sekund standses savkæden.
Kædebremsen er beregnet til nødstilfælde og til at blokere
savkæden med før start.
OBS: Brug aldrig motorsaven med udløst kædebremse
(udover ved test, se kapitel „Kontrol af kædebremse”), da der
ellers i løbet af kort til kan opstå store skader på motorsaven!
Løsn ubetinget kædebremsen før
arbejdet påbegyndes!
36
C
Aktivering af kædebremsen (blokering)
Ved et tilstrækkeligt kraftigt kast udløses kædebremsen automatisk på grund af den hurtige accelleration af sværdet og
håndbeskyttelsens masseinerti (1).
Ved manuel aktivering trykkes håndbeskyttelsen (1) med venstre
hånd i retning sværdspids (pil 1).
Kædebremsen løsnes
Træk håndbeskyttelsen (
går føleligt i hak. Nu er kædebremsen løsnet.
2) i retning bøjlegreb (pil 2), indtil den
Page 37
Tankpåfyldning
OIL
OBS:
Maskinen kører på mineralolieprodukter (benzin og olie!)
Forøget opmærksomhed er påkrævet ved håndteringen
af benzin.
Rygning og enhver form for åben ild er forbudt (eksplosi
onsfare).
Brændstofblanding
Motorsavens motor er en højeffekt totaktsmotor, som kører på
en blanding af benzin og totakts-motorolie.
Motoren er dimensioneret til at køre på blyfri normalbenzin
med en min. oktan på 91 ROZ. Hvis man ikke har adgang til
den slags benzin, kan man også bruge benzin med et højere
oktantal, uden at motoren tager skade heraf.
Af hensyn til optimal motorgang og som beskyttelse for
helbred og miljø bør man altid anvende blyfri benzin!
Til smøring af motoren anvendes totakts-motorolie (kvalitetsniveau
JASO FC eller ISO EGD), som blandes i benzinen. Fra fabrikken
er motoren indstillet til MAKITA højeffekts totakts-motorolie i et
miljø venligt blandingsforhold på 50:1. Derved sikres motoren
lang levetid og pålidelig, røgsvag funktion. MAKITA højeffekt
totaktsolie leveres til forskellige behov i følgende colli:
1 l Best.-nr. 980 008 607
100 ml Best.-nr. 980 008 606
Har man ingen MAKITA-højeffekts-totaktsolie ved hånden, skal
man ubetinget overholde et blandingsforhold på 40:1, hvis der
bruges andre slags totaktsolie, da der ellers ikke kan garanteres
fejlfri funktion.
OBS: Brug aldrig færdigblandinger fra tank stationen!
Fremstilling af det rigtige blandingsforhold:
50:1 Ved brug af MAKITA højeffekt totaktsolie, dvs. 50
dele brændstof blandes med en del olie.
40:1 Ved brug af anden slags totakts-motorolie, dvs. 40
dele brændstof blandes med en del olie.
HENVISNING:
Ved fremstilling af benzin-olie-blandingen blandes først hele
mængden af olie i den halve mængde benzin, først derefter
tilsættes resten af benzinen. Den færdige blanding rystes godt
igennem, før den hældes på tanken.
Brændstof
-
50:1
40:1
+
125 cm
250 cm3
3
3
D
1000 cm3 (1 Liter) 20 cm3 25 cm
5000 cm3 (5 Liter) 100 cm
10000 cm3 (10 Liter) 200 cm
Der er ingen grund til, at forøge olieandelen i totaktsblandingen ud over det angivne blandingsforhold,
da der derved opstår forøgede forbrændingsrester,
som belaster miljøet og stopper udstødningskanalen i cylinderen samt lydpotten. Det ville kun være
en overdrivelse af sikkerheden. Det ville desuden
øge brændtofforbruget og reducere ydelsen.
3
3
Opbevaring af brændstof
Brændstof kan kun opbevares et begrænset tidsrum.
Brændstof og brændstofblandinger ældes på grund af
fordampning og især ved høje temperaturer. Derfor kan
brændstof og brændstofblandinger, der har stået for længe,
give startproblemer og motorskade. Køb kun så meget
brændstof, som skal bruges på få måneder. Brændstof,
der er blandet op ved højere temperaturer, skal bruges i
løbet af 6-8 uger.
Brændstof må kun opbevares i godkendte kanistre på
et tørt, køligt og sikkert sted!
UNDGÅ HUDKONTAKT OG KONTAKT MED
ØJNENE!
Mineralolieprodukter, og motorolie, virker fedtopløsende på huden. Ved gentagen og langvarig kontakt
udtørrer huden. Dette kan føre til forskellige hudlidelser
og allergiske reaktioner. Oliekontakt med øjnene giver
irritation. Hvis man har fået olie i øjnene, skal man
straks skylle øjet med rent vand.
Hvis irritationen bliver ved, skal man straks opsøge
læge!
Savkædeolie
Til smøring af savkæden og savsværdet anvendes en savkædeolie med adhæsionsmiddel. Adhæsionsmidlet i savkædeolien
forhindrer, at olien slynges for hurtigt af saven.
For at skåne miljøet anbefales det at anvende biologisk nedbry
delig savkædeolie. Sommetider påbyder de lokale myndigheder
at man bruger biologisk nedbrydelig olie.
MAKITA savkædeolien BIOTOP er fremstillet på basis af udsøgte
planteolier og er 100% biologisk nedbrydelig. BIOTOP er mærket
med det tyske miljø-symbol „Blauer Engel“ (RAL UZ 48).
-
BIOTOP savkædeolie leveres i følgende emballage:
1 l Best.-nr. 980 008 610
5 l Best.-nr. 980 008 611
Biologisk nedbrydelig savkædeolie har begrænset
holdbarhed og bør bruges inden 2 år fra den angivne
produktionsdato.
E
37
Page 38
Vigtig henvisning til bio-savkædeolie
Hvis apparatet skal tages ud af drift i længere tid, skal
olietanken tømmes og der fyldes lidt motorolie (SAE 30)
på. Lad nu el-saven køre lidt, indtil alle rester af bio-olien
er skyllet ud af tank, ledninger og sav. Denne udrensning
er nødvendig, da nogle typer bio-olie har en tendens til
at klistre fast og derved kan forårsage beskadigelse på
oliepumpen eller olieførende komponenter. Før apparatet
Spildolie
A
tages i brug igen, fyldes der først BIOTOP-savkædeolie på.
Ved skader som følge af, at der er benyttet spildolie eller en
uegnet savkædeolie, bortfalder garantien.
Din forhandler informerer gerne om håndtering og brug af
savkædeolie.
BRUG ALDRIG SPILDOLIE!
Spildolie er meget miljøskadelig!
Spildolie indeholder store mængder stoffer, som bevisligt er
kraftfrembringende.
Forureningen i spildolie fører til stærk slitage på oliepumpen
og saven.
Ved skader som følge af, at der er benyttet spildolie eller en
uegnet savkædeolie, bortfalder garantien.
Din forhandler informerer gerne om håndtering og brug af
savkædeolie.
UNDGÅ HUDKONTAKT OG KONTAKT MED ØJNENE!
Mineralolieprodukter, og motorolie, virker fedtopløsende på huden. Ved gentagen og langvarig kontakt udtørrer huden. Dette
kan føre til forskellige hudlidelser og allergiske reaktioner.
Oliekontakt med øjnene giver irritation. Hvis man har fået olie i
øjnene, skal man straks skylle øjet med rent vand.
Hvis irritationen bliver ved, skal man straks opsøge læge!
Påfyldning
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE SKAL UBETINGET
OVERHOLDES!
Brændstof skal omgås forsigtigt og med omtanke.
Kun med motoren slukket!
Området omkring påfyldningsåbninger gøres grundigt rent, så
der ikke kan komme snavs ned i benzin- eller olietanken.
Skru tankdækslet af og fyld benzinblandingen eller savkædeolien
på til underkanten af påfyldningsstudsen. Hæld det forsigtigt
på, for ikke at spilde.
Skru tankdækslet godt på igen.
Tør tankdækslet og omgivelserne af efter påfyldning!
Smøring af savkæden
BrændstofblandingSavkædeolie
For at savkæden kan smøres ordentligt, skal der altid være
nok kædeolie i tanken. Tankindholdet rækker til ca. 1/2 times
kontinuerlig drift. Under arbejdet skal det kontrolleres, om der
er tilstrækkelig kædeolie i tanken, ved behov skal der fyldes
efter. Kun med motoren slukket!
38
B
Page 39
12
Kontrol af kædesmøring
Sav aldrig uden tilstrækkelig kædesmøring. Ellers bliver savens
levedit reduceret!
Check olieniveauet i tanken og olietransporten før opstart.
Kontrol af olietransport kan gøres som følger:
Start motorsaven (se kapitel „Start af motor”).
Hold denløbende savkæde ca. 15 cm over entræstub eller jorden
(brug et passende underlag).
Hvis smøringen er tilstrækkelig, danner der sig en svag oliestribe
fra olien, som sprøjter ud.
Pas på vindretningen, så du ikke unødvendigt bliver udsat for
kædeolietåger!
Henvisning:
Når arbejdet med apparatet er færdigt, er det normalt, at der
olieledningssystemet eller er på sværdet eller på kæden. Det
drejer sig ikke om en defekt!
Brug et egnet underlag!
C
For at oliepumpen skal kunne fungere ordentlig, skal olieføringssporet på krumtaphuset (1) og oliehullerne (2) på sværdet
renses regelmæssigt.
D
39
Page 40
1
56
2
3
4
A
Start af motor
Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet
og testet!
Savenyttesmindst3mfratankstedet.
Sørg for et godt fodfæste og stil motorsaven på jorden på en
sådan måde, at savsværdet står frit.
Aktivér(blokér)kædebremsen.
Tag godt fat om bøjlegrebet med den ene hånd og tryk motor
saven ned mod jorden.
Sæt højre forfod ind i bageste håndbeskyttelse.
Kaltstart:
Aktiver brændstofpumpen (5)vedattrykkeeregangepåden,
indtil brændstoffet bliver synligt i pumpen.
Tryk kombikontakten (
Tag fat om håndtaget (sikkerhedsspærreknappen (4) bliver
aktiveretafhåndaden).
Tryk gashåndtaget (
Tryk på spærreknappen (
tager bliver arreteret af spærreknappen i halvgasstilling).
Træk startsnoren (6) langsomt ud til der føles modstand (stemplet
står nu foran øverste dødpunkt).
Træk nu hurtigt og kraftigt videre, indtil man
første tænding.
Obs: Startsnoren må kun trækkes ca. 50 cm ud og føres langs-
omt tilbage i hånden.
Tryk kombikontakten (1) til position
dinger høres, og træk i startsnoren igen.
Såsnart motoren kører, tippes der på gashåndtaget (3), så
spærreknappen (2) springer ud og motoren kører i tomgang.
OBS: Motoren skal bringes til at køre i tomgang straks efter
start, da der ellers kan opstå skade på kædebremsen.
1) opad (Choker-position).
3) i bund og hold den inde.
2) og slip gashåndtaget (3) (gashånd-
hører den
„I”, når de første tæn-
-
40
B
Løsn nu kædebremsen.
Varmstart:
Som beskrevet under Koldstart, men uden at aktivere kombikontakten (1) i choker-position.
Standsning af motor (kun DCS34)
Tryk kombikontakten (1) nedad på position „ “.
Standsning af motor (kun DCS4610)
Tryk kombikontakten (1) nedad på stilling „ “.
HENVISNING: Kombikontakten på DCS4610 vender automatisk
tilbage til position „I“, når den har været trykket ned. Motoren
er slukket, men kan startes igen, uden at der igen trykkes på
kombikontakten.
OOBS: Hvis tændingsstrømmen på DCS4610 skal afbrydes, trykker man kombikontakten helt i bund, forbi modstanden på „ “
positionen.
Page 41
Kontrol af kædebremsen
7
9
H
L
S
Kædebremsen skal afprøves, hver gang et arbejde skal
påbegyndes.
Start motoren som beskrevet (sørg for godt fodfæste og stil motorsaven på jorden på en sådan måde, at sværdet står frit).
Tag godt fat om bøjlegrebet med den ene hånd, den anden
hånd på håndtaget.
Lad motoren køre med mellemhastighed og tryk håndbeskyttelsen (D/6) i pilens retning med
kædebremsen blokerer. Nu skal savkæden stoppe.
Stil straks motoren på tomgang og løsn kædebremsen igen.
OBS: Hvis savkæden ikke standser øjeblikkeligt efter denne
test, må arbejdet under ingen omstændigheder påbegyndes. Kontakt venligst et MAKITA specialværksted.
håndryggen, indtil
Indstilling af karburator
C
OBS: Karburatorindstillingen må kun udføres af et
MAKITA serviceværksted!
SERVICE
Indstilling uden omdrejningstæller på stilleskruerne (H)
og (L) er ikke tilladt! Forkerte indstillinger kan give motorskade!
Stilleskruerne (H) og (L) er fra fabrikken drejet udad indtil kort
før stopperen (mod urets retning).
Det er nødvendigt at bruge omdrejningstæller, når der skal
foretages korrektioner på stilleskruerne (H) og (L), da en
overskridelse af det tilladte maks. Omdrejningstal fører
til overophedning og mangel på smøremiddel. Fare for
motorskader!
Maskinens bruger må kun foretage korrektioner på stilleskruen (9). Hvis skæreværktøjet kører med i tomgang
(gashåndtaget er ikke aktiveret), skal tomgangsindstillingen
ubetinget korrigeres!
Tomgangsindstillingen må først foretages, når maskinen
er komplet monteret og afprøvet!
Foretag indstillingen med en skruetrækker (klingebredde 4 mm,
best.-nr. 944 340 001).
Indstilling af tomgangen
Udskruning af stilleskruen (9) mod urets retning: Tom-
gangsomdrejningstallet falder.
Indskruning af stilleskruen (9) i urets retning: Tom-
gangsomdrejningstallet stiger.
OBS: Hvis skæreværktøjet ikke stopper, selv om
tomgangen er korrigeret, må der under ingen omstændigheder arbejdes med maskinen. Kontakt et MAKITA
serviceværksted!
Oplysning: Karburatorindstillingen bruges til at give
en optimal funktion, økonomisk forbrug og driftssikkerhed.
På grund af nye bestemmelser om emissioner er stil
leskruerne (H) og (L) på karburatoren forsynet med
nogle begrænsninger. Med den således indskrænkede
justeringsmulighed (ca. 180 grader) forhindres en for fed
karburatorindstilling. På nogle modeller bliver stilleskruen
(H) også lukket. Dermed sikres det, at bestemmelserne om
emissioner overholdes, og samtidig opnår man en optimal
motorydelse og et økonomisk brændstofforbrug.
-
E
41
Page 42
A
min.
3 mm (0.11”)
VEDLIGEHOLDELSE
Skærpning af savkæden
OBS: Ved al slags arbejde på savkæden skal motoren ubetinget slukket og tændrørshætten trækkes af (se Udskiftning af tændrør), og der skal benyttes arbejdshandsker!
Savkæden skal skærpes, når:
savsmuldet bliver melet ved savning i fugtigt træ,
kæden skærer dårligt, selv med stærkere tryk,
snitkanten er tydelig ødelagt,
saven trækker ensidigt til højre eller venstre. Dette kommer af
ujævn slibning af savkæden.
Vigtigt: Slib tit, men lidt!
Til en enkel efterslibning er det for det meste nok med 2-3
lstrøg.
Når man har slebet gentagne gange selv, skal savkæden efterslibes af et serviceværksted.
B
0,64 mm
(.025“)
0,64 mm
(.025“)
Sådan skal en korrekt slebet savkæde se ud:
OBS: Anvend kun kæder og sværd, der er godkendt til
denne sav (se uddrag af reservedelslisten)!
Alle høvletænder skal være lige lange (a). Forskellig højde på
tænder giver ujævnt kædeløb og kan føre til kædebrud!
Minimal-længde på høvletand = 3 mm. Savkæden må ikke
skærpes igen, når man er nået ned til minimallængden på
høvletanden. Sæt ny kæde på (Se „Uddrag af reservedelsliste“
og kapitel „Ny savkæde“).
Afstanden mellem rytteren (rund næse) og skærekanten be
stemmer spåntykkelsen.
Det bedste skæreresultat opnås med en understilling af rytterne
på 0,64 mm (.025“).
OBS: For stor understilling øger
faren for kast!
Alle tænder skal ubetinget have en ensartet skærpningsvinklen
på 30°. Forskellige vinkler giver ujævnt og uensartet kædeløb,
øger slitagen og medfører brud på kæden!
(13) (bestillingsnummer, se „Tilbehør“).
Rytterne afrundes igen i forkanten (
14).
4/5
30°
E
F
43
Page 44
Rengøring af bremsebånd
1
2
546
3
og kædehjul indvendigt
OBS: Ved al slags arbejde på savsværd og savkæde skal
motoren ubetinget slukkes, tændrørshætten tages af (se „Udskiftning af tændrør“) og der skal benyttes arbejdshandsker!
OBS: Motorsaven må først startes, når den er monteret
komplet og testet!
Tag kædehjulsdækslet (4) af (se kapitel „START AF MOTORSAVEN“ A - B) og rens det indvendige rum med en pensel.
Drej kædespændeskruen (5) mod uret, indtil der føles modstand.
Tag savkæden (3) og savsværdet (2) af.
HENVISNING:
Pas på, at der ikke bliver siddende nogle snavspartikler i olieføringssporet (1) og på kædestrammeren (6).
Montage af savsværd, savkæde og kædehjulsdæksel, se kapitel
„START AF MOTORSAVEN“.
A
SERVICE
HENVISNING:
Kædebremsen er en yderst vigtig sikkerhedsindretning og
ligesom de andre dele også udsat for en vis slitage.
Regelmæssig kontrol og service tjener din egen sikkerhed
beskadigelser og rengøres med et egnet værktøj.
Ved intensiv benyttelse af motorkædesaven er det nødvendigt,
at smøre styrestjernens leje regelmæssigt (1x om ugen). Rens
omhyggeligt det 2 mm store hul for enden af savsværdet, før
der smøres, og pres en lille smule multifedt ind.
Multifedt og fedtsprøjte fås som tilbehør.
44
Multifedt (best. nr. 944 360 000)
Fedtsprøjte (best. nr. 944 350 000)
B
Page 45
12
10
11
7
8
Ny savkæde
9
OBS: Anvend kun kæder og sværd, der er godkendt for
denne sav (se Uddrag af reservedelslisten)!
Før en ny kæde monteres, skal kædehjulets tilstand (
trolleres.
Tag kædehjulsdaekslet (se kapitel „START AF MOTORSAVEN“
A - H)
OBS:
Nedslidte kædehjul (8) giver beskadigelse på en ny savkæde
og skal ubetinget udskiftes.
7) kon-
SERVICE
Udskiftning af sugehoved
Filteret (9)påsugehovedet,derbestårafetltmateriale,kan
forstoppes under brugen. For at sikre korrekt brændstoftilførsel
til karburatoren bør sugehovedet udskiftes ca. hvert kvartal.
Når sugehovedet skal skiftes, trækkes det ud gennem tankdækselhullet med en trådkrog.
C
D
Rengøringafluftlter
Skrue de tre skruer (10) løs og tag kappen (11) af.
Tagluftlter(
OBS: Dæk indsugningsådningen af med en ren klud for at forhindre at der kan falde snavspartikler ned i karburatoren.
OBS: Lad være med at puste snavs ud af dem, for ikke at få
Afrevne vævstykker og store snavspartikler kan ødelægge
motoren.
12) af.
tørre godt.
E
45
Page 46
1
0,5 mm
A
2
3
Udskiftning af tændrør
OBS:
Tændrør og tændrørshætte må ikke berøres, når motoren
kører (højspænding).
Service må kun udføres ved slukket motor.
Fare for forbrænding, hvis motoren er varm. Brug arbe-
jdshandsker!
Ved beskadigelse af isoleringsdelen, stærk elektrodesod resp.
meget snavsede eller olietilsølede elektroder skal tændrøret
udskiftes.
Tagkappenaf(se„Rengøringafluftlte“).
Tag tændrørshætten (1) af tændrøret. Tændrøret må kun afmonteres med den medfølgende kombinøgle.
Elektrodeafstand
Afstanden mellem elektroderne skal være 0,5 mm.
Kontrol af tændingsfunktion
B
Tryk det afskruede tændrør (2) med fast påsat tændingskabel
mod cylinderen med en isoleret tang (ikke i nærheden af tændrørshullet!).
Tryk kombikontakt (
Træk kraftigt i startsnoren.
Hvis funktionen er i orden, skal man kunne se en gnist ved
elektroderne.
OBS: Som reservedel må der kun bruges NGK BPMR 7A.
3) på position “I”.
46
Page 47
Regelmæssig vedligeholdelse
De nedenstående vedligeholdelsesarbejder skal udføres regelmæssigt med sigte på lang levetid og for at undgå skader og sikre
fuld funktion. Garantien dækker kun, hvis disse arbejder er udført regelmæssigt og forsvarligt. Hvis dette ikke overholdes, er der
fare for uheld!
Brugeren af motorkædesave må kun selv udføre de vedligeholdelsesopgaver, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Arbejde
udover dette må kun udføres af et MAKITA-serviceværksted.
Side
generelt hele motorsaven Rengøres udvendigt og gås efter for beskadigelser.
Ved skader skal man straks sørge for fagmæssig reparation
savkæde Regelmæssig efterslibning, udskiftes i god tid 18-19
kædebremse Få den kontrolleret regelmæssigt på et specialværksted
jævnt slidt. Udskiftes i god tid. 12, 20
startsnoren Gås efter for beskadigelser. Ved skader skal man straks
sørge for fagmæssig reparation
før hver savkæde Gås efter for beskadigelser og skærpning 18-19
igangsætning Kontroller kædestramningen 12
savsværd Gås efter for beskadigelser
kædesmøring funktionskontrol 15
kædebremse Funktionskontrol 17
kombikontakt,
spærreknap, gashåndtag Funktionskontrol 16
brændstof- og olietankdæksel Kontroller tætheden
hver dagluftlterRengøres21
savsværd Gås efter for beskadigelser, olietilførselshul renses 20
sværdholder Rengøres, især olieføringssporet 15, 20
tomgangsomdrejninger Kontrolleres (kæden må ikke køre med) 17
hver ugeventilatorhus Rengøres, for at sikre korrekt køleluft 9tændrør Efterses, udskiftes i givet fald 22
lyddæmper Efterses, om den er forstoppet 9
kædefanger Efterses 11
Skruer og møtrikker Tjek om de sidder fast, tilstanden
hvert kvartalsugehoved Udskiftes 21brændstof-, olietank Renses
årligt hele motorsaven Checkes på et autoriseret værksted
opbevaring hele motorsaven Rengøres udvendigt og gås efter for beskadigelser.
Ved skader skal man straks sørge for fagmæssig reparation
savkæde og -sværd Afmonteres, renses og smøres med lidt olie
Føringssporet på sværdet renses 20
brændstof-, olietank Tømmes og renses
karburator køres tom
Værkstedsservice, reservedele og garanti
Vedligeholdelse og reparationer
Vedligehold og reparation af moderne motorsave og tilhørende sikkerhedsindretninger kræver faguddannelse og et værksted, som
er udstyret med specialværktøj og testapparatur.
MAKITA anbefaler derfor, at alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, overlades til et MAKITA serviceværksted. Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og kan hjælpe
dig videre med råd og vink.
Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålidelig og sikker drift af apparatet. Anvend kun originale MAKITA reservedele,
som er mærket med
Kun originale dele stammer fra samme produktion som apparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hensyn til materiale,
målnøjagtighed, funktion og sikkerhed.
Bemærk endvidere, at MAKITA-garantien bortfalder ved brug af ikke-originale dele.
Garanti
MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne for udbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller
produktionsfejl, som opstår inden for garantiperioden. Bemærk venligst, at enkelte lande har specielle garantibestemmelser. Spørg
din forhandler, hvis du er i tvivl. Han har som sælger af varen ansvaret for garantien.
Vi beder om din forståelse for, at vi ikke kan påtage os nogen garanti for følgende skadesårsager:
• Driftsvejledningen er ikke fulgt.
• Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.
• Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling.
• Normal slitage.
• Åbenbar overbelastning ved gentagen overskridelse af ydelsesgrænsen.
• Brug af ikke godkendte sværd- og kædetyper.
• Brug af ikke godkendte sværd- og kædelængder.
• Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.
• Overopvarmning på grund af snavs på ventilatorhuset.
• Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparationsforsøg.
• Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale MAKITA dele, når dette er årsag til skaden.
• Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer.
• Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udleje.
• Skader forårsaget af ikke rettidig efterspænding af ydre skrueforbindelser.
Rengørings-, vedligeholdelses- og justeringsarbejde godkendes ikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejde skal udføres af en
MAKITA-forhandler.
Fejlnding
Fejl System Observeret Årsag
Kæde går ikke igang Kædebremse Motor kører Kædebremse aktiveret
Motor starter ikke Tænding Tændgnist OK Fejl i brændstofforsyning, kompressionssystem,
eller meget uvilligt mekanisk fejl
Ingen tændgnist Afbryderen aktiveret, fejl eller kortslutning i ledningerne, tændrørshætte, tændrør defekt
Brændstof- Brændstoftank fuld Choker på forkert position, karburator defekt,
forsyning sugehoved snavset, brændstofslange bøjet eller
forstoppet
Kompression Inden i apparatet Cylinderbundpakning defekt, beskadigede radialaksel-pakringe, cylinder eller stempelringe
beskadigede
Uden for apparatet Tændrør ikke tæt
Mekanisk fejl Starter griber ikke Fjeder i starteren brækket, afbrækkede dele i
motoren
Varmstart-problemer Karburator Brændstof i tanken Forkert karburatorindstilling
Tændgnist OK
Motor går igang, brændstoftilførsel Brændstof i tanken Tomgangsindstilling forkert, sugehoved eller
men stopper straks igen karburator snavset Tankudluftning defekt, braendstofslangen aufbrudt, kabel itu,