Makita DCS34, DCS4610 User Manual [de]

Page 1
Betriebsanleitung (Seite 2-25) Betjeningsvejledning (Side 26-49)
DCS34 DCS4610
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt
die Sicherheitsvorschriften! Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Obs:
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold under alle
omstændigheder sikkerhedsreglerne. Opbevar betjeningsvejledning omhyggeligt.
1
Page 2
Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen MAKITA Motorsäge und hoffen, dass Sie mit dieser modernen Maschine zufrieden sein werden.
Die Modelle DCS34 und DCS4610 sind besonders handliche und robuste Motorsägen im neuen Design und sind für die private Anwendung in Haus und Garten vorgesehen.
Die automatische Kettenschmierung, die wartungsfreie Elek­tronikzündung, das gesundheitsschonende Antivibrations system und die ergonomische Gestaltung der Griffe und Bedienungselemente sorgen für Bedienungskomfort und weitgehend ermüdungsfreies Arbeiten mit der Säge.
Die Sicherheitsausstattung der Motorsägen DCS34 und DCS4610 entspricht dem neuesten Stand der Technik und erfüllt alle nationalen und internationalen Sicherheitsvorschrif­ten. Sie umfasst Handschutzvorrichtungen an beiden Griffen, Gashebelsperre, Kettenfangbolzen, Sicherheitssägekette und eine Kettenbremse, die sowohl manuell ausgelöst werden kann, als auch bei Schienenrückschlag (Kickback) automatisch durch Beschleunigungsauslösung aktiviert wird.
Im Gerät sind folgende Schutzrechte umgesetzt: DE 19722629.
Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft Ihrer neuen Motorsäge zu garantieren und um Ihre persönliche Sicherheit zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebs­anleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitsvorschriften! Nichtbeachtung kann zu lebensgefährlichen Verletzungen führen!
EU-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke MAKITA,
Typ:
036/037 EU-Baumusterprüfbescheinigungs-Nr.:
DCS34 M6 08 01 24243 082 DCS4610 M6 08 01 24243 082
hergestellt von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsan­forderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen:
EU-Maschinenrichtlinie 98/37/ EG, EU-EMV-Richtlinie 89/336/ EWG (geändert durch 91/263 EWG, 92/31/EWG und 93/68 EWG), Geräuschemission 2000/14/EG.
Ab 29.12.2009 tritt die Richtlinie 2006/42/EG in Kraft und er setzt die Richtlinie 98/37/EG. Das Produkt erfüllt dann auch die Anforderungen dieser Richtlinie.
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EU­Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezogen: EN 11681-1, EN ISO 14982, CISPR 12.
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa) beträgt 111 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 112 dB(A).
Die EU-Baumusterprüfung wurde durchgeführt von: TÜV
Product Service GmbH, Zertizierungsstelle,Ridlerstr. 31,
D-80339 München. Die technische Dokumentation ist hinterlegt bei DOLMAR GmbH,
Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg. Hamburg, den 10.1. 2008 für DOLMAR GmbH
Inhaltsverzeichnis Seite
Konformitätserklärung .......................................................2
Verpackung ......................................................................... 2
Lieferumfang .......................................................................3
Symbole ...............................................................................3
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Hinweise ......................................................
-
-
Persönliche Schutzausrüstung .......................................4
Betriebsstoffe / Tanken ...................................................
Inbetriebnahme ............................................................... 5
Rückschlag (Kickback) ...................................................
Arbeitsverhalten und -technik ......................................
Transport und Lagerung .................................................
Instandhaltung ................................................................
Erste Hilfe .......................................................................
Technische Daten Teilebezeichnung
INBETRIEBNAHME
Montage der Sägeschiene und Sägekette ...............10-11
Sägekette spannen .......................................................
Kontrolle der Kettenspannung ......................................12
Sägekette nachspannen ...............................................12
Kettenbremse ...............................................................12
Betriebsstoffe ...........................................................13-14
Tanken ..........................................................................14
Kettenschmierung prüfen ..............................................15
Motor starten .................................................................16
Kaltstart .........................................................................16
Warmstart .....................................................................16
Motor ausschalten ........................................................16
Kettenbremse prüfen ....................................................17
Leerlauf einstellen ............................................................ 17
WARTUNGSARBEITEN
Sägekette schärfen ..................................................18-19
Bremsband- und Kettenradinnenraum reinigen ............
Sägeschiene reinigen, Umlenkstern nachschmieren ....
Neue Sägekette ............................................................21
Saugkopf auswechseln ................................................. 21
Luftlterreinigen ...........................................................21
Zündkerze auswechseln ...............................................
Prüfung des Zündfunkens .............................................
PeriodischeWartungs-undPegehinweise .................
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Störungssuche .................................................................24
Auszug aus der Ersatzteilliste
Zubehör ........................................................................25
............................................................... 9
................................................................9
...............23-24
.........................................25
4
5
6
6-7
8 8 8
11
20 20
22 22 23
Verpackung
IhreMAKITAMotorsägebendetsichzumSchutzvorTrans­portschäden in einem Karton.
Kartonagen sind Rohstoffe und somit wiederverwendungsfä­hig oder können dem Rohstoffkreislauf (Altpapierverwertung) zurückgeführt werden.
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld Geschäftsführer Geschäftsführer
2
Page 3
Lieferumfang
1
4
5
32
1. Motorsäge
2. Sägeschiene
3. Sägekette
4. Schienenschutz
5. Kombischlüssel
6. Betriebsanleitung (ohne Abbildung)
Sollte eines der hier aufgeführten Bauteile nicht im Lieferumfang enthalten sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer!
Symbole
Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen:
Betriebsanleitung lesen und Warn- und Sicherheits­hinweise befolgen!
Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
Verboten!
Helm, Augen- und Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Rauchen verboten!
Motor ausschalten!
Motor starten
Achtung, Rückschlag!
(Kickback)
Kettenbremse
Kraftstoffgemisch
Sägekettenöl
Kein offenes Feuer!
Kombischalter Start/Stop (I/O), Choke
Laufrichtung der Kette
Erste Hilfe
Recycling
CE-Kennzeichnung
3
Page 4
1
2
3
4
5
6
7
SICHERHEITSHINWEISE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Motorsägen
Die Motorsäge darf nur für das Sägen von Holz im Freien ver­wendet werden. Je nach Motorsägenklasse geeignet für folgende Anwendungen:
- Mittel-u.Proklasse:
Holz, Fällen, Entasten, Ablängen, Durchforsten.
- Hobbyklasse: Für gelegentlichen Einsatz in dünnem Holz,
Obstbaumpege,Fällen,Entasten,Ablängen.
Nicht zugelassene Bediener:
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, Kinder, Jugendliche, sowie Personen unter Alkohol-, Drogen- oder
MedikamenteneinussdürfendasGerätnichtbedienen.
Allgemeine Hinweise
- Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung lesen, um
sich mit der Handhabung der Motorsäge vertraut zu machen. Unzureichend informierte Bediener können sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden.
- Motorsäge nur an Benutzer ausleihen, die Erfahrung mit einer Motorsäge haben. Die Betriebsanleitung ist dabei zu über­geben.
- Erstbenutzer sollten sich vom Verkäufer einweisen lassen, um sich mit den Eigenschaften des motorbetriebenen Sägens vertraut zu machen, oder einen staatlichen Motorsägenlehrgang besuchen.
- Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Motorsäge nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahre sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
- Das Arbeiten mit der Motorsäge erfordert hohe Aufmerksam keit.
- Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Auch Ermüdung führt zur Unachtsamkeit. Besonders hohe Aufmerksamkeit ist zum Ende der Arbeitszeit erforderlich. Alle Arbeiten ruhig und umsichtig durchführen. Der Bediener ist gegenüber Dritten verantwortlich.
- NiemalsunterEinußvonAlkohol,DrogenoderMedikamenten
arbeiten.
- Bei Arbeiten in leicht entzündlicher Vegetation und bei Trocken heit Feuerlöscher bereitstellen (Waldbrandgefahr).
Persönliche Schutzausrüstung
- Um beim Sägen Verletzungen von Kopf, Augen, Hand, Fuß sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die nach­folgend beschriebenen Körperschutzausrüstungen und Körperschutzmittel getragen werden.
- Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Keinen Körperschmuck oder Kleidung tragen, die ein Verfangen an Buschwerk oder Ästen ermöglicht. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
- Bei sämtlichen Arbeiten im Wald ist ein tragen, er bietet Schutz vor herabfallenden Ästen. Der Schutz­helm ist regelmäßig auf Beschädigungen hin zu überprüfen und spätestens nach 5 Jahren auszutauschen. Nur geprüfte Schutzhelme verwenden.
- Der
- Zur Vermeidung von Gehörschäden sind geeignete persönliche
- Die Sicherheits-Forstjacke
- Die Sicherheits-Latzhose (5) hat 22 Lagen Nylongewebe
4
Gesichtsschutz (2) des Helmes (ersatzweise: Schutzbril-
le) hält Sägespäne und Holzsplitter ab. Um Verletzungen der Augen zu vermeiden, ist beim Arbeiten mit der Motorsäge stets ein Augenschutz bzw. Gesichtsschutz zu tragen.
Schallschutzmittel zu tragen. (Gehörschutz (3), Kapseln, Wachswatte etc.). Oktavbandanalyse auf Anfrage.
tienundistkörperfreundlichundpegeleicht.
und schützt vor Schnittverletzungen. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen.
Einsatz im dünnen, mittleren und starkem
Schutzhelm (1) zu
(4) hat signalfarbene Schulterpar-
Arbeitshandschuhe (6) aus festem Leder gehören zur
­vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit der Motorsäge ständig zu tragen.
- Beim Arbeiten mit der Motorsäge sind bzw. Sicherheitsstiefel(7)mitgrifgerSohle,Stahlkappe und ein Beinschutz zu tragen. Das Sicherheitsschuhwerk mit Schnittschutzeinlage bietet Schutz vor Schnittverletzungen und gewährleistet einen sicheren Stand.
1
-
2
-
3
4
Sicherheitsschuhe
Page 5
Betriebsstoffe / Tanken
- Beim Betanken der Motorsäge ist der Motor auszuschalten.
- Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (5).
- Vor dem Tanken die Maschine abkühlen lassen.
- Kraftstoffe können lösungsmittelähnliche Substanzen enthalten. Haut- und Augenkontakt mit Mineralölprodukten vermeiden. Beim Betanken Handschuhe tragen. Schutzkleidung öfter wechseln und reinigen. Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Das Einatmen von Kraftstoffdämpfen kann körperliche Schäden verursachen.
- Kein Kraftstoff oder Kettenöl verschütten. Wenn Kraftstoff oder Öl verschüttet wurde, Motorsäge sofort säubern. Kraftstoff nicht mit Kleidung in Berührung bringen. Falls Kraftstoff an die Kleidung gelangt, Kleidung sofort wechseln!
- Darauf achten, dass kein Kraftstoff oder Kettenöl ins Erdreich gelangt (Umweltschutz). Geeignete Unterlage verwenden.
- Nicht in geschlossenen Räumen tanken. Kraftstoffdämpfe sammeln sich am Boden (Explosionsgefahr).
- Verschluss-Schrauben für Kraftstoff- und Öltank gut verschlie ßen.
- Zum Starten der Motorsäge den Standort wechseln (mindestens 3 Meter entfernt vom Tankplatz) (6).
- Kraftstoffe sind nicht unbegrenzt lagerfähig. Nur soviel einkaufen, wie in absehbarer Zeit verbraucht werden soll.
- Kraftstoff und Kettenöl nur in zugelassenen und gekennzeichne ten Kanistern transportieren und lagern. Kraftstoff und Kettenöl Kindern nicht zugänglich machen.
Inbetriebnahme
- Nicht allein arbeiten, für Notfälle muss jemand in der Nähe (Rufweite) sein.
- Sicherstellen, dass sich im Arbeitsbereich der Säge keine Kinder oder weitere Personen aufhalten. Achten Sie auch auf Tiere (7).
Vor Arbeitsbeginn Motorsäge auf einwandfreie Funktion
­und vorschriftsmäßigen betriebssicheren Zustand prüfen!
Insbesondere Funktion der Kettenbremse, richtig montierte
Sägeschiene, vorschriftsmäßig geschärfte und gespannte Sägekette, fest montiertem Kettenradschutz, Leichtgängigkeit des Gashebels und Funktion der Gashebelsperre, saubere und trockene Handgriffe, Funktion des Start/Stop-Schalters.
- Motorsäge erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung in Betrieb nehmen. Grundsätzlich darf die Säge nur komplett montiert benutzt werden!
- Vor dem Starten muss der Sägenführer einen sicheren Stand einnehmen.
- Motorsäge nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben starten (8). Andere Anwerftechniken sind nicht zulässig.
- Beim Ingangsetzen ist die Maschine sicher abzustützen und festzuhalten. Schiene und Kette müssen dabei frei stehen.
- Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen festzu- halten. Die rechte Hand am hinteren Griff, linke Hand am Bü­gelgriff. Griffe mit Daumen fest umfassen.
- ACHTUNG:
Beim Loslassen des Gashebels läuft die Kette
noch kurze Zeit nach (Freilaufeffekt).
- Auf sicheren Stand muss laufend geachtet werden.
- Die Motorsäge ist so zu handhaben, dass Abgase nicht einge­atmet werden können. Nicht in geschlossenen Räumen arbeiten (Vergiftungsgefahr).
-
Motor sofort ausschalten bei spürbaren Veränderungen im Geräteverhalten.
- Zur Überprüfung der Kettenspannung, zum Nachspannen, zum Kettenwechsel und zur Beseitigung von Störungen, muss der Motor ausgeschaltet werden (9).
- Wenn die Sägevorrichtung mit Steinen, Nägeln oder sonstigen harten Gegenständen in Berührung gekommen ist, sofort Motor ausschalten und die Sägevorrichtung überprüfen.
- In Arbeitspausen und vor dem Verlassen ist die Motorsäge auszuschalten (9) und so abzustellen, dass niemand gefährdet werden kann.
- Die heißgelaufene Motorsäge nicht ins trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände stellen. Der Schalldämpfer strahlt enorme Hitze ab (Brandgefahr).
- ACHTUNG
: Nach dem Abstellen der Motorsäge kann das von der Kette und Schiene abtropfende Öl zu Verschmutzungen führen! Stets geeignete Unterlage verwenden.
5
-
3 Meter
-
6
7
8
Wartung Arbeitspause
Tanken Transport
Sägekette schärfen Außerbetriebnahme
9
5
Page 6
Rückschlag (Kickback)
- Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen.
- Dieser Rückschlag entsteht, wenn der obere Bereich der Schie nenspitze unbeabsichtigt Holz oder andere feste Gegenstände berührt (10).
- Die Motorsäge wird dabei unkontrolliert, mit hoher Energie, in Richtung des Sägenführers geschleudert bzw. beschleunigt (Verletzungsgefahr!).
-
Um Rückschlag zu vermeiden, ist folgendes zu beach
ten:
- Einstecharbeiten (ein direktes Einstechen mit der Schienenspit ze in das Holz) dürfen nur von speziell geschulten Personen durchgeführt werden!
- Schienenspitze immer beobachten. Vorsicht beim Fortsetzen bereits begonnener Schnitte.
- Mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen!
- Sägekette stets korrekt schärfen. Dabei ist besonders auf die richtige Höhe des Tiefenbegrenzers zu achten!
- Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen! Beim Entasten darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
- Beim Ablängen auf dicht daneben liegende Stämme achten.
Arbeitsverhalten und -technik
- Nur bei guten Sicht- und Lichtverhältnissen arbeiten. Auf Glät te, Nässe, Eis und Schnee besonders achten (Rutschgefahr). Erhöhte Rutschgefahr besteht auf frisch geschältem Holz (Rinde).
- Nie auf instabilen Untergründen arbeiten. Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr. Auf sicheren Stand muss laufend geachtet werden.
- Nie über Schulterhöhe sägen (11).
- Nie auf Leitern stehend sägen (11).
- Nie mit der Motorsäge in den Baum steigen und Arbeiten durchführen.
- Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten.
- Motorsäge so führen, dass sich kein Körperteil im verlängerten
SchwenkbereichderSägekettebendet(12).
-
10
-
-
11
- Mit der Motorsäge nur Holz sägen.
- Nicht mit der laufenden Sägekette den Erdboden berühren.
- Motorsäge nicht zum Abhebeln und Wegschaufeln beim Ent­fernen von Holzstücken und sonstigen Gegenständen verwen­den.
- Bereich des Schnittes von Fremdkörpern wie Sand, Steine, Nägel usw. säubern. Fremdkörper beschädigen die Sägevorrichtung und können zum gefährlichen Rückschlag (Kickback) führen.
- BeimSägenvonSchnittholzsichereAuageverwenden(wenn
möglich Sägebock, 13). Das Holz darf nicht mit dem Fuß oder einer weiteren Person festgehalten werden.
- Rundhölzer sind gegen Verdrehen im Schnitt zu sichern.
- Bei Fäll- und Ablängschnitten muss die Zackenleiste (13,Z)
an das zu schneidende Holz angesetzt werden
- Vor jedem dann mit laufender Sägekette in das Holz sägen. Die Säge wird dabei am hinteren Griff hochgezogen und am Bügelgriff geführt. Die Zackenleiste dient als Drehpunkt. Das Nachsetzen erfolgt mit leichtem Druck auf den Bügelgriff. Die Säge dabei etwas zurückziehen. Zackenleiste tiefer ansetzen und erneut den hinteren Griff hochziehen.
- Stech- und Längsschnitte dürfen nur von speziell geschul ten Personen durchgeführt werden (erhöhte Gefahr eines Rückschlages!).
- Längsschnitteineinemmöglichst achen Winkelansetzen (14). Hier ist besonders vorsichtig vorzugehen, da die Zacken­leiste nicht greifen kann.
- Sägevorrichtung nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen.
- Werden mehrere Schnitte durchgeführt, ist der Gashebel zwi schen den Schnitten loszulassen.
Ablängschnitt Zackenleiste fest ansetzen, erst
.
12
Z
13
-
­14
6
Page 7
- Vorsicht beim Schneiden von gesplittertem Holz. Es können ab­gesägte Holzstücke mitgerissen werden (Verletzungsgefahr).
- Die Motorsäge kann beim Schneiden mit der Schienen­oberseite in Richtung Bediener gestoßen werden, wenn die Sägekette einklemmt. Deshalb sollte nach Möglichkeit mit der Schienenunterseite gesägt werden, da die Säge vom Körper weg in Richtung Holz gezogen wird (15).
- Holz unter Spannung (16) muss immer zuerst auf der Druckseite (A) eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trennschnitt auf der Zugseite (B) erfolgen. So wird das Einklemmen der Schiene vermieden.
ACHTUNG:
Fäll- und Entastungsarbeiten, sowie Arbeiten im Windbruch,
dürfen nur von geschulten Personen durchgeführt werden! Verletzungsgefahr!
- Beim Entasten sollte die Motorsäge möglichst am Stamm abgestützt werden. Hierbei darf nicht mit der Schienenspitze gesägt werden (Rückschlaggefahr).
- Auf unter Spannung stehende Äste ist unbedingt zu achten. Freihängende Äste nicht von unten durchtrennen.
- Nicht auf dem Stamm stehend Entastungsarbeiten durch­führen.
Mit Fällarbeiten darf erst begonnen werden, wenn sicher-
-
gestellt ist, dass
a) sich im Fällbereich nur die mit dem Fällen beschäftigten
Personen aufhalten,
b) hindernisfreies Rückweichen für jeden mit der Fällarbeit
Beschäftigten sichergestellt ist (der Rückweichraum soll schrägrückwärts ca. 45o verlaufen).
c) der Stammfuß muss frei von allen Fremdkörpern, Ge
strüpp und Ästen sein. Für sicheren Stand sorgen (Stolpergefahr).
d) der nächste Arbeitsplatz muss mindestens zweieinhalb
Baumlängen entfernt sein (17). Vor dem Fällen muss die Fallrichtung überprüft und sichergestellt werden, dass sich in einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen (17) weder andere
PersonennochGegenständebenden!
Beurteilung des Baumes:
-
Hängerichtung - lose oder trockene Äste - Höhe des Baumes
- natürlicher Überhang - ist der Baum faul?
- Windgeschwindigkeit und Richtung beachten. Bei stärkeren Windböen darf die Fällarbeit nicht durchgeführt werden.
- Beschneiden der Wurzelanläufe:
Mit dem größten Wurzelanlauf beginnen. Als erster Schnitt wird
der senkrechte durchgeführt, danach der waagerechte.
-
Fallkerb anlegen (18, A):
Der Fallkerb gibt dem Baum die Fallrichtung und Führung.
Er wird im rechten Winkel zur Fällrichtung angelegt und ist 1/3 -1/5 des Stammdurchmessers groß. Schnitt möglichst bodennah anlegen.
- Eventuelle Fallkerbkorrekturen müssen auf der ganzen Breite nachgeschnitten werden.
15
16
o
45
-
2 1/2
o
45
= Fällbereich
17
Der Fällschnitt (19, B) wird höher als die Fallkerbsohle (D)
­angelegt. Er muss exakt waagerecht ausgeführt werden. Vor dem Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers als Bruchleiste stehenbleiben.
Die Bruchleiste (C) wirkt als Scharnier. Sie darf auf keinen Fall
­durchtrennt werden, da sonst der Baum unkontrolliert fällt. Es müssen rechtzeitig Keile gesetzt werden!
- Der Fällschnitt darf nur mit Keilen aus Kunststoff oder Alumi nium gesichert werden. Die Verwendung von Eisenkeilen ist verboten, da ein Kontakt zu starken Beschädigungen oder zum Kettenriß führen kann.
- Beim Fällen nur seitwärts vom fallenden Baum aufhalten.
- Beim Zurückgehen nach dem Fällschnitt ist auf fallende Äste zu achten.
- Beim Arbeiten am Hang muss der Sägenführer oberhalb oder seitlich des zu bearbeitenden Stammes bzw. Iiegenden Baumes stehen.
- Auf heranrollende Baumstämme achten.
18
-
19
7
Page 8
Transport und Lagerung
- Beim Transport und bei einem Standortwechsel während der Arbeit ist die Motorsäge auszuschalten oder die Ket­tenbremse auszulösen, um ein unbeabsichtigtes Anlaufen der Kette zu vermeiden.
- Niemals die Motorsäge mit laufender Sägekette tragen und transportieren!
- Beim Transport über eine größere Distanz ist der mitgelieferte Schienenschutz auf jeden Fall aufzusetzen.
- Motorsäge nur am Bügelgriff tragen. Die Sägeschiene zeigt nach hinten (20). Nicht mit dem Schalldämpfer in Berührung kommen (Verbrennungsgefahr).
- Beim Transport im KFZ ist auf sichere Lage der Motorsäge zu achten, damit kein Kraftstoff oder Kettenöl auslaufen kann.
- Die Motorsäge sicher in einem trockenen Raum lagern. Die Säge darf nicht im Freien aufbewahrt werden. Motorsäge Kindern nicht zugänglich machen.
- Bei längerer Lagerung und beim Versand der Motorsäge müs sen der Kraftstoff- und der Öltank vollständig entleert sein.
Instandhaltung
- Bei allen Wartungsarbeiten Motorsäge ausschalten (21) und Kerzenstecker ziehen!
- Der betriebssichere Zustand der Motorsäge, insbesondere die Funktion der Kettenbremse, ist jeweils vor Beginn der Arbeit zu prüfen. Auf vorschriftsmäßig geschärfte und gespannte Sägekette ist besonders zu achten (22).
- Die Maschine ist lärm - und abgasarm zu betreiben. Hierbei ist auf korrekte Vergasereinstellung zu achten.
- Motorsäge regelmäßig reinigen.
- Tankverschlüsse regelmäßig auf Dichtheit überprüfen.
20
-
21
Unfallverhütungsvorschriften der zuständigen Berufsge
nossenschaft und der Versicherung beachten. Auf keinen Fall an der Motorsäge bauliche Veränderungen vornehmen! Sie gefährden hierdurch Ihre Sicherheit!
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur soweit
ausgeführt werden, wie sie in dieser Betriebsanleitung be­schrieben sind. Alle weiteren Arbeiten müssen vom MAKITA Service übernommen werden.
Nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör verwenden. Bei Verwendung von nicht Original MAKITA Ersatzteilen, Zu
behör, Schienen/Ketten Kombinationen und Längen, ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen oder Schäden mit nicht zugelassener Sägevorrichtung oder Zubehör entfällt jegliche Haftung.
Erste Hilfe
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten am Arbeitsplatz vorhanden sein. Entnomme nes Material sofort wieder auffüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, geben Sie folgende Angaben:
- wo es geschah
- was geschah
- wieviele Verletzte
- welche Verletzungsart
- wer meldet!
-
22
-
-
23
SERVICE
Hinweis
Werden Personen mit Kreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt, kann es zu Schädigungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems kommen. Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: Einschlafen der Körperteile, Kitzeln, Schmerz, Stechen, Verän­derung der Hautfarbe oder der Haut. Werden diese Symptome
festgestellt, suchen Sie einen Arzt auf.
8
24
Page 9
21
23
22
24 25
3
4
1110 12
13
14 15
9
5
21
67
1617181920
8
Technische Daten
Hamburg, Germany
DCS34
2007 123456
036.100.060
Hubraum cm
3
DCS34 DCS4610
33 45,1 Bohrung mm 37 43 Hub mm 31 Max. Leistung bei Drehzahl kW / 1/min 1,3 / 9.000 1,7 / 9.000 Max. Drehmoment bei Drehzahl Nm / 1/min 1,7 / 6.500 2,4 / 6.500 Leerlaufdrehzahl / Max. Motordrehzahl mit Schiene u. Kette 1/min 2.800 / 12.200 2.600 / 12.600 Einkuppeldrehzahl 1/min 3.900 Schalldruckpegel L Schalleistungspegel L Schwingbeschleunigung a
- Bügelgriff m/s
- Handgriff m/s
am Arbeitsplatz nach ISO 7182 1) dB (A) 98,5 99,9
pA av
nach ISO 9207 1) dB (A) 105 109,6
WA av
nach ISO 7505
h,w av
1)
2
2
5 6,1
7 9,1 Vergaser (Membranvergaser) Typ ZAMA Zündanlage Typ PHELON Zündkerze Typ NGK BPMR 7A Elektrodenabstand mm 0,5 oder Zündkerze Typ Kraftstoffverbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293 kg/h 0,71 0,94 Spez. Verbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293 g/kWh 550 580 Kraftstofftank-Inhalt l 0,37 Kettenöltank-Inhalt I 0,25 Mischungsverhältnis (Kraftstoff/2-Takt-Öl)
- bei Verwendung von MAKITA-Öl 50 : 1
- bei Verwendung von Aspen Alkalyt (2-Takt-Kraftstoff) 50 : 1 (2%)
- bei Verwendung anderer Öle 40 : 1 (Qualitätsstufe JASO FC oder ISO EGD) Kettenbremse
Auslösung manuell oder bei Rückschlag (Kickback)
Kettengeschwindigkeit 2) m/s 17,1 Kettenradteilung inch 3/8 Zähnezahl Z 6 Kettentyp siehe Auszug aus der Ersatzteilliste 092 Teilung / Treibgliedstärke inch 3/8 / .050 Sägeschienen Schnittlänge cm 35, 40 Sägeschienentyp siehe Auszug aus der Ersatzteilliste Motorsägengewicht (Tanks leer, ohne Schiene und Kette) kg 4,7 4,75
1)
Daten berücksichtigen die Betriebszustände Leerlauf, Vollast und Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen.
2)
Bei max. Leistung
Teilebezeichnung
1 Handgriff
2 Filterdeckel 3 Schalldämpfer 4 Zackenleiste (Krallenanschlag) 5 Befestigungsmuttern 6 Kettenfänger
7 Kettenradschutz 8 Einstellschrauben für Vergaser 9 Handschutz (Auslöser für Kettenbremse) 10 Anwerfgriff 11 Kraftstoffpumpe (Primer) 12 Kombischalter Start/Stop (I/O), Choke 13 Arretier-Knopf für Halbgas 14 Gashebel 15 Sicherheits-Sperrtaste 16 Hinterer Handschutz 17 Kraftstoff-Tankverschluss 18 Sichtfenster Kraftstofftank 19 Ventilatorgehäuse mit Anwerfvorrichtung
20 Typenschild 21 Öltankverschluss
22 Sichtfenster Öltank 23 Bügelgriff 24 Sägeschiene
25 Sägekette
Typenschild
Bei Ersatzteilbestellungen angeben!
(20)
Seriennummer Baujahr
9
Page 10
1
2
3
45
67
A
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG:
Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen!
ACHTUNG:
Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden!
Montage der Sägeschiene und Sägekette
Verwenden Sie den im Lieferumfang enthaltenen Kombischlüssel für die folgenden Arbeiten.
Motorsäge auf einen stabilen Untergrund setzen und folgen­de Schritte für die Montage der Sägekette und Sägeschiene durchführen:
Kettenbremse lösen, dafür Handschutz (1) in Pfeilrichtung ziehen.
Befestigungsmuttern (2) abschrauben. Kettenradschutz (3) abziehen.
B
C
Kettenspannschraube (4) linksherum (gegen den Uhrzeigersinn) drehen, bis der Zapfen (5) am linken Anschlag steht.
Sägeschiene (6) aufsetzen. Darauf achten, dass Zapfen (7) des Kettenspanners in das Loch der Sägeschiene eingreift.
10
D
Page 11
2
3 813
2
8 12
8 10
11
9
Sägekette (8) auf das Kettenrad (9)auegen.Mitderrechten Hand die Sägekette in die obere Führungsnut (10) der Säge­schiene einführen. Die Schneidkanten der Sägekette müssen auf der Schienenoberseite in Pfeilrichtung zeigen (11)!
Sägekette (8) um den Umlenkstern (12) der Sägeschiene führen, dabei Sägekette leicht in Pfeilrichtung ziehen.
E
Kettenradschutz (3) aufsetzen, dabei die Sägekette (8) über den Kettenfänger (13) führen.
Befestigungsmuttern (2) handfest anziehen.
Sägekette spannen
Kettenspannschraube (C/4) rechtsherum (im Uhrzeigersinn) drehen, bis Sägekette in die Führungsnut der Schienenunterseite eingreift (siehe Kreis).
Sägeschienenspitze leicht anheben und Kettenspann­schraube (C/4) rechtsherum (im Uhrzeigersinn) drehen, bis Sägekette wieder an der Schienenunterseite anliegt (siehe Kreis).
Sägeschienenspitze weiterhin anheben und die Befestigungs­muttern (2) mit dem Kombischlüssel fest anziehen.
F
G
H
11
Page 12
2
12
1
Kontrolle der Kettenspannung
Die richtige Spannung der Sägekette ist dann gegeben, wenn die Sägekette an der Schienenunterseite anliegt und sich noch von Hand leicht durchziehen lässt.
Die Kettenbremse muss hierbei gelöst sein.
Kettenspannung häug kontrollieren, da sich neue Säge-
ketten längen! Kettenspannung daher öfter bei ausgeschaltetem Motor
prüfen.
A
HINWEIS
In der Praxis sollten 2-3 Sägeketten wechselweise benutzt werden.
Um ein gleichmäßiges Abnutzen der Sägeschiene zu errei­chen, sollte beim Kettenwechsel die Sägeschiene gewendet werden.
:
Sägekette nachspannen
Befestigungsmuttern (A/2) mit dem Kombischlüssel ca. eine Umdrehung lösen. Sägeschienenspitze leicht anhe-
ben und Kettenspannschraube rechtsherum (im Uhrzeigersinn) drehen, bis Sägekette wieder an der Schienenunterseite anliegt (siehe Kreis).
Sägeschienenspitze weiterhin anheben und die Befe­stigungsmuttern ( anziehen.
A/2) wieder mit dem Kombischlüssel fest
Kettenbremse
Die DCS34, DCS4610 ist serienmäßig mit einer beschleunigungs­auslösenden Kettenbremse ausgerüstet. Kommt es zu einem Rückschlag (Kickback), der durch Anstoßen mit der Schienen­spitze an das Holz erfolgt ist (siehe Kapitel „SICHERHEITS­HINWEISE“ Seite 6), wird die Kettenbremse bei ausreichend starkem Rückschlag durch Massenträgheit ausgelöst.
Im Bruchteil einer Sekunde wird die Sägekette gestoppt.
Die Kettenbremse ist für den Notfall und zum Blockieren der Sägekette vor dem Starten vorgesehen.
B
C
ACHTUNG: Auf keinen Fall Kapitel „Kettenbremse prüfen”) die Motorsäge mit ausgelöster Kettenbremse betreiben, da sonst in kürzester Zeit erhebli­che Schäden an der Motorsäge auftreten können!
Vor Arbeitsbeginn unbedingt Kettenbremse lösen!
(außer bei der Prüfung, siehe
Kettenbremse auslösen (blockieren)
Bei einem ausreichend starken Rückschlag wird durch die schnelle Beschleunigung der Sägeschiene und die Massen­trägheit des Handschutzes (1), die Kettenbremse automatisch ausgelöst.
Bei einer manuellen Auslösung wird der Handschutz (1) mit der linken Hand in Richtung Schienenspitze gedrückt (Pfeil 1).
Kettenbremse lösen
Den Handschutz (1) in Richtung Bügelgriff ziehen (Pfeil 2), bis er fühlbar einrastet. Die Kettenbremse ist gelöst.
12
Page 13
Betriebsstoffe
OIL
ACHTUNG:
Das Gerät wird mit Mineralölprodukten (Benzin und Öl) betrieben!
Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten.
Rauchen und jedes offene Feuer ist nicht zulässig (Explo sionsgefahr).
Kraftstoffgemisch
Der Motor der Motorsäge ist ein Hochleistungs-Zweitaktmotor. Dieser wird mit einem Gemisch aus Kraftstoff und Zweitakt­Motoröl betrieben.
Die Auslegung des Motors erfolgte mit bleifreiem Normalbenzin mit einer Mindestoktanzahl von 91 ROZ. Sollte entsprechender Kraftstoff nicht zur Verfügung stehen, ist auch die Verwendung von Kraftstoff mit höherer Oktanzahl möglich. Dadurch entstehen am Motor keine Schäden.
Für einen optimalen Motorbetrieb sowie zum Schutz von Gesundheit und Umwelt stets bleifreien Kraftstoff ver­wenden!
Zur Schmierung des Motors wird Zweitakt-Motoröl (Qualitäts­stufe JASO FC oder ISO EGD) verwendet, das dem Kraftstoff beigemischt wird. Werkseitig wurde der Motor auf das MAKITA Hochleistungs-Zweitaktöl mit einem umweltschonenden Mi­schungsverhältnis von 50:1 ausgelegt. Dadurch wird eine lange Lebensdauer und zuverlässiger, raucharmer Betrieb des Motors gewährleistet. MAKITA Hochleistungs-Zweitaktöl ist je nach Verbrauch in folgenden Verpackungsgrößen lieferbar:
1 l Best.-Nr. 980 008 607 100 ml Best.-Nr. 980 008 606
Sollte kein MAKITA Hochleistungs-Zweitaktöl vorhanden sein, ist unbedingt ein Mischungsverhältnis von 40:1 bei Verwendung andere Zweitaktöle einzuhalten, da sonst der einwandfreie Betrieb nicht gewährleistet werden kann.
Achtung: Kein Fertiggemisch von Tankstellen ver-
wenden!
Herstellung des richtigen Mischungsverhältnisses: 50:1 Bei Verwendung von MAKITA Hochleistungs-Zwei-
taktöl, d.h. 50 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen. 40:1 Bei Verwendung von anderen Zweitakt-Motorölen,
d.h. 40 Teile Kraftstoff mit einem Teil Öl mischen.
HINWEIS:
Zur Herstellung des Kraftstoff-Öl-Gemisches stets das vorge sehene Ölvolumen im halben Kraftstoffvolumen vormischen und anschließend das restliche Kraftstoffvolumen zugeben. Vor dem Einfüllen des Gemisches in die Motorsäge fertiges Gemisch gut durchschütteln.
-
-
Kraftstoff
50:1
40:1
+
125 cm 250 cm3
3
3
1000 cm3 (1 Liter) 20 cm3 25 cm 5000 cm3 (5 Liter) 100 cm 10000 cm3 (10 Liter) 200 cm
Es ist nicht sinnvoll, aus einem übertriebenen Sicherheitsbewußtsein den Ölanteil im Zweitakt-Ge­misch über das angegebene Mischungsverhältnis hinaus zu vergrößern, da dadurch vermehrt Ver­brennungsrückstände entstehen, die die Umwelt belasten und den Abgaskanal im Zylinder sowie den Schalldämpfer zusetzen. Ferner steigt der Kraftstoffverbrauch und die Leistung verringert sich.
3
3
Kraftstofagerung
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig. Kraftstoff und Kraftstoffgemische altern durch Verdunstung besonders unter dem Einuß hoher Temperaturen. Überlager­ter Kraftstoff und Kraftstoffgemische können so zu Startproblemen und Motorschäden führen. Nur soviel Kraftstoff einkaufen, wie in einigen Monaten verbraucht werden soll. Bei höheren Temperaturen angemischten Kraftstoff in 6-8 Wochen verbrauchen.
Kraftstoff nur in zugelassenen Behältern trocken, kühl und sicher lagern!
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei wiederholtem und längerem Kontakt trocknet die Haut aus. Folgen können verschiedene Hauterkrankungen sein. Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt. Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkon­takt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen. Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsu­chen!
D
Sägekettenöl
Zur Schmierung der Sägekette und Sägeschiene ist ein Sä­gekettenöl mit Haftzusatz zu verwenden. Der Haftzusatz im Sägekettenöl verhindert ein zu schnelles Abschleudern des Öls von der Sägevorrichtung.
Zur Schonung der Umwelt wird die Verwendung von biologisch abbaubarem Sägekettenöl empfohlen. Teilweise wird von den regionalen Ordnungsbehörden die Verwendung von biologisch abbaubarem Öl vorgeschrieben.
Das von MAKITA angebotene Sägekettenöl BIOTOP wird auf
BasisvonausgesuchtenPanzenölenhergestelltundist100%ig
biologisch abbaubar. BIOTOP ist mit dem blauen Umwelt-Engel ausgezeichnet (RAL UZ 48).
BIOTOP Sägekettenöl ist in folgenden Verpackungs­größen lieferbar:
1 l Best.-Nr. 980 008 610
5 l Best.-Nr. 980 008 611
Biologisch abbaubares Sägekettenöl ist nur begrenzt haltbar und sollte in einer Frist von 2 Jahren nach dem aufgedruckten Herstellungsdatum verbraucht werden.
E
13
Page 14
Wichtiger Hinweis zu Bio-Sägekettenölen
Vor einer längeren Außerbetriebnahme, muss der Öltank entleert und anschließend mit etwas Motoröl (SAE 30) befüllt werden. Dann die Motorsäge einige Zeit betrei­ben, damit alle Bioölreste aus Tank, Ölleitungssystem und Sägevorrichtung gespült werden. Diese Maßnahme ist erforderlich, da verschiedene Bioöle Neigung zu Verklebungen haben und so Schäden an Ölpumpe oder ölführenden Bauteilen entstehen können.
Altöl
A
Für erneute Inbetriebnahme wieder BIOTOP-Sägekettenöl einfüllen. Bei Schäden, die durch Verwendung von Altöl oder einem ungeeigneten Sägekettenöl entstehen, erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Ihr Fachhändler informiert Sie über den Umgang und die Verwendung von Sägekettenöl.
NIEMALS ALTÖL VERWENDEN!
Altöl ist höchstgradig umweltgefährdend! Altöle enthalten hohe Anteile an Stoffen, deren krebserregende
Wirkung nachgewiesen ist. Die Verschmutzungen im Altöl führen zu starkem Verschleiß an
der Ölpumpe und der Sägevorrichtung. Bei Schäden, die durch Verwendung von Altöl oder einem
ungeeigneten Sägekettenöl entstehen, erlischt der Gewähr­leistungsanspruch.
Ihr Fachhändler informiert Sie über den Umgang und die Verwendung von Sägekettenöl.
HAUT- UND AUGENKONTAKT VERMEIDEN!
Mineralölprodukte, auch Öle, entfetten die Haut. Bei wieder­holtem und längerem Kontakt trocknet die Haut aus. Folgen können verschiedene Hauterkrankungen sein. Außerdem sind allergische Reaktionen bekannt.
Augenkontakt mit Öl führt zu Reizungen. Bei Augenkontakt sofort das betroffene Auge mit klarem Wasser spülen.
Bei anhaltender Reizung sofort einen Arzt aufsuchen!
B
Tanken
UNBEDINGT SICHERHEITSHINWEISE BEFOLGEN!
Der Umgang mit Kraftstoffen erfordert vorsichtige und umsichtige Handlungsweise.
Nur bei ausgeschaltetem Motor!
Umgebung der Einfüllbereiche gut säubern, damit kein Schmutz in den Kraftstoffgemisch- oder Öltank gerät.
Tankverschluss abschrauben und Kraftstoffgemisch bzw. Sägekettenöl bis zur Unterkante des Einfüllstutzen einfüllen. Vorsichtig einfüllen, um kein Kraftstoffgemisch oder Sägekettenöl zu verschütten.
Tankverschluss wieder fest aufschrauben.
Tankverschluss und Umgebung nach dem Tanken säu bern!
KraftstoffgemischSägekettenöl
Schmierung der Sägekette
Um die Sägekette ausreichend zu schmieren, muss immer genügend Sägekettenöl im Tank vorhanden sein. Der Tan­kinhalt reicht für etwa 1/2 Stunde Dauerbetrieb. Während der Arbeit kontrollieren, ob ausreichend Kettenöl im Tank ist, ggf. nachfüllen. Nur bei ausgeschaltetem Motor!
-
14
Page 15
1 2
Kettenschmierung prüfen
Niemals ohne ausreichende Kettenschmierung sägen. Sie verringern sonst die Lebensdauer der Sägevorrichtung!
Vor Arbeitsbeginn Ölmenge im Tank und die Ölförderung prüfen.
Die Ölförderung kann auf folgende Weise geprüft werden: Motorsäge starten (siehe Kapitel „Motor starten”). Laufende Sägekette ca. 15 cm über einen Baumstumpf
oder Boden halten (geeignete Unterlage verwenden). Bei ausreichender Schmierung bildet sich eine leichte Ölspur
durch das abspritzende Öl. Auf die Windrichtung achten und sich nicht unnötig dem Schmierölnebel aussetzen!
Hinweis:
Nach Außerbetriebnahme des Gerätes ist es normal, dass noch einige Zeit geringe Restmengen von Kettenöl austreten können, die sich noch im Ölleitungssystem
undanderSchieneundKettebenden.Eshandeltsichhierbei
um keinen Defekt! Geeignete Unterlage verwenden!
C
Zur einwandfreien Funktion der Ölpumpe muss die Ölführungsnut am Kurbelgehäuse (1), sowie die Öleintrittsbohrungen (2) in der Sägeschiene regelmäßig gereinigt werden.
D
15
Page 16
1
56
2
3
4
A
Motor starten
Motorsäge darf erst nach komplettem Zusammenbau und Prüfung gestartet werden!
Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen. Sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden
stellen, dass die Sägevorrichtung frei steht. Kettenbremse auslösen (blockieren). Bügelgriff fest mit einer Hand umfassen und Motorsäge auf
den Boden drücken. Die rechte Fußspitze in den hinteren Handschutz stellen.
Kaltstart:
Kraftstoffpumpe (5) durch mehrmaliges Drücken betätigen, bis Kraftstoff in der Pumpe zu sehen ist.
Kombischalter (1) nach oben drücken (Choke-Position). Handgriff umfassen (Sicherheits-Sperrtaste (4) wird durch die
Handächebetätigt).
Gashebel (3) durchdrücken und halten. Rastknopf (2) drücken und Gashebel (3) loslassen (Gashebel
wird vom Rastknopf in Halbgasstellung arretiert). Anwerfseil (6) langsam bis zum spürbaren Widerstand heraus-
ziehen (der Kolben steht vor dem oberen Totpunkt).
Jetzt schnell und kräftig weiterziehen, bis erste hörbare Zündung erfolgt.
Achtung: Anwerfseil nicht mehr als ca. 50 cm herausziehen
und nur langsam von Hand zurückführen.
Kombischalter (1) nach den ersten hörbaren Zündungen in Position „ I “ drücken und erneut Anwerfseil ziehen.
Sobald der Motor läuft, Gashebel (3) leicht drücken, damit der Rastknopf (2) herausspringt und der Motor im Leerlauf läuft.
Achtung: Der Motor muss nach Anlauf sofort in Leerlauf ge­bracht werden, da sonst Schäden an der Kupplung eintreten können.
Jetzt Kettenbremse lösen.
16
B
Warmstart:
Wie unter Kaltstart beschrieben, jedoch ohne Betätigung des Kombischalters (1) in Choke-Position.
Motor ausschalten (nur DCS34)
Kombischalter (1) in Position “ nach unten drücken.
Motor ausschalten (nur DCS4610)
Kombischalter (1) in Richtung “ nach unten drücken. HINWEIS: Der Kombischalter der DCS4610 kehrt nach dem Her
unterdrücken in Position „I“ zurück. Der Motor ist ausgeschaltet, kann jedoch auch ohne erneute Betätigung des Kombischalters angeworfen werden.
ACHTUNG: Um den Zündstrom der DCS4610 zu unterbrechen, Kombischalter vollständig über den Widerstand der Position hinaus, herunterdrücken.
-
Page 17
Kettenbremse prüfen
7
9
H
L
S
Die Prüfung der Kettenbremse muss vor jedem Arbeitsbe­ginn durchgeführt werden.
Motor wie beschrieben starten (sicheren Stand einnehmen und Motorsäge so auf den Boden stellen, dass die Sägevorrichtung frei steht).
Bügelgriff fest mit einer Hand umfassen, andere Hand am Handgriff.
Motor bei mittleren Drehzahlen laufen lassen und mit dem Handrücken den Handschutz (7) in Pfeilrichtung drücken, bis die Kettenbremse blockiert. Die Sägekette muss jetzt sofort zum Stillstand kommen.
Motor sofort in Leerlaufstellung bringen und Kettenbremse wieder lösen.
Achtung: Sollte die Sägekette bei dieser Prüfung nicht sofort zum Stillstand kommen, darf auf keinen Fall mit der Arbeit begonnen werden. Bitte MAKITA Fachwerkstatt aufsuchen.
Vergaser einstellen
C
ACHTUNG: Die Vergasereinstellung darf nur von einer MAKITA Fachwerkstatt ausgeführt werden!
SERVICE
Einstellungen ohne Drehzahlmesser an den Einstell­schrauben (H) und (L) sind nicht zulässig! Falsche Einstel lungen können zu Motorschäden führen!
Werkseitig sind die Einstellschrauben (H) und (L) bis kurz vor Anschlag (gegen den Uhrzeigersinn) herausgedreht.
Ein Drehzahlmesser schrauben (H) und (L) deshalb nötig, da ein Überschreiten der zulässigen Höchstdrehzahl zu Überhitzung und Schmier­stoffmangel führt. Gefahr von Motorschäden!
Lediglich Korrekturen an der Einstellschraube (9) dürfen vom Benutzer des Gerätes vorgenommen werden. Falls das Schneidwerkzeug im Leerlauf mitdreht nicht betätigt), muss die Leerlaufeinstellung unbedingt korrigiert werden!
Die Leerlaufeinstellung darf erst nach komplettem Zusam­menbau und Prüfung des Gerätes durchgeführt werden!
Sie muss bei warmem Motor,  sauberem Luftlter und
ordnungsgemäßer Montage des Schneidwerkzeuges er­folgen.
Einstellung mit Schraubendreher (Klingenbreite 4 mm, Best.-Nr. 944 340 001) vornehmen.
ist für Korrekturen an den Einstell-
(Gashebel wird
Leerlauf einstellen Herausdrehen
zeigersinn: Leerlaufdrehzahl fällt ab.
Hineindrehen der Einstellschraube
Leerlaufdrehzahl steigt an.
Achtung: Sollte das Schneidwerkzeug trotz korrigierter Einstellung des Leerlaufs nicht zum Stillstand kommen, darf auf keinen Fall mit dem Gerät gearbeitet werden. MAKITA Fachwerkstatt aufsuchen!
Zur Information: Die Vergasereinstellung dient zur Er­zielung optimaler Funktion, wirtschaftlichem Verbrauch
­und Betriebssicherheit.
Auf Grund neuer Abgasvorschriften werden die Einstell­schrauben (H) und (L) des Vergasers mit Begrenzungen versehen. Durch die so begrenzte Einstellmöglichkeit (ca. 180 Grad) wird eine zu fette Vergasereinstellung verhindert. Bei einigen Modellen wird die Einstellschraube (H) auch ver­schlossen. Dies stellt die Einhaltung der Abgasvorschriften sicher sowie optimale Motorleistung und wirtschaftlichen Kraftstoffverbrauch.
der Einstellschraube (9) gegen den Uhr-
(9) im Uhrzeigersinn:
D
17
Page 18
A
min.
3 mm (0.11”)
WARTUNGSARBEITEN
Sägekette schärfen
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an der Sägekette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe Zündkerze auswechseln) und Schutzhandschuhe tragen!
Die Sägekette muss geschärft werden wenn:
holzmehlartige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz entstehen.
die Kette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll ins Holz zieht.
die Schnittkante sichtbar beschädigt ist. die Sägevorrichtung im Holz einseitig nach links oder rechts
verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer ungleichmäßigen Schärfung der Sägekette.
Wichtig:häugschärfen,wenigMaterialwegnehmen!
Für das einfache Nachschärfen genügen meist 2-3 Feilenstriche. Nach mehrmaligem eigenen Schärfen, die Sägekette in der
Fachwerkstatt nachschärfen lassen.
B
0,64 mm
(.025“)
0,64 mm
(.025“)
Schärfkriterien: ACHTUNG: Nur für diese Säge zugelassene Ketten und
Schienen verwenden (siehe Auszug aus der Ersatzteilliste)!
Alle Hobelzähne müssen gleich lang sein (Maß a). Verschieden hohe Hobelzähne bedeuten rauhen Kettenlauf und können Kettenrisse verursachen!
Hobelzahn-Mindestlänge 3 mm. Sägekette nicht erneut schär­fen wenn die Hobelzahn-Mindestlänge erreicht ist. Es muss eine neue Sägekette montiert werden (siehe „Auszug aus der Ersatzteilliste“ und Kapitel „Neue Sägekette“).
Der Abstand zwischen Tiefenbegrenzer (runde Nase) und Schneidkante bestimmt die Spandicke.
Die besten Schnittergebnisse werden mit einem Tiefen­begrenzerabstand von 0,64 mm (.025“) erreicht.
ACHTUNG: Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr!
Der Schärfwinkel von 30° muss bei allen Hobelzähnen unbe­dingt gleich sein. Unterschiedliche Winkel verursachen einen rauhen, ungleichmäßigen Kettenlauf, fördern den Verschleiß und führen zu Kettenbrüchen!
Der Brustwinkel des Hobelzahnes von 85° ergibt sich durch die Eindringtiefe der Rundfeile. Wenn die vorgeschriebene Feile richtig geführt wird, ergibt sich der korrekte Brustwinkel von selbst.
18
C
Page 19
Feile und Feilenführung
13
14
Zum Schärfen ist ein Spezial-Feilenhalter mit einer Sägeket­tenrundfeile ø 4,0 mm zu verwenden. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. Bestellnummer siehe Zubehör.
Die Feile soll nur im Vorwärtsstrich (Pfeil) greifen. Beim Zurück­führen die Feile vom Material abheben.
Der kürzeste Hobelzahn wird zuerst geschärft. Die Länge dieses Zahnes ist dann das Sollmaß für alle anderen Hobelzähne der Sägekette.
Feile waagerecht führen (90° zur Sägeschiene).
D
Der Feilenhalter erleichtert die Feilenführung, er besitzt Markierungen für den korrekten Schärfwinkel von 30° (Mar­kierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Einsinktiefe (4/5 Feilendurchmesser). Bestellnummer siehe Zubehör.
Im Anschluß an das Nachschärfen die Höhe des Tiefen-be­grenzers mit der Kettenmesslehre überprüfen. Bestellnummer siehe Zubehör.
Auch den geringsten Überstand mit einer Spezial-Flachfeile (Best.-Nr. siehe Zubehör) entfernen (13).
Tiefenbegrenzer vorne wieder abrunden (14).
4/5
30°
E
F
19
Page 20
Bremsband- und Kettenradinnenraum reinigen
1
2
5 46
3
ACHTUNG: Bei allen Arbeiten an Sägeschiene und Säge­kette unbedingt Motor ausschalten, Kerzenstecker ziehen (siehe „Zündkerze auswechseln“) und Schutzhandschuhe tragen!
ACHTUNG: Motorsäge darf erst nach komplettem Zusam menbau und Prüfung gestartet werden!
Kettenradschutz (4) abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEB­NAHME“ A - B) und Innenraum mit einem Pinsel reinigen.
Kettenspannschraube (5) bis zum fühlbaren Widerstand gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Sägekette (3) und Sägeschiene (2) abnehmen.
-
A
SERVICE
HINWEIS
Darauf achten, dass keine Rückstände in der Ölführungsnut (1) und am Kettenspanner (6) bleiben.
Montage von Sägeschiene, Sägekette und Kettenrad-schutz, siehe Kapitel „INBETRIEBNAHME“.
HINWEIS: Die Kettenbremse ist eine sehr wichtige Sicherheitseinrich-
tung und wie jedes Teil auch einem gewissen Verschleiß ausgesetzt.
Eine regelmäßige Überprüfung und Wartung dient zu Ihrem eigenen Schutz und muss von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
:
20
B
Sägeschiene reinigen, Umlenkstern nachschmieren
ACHTUNG: Unbedingt Schutzhandschuhe tragen!
Die Laufächen der Sägeschiene sind regelmäßig auf Be
schädigungen zu überprüfen und mit geeignetem Werkzeug zu reinigen.
Bei intensiver Nutzung der Motorsäge ist ein regelmäßiges Nachschmieren (1x wöchentlich) des Lagers des Umlenksterns notwendig. Die 2 mm große Bohrung an der Sägeschienenspitze vor dem Nachschmieren sorgfältig reinigen und geringe Menge Mehrzweckfett einpressen.
Mehrzweckfett und Fettpresse sind im Zubehör erhältlich.
Mehrzweckfett (Best.-Nr. 944 360 000) Fettpresse (Best.-Nr. 944 350 000)
-
Page 21
12
10
11
7
8
Neue Sägekette
9
ACHTUNG: Nur für diese Säge zugelassene Ketten und Schienen verwenden (siehe Auszug aus der Ersatzteilliste)!
VordemAuegeneinerneuenSägekettemuss derZustand
des Kettenrades (7) überprüft werden. Kettenradschutz abnehmen (siehe Kapitel „INBETRIEBNAHME“
A - H)
ACHTUNG:
Eingelaufene Kettenräder (8) führen zu Beschädigungen an einer neuen Sägekette und müssen unbedingt erneuert werden.
SERVICE
Saugkopf auswechseln
C
DerFilzlter(9) des Saugkopfes kann sich im Gebrauch zusetzen. Zur Gewährleistung einwandfreier Kraftstoffzufuhr zum Vergaser sollte der Saugkopf etwa vierteljährlich erneuert werden.
Den Saugkopf, zum Wechseln, mit einem Drahthaken durch die Tankverschlussöffnung ziehen.
D
Luftlterreinigen
Drei Schrauben (10) losschrauben und Haube (11) abneh­men.
Luftlter(
ACHTUNG
abdecken, um zu verhindern, dass Schmutzpartikel in den Vergaserraum fallen.
ACHTUNG: Schmutzpartikel nicht auspusten. Luftfilter nicht mit Kraftstoff reinigen.
Stark verschmutzten Luftlter in lauwarmer Seifenlauge mit
handelsüblichem Geschirrspülmittel auswaschen.
Luftlter
Bei starker Verschmutzung öfter reinigen (mehrmals täglich), dennnureinsaubererLuftltergarantiertdievolleMotorlei­stung.
12) abnehmen.
: Ansaugöffnungen mit einem sauberen Lappen
Um Augenverletzungen zu vermeiden,
gut trocknen.
ACHTUNG: Abgerissene Gewebestücke und grobe Schmutzpartikel
können den Motor zerstören.
BeschädigtenLuftltersoforterneuern!
E
21
Page 22
1
0,5 mm
A
2
3
Zündkerze auswechseln
ACHTUNG: Zündkerze oder Kerzenstecker dürfen bei laufendem Motor
nicht berührt werden (Hochspannung). Wartungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor aus-
führen. Bei heißem Motor Verbrennungsgefahr. Schutz­handschuhe tragen!
Bei Beschädigung des Isolationskörpers, starkem Elektrodenab­brand bzw. stark verschmutzten oder verölten Elektroden, muss die Zündkerze ausgewechselt werden.
Haubeabnehmen(siehe„Luftlterreinigen“).
Zündkerzenstecker (1) von der Zündkerze abziehen. Zündkerze nur mit dem mitgelieferten Kombischlüssel ausbauen.
Elektrodenabstand
Der Elektrodenabstand muss 0,5 mm betragen.
Prüfung des Zündfunkens
B
Herausgeschraubte Zündkerze (2) mit fest aufgestecktem Zündkabel mittels isolierter Zange gegen den Zylinder drücken (nicht in der Nähe des Kerzenloches!).
Kombischalter (3) in Position „I“ drücken. Anwerfseil kräftig durchziehen. Bei einwandfreier Funktion muss ein Funke an den Elektroden
sichtbar sein.
ACHTUNG
verwenden.
: Als Ersatz nur die Zündkerzen NGK BPMR 7A
22
Page 23
PeriodischeWartungs-undPegehinweise
Für eine lange Lebensdauer sowie zur Vermeidung von Schäden und zur Sicherstellung der vollen Funktion der Sicherheits­einrichtungen, müssen die nachfolgend beschriebenen Wartungsarbeiten regelmäßig durchgeführt werden. Garantieansprüche werden nur dann anerkannt, wenn diese Arbeiten regelmäßig und ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Bei Nichtbeachtung besteht Unfallgefahr!
BenutzervonMotorsägendürfennurWartungs-undPegearbeitendurchführen,dieindieserBetriebsanleitungbeschriebensind.
Darüber hinausgehende Arbeiten dürfen nur von einer MAKITA-Fachwerkstatt ausgeführt werden.
Seite
Allgemein gesamte Motorsäge Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen
Sägekette Regelmäßig nachschärfen, rechtzeitig erneuern 18-19 Kettenbremse Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen
Sägeschiene Wenden,damitdiebelastetenLaufächengleichmäßig
abnutzen. Rechtzeitig erneuern 12, 20 Anwerfseil Auf Beschädigungen überprüfen. Bei Beschädigungen
umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen.
vor jeder Inbetrieb- Sägekette Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen 18-19 nahme Kettenspannung kontrollieren 12
Sägeschiene Auf Beschädigungen überprüfen Kettenschmierung Funktionsprüfung 15 Kettenbremse Funktionsprüfung 17 Kombischalter,
Sicherheits-Sperrtaste, Gashebel Funktionsprüfung 16
Kraftstoff- und Öltankverschluss Auf Dichtigkeit überprüfen
täglich Luftlter Reinigen 21
Sägeschiene Auf Beschädigungen prüfen, Öleintrittsbohrung reinigen 20 Schienenaufnahme Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut 15, 20 Leerlaufdrehzahl Kontrollieren (Kette darf nicht mitlaufen) 17
wöchentlich Ventilatorgehäuse Reinigen, um einwandfreie Kühlluftführung zu gewährleisten 9 Zündkerze Überprüfen, ggf. erneuern 22 Schalldämpfer Auf Zusetzung überprüfen 9 Kettenfänger Überprüfen 11 Schrauben und Muttern Zustand und festen Sitz prüfen
vierteljährlich Saugkopf Auswechseln 21 Kraftstoff-, Kettenöltank Reinigen
jährlich gesamte Motorsäge Durch Fachwerkstatt überprüfen lassen
Lagerung gesamte Motorsäge Äußerlich reinigen und auf Beschädigungen überprüfen
Bei Beschädigungen umgehend fachgerechte Reparatur veranlassen
Sägekette und -schiene Demontieren, reinigen und leicht einölen Führungsnut der Sägeschiene reinigen 20
Kraftstoff-, Kettenöltank Entleeren und reinigen Vergaser Leerfahren
Werkstattservice, Ersatzteile und Garantie
Wartung und Reparaturen
DieWartungunddieInstandsetzungvonmodernenMotorsägensowiesicherheitsrelevantenBaugruppenerforderneinequalizierte
Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt.
MAKITAempehltdaher,allenichtindieserBetriebsanleitungbeschriebenenArbeitenvoneinerMAKITA-Fachwerkstattausführen
zu lassen. Der Fachmann verfügt über die erforderliche Ausbildung, Erfahrung und Ausrüstung, Ihnen die jeweils kostengünstigste Lösung zugänglich zu machen und hilft Ihnen mit Rat und Tat weiter.
DennächstenFachhändlerndenSieunterwww.makita-outdoor.com
23
Page 24
Ersatzteile
Der zuverlässige Dauerbetrieb und die Sicherheit Ihres Gerätes hängt auch von der Qualität der verwendeten Ersatzteile ab. Nur Original MAKITA-Ersatzteile verwenden, gekennzeichnet durch
Nur die Originalteile stammen aus der Produktion des Gerätes und garantieren daher höchstmögliche Qualität in Material, Maßhaltigkeit, Funktion und Sicherheit.
Original Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. Er verfügt auch über die notwendigen Ersatzteillisten, um die benötigten Ersatzteilnummern zu ermitteln und wird laufend über Detailverbesserungen und Neuerungen im Ersatzteilangebot
informiert.DennächstenFachhändlerndenSieunterwww.makita-outdoor.com
Bitte beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von nicht Original MAKITA Teilen eine Garantieleistung durch MAKITA nicht möglich ist.
Garantie
MAKITA garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten.
BittebeachtenSie,dassineinigenLändernspezischeGarantiebedingungengültigsind.FragenSieimZweifelsfallIhrenVerkäufer.
Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich. Wir bitten um Ihr Verständnis, dass für folgende Schadensursachen keine Garantie übernommen werden kann:
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung.
• Unterlassung von notwendigen Wartungs- und Reinigungsarbeiten.
• Schäden auf Grund unsachgemäßer Vergasereinstellung.
• Verschleiß durch normale Abnutzung.
• Offensichtliche Überlastung durch anhaltende Überschreitung der Leistungsobergrenze.
• Verwendung nicht zugelassener Sägeschienen- und Kettentypen.
• Verwendung nicht zugelassener Schienen- und Kettenlängen.
• Gewaltanwendung, unsachgemäße Behandlung, Mißbrauch oder Unglücksfall.
• Überhitzungsschaden auf Grund von Verschmutzungen am Ventilatorgehäuse.
• Eingriffe nicht sachkundiger Personen oder unsachgemäße Instandsetzungsversuche.
• Verwendung ungeeigneter Ersatzteile bzw. nicht Original MAKITA Teile, soweit schadensverursachend.
• Verwendung ungeeigneter oder überlagerter Betriebsstoffe.
• Schäden, die auf Einsatzbedingungen aus dem Vermietgeschäft zurückzuführen sind.
Schadensursache durch nicht rechtzeitiges Nachziehen äußerer Schraubverbindungen.
Reinigungs-,Pege-undEinstellarbeitenwerdennichtalsGarantieleistunganerkannt.JeglicheGarantiearbeitensindvoneinem
MAKITA Fachhändler auszuführen.
Störungssuche
Störung System Beobachtung Ursache
Kette läuft nicht an Kettenbremse Motor läuft Kettenbremse ausgelöst
Motor startet nicht Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in Kraftstoffversorgung, Kompressions- oder sehr unwillig system, mechanischer Fehler kein Zündfunke STOP-Schalter betätigt, Fehler oder Kurzschluss in der Verkabelung, Kerzenstecker, Kerze defekt Kraftstoff- Kraftstofftank ist gefüllt Choke in falscher Position, Vergaser defekt,
versorgung Saugkopfverschmutzt,Kraftstofeitunggeknickt
oder unterbrochen Kompressions- Innerhalb des Gerätes Zylinderfußdichtung defekt, beschädigte system Radialwellendichtringe, Zylinder oder Kolben- ringe schadhaft Außerhalb des Gerätes Zündkerze dichtet nicht ab Mechanischer Anwerfer greift nicht ein Feder im Starter gebrochen, gebrochene Teile Fehler innerhalb des Motors
Warmstart-Probleme Vergaser Kraftstoff im Tank Vergasereinstellung nicht korrekt Zündfunke vorhanden
Motor springt an, Kraftstoff- Kraftstoff im Tank Leerlaufeinstellung nicht korrekt, Saugkopf stirbt aber sofort wieder versorgung oder Vergaser verschmutzt
ab Tankbelüftungdefekt,Kraftstofeitungunter-
brochen, Kabel schadhaft, Kombischalter schadhaft
MangelndeLeistung mehrereSysteme GerätläuftimLeerlauf Luftlterverschmutzt,Vergasereinstellung
können gleich- falsch, Schalldämpfer zugesetzt, Abgaskanal zeitig betroffen im Zylinder zugesetzt sein
Keine Kettenschmierung Öltank, Ölpumpe kein Kettenöl an der Öltank leer Sägekette Ölführungsnut verschmutzt
24
Page 25
Auszug aus der Ersatzteilliste
1
2
3
4
6
14
16
15
17
18
19
7
5
8
10
10
9
Nur Original MAKITA-Ersatzteile verwenden. Für Reparaturen und Ersatz anderer Teile ist Ihre MAKITA-Fachwerkstatt zuständig.
DCS34 DCS4610
Pos. MAKITA-Nr. Stck. Benennung
1 442 035 661 1 Sternschiene 35 cm (14“) 2 528 092 652 1 Sägekette 3/8“ für 35 cm 1 442 040 661 1 Sternschiene 40 cm (16“) 2 528 092 656 1 Sägekette 3/8“ für 40 cm
3 952 010 630 1 Kettenschutz für 30-35 cm 952 010 640 1 Kettenschutz für 40 cm
4 036 213 651 1 Kettenradschutz kpl. 5 923 208 004 2 6kt.-Mutter M8 6 941 719 131 1 Kombischlüssel SW 19/13 7 963 601 380 1 Saugkopf 8 965 603 021 1 Zündkerze
 9 036173011 1 Luftlter
10 010 114 061 1 Kraftstoff-/Öltankverschluss kpl.
Zubehör (nicht im Lieferumfang)
14 953 100 090 1 Kettenmesslehre 15 953 004 010 1 Feilenheft 16 953 003 090 1 Rundfeile ø 4,0 mm 17 953 003 060 1 Flachfeile 18 953 030 010 1 Feilenhalter (mit Rundfeile ø 4,0 mm) 19 944 340 001 1 Vergaserschraubendreher
- 980 008 607 1 Zweitakt-Motoröl (1 l)
- 980 008 606 1 Zweitakt-Motoröl (100 ml)
- 980 008 610 1 BIOTOP-Kettenöl (1 l)
- 980 008 611 1 BIOTOP-Kettenöl (5 l)
- 949 000 035 1 Kombikanister (für 5 l Kraftstoff, 2,5 l Kettenöl)
25
Page 26
Vi takker for din tillid!
Og ønsker dig tillykke med din nye MAKITA motorkædesav. Vi er sikre på, at du vil være tilfreds med denne moderne maskine.
Modellerne DCS34, DCS4610 er specielt handy og robuste motorsave i et nyt design.
Den automatiske kædesmøring, den servicefri elektroniske tænding, det helbredsvenlige anti-vibrationssystem og det ergonomiske design af greb og betjeningselementer giver høj betjeningskomfort og bevirker, at arbejdet med saven i vidt omfang ikke virker trættende.
Sikkerhedsudstyret på DCS34, DCS4610 motorsavene er på nyeste tekniske niveau og svarer til alle nationale og internatio nale sikkerhedsreglementer. Det indbefatter håndbeskyttelse på begge greb, gashåndtagsspærre, kædefangbolte, sikkerheds­savkæde og en kædebremse, som både kan udløses manuelt og aktiveres ved kast af sværdet (kickback) af accelerations­udløsningen.
Apparatet omfatter følgende ejendomsrettigheder: DE
19722629. For at sikre en optimal funktion og ydelse i forbindelse med
din nye motorsav og for at du altid kan arbejde sikkert, beder vi om følgende:
Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, in­den maskinen tages i brug, og overhold altid sikkerheds­reglerne! Tilsidesættelse af reglerne kan føre til livsfarlige læsioner!
EF-overensstemmelseserklæring
Undertegnede, Tamiro Kishima og Rainer Bergfeld, bemyndiget af DOLMAR GmbH, erklærer, at nedenstående apparater af mærket MAKITA
036/037 EU-typetest nr.:
Type: DCS34 M6 08 01 24243 082
DCS4610 M6 08 01 24243 082
fremstillet af DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, stemmer overens med de væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne:
EF-Maskindirektiv 98/37/EF, EF-EMC-Direktiv 89/336/EØF (med ændring 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF), Støje­mission 2000/14/EF. Direktivet 2006/42/EU træder i kraft den
29.12.2009 og erstatter direktiv 98/37/EU. Produktet overholder til given tid også kravene i dette direktiv.
Til realisering af kravene i disse EF-direktiver er der især anvendt følgende standarder: EN 11681-1, EN ISO 14982, CISPR 12.
Overensstemmelsesvurderingsmetode 2000/14/EF er udført i henhold til Tillæg V. Det målte lydeffektniveau (Lwa) udgør 111 dB(A). Det garanterede lydeffektniveau (Ld) udgør 112 dB(A).
EU-typeafprøvningen er udført af:
Zertizierungsstelle,Ridlerstr.31,D-80339München.
Den tekniske dokumentation opbevares hos: DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hamburg, 10.1. 2008 DOLMAR GmbH
TÜV Product Service GmbH,
Indholdsfortegnelse Side
Emballage ............................................................................2
Leveringsomfang ................................................................3
Symboler .............................................................................3
SIKKERHEDSREGLER
Generelle bestemmelser .................................................
Personligt sikkerhedsudstyr ............................................
Brændstof/Påfyldning .....................................................
Start af motorsaven ........................................................
-
Kast (kickback) ...............................................................6
Arbejdsmetode og -teknik ............................................6-7
Transport og opbevaring ................................................. 8
Vedligeholdelse ...............................................................8
Førstehjælp ..................................................................... 8
Tekniske data ...................................................................... 9
Delenes betegnelse ............................................................ 9
START AF MOTORSAVEN
Montering af sværd og savkæde ............................. 10-11
Indstilling af savkædespænding ...................................
Kædebremse ................................................................12
Tankpåfyldning .........................................................13-14
Påfyldning .....................................................................14
Kontrol af kædesmøring ...............................................15
Start af motor ................................................................16
Koldstart ......................................................................... 16
Varmstart ........................................................................16
Standsning af motor ...................................................... 16
Kontrol af kædebremsen ..............................................17
Justering af tomgangen ..................................................17
VEDLIGEHOLDELSE
Skærpning af savkæden ..........................................18-19
Rengøring af bremsebånd og kædehjul indvendigt ......
Rengøring af sværdet, smøring af styrestjernen ..........20
Ny savkæde .................................................................. 21
Udskiftning af sugehoved .............................................21
Rengøringafluftlter ....................................................21
Udskiftning af tændrør ..................................................22
Kontrol af tændingsfunktion ..........................................22
Regelmæssig vedligeholdelse ......................................23
Værkstedsservice, reservedele og garanti ...............23-24
Fejlnding .........................................................................24
Uddrag af reservedelsliste ...............................................25
Tilbehør ......................................................................... 25
Overensstemmelseserklæring ........................................27
4 4 5 5
11
20
Emballage
For at beskytte din motorsav er den pakket ned i en papkasse. Pap er et råstof, der kan genbruges, eller det kan indgå i et
genbrugssystem (genbrugspapir).
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld Adm. direktør Adm. direktør
26
Page 27
Leveringsomfang
1
4
5
32
1. Motorsav
2. Sværd
3. Savkæde
4. Savkædebeskyttelse
5. Kombinøgle
6. Betjeningsvejledning
(ikke afbildet)
Skulle en af de her nævnte enheder ikke medfølge ved leverin-
gen,såkontaktvenligstsalgsrmaet!
Symboler
På maskinen og i betjeningsvejledningen vil de støde på følgende symboler:
Betjeningsvejledning skal gennemlæses, advarsels- og sikkerhedshenvisningerne overholdes!
Vær særlig forsigtig og opmærksom!
Forbudt!
Bær sikkerhedshjelm, øjen- og høreværn!
Bær arbejdshandsker!
Rygning forbudt!
Stands motor!
Sart motor
Kast!
(kickback)
Kædebremse
Brændstofblanding
Savkædeolie
Brug af åben ild forbudt!
Kombikontakt Start/Stop (I/O), choker
Kædens løberetning
Førstehjælp
Genbrug
CE-Mærke
27
Page 28
4
5
6
7
1
2
3
SIKKERHEDSREGLER
Anvendelse i overensstemmelse med formålet Motorsave
Motorsaven må kun anvendes til savning af træ under åben himmel. Afhængig af motorsavsklassen er den egnet til følgende opgaver:
- Mellem-ogproklasse:Anvendes til tyndt, mellemtykt og tykt træ, fældning, afgrening, afkortning, udtynding af skov.
- Hobbyklasse: Til lejlighedsvis brug i tyndt træ, studsning af frugttræer, fældning, afgrening, afkortning.
Personer, for hvem det er forbudt at bruge maskinen:
Personer, der ikke er fortrolige med betjeningsvejledningen, børn og
unge,samtpersoner,derstårunderindydelseafalkohol,stoffer
eller medikamenter, må ikke bruge maskinen.
Generelle bestemmelser
Af sikkerhedshensyn er det absolut nødvendigt, at brugeren
­læser denne brugsanvisning nøje, sådan at man bliver fortrolig med, hvordan apparatet skal bruges. Manglende kendskab kan føre til, at brugeren udsætter sig selv og andre personer for fare ved ukyndig brug.
- Motorsaven må kun lånes ud til personer, som har erfaring i brugen af en motorsav. Brugsanvisningen skal leveres med.
- Førstegangsbrugere bør lade sig instruere af sælgeren for at blive gjort fortrolig med brug af motorsaven eller bør deltage i et offentligt kursus om brug af motorsave.
- Børn og unge under 18 år må ikke bruge motorsaven. Unge over 16 år er undtaget fra dette forbud, hvis de har gennemgået en uddannnelse der er godkendt af direktøren for arbejdstilsyn et.
- Arbejde med motorsagen kræver stor opmærksomhed.
- Vær i god fysisk form under arbejdet. Hvis man er træt, bliver man let uopmærksom. Især hen mod arbejdets slutning er stor opmærksomhed påkrævet. Udfør alt arbejde roligt og forsigtigt. Brugeren er ansvarlig over for trediemand.
- Arbejd aldrig under påvirkning af spiritus, stoffer eller medika­menter.
- Under arbejde ved let antændeligt løv og i tørke skal der placeres en ildslukker i nærheden (fare for skovbrand).
- Under arbejde med motorsaven skal der benyttes
dssko eller sikkerhedsstøvler (7) med grov sål, stålkappe og benbeskytter. Sikkerhedsfodtøj med beskyttelsesindlæg giver sikkert fodfæste og beskyttelse mod at skære sig.
1
-
2
sikkerhe-
Personligt sikkerhedsudstyr
For at forhindre skader på hoved, hænder, fødder, syn og
-
hørelse skal det nedenfor anførte sikkerhedsudstyr benyt­tes.
- Beklædningen skal være hensigtsmæssig, dvs. tætsiddende, men ikke hindrende. Bær ikke smykker eller andet, som kan hænge fast i buske eller grene. Bær ubetinget hårnet ved langt hår!
- Ved al slags arbejde i skoven skal der bæres (1), som beskytter mod nedfaldende grene. Sikkerhedshjelmen skal kontrolleres regelmæssigt for beskadigelser og udskiftes mindst hvert 5. år. Anvend kun godkendt sikkerhedshjelm.
Visiret (2) på hjelmen (kan erstattes af sikkerhedsbriller) besky-
­tter mod savspåner og træsplinter. For at forhindre øjenskader skal der altid benyttes ansigts- eller øjenbeskyttelse under arbejdet med motorsaven.
- For at undgå høreskader skal der benyttes passende person lige støjdæmpningsindretninger (høreværn (3), ørekapsler, ørepropper osv.). Oktavbånds analyse ved forespørgsel.
- Sikkerheds-skovmandsjakken partier, er behagelig at have på og let at rengøre.
Sikkerhedsbukserne med smæk (5) består af 22 lag nylonstof
­og beskytter mod snitlæsioner. Det anbefales stærkt at benytte disse.
Arbejdshandsker (6) af kraftigt læder hører til det påbudte
­udstyr og skal altid benyttes under arbejde med motorsaven.
(4) har signalfarvede skulder-
sikkerhedshjelm
28
3
-
4
Page 29
Brændstof/Påfyldning
- Under påfyldning af motorsaven skal motoren være slukket.
- Rygning og brug af åben ild er forbudt (5).
- Lad maskinen køle af før påfyldning.
- Brændstof kan indeholde opløsningsmidler eller lignende substanser. Undgå at få mineralolieprodukter på huden eller i øjnene. Brug handsker under påfyldning. Skift og rens hyppigt sikkerhedstøjet. Undgå at indånde brændstofdampe. Indånding af brændstof kan føre til fysiske skader.
- Undgå at spilde brændstof eller kædeolie. Hvis der spildes brændstof eller olie, skal motorsaven straks tørres af. Brændstof må ikke komme i berøring med beklædningen. Hvis der kommer brændstof på tøjet, skal dette straks skiftes.
- Pas på ikke at spilde brændstof eller kædeolie på jorden (mil jøhensyn). Anvend et egnet underlag.
- Påfyldning må ikke ske i lukkede rum. Brændstofdampene samler sig ved gulvet (eksplosionsfare).
- Luk dækslerne til brændstof- og olietank godt.
- Skift placeringssted for motorsaven, før den startes (mindst 3 meters afstand til påfyldningsstedet) (6).
- Brændstoffer kan ikke opbevares ubegrænset. Køb kun så meget, som skal bruges inden for et overskueligt tidsrum.
- Brændtof og kædeolie må kun transporteres og opbevares i godkendte og afmærkede dunke. Opbevares utilgængeligt for børn.
5
-
3 meters
Start af motorsaven
- Lad vær med at arbejde alene, i nødstilfælde skal der være nogen i nærheden (inden for hørevidde).
- Kontroller, at der ikke opholder sig børn eller andre personer inden for savens funktionsområde. Pas også på dyr (7).
Kontroller før arbejdets påbegyndelse, at motorsaven
-
fungerer ordentligt og er i forskriftsmæssig og driftssikker tilstand!
Check især kædebremsens funktion, at sværdet sidder rigtigt,
at kæden er skærpet og spændt forskriftsmæssigt, at kæ­dehjulsdækslet er fast monteret, at gashåndtaget går let og spærreknappen fungerer, at håndtagene er rene og tørre og at afbryderen fungerer.
- Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og testet!. Udstyret må altid kun benyttes, når det er komplet mon teret!
- Brugeren skal sørge for godt fodfæste, før saven startes.
- Motorsaven må kun startes, som det er beskrevet i brugsanvis ningen (8). Andre startmetoder er ikke tilladt.
- Under igangsætning skal maskinen afstøttes sikkert og holdes i et fast greb. Sværd og kæde skal holdes fri.
Under arbejdet skal motorsaven holdes med begge hænder.
­Højre hånd på bageste håndtag, venstre hånd på bøjlehåndtag.
Holdgodtfastomhåndtagenemedtommelngeren.
- OBS: Når gashåndtaget slippes, kører kæden videre et stykke tid endnu (friløbseffekt).
- Kontroller indimellem, at du har et godt fodfæste.
- Motorsaven skal håndteres på en sådan måde, at man ikke kan komme til at indånde udstødningen. Undgå at arbejde i lukkede rum (forgiftningsfare).
Sluk straks motoren, hvis du kan mærke, at maskinen opfører
-
sig anderledes. Sluk for motoren ved kontrol af kædespændingen, efter-
­spænding, ved kædeskift og ved driftsforstyrrelser (9).
- Hvis saven kommer i berøring med sten, søm eller andre hårde genstande, skal motoren straks slukkes og saven efterses.
- I arbejdspauser og når man forlader maskinen skal motorsaven slukkes (9) og stilles til side, så ingen kan komme til skade med den.
- En varm motorsav må ikke stilles på tørt græs eller på brændbare genstande. Lydpotten afgiver en enorm varme (brandfare).
OBS: Når motorsaven er slukket, kan oliedryp fra kæde og sværd
­give miljøforurening! Anvend altid et egnet underlag.
6
-
7
-
8
Service Arbejdsafbrydelse
Påfyldning Transport
Skærpning af savkæde Når maskinen tages
9
ud af drift
29
Page 30
Kast (kickback)
- Under arbejde med motorsaven kan der ske farlige tilbageslag (kickback).
- Dette slag opstår, når det øverste område på sværdspidsen utilsigtet kommer i berøring med træ eller andre faste genstande (10).
- Derved slynges motorsaven ukontrolleret og med stor kraft opad mod brugeren (fare for læsioner!).
Tag hensyn til følgende for at undgå kast:
- Indstiksarbejde (hvor sværdspidsen stikkes direkte ind i træet) må kun udføres af specielt uddannede personer!
- Hold hele tiden øje med sværdspidsen. Vær forsigtig ved fort sættelse af allerede påbegyndte snit.
- Begynd snittet med løbende savkæde!
- Hold altid kæden korrekt skærpet. Vær specielt opmærksom på rigtig højde af dybdebegrænsningen!
- Savaldrigeregrenepåéngang!Paspåvedkvistningikke
at berøre en anden gren.
- Ved afkortning skal der holdes øje med stammer, som ligger tæt ved.
Arbejdsmetode og -teknik
- Arbejd kun ved gode lys- og sigtforhold. Pas især på, når det er glat eller vådt føre, ved is og sne (risiko for at skride). Man kan især let risikere at glide på nybarket tømmer (bark).
- Arbejd aldrig på ustabile underlag. Vær opmærksom for forhin dringer i arbejdsområdet, fare for at snuble. Sørg hele tiden for godt fodfæste.
- Sav aldrig over skulderhøjde (11).
- Sav aldrig stående på en stige (11).
- Aldrig klatre i træer med motorsaven for at udføre et arbejde.
- Arbejd ikke for langt foroverbøjet.
- Motorsavenskalføressådan,atingenkropsdelebendersig
i forlængelse af savkædens arbejdsplan (12).
10
-
11
-
- Der må kun saves i træ med motorsaven.
- Løbende kæde må ikke berøre jorden.
- Motorsaven må ikke benyttes til at løfte eller skubbe træstykker eller andre genstande væk med.
- Hold skæreområdet fri for fremmedlegemer som sand, sten, søm osv. Fremmedlegemer beskadiger saven og kan medføre farlige kast (kickback).
- Benyt en sikker afstøtning ved savning af opskåret træ (helst savbuk, 13). Træet må ikke holdes med foden eller af en anden person.
- Rundtømmer skal sikres, så det ikke kan dreje sig.
-
Ved fældning og afkortning skal barkstøtten (Z, 13) holdes ind mod træet.
- Før hver først derefter saves der ind i træet med kørende savkæde. Samtidig trækkes saven opad med bageste greb og føres med bøjlegrebet. Barkstøtten bruges som drejepunkt. Efterskæring sker ved at trykke let på bøjlegrebet. Samtidig trækkes saven en smule tilbage. Sæt barkstøtten ind lidt længere nede og træk opad igen på bageste greb.
- Stik- og langsnit må kun udføres af faglærte personer (øget
fare for slag).
-
Langsnitstartesiensåadvinkelsommuligt(14).Hermåman
være specielt forsigtig, da barkstøtten ikke kan benyttes.
- Savkæden skal køre, når saven trækkes ud af træet.
- Hvisderskalsaveseresnit,givermanslippågashåndtaget
mellem de enkelte snit.
afkortning skal barkstøtten trykkes godt ind mod træet,
12
Z
13
14
30
Page 31
- Forsigtig ved skæring af splintret træ. Træsplinter kan let rives med (fare for læsion).
- Motorsaven kan stødes ind mod brugeren ved skæring med sværdets overside, hvis kæden kører sig fast. Man bør derfor så meget som muligt save med undersiden af sværdet, sådan at saven trækkes væk fra brugeren og ind mod træet (15).
- Træ, der står i spænd (16), skal altid først saves på tryksiden (A). Først derefter kan man save igennem fra stræksiden (B). På den måde undgår man, at sværdet kommer i klemme.
OBS: Fældning og grenkapning samt arbejde i vindfælder må kun
udføres af faglærte personer! Fare for læsioner!
- Ved afgrening skal motorsaven helst afstøttes mod stammen og der må ikke saves med sværdspidsen (risiko for slag).
- Vær specielt opmærksom på grene, der står i spænd. Frit hængende grene må ikke saves af fra undersiden.
- Stå ikke på stammen under afgrening.
-
Fældning og afgrening må først påbegyndes, når man er sikker på, at
a) kun de personer, som deltager i fældningsarbejdet, opholder
sig i fældningsområdet,
b) der er fastlagt en forhindringsfri undvigelsesmulighed for
alle, der har med fældningen at gøre (undvigelser skal ske ca. 45° skråt bagud).
c) stammens fod er fri for alle fremmedlegemer, kviste og
frene. Sørg for godt fodfæste (fare for at snuble).
d) nærmeste arbejdsplads er mindst 2 1/2 trælængde væk
(17). Før fældningen skal faldretningen checkes og man skal sikre sig, at der inden for en afstand på 2 1/2 trælængde
(17)hverkenndespersonerellergenstande!
15
16
2 1/2
45
o
- Vurdering af træet: Hældningsretning - løse eller tørre grene- højde - naturligt udhæng - er træet råddent?
- Check vindhastighed og -retning. Fældning må ikke foretages ved kraftige vindstød.
- Beskæring af rodudløbere: Start med den største rod. Første snit lægges lodret, derefter vandret.
-
Placering af faldkærv (A, 18): Faldkærven styrer træets falderetning. Den udskæres i en ret vinkel til fælderetningen i en dybde på 1/3 - 1/5 af stammens diameter. Læg snittet så nær ved jorden som muligt.
- Eventuelle korrektioner af faldkærven skal efterskæres i fuld bredde.
-
Fældesnittet (B, 19) anlægges højere end bunden af faldkærven (D). Det lægges helt vandret. Foran faldkærven skal ca. 1/10 af stammens diameter stå tilbage brudliste.
-
Brudlisten (C) virker som hængsel. Den må under ingen omstændigheder saves igennem, da træet i så fald vil falde ukontrolleret. Sæt kiler i i god tid!
- Fældesnittet må kun sikres med kiler af kunststof eller alumi nium. Det er forbudt at bruge jernkiler, da saven beskadiges ved kontakt og der kan opstå brud på kæden.
- Under savning må man kun opholde sig på siden af træet i forhold til faldretningen.
- Når man trækker sig tilbage efter fældesnittet skal man passe på faldende grene.
- Ved arbejde på skråt terræn skal savens fører stå ovenfor eller på højde med det træ eller den liggende træstamme, som skal bearbejdes.
- Vær opmærksom på træstammer, som kommer rullende.
o
45
= fældningsområdet
17
18
-
19
31
Page 32
Transport og opbevaring
- Under transport og skift af arbejdsplads skal motorsaven slukkes eller kædebremsen aktiveres for at undgå, at kæden kan gå igang utilsigtet.
Bær og transportér aldrig motorsaven, mens savkæden
-
kører!
- Ved transport over længere strækninger skal den medfølgende sværdbeskyttelse altid sættes på.
- Motorsaven må kun bæres i bøjlegrebet. Savsværdet peger bagud (20). Undgå berøring af lydpotten (fare for forbræn ding).
- Under transport i køretøjer skal man passe på, at apparatet ligger sikkert fast, så brændstof og olie ikke kan løbe ud.
- Motorsaven opbevares sikkert i et tørt rum. Saven må ikke opbevares i det fri. Motorsaven må ikke være tilgængelig for børn.
- Ved længere opmagasinering og ved forsendelse af motorsaven skal brændstof- og olietank tømmes helt.
Vedligeholdelse
- Ved alt vedligeholdelsesarbejde skal motorsaven slukkes (21) og tændrørshætten tages af!
- Motorsavens driftssikkerhed, specielt kædebremsens funktion, skal altid checkes før arbejdet begynder. Vær især opmærk som på, at savkæden er forskriftsmæssigt slebet og strammet (22).
- Maskinen skal køre støjsvagt og med lavt niveau af udstød ningsgas. Det opnås ved korrekt indstilling af karburatoren.
- Rens motorsaven regelmæssigt.
- Kontroller regelmæssigt, at tankdækslerne er tætte.
Arbejdstilsynets og forsikringsselskabernes sikkerheds-
reglementer skal overholdes. Under ingen omstændig­heder må der foretages konstruktionsmæssige ændringer på motorsaven. Dette vil gå ud over din sikkerhed.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde må kun udføres i det
omfang, det er beskrevet i denne betjeningsejledning. Alt andet arbejde skal udføres af MAKITA service.
Anvend kun originale MAKITA reservedele og godkendt til
behør.
Ved brug af ikke-originale MAKITA reservedele eller ikke
godkendte tilbehørsdele eller sværd/kæde-kombinationer og -længder, må man påregne større fare for ulykker. Ved ulykker eller skader med ikke godkendt udstyr, bortfalder vort ansvar.
­20
-
-
-
21
22
Førstehjælp
Af hensyn til eventuelle uheld bør der altid forendes en
standardiseret førstehjælpskasse på arbejdspladsen. Brugt materiale skal straks efterfyldes.
Hvis du tilkalder hjælp, skal du angive følgende:
- hvor ulykken er sket
- hvad der er sket
- hvor mange tilskadekomne er der
- hvilke form for skader
- hvem ringer!
Henvisning:
Hvis mennesker med kredsløbsforstyrrelser for hyppigt udsættes for vibrationer, kan det medføre beskadigelse på blodkarrene eller nervesystemet.
Vedvibrationerkanderopståfølgendesymptomerpångrene,
hænderne eller håndled: De enkelte legemsdele sover, det snur­rer, prikker eller smerter i dem, hudens farve eller selve huden forandrer sig.
Opsøg straks læge, hvis De opdager sådanne symptomer.
32
SERVICE
23
24
Page 33
21
23
22
24 25
3
4
1110 12
13
14 15
9
5
21
67
1617181920
8
Tekniske data
Hamburg, Germany
DCS34
2007 123456
036.100.060
Slagvolumen cm
3
DCS34 DCS4610
33 45,1 Boring mm 37 43 Slaglængde mm 31 Max. effekt ved omdr. kW / 1/min 1,3 / 9.000 1,7 / 9.000 Max. drejningsmoment ved omdr. Nm / 1/min 1,7 / 6.500 2,4 / 6.500 Omdr. tal ved tomgang /
max. motoromdr. med sværd og kæde
1/min 2.800 / 12.200 2.600 / 12.600 Omdr. tal ved tilkobling 1/min 3.900 Lydtrykniveau L Lydeffektniveau L Svingningsacceleration a
- bøjlegreb m/s
- håndtag m/s
på arbejdspladsen i. h. t. ISO 7182 1) dB (A) 98,5 99,9
pA av
i. h. t. ISO 9207 1) dB (A) 105 109,6
wA av
i. h. t. ISO 7505
h av
1)
2
2
5 6,1
7 9,1 Karburator (membrankarburator) Type ZAMA Tænding Type PHELON Tændrør Type NGK BPMR 7A Gnistgab mm 0,5 eller tændrør Type
Brændstofforbrug ved max. effekt i. h. t. ISO 7293 kg/h 0,71 0,94 Spec. forbrug ved max. effekt i. h. t. ISO 7293 g/kWh 550 580 Tankvolumen brændstof l 0,37 Tankvolumen kædeolie I 0,25
Blandingsforhold (brændstof/2-taktsolie)
- ved brug af MAKITA-olie 50 : 1
- ved brug af Aspen Alkalyt (2-taktsbrændstof) 50 : 1 (2%)
- ved brug af andre oliesorter 40 : 1 (kvalitetsniveau JASO FC eller ISO EGD) Kædebremse
manuel udløsning eller ved tilbagekast (kickback)
Kædehastighed 2) m/s 17,1 Kædehjulsdeling inch 3/8 Antal tænder Z 6 Kædetype, se uddrag af reservedelsliste 092
Deling / Drivledstykkelse inch 3/8 / .050 Sværd snitlængde cm 35, 40 Sværdtype, se uddrag af reservedelsliste Vægt motorsav (tankene tomme, uden sværd/kæde) kg 4,7 4,75
1)
Tallene tager ligelig højde for tomgang, fuld belastning og max. omdrejningstal
2)
Ved max. effekt.
Delenes betegnelse
1 Håndtag
2
Filterdæksel
3
Lyddæmper
4
Barkstøtte (kloanslag)
5
Montagemøtrik
6
Kædefanger
7 Kædehjulsdæksel 8 Justerskruer for karburator 9 Håndbeskyttelse (udløser for kædebremse) 10 Startgreb 11 Brændstofpumpe (Primer) 12 Kombikontakt Start/Stop (I/O), choker 13 Arreteringsknap til halvgas 14 Gashåndtag
15
Sikkerhedsspærre-kontakt
16 Bageste håndbeskyttelse
17
Brændstoftankdæksel
18 Skueglas brændstoftank 19 Ventilatorhus med startmekanisme
20
Typeskilt
21
Olietankdæksel
22 Skueglas olietank 23 Bøjlegreb 24 Savsværd
25
Savkæde
Typeskilt (20) Angives ved bestilling af reservedele!
Serienummer Byggeår
33
Page 34
1
2
3
45
67
A
START AF MOTORSAVEN
OBS:
Ved al slags arbejde på savsværd og savkæde skal mo­toren ubetinget slukkesog tændrørshætten tages af (se udskiftning af tændrør) og man skal altid bære arbejds­handsker!
OBS:
Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og testet!
Montering af sværd og savkæde
Anvend den medleverede kombinøgle til følgende arbejder. Stil motorsaven på et stabilt underlag og monter savkæden og
sværdet i følgende trin: Løsn kædebremsen ved at trække håndbeskyttelsen (
retning. Skru montagemøtrikkerne (2) af. Tag kædehjulsdæksel (3) af.
1) i pilens
B
C
Drej kædespændeskruen (4) til venstre (mod urets retning), indtil tappen (5) står ved venstre stopper.
Sæt savsværdet (6) på. Pas på, at tappen (7) på kædestram­meren griber ind i hullet på sværdet.
34
D
Page 35
2
3 813
2
8 12
8 10
11
9
Læg savkæden (8) på kædehjulet (9). Før med højre hånd savkæden ind i øverste føringsnot på sværdet (10). Savkædens skærekanter skal pege i pilens retning på sværdets overside (11).
Før savkæden (8) omkring sværspidsen (12), og træk samtidig savkæden let i pilens retning.
E
Sæt kædehjulsdækslet (3) på og før samtidig savkæden (8) henover kædefangeren (13).
Spænd montagemøtrikkerne (2) i hånden.
Stramning af savkæden
Drej kædestrammeskruen (C/4) til højre (med uret), indtil savkæden griber ind i føringsnoten på sværdets underside (se cirklen).
Løft sværdspidsen en smule og drej kædespændeskrue (C/4) til højre (med uret), indtil savkæden igen ligger ind mod sværdets underside (se cirklen).
Bliv ved med at holde sværdspidsen løftet og spænd monta­gemøtrikkerne (2) fast med kombinøglen.
F
G
H
35
Page 36
Kontrol af kædestramning
12
1
2
Savkæden er korrekt spændt, når kæden ligger ind mod sværdets underside og stadig er nem at trække i hånden.
Derved skal kædebremsen være løsnet. Kontroller kædestramningen hyppigt, da nye savkæder giver
sig! Kontroller derfor kædestramningen med mellemrum med
slukket motor.
HENVISNING:
I praksis bør der altid bruges 2-3 savkæder skiftevis. For at opnå en jævn slitage på sværdet, bør dette vendes, hver
gang man skifter kæde.
Stramning af savkæden
Løsn montagemøtrikkerne (2) ca. en omdrejning med kom­binøglen. Løft sværdspidsen en smule og drej justerskruen
til højre (i urets retning), indtil savkæden igen ligger ind mod sværdets underside (se cirklen).
Bliv ved med at holde sværdspidsen løftet og spænd montage­møtrikkerne (2) fast igen med kombinøglen.
A
B
Kædebremse
DCS34, DCS4610 har som standardudstyr en accellerationsud­løsende kædebremse. Opstår der et kast (kick-back) på grund af at sværdspidsen er stødt imod træet (se kapitlet “SIKKER­HEDSHENVISNINGER”, side 6), udløses kædebremsen ved et tilstrækkeligt stort kraftigt kast på grund af masseinertien.
På en brøkdel af et sekund standses savkæden.
Kædebremsen er beregnet til nødstilfælde og til at blokere savkæden med før start.
OBS: Brug aldrig motorsaven med udløst kædebremse (udover ved test, se kapitel „Kontrol af kædebremse”), da der ellers i løbet af kort til kan opstå store skader på motor­saven!
Løsn ubetinget kædebremsen før arbejdet påbegyndes!
36
C
Aktivering af kædebremsen (blokering)
Ved et tilstrækkeligt kraftigt kast udløses kædebremsen au­tomatisk på grund af den hurtige accelleration af sværdet og
håndbeskyttelsens masseinerti (1). Ved manuel aktivering trykkes håndbeskyttelsen (1) med venstre
hånd i retning sværdspids (pil 1).
Kædebremsen løsnes
Træk håndbeskyttelsen ( går føleligt i hak. Nu er kædebremsen løsnet.
2) i retning bøjlegreb (pil 2), indtil den
Page 37
Tankpåfyldning
OIL
OBS:
Maskinen kører på mineralolieprodukter (benzin og olie!) Forøget opmærksomhed er påkrævet ved håndteringen
af benzin. Rygning og enhver form for åben ild er forbudt (eksplosi
onsfare).
Brændstofblanding
Motorsavens motor er en højeffekt totaktsmotor, som kører på en blanding af benzin og totakts-motorolie.
Motoren er dimensioneret til at køre på blyfri normalbenzin med en min. oktan på 91 ROZ. Hvis man ikke har adgang til den slags benzin, kan man også bruge benzin med et højere oktantal, uden at motoren tager skade heraf.
Af hensyn til optimal motorgang og som beskyttelse for helbred og miljø bør man altid anvende blyfri benzin!
Til smøring af motoren anvendes totakts-motorolie (kvalitetsniveau JASO FC eller ISO EGD), som blandes i benzinen. Fra fabrikken er motoren indstillet til MAKITA højeffekts totakts-motorolie i et miljø venligt blandingsforhold på 50:1. Derved sikres motoren lang levetid og pålidelig, røgsvag funktion. MAKITA højeffekt totaktsolie leveres til forskellige behov i følgende colli:
1 l Best.-nr. 980 008 607 100 ml Best.-nr. 980 008 606 Har man ingen MAKITA-højeffekts-totaktsolie ved hånden, skal
man ubetinget overholde et blandingsforhold på 40:1, hvis der bruges andre slags totaktsolie, da der ellers ikke kan garanteres fejlfri funktion.
OBS: Brug aldrig færdigblandinger fra tank­ stationen!
Fremstilling af det rigtige blandingsforhold: 50:1 Ved brug af MAKITA højeffekt totaktsolie, dvs. 50
dele brændstof blandes med en del olie. 40:1 Ved brug af anden slags totakts-motorolie, dvs. 40
dele brændstof blandes med en del olie.
HENVISNING:
Ved fremstilling af benzin-olie-blandingen blandes først hele mængden af olie i den halve mængde benzin, først derefter tilsættes resten af benzinen. Den færdige blanding rystes godt igennem, før den hældes på tanken.
Brændstof
-
50:1
40:1
+
125 cm 250 cm3
3
3
D
1000 cm3 (1 Liter) 20 cm3 25 cm 5000 cm3 (5 Liter) 100 cm 10000 cm3 (10 Liter) 200 cm
Der er ingen grund til, at forøge olieandelen i totakts­blandingen ud over det angivne blandingsforhold, da der derved opstår forøgede forbrændingsrester, som belaster miljøet og stopper udstødningskana­len i cylinderen samt lydpotten. Det ville kun være en overdrivelse af sikkerheden. Det ville desuden
øge brændtofforbruget og reducere ydelsen.
3
3
Opbevaring af brændstof
Brændstof kan kun opbevares et begrænset tidsrum. Brændstof og brændstofblandinger ældes på grund af fordampning og især ved høje temperaturer. Derfor kan brændstof og brændstofblandinger, der har stået for længe, give startproblemer og motorskade. Køb kun så meget brændstof, som skal bruges på få måneder. Brændstof, der er blandet op ved højere temperaturer, skal bruges i løbet af 6-8 uger.
Brændstof må kun opbevares i godkendte kanistre på et tørt, køligt og sikkert sted!
UNDGÅ HUDKONTAKT OG KONTAKT MED ØJNENE!
Mineralolieprodukter, og motorolie, virker fedtoplø­sende på huden. Ved gentagen og langvarig kontakt udtørrer huden. Dette kan føre til forskellige hudlidelser og allergiske reaktioner. Oliekontakt med øjnene giver irritation. Hvis man har fået olie i øjnene, skal man straks skylle øjet med rent vand.
Hvis irritationen bliver ved, skal man straks opsøge læge!
Savkædeolie
Til smøring af savkæden og savsværdet anvendes en savkæ­deolie med adhæsionsmiddel. Adhæsionsmidlet i savkædeolien forhindrer, at olien slynges for hurtigt af saven.
For at skåne miljøet anbefales det at anvende biologisk nedbry delig savkædeolie. Sommetider påbyder de lokale myndigheder at man bruger biologisk nedbrydelig olie.
MAKITA savkædeolien BIOTOP er fremstillet på basis af udsøgte planteolier og er 100% biologisk nedbrydelig. BIOTOP er mærket med det tyske miljø-symbol „Blauer Engel“ (RAL UZ 48).
-
BIOTOP savkædeolie leveres i følgende emballage:
1 l Best.-nr. 980 008 610 5 l Best.-nr. 980 008 611
Biologisk nedbrydelig savkædeolie har begrænset holdbarhed og bør bruges inden 2 år fra den angivne produktionsdato.
E
37
Page 38
Vigtig henvisning til bio-savkædeolie
Hvis apparatet skal tages ud af drift i længere tid, skal olietanken tømmes og der fyldes lidt motorolie (SAE 30) på. Lad nu el-saven køre lidt, indtil alle rester af bio-olien er skyllet ud af tank, ledninger og sav. Denne udrensning er nødvendig, da nogle typer bio-olie har en tendens til at klistre fast og derved kan forårsage beskadigelse på oliepumpen eller olieførende komponenter. Før apparatet
Spildolie
A
tages i brug igen, fyldes der først BIOTOP-savkædeolie på. Ved skader som følge af, at der er benyttet spildolie eller en uegnet savkædeolie, bortfalder garantien.
Din forhandler informerer gerne om håndtering og brug af savkædeolie.
BRUG ALDRIG SPILDOLIE!
Spildolie er meget miljøskadelig! Spildolie indeholder store mængder stoffer, som bevisligt er
og saven. Ved skader som følge af, at der er benyttet spildolie eller en
uegnet savkædeolie, bortfalder garantien. Din forhandler informerer gerne om håndtering og brug af
savkædeolie.
UNDGÅ HUDKONTAKT OG KONTAKT MED ØJNE­NE!
Mineralolieprodukter, og motorolie, virker fedtopløsende på hu­den. Ved gentagen og langvarig kontakt udtørrer huden. Dette kan føre til forskellige hudlidelser og allergiske reaktioner.
Oliekontakt med øjnene giver irritation. Hvis man har fået olie i øjnene, skal man straks skylle øjet med rent vand.
Hvis irritationen bliver ved, skal man straks opsøge læge!
Påfyldning
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE SKAL UBETINGET OVERHOLDES!
Brændstof skal omgås forsigtigt og med omtanke. Kun med motoren slukket!
Området omkring påfyldningsåbninger gøres grundigt rent, så der ikke kan komme snavs ned i benzin- eller olietanken.
Skru tankdækslet af og fyld benzinblandingen eller savkædeolien på til underkanten af påfyldningsstudsen. Hæld det forsigtigt på, for ikke at spilde.
Skru tankdækslet godt på igen.
Tør tankdækslet og omgivelserne af efter påfyldning!
Smøring af savkæden
BrændstofblandingSavkædeolie
For at savkæden kan smøres ordentligt, skal der altid være nok kædeolie i tanken. Tankindholdet rækker til ca. 1/2 times kontinuerlig drift. Under arbejdet skal det kontrolleres, om der er tilstrækkelig kædeolie i tanken, ved behov skal der fyldes efter. Kun med motoren slukket!
38
B
Page 39
1 2
Kontrol af kædesmøring
Sav aldrig uden tilstrækkelig kædesmøring. Ellers bliver savens levedit reduceret!
Check olieniveauet i tanken og olietransporten før opstart. Kontrol af olietransport kan gøres som følger: Start motorsaven (se kapitel „Start af motor”). Hold denløbende savkæde ca. 15 cm over entræstub eller jorden
(brug et passende underlag). Hvis smøringen er tilstrækkelig, danner der sig en svag oliestribe
fra olien, som sprøjter ud. Pas på vindretningen, så du ikke unødvendigt bliver udsat for
kædeolietåger!
Henvisning:
Når arbejdet med apparatet er færdigt, er det normalt, at der
lidttidefterløber lidt kædeolie ud,somstadigbendersig i
olieledningssystemet eller er på sværdet eller på kæden. Det drejer sig ikke om en defekt!
Brug et egnet underlag!
C
For at oliepumpen skal kunne fungere ordentlig, skal olieførings­sporet på krumtaphuset (1) og oliehullerne (2) på sværdet renses regelmæssigt.
D
39
Page 40
1
56
2
3
4
A
Start af motor
Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og testet!
Savenyttesmindst3mfratankstedet.
Sørg for et godt fodfæste og stil motorsaven på jorden på en sådan måde, at savsværdet står frit.
Aktivér(blokér)kædebremsen.
Tag godt fat om bøjlegrebet med den ene hånd og tryk motor saven ned mod jorden.
Sæt højre forfod ind i bageste håndbeskyttelse.
Kaltstart:
Aktiver brændstofpumpen (5)vedattrykkeeregangepåden, indtil brændstoffet bliver synligt i pumpen.
Tryk kombikontakten ( Tag fat om håndtaget (sikkerhedsspærreknappen (4) bliver
aktiveretafhåndaden).
Tryk gashåndtaget ( Tryk på spærreknappen (
tager bliver arreteret af spærreknappen i halvgasstilling). Træk startsnoren (6) langsomt ud til der føles modstand (stemplet
står nu foran øverste dødpunkt).
Træk nu hurtigt og kraftigt videre, indtil man første tænding.
Obs: Startsnoren må kun trækkes ca. 50 cm ud og føres langs-
omt tilbage i hånden.
Tryk kombikontakten (1) til position dinger høres, og træk i startsnoren igen.
Såsnart motoren kører, tippes der på gashåndtaget (3), så spærreknappen (2) springer ud og motoren kører i tomgang.
OBS: Motoren skal bringes til at køre i tomgang straks efter start, da der ellers kan opstå skade på kædebremsen.
1) opad (Choker-position).
3) i bund og hold den inde.
2) og slip gashåndtaget (3) (gashånd-
hører den
I”, når de første tæn-
-
40
B
Løsn nu kædebremsen.
Varmstart:
Som beskrevet under Koldstart, men uden at aktivere kombi­kontakten (1) i choker-position.
Standsning af motor (kun DCS34)
Tryk kombikontakten (1) nedad på position „ “.
Standsning af motor (kun DCS4610)
Tryk kombikontakten (1) nedad på stilling „ “. HENVISNING: Kombikontakten på DCS4610 vender automatisk
tilbage til position „I“, når den har været trykket ned. Motoren er slukket, men kan startes igen, uden at der igen trykkes på kombikontakten.
OOBS: Hvis tændingsstrømmen på DCS4610 skal afbrydes, tryk­ker man kombikontakten helt i bund, forbi modstanden på „ “ positionen.
Page 41
Kontrol af kædebremsen
7
9
H
L
S
Kædebremsen skal afprøves, hver gang et arbejde skal påbegyndes.
Start motoren som beskrevet (sørg for godt fodfæste og stil mo­torsaven på jorden på en sådan måde, at sværdet står frit).
Tag godt fat om bøjlegrebet med den ene hånd, den anden hånd på håndtaget.
Lad motoren køre med mellemhastighed og tryk hånd­beskyttelsen (D/6) i pilens retning med kædebremsen blokerer. Nu skal savkæden stoppe.
Stil straks motoren på tomgang og løsn kædebremsen igen.
OBS: Hvis savkæden ikke standser øjeblikkeligt efter denne test, må arbejdet under ingen omstændigheder påbegyn­des. Kontakt venligst et MAKITA specialværksted.
håndryggen, indtil
Indstilling af karburator
C
OBS: Karburatorindstillingen må kun udføres af et MAKITA serviceværksted!
SERVICE
Indstilling uden omdrejningstæller på stilleskruerne (H) og (L) er ikke tilladt! Forkerte indstillinger kan give mo­torskade!
Stilleskruerne (H) og (L) er fra fabrikken drejet udad indtil kort før stopperen (mod urets retning).
Det er nødvendigt at bruge omdrejningstæller, når der skal foretages korrektioner på stilleskruerne (H) og (L), da en overskridelse af det tilladte maks. Omdrejningstal fører til overophedning og mangel på smøremiddel. Fare for motorskader!
Maskinens bruger må kun foretage korrektioner på stil­leskruen (9). Hvis skæreværktøjet kører med i tomgang (gashåndtaget er ikke aktiveret), skal tomgangsindstillingen ubetinget korrigeres!
Tomgangsindstillingen må først foretages, når maskinen er komplet monteret og afprøvet!
Denskalforetagespåvarmmotor,medetrentluftlterog
med korrekt monteret skæreværktøj.
Foretag indstillingen med en skruetrækker (klingebredde 4 mm, best.-nr. 944 340 001).
Indstilling af tomgangen Udskruning af stilleskruen (9) mod urets retning: Tom-
gangsomdrejningstallet falder. Indskruning af stilleskruen (9) i urets retning: Tom-
gangsomdrejningstallet stiger.
OBS: Hvis skæreværktøjet ikke stopper, selv om tomgangen er korrigeret, må der under ingen omstæn­digheder arbejdes med maskinen. Kontakt et MAKITA serviceværksted!
Oplysning: Karburatorindstillingen bruges til at give en optimal funktion, økonomisk forbrug og drifts­sikkerhed.
På grund af nye bestemmelser om emissioner er stil leskruerne (H) og (L) på karburatoren forsynet med nogle begrænsninger. Med den således indskrænkede justeringsmulighed (ca. 180 grader) forhindres en for fed karburatorindstilling. På nogle modeller bliver stilleskruen (H) også lukket. Dermed sikres det, at bestemmelserne om emissioner overholdes, og samtidig opnår man en optimal motorydelse og et økonomisk brændstofforbrug.
-
E
41
Page 42
A
min.
3 mm (0.11”)
VEDLIGEHOLDELSE
Skærpning af savkæden
OBS: Ved al slags arbejde på savkæden skal motoren ube­tinget slukket og tændrørshætten trækkes af (se Udskiftning af tændrør), og der skal benyttes arbejdshandsker!
Savkæden skal skærpes, når:
savsmuldet bliver melet ved savning i fugtigt træ, kæden skærer dårligt, selv med stærkere tryk, snitkanten er tydelig ødelagt, saven trækker ensidigt til højre eller venstre. Dette kommer af
ujævn slibning af savkæden.
Vigtigt: Slib tit, men lidt!
Til en enkel efterslibning er det for det meste nok med 2-3
lstrøg.
Når man har slebet gentagne gange selv, skal savkæden efter­slibes af et serviceværksted.
B
0,64 mm
(.025“)
0,64 mm
(.025“)
Sådan skal en korrekt slebet savkæde se ud:
OBS: Anvend kun kæder og sværd, der er godkendt til denne sav (se uddrag af reservedelslisten)!
Alle høvletænder skal være lige lange (a). Forskellig højde på tænder giver ujævnt kædeløb og kan føre til kædebrud!
Minimal-længde på høvletand = 3 mm. Savkæden må ikke skærpes igen, når man er nået ned til minimallængden på høvletanden. Sæt ny kæde på (Se „Uddrag af reservedelsliste“ og kapitel „Ny savkæde“).
Afstanden mellem rytteren (rund næse) og skærekanten be stemmer spåntykkelsen.
Det bedste skæreresultat opnås med en understilling af rytterne på 0,64 mm (.025“).
OBS: For stor understilling øger faren for kast!
Alle tænder skal ubetinget have en ensartet skærpningsvinklen på 30°. Forskellige vinkler giver ujævnt og uensartet kædeløb, øger slitagen og medfører brud på kæden!
Enforkantvinkelpåtandenpå85°resultererafrundlensind trængningsdybde.Hvisdenforeskrevnelføreskorrekt,giver
det af sig selv en korrekt forkantvinkel.
-
-
42
C
Page 43
Filoglføring
13
14
Tilskærpningenskalderanvendesenspecielleholdermed en savkæde-rundl ø 4,0 mm.Ennormal rundl er uegnet.
Bestillingsnummer, se under „Tilbehør“.
Filenskalkungribevedfremadstrygningen(pil).Nårlenføres
tilbage, løftes den op fra materialet. Den korteste høvletand skærpes først. Længden på denne
tand er derefter retningsgivende mål for alle andre trænder på savkæden.
Førlenvandret(90°modsværdet).
D
Vedhjælpafleholderener det nemmere at føre len, den
har afmærkninger for en korrekt skærpningsvinkel på 30° (mærkerne justeres ind parallelt med savkæden) og begrænser
nedtrængningsdybden (4/5 af lens diameter). Bestillings-
nummer, se „Tilbehør“.
I forbindelse med efterslibning kontrolleres højden på rytteren
medlelæren.Bestillingsnummer,se„Tilbehør“. Selvdetmindstefremspringskalfjernesmedenspecialadl
(13) (bestillingsnummer, se „Tilbehør“). Rytterne afrundes igen i forkanten (
14).
4/5
30°
E
F
43
Page 44
Rengøring af bremsebånd
1
2
5 46
3
og kædehjul indvendigt
OBS: Ved al slags arbejde på savsværd og savkæde skal motoren ubetinget slukkes, tændrørshætten tages af (se „Udskiftning af tændrør“) og der skal benyttes arbejdshand­sker!
OBS: Motorsaven må først startes, når den er monteret komplet og testet!
Tag kædehjulsdækslet (4) af (se kapitel „START AF MOTORSA­VEN“ A - B) og rens det indvendige rum med en pensel.
Drej kædespændeskruen (5) mod uret, indtil der føles mod­stand.
Tag savkæden (3) og savsværdet (2) af.
HENVISNING:
Pas på, at der ikke bliver siddende nogle snavspartikler i olie­føringssporet (1) og på kædestrammeren (6).
Montage af savsværd, savkæde og kædehjulsdæksel, se kapitel „START AF MOTORSAVEN“.
A
SERVICE
HENVISNING: Kædebremsen er en yderst vigtig sikkerhedsindretning og
ligesom de andre dele også udsat for en vis slitage. Regelmæssig kontrol og service tjener din egen sikkerhed
og skal udføres af et MAKITA-serviceværksted.
Rengøring af sværdet, smøring af styrestjernen
OBS: Brug ubetinget arbejdshandsker.
Savsværdets løbeader skal regelmæssigt kontrolleres for
beskadigelser og rengøres med et egnet værktøj. Ved intensiv benyttelse af motorkædesaven er det nødvendigt,
at smøre styrestjernens leje regelmæssigt (1x om ugen). Rens omhyggeligt det 2 mm store hul for enden af savsværdet, før der smøres, og pres en lille smule multifedt ind.
Multifedt og fedtsprøjte fås som tilbehør.
44
Multifedt (best. nr. 944 360 000) Fedtsprøjte (best. nr. 944 350 000)
B
Page 45
12
10
11
7
8
Ny savkæde
9
OBS: Anvend kun kæder og sværd, der er godkendt for denne sav (se Uddrag af reservedelslisten)!
Før en ny kæde monteres, skal kædehjulets tilstand ( trolleres.
Tag kædehjulsdaekslet (se kapitel „START AF MOTORSAVEN“ A - H)
OBS:
Nedslidte kædehjul (8) giver beskadigelse på en ny savkæde og skal ubetinget udskiftes.
7) kon-
SERVICE
Udskiftning af sugehoved
Filteret (9)påsugehovedet,derbestårafetltmateriale,kan forstoppes under brugen. For at sikre korrekt brændstoftilførsel til karburatoren bør sugehovedet udskiftes ca. hvert kvartal.
Når sugehovedet skal skiftes, trækkes det ud gennem tank­dækselhullet med en trådkrog.
C
D
Rengøringafluftlter
Skrue de tre skruer (10) løs og tag kappen (11) af.
Tagluftlter(
OBS: Dæk indsugningsådningen af med en ren klud for at for­hindre at der kan falde snavspartikler ned i karburatoren.
OBS: Lad være med at puste snavs ud af dem, for ikke at få
tingiøjnene.Luftlteretmåikkerensesmedbenzin.
Megetsnavsedeluftltrevaskesihåndvarmtsæbevand,derer
tilsat almindeligt opvaskemiddel.
Ladluftlteret Vedstærktilsnavsning,renseslterethyppigt(eregangeom
dagen),forkunetrentluftltergarantererfuldmotoreffekt.
OBS:Etbeskadigetluftlterskaludskiftesstraks!
Afrevne vævstykker og store snavspartikler kan ødelægge motoren.
12) af.
tørre godt.
E
45
Page 46
1
0,5 mm
A
2
3
Udskiftning af tændrør
OBS: Tændrør og tændrørshætte må ikke berøres, når motoren
kører (højspænding). Service må kun udføres ved slukket motor. Fare for forbrænding, hvis motoren er varm. Brug arbe-
jdshandsker!
Ved beskadigelse af isoleringsdelen, stærk elektrodesod resp. meget snavsede eller olietilsølede elektroder skal tændrøret udskiftes.
Tagkappenaf(se„Rengøringafluftlte“).
Tag tændrørshætten (1) af tændrøret. Tændrøret må kun af­monteres med den medfølgende kombinøgle.
Elektrodeafstand
Afstanden mellem elektroderne skal være 0,5 mm.
Kontrol af tændingsfunktion
B
Tryk det afskruede tændrør (2) med fast påsat tændingskabel mod cylinderen med en isoleret tang (ikke i nærheden af tæn­drørshullet!).
Tryk kombikontakt ( Træk kraftigt i startsnoren. Hvis funktionen er i orden, skal man kunne se en gnist ved
elektroderne.
OBS: Som reservedel må der kun bruges NGK BPMR 7A.
3) på position “I”.
46
Page 47
Regelmæssig vedligeholdelse
De nedenstående vedligeholdelsesarbejder skal udføres regelmæssigt med sigte på lang levetid og for at undgå skader og sikre fuld funktion. Garantien dækker kun, hvis disse arbejder er udført regelmæssigt og forsvarligt. Hvis dette ikke overholdes, er der fare for uheld!
Brugeren af motorkædesave må kun selv udføre de vedligeholdelsesopgaver, som er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Arbejde udover dette må kun udføres af et MAKITA-serviceværksted.
Side
generelt hele motorsaven Rengøres udvendigt og gås efter for beskadigelser.
Ved skader skal man straks sørge for fagmæssig reparation savkæde Regelmæssig efterslibning, udskiftes i god tid 18-19 kædebremse Få den kontrolleret regelmæssigt på et specialværksted
savsværd Vendesafogtil,sådanatdebelastedeløbeaderbliver
jævnt slidt. Udskiftes i god tid. 12, 20 startsnoren Gås efter for beskadigelser. Ved skader skal man straks
sørge for fagmæssig reparation
før hver savkæde Gås efter for beskadigelser og skærpning 18-19 igangsætning Kontroller kædestramningen 12
savsværd Gås efter for beskadigelser kædesmøring funktionskontrol 15 kædebremse Funktionskontrol 17 kombikontakt,
spærreknap, gashåndtag Funktionskontrol 16
brændstof- og olietankdæksel Kontroller tætheden
hver dag luftlter Rengøres 21
savsværd Gås efter for beskadigelser, olietilførselshul renses 20 sværdholder Rengøres, især olieføringssporet 15, 20 tomgangsomdrejninger Kontrolleres (kæden må ikke køre med) 17
hver uge ventilatorhus Rengøres, for at sikre korrekt køleluft 9 tændrør Efterses, udskiftes i givet fald 22 lyddæmper Efterses, om den er forstoppet 9 kædefanger Efterses 11 Skruer og møtrikker Tjek om de sidder fast, tilstanden
hvert kvartal sugehoved Udskiftes 21 brændstof-, olietank Renses
årligt hele motorsaven Checkes på et autoriseret værksted
opbevaring hele motorsaven Rengøres udvendigt og gås efter for beskadigelser.
Ved skader skal man straks sørge for fagmæssig reparation savkæde og -sværd Afmonteres, renses og smøres med lidt olie
Føringssporet på sværdet renses 20 brændstof-, olietank Tømmes og renses karburator køres tom
Værkstedsservice, reservedele og garanti
Vedligeholdelse og reparationer
Vedligehold og reparation af moderne motorsave og tilhørende sikkerhedsindretninger kræver faguddannelse og et værksted, som er udstyret med specialværktøj og testapparatur.
MAKITA anbefaler derfor, at alt arbejde, som ikke er beskrevet i denne betjeningsvejledning, overlades til et MAKITA serviceværk­sted. Fagmanden har den nødvendige uddannelse, erfaring og udstyr til at give dig den billigste løsning til enhver tid og kan hjælpe dig videre med råd og vink.
MAKITAforhandlerendespåhjemmesiden:www.makita-outdoor.com
47
Page 48
Reservedele
Kvaliteten af de anvendte reservedele er vigtig for pålidelig og sikker drift af apparatet. Anvend kun originale MAKITA reservedele,
som er mærket med
Kun originale dele stammer fra samme produktion som apparatet og garanterer derfor maksimal kvalitet med hensyn til materiale, målnøjagtighed, funktion og sikkerhed.
Originalereserve- ogtilbehørsdelefårduhosforhandleren.Herndesogsådenødvendigereservedelslistersomenhjælptilat ndederigtigebestillingsnumre,samtinformationeromdetailforbedringerognyhederpåreservedelsområdet.MAKITAforhandlere ndespåhjemmesiden:www.makita-outdoor.com
Bemærk endvidere, at MAKITA-garantien bortfalder ved brug af ikke-originale dele.
Garanti
MAKITA garanterer fejlfri kvalitet og overtager udgifterne for udbedring ved udskiftning af defekte dele i tilfælde af materiale- eller produktionsfejl, som opstår inden for garantiperioden. Bemærk venligst, at enkelte lande har specielle garantibestemmelser. Spørg din forhandler, hvis du er i tvivl. Han har som sælger af varen ansvaret for garantien.
Vi beder om din forståelse for, at vi ikke kan påtage os nogen garanti for følgende skadesårsager:
• Driftsvejledningen er ikke fulgt.
• Nødvendig vedligeholdelse og rengøring ikke udført.
• Skader p.g.a. ukorrekt karburatorindstilling.
• Normal slitage.
• Åbenbar overbelastning ved gentagen overskridelse af ydelsesgrænsen.
• Brug af ikke godkendte sværd- og kædetyper.
• Brug af ikke godkendte sværd- og kædelængder.
• Brug af vold, forkert behandling, misbrug eller uheld.
• Overopvarmning på grund af snavs på ventilatorhuset.
• Indgreb fra ukyndige personer eller ukorrekte reparationsforsøg.
• Brug af uegnede reservedele eller ikke-originale MAKITA dele, når dette er årsag til skaden.
• Brug af uegnede eller for gamle forbrugsmaterialer.
• Skader, som kan tilbageføres til arbejdsforhold ved udleje.
• Skader forårsaget af ikke rettidig efterspænding af ydre skrueforbindelser.
Rengørings-, vedligeholdelses- og justeringsarbejde godkendes ikke som garantiydelse. Al slags garantiarbejde skal udføres af en MAKITA-forhandler.
Fejlnding
Fejl System Observeret Årsag
Kæde går ikke igang Kædebremse Motor kører Kædebremse aktiveret
Motor starter ikke Tænding Tændgnist OK Fejl i brændstofforsyning, kompressionssystem, eller meget uvilligt mekanisk fejl
Ingen tændgnist Afbryderen aktiveret, fejl eller kortslutning i ledningerne, tændrørshætte, tændrør defekt
Brændstof- Brændstoftank fuld Choker på forkert position, karburator defekt, forsyning sugehoved snavset, brændstofslange bøjet eller forstoppet
Kompression Inden i apparatet Cylinderbundpakning defekt, beskadigede radialaksel-pakringe, cylinder eller stempelringe beskadigede
Uden for apparatet Tændrør ikke tæt Mekanisk fejl Starter griber ikke Fjeder i starteren brækket, afbrækkede dele i
motoren
Varmstart-problemer Karburator Brændstof i tanken Forkert karburatorindstilling Tændgnist OK
Motor går igang, brændstoftilførsel Brændstof i tanken Tomgangsindstilling forkert, sugehoved eller men stopper straks igen karburator snavset Tankudluftning defekt, braendstofslangen aufbrudt, kabel itu,
Kombikontakt beskadigede.
Manglendeydelse Muligvis Maskinenkøreri Luftltersnavset,forkertkarburatorindstilling,  eresystemer tomgang lyddæmperforstoppet,udstødskanalicylinder 
berørt samtidig forstoppet
Ingen kædesmøring Olietank, Ingen kædeolie på Olietank tom oliepumpe savkæden Olieføringsspor snavset
48
Page 49
Uddrag af reservedelslisten
1
2
3
4
6
14
16
15
17
18
19
7
5
8
10
10
9
Anvend kun originale MAKITA reservedele. Dit MAKITA serviceværksted sørger
for reparation og udskiftning af andre dele.
DCS34 DCS4610
Pos. MAKITA-nr. Stk. Betegnelse
1 442 035 661 1 Stjernesværd 35 cm (14“) 2 528 092 652 1 Savkæde 3/8“ til 35 cm 1 442 040 661 1 Stjernesværd 40 cm (16“) 2 528 092 656 1 Savkæde 3/8“ til 40 cm 3 952 010 630 1 Kædebeskyttelse til 30-35 cm
952 010 640 1 Kædebeskyttelse til 40 cm 4 036 213 651 1 Kædehjulsdæksel kpl. 5 923 208 004 2 Sekskantmøtrik M8 6 941 719 131 1 Kombinøgle SW 19/13 7 963 601 380 1 Sugehoved 8 965 603 021 1 Tændrør
 9 036173011 1 Luftlter
10 010 114 061 1 Brændstof-/Olietankdæksel kpl.
Tilbehør (ikke inkluderet i leverancen)
14 953 100 090 1 Kædemålelære 15 953 004 010 1 Filehæfte
16 953003090 1 Rundlø4mm 17 953003060 1 Fladl
18 953 030 010 1 Fileholder
(medrundlø4mm)
19 944 340 001 1 Karburator-skruetrækker
- 980 008 607 1 totakts-motorolie (1 l)
- 980 008 606 1 totakts-motorolie (100 ml)
- 980 008 610 1 BIOTOP savkædeolie (1 l)
- 980 008 611 1 BIOTOP savkædeolie (5 l)
- 949 000 035 1 Kombikanister (til 5 l brændstof, 2,5 l olie)
49
Page 50
505152
Page 51
Page 52
DennächstenFachhändlerndenSieunter
www.makita-outdoor.com
MAKITAforhandlerendespåhjemmesiden:
www.makita-outdoor.com
Makita Werkzeug GmbH Postfach 70 04 20 D-22004 Hamburg Germany
Änderungen vorbehalten Ændringer forbeholdes
Form: 995 707 675 (1.08 D, DK)
Loading...