Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωττυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed
training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peuvent être manipulées que par des opérateurs ayant reçu une formation complémentaire pour travailler en nacelle ou pour utiliser la technique de la descente en
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf
nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik” bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell’uso della motosega possono essere causa di incidenti! Questa motosega va utilizzata esclusivamente
da “operatori appositamente addestrati per eseguire lavori con motoseghe e addestrati inoltre per eseguire lavori in ceste sollevabili o di conduzione e con impi-
Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego!
Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen. U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheidsvoorschriften goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen! Deze motorzaag mag uitsluitend door “motorzaagbestuurders met extra scholing voor het
werken in hef- of ladderkooien, resp. bekend zijn met de touwklimtechniek” worden bediend.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op!
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomen-
Esta motosierra sólo podrá ser manejada por “usuarios de motosierra con formación complementaria” para realizar trabajos con cestos de elevación o de escal-
eras o bien técnica de trepar con cuerdas.
Conservar cuidados los instrucciones de manejo.
Antes da primeira colocação em serviço, ler atentamente estas instruções de serviço e seguir sem falta as normas de segurança! Essa moto-serra deve somente
ser utilizada por “condutores de moto-serra com formação extra para trabalhos em caixa elevadora, em caixa de escada ou em técnica de escalar com cordas”!
Guardar bem as instruções de serviço!
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold under alle omstændigheder sikkerhedsreglerne. Denne
motorsav må kun betjenes af “kædesavsførere, der er specialuddannede til arbejde i lift- eller stigekurve resp. i tovklatringsteknik”!
Opbevar betjeningsvejledning omhyggeligt.
Διαβάστε αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά πριν βάλετε το πρινι αλυσίδας σε λειτουργία και τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες ασφάλειας! Μνο
άτομα που έχουν εκπαιδευτεί σε εργασία απ ανυψωμένες πλατφρμες (συλλέκτες κερασιών, ανυψωτήρες), απ πλατφρμες τοποθετημένες σε
σκάλες ή που είναι ικανοί σε αναρριχήσεις με σχοινιά, επιτρέπεται να λειτουργούν αυτ το πρινι αλυσίδας.
Κρατείστε αυτ το εγχειρίδιο Οδηγιών.
Zincir testereyi kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun ve güvenlik yönetmeliklerine kesinlikle uyun! Sadece yüksek platformlarda (sepetli
vinçler, asansörler), merdivenlere monte edilen platformlarda çalışma eğitimini tamamlamış veya halatlarla tırmanma konusunda usta olan kişilerin bu zincir
testereyi kullanmasına izin verilir.
Bu Kullanma Kılavuzunu saklayın!
Important:
operate this chain saw.
Keep this Instruction Manual!
Attention:
rappel!
Achtung:
Attenzione:
anti ascensionali con funi”.
Belangrijk:
Atención:
daciones de seguridad!
Atenção:
Obs:
Σημαντικ:
Önemli:
DCS230T
DCS231T
DCS232T
12
4
5
6
7
1
2
3
34
3 meters
56
78
2
910
B
A
B
1112
1314
1516
3
SERVICE
STOP
45
o
2 1/2
45
o
= Cutting down area
1718
1920
2122
2324
4
2526
10
11
9
6
5
3
8
13
9
2
4
9
12
7
1
2
3
4
STOP
2728
2930
3132
5
3334
waste oil
OIL
1
SERVICE
STOP
5
2
1
3536
Gasoline
1000 cm
5000 cm
10000 cm
3
(1 litre)
3
(5 litre)
3
(10 litre)
200 cm
400 cm
40 cm
3
3
3
3738
Fuel/oil mixture
Chain oil
3940
6
4142
1
3
2
5
4
11
6
2
3
a
a
a
0.65 mm
(.025")
0.65 mm
(.025")
min.
3 mm (0.11")
4344
4546
Cold start
Warm start
4748
7
4950
10
STOP
5
3
2
1
4
6
30
12
1312
5152
5354
5556
8
5758
13
16
15
14
11
2
3
4
1
15
13
14
0.6 – 0.7 mm
5960
6162
9
Symbols
You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual:
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Symbole
Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen:
Simboli
Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli:
Symbolen
De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden. Hier volgt de lijst van symbolen die voor dit apparaat gebruikt
worden:
Símbolos
En el equipo y durante la lectura de las instrucciones de manejo, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:
Símbolos
A moto-serra e as instruções de serviço apresentam os seguintes símbolos:
Symboler
På maskinen og i betjeningsvejledningen vil de støde på følgende symboler:
Σύμβολα
Θα σημειώσετε τα ακλουθα σύμβολα στο πρινι αλυσίδας και στο εγχειρίδιο οδηγιών:
Semboller
Zincir testere üstünde ve kullanma kılavuzunda aşağıdaki sembolleri göreceksiniz:
• Read instruction manual and follow the warning- and safety precautions!
• Lire instructions d’emploi et suivre les consignes de sécurité et d’avertissement!
• Betriebsanleitung lesen und Warn- und Sicherheits-hinweise befolgen!
• Leggere le istruzioni d’impiego e seguire le indicazioni di pericolo e di sicurezza!
• Lees de handleiding en volg de waarschuwings- en veiligheidsinstructies op!
• ¡Leer las instrucciones de manejo y observar las advertencias e instrucciones de seguridad!
• Ler as instruções de serviço e seguir as indicações de advertência e segurança!!
• Betjeningsvejledning skal gennemlæses, advarsels- og sikkerhedshenvisningerne overholdes!
• Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών και ακολουθείστε τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις ασφάλειας.
• Kullanma kılavuzunu okuyun ve uyarılara ve güvenlik önlemlerine uyun!
• Warning: This saw is to be used by properly trained operators only.
• Attention ! Cette tronçonneuse ne peut être utilisée que par des opérateurs dûment formés !
• Warnung! Diese Säge darf nur von ausgebildeten Motorsägen-führern bedient werden!
• Avvertenza! Questa sega deve essere utilizzata esclusivamente da operatori di motoseghe addestrati!
• Waarschuwing! Deze zaag mag uitsluitend door geschoolde motorzaag-bestuurders worden bediend!
• ¡Advertencia! Esta sierra sólo podrá ser manejada por usuarios de motosierras con formación!
• Cuidado! Essa serra só deve ser utilizada por condutores de moto-serras com formação adequada!
• Advarsel! Denne sav må kun betjenes af uddannede motorsavsførere!
• Προειδοποίηση: Αυτ το πρινι είναι για να χρησιμοποιηθεί μνο απκατάλληλα εκπαιδευμένους χειριστές.
• Uyarı: Bu testere sadece gerekli eğitimi almış operatörler tarafından kullanılmalıdır.
• Particular care and caution!
• Danger et attention particulirs!
• Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
• Qui viene richiesta un’attenzione particolare!
• Pas heel goed op!
• ¡Cuidado y atención especiales!
• Cuidado e atenção especial!
• Vær særlig forsigtig og opmærksom!
• Ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή!
• Özel ilgi ve dikkat!
• Forbidden!
• Interdit!
• Verboten!
• Proibito!
• Verboden!
• ¡Prohibido!
• Proibido!
•Forbudt!
• Απαγορεύεται!
• Yas ak !
• Wear protective helmet, eye and ear protection!
• Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection!
• Helm, Augen- und Gehörschutztragen!
• Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi!
• Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen!
• ¡Usar del casco de seguridad, la protección de ojos y del oído!
• Portar capacete e protector para os olhos e os ouvidos!
• Bær sikkerhedshjelm, øjen- og høreværn!
• Φοράτε προστατευτικ κράνος, και προστατευτικά ματιών και αυτιών!
• Koruyucu kask, göz ve kulak koruması takın!
• Wear protective gloves!
• Porter des gants de protection!
• Schutzhandschuhe tragen!
• Mettetevi i guanti di protezione!
• Draag veiligheidshand-schoenen!
• ¡Llevar guantes protectores!
• Calçar luvas de protecção!
• Bær arbejdshandsker!
• Φοράτε προστατευτικά γάντια!
• Koruyucu eldiven takın!
10
• Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
STOP
STOP
• Utilisez des protections adéquates pour les pieds/jambes et mains/bras.
• Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.
• Usare la protezione appropriata per la gamba-piede e il braccio-mano.
• Gebruik geschikte beschermingsmiddelen voor benen/voeten en armen/handen.
• Utilice protección apropiada para pies-piernas y manos-brazos.
• Utilize equipamentos apropriados de protecção das mãos e braços bem como dos pés e pernas.
• Anvend passende beskyttelse til fødder/ben og hænder/arme.
• Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία για κνήμες-πδια και χέρια-βραχίονες.
• Ayakbacak ve elkol için uygun koruyucular kullanın.
• No smoking!
• Interdiction de fumer!
• Rauchen verboten!
• Vietato fumare!
• Verboden te roken!
• ¡Prohibido fumar!
• Proibido fumar!
• Rygning forbudt!
• Απαγορεύεται το κάπνισμα!
• Sigara içmeyin!
• No open fire!
• Pas de feu ouvert!
• Kein offenes Feuer!
• Vietati fuochi aperti!
• Verboden vuur te maken!
• ¡Prohibido fuego abierto!
• Fogo aberto proibido!
• Brug afåben ild forbudt!
• Απαγορεύεται το άναμμα φωτιάς!
• Ateş yakmayın!
• I/STOP-switch (short-circuit switch)
• Bouton de MARCHE/ ARRÊT (Commutateur de magnéto)
• Start/Stop-Schalter (Kurzschlussschalter)
• Interruttore start/stop (interruttore di corto circuito)
• Start/stopschakelaar (Kortsluitschakelaar)
• Interruptor de marcha/ paro (Interruptor de cortocircuito)
• Interruptor start/stop (interruptor de curto-circuito)
• Direzione di scorri-mento della catena della sega
• Draairichting van de zaagketting
• Sentido de marcha de la cadena de sierra
• Sentido de operação da corrente da serra
• Kædens løberetning
• Διεύθυνση κίνησης αλυσίδας
• Zincir hareketinin yönü
11
• CAUTION: Kickback!
RE Y
• Choc de recul! (Kickback)
• Achtung, Rückschlag! (Kickback)
• ATTENZIONE! Rinculo (Kickback)
• OPPASSEN: Gevaar voor “Kickback”
• ¡Repulsiones! (Kickback)
• Atenção, contragolpe (kickback)
• Kast! (kickback)
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Οπισθολάκτισμα
• DİKKAT: Geri tepme!
• Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous!
• La tronçonneuse doit être tenueà deux mains pendant le travail! Si-non risque de blessure!
• Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen festzuhalten! Sonst Verletzungs-gefahr!
• Durante i lavori la moto-sega deve essere tenuta con entrambe le mani! Altrimenti si incorre il pericolo di ferirsi!
• Houd de kettingzaag tij-dens het zagen met bei-de handen vast! Met één hand werken is ui-terst gevaarlijk!
• ¡Al trabajar con la moto-sierra, asirla siempre con ambas manos. Caso contrario habrá peligro de serias lesiones!
• A moto-serra deve ser segura durante o trabalho com as duas mãos! Do contrário há perigo de ferimento!
• Under arbejdet skal motorsaven holdes med begge hænder! Ellers er der risiko for kvæstelse!
• Κρατάτε το πρινι και με τα δύο χέρια ενώ λειτουργεί! Χρήση με το ένα χέρι είναι εξαιρετικά επικίνδυνη!
• Çalışırken testereyi her iki elinizle tutun! Tek elle kullanım son derecede tehlikelidir!
• Chain brake
• Frein de chaîne
• Kettenbremse
• Freno di catena
•Kettingrem
• Freno de cadena
• Travão de corrente
• Kædebremse
• Φρένο αλυσίδας
• Zincir freni
• Fuel and oil mixture
• Mélange carburant
• Kraftstoffgemisch
• Miscela carburante
• Olie en brandstof-mengsel
• Mezcla de combustible
• Mistura de combustí-vel
• Brændstofblanding
• Καύσιμο και μίγμα ελαίου
• Yakıt ve yağ karışımı
• Chain oil
• Huile de chaîne de sciage
• Sägekettenöl
• Olio della catena della sega
• Kettingolie
• Aceite para cadenas de sierra
• Óleo de corrente de serra
• Savkædeolie
• Ελαιο αλυσίδας
• Zincir yağı
• Saw chain oil adjustment screw
• Vis de réglage pour l’huile de chaîne de sciage
• Einstellschraube für Sägekettenöl
• Vite di regolazione per l’olio della catena della sega
• Schroef voor het afstellen van het oliedebiet voor de zaagketting
• Tornillo de ajuste para el aceite de la cadena de sierra
• Parafuso de regulagem doóleo da corrente de serra
• Justerskrue for savkædeolie
• Βίδα ρύθμισης ελαίου αλυσίδας πριονιού
• Testere zincir yağı ayarlama vidası
• First aid
• Premier secours
• Erste Hilfe
• Pronto soccorso
• Eerste hulp (EHBO)
• Los primeros auxilios
• Primeiros socorros
• Førstehjælp
• Πρώτες βοήθειες
• İlk yardım
• Recycling
• Recyclage
• Recycling
• Riciclaggio
• Recycling
• Reciclaje
• Reciclagem
• Genbrug
• Ανακύκλωση
• Geri kazanım
12
•CE-Marking
• Marquage CE
• CE-Kennzeichnung
• Marchio-CE
•CE-markering
• Signo CE
• Marca CE
• CE-Mærke
• CE-Σήμανση
• CEİşareti
13
ENGLISH (Original instructions)
RE Y
Thank you for purchasing a MAKITA product!
Congratulations on choosing a MAKITA chain saw! We are confident that you will be
satisfied with this modern piece of equipment.
The DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) is a very light and handy chain saw
with the handle on the top. This model was developed especially for tree surgery and
care. Only persons who have completed training in working from elevated platforms
(cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in
climbing with ropes are permitted to operate this chain saw.
The automatic chain lubrication with variable-flow oil pump and maintenance-free
electronic ignition ensure trouble-free operation, while the hand-saving anti-vibration
system and ergonomic grips and controls make work easier, safer, and less tiring for
the user.
The safety features of the DCS230T/DCS231T/DCS232T are state of the art and
meet all German and international safety standards.
They include handguards on both grips, grip safety, chain catch, safety saw chain,
and chain brake. The chain brake can be actuated manually, and is also inertia-actuated automatically in case of kickback.
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the
following Makita machine(s):
Designation of Machine: Petrol Chain Saw
Model No./ Type: DCS230T, DCS231T, DCS232T
Specifications: see “TECHNICAL DATA” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following standards or standardized
documents:
The EC-Type Examination Certificate No.
4811008.12001
The EC-Type Examination per 98/37/EC and 2006/42/EC was performed by:
The technical documentation is kept by:
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in
Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 106.0 dB
Guaranteed Sound Power Level: 107.0 dB
In order to ensure the proper functioning and performance of your
new chain saw, and to safeguard your own personal safety, it is
imperative that you read this instruction manual thoroughly before
operation. Be especially careful to observe all safety precautions!
Failure to observe these precautions can lead to severe injury or
death!
Your MAKITA chain saw will be delivered in a protective cardboard box to prevent
transport damage.
Cardboard is a basic raw material and is consequently reuse-able or suitable for recycling (waste paper recycling).
Tomoyasu K a t o
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
14
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION:
This chain saw is designed especially for tree care and surgery. All work with
this chain saw is to be carried out by properly trained persons only. Observe all
literature, procedures and recommendations from the relevant professional
organisation. Failure to do so constitutes a high accident risk! We recommend
always using a rising platform (cherry picker, lift) for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dangerous and require special training! The
operator must be trained in and familiar with the use of safety equipment and
working and climbing techniques! Always use the appropriate belts, ropes and
carabiners when working in trees. Always use restraining equipment for both
the operator and the saw!
General precautions (Fig. 1 & 2)
- To ensure correct operation the user has to read this instruction manual to
make himself familiar with the characteristics of the chain saw. Users insufficiently
informed will endanger themselves as well as others due to improper handling.
- Lend this chain saw only to persons with training and experience in the use of treesurgery saws. Always hand over the instruction manual.
- Children and young persons aged under 18 years must not be allowed to operate
the chain saw. Persons over the age of 16 years may, however, use the chain saw
for the purpose of being trained as long as they are under the supervision of a
qualified trainer.
- Use chain saws always with the utmost care and attention.
- Operate the chain saw only if you are in good physical condition. If you are tired,
your attention will be reduced. Be especially careful at the end of a working day.
Perform all work calmly and carefully. The user has to accept liability for others.
- Never work under the influence of alcohol, drugs or medication.
- A fire extinguisher must be available in the immediate vicinity when working in easily inflammable vegetation or when it has not rained for a long time (danger of fire).
Protective equipment (Fig. 3 & 4)
- In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your
hearing the following protective equipment must be used during operation of
the chain saw:
- The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-fitting but not be a
hindrance. Do not wear jewellery or clothing which could become entangled with
bushes or shrubs. If you have long hair, always wear a hairnet!
- It is necessary to wear a protective helmet whenever working with the chain saw.
The protective helmet(1) is to be checked in regular intervals for damage and is
to be replaced after 5 years at the latest. Use only approved protective helmets.
-The face shield (2) of the protective helmet (or the goggles) protects against saw-
dust and wood chips. During operation of the chain saw always wear a goggle or a
face shield to prevent eye injuries.
-The protective jacket (4) consists of 22 layers of nylon and protects the operator
against cuts. It is always to be worn when working from elevated platforms (cherry
pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or when climbing with ropes.
-The protective brace and bib overall (5) is made of a nylon fabric with 22 layers
and protects against cuts. We strongly recommend its use.
- Protective gloves(6) made of thick leather are part of the prescribed equipment
and must always be worn during operation of the chain saw.
- During operation of the chain saw safety shoes or safety boots (7) fitted with anti
skid sole, steel toe caps and protection for the leg must always to be worn. Safety
shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure
a secure footing. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing
techniques.
Fuels / Refuelling
- Stop the engine before refuelling the chain saw.
- Do not smoke or work near open fires (Fig. 5).
- Let the engine cool down before refuelling.
- Fuels can contain substances similar to solvents. Eyes and skin should not come
in contact with mineral oil products. Always wear protective gloves when refuelling.
Frequently clean and change protective clothes. Do not breathe in fuel vapors.
- Do not spill fuel or chain oil. When you have spilt fuel or oil immediately clean the
chain saw. Fuel should not come in contact with clothes. If your clothes have come
in contact with fuel, change them at once.
- Ensure that no fuel or chain oil oozes into the soil (environmental protection). Use
an appropriate base.
- Refuelling is not allowed in closed rooms. Fuel vapors will accumulate near the
floor (explosion hazard).
- Ensure to firmly tighten the screw caps of the fuel and oil tanks.
- Change the place before starting the engine (at least 3 m from the place of refuelling) (Fig. 6).
- Fuel cannot be stored for an unlimited period of time. Buy only as much as will be
consumed in the near future.
- Use only approved and marked containers for the transport and storage of fuel and
chain oil. Ensure children have no access to fuel or chain oil.
Putting into operation
- Do not work on your own. There must be someone around in case of an
emergency.
- Ensure that there are no children or other people within the working area. Pay
attention to any animals in the working area, as well (Fig. 7).
- Before starting work the chain saw must be checked for perfect function and
operating safety according to the prescriptions.
Check especially the function of the chain brake, the correct mounting of the guide
bar, the correct sharpening and tightening of the chain, the firm mounting of the
sprocket guard, the easy motion of the throttle lever and the function of the throttle
lever lock, the cleanliness and dryness of the handles, and the function of the ON/
OFF switch.
- Put the chain saw only into operation if it is completely assembled. Never use the
chain saw when it is not completely assembled.
- Before starting the chain saw ensure that you have a safe footing.
- Put the chain saw into operation only as described in this instruction manual
(Fig. 8). Other starting methods are not allowed.
- When starting the chain saw it must be well supported and securely held. The
guide bar and chain must not be in contact with any object.
- When working with the chain saw always hold it with both hands. Take t h e
rear handle with the right hand and the tubular handle with the left hand. Hold the
handles tightly with your thumbs facing your fingers. It is extremely dangerous to
work with one hand, as the saw can fall through the completed cut uncontrolled
(high risk of injury). Furthermore, it is impossible to control kickback with one hand.
- CAUTION: When releasing the throttle lever the chain will keep on runningfor a short period of time (free-wheeling).
- Continuously ensure that you have a safe footing.
- Hold the chain saw such that you will not breathe in the exhaust gas. Do not work
in closed rooms (danger of poisoning).
- Switch off the chain saw immediately if you observe any changes in its oper-
ating behavior.
- The engine must be switched off before checking the chain tension, tightening the chain, replacing it or clearing malfunctions (Fig. 9).
- When the sawing device is hit by stones, nails or other hard objects, switch off the
engine immediately and check the sawing device.
- When stopping work or leaving the working place switch off the chain saw (Fig. 9)
and put it down such that nobody is endangered.
- Do not put the overheated power chain saw in dry grass or on any inflammable
objects. The muffler is very hot (danger of fire).
- CAUTION: Oil dropping from the chain or guide bar after having stopped the saw
chain will pollute the soil. Always use an appropriate base.
Kickback
- When working with the chain saw dangerous kickbacks may occur.
- Kickback occurs when the upper part of the end of the guide bar inadvertently
touches wood or other hard objects (Fig. 10).
- Before the saw chain enters the cut, it can slip to the side or jump (caution: high
risk of kickback).
- This causes the saw to be thrown back toward the user with great force and out of
control. Risk of injury!
In order to prevent kickback, follow these rules:
- Only specially-trained persons should perform plunge cuts, i.e., piercing timber or
wood with the tip of the saw!
- Always observe the end of the guide bar. Be careful when continuing an already
started cut.
- When starting to cut the chain must be running.
- Ensure that the chain is always sharpened correctly. Pay special attention to the
height of the depth limiter.
- Never cut several branches at the same time. When cutting a branch ensure that
no other branch is touched.
- When crosscutting a trunk be aware of the trunks next to it.
Working behavior/Method of working
- Only use the chain saw during good light and visibility periods. Be aware of slippery or wet areas, and of ice and snow (risk of slipping). The risk of slipping is
extremely high when working on recently peeled wood (bark).
- Never work on unstable surfaces. Make sure that there are no obstacles in the
working area, risk of stumbling. Always ensure that you have a safe footing.
- Never saw above your shoulder height (Fig. 11).
- Never saw while standing on a ladder (Fig. 11).
- Never climb a tree and work without the appropriate restraining systems for the
operator and the saw. We recommend always working from a rising platform
(cherry picker, lift).
- Do not work leaning too far over.
- Guide the chain saw in such a way that no part of your body is within the elongated
swivelling range of the saw (Fig. 12).
- Use the chain saw for sawing wood only.
- Avoid touching the ground with the chain saw while it is still running.
- Never use the chain saw for lifting up or removing pieces of wood or other objects.
- Remove foreign objects such as sand, stones and nails found within the working
area. Foreign objects may damage the sawing device and can cause dangerous
kickback.
- When sawing precut timber use a safe support (sawing jack, (Fig. 13)). Do not
steady the workpiece with your foot, and do not allow anyone else to hold or steady
it.
- Secure round pieces against rotation.
- Before performing a crosscut firmly apply the front of the body to the timber, only
then can the timber be cut with the chain running. For this the chain saw is lifted at
the rear handle and guided with the tubular handle. The front of the body serves as
a centre of rotation. Continue by slightly pressing down the tubular handle and
simultaneously pulling back the chain saw. Apply the front of the body a little bit
deeper and once again lift the rear handle.
- When the timber must be pierced for cutting or longitudinal cuts are to be
performed it is urgently recommended to have this carried out by specially
trained persons only (high risk of kickback).
-Do longitudinal - lengthwise - cuts at the lowest possible angle (Fig. 14). Be
very careful when doing this type of cut, as the front body cannot grip.
- The saw must be running whenever you remove the chain saw from the wood.
- When performing several cuts the throttle lever must be released in between.
- Be careful when cutting splintery wood. Cut pieces of wood may be pulled along
(risk of injuries).
- When cutting with the upper edge of the guide bar, the chain saw may be pushed
in the direction of the user if the chain gets clamped. For this reason use the lower
edge of the bar whenever possible. The chain saw will then be pushed away from
you (Fig. 15).
- If the timber is under tension (Fig. 16), first cut the pressure side (A). Then the
crosscut can be performed on the tension side (B). Thus clamping of the guide bar
can be avoided.
15
CAUTION:
People felling trees or cutting of branches must be specially trained. High risk
of injuries!
- When cutting of branches, the chain saw should be supported on the trunk. Do not
use the end of the bar for cutting (risk of kickback).
- Be aware of branches under tension. Do not cut free branches from below.
- Never perform detensioning cuts while standing on the trunk.
- Before cutting down a tree ensure that
a) only those people are within the working area which are actually involved in
cutting down the tree.
b) every worker involved can withdraw without stumbling (the people should with-
draw backwards in a diagonal line, i. e. at a degree of 45°).
c) the bottom part of the trunk is free from foreign objects, underbrush and
branches. Make sure to have a safe footing (risk of stumbling).
d) the next working place is at least 2 1/2 tree lengths away (Fig. 17). Before cut-
ting down the tree check the direction of fall and make sure that there are neither people nor objects within a distance of 2 1/2 tree lengths.
- Judging the tree:
Direction of hanging - loose or dry branches - height of the tree - natural overhang
- is the tree rotten?
- Take into account the direction and speed of the wind. If strong gusts are occurring, do not do any felling. Avoid sawdust (pay attention to the direction the wind is
blowing)!
- Cutting the roots:
Start with the strongest root. First do the vertical and then the horizontal cut.
- Notching the trunk (Fig. 18, A):
The notch determines the direction of fall and guides the tree. The trunk is notched
perpendicular to the direction of fall and penetrates 1/3 – 1/5 of the trunk diameter.
Perform the cut near the ground.
- When correcting the cut, always do so over the whole width of the notch.
- Cut down the tree (Fig. 19, B) above the bottom edge of the notch (D). The cut
must be exactly horizontal. The distance between both cuts must be approx. 1/10
of the trunk diameter.
- The material between both cuts (C) serves as a hinge. Never cut it through, otherwise the tree will fall without any control. Insert felling wedges in time.
- Secure the cut only with wedges made of plastic or aluminium. Do not use iron
wedges. If the saw hits an iron wedge the chain can be seriously damaged or torn.
- When cutting down a tree always stay sidewards of the falling tree.
- When withdrawing after having performed the cut, be alert for falling branches.
- When working on sloping ground the user of the chain saw must stay above or
sidewards of the trunk to be cut or the tree already cut down.
- Be alert for trunks which may roll towards you.
Transport and storage
- When changing your location during work switch off the chain saw and actuate the
chain brake in order to prevent an inadvertent start of the chain.
- Never carry or transport the chain saw with the chain running.
- When transporting the chain saw over long distances the guide bar protection
cover (delivered with the chain saw) must be applied.
- Carry the chain saw with the tubular handle. The guide bar points backwards
(Fig. 20). Avoid coming in contact with the muffler (danger of burns).
- Ensure safe positioning of the chain saw during car transportation to avoid fuel or
chain oil leakage.
- Store the chain saw safely in a dry place. It must not be stored outdoors. Keep the
chain saw away from children.
- Before storing the chain saw over a long period of time or shipping it the fuel and
oil tanks must be completely emptied.
Maintenance
- Before performing maintenance work switch off the chain saw (Fig. 21) and
pull out the plug cap.
- Before starting work always check the operating safety of the chain saw, in particular the function of the chain brake. Make sure the saw chain is properly sharpened
and tensioned (Fig. 22).
- Operate the chain saw only at a low noise and emission level. For this ensure the
carburetor is adjusted correctly.
- Regularly clean the chain saw.
- Regularly check the tank cap for tightness.
Observe the accident prevention instructions issued by trade associations and
insurance companies. Do not perform any modifications on the chain saw. You
will put your safety at risk.
Perform only the maintenance and repair works described in the instruction manual.
All other work must be carried out by MAKITA Service. (Fig. 23)
Use only original MAKITA spare parts and accessories.
Using spare parts other than original MAKITA parts or accessories and guide bar/
chain combinations or lengths which are not approved bring a high risk of accidents.
We cannot accept any responsibility for accidents and damage resulting from using
sawing devices or accessories which have not been approved.
First aid (Fig. 24)
For the event of a possible accident, please make sure that a first aid kit is always
immediately available close by. Immediately replace any items used from the first aid
box.
When calling for help, give the following information:
- Place of the accident
- What happened
- Number of injured people
- Kind of injuries
- Your name!
Vibration
Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system.
Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists:
“Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin
colour or of the skin.
If any of these symptoms occur, see a physician!
To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation
and well maintain the equipment and accessories.
16
Technical data
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
11
10
9
7
5
4
8
6
3
2
1
15
12
Stroke volume cm
3
22.2
Bore mm33
Stroke mm26
Max. power at speed kW/min
Max. torque at speedNm/min
Idling speed / max. engine speed with bar and chain min
Coupling speedmin
Sound pressure level at the workplace L
Sound power level L
Uncertainty for noisedB (A)K: 2.5
Vibration acceleration a
per ISO 22867
h,w av
- Tubular handle m/s
- Rear handlem/s
Uncertainty for vibrationm/s
1)
2
2
2
6.0
5.0
K: 2.0
Carburetor (diaphragm carburetor) TypeWalbo WYL
Ignition system Typeelectronic
Spark plug TypeNGK CMR 6A
Electrode gapmm0.6–0.7
Fuel consumption at max. load per ISO 7293 kg/h0.41
Specific consumption at max. load per ISO 7293 g/kWh561
Fuel tank capacity cm
Chain oil tank capacity cm
3
3
200
190
Mix ratio (fuel/two-stroke oil) 25:1
Chain brake Actuation manually or by kickback
Chain speed
2)
m/s14.9 (91PX, 91VG) 13.6 (25AP)
Sprocket pitch inch3/8 (91PX, 91VG) 1/4 (25AP)
Number of teeth Z6 (91PX, 91VG) 8 (25AP)
Pitch / Driving element strength inch3/8 /0.050 (91PX, 91VG) 1/4 /0.050 (25AP)
Guide bar, length of a cut cm25
Weight (fuel tank empty, without chain and guide bar)kg2.5
1) Figures derived in equal part from idle, full-load, and top-speed operation.
2) At max. power
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Denomination of components
1. Rear handle
2. Safety locking button (throttle lock)
3. Throttle lever
4. Hand guard (release for chain brake)
5. Chain
6. Guide bar
7. Guide bar case
8. Retaining nuts
9. Chain catch (safety device)
10. Sprocket cover
11. Muffler
12. Spark plug
13. Front grip (tubular handle)
14. Starter grip
15. I/STOP-switch (short-circuit switch)
16. Carabiner or rope attachment point
17. Oil tank cap
18. Fan housing with starting assembly
19. Fuel tank cap
20. Air filter cover
21. Choke lever
22. Primar pump
17
PUTTING INTO OPERATION (Fig. 25)
CAUTION:
Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off the engine
and pull the plug cap off the spark plug (see “Replacing the spark plug”).
Always wear protective gloves!
CAUTION:
Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected!
Mounting the guide bar and saw chain (Fig. 26)
Use the universal wrench delivered with the chain saw for the following work.
Put the chain saw on a stable surface and carry out the following steps for mounting
the guide bar and chain:
Disengage the chain brake by pulling the hand guard (1) in the direction of the arrow.
Unscrew retaining nut (2).
Carefully spread the sprocket cover (3), pull it from its fixture (4) and remove it.
Turn the chain adjusting screw (5) to the left (counterclockwise) until the pin (6) is at
the right stop. (Fig. 27 & 28)
Position the guide bar (7). (Fig. 29)
Lift the chain (9) over the sprocket (10). Using your right hand, guide the chain into
the top guide groove (11) on the guide bar. (Fig. 30)
Note that the cutting edges along the top of the chain must point in the direction of the arrow!
Pull the chain (9) around the nose (12) of the guide bar in the direction of the arrow.
Pull the guide bar by hand fully toward its nose. Make sure that the chain blade fits
the grooves of the guide bar. (Fig. 31)
First, push the sprocket cover (3) into its fixture (4). Make sure that the pin (8) of the
chain tightener is in the hole on the guide bar. Then push it over the retaining bolt
while lifting the saw chain (9) over the chain catch (13).
Manually tighten the retaining nut (2). (Fig. 32)
Tightening the saw chain
Turn the chain adjusting screw (5) to the right (clockwise) until the chain engages the
guide groove of the bottom side of the bar (see circle).
Slightly lift the end of the guide bar and turn the chain adjusting screw (5) to the right
(clockwise) until the chain rests against the bottom side of the guide bar.
While still holding up the tip of the guide bar, tighten the retaining nuts (2) with the universal wrench. (Fig. 33)
Checking the chain tension (Fig. 34)
The tension of the chain is correct if the chain rests against the bottom side of the
guide bar and can still be easily turned by hand.
While doing so the chain brake must be released.
Check the chain tension frequently - new chains tend to get longer during use!
When checking the chain tension the engine must be switched off.
NOTE:
It is recommended to use 2 – 3 chains alternatively.
In order to guarantee uniform wear of the guide bar the bar should be turned over
whenever replacing the chain.
Chain brake (Fig. 35)
The DCS230T/DCS231T/DCS232T comes with an inertia chain brake as standard
equipment. If kickback occurs due to contact of the guide-bar tip with wood (see
“SAFETY PRECAUTIONS”), the chain brake will stop the chain through inertia if the
kickback is sufficiently strong.
The chain will stop within a fraction of a second.
The chain brake is installed to block the saw chain before starting it and to stop
it immediately in case of an emergency.
IMPORTANT: NEVER run the saw with the chain brake activated! Doing so can
very quickly cause extensive engine damage!
ALWAYS release the chain brake before starting the work!
NOTE:
The chain brake is a very important safety device and like any other component
subject to normal wear and tear. Regular inspection and maintenance are
important for your own safety and must be done by a MAKITA service centre.
Engaging the chain brake (braking) (Fig. 36)
If the kickback is strong enough the sudden acceleration of the guide bar combined
with the inertia of the hand guard (1) will automatically actuate the chain brake.
To engage the chain brake manually, simply push the hand guard (1) forward
(towards the tip of the saw) with your left hand (arrow 1).
Releasing the chain brake
Pull the hand guard (1) towards you (arrow 2) until you feel it catch. The brake is now
released.
Fuel (Fig. 37)
CAUTION:
This saw is powered by mineral-oil products (gasoline (petrol) and oil).
Be especially careful when handling gasoline (petrol).
Avoid all flame or fire. Do not smoke (explosion hazard).
Fuel mixture
The engine of the chain saw is a high-efficiency two-stroke engine. It runs on a mixture of gasoline and two-stroke engine oil.
The engine is designed for unleaded regular gasoline with a min. octane value of 91
ROZ. In case no such fuel is available, you can use fuel with a higher octane value.
This will not affect the engine.
In order to obtain an optimum engine output and to protect your health and the
environment use unleaded fuel only.
For lubricating the engine use a two-stroke engine oil (quality grade: JASO FC, ISO
EGO), which is added to the fuel.
Caution: Do not use ready-mixed fuel from petrol stations.
The correct mixture ratio:
25:1 i.e. mix 25 parts gasoline with 1 part oil.
NOTE:
For preparing the fuel-oil mixture first mix the entire oil quantity with half of the fuel
required, then add the remaining fuel. Shake the mixture thoroughly before pouring it
into the tank.
It is not wise to add more engine oil than specified to ensure safe operation.
This will only result in a higher production of combustion residues which will
pollute the environment and clog the exhaust channel in the cylinder as well as
the muffler. In addition, fuel consumption will rise and performance will
decrease.
The Storage of Fuel
Fuels have a limited storage life. Fuel and fuel mixtures age. Therefore fuel and fuel
mixtures, which have been stored for too long, can cause starting problems. Purchase only that amount of fuel, which will be consumed over the next few months.
Store fuel safely in a dry place in approved containers only.
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin
deseases may result. In addition, allergic reactions are known to occur. Eyes can be
irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with
clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
Chain oil
Use an oil with adhesive additive for lubricating the chain and guide
bar. The adhesive additive prevents the oil from being flung off the
chain too quickly.
We recommend the use of chain oil which is bio-degradable in order to
protect the environment. The use of bio-degradable oil may even be
required by local regulations.
The chain oil BIOTOP sold by MAKITA is made of special vegetable oils and is 100%
bio-degradable. BIOTOP has been granted the “blue angel” (Blauer UmweltschutzEngel) for being particularly environment-friendly (RAL UZ 48).
Important note on bio-degradable chain oils:
If you are not planning to use the saw again for an extended period of time, empty the
oil tank and put in a small amount of regular engine oil (SAE 30), and then run the
saw for a time. This is necessary to flush out all remaining bio-degradable oil from the
oil tank, oil-feed system, chain and guide bar, as many such oils tend to leave sticky
residues over time, which can cause damage to the oil pump or other parts.
The next time you use the saw, fill the tank with BIOTOP chain oil again. In case of
damage caused by using waste oil or inappropriate chain oil the product guarantee
will be null and void.
Your salesman will inform you about the use of chain oil.
NEVER USE WASTE OIL (Fig. 38)
Waste oil is very dangerous for the environment.
Waste oil contains high amounts of carcinogenic substances. Residues in waste oil
result in a high degree of wear and tear at the oil pump and the sawing device.
In case of damage caused by using waste oil or unappropriate chain oil the product
guarantee will be null and void.
Your salesman will inform you about the use of chain oil.
AVOID SKIN AND EYE CONTACT
Mineral oil products degrease your skin. If your skin comes in contact with these substances repeatedly and for an extended period of time, it will desiccate. Various skin
deseases may result. In addition, allergic reactions are known to occur. Eyes can be
irritated by contact with oil. If oil comes into your eyes, immediately wash them with
clear water.
If your eyes are still irritated, see a doctor immediately!
BIOTOP chain oil is available in the following sizes:
1 l order number 980 008 210
5 l order number 980 008 211
Bio-degradable oil is stable only for a limited period of time. It should
be used within 2 years from the date of manufacture (printed on the
container).
Refuelling (Fig. 39)
FOLLOW THE SAFETY PRECAUTIONS!
Be careful and cautious when handling fuels.
The engine must be switched off!
Thoroughly clean the area around the caps, to prevent dirt from getting into the fuel or
oil tank.
Unscrew the cap and fill the tank with fuel (fuel/oil mixture) or chain oil as the case
may be. Fill up to the bottom edge of the filler neck. Be careful not to spill fuel or chain
oil!
Tighten the fuel caps far as it will go.
Clean screw cap and tank after refuelling.
18
Lubricating the chain
STOP
During operation there must always be sufficient chain oil in the
chain-oil tank to provide good chain lubrication. One filling is sufficient for about one half-hour of continuous operation. When working,
check that there is still sufficient chain oil in the tank and top up if
necessary. Check only when the engine is switched off!
1 fuel/oil mixture
2chain oil
Adjusting the chain lubrication (Fig. 40)
The engine must be switched off.
You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting screw (1).
The amount of oil can be adjusted using the universal wrench.
To ensure troublefree operation of the oil pump the oil guide groove
at the housing (2) and the oil inlet bore in the guide bar (3) must be
cleaned regularly. (Fig. 41)
Checking the chain lubrication (Fig. 42)
Never work with the chain saw without sufficient chain lubrication. Otherwise the service life of the chain and guide bar will be reduced.
Before starting work check the oil level in the tank and the oil feed.
Check the oil feed rate as described below: Start the chain saw (see “Starting the
engine”).
Hold the running chain saw approx. 15 cm above a trunk or the ground (use an appropriate base).
If the lubrication is sufficient, you will see a light oil trace because oil will be flung off
the sawing device. Pay attention to the direction the wind is blowing and avoid unnecessary exposure to the oil spray!
NOTE:
After the saw has been turned off it is normal for residual chain oil to drip from the oil
feed system, the guide bar and the chain for a time. This does not constitute a defect!
Place the saw on a suitable surface.
Starting the engine (Fig. 43)
Do not start the saw until it has been completely assembled and inspected!
Move at least 3 m away from the place where you fuelled the saw.
Make sure you have a good footing, and place the saw on the ground in such a way
that the chain is not touching anything.
Engage the chain brake (lock).
Grasp the rear handle firmly in one hand and hold the saw firmly against the ground.
Press with one knee on the rear handle.
IMPORTANT: The choke lever (5) is coupled to the throttle lever (1). It will revert to its
original position automatically once the throttle lever has been pressed.
If the throttle lever is pressed before the engine starts, then the choke lever (5) will
have to be reset to the appropriate position. (Fig. 44)
Cold start:
Push the short-circuit switch (3) forward.
Turn the choke lever (5) to position . Push primer pump 7-10 times.
Slowly pull out the starter cable (4) until you notice resistance (the piston is positioned
before the top dead centre). (Fig. 44)
Now continue to pull quickly and powerfully. The engine will start after 2 to 4
attempts and will continue to run (at low temperatures, several starting pulls might be
necessary).
CAUTION: Do not pull out the starter cable more than approx. 50 cm, and lead it back
by hand. For efficient starting, it is important to pull the starter cable quickly and powerfully.
As soon as the engine is running smoothly, gently press the throttle lever (1) once
(grasp the handle, the safety locking button (2) will release the throttle lever) this will
cause the choke lever (5) to spring back to its original position and the engine will
then run at idling speed. (Fig. 44)
Now release the chain brake
Warm start:
Proceed as described under cold start, but place the choke lever (5) to
position
. (Fig. 44)
Important: If the fuel tank has been completely emptied and the engine has stopped
due to lack of fuel, press the primer pump 7 – 10 times. (Fig. 44)
.
Stopping the engine
Put the short-circuiting switch (3) in position “STOP”. (Fig. 44)
Checking the chain brake (Fig. 45)
Do not work with the chain saw without first checking the chain brake!
Start the engine as described (make sure you have a good footing, and place the
chain saw on the ground in such a way that the guide bar is free of contact).
Grasp the tubular handle firmly with one hand and hold the grip with the other.
With the engine running at moderate speed, press the hand guard (6) in the direction
of the arrow with the back of your hand until the chain brake engages. The chain
should stop immediately.
Immediately release the throttle and release the chain brake.
IMPORTANT: If the chain does not stop immediately in this test, do not under
any circumstances proceed with work. Contact a MAKITA service center.
Adjusting the carburetor (Fig. 46)
The carburetor eliminates the need to adjust the idle and main nozzles, and no such
adjustment is possible.
If necessary, the idle speed can be adjusted using the adjustment screw (11).
As installed, the carburetor has fixed nozzles for the air pressure at sea level.
Before undertaking the adjustment, run the engine for 3 – 5 minutes to warm it up, but
not at high speed!
Set idle speed
Turning the adjusting screw (11) in (clockwise): increases the idle speed.
Turning it out (counterclockwise): lowers the idle speed.
Caution: In no case should the chain move.
At heights above 1000 m/3300 feet it may be necessary to
replace the carburetor nozzles.
Adjust the carburettor using the screwdriver (7, which has a blade
width of 4 mm).
MAINTENANCE (Fig. 47)
Sharpening the saw chain
CAUTION: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off
the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “Replacing the sparkplug”). Always wear protective gloves!
The chain needs sharpening when:
The sawdust produced when sawing damp wood looks like wood flour.
The chain penetrates the wood only under great pressure. The cutting edge is visibly
damaged.
The saw is pulled to the left or right when sawing. This is caused by uneven sharpening of the chain.
Important: Sharpen frequently, but without removing too much metal!
Generally, 2 or 3 strokes of the file will be enough.
Have the chain resharpened at a service centre when you have already sharpened it
yourself several times.
Proper sharpening: (Fig. 48)
CAUTION: Use only chains and guide bars designed for this saw.
All cutters must be of the same length (dimension a). Cutters with different lengths
result in rough running of the chain and can cause cracks in the chain.
Minimum cutter length is 3 mm. Do not resharpen the chain when the minimum cutter
length has been reached; at this point, the chain must be replaced.
The depth of the cut is determined by the difference in height between the depth limiter (round nose) and the cutting edge.
The best results are obtained with a depth-limiter depth of 0.65 mm (.025”).
CAUTION: Excessive depth increases the risk of kickback!
All cutters must be sharpened to the same angle, 30°. Different angles result in a
roughly, irregularly running chain, increase wear and tear and cause chain beakage.
The 85° front rake of the cutter results from the cut depth of the round file. If the
proper file is used in the right manner, the correct front rake will be obtained automatically. (Fig. 49)
Files and how to work with them (Fig. 50)
Use a special round file for chains (dia. 4 mm) for sharpening the chain. Normal
round files are not appropriate for this work.
The file should cut only when pushed forwards (arrow). Lift the file when leading it
backwards.
First sharpen the shortest cutter. The length of this cutter is then the standard for all
other cutters of the chain.
Always guide the file horizontally (90° to the guide bar).
The file holder makes file guidance easier. It is marked for the correct 30° sharpening
angle (keep the marks parallel with the chain when filing, see illustration) and limits
the cut depth to the correct 4/5 of the file diameter. (Fig. 51)
After having sharpened the chain, the height of the depth limiter must be checked by
means of a chain gauge.
Correct even the smallest excess height with a special flat file (12).
Round off the front of the depth limiter (13). (Fig. 52)
Cleaning the sprocket interior, checking and replacing the chain catcher
(Fig. 53)
CAUTION: Before doing any work on the guide bar or chain, always switch off
the engine and pull the plug cap off the spark plug (see “Replacing the sparkplug”). Always wear protective gloves!
CAUTION: Do not start the saw until it has been completely assembled and
inspected!
Remove the sprocket cover (4) (see section on “PUTTING INTO OPERATION”) and
clean the interior with a brush.
Remove the chain (3) and guide bar (2).
NOTE:
Make sure that no residue or contaminants remain in the oil guide groove (1) and the
chain tightener (6).
For replacing the guide bar, chain, and sprocket, see “PUTTING INTO OPERATION”.
Chain catcher
Visually inspect the chain catcher (5) for damage and replace if necessary.
Cleaning the guide bar, lubricating the sprocket nose (Fig. 54)
CAUTION: Protective gloves must be worn.
Regularly inspect the bearing surfaces of the guide bar for damage, and clean them
with a suitable tool.
19
Sprocket nose type:
STOP
STOP
STOP
If the saw is used intensively it will be necessary to lubricate the return sprocket bearings regularly (once a week). To do this, first thoroughly clean the 2 mm hole at the tip
of the guide bar, and then press in a small amount of multi-purpose grease.
Multi-purpose grease and grease guns are available as accessories.
Multi-purpose grease 944 360 000
Grease guns 944 350 000
Replacing the saw chain (Fig. 55)
CAUTION: Use only chains and guide bars designed for this saw.
Check the sprocket (10) before mounting a new chain.
CAUTION: Worn out sprockets may damage the new chain and must therefore be
replaced.
Replacing the suction head (Fig. 56)
The felt filter (12) of the suction head can become clogged. It is recommended to
replace the suction head once every three months in order to ensure unimpeded fuel
flow to the carburetor.
To remove the suction head for replacement, pull it out through the tank filler neck
using a piece of wire bent at one end to form a hook.
Replacing the spark plug (Fig. 58)
CAUTION:
Do not touch the spark plug or plug cap if the engine is running (high voltage).
Switch off the engine before starting any maintenance work. A hot engine can
cause burns. Wear protective gloves!
The spark plug must be replaced in case of damage to the insulator, electrode erosion (burn) or if the electrodes are very dirty or oily.
Remove the cleaner case cover (see “Cleaning the air filter”).
Pull the plug cap (1) off the spark plug. Use only the combination wrench supplied
with the saw to remove the spark plug.
CAUTION: Use only the following spark plugs: NGK CMR6A.
Electrode gap (Fig. 59)
The electrode gap must be 0.6 – 0.7 mm.
Cleaning the inlet port of the cooling air (Fig. 60)
Unscrew four screws (2). Remove recoil starter (3).
Clean the inlet port (4) and the cylinder fins.
Cleaning the muffler (Fig. 61)
Cleaning the air filter (Fig. 57)
Unscrew screw (14) and remove the cleaner case cover (13).
IMPORTANT: Cover the intake opening with a clean cloth in order to prevent dirt par-
ticles from falling into the carburetor. Remove the air filter (15).
CAUTION: To prevent injury to the eyes, do NOT blow out dirt particles! Do not
use fuel to clean the air filter.
Clean the air filter with a soft brush.
If the filter is very dirty, clean it in lukewarm water with dishwashing detergent.
Let the air filter dry completely.
If the filter is very dirty, clean it frequently (several times a day), because only a clean
air filter provides full engine power.
CAUTION:
Replace damaged air filters immediately.
Pieces of cloth or large dirt particles can destroy the engine!
Instructions for periodic maintenance
To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Guarantee claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents!
The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by a MAKITA service centre.
GeneralChain sawClean exterior, check for damage. In case of damage, have repaired by a qualified service centre
Saw chainSharpen regularly, replace in good time.
Chain brakeHave inspected regularly at an authorized service centre.
Guide barTurn over to ensure even wear of bearing surfaces.
Before each startSaw chainInspect for damage and sharpness.
Guide barCheck for damage.
Chain lubricationFunctional check.
Chain brakeFunctional check.
OFF switch, Safety locking button,
Throttle lever
Fuel/oil tank plugCheck for tightness.
Every dayAir filterClean.
Guide barCheck for damage, clean oil intake bore.
Guide bar supportClean, in particular the oil guide groove.
Idle speedCheck (chain must not run).
Every weekFan housingClean to ensure proper air cooling.
Cylinder spaceClean.
Spark plugCheck and replace if necessary.
MufflerCheck tightness of mounting.
Chain catch sleeveCheck for damage, replace if necessary.
Every 3 monthsSuction headReplace.
Fuel, oil tanksClean.
StorageChain sawClean exterior, check for damage. In case of damage, have repaired by a qualified service centre
Guide bar/chainDemount, clean and oil slightly.
Fuel, oil tanksEmpty and clean.
CarburetorRun empty.
immediately.
Replace in good time.
Check chain tension.
Functional check.
immediately.
Clean the guide groove of the guide bar.
CAUTION: If the engine is hot there is a risk of burning. Wear protective gloves.
Remove the sprocket cover (see “PUTTING INTO OPERATION”).
Remove deposits of carbon from the exhaust outlets (11) of the muffler.
Cleaning the cylinder space (Fig. 62)
Remove the sprocket cover (see “PUTTING INTO OPERATION”).
If necessary remove muffler by loosening and removing the two screws (14).
Stuff a rag into the cylinder port (15).
Use a suitable tool (wooden scraper) to clean out the cylinder space (16), especially
the cooling fins.
Remove the rag from the cylinder port and refit the muffler according to the diagram.
Replace the gasket (13) if necessary. Carefully remove any pieces of the old gasket
from the muffler.
Ensure correct mounting position.
The cowling should follow the contour of the cylinder to ensure correct heat transfer.
Tighten screws (14) to 10 Nm while the engine is cold.
20
Service, spare parts and guarantee
Maintenance and repair
The maintenance and repair of modern engines as well as all safety devices require
qualified technical training and a special workshop equipped with special tools and
testing devices.
We therefore recommend that you consult a MAKITA service centre for all work not
described in this instruction manual.
The MAKITA service centres have all the necessary equipment and skilled and experienced personnel, who can work out cost-effective solutions and advise you in all
matters.
Please contact your nearest service centre.
Spare parts
Reliable long-term operation, as well as the safety of your chain saw, depend among
other things on the quality of the spare parts used. Use only original MAKITA parts.
Only original spare parts and accessories guarantee the highest quality in material,
dimensions, functioning and safety.
Original spare parts and accessories can be obtained from your local dealer. He will
also have the spare part lists to determine the required spare part numbers, and will
be constantly informed about the latest improvements and spare part innovations.
Please bear in mind that if parts other than original MAKITA spare parts are used, this
will automatically invalidate the MAKITA product guarantee.
Guarantee
MAKITA guarantees the highest quality and will therefore reimburse all costs for
repair by replacement of damaged parts resulting from material or production faults
occurring within the guarantee period after purchase. Please note that in some countries particular guarantee conditions may exist. If you have any questions, please contact your salesman, who is responsible for the guarantee of the product.
Please note that we cannot accept any responsibility for damage caused by:
• Disregard of the instruction manual.
• Non-performance of the required maintenance and cleaning.
• Incorrect carburetor adjustment.
• Normal wear and tear.
• Obvious overloading due to permanent exceeding of the upper performance limits.
• Use of guide bars and chains which have not been approved.
• Use of guide bar and chain lengths which have not been approved.
• Use of force, improper use, misuse or accidents.
• Damage from overheating due to dirt on the recoil starter.
• Work on the chain saw by unskilled persons or inappropriate repairs.
• Use of unsuitable spare parts or parts which are not original MAKITA parts, insofar
as they have caused the damage.
• Use of unsuitable or old oil.
• Damage related to conditions arising from lease or rent contracts.
Cleaning, servicing and adjustment work is not covered by the guarantee. All repairs
covered by the guarantee must be performed by a MAKITA service centre.
Trouble shooting
MalfunctionSystemObservationCause
Chain does not run Chain brakeEngine runsChain brake actuated.
Engine does not start or
only with difficulty
Warm start difficultiesCarburetorFuel tank is filled
Engine starts, but dies
immediately
Insufficient powerSeveral systems may be
No chain lubricationOil tank/pumpNo oil on the chainOil tank empty.
Mechanical malfunctionStarter does not engageSpring in starter broken, broken parts inside the engine.
Ignition spark
Fuel supplyFuel tank is filledWrong idling adjustment, suction head or carburetor dirty. Tank venting defective,
involved simultaneously
Engine is idlingAir filter dirty, wrong carburetor adjustment, muffler clogged, exhaust channel in cyl-
interrupted.
defective.
Wrong carburetor adjustment.
fuel line interrupted, cable defective, STOP switch defective.
inder clogged.
Oil guide groove dirty.
21
FRANÇAIS (Instructions originales)
RE Y
Merci d'avoir acheté un produit MAKITA !
Toutes nos félicitations pour avoir choisi une tronçonneuse MAKITA ! Nous sommes
convaincus que cet outil moderne saura vous satisfaire.
La DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) est une tronçonneuse très légère et
maniable équipée d'une poignée sur le dessus. Ce modèle a été conçu spécialement
pour la chirurgie arboricole et le traitement des arbres. Seules les personnes ayant
reçu une formation en travail sur des plates-formes élevées (nacelles élévatrices,
appareils élévateurs) ou sur des plates-formes montées sur échelles, ou qui ont
appris les techniques de l'escalade des arbres avec des cordes sont autorisées à utiliser cette tronçonneuse.
Le graissage automatique de la chaîne avec une pompe à huile à débit réglable et
l'allumage électronique sans entretien assurent un fonctionnement sans heurts, tandis que le système anti-vibration, ainsi que les poignées et commandes ergonomiques, assurent une utilisation plus facile, plus sûre et moins fatigante.
La DCS230T/DCS231/DCS232T est équipée des dispositifs de sécurité les plus
récents, conformes à toutes les normes de sécurité allemandes et internationales.
Ceux-ci comprennent un protège-main aux deux poignées, un dispositif de protection
de la poignée, un attrape-chaîne, une chaîne de sécurité et un frein de chaîne. Le
frein de chaîne peut être activé manuellement, mais il s'active aussi de lui-même par
inertie en cas de choc en retour.
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les
machines suivantes :
Désignation de la machine : Tronçonneuse à chaîne
N° de modèle / Type : DCS230T, DCS231T, DCS232T
Spécifications : voir le tableau “DONNÉES TECHNIQUES”.
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
N° certifié de l’examen de type CE
4811008.12001
L’examen de type CE pour 98/37/CE et 2006/42/CE a été effectué par :
La documentation technique est conservée par :
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la Directive 2000/14/CE a été
réalisée conformément à l’Annexe V.
Niveau de puissance sonore mesuré : 106,0 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 107,0 dB
Afin d'assurer le bon fonctionnement et d'obtenir un rendement
optimal de votre nouvelle tronçonneuse, ainsi que par mesure de
sécurité personnelle, vous devez lire en entier le présent manuel
d'instructions avant de commencer l'utilisation. Veuillez prêter une
attention particulière au respect de toutes les consignes de sécurité ! L'ignorance de ces consignes peut entraîner une blessure
grave ou un décès !
Votre tronçonneuse MAKITA est livrée dans un emballage de protection en carton
pour éviter tout dommage dû au transport.
Le carton étant une matière première de base, il est recyclable ou approprié pour le
recyclage (réutilisation des vieux papiers).
Tom oya s u K a t o
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION :
Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la
chirurgie arboricole. Tout travail effectué avec cette tronçonneuse doit l'être
exclusivement par des personnes ayant reçu une formation adéquate. Lisez la
documentation, respectez les procédures et suivez les recommandations de
votre association professionnelle. Autrement le risque d'accident est très
élevé ! Pour scier dans les arbres, nous conseillons l'utilisation d'une plateforme élevée (nacelle élévatrice, appareil élévateur). Le travail avec la technique de descente est extrêmement dangereux et requiert une formation
spéciale ! L'utilisateur doit être initié aux dispositifs de sécurité et familier avec
ces derniers, ainsi qu'avec les techniques de travail et d'escalade dans les
arbres ! Utilisez toujours des sangles, cordes et mousquetons adéquats pour
travailler dans les arbres. Utilisez toujours des dispositifs de retenue pour
vous-même et pour la tronçonneuse !
Consignes générales (Fig.1 et 2)
- Pour assurer une utilisation correcte, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions afin de se familiariser avec les caractéristiques de la tronçonneuse. Les
utilisateurs mal informés ne sachant pas manipuler correctement l'outil, ils représentent un danger pour eux-mêmes et pour les autres personnes présentes.
- Ne prêtez cette tronçonneuse qu'aux personnes ayant reçu une formation et ayant
déjà utilisé des tronçonneuses pour chirurgie arboricole. Vous devez également
toujours leur remettre le manuel d'instructions.
- Ne laissez pas les enfants et les jeunes âgés de moins de 18 ans utiliser la tronçonneuse. Les personnes âgées de 16 ans ou plus peuvent toutefois utiliser la
tronçonneuse dans le cadre d'une formation reçue sous la supervision d'un instructeur qualifié.
- Soyez toujours très prudent et concentré sur votre travail lorsque vous utilisez une
tronçonneuse.
- N'utilisez la tronçonneuse que lorsque vous êtes en bonne condition physique. La
fatigue entraîne une baisse de la concentration. Soyez tout particulièrement prudent à la fin de votre journée de travail. Effectuez tout travail avec calme et prudence. L'utilisateur doit assumer ses responsabilités face aux autres personnes
qui travaillent avec lui.
- Ne travaillez jamais alors que vous êtes sous l'effet de l'alcool, d'une drogue ou
d'un médicament.
- Vous devez avoir un extincteur à portée de la main si vous travaillez là où la végétation est très inflammable ou lorsqu'il n'a pas plu depuis longtemps (il y a risque
d'incendie).
Dispositifs de protection (Fig. 3 et 4)
- Pour éviter toute blessure à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds, ainsi
que pour protéger l'ouïe, les dispositifs de protection qui suivent doivent
être portés pendant l'utilisation de la tronçonneuse :
- Vous devez porter des vêtements adéquats, c'est-à-dire qui s'ajustent bien au
corps sans toutefois gêner les mouvements. Ne portez aucun bijou ni vêtement
pouvant s'enchevêtrer dans les buissons ou arbustes. Si vous avez les cheveux
longs, portez toujours un filet de protection !
- Tout travail effectué avec la tronçonneuse nécessite le port d'un casque de protection. Le casque de protection(1) doit être vérifié régulièrement pour s'assurer
qu'il n'est pas endommagé, et il faut le remplacer au moins une fois tous les 5 ans.
Portez uniquement les casques de protection homologués.
-La visière (2) du casque de protection (ou les lunettes de sécurité) assurent une
protection contre la sciure de bois et les copeaux. Pour éviter toute blessure aux
yeux, vous devez toujours porter des lunettes de sécurité ou une visière lorsque
vous utilisez la tronçonneuse.
-Portez des dispositifs de protection contre le bruit adéquats (cache-oreilles (3),
bouchons d'oreilles, etc.).
-La veste de sécurité (4) comporte 22 couches de nylon et elle protège l'utilisateur
contre les coupures. Elles doit toujours être portée lors des travaux sur des platesformes élevées (nacelles élévatrices, appareils élévateurs) ou sur des plates-formes montées sur échelles, ou lorsque vous grimpez à l'aide de cordes.
-Le renforcement de protection et la salopette (5) comportent 22 couches de
nylon et protègent contre les coupures. Leur utilisation est fortement conseillée.
- Des gants de travail(6) en cuir épais font partie des dispositifs prescrits et doivent toujours être portés pendant l'utilisation de la tronçonneuse.
- Pendant l'utilisation de la tronçonneuse, des souliers de sécurité ou des bottesde sécurité(7) à semelle antidérapante, embout de sécurité et protège-jambe doi-
vent toujours être portés. Les souliers de sécurité munis d'une couche protectrice
offrent une protection contre les coupures et assurent une assise sûre. Pour les
travaux effectués dans les arbres, les bottes de sécurité doivent être appropriées
aux techniques d'escalade utilisées.
Carburants / Remplissage
- Arrêtez le moteur de la tronçonneuse avant de refaire le plein.
- Évitez de fumer et de travailler près d'un feu à découvert (Fig. 5).
- Laissez le moteur de la tronçonneuse refroidir avant de refaire le plein.
- Les carburants peuvent contenir des substances dissolvantes. Les yeux et la peau
ne doivent pas entrer en contact avec les produits à base d'huile minérale. Portez
toujours des gants de travail lorsque vous refaites le plein. Changez souvent de
vêtements protecteurs et nettoyez-les régulièrement. Évitez de respirer les
vapeurs de carburant.
- Prenez garde de renverser du carburant ou de l'huile à chaîne. Si vous renversez
du carburant ou de l'huile, nettoyez immédiatement la tronçonneuse. Le carburant
ne doit pas entrer en contact avec les vêtements. Changez immédiatement de
vêtements s'ils entrent en contact avec le carburant.
- Assurez-vous que ni le carburant ni l'huile à chaîne ne pénètre dans le sol (protection de l'environnement). Installez-vous sur une surface appropriée.
- Ne faites pas le plein dans une pièce fermée. Les vapeurs de carburant s'amasseraient près du plancher (risque d'explosion).
- Assurez-vous de bien serrer le bouchon vissé des réservoirs de carburant et
d'huile.
- Éloignez-vous de l'endroit où vous avait fait le plein (d'au moins 3 mètres) avant de
démarrer le moteur (Fig. 6).
- Il n'est pas possible de ranger le carburant indéfiniment. Achetez seulement la
quantité que vous prévoyez utiliser rapidement.
- Utilisez exclusivement des contenants homologués et portant les indications
nécessaires pour transporter et ranger le carburant et l'huile à chaîne. Ne laissez
pas le carburant ou l'huile à chaîne à portée des enfants.
Mise en marche
- Ne travaillez pas seul. Quelqu'un doit se trouver à proximité en cas
d'urgence.
- Assurez-vous qu'il n'y a personne (ni enfants ni adultes) dans la zone de travail de
la tronçonneuse. Soyez également attentif à la présence éventuelle d'animaux
dans la zone de travail (Fig. 7).
- Avant de commencer votre travail, vous devez vérifier la tronçonneuse pour
vous assurer qu'elle fonctionne parfaitement et ne présente aucun danger,
conformément aux prescriptions.
Vérifiez tout particulièrement que le frein de chaîne fonctionne bien, que le guidechaîne est monté correctement, que la chaîne est bien affûtée et bien tendue, que
le carter du pignon est solidement monté, que le levier à gaz se déplace facilement
et que le verrou du levier à gaz fonctionne correctement, que les poignées sont
propres et sèches, et que l'interrupteur d'alimentation fonctionne.
- Ne mettez la tronçonneuse en marche qu'après l'avoir complètement assemblée.
N'utilisez jamais la tronçonneuse avant qu'elle ne soit complètement assemblée.
- Avant de mettre la tronçonneuse en marche, assurez-vous d'avoir une bonne
assise.
- Pour mettre la tronçonneuse en marche, procédez uniquement de la façon décrite
dans le présent manuel d'instructions (Fig. 8). Aucune autre méthode de mise en
marche n'est permise.
- Lors de sa mise en marche, la tronçonneuse doit être bien soutenue et saisie fermement. Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun
objet.
- Lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse, saisissez-la toujours à deuxmains. Saisissez la poignée arrière avec la main droite et la poignée tubulaire
avec la main gauche. Saisissez les poignées fermement, avec les pouces faisant
face aux doigts. Il est très dangereux de travailler d'une seule main, puisque vous
risquez de perdre le contrôle de la tronçonneuse une fois la coupe achevée (risque
de blessure élevé). De plus, il est impossible de contrôler un choc en retour à l'aide
d'une seule main.
- ATTENTION : Lorsque vous relâchez le levier à gaz, la chaîne continue detourner un court moment (roue libre).
- Assurez-vous de garder une bonne assise en tout temps.
- Tenez la tronçonneuse de façon à ne pas respirer les gaz d'échappement. Ne travaillez pas dans une pièce fermée (danger d'empoisonnement).
- Arrêtez immédiatement la tronçonneuse si vos notez un fonctionnement
anormal.
- Il faut éteindre le moteur avant de vérifier la tension de la chaîne, de la serrer,
de la remplacer ou de corriger ses défauts de fonctionnement (Fig. 9).
- Si le dispositif de sciage frappe contre des cailloux, clous ou autres objets durs,
éteignez immédiatement le moteur et vérifiez le dispositif de sciage.
- Lorsque vous interrompez votre travail ou quittez la zone de travail, éteignez la
tronçonneuse (Fig. 9) et déposez-la de sorte qu'elle ne présente un danger pour
personne.
- Ne posez pas la tronçonneuse sur de l'herbe sèche ou tout objet inflammable
lorsqu'elle est très chaude. Le silencieux est alors très chaud (risque d'incendie).
- ATTENTION : L'huile qui tombe de la chaîne ou du guide-chaîne après l'arrêt de la
tronçonneuse pollue le sol. Installez-vous toujours sur une surface appropriée.
23
Choc en retour
- Des chocs en retour très dangereux peuvent se produire lorsque l'on travaille avec
une tronçonneuse.
- Le choc en retour se produit lorsque la partie supérieure de l'extrémité du guidechaîne touche du bois ou toute autre surface très dure (Fig. 10).
- Avant que la chaîne n'entame la pièce à couper, elle peut glisser sur le côté ou
sautiller (attention : risque élevé de choc en retour).
- La tronçonneuse est alors brusquement éjectée vers l'utilisateur et devient hors de
contrôle. Risque de blessure !
Pour éviter tout choc en retour, respectez les règles suivantes :
- Les coupes en plongée (qui consistent à attaquer le tronc ou la pièce de bois par
le bout de la tronçonneuse) ne doivent être exécutées que par des personnes
ayant reçu une formation spéciale !
- Surveillez toujours l'extrémité du guide-chaîne. Soyez prudent lorsque vous reprenez une coupe commencée plus tôt.
- La chaîne doit tourner avant que vous ne commenciez la coupe.
- Assurez-vous que la chaîne est toujours bien affûtée. Prêtez une attention particulière à la hauteur du limiteur de profondeur.
- Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois. Assurez-vous que la tronçonneuse
touche uniquement la branche que vous désirez couper.
- Lors du découpage d'un tronc, prenez garde aux autres troncs à côté.
Comportement et méthode de travail
- Utilisez la tronçonneuse uniquement lorsque les conditions d'éclairage et de visibilité sont bonnes. Prenez garde aux endroits glissants ou mouillés, ainsi qu'à la
glace et à la neige (risque de glisser). Le risque de glisser est extrêmement élevé
lorsque vous travaillez sur du bois fraîchement écorcé (ou sur l'écorce elle-même).
- Ne travaillez jamais sur une surface instable. Assurez-vous qu'il n'y a aucun obstacle dans la zone de travail (risque de trébucher). Assurez-vous toujours d'avoir une
bonne assise.
- Ne sciez jamais plus haut que la hauteur de vos épaules (Fig. 11).
- Ne sciez jamais debout sur une échelle (Fig. 11).
- Ne montez jamais dans un arbre pour scier sans utiliser les systèmes de retenue
adéquats pour vous-même et pour la tronçonneuse. Nous vous conseillons de toujours travailler sur une plate-forme élevée (nacelle élévatrice, appareil élévateur).
- Ne travaillez pas en vous penchant trop vers l'avant.
- Guidez la tronçonneuse de sorte qu'aucune partie de votre corps ne se trouve
dans sa plage de pivotement (Fig. 12).
- Utilisez la tronçonneuse uniquement pour scier le bois.
- Évitez de toucher le sol avec la tronçonneuse tant qu'elle est en marche.
- N'utilisez jamais la tronçonneuse pour soulever ou retirer des pièces de bois ou
autres objets.
- Retirez de la zone de travail tout corps étranger tel que sable, cailloux et clous. Les
corps étrangers peuvent endommager le dispositif de sciage et causer un dangereux choc en retour.
- Lorsque vous sciez dans un tronc après l'avoir coupé, utilisez un support sûr (chevalet de sciage, (Fig. 13)). N'utilisez pas le pied pour stabiliser la pièce à scier, et
ne laissez personne la tenir ou la stabiliser.
- Fixez les pièces rondes pour les empêcher de tourner.
- Pour le découpage, appliquez fermement la butée dentée du corps de la tronçonneuse contre le tronc avant de faire tourner la chaîne pour couper le tronc. Pour
effectuer cette opération, soulevez la tronçonneuse par la poignée arrière et guidez-la à l'aide de la poignée tubulaire. La butée dentée du corps de la tronçonneuse sert alors de point de pivotement. Continuez en appuyant légèrement vers
le bas sur la poignée tubulaire tout en faisait reculer la tronçonneuse. Appliquez la
butée dentée du corps de la tronçonneuse un peu plus à fond et soulevez à nouveau la poignée arrière.
- Il est fortement conseillé que les coupes en plongée et les coupes longitudi-
nales ne soient exécutées que par des personnes ayant reçu une formation
spéciale (risque élevé de choc en retour).
-Amorcez les coupes longitudinales avec l'angle le plus plat possible (Fig. 14).
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous effectuez ce type de coupe, car
la butée dentée n'a pas de prise.
- La chaîne doit tourner lorsque vous retirez la tronçonneuse du bois.
- Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, vous devez relâcher le levier à gaz entre
chacune des coupes.
- Soyez prudent lorsque vous coupez du bois qui fendille. Les pièces de bois fendillées peuvent être attirées par le dispositif de sciage (risque de blessure).
- Lors de la coupe avec le bord supérieur du guide-chaîne, la tronçonneuse risque
d'être poussée vers l'utilisateur si la chaîne se coince. Pour cette raison, il est préférable d'utiliser le bord inférieur du guide-chaîne le plus souvent possible. La tronçonneuse sera alors poussée loin de vous plutôt que tirée vers vous (Fig. 15).
- Si le tronc est soumis à une tension (Fig. 16), coupez d'abord du côté où s'exerce
la pression (A). Le découpage peut ensuite être exécuté du côté soumis à la tension (B). Vous éviterez ainsi que le guide-chaîne ne se coince.
ATTENTION :
L'abattage et l'émondage doivent être effectués par des personnes ayant reçu
une formation spéciale. Risque élevé de blessure !
- La tronçonneuse doit être appuyée contre le tronc lors de l'émondage. N'utilisez
pas l'extrémité du guide-chaîne pour émonder (risque de choc en retour).
- Prenez garde aux branches tendues. Ne coupez pas par le bas les branches
dégagées.
- Ne vous placez jamais debout sur un tronc tendu pour le couper.
- Avant d'abattre un arbre assurez vous que
a) seules les personnes impliquées dans l'abattage se trouvent dans la zone de
travail.
b) chacun des travailleurs impliqués est assuré d'une voie de retraite sans obsta-
cle (la retraite doit s'effectuer en diagonale derrière l'arbre, à un angle de 45°
par rapport au point de chute prévu).
c) le pied du tronc est dégagé de tout corps étranger, taillis et branches. Assurez-
vous d'avoir une bonne assise (risque de trébucher).
d) le poste de travail suivant se trouve à une distance d'au moins 2 fois et demi la
longueur de l'arbre à abattre (Fig. 17). Avant d'abattre l'arbre vérifiez le sens
de la chute et assurez-vous qu'aucune personne ni aucun objet ne se trouve à
une distance inférieure à au moins de 2 fois et demi la longueur de l'arbre.
- Appréciation de l'arbre :
Sens d'inclinaison - branches libres ou mortes - hauteur de l'arbre - surplomb
naturel - l'arbre est-il pourri ?
- Tenez compte du sens et de la vitesse du vent. N'abattez pas d'arbres s'il y a de
violentes rafales. Évitez la sciure de bois (prêtez attention au sens dans lequel le
vent souffle) !
Coupe des racines :
Commencez par la plus grosse racine. Coupez d'abord à la verticale, puis à l'horizontale.
- Pour entailler le tronc (Fig. 18, A) :
Cette entaille détermine le sens de la chute et permet de guider l'arbre. L'entaille
se pratique perpendiculairement au sens de la chute, avec une profondeur de 1/3
à 1/5 du diamètre du tronc. Pratiquez l'entaille près du sol.
- Lorsque vous corrigez l'entaille, il faut le faire sur toute sa longueur.
- Coupez l'arbre (Fig. 19, B) plus haut que le fond de l'entaille (D). La coupe doit
être parfaitement horizontale. La distance entre la coupe et l'entaille doit être
d'environ 1/10 du diamètre du tronc.
-La réserve de cassure (C) remplit le rôle de charnière. Il ne faut jamais la couper,
autrement la chute de l'arbre sera incontrôlable. Insérez les coins d'abattage au
bon moment.
- Les coins d'abattage doivent être en plastique ou un aluminium. N'utilisez pas de
coins d'abattage en fer. La chaîne risquerait d'être sérieusement endommagée au
contact d'un coin d'abattage en fer.
- Au moment de l'abattage, placez-vous en position latérale par rapport à l'arbre en
chute.
- Prenez garde aux branches tombantes lorsque vous vous retirez après avoir
abattu l'arbre.
- Lorsqu'il travaille sur un terrain en pente, l'utilisateur de la tronçonneuse doit rester
plus haut ou au même niveau que le tronc à abattre ou abattu.
- Prenez garde aux troncs qui peuvent dévaler la pente en roulant vers vous.
Transport et rangement
- Lorsque vous vous déplacez pendant le travail, arrêtez la tronçonneuse et engagez le frein de chaîne pour éviter tout démarrage involontaire de la chaîne.
- Ne déplacez ou transportez jamais la tronçonneuse alors que la chaîne tourne.
- Lorsque vous transportez la tronçonneuse sur de longues distances, vous devez
mettre en place la housse de protection du guide-chaîne (fournie avec la tronçonneuse).
- Transportez la tronçonneuse par sa poignée tubulaire. Le guide-chaîne doit pointer
vers le bas (Fig. 20). Évitez de toucher le silencieux (risque de brûlure).
- Lorsque la tronçonneuse est transportée dans un véhicule, il faut s'assurer qu'elle
est placée en position sûre afin d'éviter toute fuite de carburant ou d'huile à chaîne.
- Rangez la tronçonneuse de façon sûre dans un endroit sec. Il ne faut pas la ranger
à l'extérieur. Gardez la tronçonneuse hors de la portée des enfants.
- Avant de ranger la tronçonneuse pour une période de temps prolongée ou de
l'expédier, il faut vider complètement les réservoirs de carburant et d'huile.
Maintenance
- Avant d'effectuer tout travail de maintenance, arrêtez la tronçonneuse
(Fig. 21) et retirez la fiche de la bougie.
- Avant de commencer votre travail assurez-vous que la tronçonneuse fonctionne de
façon sûre, et tout particulièrement que le frein de chaîne fonctionne. Assurezvous que la chaîne est bien affûtée et tendue (Fig. 22).
- La tronçonneuse doit fonctionner avec un bas niveau de bruit et d'émission de gaz.
Pour cela, assurez-vous que le carburateur est correctement ajusté.
- Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.
- Assurez-vous régulièrement que les bouchons de réservoir sont serrés à fond.
Respectez les directives de prévention des accidents émises par les associations professionnelles et compagnies d'assurance. N'apportez aucune modification à la tronçonneuse. Vous compromettriez alors votre propre sécurité.
Effectuez uniquement les travaux de maintenance et réparation décrits dans le
manuel d'instructions. Tout autre travail de maintenance ou réparation doit être effectué par le service après-vente MAKITA (Fig. 23).
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires MAKITA d'origine.
L'utilisation de pièces de rechange autres que les pièces et accessoires MAKITA
d'origine, ainsi que l'utilisation combinée d'un guide-chaîne et d'une chaîne de longueur non homologuée comportent un risque élevé d'accident. Nous déclinons toute
responsabilité pour tout accident ou dommage résultant de l'utilisation d'appareils de
sciage ou d'accessoires non approuvés.
Premiers secours (Fig. 24)
Veuillez-vous assurer qu'une trousse de premiers secours est immédiatement disponible en tout temps en cas d'accident. Après avoir utilisé un élément de la trousse de
premiers secours, vous devez le remplacer sans tarder.
Lorsque vous demandez de l'aide, fournissez les informations suivantes :
- Le lieu de l'accident
- Ce qui s'est passé
- Le nombre de blessés
- Le type de blessures
- Votre nom !
Vibrations
Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures aux
vaisseaux sanguins ou au système nerveux si elles sont exposées à des vibrations
excessives.
Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants aux doigts, mains ou poignets : Engourdissement, picotements, douleur, sensation lancinante, changement
de couleur de la peau ou altération de la peau.
Si l'un ou l'autre de ces symptômes se manifeste, consultez un médecin !
Afin de réduire le risque de syndrome des vibrations du système main-bras, gardez
vos mains au chaud et maintenez correctement l'appareil et ses accessoires.
24
Données techniques
Cylindrée cm
3
22,2
Alésage mm33
Course mm26
Puissance max. en fonction du régime kW/min
Couple maximal en fonction du régimeNm/min
Vitesse de rotation max. à vide avec guide et chaîne min
Vitesse d'accouplementmin
Niveau de pression sonore au poste de travail L
Niveau de puissance sonore L
WA, Fl +Ra
selon ISO 22868
selon ISO 22868
pA av
1)
1)
-1
-1
dB (A)95,0
dB (A)105,8
-1
-1
0,74/8 000
0,97/6 500
3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T),
3 000/10 000 (DCS232T)
4500
Incertitude pour le bruitdB (A)K : 2,5
Accélération d'oscillation a
selon ISO 22867
h,w av
- Poignée tubulaire m/s
- Poignée arrièrem/s
Incertitude pour les vibrationsm/s
1)
2
2
2
6,0
5,0
K : 2,0
Carburateur (carburateur à diaphragme) TypeWalbo WYL
Dispositif d'allumage Typeélectronique
Bougie d'allumage TypeNGK CMR 6A
Distance entre les électrodesmm0,6 – 0,7
Consommation de carburant à charge max. selon ISO 7293 kg/h0,41
Consommation spécifique à charge max. selon ISO 7293 g/kWh561
Capacité du réservoir de carburant cm
Capacité du réservoir d'huile à chaîne cm
3
3
200
190
Dosage du mélange (carburant/huile pour moteur à 2 temps) 25:1
Frein de chaîne Déclenchement manuel ou en cas de choc en retour
Vitesse de la chaîne
2)
m/s14,9 (91PX, 91VG) 13,6 (25AP)
Pas du pignon pouce3/8 (91PX, 91VG) 1/4 (25AP)
Nombre de dents Z6 (91PX, 91VG) 8 (25AP)
Pas / Force de l'élément moteur pouce3/8 /0,050 (91PX, 91VG) 1/4 /0,050 (25AP)
Guide-chaîne, longueur de coupe cm25
Poids (réservoir de carburant vide, sans chaîne ni guide-chaîne)kg2,5
1) Ces données prennent en compte à part égale le fonctionnement au ralenti, à pleine charge et à vitesse maximale.
2) À puissance maximale
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans
préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
25
Désignation des pièces
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
11
10
9
7
5
4
8
6
3
2
1
15
12
Relâchez TOUJOURS le frein de chaîne avant de commencer
à travailler !
1. Poignée arrière
2. Bouton de verrouillage de sécurité (blocage du levier à gaz)
3. Levier à gaz
4. Protège-main (sert aussi à relâcher le frein de chaîne)
5. Chaîne
6. Guide-chaîne
7. Carter du guide-chaîne
8. Écrous de fixation
9. Attrape-chaîne (dispositif de sécurité)
10. Carter du pignon
11. Silencieux
12. Bougie d'allumage
13. Poignée avant (poignée tubulaire)
14. Poignée du démarreur
15. Bouton de MARCHE/ARRÊT (bouton court-circuiteur)
16. Point de fixation du mousqueton ou de la corde
17. Bouchon du réservoir d'huile
18. Carter du ventilateur avec dispositif de démarrage
19. Bouchon du réservoir de carburant
20. Couvercle du filtre à air
21. Levier de l'étrangleur
22. Pompe d'amorçage
MISE EN MARCHE (Fig. 25)
ATTENTION :
Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours
le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Remplacement de la
bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail !
ATTENTION :
Ne démarrez pas la tronçonneuse avant de l'avoir complètement montée et
vérifiée !
Montage du guide-chaîne et de la chaîne (Fig. 26)
Utilisez la clé combinée fournie avec la tronçonneuse pour effectuer les travaux suivants.
Placez la tronçonneuse sur une surface stable et suivez les étapes suivantes pour
monter le guide-chaîne et la chaîne :
Libérez le frein de chaîne en tirant sur le protège-main (1) dans le sens de la flèche.
Dévissez l'écrou de fixation (2).
Écartez doucement le carter du pignon (3), dégagez-le de sa fixation (4) et retirez-le.
Tournez la vis de réglage de la chaîne (5) vers la gauche (sens inverse des aiguilles
d'une montre) jusqu'à ce que la goupille (6) se trouve vis-à-vis de la butée de droite.
(Fig. 27 et 28)
Mettez en place le guide-chaîne (7). (Fig. 29)
Soulevez la chaîne (9) par-dessus le pignon (10). Avec la main droite, guidez la
chaîne vers la rainure de guidage supérieure (11) du guide-chaîne. (Fig. 30)
Notez que les arêtes, sur la face supérieure de la chaîne, doivent pointer dans
le sens de la flèche !
Tirez la chaîne (9) autour du bout (12) du guide-chaîne dans le sens de la flèche.
Avec la main, tirez complètement le guide-chaîne vers le bout. Assurez-vous que la
chaîne entre dans les rainures du guide-chaîne. (Fig. 31)
D'abord, poussez le carter du pignon (3) dans sa fixation (4). Assurez-vous que la
goupille (8) du tendeur de la chaîne se trouve dans l'orifice du guide-chaîne. Poussez-le ensuite au-dessus du boulon de fixation tout en levant la chaîne (9) au-delà de
l'attrape-chaîne (13).
Serrez l'écrou de fixation à la main (2). (Fig. 32)
Pour tendre la chaîne
Tournez la vis de réglage de la chaîne (5) vers la droite (sens des aiguilles d'une
montre) jusqu'à ce que la chaîne pénètre dans la rainure de guidage du côté inférieur
du guide-chaîne (voir le cercle).
Soulevez légèrement l'extrémité du guide-chaîne et tournez la vis de réglage de la
chaîne (5) vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que la chaîne
soit appuyée contre le côté inférieur du guide-chaîne.
Sans lâcher l'extrémité du guide-chaîne, serrez les écrous de fixation (2) avec la clé
combinée. (Fig. 33)
Vérification de la tension de la chaîne (Fig. 34)
La tension de la chaîne est correcte si la chaîne est appuyée contre le côté inférieur
du guide-chaîne et qu'il est quand même facile de la faire tourner avec la main.
Il faut libérer le frein de chaîne pour effectuer cette vérification.
Vérifiez souvent la tension de la chaîne, les chaînes neuves ayant tendance à s'allon-
ger au fil de l'utilisation !
Le moteur doit être éteint lorsque vous vérifiez la tension de la chaîne.
NOTE :
Il est conseillé d'utiliser 2 ou 3 chaînes en alternance.
Pour assurer l'usure uniforme du guide-chaîne, vous devez le retourner chaque fois
que vous remplacez la chaîne.
Frein de chaîne (Fig. 35)
La DCS230T/DCS231T/DCS232T est équipée en standard d'un frein de chaîne à
inertie. Si un choc en retour plutôt puissant se produit au contact de l'extrémité du
guide-chaîne avec le bois (voir "CONSIGNES DE SÉCURITÉ"), le frein de chaîne
arrêtera la chaîne par inertie.
La chaîne s'immobilisera alors en une fraction de seconde.
Le frein de chaîne sert à bloquer la chaîne avant le démarrage et à l'arrêter
immédiatement en cas d'urgence.
IMPORTANT : NE faite JAMAIS tourner la tronçonneuse alors que le frein de
chaîne est activé! Il suffirait alors d'un très court instant pour endommager gravement le moteur !
NOTE :
Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité très important et, comme toutes
les autres pièces, il est sujet à l'usure. Pour votre propre sécurité, l'inspection
et l'entretien doivent être effectués sur une base régulière par le service aprèsvente MAKITA.
Activation du frein de chaîne (blocage) (Fig. 36)
En cas de choc en retour puissant, la brusque accélération du guide-chaîne, combinée à l'inertie du protège-main (1) entraînera l'activation automatique du frein de
chaîne.
Pour activer le frein de chaîne manuellement, poussez simplement le protège-main
(1) vers l'avant (vers l'extrémité de la tronçonneuse) avec la main gauche (flèche 1).
Libération du frein de chaîne
Tirez le protège-main (1) vers vous (flèche 2) jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Le frein est
alors libéré.
Carburant (Fig. 37)
ATTENTION :
Cette tronçonneuse est alimentée avec des produits à base d'huile minérale
(essence (pétrole) et huile).
Soyez très prudent lorsque vous manipulez l'essence (le pétrole).
Évitez toute flamme ou feu. Ne fumez pas (risque d'explosion).
Mélange de carburant
Le moteur de la tronçonneuse est un moteur à deux temps à haute performance. Il
est alimenté par un mélange de carburant et d'huile pour moteur à deux temps.
Le moteur a été conçu pour fonctionner avec de l'essence normale sans plomb à
indice d'octane minimum de 91 ROZ. Si ce type de carburant n'est pas disponible,
vous pouvez utiliser du carburant à indice d'octane plus élevé. Cela n'endommagera
pas le moteur.
Pour obtenir un rendement optimal du moteur, ainsi que pour votre santé et
pour protéger l'environnement, utilisez uniquement du carburant sans plomb.
Le graissage du moteur se fait avec une huile pour moteur à deux temps (qualité
JASO FC, ISO EGO) ajoutée au carburant.
Attention :
N'utilisez pas les carburants prémélangés disponibles dans les stations service.
26
Le rapport de mélange correct est :
25:1, c'est-à-dire 25 parties d'essence pour 1 partie d'huile.
NOTE :
Pour préparer le mélange d'essence et d'huile, mélangez d'abord toute l'huile dans la
moitié de la quantité d'essence requise, puis ajoutez le reste de l'essence. Secouez
bien le mélange avant de le verser dans le réservoir.
Il n'est pas raisonnable d'ajouter plus d'huile à moteur que la quantité spécifiée
dans le but d'assurer la sécurité du fonctionnement. Il en résulterait simplement une plus grande production de résidus de combustion, ce qui polluerait
l'environnement et boucherait la sortie d'échappement dans le cylindre, ainsi
que le silencieux. De plus, la consommation de carburant augmenterait et le
rendement diminuerait.
Rangement du carburant
Les carburants ne peuvent être rangés que pour une période limitée. Le carburant et
les mélanges de carburant vieillissent. Le carburant et les mélanges de carburant
rangés pendant une période trop longue peuvent causer des problèmes de démarrage. Achetez uniquement la quantité de carburant que vous prévoyez consommer
au cours des quelques mois à venir.
Rangez le carburant de façon sûre, dans un endroit sec et uniquement dans
des contenants homologués.
ÉVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits à base d'huile minérale dégraissent la peau. La peau se dessèche en
cas de contact répété et prolongé avec ces substances. Diverses maladies de la
peau peuvent en résulter. De plus, certaines réactions allergiques ont été identifiées.
Les yeux peuvent être irrités au contact de l'huile. Si l'huile pénètre dans vos yeux,
rincez-les immédiatement à l'eau claire.
Si l'irritation des yeux persiste, consultez immédiatement un médecin !
Huile à chaîne
Utilisez une huile avec additif d'adhérence pour graisser la chaîne et le
guide-chaîne. L'additif d'adhérence empêche l'huile de se détacher de
la chaîne trop rapidement.
Nous conseillons l'utilisation d'une huile à chaîne biodégradable pour
assurer la protection de l'environnement. Il se peut que les réglementations locales exigent l'utilisation d'une huile biodégradable.
L'huile à chaîne BIOTOP vendue par MAKITA est composée d'huiles végétales spéciales et est 100% biodégradable. BIOTOP a reçu “l'ange bleu” (Blauer Umweltschutz-Engel), signifiant qu'elle excelle du point de vue environnemental (RAL UZ
48).
L'huile à chaîne BIOTOP est disponible dans les formats suivants :
1 l N° de commande 980 008 210
5 l N° de commande 980 008 211
L'huile biodégradable ne se conserve que pendant un temps limité.
Elle doit être utilisée dans les 2 années qui suivent sa date de fabrication (imprimée sur le contenant).
Note importante sur les huiles à chaîne biodégradables :
Si vous prévoyez laisser la tronçonneuse inutilisée pour une période prolongée, videz
le réservoir d'huile et versez une petite quantité d'huile à moteur normale (SAE 30),
puis faites fonctionner la tronçonneuse un instant. Cela est nécessaire pour évacuer
tout restant d'huile biodégradable du réservoir d'huile, du système de conduite
d'huile, de la chaîne et du guide-chaîne, puisque plusieurs de ces huiles ont tendance à laisser d'épais résidus avec le temps, ce qui peut endommager la pompe à
huile et d'autres pièces.
La prochaine fois que vous utiliserez la tronçonneuse, remplissez à nouveau le réservoir d'huile à chaîne BIOTOP. Les dommages résultant de l'utilisation d'huile usagée
ou d'huile à chaîne inappropriée ne sont pas couverts par la garantie.
Votre revendeur vous fournira des informations sur l'utilisation de l'huile à chaîne.
N'UTILISEZ JAMAIS D'HUILE USAGÉE (Fig. 38)
L'huile usagée est très dangereuse pour l'environnement.
L'huile usagée contient beaucoup de produits cancérigènes. Les résidus de l'huile
usagée sont le résultat d'une grande usure de la pompe à huile et du dispositif de
sciage.
Les dommages résultant de l'utilisation d'huile usagée ou d'huile à chaîne inappropriée ne sont pas couverts par la garantie.
Votre revendeur vous fournira des informations sur l'utilisation de l'huile à chaîne.
ÉVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits à base d'huile minérale dégraissent la peau. La peau se dessèche en
cas de contact répété et prolongé avec ces substances. Diverses maladies de la
peau peuvent en résulter. De plus, certaines réactions allergiques ont été identifiées.
Les yeux peuvent être irrités au contact de l'huile. Si l'huile pénètre dans vos yeux,
rincez-les immédiatement à l'eau claire.
Si l'irritation des yeux persiste, consultez immédiatement un médecin !
Remplissage (Fig. 39)
RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ !
Soyez prudent et attentif lorsque vous manipulez les carburants.
Le moteur doit être arrêté !
Nettoyez bien le pourtour des bouchons, pour éviter que les saletés ne pénètrent
dans le réservoir à carburant ou à huile.
Dévissez le bouchon et remplissez le réservoir de carburant (mélange carburant/
huile) ou d'huile à chaîne, selon le cas. Versez jusqu'au bord inférieur du goulot de
remplissage. Prenez garde de renverser le carburant ou l'huile à chaîne !
Resserrez à fond le bouchon du réservoir à carburant.
Nettoyez le bouchon vissé et le réservoir après le remplissage.
Graissage de la chaîne
Il doit toujours y avoir assez d'huile à chaîne dans le réservoir d'huile
à chaîne pour assurer le graissage adéquat de la chaîne pendant
l'utilisation. Un réservoir plein assure environ une demi-heure de
fonctionnement continu. En cours de travail, vérifiez que le réservoir
contient encore assez d'huile à chaîne, et remplissez-le au besoin.
Vous devez arrêter le moteur avant de faire cette vérification !
1 mélange de carburant/huile
2 huile à chaîne
Dosage du graissage de la chaîne (Fig. 40)
Le moteur doit être arrêté.
Vous pouvez régler le débit d'alimentation de la pompe à huile avec
la vis de réglage (1). Le réglage de la quantité d'huile s'effectue avec
la clé combinée.
Pour assurer le bon fonctionnement de la pompe à huile, il faut nettoyer régulièrement la rainure de guidage d'huile au niveau du carter
(2) et l'orifice d'entrée d'huile dans le guide-chaîne (3). (Fig. 41)
Vérification du graissage de la chaîne (Fig. 42)
Ne travaillez jamais avec une tronçonneuse dont la chaîne n'est pas bien graissée.
Autrement la durée de service de la chaîne et du guide-chaîne sera réduite.
Avant de commencer le travail, vérifiez le niveau d'huile dans le réservoir, ainsi que le
débit d'huile.
Procédez comme suit pour vérifier le débit d'huile : Démarrez la tronçonneuse (voir
"Démarrage du moteur").
Faites tourner la tronçonneuse environ 15 cm au-dessus d'une souche ou du sol
(choisir une base adéquate).
Si le graissage est suffisant, vous verrez une légère trace d'huile puisque de l'huile se
détachera du dispositif de sciage. Tenez compte du sens dans lequel le vent souffle
et évitez de vous exposer inutilement à l'huile projetée !
Note :
Après l'arrêt de la tronçonneuse il est normal que de petites quantités d'huile à
chaîne s'écoulent du système de conduite d'huile, du guide-chaîne et de la chaîne
pendant un certain temps. Il ne s'agit pas d'un défaut de fabrication !
Posez la tronçonneuse sur une surface adéquate.
Démarrage du moteur (Fig. 43)
Ne démarrez pas la tronçonneuse avant de l'avoir complètement montée et
vérifiée !
Éloignez-vous d'au moins 3 m par rapport à l'endroit où vous avez rempli la tronçonneuse.
Assurez-vous d'avoir une bonne assise, et posez la scie sur le sol de sorte que la
chaîne n'entre pas en contact avec quoi que ce soit.
Activez le frein de chaîne (blocage).
Saisissez la poignée arrière fermement d'une main et maintenez solidement la tronçonneuse contre le sol. Appuyez un genou contre la poignée arrière.
IMPORTANT : Le levier de l'étrangleur (5) est couplé avec le levier à gaz (1). Il
revient automatiquement en position initiale sur pression du levier à gaz.
Si vous appuyez sur le levier à gaz avant que le moteur n'ait démarré, il faudra ramener le levier de l'étrangleur (5) sur la position appropriée. (Fig. 44)
Démarrage à froid :
Poussez le bouton court-circuiteur (3) vers l'avant.
Tournez le levier de l'étrangleur (5) en position .
Appuyez sur la pompe d'amorçage de 7 à 10 fois.
Tirez lentement le cordon de démarrage (4) jusqu'à ce que vous sentiez une résistance (le piston se trouve juste avant le point mort haut). (Fig. 44)
Continuez alors de tirer, avec des gestes rapides et puissants. Le moteur démarrera après 2 à 4 essais et continuera alors de tourner (à basse température il faudra
peut-être tirer plusieurs fois).
ATTENTION : Ne tirez pas le cordon de démarrage sur plus d'environ 50 cm, et
ramenez-le manuellement. Pour assurer le bon démarrage efficace, il est important
de tirer sur le cordon de démarrage d'un geste rapide et puissant.
Dès que le moteur se met à tourner sans heurt, appuyez doucement sur le levier à
gaz (1) une fois (saisissez la poignée et le bouton de verrouillage de sécurité (2) libérera le levier à gaz) pour ramener le levier de l'étrangleur (5) en position initiale et
faire tourner le moteur au ralenti. (Fig. 44)
Relâchez alors le frein de chaîne
.
Démarrage à chaud
Suivez la procédure décrite pour le démarrage à froid, mais placez le levier de l'étran-
gleur (5) en position . (Fig. 44)
Important : Si le moteur s'arrête parce que le réservoir de carburant est complètement vide, appuyez sur la pompe d'amorçage de 7 à 10 fois. (Fig. 44)
Arrêt du moteur
Mettez le bouton court-circuiteur (3) en position d'arrêt ("STOP"). (Fig. 44)
27
Vérification du frein de chaîne (Fig. 45)
STOP
ATTENTION : Une profondeur excessive augmente les risques
de choc en retour !
STOP
STOP
N'utilisez pas la tronçonneuse avant d'avoir d'abord vérifié le frein de chaîne !
Démarrez le moteur de la façon décrite (assurez-vous d'avoir une bonne assise, et
posez la tronçonneuse sur le sol de sorte que le guide-chaîne n'entre pas en contact
avec quoi que ce soit).
Saisissez fermement la poignée tubulaire d'une main et saisissez la poignée arrière
de l'autre main.
Alors que le moteur tourne à vitesse moyenne, appuyez sur le protège-main (6) dans
le sens de la flèche avec le revers de la main jusqu'à ce que le frein de chaîne
s'active. La chaîne doit alors s'arrêter immédiatement.
Relâchez immédiatement le levier à gaz et libérez le frein de chaîne.
IMPORTANT : Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement lorsque vous effectuez ce test, vous ne devez en aucun cas poursuivre le travail. Contactez un
centre de service après-vente MAKITA.
Réglage du carburateur (Fig. 46)
Ce carburateur réglage avec le gicleur de ralenti et le gicleur principal sont inutiles et
il est en fait impossible de les effectuer.
S'il est nécessaire de régler la vitesse de ralenti, utilisez la vis de réglage (11).
Avant de procéder au réglage, faites tourner le moteur de 3 à 5 minutes pour le
réchauffer, sans le mettre à vitesse élevée !
Réglage du ralenti
Tournez la vis de réglage (11) vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour :
augmenter la vitesse du ralenti.
Tournez-la vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour : réduire la
vitesse du ralenti.
Attention : La chaîne ne doit pas bouger pendant cette opération.
Le carburateur est équipé en standard de gicleurs fixes conçus
pour la pression d'air au niveau de la mer. Pour les hauteurs
supérieures à 1000 m / 3300 pieds, il peut être nécessaire de
remplacer les gicleurs du carburateur.
Réglez le carburateur au moyen d'un tournevis (numéro 7, avec
lame de 4 mm).
ENTRETIEN (Fig. 47)
Affûtage de la chaîne
ATTENTION : Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne,
coupez toujours le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Rem-placement de la bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail !
La chaîne doit être affûtée lorsque :
La sciure de bois produite lors du sciage dans le bois humide est farineuse.
La chaîne ne pénètre le bois que si une forte pression est appliquée. La face de
coupe est visiblement endommagée.
La tronçonneuse est attirée vers la gauche ou la droite pendant le sciage. Cela est dû
à l'affûtage inégal de la chaîne.
Important : Affûtez régulièrement, sans toutefois enlever trop de métal !
En général, 2 ou 3 coups de lime suffisent.
Après avoir effectué vous-même l'affûtage à quelques reprises, faites-la affûter dans
un centre de service après-vente.
Affûtage adéquat : (Fig. 48)
ATTENTION : Utilisez uniquement les chaînes et guides-chaîne conçues pour
cette tronçonneuse
Toutes les arêtes doivent être de la même longueur (dimension a). La chaîne ne tournera pas sans heurts et risque de casser si ses arêtes sont de longueur inégale.
La longueur minimale d'arête est de 3 mm. N'affûtez plus la chaîne lorsque la longueur minimale d'arête est atteinte ; il faut alors remplacer la chaîne.
La profondeur de coupe est déterminée par la différence de hauteur entre le limiteur
de profondeur (nez rond) et la face de coupe.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus lorsque la distance du limiteur de profondeur est de 0,65 mm (0,025 po).
Toutes les arêtes doivent être affûtées avec le même angle, soit 30°. Des angles différents provoquent un fonctionnement rude et irrégulier de la chaîne, qui s'use plus
rapidement et finit par se rompre.
Un angle d'arête de 85° résulte de la profondeur de coupe de la lime ronde. Le bon
angle d'arête sera obtenu de lui-même si la bonne lime est utilisée correctement.
(Fig. 49)
Les limes et leur utilisation (Fig. 50)
Pour l'affûtage, utilisez une lime ronde conçue spécialement pour les chaînes (diamètre de 4 mm). Les limes rondes ordinaires ne conviennent pas pour ce travail.
La lime ne doit couper que lorsqu'elle est poussée vers l'avant (flèche). Soulevez la
lime lors du geste de retour.
Affûtez d'abord la plus courte arête. La longueur de cette arête sert alors de mesure
type pour toutes les autres arêtes de la chaîne.
Faites toujours avancer la lime horizontalement (90° par rapport au guide-chaîne).
Le porte-lime facilite le guidage de la lime. Il porte des repères pour l'angle d'affûtage
standard de 30° (maintenez les repères parallèles à la chaîne pendant le limage, tel
qu'illustré) et limite la profondeur d'affûtage au 4/5 du diamètre de la lime. (Fig. 51)
Une fois la chaîne affûtée, il faut vérifier la hauteur du limiteur de profondeur au
moyen d'une jauge de mesure pour chaîne.
Le moindre petit dépassement doit être corrigé avec une lime plate spéciale (12).
Arrondissez l'avant du limiteur de profondeur (13). (Fig. 52)
Nettoyage de l'intérieur du pignon, vérification et remplacement de
l'attrape-chaîne (Fig. 53)
ATTENTION : Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne,
coupez toujours le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Rem-placement de la bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail !
ATTENTION : Ne démarrez pas la tronçonneuse avant de l'avoir complètement
montée et vérifiée !
Retirez le carter du pignon (4) (voir la section "MISE EN MARCHE") et nettoyez l'intérieur avec une brosse.
Retirez la chaîne (3) et le guide-chaîne (2).
NOTE :
Assurez-vous qu'aucun résidu ou corps étranger ne reste dans la rainure de guidage
d'huile (1) et dans le tendeur de la chaîne (6).
Pour remettre en place le guide-chaîne, la chaîne et le pignon, voir "MISE EN MARCHE".
Attrape-chaîne
Vérifiez l'absence de dommages apparents sur le manchon de l'attrape-chaîne (5), et
remplacez-le si nécessaire.
Nettoyage du guide-chaîne, graissage du pignon de renvoi (Fig. 54)
ATTENTION : Vous devez porter des gants de travail.
Vérifiez régulièrement l'absence de dommages sur les surfaces de roulement du
guide-chaîne, et nettoyez-les avec un outillage adéquat.
Type de pignon de renvoi :
En cas d'utilisation intense de la tronçonneuse, il faut graisser régulièrement les roulements du pignon (une fois par semaine). Pour cela, nettoyez d'abord à fond l'orifice
de 2 mm à l'extrémité du guide-chaîne, puis enfoncez-y une petite quantité de graisse
à multiples usages.
La graisse à multiples usages et les pistolets graisseurs sont disponibles en accessoires.
Graisse à multiples usages 944 360 000
Pistolets graisseurs 944 350 000
Remplacement de la chaîne (Fig. 55)
ATTENTION : Utilisez uniquement les chaînes et guides-chaîne conçus pour
cette tronçonneuse
Vérifiez le pignon (10) avant de monter une nouvelle chaîne.
ATTENTION : Les pignons usés pouvant endommager la nouvelle chaîne, ils doivent
être remplacés.
Remplacement de la crépine d'aspiration (Fig. 56)
Le filtre feutre (12) de la crépine d'aspiration peut se boucher. Il est conseillé de remplacer la crépine d'aspiration une fois tous les trois mois pour assurer la bonne circulation du carburant jusqu'au carburateur.
Pour enlever la crépine d'aspiration, retirez-la par le goulot de remplissage du réservoir au moyen d'un bout de fil de fer courbé à l'une de ses extrémités pour former un
crochet.
Nettoyage du filtre à air (Fig. 57)
Dévissez la vis (14) et retirez le couvercle du logement à filtre (13).
IMPORTANT : Recouvrez l'orifice d'alimentation avec un chiffon sec pour éviter que
des particules de saleté ne tombent dans le carburateur. Retirez le filtre à air (15).
ATTENTION : Pour éviter toute blessure aux yeux, NE soufflez PAS les particules de saleté ! N'utilisez pas d'essence pour nettoyer le filtre à air.
Nettoyez le filtre à air avec une brosse douce.
Si le filtre est très sale, nettoyez-le avec une solution de savon à vaisselle et d'eau
tiède.
Laissez le filtre à air sécher complètement.
Si le filtre est très sale, nettoyez-le souvent (plusieurs fois par jour), car seul un filtre à
air propre assure la pleine puissance du moteur.
ATTENTION :
Remplacez immédiatement tout filtre à air endommagé.
Des morceaux de tissu ou de grosses particules de saleté peuvent endommager le moteur !
Remplacement de la bougie d'allumage (Fig. 58)
ATTENTION :
Ne touchez pas la bougie d'allumage ni la fiche de la bougie lorsque le moteur
tourne (haute tension).
Arrêtez le moteur avant de commencer tout travail de maintenance. Un moteur
chaud peut causer des brûlures. Portez des gants de travail !
La bougie d'allumage doit être remplacée en cas de dommage au corps isolant,
d'érosion (brûlage) d'électrode ou si les électrodes sont très sales ou huileuses.
Retirez le couvercle du logement à filtre (voir "Nettoyage du filtre à air").
Retirez la fiche (1) de la bougie d'allumage. Utilisez uniquement la clé combinée fournie avec la tronçonneuse pour retirer la bougie d'allumage.
ATTENTION :
Utilisez exclusivement les bougies d'allumage suivantes : NGK CMR6A.
Distance entre les électrodes (Fig. 59)
La distance entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm.
Nettoyage du port d'entrée d'air de refroidissement (Fig. 60)
Dévissez les quatre vis (2). Retirez le lanceur à rappel (3).
Nettoyez le port d'entrée (4) et les ailettes du cylindre.
28
Nettoyage du silencieux (Fig. 61)
STOP
ATTENTION : Il y a risque de brûlure si le moteur est chaud. Portez des gants
de travail.
Retirez le carter du pignon (voir "MISE EN MARCHE").
Retirez les dépôts de carbone qui se trouvent dans les sorties d'échappement (11)
du silencieux.
Nettoyage de l'intérieur du cylindre (Fig. 62)
Retirez le carter du pignon (voir "MISE EN MARCHE").
Si nécessaire, retirez le silencieux en desserrant et retirant les deux vis (14).
Bouchez l'entrée du cylindre avec un chiffon (15).
Utilisez un outil adéquat (grattoir en bois) pour nettoyer le cylindre (16), et tout particulièrement les ailettes de refroidissement.
Retirez le chiffon de l'entrée du cylindre et remettez le silencieux en place en suivant
les indications du schéma.
Remplacez le joint d'étanchéité (13) si nécessaire. Retirez soigneusement du silencieux les résidus du vieux joint d'étanchéité.
Assurez-vous de la bonne position du montage.
La tôle de déviation doit épouser le contour du cylindre pour assurer le bon échange
thermique.
Serrez les vis (14) à 10 Nm alors que le moteur est froid.
Instructions d’entretien périodique
Les travaux de maintenance suivants doivent être exécutés régulièrement pour assurer une longue durée de service, prévenir les dommages et assurer le plein fonctionnement
des dispositifs de sécurité. La garantie ne s'applique que si ces travaux de maintenance sont exécutés de manière régulière et adéquate. La non-exécution des travaux de
maintenance indiqués peut entraîner des accidents !
L'utilisateur de la tronçonneuse ne doit effectuer aucun travail de maintenance non décrit dans le manuel d'instructions. De tels travaux doivent être effectués par un centre de
service après-vente MAKITA.
GénéralitésTronçonneuseNettoyez la surface extérieure et vérifiez l'absence de dommages. En cas de dommages, faites
ChaîneAffûtez-la régulièrement et remplacez-la lorsque nécessaire.
Frein de chaîne Faites-le vérifier régulièrement dans un centre de service après-vente agréé.
Guide-chaîneRetournez-le pour assurer l'usure égale des surfaces de roulement.
Avant chaque démarrageChaîneVérifiez l'absence de dommages et le bon affûtage.
Guide-chaîneVérifiez l'absence de dommages.
Graissage de la chaîneVérifiez le fonctionnement.
Frein de chaîne Vérifiez le fonctionnement.
Commutateur d'arrêt, bouton de
verrouillage de sécurité, levier à gaz
Bouchon du réservoir de carburant/
huile
Chaque jourFiltre à airNettoyez.
Guide-chaîneVérifiez l'absence de dommages et nettoyez l'orifice d'entrée d'huile.
Support du guide-chaîneNettoyez tout particulièrement la rainure de guidage d'huile.
RalentiVérifiez (la chaîne ne doit pas tourner)
Chaque semaineCarter du ventilateurNettoyez pour assurer une bonne ventilation.
Intérieur du cylindreNettoyez.
Bougie d'allumage Vérifiez et remplacez si nécessaire.
SilencieuxVérifiez la fermeté du montage.
Manchon de l'attrape-chaîneVérifiez l'absence de dommages et remplacez si nécessaire.
Tous les 3 moisCrépine d'aspirationRemplacez.
Réservoirs de carburant et d'huileNettoyez.
RangementTronçonneuseNettoyez la surface extérieure et vérifiez l'absence de dommages. En cas de dommages, faites
Guide-chaîne/chaîneDémontez, nettoyez et graissez légèrement.
Réservoirs de carburant et d'huileVidez et nettoyez.
CarburateurLaissez-le se vider en marche.
immédiatement effectuer la réparation par un centre de service après-vente agréé.
Faites-le remplacer lorsque nécessaire.
Vérifiez la tension de la chaîne.
Vérifiez le fonctionnement.
Assurez-vous qu'il est bien serré.
immédiatement effectuer la réparation par un centre de service après-vente agréé.
Nettoyez la rainure de guidage du guide-chaîne.
Service après-vente, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparation
La maintenance et la réparation des moteurs modernes et de tous les dispositifs de
sécurité exigent une formation technique et un atelier doté d'un outillage spécial et
d'appareils de contrôle.
Nous vous conseillons donc de confier tout travail non décrit dans ce manuel d'instruction à un centre de service après-vente MAKITA.
Les centres de service après-vente MAKITA possèdent tout l'équipement nécessaire,
ainsi qu'un personnel formé et expérimenté qui vous offrira des solutions économiques et des conseils pour tout problème à régler.
Veuillez contacter le centre de service après-vente le plus près.
Pièces de rechange
Le fonctionnement fiable, prolongé et sûr de votre tronçonneuse dépend aussi de la
qualité des pièces de rechange utilisées. Utilisez exclusivement des pièces de
rechange d'origine MAKITA.
Seules les pièces de rechange et accessoires d'origine assurent la qualité maximale
en termes de matériau, de dimensions, de fonctionnement et de sûreté.
Procurez-vous les pièces de rechange et accessoires d'origine auprès de votre
revendeur local. Il dispose aussi des listes de pièces de rechange nécessaires pour
déterminer le numéro de la pièce nécessaire, et il est toujours au courant des plus
récentes améliorations et innovations concernant les pièces de rechange.
N'oubliez pas que la garantie du produit MAKITA sera automatiquement annulée si
des pièces autres que les pièces de rechange MAKITA sont utilisées.
Garantie
MAKITA garantit la qualité la plus élevée et remboursera donc tous les frais encourus
pour la réparation de pièces endommagées en cas de défaut de matériel ou de fabrication se présentant dans la période couverte par la garantie suite à l'achat. Veuillez
noter que des conditions de garantie particulières peuvent exister dans certains pays.
Pour toute question, veuillez contacter votre revendeur, qui est responsable pour
l'application de la garantie.
Veuillez noter que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés
par :
• Ignorance du manuel d'instructions.
• Négligence des travaux de maintenance et nettoyage requis.
• Réglage incorrect du carburateur.
• Usure normale.
• Surcharge manifeste par dépassement constant des limites de puissance.
• Utilisation de guides-chaîne et de chaînes non homologués.
• Utilisation d'un guide-chaîne et d'une chaîne de longueur non homologuée.
• Forçage, utilisation inadéquate, usage impropre ou accidents.
• Dommage dû à la surcharge causée par l'encrassement du lanceur à rappel.
• Travail sur la tronçonneuse par des personnes non qualifiées, ou réparations inappropriées.
• Utilisation de pièces de rechange non adéquates ou de pièces autres que les pièces d'origine MAKITA, dans la mesure où elles ont causé les dommages.
• Utilisation d'une huile inadéquate ou usée.
• Dommages provenant des conditions d'utilisation du magasin de location.
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réglage ne sont pas couverts par la garantie. Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un
centre de service après-vente MAKITA.
29
Dépannage
ProblèmeSystèmeObservationCause
La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourneLe frein de chaîne est activé.
Le moteur ne démarre pas
ou démarre difficilement.
Problèmes de démarrage à
chaud
Le moteur démarre mais
s'arrête immédiatement.
Puissance insuffisantePlusieurs systèmes
Pas de graissage de la
chaîne
Dispositif d'allumage Étincelle d'allumageDéfaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de
Pas d'étincelle d'allumageCommutateur en position d'arrêt (STOP), défaut ou court-circuit dans le câblage,
Alimentation en carburantLe réservoir de carburant
Système de compressionÀ l'intérieurJoint d'étanchéité de carter déficient, garnitures d'étanchéité d'arbre défectueuses,
Problème mécaniqueLe démarreur ne
CarburateurLe réservoir de carburant
Alimentation en carburantLe réservoir de carburant
peuvent être en cause en
même temps
Réservoir d'huile/pompePas d'huile sur la chaîneLe réservoir d'huile est vide.
est plein
À l'extérieurLa bougie d'allumage n'est pas étanche.
s'enclenche pas
est plein
Étincelle d'allumage
est plein
Le moteur tourne au ralenti Filtre à air encrassé, mauvais réglage du carburateur, silencieux bouché, tuyau
compression, défaut mécanique.
fiche de la bougie ou bougie d'allumage défectueuse.
Étrangleur en mauvaise position, carburateur défectueux, crépine d'aspiration
encrassée, conduite de carburant pliée ou bloquée.
cylindre ou segment de piston défectueux.
Ressort cassé dans le démarreur, pièces cassées dans le moteur.
Mauvais réglage du carburateur.
Mauvais réglage de ralenti, crépine d'aspiration ou carburateur encrassé. Mauvaise
aération du réservoir, conduite de carburant bloquée, câble défectueux, commutateur d'arrêt défectueux.
d'échappement du cylindre bouché.
La rainure de guidage d'huile est encrassée.
30
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.