Makita DC1801 User Manual

DC1801
GB Battery Charger
F Chargeur
D Ladegerät
I Carica batteria
NL Accuoplader
E Cargador de batería
P Carregador de bateria
Symbols/Symboles/Symbole/Symboli/Symbolen/Símbolos/Símbolos/Symboler/Symboler/Symbolene/Symbolit/
• The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
• Nous donnons ci-dessous l es symboles uti lisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’o util.
• Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
• Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
• O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
• Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
• Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
• Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
• Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους
πριν απ τη χρήση.
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
閱讀此使用說明手冊時會遇到下列符號。下列所述符號供工具使用。使用前,請務必認清其含意。
Read instruction manual. Læs brugsanvisningen. Lire le mode d’emploi. Läs bruksanvisningen. Bitte Bedienungsanleitung lesen. ❏ Les bruksanvisingen. Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Katso käyttöohjeita. Lees de gebruiksaanwijzing. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Lea el manual de instrucciones. El kitabını okuyun.Leia o manual de instruções.
DOUBLE INSULATION ❏ DOBBELT ISOLERETDOUBLE ISOLATION ❏ DUBBEL ISOLERINGDOPPELT SCHUTZISOLIERT DOBBEL ISOLERINGDOPPIO ISOLAMENTO KAKSINKERTAINEN ERISTYS DUBBELE ISOLATIE ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
DOBLE AISLAMIENTO ÇİFT YALITIMLIDUPLO ISOLAMENTO
Indoor use only Kun til indendørs brugA utiliser à l’intérieur Får endast användas inomhusNur für trockene Räume ❏ Må bare brukes innendørsDa usare solo al coperto Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa Alleen voor gebruik binnenshuis Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
Usar sólo en interiores Yalnız kapalı mekanlarda kullanımUsar só em interiores
Ready to charge Klar til opladningPrêt à recharger Färdig för laddning Ladebereit Klar til lading Pronto per la carica Valmis lataamaanGereed voor opladen Ετοιµο για φρτιση
Preparación para la carga Şarja hazırUsar só em interiores
Charging Under opladningEn charge LaddningAkku wird geladen Lading In carica Lataaminen Bezig met opladen Φρτιση
Cargando Şarji ediyorA carregar
DK Akku-ladeaggregat
S Batteriladdar
N Batterilader
SF Akkulataaja
GR Φορτιστής µπαταρίας
TR Pil şarj cihazı
電池充電器
CH
Σύµβολα/Semboller/
請閱讀使用說明書
雙重絕緣
只能在室內使用
已需充電
正在充電
符號
❏ Charging complete ❏ Opladning færdig ❏ Recharge terminée ❏ Laddningen avslutad ❏ Laden beendet ❏ Lading fullført ❏ Completamento della carica ❏ Lataus on valmis ❏ Opladen voltooid Φρτιση ολ οκληρώθηκε ❏ Completada la carga Şarj sona erdi ❏ Carga completa
Delay charge (too hot battery) ❏ Udskyd opladning (akku for varm)Charge différée (batterie trop chaude) ❏ Vänta med laddning (batteriet för varmt) Ladeunterbrechung (Akku zu heiß) ❏ Lading forsinket (for varmt batteri)Ritardare la carica (batteria troppo calda) ❏ Lykkää lataamista (akku liian kuuma) Opladen tijdelijk onderbroken (accu te heet)
Retardo de la carga (batería muy caliente) Şarj işlemi erteleme durumunda (pil çok sıcak)Atraso na carga (bateria muito quente)
Deffective battery Defekt akku Batterie défectueuse Defekt batteriAkku defekt Defekt batteriBatteria difettosa Viallinen akkuDefecte accu Ελαττωµατική µπαταρία
Batería defectuosa Bozuk pilBateria estragada
Do not short batteries. ❏ Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare! Ne jamais court5circuiter les bornes d’une
batterie.
Schließen Sie die Kontakte nicht kurz.
Brandgefahr!
Non ponete le batterie in corto circuito. Älä yritä oikosulkea paristoja. Voorkom kortsluit ingen. Μη βραχυκυκλώνετε τις µπαταρίες.
No hacerles ha cer contocircuito a las baterías . Pillere kısa devre yaptırmayınız.Não ponha as baterias em curto5circuito.
Always recycle batteries. Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt Recycler toujours les batteries. Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen. Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
Riciclate sempre le batterie. ❏ Yritä kierrättää käytetyt paristot. Recycle alti jd de accu’s. Πάντοτε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.Reutilizar siempre las baterías. ❏ Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.Recicle sempre as baterias.
Do not disca rd batteries into garb age can or the
like.
Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou
autre récipient contenant des choses à j eter.
Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen. ❏ Brukte batterier må ikke kastes sammen med vanlig Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della
spazzatura o luoghi simili.
Werp de ac cu niet in een vuilnis emmer of iets
dergelijks.
No tirar las baterías al tarro de la basura o en
lugares parecidos.
Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou
similar.
Note/Note/Achtung/Nota/Opmerkingen/Nota/Nota/Bemærk/Obs!/Merk/Huom!/Παρατήρηση/Not/
• The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your nearest Makita Authorized Service Center or Distributor.
• La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita Autorisé le plus proche ou bien le distributeur.
• Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder an den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
• Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro d’Assistenza o Distributore della Makita.
• De recycle-methode kan van land tot land en zelfs van provincie tot provincie verschillen. Wend u zich hierover tot de dichtstbijzijnde erkende Makita Service Center of Agent.
• La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia). Indague en el Centro de Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.
• O método de reciclagem pode ser diferente de país para país ou de estado. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA autorizado ou o seu distribuidor mais próximo.
• Genbrugs- og indsamlingsmetoden kan være forskellig fra land til land, eller amt (kommune) til amt (kommune). Kontakt Deres nærmeste autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.
• Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makita-serviceverkstaden eller din återförsäljare.
• Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by, distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste service center eller forhandler.
• Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta tai jälleenmyyjältä.
Η µέθοδος ανακύκλωσης µπορεί να διαφέρει απ χώρα σε χώρα ή απ Πολιτεία (Νοµαρχία) σε Πολιτεία (Νοµαρχία).
Συµβουλευθείτε το πλησ ιέστερο Εξο υσιοδοτηµέν ο Κέντρο Εξυπηρέτησης ή τον Προµηθευτή σας.
Yeniden çevrıme sokma, ülkeden ülkeye veya bölgeden bölgeye değişebilir. En yakın Makita Yetkili Servis Merkezi veya Bayisine danışınız.
循環利用的方法隨國家或州 (省)不同而異。請向距您最近的牧田授權維修服務中心或經銷處洽詢。
充電結束
Καθυστερήστς τη φρτιση (ηολύ ζεστή µπαταρία)
暫緩充電 (電池過熱)
電池不良
Försök aldrig att kortsluta batterierna. Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
不要使電池短路。
affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
(recycling).
請務必循環利用電池。
En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald. Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller
liknande.
søppel e. l.
Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms. Μη πετάτε τις µπαταρ ίες σε δοχε ία απορριµµ άτων ή
στα σκουπίδια.
Pilleri normal çöp kutularına atmayınız.
切勿將電池投棄到垃圾筒等內。
注意:
2
ENGLISH
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) prod­uct using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug – replace them immediately.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the charger.
3. When the battery cartridge is inser ted fully, the charging light will change from green to red and charging will begin. The charging light will remain lit steadily during charging.
4. When the charging light changes from red to green, the charging cycle is complete.
5. After charging, unplug the charger from the power source.
Refer to the table for the charging time below.
Voltage 7.2 V 9.6 V 12 V 14.4 V 18 V
Battery
Number
type
of cells
Ni-Cd battery cartridge
Ni-MH battery cartridge
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batter-
ies.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full
charge until after discharging it completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just operated tool or a battery cartridge which has been exposed to direct sunlight or
heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the bat­tery cartridge cools.
• If the charging light flashes alternately in green and red, charging is not possible. The terminals on the charger or battery car-
tridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized doc­uments, EN60335, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
6 8 10 12 15
7000, 7100
7001 9001, 9101/A 1201/A —— 1.7 50 7002 9002, 9102/A, 9122 1202/A, 1222 1422 1822 2.0 60 7033 9033, 9133 1233 1433 1833 2.2 65 7034 9034, 9134 1234 1434 1834 2.6 75
9135/A 1235/A/F 1435/F 1835/F 3.0 90
9000, 9100/A, 9120,
PA 0 9
ENH005-1
1200/A, 1210, 1220,
PA1 2
1420, PA 14
Yasuhiko Kanzaki
Director
Capacity
1.3 40
CE 2003
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
(Ah)
Charging
time
(minutes)
3
FRANÇAIS
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient dimportantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement du chargeur.
2. Avant dutiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements concernant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) loutil utilisant la batterie.
3. ATTENTION de batterie peut éclater, causant blessures et dommages.
4. Il nest pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source dalimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. Nexposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon dalimentation, et de tirer directement sur le cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou dy effectuer tout travail dentretien ou de nettoyage, débranchez le chargeur de sa source dalimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble nest pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelquun ou à subir quelque dommage ou tension que ce soit.
11. Nutilisez pas le chargeur si le cordon ou la prise est en mauvais état. Le cas échéant, remplacez la partie endommagée immédiatement.
12. Évitez dutiliser ou démonter le chargeur après quil ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou dincendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la cartouche de batterie lorsque la température est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE à 40°C.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
Charge
1. Branchez le chargeur sur une source dalimentation secteur dont la tension est adéquate. Le témoin de charge clignotera en vert.
2. Insérez la cartouche de batterie de sorte que ses bornes positive et négative se trouvent respectivement du même côté que les indications correspondantes sur le chargeur.
3. Lorsque la cartouche de batterie est insérée à fond, le témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le témoin de charge demeure allumé en permanence pendant la charge.
4. Lorsque le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de charge est terminé.
5. Après la charge, débranchez le chargeur de la source dalimentation.
Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Type de batterie
Cartouche de batterie au nickel-cadmium
Cartouche de batterie au nickel-métal-hydrure
NOTE :
Ce chargeur est conçu pour la charge des cartouches de batterie Makita. Ne lutilisez jamais à dautres fins ou avec les batte-
ries des autres fabricants.
Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que
vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant quelle naccepte une charge complète.
Si vous rechargez la cartouche de batterie dun outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou une cartouche de batterie exposée
directement aux rayons du soleil ou à la chaleur pour une période prolongée, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Si cela se produit, veuillez patienter un instant. La charge commencera une fois la cartouche de batterie refroidie.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge nest pas possible. Les bornes du chargeur ou
de la cartouche de batterie sont bloquées par la poussière, ou bien la cartouche de batterie est soit usée, soit endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, linspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail dentretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de lusine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH005-1
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce pro­duit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, EN60335, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE et 89/336/CEE.
4
Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type
Tension 7,2 V 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
Nombre de
cellules
6 8 10 12 15
7000, 7100
7001 9001, 9101/A 7002 9002, 9102/A, 9122 1202/A, 1222 1422 1822 2,0 60 7033 9033, 9133 1233 1433 1833 2,2 65 7034 9034, 9134 1234 1434 1834 2,6 75
9000, 9100/A, 9120,
PA0 9
9135/A 1235/A/F 1435/F 1835/F 3,0 90
1200/A, 1210, 1220,
PA 12
1201/A
1420, PA 14
—— 1,7 50
Yasuhiko Kanzaki
Capacité
(Ah)
1,3 40
CE 2003
Directeur
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Temps de
charge
(en minutes)
DEUTSCH
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku­werkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT nen platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Zie­hen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Ein­flüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker – beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusam­menbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
14. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
15. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt grün.
2. Setzen Sie den Akku so ein, dass Plus- und Minuspol des Akkus auf die entsprechenden Markierungen am Ladegerät ausge­richtet sind.
3. Sobald der Akku vollständig eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevor­gang beginnt. Die Ladekontrolllampe leuchtet während des Ladevorgangs ständig.
4. Wenn die Farbe der Ladekontrolllampe von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet.
5. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
Akkutyp
Ni-MH-Akku
HINWEIS:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen ande-
ren Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nach-
dem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter
Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang fortgesetzt.
Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen wer-
den. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegeräts oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs­oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG und 89/336/EWG mit den folgenden Normen von Normendo­kumenten übereinstimmen: EN60335, EN55014, EN61000.
Spannung
Anzahl
der Zellen
Ni-Cd-Akku
Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen kön-
7,2 V 9,6 V 12 V 14,4 V 18 V
6 8 10 12 15
7000, 7100
7001 9001, 9101/A 7002 9002, 9102/A, 9122 1202/A, 1222 1422 1822 2,0 60 7033 9033, 9133 1233 1433 1833 2,2 65 7034 9034, 9134 1234 1434 1834 2,6 75
9000, 9100/A, 9120,
PA0 9
9135/A 1235/A/F 1435/F 1835/F 3,0 90
ENH005-1
1200/A, 1210, 1220,
PA 1 2
1201/A
1420, PA 14
—— 1,7 50
Yasuhiko Kanzaki
Leistung
(Ah)
1,3 40
Ladezeit
(Minuten)
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
5
Loading...
+ 11 hidden pages