• The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
• Nous donnons ci-dessous l es symboles uti lisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’o util.
• Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
• Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
• Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het
gereedschap te gebruiken.
• A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
• O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
• Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før
maskinen anvendes.
• Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
• Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
• Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
• Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους
πριν απ τη χρήση.
• Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
•
閱讀此使用說明手冊時會遇到下列符號。下列所述符號供工具使用。使用前,請務必認清其含意。
❏ Read instruction manual. ❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Bitte Bedienungsanleitung lesen.❏ Les bruksanvisingen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Katso käyttöohjeita.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏ Lea el manual de instrucciones.❏ El kitabını okuyun.
❏ Leia o manual de instruções. ❏
❏ Indoor use only❏ Kun til indendørs brug
❏ A utiliser à l’intérieur ❏ Får endast användas inomhus
❏ Nur für trockene Räume ❏ Må bare brukes innendørs
❏ Da usare solo al coperto❏ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
❏ Alleen voor gebruik binnenshuis❏ Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
❏ Usar sólo en interiores❏ Yalnız kapalı mekanlarda kullanım
❏ Usar só em interiores ❏
❏ Ready to charge ❏ Klar til opladning
❏ Prêt à recharger❏ Färdig för laddning
❏ Ladebereit❏ Klar til lading
❏ Pronto per la carica❏ Valmis lataamaan
❏ Gereed voor opladen❏ Ετοιµο για φρτιση
❏ Preparación para la carga❏ Şarja hazır
❏ Usar só em interiores ❏
❏ Charging ❏ Under opladning
❏ En charge ❏ Laddning
❏ Akku wird geladen❏ Lading
❏ In carica ❏ Lataaminen
❏ Bezig met opladen❏ Φρτιση
❏ Cargando❏ Şarji ediyor
❏ A carregar ❏
DK Akku-ladeaggregat
SBatteriladdar
NBatterilader
SF Akkulataaja
GR Φορτιστής µπαταρίας
TR Pil şarj cihazı
電池充電器
CH
Σύµβολα/Semboller/
請閱讀使用說明書
雙重絕緣
只能在室內使用
已需充電
正在充電
符號
❏ Charging complete ❏ Opladning færdig
❏ Recharge terminée❏ Laddningen avslutad
❏ Laden beendet❏ Lading fullført
❏ Completamento della carica❏ Lataus on valmis
❏ Opladen voltooid❏ Φρτιση ολ οκληρώθηκε
❏ Completada la carga❏ Şarj sona erdi
❏ Carga completa ❏
❏ Delay charge (too hot battery) ❏ Udskyd opladning (akku for varm)
❏ Charge différée (batterie trop chaude)❏ Vänta med laddning (batteriet för varmt)
❏ Ladeunterbrechung (Akku zu heiß)❏ Lading forsinket (for varmt batteri)
❏ Ritardare la carica (batteria troppo calda)❏ Lykkää lataamista (akku liian kuuma)
❏ Opladen tijdelijk onderbroken (accu te heet)❏
❏ Retardo de la carga (batería muy caliente)❏ Şarj işlemi erteleme durumunda (pil çok sıcak)
❏ Atraso na carga (bateria muito quente) ❏
❏ Do not short batteries. ❏ Kortslut aldrig Akku’ens poler. Brandfare!
❏ Ne jamais court5circuiter les bornes d’une
batterie.
❏ Schließen Sie die Kontakte nicht kurz.
Brandgefahr!
❏ Non ponete le batterie in corto circuito. ❏ Älä yritä oikosulkea paristoja.
❏ Voorkom kortsluit ingen. ❏ Μη βραχυκυκλώνετε τις µπαταρίες.
❏ No hacerles ha cer contocircuito a las baterías . ❏ Pillere kısa devre yaptırmayınız.
❏ Não ponha as baterias em curto5circuito. ❏
❏ Always recycle batteries. ❏ Aflever altid den brugte Akku til genbrug på et godkendt
❏ Recycler toujours les batteries.❏ Förstök att lämna använda batterier till resursåtervinning
❏ Verbrauchte Akkus stets dem Recycling zuführen. ❏ Brukte batterier bør resirkuleres, resursåtervinning.
❏ Riciclate sempre le batterie. ❏ Yritä kierrättää käytetyt paristot.
❏ Recycle alti jd de accu’s. ❏ Πάντοτε ανακυκλώνετε τις µπαταρίες.
❏ Reutilizar siempre las baterías. ❏ Pilleri her zaman yeniden çevrime sokunuz.
❏ Recicle sempre as baterias.❏
❏ Do not disca rd batteries into garb age can or the
like.
❏ Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou
autre récipient contenant des choses à j eter.
❏ Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll werfen. ❏ Brukte batterier må ikke kastes sammen med vanlig
❏ Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della
spazzatura o luoghi simili.
❏ Werp de ac cu niet in een vuilnis emmer of iets
dergelijks.
❏ No tirar las baterías al tarro de la basura o en
lugares parecidos.
❏ Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou
• The recycling method may differ from country to country, or state (province) to state (province). Consult with your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor.
• La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les états (régions). Consulter le Centre Makita Autorisé le plus proche
ou bien le distributeur.
• Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder an
den nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
• Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona. Consultatevi con il più vicino Centro d’Assistenza o Distributore
della Makita.
• De recycle-methode kan van land tot land en zelfs van provincie tot provincie verschillen. Wend u zich hierover tot de dichtstbijzijnde
erkende Makita Service Center of Agent.
• La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de estado (provincia) a estado (provincia). Indague en el Centro de
Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.
• O método de reciclagem pode ser diferente de país para país ou de estado. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA autorizado ou o
seu distribuidor mais próximo.
• Genbrugs- og indsamlingsmetoden kan være forskellig fra land til land, eller amt (kommune) til amt (kommune). Kontakt Deres
nærmeste autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.
• Sättet för resursåtervinning är olika i olika länder (distrikt eller kommuner). Rådfråga den närmaste Makita-serviceverkstaden eller din
återförsäljare.
• Resirkuleringsmetoden kan variere fra ett land (bygd, by, distrikt) til et annet. Rådfør deg derfor med nærmeste service center eller
forhandler.
• Kierrätysmenetelmä on erilainen eri maissa (alueilla). Kysy tarkemmat tiedot valtuutetusta Makita-huoltamosta tai jälleenmyyjältä.
• Η µέθοδος ανακύκλωσης µπορεί να διαφέρει απ χώρα σε χώρα ή απ Πολιτεία (Νοµαρχία) σε Πολιτεία (Νοµαρχία).
Συµβουλευθείτε το πλησ ιέστερο Εξο υσιοδοτηµέν ο Κέντρο Εξυπηρέτησης ή τον Προµηθευτή σας.
• Yeniden çevrıme sokma, ülkeden ülkeye veya bölgeden bölgeye değişebilir. En yakın Makita Yetkili Servis Merkezi veya Bayisine
danışınız.
•
循環利用的方法隨國家或州 (省)不同而異。請向距您最近的牧田授權維修服務中心或經銷處洽詢。
充電結束
Καθυστερήστς τη φρτιση (ηολύ ζεστή µπαταρία)
暫緩充電 (電池過熱)
電池不良
❏ Försök aldrig att kortsluta batterierna.
❏ Gjør aldri forsøk på å kortslutte batteriene.
不要使電池短路。
affaldsdepot eller til Makita’s Kundeservice.
(recycling).
請務必循環利用電池。
❏ En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald.
❏ Kasta inte använda batterier direkt i en soptunna eller
liknande.
søppel e. l.
❏ Älä heitä käytettyjä paristoja suoraan roskiin tms.
❏ Μη πετάτε τις µπαταρ ίες σε δοχε ία απορριµµ άτων ή
στα σκουπίδια.
❏ Pilleri normal çöp kutularına atmayınız.
❏
切勿將電池投棄到垃圾筒等內。
注意:
2
ENGLISH
CAUTION:
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only MAKITA rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
4. Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
5. Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
6. Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
7. Do not expose charger to rain or snow.
8. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
9. After charging or before attempting any maintenance or cleaning, unplug the charger from the power source. Pull by plug
rather than cord whenever disconnecting charger.
10. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
11. Do not operate charger with damaged cord or plug – replace them immediately.
12. Do not operate or disassemble charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way;
take it to a qualified serviceman. Incorrect use or reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
14. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
15. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
16. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
Charging
1. Plug the battery charger into the proper AC voltage source. The charging light will flash in green color.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their
respective markings on the charger.
3. When the battery cartridge is inser ted fully, the charging light will change from green to red and charging will begin. The
charging light will remain lit steadily during charging.
4. When the charging light changes from red to green, the charging cycle is complete.
5. After charging, unplug the charger from the power source.
Refer to the table for the charging time below.
Voltage7.2 V9.6 V12 V14.4 V18 V
Battery
Number
type
of cells
Ni-Cd battery
cartridge
Ni-MH battery
cartridge
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batter-
ies.
• When you charge a battery cartridge which is new or has not been used for a long period of time, it may not accept a full
charge until after discharging it completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just operated tool or a battery cartridge which has been exposed to direct sunlight or
heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools.
• If the charging light flashes alternately in green and red, charging is not possible. The terminals on the charger or battery car-
tridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into
its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by a Makita
Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized documents, EN60335, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 73/23/EEC and 89/336/EEC.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
(Ah)
Charging
time
(minutes)
3
FRANÇAIS
ATTENTION :
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS – Ce manuel contient d’importantes instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement
du chargeur.
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et avertissements concernant (1) le chargeur, (2) la batterie et (3)
l’outil utilisant la batterie.
3. ATTENTION
de batterie peut éclater, causant blessures et dommages.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le cordon pour le
débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le chargeur de sa source
d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche, non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir quelque dommage
ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur si le cordon ou la prise est en mauvais état. Le cas échéant, remplacez la partie endommagée
immédiatement.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi quelque dommage
que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage maladroit peut entraîner un risque de
choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la cartouche de batterie lorsque la température est INFÉRIEURE à 10°C ou SUPÉRIEURE à 40°C.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant continu.
Charge
1. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation secteur dont la tension est adéquate. Le témoin de charge clignotera en vert.
2. Insérez la cartouche de batterie de sorte que ses bornes positive et négative se trouvent respectivement du même côté que
les indications correspondantes sur le chargeur.
3. Lorsque la cartouche de batterie est insérée à fond, le témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le
témoin de charge demeure allumé en permanence pendant la charge.
4. Lorsque le témoin de charge passe du rouge au vert, le cycle de charge est terminé.
5. Après la charge, débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
Les durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Type de
batterie
Cartouche de batterie
au nickel-cadmium
Cartouche de batterie
au nickel-métal-hydrure
NOTE :
• Ce chargeur est conçu pour la charge des cartouches de batterie Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ou avec les batte-
ries des autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se peut que
vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
• Si vous rechargez la cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou une cartouche de batterie exposée
directement aux rayons du soleil ou à la chaleur pour une période prolongée, il se peut que le témoin de charge clignote en
rouge. Si cela se produit, veuillez patienter un instant. La charge commencera une fois la cartouche de batterie refroidie.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou
de la cartouche de batterie sont bloquées par la poussière, ou bien la cartouche de batterie est soit usée, soit endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur
passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout
autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de
l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE ENH005-1
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés
suivants, EN60335, EN55014, EN61000 conformément aux
Directives du Conseil, 73/23/CEE et 89/336/CEE.
4
–
Pour réduire les risques de blessure, ne chargez que des batteries rechargeables MAKITA. Tout autre type
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Temps de
charge
(en minutes)
DEUTSCH
VORSICHT:
1. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und
Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
3. VORSICHT
nen platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung
übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu trennen.
9. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden oder vor jedem Versuch einer Wartung oder Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie immer am Stecker, niemals am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
10. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
11. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker – beschädigte Teile sind unverzüglich
auszuwechseln.
12. Benutzen oder zerlegen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelassen oder sonst wie
beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker. Falscher Gebrauch oder Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
13. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
14. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
15. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlossen werden.
Aufladen
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete Wechselstromquelle an. Die Ladekontrolllampe blinkt grün.
2. Setzen Sie den Akku so ein, dass Plus- und Minuspol des Akkus auf die entsprechenden Markierungen am Ladegerät ausgerichtet sind.
3. Sobald der Akku vollständig eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolllampe leuchtet während des Ladevorgangs ständig.
4. Wenn die Farbe der Ladekontrolllampe von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet.
5. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Die Ladezeiten sind aus der nachfolgenden Tabelle ersichtlich.
Akkutyp
Ni-MH-Akku
HINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen ande-
ren Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn ein neuer oder längere Zeit unbenutzter Akku geladen wird, akzeptiert er möglicherweise eine volle Ladung erst, nach-
dem er mehrmals völlig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter
Sonnenbestrahlung oder Wärme ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine
Weile. Sobald der Akku abgekühlt ist, wird der Ladevorgang fortgesetzt.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen wer-
den. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegeräts oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder
beschädigt.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf
den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG
und 89/336/EWG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: EN60335, EN55014, EN61000.
Spannung
Anzahl
der Zellen
Ni-Cd-Akku
–
Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen kön-
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
5
ITALIANO
ATTENZIONE:
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI: Questo manuale contiene importanti istruzioni per la sicurezza e il funzionamento
del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti cautelativi su (1) il caricabatteria, (2) la batteria e
(3) il prodotto che utilizza la batteria.
3. ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di lesioni, caricare soltanto le batterie ricaricabili MAKITA. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando lesioni personali e danni.
4. Con questo caricabatteria non si possono ricaricare le batterie non ricaricabili.
5. Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
6. Non caricare la batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
7. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
8. Non si deve mai trasportare il caricatore tenendolo per il cavo, o staccare il cavo dalla presa di corrente tirandolo.
9. Dopo la carica o prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione. Staccare la spina invece di tirare il cavo ogni volta che si stacca il cavo di alimentazione.
10. Accertarsi che il cavo di alimentazione non si trovi dove c’è pericolo di calpestarlo o di inciamparvi sopra, o dove può essere
danneggiato o subire sollecitazioni.
11. Non far funzionare il caricatore se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Sostituirli immediatamente.
12. Non far funzionare o smontare il caricatore se ha ricevuto un forte colpo, è caduto o è stato altrimenti danneggiato. Portarlo da un
tecnico qualificato per la riparazione. L’uso o il montaggio sbagliato possono causare pericoli di scosse elettriche o d’incendio.
13. Il caricabatteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
14. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con il caricabatteria.
15. Non caricare la batteria se la temperatura è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C.
16. Non si deve usare un trasformatore survoltore, generatore per motori o una presa di corrente continua.
Carica
1. Collegare il caricatore alla presa di corrente alternata corretta. La spia di carica lampeggia verde.
2. Inserire la batteria in modo che i terminali più e meno della batteria si trovino sullo stesso lato dei loro segni rispettivi sul
caricatore.
3. Quando si inserisce completamente la batteria, la spia di carica cambia da verde a rossa e la carica comincia. La spia di
carica rimane accesa durante la carica.
4. Quando la spia di carica cambia da rossa a verde, il ciclo di carica è completo.
5. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione.
Per il tempo di carica, riferirsi alla tabella sotto.
Tensione7,2 V9,6 V12 V14,4 V18 V
Tipo di
batteria
Batteria Ni-Cd
Batteria Ni-MH
NOTE:
• Il caricabatteria serve alla carica della batteria Makita. Esso non deve mai essere usato per altri scopi o per caricare batterie
di altre marche.
• Quando si carica una batteria nuova o che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una
carica completa finché non viene scaricata completamente e ricaricata un paio di volte.
• Se si carica la batteria di un utensile appena usato, o una batteria che è rimasta esposta alla luce diretta del sole o al calore
per un lungo periodo di tempo, la spia di carica potrebbe lampeggiare rossa. In tal caso, aspettare un certo tempo. La carica
comincia dopo che la batteria si è raffreddata.
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente verde e rossa, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della bat-
teria sono intasati di polvere o la batteria è usurata o danneggiata.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, il caricatore si
dispone nel modo di “carica centellinare (carica di manutenzione)” e mantiene le cartucce batteria completamente cariche.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite
da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME
DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: EN60335, EN55014, EN61000 secondo le
direttive del Consiglio 73/23/CEE e 89/336/CEE.
Numero
di celle
68101215
7000, 7100
70019001, 9101/A
70029002, 9102/A, 91221202/A, 1222142218222,060
70339033, 91331233143318332,265
70349034, 91341234143418342,675
9000, 9100/A, 9120,
PA 09
—9135/A1235/A/F1435/F1835/F3,090
ENH005-1
1200/A, 1210,
1220, PA12
1201/A
1420,
PA1 4
—— 1,750
Yasuhiko Kanzaki
Amministratore
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Capacità
(Ah)
—1,340
Tem p o d i
carica (minuti)
CE 2003
6
NEDERLANDS
LET OP:
1. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING – In deze gebruiksaanwijzing staan belangrijke veiligheids- en bedieningsvoorschriften voor de acculader.
2. Lees alle instructies en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt
gebruikt, alvorens de accu in gebruik te nemen.
3. LET OP – Om het gevaar voor verwonding te beperken mogen alleen MAKITA oplaadbare accu’s worden opgeladen.
Andere soorten accu’s kunnen gaan barsten en verwonding of beschadiging veroorzaken.
4. Niet-oplaadbare accu’s kunnen met deze acculader niet worden geladen.
5. Gebruik een stroombron van het voltage dat op de naamplaat van de acculader staat aangegeven.
6. Laad de accu niet op in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
7. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
8. Draag de acculader nooit bij het snoer en trek nooit aan het snoer om de aansluiting op het stopcontact te verbreken.
9. Haal de stekker van de acculader uit het stopcontact nadat het laden is voltooid of alvorens met onderhoud of reiniging te
beginnen. Trek daarbij aan de stekker en niet aan het snoer zelf.
10. Zorg dat het netsnoer zodanig is geplaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en dat het niet aan
beschadiging of druk is blootgesteld.
11. Gebruik de acculader niet met een beschadigd netsnoer of een beschadigde stekker – vervang deze onmiddellijk.
12. Gebruik de acculader niet indien deze een sterke schok heeft ondergaan, op de grond is gevallen, of beschadigd is geraakt;
breng hem naar een bevoegde monteur. Verkeerd gebruik of het onjuist opnieuw ineenzetten kan gevaar voor elektrische
schok of brand opleveren.
13. De acculader is niet bedoeld voor gebruik door kleine kinderen of geestelijk gestoorden waarop geen toezicht wordt gehouden.
14. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat deze met de acculader gaan spelen.
15. Laad de accu niet op bij temperaturen BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
16. Gebruik voor het opladen nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
Opladen
1. Steek de stekker van de acculader in een stopcontact van de juiste spanning. Het oplaadlampje zal in groene kleur knipperen.
2. Schuif de accu in de acculader zodat de plus en min aansluitklemmen van de accu overeenkomen met de plus en min markeringen op de acculader.
3. Wanneer de accu volledig erin zit, zal de kleur van het oplaadlampje veranderen van groen naar rood en zal het opladen
beginnen. Tijdens het opladen zal het oplaadlampje blijven branden.
4. Wanneer de kleur van het oplaadlampje verandert van rood naar groen, is het opladen voltooid.
5. Trek de stekker van de acculader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
Voor de oplaadtijden, raadpleeg de onderstaande tabel.
Accutype
Ni-Cd accu
Ni-MH accu
OPMERKING:
• De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik hem nooit voor andere doeleinden of voor
• Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt kan soms niet volledig worden opgeladen totdat u
• Wanneer u de accu van een zojuist gebruikt gereedschap oplaadt, of een accu die voor lange tijd aan direct zonlicht of hitte
• Indien het oplaadlampje beurtelings in groene en rode kleur knippert, is opladen niet mogelijk. De klemmen op de accu of
Bijladen (Handhaven van de lading)
Wanneer u een volledig opgeladen accu in de lader laat zitten om spontaan ontladen te voorkomen, zal de lader overschakelen
naar de “Bijladen (Handhaven van de lading)” stand waardoor de accu vers en in volledig opgeladen toestand wordt gehouden.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met
gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT ENH005-1
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid
dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, EN60335, EN55014, EN61000 in
overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC
en 89/336/EEC.
hem een paar keer volledig hebt ontladen en herladen.
werd blootgesteld, gebeurt het wel eens dat het oplaadlampje in rode kleur knippert. Wacht in zo’n geval een tijdje. Het opladen zal beginnen nadat de accu is afgekoeld.
acculader zijn met stof of vuil verstopt, of de accu is versleten of beschadigd.
Yasuhiko Kanzaki
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Capaciteit
(A/uur)
—1,340
Oplaadtijd
(minuten)
CE 2003
Directeur
7
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN:
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene instrucciones de seguridad y funcionamiento importantes
para el cargador de baterías.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de
baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
3. PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de sufrir heridas, cargue solamente baterías recargables MAKITA. Otros tipos de
baterías podrán reventar ocasionando heridas personales y daños.
4. Con este cargador de baterías no se pueden cargar baterías no recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya tensión sea igual a la especificada en la placa de características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
7. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire del cable para desconectarlo de la toma de corriente.
9. Después de la carga o antes de intentar cualquier mantenimiento o limpieza, desconecte el cargador de la toma de
corriente. Tire de la clavija y no del cable siempre que quiera desconectar el cargador.
10. Asegúrese de que el cable quede tendido de forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni que esté sometido a daños o
fatigas de ningún tipo.
11. No utilice el cargador si su cable o clavija está dañado – reemplácelos inmediatamente.
12. No utilice ni desarme el cargador si ha recibido un fuerte golpe, lo ha dejado caer, o si se ha dañado de cualquier otra
forma; llévelo a un técnico cualificado para que se lo arregle. Una utilización o montaje de sus piezas incorrecto podrá
acarrear un riesgo de descarga eléctrica o incendio.
13. El cargador de baterías no ha sido pensado para ser utilizado por niños pequeños ni personas frágiles sin supervisión.
14. Los niños pequeños deberán ser supervisados para asegurarse de que no juegan con el cargador de baterías.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o por ENCIMA de los 40°C.
16. No intente utilizar un transformador elevador de tensión, un generador a motor ni una toma de corriente de CC.
Carga
1. Enchufe el cargador de baterías en una toma de corriente de la tensión de CA apropiada. La luz de carga parpadeará en
color verde.
2. Inserte el cartucho de batería de forma que sus bornes positivo y negativo queden en el mismo lado que sus marcas res-
pectivas en el cargador de baterías.
3. Cuando haya insertado completamente el cartucho de batería, el color de la luz de carga cambiará de verde a rojo y
comenzará la carga. La luz de carga se mantendrá encendida continuamente durante la carga.
4. Cuando el color de la luz de carga cambie de rojo a verde, se habrá completado el ciclo de carga.
5. Después de finalizar la carga, desenchufe el cargador de la toma de corriente.
Consulte la tabla de abajo para ver el tiempo de carga.
Tipo de
batería
Cartucho de batería
Ni-Cd
Cartucho de batería
Ni-MH
NOTA:
• El cargador de baterías es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca para otros fines ni para cargar bate-
rías de otros fabricantes.
• Cuando cargue un cartucho de batería que sea nuevo o que no haya sido utilizado durante un largo periodo de tiempo, es
posible que no acepte una carga completa hasta después de haberlo descargado completamente y vuelto a cargar unas
cuantas veces.
• Cuando cargue un cartucho de batería de una herramienta que justo acaba de utilizar o un cartucho de batería que haya sido
expuesto a la luz directa del sol o calor durante largo tiempo, la luz de carga podrá parpadear en color rojo. Si ocurriera esto,
espere durante un rato. La carga comenzara después de que el cartucho de batería se enfríe.
• Si la luz de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, no será posible efectuar la carga. Los terminales del car-
gador o del cartucho de batería estarán obstruidos con polvo o el cartucho de batería estará inservible o dañado.
Carga continua y lenta (carga de mantenimiento)
Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar que se descargue espontáneamente después de haberlo cargado
completamente, el cargador se cambiará a su modo de “carga continua y lenta (carga de mantenimiento)” y mantendrá el car-
tucho de batería fresco y completamente cargado.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, EN60335, EN55014, EN61000 de acuerdo con
las directivas comunitarias, 73/23/EEC y 89/336/EEC.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
8
Tiempo de
carga
(minutos)
PORTUGUÊS
PRECAUÇÃO:
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém importantes instruções de segurança e operação para o carregador de bateria.
2. Antes de utilizar o carregador de bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria
(2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
3. PRECAUÇÃO – Para reduzir o risco de injúria carregue só baterias recarregáveis da Makita. Outros tipos de bateria
podem rebentar causando danos pessoais e estragos.
4. Baterias não recarregáveis não podem ser utilizadas com este carregador de bateria.
5. Utilize uma fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de identificação do carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líquidos ou gases inflamáveis.
7. Não exponha o carregador de bateria à chuva ou neve.
8. Nunca transporte o carregador pegando pelo o cabo ou dê um puxão para o desligar da tomada.
9. Depois do carregamento ou antes de executar qualquer manutenção ou limpeza, desligue o carregador da fonte de alimentação. Puxe pela ficha e nunca pelo cabo quando desliga o carregador.
10. Certifique-se de que o cabo está localizado de modo a que não seja pisado, dobrado ou de qualquer modo sujeito a estragar-se ou ficar muito esticado.
11. Não funcione com o carregador se tiver o cabo ou a ficha estragados – substitua-os imediatamente.
12. Não funcione ou abra o carregador se tiver recebido uma pancada, o tiver deixado cair ou de qualquer modo estragado;
leve-o a um serviço de reparações. Montagem ou utilização incorrecta pode originar choque eléctrico ou incêndio.
13. O carregador de bateria não foi concebido para ser utilizado por crianças ou pessoas doentes sem supervisão.
14. Crianças devem ser supervisadas para assegurar que não brincam com o carregador de bateria.
15. Não carregue a bateria quando a temperatura é INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.
16. Não tente utilizar um transformador, um gerador ou um receptáculo de corrente CC.
Carregamento
1. Ligue o carregador à fonte CA de voltagem adequada. A luz de carregamento piscará em verde.
2. Coloque a bateria de modo a que os terminais mais e menos na bateria estejam do mesmo lado que as as marcas respectivas no carregador.
3. Quando a bateria está inserida completamente, a luz de carregamento mudará de verde para vermelho e o carregamento
começa. A luz de carregamento ficará acesa durante o carregamento.
4. Quando a luz de carregamento muda de vermelho para verde o ciclo de carregamento está terminado.
5. Depois do carregamento, desligue o carregador da fonte de alimentação.
Refira-se à tabela abaixo para o tempo de carregamento.
Voltagem7,2 V9,6 V12 V14,4 V18 V
Tipo de
bateria
Bateria Ni-Cd
Bateria Ni-MH
NOTA:
• O carregador de bateria é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabri-
• Quando carrega uma bateria nova ou uma que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar um
• Se carregar uma bateria de uma ferramenta que acabou de funcionar ou uma bateria que foi exposta à luz solar directa ou
• Se a luz de carregamento piscar alternadamente em verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no car-
Carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)
Se deixar a bateria no carregador para evitar descarga espontânea depois de completamente carregada, o carregador mudará
para o modo de “carregamento gota a gota (carregamento de manutenção)” e manterá a bateria fresca e completamente carregada.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE ENH005-1
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto
obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
EN60335, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas
73/23/CEE e 89/336/CEE do Conselho.
carregamento completo até que a descarregue completamente e a volte a carregar algumas vezes.
calor durante longo tempo, a luz de carregamento pode piscar em vermelho. Se isto acontecer, espereum pouco. O carregamento começa depois da bateria arrefecer.
regador ou bateria estão obstruídos com poeira ou a bateria está completamente gasta ou estragada.
Yasuhiko Kanzaki
Capacidade
(Ah)
—1,340
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Tempo de
carregamento
(minutos)
9
DANSK
FORSIGTIG:
1. GEM DISSE ANVISNINGER – Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om sikkerhedsforskrifter og anvendelse af batteriopladeren.
2. Inden du tager batteriopladeren i brug, bedes du læse alle anvisningerne og sikkerhedsforskrifterne på (1) batteriopladeren, (2) batteriet, og (3) pruduktet, som betjener sig af batteriopladeren.
3. FORSIGTIG – For at reducere risikoen for at komme til skade, må du kun anvende genopladelige batterier fra MAKITA.
Andre typer batterier kan eksplodere og derved være årsag til personskade og materiel skade.
4. Ikke-genopladelige batterier kan ikke oplades med denne batterioplader.
5. Anvend en strømkilde med den spænding, som er angivet på mærkepladen på opladeren.
6. Oplad ikke batteripatronen på et sted, hvor der forefindes antændelige væsker eller gasser.
7. Udsæt ikke batteriopladeren for regn eller sne.
8. Bær aldrig batteriopladeren i remmen og lad være med at rykke i den, når du tager den ud af forbindelse.
9. Tag batteriopladeren ud af forbindelse med strømkilden efter opladning eller inden vedligeholdelse eller rengøring påbegyndes. Træk i stikket, ikke i ledningen, når du tager opladeren ud af forbindelse.
10. Kontroller, at ledningen er anbragt således, at man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den
for skade eller pres.
11. Anvend ikke batteriopladeren, hvis dens ledning eller stik er beskadiget – skift dem øjeblikkeligt ud.
12. Lad være med at betjene eller adskille batteriopladeren, hvis den har fået et kraftigt slag, er blevet tabt på gulvet eller på
anden måde har lidt skade. Indlever den til eftersyn hos en kvalificeret fagmand. Forkert anvendelse eller samling af batte-
riopladeren kan resultere i risiko for elektrisk stød og brand.
13. Batteriopladeren er ikke beregnet til at anvendes af børn eller handicappede personer uden opsyn.
14. Børn bør være under opsyn, så man sikrer sig, at de ikke leger med batteriopladeren.
15. Oplad ikke batteripatronen, hvis temperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C.
16. Forsøg ikke at anvende en optransformer, en motorgenerator eller et jævnstrømsstik.
Opladning
1. Sæt batteriopladeren i et passende vekselstrømsudtag. Opladelyset blinker grønt.
2. Sæt batteripatronen i, således at plus- og minus-terminalerne på batteripatronen er på samme side som deres respektive
mærker på batteriopladeren.
3. Når batteriopladeren er sat helt ind, vil opladelyset skifte fra grønt til rødt og opladningen begynder. Opladelyset vedbliver
at lyse konstant under opladningen.
4. Nåt opladelyset er skiftet fra grønt til rødt, er opladecyklen fuldført.
5. Tag batteriopladeren ud af forbindelse med strømkilden, når opladningen er færdig.
Se oversigten herunder angående opladetiden.
Batteritype
Ni-cd-batteri
Ni-MH-batteri
BEMÆRK:
• Batteriopladeren er kun beregnet til opladning af Makita batteripatroner. Den må aldrig anvendes til andre formål eller til
opladning af batterier af andre fabrikater.
• Når du oplader en batteripatron, som er ny eller som ikke har været anvendt i længere tid, er det ikke sikkert, at en fuld oplad-
ning er mulig, før batteriopladeren er helt afladet og opladet igen et par gange.
• Hvis du oplader en batteripatron fra et netop opladet værktøj eller en batteripatron, som har været udsat for direkte sol eller
varme i længere tid, kan det ske, at opladelampen blinker rødt. Vent et lille stykke tid, hvis dette sker. Opladningen vil
begynde, så snart batteripatronen er kølet af.
• Hvis opladelampen blinker grønt og rødt skiftevis, er opladning ikke mulig. Terminalerne på batteriopladeren eller batteripatro-
nen er tilstoppede af snavs eller batteripatronen er udtjent eller beskadiget.
Kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)
Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning, skifter opladeren til dens “kom-
pensationsladning (vedligeholdelsesladning)” funktion, og holder derved akkuen frisk og fuldt opladet.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et
Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET ENH005-1
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, EN60335, EN55014, EN61000 i
overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC og 89/
336/EEC.
Spænding7,2 V9,6 V12 V14,4 V18 V
Antal celler68101215
7000, 7100
9000, 9100/A, 9120,
PA 09
70019001, 9101/A
70029002, 9102/A, 91221202/A, 1222142218222,060
70339033, 91331233143318332,265
70349034, 91341234143418342,675
—9135/A1235/A/F1435/F1835/F3,090
1200/A, 1210,
1220, PA12
1201/A
1420,
PA1 4
—— 1,750
Yasuhiko Kanzaki
Direktør
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Kapacitet
—1,340
(Ah)
Opladetid
(minutter)
CE 2003
10
SVENSKA
VARNING:
1. SPARA DESSA ANVISNINGAR – Bruksanvisningen innehåller viktiga säkerhets- och driftsanvisningar för batteriladdaren.
2. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar för och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används.
3. VARNING – För att minska risken för skador bör du endast ladda MAKITA uppladdningsbara batterier. Det finns risk för att
andra batterityper exploderar och orsakar personskador och andra skador.
4. Icke uppladdningsbara batterier får inte laddas med batteriladdaren.
5. Använd en strömkälla som levererar den spänning som anges på laddarens typplåt.
6. Ladda inte upp batterikassetter i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
7. Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
8. Bär aldrig laddaren i sladden, och dra inte ut nätkontakten ur eluttaget genom att dra till i sladden.
9. Dra ut kontakten ur eluttaget efter laddningen och innan du utför något underhållnings- eller rengöringsarbete. Dra i kontakten, snarare än själva sladden, när du kopplar ut laddaren ur eluttaget.
10. Se till att sladden dras så att ingen trampar eller snubblar på den, eller på annat sätt utsätts för skador eller yttre påverkan.
11. Använd inte laddaren om sladden eller kontakten har skadats – byt genast ut de skadade delarna.
12. Använd inte laddaren, och ta inte isär den, om den har drabbats av ett kraftigt slag, har tappats, eller på annat sätt skadats;
ta i dessa fall laddaren till en kvalificerad servicetekniker. Felaktig användning eller isärtagning kan leda till att det uppstår
risk för elektriska stötar eller eldsvåda.
13. Batteriladdaren är inte avsedd för att användas av små barn eller svaga personer utan övervakning.
14. Små barn bör övervakas, så att de inte leker med batteriladdaren.
15. Ladda inte upp batterikassetter vid temperaturer UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
16. Använd inte en spänningsomvandlare, motorgenerator eller likströmskälla.
Laddning
1. Sätt i laddaren i ett eluttag med rätt spänning. Laddningslampan blinkar med grönt ljus.
2. Sätt i batterikassetten så att plus- och minuspolerna på batterikassetten är inriktade mot motsvarande markeringar på laddaren.
3. När batterikassetten är helt isatt ändrar laddningslampan färg från grönt till rött, och laddningen börjar. Laddningslampan
lyser med fast sken under laddningen.
4. När laddningslampan ändrar färg från rött till grönt är laddningen avslutad.
5. Drag ut laddaren ur strömkällan efter laddningen.
Se tabellen nedan för laddningstider.
Batterityp
Ni-Cd batterikassett
Ni-MH batterikassett
OBSERVERA:
• Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för att ladda
• Vid uppladdning av en ny batterikassett, eller en batterikassett som inte har använts under en längre tidsperiod, kan det
• Om du laddar en batterikassett från en maskin som just har använts, eller en batterikassett som har varit utsatt för direkt sol-
• Om laddningslampan blinkar med omväxlande grönt och rött ljus går det inte att genomföra laddning. Kontakterna på ladda-
Ströladdning (underhållsladdning)
Laddaren övergår till läget för “ströladdning (underhållsladdning)” om du lämnar kvar batteripaketet i laddaren, för att förhindra
att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och batteripaketet kan därmed hållas fräscht och fulladdat.
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls- eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktoriserad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid användas.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt
överensstämmer med följande standardiseringar för standar-
diserade dokument, EN60335, EN55014, EN61000 i enlighet
med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC.
Spänning7,2 V9,6 V12 V14,4 V18 V
Antal
celler
68101215
7000, 7100
70019001, 9101/A
70029002, 9102/A, 91221202/A, 1222142218222,060
70339033, 91331233143318332,265
70349034, 91341234143418342,675
9000, 9100/A, 9120,
PA 09
—9135/A1235/A/F1435/F 1835/F3,090
1200/A, 1210,
1220, PA12
1201/A
1420,
PA 1 4
—— 1,750
batterier från andra tillverkare.
inträffa att batterikassetten inte kan laddas upp helt; ladda ur batterikassetten helt och ladda upp den igen några gånger.
ljus eller annan värme under en längre tid, kan det inträffa att laddningslampan blinkar med rött sken. Vänta i så fall ett litet
tag. Laddningen börjar så snart batterikassetten har svalnat.
ren eller batterikassetten kan vara igensatta med damm eller smuts, eller så är batterikassetten utsliten eller skadad.
Yasuhiko Kanzaki
ENH005-1
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Kapacitet
(Ah)
—1,340
Laddningstid
(minuter)
CE 2003
Direktör
11
NORSK
FORSIKTIG:
1. TA VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE – Denne håndboken inneholder viktige anvisninger mht. sikkerhet og bruk av batteriladeren.
2. Før du begynner å bruke batteriladeren, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
3. FORSIKTIG – For å redusere faren for helseskader må du bare lade opp oppladbare MAKITA-batterier. Andre batterityper
kan sprekke og forårsake helseskader og materielle skader.
4. Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades opp med denne batteriladeren.
5. Bruk en strømkilde med den spenningen som er spesifisert på laderens typeskilt.
6. Ikke lad batteriet i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
7. Ikke la laderen utsettes for regn eller sne.
8. Laderen må aldri bæres etter ledningen. Ikke trekk i ledningen for å dra ut støpselet av kontakten.
9. Laderen må kobles fra strømkilden etter lading eller før vedlikehold eller rengjøring. Når laderen skal kobles fra strømkil-
den, må du trekke i selve støpselet, ikke i ledningen.
10. Forviss deg om at ledningen ligger slik at ingen kan komme til å tråkke på den, snuble i den eller belaste eller ødelegge
den på andre måter.
11. Ikke bruk laderen med ødelagt ledning eller støpsel – skift disse ut omgående.
12. Ikke bruk eller ta fra hverandre laderen hvis den har fått et kraftig slag, har blitt sluppet eller skadet på andre måter. Lever
den i stedet til en kvalifisert tekniker. Feilaktig bruk eller sammensetting kan forårsake fare for elektrisk støt eller brann.
13. Batteriladeren er ikke beregnet på at små barn eller umodne personer skal bruke den uten oppsyn.
14. Små barn må holdes under oppsyn, så de ikke leker med batteriladeren.
15. Ikke lad batterier når temperaturen er UNDER 10°C eller OVER 40°C.
16. Ikke prøv å bruke en opptransformator, en maskingenerator eller en likestrømskontakt.
Lading
1. Plugg inn batteriladeren i riktig vekselstrømuttak. Ladelampen vil begynne å blinke grønt.
2. Sett inn batteriet slik at pluss- og minus-terminalene på batteriet befinner seg på samme side som de tilsvarende markeringene på laderen.
3. Når batteriet er helt inne, endrer ladelampen farge fra grønt til rødt, og ladingen begynner. Ladelampen forblir tent under
hele ladingen.
4. Når ladelampen skifter farge fra rødt til grønt, er ladesyklusen ferdig.
5. Etter avsluttet lading må du koble laderen fra strømkilden.
Finn ladetiden i tabellen nedenfor.
Spenning7,2 V9,6 V12 V14,4 V18 V
Batteri-
type
Ni-Cd-batteri
Ni-MH-batteri
MERK:
• Batteriladeren er beregnet på lading av batterier fra Makita. Den må ikke brukes for andre formål, eller med batterier fra andre
produsenter.
• Når du lader et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge, vil det kanskje ikke ta i mot full ladning før det har
vært helt utladet og ladet opp igjen noen ganger.
• Hvis du lader opp en batteripakke fra et verktøy som akkurat har vært i bruk, eller en batteripakke som har vært utsatt for
direkte sollys eller varme i lengre tid, kan det hende ladelampen blinker rødt. Hvis dette skjer, må du vente en stund. Ladingen
begynner når batteriet er avkjølt.
• Hvis ladelampen blinker skiftevis grønt og rødt, kan ikke batteriet lades. Terminalene på laderen eller batteriet er dekket av
støv, eller batteriet er slitt eller skadet.
Dryppladning (vedlikeholdsladning)
Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre utlading etter full opplading, vil laderen gå over i “dryppladningsmodus (vedlike-
holdsladning)” og holde batteriet i oppladet stand.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer
bare utføres av et Makita-godkjent serviceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING ENH005-1
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: EN60335, EN55014, EN61000, i samsvar med Rådsdirektivene, 73/23/EEC og 89/336/EEC.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Kapasitet
(Ah)
—1,340
Ladetid
(minutter)
CE 2003
Direktor
12
SUOMI
VAR O:
1. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET – Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä akkulataajan turvallisuuteen ja käyttöön liittyviä ohjeita.
2. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä.
3. VARO – Käytä vain MAKITAn ladattavia akkuja vähentääksesi loukkaantumisvaaraa. Muun tyyppiset akut voivat räjähtää
aiheuttaen loukkaantumisen ja esinevahinkoja.
4. Tällä akkulataajalla ei voi ladata kertakäyttöisiä akkuja.
5. Käytä virtalähdettä, jonka jännite vastaa lataajan arvokilvessä mainittua jännitettä.
6. Älä lataa akkua syttyvien nesteiden tai kaasujen tuntumassa.
7. Suojaa lataaja sateelta ja lumelta.
8. Älä koskaan kanna lataajaa johdosta äläkä irrota pistorasiasta johdosta nykäisemällä.
9. Irrota lataaja virtalähteestä lataamisen jälkeen sekä ennen kaikkia huoltotoimia ja puhdistusta. Irrota pistorasiasta vetä-
mällä pistotulpasta eikä itse johdosta.
10. Sijoita johto siten, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastuta ja ettei sitä muutenkaan vioiteta tai rasiteta.
11. Älä käytä lataajaa viallisella johdolla tai pistotulpalla. Vaihda ne välittömästi.
12. Älä käytä lataajaa tai pura sitä osiinsa, jos siihen on kohdistunut voimakas isku, se on pudonnut tai muutoin vioittunut. Vie
laite ammattilaisen huollettavaksi. Virheellinen käyttö tai kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
13. Pienet lapset ja toimintarajoitteiset henkilöt eivät saa käyttää akkulataajaa ilman valvontaa.
14. Pieniä lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään akkulataajalla.
15. Älä lataa akkua lämpötilan ollessa ALLE 10°C tai YLI 40°C.
16. Älä käytä nostomuuntajaa, moottorigeneraattoria tai vaihtovirtavoimarasiaa.
2. Työnnä akku paikalleen siten, että akun plus- ja miinusnavat tulevat samalle puolelle kuin lataajan vastaavat merkinnät.
3. Kun akku on kokonaan paikallaan, latausvalo vaihtuu vihreästä punaiseksi ja lataus alkaa. Latausvalo palaa tasaisesti
latauksen aikana.
4. Kun latausvalo vaihtuu punaisesta vihreäksi, lataus on valmis.
5. Irrota lataaja virtalähteestä latauksen jälkeen.
Katso latausaika alla olevasta taulukosta.
Jännite7,2 V9,6 V12 V14,4 V18 V
Akun
tyyppi
Kennojen
lukumäärä
Ni-Cd-akku
Ni-MH-akku
HUOMAA:
• Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin äläkä muiden valmistajien
akkujen lataamiseen.
• Kun lataat uutta akkua tai pitkään käyttämättömänä ollutta akkua, se ei ehkä vastaanota täyttä latausta ennen kuin sen lataus
on purettu kokonaan ja se on ladattu muutamia kertoja.
• Kun lataat akkua, jolla on juuri käytetty konetta tai akkua, joka on ollut pitkään alttiina suoralle auringonvalolle tai kuumuudelle, latausvalo voi vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetki. Lataus alkaa akun jäähdyttyä.
• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataus ei ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet ovat lian peitossa tai akku on kulunut loppuun tai viallinen.
Heikkovirtalataus
Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen vain Makitan varaosia.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA ENH005-1
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, EN60335, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien
73/23/EEC ja 89/336/EEC mukaisesti.
68101215
7000, 7100
70019001, 9101/A
70029002, 9102/A, 91221202/A, 1222142218222,060
70339033, 91331233143318332,265
70349034, 91341234143418342,675
9000, 9100/A, 9120,
PA 09
—9135/A1235/A/F1435/F 1835/F3,090
1200/A, 1210, 1220,
PA 1 2
1201/A
1420,
PA1 4
—— 1,750
Yasuhiko Kanzaki
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Kapasiteetti
(Ah)
—1,340
Latausaika
(minuuttia)
CE 2003
Johtaja
13
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
1. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ – Αυτ το εγχειρίδιο περιέχει σηµαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για τον
φορτιστή µπαταρίας.
2. Πριν χρησιµοποιήσετε τον φορτιστή µπαταρίας, διαβάστε λες τις οδηγίες και σηµειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή
µπαταρίας, (2) στην µπαταρία και (3) στο προιν στο οποίο χρησιµοποιείται η µπαταρία.
3. ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να αποφύγετε κίνδυνο τραυµατισµού, φορτίζετε µνο επαναφορτιζµενες µπαταρίες ΜΑΚΙΤΑ. Μπαταρίες
άλλου τύπου µπορεί να εκραγούν προκαλώντας προσωπικ τραυµατισµ και ζηµιά.
4. Μη επαναφορτιζµενες µπαταρίες δεν µπορούν να φορτιστούν µε αυτν το φορτιστή µπαταρίας.
5. Χρησιµοποιείτε παροχή ρεύµ ατος µε την ίδια τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του φορτιστή.
6. Μη φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας ταν υπάρχουν γύρω εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
7. Μην εκθέτετε τον φορτιστή στην βροχή ή στο χινι.
8. Ποτέ µη µεταφέρετε τον φορτιστή απ το κορδνι ούτε να τραβάτε απ το κορδνι για να τον αποσυνδέσετε απ την πρίζα.
9. Μετά την φρτιση ή πριν επιχειρήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ή καθάρισµα, αποσυνδέστε τον φορτιστή απ την παροχή
ρεύµατος. Τραβάτε απ την πρίζα και χι απ το κορδνι ταν αποσυνδέετε τον φορτιστή.
10. Βεβαιώνεστε τι το κορδνι είναι τοποθετηµένο έτσι ώστε δεν θα πατηθεί, παρασυρθεί, ή θα του προκληθεί ζηµιά ή
υπερβολικ τέντωµα.
11. Μη λειτουργείτε τον φορτιστή µε φθαρµένο κορδνι ή πρίζα - αντικαταστείστε τα αµέσως.
12. Μη λειτουργείστε ή αποσυναρµολογήστε τον φορτιστή εάν έχει υποστεί ένα απτοµο χτύπηµα, έχει πέσει κάτω, ή έχει
πάθει οποιαδήποτε ζηµιά. Απο τανθείτε σε ειδι κευµένο τεχνικ. Εσφαλµένη χρή ση ή επανασυναρµολγηση µπορεί να έχει
ως αποτέλεσµα κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή φωτιάς.
13. Ο φορτιστής µπαταρίας δεν προορίζεται για χρ ήση απ παιδιά ή απ ανήµπορα άτοµα χωρίς επίβλε ψη.
14. Τα µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να εξασφαλίζεται το τι δεν παίζουν µε τον φορτιστή µπαταρίας.
15. Μη φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας ταν η θερµοκρασία είναι ΚΑΤΩ απ 10°C ή ΠΑΝΩ απ 40°C.
16. Μην επιχειρήσετε να χρησιµοποιήσετε µετασχηµατιστή παραγωγής υψηλτερης τάσης, γεννήτρια µηχανής ή
ρευµατολήπτη συνεχούς ρε ύµατος.
Φρτιση
1. Συνδέστε τον φορτιστή µπαταρίας σε κατάλληλη παροχή εναλλασσµενου ρεύµατος. Το φωτάκι φρτισης θα
αναβοσβήνει µε πράσινο χρώµα.
2. Εισάγετε την κασέτα µπαταρίας έτσι ώστε οι πλοι συν και πλην στην κασέτα µπαταρίας να είναι στις ίδιες πλευρές πως
τα αντίστοιχα σηµεία στον φορτιστή.
3. Οταν η κασέτα µπαταρίας εισαχθεί πλήρως, το φωτάκι φρτισης θα αλλάξει απ πράσινο σε κκκινο και η φρτιση θα
αρχίσει. Το φωτάκι φρτισης θα παραµείνει αναµµένο σταθερά κατά την διάρκεια της φρτισης.
4. Οταν το φωτάκι φρτισης αλλάζει απ κκκινο σε πράσινο, ο κύκλος φρτισης είναι πλήρης.
5. Μετά την φρτιση, αποσυνδέ στε τον φορτιστή απ την παροχή ρεύµατος.
Αναφερθείτε στον πίνακα για τον χρνο φρτισης παρακάτω.
Τύπος
Μπαταρίας
Κασέτα µπαταρίας
Νi-Cd
Κασέτα µπαταρίας
Νi-MH
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Ο φορτιστής µπαταρίας είναι για φρτιση κασετών µπαταρίας ΜΑΚΙΤΑ. Ποτέ µη τον χρησιµοποιήσετε για µπαταρίες άλλων
κατασκευαστών.
• Οταν φορτίζετε µια κασέτα µπαταρίας που είναι νέα ή δεν έχει χρησιµοποιηθεί για πολύ καιρ, µπορεί να µη δέχεται πλήρη
φρτιση µέχρι να αποφορτιστεί εντελώς και να επαναφορτιστεί δύο φορές.
• Εάν φορτίζετε µιά κασέτα µπαταρίας ενς εργαλείου που µλις χρησιµοποιήθηκε ή µιά κασέτα µπαταρίας που έχει εκτεθεί
σε απευθείας ηλιακ φως ή θερµτητα για πολύ καιρ, το φωτάκι φρτισης µπορεί να αναβοσβήνει µε κκκινο χρώµα. Εάν
αυτ συµβεί, περιµένετε για λίγο. Η φρτιση θα αρχίσει αφού η κασέτα µπαταρίας κρυώσει.
• Εάν το φωτάκι φρτισης αναβοσβήνει εναλλακτικά µε πράσινο και κκκινο χρώµα, η φρτιση δεν είναι δυνατή. Οι πλοι στον
φορτιστή ή στην κασέτα µπαταρίας είναι φραγµένοι απ σκνη ή η κασέτα µπαταρίας είναι φθαρµένη ή έχει βλάβη.
Στιγµιαία φρτιση (Φρτιση συντήρησης)
Εάν έχετε αφήσει την κασέτα µπαταρίας στον φορ τιστή για να προλάβετε αυθρµητη αποφρτιση µετά απ πλήρη φ ρτιση, ο
φορτιστής θα αλλάξει στη διαµρφωση της “στιγµιαίας φρτισης (φρτιση συντήρησης)” και θα κρατήσει την κασέτα
µπαταρίας φρέσκια και πλήρως φορτισµένη.
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει
να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν
βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα
τυποποιηµένων εγγράφων, EN60335, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/
336/EEC.
Τάση7,2 V
Αριθµς
Κυψελών
7000, 7100
6
70019001, 9101/A
7002
7033
70349034, 91341234143418342,675
—
ENH005-1
9,6 V
8
9000, 9100/A, 9120,
PA09
9002, 9102/A, 9122
9033, 9133
9135/A
12 V14,4 V18 V
101215
1200/A, 1210, 1220,
PA1 2
1201/A
1202/A, 1222142218222,060
1233143318332,265
1235/A/F1435/F1835/F3,090
1420,
PA1 4
—— 1,750
Yasuhiko Kanzaki
∆ιευθυντής
Χωρητικτη
τα
(Ah)
—1,3 40
CE 2003
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Χρνος
φρτισης
(Λεπτά)
14
TÜRKÇE
DİKKAT:
1. BU TALİMATLARI SAKLAYIN – Bu el kitabı pil şarj aleti için önemli güvenlik ve kullanma talimatları içermektedir.
2. Pil şarj aletini kullanmadan önce, tüm talimatları ve (1) pil şarj aleti, (2) pil ve (3) pili kullanan alet üstündeki tüm uyarıları okuyun.
3. DİKKAT – Yaralanma riskini düşürmek için sadece tekrar şarj edilebilen MAKİTA pillerini kullanın. Başka tür piller patlayarak
yaralanma ve hasara neden olabilirler.
4. Tekrar şarj edilemeyen piller bu şarj aleti ile şarj edilemezler.
5. Şarj aletinin isim plakasında belirtilen gerilime sahip bir güç kaynağı kullanın.
6. Pil şarj aletini kolay tutuşan sıvı ya da gazların var lığında kullanmayın.
7. Şarj aletini yağmura ya da kara maruz bırakmayın.
8. Şarj aletini asla kordonundan taşımayın ya da kordonundan çekip prizden çıkarmayın.
9. Şarjdan sonra ya da bakım veya temizlik yapmadan önce şarj aletini güç kaynağından ayırın. Şarj aletini güç kaynağından ayırırken
kordondan değil fişten tutarak çekin.
10. Kordonun üzerine basılmayacak, ayağa dolanmayacak ya da başka şekilde gerilip hasar görmeyecek bir konumda olduğundan
emin olun.
11. Şarj aletini hasarlı kordon ya da fişle çalıştırmayın – bunları derhal değiştirin.
12. Eğer sert bir darbe almış, y ere düşürülmü ş ya da başka türlü has ar görmüşse, şarj al etini kullanmayın ve ya sökmeyin; Onu kalifiye
bir servis elemanına götürün. Yanlış kullanım ya da yeniden montaj elektrik şoku ya da yangın riski doğurabilir.
13. Bu pil şarj aleti çocuklar ve engelli insanlar tarafından denetimsiz kullanılmaya uygun değildir.
14. Bu pil şarj aleti ile oynamamalarını sağlamak için çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.
15. Sıcaklık 10°C ALTINDA ya da 40°C ÜSTÜNDE iken pil kartuşunu şarj etmeyin.
16. Yükseltici bir transformatör, bir motor jeneratör ya da DC prizi kullanmaya kalkışmayın.
Şarj etme
1. Pil şarj aletini uygun AC gerilim kaynağına takın. Şarj lambası yeşil renkte yanacaktır.
2. Pil kartuşunu üzerindeki artı ve eksi terminaller şarj aletinde kendilerine karşılık gelen işaretlerle aynı tarafta olacak şekilde takın.
3. Pil kartuşu tam olarak takıldığı zaman, şarj lambası yeşilden kırmızıya döner ve şarj başlar. Şarj sırasında şarj lambası sürekli yanar.
• Bu pil şarj aleti Makita pil kartuşunu şarj etmek içindir. Onu başka bir amaç için ya da başka imalatçıların pilleri için kullanmayın.
• Yeni ya da uzun bir süre kullanılmamış bir pil kartuşunu şarj ederken, birkaç kez tamamen boşalıp yeniden şarj edilmedikçe tam şarj
kabul etmeyebilir.
• Yeni kullanılmış bir aletten çıkarılan ya da uzun bir süre doğrudan güneş ışığına veya ısıya maruz kalmış bir pil kartuşunu şarj ederken
şarj lambası kırmızı renkte yanıp sönebilir. Bu olursa bir süre bekleyin. Şarj pil kartuşu soğuduktan sonra başlayacaktır.
• Şarj lambası sırayla yeşi l ve kırmızı renklerde yanıp sönerse şarj mümkün değildir. Şarj aleti ya da pil kartuşu üstündeki terminaller
kirle kapl anmıştır ya da pil kartuşu eskimiş vey a hasar görmüştür.
Ağır şarj etme (Bakım şarjı)
Pil kartuşunu, tamamen dolduktan sonra kendiliğinden boşalmasını önlemek için, şarj cihazının içinde bırakırsanız, şarj cihazı ‘ağır şarj
etme (bakım şarjı)’ moduna geçer ve pil kartuşunun taze ve tam dolu kalmasını sağlar.
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALI ŞMAYA HAZIR durumda tutmak içi n on arımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar da ima Ma kita yedek
parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa Konseyi
Yönergeleri, 73/23/EEC ve 89/336/EEC uyarınca, aşağıdaki
standartlaştırılmış belgelerdeki standartlara uygunluğuna beyan
ederiz: EN60335, EN55014, EN61000.