Automotive charger for connection to 12 V or 24 V DC
FChargeur alimenté par un véhicule (12 volts ou 24 volts)
DAuto Ladegerät für 12 Volt oder 24 Volt DC
ICaricatore 12 o 24 DC da collegare all’auto
NL
Universele auto-acculader voor aansluiting op 12 V of 24 V DC
Cargador para coche con entrada 12 V o 24 V DC
E
PCarregador automotor para ligação a 12 V ou 24 V CC
DK Ladeaggregat for tilslutning til 12V eller 24V bilbatteri
SUniversal laddare för anslutning till 12 V eller 24 V likström
NSelvdrevet lader for kopling til 12 V eller 24 V DC
SF 12 V tai 24 V tasavirtalähteeseen kytkettävä autolataaja
Μεταφερµενος φορτιστής για σύνδεση σε παροχή συνεχούς
GR
ρεύµατος 12 V ή 24 V
CH
Symbols
You will note the following symbols when studing this
instruction manual:
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’instructions:
Symbole
Die folgenden Symbole werden in dieser Betriebsanleitung
verwendet:
Symboli
In questo manuale di istruzioni troverete i simboli seguenti:
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen
gebruikt:
Símbolos
Cuando estudie este manual de instrucciones notará los
símbolos siguientes:
Símbolos
Vai encontrar os seguintes símbolos quando estudar este
manual:
Symboler
Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne
brugsanvisning:
Symboler
Du kommer att stöta på följande symboler när du läser
denna bruksanvisning:
Symbolene
Du vil finne følgende symboler når du går igjennom denne
bruksanvisningen:
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Σύµβολα
Θα παρατηρήσετε τα ακλουθα σύµβολα κατά την
ανάγνωση των οδηγιών ρήσης:
❏ Read instruction manual. ❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Lire le mode d’emploi. ❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Bitte Bedienungsanleitung lesen.❏ Les bruksanvisingen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni. ❏ Katso käyttöohjeita.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏ Lea el manual de instrucciones.❏
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Indoor use only❏ Kun til indendørs brug
❏ A utiliser à l’intérieur ❏ Får endast användas inomhus
❏ Nur für trockene Räume ❏ Må bare brukes innendørs
❏ Da usare solo al coperto❏ Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
❏ Alleen voor gebruik binnenshuis❏ Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
❏ Usar sólo en interiores❏
❏ Usar só em interiores
❏ Ready to charge ❏ Klar til opladning
❏ Prêt à recharger❏ Färdig för laddning
❏ Ladebereit❏ Klar til lading
❏ Pronto per la carica❏ Valmis lataamaan
❏ Gereed voor opladen❏ Ετοιµο για φρτιση
❏ Preparación para la carga❏
❏ Usar só em interiores
❏ Charging ❏ Under opladning
❏ En charge ❏ Laddning
❏ Akku wird geladen❏ Lading
❏ In carica ❏ Lataaminen
❏ Bezig met opladen❏ Φρτιση
❏ Cargando❏
❏ A carregar
❏ Charging complete ❏ Opladning færdig
❏ Recharge terminée❏ Laddningen avslutad
❏ Laden beendet❏ Lading fullført
❏ Completamento della carica❏ Lataus on valmis
❏ Opladen voltooid❏ Φρτιση ολοκληρώθηκε
❏ Completada la carga❏
❏ Carga completa
❏ Delay charge (too hot battery) ❏ Udskyd opladning (akku for varm)
❏ Charge Différée (batterie trop chaude)❏ Vänta med laddning (batteriet för varmt)
❏ Ladeunterbrechung (Akku zu heiß)❏ Lading forsinket (for varmt batteri)
❏ Ritardare la carica (batteria troppo calda) ❏ Lykkää lataamista (akku liian kuuma)
❏ Opladen tijdelijk onderbroken (accu te heet) ❏
❏ Retardo de la carga (batería muy caliente) ❏
❏ Atraso na carga (bateria muito quente)
• Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
• Do not charge the battery cartridge in a location exposed to direct sunlight.
• Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
• Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
• Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptalce.
• Do not expose charger to rain or snow.
• This charger can be used in any vehicle having a cigarette lighter socket operated by a 12 or 24 volt negative ground
battery. If battery capacity has dropped, start the engine of the vehicle. Charge the battery cartridge using this
charger while the engine is idling. Do not leave the vehicle while the engine is running.
• Non-rechargeable batteries cannot be charged with this battery charger.
• Do not allow anything to cover the charger.
• If you wish to charge two battery cartridges, allow 15 minutes between chargings on the charger.
• After charging, unplug the charger from the power source.
• Do not disassemble charger.
Charging
1. Plug the charger into the cigarette lighter socket. The charging light will flash in green color.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as
their respective markings on the charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port
floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will
begin. The charging light will keep lighting up steadily during charging.
4. When charging is completed, the charging light color will change from red to green. The charging time is as fol-
5. After charging, unplug the charger from the power source.
NOTE:
• The charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
• If the charger and/or battery cartridge are hot, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while.
Charging will begin after the charger and/or battery cartridge cool.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger
or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
• Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita Authorized
or Factory Service Center to check them.
1) The charging light does not flash (green) when the charger is plugged into a power source.
2) The charging light does not light up nor flash (red) when the battery cartridge is inserted in the charger port.
3) Charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of charging.
4
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance or adjustment should be performed by a Makita
Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
• Utilisez une source d’alimentation ayant la tension spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
• Ne rechargez pas votre batterie dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil.
• Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables.
• Le chargeur ne doit fonctionner qu’avec une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
• Ne transportez jamais le chargeur par son câble et ne tirez pas sur le câble pour débrancher le chargeur.
• N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la neige.
• Ce chargeur peut fonctionner dans un véhicule dont l’allume-cigares est alimenté par une batterie à masse négative
de 12 ou 24 V. Si la capacité de la batterie diminue, mettre le moteur en marche. Rechargez la batterie avec ce chargeur en laissant tourner le moteur au ralenti. Ne vous éloignez pas du véhicule pendant que le moteur tourne.
• Il n’est pas possible de recharger des piles non rechargeables dans ce chargeur.
• Veillez à ce que les orifices de ventilation du chargeur restent libres de toute obstruction.
• Si vous voulez recharger deux batteries, attendez 15 minutes entre les deux opérations de recharge sur le chargeur.
• Lorsque la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
• Ne démontez pas le chargeur.
Recharge
1. Branchez le chargeur dans la douille de l’allume-cigare. Le témoin de charge s’allume en vert.
2. Insérez la batterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que les repè-
res correspondants sur le chargeur. Insérez la batterie à fond dans le logement de façon qu’elle repose bien à plat
sur le fond.
3. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le témoin de
charge reste allumé en continu tout le temps que dure la recharge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert. Le temps de recharge est le suivant :
Batterie 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 et PA14 :
Environ 45 minutes
Batterie 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 et 1201A : Environ 60 minutes
Batterie 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 et 1422 : Environ 70 minutes
Batterie 7033, 9033, 9133, 1233 et 1433 : Environ 75 minutes
Batterie 7034, 9034, 9134, 1234 et 1434 : Environ 85 minutes
Batterie 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 et 1435F : Environ 100 minutes
5. Lorsque la recharge est terminée, débranchez le chargeur de la source d’alimentation.
NOTE :
• Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres usages ni pour des batteries d’autres marques.
• Si le chargeur et/ou la batterie sont chauds, il est possible que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas,
attendez quelques instants. La charge pourra commencer dès que le chargeur et/ou la batterie se seront refroidis.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, c’est qu’un problème empêche la charge : les
bornes du chargeur ou de la batterie sont sales, ou la batterie est usée ou endommagée.
• Les situations qui suivent indiquent que le chargeur et/ou la batterie sont endommagés. Faites-les vérifier par votre
réparateur agnéé Makita, ou un station-service Makita.
1) Le chargeur est branché sur l’allume-cigare, mais le témoin (vert) ne clignote pas.
2) La batterie est bien engagée dans le chargeur, mais le témoin (rouge) reste éteint (ni fixe ni clignotant).
3) La recharge n’est pas terminée alors qu’il s’est écoulé plus de deux heures depuis que le témoin rouge s’est
allumé au début de la recharge.
6
Pour garantir la SECURITE et la FIABILITE du produit, confiez toute opération de réparation, d’entretien ou de réglage
à un réparateur agréé Makita, ou une station-service Makita, et utilisez exclusivement des pièces de rechange Makita
d’origine.
• Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an, deren Spannung mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Laden Sie den Akku nicht in direktem Sonnenlicht auf.
• Laden Sie den Akku nicht in Anwesenheit leicht entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase auf.
• Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur von 10 – 40°C auf.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals am Kabel, und ziehen Sie es nicht gewaltsam aus der Steckdose heraus.
• Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
• Dieses Ladegerät kann an die Zigarettenanzünderbuchse jedes Fahrzeugs mit negativ geerdeter 12- oder 24-VBordspannung angeschlossen werden. Falls die Bordspannung des Fahrzeugs nicht ausreicht, starten Sie den
Motor des Fahrzeugs. Laden Sie den Akku mit diesem Ladegerät, während der Motor mit Leerlaufdrehzahl läuft.
Lassen Sie das Fahrzeug bei laufendem Motor nicht unbeaufsichtigt.
• Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Ladegerät nicht geladen werden.
• Decken Sie das Ladegerät nicht ab.
• Wenn zwei Akkus nacheinander geladen werden sollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15 Minuten
abkühlen.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen.
Laden
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Zigarettenanzünderbuchse an. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün.
2. Den Akku so einsetzen, daß die Plus- und Minusmarkierungen des Akkus mit den entsprechenden Markierungen
auf dem Ladegerät übereinstimmen. Den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben.
3. Die Farbe der Ladekontrolleuchte wechselt von grün auf rot, und der Ladevorgang beginnt. Während des gesam-
ten Ladevorgangs leuchtet die Ladekontrolleuchte.
4. Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladekontrolleuchte von rot auf grün wechselt. Die Ladezeiten sind
wie folgt:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 und PA14:
ca. 45 Minuten
Akku 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 und 1201A: ca. 60 Minuten
Akku 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 und 1422: ca. 70 Minuten
Akku 7033, 9033, 9133, 1233 und 1433: ca. 75 Minuten
Akku 7034, 9034, 9134, 1234 und 1434: ca. 85 Minuten
Akku 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 und 1435F: ca. 100 Minuten
5. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen.
HINWEIS:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für
einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn die Temperatur des Akkus und/oder des Ladegerätes zu hoch sind, blinkt die Ladekontrolleuchte rot. In diesem Fall lassen Sie das Ladegerät abkühlen. Der Ladevorgang wird fortgesetzt, nachdem das Ladegerät und/oder
der Akku abgekühlt sind.
• Fehlerursache können verschmutzte Kontakte des Ladegeräts bzw. des Akkus sein, oder der Akku ist beschädigt
bzw. verbraucht.
• Bei folgenden Anzeichen ist das Ladegerät und/oder der Akku beschädigt. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren
Makita-Händler oder eine Makita-Kundendienststelle.
1) Die Ladekontrolleuchte blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Stromquelle angeschlossen wird.
2) Die Ladekontrolleuchte leuchtet oder blinkt nicht (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Ladegerätes eingescho-
ben wird.
3) Der Ladevorgang ist nach mehr als zwei Stunden seit dem Aufleuchten der roten Leuchte noch nicht beendet.
8
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- oder
Einstellungsarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder von einem Makita-Kundendienstzentrum unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
• Usare un fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
• Non caricare la cartuccia batteria in un luogo esposto alla luce diretta del sole.
• Non caricare la cartuccia batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
• Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente dai 10°C ai 40°C.
• Mai trasportare il caricatore per il cavo o tirare il cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
• Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
• Questo caricatore può essere usato in qualsiasi veicolo dotato della presa per l’accendisigaro alimentata da una batteria a massa negativa di 12 o 24 volt. Se la capacità della batteria si è ridotta, avviare il motore della macchina.
Caricare la car tuccia batteria usando questo caricatore mentre il motore è al minimo. Non lasciare la macchina
quando il motore acceso.
• Le batterie non ricaricabili non possono essere ricaricate con questo caricatore.
• Stare attenti che il caricatore non venga coperto da un qualsiasi oggetto.
• Se si vogliono caricare due cartucce batteria, aspettare 15 minuti tra una carica e l’altra con il caricatore.
• Dopo la carica, staccare il cavo di alimentazione del caricatore dalla fonte di alimentazione.
• Non smontare il caricatore.
Carica
1. Collegare il caricatore alla presa per l’accendisigaro. La spia di carica lampeggia in verde.
2. Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi terminali più e meno si trovino sullo stesso lato dei loro segni cor-
rispondenti del caricatore. Inserire completamente la cartuccia nel recettacolo in modo che si trovi adagiata sul
fondo del recettacolo del caricatore.
3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica comin-
cia. Durante la carica, la spia di carica rimane sempre accesa.
4. Al completamento della carica, il colore della spia di carica cambia da rosso a verde. Il tempo di carica è come
mostrato sootto:
Batteria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 e PA14:
45 minuti circa
Batteria 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 e 1201A: 60 minuti circa
Batteria 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 e 1422: 70 minuti circa
Batteria 7033, 9033, 9133, 1233 e 1433: 75 minuti circa
Batteria 7034, 9034, 9134, 1234 e 1434: 85 minuti circa
Batteria 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 e 1435F: 100 minuti circa
5. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla fonte di alimentazione.
NOTE:
• La carica batteria serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di
altre marche.
• Se il caricatore e/o la cartuccia batteria sono caldi, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In tal caso,
aspettare che la carica cominci dopo che il caricatore e/o la cartuccia batteria si raffreddino.
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali del caricatore o della cartuccia batteria sono allora intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
• Una qualsiasi delle condizioni seguenti indica un danno del caricatore e/o della cartuccia batteria. Farli allora controllare da un rivenditore o centro di servizio Makita autorizzato.
1) La spia di carica non lampeggia (in verde) quando si collega il caricatore ad una fonte di alimentazione.
2) La spia di carica non si accende o non lampeggia (in rosso) quando si inserisce la cartuccia batteria nel recetta-
colo del caricatore.
3) La carica non è completa neppure dopo due ore dall’accensione della spia di inizio carica.
10
Per preservare la SICUREZZA e la AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione e le regolazioni
devono essere eseguite da un rivenditore o centro di servizio Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
• Gebruik een stroombron van het voltage dat op het naamplaatje van de acculader is aangegeven.
• Laad de accu niet op een plaats die aan direkt zonlicht is blootgesteld.
• Laad de accu niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
• Laad de accu bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C.
• Draag de acculader nooit bij het snoer en trek nooit aan het snoer om de aansluiting op het stopkontakt te verbreken.
• Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.
• Deze acculader kan worden gebruikt in voertuigen die voorzien zijn van een sigaretteaanstekerbus die door een 12volt of 24-volt negatief geaarde accu wordt gevoed. Indien het accuvermogen is verminderd, start u de motor van het
voertuig. Laad de accu met deze acculader terwijl de motor stationair draait. Laat het voertuig niet achter terwijl de
motor nog draait.
• Niet-oplaadbare accu’s kunnen met deze acculader niet worden opgeladen.
• Zorg ervoor dat de acculader door niets wordt afgedekt.
• Wanneer u twee accu’s achtereen wilt laden, moet u de acculader tussendoor 15 minuten rust geven.
• Verwijder na het laden de stekker van de acculader uit de stroombron.
• Demonteer de acculader niet.
Laden
1. Sluit de acculader aan op de sigaretteaanstekerbus. Het laadlampje begint groen te knipperen.
2. Steek de accu in de snellader, ervoor zorgend dat de plus en min polen op de accu overeenkomen met de plus en
min tekens op de acculader. Steek de accu zo diep mogelijk erin, zodat deze op de bodem van de laderopening
rust.
3. Nadat de accu erin is gestoken, verandert de kleur van het laadlampje van groen naar rood om aan te geven dat
het laden begint. Tijdens het laden blijft het laadlampje gestadig rood branden.
4. Wanneer het laden is afgelopen, verandert de kleur van het laadlampje van rood naar groen. De laadtijd is als
volgt:
Accu 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 en PA14:
ongeveer 45 minuten
Accu 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 en 1201A: ongeveer 60 minuten
Accu 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 en 1422: ongeveer 70 minuten
Accu 7033, 9033, 9133, 1233 en 1433: ongeveer 75 minuten
Accu 7034, 9034, 9134, 1234 en 1434: ongeveer 85 minuten
Accu 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 en 1435F: ongeveer 100 minuten
5. Verwijder na het laden de stekker van de acculader uit de stroombron.
OPMERKINGEN:
• De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden
of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten.
• Wanneer de acculader en/of de accu warm zijn, kan het gebeuren dat het laadlampje in rood knippert. In dit geval
moet u een tijdje wachten. Het laden zal beginnen nadat de acculader en/of de accu is (zijn) afgekoeld.
• Wanneer het laadlampje afwisselend in groen en rood knippert, is laden niet mogelijk. De polen van de acculader of
van de accu zijn dan vuil, of de accu is versleten of beschadigd.
• Beschadiging van de acculader en/of de accu wordt door een van de volgende condities aangegeven. In zo’n geval
dient u de acculader/accu te laten nakijken door een erkend Makita servicecentrum of een Fabriek-servicecentrum.
1) Het laadlampje gaat niet knipperen (groen) wanneer de acculader op een stroombron wordt aangesloten.
2) Het laadlampje gaat niet branden of knipperen (rood) wanneer de accu in de snellader wordt gestoken.
3) Het laden is nog niet beëindigd, hoewel reeds meer dan 2 uur verlopen zijn nadat het rode laadlampje is gaan
branden om het begin van het laden aan te geven.
12
Teneinde de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het produkt te handhaven, dienen reparaties, onderhoud of
afstelling uitsluitend door een erkend Makita servicecentrum of een Fabriek-servicecentrum te worden uitgevoerd, en
dat uitsluitend door gebruikmaking van Makita vervangingsonderdelen.
• Use una fuente de alimentación del mismo voltaje que el especificado en la placa del fabricante del cargador.
• No cargue el cartucho de batería en un lugar expuesto a los rayos directos del sol.
• No cargue el cartucho de batería en presencia de líquidos o gases inflamables.
• Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
• No transporte nunca el cargador cogido por el cable ni tire de cable para desenchufarlo del enchufe.
• No exponga el cargador a la lluvia o la nieve.
• Este cargador puede usarse en cualquier vehículo que tenga toma para encendedor de cigarrillos que funcione con
batería de negativo a masa de 12 ó 24 voltios. Si hubiera una caída en la capacidad de la batería, arranque el motor
del vehículo. Cargue el cartucho de batería con este cargador teniendo el motor al ralentí. No deje el vehículo desatendido con el motor en marcha.
• Las baterías no recargables no se pueden cargar con este cargador de baterías.
• Cuide que no haya nada que cubra el cargador.
• Cuando quiera cargar dos cartuchos de batería, deje pasar 15 minutos entre una carga y otra del cargador.
• Después de cargar, desenchufe el cargador de la fuente de alimentación.
• No desarme el cargador.
Carga
1. Enchufe el cargador en la toma para encendedor de cigarrillos. La lucecita de carga se encenderá en color verde.
2. Introduzca el cartucho de batería de manera que los bornes positivo y negativo que hay en el cartucho de batería
queden del mismo lado que las marcas respectivas que hay en el cargador. Meta el cartucho bien dentro de la
abertura de manera que apoye en el fondo de la abertura del cargador.
3. Al introducir el cartucho de batería, el color de la lucecita de carga cambiará de verde a rojo y se comenzará a
cargar. La lucecita de carga se mantendrá encendida en forma estable durante la carga.
4. Una vez la carga haya terminado, el color de la lucecita de carga cambiará de rojo a verde. El tiempo de carga es
como sigue:
Baterías 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 y PA14:
Aproximadamente 45 minutos
Baterías 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 y 1201A: Aproximadamente 60 minutos
Baterías 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 y 1422: Aproximadamente 70 minutos
Baterías 7033, 9033, 9133, 1233 y 1433: Aproximadamente 75 minutos
Baterías 7034, 9034, 9134, 1234 y 1434: Aproximadamente 85 minutos
Baterías 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 y 1435F: Aproximadamente 100 minutos
5. Después de cargar, desenchufe el cargador de la fuente de alimentación.
NOTA:
• El cargador de batería es para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para cargar
baterías de otros fabricantes.
• Si el cargador y/o el cartucho de batería se calientan, la lucecita de carga podrá parpadear en color rojo. Si se diera
el caso, espere un poco. La carga continuará una vez que el cargador y/o el cartucho de batería se enfríen.
• Si la lucecita de carga parpadea alternativamente en color verde y rojo, no será posible cargar. Los bornes del cargador o del cartucho de batería estarán cubiertos de polvo o el cartucho de batería estará fuera de uso o dañado.
• Cualquiera de los estados expuestos a continuación indican que el cargador y/o el cartucho de batería están estropeados. Pida al Centro Autorizado de Makita o al de Servicio de la Fabrica que los revisen.
1) La lucecita de carga no parpadea (en verde) al enchufar el cargador en la fuente de alimentación.
2) La lucecita de carga no se enciende ni parpadea (en rojo) al introducir el cartucho de batería en la abertura del
cargador.
3) No se termina de cargar ni aún después de haber transcurrido más de dos horas de haberse encendido la luz
roja al comenzar a cargar.
14
A fin de poder mantener la SEGURIDAD y CONFIABILIDAD de los productos, las reparaciones, el mantenimiento y
los ajustes habrán de ser llevados a cabo por Centros Autorizados de Makita o por los de Servicio de la Fábrica,
usando siempre piezas de repuesto Makita.
• Utilize a fonte de alimentação com a voltagem especificada na placa de características do carregador.
• Não carregue a bateria num local exposto à luz solar directa.
• Não carregue a bateria na presença de gases ou líquidos inflamáveis.
• Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C.
• Nunca pegue no carregador pelo o fio ou puxe pelo fio para desligar o carregador da tomada.
• Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
• Este carregador pode ser utilizado em qualquer veículo que tenha uma tomada para isqueiro de cigarros, que funcione com bateria de terra negativa de 12 ou 24 volt. Se a capacidade da bateria diminuir, ligue o motor do veículo.
Carregue a bateria utilizando este carregador, com o motor a funcionar ao ralenti. Não abandone o veícule com o
motor a funcionar.
• Baterias não carregáveis não podem ser carregadas com este carregador.
• Não permita que nada cubra o carregador.
• Se desejar carregar duas baterias, espere 15 minutos entre os carregamentos no carregador.
• Depois do carregamento, desligue o carregador da fonte de alimentação.
• Não abra o carregador.
Carregamento
1. Ligue o carregador à tomada do isqueiro para cigarros. A luz de carga piscará em verde.
2. Coloque a bateria de modo que os terminais mais e menos na bateria estejam do mesmo lado do que as respec-
tivas marcas no carregador. Coloque a bateria completamente no carregador de modo a que esteja bem assente
na superfície do carregador.
3. Quando a bateria é colocada, a luz de carga muda de verde para vermelho e começa o carregamento. A luz de
carga mantém-se acesa durante o carregamento.
4. Quando o carregamento termina, a cor da luz de carga muda de vermelho para verde. O tempo de carregamento
é o seguinte:
Bateria 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 e PA14:
Aprox. 45 minutos
Bateria 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 e 1201A: Aprox. 60 minutos
Bateria 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 e 1422: Aprox. 70 minutos
Bateria 7033, 9033, 9133, 1233 e 1433: Aprox. 75 minutos
Bateria 7034, 9034, 9134, 1234 e 1434: Aprox. 85 minutos
Bateria 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 e 1435F: Aprox. 100 minutos
5. Depois do carregamento, desligue o carregador da fonte de alimentação.
NOTA:
• O carregador é para carregar baterias da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro produtor.
• Se o carregador e/ou a bateria estiverem quentes, a luz de carga poderá piscar em vermelho. Se isto acontecer,
espere um pouco. O carregamento começa depois do carregador e/ou a bateria tiverem arrefecido.
• Se a luz de carga piscar alternadamente em verde e vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais no
carregador ou na bateria estão bloqueados com sujidade ou a bateria está gasta ou estragada.
• Qualquer das condições seguintes indica estrago do carregador e/ou da bateria. Mande verificar a um Centro de
Assistência oficial da Makita.
1) A luz de carga não pisca (verde) quando o carregador é ligado a uma fonte de alimentação.
2) A luz de carga não se acende nem pisca (vermelho) quando a bateria é colocada na superfície de carga.
3) O carregamento não fica completo mesmo passadas duas horas desde a luz vermelha se acender no início do
carregamento.
16
Para salvaguardar a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto, as reparações, manutenção ou afinações deverão ser
sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial da Makita utilizando sempre peças para substituição da
Makita
• Tilslut kun opladeren til den spænding der er angivet på typeskiltet.
• Brug ikke opladeren i direkte sollys.
• Brug ikke opladeren i nærheden af letantændelige væsker eller gasser.
• Brug kun opladeren i temperaturområdet 10° – 40°C.
• Bær aldrig opladeren i kablet, træk ikke i kablet men kun i stikket, når opladeren tages ud af strømforsyningen.
• Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
• Denne oplader kan tilsluttes cigarettænderstikket på enhver bil med 12V eller 24V og negativ stelforbindelse. Hvis
bilens batteriet er svagt startes bilens motor. Bilen skal være under opsyn, når motoren er igang. Vær opmærksom
på faren for kulilteforgiftning, start kun bilen på steder med tilstrækkelig ventilation.
• Tildæk aldrig opladerens ventilationsåbninger.
• Efter endt opladning bør opladeren hvile i 15 minutter for afkøling, før der igen foretages opladning.
• Efter endt opladning skal opladeren tages ud af strømforsyningens stik.
• Forsøg ikke at skille opladeren ad.
Opladning
1. Tilslut opladeren til bilens cigarettænderstik. Ladelyset vil blinke grønt.
2. Sæt batteriet i opladeren således at dets plus- og minuspoler passer med de tilsvarende markeringer på oplade-
ren. Skub batteriet så langt ind at det står på bunden af opladeren.
3. Når batteriet er sat korrekt i, vil ladelyset skifte til rødt og opladningen begynder. Ladelyset vil lyse vedvarende
rødt under opladningen.
4. Når opladningen er afsluttet, vil ladelyset skifte fra rødt til grønt. De omtrentlige ladetider er som følger:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 og PA14=
ca. 45 minutter.
Akku 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 og 1201A = ca. 60 minutter.
Akku 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 og 1422 = ca. 70 minutter.
Akku 7033, 9033, 9133, 1233 og 1433 = ca. 75 minutter.
Akku 7034, 9034, 9134, 1234 og 1434 = ca. 85 minutter.
Akku 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 og 1435F = ca. 100 minutter.
5. Efter endt opladning skal opladeren tages ud af strømforsyningens stik.
BEMÆRK:
• Laderen er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af
andet fabrikat.
• Hvis man forsøger at oplade et batteri, når opladeren eller batteriet lige har været i brug eller udsat for stærk varme,
vil ladelyset evt. blinke rødt. Sker dette vil opladningen først starte, når opladeren/batteriet er afkølet. Opladeren/batteriet afkøles hurtigere hvis batteriet tages ud af opladeren.
• Hvis ladelyset blinker skiftevis grønt og rødt, er opladning ikke mulig. Dette kan skyldes, at polerne på batteriet/opladeren er snavsede, eller at batteriet er nedslidt eller defekt.
• Hvis et af følgende sker, er opladeren/batteriet defekt. Kontakt forhandleren eller et autoriseret Makita Service Center.
1) Ladelyset blinker ikke grønt, når opladeren tilsluttes til strømforsyningen.
2) Ladelyset blinker eller lyser ikke rødt, når batteriet er sat korrekt i opladeren.
3) Opladningen ikke er afsluttet mere end 2 timer efter, at ladelyset begyndte at lyse rødt.
18
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et
autoriseret Makita Service Center.
• Använd en strömkälla med den spänning som är specifierad på laddarens namnplåt.
• Ladda inte batterienheten på en plats som är utsatt för direkt solljus.
• Ladda inte batterienheten på platser där det finns lättantändliga vätskor eller gaser.
• Ladda batterienheten vid en rumstemperatur på 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
• Bär aldrig laddaren i sladden och ryck inte i sladden när kontakten ska dras ur väggkontakten.
• Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
• Denna laddare kan användas i alla typer av fordon som har ett cigarettändaruttag som drivs från ett 12 eller 24 volts
batteri med minusjordning. Starta fordonets motor om bilbatteriets kapacitet har minskat. Ladda batterienheten med
den här laddaren medan motorn går på tomgång. Lämna inte fordonet med motorn gående.
• Batterier som inte är uppladdningsbara kan inte laddas med denna batteriladdare.
• Låt inte laddaren bli övertäckt.
• Lämna minst 15 minuter mellan laddningarna vid laddning av två batterienheter med denna laddare.
• Koppla ur laddaren från strömkällan efter avslutad laddning.
• Tag inte isär laddaren.
Laddning
1. Koppla laddaren till cigarettändaruttaget. Laddningslampan blinkar då grönt.
2. Sätt i batterienheten så att plus- och minuspolerna på batterienheten överensstämmer med respektive marke-
ringar på laddaren. Skjut in batterienheten helt i laddarkammaren så att den vilar mot dess botten.
3. När batterienheten är isatt ändras laddningslampans färg från grönt till rött och laddningen påbörjas. Laddnings-
lampan lyser med konstant sken under laddningen.
4. När laddningen är avslutad ändras laddningslampans färg från rött till grönt. Laddningstiden är enligt följande:
Batterityp 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 och PA14:
cirka 45 minuter
Batterityp 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 och 1201A: cirka 60 minuter
Batterityp 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 och 1422: cirka 70 minuter
Batterityp 7033, 9033, 9133, 1233 och 1433: cirka 75 minuter
Batterityp 7034, 9034, 9134, 1234 och 1434: cirka 85 minuter
Batterityp 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 och 1435F: cirka 100 minuter
5. Koppla laddaren från strömkällan efter avslutad laddning.
OBSERVERA!
• Batteriladdaren är endast avsedd för uppladdning av Makitas batteripaket. Använd den aldrig för några andra ändamål eller för uppladdning av batteripaket av andra fabrikat.
• Om laddaren och/eller batterienheten är mycket varma kan det inträffa att laddningslampan blinkar med rött sken.
Vänta i så fall en liten stund. Laddningen påbörjas när laddaren och/eller batterienheten har svalnat.
• Laddning kan inte ske om laddningslampan blinkar omväxlande med rött och grönt sken. Anslutningskontakterna på
laddaren eller batterienheten kan vara igentäppta med smuts eller batterienheten kan vara utsliten eller skadad.
• Laddaren och/eller batterienheten kan ha skadats om något av följande tillstånd uppstår. Lämna enheterna till en
auktoriserad Makita serviceverkstad för kontroll.
1) Laddningslampan blinkar inte (grönt) när laddaren ansluts till strömkällan.
2) Laddningslampan varken tänds, eller blinkar (rött) när batteriet skjutits in i laddarkammaren.
3) Laddningen är inte avslutad mer än två timmar efter att den röda lampan TÄNDS vid laddningens start.
20
För att bibehålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad med användande av Makita reservdelar.
• Bruk samme voltspenning som det som er spesifisert på ladeapparatets navneplate.
• Batterienheten må ikke lades opp på steder hvor den utsettes for direkte sol.
• Batterienheten må ikke lades opp i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
• Lad batterienheten opp under temperaturforhold på mellom 10°C og 40°C.
• Bær aldri ladeapparatet etter ledningen og dra heller ikke i ledningen for å få støpslet ut av stikkontakten.
• Ladeapparatet må ikke utsettes for regn eller snø.
• Dette ladeapparatet kan brukes i kjøretøy som er utstyrt med lighter som går på et 12 eller 24 volts negativt jordet
batteri. Hvis batteriets kapasitet synker, startes kjøretøyets motor. Lad batterienheten med denne laderen mens
motoren går på tomgang. Forlat ikke kjøretøyet mens motoren går.
• Batterier som ikke er av den oppladbare typen kan ikke lades opp med dette ladeapparatet.
• Ladeapparatet må ikke tildekkes.
• Hvis du skal lade opp to batterienheter, må det gå minst 15 minutter mellom hver opplading.
• Etter ladingen må ladeapparatet koples fra strømkilden.
• Ladeapparatet må ikke demonteres.
Lading
1. Kople ladeapparatet til lighteren. Ladelampen vil blinke grønt.
2. Sett i batterienheten slik at pluss- og minusmarkeringene på batterienheten er på samme side som respektive
markeringer på laderen. Sett batterienheten helt inn i kammeret slik at den hviler mot bunnen.
3. Når batterienheten settes i skifter ladelampens farge fra grønn til rød og ladingen begynner. Ladelampen lyser
under hele ladeprosessen.
4. Når ladingen er ferdig skifter ladelampens farge fra rød til grønn. Ladetiden er som følger:
Batterityper 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 og PA14:
Ca. 45 minutter
Batterityper 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 og 1201A: Ca. 60 minutter
Batterityper 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 og 1422: Ca. 70 minutter
Batterityper 7033, 9033, 9133, 1233 og 1433: Ca. 75 minutter
Batterityper 7034, 9034, 9134, 1234 og 1434: Ca. 85 minutter
Batterityper 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 og 1435F: Ca. 100 minutter
5. Etter ladingen koples støpslet fra stikkontakten.
MERKNAD:
• Batteriladeren er til lading av Makita batteripakke. Den må aldri brukes til andre formål eller til batterier av andre
fabrikat.
• Hvis ladeapparatet og/eller batterienheten er varme, vil ladelampen blinke rødt. Hvis dette skjer må du vente en
stund. Ladingen vil starte når ladeapparatet og/eller batteriet av avkjølt.
• Hvis ladelampen blinker vekselsvis i grønt og rødt, er lading ikke mulig. Terminalene på ladeapparatet eller batteriet
er tilstoppet med skitt eller batteriet er utgått eller ødelagt.
• Følgende forhold er tegn på skade på ladeapparatet og/eller batterienheten. Få dem sjekket hos en godkjent Makitaforhandler eller service-verksted.
1) Ladelampen blinker ikke (grønt) når laderen koples til strømkilden.
2) Ladelampen lyser ikke eller blinker ikke (rødt) når batterienheten settes i ladeapparatet.
3) Ladingen er ikke ferdig selv to timer etter at den røde lampen tennes ved ladingens start.
22
For å sikre at produktet yter SIKKER og PÅLITELIG drift, må reparasjoner, vedlikehold eller justeringer kun utføres av
Makita-godkjent forhandler eller service-verksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler.
• Käytä virtalähdettä, jonka jännite on sama kuin lataajan arvokilvessä mainittu.
• Älä lataa akkua paikassa, jossa se on alttiina auringonpaisteelle.
• Älä lataa akkua palavien nesteiden tai kaasujen lähettyvillä.
• Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
• Älä koskaan kanna lataajaa johdosta äläkä kiskaise sitä irti pistorasiasta.
• Pidä lataaja poissa sateesta ja lumesta.
• Tätä lataajaa voidaan käyttää missä tahansa ajoneuvossa, jossa on negatiivisella maadoituksella varustetulla
12 tai 24 voltin akulla toimiva tupakansytytin. Jos akun kapasiteetti on heikentynyt, käynnistä ajoneuvon moottori.
Lataa akku lataajalla moottorin käydessä tyhjäkäynnillä. Älä poistu ajoneuvon luota moottorin käydessä.
• Tällä lataajalla ei voida ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
• Älä peitä lataajaa millään.
• Jos haluat ladata kaksi akkua, jätä 15 minuuttia latauskertojen väliin.
• Kun olet ladannut, irrota lataaja virtalähteestä.
• Älä pura lataajaa osiinsa.
Lataaminen
1. Työnnä lataaja tupakansytyttimen aukkoon. Latausvalo palaa vihreänä.
2. Aseta akku siten, että sen plus- ja miinusnavat osuvat lataajan vastaavien merkintöjen kohdalle. Aseta akku lataa-
jan pohjaan saakka siten, että se lepää lataajan aukon pohjalla.
3. Kun akku on lataajassa, latausvalo vaihtuu vihreästä punaiseksi ja lataus alkaa. Latausvalo palaa tasaisesti koko
latauksen ajan.
4. Kun lataus on tehty loppuun, latausvalo vaihtuu punaisesta vihreäksi. Latausaika on seuraava:
Akku 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120, 1200, 1200A, 1220, 1420, PA09, PA12 ja PA14:
Noin 45 minuuttia
Akku 7001, 9001, 9101, 9101A, 1201 ja 1201A: Noin 60 minuuttia
Akku 7002, 9002, 9102, 9102A, 9122, 1202, 1202A, 1222 ja 1422: Noin 70 minuuttia
Akku 7033, 9033, 9133, 1233 ja 1433: Noin 75 minuuttia
Akku 7034, 9034, 9134, 1234 ja 1434: Noin 85 minuuttia
Akku 9135, 9135A, 1235, 1235A, 1235F, 1435 ja 1435F: Noin 100 minuuttia
5. Kun olet ladannut, irrota lataaja virtalähteestä.
HUOMAA:
• Akkulataaja on tarkoitettu Makitan akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muiden valmistajien akkujen lataamiseen.
• Jos lataaja ja/tai akku on kuuma, latausvalo voi vilkkua punaisena. Jos näin käy, odota hetki. Lataus alkaa, kun
lataaja ja/tai akku on jäähtynyt.
• Jos latausvalo vilkkuu vuorotellen vihreänä ja punaisena, lataus ei ole mahdollista. Lataajan tai akun liittimet ovat
pölyn peitossa tai akku on kulunut loppuun tai vioittunut.
• Seuraavat seikat kielivät viasta lataajassa ja/tai akussa. Tarkastuta laitteet valtuutetussa Makita-huollossa tai tehtaan huollossa.
1) Latausvalo ei vilku (vihreänä), kun lataaja kytketään virtalähteeseen.
2) Latausvalo ei pala eikä vilku (punaisena), kun akku asetetaan lataajan aukkoon.
3) Lataus ei päättynyt kahden tunnin kuluessa punaisen valon syttymisestä latauksen alussa.
24
Tuotteen TURVALLISEN ja LUOTETTAVAN käytön varmistamiseksi kaikki korjaustyöt, huolto ja säädöt tulee teettää
Makitan valtuuttamassa huollossa tai tehtaan huollossa. Käytä ainoastaan Makitan varaosia.
• Χρησιµοποιείστε µια πηγή ρεύµατος µε τάση ρεύµατος αυτή που καθορίζεται στην πινακίδα
χαρακτηριστικών του φορτιστή.
• Μην φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε µέρος που είναι εκτειθειµένο απευθείας σε ηλιακή ακτινοβολία.
• Μην φορτίζετε την κασάτα µπαταρίας παρουσία ευφλέκτων υγρών ή αερίων.
• Φορτίζετε την κασάτα µπαταρίας σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C.
• Ποτέ µην κρατάτε τον φορτιστή απ το καλώδιο τον, ή τον τραβέτε απτοµα για να αποσυνδέσετε απ την
πρίζα.
• Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή χινι.
• Αυτς ο φορτιστής µπορεί να λειτουργήσει σε οποιοδήποτε χηµα που έχει υποδοχή αναπτήρα τσιγάρων
που λειτουργεί απ µια 12 ή 24 βολτ µπαταρία µε αρνητική γείωση. Εάν η δυναµικτητα της µπαταρίας έχει
πέσει, ξεκινήστε τη µηχανή του οχήµατος. Φορτίστε την κασέτα µπαταρίας µε αυτν το φορτιστή ενώ η
µηχανή είναι στο ρελαντί. Μην αποµακρύνεστε απ το χηµα ενώ η µηχανή είναι σε λειτουργία.
• Μη επαναφορτιζµενες µπαταρίες δεν µπορούν να φορτιστούν µε τον αυτν το φορτιστή µπαταριών.
• Μην αφήσετε τίποτα να σκεπάσει το φορτιστή.
• Εάν θέλετε να φορτίσετε δύο κασέτες µπαταρίας, αφήστε άνα διάστηµα 15 λεπτών µεταξύ των φορτίσεων
στον φορτιστή.
• Μετά τη φρτιση, αποσυνδέσετε το φορτιστή απ την παροχή ρεύµατος.
• Μην αποσυναρµολογείτε τον φορτιστή.
Φρτιση
1. Συνδέστε τον φορτιστή στην υποδοχή για τον αναπτήρα τσιγάρων. Το φωτάκι φρτισης θα ανάψει σε
πράσινο χρώµα.
2. Βάλτε την κασέτα µπαταρίας έτσι ώστε ο θετικς και αρνητικς πλος της κασέτας µπαταρίας να
βρίσκονται στις ίδιες πλευράς µε τα αντίστοιχα σηµάδια τους στον φορτιστή. Βάλτε την κασέτα πλήρως
µέσα στο άνοιγµα, έτσι ώστε να καθίσει στη βάση του ανοίγµατος του φορτιστή.
3. Οταν η κασέτα µπαταρίας έχει εισαχθεί, το χρώµα στο φωτάκι φρτισης θα αλλάξει απ πράσινο σε
κκκινο και η φρτιση θα αρχίσει. Το φωτάκι φρτισης θα συνεχίσει να ανάβει σταθερά κατά τη διάρκεια
της φρτισης.
4. Οταν η φρτιση ολοκληρωθεί, το χρώµα στο φωτάκι φρτισης θα αλλάξει απ κκκινο σε πράσινο. Ο
5. Μετά τη φρτιση, αποσυνδέσετε το φορτιστή απ την παροχή ρεύµατος.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Ο φορτιστής µπαταριών είναι για να φορτίζετε κασέτες µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ µην τη χρησιµοποιείτε για
άλλους σκοπούς ή για µπαταρίες άλλων κατασκευαστών.
• Εάν ο φορτιστής και/ή η κασέτα µπαταρίας είναι ζεστά, το φωτάκι φρτισης µπορεί να ανάβει σε κκκινο
χρώµα. Εάν αυτ συµβεί, περιµένετε για λίγο. Η φρτιση θα αρχίσει µετά τη ψύξη του φορτιστή και/ή της
κασέτας µπαταρίας.
• Εάν το φωτάκι φρτισης ανάβει εναλλασµενα σε πράσινο και κκκινο χρώµα, η φρτιση δεν είναι δυνατή.
Οι πλοι στο φορτιστή ή στην κασέτα µπαταρίας είναι φραγµένοι απ σκνη ή η κασέτα µπαταρίας έχει
φθαρεί ή πάθει ζηµιά.
• Κάθε µια απ τις παρακάτω συνθήκες φανερώνει ζηµιά στο φορτιστή και/ή στην κασέτα µπαταρίας.
Απευθυνθείτε στον Εξουσιοδοτηµένο της Μάκιτα ή Επισκευαστικ Κέντρο Εργοστασίου για να τα
ελέγξουν.
1) Το φωτάκι φρτισης δεν ανάβει (πράσινο) ταν ο φορτιστής είναι συνδεδεµένος στην παροχή ρεύµατος.
2) Το φωτάκι φρτισης δεν ανάβει ή αναβοσβήνει (κκκινο) ταν η κασέτα µπαταρίας άχει εισαχθεί στο
άνοιγµα του φορτιστή.
3) Η φρτιση δεν έχει ολοκληρωθεί ακµα και µετά απ δύο ώρες που το φωτάκι ανάβει κκκινο στην αρχή
της φρτισης.
26
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και την ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προιντος, επισκευές, συντήρηση ή ρύθµιση
πρέπει να πραγµατοποιείται απ τον Εξουσιοδοτηµένο της Μάκιτα ή απ Επισκευαστικά Κέντρο
Εργοστασίου, πάντοτε χρησιµοποιώντας εξαρτήµατα Μάκιτα για αντικάτασταση.
We declare under our sole responsibility that this battery charger
is in compliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
EN60335, EN55014
FRANÇAISE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce chargeur
de batterie est conforme aux normes ou aux documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EN60335, EN55014
DEUTSCH
Hiermit erklären wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Ladegerät gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG mit den
folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmt:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60335, EN55014.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo caricabatteria è conforme agli standard o documenti standardizzati
seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE.
EN60335, EN55014
NEDERLANDS
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
deze acculader voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
EN60335, EN55014
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este cargador
de baterías cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC.
EN60335, EN55014
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este carregador de
bateria obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE do Conselho.
EN60335, EN55014
DANSK
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at denne akkuoplader er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
EN60335, EN55014
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna batteriladdare
överensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC.
EN60335, EN55014
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at denne batteriladeren er i overensstemmelse med følgende standard eller standardiserte
dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
EN60335, EN55014,
SUOMI
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä akkulaturi on seuraavien standardien ja stardardoitujen dokumenttien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC mukaisesti.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
EN60335, EN55014
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ε υθύνη τι αυτς ο
φορτιστής µπαταρίας βρίσκεται σε συµφωνία µε τ α
ακλουθα πρτυπα ή τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC.