The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING:Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-4:
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
2
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING:Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
5 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
CORDLESS BELT SANDER SAFETY
WARNINGS
1. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
2.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
3.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
4.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
5. Hold the tool rmly with both hands.
6. Make sure the belt is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
It may result in a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from
the tool and dispose of it in a safe place. Follow your
local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14.
During and after use, the battery cartridge may take on
heat which can cause burns or low temperature burns.
Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
6 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool o and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is overheated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the battery
from the tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOBlinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
The battery
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Adjusting arm inclination
The arm can be pivoted and xed at any desired angle
within the range "A" (-5° to 90°) in the gure. Adjust the
angle to make a comfortable working position.
Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm to the
desired position, and secure the lock lever to x the arm
rmly.
► Fig.3: 1. Lock lever 2. Arm
7 ENGLISH
capacity
battery.
may have
Replacing arm
6 mm (1/4″) and 13 mm (1/2″) width belts can be
installed with the optional arms that are designed for
the corresponding belt widths. Loosen the screw that
secures the arm and replace the standard-equipped
arm with the optional arm, then tighten the screw rmly.
► Fig.4: 1. Screw 2. Arm
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with the lock-o switch which prevents
the tool from unintended starting. NEVER use
the tool if it runs when you simply pull the switch
trigger without releasing the lock-o switch.
Return the tool to our authorized service center
for proper repairs BEFORE further usage.
Speed adjusting dial
The belt speed can be adjusted between 600 m and
1,700 m per minute (1,970 - 5,600 ft/min) by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1
to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5; lower speed is obtained when it
is turned in the direction of number 1. Select the proper
speed for the workpiece to be sanded.
CAUTION: The speed adjusting dial can only
be turned between the numbers indicated on the
dial. Do not apply an excessive force to turn the
dial outside that range, or the speed adjustment
may not function.
► Fig.8: 1. Speed adjusting dial
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
to loss of control and serious personal injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out releasing the lock-o switch. This can cause
switch breakage.
NOTICE: The lock-o switch cannot be released
while the arm is being pivoted beyond 90°.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o switch is provided. Depress the switch
lever ( ) from the A side to unlock the switch trigger,
and ( ) from the B side to lock in.
► Fig.5: 1. Lock-o switch
To start the tool, pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked switch position, pull the switch trigger fully, and
then release it.
► Fig.6: 1. Lock-on button 2. Switch trigger
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
The lighting direction can be adjusted at three levels
through an angle of 60°. Pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn o, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
► Fig.7: 1. Lamp
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute. In this case, cool down the tool before
operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing and installing abrasive
belt
Pull the cam lever back to release the tension in the
belt, and remove the belt.
To install the belt, place one side of the belt over the
rear pulley in rst, hook the other side over the front pulley, and then set the cam lever to the original position.
► Fig.9: 1. Cam lever 2. Abrasive belt 3. Rear pulley
4. Front pulley
Adjusting belt tracking
Make sure that the belt is aligned with the arm properly
on a trial run at low speed.
Use the thumb screw to center the belt tracking. Turn
the screw clockwise to incline the arm to the right when
looking down at the tool with its arm pointed forward,
and in counterclockwise to the left.
► Fig.10: 1. Arm 2. Thumb screw
Installing side grip
CAUTION: Securely tighten the thumb screw
before operation.
CAUTION: Avoid exerting a strong external
force on the side grip, otherwise the grip base
becomes loosely attached and the tool may fall
o causing damage or personal injury in the fol-
lowing conditions:
• Apply a full impact on the side grip during
operation
• Handle the tool carelessly only with one hand on
the side grip
• Carry the tool only with one hand on the side
grip
8 ENGLISH
The side grip (auxiliary handle) helps hold the tool rmly
during operation.
Screw the grip into the fastening nut placed in the grip base.
1.
► Fig.11: 1. Grip 2. Grip base 3. Fastening nut
2. Loosen the thumb screw in the grip base.
Attach the base to the barrel of the motor housing aligning the locking tab on the base with the shallow groove
in the surface of the housing.
Tighten the thumb screw to secure the grip.
► Fig.12: 1. Thumb screw 2. Motor housing
Connecting to Makita vacuum cleaner
CAUTION: Always close the nozzle cap when
a vacuum cleaner is not connected to the nozzle.
Never insert your nger into the nozzle.
NOTICE: Read the instruction manual supplied
with your vacuum cleaner before using it.
NOTE: Optional front cus 22, joints or tool adapters
may be required to make connections depending on
your vacuum cleaner system.
Cleaner sanding operations can be performed by connecting the belt sander to Makita vacuum cleaner.
Open the nozzle cap, and install the dust nozzle.
Connect the hose of a vacuum cleaner to the dust nozzle.
► Fig.13:
1. Dust nozzle 2. Front cus / joint / adapter
3. Hose of vacuum cleaner 4. Vacuum cleaner
OPERATION
CAUTION: Secure workpiece with clamps,
etc. if it possibly moves during operation.
CAUTION: Avoid any sanding operations on
ignitable materials such as aluminum and magnesium. It may result in a re, explosion or risk of injury.
CAUTION:
belt is placed on the surface of workpiece before you turn
the tool on or o. Otherwise a poor sanding nish, damage
to the belt or loss of control of the tool may result.
CAUTION: Avoid body contact with the belt
and rotating parts of the tool during operation.
Always be aware of your surroundings and
bystanders, and stay alert for possible hazards.
CAUTION: Do not attempt to hold and operate
the tool upside down. It may cause a serious acci-
dent resulting in personal injury.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Hold the
tool rmly with both hands. Gently apply the tool to the workpiece surface and move the tool forward and backward.
► Fig.14
► Fig.15
Always use the range "C" (between the end of at shoe
and front pulley) in the gure to sand the workpiece.
Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive pressure may damage the belt and shorten the life of the tool.
► Fig.16: 1. Flat shoe 2. Front pulley
Be sure that not any part of the sanding
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage
CAUTION:Be careful not to pinch your n-
gers when moving the arm. Failure to do so may
cause personal injury.
The arm can move through an angle of up to 160°. Fold
the arm up to save a storage space.
1. Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm at
an angle of 90°.
2. Push and hold the slider knob, and then adjust the
angle of the arm in the range "B" (90° to 160°) in
the gure.
► Fig.17: 1. Lock lever 2. Slider knob 3. Arm
3. Secure the lock lever to x the arm.
► Fig.18: 1. Lock lever 2. Lock-o switch
NOTICE: The lock-o switch is automatically
activated while the arm is being pivoted beyond
90°.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Dust nozzle assembly
• Arm (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Abrasive belts
• Dust cover complete
• Hose complete 28
• Front cus
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
9 ENGLISH
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model:DBS180
Rozmiar taśmy9 mm x 533 mm
Prędkość taśmy600 - 1 700 m/min
Długość całkowita500 mm *1
Napięcie znamionowePrąd stały 18 V
Masa netto2,1 kg
*1. Z taśmą ścierną i akumulatorem (BL1860B).
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklarowana wartość emisji hałasu
Deklarowaną wartość emisji hałasu
Poziom hałasu wytwarzanego
W oparciu o szacowane narażenie
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-4:
Tryb pracy: praca bez obciążenia
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
WSKAZÓWKA:
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
2
Deklarowana wartość poziomu drgań
Deklarowaną wartość poziomu drgań
Drgania wytwarzane podczas
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
10 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE:
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami,
ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do
tego elektronarzędzia. Niezastosowanie się do poda-
nych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEGO PILNIKA
TAŚMOWEGO
1. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
2.
Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne,
które mogą być toksyczne. Unikać wdychania pyłu i
kontaktu pyłu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
3. Zawsze należy zakładać maskę przeciwpyłową/
oddechową odpowiednią dla danego materiału
bądź zastosowania.
4. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
5. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
6. Przed włączeniem narzędzia upewnić się, czy
taśma nie dotyka obrabianego elementu.
7. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
8. Nie pozostawiać narzędzia włączonego.
Narzędzie można uruchomić tylko wtedy, gdy
jest trzymane w rękach.
9. Narzędzie nie jest wodoodporne, więc do szlifowania powierzchni nie wolno używać wody.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Należy zapoznać się z ostrze-
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać ani używać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upuszczać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świadczonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumulatora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się przesuwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
11 POLSKI
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulatorem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośrednio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita dotyczących narzędzia i ładowarki.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
► Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest
widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został
całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i naładować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przystąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy naładować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
narzędzia/akumulatora. Układ ten automatycznie
odcina zasilanie w celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach
związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy narzędzie
obsługiwane jest w sposób powodujący nadmiernie
wysoki pobór prądu. W takiej sytuacji należy wyłączyć
narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powodującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć
narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane w przypadku przegrzania narzędzia lub akumulatora. W takiej sytuacji
należy odczekać, aż narzędzie i akumulator ostygną
przed ponownym włączeniem narzędzia.
12 POLSKI
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy stan naładowania akumulatora jest niski. W takiej sytuacji należy
wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnikaPozostała
Świeci sięWyłączonyMiga
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)
lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia
akumulatora jest aktywny.
energia
akumulatora
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
Regulacja nachylenia ramienia
Ramię można obrócić i zamocować pod dowolnym
kątem z zakresu „A” (od -5° do 90°) na rysunku.
Wyregulować kąt, ustawiając wygodne położenie
robocze.
Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić ramię
do wybranego położenia i zablokować dźwignię blokady
w celu dokładnego zamocowania ramienia.
► Rys.3: 1. Dźwignia blokady 2. Ramię
Wymiana ramienia
Taśmy o szerokości 6 mm (1/4″) i 13 mm (1/2″) można
zamontować z ramionami opcjonalnymi, zaprojektowanymi odpowiednio do szerokości taśm. Poluzować
śrubę mocującą ramię i wymienić ramię standardowe
na ramię opcjonalne, a następnie dokładnie dokręcić
śrubę.
► Rys.4: 1. Śruba 2. Ramię
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeń-
stwa narzędzie jest wyposażone w przełącznik
blokady włączenia, który zapobiega przypadkowemu uruchomieniu narzędzia. NIE WOLNO
używać narzędzia, jeśli można je uruchomić tylko
za pomocą spustu przełącznika bez uprzedniego
zwolnienia przełącznika blokady włączenia.
PRZED dalszym użytkowaniem narzędzia należy
przekazać je do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego w celu naprawy.
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po zwolnieniu. Korzystanie
z narzędzia z nieprawidłowo działającym przełącznikiem może doprowadzić do utraty kontroli nad narzędziem oraz poważnych obrażeń ciała.
UWAGA:
bez wcześniejszego zwolnienia przełącznika blokady
włączenia. Można w ten sposób złamać przełącznik.
UWAGA:
zwolnić, jeśli ramię jest obrócone o ponad 90°.
Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia
spustu przełącznika, narzędzie jest wyposażone w
przełącznik blokady włączenia. Nacisnąć dźwignię
przełącznika ( ) po stronie A, aby odblokować spust
przełącznika, i ( ) po stronie B, aby go zablokować.
► Rys.5: 1. Przełącznik blokady włączenia
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć spust
przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby zatrzymać narzędzie.
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć spust
przełącznika, a następnie nacisnąć przycisk blokady.
Aby zatrzymać narzędzie przy przełączniku w położeniu
zablokowania, wystarczy pociągnąć do oporu spust
przełącznika, a następnie zwolnić go.
► Rys.6: 1. Przycisk blokady 2. Spust przełącznika
Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika
Przełącznika blokady włączenia nie można
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Kierunek oświetlania można wyregulować w trzech
położeniach w zakresie kąta 60°. W celu włączenia
lampki należy pociągnąć za spust przełącznika. Aby
wyłączyć lampkę, należy zwolnić spust przełącznika.
Lampka gaśnie po około 10 sekundach od zwolnienia
spustu przełącznika.
► Rys.7: 1. Lampka
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest przegrzane,
światło miga przez minutę. W takiej sytuacji przed
dalszym użytkowaniem należy poczekać, aż narzę-
dzie ostygnie.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
13 POLSKI
Pokrętło regulacji prędkości
Prędkość taśmy można wyregulować w zakresie od 600 m do
1 700 m na minutę (1 970 - 5 600 stóp/min) za pomocą pokrętła regulacji prędkości, wybierając jedno z ustawień od 1 do 5.
Większą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w
kierunku pozycji 5; mniejszą prędkość uzyskuje się,
obracając pokrętło w kierunku pozycji 1. Należy wybrać
prędkość odpowiednią do obrabianego elementu.
PRZESTROGA: Pokrętło regulacji prędkości
można obracać tylko w zakresie położeń na
pokrętle. Nie należy na siłę przekręcać pokrętła
poza wyznaczony zakres, ponieważ regulacja
prędkości może przestać działać.
► Rys.8: 1. Pokrętło regulacji prędkości
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zdejmowanie i zakładanie taśmy ściernej
Należy pociągnąć za dźwignię krzywki, aby zredukować
naciąg taśmy, a następnie zdjąć taśmę.
Aby zamontować taśmę, należy najpierw umieścić
jedną część taśmy na tylnym kole pasowym, zaczepić
drugą część o przednie koło pasowe, a następnie ustawić dźwignię krzywki w oryginalnym położeniu.
► Rys.9:
1. Dźwignia krzywki 2. Taśma ścierna 3. Tylne
koło pasowe 4. Przednie koło pasowe
Uchwyt boczny (uchwyt pomocniczy) ułatwia przytrzymywanie narzędzia w sposób pewny podczas pracy.
1. Uchwyt należy przykręcić do nakrętki mocującej
znajdującej się w podstawie uchwytu.
► Rys.11: 1. Uchwyt 2. Podstawa uchwytu
2.
Przymocować podstawę do zbiornika w obudowie
silnika, wyrównując zaczep blokujący w podstawie z
płytkim rowkiem na powierzchni obudowy.
Dokręcić śrubę radełkowaną, aby zapewnić bezpieczne mocowanie.
► Rys.12: 1. Śruba radełkowana 2. Obudowa silnika
3. Nakrętka mocująca
Poluzować śrubę radełkowaną w podstawie uchwytu.
Podłączanie odkurzacza Makita
PRZESTROGA: Jeśli odkurzacz nie jest podłączony do króćca, na króciec zawsze powinna być
założona nakrywka. Nigdy nie wkładać palców do
króćca.
UWAGA: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z
odkurzaczem.
WSKAZÓWKA: Do wykonania połączeń mogą być
wymagane opcjonalne przednie złączki 22, łączniki
lub adaptery narzędzi, w zależności od systemu
odkurzacza.
Szlifowanie można wykonywać z zachowaniem czystości,
przez podłączenie pilnika taśmowego do odkurzacza Makita.
Należy zdjąć nakrywkę króćca i zamontować króciec odpylania.
Podłączyć wąż odkurzacza do króćca odpylania.
► Rys.13:
Należy upewnić się, czy taśma jest prawidłowo ustawiona w linii
z ramieniem, wykonując przebieg próbny z niską prędkością.
Do wyśrodkowania toru taśmy należy użyć śruby radełkowanej. Przekręcić śrubę w prawo, aby pochylić ramię w prawo
(patrząc w dół na narzędzie przy ramieniu skierowanym do
przodu), lub przekręcić ją w lewo, aby pochylić ramię w lewo.
► Rys.10: 1. Ramię 2. Śruba radełkowana
Zakładanie uchwytu bocznego
PRZESTROGA: Dokładnie dokręcić śrubę
radełkowaną przed rozpoczęciem pracy.
PRZESTROGA: Należy unikać przykładania
nadmiernej siły zewnętrznej do uchwytu bocz-
nego — w przeciwnym razie podstawa uchwytu
zostanie poluzowana i narzędzie może wypaść,
powodując uszkodzenia lub obrażenia ciała. Może
to mieć miejsce w następujących sytuacjach:
• Przykładanie nadmiernej siły do uchwytu bocznego podczas pracy
• Nierozważne posługiwanie się narzędziem,
trzymając je tylko jedną ręką za uchwyt boczny
• Przenoszenie narzędzia, trzymając je tylko
jedną ręką za uchwyt boczny
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Obrabiany element należy
zamocować za pomocą zacisków itp., jeśli istnieje
możliwość poruszenia się go podczas pracy.
PRZESTROGA:
riałów palnych, takich jak aluminium i magnez. Może
to doprowadzić do pożaru, wybuchu lub obrażeń.
PRZESTROGA: Przed włączeniem lub wyłączeniem narzędzia należy upewnić się, że żadna
część taśmy do szlifowania nie styka się z
powierzchnią obrabianego elementu. W przeciw-
nym razie może dojść do obniżenia jakości wykończenia szlifowanej powierzchni, uszkodzenia taśmy
lub utraty kontroli nad narzędziem.
PRZESTROGA:
taśmą i obracającymi się częściami podczas pracy
narzędzia. Zawsze należy zwracać uwagę na otoczenie i osoby znajdujące się w pobliżu i zachować
ostrożność wobec możliwych zagrożeń.
PRZESTROGA:
wania narzędzia ustawionego dołem do góry ani pracy
z narzędziem w takim położeniu. Może to doprowadzić do
Włączyć narzędzie i zaczekać, aż osiągnie pełną
prędkość. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
Ostrożnie przyłożyć narzędzie do powierzchni obrabianego elementu i przesuwać je do przodu i do tyłu.
► Rys.14
► Rys.15
Obrabiany element zawsze szlifować w zakresie „C” (od
końca płaskiej stopy do przedniego koła pasowego) na
rysunku.
Taśmę tylko lekko dociskać do obrabianego elementu.
Zbyt silne dociskanie może uszkodzić taśmę i skrócić
trwałość narzędzia.
► Rys.16: 1. Płaska stopa 2. Przednie koło pasowe
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalników, alkoholu itp. środków. Mogą one powodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Przechowywanie
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Zespół króćca odpylania
• Ramię (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Taśmy ścierne
• Komplet osłony przeciwpyłowej
• Komplet węża 28
• Przednie złączki
• Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
PRZESTROGA: Należy zachować ostrożność,
aby nie ścisnąć palców podczas przesuwania
ramienia. Niezastosowanie się do tej zasady może
spowodować obrażenia ciała.
Ramię można przesuwać pod kątem do 160°. Ramię
należy złożyć, aby zaoszczędzić miejsce podczas
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-4 szerint meghatározva:
Üzemmód: töltés nélküli használat
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
2
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mellékletében található.
16 MAGYAR
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó
általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmeztetést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmeztetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kifejezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulátorról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
AKKUMULÁTOROS
SZALAGCSISZOLÓRA VONATKOZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Megfelelően szellőztesse a munkaterületet, ha
csiszolási munkát végez.
2. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartalmazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
3. Mindig a megmunkált anyagnak és az alkal-
mazásnak megfelelő pormaszkot/gázálarcot
használjon.
4. Mindig viseljen védőszemüveget vagy szemvédőt. A normál szemüvegek és a napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
5. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
6. Ellenőrizze, hogy a szalag nem ér-e a mun-
kadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
7. Ne nyúljon a forgó részekhez.
8. Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
let nélkül. Csak kézben tartva használja a
szerszámot.
9. A szerszám nem vízálló, ezért ne használjon
vizet a munkadarab felületén.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem
és megszokás váltsa fel a termék biztonsági
előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos
személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és az akkumulátorral működtetett
terméken (3) olvasható összes utasítást és
gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulá-
tort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt
tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítséget. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek.
Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az
akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet
elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen
elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben
felrobbanhat.
8.
Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze, ne
dobja el és ne ejtse le az akkumulátort, illetve
ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az ilyen maga-
tartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírások vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb.
által történő szállítása esetén minden esetben
tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén
található speciális követelményeket.
A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az esetlegesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye
gyelembe.
Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly
módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki
azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biztonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlanításakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg-jelölt termékekhez használja. Ha az akkumulátorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe
helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanáshoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
17 MAGYAR
13. Ha a szerszám hosszabb ideig nincs hasz-
nálatban, az akkumulátort ki kell venni a
szerszámból.
14. Használat közben és után az akkumulátor
felforrósodhat, ami égési sérülést vagy alacsony hőmérsékletű égési sérülést okozhat.
Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.
15. Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintkezőjét, mert elég forró lehet ahhoz, hogy égési
sérüléseket okozzon.
16. Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapadjon az akkumulátor érintkezőire, lyukaiba és
hornyaiba. Az a szerszám vagy az akkumulátor
gyenge teljesítményét vagy meghibásodását
okozhatja.
17. Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfeszültségű elektromos vezetékek közelében történő használatot, ne használja az akkumulátort
nagyfeszültségű elektromos vezetékek köze-
lében. Az a szerszám vagy az akkumulátor hibás
működését vagy meghibásodását okozhatja.
18. Tartsa távol a gyermekektől az akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet,
személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is
érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximális élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen
lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az
akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku-
mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor
élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten,
10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt
hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a
szerszámból vagy a töltőből.
5. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje
(több mint hat hónapja) nem használta azt.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz
valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszámot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a
kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor károsodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
► Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumulátoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a
helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy
kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a
gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek vagy a környezetében másnak
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT:Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer
A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van
felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja az
áramellátást, így megnöveli a szerszám és az akkumulátor élettartamát. A gép használat közben auto-
matikusan leáll, ha a szerszám vagy az akkumulátor a
következő állapotok valamelyikébe kerül:
Túlterhelésvédelem
Ez a védelem akkor működik, ha a szerszámot úgy
működteti, hogy áramfelvétele rendellenesen magas.
Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és fejezze be azt
a műveletet, amelyik a túlterhelést okozza. A munka
újrakezdéséhez kapcsolja be a készüléket.
Túlmelegedés elleni védelem
Ez a védelem akkor működik, ha a szerszám vagy az akkumulátor túlhevül. Ilyenkor hagyja lehűlni a szerszámot és az
akkumulátort, mielőtt ismét bekapcsolná a szerszámot.
Mélykisütés elleni védelem
Ez a védelem akkor működik, ha a maradék akkumulátorkapacitás alacsony. Ilyenkor vegye ki az akkumulá-
tort a szerszámból, majd töltse fel azt.
18 MAGYAR
Az akkumulátor töltöttségének
jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
► Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb
Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá-
tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumulátor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák
néhány másodpercre kigyulladnak.
JelzőlámpákTöltöttségi
Világító
lámpa
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a környezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi
szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
MEGJEGYZÉS: Az első (bal oldali szélső) jelzőlámpa
villog, ha az akkumulátorvédő rendszer működik.
KIVillogó
lámpa
szint
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól 25%-ig
Töltse fel az
akkumulátort.
Lehetséges,
hogy az
akkumulátor
meghibáso-
dott.
A kar dőlésének beállítása
A kart tetszőleges szögbe lehet forgatni és rögzíteni az
ábrán látható „A” tartományban (-5° - 90°). Állítsa be a
szöget kényelmes munkahelyzetbe.
Kilazításhoz emelje fel a reteszelőkart. Forgassa a kart
a kívánt helyzetbe, és nyomja le a reteszelőkart, hogy
szorosan rögzítse a kart.
► Ábra3: 1. Reteszelőkar 2. Kar
A kar cseréje
6 mm (1/4″) és 13 mm (1/2″) szélességű szalagokat
lehet felszerelni az opcionális karokkal, amelyeket a
megfelelő szalagszélességhez terveztek. Lazítsa ki a
kart rögzítő csavart, és cserélje a standardként felszerelt kart az opcionális karra, majd húzza meg szorosan
a csavart.
► Ábra4: 1. Csavar 2. Kar
A kapcsoló használata
FIGYELMEZTETÉS: Az Ön biztonsága érde-
kében ez a szerszám egy kireteszelő kapcsolóval
van felszerelve, ami meggátolja a szerszám véletlen beindulását. SOHA NE használja ezt a szerszámot, ha akkor is beindul, amikor Ön meghúzza
a kapcsológombot, de nem oldja ki a kireteszelő
kapcsolót. A további használat ELŐTT vigye
vissza a szerszámot a hivatalos szervizközpon-
tunkba a megfelelő javításra.
VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezné az akkumulátort
a szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsológomb hibátlanul működik, és felengedéskor
visszatér a kikapcsolt állásba. A hibás kapcsolóval
működő szerszám fölött a kezelő elveszítheti az ural-
mat, és a gép súlyos személyi sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS: Ha nem oldotta ki a kireteszelő
kapcsolót, ne húzza túl erősen a kapcsológombot. Ez a kapcsoló törését okozhatja.
MEGJEGYZÉS: A kireteszelő kapcsolót nem
lehet kioldani, ha a kar 90°-on túl el van forgatva.
A kapcsológomb véletlen benyomásának elkerüléséről
egy kireteszelő kapcsoló gondoskodik. Nyomja meg a
kapcsolókart az A oldalon ( ) a kapcsológomb kioldá-
sához, illetve a B oldalon ( ) a reteszeléséhez.
► Ábra5: 1. Kireteszelő kapcsoló
A szerszám elindításához húzza meg a kapcsológombot. A leállításhoz engedje ki a kapcsológombot.
A folyamatos működéshez húzza meg a kapcsológombot, majd nyomja be a zárgombot. A szerszám leállításához reteszelt állásból teljesen húzza meg, majd
engedje el a kapcsológombot.
► Ábra6: 1. Reteszelőgomb 2. Kapcsológomb
Az elülső lámpa bekapcsolása
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne
nézze egyenesen a fényforrást.
A világítás irányát három fokozatban lehet beállítani
60°-os szögben. Húzza meg a kapcsológombot a lámpa
bekapcsolásához. Kikapcsoláshoz engedje fel. A lámpa
a kapcsológomb elengedése után kb. 10 másodperccel
alszik ki.
► Ábra7: 1. Lámpa
MEGJEGYZÉS: A szerszám túlmelegedésekor a
lámpa egy percig villog. Ebben az esetben hagyja
lehűlni a szerszámot, mielőtt folytatná a műveletet.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a
szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra
hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkentheti a megvilágítás erősségét.
19 MAGYAR
Fordulatszám-szabályozó tárcsa
A szalag sebességét percenként 600 m és 1 700 m között
(1 970 - 5 600 láb/perc) lehet állítani a fordulatszám-szabályozó tárcsát 1-től 5-ig terjedő számokra állítva.
Ha a tárcsát az 5-ös szám irányába fordítja, nagyobb
fordulatszámot ér el, ha pedig az 1-es szám irányába
fordítja, kisebb fordulatszámot ér el. Válassza a csiszolni
kívánt munkadarabhoz megfelelő fordulatszámot.
VIGYÁZAT: A fordulatszám-szabályozó tárcsát
csak a tárcsán jelzett számok között lehet forgatni. Ne forgassa a tárcsát túlzott erővel az adott
tartományon kívülre, mert előfordulhat, hogy a
fordulatszám-szabályozás nem működik.
► Ábra8: 1. Fordulatszám-szabályozó tárcsa
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
A csiszolószalag eltávolítása és felszerelése
Húzza hátra a gyorszárat, hogy csökkentse a szalag
feszességét, és távolítsa el a szalagot.
A szalag felszereléséhez helyezze először a szalag egyik
felét a hátsó görgőre, akassza a másik felét az elülső
görgőre, majd állítsa a gyorszárat az eredeti helyzetbe.
► Ábra9: 1. Gyorszár 2. Csiszolószalag 3. Hátsó
görgő 4. Elülső görgő
Az oldalmarkolat (kiegészítő fogantyú) segít szorosan
tartani a szerszámot használat közben.
1. Csavarja be a markolatot a markolat alján elhelyezett rögzítő anyába.
► Ábra11: 1. Markolat 2. Markolat alja 3. Rögzítő
anya
2. Lazítsa meg a markolat alján lévő szárnyas csa-
vart.
Csatlakoztassa az aljat a motorház burkolatának dobjához, az aljon levő reteszelő fület a burkolat felületén
lévő sekély horonyhoz igazítva.
Húzza meg a szárnyas csavart a markolat
rögzítéséhez.
► Ábra12: 1. Szárnyas csavar 2. Motor burkolata
Makita porszívó csatlakoztatása
VIGYÁZAT: Mindig zárja le a fúvóka kupakját,
amikor a porszívó nincs a fúvókához csatlakoztatva. Soha ne tegye az ujját a fúvókába.
MEGJEGYZÉS: Használat előtt olvassa el a
porszívóhoz mellékelt használati kézikönyvet.
MEGJEGYZÉS: Opcionális 22-es elülső karmantyúk,
illesztések vagy szerszám-adapterek lehetnek szük-
ségesek a csatlakoztatáshoz a porszívó rendszerétől
függően.
Tisztábban lehet végezni a csiszolási műveletet, ha a
szalagcsiszolót Makita porszívóhoz csatlakoztatják.
Nyissa ki a fúvóka kupakját, és szerelje fel a porkifúvót.
Csatlakoztassa a porszívó csövét a porkifúvóhoz.
► Ábra13: 1. Porkifúvó 2. Elülső karmantyúk / illesz-
tés / adapter 3. Porszívó csöve 4. Porszívó
A szalag pályájának beállítása
Egy alacsony fordulatszámú próbaüzemmel győződjön
meg róla, hogy a szalag megfelelően illeszkedik a karra.
Állítsa középre a szalag pályáját a szárnyas csavar
segítségével. Forgassa el a csavart az órajárás irányába, hogy a kar jobbra dőljön, ha lefelé nézünk a
szerszámra előre mutató karral, illetve forgassa az
órajárással ellentétes irányba, hogy balra dőljön.
► Ábra10: 1. Kar 2. Szárnyas csavar
Az oldalmarkolat felszerelése
VIGYÁZAT: Használat előtt szorosan húzza
meg a szárnyas csavart.
VIGYÁZAT: Kerülje el azt, hogy nagy külső erőt
fejt ki az oldalmarkolatra, máskülönben a markolat aljának rögzítése meglazul, és a szerszám
leeshet, kárt vagy személyi sérülést okozva a
következő körülmények között:
• Nagy ütést gyakorol az oldalmarkolatra haszná-
lat közben
• Gondatlanul kezeli a szerszámot, csak egyik
kezét tartja az oldalmarkolaton
• Úgy hordozza a szerszámot, hogy csak egyik
kezét tartja az oldalmarkolaton
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Rögzítse a munkadarabot bilin-
csekkel, stb. ha előfordulhat, hogy a művelet
során elmozdul.
VIGYÁZAT: Kerülje el a gyúlékony anyagokon,
például alumíniumon és magnéziumon végzett
csiszolási műveleteket. Tüzet, robbanást vagy
sérülésveszélyt okozhat.
VIGYÁZAT:A szerszám be- vagy kikapcsolása
előtt győződjön meg arról, hogy a csiszolószalag
egyetlen része sincs a munkadarab felületén.
Máskülönben rossz lehet a csiszolás eredménye,
megsérülhet a szalag vagy elveszítheti az irányítást a
szerszám felett.
VIGYÁZAT:Kerülje el, hogy használat közben
a teste érintkezzen a szalaggal vagy a szerszám
forgó részeivel. Mindig gyeljen a környezetére
és a közelben állókra, és vigyázzon a lehetséges
veszélyekre.
VIGYÁZAT: Ne tartsa vagy működtesse a szerszámot fejjel lefelé. Személyi sérülést eredményező
súlyos balesetet okozhat.
20 MAGYAR
Kapcsolja be a szerszámot, és várjon, amíg az eléri a
maximális fordulatszámot. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével. Finoman érintse a szerszámot a
munkadarab felületéhez, és mozgassa a szerszámot
előre és hátra.
► Ábra14
► Ábra15
Mindig az ábrán látható (a sima saru vége és az elülső
görgő közötti) „C” tartományt használja a munkadarab
csiszolására.
Csak noman nyomja a szalagot a munkadarabra. A
túlzott nyomás károsíthatja a szalagot, és lerövidítheti a
szerszám élettartamát.
► Ábra16: 1. Sima saru 2. Elülső görgő
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat.
Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a
javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat
a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában
kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket
használva.
Tárolás
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat
javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita
szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A
kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen
használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra
van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Porkifúvó-szerelvény
• Kar (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Csiszolószalagok
• Porfogó kiegészítő
• Csőkiegészítő 28
• Elülső karmantyúk
• Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő
megtalálható az eszköz csomagolásában standard
kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
VIGYÁZAT: Vigyázzon, ne csípje be az ujját a
kar mozgatásakor. Ennek elmulasztása személyi
sérüléseket okozhat.
A kar akár 160°-os szögben is mozoghat. Hajtsa össze
a kart, hogy kisebb tárolóhelyen elférjen.
1. Kilazításhoz emelje fel a reteszelőkart. Fordítsa a
kart 90°-os szögbe.
2. Tartsa lenyomva a csúszó gombot, majd állítsa
be a kar szögét az ábrán látható „B” (90° - 160°)
tartományban.
► Ábra17: 1. Reteszelőkar 2. Csúszó gomb 3. Kar
3. Nyomja le a reteszelőkart a kar rögzítéséhez.
► Ábra18: 1. Reteszelőkar 2. Kireteszelő kapcsoló
MEGJEGYZÉS: A kireteszelő kapcsoló auto-
matikusan bekapcsol, ha a kar 90°-on túl el van
forgatva.
21 MAGYAR
SLOVENČINA (Originálny návod)
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model:DBS180
Rozmery pásu9 mm x 533 mm
Rýchlosť pásu600 - 1 700 m/min
Celková dĺžka500 mm *1
Menovité napätieJednosmerný prúd 18 V
Čistá hmotnosť2,1 kg
*1. S brúsnym pásom a akumulátorom (BL1860B).
•
Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.
• Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť.
• Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2014
• Niektoré vyššie uvedené akumulátory a nabíjačky môžu byť nedostupné v závislosti od miesta vášho bydliska.
VAROVANIE:Používajte iba akumulátory a nabíjačky zo zoznamu uvedeného vyššie. Používanie
akýchkoľvek iných akumulátorov a nabíjačiek môže spôsobiť zranenie a/alebo požiar.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Určené použitie
Tento nástroj je určený na brúsenie veľkých povrchov
dreva, plastu a kovových materiálov, ako aj natretých
povrchov.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa štandardu EN62841-2-4:
Úroveň akustického tlaku (LpA) : 77 dB (A)
Odchýlka (K): 3 dB (A)
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku bola
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže
sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku sa
môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia
ich účinkom.
VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu.
VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobov používania náradia a najmä typu
spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a
to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
účinkom v rámci reálnych podmienok používania
(berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy
beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určená podľa štandardu EN62841-2-4:
Režim činnosti: prevádzka bez záťaže
Emisie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej
Odchýlka (K): 1,5 m/s
POZNÁMKA:
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa
použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií
sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
2
Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola
VAROVANIE: Emisie vibrácií sa môžu počas
skutočného používania elektrického nástroja odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti
od spôsobov používania náradia a najmä typu
spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a
to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia
účinkom v rámci reálnych podmienok používania
(berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového
cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy
beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vyhlásenie o zhode ES
Len pre krajiny Európy
Vyhlásenie o zhode ES sa nachádza v prílohe A tohto
návodu na obsluhu.
22 SLOVENČINA
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA
Všeobecné bezpečnostné predpisy
pre elektrické nástroje
VAROVANIE: Preštudujte si všetky bezpeč-
nostné varovania, pokyny, vyobrazenia a technické špecikácie určené pre tento elektrický
nástroj. Pri nedodržaní všetkých nižšie uvedených
pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom,
požiaru alebo vážnemu zraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny si
odložte pre prípad potreby v
budúcnosti.
Pojem „elektrický nástroj“ sa vo výstrahách vzťahuje na
elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo
batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
PRE AKUMULÁTOROVÚ PÁSOVÚ
BRÚSKU
1. Keď vykonávate brúsenie, pracovné miesto
primerane vetrajte.
2. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť toxické. Dávajte pozor, aby ste ich
nevdychovali ani sa ich nedotýkali. Prečítajte
si bezpečnostné informácie dodávateľa
materiálu.
3. Vždy používajte správnu protiprachovú
masku/respirátor pre konkrétny materiál a
použitie.
4. Vždy používajte ochranné okuliare alebo bezpečnostné okuliare. Obyčajné dioptrické alebo
slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare.
5. Držte nástroj pevne oboma rukami.
6. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
pás nedotýka obrobku.
7. Nepribližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
8. Nenechávajte nástroj v prevádzke bez dozoru.
Pracujte s nástrojom, len keď ho držíte v
rukách.
9. Tento nástroj nie je odolný voči vode, takže
nepoužívajte vodu na povrchu obrobku.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby seba-
vedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie
bezpečnostných pravidiel pri používaní náradia.
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných zásad uvedených v tomto
návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
Dôležité bezpečnostné a
prevádzkové pokyny pre akumulátor
1. Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky
pokyny a výstažné označenia na (1) nabíjačke
akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte
používajúcom akumulátor.
2. Akumulátor nerozoberajte ani neupravujte.
Môže to viesť k požiaru, nadmernému teplu alebo
výbuchu.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia,
možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich
vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate
zraku.
5. Akumulátor neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodi-
vým materiálom.
(2) Neskladujte akumulátor v obale s inými
kovovými predmetmi, napríklad klincami,
mincami a pod.
(3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu.
Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký
tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
dokonca poruchu.
6. Nástroj ani akumulátor neskladujte a nepoužívajte na miestach s teplotou presahujúcou 50
°C (122 °F).
7. Akumulátor nespaľujte, ani keď je vážne
poškodený alebo úplne opotrebovaný.
Akumulátor môže v ohni explodovať.
8. Akumulátor neprepichujte, neprerezávajte,
nedrvte, nehádžte ani ho nenarúšajte údermi o
tvrdé predmety. Môže to viesť k požiaru, nadmer-
nému teplu alebo výbuchu.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súčasťou
náradia, podliehajú požiadavkám legislatívy o
nebezpečnom tovare.
V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie
tretími stranami či špeditérmi, sa musia dodržiavať
špeciálne požiadavky na zabalenie a označenie.
Pred prípravou položky na odoslanie sa vyžaduje
konzultácia s odborníkom na nebezpečný materiál. Taktiež treba dodržiavať potenciálne podrobnejšie predpisy príslušnej krajiny.
Prelepte alebo zakryte otvorené kontakty a
zabaľte akumulátor tak, aby sa v balíku nemohol
voľne pohybovať.
11. Akumulátor pri likvidácii odstráňte z nástroja
a zlikvidujte ho na bezpečnom mieste.
Akumulátor zlikvidujte v súlade s miestnymi
nariadeniami.
12. Akumulátory používajte iba s výrobkami
uvedenými spoločnosťou Makita. Inštalácia
akumulátorov do nevyhovujúcich výrobkov môže
spôsobiť požiar, nadmerné teplo, výbuch alebo
únik elektrolytov.
13. Ak sa nástroj dlhší čas nepoužíva, odstráňte z
neho akumulátor.
23 SLOVENČINA
14. Akumulátor sa môže počas používania a po
použití zohriať, čo môže spôsobiť popáleniny
alebo popáleniny aj pri relatívne nízkej tep-
lote. Pri manipulácii s horúcimi akumulátormi
dávajte pozor.
15. Nedotýkajte sa svorky nástroja ihneď po použití, keďže sa mohla zohriať dostatočne na to,
aby spôsobila popáleniny.
16. Zabráňte zachytávaniu triesok, prachu alebo
zeminy na svorkách, otvoroch a drážkach aku-
mulátora. Môže to viesť k slabému výkonu alebo
poškodeniu nástroja alebo akumulátora.
17. Pokiaľ nástroj nepodporuje používanie v blízkosti vysokonapäťových elektrických vedení,
nepoužívajte akumulátor blízko vysokonapäťových elektrických vedení. Môže to viesť
k nesprávnemu fungovaniu alebo poškodeniu
nástroja alebo akumulátora.
18. Akumulátor držte mimo dosahu detí.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POZOR: Používajte len originálne akumu-
látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií,
ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených
batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný
požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku.
Následkom bude aj zrušenie záruky od spoločnosti
Makita na nástroj a nabíjačku od spoločnosti Makita.
Rady na udržanie maximálnej
životnosti akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne
vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a
nabite akumulátor, keď spozorujete nižší
výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor.
Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C –
40 °C (50 °F – 104 °F). Pred nabíjaním nechajte
horúci akumulátor vychladnúť.
4. Keď akumulátor nepoužívate, vyberte ho z
nástroja alebo nabíjačky.
5. Lítium-iónový akumulátor nabite, ak ste ho
nepoužívali dlhšie ako šesť mesiacov.
OPIS FUNKCIÍ
POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkč-
nosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj
vypnutý a akumulátor je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž akumulátora
POZOR: Pred inštaláciou alebo vybratím
akumulátora nástroj vždy vypnite.
POZOR: Pri inštalovaní a vyberaní akumu-
látora pevne uchopte nástroj a akumulátor. Ak
nástroj a akumulátor pevne neuchopíte, môže to mať
za následok vyšmyknutie z vašich rúk s dôsledkom
poškodenia nástroja a akumulátora, ako aj osobných
poranení.
► Obr.1: 1. Červený indikátor 2. Tlačidlo
3. Akumulátor
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho z nástroja,
pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora
zarovnáte s drážkou v kryte a zasuniete ho na miesto.
Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na
miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane
tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR: Akumulátor vždy nainštalujte úplne,
až kým nie je vidieť červený indikátor. V opačnom
prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť
vám alebo osobám v okolí.
POZOR: Pri inštalovaní akumulátora nepou-
žívajte silu. Ak sa akumulátor nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ho správne.
Systém na ochranu nástroja/
akumulátora
Nástroj je vybavený systémom ochrany nástroja/akumulátora. Tento systém automaticky vypne napájanie
s cieľom predĺžiť životnosť nástroja a akumulátora.
Nástroj sa počas prevádzky automaticky zastaví v
prípade, ak sa nástroj alebo akumulátor dostanú do
jedného z nasledujúcich stavov:
Ochrana proti preťaženiu
Táto ochrana funguje, ak je nástroj prevádzkovaný
spôsobom, ktorý spôsobuje odber nadmerne vysokého
prúdu. V tejto situácii vypnite nástroj a ukončite prácu,
ktorá spôsobuje jeho preťažovanie. Potom nástroj
zapnutím znova spusťte.
Ochrana pred prehrievaním
Táto ochrana funguje v prípade prehriatia nástroja
alebo akumulátora. V takomto prípade nechajte nástroj
a akumulátor pred opätovným spustením vychladnúť.
Ochrana pred nadmerným vybitím
Táto ochrana funguje, ak sa zníži zostávajúca kapacita
akumulátora. V takom prípade vyberte akumulátor z
nástroja a nabite ho.
zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na
niekoľko sekúnd rozsvietia.
IndikátoryZostávajúca
kapacita
Zapnutie
VAROVANIE: Z dôvodu vašej bezpečnosti je
toto zariadenie vybavené spínačom odomknutia,
ktoré zabráni neúmyselnému zapnutiu zariadenia.
Nástroj NIKDY nepoužívajte, ak ste ho do prevádzky uviedli len potiahnutím spúšťacieho spínača a neuvoľnili ste pritom spínač odomknutia.
PRED ďalším použitím vráťte nástroj do autorizovaného servisného strediska, kde ho dôkladne
opravia.
SvietiNesvietiBliká
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Akumulátor
nabite.
Akumulátor
je možno
chybný.
POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania
a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie
mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
POZNÁMKA: Prvý (úplne vľavo) svetelný indikátor bude blikať, keď systém ochrany akumulátora
funguje.
Nastavenie sklonu ramena
Rameno sa dá otáčať a upevniť v ľubovoľnom požadovanom uhle v rozsahu „A“ (-5° až 90°) podľa znázor-
nenia na obrázku. Uhol nastavte tak, aby ste dosiahli
pohodlnú pracovnú polohu.
Poistnú páčku povoľte zdvihnutím. Otočte rameno do
požadovanej polohy a zaistite poistnú páčku, aby ste
Pásy so šírkou 6 mm (1/4″) a 13 mm (1/2″) je možné
nainštalovať s voliteľnými ramenami, ktoré sú navrhnuté
pre zodpovedajúcu šírku pásu. Uvoľnite skrutku, ktorá
drží rameno, rameno zo štandardnej výbavy vymeňte
za voliteľné rameno a potom pevne dotiahnite skrutku.
► Obr.4: 1. Skrutka 2. Rameno
POZOR: Pred nainštalovaním akumulátora
do nástroja vždy skontrolujte, či spúšťací spínač
funguje správne a po uvoľnení sa vráti do polohy
„OFF“ (VYP.). Prevádzka nástroja s nesprávne
fungujúcim spúšťacím spínačom môže viesť k strate
ovládania a k vážnym poraneniam osôb.
UPOZORNENIE: Spúšťací spínač nestláčajte
nasilu bez uvoľnenia spínača odomknutia. V
opačnom prípade sa môže spínač zlomiť.
UPOZORNENIE: Spínač odomknutia sa nedá
uvoľniť, keď je rameno otočené za hranicou 90°.
Nástroj je vybavený spínačom odomknutia, ktorý
bráni náhodnému potiahnutiu spúšťacieho spínača.
Ak chcete odomknúť spúšťací spínač, páčku spínača
stlačte ( ) zo strany A; ak chcete spúšťací spínač
zaistiť, páčku spínača stlačte ( ) zo strany B.
► Obr.5: 1. Spínač odomknutia
Nástroj spustíte stlačením spúšťacieho spínača. Ak ho
chcete zastaviť, uvoľnite spúšťací spínač.
Ak chcete nástroj používať v režime trvalého chodu,
najprv stlačte spúšťací spínač a potom ho v stlačenej
polohe zaistite posunutím tlačidla zamknutia. Nástroj
z polohy uzamknutého spínača zastavíte úplným
potiahnutím spúšťacieho spínača a jeho následným
uvoľnením.
► Obr.6: 1. Blokovacie tlačidlo 2. Spúšťací spínač
Zapnutie prednej lampy
POZOR: Nedívajte sa priamo do svetla ani
jeho zdroja.
Smer osvetlenia je možné nastaviť v troch úrovniach
pod uhlom 60°. Stlačením spúšťacieho spínača zapnete
svetlo. Zhasnete ho uvoľnením. Lampa zhasne asi 10
sekúnd po uvoľnení spúšťacieho spínača.
► Obr.7: 1. Lampa
POZNÁMKA: Ak dôjde k prehriatiu nástroja, na jednu
minútu sa rozbliká kontrolka. V takomto prípade pred
ďalšou činnosťou nechajte náradie vychladnúť.
POZNÁMKA: Suchou tkaninou utrite znečistené
šošovky lampy. Dávajte pozor, aby sa šošovky lampy
nepoškriabali. Mohla by sa znížiť intenzita osvetlenia.
25 SLOVENČINA
Nastavovací regulátor rýchlosti
Rýchlosť pásu sa dá nastavovať v rozsahu od 600 m do
1 700 m za minútu (1 970 - 5 600 stôp/min) otočením
nastavovacieho regulátora rýchlosti na príslušné číslo
nastavenia od 1 do 5.
Vyššia rýchlosť sa dosiahne otočením regulátora v
smere čísla 5; nižšia rýchlosť sa dosiahne jeho otočením v smere čísla 1. Vyberte si vhodné otáčky pre
obrobok, ktorý chcete brúsiť.
POZOR: Nastavovací regulátor rýchlosti je
možné prepínať iba medzi číslami uvedenými na
číselníku. Nevyvíjajte nadmernú silu pri snahe
otočiť číselník mimo tento rozsah, pretože v opačnom prípade nastavovanie rýchlosti môže prestať
fungovať.
► Obr.8: 1. Nastavovací regulátor rýchlosti
ZOSTAVENIE
POZOR: Pred vykonaním akejkoľvek práce na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a
akumulátor je vybratý.
Demontáž a inštalácia brúsneho pásu
Potiahnite páku vačky späť, aby ste uvoľnili napnutie
pásu, a odstráňte pás.
Pri inštalácii pásu najskôr položte jednu stranu pásu na
zadnú remenicu, druhú stranu zachyťte na prednú remenicu a potom nastavte páčku vačky do pôvodnej polohy.
► Obr.9: 1. Páka vačky 2. Brúsny pás 3. Zadná reme-
nica 4. Predná remenica
Bočná rukoväť (pomocná rukoväť) pomáha držať
nástroj pevne počas prevádzky.
1. Zaskrutkujte rukoväť do upevňovacej matice
nachádzajúcej sa na upínacej podložke.
► Obr.11: 1. Rukoväť 2. Upínacia podložka
3. Upevňovacia matica
2. Uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou na upínacej
podložke.
Pripevnite podložku ku krytu motora tak, aby bola
zaisťovacia západka na podložke zarovnaná s plytkou
drážkou na povrchu krytu.
Utiahnite skrutku s ryhovanou hlavou na zaistenie
rukoväti.
► Obr.12: 1. Skrutka s ryhovanou hlavou 2. Kryt
motora
Pripojenie k vysávaču Makita
POZOR: Pokiaľ nie je k hubici pripojený vysá-
vač, vždy zatvorte kryt hubice. Nikdy nezasúvajte
prst do hubice.
UPOZORNENIE: Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu dodaný s vysávačom.
POZNÁMKA: V závislosti od konkrétneho modelu
vysávača sa môžu vyžadovať voliteľné predné manžety s rozmerom 22, spojovacie členy alebo adaptéry
na náradie.
Čistejší priebeh brúsenia je možné dosiahnuť pripojením pásovej brúsky k vysávaču Makita.
Otvorte kryt hubice a nainštalujte prachovú hubicu.
Pripojte hadicu vysávača k prachovej hubici.
► Obr.13: 1. Prachová hubica 2. Predné manžety/
spojovací člen/adaptér 3. Hadica vysávača
4. Vysávač
Nastavenie dráhy pásu
Uistite sa, že pás je pri skúšobnej prevádzke pri nízkej
rýchlosti správne zarovnaný s ramenom.
Dráhu pásu centrujte pomocou skrutky s ryhovanou
hlavou. Otáčaním skrutky v smere hodinových ručičiek
pri pohľade na nástroj zhora s ramenom nasmerovaným
dopredu nakláňate rameno doprava, zatiaľ čo jej otáčaním
proti smeru hodinových ručičiek rameno nakláňate doľava.
► Obr.10: 1. Rameno 2. Skrutka s ryhovanou hlavou
Montáž bočnej rukoväti
POZOR: Pred prevádzkou pevne dotiahnite
skrutku s ryhovanou hlavou.
POZOR: Vyvarujte sa nadmernému silovému
pôsobeniu na bočnú rukoväť, pretože v opačnom
prípade sa upínacia podložka uvoľní a nástroj
môže za nasledujúcich podmienok spadnúť a
spôsobiť poškodenie alebo ublíženie na zdraví:
• Silný náraz do bočnej rukoväti počas prevádzky
• Neopatrná manipulácia s nástrojom s jednou
rukou na bočnej rukoväti
• Prenášanie nástroja s jednou rukou na bočnej
rukoväti
PREVÁDZKA
POZOR: Ak sa obrobok počas prevádzky
pohybuje, zaistite ho svorkami atď.
POZOR: Vyhnite sa brúseniu horľavých
materiálov, ako je hliník a horčík. Môže to spôsobiť
požiar, výbuch alebo riziko poranenia.
POZOR: Pred zapnutím alebo vypnutím
nástroja sa uistite, že žiadna časť brúsneho pásu
nespočíva na povrchu obrobku. V opačnom prí-
pade môže dôjsť k nedokonalému zbrúseniu povrchu,
poškodeniu pásu alebo strate kontroly nad nástrojom.
POZOR: Počas prevádzky zabráňte telesnému
kontaktu s pásom a rotujúcimi časťami nástroja.
Vždy pozorne sledujte svoje okolie, dávajte pozor
na okolostojace osoby a predvídajte možné riziká.
POZOR: Nepokúšajte sa nástroj držať a
používať hore nohami. Mohlo by to spôsobiť vážnu
nehodu s ublížením na zdraví.
26 SLOVENČINA
Zapnite nástroj a počkajte, kým nedosiahne plnú rýchlosť. Držte nástroj pevne oboma rukami. Opatrne priložte nástroj k povrchu obrobku a posúvajte ho dopredu
a dozadu.
► Obr.14
► Obr.15
Na obrusovanie obrobku vždy používajte rozsah „C“
(medzi koncom plochej pätky a prednou remenicou)
podľa znázornenia na obrázku.
Pás pritláčajte k obrobku iba zľahka. Nadmerný tlak
môže poškodiť pás a skrátiť životnosť náradia.
► Obr.16: 1. Plochá pätka 2. Predná remenica
ÚDRŽBA
POZOR: Pred vykonaním kontroly alebo
údržby vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a
akumulátor je vybratý.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo,
alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť
zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a
BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy,
údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské
servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné
diely značky Makita.
Uskladnenie
POZOR: Pri posúvaní ramena dávajte pozor,
aby ste si nepricvikli prsty. V opačnom prípade
môže dôjsť k zraneniu.
Rameno sa dokáže pohybovať v max. rozsahu 160°.
Sklopte rameno nahor, aby ste ušetrili úložný priestor.
1. Poistnú páčku povoľte zdvihnutím. Natočte
rameno pod uhlom 90°.
2. Stlačte a podržte posuvné tlačidlo a potom
nastavte uhol ramena v rozsahu „B“ (90° až 160°)
podľa znázornenia na obrázku.
► Obr.17: 1. Poistná páčka 2. Posuvné tlačidlo
3. Rameno
3. Zaistením poistnej páčky zaistite rameno.
► Obr.18: 1. Poistná páčka 2. Spínač odomknutia
UPOZORNENIE: Spínač odomknutia sa aktivuje
automaticky, keď je rameno otočené za hranicou
90°.
VOLITEĽNÉ
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v
tomto návode, doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušen-
stva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko rmy Makita.
• Zostava prachovej hubice
• Rameno (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Brúsne pásy
• Prachový kryt kompletný
• Hadica kompletná 28
• Predné manžety
• Originálna batéria a nabíjačka Makita
POZNÁMKA: Niektoré položky zo zoznamu môžu byť
súčasťou balenia nástrojov vo forme štandardného
príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v
každej krajine odlišný.
27 SLOVENČINA
ČESKY (Původní návod k používání)
SPECIFIKACE
Model:DBS180
Rozměry pásu9 mm × 533 mm
Rychlost pásu600 - 1 700 m/min
Celková délka500 mm *1
Jmenovité napětí18 V DC
Čistá hmotnost2,1 kg
*1. S brusným pásem a akumulátorem (BL1860B).
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Specikace se mohou pro různé země lišit.
• Hmotnost s akumulátorem dle EPTA – Procedure 01/2014
• V závislosti na regionu vašeho bydliště nemusí být některé akumulátory a nabíječky k dispozici.
VAROVÁNÍ:Používejte pouze výše uvedené akumulátory a nabíječky. Použití jiných akumulátorů a nabí-
ječek může způsobit zranění a/nebo požár.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Účel použití
Nářadí je určeno k velkoplošnému broušení dřeva,
plastů, kovových materiálů a také povrchů opatřených
nátěrem.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN62841-2-4:
Hladina akustického tlaku (LpA): 77 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB(A)
POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) emisí hluku
byla(y) změřena(y) v souladu se standardní zkušební
metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi
sebou.
POZNÁMKA: Hodnotu(y) deklarovaných emisí hluku
lze také použít k předběžnému posouzení míry expozice vibracím.
VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu.
VAROVÁNÍ: Emise hluku se při používání
elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od
deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na
způsobech použití nářadí.
VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč-
nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu
expozice ve skutečných podmínkách použití.
(Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby,
kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os)
určená podle normy EN62841-2-4:
Pracovní režim: provoz bez zatížení
Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně
Nejistota (K): 1,5 m/s
POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) deklarovaných
vibrací byla(y) změřena(y) v souladu se standardní
zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí
mezi sebou.
POZNÁMKA: Celkovou(é) hodnotu(y) deklarovaných
vibrací lze také použít k předběžnému posouzení
míry expozice vibracím.
2
VAROVÁNÍ: Emise vibrací se při používání
elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od
deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na
způsobech použití nářadí.
VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč-
nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu
expozice ve skutečných podmínkách použití.
(Vezměte přitom v úvahu všechny části provozního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby,
kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)
Prohlášení ES o shodě
Pouze pro evropské země
Prohlášení ES o shodě je obsaženo v Příloze A tohoto
návodu k obsluze.
28 ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
Obecná bezpečnostní upozornění
k elektrickému nářadí
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní výstrahy i pokyny a prohlédněte si ilustrace a specikace dodané k tomuto elektrickému
nářadí. Nedodržení všech níže uvedených pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru či
vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si
uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí" v upozorněních označuje
elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě,
nebo elektrické nářadí využívající akumulátory.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
AKUMULÁTOROVÉ PÁSOVÉ BRUSCE
1.
Při broušení zajistěte odpovídající odvětrávání pracoviště.
2.
Některé materiály obsahují chemikálie, které mohou
být jedovaté. Dávejte pozor, abyste nevdechovali
prach nebo nedocházelo ke kontaktu s kůží. Dodržujte
bezpečnostní pokyny dodavatele materiálu.
3.
Vždy používejte protiprachovou masku/respirátor
odpovídající použití a materiálu, se kterým pracujete.
4.
Vždy používejte ochranné brýle. Běžné dioptrické
nebo sluneční brýle NEJSOU ochranné brýle.
5. Držte nářadí pevně oběma rukama.
6. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
pás nedotýká dílu.
7. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
8. Nenechávejte nářadí běžet bez dozoru. S nářa-
dím pracujte, jen když je držíte v rukou.
9. Toto nářadí není vodotěsné. Proto na povrchu
zpracovávaného dílu nepoužívejte vodu.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost
nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě
předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování
bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu
k obsluze může způsobit vážné zranění.
Důležitá bezpečnostní upozornění
pro akumulátor
1.
Před použitím akumulátoru si přečtěte všechny
pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2)
akumulátoru a (3) výrobku využívajícím akumulátor.
2. Nerozebírejte akumulátor ani do něj nijak
nezasahujte. Může dojít k požáru, nadměrnému
zahřátí nebo výbuchu.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba akumulátoru, přerušte okamžitě práci. V opačném
případě existuje riziko přehřívání, popálení
nebo dokonce výbuchu.
4.
Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Neskladujte akumulátor v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky,
mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.
Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok
proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i
poruchu.
6. Neskladujte a nepoužívejte nářadí a akumulátor na místech, kde může teplota překročit 50
°C (122 °F).
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor
může v ohni vybuchnout.
8. Akumulátor nesmí být proražen hřebíkem,
řezán, drcen, házen či upuštěn na zem, ani
nesmí dojít k nárazu tvrdého předmětu do něj.
Taková situace může způsobit požár, nadměrné
zahřátí či výbuch.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
10.
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají
právním požadavkům na nebezpečné zboží.
V případě komerční přepravy například externími
dopravci je třeba dodržet zvláštní požadavky na
balení a značení.
Pro přípravu zboží k přepravě je nutná konzultace
s odborníkem na nebezpečný materiál. Dodržujte
také případné podrobnější národní předpisy.
Odkryté kontakty přelepte izolační páskou či jinak
zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení
nemohly pohybovat.
11.
Při likvidaci akumulátoru jej vyjměte z nářadí a
zlikvidujte jej na bezpečném místě. Při likvidaci
akumulátoru postupujte podle místních předpisů.
12. Akumulátor používejte pouze s výrobky specikovanými společností Makita. Instalace
akumulátoru do nevyhovujících výrobků může
způsobit požár, nadměrné zahřívání, explozi nebo
únik elektrolytu.
13. Pokud nářadí delší dobu nepoužíváte, je nutné
z něj akumulátor vyjmout.
14. Během a po použití se může akumulátor
zahřát, což může způsobit popáleniny nebo
podráždění. Při manipulaci s horkými akumulátory dávejte pozor.
15. Nedotýkejte se koncovky na nářadí ihned po
použití, protože ta může být horká a způsobit
popáleniny.
16. Do koncovek, otvorů a zdířek na akumulátoru
se nesmí dostat piliny, prach nebo jiné nečis-
toty. Mohlo by tím dojít ke zhoršení výkonu nebo
poruše nářadí či akumulátoru.
17. Jestliže nářadí není zkonstruováno tak, že jej
lze používat v blízkosti vysokého elektrického
napětí, nepoužívejte akumulátor poblíž vedení
s vysokým elektrickým napětím. Mohlo by tím
dojít k poruše či selhání nářadí či akumulátoru.
18. Akumulátor uchovávejte mimo dosah dětí.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
29 ČESKY
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální
akumulátory Makita. Používání neoriginálních nebo
upravených akumulátorů může způsobit explozi akumulátoru a následný požár, zranění a jiné poškození.
Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí
a nabíječku Makita.
Tipy k zajištění maximální životnosti akumulátoru
1. Akumulátor nabijte dříve, než dojde k jeho
úplnému vybití. Pokud si povšimnete sníženého výkonu nářadí, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor.
Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor dobíjejte při pokojové teplotě od
10 °C do 40 °C (50 °F až 104 °F). Před nabíjením
nechejte horký akumulátor zchladnout.
4. Když není akumulátor používán, vyjměte ho z
nářadí či nabíječky.
5. Pokud se akumulátor delší dobu nepoužívá
(déle než šest měsíců), je nutno jej dobít.
POPIS FUNKCÍ
UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí
nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte,
zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Nasazení a sejmutí akumulátoru
UPOZORNĚNÍ: Před nasazením či sejmutím
akumulátoru nářadí vždy vypněte.
UPOZORNĚNÍ: Při nasazování či snímání
akumulátoru pevně držte nářadí i akumulátor.
V opačném případě vám může nářadí nebo akumulátor vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k jejich
poškození či ke zranění.
► Obr.1: 1. Červený indikátor 2. Tlačítko
3. Akumulátor
Chcete-li akumulátor sejmout, vysuňte jej se současným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru.
Při nasazování akumulátoru vyrovnejte jazýček na
akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor
na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne
na své místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na
jeho horní straně červený indikátor.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor zasunujte vždy
zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak
by mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit
zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor nenasazujte
násilím. Nelze-li akumulátor zasunout snadno,
nevkládáte jej správně.
Systém ochrany nářadí a
akumulátoru
Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí a akumulátoru. Tento systém automaticky přeruší napájení,
aby se prodloužila životnost nářadí a akumulátoru.
Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z
níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu
automaticky vypne:
Ochrana proti přetížení
Tato ochrana se spustí, pokud se s nářadím pracuje
takovým způsobem, že dochází k odběru mimořádně
vysokého proudu. V takové situaci nářadí vypněte
a ukončete činnost, při níž došlo k přetížení nářadí.
Potom nářadí zapněte a obnovte činnost.
Ochrana proti přehřátí
Tato ochrana se spustí, pokud se nářadí nebo akumulátor přehřeje. V takové situaci nechte nářadí a akumulátor před opětovným zapnutím vychladnout.
Ochrana proti přílišnému vybití
Tato ochrana se spustí, pokud je zbývající kapacita akumulátoru nízká. V takovém případě vyjměte akumulátor
z nářadí a nabijte jej.
zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se
na několik sekund rozsvítí.
KontrolkyZbývající
SvítíNesvítíBliká
POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se
může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na
podmínkách používání a teplotě prostředí.
POZNÁMKA: První kontrolka (zcela vlevo) bude blikat, když je systém ochrany akumulátoru v provozu.
kapacita
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Nabijte
akumulátor.
Došlo pravděpodobně
k poruše
akumulátoru.
30 ČESKY
Nastavení úhlu ramene
Rameno lze naklonit a upevnit v jakémkoliv požadovaném úhlu v rozmezí „A“ (-5° až 90°) uvedeném na
obrázku. Upravte úhel do pohodlné pracovní pozice.
Zdvihnutím povolte zajišťovací páčku. Přesuňte rameno
do požadované pozice a zajistěte jej pomocí zajišťovací
páčky.
► Obr.3: 1. Zajišťovací páčka 2. Rameno
Výměna ramena
6 mm (1/4″) a 13 mm (1/2″) lze namontovat pomocí
volitelných ramen, která jsou zkonstruována pro odpovídající šířky pásů. Povolte šroub, který zajišťuje rameno,
a vyměňte standardní rameno za rameno volitelné, poté
šroub pevně utáhněte.
► Obr.4: 1. Šroub 2. Rameno
Používání spínače
VAROVÁNÍ: K zajištění bezpečnosti je nářadí
vybaveno odjišťovacím spínačem zamezujícím
neúmyslnému spuštění. NIKDY nepoužívejte
nářadí, jež lze spustit pouhým stisknutím spouště
bez použití odjišťovacího spínače. V takovém
případě nářadí PŘED dalším použitím předejte
našemu autorizovanému servisnímu středisku k
opravě.
UPOZORNĚNÍ: Před instalací akumulátoru
do nářadí vždy zkontrolujte správnou funkci
spouště a zda se spoušť po uvolnění vrací do
polohy vypnutí. Práce s nářadím bez správně
fungujícího spínače může vést ke ztrátě kontroly a
vážnému zranění.
POZOR: Nemačkejte spoušť silou bez použití
odjišťovacího spínače. Mohlo by dojít k poškození spínače.
POZOR: Odjišťovací spínač nelze uvolnit, když
je rameno nastaveno do úhlu více než 90°.
Aby nedocházelo k náhodnému stisknutí spouště, je
nářadí vybaveno odjišťovacím spínačem. Stiskněte
páčku spínače ( ) ze strany A a odjistěte spoušť, nebo
( ) ze strany B a zajistěte ji.
► Obr.5: 1. Odjišťovací spínač
Chcete-li nářadí uvést do chodu, stiskněte spoušť.
Uvolněním spouště nářadí zastavíte.
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a poté
zamáčkněte blokovací tlačítko. Jestliže chcete nářadí
v aretované poloze vypnout, stiskněte zcela spoušť a
zase ji uvolněte.
► Obr.6: 1. Blokovací tlačítko 2. Spoušť
Rozsvícení předního světla
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte přímo do světla
nebo jeho zdroje.
Směr světla lze upravit v rámci tří úrovní a rozpětí úhlu
60°. Světlo zapnete stisknutím spouště. Uvolněním
spouště světlo vypnete. Světlo zhasne přibližně za 10
sekund po uvolnění spouště.
► Obr.7: 1. Světlo
POZNÁMKA: Pokud je nářadí přehřáté, světlo po
dobu jedné minuty bliká. V takovém případě nechte
nářadí před obnovením práce vychladnout.
POZNÁMKA: K otření nečistot ze skla světla používejte suchý hadřík. Dbejte, abyste sklo světla nepoškrábali. Mohlo by dojít ke snížení svítivosti.
Otočný volič otáček
Rychlost pásu lze nastavit mezi 600 m a 1 700 m za
minutu (1 970 - 5 600 ft/min) otočením otočného voliče
otáček na požadované číslo od 1 do 5.
Otočením voliče směrem k číslu 5 se rychlost otáček
zvyšuje; naopak otočením voliče ve směru k číslu 1 se
otáčky snižují. Zvolte odpovídající otáčky pro broušený
obrobek.
UPOZORNĚNÍ: Otočný volič otáček lze otá-
čet jen v rozmezí čísel na něm. Nesnažte se jej
silou otáčet mimo tento rozsah, jinak může dojít k
tomu, že volba otáček nebude fungovat.
► Obr.8: 1. Otočný volič otáček
SESTAVENÍ
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakých-
koli prací na nářadí se vždy přesvědčte, zda je
vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Montáž a demontáž brusného pásu
Zatáhněte za vačkovou páčku zpět a uvolněte pnutí
pásu, poté jej odmontujte.
Chcete-li pás namontovat, umístěte nejprve jednu
stranu pásu přes zadní řemenici, zahákněte druhou
stranu přes přední řemenici a poté nastavte vačkovou
páčku do původní polohy.
► Obr.9: 1. Vačková páčka 2. Brusný pás 3. Zadní
řemenice 4. Přední řemenice
Úprava dráhy pásu
Pomocí zkušebního běhu za nízkých otáček se ujistěte,
že je pás správně srovnán s ramenem.
K vystředění dráhy pásu použijte křídlový šroub.
Otočením šroubu doprava nakloníte rameno doprava
při pohledu dolů na nářadí s ramenem směřujícím
dopředu, a naopak otočením doleva nakloníte rameno
doleva.
► Obr.10: 1. Rameno 2. Křídlový šroub
31 ČESKY
Instalace boční rukojeti
UPOZORNĚNÍ: Před provozem pevně utáh-
něte křídlový šroub.
UPOZORNĚNÍ: Na boční rukojeť se nesmí
působit přílišnou silou, jinak může dojít k uvolnění základny rukojeti a nářadí může vypadnout,
což může způsobit škodu nebo zranění v následujících případech:
• Působení plné síly na boční rukojeť během
provozu
• Nepozorná manipulace s nářadím pouze jednou
rukou na boční rukojeti
• Přenášení nářadí pouze jednou rukou za boční
rukojeť
Boční rukojeť (pomocné držadlo) pomáhá při pevném
držení nářadí během provozu.
1. Rukojeť našroubujte pomocí utahovací matice
umístěné v základně rukojeti.
► Obr.11: 1. Rukojeť 2. Základna rukojeti
3. Utahovací matice
2. Povolte křídlový šroub v základně rukojeti.
Nasaďte základnu na válcový prvek skříně motoru a
přitom srovnejte zajišťovací výstupek na základně se
zdířkou na povrchu skříně.
Utáhněte křídlový šroub a zajistěte rukojeť.
► Obr.12: 1. Křídlový šroub 2. Skříň motoru
Připojení k vysavači Makita
UPOZORNĚNÍ: Když není k hubici připojen
vysavač, je nutné vždy zavřít krytku hubice. Nikdy
nevkládejte prsty do hubice.
POZOR: Před použitím si přečtěte návod k
obsluze dodávaný s vysavačem.
POZNÁMKA: K připojení budou možná třeba volitelné přední manžety 22, spojky nebo adaptéry
nářadí, v závislosti na daném vysavači.
Čistějšího broušení lze dosáhnout tak, že se k pásové
brusce připojí vysavač Makita.
Otevřete krytku hubice a namontujte hubici na piliny.
Připojte hadici vysavače k hubici na piliny.
► Obr.13: 1. Hubice na piliny 2. Přední manžety/
spojka/adaptér 3. Hadice vysavače
4. Vysavač
PRÁCE S NÁŘADÍM
UPOZORNĚNÍ: Pomocí svorek atp. zajistěte
obrobek, jestliže by během práce mohlo docházet
k jeho pohybu.
UPOZORNĚNÍ: Neprovádějte broušení vznět-
livých materiálů, jako jsou například hliník či hořčík. Mohlo by dojít k požáru, výbuchu nebo zranění.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby se před
zapnutím či vypnutím nářadí žádná část brusného
pásu nedotýkala povrchu obrobku. Jinak může
dojít k nekvalitnímu opracování povrchu, poškození
pásu nebo ztrátě kontroly nad nářadím.
UPOZORNĚNÍ: Tělo obsluhy nesmí během
provozu nikdy přijít do kontaktu s pásem nebo
otáčejícími se částmi nářadí. Vždy dávejte pozor
na své okolí a případné osoby kolem, ale také na
možná nebezpečí.
UPOZORNĚNÍ: Nářadí nikdy nedržte ani
nepoužívejte, když je obráceno vzhůru nohama.
Může to způsobit vážnou nehodu a případně zranění.
Nářadí zapněte a počkejte, až dosáhne plných otáček.
Držte nářadí pevně oběma rukama. Jemně přeneste
nářadí na povrch obrobku a pohybujte jím směrem
dopředu a dozadu.
► Obr.14
► Obr.15
K broušení obrobku vždy používejte rozsah „C“ (mezi
koncem ploché botky a přední řemenicí) na obrázku.
Pás přitlačte k obrobku jen jemnou silou. Nadměrná síla
může poškodit pás a zkrátit životnost nářadí.
► Obr.16: 1. Plochá botka 2. Přední řemenice
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením kontroly nebo
údržby nářadí se vždy ujistěte, zda je vypnuté a je
vyjmut akumulátor.
POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen,
ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by
tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku
prasklin.
K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či
seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními
servisními středisky společnosti Makita s využitím
náhradních dílů Makita.
32 ČESKY
Skladování
UPOZORNĚNÍ: Při pohybu ramene si počí-
nejte opatrně, abyste si neskřípli prsty. V opačném
případě by mohlo dojít ke zranění.
Ramenem lze pohybovat v rozsahu úhlu až 160°. Při
skladování rameno sklopte.
1. Zdvihnutím povolte zajišťovací páčku. Otočte
rameno do úhlu 90°.
2. Stiskněte a podržte posuvný knoík a poté upravte
úhel ramene do rozsahu „B“ (90° až 160°) na
• Деякі касети з акумулятором і зарядні пристрої, які вказано вище, можуть бути недоступними залежно
від вашого регіону або місця перебування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Використання будь-яких інших касет з акумулятором і зарядних пристроїв може призвести до травмування й/або пожежі.
Використовуйте лише касети з акумулятором і зарядні пристрої, перелічені вище.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Призначення
Інструмент призначено для шліфування великих
поверхонь із деревини, пластмаси й металу, а також
пофарбованих поверхонь.
Шум
Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанні,
визначений відповідно до стандарту EN62841-2-4:
Рівень звукового тиску (LpA): 77 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було виміряно відповідно до стандартних методів тестування й може використовуватися для порівняння
одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також
використовуватися для попереднього оцінювання
впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ристання рівень шуму під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від
заявленого значення вібрації; особливо сильно
на це впливає тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
біжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Залежно від умов вико-
Забезпечте належні запо-
Вібрація
Загальна величина вібрації (векторна сума трьох
напрямків) визначена згідно з EN62841-2-4:
Режим роботи: робота на холостому ходу
Вібрація (ah): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
було виміряно відповідно до стандартних методів
тестування й може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації
може також використовуватися для попереднього
оцінювання впливу.
34 УКРАЇНСЬКА
2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ристання вібрація під час фактичної роботи
електроінструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації; особливо сильно на
це впиває тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
біжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Залежно від умов вико-
Забезпечте належні запо-
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наведено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ
БЕЗПЕКИ
Загальні застереження щодо
техніки безпеки при роботі з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
усіма попередженнями про дотримання правил
техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками, що стосуються цього
електроінструмента. Невиконання будь-яких інструк-
цій, перелічених нижче, може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з
техніки безпеки, стосується електроінструмента, який
функціонує від електромережі (електроінструмент з
кабелем живлення), або електроінструмента з живленням від батареї (безпровідний електроінструмент).
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД
ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНОЮ
СТРІЧКОВОЮ ШЛІФУВАЛЬНОЮ
МАШИНОЮ
1. Під час шліфування провітрюйте робоче
приміщення належним чином.
2. Деякі матеріали містять токсичні хімічні
речовини. Будьте обережні, щоб уникнути вдихання пилу й потрапляння таких
матеріалів на шкіру. Дотримуйтеся правил
техніки безпеки, передбачених виробником
матеріалу.
Уважно ознайомтеся з
3. Обов’язково використовуйте пилозахисну
маску або респіратор відповідно до сфери
застосування й оброблюваного матеріалу.
4.
Обов’язково використовуйте захисні окуляри.
Звичайні або сонцезахисні окуляри НЕ Є захисними.
5. Міцно тримайте інструмент обома руками.
6. Перевірте перед увімкненням, щоб стрічка
не торкалася деталі.
7.
Не наближайте руки до деталей, що обертаються.
8. Не залишайте без нагляду інструмент, який
працює. Працюйте з інструментом, тільки
тримаючи його в руках.
9. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не
можна зволожувати поверхню оброблюваної деталі.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час користування виробом (що можливо при частому
користуванні); обов’язково строго дотримуйтеся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозних травм.
Важливі інструкції з безпеки для
касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з акумулятором, слід прочитати всі інструкції та
застережні знаки щодо (1) зарядного пристрою акумулятора, (2) акумулятора та (3)
виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не розбирайте касету з акумулятором і не
змінюйте її конструкцію. Це може призвести
до пожежі, перегріву або вибуху.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до виникнення ризику перегріву,
опіку та навіть вибуху.
4.
У разі потрапляння електроліту в очі слід промити їх чистою водою та негайно звернутися
до лікаря. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором.
(1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету з акумулятором
у ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3) Не залишайте касету з акумулятором
під дощем, запобігайте контакту з
водою.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
6.
Не слід зберігати й використовувати інструмент і
касету з акумулятором у місцях, де температура
може сягнути чи перевищити 50 °C (122 °F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором,
навіть якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з
акумулятором може вибухнути у вогні.
35 УКРАЇНСЬКА
8. Заборонено забивати цвяхи в касету з
акумулятором, різати, ламати, кидати, впускати касету з акумулятором або вдаряти її
твердим предметом. Це може призвести до
пожежі, перегріву або вибуху.
9.
Не слід використовувати пошкоджений акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в
інструменті, мають відповідати вимогам
законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комерційних перевезень, наприклад із залучанням
третьої сторони та експедиторів, необхідно
дотримуватись особливих вимог, вказаних на
пакуванні й у маркуванні.
Під час підготування позиції до відправлення необхідно проконсультуватись зі спеціалістом з небезпечних матеріалів. Крім того, слід виконувати більш
докладні національні настанови, якщо такі є.
Заклейте відкриті контакти стрічкою або заховайте їх і запакуйте акумулятор таким чином,
щоб він не міг рухатися в пакуванні.
11.
Для утилізації касети з акумулятором витягніть її з інструмента та утилізуйте безпечним
способом. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства щодо утилізації акумуляторів.
12. Використовуйте акумулятори лише з
виробами, указаними компанією Makita.
Установлення акумуляторів у невідповідні
вироби може призвести до пожежі, надмірного
нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
13. Якщо інструментом не користуватимуться
протягом тривалого періоду часу, вийміть
акумулятор з інструмента.
14. Під час і після використання касета з акумулятором може нагріватися, що може стати
причиною опіків або низькотемпературних
опіків. Будьте обережні під час поводження
з гарячою касетою з акумулятором.
15. Не торкайтеся контактів інструмента відразу
після використання, оскільки він може бути
досить гарячим, щоб викликати опіки.
16. Не допускайте, щоб уламки, пил або земля
прилипали до контактів, отворів і пазів на
касеті з акумулятором. Це може привести до
зниження експлуатаційних параметрів, поломки
інструмента або касети з акумулятором.
17. Якщо інструмент не розраховано на використання поблизу високовольтних ліній
електропередач, не використовуйте касету
з акумулятором поблизу високовольтних
ліній електропередач. Це може призвести до
несправності, поломки інструмента або касети
з акумулятором.
18. Тримайте акумулятор у недоступному для
дітей місці.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуляторів, конструкцію яких було змінено, може призвести до вибуху акумулятора і спричинити пожежу,
травму або пошкодження. У зв'язку з цим також
буде анульовано гарантію Makita на інструмент
Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення максимального
строку експлуатації акумулятора
1.
Касету з акумулятором слід заряджати до того, як
він розрядиться повністю. Завжди слід зупиняти
роботу інструмента та зарядити акумулятор, якщо
ви помітили зменшення потужності інструмента.
2.
Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження
скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кімнатній температурі 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Перед тим як заряджати касету з акумулятором, слід зачекати, доки вона охолоне.
4.
Коли касета з акумулятором не використовується,
виймайте її з інструмента або зарядного пристрою.
5.
Якщо касета з акумулятором не використовувалася
тривалий час (понад шість місяців), її слід зарядити.
ОПИС РОБОТИ
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором
знято, перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент
перед встановленням або зняттям касети з
акумулятором.
ОБЕРЕЖНО: Під час встановлення або
зняття касети з акумулятором слід міцно тримати інструмент та касету з акумулятором.
Якщо ви утримуватимете інструмент та касету з
акумулятором недостатньо міцно, вони можуть
вислизнути з рук, що може призвести до пошкодження інструмента та касети з акумулятором або
може спричинити травми.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити
виступ на касеті з акумулятором із пазом у корпусі та
вставити касету на місце. Її необхідно вставити повністю, аж доки не почуєте клацання. Якщо на верхній
частині кнопки помітний червоний індикатор, це означає, що касета з акумулятором установлена не до кінця.
акумулятором повністю, щоб червоного індикатора не було видно. Якщо цього не зробити, касета
може випадково випасти з інструмента та завдати
травми вам або людям, що знаходяться поряд.
акумулятором із зусиллям. Якщо касета не
вставляється легко, то це означає, що ви її неправильно вставляєте.
36 УКРАЇНСЬКА
з акумулятором
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вставляйте касету з
ОБЕРЕЖНО: Не встановлюйте касету з
Система захисту інструмента/
акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту інструмента/
акумулятора. Ця система автоматично вимикає
живлення з метою подовження терміну служби
інструмента й акумулятора. Інструмент автоматично
зупиняється під час роботи, якщо інструмент або
акумулятор перебувають у зазначених далі умовах.
Захист від перевантаження
Цей захист спрацьовує в разі занадто високого споживання
струму інструментом у поточному режимі експлуатації. У
такому випадку вимкніть інструмент і припиніть роботу, під
час виконання якої сталося перевантаження інструмента.
Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову.
Захист від перегрівання
Цей захист спрацьовує в разі перегрівання інструмента або
акумулятора. У такому випадку дайте інструменту й акумулятору охолонути, перш ніж знову ввімкнути інструмент.
Захист від надмірного розрядження
Цей захист спрацьовує, коли рівень заряду акумулятора стає низьким. У цій ситуації вийміть акумулятор
з інструмента й зарядіть його.
Відображення залишкового
заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають
індикатори
► Рис.2: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки
Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумулятора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампиЗалишковий
ГоритьВимк.Блимає
ПРИМІТКА:
ператури оточуючого середовища показання можуть
незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.
ПРИМІТКА:
блимає під час роботи захисної системи акумулятора.
Залежно від умов використання та тем-
Перша (дальня ліва) індикаторна лампа
ресурс
від 75 до
100%
від 50 до
75%
від 25 до
50%
від 0 до 25%
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
Регулювання нахилу штанги
Штангу можна повернути й зафіксувати під будьяким потрібним кутом у діапазоні «A» (от –5° до
90°), як показано на рисунку. Відрегулюйте кут, щоб
домогтися зручного робочого положення.
Послабте важіль блокування, піднявши його.
Поверніть штангу в потрібне положення й заблокуйте
стопорний важіль, щоб надійно зафіксувати штангу.
► Рис.3: 1. Важіль блокування 2. Штанга
Заміна штанги
Стрічки шириною 6 мм (1/4″) і 13 мм (1/2″) можна встановлювати з додатковими штангами, розрахованими
на стрічки відповідної ширини. Відпустіть гвинт, яким
фіксується штанга, і замініть стандартний важіль на
додатковий, після чого щільно затягніть гвинт.
► Рис.4: 1. Гвинт 2. Штанга
Робота вимикача
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: З міркувань без-
пеки цей інструмент оснащено перемикачем
блокування у вимкненому положенні, що
запобігає довільному запуску інструмента.
ЗАБОРОНЕНО користуватися інструментом,
якщо він вмикається простим натисканням
курка вмикача без відпускання перемикача
блокування у вимкненому положенні. ПЕРЕД
подальшим використанням інструмент слід
передати до нашого авторизованого сервісного центру для ремонту.
ОБЕРЕЖНО: Перш ніж вставляти касету
з акумулятором в інструмент, слід перевірити
роботу курка вмикача: він має повертатися в
положення «OFF» (Вимк.), коли його відпускають. Робота з інструментом, вмикач якого не
спрацьовує належним чином, може призвести до
втрати контролю над інструментом і до отримання
тяжких травм.
УВАГА: Не тисніть сильно на курок вмикача,
якщо не було відпущено перемикач блокування
у вимкненому положенні. Це може призвести
до поломки вмикача.
УВАГА: Перемикач блокування у вимкненому
положенні не можна відпустити, якщо штангу
повернуто більш ніж на 90°.
Для запобігання випадковому натисканню курка вмикача передбачено блокування у вимкненому положенні.
Натисніть важіль вмикача ( ) з боку A, щоб розблокувати курок вмикача, і ( ) з боку B, щоб заблокувати.
► Рис.5: 1. Перемикач блокування у вимкненому
положенні
Щоб запустити інструмент, натисніть курок вмикача.
Відпустіть курок вмикача, щоб припинити роботу.
Для безперервної роботи натисніть курок вмикача, а
потім кнопку блокування. Щоб зупинити інструмент, який
працює в режимі заблокованого перемикача, натисніть
курок вмикача до кінця, а потім відпустіть його.
► Рис.6: 1. Кнопка фіксації 2. Курок вмикача
37 УКРАЇНСЬКА
Увімкнення переднього
підсвічування
ОБЕРЕЖНО: Не дивіться на світло або
безпосередньо на джерело світла.
Напрямок освітлення можна регулювати в три
рівні під кутом 60°. Натисніть на курок вмикача,
щоб увімкнути лампу. Щоб вимкнути її, відпустіть
курок вмикача. Підсвічування згасне приблизно
через 10 секунд після того, як курок вмикача буде
відпущено.
► Рис.7: 1. Лампа
ПРИМІТКА: У разі перегрівання інструмента
освітлення блиматиме протягом однієї хвилини. У
цьому випадку слід дати інструментові охолонути,
перш ніж продовжувати роботу.
ПРИМІТКА: Для очищення скла лампи підсвічування протріть її сухою тканиною. Будьте
обережні, щоб не подряпати скло лампи підсвічування, тому що це погіршить освітлювання.
Диск регулювання швидкості
Швидкість стрічки можна регулювати в діапазоні від
600 м до 1 700 м за хвилину (1 970 - 5 600 футів/хв),
повертаючи диск регулювання швидкості й вибираючи номер налаштування від 1 до 5.
Для підвищення швидкості роботи повертайте диск у
напрямку цифри 5; для зниження швидкості роботи –
у напрямку цифри 1. Виберіть належну швидкість
для деталі, яку потрібно шліфувати.
ОБЕРЕЖНО: Диск регулювання швид-
кості можна повертати тільки між цифрами,
зазначеними на регуляторі. Не застосовуйте
надмірного зусилля, щоб повернути регулятор
за межі цього діапазону, інакше регулювання
швидкості може не працювати.
► Рис.8: 1. Диск регулювання швидкості
Регулювання положення стрічки
Переконайтеся в тому, що стрічку правильно суміщено
зі штангою під час пробного пуску на низькій швидкості.
Для центрування положення стрічки використовуйте
гвинт із накатаною головкою. Поверніть гвинт за годинниковою стрілкою, щоб нахилити штангу вправо, якщо
дивитися на інструмент зі спрямованою вперед штангою, і проти годинникової стрілки – щоб нахилити вліво.
► Рис.10: 1. Штанга 2. Гвинт із накатаною головкою
Установлення бокової рукоятки
ОБЕРЕЖНО: Надійно затягніть гвинт із
накатаною головкою перед початком роботи.
ОБЕРЕЖНО: Не застосовуйте надмірної
зовнішньої сили до бокової рукоятки, оскільки
це може призвести до ослаблення фіксації
основи рукоятки, у результаті чого інструмент
може впасти й спричинити пошкодження або
травми за зазначених далі умов:
• Сильний удар по боковій рукоятці під час
роботи
• Недбале втримання інструмента однією
рукою за бокову рукоятку
• Перенесення інструмента тільки однією
рукою за бокову рукоятку
Бокова рукоятка (додаткова рукоятка) допомагає
міцно втримувати інструмент під час роботи.
Вкрутіть рукоятку в гайку кріплення в основі рукоятки.
1.
► Рис.11: 1. Рукоятка 2. Основа рукоятки 3. Гайка
2.
Прикріпіть основу до циліндричної частини корпусу
двигуна, поєднавши стопорний виступ на основі з
неглибоким пазом у поверхні корпусу.
Затягніть гвинт із накатаною головкою, щоб закріпити рукоятку.
► Рис.12: 1. Гвинт із накатаною головкою 2. Корпус
кріплення
Відпустіть гвинт із накатаною головкою в основі рукоятки.
двигуна
ЗБОРКА
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором
знято, перш ніж проводити будь-які роботи з
інструментом.
Зняття й установлення абразивної
стрічки
Потягніть кулачковий важіль назад, щоб послабити
натяг стрічки, і зніміть стрічку.
Щоб установити стрічку, спочатку встановіть стрічку
з одного боку на задній шків, надіньте стрічку з
іншого боку на передній шків і переведіть кулачковий
важіль у вихідне положення.
► Рис.9: 1. Кулачковий важіль 2. Абразивна стрічка
3. Задній шків 4. Передній шків
Під’єднання до пилососа Makita
ОБЕРЕЖНО: Завжди закривайте ковпачок
штуцера, коли пилосос не під’єднано до штуцера. Заборонено вставляти палець у штуцер.
УВАГА: Перед початком експлуатації прочи-
тайте інструкцію з експлуатації до пилососа.
ПРИМІТКА: Для виконання з’єднання, залежно
від системи пилососа, можуть знадобитися додаткові передні манжети 22, з’єднання або адаптери
інструментів .
Чистішого шліфування можна домогтися, якщо
під’єднати стрічкову шліфувальну машину до пилососа Makita.
Відкрийте ковпачок штуцера й установіть штуцер для пилу.
Під’єднайте шланг пилососа до штуцера для пилу.
► Рис.13: 1. Штуцер для пилу 2. Передні манжети /
з’єднання / адаптер 3. Шланг пилососа
4. Пилосос
38 УКРАЇНСЬКА
РОБОТА
ОБЕРЕЖНО: Зафіксуйте оброблювану
деталь хомутами тощо, якщо вона зміщується
під час роботи.
ОБЕРЕЖНО: Не виконуйте шліфування
займистих матеріалів, наприклад алюмінію або
магнію. Це може призвести до пожежі, вибуху або
небезпеки отримання травм.
ОБЕРЕЖНО: Перш ніж вмикати або
вимикати інструмент, переконайтеся в тому,
що жодна частина шліфувальної стрічки не
перебуває на поверхні оброблюваної деталі.
Невиконання цієї вимоги може привести до низької якості шліфування, пошкодження стрічки або
втрати контролю над інструментом.
ОБЕРЕЖНО: Не допускайте контакту
частин тіла з обертовими деталями інструмента під час роботи. Завжди контролюйте
навколишню ситуацію й присутність сторонніх
осіб, і будьте пильні щодо можливих небезпек.
ОБЕРЕЖНО: Не намагайтеся втримувати
інструмент і експлуатувати його в перевернутому положенні. Це може призвести до тяжкого
нещасного випадку з тілесними ушкодженнями.
Увімкніть інструмент і зачекайте, доки він набере повної
швидкості. Міцно тримайте інструмент обома руками.
Акуратно притисніть інструмент до поверхні оброблюваної деталі й переміщуйте його вперед і назад.
► Рис.14
► Рис.15
Завжди використовуйте діапазон «C» (між кінцем
плоского черевика й переднім шківом), як показано
на рисунку, для шліфування оброблюваної деталі.
Притискайте стрічку до оброблюваної деталі з незначним зусиллям. Надмірний тиск може пошкодити
стрічку й скоротити термін служби інструмента.
► Рис.16: 1. Плоский черевик 2. Передній шків
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО: Перед здійсненням перевірки
або обслуговування завжди перевіряйте, щоб
інструмент був вимкнений, а касета з акумулятором була знята.
УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін,
бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації або появи тріщин.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ продукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування
або регулювання повинні виконуватись уповноваженими або заводськими сервісними центрами Makita
із використанням запчастин виробництва компанії
Makita.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО: Будьте обережні, щоб не
затиснути пальці під час пересування штанги.
Невиконання цієї вимоги може призвести до отримання травм.
Штанга може рухатися під кутом до 160°. Складіть
штангу, щоб для зберігання пристрою було потрібно
менше місця.
1. Послабте важіль блокування, піднявши його.
Поверніть штангу під кутом 90°.
2. Натисніть і утримуйте кнопку повзунка й відрегулюйте кут штанги в діапазоні «B» (від 90° до
160°), як показано на рисунку.
► Рис.17: 1. Важіль блокування 2. Кнопка повзунка
3. Штанга
3. Закріпіть стопорний важіль, щоб зафіксувати
штангу.
► Рис.18: 1. Важіль блокування 2. Перемикач бло-
кування у вимкненому положенні
УВАГА: Перемикач блокування у вимкненому
положенні активується автоматично, якщо
штангу повернуто на кут, що перевищує 90°.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне
обладнання рекомендовано використовувати з інструментом Makita, зазначеним у цій
інструкції з експлуатації. Використання будь-
якого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування.
Використовуйте додаткове та допоміжне обладнання лише за призначенням.
У разі необхідності отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого сервісного центру Makita.
• Штуцер для пилу в зборі
• Штанга (6, 9, 13 мм (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Абразивні стрічки
• Пилозахисна кришка в зборі
• Шланг у зборі 28
• Передні манжети
• Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій
Makita
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть входити до комплекту інструмента як стандартне
приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.
39 УКРАЇНСЬКА
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
SPECIFICAŢII
Model:DBS180
Dimensiunea benzii9 mm x 533 mm
Viteza benzii600 - 1.700 m/min
Lungime totală500 mm *1
Tensiune nominală18 V cc.
Greutate netă2,1 kg
*1. Cu banda abrazivă și cartușul acumulatorului (BL1860B).
•
Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specicaţiile pot modicate fără o noticare prealabilă.
• Specicaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea, cu cartuşul acumulatorului, conform procedurii EPTA 01/2014
Cartuşul acumulatorului şi încărcătorul aplicabile
• Este posibil ca unele cartușe ale acumulatorilor și încărcătoare menționate mai sus să nu e disponibile în
funcție de regiunea dvs. de reședință.
AVERTIZARE: Utilizaţi numai cartuşele de acumulator şi încărcătoarele enumerate mai sus. Utilizarea
oricăror altor cartuşe de acumulator şi încărcătoare poate duce la rănire şi/sau incendiu.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Destinaţia de utilizare
Mașina este destinată șlefuirii suprafețelor mari de
lemn, plastic și metal, precum și a suprafețelor vopsite.
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN62841-2-4:
Nivel de presiune acustică (LpA): 77 dB(A)
Marjă de eroare (K): 3 dB(A)
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate a(u) fost măsurată(e) în conformitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor
de zgomot declarate poate (pot) , de asemenea,
utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi.
AVERTIZARE:
rii efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta
este utilizată, în special ce fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE:
rile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea
ind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale
de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
Emisiile de zgomot în timpul utiliză-
Asiguraţi-vă că identicaţi măsu-
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN62841-2-4:
Mod de lucru: funcţionare fără sarcină
Emisie de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin
Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în conformitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)
utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului
de vibraţii declarat poate (pot) , de asemenea, utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE:
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea (valorile) nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta
este utilizată, în special ce fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE:
rile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea
ind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale
de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului
de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
2
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării
Asiguraţi-vă că identicaţi măsu-
Declaraţie de conformitate CE
Numai pentru ţările europene
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A
în acest manual de instrucţiuni.
40 ROMÂNĂ
AVERTIZĂRI DE
SIGURANŢĂ
Avertismente generale de siguranţă
pentru maşinile electrice
AVERTIZARE: Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi
specicaţiile furnizate cu această sculă electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai jos
poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări
corporale grave.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
Termenul „maşină electrică” din avertizări se referă la
maşinile dumneavoastră electrice acţionate de la reţea
(prin cablu) sau cu acumulator (fără cablu).
AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
PENTRU MAȘINA DE ȘLEFUIT CU
BANDĂ
1. Ventilați corespunzător spațiul de lucru atunci
când executați operații de șlefuire.
2. Unele materiale conțin substanțe chimice care
pot toxice. Aveți grijă să nu inhalați praful și
evitați contactul cu pielea. Respectați instrucțiunile de siguranță ale furnizorului.
3. Folosiți întotdeauna masca de protecție contra
prafului adecvată pentru materialul și aplicația
la care lucrați.
4. Folosiți întotdeauna viziere sau ochelari de
protecție. Ochelarii obișnuiți sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecție.
5. Țineți mașina ferm cu ambele mâini.
6. Asigurați-vă că banda nu intră în contact
cu piesa de prelucrat înainte de a porni
comutatorul.
7. Nu atingeți cu mâinile piesele în mișcare.
8. Nu lăsați mașina în funcțiune. Utilizați mașina
numai ținând-o cu mâinile.
9. Această mașină nu este etanșă la apă; prin
urmare, nu folosiți apă pe suprafața piesei de
prelucrat.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
AVERTIZARE: NU permiteţi comodităţii şi
familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare
repetată) să înlocuiască respectarea strictă a
normelor de securitate pentru acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea normelor de securitate din acest manual de instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
Instrucţiuni importante privind
siguranţa pentru cartuşul
acumulatorului
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului,
citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe
(1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezasamblaţi şi nu interveniţi asupra cartuşului acumulatorului. Acest lucru poate cauza
incendii, căldură excesivă sau explozii.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate
prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri
şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine
ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un
medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului acumula-
torului la un loc cu alte obiecte metalice
cum ar cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un ux puternic de curent electric,
supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defectarea maşinii.
6. Nu depozitați și nu utilizați mașina și cartușul
acumulatorului în locuri în care temperatura
poate atinge sau depăși 50 °C (122 °F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
dacă acesta este grav deteriorat sau complet
uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în
foc.
8. Nu introduceţi cuie în cartuşul acumulatorului,
nu îl tăiaţi, striviţi, aruncaţi sau scăpaţi şi nu îl
loviţi cu un obiect dur. Astfel de acţiuni pot pro-
voca incendii, căldură excesivă sau explozii.
9. Nu utilizaţi un acumulator deteriorat.
10.
Acumulatorii Li-Ion încorporaţi se supun cerinţelor Legislaţiei privind substanţele periculoase.
Pentru transporturi comerciale, efectuate de exem-
plu de către părţi terţe, expeditori, trebuie respectate cerinţele speciale de ambalare şi etichetare.
Pentru pregătirea articolului care urmează să e
expediat, este necesară consultarea unui expert
în materiale periculoase. Vă rugăm să respectaţi,
de asemenea, reglementările naţionale, care pot
mai detaliate.
Izolaţi sau acoperiţi contactele deschise şi împachetaţi acumulatorul în aşa fel încât să nu se
poată mişca în ambalaj.
11. Atunci când eliminaţi la deşeuri cartuşul acumulatorului, scoateţi-l din maşină şi eliminaţi-l
într-un loc sigur. Respectaţi normele naţionale
privind eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
12. Utilizaţi acumulatoarele numai cu produsele
specicate de Makita. Instalarea acumulatoa-
relor în produse neconforme poate cauza incendii, căldură excesivă, explozii sau scurgeri de
electrolit.
41 ROMÂNĂ
13. Dacă maşina nu este utilizată o perioadă lungă
de timp, acumulatorul trebuie scos din acesta.
14. În timpul utilizării şi după aceea, cartuşul
acumulatorului se poate încălzi, ceea ce poate
cauza arsuri sau arsuri la temperaturi scăzute.
Fiţi atenţi la manipularea cartuşelor de acumulator atunci când sunt erbinţi.
15. Nu atingeţi borna maşinii imediat după utilizare, întrucât se poate încălzi foarte tare şi
poate provoca arsuri.
16. Nu lăsaţi să pătrundă aşchii, praf sau pământ
în borne, în oricii şi în canelurile cartuşului
acumulatorului. Acest lucru poate duce la o
performanţă slabă sau poate cauza defectarea
maşinii sau a cartuşului acumulatorului.
17. Nu utilizaţi cartuşul acumulatorului în apropierea liniilor electrice de înaltă tensiune, cu
excepţia cazului în care maşina suportă utilizarea în apropierea liniilor electrice de înaltă
tensiune. Acest lucru poate duce la funcţionarea
necorespunzătoare sau la defectarea maşinii sau
a cartuşului acumulatorului.
18. Țineți acumulatorul la distanță de copii.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI.
ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita
originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi
acumulatorii care au suferit modicări se pot aprinde,
provocând incendii, leziuni corporale şi daune. De
asemenea, anulează garanţia oferită de Makita pentru unealta şi încărcătorul Makita.
Sfaturi pentru obţinerea unei
durate maxime de exploatare a
acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a
se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna
funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acumulatorului când observaţi o scădere a puterii
maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator complet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata
de exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la temperatura camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Lăsaţi un acumulator erbinte să se răcească
înainte de a-l încărca.
4. Atunci când nu utilizaţi cartuşul acumulatorului, scoateţi-l din maşină sau din încărcător.
5. Încărcaţi cartuşul acumulatorului în cazul în
care nu a fost utilizat pe o perioadă mai lungă
(mai mult de şase luni).
DESCRIEREA FUNCŢIILOR
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos
înainte de a ajusta sau verica funcţionarea
maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
ATENŢIE: Opriţi întotdeauna maşina îna-
inte de montarea sau demontarea cartuşului de
acumulator.
ATENŢIE: Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acu-
mulatorului la montarea sau demontarea cartuşu-
lui. În cazul în care nu ţineţi ferm maşina şi cartuşul
de acumulator, acestea vă pot aluneca din mâini,
rezultând defectarea maşinii şi cartuşului de acumulator, precum şi în accidentări personale.
► Fig.1:
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din maşină
în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba de pe
cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din partea
superioară a butonului, acesta nu este blocat complet.
mulatorului complet, până când indicatorul roşu
nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate
cădea accidental din maşină provocând rănirea dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
la montare. Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă
că a fost introdus incorect.
Sistem de protecţie maşină/
acumulator
Maşina este prevăzută cu un sistem de protecţie
maşină/acumulator. Acest sistem întrerupe automat
alimentarea cu energie pentru a extinde durata de func-
ţionare a maşinii şi acumulatorului. Maşina se va opri
automat în timpul funcţionării dacă maşina sau acumulatorul se aă într-una din situaţiile următoare:
Protecţie la suprasarcină
Acest sistem de protecţie funcţionează atunci când
maşina este acţionată într-o manieră care determină
atragerea unui curent de o intensitate anormal de
ridicată. În această situaţie, opriţi maşina şi întrerupeţi
aplicaţia care a dus la suprasolicitarea maşinii. Apoi,
reporniţi maşina.
Acest sistem de protecţie funcţionează atunci când
maşina sau acumulatorul se supraîncălzeşte. În
această situaţie, lăsaţi maşina şi acumulatorul să se
răcească înainte de a reporni maşina.
42 ROMÂNĂ
Protecţie la supradescărcare
Acest sistem de protecţie funcţionează atunci când
capacitatea rămasă a acumulatorului este scăzută. În
această situaţie, scoateţi acumulatorul din maşină şi
încărcaţi-l.
Indicarea capacităţii rămase a
acumulatorului
Numai pentru cartuşe de acumulator cu indicator
► Fig.2: 1. Lămpi indicatoare 2. Buton de vericare
Apăsaţi butonul de vericare de pe cartuşul acumula-
torului, astfel încât să se indice capacităţile rămase ale
acumulatorului. Lămpile indicatorului vor lumina timp de
câteva secunde.
Lămpi indicatoareCapacitate
IluminatOpritIluminare
NOTĂ: În funcţie de condiţiile de utilizare şi temperatura ambientală, indicaţia poate uşor diferită de
capacitatea reală.
NOTĂ: Prima lampă indicatoare (extremitatea
stângă) va lumina intermitent când sistemul de protecție a acumulatorului funcționează.
intermitentă
rămasă
între 75% şi
100%
între 50% şi
75%
între 25% şi
50%
între 0% şi
25%
Încărcaţi
acumulatorul.
Este posibil
ca acumu-
latorul să e
defect.
Reglarea înclinației brațului
Brațul poate rotit și xat în orice unghi în intervalul „A”
(-5° până la 90°) din gură. Reglați unghiul într-o poziție
de lucru confortabilă.
Slăbiți pârghia de blocare ridicând-o. Rotiți brațul în
poziția dorită și xați pârghia de blocare pentru a xa
brațul bine.
► Fig.3: 1. Pârghie de blocare 2. Braț
Braț de înlocuire
6 mm (1/4″) și 13 mm (1/2″) împreună cu brațele
opționale concepute pentru lățimile de bandă corespondente. Slăbiți șurubul care xează brațul și înlocuiți
brațul dotat standard cu brațul opțional, apoi strângeți
șuruburile bine.
► Fig.4: 1. Șurub 2. Braț
Acționarea întrerupătorului
AVERTIZARE: Pentru siguranța dumnea-
voastră, această mașină este echipată cu un
întrerupător de deblocare care previne pornirea
neintenționată a mașinii. Nu utilizați NICIODATĂ
mașina dacă aceasta pornește la simpla apăsare
a butonului declanșator, fără a elibera întrerupătorul de deblocare. Returnați mașina la un centru
de service autorizat pentru efectuarea reparațiilor
corespunzătoare ÎNAINTE de a continua utilizarea
acesteia.
ATENŢIE: Înainte de a monta cartușul acu-
mulatorului în mașină, vericați întotdeauna
dacă butonul declanșator funcționează corect și
revine în poziția „OFF” (Oprit) când este eliberat.
Operarea mașinii cu un întrerupător care nu funcționează corect poate duce la pierderea controlului și la
vătămări corporale grave.
NOTĂ: Nu trageți puternic butonul declanșator fără a elibera întrerupătorul de deblocare.
Întrerupătorul se poate rupe.
NOTĂ: Întrerupătorul de deblocare nu poate
eliberat în timp ce brațul este rotit la 90°.
Pentru a preveni acționarea accidentală a butonului
declanșator, mașina este prevăzută cu un întrerupător
de deblocare. Apăsați pârghia de comutare ( ) din
partea A pentru a debloca butonul declanșator și ( )
din partea B pentru a-l bloca.
► Fig.5: 1. Întrerupător de deblocare
Pentru a porni mașina, trageți butonul declanșator.
Pentru oprire, eliberați butonul declanșator.
Pentru operare continuă, trageți butonul declanșator și
apoi apăsați butonul de blocare. Pentru a opri mașina
din poziția comutatorului blocat, trageți complet butonul
declanșator și apoi eliberați-l.
► Fig.6: 1. Buton de blocare 2. Buton declanșator
Aprinderea lămpii frontale
ATENŢIE: Nu priviţi direct în raza sau în sursa
de lumină.
Direcția de iluminare poate reglată la trei niveluri,
într-un unghi de 60°. Trageți butonul declanșator pentru
a aprinde lampa. Pentru stingere, eliberați-l. Lampa se
stinge la aproximativ 10 secunde de la eliberarea buto-
nului declanșator.
► Fig.7: 1. Lampă
NOTĂ: Când mașina este supraîncălzită, indicatorul
luminează intermitent timp de un minut. În acest caz,
lăsați mașina să se răcească înainte de a o utiliza
din nou.
NOTĂ: Folosiţi o lavetă uscată pentru a şterge murdăria de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi
lentila lămpii deoarece, în caz contrar, iluminarea va
redusă.
43 ROMÂNĂ
Disc rotativ pentru reglarea vitezei
Viteza benzii poate reglată între 600 m și 1.700 m pe
minut.(1.970 - 5.600 ft/min) prin rotirea discului rotativ pen-
tru reglarea vitezei la un anumit număr al setării de la 1 la 5.
Viteza mai mare se obține atunci când discul este rotit în
direcția numărului 5; viteza mai mică este obținută prin rotirea discului în direcția numărului 1. Selectați viteza corectă
pentru piesa de prelucrat care trebuie șlefuită.
ATENŢIE:
poate rotit doar între numerele indicate pe discul
rotativ. Nu aplicați forță excesivă pentru a roti discul rotativ în afara acestui interval; în caz contrar,
este posibil ca reglarea vitezei să nu funcționeze.
► Fig.8: 1. Disc rotativ pentru reglarea vitezei
Discul rotativ pentru reglarea vitezei
ASAMBLARE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos
înainte de a executa orice lucrări la maşină.
Scoaterea și montarea benzii abrazive
Trageți înapoi pârghia-camă pentru a elibera tensiunea
din bandă, apoi scoateți banda.
Pentru a monta banda, poziționați mai întâi o parte a
benzii peste roata de transmisie din spate, prindeți cu
cârligul cealaltă parte peste partea frontală a roții de
transmisie și apoi xați pârghia-camă în poziția inițială.
► Fig.9: 1. Pârghia-camă 2. Bandă abrazivă 3. Roata
de transmisie din spate 4. Roată de transmisie frontală
Datorită mânerului lateral (mânerul auxiliar), mașina
poate ținută bine în timpul funcționării.
Înșurubați maneta în piulița de xare de pe baza mânerului.
1.
► Fig.11: 1. Manetă 2. Baza mânerului 3. Piuliță de
2. Slăbiți șurubul cu cap striat de pe baza mânerului.
Atașați baza la țeava carcasei motorului, aliniind
clapeta de blocare de pe bază cu canelura supercială
de pe suprafața carcasei.
Strângeți șurubul cu cap striat pentru a xa mânerul.
► Fig.12: 1. Șurub cu cap striat 2. Carcasa motorului
xare
Conectarea la aspiratorul Makita
ATENŢIE: Închideți întotdeauna capacul duzei
atunci când nu este conectat niciun aspirator la
duză. Nu introduceți niciodată degetul în duză.
NOTĂ: Citiți manualul de instrucțiuni furnizat
împreună cu aspiratorul dumneavoastră înainte
de a-l folosi.
sau adaptoarele mașinii pot necesare pentru a
face legăturile în funcție de sistemul aspiratorului
dumneavoastră.
Prin conectarea mașinii de șlefuit cu bandă la aspiratorul Makita se pot efectua operațiuni de șlefuire mai
curate.
Deschideți capacul duzei și montați duza de praf.
Conectați furtunul unui aspirator la duza de praf.
► Fig.13: 1. Duză de praf 2. Garnituri frontale/
îmbinare/adaptor 3. Furtunul aspiratorului
4. Aspirator
Reglarea cursei benzii
Asigurați-vă că banda este aliniată cu brațul în mod
corespunzător efectuând un test la viteză mică.
Utilizați șurubul cu cap striat pentru a centra cursa benzii. Rotiți șurubul în sens orar pentru a înclina brațul spre
dreapta atunci când vă uitați în jos la mașină, cu brațul
său orientat în față, și în sens antiorar spre stânga.
► Fig.10: 1. Braț 2. Șurub cu cap striat
Instalarea mânerului lateral
ATENŢIE: Strângeți bine șurubul cu cap striat
înainte de operare.
ATENŢIE: Evitați aplicarea unei forțe externe
puternice pe mânerul lateral; în caz contrar, prinderea bazei mânerului este slăbită, iar mașina
poate cădea, provocând daune sau accidentări în
condițiile următoare:
• Aplicarea unui impact complet asupra mânerului
lateral în timpul funcționării
• Manevrarea mașinii în mod neglijent, ținând
mânerul lateral doar cu o mână
• Transportarea mașinii ținând mânerul lateral
doar cu o mână
OPERAREA
ATENŢIE: Fixați piesa de prelucrat cu cleme
etc. dacă există posibilitatea ca aceasta să se
miște în timpul funcționării.
ATENŢIE: Evitați efectuarea oricăror operații
de șlefuire pe materiale inamabile, precum alu-
miniu sau magneziu. Aceasta poate conduce la un
incendiu, la explozie sau la riscul de rănire.
ATENŢIE: Asigurați-vă că nicio parte a benzii
de șlefuit nu este poziționată pe suprafața piesei de prelucrat înainte de a porni sau de a opri
mașina. În caz contrar, este posibil ca nisajul opera-
țiunii de șlefuire să e decitar, banda să se deterioreze sau să pierdeți controlul mașinii.
ATENŢIE: Evitați contactul corpului cu banda
și cu părțile mașinii care se rotesc în timpul funcționării. Fiți atenți mereu la ceea ce se întâmplă în
jur, la persoanele aate în apropiere și la eventu-
alele pericole.
ATENŢIE: Nu încercați să țineți sau să utilizați
mașina în poziție răsturnată. Acest lucru poate
conduce la accidente grave, care pot produce vătămări corporale.
44 ROMÂNĂ
Porniți mașina și așteptați să atingă viteza maximă.
Țineți mașina ferm cu ambele mâini. Poziționați cu
grijă mașina pe suprafața piesei de prelucrat și mișcați
mașina înainte și înapoi.
► Fig.14
plate și roata de transmisie frontală) din gură pentru a
șlefui piesa de prelucrat.
Apăsați banda ușor pe piesa de prelucrat. Presiunea
excesivă poate deteriora banda și poate scurta durata
de viață a mașinii.
► Fig.16: 1. Talpă plată 2. Roată de transmisie
frontală
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului scos înainte
de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină,
diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare.
În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări
sau suri.
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produsului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau
reglare trebuie executate de centre de service Makita
autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de
schimb Makita.
Depozitare
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele
auxiliare recomandate pentru maşina dumneavoastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror
alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc
de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele
auxiliare numai în scopul destinat.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
• Ansamblu duză de praf
• Braț (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Benzi abrazive
• Set capac de protecție contra prafului
• Set furtun 28
• Garnituri frontale
• Acumulator şi încărcător original Makita
NOTĂ: Unele articole din listă pot incluse ca accesorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot
diferi în funcţie de ţară.
ATENŢIE: Aveți grijă să nu vă prindeți dege-
tele atunci când mișcați brațul. În caz contrar,
există pericol de vătămare corporală.
Brațul poate deplasat într-un unghi de până la
160°. Pliați brațul în sus pentru a economisi spațiu de
depozitare.
1. Slăbiți pârghia de blocare ridicând-o. Rotiți brațul
la un unghi de 90°.
2. Împingeți și glisați butonul rotativ de glisare și apoi
reglați unghiul brațului în intervalul „B” (90° până
la 160°) din gură.
► Fig.17: 1. Pârghie de blocare 2. Buton rotativ de
glisare 3. Braț
3. Fixați pârghia de blocare pentru a xa brațul.
► Fig.18: 1. Pârghie de blocare 2. Întrerupător de
deblocare
NOTĂ: Întrerupătorul de deblocare se activează
automat în timp ce brațul este rotit la 90°.
45 ROMÂNĂ
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:DBS180
Schleifbandgröße9 mm x 533 mm
Schleifbandgeschwindigkeit600 - 1.700 m/min
Gesamtlänge500 mm *1
Nennspannung18 V Gleichstrom
Nettogewicht2,1 kg
*1. Mit Schleifband und Akku (BL1860B).
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
EN62841-2-4:
Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Die Schallemission während der
Identizieren Sie
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-4:
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb
Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
46 DEUTSCH
2
WARNUNG:
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je
nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Die Vibrationsemission während der
Identizieren Sie
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-BANDFEILE
1. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
2. Manche Materialien können giftige
Chemikalien enthalten. Treen Sie
Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen
von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
3. Verwenden Sie stets die korrekte
Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige
Material und die Anwendung.
4.
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille.
Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN
Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
5.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass das Schleifband nicht
das Werkstück berührt.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
7.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
9. Dieses Werkzeug ist nicht wasserdicht.
Benetzen Sie daher die Bearbeitungsäche
nicht mit Wasser.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des
Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50
°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,
Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
47 DEUTSCH
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der GefahrengutGesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie oene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem
sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen
Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku
heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen
kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine
Späne, Staub oder Schmutz in den
Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in
der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder
Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen
Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des
Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar
ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
48 DEUTSCH
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem
ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung
automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und
Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des
Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der
Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf
eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe
Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation
das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie
dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder
der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und
den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das
Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-Restkapazität
niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku
vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten
wenige Sekunden lang auf.
AnzeigelampenRestkapazität
ErleuchtetAusBlinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den
Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Einstellen der Armneigung
Der Arm kann geschwenkt und an jedem gewünschten
Winkel innerhalb des Bereichs „A“ (-5° bis 90°) in der
Abbildung xiert werden. Stellen Sie den Winkel auf
eine bequeme Arbeitsposition ein.
Lösen Sie den Sperrhebel durch Anheben. Schwenken
Sie den Arm auf die gewünschte Position, und sichern
Sie den Sperrhebel, um den Arm sicher zu xieren.
► Abb.3: 1. Sperrhebel 2. Arm
Austauschen des Arms
Schleifbänder mit einer Breite von 6 mm (1/4″) und 13
mm (1/2″) können mit den optionalen Armen, die für die
entsprechenden Bandbreiten ausgelegt sind, installiert
werden. Lösen Sie die Schraube, die den Arm sichert,
ersetzen Sie den serienmäßigen Arm durch den optio-
nalen Arm, und ziehen Sie dann die Schraube fest.
► Abb.4: 1. Schraube 2. Arm
Schalterfunktion
WARNUNG:Aus Sicherheitsgründen ist die-
ses Werkzeug mit einem Einschaltsperrschalter
ausgestattet, der unbeabsichtigtes Starten des
Werkzeugs verhütet. Betreiben Sie das Werkzeug
NIEMALS, wenn es durch bloße Betätigung des
Auslöseschalters eingeschaltet werden kann,
ohne den Einschaltsperrschalter freizugeben.
Lassen Sie das Werkzeug von einem unserer
autorisierten Service-Center ordnungsgemäß
reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass
der Auslöseschalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurück-
kehrt. Der Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem
Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu
schweren Personenschäden führen.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den
Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den
Einschaltsperrschalter freizugeben. Dies kann zu
einer Beschädigung des Schalters führen.
ANMERKUNG: Der Einschaltsperrschalter kann
nicht freigegeben werden, wenn der Arm weiter
als 90° geschwenkt wird.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrschalter
ausgestattet. Drücken Sie den Schalthebel ( ) auf der
Seite A hinein, um den Auslöseschalter zu entriegeln, und
( ) auf der Seite B, um ihn zu verriegeln.
► Abb.5: 1. Einschaltsperrschalter
Zum Starten des Werkzeugs betätigen Sie den Auslöseschalter.
Zum Stoppen lassen Sie den Auslöseschalter los.
Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Auslöseschalter,
und drücken Sie dann den Arretierknopf hinein.
Zum Stoppen des Werkzeugs betätigen Sie den
Auslöseschalter vollständig, und lassen Sie ihn dann
los, um den Schalter auszurasten.
► Abb.6: 1. Einschalt-Arretierknopf 2. Auslöseschalter
49 DEUTSCH
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Die Beleuchtungsrichtung kann in drei Stufen über
einen Winkel von 60° eingestellt werden. Drücken Sie
den Auslöseschalter, um die Lampe einzuschalten.
Durch Loslassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die
Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem
Loslassen des Auslöseschalters.
► Abb.7: 1. Lampe
HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist,
blinkt die Lampe eine Minute lang. Lassen Sie das
Werkzeug in diesem Fall abkühlen, bevor Sie die
Arbeit fortsetzen.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht
verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Geschwindigkeits-Einstellrad
Die Bandgeschwindigkeit kann durch Drehen des
Geschwindigkeits-Einstellrads auf eine gegebene
Nummernposition von 1 bis 5 zwischen 600 m und 1.700 m
pro Minute (1.970 - 5.600 ft/min) eingestellt werden.
Durch Drehen des Einstellrads in Richtung der Nummer 5
wird die Geschwindigkeit erhöht, während sie durch Drehen
in Richtung 1 verringert wird. Wählen Sie die geeignete
Geschwindigkeit für das zu schleifende Werkstück.
VORSICHT: Das Geschwindigkeits-
Einstellrad kann nur zwischen den auf dem
Einstellrad angegebenen Nummern gedreht wer-
den. Drehen Sie das Einstellrad nicht durch übermäßige Kraftanwendung über diesen Bereich hinaus, weil sonst die Geschwindigkeitseinstellung
möglicherweise nicht funktioniert.
► Abb.8: 1. Geschwindigkeits-Einstellrad
Einstellen der Bandspur
Vergewissern Sie sich bei einem Probelauf mit niedriger
Geschwindigkeit, dass das Schleifband ordnungsgemäß mit dem Arm uchtet.
Zentrieren Sie die Bandspur mit Hilfe der Flügelschraube.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um den Arm
nach rechts zu neigen, wenn Sie bei nach vorn zeigendem
Arm von oben auf das Werkzeug blicken, und entgegen
dem Uhrzeigersinn, um den Arm nach links zu neigen.
► Abb.10: 1. Arm 2. Flügelschraube
Montieren des Seitengris
VORSICHT: Ziehen Sie die Flügelschraube
vor dem Betrieb sicher fest.
VORSICHT: Vermeiden Sie das Ausüben
einer starken externen Kraft auf den Seitengri,
weil sich sonst die Gribasis lockert und
das Werkzeug herunterfallen kann, wodurch
unter den folgenden Bedingungen Sach- oder
Personenschäden verursacht werden können:
• Einwirkung eines vollen Aufpralls auf den
Seitengri während des Betriebs
• Fahrlässige Handhabung des Werkzeugs nur
mit einer Hand am Seitengri
•
Tragen des Werkzeugs nur mit einer Hand am Seitengri
Der Seitengri (Zusatzgri) trägt zu sicherem Halten
des Werkzeugs während des Betriebs bei.
1. Schrauben Sie den Gri in die Befestigungsmutter
an der Gribasis ein.
► Abb.11: 1. Gri 2. Gribasis 3. Befestigungsmutter
2. Lösen Sie die Flügelschraube an der Gribasis.
Befestigen Sie die Basis am Zylinder des Motorgehäuses,
indem Sie die Verriegelungslasche an der Basis auf die
ache Nut in der Oberäche des Gehäuses ausrichten.
Ziehen Sie die Flügelschraube an, um den Gri zu sichern.
► Abb.12: 1. Flügelschraube 2. Motorgehäuse
Anschließen an ein Makita-Sauggerät
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Abnehmen und Anbringen eines
Schleifbands
Ziehen Sie den Nockenhebel zurück, um das
Schleifband zu lockern, und nehmen Sie das
Schleifband ab.
Zum Aufziehen des Schleifbands legen Sie zuerst eine
Seite des Schleifbands um die Antriebsrolle, hängen
Sie die andere Seite in die Umlenkrolle ein, und stellen
Sie dann den Nockenhebel auf die Ausgangsposition
zurück.
► Abb.9: 1. Nockenhebel 2. Schleifband
3. Antriebsrolle 4. Umlenkrolle
VORSICHT: Schließen Sie immer den
Stutzenverschluss, wenn kein Sauggerät an den
Stutzen angeschlossen ist. Stecken Sie niemals
Ihren Finger in den Stutzen.
ANMERKUNG: Lesen Sie vor Gebrauch die
Betriebsanleitung Ihres Sauggerätes.
HINWEIS: Zum Herstellen von Verbindungen können je nach Ihrem Sauggerätesystem optionale
Frontmanschetten 22, Verbindungsstücke oder
Werkzeugadapter erforderlich sein.
Sie können Schleifarbeiten noch sauberer durchführen, indem
Sie den Bandschleifer an ein Makita-Sauggerät anschließen.
Önen Sie den Stutzenverschluss, und montieren Sie
den Absaugstutzen.
Schließen Sie den Schlauch eines Sauggerätes an den
Absaugstutzen an.
► Abb.13: 1. Absaugstutzen 2. Frontmanschetten/
Verbindungsstück/Adapter 3. Schlauch
des Sauggerätes 4. Sauggerät
50 DEUTSCH
BETRIEB
VORSICHT: Sichern Sie das Werkstück mit
Klemmen usw., falls die Möglichkeit besteht, dass
es sich während der Arbeit bewegt.
VORSICHT: Vermeiden Sie Schleifarbeiten an
entzündlichen Materialien, wie z. B. Aluminium
und Magnesium. Es besteht sonst Brand-,
Explosions- oder Verletzungsgefahr.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
dem Ein- oder Ausschalten des Werkzeugs,
dass kein Teil des Schleifbands die Oberäche
des Werkstücks berührt. Anderenfalls kann es
zu schlechter Schleifqualität, Beschädigung des
Schleifbands oder Verlust der Kontrolle über das
Werkzeug kommen.
VORSICHT: Vermeiden Sie Körperkontakt
mit dem Schleifband und rotierenden Teilen des
Werkzeugs während des Betriebs. Achten Sie
immer auf Ihre Umgebung und Umstehende, und
bleiben Sie für mögliche Gefahren wachsam.
VORSICHT: Versuchen Sie nicht, das
Werkzeug umgedreht zu halten und zu betreiben.
Es kann sonst zu einem ernsthaften Unfall mit daraus
resultierenden Personenschäden kommen.
Schalten Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis es
seine volle Geschwindigkeit erreicht. Halten Sie das
Werkzeug mit beiden Händen fest. Setzen Sie das
Werkzeug sachte auf die Werkstückoberäche auf, und
schieben Sie das Werkzeug vor und zurück.
► Abb.14
► Abb.15
Verwenden Sie immer den Bereich „C“ (zwischen dem
Ende des Flachschuhs und der Umlenkrolle) in der
Abbildung zum Schleifen von Werkstücken.
Drücken Sie das Schleifband nur leicht gegen
das Werkstück. Übermäßiger Druck kann zu einer
Beschädigung des Schleifbands und einer Verkürzung
der Lebensdauer des Werkzeugs führen.
► Abb.16: 1. Flachschuh 2. Umlenkrolle
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder
Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Lagerung
VORSICHT: Achten Sie beim Schwenken des
Arms darauf, dass Ihre Finger nicht eingeklemmt
werden. Anderenfalls kann es zu Personenschäden
kommen.
Der Arm hat einen Schwenkbereich von bis zu 160°.
Klappen Sie den Arm ein, um Stauraum zu sparen.
1. Lösen Sie den Sperrhebel durch Anheben.
Schwenken Sie den Arm um einen Winkel von
90°.
2. Halten Sie den Schiebeknopf gedrückt, und stellen Sie dann den Winkel des Arms innerhalb des
Bereichs „B“ (90° bis 160°) in der Abbildung ein.
► Abb.17: 1. Sperrhebel 2. Schiebeknopf 3. Arm
3. Sichern Sie den Sperrhebel, um den Arm zu
xieren.
► Abb.18: 1. Sperrhebel 2. Einschaltsperrschalter
ANMERKUNG: Der Einschaltsperrschalter wird
automatisch aktiviert, wenn der Arm weiter als 90°
geschwenkt wird.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Absaugstutzen
• Arm (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Schleifbänder
• Staubfänger komplett
• Schlauch komplett 28
• Frontmanschetten
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als
Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
51 DEUTSCH
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japa
885815-977
EN, PL, HU, SK,
CS, UK, RO, DE
20200625
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.