Makita DBS180Z operation manual

EN
Cordless Belt Sander INSTRUCTION MANUAL 5
PL
SK
CS
RO
DE
Akumulatorowy Pilnik
Taśmowy
Akkumulátoros szalagcsiszoló
Akumulátorová pásová brúska
Akumulátorová pásová bruska
Акумуляторна стрічкова шліфувальна машина
Mașină de șlefuit cu bandă cu
acumulator
Akku-Bandfeile BETRIEBSANLEITUNG 46
DBS180
INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 16
NÁVOD NA OBSLUHU 22
NÁVOD K OBSLUZE 28
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 40
34
1
B
1
2
A
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
3
Fig.5
1
1
2
Fig.6
2
2
1
“A”
1
Fig.7
Fig.4
1 2
Fig.8
2
1
Fig.9
1
4
4
3
2
Fig.13
2
1
3
Fig.10
Fig.11
1
2
Fig.14
3
1
2
Fig.15
2
1
Fig.12
1
2
Fig.16
3
“C”
2
1
Fig.17
3
“B”
2
1
Fig.18
4
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DBS180
Belt size 9 mm x 533 mm
Belt speed 600 - 1,700 m/min
Overall length 500 mm *1
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.1 kg
*1. With abrasive belt and battery cartridge (BL1860B).
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of wood, plastic and metal materials as well as painted surfaces.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN62841-2-4: Sound pressure level (LpA) : 77 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can di󰀨er from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o󰀨 and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN62841-2-4: Work mode: sanding metal plate Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
2
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can di󰀨er from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o󰀨 and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
5 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
CORDLESS BELT SANDER SAFETY
WARNINGS
1. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
2.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
3.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
4.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
5. Hold the tool rmly with both hands.
6. Make sure the belt is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery char­ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
It may result in a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over­heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car­tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14.
During and after use, the battery cartridge may take on
heat which can cause burns or low temperature burns.
Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri­cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
6 ENGLISH
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o󰀨 the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high cur­rent. In this situation, turn the tool o󰀨 and stop the appli­cation that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is over­heated. In this situation, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery capacity gets low. In this situation, remove the battery from the tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
The battery
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Adjusting arm inclination
The arm can be pivoted and xed at any desired angle within the range "A" (-5° to 90°) in the gure. Adjust the
angle to make a comfortable working position. Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm to the
desired position, and secure the lock lever to x the arm rmly. ► Fig.3: 1. Lock lever 2. Arm
7 ENGLISH
capacity
battery.
may have
Replacing arm
6 mm (1/4″) and 13 mm (1/2″) width belts can be
installed with the optional arms that are designed for the corresponding belt widths. Loosen the screw that secures the arm and replace the standard-equipped
arm with the optional arm, then tighten the screw rmly. ► Fig.4: 1. Screw 2. Arm
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with the lock-o󰀨 switch which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without releasing the lock-o󰀨 switch.
Return the tool to our authorized service center
for proper repairs BEFORE further usage.
Speed adjusting dial
The belt speed can be adjusted between 600 m and
1,700 m per minute (1,970 - 5,600 ft/min) by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1
to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Select the proper speed for the workpiece to be sanded.
CAUTION: The speed adjusting dial can only
be turned between the numbers indicated on the
dial. Do not apply an excessive force to turn the dial outside that range, or the speed adjustment may not function.
Fig.8: 1. Speed adjusting dial
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
to loss of control and serious personal injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out releasing the lock-o󰀨 switch. This can cause
switch breakage.
NOTICE: The lock-o󰀨 switch cannot be released
while the arm is being pivoted beyond 90°.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o󰀨 switch is provided. Depress the switch
lever ( ) from the A side to unlock the switch trigger, and ( ) from the B side to lock in.
Fig.5: 1. Lock-o󰀨 switch
To start the tool, pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked switch position, pull the switch trigger fully, and then release it. Fig.6: 1. Lock-on button 2. Switch trigger
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
The lighting direction can be adjusted at three levels
through an angle of 60°. Pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn o󰀨, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
Fig.7: 1. Lamp
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute. In this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o󰀨 the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Removing and installing abrasive belt
Pull the cam lever back to release the tension in the belt, and remove the belt. To install the belt, place one side of the belt over the rear pulley in rst, hook the other side over the front pul­ley, and then set the cam lever to the original position.
Fig.9: 1. Cam lever 2. Abrasive belt 3. Rear pulley
4. Front pulley
Adjusting belt tracking
Make sure that the belt is aligned with the arm properly on a trial run at low speed. Use the thumb screw to center the belt tracking. Turn the screw clockwise to incline the arm to the right when looking down at the tool with its arm pointed forward, and in counterclockwise to the left.
Fig.10: 1. Arm 2. Thumb screw
Installing side grip
CAUTION: Securely tighten the thumb screw
before operation.
CAUTION: Avoid exerting a strong external
force on the side grip, otherwise the grip base becomes loosely attached and the tool may fall o󰀨 causing damage or personal injury in the fol-
lowing conditions:
Apply a full impact on the side grip during operation
Handle the tool carelessly only with one hand on the side grip
Carry the tool only with one hand on the side grip
8 ENGLISH
The side grip (auxiliary handle) helps hold the tool rmly
during operation.
Screw the grip into the fastening nut placed in the grip base.
1.
Fig.11: 1. Grip 2. Grip base 3. Fastening nut
2. Loosen the thumb screw in the grip base.
Attach the base to the barrel of the motor housing align­ing the locking tab on the base with the shallow groove in the surface of the housing. Tighten the thumb screw to secure the grip.
Fig.12: 1. Thumb screw 2. Motor housing
Connecting to Makita vacuum cleaner
CAUTION: Always close the nozzle cap when
a vacuum cleaner is not connected to the nozzle.
Never insert your nger into the nozzle.
NOTICE: Read the instruction manual supplied
with your vacuum cleaner before using it.
NOTE: Optional front cu󰀨s 22, joints or tool adapters
may be required to make connections depending on your vacuum cleaner system.
Cleaner sanding operations can be performed by con­necting the belt sander to Makita vacuum cleaner. Open the nozzle cap, and install the dust nozzle. Connect the hose of a vacuum cleaner to the dust nozzle. Fig.13:
1. Dust nozzle 2. Front cu󰀨s / joint / adapter
3. Hose of vacuum cleaner 4. Vacuum cleaner
OPERATION
CAUTION: Secure workpiece with clamps,
etc. if it possibly moves during operation.
CAUTION: Avoid any sanding operations on
ignitable materials such as aluminum and magne­sium. It may result in a re, explosion or risk of injury.
CAUTION:
belt is placed on the surface of workpiece before you turn the tool on or o󰀨. Otherwise a poor sanding nish, damage
to the belt or loss of control of the tool may result.
CAUTION: Avoid body contact with the belt
and rotating parts of the tool during operation. Always be aware of your surroundings and bystanders, and stay alert for possible hazards.
CAUTION: Do not attempt to hold and operate
the tool upside down. It may cause a serious acci-
dent resulting in personal injury.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Hold the tool rmly with both hands. Gently apply the tool to the work­piece surface and move the tool forward and backward.
Fig.14Fig.15 Always use the range "C" (between the end of at shoe
and front pulley) in the gure to sand the workpiece.
Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive pres­sure may damage the belt and shorten the life of the tool. Fig.16: 1. Flat shoe 2. Front pulley
Be sure that not any part of the sanding
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Storage
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when moving the arm. Failure to do so may
cause personal injury.
The arm can move through an angle of up to 160°. Fold the arm up to save a storage space.
1. Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm at an angle of 90°.
2. Push and hold the slider knob, and then adjust the
angle of the arm in the range "B" (90° to 160°) in
the gure.
Fig.17: 1. Lock lever 2. Slider knob 3. Arm
3. Secure the lock lever to x the arm.
Fig.18: 1. Lock lever 2. Lock-o󰀨 switch
NOTICE: The lock-o󰀨 switch is automatically
activated while the arm is being pivoted beyond
90°.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Dust nozzle assembly
Arm (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Abrasive belts
Dust cover complete
Hose complete 28
Front cu󰀨s
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
9 ENGLISH
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DBS180
Rozmiar taśmy 9 mm x 533 mm
Prędkość taśmy 600 - 1 700 m/min
Długość całkowita 500 mm *1
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 2,1 kg
*1. Z taśmą ścierną i akumulatorem (BL1860B).
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa sztucznego i metalu, jak również do szlifowania
powierzchni malowanych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o normę EN62841-2-4: Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 77 dB(A) Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA:
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu. OSTRZEŻENIE:
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę­dzia może się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope­ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklarowana wartość emisji hałasu
Deklarowaną wartość emisji hałasu
Poziom hałasu wytwarzanego
W oparciu o szacowane narażenie
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-4: Tryb pracy: praca bez obciążenia Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewność (K): 1,5 m/s
WSKAZÓWKA:
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól­ności od rodzaju obrabianego elementu.
2
Deklarowana wartość poziomu drgań
Deklarowaną wartość poziomu drgań
Drgania wytwarzane podczas
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa­nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik A do niniejszej instrukcji obsługi.
10 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE:
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do tego elektronarzędzia. Niezastosowanie się do poda-
nych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk­cje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro­narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEGO PILNIKA TAŚMOWEGO
1. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy zapewnić odpowiednią wentylację.
2.
Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania pyłu i kontaktu pyłu ze skórą. Przestrzegać przepisów bez­pieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
3. Zawsze należy zakładać maskę przeciwpyłową/ oddechową odpowiednią dla danego materiału bądź zastosowania.
4. Należy zawsze używać okularów ochronnych lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary prze­ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
5. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
6. Przed włączeniem narzędzia upewnić się, czy
taśma nie dotyka obrabianego elementu.
7. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
8. Nie pozostawiać narzędzia włączonego.
Narzędzie można uruchomić tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
9. Narzędzie nie jest wodoodporne, więc do szli­fowania powierzchni nie wolno używać wody.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo­krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Należy zapoznać się z ostrze-
Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze­gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu- latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora: (1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek­trycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy­wać ani używać w miejscach, w których tempe­ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży­tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora, wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz­czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad­czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne, należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebezpiecznych. Należy także przestrzegać przepisów krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe. Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula­tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze­suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula­tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
11 POLSKI
12. Używać akumulatorów tylko z produktami określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu akumulator może pozostawać nagrzany, co może spowodować poparzenia lub poparzenia w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato­rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred­nio po jego użyciu, ponieważ może on być na tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub akumulatorów, które zostały zmodykowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty­czących narzędzia i ładowarki.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu­lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo­wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu­latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat­nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Wskazówki dotyczące zacho­wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała­dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado­wanego akumulatora. Przeładowanie akumula­tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przypadku gorącego akumulatora przed przy­stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała­dować po okresie długiego nieużytkowania (dłuższego niż sześć miesięcy).
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora. Układ ten automatycznie odcina zasilanie w celu wydłużenia trwałości narzę­dzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy narzędzie obsługiwane jest w sposób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu. W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powo­dującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane w przypadku prze­grzania narzędzia lub akumulatora. W takiej sytuacji należy odczekać, aż narzędzie i akumulator ostygną przed ponownym włączeniem narzędzia.
12 POLSKI
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy stan nałado­wania akumulatora jest niski. W takiej sytuacji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
Świeci się Wyłączony Miga
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie) lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia akumulatora jest aktywny.
energia
akumulatora
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
Regulacja nachylenia ramienia
Ramię można obrócić i zamocować pod dowolnym kątem z zakresu „A” (od -5° do 90°) na rysunku. Wyregulować kąt, ustawiając wygodne położenie
robocze.
Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić ramię do wybranego położenia i zablokować dźwignię blokady w celu dokładnego zamocowania ramienia. ► Rys.3: 1. Dźwignia blokady 2. Ramię
Wymiana ramienia
Taśmy o szerokości 6 mm (1/4″) i 13 mm (1/2″) można zamontować z ramionami opcjonalnymi, zaprojekto­wanymi odpowiednio do szerokości taśm. Poluzować śrubę mocującą ramię i wymienić ramię standardowe na ramię opcjonalne, a następnie dokładnie dokręcić śrubę. ► Rys.4: 1. Śruba 2. Ramię
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeń-
stwa narzędzie jest wyposażone w przełącznik blokady włączenia, który zapobiega przypad­kowemu uruchomieniu narzędzia. NIE WOLNO używać narzędzia, jeśli można je uruchomić tylko za pomocą spustu przełącznika bez uprzedniego zwolnienia przełącznika blokady włączenia. PRZED dalszym użytkowaniem narzędzia należy przekazać je do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego w celu naprawy.
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu. Korzystanie
z narzędzia z nieprawidłowo działającym przełączni­kiem może doprowadzić do utraty kontroli nad narzę­dziem oraz poważnych obrażeń ciała.
UWAGA:
bez wcześniejszego zwolnienia przełącznika blokady włączenia. Można w ten sposób złamać przełącznik.
UWAGA:
zwolnić, jeśli ramię jest obrócone o ponad 90°.
Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia spustu przełącznika, narzędzie jest wyposażone w przełącznik blokady włączenia. Nacisnąć dźwignię
przełącznika ( ) po stronie A, aby odblokować spust przełącznika, i ( ) po stronie B, aby go zablokować.
Rys.5: 1. Przełącznik blokady włączenia
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby zatrzy­mać narzędzie. Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć spust przełącznika, a następnie nacisnąć przycisk blokady. Aby zatrzymać narzędzie przy przełączniku w położeniu zablokowania, wystarczy pociągnąć do oporu spust przełącznika, a następnie zwolnić go. ► Rys.6: 1. Przycisk blokady 2. Spust przełącznika
Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika
Przełącznika blokady włączenia nie można
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło światła.
Kierunek oświetlania można wyregulować w trzech położeniach w zakresie kąta 60°. W celu włączenia lampki należy pociągnąć za spust przełącznika. Aby wyłączyć lampkę, należy zwolnić spust przełącznika. Lampka gaśnie po około 10 sekundach od zwolnienia spustu przełącznika. ► Rys.7: 1. Lampka
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest przegrzane, światło miga przez minutę. W takiej sytuacji przed dalszym użytkowaniem należy poczekać, aż narzę-
dzie ostygnie.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie oświetlenia.
13 POLSKI
Pokrętło regulacji prędkości
Prędkość taśmy można wyregulować w zakresie od 600 m do 1 700 m na minutę (1 970 - 5 600 stóp/min) za pomocą pokrę­tła regulacji prędkości, wybierając jedno z ustawień od 1 do 5. Większą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w kierunku pozycji 5; mniejszą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w kierunku pozycji 1. Należy wybrać prędkość odpowiednią do obrabianego elementu.
PRZESTROGA: Pokrętło regulacji prędkości można obracać tylko w zakresie położeń na pokrętle. Nie należy na siłę przekręcać pokrętła poza wyznaczony zakres, ponieważ regulacja prędkości może przestać działać.
Rys.8: 1. Pokrętło regulacji prędkości
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zdejmowanie i zakładanie taśmy ściernej
Należy pociągnąć za dźwignię krzywki, aby zredukować naciąg taśmy, a następnie zdjąć taśmę. Aby zamontować taśmę, należy najpierw umieścić jedną część taśmy na tylnym kole pasowym, zaczepić drugą część o przednie koło pasowe, a następnie usta­wić dźwignię krzywki w oryginalnym położeniu. ► Rys.9:
1. Dźwignia krzywki 2. Taśma ścierna 3. Tylne koło pasowe 4. Przednie koło pasowe
Uchwyt boczny (uchwyt pomocniczy) ułatwia przytrzy­mywanie narzędzia w sposób pewny podczas pracy.
1. Uchwyt należy przykręcić do nakrętki mocującej znajdującej się w podstawie uchwytu. ► Rys.11: 1. Uchwyt 2. Podstawa uchwytu
2.
Przymocować podstawę do zbiornika w obudowie silnika, wyrównując zaczep blokujący w podstawie z płytkim rowkiem na powierzchni obudowy. Dokręcić śrubę radełkowaną, aby zapewnić bezpieczne mocowanie. ► Rys.12: 1. Śruba radełkowana 2. Obudowa silnika
3. Nakrętka mocująca
Poluzować śrubę radełkowaną w podstawie uchwytu.
Podłączanie odkurzacza Makita
PRZESTROGA: Jeśli odkurzacz nie jest podłą­czony do króćca, na króciec zawsze powinna być założona nakrywka. Nigdy nie wkładać palców do króćca.
UWAGA: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z
odkurzaczem.
WSKAZÓWKA: Do wykonania połączeń mogą być
wymagane opcjonalne przednie złączki 22, łączniki lub adaptery narzędzi, w zależności od systemu
odkurzacza.
Szlifowanie można wykonywać z zachowaniem czystości, przez podłączenie pilnika taśmowego do odkurzacza Makita. Należy zdjąć nakrywkę króćca i zamontować króciec odpylania. Podłączyć wąż odkurzacza do króćca odpylania. ► Rys.13:
1. Króciec odpylania 2. Przednie złączki/łącznik/ adapter 3. Wąż odkurzacza 4. Odkurzacz
Regulacja toru taśmy
Należy upewnić się, czy taśma jest prawidłowo ustawiona w linii z ramieniem, wykonując przebieg próbny z niską prędkością. Do wyśrodkowania toru taśmy należy użyć śruby radełkowa­nej. Przekręcić śrubę w prawo, aby pochylić ramię w prawo (patrząc w dół na narzędzie przy ramieniu skierowanym do przodu), lub przekręcić ją w lewo, aby pochylić ramię w lewo. ► Rys.10: 1. Ramię 2. Śruba radełkowana
Zakładanie uchwytu bocznego
PRZESTROGA: Dokładnie dokręcić śrubę
radełkowaną przed rozpoczęciem pracy.
PRZESTROGA: Należy unikać przykładania
nadmiernej siły zewnętrznej do uchwytu bocz-
nego — w przeciwnym razie podstawa uchwytu
zostanie poluzowana i narzędzie może wypaść, powodując uszkodzenia lub obrażenia ciała. Może to mieć miejsce w następujących sytuacjach:
Przykładanie nadmiernej siły do uchwytu bocz­nego podczas pracy
Nierozważne posługiwanie się narzędziem, trzymając je tylko jedną ręką za uchwyt boczny
Przenoszenie narzędzia, trzymając je tylko jedną ręką za uchwyt boczny
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Obrabiany element należy zamocować za pomocą zacisków itp., jeśli istnieje możliwość poruszenia się go podczas pracy.
PRZESTROGA:
riałów palnych, takich jak aluminium i magnez. Może to doprowadzić do pożaru, wybuchu lub obrażeń.
PRZESTROGA: Przed włączeniem lub wyłą­czeniem narzędzia należy upewnić się, że żadna część taśmy do szlifowania nie styka się z powierzchnią obrabianego elementu. W przeciw-
nym razie może dojść do obniżenia jakości wykoń­czenia szlifowanej powierzchni, uszkodzenia taśmy lub utraty kontroli nad narzędziem.
PRZESTROGA:
taśmą i obracającymi się częściami podczas pracy narzędzia. Zawsze należy zwracać uwagę na oto­czenie i osoby znajdujące się w pobliżu i zachować ostrożność wobec możliwych zagrożeń.
PRZESTROGA:
wania narzędzia ustawionego dołem do góry ani pracy z narzędziem w takim położeniu. Może to doprowadzić do
poważnego wypadku, skutkującego obrażeniami ciała.
14 POLSKI
Należy unikać szlifowania mate-
Należy unikać kontaktu ciała z
Nie podejmować próby przytrzymy-
Włączyć narzędzie i zaczekać, aż osiągnie pełną prędkość. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz. Ostrożnie przyłożyć narzędzie do powierzchni obrabia­nego elementu i przesuwać je do przodu i do tyłu. ► Rys.14
Rys.15 Obrabiany element zawsze szlifować w zakresie „C” (od
końca płaskiej stopy do przedniego koła pasowego) na
rysunku.
Taśmę tylko lekko dociskać do obrabianego elementu. Zbyt silne dociskanie może uszkodzić taśmę i skrócić trwałość narzędzia. ► Rys.16: 1. Płaska stopa 2. Przednie koło pasowe
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze­glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni­ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo­wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa­cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Przechowywanie
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie­nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę­dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Zespół króćca odpylania
Ramię (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Taśmy ścierne
Komplet osłony przeciwpyłowej
Komplet węża 28
Przednie złączki
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
PRZESTROGA: Należy zachować ostrożność,
aby nie ścisnąć palców podczas przesuwania
ramienia. Niezastosowanie się do tej zasady może spowodować obrażenia ciała.
Ramię można przesuwać pod kątem do 160°. Ramię należy złożyć, aby zaoszczędzić miejsce podczas
przechowywania.
1. Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić ramię pod kątem 90°.
2. Nacisnąć i przytrzymać pokrętło suwaka, a następnie wyregulować kąt ramienia w zakresie „B” (od 90° do 160°) na rysunku.
Rys.17: 1. Dźwignia blokady 2. Pokrętło suwaka
3. Ramię
3. Zablokować dźwignię blokady, aby przymocować ramię.
Rys.18: 1. Dźwignia blokady 2. Przełącznik blokady
włączenia
UWAGA: Przełącznik blokady włączenia zostanie automatycznie aktywowany, jeśli ramię jest obró­cone o ponad 90°.
15 POLSKI
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DBS180
Szalag mérete 9 mm x 533 mm
Szalag sebessége 600 - 1 700 m/min
Teljes hossz 500 mm *1
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Nettó tömeg 2,1 kg
*1. Csiszolószalaggal és akkumulátorral (BL1860B).
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Súly az akkumulátorral, a 01/2014 EPTA eljárás szerint meghatározva
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Rendeltetés
A szerszám nagy felületű faanyagok, műanyagok
és fémek, valamint festett felületek csiszolására
használható.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-4 szerint
meghatározva: Hangnyomásszint (LpA): 77 dB(A) Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít­ségével az elektromos kéziszerszámok összehason­líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé­gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt! FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol­gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-4 szerint meghatározva:
Üzemmód: töltés nélküli használat
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít­ségével az elektromos kéziszerszámok összehason­líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé­gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
2
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel­lékletében található.
16 MAGYAR
Loading...
+ 36 hidden pages