Makita DBS180Z operation manual

EN
Cordless Belt Sander INSTRUCTION MANUAL 5
PL
SK
CS
RO
DE
Akumulatorowy Pilnik
Taśmowy
Akkumulátoros szalagcsiszoló
Akumulátorová pásová brúska
Akumulátorová pásová bruska
Акумуляторна стрічкова шліфувальна машина
Mașină de șlefuit cu bandă cu
acumulator
Akku-Bandfeile BETRIEBSANLEITUNG 46
DBS180
INSTRUKCJA OBSŁUGI 10
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 16
NÁVOD NA OBSLUHU 22
NÁVOD K OBSLUZE 28
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 40
34
1
B
1
2
A
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
3
Fig.5
1
1
2
Fig.6
2
2
1
“A”
1
Fig.7
Fig.4
1 2
Fig.8
2
1
Fig.9
1
4
4
3
2
Fig.13
2
1
3
Fig.10
Fig.11
1
2
Fig.14
3
1
2
Fig.15
2
1
Fig.12
1
2
Fig.16
3
“C”
2
1
Fig.17
3
“B”
2
1
Fig.18
4
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DBS180
Belt size 9 mm x 533 mm
Belt speed 600 - 1,700 m/min
Overall length 500 mm *1
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.1 kg
*1. With abrasive belt and battery cartridge (BL1860B).
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Intended use
The tool is intended for the sanding of large surface of wood, plastic and metal materials as well as painted surfaces.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord­ing to EN62841-2-4: Sound pressure level (LpA) : 77 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can di󰀨er from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o󰀨 and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter­mined according to EN62841-2-4: Work mode: sanding metal plate Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
2
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can di󰀨er from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o󰀨 and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
5 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
CORDLESS BELT SANDER SAFETY
WARNINGS
1. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
2.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
3.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
4.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
5. Hold the tool rmly with both hands.
6. Make sure the belt is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery char­ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
It may result in a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, over­heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car­tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on pack­aging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specied by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a re, exces­sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14.
During and after use, the battery cartridge may take on
heat which can cause burns or low temperature burns.
Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri­cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
6 ENGLISH
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o󰀨 the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o󰀨 your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o󰀨 the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high cur­rent. In this situation, turn the tool o󰀨 and stop the appli­cation that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is over­heated. In this situation, let the tool and battery cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery capacity gets low. In this situation, remove the battery from the tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
Lighted O󰀨 Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
The battery
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may di󰀨er slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Adjusting arm inclination
The arm can be pivoted and xed at any desired angle within the range "A" (-5° to 90°) in the gure. Adjust the
angle to make a comfortable working position. Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm to the
desired position, and secure the lock lever to x the arm rmly. ► Fig.3: 1. Lock lever 2. Arm
7 ENGLISH
capacity
battery.
may have
Replacing arm
6 mm (1/4″) and 13 mm (1/2″) width belts can be
installed with the optional arms that are designed for the corresponding belt widths. Loosen the screw that secures the arm and replace the standard-equipped
arm with the optional arm, then tighten the screw rmly. ► Fig.4: 1. Screw 2. Arm
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with the lock-o󰀨 switch which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without releasing the lock-o󰀨 switch.
Return the tool to our authorized service center
for proper repairs BEFORE further usage.
Speed adjusting dial
The belt speed can be adjusted between 600 m and
1,700 m per minute (1,970 - 5,600 ft/min) by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1
to 5. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Select the proper speed for the workpiece to be sanded.
CAUTION: The speed adjusting dial can only
be turned between the numbers indicated on the
dial. Do not apply an excessive force to turn the dial outside that range, or the speed adjustment may not function.
Fig.8: 1. Speed adjusting dial
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
to loss of control and serious personal injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out releasing the lock-o󰀨 switch. This can cause
switch breakage.
NOTICE: The lock-o󰀨 switch cannot be released
while the arm is being pivoted beyond 90°.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o󰀨 switch is provided. Depress the switch
lever ( ) from the A side to unlock the switch trigger, and ( ) from the B side to lock in.
Fig.5: 1. Lock-o󰀨 switch
To start the tool, pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked switch position, pull the switch trigger fully, and then release it. Fig.6: 1. Lock-on button 2. Switch trigger
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
The lighting direction can be adjusted at three levels
through an angle of 60°. Pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn o󰀨, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
Fig.7: 1. Lamp
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute. In this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o󰀨 the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Removing and installing abrasive belt
Pull the cam lever back to release the tension in the belt, and remove the belt. To install the belt, place one side of the belt over the rear pulley in rst, hook the other side over the front pul­ley, and then set the cam lever to the original position.
Fig.9: 1. Cam lever 2. Abrasive belt 3. Rear pulley
4. Front pulley
Adjusting belt tracking
Make sure that the belt is aligned with the arm properly on a trial run at low speed. Use the thumb screw to center the belt tracking. Turn the screw clockwise to incline the arm to the right when looking down at the tool with its arm pointed forward, and in counterclockwise to the left.
Fig.10: 1. Arm 2. Thumb screw
Installing side grip
CAUTION: Securely tighten the thumb screw
before operation.
CAUTION: Avoid exerting a strong external
force on the side grip, otherwise the grip base becomes loosely attached and the tool may fall o󰀨 causing damage or personal injury in the fol-
lowing conditions:
Apply a full impact on the side grip during operation
Handle the tool carelessly only with one hand on the side grip
Carry the tool only with one hand on the side grip
8 ENGLISH
The side grip (auxiliary handle) helps hold the tool rmly
during operation.
Screw the grip into the fastening nut placed in the grip base.
1.
Fig.11: 1. Grip 2. Grip base 3. Fastening nut
2. Loosen the thumb screw in the grip base.
Attach the base to the barrel of the motor housing align­ing the locking tab on the base with the shallow groove in the surface of the housing. Tighten the thumb screw to secure the grip.
Fig.12: 1. Thumb screw 2. Motor housing
Connecting to Makita vacuum cleaner
CAUTION: Always close the nozzle cap when
a vacuum cleaner is not connected to the nozzle.
Never insert your nger into the nozzle.
NOTICE: Read the instruction manual supplied
with your vacuum cleaner before using it.
NOTE: Optional front cu󰀨s 22, joints or tool adapters
may be required to make connections depending on your vacuum cleaner system.
Cleaner sanding operations can be performed by con­necting the belt sander to Makita vacuum cleaner. Open the nozzle cap, and install the dust nozzle. Connect the hose of a vacuum cleaner to the dust nozzle. Fig.13:
1. Dust nozzle 2. Front cu󰀨s / joint / adapter
3. Hose of vacuum cleaner 4. Vacuum cleaner
OPERATION
CAUTION: Secure workpiece with clamps,
etc. if it possibly moves during operation.
CAUTION: Avoid any sanding operations on
ignitable materials such as aluminum and magne­sium. It may result in a re, explosion or risk of injury.
CAUTION:
belt is placed on the surface of workpiece before you turn the tool on or o󰀨. Otherwise a poor sanding nish, damage
to the belt or loss of control of the tool may result.
CAUTION: Avoid body contact with the belt
and rotating parts of the tool during operation. Always be aware of your surroundings and bystanders, and stay alert for possible hazards.
CAUTION: Do not attempt to hold and operate
the tool upside down. It may cause a serious acci-
dent resulting in personal injury.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Hold the tool rmly with both hands. Gently apply the tool to the work­piece surface and move the tool forward and backward.
Fig.14Fig.15 Always use the range "C" (between the end of at shoe
and front pulley) in the gure to sand the workpiece.
Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive pres­sure may damage the belt and shorten the life of the tool. Fig.16: 1. Flat shoe 2. Front pulley
Be sure that not any part of the sanding
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Storage
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when moving the arm. Failure to do so may
cause personal injury.
The arm can move through an angle of up to 160°. Fold the arm up to save a storage space.
1. Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm at an angle of 90°.
2. Push and hold the slider knob, and then adjust the
angle of the arm in the range "B" (90° to 160°) in
the gure.
Fig.17: 1. Lock lever 2. Slider knob 3. Arm
3. Secure the lock lever to x the arm.
Fig.18: 1. Lock lever 2. Lock-o󰀨 switch
NOTICE: The lock-o󰀨 switch is automatically
activated while the arm is being pivoted beyond
90°.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard­ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Dust nozzle assembly
Arm (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Abrasive belts
Dust cover complete
Hose complete 28
Front cu󰀨s
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
9 ENGLISH
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: DBS180
Rozmiar taśmy 9 mm x 533 mm
Prędkość taśmy 600 - 1 700 m/min
Długość całkowita 500 mm *1
Napięcie znamionowe Prąd stały 18 V
Masa netto 2,1 kg
*1. Z taśmą ścierną i akumulatorem (BL1860B).
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Przeznaczenie
Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa sztucznego i metalu, jak również do szlifowania
powierzchni malowanych.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o normę EN62841-2-4: Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 77 dB(A) Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA:
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu. OSTRZEŻENIE:
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę­dzia może się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope­ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklarowana wartość emisji hałasu
Deklarowaną wartość emisji hałasu
Poziom hałasu wytwarzanego
W oparciu o szacowane narażenie
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-4: Tryb pracy: praca bez obciążenia Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewność (K): 1,5 m/s
WSKAZÓWKA:
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczegól­ności od rodzaju obrabianego elementu.
2
Deklarowana wartość poziomu drgań
Deklarowaną wartość poziomu drgań
Drgania wytwarzane podczas
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa­nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik A do niniejszej instrukcji obsługi.
10 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE:
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do tego elektronarzędzia. Niezastosowanie się do poda-
nych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk­cje należy zachować do wykorzy­stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro­narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEGO PILNIKA TAŚMOWEGO
1. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy zapewnić odpowiednią wentylację.
2.
Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania pyłu i kontaktu pyłu ze skórą. Przestrzegać przepisów bez­pieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
3. Zawsze należy zakładać maskę przeciwpyłową/ oddechową odpowiednią dla danego materiału bądź zastosowania.
4. Należy zawsze używać okularów ochronnych lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary prze­ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
5. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
6. Przed włączeniem narzędzia upewnić się, czy
taśma nie dotyka obrabianego elementu.
7. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
8. Nie pozostawiać narzędzia włączonego.
Narzędzie można uruchomić tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
9. Narzędzie nie jest wodoodporne, więc do szli­fowania powierzchni nie wolno używać wody.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo­krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Należy zapoznać się z ostrze-
Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami i znakami ostrze­gawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu- latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora: (1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek­trycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowy­wać ani używać w miejscach, w których tempe­ratura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zuży­tych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora, wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz­czać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad­czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne, należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebezpiecznych. Należy także przestrzegać przepisów krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe. Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula­tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze­suwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumula­tora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
11 POLSKI
12. Używać akumulatorów tylko z produktami określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu akumulator może pozostawać nagrzany, co może spowodować poparzenia lub poparzenia w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato­rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośred­nio po jego użyciu, ponieważ może on być na tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub akumulatorów, które zostały zmodykowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwarancji rmy Makita doty­czących narzędzia i ładowarki.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu­lacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmo­wania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumu­latorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat­nym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Wskazówki dotyczące zacho­wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia należy przerwać pracę i nała­dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado­wanego akumulatora. Przeładowanie akumula­tora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przypadku gorącego akumulatora przed przy­stąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała­dować po okresie długiego nieużytkowania (dłuższego niż sześć miesięcy).
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora. Układ ten automatycznie odcina zasilanie w celu wydłużenia trwałości narzę­dzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy narzędzie obsługiwane jest w sposób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu. W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powo­dującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane w przypadku prze­grzania narzędzia lub akumulatora. W takiej sytuacji należy odczekać, aż narzędzie i akumulator ostygną przed ponownym włączeniem narzędzia.
12 POLSKI
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy stan nałado­wania akumulatora jest niski. W takiej sytuacji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
Świeci się Wyłączony Miga
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie) lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia akumulatora jest aktywny.
energia
akumulatora
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
Regulacja nachylenia ramienia
Ramię można obrócić i zamocować pod dowolnym kątem z zakresu „A” (od -5° do 90°) na rysunku. Wyregulować kąt, ustawiając wygodne położenie
robocze.
Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić ramię do wybranego położenia i zablokować dźwignię blokady w celu dokładnego zamocowania ramienia. ► Rys.3: 1. Dźwignia blokady 2. Ramię
Wymiana ramienia
Taśmy o szerokości 6 mm (1/4″) i 13 mm (1/2″) można zamontować z ramionami opcjonalnymi, zaprojekto­wanymi odpowiednio do szerokości taśm. Poluzować śrubę mocującą ramię i wymienić ramię standardowe na ramię opcjonalne, a następnie dokładnie dokręcić śrubę. ► Rys.4: 1. Śruba 2. Ramię
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeń-
stwa narzędzie jest wyposażone w przełącznik blokady włączenia, który zapobiega przypad­kowemu uruchomieniu narzędzia. NIE WOLNO używać narzędzia, jeśli można je uruchomić tylko za pomocą spustu przełącznika bez uprzedniego zwolnienia przełącznika blokady włączenia. PRZED dalszym użytkowaniem narzędzia należy przekazać je do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego w celu naprawy.
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu. Korzystanie
z narzędzia z nieprawidłowo działającym przełączni­kiem może doprowadzić do utraty kontroli nad narzę­dziem oraz poważnych obrażeń ciała.
UWAGA:
bez wcześniejszego zwolnienia przełącznika blokady włączenia. Można w ten sposób złamać przełącznik.
UWAGA:
zwolnić, jeśli ramię jest obrócone o ponad 90°.
Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia spustu przełącznika, narzędzie jest wyposażone w przełącznik blokady włączenia. Nacisnąć dźwignię
przełącznika ( ) po stronie A, aby odblokować spust przełącznika, i ( ) po stronie B, aby go zablokować.
Rys.5: 1. Przełącznik blokady włączenia
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby zatrzy­mać narzędzie. Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć spust przełącznika, a następnie nacisnąć przycisk blokady. Aby zatrzymać narzędzie przy przełączniku w położeniu zablokowania, wystarczy pociągnąć do oporu spust przełącznika, a następnie zwolnić go. ► Rys.6: 1. Przycisk blokady 2. Spust przełącznika
Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika
Przełącznika blokady włączenia nie można
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło światła.
Kierunek oświetlania można wyregulować w trzech położeniach w zakresie kąta 60°. W celu włączenia lampki należy pociągnąć za spust przełącznika. Aby wyłączyć lampkę, należy zwolnić spust przełącznika. Lampka gaśnie po około 10 sekundach od zwolnienia spustu przełącznika. ► Rys.7: 1. Lampka
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest przegrzane, światło miga przez minutę. W takiej sytuacji przed dalszym użytkowaniem należy poczekać, aż narzę-
dzie ostygnie.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie oświetlenia.
13 POLSKI
Pokrętło regulacji prędkości
Prędkość taśmy można wyregulować w zakresie od 600 m do 1 700 m na minutę (1 970 - 5 600 stóp/min) za pomocą pokrę­tła regulacji prędkości, wybierając jedno z ustawień od 1 do 5. Większą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w kierunku pozycji 5; mniejszą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w kierunku pozycji 1. Należy wybrać prędkość odpowiednią do obrabianego elementu.
PRZESTROGA: Pokrętło regulacji prędkości można obracać tylko w zakresie położeń na pokrętle. Nie należy na siłę przekręcać pokrętła poza wyznaczony zakres, ponieważ regulacja prędkości może przestać działać.
Rys.8: 1. Pokrętło regulacji prędkości
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zdejmowanie i zakładanie taśmy ściernej
Należy pociągnąć za dźwignię krzywki, aby zredukować naciąg taśmy, a następnie zdjąć taśmę. Aby zamontować taśmę, należy najpierw umieścić jedną część taśmy na tylnym kole pasowym, zaczepić drugą część o przednie koło pasowe, a następnie usta­wić dźwignię krzywki w oryginalnym położeniu. ► Rys.9:
1. Dźwignia krzywki 2. Taśma ścierna 3. Tylne koło pasowe 4. Przednie koło pasowe
Uchwyt boczny (uchwyt pomocniczy) ułatwia przytrzy­mywanie narzędzia w sposób pewny podczas pracy.
1. Uchwyt należy przykręcić do nakrętki mocującej znajdującej się w podstawie uchwytu. ► Rys.11: 1. Uchwyt 2. Podstawa uchwytu
2.
Przymocować podstawę do zbiornika w obudowie silnika, wyrównując zaczep blokujący w podstawie z płytkim rowkiem na powierzchni obudowy. Dokręcić śrubę radełkowaną, aby zapewnić bezpieczne mocowanie. ► Rys.12: 1. Śruba radełkowana 2. Obudowa silnika
3. Nakrętka mocująca
Poluzować śrubę radełkowaną w podstawie uchwytu.
Podłączanie odkurzacza Makita
PRZESTROGA: Jeśli odkurzacz nie jest podłą­czony do króćca, na króciec zawsze powinna być założona nakrywka. Nigdy nie wkładać palców do króćca.
UWAGA: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z
odkurzaczem.
WSKAZÓWKA: Do wykonania połączeń mogą być
wymagane opcjonalne przednie złączki 22, łączniki lub adaptery narzędzi, w zależności od systemu
odkurzacza.
Szlifowanie można wykonywać z zachowaniem czystości, przez podłączenie pilnika taśmowego do odkurzacza Makita. Należy zdjąć nakrywkę króćca i zamontować króciec odpylania. Podłączyć wąż odkurzacza do króćca odpylania. ► Rys.13:
1. Króciec odpylania 2. Przednie złączki/łącznik/ adapter 3. Wąż odkurzacza 4. Odkurzacz
Regulacja toru taśmy
Należy upewnić się, czy taśma jest prawidłowo ustawiona w linii z ramieniem, wykonując przebieg próbny z niską prędkością. Do wyśrodkowania toru taśmy należy użyć śruby radełkowa­nej. Przekręcić śrubę w prawo, aby pochylić ramię w prawo (patrząc w dół na narzędzie przy ramieniu skierowanym do przodu), lub przekręcić ją w lewo, aby pochylić ramię w lewo. ► Rys.10: 1. Ramię 2. Śruba radełkowana
Zakładanie uchwytu bocznego
PRZESTROGA: Dokładnie dokręcić śrubę
radełkowaną przed rozpoczęciem pracy.
PRZESTROGA: Należy unikać przykładania
nadmiernej siły zewnętrznej do uchwytu bocz-
nego — w przeciwnym razie podstawa uchwytu
zostanie poluzowana i narzędzie może wypaść, powodując uszkodzenia lub obrażenia ciała. Może to mieć miejsce w następujących sytuacjach:
Przykładanie nadmiernej siły do uchwytu bocz­nego podczas pracy
Nierozważne posługiwanie się narzędziem, trzymając je tylko jedną ręką za uchwyt boczny
Przenoszenie narzędzia, trzymając je tylko jedną ręką za uchwyt boczny
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Obrabiany element należy zamocować za pomocą zacisków itp., jeśli istnieje możliwość poruszenia się go podczas pracy.
PRZESTROGA:
riałów palnych, takich jak aluminium i magnez. Może to doprowadzić do pożaru, wybuchu lub obrażeń.
PRZESTROGA: Przed włączeniem lub wyłą­czeniem narzędzia należy upewnić się, że żadna część taśmy do szlifowania nie styka się z powierzchnią obrabianego elementu. W przeciw-
nym razie może dojść do obniżenia jakości wykoń­czenia szlifowanej powierzchni, uszkodzenia taśmy lub utraty kontroli nad narzędziem.
PRZESTROGA:
taśmą i obracającymi się częściami podczas pracy narzędzia. Zawsze należy zwracać uwagę na oto­czenie i osoby znajdujące się w pobliżu i zachować ostrożność wobec możliwych zagrożeń.
PRZESTROGA:
wania narzędzia ustawionego dołem do góry ani pracy z narzędziem w takim położeniu. Może to doprowadzić do
poważnego wypadku, skutkującego obrażeniami ciała.
14 POLSKI
Należy unikać szlifowania mate-
Należy unikać kontaktu ciała z
Nie podejmować próby przytrzymy-
Włączyć narzędzie i zaczekać, aż osiągnie pełną prędkość. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz. Ostrożnie przyłożyć narzędzie do powierzchni obrabia­nego elementu i przesuwać je do przodu i do tyłu. ► Rys.14
Rys.15 Obrabiany element zawsze szlifować w zakresie „C” (od
końca płaskiej stopy do przedniego koła pasowego) na
rysunku.
Taśmę tylko lekko dociskać do obrabianego elementu. Zbyt silne dociskanie może uszkodzić taśmę i skrócić trwałość narzędzia. ► Rys.16: 1. Płaska stopa 2. Przednie koło pasowe
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze­glądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni­ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo­wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwa­cyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Przechowywanie
AKCESORIA OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymie­nionych akcesoriów i przystawek razem z narzę­dziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
Zespół króćca odpylania
Ramię (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Taśmy ścierne
Komplet osłony przeciwpyłowej
Komplet węża 28
Przednie złączki
Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.
PRZESTROGA: Należy zachować ostrożność,
aby nie ścisnąć palców podczas przesuwania
ramienia. Niezastosowanie się do tej zasady może spowodować obrażenia ciała.
Ramię można przesuwać pod kątem do 160°. Ramię należy złożyć, aby zaoszczędzić miejsce podczas
przechowywania.
1. Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić ramię pod kątem 90°.
2. Nacisnąć i przytrzymać pokrętło suwaka, a następnie wyregulować kąt ramienia w zakresie „B” (od 90° do 160°) na rysunku.
Rys.17: 1. Dźwignia blokady 2. Pokrętło suwaka
3. Ramię
3. Zablokować dźwignię blokady, aby przymocować ramię.
Rys.18: 1. Dźwignia blokady 2. Przełącznik blokady
włączenia
UWAGA: Przełącznik blokady włączenia zostanie automatycznie aktywowany, jeśli ramię jest obró­cone o ponad 90°.
15 POLSKI
MAGYAR (Eredeti utasítások)
RÉSZLETES LEÍRÁS
Típus: DBS180
Szalag mérete 9 mm x 533 mm
Szalag sebessége 600 - 1 700 m/min
Teljes hossz 500 mm *1
Névleges feszültség 18 V, egyenáram
Nettó tömeg 2,1 kg
*1. Csiszolószalaggal és akkumulátorral (BL1860B).
Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok gyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Súly az akkumulátorral, a 01/2014 EPTA eljárás szerint meghatározva
Alkalmazható akkumulátorok és töltők
Akkumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Töltő DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.
FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más
akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Rendeltetés
A szerszám nagy felületű faanyagok, műanyagok
és fémek, valamint festett felületek csiszolására
használható.
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN62841-2-4 szerint
meghatározva: Hangnyomásszint (LpA): 77 dB(A) Bizonytalanság (K): 3 dB(A)
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít­ségével az elektromos kéziszerszámok összehason­líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítsé­gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt! FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldol­gozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-4 szerint meghatározva:
Üzemmód: töltés nélküli használat
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segít­ségével az elektromos kéziszerszámok összehason­líthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítsé­gével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
2
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mel­lékletében található.
16 MAGYAR
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
A szerszámgépekre vonatkozó általános biztonsági
gyelmeztetések
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el a szerszám-
géphez mellékelt összes biztonsági gyelmezte­tést, utasítást, illusztrációt és a műszaki adatokat.
A következőkben leírt utasítások gyelmen kívül
hagyása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Őrizzen meg minden gyelmez­tetést és utasítást a későbbi tájé-
kozódás érdekében.
A gyelmeztetésekben szereplő "szerszámgép" kife­jezés az Ön hálózatról (vezetékes) vagy akkumulá­torról (vezeték nélküli) működtetett szerszámgépére
vonatkozik.
AKKUMULÁTOROS
SZALAGCSISZOLÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Megfelelően szellőztesse a munkaterületet, ha
csiszolási munkát végez.
2. Egyes anyagok mérgező vegyületet tartal­mazhatnak. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Tartsa be az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
3. Mindig a megmunkált anyagnak és az alkal-
mazásnak megfelelő pormaszkot/gázálarcot használjon.
4. Mindig viseljen védőszemüveget vagy szemvé­dőt. A normál szemüvegek és a napszemüve­gek NEM védőszemüvegek.
5. Szilárdan tartsa a szerszámot mindkét kezével.
6. Ellenőrizze, hogy a szalag nem ér-e a mun-
kadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a kapcsolót.
7. Ne nyúljon a forgó részekhez.
8. Ne hagyja a működő szerszámot felügye-
let nélkül. Csak kézben tartva használja a
szerszámot.
9. A szerszám nem vízálló, ezért ne használjon vizet a munkadarab felületén.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
FIGYELMEZTETÉS: NE HAGYJA, hogy (a
termék többszöri használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa fel a termék biztonsági előírásainak szigorú betartását. A HELYTELEN
HASZNÁLAT és a használati útmutatóban sze-
replő biztonsági előírások megszegése súlyos személyi sérülésekhez vezethet.
Fontos biztonsági utasítások az
akkumulátorra vonatkozóan
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmá­nyozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumu­látoron (2) és az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és gyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét, és ne módosítsa az akkumulá- tort. Tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés,
esetleges égések és akár robbanás veszélyé-
vel is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal kérjen orvosi segítsé­get. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort: (1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más fémtár-
gyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel,
stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek. Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerőssé­get, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghi-
básodást is okozhat.
6. Ne tárolja és használja a szerszámot vagy az akkumulátort olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C-t (122 °F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor
sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8.
Ne szúrja meg, ne vágja meg, ne törje össze, ne dobja el és ne ejtse le az akkumulátort, illetve ne üsse hozzá kemény tárgyhoz. Az ilyen maga-
tartás tüzet, túlzott hőt vagy robbanást okozhat.
9. Ne használjon sérült akkumulátort.
10. A készülékben található lítium-ion akkumuláto-
rokra a veszélyes árukkal kapcsolatos előírá­sok vonatkoznak.
A termék pl. harmadik felek, fuvarozó cégek stb. által történő szállítása esetén minden esetben tartsa szem előtt a csomagoláson és a címkén található speciális követelményeket. A termék szállításra történő felkészítése esetén
vegye fel a kapcsolatot egy veszélyes anyagokkal
foglalkozó szakemberrel. Kérjük, hogy az eset­legesen szigorúbb nemzeti előírásokat is vegye gyelembe. Ragassza le a kiálló érintkezőket, illetve oly módon csomagolja be az akkumulátort, hogy az ne tudjon elmozdulni a csomagolásban.
11. Az akkumulátor ártalmatlanításakor vegye ki azt a szerszámból, és ártalmatlanítsa egy biz­tonságos helyen. Az akkumulátor ártalmatlaní­tásakor tartsa be a helyi előírásokat.
12. Az akkumulátorokat csak a Makita által meg- jelölt termékekhez használja. Ha az akkumu­látorokat azokkal nem kompatibilis termékekbe helyezi, az tűzhöz, túlmelegedéshez, robbanás­hoz vagy elektrolitszivárgáshoz vezethet.
17 MAGYAR
13. Ha a szerszám hosszabb ideig nincs hasz-
nálatban, az akkumulátort ki kell venni a
szerszámból.
14. Használat közben és után az akkumulátor
felforrósodhat, ami égési sérülést vagy ala­csony hőmérsékletű égési sérülést okozhat. Figyeljen oda a forró akkumulátor kezelésére.
15. Ne érintse meg közvetlenül a szerszám érintke­zőjét, mert elég forró lehet ahhoz, hogy égési sérüléseket okozzon.
16. Ne engedje, hogy forgács, por vagy sár tapad­jon az akkumulátor érintkezőire, lyukaiba és
hornyaiba. Az a szerszám vagy az akkumulátor
gyenge teljesítményét vagy meghibásodását okozhatja.
17. Hacsak a szerszám nem támogatja a nagyfe­szültségű elektromos vezetékek közelében tör­ténő használatot, ne használja az akkumulátort nagyfeszültségű elektromos vezetékek köze-
lében. Az a szerszám vagy az akkumulátor hibás
működését vagy meghibásodását okozhatja.
18. Tartsa távol a gyermekektől az akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
VIGYÁZAT: Csak eredeti Makita akkumuláto-
rokat használjon. A nem eredeti Makita akkumu-
látorok vagy módosított akkumulátorok használata
esetén az akkumulátor felrobbanhat, ami tüzet, személyi sérülést és anyagi kárt okozhat. A Makita
szerszámra és töltőre vonatkozó Makita garanciát is érvénytelenítheti.
Tippek az akkumulátor maximá­lis élettartamának eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort, mielőtt teljesen lemerülne. Állítsa le a gépet, és töltse fel az akkumulátort, ha a gép erejének csökkenését
észleli.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akku- mulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Töltse az akkumulátort szobahőmérsékleten, 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F) között. Töltés előtt hagyja lehűlni a fölforrósodott akkumulátort.
4. Ha nem használja az akkumulátort, vegye ki a szerszámból vagy a töltőből.
5. Töltse fel az akkumulátort, ha hosszabb ideje (több mint hat hónapja) nem használta azt.
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor
eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT: Mindig kapcsolja ki az eszközt,
mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.
VIGYÁZAT: Az akkumulátor behelyezésekor
vagy eltávolításakor erősen fogja meg a szerszá­mot és az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a
szerszámot és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a kezei közül, ami a szerszám és az akkumulátor káro­sodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.
Ábra1: 1. Piros jel 2. Gomb 3. Akkumulátor
Az akkumulátoregység kivételéhez nyomja be az akkumu­látoregység elején található gombot, és húzza le a gépről.
Az akkumulátor beszereléséhez illessze az akkumulátor
nyelvét a burkolaton található vájatba és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg az akkumulátor egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros jel a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.
VIGYÁZAT: Mindig tolja be teljesen az akku-
mulátort, amíg a piros jel el nem tűnik. Ha ez nem
történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szer­számból, és Önnek vagy a környezetében másnak
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT: Ne erőltesse az akkumulátort behe-
lyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be köny-
nyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.
Szerszám-/akkumulátorvédő rendszer
A gép szerszám-/akkumulátorvédő rendszerrel van felszerelve. A rendszer automatikusan kikapcsolja az áramellátást, így megnöveli a szerszám és az akku­mulátor élettartamát. A gép használat közben auto-
matikusan leáll, ha a szerszám vagy az akkumulátor a
következő állapotok valamelyikébe kerül:
Túlterhelésvédelem
Ez a védelem akkor működik, ha a szerszámot úgy működteti, hogy áramfelvétele rendellenesen magas. Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és fejezze be azt a műveletet, amelyik a túlterhelést okozza. A munka újrakezdéséhez kapcsolja be a készüléket.
Túlmelegedés elleni védelem
Ez a védelem akkor működik, ha a szerszám vagy az akku­mulátor túlhevül. Ilyenkor hagyja lehűlni a szerszámot és az akkumulátort, mielőtt ismét bekapcsolná a szerszámot.
Mélykisütés elleni védelem
Ez a védelem akkor működik, ha a maradék akkumulá­torkapacitás alacsony. Ilyenkor vegye ki az akkumulá-
tort a szerszámból, majd töltse fel azt.
18 MAGYAR
Az akkumulátor töltöttségének
jelzése
Csak állapotjelzős akkumulátorok esetén
Ábra2: 1. Jelzőlámpák 2. Check (ellenőrzés) gomb Nyomja meg az ellenőrzőgombot, hogy az akkumulá-
tortöltöttség-jelző megmutassa a hátralévő akkumu­látor-kapacitást. Ekkor a töltöttségiszint-jelző lámpák
néhány másodpercre kigyulladnak.
Jelzőlámpák Töltöttségi
Világító
lámpa
MEGJEGYZÉS: Az adott munkafeltételektől és a kör­nyezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.
MEGJEGYZÉS: Az első (bal oldali szélső) jelzőlámpa villog, ha az akkumulátorvédő rendszer működik.
KI Villogó
lámpa
szint
75%-tól
100%-ig
50%-tól
75%-ig
25%-tól
50%-ig
0%-tól 25%-ig
Töltse fel az
akkumulátort.
Lehetséges,
hogy az
akkumulátor
meghibáso-
dott.
A kar dőlésének beállítása
A kart tetszőleges szögbe lehet forgatni és rögzíteni az ábrán látható „A” tartományban (-5° - 90°). Állítsa be a szöget kényelmes munkahelyzetbe. Kilazításhoz emelje fel a reteszelőkart. Forgassa a kart a kívánt helyzetbe, és nyomja le a reteszelőkart, hogy szorosan rögzítse a kart. ► Ábra3: 1. Reteszelőkar 2. Kar
A kar cseréje
6 mm (1/4″) és 13 mm (1/2″) szélességű szalagokat
lehet felszerelni az opcionális karokkal, amelyeket a
megfelelő szalagszélességhez terveztek. Lazítsa ki a kart rögzítő csavart, és cserélje a standardként felsze­relt kart az opcionális karra, majd húzza meg szorosan
a csavart.
Ábra4: 1. Csavar 2. Kar
A kapcsoló használata
FIGYELMEZTETÉS: Az Ön biztonsága érde-
kében ez a szerszám egy kireteszelő kapcsolóval van felszerelve, ami meggátolja a szerszám vélet­len beindulását. SOHA NE használja ezt a szer­számot, ha akkor is beindul, amikor Ön meghúzza a kapcsológombot, de nem oldja ki a kireteszelő kapcsolót. A további használat ELŐTT vigye
vissza a szerszámot a hivatalos szervizközpon-
tunkba a megfelelő javításra.
VIGYÁZAT: Mielőtt behelyezné az akkumulátort a szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy a kap­csológomb hibátlanul működik, és felengedéskor
visszatér a kikapcsolt állásba. A hibás kapcsolóval működő szerszám fölött a kezelő elveszítheti az ural-
mat, és a gép súlyos személyi sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS: Ha nem oldotta ki a kireteszelő
kapcsolót, ne húzza túl erősen a kapcsológom­bot. Ez a kapcsoló törését okozhatja.
MEGJEGYZÉS: A kireteszelő kapcsolót nem
lehet kioldani, ha a kar 90°-on túl el van forgatva.
A kapcsológomb véletlen benyomásának elkerüléséről egy kireteszelő kapcsoló gondoskodik. Nyomja meg a
kapcsolókart az A oldalon ( ) a kapcsológomb kioldá-
sához, illetve a B oldalon ( ) a reteszeléséhez.
Ábra5: 1. Kireteszelő kapcsoló
A szerszám elindításához húzza meg a kapcsológom­bot. A leállításhoz engedje ki a kapcsológombot. A folyamatos működéshez húzza meg a kapcsológom­bot, majd nyomja be a zárgombot. A szerszám leállí­tásához reteszelt állásból teljesen húzza meg, majd engedje el a kapcsológombot. ► Ábra6: 1. Reteszelőgomb 2. Kapcsológomb
Az elülső lámpa bekapcsolása
VIGYÁZAT: Ne tekintsen a fénybe vagy ne nézze egyenesen a fényforrást.
A világítás irányát három fokozatban lehet beállítani 60°-os szögben. Húzza meg a kapcsológombot a lámpa bekapcsolásához. Kikapcsoláshoz engedje fel. A lámpa a kapcsológomb elengedése után kb. 10 másodperccel
alszik ki. Ábra7: 1. Lámpa
MEGJEGYZÉS: A szerszám túlmelegedésekor a
lámpa egy percig villog. Ebben az esetben hagyja lehűlni a szerszámot, mielőtt folytatná a műveletet.
MEGJEGYZÉS: Száraz ruhadarabbal törölje le a szennyeződést a lámpa lencséjéről. Ügyeljen arra hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, ez csökkent­heti a megvilágítás erősségét.
19 MAGYAR
Fordulatszám-szabályozó tárcsa
A szalag sebességét percenként 600 m és 1 700 m között (1 970 - 5 600 láb/perc) lehet állítani a fordulatszám-sza­bályozó tárcsát 1-től 5-ig terjedő számokra állítva. Ha a tárcsát az 5-ös szám irányába fordítja, nagyobb
fordulatszámot ér el, ha pedig az 1-es szám irányába
fordítja, kisebb fordulatszámot ér el. Válassza a csiszolni kívánt munkadarabhoz megfelelő fordulatszámot.
VIGYÁZAT: A fordulatszám-szabályozó tárcsát csak a tárcsán jelzett számok között lehet for­gatni. Ne forgassa a tárcsát túlzott erővel az adott tartományon kívülre, mert előfordulhat, hogy a fordulatszám-szabályozás nem működik.
Ábra8: 1. Fordulatszám-szabályozó tárcsa
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátort
levette, mielőtt bármilyen műveletet végez a
szerszámon.
A csiszolószalag eltávolítása és felszerelése
Húzza hátra a gyorszárat, hogy csökkentse a szalag feszességét, és távolítsa el a szalagot. A szalag felszereléséhez helyezze először a szalag egyik felét a hátsó görgőre, akassza a másik felét az elülső görgőre, majd állítsa a gyorszárat az eredeti helyzetbe. ► Ábra9: 1. Gyorszár 2. Csiszolószalag 3. Hátsó
görgő 4. Elülső görgő
Az oldalmarkolat (kiegészítő fogantyú) segít szorosan tartani a szerszámot használat közben.
1. Csavarja be a markolatot a markolat alján elhelye­zett rögzítő anyába. ► Ábra11: 1. Markolat 2. Markolat alja 3. Rögzítő
anya
2. Lazítsa meg a markolat alján lévő szárnyas csa- vart.
Csatlakoztassa az aljat a motorház burkolatának dob­jához, az aljon levő reteszelő fület a burkolat felületén lévő sekély horonyhoz igazítva.
Húzza meg a szárnyas csavart a markolat
rögzítéséhez. ► Ábra12: 1. Szárnyas csavar 2. Motor burkolata
Makita porszívó csatlakoztatása
VIGYÁZAT: Mindig zárja le a fúvóka kupakját, amikor a porszívó nincs a fúvókához csatlakoz­tatva. Soha ne tegye az ujját a fúvókába.
MEGJEGYZÉS: Használat előtt olvassa el a
porszívóhoz mellékelt használati kézikönyvet.
MEGJEGYZÉS: Opcionális 22-es elülső karmantyúk,
illesztések vagy szerszám-adapterek lehetnek szük-
ségesek a csatlakoztatáshoz a porszívó rendszerétől függően.
Tisztábban lehet végezni a csiszolási műveletet, ha a szalagcsiszolót Makita porszívóhoz csatlakoztatják. Nyissa ki a fúvóka kupakját, és szerelje fel a porkifúvót. Csatlakoztassa a porszívó csövét a porkifúvóhoz. ► Ábra13: 1. Porkifúvó 2. Elülső karmantyúk / illesz-
tés / adapter 3. Porszívó csöve 4. Porszívó
A szalag pályájának beállítása
Egy alacsony fordulatszámú próbaüzemmel győződjön meg róla, hogy a szalag megfelelően illeszkedik a karra. Állítsa középre a szalag pályáját a szárnyas csavar segítségével. Forgassa el a csavart az órajárás irá­nyába, hogy a kar jobbra dőljön, ha lefelé nézünk a szerszámra előre mutató karral, illetve forgassa az órajárással ellentétes irányba, hogy balra dőljön. ► Ábra10: 1. Kar 2. Szárnyas csavar
Az oldalmarkolat felszerelése
VIGYÁZAT: Használat előtt szorosan húzza
meg a szárnyas csavart.
VIGYÁZAT: Kerülje el azt, hogy nagy külső erőt fejt ki az oldalmarkolatra, máskülönben a mar­kolat aljának rögzítése meglazul, és a szerszám leeshet, kárt vagy személyi sérülést okozva a következő körülmények között:
Nagy ütést gyakorol az oldalmarkolatra haszná-
lat közben
Gondatlanul kezeli a szerszámot, csak egyik
kezét tartja az oldalmarkolaton
Úgy hordozza a szerszámot, hogy csak egyik
kezét tartja az oldalmarkolaton
MŰKÖDTETÉS
VIGYÁZAT: Rögzítse a munkadarabot bilin-
csekkel, stb. ha előfordulhat, hogy a művelet
során elmozdul.
VIGYÁZAT: Kerülje el a gyúlékony anyagokon, például alumíniumon és magnéziumon végzett csiszolási műveleteket. Tüzet, robbanást vagy
sérülésveszélyt okozhat.
VIGYÁZAT: A szerszám be- vagy kikapcsolása
előtt győződjön meg arról, hogy a csiszolószalag egyetlen része sincs a munkadarab felületén.
Máskülönben rossz lehet a csiszolás eredménye, megsérülhet a szalag vagy elveszítheti az irányítást a
szerszám felett.
VIGYÁZAT: Kerülje el, hogy használat közben
a teste érintkezzen a szalaggal vagy a szerszám
forgó részeivel. Mindig gyeljen a környezetére és a közelben állókra, és vigyázzon a lehetséges
veszélyekre.
VIGYÁZAT: Ne tartsa vagy működtesse a szer­számot fejjel lefelé. Személyi sérülést eredményező
súlyos balesetet okozhat.
20 MAGYAR
Kapcsolja be a szerszámot, és várjon, amíg az eléri a
maximális fordulatszámot. Szilárdan tartsa a szerszá­mot mindkét kezével. Finoman érintse a szerszámot a munkadarab felületéhez, és mozgassa a szerszámot
előre és hátra. ► Ábra14
Ábra15 Mindig az ábrán látható (a sima saru vége és az elülső
görgő közötti) „C” tartományt használja a munkadarab
csiszolására.
Csak noman nyomja a szalagot a munkadarabra. A túlzott nyomás károsíthatja a szalagot, és lerövidítheti a
szerszám élettartamát.
Ábra16: 1. Sima saru 2. Elülső görgő
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT: Minden esetben ellenőrizze, hogy
a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszá­mot vagy annak karbantartását végzi.
MEGJEGYZÉS: Soha ne használjon gázolajt,
benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést
okozhatnak.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat a Makita hivatalos vagy gyári szervizközpontjában
kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészeket használva.
Tárolás
OPCIONÁLIS
KIEGÉSZÍTŐK
VIGYÁZAT: Ezen kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita
szerszámhoz. Bármilyen más kiegészítő vagy tarto­zék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak rendeltetésszerűen használja.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra
van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Porkifúvó-szerelvény
Kar (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Csiszolószalagok
Porfogó kiegészítő
Csőkiegészítő 28
Elülső karmantyúk
Eredeti Makita akkumulátor és töltő
MEGJEGYZÉS: A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az eszköz csomagolásában standard kiegészítőként. Ezek országonként eltérőek lehetnek.
VIGYÁZAT: Vigyázzon, ne csípje be az ujját a
kar mozgatásakor. Ennek elmulasztása személyi sérüléseket okozhat.
A kar akár 160°-os szögben is mozoghat. Hajtsa össze a kart, hogy kisebb tárolóhelyen elférjen.
1. Kilazításhoz emelje fel a reteszelőkart. Fordítsa a kart 90°-os szögbe.
2. Tartsa lenyomva a csúszó gombot, majd állítsa be a kar szögét az ábrán látható „B” (90° - 160°)
tartományban.
Ábra17: 1. Reteszelőkar 2. Csúszó gomb 3. Kar
3. Nyomja le a reteszelőkart a kar rögzítéséhez.
Ábra18: 1. Reteszelőkar 2. Kireteszelő kapcsoló
MEGJEGYZÉS: A kireteszelő kapcsoló auto-
matikusan bekapcsol, ha a kar 90°-on túl el van forgatva.
21 MAGYAR
SLOVENČINA (Originálny návod)
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Model: DBS180
Rozmery pásu 9 mm x 533 mm
Rýchlosť pásu 600 - 1 700 m/min
Celková dĺžka 500 mm *1
Menovité napätie Jednosmerný prúd 18 V
Čistá hmotnosť 2,1 kg
*1. S brúsnym pásom a akumulátorom (BL1860B).
Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju podliehajú technické údaje uvedené v tomto dokumente zmenám bez upozornenia.
Technické údaje sa môžu pre rôzne krajiny líšiť.
Hmotnosť s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2014
Použiteľné akumulátory a nabíjačky
Akumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Nabíjačka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Niektoré vyššie uvedené akumulátory a nabíjačky môžu byť nedostupné v závislosti od miesta vášho bydliska.
VAROVANIE: Používajte iba akumulátory a nabíjačky zo zoznamu uvedeného vyššie. Používanie
akýchkoľvek iných akumulátorov a nabíjačiek môže spôsobiť zranenie a/alebo požiar.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Určené použitie
Tento nástroj je určený na brúsenie veľkých povrchov dreva, plastu a kovových materiálov, ako aj natretých
povrchov.
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa štandardu EN62841-2-4: Úroveň akustického tlaku (LpA) : 77 dB (A)
Odchýlka (K): 3 dB (A)
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku bola meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná hodnota emisií hluku sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.
VAROVANIE: Používajte ochranu sluchu. VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického nástroja odli­šovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov používania náradia a najmä typu
spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa štandardu EN62841-2-4: Režim činnosti: prevádzka bez záťaže Emisie vibrácií (ah) : 2,5 m/s2 alebo menej
Odchýlka (K): 1,5 m/s
POZNÁMKA:
meraná podľa štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie jedného nástroja s druhým.
POZNÁMKA: Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť aj na predbežné posúdenie vystave­nia ich účinkom.
2
Deklarovaná celková hodnota vibrácií bola
VAROVANIE: Emisie vibrácií sa môžu počas
skutočného používania elektrického nástroja odli­šovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti od spôsobov používania náradia a najmä typu
spracúvaného obrobku.
VAROVANIE: Nezabudnite označiť bezpeč-
nostné opatrenia s cieľom chrániť obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je nástroj vypnutý a kedy beží bez zaťaženia, ako dodatok k dobe zapnutia).
Vyhlásenie o zhode ES
Len pre krajiny Európy
Vyhlásenie o zhode ES sa nachádza v prílohe A tohto
návodu na obsluhu.
22 SLOVENČINA
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA
Všeobecné bezpečnostné predpisy pre elektrické nástroje
VAROVANIE: Preštudujte si všetky bezpeč-
nostné varovania, pokyny, vyobrazenia a tech­nické špecikácie určené pre tento elektrický nástroj. Pri nedodržaní všetkých nižšie uvedených
pokynov môže dôjsť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo vážnemu zraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny si odložte pre prípad potreby v
budúcnosti.
Pojem „elektrický nástroj“ sa vo výstrahách vzťahuje na elektricky napájané elektrické nástroje (s káblom) alebo batériou napájané elektrické nástroje (bez kábla).
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
PRE AKUMULÁTOROVÚ PÁSOVÚ BRÚSKU
1. Keď vykonávate brúsenie, pracovné miesto primerane vetrajte.
2. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré môžu byť toxické. Dávajte pozor, aby ste ich nevdychovali ani sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné informácie dodávateľa
materiálu.
3. Vždy používajte správnu protiprachovú
masku/respirátor pre konkrétny materiál a
použitie.
4. Vždy používajte ochranné okuliare alebo bez­pečnostné okuliare. Obyčajné dioptrické alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare.
5. Držte nástroj pevne oboma rukami.
6. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
pás nedotýka obrobku.
7. Nepribližujte ruky k otáčajúcim sa častiam.
8. Nenechávajte nástroj v prevádzke bez dozoru.
Pracujte s nástrojom, len keď ho držíte v
rukách.
9. Tento nástroj nie je odolný voči vode, takže nepoužívajte vodu na povrchu obrobku.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby seba-
vedomie a dobrá znalosť výrobku (získané opako­vaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pri používaní náradia. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiava­nie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
Dôležité bezpečnostné a
prevádzkové pokyny pre akumulátor
1. Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky pokyny a výstažné označenia na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte používajúcom akumulátor.
2. Akumulátor nerozoberajte ani neupravujte.
Môže to viesť k požiaru, nadmernému teplu alebo
výbuchu.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľa­dajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate
zraku.
5. Akumulátor neskratujte: (1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodi-
vým materiálom.
(2) Neskladujte akumulátor v obale s inými
kovovými predmetmi, napríklad klincami,
mincami a pod.
(3) Akumulátor nevystavujte vode ani dažďu. Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
dokonca poruchu.
6. Nástroj ani akumulátor neskladujte a nepouží­vajte na miestach s teplotou presahujúcou 50 °C (122 °F).
7. Akumulátor nespaľujte, ani keď je vážne poškodený alebo úplne opotrebovaný. Akumulátor môže v ohni explodovať.
8. Akumulátor neprepichujte, neprerezávajte, nedrvte, nehádžte ani ho nenarúšajte údermi o
tvrdé predmety. Môže to viesť k požiaru, nadmer- nému teplu alebo výbuchu.
9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.
10. Lítium-iónové akumulátory, ktoré sú súčasťou
náradia, podliehajú požiadavkám legislatívy o nebezpečnom tovare.
V prípade obchodnej prepravy, napr. dodanie tretími stranami či špeditérmi, sa musia dodržiavať špeciálne požiadavky na zabalenie a označenie. Pred prípravou položky na odoslanie sa vyžaduje konzultácia s odborníkom na nebezpečný mate­riál. Taktiež treba dodržiavať potenciálne podrob­nejšie predpisy príslušnej krajiny.
Prelepte alebo zakryte otvorené kontakty a
zabaľte akumulátor tak, aby sa v balíku nemohol voľne pohybovať.
11. Akumulátor pri likvidácii odstráňte z nástroja a zlikvidujte ho na bezpečnom mieste. Akumulátor zlikvidujte v súlade s miestnymi
nariadeniami.
12. Akumulátory používajte iba s výrobkami uvedenými spoločnosťou Makita. Inštalácia
akumulátorov do nevyhovujúcich výrobkov môže spôsobiť požiar, nadmerné teplo, výbuch alebo
únik elektrolytov.
13. Ak sa nástroj dlhší čas nepoužíva, odstráňte z
neho akumulátor.
23 SLOVENČINA
14. Akumulátor sa môže počas používania a po použití zohriať, čo môže spôsobiť popáleniny alebo popáleniny aj pri relatívne nízkej tep-
lote. Pri manipulácii s horúcimi akumulátormi
dávajte pozor.
15. Nedotýkajte sa svorky nástroja ihneď po pou­žití, keďže sa mohla zohriať dostatočne na to,
aby spôsobila popáleniny.
16. Zabráňte zachytávaniu triesok, prachu alebo zeminy na svorkách, otvoroch a drážkach aku-
mulátora. Môže to viesť k slabému výkonu alebo poškodeniu nástroja alebo akumulátora.
17. Pokiaľ nástroj nepodporuje používanie v blíz­kosti vysokonapäťových elektrických vedení, nepoužívajte akumulátor blízko vysokona­päťových elektrických vedení. Môže to viesť
k nesprávnemu fungovaniu alebo poškodeniu nástroja alebo akumulátora.
18. Akumulátor držte mimo dosahu detí.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
POZOR: Používajte len originálne akumu-
látory od spoločnosti Makita. Používanie batérií,
ktoré nie sú od spoločnosti Makita, alebo upravených batérií môže spôsobiť výbuch batérie a následný požiar, zranenie osôb alebo poškodeniu majetku. Následkom bude aj zrušenie záruky od spoločnosti Makita na nástroj a nabíjačku od spoločnosti Makita.
Rady na udržanie maximálnej životnosti akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite akumulátor, keď spozorujete nižší výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitý akumulátor. Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Pred nabíjaním nechajte horúci akumulátor vychladnúť.
4. Keď akumulátor nepoužívate, vyberte ho z nástroja alebo nabíjačky.
5. Lítium-iónový akumulátor nabite, ak ste ho nepoužívali dlhšie ako šesť mesiacov.
OPIS FUNKCIÍ
POZOR: Pred úpravou alebo kontrolou funkč-
nosti nástroja vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž akumulátora
POZOR: Pred inštaláciou alebo vybratím
akumulátora nástroj vždy vypnite.
POZOR: Pri inštalovaní a vyberaní akumu-
látora pevne uchopte nástroj a akumulátor. Ak
nástroj a akumulátor pevne neuchopíte, môže to mať za následok vyšmyknutie z vašich rúk s dôsledkom poškodenia nástroja a akumulátora, ako aj osobných poranení.
Obr.1: 1. Červený indikátor 2. Tlačidlo
3. Akumulátor
Ak chcete vybrať akumulátor, vysuňte ho z nástroja, pričom posuňte tlačidlo na prednej strane akumulátora.
Akumulátor vložíte tak, že jazýček akumulátora zarovnáte s drážkou v kryte a zasuniete ho na miesto. Zatlačte ho úplne, kým zakliknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý.
POZOR: Akumulátor vždy nainštalujte úplne,
až kým nie je vidieť červený indikátor. V opačnom
prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
POZOR: Pri inštalovaní akumulátora nepou-
žívajte silu. Ak sa akumulátor nedá zasunúť ľahko,
nevkladáte ho správne.
Systém na ochranu nástroja/
akumulátora
Nástroj je vybavený systémom ochrany nástroja/aku­mulátora. Tento systém automaticky vypne napájanie s cieľom predĺžiť životnosť nástroja a akumulátora. Nástroj sa počas prevádzky automaticky zastaví v prípade, ak sa nástroj alebo akumulátor dostanú do jedného z nasledujúcich stavov:
Ochrana proti preťaženiu
Táto ochrana funguje, ak je nástroj prevádzkovaný spôsobom, ktorý spôsobuje odber nadmerne vysokého prúdu. V tejto situácii vypnite nástroj a ukončite prácu, ktorá spôsobuje jeho preťažovanie. Potom nástroj zapnutím znova spusťte.
Ochrana pred prehrievaním
Táto ochrana funguje v prípade prehriatia nástroja alebo akumulátora. V takomto prípade nechajte nástroj a akumulátor pred opätovným spustením vychladnúť.
Ochrana pred nadmerným vybitím
Táto ochrana funguje, ak sa zníži zostávajúca kapacita akumulátora. V takom prípade vyberte akumulátor z nástroja a nabite ho.
24 SLOVENČINA
Indikácia zvyšnej kapacity
akumulátora
Len na akumulátory s indikátorom
Obr.2: 1. Indikátory 2. Tlačidlo kontroly Stlačením tlačidla kontroly na akumulátore zobrazíte
zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa na niekoľko sekúnd rozsvietia.
Indikátory Zostávajúca
kapacita
Zapnutie
VAROVANIE: Z dôvodu vašej bezpečnosti je
toto zariadenie vybavené spínačom odomknutia,
ktoré zabráni neúmyselnému zapnutiu zariadenia.
Nástroj NIKDY nepoužívajte, ak ste ho do pre­vádzky uviedli len potiahnutím spúšťacieho spí­nača a neuvoľnili ste pritom spínač odomknutia. PRED ďalším použitím vráťte nástroj do autori­zovaného servisného strediska, kde ho dôkladne
opravia.
Svieti Nesvieti Bliká
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Akumulátor
nabite.
Akumulátor
je možno
chybný.
POZNÁMKA: V závislosti od podmienok používania a v závislosti od okolitej teploty sa môže zobrazenie mierne odlišovať od skutočnej kapacity.
POZNÁMKA: Prvý (úplne vľavo) svetelný indiká­tor bude blikať, keď systém ochrany akumulátora funguje.
Nastavenie sklonu ramena
Rameno sa dá otáčať a upevniť v ľubovoľnom požado­vanom uhle v rozsahu „A“ (-5° až 90°) podľa znázor-
nenia na obrázku. Uhol nastavte tak, aby ste dosiahli pohodlnú pracovnú polohu.
Poistnú páčku povoľte zdvihnutím. Otočte rameno do požadovanej polohy a zaistite poistnú páčku, aby ste
rameno pevne ukotvili. Obr.3: 1. Poistná páčka 2. Rameno
Výmena ramena
Pásy so šírkou 6 mm (1/4″) a 13 mm (1/2″) je možné nainštalovať s voliteľnými ramenami, ktoré sú navrhnuté pre zodpovedajúcu šírku pásu. Uvoľnite skrutku, ktorá drží rameno, rameno zo štandardnej výbavy vymeňte za voliteľné rameno a potom pevne dotiahnite skrutku. ► Obr.4: 1. Skrutka 2. Rameno
POZOR: Pred nainštalovaním akumulátora
do nástroja vždy skontrolujte, či spúšťací spínač funguje správne a po uvoľnení sa vráti do polohy „OFF“ (VYP.). Prevádzka nástroja s nesprávne
fungujúcim spúšťacím spínačom môže viesť k strate ovládania a k vážnym poraneniam osôb.
UPOZORNENIE: Spúšťací spínač nestláčajte
nasilu bez uvoľnenia spínača odomknutia. V opačnom prípade sa môže spínač zlomiť.
UPOZORNENIE: Spínač odomknutia sa nedá
uvoľniť, keď je rameno otočené za hranicou 90°.
Nástroj je vybavený spínačom odomknutia, ktorý bráni náhodnému potiahnutiu spúšťacieho spínača. Ak chcete odomknúť spúšťací spínač, páčku spínača
stlačte ( ) zo strany A; ak chcete spúšťací spínač zaistiť, páčku spínača stlačte ( ) zo strany B.
Obr.5: 1. Spínač odomknutia
Nástroj spustíte stlačením spúšťacieho spínača. Ak ho chcete zastaviť, uvoľnite spúšťací spínač. Ak chcete nástroj používať v režime trvalého chodu, najprv stlačte spúšťací spínač a potom ho v stlačenej polohe zaistite posunutím tlačidla zamknutia. Nástroj z polohy uzamknutého spínača zastavíte úplným potiahnutím spúšťacieho spínača a jeho následným uvoľnením. ► Obr.6: 1. Blokovacie tlačidlo 2. Spúšťací spínač
Zapnutie prednej lampy
POZOR: Nedívajte sa priamo do svetla ani
jeho zdroja.
Smer osvetlenia je možné nastaviť v troch úrovniach pod uhlom 60°. Stlačením spúšťacieho spínača zapnete svetlo. Zhasnete ho uvoľnením. Lampa zhasne asi 10 sekúnd po uvoľnení spúšťacieho spínača. ► Obr.7: 1. Lampa
POZNÁMKA: Ak dôjde k prehriatiu nástroja, na jednu minútu sa rozbliká kontrolka. V takomto prípade pred ďalšou činnosťou nechajte náradie vychladnúť.
POZNÁMKA: Suchou tkaninou utrite znečistené šošovky lampy. Dávajte pozor, aby sa šošovky lampy nepoškriabali. Mohla by sa znížiť intenzita osvetlenia.
25 SLOVENČINA
Nastavovací regulátor rýchlosti
Rýchlosť pásu sa dá nastavovať v rozsahu od 600 m do 1 700 m za minútu (1 970 - 5 600 stôp/min) otočením nastavovacieho regulátora rýchlosti na príslušné číslo
nastavenia od 1 do 5.
Vyššia rýchlosť sa dosiahne otočením regulátora v smere čísla 5; nižšia rýchlosť sa dosiahne jeho oto­čením v smere čísla 1. Vyberte si vhodné otáčky pre obrobok, ktorý chcete brúsiť.
POZOR: Nastavovací regulátor rýchlosti je
možné prepínať iba medzi číslami uvedenými na číselníku. Nevyvíjajte nadmernú silu pri snahe otočiť číselník mimo tento rozsah, pretože v opač­nom prípade nastavovanie rýchlosti môže prestať fungovať.
Obr.8: 1. Nastavovací regulátor rýchlosti
ZOSTAVENIE
POZOR: Pred vykonaním akejkoľvek práce na
nástroji vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý.
Demontáž a inštalácia brúsneho pásu
Potiahnite páku vačky späť, aby ste uvoľnili napnutie pásu, a odstráňte pás. Pri inštalácii pásu najskôr položte jednu stranu pásu na zadnú remenicu, druhú stranu zachyťte na prednú reme­nicu a potom nastavte páčku vačky do pôvodnej polohy. ► Obr.9: 1. Páka vačky 2. Brúsny pás 3. Zadná reme-
nica 4. Predná remenica
Bočná rukoväť (pomocná rukoväť) pomáha držať nástroj pevne počas prevádzky.
1. Zaskrutkujte rukoväť do upevňovacej matice nachádzajúcej sa na upínacej podložke. ► Obr.11: 1. Rukoväť 2. Upínacia podložka
3. Upevňovacia matica
2. Uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou na upínacej
podložke. Pripevnite podložku ku krytu motora tak, aby bola zaisťovacia západka na podložke zarovnaná s plytkou drážkou na povrchu krytu.
Utiahnite skrutku s ryhovanou hlavou na zaistenie rukoväti. Obr.12: 1. Skrutka s ryhovanou hlavou 2. Kryt
motora
Pripojenie k vysávaču Makita
POZOR: Pokiaľ nie je k hubici pripojený vysá-
vač, vždy zatvorte kryt hubice. Nikdy nezasúvajte
prst do hubice.
UPOZORNENIE: Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu dodaný s vysávačom.
POZNÁMKA: V závislosti od konkrétneho modelu
vysávača sa môžu vyžadovať voliteľné predné man­žety s rozmerom 22, spojovacie členy alebo adaptéry
na náradie.
Čistejší priebeh brúsenia je možné dosiahnuť pripoje­ním pásovej brúsky k vysávaču Makita. Otvorte kryt hubice a nainštalujte prachovú hubicu. Pripojte hadicu vysávača k prachovej hubici. ► Obr.13: 1. Prachová hubica 2. Predné manžety/
spojovací člen/adaptér 3. Hadica vysávača
4. Vysávač
Nastavenie dráhy pásu
Uistite sa, že pás je pri skúšobnej prevádzke pri nízkej
rýchlosti správne zarovnaný s ramenom.
Dráhu pásu centrujte pomocou skrutky s ryhovanou hlavou. Otáčaním skrutky v smere hodinových ručičiek pri pohľade na nástroj zhora s ramenom nasmerovaným dopredu nakláňate rameno doprava, zatiaľ čo jej otáčaním proti smeru hodinových ručičiek rameno nakláňate doľava. ► Obr.10: 1. Rameno 2. Skrutka s ryhovanou hlavou
Montáž bočnej rukoväti
POZOR: Pred prevádzkou pevne dotiahnite
skrutku s ryhovanou hlavou.
POZOR: Vyvarujte sa nadmernému silovému
pôsobeniu na bočnú rukoväť, pretože v opačnom prípade sa upínacia podložka uvoľní a nástroj môže za nasledujúcich podmienok spadnúť a spôsobiť poškodenie alebo ublíženie na zdraví:
Silný náraz do bočnej rukoväti počas prevádzky
Neopatrná manipulácia s nástrojom s jednou rukou na bočnej rukoväti
Prenášanie nástroja s jednou rukou na bočnej
rukoväti
PREVÁDZKA
POZOR: Ak sa obrobok počas prevádzky
pohybuje, zaistite ho svorkami atď.
POZOR: Vyhnite sa brúseniu horľavých
materiálov, ako je hliník a horčík. Môže to spôsobiť
požiar, výbuch alebo riziko poranenia.
POZOR: Pred zapnutím alebo vypnutím
nástroja sa uistite, že žiadna časť brúsneho pásu nespočíva na povrchu obrobku. V opačnom prí-
pade môže dôjsť k nedokonalému zbrúseniu povrchu, poškodeniu pásu alebo strate kontroly nad nástrojom.
POZOR: Počas prevádzky zabráňte telesnému
kontaktu s pásom a rotujúcimi časťami nástroja. Vždy pozorne sledujte svoje okolie, dávajte pozor na okolostojace osoby a predvídajte možné riziká.
POZOR: Nepokúšajte sa nástroj držať a
používať hore nohami. Mohlo by to spôsobiť vážnu
nehodu s ublížením na zdraví.
26 SLOVENČINA
Zapnite nástroj a počkajte, kým nedosiahne plnú rých­losť. Držte nástroj pevne oboma rukami. Opatrne pri­ložte nástroj k povrchu obrobku a posúvajte ho dopredu
a dozadu.
Obr.14Obr.15 Na obrusovanie obrobku vždy používajte rozsah „C“
(medzi koncom plochej pätky a prednou remenicou) podľa znázornenia na obrázku. Pás pritláčajte k obrobku iba zľahka. Nadmerný tlak môže poškodiť pás a skrátiť životnosť náradia. ► Obr.16: 1. Plochá pätka 2. Predná remenica
ÚDRŽBA
POZOR: Pred vykonaním kontroly alebo
údržby vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a akumulátor je vybratý.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte benzín, riedidlo,
alkohol ani podobné látky. Mohlo by to spôsobiť zmenu farby, deformácie alebo praskliny.
Ak chcete udržať BEZPEČNOSŤ a BEZPORUCHOVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované alebo továrenské servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita.
Uskladnenie
POZOR: Pri posúvaní ramena dávajte pozor,
aby ste si nepricvikli prsty. V opačnom prípade môže dôjsť k zraneniu.
Rameno sa dokáže pohybovať v max. rozsahu 160°. Sklopte rameno nahor, aby ste ušetrili úložný priestor.
1. Poistnú páčku povoľte zdvihnutím. Natočte
rameno pod uhlom 90°.
2. Stlačte a podržte posuvné tlačidlo a potom nastavte uhol ramena v rozsahu „B“ (90° až 160°) podľa znázornenia na obrázku.
Obr.17: 1. Poistná páčka 2. Posuvné tlačidlo
3. Rameno
3. Zaistením poistnej páčky zaistite rameno.
Obr.18: 1. Poistná páčka 2. Spínač odomknutia
UPOZORNENIE: Spínač odomknutia sa aktivuje
automaticky, keď je rameno otočené za hranicou 90°.
VOLITEĽNÉ
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR: Pre váš nástroj Makita, opísaný v
tomto návode, doporučujeme používať toto prí­slušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušen-
stva či nástavcov môže hroziť nebezpečenstvo zrane­nia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa môžu používať len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko rmy Makita.
Zostava prachovej hubice
Rameno (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Brúsne pásy
Prachový kryt kompletný
Hadica kompletná 28
Predné manžety
Originálna batéria a nabíjačka Makita
POZNÁMKA: Niektoré položky zo zoznamu môžu byť súčasťou balenia nástrojov vo forme štandardného príslušenstva. Rozsah týchto položiek môže byť v každej krajine odlišný.
27 SLOVENČINA
ČESKY (Původní návod k používání)
SPECIFIKACE
Model: DBS180
Rozměry pásu 9 mm × 533 mm
Rychlost pásu 600 - 1 700 m/min
Celková délka 500 mm *1
Jmenovité napětí 18 V DC
Čistá hmotnost 2,1 kg
*1. S brusným pásem a akumulátorem (BL1860B).
Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
Specikace se mohou pro různé země lišit.
Hmotnost s akumulátorem dle EPTA – Procedure 01/2014
Použitelný akumulátor a nabíječka
Akumulátor BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Nabíječka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
V závislosti na regionu vašeho bydliště nemusí být některé akumulátory a nabíječky k dispozici.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze výše uvedené akumulátory a nabíječky. Použití jiných akumulátorů a nabí-
ječek může způsobit zranění a/nebo požár.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Účel použití
Nářadí je určeno k velkoplošnému broušení dřeva, plastů, kovových materiálů a také povrchů opatřených nátěrem.
Hlučnost
Typická vážená hladina hluku (A) určená podle normy
EN62841-2-4: Hladina akustického tlaku (LpA): 77 dB(A)
Nejistota (K): 3 dB(A)
POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) emisí hluku byla(y) změřena(y) v souladu se standardní zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí mezi
sebou.
POZNÁMKA: Hodnotu(y) deklarovaných emisí hluku lze také použít k předběžnému posouzení míry expo­zice vibracím.
VAROVÁNÍ: Používejte ochranu sluchu. VAROVÁNÍ: Emise hluku se při používání
elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na způsobech použití nářadí.
VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč-
nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. (Vezměte přitom v úvahu všechny části provoz­ního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)
Vibrace
Celková hodnota vibrací (vektorový součet tří os) určená podle normy EN62841-2-4: Pracovní režim: provoz bez zatížení Emise vibrací (ah): 2,5 m/s2 nebo méně Nejistota (K): 1,5 m/s
POZNÁMKA: Celková(é) hodnota(y) deklarovaných
vibrací byla(y) změřena(y) v souladu se standardní zkušební metodou a dá se použít k porovnání nářadí
mezi sebou. POZNÁMKA: Celkovou(é) hodnotu(y) deklarovaných
vibrací lze také použít k předběžnému posouzení míry expozice vibracím.
2
VAROVÁNÍ: Emise vibrací se při používání
elektrického nářadí ve skutečnosti mohou od deklarované(ých) hodnot(y) lišit v závislosti na způsobech použití nářadí.
VAROVÁNÍ: Nezapomeňte stanovit bezpeč-
nostní opatření na ochranu obsluhy podle odhadu expozice ve skutečných podmínkách použití. (Vezměte přitom v úvahu všechny části provoz­ního cyklu, tj. kromě doby zátěže například doby, kdy je nářadí vypnuté a kdy běží naprázdno.)
Prohlášení ES o shodě
Pouze pro evropské země
Prohlášení ES o shodě je obsaženo v Příloze A tohoto
návodu k obsluze.
28 ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY
Obecná bezpečnostní upozornění k elektrickému nářadí
VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpeč-
nostní výstrahy i pokyny a prohlédněte si ilust­race a specikace dodané k tomuto elektrickému nářadí. Nedodržení všech níže uvedených pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru či vážnému zranění.
Všechna upozornění a pokyny si uschovejte pro budoucí potřebu.
Pojem „elektrické nářadí" v upozorněních označuje elektrické nářadí, které se zapojuje do elektrické sítě, nebo elektrické nářadí využívající akumulátory.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K
AKUMULÁTOROVÉ PÁSOVÉ BRUSCE
1.
Při broušení zajistěte odpovídající odvětrávání pracoviště.
2.
Některé materiály obsahují chemikálie, které mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste nevdechovali prach nebo nedocházelo ke kontaktu s kůží. Dodržujte bezpečnostní pokyny dodavatele materiálu.
3.
Vždy používejte protiprachovou masku/respirátor odpovídající použití a materiálu, se kterým pracujete.
4.
Vždy používejte ochranné brýle. Běžné dioptrické nebo sluneční brýle NEJSOU ochranné brýle.
5. Držte nářadí pevně oběma rukama.
6. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
pás nedotýká dílu.
7. Nepřibližujte ruce k otáčejícím se částem.
8. Nenechávejte nářadí běžet bez dozoru. S nářa-
dím pracujte, jen když je držíte v rukou.
9. Toto nářadí není vodotěsné. Proto na povrchu zpracovávaného dílu nepoužívejte vodu.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ: NEDOVOLTE, aby pohodlnost
nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výro­bek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ či nedodržení bez­pečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.
Důležitá bezpečnostní upozornění
pro akumulátor
1.
Před použitím akumulátoru si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2) akumulátoru a (3) výrobku využívajícím akumulátor.
2. Nerozebírejte akumulátor ani do něj nijak nezasahujte. Může dojít k požáru, nadměrnému
zahřátí nebo výbuchu.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba akumu­látoru, přerušte okamžitě práci. V opačném případě existuje riziko přehřívání, popálení nebo dokonce výbuchu.
4.
Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vyplách­něte je čistou vodou a okamžitě vyhledejte lékař­skou pomoc. Může dojít ke ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte: (1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Neskladujte akumulátor v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky, mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti. Zkrat akumulátoru může způsobit velký průtok proudu, přehřátí, možné popálení a dokonce i
poruchu.
6. Neskladujte a nepoužívejte nářadí a akumulá­tor na místech, kde může teplota překročit 50 °C (122 °F).
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor může v ohni vybuchnout.
8. Akumulátor nesmí být proražen hřebíkem, řezán, drcen, házen či upuštěn na zem, ani nesmí dojít k nárazu tvrdého předmětu do něj.
Taková situace může způsobit požár, nadměrné zahřátí či výbuch.
9. Nepoužívejte poškozené akumulátory.
10.
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají právním požadavkům na nebezpečné zboží.
V případě komerční přepravy například externími dopravci je třeba dodržet zvláštní požadavky na balení a značení. Pro přípravu zboží k přepravě je nutná konzultace s odborníkem na nebezpečný materiál. Dodržujte také případné podrobnější národní předpisy. Odkryté kontakty přelepte izolační páskou či jinak zakryjte a akumulátory zabalte tak, aby se v balení
nemohly pohybovat.
11.
Při likvidaci akumulátoru jej vyjměte z nářadí a zlikvidujte jej na bezpečném místě. Při likvidaci akumulátoru postupujte podle místních předpisů.
12. Akumulátor používejte pouze s výrobky spe­cikovanými společností Makita. Instalace
akumulátoru do nevyhovujících výrobků může způsobit požár, nadměrné zahřívání, explozi nebo
únik elektrolytu.
13. Pokud nářadí delší dobu nepoužíváte, je nutné
z něj akumulátor vyjmout.
14. Během a po použití se může akumulátor zahřát, což může způsobit popáleniny nebo podráždění. Při manipulaci s horkými akumu­látory dávejte pozor.
15. Nedotýkejte se koncovky na nářadí ihned po použití, protože ta může být horká a způsobit
popáleniny.
16. Do koncovek, otvorů a zdířek na akumulátoru se nesmí dostat piliny, prach nebo jiné nečis-
toty. Mohlo by tím dojít ke zhoršení výkonu nebo poruše nářadí či akumulátoru.
17. Jestliže nářadí není zkonstruováno tak, že jej lze používat v blízkosti vysokého elektrického napětí, nepoužívejte akumulátor poblíž vedení s vysokým elektrickým napětím. Mohlo by tím
dojít k poruše či selhání nářadí či akumulátoru.
18. Akumulátor uchovávejte mimo dosah dětí.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
29 ČESKY
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální
akumulátory Makita. Používání neoriginálních nebo upravených akumulátorů může způsobit explozi aku­mulátoru a následný požár, zranění a jiné poškození. Zaniká tím také záruka společnosti Makita na nářadí a nabíječku Makita.
Tipy k zajištění maximální život­nosti akumulátoru
1. Akumulátor nabijte dříve, než dojde k jeho úplnému vybití. Pokud si povšimnete sníže­ného výkonu nářadí, vždy jej zastavte a dobijte
akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor. Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor dobíjejte při pokojové teplotě od 10 °C do 40 °C (50 °F až 104 °F). Před nabíjením nechejte horký akumulátor zchladnout.
4. Když není akumulátor používán, vyjměte ho z nářadí či nabíječky.
5. Pokud se akumulátor delší dobu nepoužívá (déle než šest měsíců), je nutno jej dobít.
POPIS FUNKCÍ
UPOZORNĚNÍ: Před nastavováním nářadí
nebo kontrolou jeho funkce se vždy přesvědčte, zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Nasazení a sejmutí akumulátoru
UPOZORNĚNÍ: Před nasazením či sejmutím
akumulátoru nářadí vždy vypněte.
UPOZORNĚNÍ: Při nasazování či snímání
akumulátoru pevně držte nářadí i akumulátor.
V opačném případě vám může nářadí nebo akumu­látor vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k jejich poškození či ke zranění.
Obr.1: 1. Červený indikátor 2. Tlačítko
3. Akumulátor
Chcete-li akumulátor sejmout, vysuňte jej se součas­ným přesunutím tlačítka na přední straně akumulátoru.
Při nasazování akumulátoru vyrovnejte jazýček na akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne na své místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor zasunujte vždy
zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak
by mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze či přihlížejícím osobám.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor nenasazujte
násilím. Nelze-li akumulátor zasunout snadno,
nevkládáte jej správně.
Systém ochrany nářadí a
akumulátoru
Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí a aku­mulátoru. Tento systém automaticky přeruší napájení, aby se prodloužila životnost nářadí a akumulátoru. Budou-li nářadí nebo akumulátor vystaveny některé z níže uvedených podmínek, nářadí se během provozu
automaticky vypne:
Ochrana proti přetížení
Tato ochrana se spustí, pokud se s nářadím pracuje takovým způsobem, že dochází k odběru mimořádně vysokého proudu. V takové situaci nářadí vypněte a ukončete činnost, při níž došlo k přetížení nářadí. Potom nářadí zapněte a obnovte činnost.
Ochrana proti přehřátí
Tato ochrana se spustí, pokud se nářadí nebo akumulá­tor přehřeje. V takové situaci nechte nářadí a akumulá­tor před opětovným zapnutím vychladnout.
Ochrana proti přílišnému vybití
Tato ochrana se spustí, pokud je zbývající kapacita aku­mulátoru nízká. V takovém případě vyjměte akumulátor z nářadí a nabijte jej.
Indikace zbývající kapacity
akumulátoru
Pouze pro akumulátory s diodovým ukazatelem
Obr.2: 1. Kontrolky 2. Tlačítko kontroly Stisknutím tlačítka kontroly na akumulátoru zjistíte
zbývající kapacitu akumulátoru. Kontrolky indikátoru se na několik sekund rozsvítí.
Kontrolky Zbývající
Svítí Nesvítí Bliká
POZNÁMKA: Kapacita udávaná indikátorem se
může mírně lišit od skutečné kapacity v závislosti na podmínkách používání a teplotě prostředí.
POZNÁMKA: První kontrolka (zcela vlevo) bude bli­kat, když je systém ochrany akumulátoru v provozu.
kapacita
75 % až
100 %
50 % až 75 %
25 % až 50 %
0 % až 25 %
Nabijte
akumulátor.
Došlo prav­děpodobně
k poruše
akumulátoru.
30 ČESKY
Nastavení úhlu ramene
Rameno lze naklonit a upevnit v jakémkoliv požado­vaném úhlu v rozmezí „A“ (-5° až 90°) uvedeném na obrázku. Upravte úhel do pohodlné pracovní pozice. Zdvihnutím povolte zajišťovací páčku. Přesuňte rameno do požadované pozice a zajistěte jej pomocí zajišťovací páčky. ► Obr.3: 1. Zajišťovací páčka 2. Rameno
Výměna ramena
6 mm (1/4″) a 13 mm (1/2″) lze namontovat pomocí volitelných ramen, která jsou zkonstruována pro odpoví­dající šířky pásů. Povolte šroub, který zajišťuje rameno, a vyměňte standardní rameno za rameno volitelné, poté šroub pevně utáhněte. ► Obr.4: 1. Šroub 2. Rameno
Používání spínače
VAROVÁNÍ: K zajištění bezpečnosti je nářadí
vybaveno odjišťovacím spínačem zamezujícím neúmyslnému spuštění. NIKDY nepoužívejte nářadí, jež lze spustit pouhým stisknutím spouště bez použití odjišťovacího spínače. V takovém případě nářadí PŘED dalším použitím předejte našemu autorizovanému servisnímu středisku k opravě.
UPOZORNĚNÍ: Před instalací akumulátoru
do nářadí vždy zkontrolujte správnou funkci spouště a zda se spoušť po uvolnění vrací do polohy vypnutí. Práce s nářadím bez správně
fungujícího spínače může vést ke ztrátě kontroly a vážnému zranění.
POZOR: Nemačkejte spoušť silou bez použití
odjišťovacího spínače. Mohlo by dojít k poško­zení spínače.
POZOR: Odjišťovací spínač nelze uvolnit, když
je rameno nastaveno do úhlu více než 90°.
Aby nedocházelo k náhodnému stisknutí spouště, je nářadí vybaveno odjišťovacím spínačem. Stiskněte
páčku spínače ( ) ze strany A a odjistěte spoušť, nebo ( ) ze strany B a zajistěte ji.
Obr.5: 1. Odjišťovací spínač
Chcete-li nářadí uvést do chodu, stiskněte spoušť. Uvolněním spouště nářadí zastavíte. Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a poté zamáčkněte blokovací tlačítko. Jestliže chcete nářadí v aretované poloze vypnout, stiskněte zcela spoušť a zase ji uvolněte. ► Obr.6: 1. Blokovací tlačítko 2. Spoušť
Rozsvícení předního světla
UPOZORNĚNÍ: Nedívejte přímo do světla
nebo jeho zdroje.
Směr světla lze upravit v rámci tří úrovní a rozpětí úhlu 60°. Světlo zapnete stisknutím spouště. Uvolněním spouště světlo vypnete. Světlo zhasne přibližně za 10 sekund po uvolnění spouště. ► Obr.7: 1. Světlo
POZNÁMKA: Pokud je nářadí přehřáté, světlo po dobu jedné minuty bliká. V takovém případě nechte nářadí před obnovením práce vychladnout.
POZNÁMKA: K otření nečistot ze skla světla použí­vejte suchý hadřík. Dbejte, abyste sklo světla nepo­škrábali. Mohlo by dojít ke snížení svítivosti.
Otočný volič otáček
Rychlost pásu lze nastavit mezi 600 m a 1 700 m za
minutu (1 970 - 5 600 ft/min) otočením otočného voliče otáček na požadované číslo od 1 do 5. Otočením voliče směrem k číslu 5 se rychlost otáček zvyšuje; naopak otočením voliče ve směru k číslu 1 se otáčky snižují. Zvolte odpovídající otáčky pro broušený
obrobek.
UPOZORNĚNÍ: Otočný volič otáček lze otá-
čet jen v rozmezí čísel na něm. Nesnažte se jej silou otáčet mimo tento rozsah, jinak může dojít k tomu, že volba otáček nebude fungovat.
Obr.8: 1. Otočný volič otáček
SESTAVENÍ
UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakých-
koli prací na nářadí se vždy přesvědčte, zda je vypnuté a je vyjmutý akumulátor.
Montáž a demontáž brusného pásu
Zatáhněte za vačkovou páčku zpět a uvolněte pnutí pásu, poté jej odmontujte. Chcete-li pás namontovat, umístěte nejprve jednu stranu pásu přes zadní řemenici, zahákněte druhou stranu přes přední řemenici a poté nastavte vačkovou páčku do původní polohy. ► Obr.9: 1. Vačková páčka 2. Brusný pás 3. Zadní
řemenice 4. Přední řemenice
Úprava dráhy pásu
Pomocí zkušebního běhu za nízkých otáček se ujistěte, že je pás správně srovnán s ramenem. K vystředění dráhy pásu použijte křídlový šroub. Otočením šroubu doprava nakloníte rameno doprava při pohledu dolů na nářadí s ramenem směřujícím dopředu, a naopak otočením doleva nakloníte rameno
doleva. Obr.10: 1. Rameno 2. Křídlový šroub
31 ČESKY
Instalace boční rukojeti
UPOZORNĚNÍ: Před provozem pevně utáh-
něte křídlový šroub.
UPOZORNĚNÍ: Na boční rukojeť se nesmí
působit přílišnou silou, jinak může dojít k uvol­nění základny rukojeti a nářadí může vypadnout, což může způsobit škodu nebo zranění v následu­jících případech:
Působení plné síly na boční rukojeť během
provozu
Nepozorná manipulace s nářadím pouze jednou rukou na boční rukojeti
Přenášení nářadí pouze jednou rukou za boční rukojeť
Boční rukojeť (pomocné držadlo) pomáhá při pevném držení nářadí během provozu.
1. Rukojeť našroubujte pomocí utahovací matice umístěné v základně rukojeti. ► Obr.11: 1. Rukojeť 2. Základna rukojeti
3. Utahovací matice
2. Povolte křídlový šroub v základně rukojeti.
Nasaďte základnu na válcový prvek skříně motoru a přitom srovnejte zajišťovací výstupek na základně se zdířkou na povrchu skříně. Utáhněte křídlový šroub a zajistěte rukojeť. ► Obr.12: 1. Křídlový šroub 2. Skříň motoru
Připojení k vysavači Makita
UPOZORNĚNÍ: Když není k hubici připojen
vysavač, je nutné vždy zavřít krytku hubice. Nikdy nevkládejte prsty do hubice.
POZOR: Před použitím si přečtěte návod k
obsluze dodávaný s vysavačem.
POZNÁMKA: K připojení budou možná třeba voli­telné přední manžety 22, spojky nebo adaptéry nářadí, v závislosti na daném vysavači.
Čistějšího broušení lze dosáhnout tak, že se k pásové brusce připojí vysavač Makita. Otevřete krytku hubice a namontujte hubici na piliny. Připojte hadici vysavače k hubici na piliny. ► Obr.13: 1. Hubice na piliny 2. Přední manžety/
spojka/adaptér 3. Hadice vysavače
4. Vysavač
PRÁCE S NÁŘADÍM
UPOZORNĚNÍ: Pomocí svorek atp. zajistěte
obrobek, jestliže by během práce mohlo docházet k jeho pohybu.
UPOZORNĚNÍ: Neprovádějte broušení vznět-
livých materiálů, jako jsou například hliník či hoř­čík. Mohlo by dojít k požáru, výbuchu nebo zranění.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby se před
zapnutím či vypnutím nářadí žádná část brusného pásu nedotýkala povrchu obrobku. Jinak může
dojít k nekvalitnímu opracování povrchu, poškození pásu nebo ztrátě kontroly nad nářadím.
UPOZORNĚNÍ: Tělo obsluhy nesmí během
provozu nikdy přijít do kontaktu s pásem nebo otáčejícími se částmi nářadí. Vždy dávejte pozor na své okolí a případné osoby kolem, ale také na možná nebezpečí.
UPOZORNĚNÍ: Nářadí nikdy nedržte ani
nepoužívejte, když je obráceno vzhůru nohama.
Může to způsobit vážnou nehodu a případně zranění.
Nářadí zapněte a počkejte, až dosáhne plných otáček. Držte nářadí pevně oběma rukama. Jemně přeneste nářadí na povrch obrobku a pohybujte jím směrem dopředu a dozadu. ► Obr.14
Obr.15 K broušení obrobku vždy používejte rozsah „C“ (mezi
koncem ploché botky a přední řemenicí) na obrázku. Pás přitlačte k obrobku jen jemnou silou. Nadměrná síla může poškodit pás a zkrátit životnost nářadí. ► Obr.16: 1. Plochá botka 2. Přední řemenice
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením kontroly nebo
údržby nářadí se vždy ujistěte, zda je vypnuté a je vyjmut akumulátor.
POZOR: Nikdy nepoužívejte benzín, benzen,
ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku
prasklin.
K zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými nebo továrními servisními středisky společnosti Makita s využitím náhradních dílů Makita.
32 ČESKY
Skladování
UPOZORNĚNÍ: Při pohybu ramene si počí-
nejte opatrně, abyste si neskřípli prsty. V opačném
případě by mohlo dojít ke zranění.
Ramenem lze pohybovat v rozsahu úhlu až 160°. Při skladování rameno sklopte.
1. Zdvihnutím povolte zajišťovací páčku. Otočte
rameno do úhlu 90°.
2. Stiskněte a podržte posuvný knoík a poté upravte úhel ramene do rozsahu „B“ (90° až 160°) na
obrázku.
Obr.17: 1. Zajišťovací páčka 2. Posuvný knoík
3. Zajistěte rameno pomocí zajišťovací páčky.
Obr.18: 1. Zajišťovací páčka 2. Odjišťovací spínač
3. Rameno
POZOR: Odjišťovací spínač je automaticky akti-
vován, když je rameno nastaveno do úhlu více než 90°.
VOLITELNÉ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
UPOZORNĚNÍ: Pro nářadí Makita popsané
v tomto návodu doporučujeme používat násle­dující příslušenství a nástavce. Při použití jiného
příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství lze používat pouze pro stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušen­ství, obraťte se na místní servisní středisko společnosti
Makita.
Sestava hubice na piliny
Rameno (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Brusné pásy
Kompletní protiprachový kryt
Kompletní hadice 28
Přední manžety
Originální akumulátor a nabíječka Makita
POZNÁMKA: Některé položky seznamu mohou být k nářadí přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené příslušenství se může v různých zemích lišit.
33 ČESKY
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель: DBS180
Розмір стрічки 9 мм × 533 мм
Швидкість руху стрічки 600 - 1 700 м/хв
Загальна довжина 500 мм *1
Номінальна напруга 18 В пост. струму
Маса нетто 2,1 кг
*1. З абразивною стрічкою й касетою з акумулятором (BL1860B).
Оскільки наша програма наукових досліджень і розробок триває безперервно, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага разом із касетою з акумулятором відповідно до стандарту EPTA (Європейська асоціація виробників електроінструменту) від січня 2014 року
Застосовна касета з акумулятором і зарядний пристрій
Касета з акумулятором BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Зарядний пристрій DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Деякі касети з акумулятором і зарядні пристрої, які вказано вище, можуть бути недоступними залежно від вашого регіону або місця перебування.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Використання будь-яких інших касет з акумулятором і зарядних пристроїв може призвести до травмування й/або пожежі.
Використовуйте лише касети з акумулятором і зарядні пристрої, перелічені вище.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Призначення
Інструмент призначено для шліфування великих поверхонь із деревини, пластмаси й металу, а також пофарбованих поверхонь.
Шум
Рівень шуму за шкалою А в типовому виконанні, визначений відповідно до стандарту EN62841-2-4: Рівень звукового тиску (LpA): 77 дБ (A) Похибка (K): 3 дБ (A)
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму було вимі­ряно відповідно до стандартних методів тесту­вання й може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене значення шуму може також використовуватися для попереднього оцінювання впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Користуйтеся засобами
захисту органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ристання рівень шуму під час фактичної роботи електроінструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації; особливо сильно на це впливає тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
біжні заходи для захисту оператора, що відпові­датимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Залежно від умов вико-
Забезпечте належні запо-
Вібрація
Загальна величина вібрації (векторна сума трьох напрямків) визначена згідно з EN62841-2-4: Режим роботи: робота на холостому ходу Вібрація (ah): 2,5 м/с2 або менше Похибка (K): 1,5 м/с
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації було виміряно відповідно до стандартних методів тестування й може використовуватися для порів­няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА: Заявлене загальне значення вібрації може також використовуватися для попереднього оцінювання впливу.
34 УКРАЇНСЬКА
2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
ристання вібрація під час фактичної роботи електроінструмента може відрізнятися від заяв­леного значення вібрації; особливо сильно на це впиває тип деталі, що оброблюється.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
біжні заходи для захисту оператора, що відпові­датимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, як-от час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
Залежно від умов вико-
Забезпечте належні запо-
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве­дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ДОТРИМАННЯ ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Загальні застереження щодо техніки безпеки при роботі з електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
усіма попередженнями про дотримання правил техніки безпеки, інструкціями, ілюстраціями та тех­нічними характеристиками, що стосуються цього електроінструмента. Невиконання будь-яких інструк-
цій, перелічених нижче, може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або тяжких травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
Термін «електроінструмент», зазначений у інструкції з техніки безпеки, стосується електроінструмента, який функціонує від електромережі (електроінструмент з кабелем живлення), або електроінструмента з живлен­ням від батареї (безпровідний електроінструмент).
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС РОБОТИ З АКУМУЛЯТОРНОЮ СТРІЧКОВОЮ ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
1. Під час шліфування провітрюйте робоче приміщення належним чином.
2. Деякі матеріали містять токсичні хімічні речовини. Будьте обережні, щоб уник­нути вдихання пилу й потрапляння таких матеріалів на шкіру. Дотримуйтеся правил техніки безпеки, передбачених виробником матеріалу.
Уважно ознайомтеся з
3. Обов’язково використовуйте пилозахисну
маску або респіратор відповідно до сфери застосування й оброблюваного матеріалу.
4.
Обов’язково використовуйте захисні окуляри. Звичайні або сонцезахисні окуляри НЕ Є захисними.
5. Міцно тримайте інструмент обома руками.
6. Перевірте перед увімкненням, щоб стрічка
не торкалася деталі.
7.
Не наближайте руки до деталей, що обертаються.
8. Не залишайте без нагляду інструмент, який працює. Працюйте з інструментом, тільки тримаючи його в руках.
9. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не можна зволожувати поверхню оброблюва­ної деталі.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ втрачайте
пильності та не розслаблюйтеся під час корис­тування виробом (що можливо при частому користуванні); обов’язково строго дотримуй­теся відповідних правил безпеки. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених у цій інструкції з експлуа­тації, може призвести до серйозних травм.
Важливі інструкції з безпеки для касети з акумулятором
1. Перед тим як користуватися касетою з аку­мулятором, слід прочитати всі інструкції та застережні знаки щодо (1) зарядного при­строю акумулятора, (2) акумулятора та (3) виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не розбирайте касету з акумулятором і не змінюйте її конструкцію. Це може призвести
до пожежі, перегріву або вибуху.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід негайно припинити користування. Це може призвести до виникнення ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4.
У разі потрапляння електроліту в очі слід про­мити їх чистою водою та негайно звернутися до лікаря. Це може призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету з акумулятором. (1) Не слід торкатися клем будь яким стру-
мопровідним матеріалом.
(2)
Не слід зберігати касету з акумулятором у ємності з іншими металевими предме­тами, такими як цвяхи, монети тощо.
(3) Не залишайте касету з акумулятором
під дощем, запобігайте контакту з
водою. Коротке замикання може призвести до появи значного струму, перегріву, можливих опіків та навіть виходу з ладу.
6.
Не слід зберігати й використовувати інструмент і касету з акумулятором у місцях, де температура може сягнути чи перевищити 50 °C (122 °F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором, навіть якщо вона була неодноразово пошко­джена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути у вогні.
35 УКРАЇНСЬКА
8. Заборонено забивати цвяхи в касету з акумулятором, різати, ламати, кидати, впу­скати касету з акумулятором або вдаряти її твердим предметом. Це може призвести до
пожежі, перегріву або вибуху.
9.
Не слід використовувати пошкоджений акумулятор.
10. Літій-іонні акумулятори, що містяться в інструменті, мають відповідати вимогам законів про небезпечні товари.
Під час транспортування за допомогою комер­ційних перевезень, наприклад із залучанням третьої сторони та експедиторів, необхідно дотримуватись особливих вимог, вказаних на пакуванні й у маркуванні. Під час підготування позиції до відправлення необ­хідно проконсультуватись зі спеціалістом з небез­печних матеріалів. Крім того, слід виконувати більш докладні національні настанови, якщо такі є. Заклейте відкриті контакти стрічкою або захо­вайте їх і запакуйте акумулятор таким чином, щоб він не міг рухатися в пакуванні.
11.
Для утилізації касети з акумулятором витяг­ніть її з інструмента та утилізуйте безпечним способом. Дотримуйтеся норм місцевого законодавства щодо утилізації акумуляторів.
12. Використовуйте акумулятори лише з виробами, указаними компанією Makita.
Установлення акумуляторів у невідповідні вироби може призвести до пожежі, надмірного нагрівання, вибуху чи витоку електроліту.
13. Якщо інструментом не користуватимуться протягом тривалого періоду часу, вийміть акумулятор з інструмента.
14. Під час і після використання касета з акуму­лятором може нагріватися, що може стати причиною опіків або низькотемпературних опіків. Будьте обережні під час поводження з гарячою касетою з акумулятором.
15. Не торкайтеся контактів інструмента відразу після використання, оскільки він може бути досить гарячим, щоб викликати опіки.
16. Не допускайте, щоб уламки, пил або земля прилипали до контактів, отворів і пазів на касеті з акумулятором. Це може привести до
зниження експлуатаційних параметрів, поломки інструмента або касети з акумулятором.
17. Якщо інструмент не розраховано на вико­ристання поблизу високовольтних ліній електропередач, не використовуйте касету з акумулятором поблизу високовольтних ліній електропередач. Це може призвести до
несправності, поломки інструмента або касети з акумулятором.
18. Тримайте акумулятор у недоступному для дітей місці.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ОБЕРЕЖНО: Використовуйте тільки акуму-
лятори Makita. Використання акумуляторів, інших
ніж оригінальні акумулятори Makita, або акумуля­торів, конструкцію яких було змінено, може призве­сти до вибуху акумулятора і спричинити пожежу, травму або пошкодження. У зв'язку з цим також буде анульовано гарантію Makita на інструмент Makita і на зарядний пристрій.
Поради з забезпечення максимального строку експлуатації акумулятора
1.
Касету з акумулятором слід заряджати до того, як він розрядиться повністю. Завжди слід зупиняти роботу інструмента та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструмента.
2.
Ніколи не слід заряджати повторно повністю заря­джену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Заряджайте касету з акумулятором при кім­натній температурі 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Перед тим як заряджати касету з акумулято­ром, слід зачекати, доки вона охолоне.
4.
Коли касета з акумулятором не використовується, виймайте її з інструмента або зарядного пристрою.
5.
Якщо касета з акумулятором не використовувалася тривалий час (понад шість місяців), її слід зарядити.
ОПИС РОБОТИ
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором
ОБЕРЕЖНО: Завжди вимикайте інструмент
перед встановленням або зняттям касети з акумулятором.
ОБЕРЕЖНО: Під час встановлення або
зняття касети з акумулятором слід міцно три­мати інструмент та касету з акумулятором.
Якщо ви утримуватимете інструмент та касету з акумулятором недостатньо міцно, вони можуть вислизнути з рук, що може призвести до пошко­дження інструмента та касети з акумулятором або може спричинити травми.
Рис.1: 1. Червоний індикатор 2. Кнопка 3. Касета
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з інстру­мента, натиснувши на кнопку в передній частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити виступ на касеті з акумулятором із пазом у корпусі та вставити касету на місце. Її необхідно вставити пов­ністю, аж доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині кнопки помітний червоний індикатор, це озна­чає, що касета з акумулятором установлена не до кінця.
акумулятором повністю, щоб червоного індика­тора не було видно. Якщо цього не зробити, касета
може випадково випасти з інструмента та завдати травми вам або людям, що знаходяться поряд.
акумулятором із зусиллям. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що ви її непра­вильно вставляєте.
36 УКРАЇНСЬКА
з акумулятором
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вставляйте касету з
ОБЕРЕЖНО: Не встановлюйте касету з
Система захисту інструмента/ акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту інструмента/ акумулятора. Ця система автоматично вимикає живлення з метою подовження терміну служби інструмента й акумулятора. Інструмент автоматично зупиняється під час роботи, якщо інструмент або акумулятор перебувають у зазначених далі умовах.
Захист від перевантаження
Цей захист спрацьовує в разі занадто високого споживання струму інструментом у поточному режимі експлуатації. У такому випадку вимкніть інструмент і припиніть роботу, під час виконання якої сталося перевантаження інструмента. Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову.
Захист від перегрівання
Цей захист спрацьовує в разі перегрівання інструмента або акумулятора. У такому випадку дайте інструменту й акуму­лятору охолонути, перш ніж знову ввімкнути інструмент.
Захист від надмірного розрядження
Цей захист спрацьовує, коли рівень заряду акумуля­тора стає низьким. У цій ситуації вийміть акумулятор з інструмента й зарядіть його.
Відображення залишкового заряду акумулятора
Тільки для касет з акумулятором, які мають індикатори
Рис.2: 1. Індикаторні лампи 2. Кнопка перевірки Натисніть кнопку перевірки на касеті з акумулятором
для відображення залишкового ресурсу акумуля­тора. Індикаторні лампи загоряться на кілька секунд.
Індикаторні лампи Залишковий
Горить Вимк. Блимає
ПРИМІТКА:
ператури оточуючого середовища показання можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.
ПРИМІТКА:
блимає під час роботи захисної системи акумулятора.
Залежно від умов використання та тем-
Перша (дальня ліва) індикаторна лампа
ресурс
від 75 до
100%
від 50 до
75%
від 25 до
50%
від 0 до 25%
Зарядіть
акумулятор.
Можливо,
акумулятор
вийшов з
ладу.
Регулювання нахилу штанги
Штангу можна повернути й зафіксувати під будь­яким потрібним кутом у діапазоні «A» (от –5° до 90°), як показано на рисунку. Відрегулюйте кут, щоб домогтися зручного робочого положення. Послабте важіль блокування, піднявши його. Поверніть штангу в потрібне положення й заблокуйте стопорний важіль, щоб надійно зафіксувати штангу. ► Рис.3: 1. Важіль блокування 2. Штанга
Заміна штанги
Стрічки шириною 6 мм (1/4″) і 13 мм (1/2″) можна вста­новлювати з додатковими штангами, розрахованими на стрічки відповідної ширини. Відпустіть гвинт, яким фіксується штанга, і замініть стандартний важіль на додатковий, після чого щільно затягніть гвинт. ► Рис.4: 1. Гвинт 2. Штанга
Робота вимикача
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: З міркувань без-
пеки цей інструмент оснащено перемикачем блокування у вимкненому положенні, що запобігає довільному запуску інструмента. ЗАБОРОНЕНО користуватися інструментом, якщо він вмикається простим натисканням курка вмикача без відпускання перемикача блокування у вимкненому положенні. ПЕРЕД подальшим використанням інструмент слід передати до нашого авторизованого сервіс­ного центру для ремонту.
ОБЕРЕЖНО: Перш ніж вставляти касету
з акумулятором в інструмент, слід перевірити роботу курка вмикача: він має повертатися в положення «OFF» (Вимк.), коли його відпуска­ють. Робота з інструментом, вмикач якого не
спрацьовує належним чином, може призвести до втрати контролю над інструментом і до отримання тяжких травм.
УВАГА: Не тисніть сильно на курок вмикача,
якщо не було відпущено перемикач блокування у вимкненому положенні. Це може призвести до поломки вмикача.
УВАГА: Перемикач блокування у вимкненому
положенні не можна відпустити, якщо штангу повернуто більш ніж на 90°.
Для запобігання випадковому натисканню курка вми­кача передбачено блокування у вимкненому положенні.
Натисніть важіль вмикача ( ) з боку A, щоб розблоку­вати курок вмикача, і ( ) з боку B, щоб заблокувати.
Рис.5: 1. Перемикач блокування у вимкненому
положенні
Щоб запустити інструмент, натисніть курок вмикача. Відпустіть курок вмикача, щоб припинити роботу. Для безперервної роботи натисніть курок вмикача, а потім кнопку блокування. Щоб зупинити інструмент, який працює в режимі заблокованого перемикача, натисніть курок вмикача до кінця, а потім відпустіть його. ► Рис.6: 1. Кнопка фіксації 2. Курок вмикача
37 УКРАЇНСЬКА
Увімкнення переднього підсвічування
ОБЕРЕЖНО: Не дивіться на світло або
безпосередньо на джерело світла.
Напрямок освітлення можна регулювати в три рівні під кутом 60°. Натисніть на курок вмикача, щоб увімкнути лампу. Щоб вимкнути її, відпустіть курок вмикача. Підсвічування згасне приблизно через 10 секунд після того, як курок вмикача буде відпущено. ► Рис.7: 1. Лампа
ПРИМІТКА: У разі перегрівання інструмента освітлення блиматиме протягом однієї хвилини. У цьому випадку слід дати інструментові охолонути, перш ніж продовжувати роботу.
ПРИМІТКА: Для очищення скла лампи підсві­чування протріть її сухою тканиною. Будьте обережні, щоб не подряпати скло лампи підсвічу­вання, тому що це погіршить освітлювання.
Диск регулювання швидкості
Швидкість стрічки можна регулювати в діапазоні від 600 м до 1 700 м за хвилину (1 970 - 5 600 футів/хв), повертаючи диск регулювання швидкості й вибира­ючи номер налаштування від 1 до 5. Для підвищення швидкості роботи повертайте диск у напрямку цифри 5; для зниження швидкості роботи – у напрямку цифри 1. Виберіть належну швидкість для деталі, яку потрібно шліфувати.
ОБЕРЕЖНО: Диск регулювання швид-
кості можна повертати тільки між цифрами, зазначеними на регуляторі. Не застосовуйте надмірного зусилля, щоб повернути регулятор за межі цього діапазону, інакше регулювання швидкості може не працювати.
Рис.8: 1. Диск регулювання швидкості
Регулювання положення стрічки
Переконайтеся в тому, що стрічку правильно суміщено зі штангою під час пробного пуску на низькій швидкості. Для центрування положення стрічки використовуйте гвинт із накатаною головкою. Поверніть гвинт за годин­никовою стрілкою, щоб нахилити штангу вправо, якщо дивитися на інструмент зі спрямованою вперед штан­гою, і проти годинникової стрілки – щоб нахилити вліво. ► Рис.10: 1. Штанга 2. Гвинт із накатаною головкою
Установлення бокової рукоятки
ОБЕРЕЖНО: Надійно затягніть гвинт із
накатаною головкою перед початком роботи.
ОБЕРЕЖНО: Не застосовуйте надмірної
зовнішньої сили до бокової рукоятки, оскільки це може призвести до ослаблення фіксації основи рукоятки, у результаті чого інструмент може впасти й спричинити пошкодження або травми за зазначених далі умов:
Сильний удар по боковій рукоятці під час роботи
Недбале втримання інструмента однією рукою за бокову рукоятку
Перенесення інструмента тільки однією рукою за бокову рукоятку
Бокова рукоятка (додаткова рукоятка) допомагає міцно втримувати інструмент під час роботи.
Вкрутіть рукоятку в гайку кріплення в основі рукоятки.
1. Рис.11: 1. Рукоятка 2. Основа рукоятки 3. Гайка
2.
Прикріпіть основу до циліндричної частини корпусу двигуна, поєднавши стопорний виступ на основі з неглибоким пазом у поверхні корпусу. Затягніть гвинт із накатаною головкою, щоб закрі­пити рукоятку. ► Рис.12: 1. Гвинт із накатаною головкою 2. Корпус
кріплення
Відпустіть гвинт із накатаною головкою в основі рукоятки.
двигуна
ЗБОРКА
ОБЕРЕЖНО: Обов’язково переконайтеся,
що прилад вимкнено, а касету з акумулятором знято, перш ніж проводити будь-які роботи з інструментом.
Зняття й установлення абразивної стрічки
Потягніть кулачковий важіль назад, щоб послабити натяг стрічки, і зніміть стрічку. Щоб установити стрічку, спочатку встановіть стрічку з одного боку на задній шків, надіньте стрічку з іншого боку на передній шків і переведіть кулачковий важіль у вихідне положення. ► Рис.9: 1. Кулачковий важіль 2. Абразивна стрічка
3. Задній шків 4. Передній шків
Під’єднання до пилососа Makita
ОБЕРЕЖНО: Завжди закривайте ковпачок
штуцера, коли пилосос не під’єднано до шту­цера. Заборонено вставляти палець у штуцер.
УВАГА: Перед початком експлуатації прочи-
тайте інструкцію з експлуатації до пилососа.
ПРИМІТКА: Для виконання з’єднання, залежно
від системи пилососа, можуть знадобитися додат­кові передні манжети 22, з’єднання або адаптери інструментів .
Чистішого шліфування можна домогтися, якщо під’єднати стрічкову шліфувальну машину до пило­соса Makita. Відкрийте ковпачок штуцера й установіть штуцер для пилу. Під’єднайте шланг пилососа до штуцера для пилу. ► Рис.13: 1. Штуцер для пилу 2. Передні манжети /
з’єднання / адаптер 3. Шланг пилососа
4. Пилосос
38 УКРАЇНСЬКА
РОБОТА
ОБЕРЕЖНО: Зафіксуйте оброблювану
деталь хомутами тощо, якщо вона зміщується під час роботи.
ОБЕРЕЖНО: Не виконуйте шліфування
займистих матеріалів, наприклад алюмінію або магнію. Це може призвести до пожежі, вибуху або
небезпеки отримання травм.
ОБЕРЕЖНО: Перш ніж вмикати або
вимикати інструмент, переконайтеся в тому, що жодна частина шліфувальної стрічки не перебуває на поверхні оброблюваної деталі.
Невиконання цієї вимоги може привести до низь­кої якості шліфування, пошкодження стрічки або втрати контролю над інструментом.
ОБЕРЕЖНО: Не допускайте контакту
частин тіла з обертовими деталями інстру­мента під час роботи. Завжди контролюйте навколишню ситуацію й присутність сторонніх осіб, і будьте пильні щодо можливих небезпек.
ОБЕРЕЖНО: Не намагайтеся втримувати
інструмент і експлуатувати його в переверну­тому положенні. Це може призвести до тяжкого
нещасного випадку з тілесними ушкодженнями.
Увімкніть інструмент і зачекайте, доки він набере повної швидкості. Міцно тримайте інструмент обома руками. Акуратно притисніть інструмент до поверхні оброблю­ваної деталі й переміщуйте його вперед і назад. ► Рис.14
Рис.15 Завжди використовуйте діапазон «C» (між кінцем
плоского черевика й переднім шківом), як показано на рисунку, для шліфування оброблюваної деталі. Притискайте стрічку до оброблюваної деталі з нез­начним зусиллям. Надмірний тиск може пошкодити стрічку й скоротити термін служби інструмента. ► Рис.16: 1. Плоский черевик 2. Передній шків
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО: Перед здійсненням перевірки
або обслуговування завжди перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений, а касета з акумуля­тором була знята.
УВАГА: Ніколи не використовуйте газолін,
бензин, розріджувач, спирт та подібні речо­вини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації або появи тріщин.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ про­дукції, її ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання повинні виконуватись уповноваже­ними або заводськими сервісними центрами Makita із використанням запчастин виробництва компанії
Makita.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО: Будьте обережні, щоб не
затиснути пальці під час пересування штанги.
Невиконання цієї вимоги може призвести до отри­мання травм.
Штанга може рухатися під кутом до 160°. Складіть штангу, щоб для зберігання пристрою було потрібно менше місця.
1. Послабте важіль блокування, піднявши його. Поверніть штангу під кутом 90°.
2. Натисніть і утримуйте кнопку повзунка й відре­гулюйте кут штанги в діапазоні «B» (від 90° до 160°), як показано на рисунку.
Рис.17: 1. Важіль блокування 2. Кнопка повзунка
3. Штанга
3. Закріпіть стопорний важіль, щоб зафіксувати штангу.
Рис.18: 1. Важіль блокування 2. Перемикач бло-
кування у вимкненому положенні
УВАГА: Перемикач блокування у вимкненому
положенні активується автоматично, якщо штангу повернуто на кут, що перевищує 90°.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО: Це додаткове та допоміжне
обладнання рекомендовано використову­вати з інструментом Makita, зазначеним у цій інструкції з експлуатації. Використання будь-
якого іншого додаткового та допоміжного облад­нання може становити небезпеку травмування. Використовуйте додаткове та допоміжне облад­нання лише за призначенням.
У разі необхідності отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертай­тесь до місцевого сервісного центру Makita.
Штуцер для пилу в зборі
Штанга (6, 9, 13 мм (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Абразивні стрічки
Пилозахисна кришка в зборі
Шланг у зборі 28
Передні манжети
Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій
Makita
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо­дити до комплекту інструмента як стандартне приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
39 УКРАЇНСЬКА
ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)
SPECIFICAŢII
Model: DBS180
Dimensiunea benzii 9 mm x 533 mm
Viteza benzii 600 - 1.700 m/min
Lungime totală 500 mm *1
Tensiune nominală 18 V cc.
Greutate netă 2,1 kg
*1. Cu banda abrazivă și cartușul acumulatorului (BL1860B).
Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specicaţiile pot  modicate fără o noticare prealabilă.
Specicaţiile pot varia în funcţie de ţară.
Greutatea, cu cartuşul acumulatorului, conform procedurii EPTA 01/2014
Cartuşul acumulatorului şi încărcătorul aplicabile
Cartuşul acumulatorului BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Încărcător DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Este posibil ca unele cartușe ale acumulatorilor și încărcătoare menționate mai sus să nu e disponibile în funcție de regiunea dvs. de reședință.
AVERTIZARE: Utilizaţi numai cartuşele de acumulator şi încărcătoarele enumerate mai sus. Utilizarea
oricăror altor cartuşe de acumulator şi încărcătoare poate duce la rănire şi/sau incendiu.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Destinaţia de utilizare
Mașina este destinată șlefuirii suprafețelor mari de lemn, plastic și metal, precum și a suprafețelor vopsite.
Zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN62841-2-4:
Nivel de presiune acustică (LpA): 77 dB(A) Marjă de eroare (K): 3 dB(A)
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor de zgomot declarate a(u) fost măsurată(e) în confor­mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)  utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) emisiilor de zgomot declarate poate (pot) , de asemenea, utilizată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE: Purtaţi echipament de protec-
ţie pentru urechi.
AVERTIZARE:
rii efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea (valo­rile) nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în special ce fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE:
rile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
Emisiile de zgomot în timpul utiliză-
Asiguraţi-vă că identicaţi măsu-
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN62841-2-4: Mod de lucru: funcţionare fără sarcină Emisie de vibraţii (ah): 2,5 m/s2 sau mai puţin Marjă de eroare (K): 1,5 m/s
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului de vibraţii declarat a (au) fost măsurată(e) în confor­mitate cu o metodă de test standard şi poate (pot)  utilizată(e) pentru compararea unei unelte cu alta.
NOTĂ: Valoarea (valorile) totală(e) a (ale) nivelulului de vibraţii declarat poate (pot) , de asemenea, utili­zată(e) într-o evaluare preliminară a expunerii.
AVERTIZARE:
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea (valo­rile) nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în special ce fel de piesă este prelucrată.
AVERTIZARE:
rile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea ind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).
2
Nivelul de vibraţii în timpul utilizării
Asiguraţi-vă că identicaţi măsu-
Declaraţie de conformitate CE
Numai pentru ţările europene
Declaraţia de conformitate CE este inclusă ca Anexa A în acest manual de instrucţiuni.
40 ROMÂNĂ
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ
Avertismente generale de siguranţă pentru maşinile electrice
AVERTIZARE: Citiţi toate avertismentele
privind siguranţa, instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile furnizate cu această sculă electrică.
Nerespectarea integrală a instrucţiunilor de mai jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau vătămări
corporale grave.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
Termenul „maşină electrică” din avertizări se referă la maşinile dumneavoastră electrice acţionate de la reţea (prin cablu) sau cu acumulator (fără cablu).
AVERTIZĂRI PRIVIND SIGURANȚA PENTRU MAȘINA DE ȘLEFUIT CU BANDĂ
1. Ventilați corespunzător spațiul de lucru atunci când executați operații de șlefuire.
2. Unele materiale conțin substanțe chimice care pot  toxice. Aveți grijă să nu inhalați praful și evitați contactul cu pielea. Respectați instrucți­unile de siguranță ale furnizorului.
3. Folosiți întotdeauna masca de protecție contra prafului adecvată pentru materialul și aplicația la care lucrați.
4. Folosiți întotdeauna viziere sau ochelari de protecție. Ochelarii obișnuiți sau ochelarii de soare NU sunt ochelari de protecție.
5. Țineți mașina ferm cu ambele mâini.
6. Asigurați-vă că banda nu intră în contact
cu piesa de prelucrat înainte de a porni
comutatorul.
7. Nu atingeți cu mâinile piesele în mișcare.
8. Nu lăsați mașina în funcțiune. Utilizați mașina
numai ținând-o cu mâinile.
9. Această mașină nu este etanșă la apă; prin urmare, nu folosiți apă pe suprafața piesei de
prelucrat.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
AVERTIZARE: NU permiteţi comodităţii şi
familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a
normelor de securitate pentru acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂ sau nerespectarea nor­melor de securitate din acest manual de instrucţi­uni poate provoca vătămări corporale grave.
Instrucţiuni importante privind siguranţa pentru cartuşul
acumulatorului
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe (1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezasamblaţi şi nu interveniţi asupra car­tuşului acumulatorului. Acest lucru poate cauza
incendii, căldură excesivă sau explozii.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv, întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului: (1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului acumula-
torului la un loc cu alte obiecte metalice
cum ar  cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie.
Un scurtcircuit al acumulatorului poate
provoca un ux puternic de curent electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defecta­rea maşinii.
6. Nu depozitați și nu utilizați mașina și cartușul acumulatorului în locuri în care temperatura poate atinge sau depăși 50 °C (122 °F).
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar dacă acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc.
8. Nu introduceţi cuie în cartuşul acumulatorului, nu îl tăiaţi, striviţi, aruncaţi sau scăpaţi şi nu îl loviţi cu un obiect dur. Astfel de acţiuni pot pro-
voca incendii, căldură excesivă sau explozii.
9. Nu utilizaţi un acumulator deteriorat.
10.
Acumulatorii Li-Ion încorporaţi se supun cerin­ţelor Legislaţiei privind substanţele periculoase.
Pentru transporturi comerciale, efectuate de exem-
plu de către părţi terţe, expeditori, trebuie respec­tate cerinţele speciale de ambalare şi etichetare. Pentru pregătirea articolului care urmează să e expediat, este necesară consultarea unui expert în materiale periculoase. Vă rugăm să respectaţi, de asemenea, reglementările naţionale, care pot  mai detaliate. Izolaţi sau acoperiţi contactele deschise şi împa­chetaţi acumulatorul în aşa fel încât să nu se poată mişca în ambalaj.
11. Atunci când eliminaţi la deşeuri cartuşul acu­mulatorului, scoateţi-l din maşină şi eliminaţi-l într-un loc sigur. Respectaţi normele naţionale privind eliminarea la deşeuri a acumulatorului.
12. Utilizaţi acumulatoarele numai cu produsele specicate de Makita. Instalarea acumulatoa-
relor în produse neconforme poate cauza incen­dii, căldură excesivă, explozii sau scurgeri de
electrolit.
41 ROMÂNĂ
13. Dacă maşina nu este utilizată o perioadă lungă de timp, acumulatorul trebuie scos din acesta.
14. În timpul utilizării şi după aceea, cartuşul acumulatorului se poate încălzi, ceea ce poate cauza arsuri sau arsuri la temperaturi scăzute. Fiţi atenţi la manipularea cartuşelor de acumu­lator atunci când sunt erbinţi.
15. Nu atingeţi borna maşinii imediat după uti­lizare, întrucât se poate încălzi foarte tare şi
poate provoca arsuri.
16. Nu lăsaţi să pătrundă aşchii, praf sau pământ în borne, în oricii şi în canelurile cartuşului
acumulatorului. Acest lucru poate duce la o
performanţă slabă sau poate cauza defectarea maşinii sau a cartuşului acumulatorului.
17. Nu utilizaţi cartuşul acumulatorului în apro­pierea liniilor electrice de înaltă tensiune, cu excepţia cazului în care maşina suportă utili­zarea în apropierea liniilor electrice de înaltă
tensiune. Acest lucru poate duce la funcţionarea necorespunzătoare sau la defectarea maşinii sau a cartuşului acumulatorului.
18. Țineți acumulatorul la distanță de copii.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
ATENŢIE: Folosiţi numai acumulatori Makita
originali. Acumulatorii Makita care nu sunt originali şi acumulatorii care au suferit modicări se pot aprinde, provocând incendii, leziuni corporale şi daune. De asemenea, anulează garanţia oferită de Makita pen­tru unealta şi încărcătorul Makita.
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime de exploatare a
acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acu­mulatorului când observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator com­plet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata de exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la tempera­tura camerei, între 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Lăsaţi un acumulator erbinte să se răcească înainte de a-l încărca.
4. Atunci când nu utilizaţi cartuşul acumulatoru­lui, scoateţi-l din maşină sau din încărcător.
5. Încărcaţi cartuşul acumulatorului în cazul în care nu a fost utilizat pe o perioadă mai lungă (mai mult de şase luni).
DESCRIEREA FUNCŢIILOR
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului
acumulatorului
ATENŢIE: Opriţi întotdeauna maşina îna-
inte de montarea sau demontarea cartuşului de
acumulator.
ATENŢIE: Ţineţi ferm maşina şi cartuşul acu-
mulatorului la montarea sau demontarea cartuşu-
lui. În cazul în care nu ţineţi ferm maşina şi cartuşul de acumulator, acestea vă pot aluneca din mâini, rezultând defectarea maşinii şi cartuşului de acumu­lator, precum şi în accidentări personale.
Fig.1:
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, glisaţi-l din maşină în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.
Pentru a instala cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi introdu­ceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când se încliche­tează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este blocat complet.
mulatorului complet, până când indicatorul roşu
nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate
cădea accidental din maşină provocând rănirea dum­neavoastră sau a persoanelor din jur.
la montare. Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost introdus incorect.
Sistem de protecţie maşină/
acumulator
Maşina este prevăzută cu un sistem de protecţie maşină/acumulator. Acest sistem întrerupe automat
alimentarea cu energie pentru a extinde durata de func-
ţionare a maşinii şi acumulatorului. Maşina se va opri automat în timpul funcţionării dacă maşina sau acumu­latorul se aă într-una din situaţiile următoare:
Protecţie la suprasarcină
Acest sistem de protecţie funcţionează atunci când maşina este acţionată într-o manieră care determină
atragerea unui curent de o intensitate anormal de
ridicată. În această situaţie, opriţi maşina şi întrerupeţi aplicaţia care a dus la suprasolicitarea maşinii. Apoi, reporniţi maşina.
1. Indicator roşu 2. Buton 3. Cartuşul acumulatorului
ATENŢIE: Instalaţi întotdeauna cartuşul acu-
ATENŢIE: Nu forţaţi cartuşul acumulatorului
Protecţie la supraîncălzire
Acest sistem de protecţie funcţionează atunci când maşina sau acumulatorul se supraîncălzeşte. În această situaţie, lăsaţi maşina şi acumulatorul să se răcească înainte de a reporni maşina.
42 ROMÂNĂ
Protecţie la supradescărcare
Acest sistem de protecţie funcţionează atunci când capacitatea rămasă a acumulatorului este scăzută. În această situaţie, scoateţi acumulatorul din maşină şi încărcaţi-l.
Indicarea capacităţii rămase a
acumulatorului
Numai pentru cartuşe de acumulator cu indicator
Fig.2: 1. Lămpi indicatoare 2. Buton de vericare Apăsaţi butonul de vericare de pe cartuşul acumula-
torului, astfel încât să se indice capacităţile rămase ale acumulatorului. Lămpile indicatorului vor lumina timp de câteva secunde.
Lămpi indicatoare Capacitate
Iluminat Oprit Iluminare
NOTĂ: În funcţie de condiţiile de utilizare şi tempe­ratura ambientală, indicaţia poate  uşor diferită de capacitatea reală.
NOTĂ: Prima lampă indicatoare (extremitatea stângă) va lumina intermitent când sistemul de pro­tecție a acumulatorului funcționează.
intermitentă
rămasă
între 75% şi
100%
între 50% şi
75%
între 25% şi
50%
între 0% şi
25%
Încărcaţi
acumulatorul.
Este posibil
ca acumu-
latorul să e
defect.
Reglarea înclinației brațului
Brațul poate  rotit și xat în orice unghi în intervalul „A” (-5° până la 90°) din gură. Reglați unghiul într-o poziție de lucru confortabilă. Slăbiți pârghia de blocare ridicând-o. Rotiți brațul în poziția dorită și xați pârghia de blocare pentru a xa brațul bine. ► Fig.3: 1. Pârghie de blocare 2. Braț
Braț de înlocuire
6 mm (1/4″) și 13 mm (1/2″) împreună cu brațele opționale concepute pentru lățimile de bandă cores­pondente. Slăbiți șurubul care xează brațul și înlocuiți brațul dotat standard cu brațul opțional, apoi strângeți șuruburile bine. ► Fig.4: 1. Șurub 2. Braț
Acționarea întrerupătorului
AVERTIZARE: Pentru siguranța dumnea-
voastră, această mașină este echipată cu un întrerupător de deblocare care previne pornirea neintenționată a mașinii. Nu utilizați NICIODATĂ mașina dacă aceasta pornește la simpla apăsare a butonului declanșator, fără a elibera întrerupă­torul de deblocare. Returnați mașina la un centru de service autorizat pentru efectuarea reparațiilor corespunzătoare ÎNAINTE de a continua utilizarea
acesteia.
ATENŢIE: Înainte de a monta cartușul acu-
mulatorului în mașină, vericați întotdeauna dacă butonul declanșator funcționează corect și revine în poziția „OFF” (Oprit) când este eliberat.
Operarea mașinii cu un întrerupător care nu funcțio­nează corect poate duce la pierderea controlului și la vătămări corporale grave.
NOTĂ: Nu trageți puternic butonul declanșa­tor fără a elibera întrerupătorul de deblocare. Întrerupătorul se poate rupe.
NOTĂ: Întrerupătorul de deblocare nu poate  eliberat în timp ce brațul este rotit la 90°.
Pentru a preveni acționarea accidentală a butonului declanșator, mașina este prevăzută cu un întrerupător
de deblocare. Apăsați pârghia de comutare ( ) din partea A pentru a debloca butonul declanșator și ( )
din partea B pentru a-l bloca.
Fig.5: 1. Întrerupător de deblocare
Pentru a porni mașina, trageți butonul declanșator. Pentru oprire, eliberați butonul declanșator. Pentru operare continuă, trageți butonul declanșator și apoi apăsați butonul de blocare. Pentru a opri mașina din poziția comutatorului blocat, trageți complet butonul declanșator și apoi eliberați-l. ► Fig.6: 1. Buton de blocare 2. Buton declanșator
Aprinderea lămpii frontale
ATENŢIE: Nu priviţi direct în raza sau în sursa
de lumină.
Direcția de iluminare poate  reglată la trei niveluri, într-un unghi de 60°. Trageți butonul declanșator pentru a aprinde lampa. Pentru stingere, eliberați-l. Lampa se
stinge la aproximativ 10 secunde de la eliberarea buto-
nului declanșator. ► Fig.7: 1. Lampă
NOTĂ: Când mașina este supraîncălzită, indicatorul luminează intermitent timp de un minut. În acest caz, lăsați mașina să se răcească înainte de a o utiliza
din nou.
NOTĂ: Folosiţi o lavetă uscată pentru a şterge mur­dăria de pe lentila lămpii. Aveţi grijă să nu zgâriaţi lentila lămpii deoarece, în caz contrar, iluminarea va  redusă.
43 ROMÂNĂ
Disc rotativ pentru reglarea vitezei
Viteza benzii poate  reglată între 600 m și 1.700 m pe
minut.(1.970 - 5.600 ft/min) prin rotirea discului rotativ pen-
tru reglarea vitezei la un anumit număr al setării de la 1 la 5. Viteza mai mare se obține atunci când discul este rotit în direcția numărului 5; viteza mai mică este obținută prin roti­rea discului în direcția numărului 1. Selectați viteza corectă pentru piesa de prelucrat care trebuie șlefuită.
ATENŢIE:
poate  rotit doar între numerele indicate pe discul rotativ. Nu aplicați forță excesivă pentru a roti dis­cul rotativ în afara acestui interval; în caz contrar, este posibil ca reglarea vitezei să nu funcționeze.
Fig.8: 1. Disc rotativ pentru reglarea vitezei
Discul rotativ pentru reglarea vitezei
ASAMBLARE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa orice lucrări la maşină.
Scoaterea și montarea benzii abrazive
Trageți înapoi pârghia-camă pentru a elibera tensiunea din bandă, apoi scoateți banda. Pentru a monta banda, poziționați mai întâi o parte a benzii peste roata de transmisie din spate, prindeți cu cârligul cealaltă parte peste partea frontală a roții de transmisie și apoi xați pârghia-camă în poziția inițială. ► Fig.9: 1. Pârghia-camă 2. Bandă abrazivă 3. Roata
de transmisie din spate 4. Roată de transmi­sie frontală
Datorită mânerului lateral (mânerul auxiliar), mașina poate  ținută bine în timpul funcționării.
Înșurubați maneta în piulița de xare de pe baza mânerului.
1. Fig.11: 1. Manetă 2. Baza mânerului 3. Piuliță de
2. Slăbiți șurubul cu cap striat de pe baza mânerului.
Atașați baza la țeava carcasei motorului, aliniind clapeta de blocare de pe bază cu canelura supercială de pe suprafața carcasei. Strângeți șurubul cu cap striat pentru a xa mânerul. ► Fig.12: 1. Șurub cu cap striat 2. Carcasa motorului
xare
Conectarea la aspiratorul Makita
ATENŢIE: Închideți întotdeauna capacul duzei
atunci când nu este conectat niciun aspirator la duză. Nu introduceți niciodată degetul în duză.
NOTĂ: Citiți manualul de instrucțiuni furnizat împreună cu aspiratorul dumneavoastră înainte de a-l folosi.
NOTĂ: Garniturile frontale opționale 22, îmbinările
sau adaptoarele mașinii pot  necesare pentru a face legăturile în funcție de sistemul aspiratorului dumneavoastră.
Prin conectarea mașinii de șlefuit cu bandă la aspira­torul Makita se pot efectua operațiuni de șlefuire mai
curate.
Deschideți capacul duzei și montați duza de praf. Conectați furtunul unui aspirator la duza de praf. ► Fig.13: 1. Duză de praf 2. Garnituri frontale/
îmbinare/adaptor 3. Furtunul aspiratorului
4. Aspirator
Reglarea cursei benzii
Asigurați-vă că banda este aliniată cu brațul în mod corespunzător efectuând un test la viteză mică. Utilizați șurubul cu cap striat pentru a centra cursa ben­zii. Rotiți șurubul în sens orar pentru a înclina brațul spre dreapta atunci când vă uitați în jos la mașină, cu brațul său orientat în față, și în sens antiorar spre stânga. ► Fig.10: 1. Braț 2. Șurub cu cap striat
Instalarea mânerului lateral
ATENŢIE: Strângeți bine șurubul cu cap striat
înainte de operare.
ATENŢIE: Evitați aplicarea unei forțe externe
puternice pe mânerul lateral; în caz contrar, prin­derea bazei mânerului este slăbită, iar mașina poate cădea, provocând daune sau accidentări în condițiile următoare:
Aplicarea unui impact complet asupra mânerului lateral în timpul funcționării
Manevrarea mașinii în mod neglijent, ținând mânerul lateral doar cu o mână
Transportarea mașinii ținând mânerul lateral doar cu o mână
OPERAREA
ATENŢIE: Fixați piesa de prelucrat cu cleme
etc. dacă există posibilitatea ca aceasta să se miște în timpul funcționării.
ATENŢIE: Evitați efectuarea oricăror operații
de șlefuire pe materiale inamabile, precum alu-
miniu sau magneziu. Aceasta poate conduce la un
incendiu, la explozie sau la riscul de rănire.
ATENŢIE: Asigurați-vă că nicio parte a benzii
de șlefuit nu este poziționată pe suprafața pie­sei de prelucrat înainte de a porni sau de a opri mașina. În caz contrar, este posibil ca nisajul opera-
țiunii de șlefuire să e decitar, banda să se deterio­reze sau să pierdeți controlul mașinii.
ATENŢIE: Evitați contactul corpului cu banda
și cu părțile mașinii care se rotesc în timpul func­ționării. Fiți atenți mereu la ceea ce se întâmplă în jur, la persoanele aate în apropiere și la eventu-
alele pericole.
ATENŢIE: Nu încercați să țineți sau să utilizați
mașina în poziție răsturnată. Acest lucru poate
conduce la accidente grave, care pot produce vătă­mări corporale.
44 ROMÂNĂ
Porniți mașina și așteptați să atingă viteza maximă. Țineți mașina ferm cu ambele mâini. Poziționați cu grijă mașina pe suprafața piesei de prelucrat și mișcați mașina înainte și înapoi. ► Fig.14
Fig.15 Utilizați întotdeauna intervalul „C” (între capătul tălpii
plate și roata de transmisie frontală) din gură pentru a șlefui piesa de prelucrat. Apăsați banda ușor pe piesa de prelucrat. Presiunea excesivă poate deteriora banda și poate scurta durata de viață a mașinii. ► Fig.16: 1. Talpă plată 2. Roată de transmisie
frontală
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE: Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina
este oprită şi cartuşul acumulatorului scos înainte de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
NOTĂ: Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau suri.
Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produ­sului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere sau
reglare trebuie executate de centre de service Makita
autorizate sau proprii, folosind întotdeauna piese de
schimb Makita.
Depozitare
ACCESORII OPŢIONALE
ATENŢIE: Folosiţi accesoriile sau piesele
auxiliare recomandate pentru maşina dumnea­voastră Makita în acest manual. Utilizarea oricăror
alte accesorii sau piese auxiliare poate prezenta risc
de vătămare corporală. Utilizaţi accesoriile şi piesele auxiliare numai în scopul destinat.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului
local de service Makita.
Ansamblu duză de praf
Braț (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
Benzi abrazive
Set capac de protecție contra prafului
Set furtun 28
Garnituri frontale
Acumulator şi încărcător original Makita
NOTĂ: Unele articole din listă pot  incluse ca acce­sorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi în funcţie de ţară.
ATENŢIE: Aveți grijă să nu vă prindeți dege-
tele atunci când mișcați brațul. În caz contrar,
există pericol de vătămare corporală.
Brațul poate  deplasat într-un unghi de până la 160°. Pliați brațul în sus pentru a economisi spațiu de
depozitare.
1. Slăbiți pârghia de blocare ridicând-o. Rotiți brațul
la un unghi de 90°.
2. Împingeți și glisați butonul rotativ de glisare și apoi reglați unghiul brațului în intervalul „B” (90° până la 160°) din gură.
Fig.17: 1. Pârghie de blocare 2. Buton rotativ de
glisare 3. Braț
3. Fixați pârghia de blocare pentru a xa brațul.
Fig.18: 1. Pârghie de blocare 2. Întrerupător de
deblocare
NOTĂ: Întrerupătorul de deblocare se activează automat în timp ce brațul este rotit la 90°.
45 ROMÂNĂ
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DBS180
Schleifbandgröße 9 mm x 533 mm
Schleifbandgeschwindigkeit 600 - 1.700 m/min
Gesamtlänge 500 mm *1
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 2,1 kg
*1. Mit Schleifband und Akku (BL1860B).
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2014
Zutre󰀨ende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18SH
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen großer Flächen von Holz, Kunststo󰀨 und Metallmaterial sowie von lackierten Oberächen vorgesehen.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-4: Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo­gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. WARNUNG:
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Die Schallemission während der
Identizieren Sie
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-4:
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo­gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
46 DEUTSCH
2
WARNUNG:
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe­ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsäch­lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Die Vibrationsemission während der
Identizieren Sie
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-BANDFEILE
1. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsplatzes beim Schleifen.
2. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Tre󰀨en Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü­ten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des
Materialherstellers.
3. Verwenden Sie stets die korrekte
Staubschutz-/Atemmaske für das jeweilige
Material und die Anwendung.
4.
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN
Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
5.
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass das Schleifband nicht das Werkstück berührt.
Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen fern.
7.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im handgeführten Einsatz.
9. Dieses Werkzeug ist nicht wasserdicht.
Benetzen Sie daher die Bearbeitungsäche
nicht mit Wasser.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2.
Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger
Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6.
Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren­nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus
oder Schlagen des Akkus mit einem harten
Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder
einer Explosion führen.
47 DEUTSCH
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut­Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög­licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie o󰀨ene Kontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom
Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der Entsorgung von
Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer
Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden, muss der Akku vom Werkzeug ent­fernt werden.
14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß werden, was Verbrennungen oder
Niedertemperaturverbrennungen verursachen kann. Beachten Sie die Handhabung von hei­ßen Akkus.
15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt
des Werkzeugs unmittelbar nach dem
Gebrauch, da er heiß genug werden kann, um
Verbrennungen zu verursachen.
16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub oder Schmutz in den Anschlusskontakten, Löchern und Nuten
des Akkus absetzen. Dies kann zu einer
Leistungseinbuße oder Betriebsstörung des
Werkzeugs oder des Akkus führen.
17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe
einer Hochspannungs-Stromleitung nicht
unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung.
Dies kann zu einer Funktionsstörung oder Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus
führen.
18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab.
5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge­nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie­ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig
ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls
die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
48 DEUTSCH
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug auf
eine Weise betrieben wird, die eine ungewöhnlich hohe
Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird. Lassen Sie das Werkzeug und den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Dieser Schutz tritt in Aktion, wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird. Nehmen Sie in dieser Situation den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen.
HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe
blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Einstellen der Armneigung
Der Arm kann geschwenkt und an jedem gewünschten Winkel innerhalb des Bereichs „A“ (-5° bis 90°) in der Abbildung xiert werden. Stellen Sie den Winkel auf
eine bequeme Arbeitsposition ein.
Lösen Sie den Sperrhebel durch Anheben. Schwenken
Sie den Arm auf die gewünschte Position, und sichern
Sie den Sperrhebel, um den Arm sicher zu xieren. ► Abb.3: 1. Sperrhebel 2. Arm
Austauschen des Arms
Schleifbänder mit einer Breite von 6 mm (1/4″) und 13 mm (1/2″) können mit den optionalen Armen, die für die
entsprechenden Bandbreiten ausgelegt sind, installiert
werden. Lösen Sie die Schraube, die den Arm sichert, ersetzen Sie den serienmäßigen Arm durch den optio-
nalen Arm, und ziehen Sie dann die Schraube fest. Abb.4: 1. Schraube 2. Arm
Schalterfunktion
WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist die-
ses Werkzeug mit einem Einschaltsperrschalter
ausgestattet, der unbeabsichtigtes Starten des Werkzeugs verhütet. Betreiben Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch bloße Betätigung des Auslöseschalters eingeschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrschalter freizugeben.
Lassen Sie das Werkzeug von einem unserer
autorisierten Service-Center ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Akkus am Werkzeug stets, dass der Auslöseschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurück-
kehrt. Der Betrieb eines Werkzeugs mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Personenschäden führen.
ANMERKUNG: Betätigen Sie den
Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den Einschaltsperrschalter freizugeben. Dies kann zu einer Beschädigung des Schalters führen.
ANMERKUNG: Der Einschaltsperrschalter kann
nicht freigegeben werden, wenn der Arm weiter als 90° geschwenkt wird.
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu ver­hüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrschalter
ausgestattet. Drücken Sie den Schalthebel ( ) auf der
Seite A hinein, um den Auslöseschalter zu entriegeln, und
( ) auf der Seite B, um ihn zu verriegeln.
Abb.5: 1. Einschaltsperrschalter
Zum Starten des Werkzeugs betätigen Sie den Auslöseschalter. Zum Stoppen lassen Sie den Auslöseschalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie den Auslöseschalter,
und drücken Sie dann den Arretierknopf hinein. Zum Stoppen des Werkzeugs betätigen Sie den
Auslöseschalter vollständig, und lassen Sie ihn dann
los, um den Schalter auszurasten. Abb.6: 1. Einschalt-Arretierknopf 2. Auslöseschalter
49 DEUTSCH
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
Die Beleuchtungsrichtung kann in drei Stufen über einen Winkel von 60° eingestellt werden. Drücken Sie
den Auslöseschalter, um die Lampe einzuschalten.
Durch Loslassen wird die Lampe ausgeschaltet. Die Lampe erlischt ungefähr 10 Sekunden nach dem
Loslassen des Auslöseschalters. ► Abb.7: 1. Lampe
HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt die Lampe eine Minute lang. Lassen Sie das Werkzeug in diesem Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Geschwindigkeits-Einstellrad
Die Bandgeschwindigkeit kann durch Drehen des Geschwindigkeits-Einstellrads auf eine gegebene Nummernposition von 1 bis 5 zwischen 600 m und 1.700 m pro Minute (1.970 - 5.600 ft/min) eingestellt werden. Durch Drehen des Einstellrads in Richtung der Nummer 5
wird die Geschwindigkeit erhöht, während sie durch Drehen
in Richtung 1 verringert wird. Wählen Sie die geeignete Geschwindigkeit für das zu schleifende Werkstück.
VORSICHT: Das Geschwindigkeits-
Einstellrad kann nur zwischen den auf dem
Einstellrad angegebenen Nummern gedreht wer-
den. Drehen Sie das Einstellrad nicht durch über­mäßige Kraftanwendung über diesen Bereich hin­aus, weil sonst die Geschwindigkeitseinstellung möglicherweise nicht funktioniert.
Abb.8: 1. Geschwindigkeits-Einstellrad
Einstellen der Bandspur
Vergewissern Sie sich bei einem Probelauf mit niedriger Geschwindigkeit, dass das Schleifband ordnungsge­mäß mit dem Arm uchtet. Zentrieren Sie die Bandspur mit Hilfe der Flügelschraube. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um den Arm nach rechts zu neigen, wenn Sie bei nach vorn zeigendem Arm von oben auf das Werkzeug blicken, und entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Arm nach links zu neigen. Abb.10: 1. Arm 2. Flügelschraube
Montieren des Seitengri󰀨s
VORSICHT: Ziehen Sie die Flügelschraube
vor dem Betrieb sicher fest.
VORSICHT: Vermeiden Sie das Ausüben
einer starken externen Kraft auf den Seitengri󰀨, weil sich sonst die Gri󰀨basis lockert und das Werkzeug herunterfallen kann, wodurch unter den folgenden Bedingungen Sach- oder Personenschäden verursacht werden können:
Einwirkung eines vollen Aufpralls auf den
Seitengri󰀨 während des Betriebs
Fahrlässige Handhabung des Werkzeugs nur
mit einer Hand am Seitengri󰀨
Tragen des Werkzeugs nur mit einer Hand am Seitengri󰀨
Der Seitengri󰀨 (Zusatzgri󰀨) trägt zu sicherem Halten
des Werkzeugs während des Betriebs bei.
1. Schrauben Sie den Gri󰀨 in die Befestigungsmutter
an der Gri󰀨basis ein. ► Abb.11: 1. Gri󰀨 2. Gri󰀨basis 3. Befestigungsmutter
2. Lösen Sie die Flügelschraube an der Gri󰀨basis.
Befestigen Sie die Basis am Zylinder des Motorgehäuses, indem Sie die Verriegelungslasche an der Basis auf die
ache Nut in der Oberäche des Gehäuses ausrichten. Ziehen Sie die Flügelschraube an, um den Gri󰀨 zu sichern. ► Abb.12: 1. Flügelschraube 2. Motorgehäuse
Anschließen an ein Makita-Sauggerät
MONTAGE
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Abnehmen und Anbringen eines
Schleifbands
Ziehen Sie den Nockenhebel zurück, um das Schleifband zu lockern, und nehmen Sie das Schleifband ab. Zum Aufziehen des Schleifbands legen Sie zuerst eine Seite des Schleifbands um die Antriebsrolle, hängen Sie die andere Seite in die Umlenkrolle ein, und stellen Sie dann den Nockenhebel auf die Ausgangsposition zurück.
Abb.9: 1. Nockenhebel 2. Schleifband
3. Antriebsrolle 4. Umlenkrolle
VORSICHT: Schließen Sie immer den
Stutzenverschluss, wenn kein Sauggerät an den
Stutzen angeschlossen ist. Stecken Sie niemals Ihren Finger in den Stutzen.
ANMERKUNG: Lesen Sie vor Gebrauch die
Betriebsanleitung Ihres Sauggerätes.
HINWEIS: Zum Herstellen von Verbindungen kön­nen je nach Ihrem Sauggerätesystem optionale
Frontmanschetten 22, Verbindungsstücke oder Werkzeugadapter erforderlich sein.
Sie können Schleifarbeiten noch sauberer durchführen, indem Sie den Bandschleifer an ein Makita-Sauggerät anschließen. Ö󰀨nen Sie den Stutzenverschluss, und montieren Sie
den Absaugstutzen.
Schließen Sie den Schlauch eines Sauggerätes an den
Absaugstutzen an. Abb.13: 1. Absaugstutzen 2. Frontmanschetten/
Verbindungsstück/Adapter 3. Schlauch des Sauggerätes 4. Sauggerät
50 DEUTSCH
BETRIEB
VORSICHT: Sichern Sie das Werkstück mit
Klemmen usw., falls die Möglichkeit besteht, dass es sich während der Arbeit bewegt.
VORSICHT: Vermeiden Sie Schleifarbeiten an
entzündlichen Materialien, wie z. B. Aluminium
und Magnesium. Es besteht sonst Brand-, Explosions- oder Verletzungsgefahr.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
dem Ein- oder Ausschalten des Werkzeugs, dass kein Teil des Schleifbands die Oberäche des Werkstücks berührt. Anderenfalls kann es
zu schlechter Schleifqualität, Beschädigung des Schleifbands oder Verlust der Kontrolle über das Werkzeug kommen.
VORSICHT: Vermeiden Sie Körperkontakt
mit dem Schleifband und rotierenden Teilen des Werkzeugs während des Betriebs. Achten Sie immer auf Ihre Umgebung und Umstehende, und bleiben Sie für mögliche Gefahren wachsam.
VORSICHT: Versuchen Sie nicht, das
Werkzeug umgedreht zu halten und zu betreiben. Es kann sonst zu einem ernsthaften Unfall mit daraus resultierenden Personenschäden kommen.
Schalten Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis es seine volle Geschwindigkeit erreicht. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Setzen Sie das
Werkzeug sachte auf die Werkstückoberäche auf, und
schieben Sie das Werkzeug vor und zurück.
Abb.14Abb.15 Verwenden Sie immer den Bereich „C“ (zwischen dem
Ende des Flachschuhs und der Umlenkrolle) in der Abbildung zum Schleifen von Werkstücken. Drücken Sie das Schleifband nur leicht gegen
das Werkstück. Übermäßiger Druck kann zu einer
Beschädigung des Schleifbands und einer Verkürzung der Lebensdauer des Werkzeugs führen. Abb.16: 1. Flachschuh 2. Umlenkrolle
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus-
geschaltet und der Akku abgenommen ist.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Lagerung
VORSICHT: Achten Sie beim Schwenken des
Arms darauf, dass Ihre Finger nicht eingeklemmt
werden. Anderenfalls kann es zu Personenschäden kommen.
Der Arm hat einen Schwenkbereich von bis zu 160°. Klappen Sie den Arm ein, um Stauraum zu sparen.
1. Lösen Sie den Sperrhebel durch Anheben.
Schwenken Sie den Arm um einen Winkel von 90°.
2. Halten Sie den Schiebeknopf gedrückt, und stel­len Sie dann den Winkel des Arms innerhalb des
Bereichs „B“ (90° bis 160°) in der Abbildung ein.
Abb.17: 1. Sperrhebel 2. Schiebeknopf 3. Arm
3. Sichern Sie den Sperrhebel, um den Arm zu
xieren.
Abb.18: 1. Sperrhebel 2. Einschaltsperrschalter
ANMERKUNG: Der Einschaltsperrschalter wird
automatisch aktiviert, wenn der Arm weiter als 90°
geschwenkt wird.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile
oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr
darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder
Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Absaugstutzen
Arm (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Schleifbänder
Staubfänger komplett
Schlauch komplett 28
• Frontmanschetten
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
51 DEUTSCH
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
n
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
www.makita.com
3070 Kortenberg, Belgium
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japa
885815-977 EN, PL, HU, SK, CS, UK, RO, DE 20200625
Loading...