Makita DBS180Z operation manual

 

EN

Cordless Belt Sander

INSTRUCTION MANUAL

5

 

 

 

 

 

 

 

Akumulatorowy Pilnik

INSTRUKCJAOBSŁUGI

10

 

PL

 

Taśmowy

 

 

 

 

 

 

Akkumulátoros

HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV

16

 

HU

 

szalagcsiszoló

 

 

 

 

 

 

Akumulátorová pásová

NÁVOD NA OBSLUHU

22

 

SK

 

brúska

 

 

 

 

 

 

Akumulátorová pásová

NÁVOD K OBSLUZE

28

 

CS

 

bruska

 

 

 

 

 

 

Акумуляторна стрічкова

ІНСТРУКЦІЯ З

34

 

UK

 

шліфувальна машина

ЕКСПЛУАТАЦІЇ

 

 

 

 

 

Mașină de șlefuit cu bandă cu

MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

40

 

RO

 

 

acumulator

 

 

 

 

 

 

 

 

Akku-Bandfeile

BETRIEBSANLEITUNG

46

 

DE

 

 

 

 

 

DBS180

Makita DBS180Z operation manual

1

2

3

Fig.1

 

1

 

2

Fig.2

 

 

2

1

 

 

“A”

Fig.3

 

1

2

Fig.4

 

 

2

 

1

 

A

 

1

Fig.5

B

 

1

Fig.6

2

 

 

1

Fig.7

 

Fig.8

1

 

 

1

4

 

 

 

 

4

3

 

1

3

2

2

 

 

 

 

 

Fig.13

 

Fig.9

 

 

 

1

2

 

 

 

 

Fig.14

 

Fig.10

 

 

3

 

 

1

2

 

 

Fig.15

 

Fig.11

2

1

 

1

“C”

 

2

Fig.16

 

 

 

Fig.12

 

 

3

3

2

1

“B”

Fig.17

2

1

Fig.18

4

ENGLISH (Original instructions)

SPECIFICATIONS

Model:

DBS180

Belt size

9 mm x 533 mm

Belt speed

600 - 1,700 m/min

Overall length

500 mm *1

Rated voltage

D.C. 18 V

Net weight

2.1 kg

*1. With abrasive belt and battery cartridge (BL1860B).

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Specifications may differ from country to country.

Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2014

Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Charger

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /

 

DC18SH

Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.

WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

Intended use

The tool is intended for the sanding of large surface of wood, plastic and metal materials as well as painted surfaces.

Noise

The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-2-4:

Sound pressure level (LpA) : 77 dB(A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)

NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: Wear ear protection.

WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Vibration

The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-4:

Work mode: sanding metal plate Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

EC Declaration of Conformity

For European countries only

The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.

5 ENGLISH

SAFETY WARNINGS

General power tool safety warnings

WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

CORDLESS BELT SANDER SAFETY

WARNINGS

1.Ventilate your work area adequately when you perform sanding operations.

2.Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.

3.Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.

4.Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.

5.Hold the tool firmly with both hands.

6.Make sure the belt is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

7.Keep hands away from rotating parts.

8.Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.

9.This tool has not been waterproofed, so do not use water on the workpiece surface.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

Important safety instructions for battery cartridge

1.Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2.Do not disassemble or tamper the battery cartridge.

It may result in a fire, excessive heat, or explosion.

3.If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4.If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5.Do not short the battery cartridge:

(1)Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3)Do not expose battery cartridge to water or rain.

Abattery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6.Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).

7.Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8.Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion.

9.Do not use a damaged battery.

10.The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.

For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.

Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging.

11.When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.

12.Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.

13.If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.

14.Duringandafteruse,thebatterycartridgemaytakeon heat which can cause burns or low temperature burns.

Payattentiontothehandlingofhotbatterycartridges.

15.Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.

16.Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the tool or battery cartridge.

17.Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.

18.Keep the battery away from children.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

CAUTION: Only use genuine Makita batteries.

Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.

6 ENGLISH

Tips for maintaining maximum battery life

1.Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2.Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.

3.Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4.When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger.

5.Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).

FUNCTIONAL

DESCRIPTION

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.

Installing or removing battery cartridge

CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Tool / battery protection system

The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off the power to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:

Overload protection

This protection works when the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

Overheat protection

This protection works when the tool or battery is overheated. In this situation, let the tool and battery cool before turning the tool on again.

Overdischarge protection

This protection works when the remaining battery capacity gets low. In this situation, remove the battery from the tool and charge the battery.

Indicating the remaining battery capacity

Only for battery cartridges with the indicator

Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button

Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

 

Indicator lamps

Remaining

 

 

capacity

Lighted

Off

Blinking

 

 

75% to 100%

 

 

50% to 75%

 

 

25% to 50%

 

 

0% to 25%

 

 

Charge the

 

 

battery.

 

 

The battery

 

 

may have

 

 

malfunctioned.

NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.

Adjusting arm inclination

The arm can be pivoted and fixed at any desired angle within the range "A" (-5° to 90°) in the figure.Adjust the angle to make a comfortable working position.

Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm to the desired position, and secure the lock lever to fix the arm firmly.

Fig.3: 1. Lock lever 2. Arm

7 ENGLISH

Replacing arm

6 mm (1/4″) and 13 mm (1/2″) width belts can be installed with the optional arms that are designed for the corresponding belt widths. Loosen the screw that secures the arm and replace the standard-equipped arm with the optional arm, then tighten the screw firmly. ► Fig.4: 1. Screw 2. Arm

Switch action

WARNING: For your safety, this tool is equipped with the lock-off switch which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without releasing the lock-off switch.

Return the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further usage.

CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.

NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without releasing the lock-off switch. This can cause switch breakage.

NOTICE: The lock-off switch cannot be released while the arm is being pivoted beyond 90°.

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off switch is provided. Depress the switch

lever () from the A side to unlock the switch trigger,

and () from the B side to lock in.

Fig.5: 1. Lock-off switch

To start the tool, pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked switch position, pull the switch trigger fully, and then release it.

Fig.6: 1. Lock-on button 2. Switch trigger

Lighting up the front lamp

CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly.

The lighting direction can be adjusted at three levels through an angle of 60°. Pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.

Fig.7: 1. Lamp

NOTE: When the tool is overheated, the light flashes for one minute. In this case, cool down the tool before operating again.

NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.

Speed adjusting dial

The belt speed can be adjusted between 600 m and

1,700 m per minute (1,970 - 5,600 ft/min) by turning the speed adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.

Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 5; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Select the proper speed for the workpiece to be sanded.

CAUTION: The speed adjusting dial can only be turned between the numbers indicated on the dial. Do not apply an excessive force to turn the dial outside that range, or the speed adjustment may not function.

Fig.8: 1. Speed adjusting dial

ASSEMBLY

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Removing and installing abrasive belt

Pull the cam lever back to release the tension in the belt, and remove the belt.

To install the belt, place one side of the belt over the rear pulley in first, hook the other side over the front pulley, and then set the cam lever to the original position.

Fig.9: 1. Cam lever 2. Abrasive belt 3. Rear pulley

4.Front pulley

Adjusting belt tracking

Make sure that the belt is aligned with the arm properly on a trial run at low speed.

Use the thumb screw to center the belt tracking. Turn the screw clockwise to incline the arm to the right when looking down at the tool with its arm pointed forward, and in counterclockwise to the left.

Fig.10: 1. Arm 2. Thumb screw

Installing side grip

CAUTION: Securely tighten the thumb screw before operation.

CAUTION: Avoid exerting a strong external force on the side grip, otherwise the grip base becomes loosely attached and the tool may fall off causing damage or personal injury in the following conditions:

Apply a full impact on the side grip during operation

Handle the tool carelessly only with one hand on the side grip

Carry the tool only with one hand on the side grip

8 ENGLISH

The side grip (auxiliary handle) helps hold the tool firmly during operation.

1.Screw the grip into the fastening nut placed in the grip base. ► Fig.11: 1. Grip 2. Grip base 3. Fastening nut

2.Loosen the thumb screw in the grip base.

Attach the base to the barrel of the motor housing aligning the locking tab on the base with the shallow groove in the surface of the housing.

Tighten the thumb screw to secure the grip. ► Fig.12: 1. Thumb screw 2. Motor housing

Connecting to Makita vacuum cleaner

CAUTION: Always close the nozzle cap when a vacuum cleaner is not connected to the nozzle.

Never insert your finger into the nozzle.

NOTICE: Read the instruction manual supplied with your vacuum cleaner before using it.

NOTE: Optional front cuffs 22, joints or tool adapters may be required to make connections depending on your vacuum cleaner system.

Cleaner sanding operations can be performed by connecting the belt sander to Makita vacuum cleaner. Open the nozzle cap, and install the dust nozzle. Connect the hose of a vacuum cleaner to the dust nozzle.

Fig.13: 1. Dust nozzle 2. Front cuffs / joint / adapter

3.Hose of vacuum cleaner 4. Vacuum cleaner

OPERATION

CAUTION: Secure workpiece with clamps, etc. if it possibly moves during operation.

CAUTION: Avoid any sanding operations on ignitable materials such as aluminum and magnesium. It may result in a fire, explosion or risk of injury.

CAUTION: Be sure that not any part of the sanding belt is placed on the surface of workpiece before you turn the tool on or off. Otherwise a poor sanding finish, damage to the belt or loss of control of the tool may result.

CAUTION: Avoid body contact with the belt and rotating parts of the tool during operation. Always be aware of your surroundings and bystanders, and stay alert for possible hazards.

CAUTION: Do not attempt to hold and operate the tool upside down. It may cause a serious accident resulting in personal injury.

Turn the tool on and wait until it attains full speed. Hold the tool firmly with both hands. Gently apply the tool to the workpiece surface and move the tool forward and backward.

Fig.14

Fig.15

Always use the range "C" (between the end of flat shoe and front pulley) in the figure to sand the workpiece.

Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive pressure may damage the belt and shorten the life of the tool. ► Fig.16: 1. Flat shoe 2. Front pulley

MAINTENANCE

CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.

NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.

Storage

CAUTION: Be careful not to pinch your fingers when moving the arm. Failure to do so may cause personal injury.

The arm can move through an angle of up to 160°. Fold the arm up to save a storage space.

1.Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm at an angle of 90°.

2.Push and hold the slider knob, and then adjust the angle of the arm in the range "B" (90° to 160°) in the figure.

Fig.17: 1. Lock lever 2. Slider knob 3. Arm

3. Secure the lock lever to fix the arm. ► Fig.18: 1. Lock lever 2. Lock-off switch

NOTICE: The lock-off switch is automatically activated while the arm is being pivoted beyond

90°.

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

Dust nozzle assembly

Arm (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))

Abrasive belts

Dust cover complete

Hose complete 28

Front cuffs

Makita genuine battery and charger

NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

9 ENGLISH

POLSKI (Instrukcja oryginalna)

DANE TECHNICZNE

Model:

DBS180

Rozmiar taśmy

9 mm x 533 mm

Prędkość taśmy

600 - 1 700 m/min

Długość całkowita

500 mm *1

Napięcie znamionowe

Prąd stały 18 V

Masa netto

2,1 kg

*1. Z taśmą ścierną i akumulatorem (BL1860B).

W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.

Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.

Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA01/2014

Kompatybilne akumulatory i ładowarki

Akumulator

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Ładowarka

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /

 

DC18SH

Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania użytkownika.

OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.

Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.

Przeznaczenie

Opisywane narzędzie jest przeznaczone do szlifowania dużych powierzchni materiałów z drewna, tworzywa sztucznego i metalu, jak również do szlifowania powierzchni malowanych.

Hałas

Typowy równoważny poziom dźwiękuAokreślony w oparciu o normę EN62841-2-4:

Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 77 dB(A) Niepewność (K): 3 dB(A)

WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.

WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.

OSTRZEŻENIE: Poziom hałasu wytwarzanego podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.

OSTRZEŻENIE: Woparciuoszacowanenarażenie wrzeczywistychwarunkachużytkowania należyokreślić środkibezpieczeństwawceluzapewnieniaochronyoperatora(uwzględniającwszystkieelementycykludziałania, tj.czas,kiedynarzędziejestwyłączoneikiedypracujena biegujałowym,atakżeczas,kiedyjestwłączone).

Drgania

Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-4: Tryb pracy: praca bez obciążenia

Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej Niepewność (K): 1,5 m/s2

WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.

WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej w zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.

OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

Deklaracja zgodności WE

Dotyczy tylko krajów europejskich

Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik Ado niniejszej instrukcji obsługi.

10 POLSKI

OSTRZEŻENIADOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Ogólne zasady bezpiecznej eksploatacji elektronarzędzi

OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do tego elektronarzędzia. Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.

Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.

Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).

OSTRZEŻENIADOTYCZĄCE

BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI

AKUMULATOROWEGO PILNIKA TAŚMOWEGO

1.Podczas szlifowania w miejscu pracy należy zapewnić odpowiednią wentylację.

2.Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania pyłu i kontaktu pyłu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.

3.Zawsze należy zakładać maskę przeciwpyłową/ oddechową odpowiednią dla danego materiału bądź zastosowania.

4.Należy zawsze używać okularów ochronnych lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.

5.Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.

6.Przed włączeniem narzędzia upewnić się, czy taśma nie dotyka obrabianego elementu.

7.Trzymać ręce z dala od części obrotowych.

8.Nie pozostawiać narzędzia włączonego. Narzędzie można uruchomić tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.

9.Narzędzie nie jest wodoodporne, więc do szlifowania powierzchni nie wolno używać wody.

ZACHOWAĆ NINIEJSZE

INSTRUKCJE.

OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

Ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące akumulatora

1.Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany akumulator.

2.Nie rozmontowywać ani modyfikować akumulatora. Może to spowodować pożar, przegrzanie lub wybuch.

3.Jeśli czas działania uległ znacznemu skróceniu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.

4.W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.

5.Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:

(1)Nie dotykać styków materiałami przewodzącymi prąd.

(2)Unikać przechowywania akumulatora w pojemniku z metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp.

(3)Chronić akumulator przed deszczem lub wodą.

Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.

6.Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać ani używać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).

7.Akumulatorów nie wolno spalać, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. Akumulator może eksplodować w ogniu.

8.Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora, wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upuszczać, ani uderzać akumulatorem o twarde obiekty. Takie działanie może spowodować pożar, przegrzanie lub wybuch.

9.Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.

10.Stanowiące wyposażenie akumulatory lito- wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym produktów niebezpiecznych.

Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świadczonego przez firmy trzecie czy spedycyjne, należy przestrzegać specjalnych wymagań w zakresie pakowania i oznaczania etykietami.

Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów niebezpiecznych. Należy także przestrzegać przepisów krajowych, które mogą być bardziej szczegółowe.

Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumulatora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się przesuwać w opakowaniu.

11.Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji akumulatorów.

11 POLSKI

12.Używać akumulatorów tylko z produktami określonymi przez firmę Makita. Zastosowanie akumulatorów w niezgodnych produktach może spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub wyciek elektrolitu.

13.Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego akumulator.

14.Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu akumulator może pozostawać nagrzany, co może spowodować poparzenia lub poparzenia w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulatorem należy obchodzić się ostrożnie.

15.Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośrednio po jego użyciu, ponieważ może on być na tyle gorący, że spowoduje oparzenia.

16.Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub błoto gromadziły się na stykach, w otworach i rowkach akumulatora. Może to spowodować

obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.

17.Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie należy korzystać z akumulatora w ich sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidłowości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub akumulatora.

18.Przechowywać akumulator w miejscu niedostępnym dla dzieci.

ZACHOWAĆ NINIEJSZE

INSTRUKCJE.

PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów firmy Makita. Używanie nieoryginalnych akumulatorów firm innych niż Makita lub akumulatorów, które zostały zmodyfikowane, może spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również naruszenie warunków gwarancji firmy Makita dotyczących narzędzia i ładowarki.

Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora

1.Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek mocy narzędzia należy przerwać pracę i naładować akumulator.

2.Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego trwałość.

3.Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przypadku gorącego akumulatora przed przystąpieniem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.

4.Jeśli akumulator nie jest używany, należy go wyjąć z narzędzia lub ładowarki.

5.Akumulatory niklowo-wodorkowe należy naładować po okresie długiego nieużytkowania (dłuższego niż sześć miesięcy).

OPIS DZIAŁANIA

PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.

Wkładanie i wyjmowanie akumulatora

PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.

PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.

Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk

3.Akumulator

Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się w przedniej jego części i wysuń akumulator.

Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje miejsce.Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został całkowicie zatrzaśnięty.

PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora lub osób postronnych.

PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć, oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.

Układ zabezpieczenia narzędzia/ akumulatora

Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia narzędzia/akumulatora. Układ ten automatycznie odcina zasilanie w celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach związanych z narzędziem lub akumulatorem:

Zabezpieczenie przed przeciążeniem

To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy narzędzie obsługiwane jest w sposób powodujący nadmiernie wysoki pobór prądu. W takiej sytuacji należy wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powodującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć narzędzie w celu ponownego uruchomienia.

Zabezpieczenie przed przegrzaniem

To zabezpieczenie jest aktywowane w przypadku przegrzania narzędzia lub akumulatora. W takiej sytuacji należy odczekać, aż narzędzie i akumulator ostygną przed ponownym włączeniem narzędzia.

12 POLSKI

Zabezpieczenie przed nadmiernym rozładowaniem

To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy stan naładowania akumulatora jest niski. W takiej sytuacji należy wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.

Wskazanie stanu naładowania akumulatora

Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem

Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny

Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.

 

Lampki wskaźnika

Pozostała

 

 

energia

 

 

akumulatora

Świeci się

Wyłączony

Miga

 

 

75–100%

 

 

50–75%

 

 

25–50%

 

 

0–25%

 

 

Naładować

 

 

akumulator.

 

 

Akumulator

 

 

może nie

 

 

działać

 

 

poprawnie.

WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu naładowania akumulatora.

WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie) lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia akumulatora jest aktywny.

Regulacja nachylenia ramienia

Ramię można obrócić i zamocować pod dowolnym kątem z zakresu „A” (od -5° do 90°) na rysunku. Wyregulować kąt, ustawiając wygodne położenie robocze.

Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić ramię do wybranego położenia i zablokować dźwignię blokady w celu dokładnego zamocowania ramienia.

Rys.3: 1. Dźwignia blokady 2. Ramię

Wymiana ramienia

Taśmy o szerokości 6 mm (1/4″) i 13 mm (1/2″) można zamontować z ramionami opcjonalnymi, zaprojektowanymi odpowiednio do szerokości taśm. Poluzować śrubę mocującą ramię i wymienić ramię standardowe na ramię opcjonalne, a następnie dokładnie dokręcić śrubę.

Rys.4: 1. Śruba 2. Ramię

Działanie przełącznika

OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeństwa narzędzie jest wyposażone w przełącznik blokady włączenia, który zapobiega przypadkowemu uruchomieniu narzędzia. NIE WOLNO używać narzędzia, jeśli można je uruchomić tylko za pomocą spustu przełącznika bez uprzedniego zwolnienia przełącznika blokady włączenia. PRZED dalszym użytkowaniem narzędzia należy przekazać je do naszego autoryzowanego punktu serwisowego w celu naprawy.

PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do położenia wyłączenia po zwolnieniu. Korzystanie z narzędzia z nieprawidłowo działającym przełącznikiem może doprowadzić do utraty kontroli nad narzędziem oraz poważnych obrażeń ciała.

UWAGA: Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika bez wcześniejszego zwolnienia przełącznika blokady włączenia. Można w ten sposób złamać przełącznik.

UWAGA: Przełącznika blokady włączenia nie można zwolnić, jeśli ramię jest obrócone o ponad 90°.

Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia spustu przełącznika, narzędzie jest wyposażone w przełącznik blokady włączenia. Nacisnąć dźwignię

przełącznika () po stronieA, aby odblokować spust

przełącznika, i () po stronie B, aby go zablokować. ► Rys.5: 1. Przełącznik blokady włączenia

Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby zatrzymać narzędzie.

Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć spust przełącznika, a następnie nacisnąć przycisk blokady. Aby zatrzymać narzędzie przy przełączniku w położeniu zablokowania, wystarczy pociągnąć do oporu spust przełącznika, a następnie zwolnić go.

Rys.6: 1. Przycisk blokady 2. Spust przełącznika

Włączanie lampki czołowej

PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na źródło światła.

Kierunek oświetlania można wyregulować w trzech położeniach w zakresie kąta 60°. W celu włączenia lampki należy pociągnąć za spust przełącznika.Aby wyłączyć lampkę, należy zwolnić spust przełącznika. Lampka gaśnie po około 10 sekundach od zwolnienia spustu przełącznika.

Rys.7: 1. Lampka

WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest przegrzane, światło miga przez minutę. W takiej sytuacji przed dalszym użytkowaniem należy poczekać, aż narzędzie ostygnie.

WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć natężenie oświetlenia.

13 POLSKI

Pokrętło regulacji prędkości

Prędkość taśmy można wyregulować w zakresie od 600 m do 1 700 m na minutę (1 970 - 5 600 stóp/min) za pomocą pokrętła regulacji prędkości, wybierając jedno z ustawień od 1 do 5. Większą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w kierunku pozycji 5; mniejszą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w kierunku pozycji 1. Należy wybrać prędkość odpowiednią do obrabianego elementu.

PRZESTROGA: Pokrętło regulacji prędkości można obracać tylko w zakresie położeń na pokrętle. Nie należy na siłę przekręcać pokrętła poza wyznaczony zakres, ponieważ regulacja prędkości może przestać działać.

Rys.8: 1. Pokrętło regulacji prędkości

MONTAŻ

PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.

Zdejmowanieizakładanietaśmyściernej

Należy pociągnąć za dźwignię krzywki, aby zredukować naciąg taśmy, a następnie zdjąć taśmę.

Aby zamontować taśmę, należy najpierw umieścić jedną część taśmy na tylnym kole pasowym, zaczepić drugą część o przednie koło pasowe, a następnie ustawić dźwignię krzywki w oryginalnym położeniu.

Rys.9: 1. Dźwignia krzywki 2. Taśma ścierna 3. Tylne koło pasowe 4. Przednie koło pasowe

Regulacja toru taśmy

Należy upewnić się, czy taśma jest prawidłowo ustawiona w linii z ramieniem, wykonując przebieg próbny z niską prędkością. Do wyśrodkowania toru taśmy należy użyć śruby radełkowanej. Przekręcić śrubę w prawo, aby pochylić ramię w prawo (patrząc w dół na narzędzie przy ramieniu skierowanym do przodu), lub przekręcić ją w lewo, aby pochylić ramię w lewo. ► Rys.10: 1. Ramię 2. Śruba radełkowana

Zakładanie uchwytu bocznego

PRZESTROGA: Dokładnie dokręcić śrubę radełkowaną przed rozpoczęciem pracy.

PRZESTROGA: Należy unikać przykładania nadmiernej siły zewnętrznej do uchwytu bocznego — w przeciwnym razie podstawa uchwytu zostanie poluzowana i narzędzie może wypaść, powodując uszkodzenia lub obrażenia ciała. Może to mieć miejsce w następujących sytuacjach:

Przykładanie nadmiernej siły do uchwytu bocznego podczas pracy

Nierozważne posługiwanie się narzędziem, trzymając je tylko jedną ręką za uchwyt boczny

Przenoszenie narzędzia, trzymając je tylko jedną ręką za uchwyt boczny

Uchwyt boczny (uchwyt pomocniczy) ułatwia przytrzymywanie narzędzia w sposób pewny podczas pracy.

1.Uchwyt należy przykręcić do nakrętki mocującej znajdującej się w podstawie uchwytu.

Rys.11: 1. Uchwyt 2. Podstawa uchwytu

3.Nakrętka mocująca

2.Poluzować śrubę radełkowaną w podstawie uchwytu. Przymocować podstawę do zbiornika w obudowie silnika, wyrównując zaczep blokujący w podstawie z płytkim rowkiem na powierzchni obudowy.

Dokręcićśrubęradełkowaną,abyzapewnićbezpiecznemocowanie. ► Rys.12: 1. Śruba radełkowana 2. Obudowa silnika

Podłączanie odkurzacza Makita

PRZESTROGA: Jeśli odkurzacz nie jest podłączony do króćca, na króciec zawsze powinna być założona nakrywka. Nigdy nie wkładać palców do króćca.

UWAGA: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z odkurzaczem.

WSKAZÓWKA: Do wykonania połączeń mogą być wymagane opcjonalne przednie złączki 22, łączniki lub adaptery narzędzi, w zależności od systemu odkurzacza.

Szlifowanie można wykonywać z zachowaniem czystości, przez podłączenie pilnika taśmowego do odkurzacza Makita. Należy zdjąć nakrywkę króćca i zamontować króciec odpylania. Podłączyć wąż odkurzacza do króćca odpylania.

Rys.13: 1. Króciec odpylania 2. Przednie złączki/łącznik/ adapter 3. Wąż odkurzacza 4. Odkurzacz

OBSŁUGA

PRZESTROGA: Obrabiany element należy zamocować za pomocą zacisków itp., jeśli istnieje możliwość poruszenia się go podczas pracy.

PRZESTROGA: Należy unikać szlifowania materiałów palnych, takich jak aluminium i magnez. Może to doprowadzić do pożaru, wybuchu lub obrażeń.

PRZESTROGA: Przed włączeniem lub wyłączeniem narzędzia należy upewnić się, że żadna część taśmy do szlifowania nie styka się z powierzchnią obrabianego elementu. W przeciwnym razie może dojść do obniżenia jakości wykończenia szlifowanej powierzchni, uszkodzenia taśmy lub utraty kontroli nad narzędziem.

PRZESTROGA: Należy unikać kontaktu ciała z taśmą i obracającymi się częściami podczas pracy narzędzia. Zawsze należy zwracać uwagę na otoczenie i osoby znajdujące się w pobliżu i zachować ostrożność wobec możliwych zagrożeń.

PRZESTROGA: Nie podejmować próby przytrzymywania narzędzia ustawionego dołem do góry ani pracy z narzędziem w takim położeniu. Może to doprowadzić do poważnego wypadku, skutkującego obrażeniami ciała.

14 POLSKI

Włączyć narzędzie i zaczekać, aż osiągnie pełną prędkość. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz. Ostrożnie przyłożyć narzędzie do powierzchni obrabianego elementu i przesuwać je do przodu i do tyłu.

Rys.14

Rys.15

Obrabiany element zawsze szlifować w zakresie „C” (od końca płaskiej stopy do przedniego koła pasowego) na rysunku.

Taśmę tylko lekko dociskać do obrabianego elementu. Zbyt silne dociskanie może uszkodzić taśmę i skrócić trwałość narzędzia.

Rys.16: 1. Płaska stopa 2. Przednie koło pasowe

KONSERWACJA

PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się, że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.

UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalników, alkoholu itp. środków. Mogą one powodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.

W celu zachowania odpowiedniego poziomu

BEZPIECZEŃSTWAi NIEZAWODNOŚCI produktu wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.

Przechowywanie

PRZESTROGA: Należy zachować ostrożność, aby nie ścisnąć palców podczas przesuwania ramienia. Niezastosowanie się do tej zasady może spowodować obrażenia ciała.

Ramię można przesuwać pod kątem do 160°. Ramię należy złożyć, aby zaoszczędzić miejsce podczas przechowywania.

1.Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić ramię pod kątem 90°.

2.Nacisnąć i przytrzymać pokrętło suwaka, a następnie wyregulować kąt ramienia w zakresie „B” (od 90° do 160°) na rysunku.

Rys.17: 1. Dźwignia blokady 2. Pokrętło suwaka

3.Ramię

3.Zablokować dźwignię blokady, aby przymocować

ramię.

Rys.18: 1. Dźwignia blokady 2. Przełącznik blokady włączenia

UWAGA: Przełącznik blokady włączenia zostanie automatycznie aktywowany, jeśli ramię jest obrócone o ponad 90°.

AKCESORIA

OPCJONALNE

PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.

Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek może być przyczyną obrażeń ciała.Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich przeznaczeniem.

W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.

Zespół króćca odpylania

Ramię (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))

Taśmy ścierne

Komplet osłony przeciwpyłowej

Komplet węża 28

Przednie złączki

Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita

WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.

15 POLSKI

MAGYAR (Eredeti utasítások)

RÉSZLETES LEÍRÁS

Típus:

DBS180

Szalag mérete

9 mm x 533 mm

Szalag sebessége

600 - 1 700 m/min

Teljes hossz

500 mm *1

Névleges feszültség

18 V, egyenáram

Nettó tömeg

2,1 kg

*1. Csiszolószalaggal és akkumulátorral (BL1860B).

Folyamatos kutatóés fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.

Atulajdonságok országról országra különbözhetnek.

Súly az akkumulátorral, a 01/2014 EPTAeljárás szerint meghatározva

Alkalmazható akkumulátorok és töltők

Akkumulátor

BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /

 

BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B

Töltő

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /

 

DC18SH

Lakóhelyétől függően előfordulhat, hogy a fent felsorolt akkumulátorok és töltők nem érhetők el.

FIGYELMEZTETÉS: Csak a fentiekben felsorolt akkumulátorokat és töltőket használja. Bármilyen más akkumulátor vagy töltő használata sérüléseket és/vagy tüzet okozhat.

Rendeltetés

Aszerszám nagy felületű faanyagok, műanyagok

és fémek, valamint festett felületek csiszolására használható.

Zaj

AtipikusA-súlyozású zajszint, a EN62841-2-4 szerint meghatározva:

Hangnyomásszint (LpA): 77 dB(A) Bizonytalanság (K): 3 dB(A)

MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.

MEGJEGYZÉS:Azajkibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.

FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!

FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott

értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.

FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).

Vibráció

Avibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN62841-2-4 szerint meghatározva:

Üzemmód: töltés nélküli használat

Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb Bizonytalanság (K): 1,5 m/s2

MEGJEGYZÉS:Arezgés teljes értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.

MEGJEGYZÉS:Arezgés teljes értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.

FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.

FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).

EK Megfelelőségi nyilatkozat

Csak európai országokra vonatkozóan

Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mellékletében található.

16 MAGYAR

Loading...
+ 36 hidden pages