The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING:Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-2-4:
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
2
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING:Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
5 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
CORDLESS BELT SANDER SAFETY
WARNINGS
1. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
2.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
3.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
4.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
5. Hold the tool rmly with both hands.
6. Make sure the belt is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2.
Do not disassemble or tamper the battery cartridge.
It may result in a re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from
the tool and dispose of it in a safe place. Follow your
local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14.
During and after use, the battery cartridge may take on
heat which can cause burns or low temperature burns.
Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
6 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o the power to
extend tool and battery life. The tool will automatically
stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a
manner that causes it to draw an abnormally high current. In this situation, turn the tool o and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then
turn the tool on to restart.
Overheat protection
This protection works when the tool or battery is overheated. In this situation, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
This protection works when the remaining battery
capacity gets low. In this situation, remove the battery
from the tool and charge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lampsRemaining
LightedOBlinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
The battery
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Adjusting arm inclination
The arm can be pivoted and xed at any desired angle
within the range "A" (-5° to 90°) in the gure. Adjust the
angle to make a comfortable working position.
Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm to the
desired position, and secure the lock lever to x the arm
rmly.
► Fig.3: 1. Lock lever 2. Arm
7 ENGLISH
capacity
battery.
may have
Replacing arm
6 mm (1/4″) and 13 mm (1/2″) width belts can be
installed with the optional arms that are designed for
the corresponding belt widths. Loosen the screw that
secures the arm and replace the standard-equipped
arm with the optional arm, then tighten the screw rmly.
► Fig.4: 1. Screw 2. Arm
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with the lock-o switch which prevents
the tool from unintended starting. NEVER use
the tool if it runs when you simply pull the switch
trigger without releasing the lock-o switch.
Return the tool to our authorized service center
for proper repairs BEFORE further usage.
Speed adjusting dial
The belt speed can be adjusted between 600 m and
1,700 m per minute (1,970 - 5,600 ft/min) by turning the
speed adjusting dial to a given number setting from 1
to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5; lower speed is obtained when it
is turned in the direction of number 1. Select the proper
speed for the workpiece to be sanded.
CAUTION: The speed adjusting dial can only
be turned between the numbers indicated on the
dial. Do not apply an excessive force to turn the
dial outside that range, or the speed adjustment
may not function.
► Fig.8: 1. Speed adjusting dial
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released. Operating a tool
with a switch that does not actuate properly can lead
to loss of control and serious personal injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out releasing the lock-o switch. This can cause
switch breakage.
NOTICE: The lock-o switch cannot be released
while the arm is being pivoted beyond 90°.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-o switch is provided. Depress the switch
lever ( ) from the A side to unlock the switch trigger,
and ( ) from the B side to lock in.
► Fig.5: 1. Lock-o switch
To start the tool, pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked switch position, pull the switch trigger fully, and
then release it.
► Fig.6: 1. Lock-on button 2. Switch trigger
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
The lighting direction can be adjusted at three levels
through an angle of 60°. Pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn o, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
► Fig.7: 1. Lamp
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute. In this case, cool down the tool before
operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Removing and installing abrasive
belt
Pull the cam lever back to release the tension in the
belt, and remove the belt.
To install the belt, place one side of the belt over the
rear pulley in rst, hook the other side over the front pulley, and then set the cam lever to the original position.
► Fig.9: 1. Cam lever 2. Abrasive belt 3. Rear pulley
4. Front pulley
Adjusting belt tracking
Make sure that the belt is aligned with the arm properly
on a trial run at low speed.
Use the thumb screw to center the belt tracking. Turn
the screw clockwise to incline the arm to the right when
looking down at the tool with its arm pointed forward,
and in counterclockwise to the left.
► Fig.10: 1. Arm 2. Thumb screw
Installing side grip
CAUTION: Securely tighten the thumb screw
before operation.
CAUTION: Avoid exerting a strong external
force on the side grip, otherwise the grip base
becomes loosely attached and the tool may fall
o causing damage or personal injury in the fol-
lowing conditions:
• Apply a full impact on the side grip during
operation
• Handle the tool carelessly only with one hand on
the side grip
• Carry the tool only with one hand on the side
grip
8 ENGLISH
The side grip (auxiliary handle) helps hold the tool rmly
during operation.
Screw the grip into the fastening nut placed in the grip base.
1.
► Fig.11: 1. Grip 2. Grip base 3. Fastening nut
2. Loosen the thumb screw in the grip base.
Attach the base to the barrel of the motor housing aligning the locking tab on the base with the shallow groove
in the surface of the housing.
Tighten the thumb screw to secure the grip.
► Fig.12: 1. Thumb screw 2. Motor housing
Connecting to Makita vacuum cleaner
CAUTION: Always close the nozzle cap when
a vacuum cleaner is not connected to the nozzle.
Never insert your nger into the nozzle.
NOTICE: Read the instruction manual supplied
with your vacuum cleaner before using it.
NOTE: Optional front cus 22, joints or tool adapters
may be required to make connections depending on
your vacuum cleaner system.
Cleaner sanding operations can be performed by connecting the belt sander to Makita vacuum cleaner.
Open the nozzle cap, and install the dust nozzle.
Connect the hose of a vacuum cleaner to the dust nozzle.
► Fig.13:
1. Dust nozzle 2. Front cus / joint / adapter
3. Hose of vacuum cleaner 4. Vacuum cleaner
OPERATION
CAUTION: Secure workpiece with clamps,
etc. if it possibly moves during operation.
CAUTION: Avoid any sanding operations on
ignitable materials such as aluminum and magnesium. It may result in a re, explosion or risk of injury.
CAUTION:
belt is placed on the surface of workpiece before you turn
the tool on or o. Otherwise a poor sanding nish, damage
to the belt or loss of control of the tool may result.
CAUTION: Avoid body contact with the belt
and rotating parts of the tool during operation.
Always be aware of your surroundings and
bystanders, and stay alert for possible hazards.
CAUTION: Do not attempt to hold and operate
the tool upside down. It may cause a serious acci-
dent resulting in personal injury.
Turn the tool on and wait until it attains full speed. Hold the
tool rmly with both hands. Gently apply the tool to the workpiece surface and move the tool forward and backward.
► Fig.14
► Fig.15
Always use the range "C" (between the end of at shoe
and front pulley) in the gure to sand the workpiece.
Press the belt only lightly on the workpiece. Excessive pressure may damage the belt and shorten the life of the tool.
► Fig.16: 1. Flat shoe 2. Front pulley
Be sure that not any part of the sanding
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage
CAUTION:Be careful not to pinch your n-
gers when moving the arm. Failure to do so may
cause personal injury.
The arm can move through an angle of up to 160°. Fold
the arm up to save a storage space.
1. Loosen the lock lever by raising it. Pivot the arm at
an angle of 90°.
2. Push and hold the slider knob, and then adjust the
angle of the arm in the range "B" (90° to 160°) in
the gure.
► Fig.17: 1. Lock lever 2. Slider knob 3. Arm
3. Secure the lock lever to x the arm.
► Fig.18: 1. Lock lever 2. Lock-o switch
NOTICE: The lock-o switch is automatically
activated while the arm is being pivoted beyond
90°.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Dust nozzle assembly
• Arm (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Abrasive belts
• Dust cover complete
• Hose complete 28
• Front cus
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
9 ENGLISH
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model:DBS180
Rozmiar taśmy9 mm x 533 mm
Prędkość taśmy600 - 1 700 m/min
Długość całkowita500 mm *1
Napięcie znamionowePrąd stały 18 V
Masa netto2,1 kg
*1. Z taśmą ścierną i akumulatorem (BL1860B).
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklarowana wartość emisji hałasu
Deklarowaną wartość emisji hałasu
Poziom hałasu wytwarzanego
W oparciu o szacowane narażenie
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN62841-2-4:
Tryb pracy: praca bez obciążenia
Emisja drgań (ah): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
WSKAZÓWKA:
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową
i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej w zależności
od sposobu użytkowania narzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
2
Deklarowana wartość poziomu drgań
Deklarowaną wartość poziomu drgań
Drgania wytwarzane podczas
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
10 POLSKI
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE:
żeniami dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami,
ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do
tego elektronarzędzia. Niezastosowanie się do poda-
nych poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia
prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektronarzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
AKUMULATOROWEGO PILNIKA
TAŚMOWEGO
1. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnić odpowiednią wentylację.
2.
Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne,
które mogą być toksyczne. Unikać wdychania pyłu i
kontaktu pyłu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
3. Zawsze należy zakładać maskę przeciwpyłową/
oddechową odpowiednią dla danego materiału
bądź zastosowania.
4. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
5. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
6. Przed włączeniem narzędzia upewnić się, czy
taśma nie dotyka obrabianego elementu.
7. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
8. Nie pozostawiać narzędzia włączonego.
Narzędzie można uruchomić tylko wtedy, gdy
jest trzymane w rękach.
9. Narzędzie nie jest wodoodporne, więc do szlifowania powierzchni nie wolno używać wody.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Należy zapoznać się z ostrze-
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze
i (3) produkcie, w którym będzie używany
akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani modykować akumu-
latora. Może to spowodować pożar, przegrzanie
lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać ani używać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50°C (122°F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. Akumulator może eksplodować w ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upuszczać, ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świadczonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumulatora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się przesuwać w opakowaniu.
11. Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać
w bezpieczne miejsce. Postępować zgodnie z
przepisami lokalnymi dotyczącymi utylizacji
akumulatorów.
11 POLSKI
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuż-
szy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulatorem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku narzędzia bezpośrednio po jego użyciu, ponieważ może on być na
tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
błoto gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora.
17. Jeśli narzędzie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia,
nie należy korzystać z akumulatora w ich
sąsiedztwie. Może to spowodować nieprawidło-
wości w działaniu lub uszkodzenie narzędzia lub
akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nie-
oryginalnych akumulatorów rm innych niż Makita lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Stanowi to również
naruszenie warunków gwarancji rmy Makita dotyczących narzędzia i ładowarki.
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu narzędzia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć narzędzie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora należy mocno trzymać narzę-
dzie i akumulator. W przeciwnym razie mogą się one
wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia
lub akumulatora i obrażenia ciała.
► Rys.1: 1. Czerwony wskaźnik 2. Przycisk
3. Akumulator
Aby wyjąć akumulator, przesuń przycisk znajdujący się
w przedniej jego części i wysuń akumulator.
Aby włożyć akumulator, wyrównaj występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsuń go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli w górnej części przycisku jest
widoczny czerwony wskaźnik, akumulator nie został
całkowicie zatrzaśnięty.
PRZESTROGA: Akumulator należy włożyć
do końca, tak aby czerwony wskaźnik nie był
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo
wypaść z narzędzia, powodując obrażenia operatora
lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadek
mocy narzędzia należy przerwać pracę i naładować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego trwałość.
3. Akumulator należy ładować w temperaturze
pokojowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W
przypadku gorącego akumulatora przed przystąpieniem do ładowania należy poczekać, aż
ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy go
wyjąć z narzędzia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy naładować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
Układ zabezpieczenia narzędzia/
akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w układ zabezpieczenia
narzędzia/akumulatora. Układ ten automatycznie
odcina zasilanie w celu wydłużenia trwałości narzędzia i akumulatora. Narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane podczas pracy w następujących sytuacjach
związanych z narzędziem lub akumulatorem:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy narzędzie
obsługiwane jest w sposób powodujący nadmiernie
wysoki pobór prądu. W takiej sytuacji należy wyłączyć
narzędzie i zaprzestać wykonywania czynności powodującej jego przeciążenie. Następnie należy włączyć
narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane w przypadku przegrzania narzędzia lub akumulatora. W takiej sytuacji
należy odczekać, aż narzędzie i akumulator ostygną
przed ponownym włączeniem narzędzia.
12 POLSKI
Zabezpieczenie przed nadmiernym
rozładowaniem
To zabezpieczenie jest aktywowane, gdy stan naładowania akumulatora jest niski. W takiej sytuacji należy
wyjąć akumulator z narzędzia i naładować go.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
► Rys.2: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnikaPozostała
Świeci sięWyłączonyMiga
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)
lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia
akumulatora jest aktywny.
energia
akumulatora
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
Regulacja nachylenia ramienia
Ramię można obrócić i zamocować pod dowolnym
kątem z zakresu „A” (od -5° do 90°) na rysunku.
Wyregulować kąt, ustawiając wygodne położenie
robocze.
Poluzować dźwignię blokady, unosząc ją. Obrócić ramię
do wybranego położenia i zablokować dźwignię blokady
w celu dokładnego zamocowania ramienia.
► Rys.3: 1. Dźwignia blokady 2. Ramię
Wymiana ramienia
Taśmy o szerokości 6 mm (1/4″) i 13 mm (1/2″) można
zamontować z ramionami opcjonalnymi, zaprojektowanymi odpowiednio do szerokości taśm. Poluzować
śrubę mocującą ramię i wymienić ramię standardowe
na ramię opcjonalne, a następnie dokładnie dokręcić
śrubę.
► Rys.4: 1. Śruba 2. Ramię
Działanie przełącznika
OSTRZEŻENIE: Ze względów bezpieczeń-
stwa narzędzie jest wyposażone w przełącznik
blokady włączenia, który zapobiega przypadkowemu uruchomieniu narzędzia. NIE WOLNO
używać narzędzia, jeśli można je uruchomić tylko
za pomocą spustu przełącznika bez uprzedniego
zwolnienia przełącznika blokady włączenia.
PRZED dalszym użytkowaniem narzędzia należy
przekazać je do naszego autoryzowanego punktu
serwisowego w celu naprawy.
PRZESTROGA: Przed włożeniem akumulatora
do narzędzia należy zawsze sprawdzić, czy spust
przełącznika działa prawidłowo i czy powraca do
położenia wyłączenia po zwolnieniu. Korzystanie
z narzędzia z nieprawidłowo działającym przełącznikiem może doprowadzić do utraty kontroli nad narzędziem oraz poważnych obrażeń ciała.
UWAGA:
bez wcześniejszego zwolnienia przełącznika blokady
włączenia. Można w ten sposób złamać przełącznik.
UWAGA:
zwolnić, jeśli ramię jest obrócone o ponad 90°.
Aby nie dopuścić do przypadkowego pociągnięcia
spustu przełącznika, narzędzie jest wyposażone w
przełącznik blokady włączenia. Nacisnąć dźwignię
przełącznika ( ) po stronie A, aby odblokować spust
przełącznika, i ( ) po stronie B, aby go zablokować.
► Rys.5: 1. Przełącznik blokady włączenia
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć spust
przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby zatrzymać narzędzie.
Aby włączyć tryb pracy ciągłej, należy pociągnąć spust
przełącznika, a następnie nacisnąć przycisk blokady.
Aby zatrzymać narzędzie przy przełączniku w położeniu
zablokowania, wystarczy pociągnąć do oporu spust
przełącznika, a następnie zwolnić go.
► Rys.6: 1. Przycisk blokady 2. Spust przełącznika
Nie ciągnąć na siłę spustu przełącznika
Przełącznika blokady włączenia nie można
Włączanie lampki czołowej
PRZESTROGA: Nie patrzeć na światło ani
bezpośrednio na źródło światła.
Kierunek oświetlania można wyregulować w trzech
położeniach w zakresie kąta 60°. W celu włączenia
lampki należy pociągnąć za spust przełącznika. Aby
wyłączyć lampkę, należy zwolnić spust przełącznika.
Lampka gaśnie po około 10 sekundach od zwolnienia
spustu przełącznika.
► Rys.7: 1. Lampka
WSKAZÓWKA: Gdy narzędzie jest przegrzane,
światło miga przez minutę. W takiej sytuacji przed
dalszym użytkowaniem należy poczekać, aż narzę-
dzie ostygnie.
WSKAZÓWKA: Aby usunąć zabrudzenia z klosza
lampki, należy użyć suchej szmatki. Uważać, aby nie
zarysować klosza lampki, gdyż może to zmniejszyć
natężenie oświetlenia.
13 POLSKI
Pokrętło regulacji prędkości
Prędkość taśmy można wyregulować w zakresie od 600 m do
1 700 m na minutę (1 970 - 5 600 stóp/min) za pomocą pokrętła regulacji prędkości, wybierając jedno z ustawień od 1 do 5.
Większą prędkość uzyskuje się, obracając pokrętło w
kierunku pozycji 5; mniejszą prędkość uzyskuje się,
obracając pokrętło w kierunku pozycji 1. Należy wybrać
prędkość odpowiednią do obrabianego elementu.
PRZESTROGA: Pokrętło regulacji prędkości
można obracać tylko w zakresie położeń na
pokrętle. Nie należy na siłę przekręcać pokrętła
poza wyznaczony zakres, ponieważ regulacja
prędkości może przestać działać.
► Rys.8: 1. Pokrętło regulacji prędkości
MONTAŻ
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prac
konserwacyjnych przy narzędziu upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Zdejmowanie i zakładanie taśmy ściernej
Należy pociągnąć za dźwignię krzywki, aby zredukować
naciąg taśmy, a następnie zdjąć taśmę.
Aby zamontować taśmę, należy najpierw umieścić
jedną część taśmy na tylnym kole pasowym, zaczepić
drugą część o przednie koło pasowe, a następnie ustawić dźwignię krzywki w oryginalnym położeniu.
► Rys.9:
1. Dźwignia krzywki 2. Taśma ścierna 3. Tylne
koło pasowe 4. Przednie koło pasowe
Uchwyt boczny (uchwyt pomocniczy) ułatwia przytrzymywanie narzędzia w sposób pewny podczas pracy.
1. Uchwyt należy przykręcić do nakrętki mocującej
znajdującej się w podstawie uchwytu.
► Rys.11: 1. Uchwyt 2. Podstawa uchwytu
2.
Przymocować podstawę do zbiornika w obudowie
silnika, wyrównując zaczep blokujący w podstawie z
płytkim rowkiem na powierzchni obudowy.
Dokręcić śrubę radełkowaną, aby zapewnić bezpieczne mocowanie.
► Rys.12: 1. Śruba radełkowana 2. Obudowa silnika
3. Nakrętka mocująca
Poluzować śrubę radełkowaną w podstawie uchwytu.
Podłączanie odkurzacza Makita
PRZESTROGA: Jeśli odkurzacz nie jest podłączony do króćca, na króciec zawsze powinna być
założona nakrywka. Nigdy nie wkładać palców do
króćca.
UWAGA: Przed rozpoczęciem eksploatacji należy
zapoznać się z instrukcją obsługi dostarczoną z
odkurzaczem.
WSKAZÓWKA: Do wykonania połączeń mogą być
wymagane opcjonalne przednie złączki 22, łączniki
lub adaptery narzędzi, w zależności od systemu
odkurzacza.
Szlifowanie można wykonywać z zachowaniem czystości,
przez podłączenie pilnika taśmowego do odkurzacza Makita.
Należy zdjąć nakrywkę króćca i zamontować króciec odpylania.
Podłączyć wąż odkurzacza do króćca odpylania.
► Rys.13:
Należy upewnić się, czy taśma jest prawidłowo ustawiona w linii
z ramieniem, wykonując przebieg próbny z niską prędkością.
Do wyśrodkowania toru taśmy należy użyć śruby radełkowanej. Przekręcić śrubę w prawo, aby pochylić ramię w prawo
(patrząc w dół na narzędzie przy ramieniu skierowanym do
przodu), lub przekręcić ją w lewo, aby pochylić ramię w lewo.
► Rys.10: 1. Ramię 2. Śruba radełkowana
Zakładanie uchwytu bocznego
PRZESTROGA: Dokładnie dokręcić śrubę
radełkowaną przed rozpoczęciem pracy.
PRZESTROGA: Należy unikać przykładania
nadmiernej siły zewnętrznej do uchwytu bocz-
nego — w przeciwnym razie podstawa uchwytu
zostanie poluzowana i narzędzie może wypaść,
powodując uszkodzenia lub obrażenia ciała. Może
to mieć miejsce w następujących sytuacjach:
• Przykładanie nadmiernej siły do uchwytu bocznego podczas pracy
• Nierozważne posługiwanie się narzędziem,
trzymając je tylko jedną ręką za uchwyt boczny
• Przenoszenie narzędzia, trzymając je tylko
jedną ręką za uchwyt boczny
OBSŁUGA
PRZESTROGA: Obrabiany element należy
zamocować za pomocą zacisków itp., jeśli istnieje
możliwość poruszenia się go podczas pracy.
PRZESTROGA:
riałów palnych, takich jak aluminium i magnez. Może
to doprowadzić do pożaru, wybuchu lub obrażeń.
PRZESTROGA: Przed włączeniem lub wyłączeniem narzędzia należy upewnić się, że żadna
część taśmy do szlifowania nie styka się z
powierzchnią obrabianego elementu. W przeciw-
nym razie może dojść do obniżenia jakości wykończenia szlifowanej powierzchni, uszkodzenia taśmy
lub utraty kontroli nad narzędziem.
PRZESTROGA:
taśmą i obracającymi się częściami podczas pracy
narzędzia. Zawsze należy zwracać uwagę na otoczenie i osoby znajdujące się w pobliżu i zachować
ostrożność wobec możliwych zagrożeń.
PRZESTROGA:
wania narzędzia ustawionego dołem do góry ani pracy
z narzędziem w takim położeniu. Może to doprowadzić do
Włączyć narzędzie i zaczekać, aż osiągnie pełną
prędkość. Narzędzie należy trzymać mocno oburącz.
Ostrożnie przyłożyć narzędzie do powierzchni obrabianego elementu i przesuwać je do przodu i do tyłu.
► Rys.14
► Rys.15
Obrabiany element zawsze szlifować w zakresie „C” (od
końca płaskiej stopy do przedniego koła pasowego) na
rysunku.
Taśmę tylko lekko dociskać do obrabianego elementu.
Zbyt silne dociskanie może uszkodzić taśmę i skrócić
trwałość narzędzia.
► Rys.16: 1. Płaska stopa 2. Przednie koło pasowe
KONSERWACJA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego konserwacji upewnić się,
że jest ono wyłączone, a akumulator wyjęty.
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalników, alkoholu itp. środków. Mogą one powodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez
autoryzowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi
Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamien-
nych Makita.
Przechowywanie
AKCESORIA
OPCJONALNE
PRZESTROGA: Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i przystawek razem z narzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek
może być przyczyną obrażeń ciała. Akcesoria lub
przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z ich
przeznaczeniem.
W razie potrzeby wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne punkty serwisowe Makita.
• Zespół króćca odpylania
• Ramię (6, 9, 13 mm (1/4″, 3/8″, 1/2″))
• Taśmy ścierne
• Komplet osłony przeciwpyłowej
• Komplet węża 28
• Przednie złączki
• Oryginalny akumulator i ładowarka rmy Makita
WSKAZÓWKA: Niektóre pozycje znajdujące się na
liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego
jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne
pozycje, w zależności od kraju.
PRZESTROGA: Należy zachować ostrożność,
aby nie ścisnąć palców podczas przesuwania
ramienia. Niezastosowanie się do tej zasady może
spowodować obrażenia ciała.
Ramię można przesuwać pod kątem do 160°. Ramię
należy złożyć, aby zaoszczędzić miejsce podczas
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A zajkibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
FIGYELMEZTETÉS: Viseljen fülvédőt!
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám zajkibocsá-
tása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott
értéktől a használat módjától, különösen a feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg)
az EN62841-2-4 szerint meghatározva:
Üzemmód: töltés nélküli használat
Rezgéskibocsátás (ah): 2,5 m/s2 vagy kisebb
Bizonytalanság (K): 1,5 m/s
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értéke a szabványos
vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.
MEGJEGYZÉS: A rezgés teljes értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való
kitettség mértéke.
2
FIGYELMEZTETÉS: A szerszám rezgéskibo-
csátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a meg-
adott értéktől a használat módjától, különösen a
feldolgozott munkadarab fajtájától függően.
FIGYELMEZTETÉS: Határozza meg a kez-
elő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket,
melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs
hatás becsült mértékén alapulnak (gyelembe
véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép
leállításának és üresjáratának mennyiségét az
elindítások száma mellett).
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Csak európai országokra vonatkozóan
Az EK-megfelelőségi nyilatkozat az útmutató „A” mellékletében található.
16 MAGYAR
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.