Makita BVC350, BVC340 Operating Instructions

GB
BVC340 BVC350
F
D
I
E
P
DK
GR
Cordless Vacuum Cleaner Instruction Manual
Aspirateur Sans Fil Manuel d’instructions
Akku-Staubsauger Betriebsanleitung
Aspiratore a batteria Istruzioni per l’uso
Accustofzuiger Gebruiksaanwijzing
Aspiradora Inalámbrica Manual de instrucciones
Aspirador de Pó a Bateria Manual de instruções
Akku-støvsuger Brugsanvisning
Ηλεκτρική σκούπα μπαταρίας
Οδηγίες χρήσεως
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
9
13
34
56
7
2
9
14
15
16
18
17
7
19
A
B
20
21
22
23
810
11
12
3
13
24
25
26
27
28
29
30
31
8
32
33
14
16
15 17
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red part 2 Button 3 Battery cartridge 4 Star mark 5 HIGH/LOW button 6 OFF button 7 Dust outlet 8 Dust bag joint 9Pins 10 Dust bag 11 Hook
SPECIFICATIONS
Model BVC340 BVC350
Capacities
Continuous use
Overall length 403 mm
Net weight 2.1 kg 2.2 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro­cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
Volume 3.0 L
Max. Air volume 3.3 m3/min. 3.4 m3/min.
HIGH
LOW Approx. 20 min. (with BL1430) Approx. 26 min. (with BL1830)
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
CORDLESS VACUUM CLEANER SAFETY WARNINGS
WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Operators must be adequately instructed on the
use of this cleaner.
2. This cleaner is not suitable for picking up haz-
ardous dust.
3. This cleaner is for dry use only.
4. This cleaner is for indoor use only.
5. This cleaner shall be stored indoors only.
12 Protrusion 13 Ring 14 Shoulder strap 15 Two hooks 16 Pull out 17 For shortening 18 For extending 19 Power tool 20 Front cuff 21 Hose 22 Remove
Approx. 10 min. (with BL1430) Approx. 13 min. (with BL1830)
ENE017-1
GEA010-1
ENB117-3
23 Install 24 Decorative paper 25 Saw blade 26 Base 27 Cutting depth 28 Plaster board 29 Outlet (air vent) 30 Nozzle 31 Pin 32 Square section 33 Filter area
6. Do not pick up the following materials: – Hot materials such as lit cigarettes or spark/
metal dust generated by grinding/cutting metal
– Flammable materials such as gasoline, thin-
ner, benzine, kerosene or paint – Explosive materials like nitroglycerin – Ignitible materials such as Aluminum, zinc,
magnesium, titanium, phosphorus or cellu-
loid – Wet dirt, water, oil or the like – Hard pieces with sharp edges, such as wood
chips, metals, stones, glasses, nails, pins or
razors – Powder to clot such as cement or tonor – Conductive dust such as metal or carbon – Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or prop­erty damage.
7. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
8. Do not bring close to stoves or other heat sources.
9. Do not block the intake hole or vent holes.
10. Do not leave the cleaner when battery fitted. Remove battery from appliance when not in use and before servicing.
11. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children.
12. Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attachments.
13. Do not put any object into openings. Do not use with any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
14. Use extra care when cleaning on stairs.
5
15. When using the cleaner as a blower
• always use protective goggles, a cap and mask while operating;
• always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before clearing a blockage;
• always be sure of your footing on slopes;
• walk, never run;
• never point the nozzle at anyone in the vicinity;
• Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the cleaner is in safe working condition;
• Store the cleaner only in a dry place;
• The operator or user is responsible for acci­dents or hazards occurring to other people or their property.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
This cleaner is intended for both domestic and commer­cial use, for example in hotels, schools, hospitals, facto­ries, shops, offices and rental businesses.
ENC007-6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or check­ing function on the cleaner.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the cleaner before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
cleaner while sliding the button on the front of the car­tridge as shown in the figure.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the cleaner, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
The cleaner is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life. The cleaner stops during operation when the cleaner and/or battery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the cleaner trouble.
• When the cleaner is overloaded: At this time, press the “OFF” button and remove causes of overload and then press the “HIGH/LOW” button again to restart.
• When battery cells get hot: (refer to the note below.) If any operation of the “HIGH/LOW” button and the “OFF” button, the motor will remain stopped. At this time, stop use of the cleaner and cool or charge the battery cartridge after removing it from the cleaner.
• When the remaining battery capacity gets low: If any operation of the “HIGH/LOW” button and the “OFF” button, the motor will remain stopped. At this time, remove the battery cartridge from the cleaner and charge it.
NOTE:
• This temperature-sensitive protection is applied only
when the cleaner is used with a battery cartridge with a star mark. (Fig. 2)
6
Switch action (Fig. 3)
To start the cleaner, simply press the “HIGH/LOW” but­ton. To switch off, press the “OFF” button. To change the cleaner speed, press the “HIGH/LOW” button. The first press on this button is for high speed and the second press for low speed and then each press on this button repeats the high/low speed cycle alternatively.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the cleaner.
• Any work with the battery cartridge being installed on the cleaner may cause a personal injury or damage to the objects around the cleaner.
Installing dust bag (Fig. 4, 5, 6 & 7)
Hold the square section of the dust bag joint and fit the pins inside the dust bag joint to the notches in the dust outlet of the cleaner and then insert and turn it clockwise all the way until it stops. At this time, make sure that the fastener part on the dust bag faces upward.
NOTE:
• When the dust bag joint and the ring inside the dust bag come off, install as follows.
(1) Align the dust bag joint with the seam of the dust
bag and install it so that its protrusion faces upward.
(2) Tighten the ring inside the dust bag firmly so that
the pins and the ring are positioned as shown in the figure.
Installing the shoulder strap (Fig. 8)
Attach one end hook of the shoulder strap onto the ring in the front of the cleaner and thrust the other end of the strap through the band of the dust bag and then attach the other end hook as shown in the figure.
Adjusting the shoulder strap (Fig. 9)
To adjust the length of the shoulder strap, pull it out to your desired length and pull the strap in the direction of arrow as shown in the figure.
Connecting the hose (Fig. 10)
CAUTION:
Do not force the hose to bend it and/or stamp it. Forcing and/or stamping the hose may cause deforma­tion or damage to the hose.
Do not pull the hose to carry the cleaner. Pulling the hose may cause deformation or damage to the hose.
Insert the “A” end of the hose to the suction opening of the cleaner and turn it clockwise all the way until it locks. Attach the cuff on the “B” end of the hose and then con­nect it to the dust outlet of an power tool.
Replacing the front cuff (Fig. 11)
Change the front cuff of the hose according to the dust outlet size of a power tool you use. To remove the front cuff, hold the hose and turn it coun­terclockwise. To mount the front cuff, turn it clockwise and then screw it in until it stops.
OPERATION
WARNING:
• Do not use the shoulder strap when working in a high place.
• When using the cleaner as a stationary cleaner, place it on a flat and stable surface.
Vacuum cleaner (Fig. 12 & 13)
When using the cleaner as a portable cleaner, cross­hanging the shoulder strap before the breast is difficult to drop the cleaner.
NOTE:
• Long cut-off decorative paper that may be produced by plaster board cutting work depending on the conditions of workpiece to be cut and that may be stuffed inside the hose may cause the hose suction blocking. When this occurs, change the cutting depth setting of power tool to deeper depth, which will relieve the hose suction blocking.
CAUTION:
• When the dust bag is just new, dust may come out of its surface. Using it a few times will minimize the dust leak from the surface.
Operation of the cleaner with a nozzle or a dust bag being installed
WARNING:
Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the nozzle or any other attachment on the cleaner. Failure to switch off and remove the battery
cartridge may result in serious personal injury.
NOTE:
• Before the blower mode operation immediately after the cleaner mode operation, remove all remaining dust from the cleaner due to possible blow out of dust.
Using as a blower (Fig. 14)
Install the nozzle onto the outlet (air vent) without fail.
To install the nozzle, fit the pin protruding from the inside of nozzle to one of the cleaner notches and then turn the nozzle clockwise securely. To remove the nozzle, turn counterclockwise and pull it out. Direct the top point of the cleaner and then switch on.
Emptying the dust bag
WARNING:
Always be sure that both the cleaner and a con­nected power tool are switched off and the battery cartridge is removed and the power tool, if corded tool, is unplugged before installing or removing the dust bag on the cleaner and emptying the dust bag (made of cloth). Failure to switch off, remove the bat-
tery cartridge and unplug the connected power tool may result in electric shock and serious personal injury.
• When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the cleaner and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.
7
NOTE:
For the time to empty the dust bag, use a guide line that the dust bag becomes full when drilling about 450 holes with 6.5 mm diameter and 40 mm depth on the concrete. A dust bag clogged with the built up
particles may reduce the dust collection power and cause damage to the cleaner motor.
CAUTION:
Attach the dust bag (made of cloth) to the dust bag joint securely and close the fastener completely before use. Failure to attach the dust bag securely and
close its fastener completely may cause blow-out of dust and result in serious personal injury.
Pick up the square section of the dust bag joint firmly, turn it counterclockwise and then remove the dust bag.
(Fig. 15) Open the fastener and dispose of the dust. (Fig. 16)
CAUTION:
• Remove all particles adhering to the fastener area.
MAINTENANCE
WARNING:
• Always be sure that the cleaner is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to per­form inspection or maintenance.
Cleaning the filter area (Fig. 17)
CAUTION:
• Do not pick up materials other than dust, such as stone, wood chip and the like since this cleaner is intended for dust collection. Picking up stone, wood chip and the like may cause damage to the fan and the cleaner.
Check and clean up the filter area in the suction inlet regularly. Remove foreign objects which will obstruct suction.
Cleaning
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita cleaner specified in this man­ual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nozzles
• Dust bags
• Hoses
• Front cuffs
• Shoulder straps
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model BVC340
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
): 92 dB (A)
WA
Model BVC350
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: operation without load Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 2.5 m/s2 or less
h
2
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
8
For European countries only
ENH003-13
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Vacuum Cleaner Model No./ Type: BVC340, BVC350 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60335, EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
12. 5. 2010
Tomoya su K at o
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Partie rouge 2 Bouton 3Batterie 4 Marque d’étoile 5 Bouton HIGH/LOW 6 Bouton OFF 7 Sortie à poussières 8 Raccord du sac à poussières 9 Broches 10 Sac à poussières 11 Crochet
SPÉCIFICATIONS
Modèle BVC340 BVC350
Capacité
Utilisation continue
Longueur totale 403 mm
Poids net 2,1 kg 2,2 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procedure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la collecte des poussières sèches.
Vol ume
Volume d’air max. 3,3 m
HIGH LOW Environ 20 min. (avec BL1430) Environ 26 min. (avec BL1830)
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ASPIRATEUR SANS FIL
AVERTISSEMENT! IMPORTANT : LIRE ATTENTI­VEMENT toutes les consignes de sécurité et instruc­tions AVANT L’UTILISATION. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
12 Partie saillante 13 Anneau 14 Bandoulière 15 Deux crochets 16 Faire sortir 17 Pour raccourcir 18 Pour allonger 19 Outil électrique 20 Manchon avant 21 Tuyau 22 Retirer
Environ 10 min. (avec BL1430) Environ 13 min. (avec BL1830)
ENE017-1
GEA010-1
ENB117-3
23 Installer 24 Revêtement décoratif 25 Lame 26 Base 27 Profondeur de coupe 28 Plaque de plâtre 29 Sortie (bouche d’air) 30 Buse 31 Broche 32 Section carrée 33 Zone du filtre
3,0 L
3
/min. 3,4 m3/min.
1. Les utilisateurs doivent être adéquatement for­més pour l’utilisation de cet aspirateur.
2. Cet aspirateur n’est pas conçu pour la collecte des poussières dangereuses.
3. Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utili­sation à sec.
4. Cet aspirateur est conçu uniquement pour l’utili­sation à l’intérieur.
5. Cet aspirateur doit être rangé uniquement à l’intérieur.
6. Ne collectez pas les objets suivants : – Objets chauds tels que les cigarettes allu-
mées ou les étincelles et poussières métalli­ques générées par le meulage ou la coupe du métal
– Substances inflammables telles que
l’essence, les diluants, la benzine, le kéro­sène ou la peinture
– Substances explosives telles que la nitrogly-
cérine
– Matériaux inflammables tels que l’aluminium,
le zinc, le magnésium, le titane, le phosphore
ou le celluloïd – Saletés mouillées, eau, huile, etc. – Objets durs à bords tranchants, tels que les
copeaux de bois, pièces de métal, pierres,
verres, clous, broches ou rasoirs – Poudres coagulantes telles que le ciment ou
le toner – Poussières conductrices de métal ou de car-
bone – Particules fines telles que les poussières de
béton
10
Cela comporte un risque d’incendie, de blessure et/ou de dommages à la propriété.
7. Cessez immédiatement l’utilisation si vous cons­tatez une quelconque anomalie.
8. N’approchez pas l’aspirateur des fours et autres sources de chaleur.
9. Ne bloquez pas les bouches d’entrée ou de sor­tie d’air.
10. Ne quittez pas l’aspirateur en laissant la batterie insérée. Retirez la batterie de l’appareil après l’utilisation et avant de le faire réparer.
11. Ne permettez pas qu’on l’utilise comme jouet. Une attention particulière est requise lors de l’utilisation par ou près des enfants.
12. Utilisez l’aspirateur uniquement de la façon décrite dans ce manuel. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
13. Ne mettez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez l’aspirateur avec aucune ouverture bloquée ; retirez toute poussière, charpie, che­veux ou autres objets pouvant réduire l’écoule­ment d’air.
14. Faites preuve d’une attention particulière lors­que vous nettoyez dans un escalier.
15. Lors de l’utilisation de l’aspirateur en tant que souffleur
• portez toujours des lunettes de protection, une
casquette et un masque anti-poussières lors de l’utilisation ;
• avant de déboucher l’aspirateur, assurez-vous
toujours qu’il est éteint et que la batterie est retirée ;
• dans les pentes, assurez-vous toujours d’avoir
une bonne prise de pied ;
• ne courrez jamais, marchez :
• ne pointez jamais la buse vers les personnes
présentes :
• Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour vous assurer que l’aspirateur peut être utilisé de manière sûre ;
• Rangez l’aspirateur uniquement dans un
emplacement sec ;
• L’utilisateur est responsable des accidents ou
dangers face aux autres personnes et à leur propriété.
CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro­duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi­quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
Cet aspirateur est conçu à la fois pour l’usage domesti­que et pour l’usage commercial dans des endroits tel que les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, boutiques, bureaux et entreprises de location.
ENC007-6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
11
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que sa batterie est retirée avant de régler l’aspirateur ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’aspirateur avant d’insérer ou de reti­rer la batterie.
• Pour retirer la batterie, enlevez-la de l’aspirateur tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie, tel qu’illustré.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rai­nure du carter, et glissez la batterie en place. Insérez­la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place avec un léger bruit sec. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, cela signifie que la batterie n’est pas bien verrouillée. Insé­rez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Autrement elle risquera de tomber accidentelle­ment de l’aspirateur et de blesser quelqu’un, y compris vous.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Circuit de protection de la batterie
L’aspirateur est doté d’un circuit de protection qui coupe automatiquement l’alimentation afin d’assurer une lon­gue durée de service. Il se peut que l’aspirateur s’arrête pendant l’utilisation lorsque l’aspirateur ou la batterie se trouve dans la situa­tion suivante. Cet arrêt est causé par l’activation du cir­cuit de protection et n’indique aucun dysfonctionnement.
• Lorsque l’aspirateur est surchargé :
Appuyez sur le bouton “OFF” et corrigez la cause de la surcharge, puis appuyez de nouveau sur le bou­ton “HIGH/LOW” pour redémarrer.
• Lorsque la batterie est chaude : (reportez-vous à la note ci-dessous.)
Lors de toute utilisation du bouton “HIGH/LOW” ou du bouton “OFF”, le moteur restera arrêté. Cessez alors l’utilisation de l’aspirateur et laissez refroidir la batterie ou retirez-la de l’aspirateur pour la charger.
• Lorsque la batterie est faible :
Lors de toute utilisation du bouton “HIGH/LOW” ou du bouton “OFF”, le moteur restera arrêté. Retirez alors la batterie de l’aspirateur et chargez-la.
NOTE :
• Ce circuit de protection thermosensible s’applique uni­quement si l’aspirateur est alimenté par une batterie qui porte une marque d’étoile. (Fig. 2)
Interrupteur (Fig. 3)
Pour faire démarrer l’aspirateur, appuyez simplement sur le bouton “HIGH/LOW”. Pour l’éteindre, appuyez sur le bouton “OFF”. Pour modifier la puissance de l’aspirateur, appuyez sur le bouton “HIGH/LOW”. La première pres­sion sur ce bouton est pour la puissance élevée, et la deuxième pour la basse puissance ; chaque nouvelle pression sur ce bouton répète l’alternance du cycle de puissance élevée/basse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail sur l’aspirateur.
• Tout travail effectué sur l’aspirateur alors que la batterie y est insérée comporte un risque de blessure ou de dommages aux objets qui se trouvent à proximité.
Installation du sac à poussières (Fig. 4, 5, 6 et 7)
Saisissez la section carrée du raccord de sac à poussiè­res et faites pénétrer les broches dans les entailles de la sortie à poussières de l’aspirateur, puis insérez et tour­nez la section carrée complètement dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle s’arrête. Assurez-vous alors que la fermeture-éclair du sac à poussières se trouve sur le dessus.
NOTE :
• Si le raccord du sac à poussières et l’anneau à l’inté­rieur du sac à poussières se détachent, procédez comme suit pour les remettre en place.
(1) Alignez le raccord du sac à poussières sur la
couture du sac à poussières, et installez-le en plaçant sa partie saillante sur le dessus.
(2) Serrez fermement l’anneau à l’intérieur du sac à
poussières de sorte que les broches et l’anneau soient placés tels qu’illustré.
Installation de la bandoulière (Fig. 8)
Fixez un des crochets de la bandoulière à l’anneau qui se trouve à l’avant de l’aspirateur, faites passer l’autre bout de la bandoulière à travers la bande du sac à pous­sières, puis fixez l’autre crochet tel qu’illustré.
Réglage de la bandoulière (Fig. 9)
Pour régler la longueur de la bandoulière, faites la sortir jusqu’à la longueur désirée et tirez sur la bandoulière dans le sens de la flèche, tel qu’illustré.
Raccordement du tuyau (Fig. 10)
ATTENTION :
Évitez de trop plier le tuyau ou de l’écraser. Vous risqueriez de déformer ou d’abîmer le tuyau en le pliant trop ou en l’écrasant.
Ne saisissez pas l’aspirateur par le tuyau pour le transporter. Vous risqueriez de déformer ou d’abîmer le tuyau en tirant dessus.
Insérez l’extrémité “A” du tuyau dans l’orifice d’aspiration de l’aspirateur, et tournez-la complètement dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’elle se ver­rouille. Fixez le manchon à l’extrémité “B” du tuyau, puis connectez-la à la sortie à poussières de l’outil électrique.
Changement de manchon avant (Fig. 11)
Remplacez le manchon avant du tuyau suivant la taille de la sortie à poussières de l’outil électrique à utiliser. Pour retirer le manchon avant, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en tenant le tuyau. Pour poser le manchon avant, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre puis vissez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête.
12
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• N’utilisez pas la bandoulière lorsque vous travaillez dans un emplacement élevé.
• Lorsque vous utilisez l’aspirateur sans le déplacer, posez-le sur une surface plane et stable.
Aspirateur (Fig. 12 et 13)
Lorsque vous utilisez l’aspirateur en tant qu’aspirateur portable, croisez la bandoulière sur votre poitrine pour qu’il ne puisse être échappé facilement.
NOTE :
• Suivant l’état de la pièce à travailler, il se peut que le revêtement décoratif qui se détache lors de la coupe d’une plaque de plâtre se coince dans le tuyau et blo­que ce dernier. Le cas échéant, augmentez la profon­deur de coupe de l’outil ; cela évitera le blocage du tuyau.
ATTENTION :
• Avec un sac à poussières neuf, il se peut que des poussières sortent par la surface. Les poussières qui s’échappent à la surface du sac diminueront après quelques utilisations.
Utilisation de l’aspirateur avec une buse ou un sac à poussières installé
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que la batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la buse ou tout autre accessoire de l’aspira­teur. Si vous ne l’éteignez pas et ne retirez pas la bat-
terie, il y a risque de blessure.
NOTE :
• Si vous utilisez l’aspirateur en mode de souffleur juste après l’avoir utilisé en mode d’aspirateur, enlevez tou­tes les poussières présentes à l’intérieur pour éviter de souffler les poussières.
Utilisation en tant que souffleur (Fig. 14)
Pensez à installer la buse sur la sortie (bouche d’air).
Pour installer la buse, insérez la broche qui dépasse de l’intérieur de la buse dans l’une des entailles de l’aspirateur, puis tournez fermement la buse dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour retirer la buse, tirez dessus en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pointez l’extrémité de l’aspirateur puis allumez-le.
Vidage du sac à poussières
AVERTISSEMENT :
Avant d’installer ou de retirer le sac à poussières (en tissu) et de le vider, assurez-vous toujours que l’aspirateur et l’outil électrique auquel il est rac­cordé sont éteints, que la batterie de l’aspirateur est retirée et que le cordon d’alimentation de l’outil électrique est débranché si ce dernier est doté d’un cordon d’alimentation. Si vous n’éteignez pas les
appareils, ne retirez pas la batterie et ne débranchez pas l’outil électrique, il y a risque de choc électrique et de blessure grave.
• Lorsque le sac à poussières est à moitié plein, retirez­le de l’aspirateur et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le sac à poussières, en tapant légèrement dessus pour enlever les particules qui adhèrent à l’intérieur et peu­vent affecter la collecte des poussières.
NOTE :
À titre indicatif, considérez que le sac à poussières devient plein après avoir percé 450 trous d’un dia­mètre de 6,5 mm et d’une profondeur de 40 mm dans le béton. Un sac à poussières bloqué par les
particules accumulées peut affecter la puissance de collecte des poussières et endommager le moteur de l’aspirateur.
ATTENTION :
Fixez fermement le sac à poussières (en tissu) au raccord du sac à poussières et fermez complète­ment la fermeture-éclair avant l’utilisation. Si vous
ne fixez pas bien le sac à poussières et ne fermez pas complètement la fermeture-éclair, les poussières ris­quent d’être soufflées hors de l’aspirateur et il y a ris­que de blessure grave.
Saisissez fermement la section carrée du raccord de sac à poussières, tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis retirez le sac à poussières.
(Fig. 15)
Ouvrez la fermeture-éclair et jetez les poussières.
(Fig. 16)
ATTENTION :
• Enlevez toutes les particules qui adhèrent au sac près de sa fermeture-éclair.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’aspirateur est éteint et que la batterie est retirée avant d’entreprendre tout travail d’inspection ou de maintenance sur l’aspirateur.
Nettoyage de la zone du filtre (Fig. 17)
ATTENTION :
• Cet aspirateur étant conçu pour la collecte des pous­sières, ne l’utilisez pas pour collecter des objets tels que des cailloux et des copeaux de bois. Vous risque­riez d’abîmer le ventilateur et l’aspirateur en collectant des objets tels que des cailloux et des copeaux de bois.
Vérifiez et nettoyez régulièrement la zone du filtre dans l’entrée d’aspiration. Retirez tout corps étran­ger pouvant affecter la puissance d’aspiration.
Nettoyage
De temps à autre, essuyez la surface extérieure (le corps de l’aspirateur) à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau savon­neuse.
ATTENTION :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
13
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires et pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’aspirateur Makita spécifié dans le présent manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut com­porter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Buses
• Sacs à poussières
• Tuyaux
• Manchons avant
• Bandoulières
• Divers types de batteries et chargeurs Makita authenti­ques
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Modèle BVC340
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle BVC350
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
) : 81 dB (A)
pA
WA
) : 84 dB (A)
pA
WA
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : fonctionnement sans charge Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi­tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENG905-1
) : 92 dB (A)
) : 95 dB (A)
ENG900-1
ENG901-1
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH003-13
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Aspirateur Sans Fil N° de modèle / Type : BVC340, BVC350 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan­tes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60335, EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
12. 5. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Roter Teil 2 Knopf 3 Akku 4 Sternsymbol 5 Drehzahlwahltaste (HIGH/LOW) 6 Ausschalttaste (OFF) 7 Staubauslass 8 Staubsackstutzen 9 Stifte 10 Staubsack 11 Haken
TECHNISCHE DATEN
Modell BVC340 BVC350
Kapazität
Dauerbetrieb
Gesamtlänge 403 mm
Nettogewicht 2,1 kg 2,2 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Dieses Gerät ist für das Absaugen von Trockenstaub vor­gesehen.
Volumen 3,0 L
Max. Luftmenge 3,3 m
STARK (HIGH) Ca. 10 Min. (mit BL1430) Ca. 13 Min. (mit BL1830)
SCHWACH (LOW) Ca. 20 Min. (mit BL1430) Ca. 26 Min. (mit BL1830)
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-STAUBSAUGER
WARNUNG! WICHTIG. Alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen VOR GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
1. Das Bedienungspersonal muss im Gebrauch
dieses Staubsaugers hinreichend unterwiesen werden.
12 Vorsprung 13 Ring 14 Schulterriemen 15 Zwei Haken 16 Herausziehen 17 Zum Verkürzen 18 Zum Verlängern 19 Elektrowerkzeug 20 Frontmanschette 21 Schlauch 22 Abnehmen
ENE017-1
GEA010-1
ENB117-3
23 Anbringen 24 Zierpapier 25 Sägeblatt 26 Grundplatte 27 Schnitttiefe 28 Gipskartonplatte 29 Auslass (Ventilationsöffnung) 30 Düse 31 Stift 32 Vierkantteil 33 Filterbereich
3
/Min. 3,4 m3/Min.
2. Dieser Staubsauger eignet sich nicht zum Auf­sammeln von gefährlichem Staub.
3. Dieser Staubsauger ist nur für Trockengebrauch vorgesehen.
4. Dieser Staubsauger ist nur für Inneneinsatz vor­gesehen.
5. Dieser Staubsauger sollte nur in Innenräumen aufbewahrt werden.
6. Unterlassen Sie das Aufsaugen der folgenden Materialien: – Heiße Materialien, wie z. B. brennende Ziga-
retten oder durch Schleifen/Schneiden von Metall erzeugte Funken/Metallstaub
– Brennbare Materialien, wie z. B. Benzin, Ver-
dünner, Benzol, Petroleum oder Lack – Explosive Materialien, wie Nitroglycerin – Zündfähige Materialien, wie z. B. Aluminium,
Zink, Magnesium, Titan, Phosphor oder Cel-
luloid – Nassen Schmutz, Wasser, Öl o. Ä. – Harte Gegenstände mit scharfen Kanten, wie
z. B. Holzspäne, Metalle, Steine, Glas, Nägel,
Nadeln oder Rasierklingen – Klumpen bildendes Pulver, wie z. B. Zement
oder Toner – Leitfähiger Staub, wie z. B. Metall- oder Koh-
lenstaub – Feine Partikel, wie z. B. Betonstaub
Solche Handlungen können einen Brand, Verlet­zungen und/oder Sachschäden verursachen.
7. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
8. Bringen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Öfen oder anderen Wärmequellen.
15
9. Blockieren Sie nicht die Einlassöffnung oder die Belüftungsöffnungen.
10. Lassen Sie den Staubsauger nicht mit ange­brachtem Akku liegen. Entfernen Sie den Akku bei Nichtgebrauch und vor der Wartung vom Gerät.
11. Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt wer­den. Wenn das Gerät von Kindern oder in deren Nähe benutzt wird, ist besondere Vorsicht gebo­ten.
12. Nur gemäß der Beschreibung in dieser Anleitung benutzen. Nur vom Hersteller empfohlene Zusatzvorrichtungen verwenden.
13. Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnun­gen. Benutzen Sie das Gerät nicht mit einer blo­ckierten Öffnung; halten Sie es frei von Staub, Fusseln, Haaren und Fremdkörpern, die den Luftstrom behindern können.
14. Lassen Sie bei der Reinigung von Treppen besondere Vorsicht walten.
15. Bei Verwendung des Staubsaugers als Bläser
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine
Schutzbrille, Kappe und Maske.
• Vergewissern Sie sich vor dem Beseitigen
einer Blockierung stets, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Achten Sie beim Arbeiten auf Schrägen stets
auf sicheren Stand.
• Stets gehen, niemals laufen.
• Richten Sie die Düse niemals auf Personen in
der Umgebung.
• Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen
und Schrauben, um sicherzugehen, dass sich der Staubsauger in einwandfreiem Arbeitszustand befindet.
• Bewahren Sie den Staubsauger stets an einem
trockenen Ort auf.
• Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich
für Verletzungen oder Sachschäden, die an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
Dieser Staubsauger ist sowohl für den Hausgebrauch als auch für kommerziellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunter­nehmen vorgesehen.
ENC007-6
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Keinen beschädigten Akku benutzen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen des Staubsaugers stets, dass der Staubsauger ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie den Staubsauger stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Staubsau-
ger ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben, wie in der Abbildung gezeigt.
16
Loading...
+ 36 hidden pages