ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
NÁVOD NA OBSLUHU
BUH550
BUH650
1
1
2
3
1 011147
1
1
2 011163
2
2
3 011233
1
4 0112295 0075596 011151
1
1
2
7 011262
3
8 011153
9 011154
10 011263
11 011156
2
1
3
4
2
12 009290
1
1
13 009291
1
2
16 011157
1
19 011256
2
3
14 009292
1
17 011158
1
2
2
1
2
15 009293
2
1
18 011159
1
21 011258
1
22 011259
20 011257
3
23 009302
1
2
24 011260
1
1
25 011261
1
2
28 011162
1
26 001145
29 011160
2
27 011161
4
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Red part
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Switch trigger B
2-2. Switch trigger A
3-1. Adjusting dial
4-1. Hook
4-2. Belt
7-1. Trimming direction
7-2. Hedge surface to be trimmed
7-3. Tilt the blades.
8-1. String
12-1. Press
12-2. Chip receiver
Explanation of general view
12-3. Nut
12-4. Shear blade
13-1. Nut
13-2. Branch catcher
14-1. Hooks
14-2. Fit the hooks into groove
14-3. Grooves
15-1. Press the hooks on both sides
15-2. Unlock the hooks
16-1. Blade cover
16-2. Screws
17-1. Under cover
17-2. Blade cover
18-1. Plate
19-1. Crank
20-1. Screws
20-2. Shear blade
21-1. Crank
22-1. Oval hole of shear blade
24-1. Oval hole of shear blade
24-2. Crank
25-1. Crank
26-1. Limit mark
27-1. Holder cap cover
27-2. Screwdriver
28-1. Brush holder cap
28-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BUH550 BUH650
Blade length 550 mm 650 mm
Strokes per minute (min-1) 1,000 - 1,800
Overall length 1,070 mm 1,150 mm
Net weight 5.1 kg 5.2 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Rated voltage D.C.36V
ENE014-1
ENG905-1
Model BUH550
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 93.1 dB(A)
WA
) : 92.3 dB(A)
WA
Wear ear protection
ENG900-1
Model BUH650
Work mode : impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
5
) : 2.5 m/s
h
2
) : 3.0 m/s
h
2
2
2
ENG901-1
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH032-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Hedge Trimmer
Model No./ Type: BUH550,BUH650
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Model BUH550
Measured Sound Power Level: 93.1dB
Guaranteed Sound Power Level: 94dB
Model BUH650
Measured Sound Power Level: 92.4dB
Guaranteed Sound Power Level: 94dB
000230
30.11.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB062-2
CORDLESS HEDGE TRIMMER
SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter blade may
contact hidden wiring. Cutter blades contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
2. Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold
material to be cut when blades are moving.
Make sure the switch is off when clearing
jammed material. A moment of inattention while
operating the hedge trimmer may result in serious
personal injury.
3. Carry the hedge trimmer by the handle with
the cutter blade stopped. When transporting
or storing the hedge trimmer always fit the
cutting device cover. Proper handling of the
hedge trimmer will reduce possible personal injury
from the cutter blades.
4. Do not use the hedge trimmer in the rain or in wet
or very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. First-time users should have an experienced
hedge trimmer user show them how to use the
trimmer.
6. The hedge trimmer must not be used by children
or young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
7. Use the hedge trimmer only if you are in good
physical condition. If you are tired, your attention
will be reduced. Be especially careful at the end of
a working day. Perform all work calmly and
carefully. The user is responsible for all damages
to third parties.
8. Never use the trimmer when under the influence of
alcohol, drugs or medication.
9. Check to make sure that the voltage and
frequency of the power supply correspond to the
specifications given on the identification plate. We
recommend the use of a residual-current-operated
circuit breaker (ground-fault circuit interrupter) with
a tripping current of 30 mA or less, or an earth
leakage current protector.
10. Work gloves of stout leather are part of the basic
equipment of the hedge trimmer and must always
be worn when working with it. Also wear sturdy
shoes with anti-skid soles.
11. Before starting work check to make sure that the
trimmer is in good and safe working order. Ensure
guards are fitted properly. The hedge trimmer
must not be used unless fully assembled.
6
12. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
13. Hold the tool firmly when using the tool.
14. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
15. Immediately switch off the motor and remove the
battery cartridge if the cutter should come into
contact with a fence or other hard object. Check
the cutter for damage, and if damaged repair
immediately.
16. Before checking the cutter, taking care of faults, or
removing material caught in the cutter, always
switch off the trimmer and remove the battery
cartridge.
17. Switch off the trimmer and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
18. When moving the hedge trimmer to another
location, including during work, always remove the
battery cartridge. Never carry or transport the
trimmer with the cutter running. Never grasp the
cutter with your hands.
19. Clean the hedge trimmer and especially the cutter
after use, and before putting the trimmer into
storage for extended periods. Lightly oil the cutter
and put on the cover. The cover supplied with the
unit can be hung on the wall, providing a safe and
practical way to store the hedge trimmer.
20. Store the hedge trimmer with the cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never store
the trimmer outdoors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-5
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
7
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
Fig.1
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system
The battery cartridge is equipped with the protection
system, which automatically cuts off the output power for
its long service life.
The tool may stop during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded:
• When the remaining battery capacity becomes low:
At this time, release the switch trigger and
remove causes of overload and then pull the
switch trigger again to restart. When the tool
does not work even after pulling the switch
trigger, the battery power auto-stop is still at
work. Charge the battery cartridge before
use.
Recharge the battery cartridge.
Handle mounting positions
2
3
1
1. Housing
2. Knob
3. Handle
0111 48
The handle can be rotated to either 90° left or right and
mounted either 45°or 90°position to fit your work needs.
First, pull the knob and rotate the handle clockwise or
counterclockwise in the direction of arrow as shown in
the figure. The handle will be locked in 45°position. The
pull the knob and rotate more. The handle will be locked
in 90°position.
CAUTION:
• Always make sure that the handle is locked in the
desired position before operation.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
Fig.2
For your safety, this tool is equipped with a dual switching
system. To turn on the tool, press triggers A and B.
Release either one of the two pressed triggers to turn off.
The sequence of switching is unimportant as the tool only
starts when both switches are activated.
Speed change
Fig.3
The strokes per minute can be adjusted just by turning
the adjusting dial. This can be done even while the tool is
running. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full
speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the strokes per
minute.
8
Number on adjusting dial Strokes per minute (min )
6
5
4
3
2
1
011264
1,800
1,750
1,650
1,500
1,300
1,000
-1
CAUTION:
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
• The strokes per minute vary by the conditions of
battery cartridge and shear blades.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Battery adapter (Accessory)
1
5
2
3
2
Installing or removing battery adapter
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery adapter.
• To remove the battery adapter, withdraw it from the
tool while sliding the button on the adapter.
• To insert the battery adapter, align the tongue on
the battery adapter with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery adapter.
If the adapter does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
• The way of removing or installing a battery
cartridge from or on the battery adapter is the same
as that of removing or installing it from or on the
tools.
• Press down the hook securely as far as it will go
when the battery adapter is hooked on the waist
belt and similar objects.
Arm cord hook (Accessory)
CAUTION:
• Do not attach the holder of arm cord hook to other
than the extension cord. Do not attach it in a
position closer to the tool beyond the hook
complete hooks. Failure to do so may cause an
accident or personal injury.
• Attach firmly one hook of the hook complete to the
4
tool's cord and the other hook of hook complete to
the extension cord. Working with the tool with a
sole hook only attached may cause an accident
and injury.
Using the arm cord hook helps to minimize a risk of
cutting off the extension cord unexpectedly caused by
the loose extension cord.
3
1. Battery cartridge
2. Button
3. Adapter
4. Hook
5. Tool
0111 49
Fig.4
CAUTION:
• Before using battery adapter, read all instructions
on tools using battery.
• When charging a battery cartridge, first remove it
from the battery adapter and then charge it. It is not
allowed to charge the battery cartridge while using
battery adapter.
9
1
2
3
4
1. Arm cord hook
2. Holder
3. Extension cord (Battery adapter)
4. Adapter (Battery adapter)
0111 50
Attach firmly the arm cord hook placing around your arm
and pass the extension cord through the holder. The
length of the arm cord hook band is adjustable.
NOTE:
• Do not pass the extension cord through the band.
• Do not force the opening of the holder. Failure to do
so may cause deflection and damage to it.
OPERATION
CAUTION:
• Be careful not to accidentally contact a metal fence
or other hard objects while trimming. The blade will
break and may cause serious injury.
• Overreaching with a hedge trimmer, particularly
from a ladder, is extremely dangerous. Do not work
from anything wobbly or infirm.
Fig.5
Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm
diameter with this trimmer. These should first be cut with
shears down to the hedge trimming level.
CAUTION:
• Do not cut off dead trees or similar hard objects.
Failure to do so may damage the tool.
Fig.6
Hold the trimmer with both hands and pull the switch
trigger A or B and then move it in front of your body.
Fig.7
As a basic operation, tilt the blades towards the trimming
direction and move it calmly and slowly at the speed rate
of 3 - 4 seconds per meter.
Fig.8
To cut a hedge top evenly, it helps to tie a string at the
desired hedge height and to trim along it, using it as a
reference line.
Fig.9
Attaching the chip receiver (accessory) on the tool when
trimming the hedge straight can avoid cut off leaves'
being thrown away.
Fig.10
Rotate the handle for your easy handling before
operation. Refer to the section titled "Handle mounting
position"
To cut a hedge side evenly, it helps to cut from the bottom
upwards.
Fig.11
Trim boxwood or rhododendron from the base toward the
top for a nice appearance and good job.
Installing or removing chip receiver
(accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or
removing chip receiver.
NOTE:
• When replacing the chip receiver, always wear
gloves so that hands and face does not directly
contact the blade. Failure to do so may cause
personal injury.
• Always be sure to remove the blade cover before
installing the chip receiver.
• The chip receiver receives cut-off leaves and
alleviates collecting thrown-away leaves. This can
be installed on either side of the tool.
Fig.12
Press the chip receiver on the shear blades so that its
slits overlap with the nuts on the shear blades. At this
time, make sure that the chip receiver does not contact
branch catcher at the top of the shear blades.
Fig.13
At this time, the chip receiver needs to be installed so
that its hooks fit into grooves in the shear blade unit.
Fig.14
To remove the chip receiver, press its lever on both sides
so that the hooks are unlocked.
Fig.15
CAUTION:
• The blade cover (standard equipment) cannot be
installed on the tool with the chip receiver being
installed. Before carrying or storing, uninstall the
chip receiver and then install the blade cover to
avoid blade exposure.
NOTE:
• Check the chip receiver for secure installment
before use.
• Never try to uninstall the chip receiver by an
excessive force with its hooks locked in the blade
10
unit grooves. Using the excessive force may
damage it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Cleaning the tool
Clean out the tool by wiping off dust with a dry or
soap-dipped rag.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Blade maintenance
Smear the blade before and once per hour during
operation using machine oil or similars.
NOTE:
• Before smearing the blade, remove the chip
receiver.
After operation, remove dust from both sides of the blade
with wired brush, wipe off it with a rag and then apply
enough low-viscosity oil, such as machine oil etc. and
spray-type lubricating oil.
CAUTION:
• Do not wash the blades in water. Failure to do so
may cause rust or damage on the tool.
Removing or installing shear blade
CAUTION:
• Before removing or installing shear blade, always
be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed.
• When replacing the shear blade, always wear
gloves without removing blade cover so that hands
and face does not directly contact the blade. Failure
to do so may cause personal injury.
NOTE:
• Do not wipe off grease from the gear and crank.
Failure to do so may cause damage to the tool.
• For specific way of removing and installing shear
blades refer to the reverse of a package for
accessory shear blades.
Removing the shear blades
Reverse the tool and loosen four screws.
Fig.16
NOTE:
• Be careful not to get your hands dirty as grease is
applied in the shear blade driving area.
Remove the under cover.
Fig.17
Remove the plate.
Fig.18
Set the crank at the angle as shown in the figure with a
slotted bit screwdriver.
Fig.19
Remove two screws from the shear blades and the shear
blade unit will be taken out.
Fig.20
CAUTION:
• Return the gear to the original position in such a
manner as it was installed if it should be taken away
by mistake.
Installing the shear blade
Prepare 4 removed screws (For under cover), 2 screws
(For shear blade), plate, under cover, and new shear
blades.
Adjust the crank position as shown in the figure. At this
time, apply some grease provided with new shear blades
to the periphery of the crank.
Fig.21
Overlap the oval hole in the upper blade with that in the
lower one.
Fig.22
Take out the blade cover from the old shear blades and fit
it onto the new ones for easy handling during the
replacement of blades.
Fig.23
Place the new shear blades on the tool so that the oval
holes in the shear blades fit onto the crank. Overlap the
holes in the shear blades with the screw holes in the tool
and then secure them with two screws.
Fig.24
Check the crank for smooth turn with a slotted bit
screwdriver.
Fig.25
Install the plate, under cover on the tool. Tighten the
screw firmly.
NOTE:
• There is no distinction between the top and bottom
of the plate.
Remove the blade cover and then turn on the tool to
check it for proper movement.
NOTE:
• When the shear blades does not operate properly,
there is a poor fit between the blades and crank.
Redo from the beginning.
Replacing carbon brushes
Fig.26
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
11
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Fig.27
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch
in the tool and remove the holder cap cover by lifting it
up.
Fig.28
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Reinstall the holder cap cover on the tool.
Storage
The hook hole in the bottom of the blade cover is
convenient for hanging the tool from a nail or screw on
the wall.
Fig.29
Remove the battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades so that the blades are not exposed.
Store the tool out of the reach of children carefully.
Store the tool in the place not exposed to water and rain.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Blade cover
• Shear blade assembly
• Various type of Makita genuine batteries and
chargers
• Battery adapter
• Arm cord hook (to be used together with the battery
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель BUH550
Рівень звукового тиску (LpA): 85,1 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 2,5 дБ(A)
WA
Модель BUH650
Рівень звукового тиску (LpA): 84,3 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (L
Похибка (K) : 2,5 дБ(A)
WA
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
ENE014-1
ENG905-1
): 93,1 дБ(A)
): 92,3 дБ(A)
ENG900-1
Модель BUH550
Режим роботи: віброзакручування гвинтів із
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Модель BUH650
Режимроботи: віброзакручуваннягвинтівіз
) : 2,5 м/с
год
максимальною потужністю електроприлада
Вібрація (a
Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
•
відповідностідостандартнихметодів
) : 3,0 м/с
год
2
2
2
2
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
13
ENG901-1
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
Тільки для країн Європи
ENH032-1
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Акумуляторна пила для підрізання живоплоту
№ моделі / тип: BUH550,BUH650
Технічні характеристики: див. Таблицю
"ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
Процедура оцінки відповідності, яка вимагається
Директивою 2000/14/EC, відбулася згідно з додатком
додатку V.
Модель BUH550
Виміряний рівень акустичної потужності: 93,1дБ
Гарантований рівень акустичної потужності:
94дБ
Модель BUH650
Виміряний рівень акустичної потужності: 92,4дБ
Гарантований рівень акустичної потужності:
94дБ
000230
30.11.2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНОЮ ПИЛОЮ
ДЛЯ ПІДРІЗАННЯ ЖИВОПЛОТУ
1. Електроінструмент слідтриматитількиза
ізольовані поверхні держака, оскільки
ріжуче полотно може зачепити сховану
електропроводку. Торканн яріжучимполотном
струмоведучої проводки може призвести до
передання напруги до оголених металевих
частин електроінструмента та до ураження
оператора електричним струмом.
2. Тримайте всічастинитіланавідстанівід
ріжучого полотна. Не зчищайте зрізаний
матеріал
Ви хочете зрізати, під час руху полотна.
Обов’язково переконайтеся в тому, що
вимикач стоїть у положенні «Вимкнено»
при видаленні застряглого матеріалу. Одна
мить необережності при експлуатації
ланцюгової пили може призвести до серйозної
травми.
3. При перенесеннітримайтеланцюговупилу
за руків'я при нерухомому ріжучому
При транспортуванні або зберіганні
інструменту завжди закривайте полотно
кришкою. Правильнеповодженняз
інструментом зменшить ризик травмування
ланцюгом.
4. Не використовуйте ланцюгову пилу під час
дощу або за умов високої вологості або сирості.
Електричний двигун не є водостійким.
5. Користувачі-початківці повинні мати
досвідченого користувача, який зміг би
показати, як правильно
14
інструментом.
6. Дітямтапідліткаммолодше 18 років
забороняється користуватися ланцюговою
пилою. Цю заборону може бути знято з юнаків
віком старших 16 років під час проходження
і не притримуйте матеріал, який
працюватиз
GEA010-1
GEB062-2
полотні.
практикипіднаглядоммайстра.
7. Працюватизпилоюможна, лишеякщоВиу
хорошому фізичному стані. Якщо Ви втомлені,
Ваша увага знижена. Будьте особливо
обережними наприкінці робочого дня. Всю
роботу слід виконувати спокійно та обережно.
Користувач несе відповідальність за будь-яку
шкоду, завдану третім сторонам.
8. Забороняється працювати з пилою після
вживання алкоголю, ліків або медичних
препаратів.
9. Переконайтеся в тому, що напруга та частота
джерела струму відповідають специфікаціям на
паспортній табличці. Ми рекомендуємо
використовувати пристрій захисного
відключення (переривач замикання на землю)
зі струмом вимикання 30 мA або нижче, або
запобіжник витікання струму на землю.
10. Робочі рукавиці з міцної гуми входять до набору
обладнання ланцюгової пили; обов’язково
одягайте їх при роботі з нею. Взуття повинно
бути міцним, з нековзними підошвами.
11. Перед початком роботи перевірте, чи справна
пила та чи знаходиться вона в належному
робочому стані. Перевірте, чи правильно
закріплені запобіжні деталі корпусу. Пилу для
підрізання живоплоту можна використовувати
тільки в повністю зібраному
12. Перед початком роботи переконайтеся, що Ви
стоїте на надійній поверхні.
якщо ріжучий пристрій доторкнеться до паркану
або до іншого твердого предмета. Перевірте
ріжучий пристрій на
якщо він пошкоджений, негайно полагодьте
його.
16. Перед перевіркою ріжучого пристрою,
усуненням поломок чи видаленням матеріалу,
що застряг в ріжучому пристрої, завжди
вимикайте пилу та знімайте акумулятор.
17. Вимикайте пилу та знімайте акумулятор перед
тим, як виконувати техобслуговування.
18. При перенесенні пили для підрізання
живоплоту до іншого місця, в тому
роботи, завжди знімайте акумулятор.
Забороняється переносити або перевозити
пилу з працюючим ріжучим полотном. Ніколи
не беріться за ріжучу частину руками.
19. Почистіть ланцюгову пилу, а особливо ріжуче
полотно після використання та перед тим, як
покласти інструмент для довготривалого
зберігання. Злегка змастіть ріжуче полотно та
накрийте його кришкою. Кришку,
до обладнання, можна повісити на стіні, що
забезпечує безпечне та практичне зберігання
стані.
наявність пошкоджень –
числі під час
що додається
ланцюгової пили.
20. Зберігайте ланцюгову пилу у чохлі у сухому
приміщенні. Тримайте інструмент у місці,
недоступному для дітей. Ланцюгову пилу
забороняється зберігати на відкритому повітрі.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тимяккористуватисякасетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
5. Не замкніть касету акумулятора.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
7. Не слід спалювати
15
електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
(1) Не слідторкатисяклембудьяким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слідзберігатикасетуакумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не залишайтекасетуакумуляторапід
дощем, запобігайте контакту з водою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу з ладу.
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚ C (122 ゚
F).
касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
ENC007-5
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумуляторомслідзаряджатидо
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи неслідзаряджатиповторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумуляторомслідзаряджатипри
кімнатній температурі 10 ゚ C - 40
104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
゚ C (50 ゚ F -
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
регулюванням або перевіркою функціонування
інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
ОБЕРЕЖНО:
• Під час встановленняабозняттякасети з
акумулятором надійно утримуйте інструмент
і касету з акумулятором. Інакшеінструмент
або касета з акумулятором можуть вислизнути з
рук, що може призвести до травм або
пошкодження інструмента й касети з
акумулятором.
Fig.1
• Перед тим, як встановлювати або знімати касету
з акумулятором, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того, щоб зняти касету з акумулятором, її
слід витягти з інструмента, натиснувши кнопку
спереду касети.
• Для того, щоб вставити касету з акумулятором,
слід сумістити шпонку касети з батареями із
пазом в корпусі та вставити касету. Касету слід
завжди вставляти до упору доки не почується
щиглик, і касету буде заблоковано в робочому
положенні. Якщо на верхній частині кнопки
видна червона частина, це означає, що вона
заблокована неповністю
повністю, доки червону частину не буде видно.
. Вставте касету
Якщо цього не зробити, то касета може
випадково випасти з інструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Система захисту акумулятора
Касета з акумулятором оснащена системою захисту,
яка автоматично відключає живлення на виході задля
забезпечення довгого експлуатаційного ресурсу.
Інструмент може зупинитися під час роботи, коли він
та/або акумулятор знаходитимуться у такій ситуації.
Це є наслідком запуску системи захисту і не вказує на
несправність.
• При перенавантаженні інструменту:
В цей час відпустіть курок перемикача та
нейтралізуйте причину перенавантаження,
потім знову натисніть на курок перемикача
для повторного запуску. Якщо інструмент
не працює навіть після натискання курка
перемикача, це означає, що
автопризупинення живлення від
акумулятора продовжує діяти. Зарядіть
акумулятор перед використанням.
• При замалому ресурсі акумулятора:
Перезарядітьакумулятор.
Положення встановлення рукоятки
2
3
1. Корпус
2. Ручка
3. Ручка
0111 48
Рукоятку можна обертати на 90° вліво або вправо та
можна закріплювати під кутом 45° або 90° для
зручності під час роботи. Спочатку потягніть за ручку
та поверніть рукоятку за годинниковою стрілкою або
проти годинникової стрілки, як показано на малюнку.
Рукоятка буде зафіксована під кутом 45°. Потім
потягніть за ручку та поверніть рукоятку далі.
Рукоятка буде
зафіксованапідкутом 90°.
16
1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи слід завжди перевіряти,
щоб рукоятка була заблокована в необхідному
положенні.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Fig.2
Для Вашої безпеки інструмент обладнано подвійною
системою вмикання. Щоб увімкнути інструмент,
натисніть на куркові вмикачі A та B. Відпустіть
будь-який з двох натиснутих куркових вмикачів, щоб
вимкнути інструмент. Послідовність натискання
вимикачів ролі не грає, тому що інструмент буде
запущений тільки після натискання двох вимикачів.
Змінашвидкості
Fig.3
Кількість ходів за хвилину можна регулювати просто
повертаючи диск регулювання. Це можна робити
навіть під час роботи інструмента. Диск
пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 6
(найвища швидкість).
Співвідношення між номером на диску та кількістю
ходів за хвилину дивіться в таблиці нижче.
Номер на регулюючому диску
6
5
4
3
2
1
011264
Ходів за хвилину (хв )
1800
1750
1650
1500
1300
1000
-1
ОБЕРЕЖНО:
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
• Кількість рухів за хвилину може відрізнятися
залежно від стану ножового полотна та касети з
акумулятором.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Адаптер акумулятора (додаткове
обладнання)
1
5
2
3
1. Касетазакумулятором
2. Кнопка
3. Адаптер
4. Скоба
5. Інструмент
0111 49
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Перед використанням адаптера акумулятора
прочитайте всі інструкції для експлуатації
пристроїв з акумулятором.
• Щоб зарядити касету з акумулятором, спочатку
її треба від’єднати від адаптера акумулятора.
Забороняється заряджати касету з
акумулятором, підключену до адаптера
акумулятора.
Встановлення та зняття адаптера акумулятора
• Перед тим як встановлювати або знімати
адаптер акумулятора, інструмент слід завжди
вимикати.
• Для того щоб зняти адаптер акумулятора, його
слід витягти з інструмента, натиснувши кнопку
на адаптері.
• Для того щоб встановити адаптер акумулятора,
слід сумістити виступ адаптера акумулятора із
пазом в корпусі та вставити його на місце.
Завжди вставляйте його до клацання. Якщо на
кнопці видна червона частина, це означає, що
адаптер заблокований неповністю. Вставте
адаптер повністю, доки червону частину не буде
видно. Якщо цього не зробити, то
випадково випасти з інструмента та поранити
вас або людей, що знаходяться поряд.
• Не застосовуйте силу, вставляючи адаптер
акумулятора. Якщо адаптер не вставляється
легко, це означає, що ви його неправильно
вставляєте.
3
адаптерможе
2
4
17
• Спосіб зняття та встановлення касети з
акумулятором з/на адаптер акумулятора
аналогічний способу його зняття або
встановлення з/на інструмент.
• Коли адаптер акумулятора прикріплений на
поясному ремені або аналогічних предметах,
фіксатор варто надійно притиснути, щоб
забезпечити максимальне кріплення.
Наплічне кріплення для кабелю (додаткове
обладнання)
ОБЕРЕЖНО:
• Приєднуйте фіксатор наплічного кріплення для
кабелю лише до шнура-подовжувача. Не
приєднуйте його ближче до інструменту, перед
кріпленнями з’єднувального гачка.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
нещасного випадку або травмування.
• Міцно приєднайте одне кріплення
з’єднувального гачка до кабелю інструмента, а
інше кріплення з’єднувального гачка – до
шнура-подовжувача. Робота з лише одним
приєднаним кріпленням може призвести до
нещасного випадку та травмування.
Використання наплічного кріплення для кабелю
допомагає мінімізувати ризик випадкового
перерізування шнура-подовжувача через
ненатягнутий шнур-подовжувач.
1
2
3
4
1. Наплічнекріпленнядлякабелю
2. Тримач
3. Подовжувальнийшнур (адаптеракумулятора)
4. Адаптер (адаптеракумулятора)
0111 50
Міцно приєднайте наплічне кріплення для кабелю,
одягнувши його на плече, та проведіть
шнур-подовжувач через фіксатор. Довжина ременя
наплічного кріплення для кабелю може
регулюватися.
ПРИМІТКА:
• Не проводьте шнур-подовжувач через ремінь.
• Не прикладайте силу до отвору фіксатора.
Недотримання цієї інструкції може призвести до
його деформації та пошкодження.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Будьте обережні: не допускайте випадкового
контакту з металом або іншими твердими
предметами під час проведення підрізування.
Ріжуче полотно може зламатися та завдати
серйозної травми.
• Не працюйте з ланцюговою пилою, дотягуючись
до віддалених зон, особливо стоячи на драбині:
це надзвичайно небезпечно. Під час роботи не
стійте на нестійкій або неміцній поверхні.
Fig.5
Не намагайтеся зрізувати ланцюговою пилою гілки,
товщі за 10 мм у діаметрі. Такі гілки слід спочатку
зрізати садовими ножицями до рівня, відповідного
можливостям ланцюгової пили.
ОБЕРЕЖНО:
• Не зрізайте засохлі дерева чи інші подібні тверді
предмети. Недотримання цієї інструкції може
призвести до пошкодження інструменту.
Fig.6
Утримуючи інструмент двома руками, натисніть на
куркові вимикачі A та B, потім переміщуйте
інструмент перед собою.
Fig.7
У порядку стандартної дії при роботі, нахиліть ріжуче
полотно у напрямку проведення підрізування,
рухайте ним спокійно та повільно при
розрахунку 3 - 4 секунди на метр.
Fig.8
Щоб рівномірно підрізати верхню частину живоплоту,
рекомендується прив'язати мотузку на бажаній висоті
живоплоту та провести підрізання вздовж неї,
використовуючи її у якості орієнтиру.
підрізування може допомогти уникнути розкидання
зрізаного листя.
Fig.10
Перед
виконанням робіт поверніть рукоятку в зручне
для Вас положення. Див. розділ "Положення
встановлення рукоятки".
Щоб рівномірно підрізати бокову частину живоплоту,
рекомендується проводити підрізування у напрямку
знизу вгору.
швидкостіз
18
Fig.11
Підрізайте самшит або рододендрон у напрямку від
основи догори, щоб у результаті досягнути гарного
вигляду та отримати хороші результати роботи.
вимкнений, а акумулятор був знятий, перед
встановленням або зняттям уловлювача скалок.
ПРИМІТКА:
• При заміні уловлювача скалок завжди одягайте
рукавиці, щоб уникнути прямого контакту рук та
обличчя з ріжучим полотном. Недотримання цієї
інструкції може призвести до травмування.
• Перед встановленням уловлювача скалок
завждизнімайтекришкуножовогополотна.
• Уло вл ювач скалок уловлює зрізане листя і
полегшує збирання зрізаного листя. Його можна
встановити з будь-якого боку інструменту.
Fig.12
Притисніть уловлювач скалок до ножового полотна
таким чином, щоб його прорізи перекривали гайки
ножового полотна. При цьому не допускайте контакту
уловлювача скалок із захватом для гілок зверху
ножового полотна.
Fig.13
Прицьомууловлювач
скалокнеобхідновстановити
таким чином, щоб його гачки увійшли в пази на
механізмі ножового полотна.
Fig.14
Для того щоб зняти уловлювач скалок, натисніть на
його важіль з обох боків, так щоб його гачки
від’єдналися.
Fig.15
ОБЕРЕЖНО:
• Кришка ножового полотна (стандартне
обладнання) не може бути встановлений на
інструмент, якщо на ньому встановлено
уловлювач скалок. Перед перенесенням або
зберіганням інструменту зніміть уловлювач
скалок, після чого закрийте ножове полотно
чохлом.
ПРИМІТКА:
• Перевірте, чи надійно встановлено уловлювач
скалок, передтимякпочатироботу.
• Ніколи не намагайтеся зняти уловлювач скалок,
прикладаючи надмірну силу, щоб від’єднати
його гачки від пазів ріжучого механізму:
використання надмірної сили може призвести
до його пошкодження.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
Чистка інструменту
Проводьте чистку інструменту, витираючи пил сухою
або змоченою в милі ганчіркою.
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Технічне обслуговування ножового
полотна
Змащуйте полотно мастилом або аналогічним
засобом перед початком роботи та через кожну
годину під час роботи.
ПРИМІТКА:
• Перш ніж проводити змащення ножового
полотна, необхідно зняти уловлювач скалок.
По закінченню роботи усуньте пил з обох боків
полотна дротяною щіткою, протріть його ганчіркою,
після чого нанесіть достатню кількість малов'язкого
мастила, такого як машинне мастило і т . п. та
розпилене мастило.
ОБЕРЕЖНО:
• Не мийте ріжуче полотно у воді. Недотримання
цієї інструкції може призвести до утворення іржі
та пошкодження інструменту.
Знімання та установка ножового полотна
ОБЕРЕЖНО:
• Перед зняттям чи встановленням ножового
полотна завжди перевіряйте, щоб інструмент
був вимкнений, а акумулятор знятий.
• При заміні ножового полотна завжди носіть
рукавиці, не знімаючи кришку, щоб уникнути
прямого контакту рук і обличчя з ріжучим
полотном. Недотримання цієї інструкції може
призвести до травмування.
ПРИМІТКА:
• Не витирайте мастило з зубчатої передачі та
кривошипного механізму. Недотримання цієї
інструкції може призвести до пошкодження
інструменту.
• Для того, щоб ознайомитися з детальною
інформацією щодо способу знімання та
установки ножового полотна, дивіться зворотну
сторону упаковки для додаткового ножового
полотна.
19
Знімання ножового полотна
Переверніть інструмент та ослабте чотири гвинти.
Fig.16
ПРИМІТКА:
• Будьте обережні, не забрудніть руки, так як
приводна частина механізму ножового полотна
змащена мастилом.
Зніміть внутрішню кришку.
Fig.17
Зніміть пластину.
Fig.18
Перемістіть кривошипний механізм під кутом, як
вказано на малюнку, за допомогою a slotted bit
викрутки.
Fig.19
Відгвинтіть два гвинти з ножового полотна, після чого
механізм ножового полотна можна буде зняти.
Fig.20
ОБЕРЕЖНО:
• Поверніть зубчату передачу у вихідне
положення, в яке вона була попередньо
встановлена, у разі, якщо її помилково було з
нього виведено.
Установка ножового полотна
Підготуйте 4 раніше зняті гвинти (для нижньої
кришки), 2 гвинти (для ножового полотна), пластину,
нижню кришку та нове ножове полотно.
Поправте положення кривошипного механізму, як
вказано на малюнку. При
додається до нового ножового полотна, по краях
кривошипного механізму.
Fig.21
Сумістіть овальний отвір у верхньому ріжучому
полотні з відповідним отвором у нижньому.
Fig.22
Візьміть кришку від старого ріжучого полотна та
встановіть його на нове для зручності під час
маніпуляцій з заміни полотна.
Fig.23
Встановіть нове ножове полотно на
щоб овальні отвори у ножовому полотні співпадали з
кривошипним механізмом. Сумістіть отвори у
ножовому полотні з гвинтовими отворами в
інструменті та скріпіть їх двома гвинтами.
Fig.24
Перевірте кривошипний механізм на предмет
плавного обертання за допомогою викрутки.
Fig.25
Встановіть пластину та нижню кришку на інструмент.
Надійно затягніть гвинт.
ПРИМІТКА:
• Верхня та нижня сторони пластини не мають
відмінностей.
цьомунанесітьмастило, що
інструмент, так
Зніміть кришку ріжучого полотна, після чого увімкніть
інструмент, щоб перевірити, що полотно рухається
відповідним чином.
ПРИМІТКА:
• Якщо ножове полотно рухається невідповідним
чином, це говорить про неточне суміщення між
полотном і кривошипним механізмом. Повторіть
дії згідно з цією інструкцією спочатку.
Замінавугільнихщіток
Fig.26
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Fig.27
Вставте верхній кінець викрутки із шліцованим
наконечником в прорізь та зніміть кришку ковпачка
держака, піднявши її
.
Fig.28
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Зберігання
Отвір в нижній частині кришки ріжучого полотна
пристосовано для того, щоб інструмент можна було
повісити на стіні на цвях або шуруп.
Fig.29
Зніміть акумулятор та встановіть кришку на ножове
полотно, так щоб закрити його. Зберігаєте інструмент
у недоступному для дітей місці.
Зберігайте інструмент у місці, що не зазнає впливу
води та
дощу.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
20
домісцевогоСервісногоцентру "Макіта".
• Кришка полотна
• Комплект ножового полотна
• Різні типи оригінальних акумуляторівта
заряднихпристроїввиробництвакомпанії
Makita
• Адаптер акумулятора
• Гачок для шнура на руку (повинен
використовуватися разом з акумуляторним
адаптером)
• Уло вл ювач скалок
21
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Język spustowy przełącznika B
2-2. Język spustowy przełącznika A
3-1. Pokrętło regulacyjne
4-1. Hak
4-2. Pas
7-1. Kierunek przycinania
7-2. Przycinana powierzchnia żywopłotu
7-3. Kąt pochylenia noży.
8-1. Sznurek
12-1. Docisnąć
12-2. Deflektor liści
Objaśnienia do widoku ogólnego
12-3. Nakrętka
12-4. Noże
13-1. Nakrętka
13-2. Osłona końca belki
14-1. Haczyki
14-2. Włóż haczyki do rowków
14-3. Rowki
15-1. Ściśnij haczyki po obu stronach
15-2. Odczep haczyki
16-1. Osłona ostrza
16-2. Wkręty
17-1. Osłona spodnia
17-2. Osłona ostrza
18-1. Płytka
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do przycinania
żywopłotów.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równowa żny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model BUH550
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 85,1 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 2,5 dB(A)
): 93,1 dB(A)
WA
Model BUH650
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 84,3 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (L
Niepewność (K): 2,5 dB(A)
): 92,3 dB(A)
WA
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
ENE014-1
ENG905-1
ENG900-1
Model BUH550
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Wytwarzanie drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Model BUH650
Praca : dokręcanie udarowe z wykorzystaniem
maksymalnych możliwości narzędzia
Wytwarzanie drgań (a
Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
•
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
) : 2,5 m/s
h
) : 3,0 m/s
h
2
2
2
2
narzędzi.
• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
22
ENG901-1
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.