Makita BUC122RFE, BUC122ZK, BUC122RFEX User Manual [nl]

Page 1
GB
Cordless Chain Saw INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротова ланцюгова пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowa pilarka łańcuchowa
RO
Ferăstrău cu lanţ cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Kettensäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros láncfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Ručná reťazová píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorová řetězová pila NÁVOD K OBSLUZE
BUC121 BUC122
1
Page 2
1
2
3
1 008565
2
1
3
4 008568
1
2
2 008572
3
2
1
5 008630
1
2
3 008566
1
3
2
6 008631
2
3
1
7 008569 8 008570
2
1
9 008587
2
Page 3
10 008570
1
2
3
11 008571
2
1
12 008574
1
13 008575
16 008634
14 008576 15 001742
17 008573 18 008633
1
2
1
19 006927 20 006929 21 008578
3
Page 4
1
2
22 008579
1
25 008582
1 2 3
28 008586
1
23 008580 24 008581
1
1
2
26 008635
1
29 001145
27 008584
1
2
30 008585
4
Page 5
ENGLISH
1-1. Red part 1-2. Button 1-3. Battery cartridge 2-1. Lock-off button 2-2. Switch trigger 3-1. Sprocket cover 3-2. Knob 4-1. Cutter 4-2. Guide bar 4-3. Arrow 5-1. Spring 5-2. Sprocket 5-3. Boss
Explanation of general view
6-1. Spring 6-2. Guide bar 6-3. Boss 7-1. Sprocket cover 7-2. Hook 7-3. Hole 11-1. Oil tank cap 11-2. Oil inspection window 11-3. Oil tank opening 12-1. Tip guide 13-1. Lower guide 17-1. Battery cartridge 17-2. Scabbard (chain cover)
22-1. Push nut 22-2. Slotted bit screwdriver 23-1. Filter 25-1. Filter 26-1. Push nut 27-1. Sprocket 27-2. Locking ring 28-1. Locking ring 28-2. Sprocket 28-3. Washer 29-1. Limit mark 30-1. Brush holder cap 30-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Chain speed per minute (min-1) 4.8 m/s (290 m/min) 5.0 m/s (300 m/min)
Saw chain
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Wear eye protection.
Wear ear protection.
Wear a helmet, goggles and ear
protection.
Use appropriate protection for foot-leg
and hand-arm.
Do not expose to rain.
Hold the saw with both hands while
working! One-handed use is extremely hazardous!
This saw is to be used by properly
trained operators only.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and
Model BUC121 BUC122
Length of guide bar 115 mm
Overall length 422mm 422mm
Net weight 2.4 kg 2.5 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Type 25 AP Pitch 1/4"
No. of drive links 42
END005-2
electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Intended use The tool is intended for cutting lumbers and logs.
For Model BUC121
For European countries only
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-13:
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 2 dB(A)
) : 84.0 dB(A)
pA
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
5
ENE031-1
ENG101-2
Page 6
Vibration
ENG221-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-13:
Work mode : cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 4.2 m/s
h
2
2
For Model BUC122
ENG101-2
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745-2-13:
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 2 dB(A)
) : 84.6 dB(A)
pA
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG221-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-13:
Work mode : cutting wood Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
) : 4.3 m/s
h
2
2
ENH016-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Kato, as authorized by, declare that the MAKITA machines, EU model identification No.:M6 08 02 24243 083 BUC121 complies with the standard safety and health requirements of the pertinent EU guidelines: EU machinery guideline 98/37/EC, Noise emission 2000/14/EG, EU EMC guideline. The requirements of the above EU guidelines were implemented chiefly on the basis of the following standards: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. The conformity assessment procedure 2000/14/EG was performed per Annex V. The measured sound power level (Lwa) is 92.0 dB(A). The guaranteed sound power level (Ld) is 94 dB(A). The EU Type-Examination per 98/37/EG was performed by: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
000230
Responsible Manufacturer: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Tomoyasu Kato CE2007
Director
ENH016-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Kato, as authorized by, declare that the MAKITA machines, EU model identification No.:M6 08 02 24243 083 BUC122 complies with the standard safety and health requirements of the pertinent EU guidelines: EU machinery guideline 98/37/EC, Noise emission 2000/14/EG, EU EMC guideline. The requirements of the above EU guidelines were implemented chiefly on the basis of the following standards: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. The conformity assessment procedure 2000/14/EG was performed per Annex V. The measured sound power level (Lwa) is 92.7 dB(A). The guaranteed sound power level (Ld) is 95 dB(A). The EU Type-Examination per 98/37/EG was performed by: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Tomoyasu Kato CE2007
000230
Director
Responsible Manufacturer: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
GEB037-1
Chain saw safety warnings:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to chain saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a
reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Wear safety glasses and hearing protection.
Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate
protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
6
Page 7
4. Do not operate a chain saw in a tree. Operation
of a chain saw while up in a tree may result in personal injury.
5. Always keep proper footing and operate the
chain saw only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces
such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
6. When cutting a limb that is under tension be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
7. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
8. Carry the chain saw by the front handle with
the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover.
Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for
purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain
saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
12. Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
008625
Do not overreach and do not cut above shoulder height.. This helps prevent
unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer.. Incorrect
replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height
can lead to increased kickback.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read the instruction manual in order to familiarize yourself with operation of the chain saw.
2. Before using the chain saw for the first time, arrange to have instruction in its operation. If this is not possible, at least practice cutting round timber on a trestle before beginning work.
3. The chain saw must not be used by children or young persons under 18 years of age. Young persons over 16 years of age may be exempted from this restriction if they are undergoing training under the supervision of an expert.
4. Working with the chain saw requires a high level of concentration. Do not work with the saw if you are not feeling fit and well. Carry out all work calmly and carefully.
5. Never work under the influence of alcohol, drugs or medication.
Proper use
1. The chain saw is intended solely for cutting wood. Do not use it for example to cut plastic or porous concrete.
2. Only use the chain saw for operations described in this instruction manual. Do not, for example, use it to trim hedges or for similar purposes.
7
Page 8
3. The chain saw must not be used for forestry work, i.e. for felling and limbing standing timber. The chain saw cable does not provide the operator with the mobility and safety required for such work.
4. The chain saw is not intended for commercial use.
5. Do not overload the chain saw.
Personal protective equipment
1. Clothing must be close-fitting, but must not obstruct mobility.
2. Wear the following protective clothing during work:
A tested safety helmet, if a hazard is
presented by falling branches or similar;
A face mask or goggles;
Suitable ear protection (ear muffs, custom or
mouldable ear plugs). Octave brand analysis upon request.
Firm leather safety gloves;
Long trousers manufactured from strong
fabric;
Protective dungarees of cut-resistant fabric;
Safety shoes or boots with non-slip soles,
steel toes, and cut-resistant fabric lining;
A breathing mask, when carrying out work
which produces dust (e.g. sawing dry wood).
Safe working practices
1. Do not operate the chain saw in the vicinity of flammable dust or gases, as the motor generates sparks and presents a risk of explosion.
2. Work only on firm ground and with a good footing. Pay particular attention to obstacles (e.g. the cable) in the working area. Take particular care where moisture, ice, snow, freshly cut wood or bark may make surfaces slippery. Do not stand on ladders or trees when using the saw.
3. Take particular care when working on sloping ground; rolling trunks and branches pose a potential hazard.
4. Clean the area to be cut of foreign objects such as sand, stones, nails, wire, etc. Foreign objects damage the bar and chain, and can lead to dangerous kickback.
5. Take particular care when cutting in the vicinity of wire fences. Do nut cut into the fence, as the saw may kick back.
6. Do not cut into the ground.
7. Cut pieces of wood singly, not in bunches or stacks.
8. Avoid using the saw to cut thin branches and roots, as these can become entangled in the chain saw. Loss of balance presents a hazard.
9. Use a secure support (trestle) when cutting sawn timber.
10. Do not use the chain saw to prise off or brush away pieces of wood and other objects.
11. Guide the chain saw such that no part of your body is within the extended path of the saw chain (see figure).
006909
Kickback
1. Hazardous kickback may arise during work with the chain saw. Kickback arises when the tip of the bar (in particular the upper quarter) comes into contact with wood or another solid object. This causes the chainsaw to be deflected in the direction of the operator.
006919
2. In order to avoid kickback, observe the following:
Never begin the cut with the tip of the bar.
Never use the tip of the bar for cutting. Take
particular care when resuming cuts which have already been started.
Start the cut with the chain running.
Always sharpen the chain correctly. In
particular, set the depth gauge to the correct height (refer to "Sharpening the chain " for details).
Never saw through several branches at a
time.
When limbing, take care to prevent the bar
from coming into contact with other branches.
When bucking, keep clear of adjacent trunks.
Always observe the bar tip.
Use a trestle.
Transport and storage
1. Carry the chain saw by the front handle only, with the bar pointing backwards.
2. Keep the chain saw in a secure, dry and locked room out of the reach of children. Do not store the chain saw outdoors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
8
Page 9
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and
6. Do not store the tool and battery cartridge in
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
8. Be careful not to drop or strike battery.
even a breakdown.
locations where the temperature may reach or exceed 50 C (122 F).
it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
9
Page 10
Parts supplied
008588
Top handle
1
Battery cartridge
2
Sprocket cover
3
Front hand guard
4
Guide bar
5
Tip guard
6
Saw chain
7
008589
1
2
13
3
9
10
4
5
8
12
6
7
11
knob
8
Lock off button
9
Front handle
10
Switch trigger
11
Chain cover
12
Carabiner or rope
13
attachment point
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
Always switch off the tool before installation or
removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
10
Page 11
Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
Fig.2
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw chain
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before installing or removing the saw chain.
Always wear gloves when installing or removing
the saw chain.
Use only saw chain and guide bar with bar tip
designed for this chain saw (see the Extract from the spare parts list).
In order to prevent kickback, do not remove the bar
tip or replace the guide bar with one without a bar tip.
Fig.3
Loosen the screw by turning counterclockwise the knob until the sprocket cover comes off. Remove the sprocket cover. Remove saw chain and guide bar from the tool.
Fig.4
Fit in one end of the saw chain on the top of guide bar. At this time, fit the saw chain as shown in the figure because it rotates in the direction of arrow.
Fig.5
Place the saw chain so that the spring and boss are positioned inside it and fit in the other end of saw chain around the sprocket as shown in the figure.
Fig.6
While turning the guide bar counterclockwise, install it so that the end of guide bar contacts the spring.
Fig.7
Insert the hook of sprocket cover into the hole in the tool and then place the sprocket cover on the tool.
Fig.8
Turn the knob clockwise to tighten the screw firmly.
Adjusting saw chain tension
Fig.9
Just a slight loosening of the screw allows the saw chain tension to be adjusted. After adjusting, retighten the screw firmly.
Fig.10
CAUTION:
For a while after a new saw chain is installed, it
tends to become loosened. From time to time check the saw chain tension before use.
Low tension of saw chain may cause coming out of
place.
Installing or removing saw chain should be carried
out in a clean place free from sawdust and the like.
OPERATION
Lubrication
Fig.11
Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation. Check the amount of remaining oil in the oil tank through the oil inspection window. To refill the tank, remove the cap from the oil tank opening. The oil tank capacity is 80 ml. After refilling the tank, always screw the provided oil tank cap on the chain saw.
CAUTION:
When filling the chain saw with chain oil for the first
time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired.
As a saw chain oil, use oil exclusively for Makita
chain saws or oil available in market.
Never use oil including dust and particles or
volatile oil.
When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil
may harm trees.
Never force the chain saw when pruning trees.
Before cutting out, make sure that the provided oil
tank cap is screwed in place. Hold the chain saw away from the tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate. Bring the tip guide/lower guide into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the tip guide/lower guide into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. Saw the wood to be cut by just moving it down.
11
Page 12
Pruning trees
Fig.12 Fig.13
CAUTION:
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the motor is operating.
Hold the chain saw firmly with both hands when
the motor is running.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Bring the tip guide/lower guide into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the tip guide/lower guide into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. When cutting thick branches, first make a shallow undercut and then make the finish cut from the top.
Fig.14
If you try to cut off thick branches from the bottom, the branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try to cut off thick branches from the top without a shallow undercut, the branch may splinter.
Fig.15
If you cannot cut the timber right through with a single stroke: Apply light pressure to the handle and continue sawing and draw the chain saw back a little; then apply the spike a little lower and finish the cut by raising the handle.
Fig.16
Carrying tool
Fig.17
Always remove the battery cartridge from the tool and overlap the guide bar with the scabbard before carrying the tool. Also cover the battery cartridge with the battery cover.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Always wear gloves when performing any
inspection or maintenance.
Sharpening the saw chain
CAUTION:
Always remove the battery cartridge and wear
safety gloves when performing work on the saw
chain.
Fig.18
Sharpen the saw chain when:
Mealy sawdust is produced when damp wood is cut;
The chain penetrates the wood with difficulty, even when heavy pressure is applied;
The cutting edge is obviously damaged;
The saw pulls to the left or right in the wood. The
reason for this behaviour is uneven sharpening of the saw chain, or damage to one side only.
Sharpen the saw chain frequently, but remove only a little material each time.
Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in a MAKITA specialist repair shop.
File and file guiding
Use a special round file (optional accessory) for saw chains, with a diameter of 4 mm, to sharpen the chain. Normal round files are not suitable.
Fig.19
The file should only engage the material on the forward stroke. Lift the file off the material on the return stroke.
Sharpen the shortest cutter first. The length of this cutter is then the gauge dimension for all other cutters on the saw chain.
Guide the file as shown in the figure.
The file can be guided more easily if a file holder
(accessory) is employed. The file holder has markings for the correct sharpening angle of 30 ° (align the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
Guide the file as shown in the figure.
After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory).
Fig.20
Remove any projecting material, however small, with a special flat file (optional accessory).
Round off the front of the depth gauge again.
Wash away dust and particles from saw chain after
adjusting the height of depth gauge.
Cleaning guide bar
Fig.21
Chips and sawdust will build up in the guide bar groove, clogging it and impairing oil flow. Always clean out the chips and sawdust when sharpening or replacing the saw chain.
Cleaning the oil filter at the oil discharge hole
Small dust or particles may be built up in the oil filter at the oil discharge hole during operation. Small dust or particles built up in the oil filter may impair the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain.
12
Page 13
When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the filter as follows. Remove the battery cartridge from the tool. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool. (Refer to the section titled " Installing or removing saw chain ".)
Fig.22
Remove the push nut using a slotted bit screwdriver with a slender shaft or the like.
Fig.23
Take the filter out of the chain saw and remove small dust or particles from it. When the filter is too dirty, replace it with a new one. Insert the battery cartridge into the tool.
Fig.24
Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil discharge hole by discharging chain oil. Remove the battery cartridge from the tool.
Fig.25
Insert the cleaned oil filter into the oil discharge hole. When the filter is too dirty, replace it with a new one.
Fig.26
Insert the push nut with its correct side facing up as shown in the figure into the oil discharge hole to secure the filter. When the filter cannot be secured with a disfigured push nut, replace the push nut with a new one. Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket
Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.
Fig.27
CAUTION:
A worn sprocket will damage a new saw chain.
Have the sprocket replaced in this case. The sprocket need to be installed so that it always faces as shown in the figure.
Fig.28
Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.
Replacing carbon brushes
Fig.29
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.30
Storing tool
Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover. After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar. Cover the guide bar with the scabbard. Remove oil from the oil tank to empty it and place the chain saw with the tank cap facing upward. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
Saw chain
Scabbard
Guide bar complete
File
13
Page 14
УКРАЇНСЬКА
1-1. Червона частина 1-2. Кнопка 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Кнопка блокування вимкненого
положення 2-2. Кнопка вимикача 3-1. Кришка зірочки 3-2. Ручка 4-1. Різак 4-2. Шина 4-3. Стрілка 5-1. Пружина 5-2. Зірочка 5-3. Втулка
Пояснення до загального виду
6-1. Пружина 6-2. Шина 6-3. Втулка 7-1. Кришка зірочки 7-2. Скоба 7-3. Отвір 11- 1. Кришечка мастильного бака 11- 2. Оглядове вікно мастильного
бака 11- 3. Отвір мастильного бака 12-1. Кінцева
напрямна 13-1. Нижня напрямна 17-1. Касета з акумулятором 17-2. Піхви (чохол для пили)
22-1. Натискна гайка 22-2. Викрутка із шліцованим
наконечником 23-1. Фільтр 25-1. Фільтр 26-1. Натискна гайка 27-1. Зірочка 27-2. Стопорне кільце 28-1. Стопорне кільце 28-2. Зірочка 28-3. Шайба 29-1. Обмежувальна відмітка 30-1. Ковпачок щіткотримача 30-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1) 4,8 м/с (290 м/хв.) 5,0 м/с (300 м/хв.)
Ланцюгова пила
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для позначення обладнання. Перед користуванням переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте дану інструкцію.
Вдягайте засоби захисту очей.
Вдягайте засоби захисту вух.
Обов'язково одягайте шолом,
Використовуйте належний захист ніг
Не залишайте
Під час роботи тримайте пилу обома
Модель BUC121 BUC122
Довжина шини 115 мм
Кількість приводних ланок 42
Загальна довжина 422мм 422мм
Чиста вага 2,4 кг 2,5 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Ток а 18 В пост. Ток а
Тип 25 AP
Крок 1/4"
END005-2
Цю пилу може використовувати
тільки належним чином навчений персонал.
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне обладнання разом з побутовим сміттям! Відповідно до Європейської директиви 2002/96/EC про утилізацію електричного
та електронного обладнання та її застосуванням згідно з нормами національного
окуляри та засоби захисту органів слуху.
та рук.
інструмент під дощем.
законодавства, електрообладнання, яке вийшло з ладу, необхідно збирати окремо та відправляти на переробне підприємство, яке відповідає вимогам охорони довкілля.
Призначення
руками! Експлуатація за допомогою тільки однієї руки є вкрай небезпечною!
Інструмент призначено для різання пиломатеріалу та колод.
ENE031-1
14
Page 15
Для моделі BUC121
ENG101-2
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745-2-13:
Рівень звукового тиску (L Погрішність (К): 2 дБ(A)
) : 84.0 дБ(A)
pA
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85 дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG221-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-13:
Режим роботи: пиляння деревини Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
) : 4.2 м/с
год
2
2
Для моделі BUC122
ENG101-2
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до EN60745-2-13:
Рівень звукового тиску (L Погрішність (К): 2 дБ(A)
) : 84.6 дБ(A)
pA
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85 дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG221-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-13:
Режим роботи: пиляння деревини Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
) : 4.3 м/с
год
2
2
ENH016-5
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Я, Като, уповноважений заявити, що обладнання компанії МАКІТА,
Ідентифікаційний номер моделі ЄСM6 08 02 24243 083
BUC121
відповідає стандартним вимогам безпеки й охорони праці, відзначеним у нормативних документах ЄС: Стандарт ЄС щодо механічного устаткування
98/37/EC, Утворення шуму 2000/14/EG, стандарт EU EMC.
Вимоги зазначених вище нормативів ЄС були запроваджені головним чином спираючись на стандарти: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Процедуру оцінки відповідності 2000/14/EG було виконано шуму (Lwa) 92.0 складає дБ(A). Гарантований рівень звукової потужності (Ld) становить 94 дБ(A). Типові випробування ЄС згідно з 98/37/EG проведено: TÜV
Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,
відповідно до Додатка V. Заміряний рівень
Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Том оя су Като CE2007
000230
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ Повноважний представник у Європі: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD АНГЛІЯ
ENH016-5
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Я, Като, уповноважений заявити, що обладнання компанії МАКІТА,
Ідентифікаційний номер моделі ЄСM6 08 02 24243 083
BUC122
відповідає стандартним вимогам безпеки й охорони праці, відзначеним у нормативних документах ЄС: Стандарт ЄС щодо механічного устаткування
98/37/EC, Утворення шуму 2000/14/EG, стандарт EU EMC.
Вимоги зазначених вище нормативів ЄС були запроваджені головним чином спираючись на стандарти: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Процедуру оцінки відповідності 2000/14/EG було виконано
відповідно до Додатка V. Заміряний рівень шуму (Lwa) 92.7 складає дБ(A). Гарантований рівень звукової потужності (Ld) становить 95 дБ(A). Типові випробування ЄС згідно з 98/37/EG проведено: TÜV
Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Том оя су Като CE2007
000230
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ Повноважний представник у Європі: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD АНГЛІЯ
GEB037-1
Попередження з техніки безпеки для ланцюгової пили:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися при користуванні виробом (що приходить при частому користуванні), слід завжди строго додержуватися правил безпеки під час користування ланцюговою пилою. У разі небезпечного або неправильного користування
15
Page 16
цим інструментом, можна здобути серйозних поранень.
1. Коли ланцюгова пила працює, слід забрати усі частини тіла від пильного ланцюга. Перед тим, як запускати ланцюгову пилу слід перевірити, щоб пильний ланцюг нічого не торкався. Відволікання на короткий
час під час роботи пили може призвести до того, що одяг буде затягнено пильним ланцюгом.
2. Слід завжди тримати ланцюгову пилу правою рукою за задню ручку, а лівою – за передню. Якщо пилу тримати по-іншому, то це
підвищує ризик травм, тому цього ніколи неможна робити.
3. Слід одягати засоби захисту органів зору та слуху. Також рекомендується використовувати засоби захисту голови, рук, ніг та ступнів. Належний
знижує кількість травм від сміття. Що розлітається, або від випадкового контакту з пильним ланцюгом.
4. Заборонено користуватись пилою, знаходячись на дереві. Робота із пилою на
дереві може призвести до травм.
5. Слід завжди твердо стояти на ногах, та
працювати пилою стоячи на стійкій, надійній та рівній поверхні. Робота
слизьких або нестійких поверхнях, таких як драбини, може призвести до втрати рівноваги та контролю над пилою.
6. Під час різання гілки, що знаходиться під на тяжінням, слід остерігатись відскоку. Коли
натяг волокон деревини знімається, то натягнута гілка може вдарити оператора та/або відкинути пилу із втратою контролю над нею.
7.
Слід бути дуже обережнім під час обрізання кущів та порості. Гнучкі гілки можуть бути
затягнені в пильний ланцюг та їх може потягнути у напрямку до оператора, або оператора може потягнути, і він втратить рівновагу.
8. Ланцюгову пилу слід переносити за передню ручку у вимкненому стані, відвернувши її від тіла. Під час або зберігання пили на неї слід завжди встановлювати кожух для шини. Вірне
поводження із ланцюговою пилою знизить вірогідність випадкового контакту із пильним ланцюгом, що рухається.
9. Виконуйте вимоги інструкцій щодо змащування, натягу ланцюга та заміни приналежностей. Невірно натягнута або
змащена пила може або зламатись, або буде підвищено ризик віддачі
10. Ручки повинні бути сухими, чистими та не бути забрудненими мастило або жиром.
Жирні або забруднені мастилом ручки є
захисний одяг
на
перевезення
.
слизькими, що призводить до втрати контролю над інструментом.
11. Можна різати тільки деревину. Пильний ланцюг слід застосовувати тільки за їх призначенням. Наприклад: Заборонено використовувати ланцюгову пилу для різання пластика або не дерев будівельні матеріали. Використання
ланцюгової пили не за призначенням може призвести до створення небезпечної ситуації.
12. Причини та заходи запобігання віддачі:
Якщо кінець шини торкається якогось предмета, або коли дерев’яна деталь закривається та защипає ланцюг в пропилі, може трапитись віддача. Торкання кінцем в деяких випадках може призвести до раптової шину буде підкинуто догори та назад в напрямку оператора. Затискання пильного ланцюга у верхній частині шини може призвести то різкого штовхання шини в напрямку оператора. Будь-яка з цих реакцій може призвести до втрати контролю над пилою, що в свою чергу може призвести до серйозних травм. Не слід суцільно покладатись на засоби безпеки, встановлені на пилі. Як користувач ланцюгової пили, ви повинні вжити декілька заходів, щоб захиститись від нещасних випадків або поранень під час пиляння. Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, але їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені
Слід міцно триматись за ручки пили усіма пальцями обох рук, та розташовувати своє тіло таким чином, щоб було можливо протистояти силі віддачі. Оператор може контролювати силу віддачі, якщо було вжито належних заходів. Неможна відпускати пилу.
008625
Неможна тягнутись або пиляти вище рівня плечей.. Це дає можливість
запобігти випадкове торкання кінцем шини, а також дозволяє ліпше контролювати ланцюгову пилу в непередбачених
16
зворотної реакції, коли
нижче:
яні
Page 17
ситуаціях.
Можна використовувати тільки вказані
виробником запасні шини та ланцюги..
Використання невірних запасних шин та ланцюгів може призвести до поламки ланцюга та/або віддачі.
Слід дотримуватись інструкцій
виробника щодо заточування та обслуговування пили. Зменшення
висоти калібру глибини може призвести до посилення віддачі.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Слід уважно прочитати ці інструкції для того, щоб ознайомитись з принципом роботи ланцюгової пили.
2. Перед користуванням ланцюгової пили у перший раз, здобудьте інструкції з її експлуатації. Якщо це неможливо, слід хоча б потренуватися різати колоди на козлах перед початком роботи.
3. Забороняється дітям та підліткам молодше 18 років користуватися ланцюговою пилою. заборону може бути знято з юнаків старше 16 років під час проходження практики під наглядом майстра.
4. Користування ланцюговою пилою потребує високого рівня зосередженості. Не слід користуватися пилою, якщо ви почуваєте себе не готовими до роботи. Всю роботу слід виконувати спокійно та обережно.
5. Забороняється працювати після прийняття алкоголю або ліків.
Правильне використання
1. Ланцюгова пила призначена виключно для різання деревини. Забороняється застосовувати її наприклад для різання пластмаси або пористого бетону.
2. Використовуй ланцюгову пилу тільки для виконання операцій, зазначених у цих інструкціях. Слід здійснювати , а не , наприклад, користайся нею для підрізання огорожі або для подібної мети.
3. Ланцюгову пилу не слід використовувати у лісівництві, а саме для звалювання та розрізування стоячого лісу. Кабель ланцюгової пили не забезпечує оператора рухливістю та безпекою, які необхідні для такої роботи.
4. Ланцюгова пила не призначена для промислового застосування.
5. Не слід перенавантажувати ланцюгову пилу.
Засоби індивідуального захисту
1. Одяг повинен щільно прилягати до тіла, але не повинен заважати руху.
2. Нижче наведено захисний одяг, який слід
одягати під час роботи:
Випробуваний захисний шолом, якщо існує
загроза падіння гілок або т.і.;
Маску або окуляри;
Відповідні засоби захисту органів слуху
(захисні навушники, звичайні або
формувальні навушники). Октавний аналізатор звуку за проханням.
Щільні шкіряні захисні рукавиці;
Довгі штани виготовлені із міцної тканини;
Захисний робочий одяг із стійкої к прорізам
тканини;
Захисні черевики або взуття з неслизькою
підошвою, черевики з металевим носком та одяг із стійкої к прорізам тканини;
Дихальна маска під час виконання робіт, що
супроводжуються утворенням пилу (наприклад пиляння сухої деревини).
Заходи безпечної роботи
1. Не слід користатися ланцюговою пилою поблизу приміщень де знаходяться займисті пил або гази, тому що під час роботи двигуна утворюється іскра, що становить ризик
Цю
вибуху.
2. Працювати слід на твердому ґрунті та з надійною опорою. Звертай особливу увагу на перешкоди (наприклад кабель), що знаходяться в робочій зоні. Приділяй особливу увагу, якщо
через вологу, лід, сніг, свіжо відрізану деревину або кору, поверхні стануть слизькими. Не слід користуватися пилою на сходах або на дереві.
3. Приділяй особливу увагу під час робити на похилому ґрунті; стовбури та гілки, що катаються, можуть становити небезпеку.
4. Зону, що буде різатися слід почистити від сторонніх предметів, таких як дроти, цвяхи і т.д. Сторонні предмети можуть ушкодити шину або ланцюг та призвести до небезпечної віддачі.
5. Слід бути дуже уважними під час різання біля дротових парканів. Слід уникати врізання у паркан, це може призвести до віддачі пили.
6. Не слід врізатися у землю.
7. Слід різати частини деревини зв'язках або штабелях.
8. Не слід різати пилою тонкі гілки та коріння,
вони можуть застрягти в ланцюговій пилі. Не слід втрачати рівновагу, це дуже небезпечно.
9. Під час різання пиломатеріалу слід користатися надійною опорою (козла).
10. Не слід використовувати пилу для зняття або змітання часток деревини
або інших предметів.
11. Спрямовуйте ланцюгову пилу таким чином, щоб жодна з частин вашого тіла не знаходилась на широкому шляху ланцюга пили (дивись малюнок).
пісок, каміння,
по одинці, а не у
17
Page 18
006909
Віддача
1. Під час роботи з ланцюговою пилою може статися небезпечна віддача. Віддача виникає, коли кінець шини (особливо верхня чверть) торкається деревини або іншого твердого предмету. Це призводить до того, що ланцюгова пила прогинається у бік оператора.
006919
2. Для того, щоб запобігти виникнення віддачі, слід дотримуватись зазначених нижче правил:
Ніколи не слід починати різання кінцем
шини.
Ніколи не слід різати кінцем шини.
Особливу увагу слід приділяти поновленню вже початих прорізів.
Починай різати при працюючому ланцюгу.
Слід завжди правильно загострювати
ланцюг. Особливо, слід встановити правильну висоту обмежувача глибини (подробиці дивись у розділі "Загострення ланцюга").
Ніколи не слід прорізати одночасно
декілька гілок.
Під час обрізки суків, слід стежити, щоб
шина не торкалась інших гілок.
Під час розпилювання на колоди слід бути
обережними зі стовбурами, що знаходяться поруч. Слід завжди слідкувати за наконечником шини.
Користуйся козлами.
Транспортування та зберігання
1. Ланцюгову пилу слід тримати тільки за передню ручку таким чином, щоб шина була спрямована назад.
2. Ланцюгову пилу слід зберігати у надійному, сухому та замкнутому приміщенні, щоб діти не змогли її дістати. Не слід зберігати ланцюгову
пилу зовні.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки, наведених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозного травмування.
ENC007-2
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою акумулятора, слід прочитати усі інструкції та попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3) вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може призвести до ризику перегріву, опіку та навіть вибуху.
4. Якщо
електроліт потрапив до очей, слід промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичного закладу. Це може призвести до втрати зору.
5. Не замкніть касету акумулятора. (1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети і т.д.
(3) Не залишайте касету акумулятора під
дощем, запобігайте контакту з водою. Коротке замикання може призвести до великого струму, перегріву, можливих опіків та навіть виходу з ладу.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура може сягнути та перевищити 50гр.C (122
F).
7. Не слід спалювати
касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово пошкоджена або повністю спрацьована. Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
Поради по забезпеченню максимального строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
18
Page 19
Завжди слід зупинити роботу інструменту та зарядити акумулятор, якщо ви помітили зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно повністю заряджену касету з акумулятором. Перезарядження скорочує строк експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 C - 40 C (50 F ­104 F). Перед тим як заряджати касету з акумулятором слід остигне.
залишити її доки вона не
19
Page 20
Запчастини, що поставляються
1
2
008588
Верхня ручка
1
Касета з акумулятором
2
Кришка зірочки
3
Передня захисна
4
огорожа для рук
Шина
5
Кожух наконечника
6
Ланцюгова пила
7
008589
4
5
8
13
3
9
12
10
6
7
11
Ручка
8
Кнопка блокування
9
вимкненого положення
Передня ручка
10
Кнопка вимикача
11
Кришка ланцюга
12
Місце для закріплення
13
карабіна або мотузки
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед регулюванням або перевіркою функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з акумулятором.
Fig.1
Перед тим, як встановлювати або знімати
касету з акумулятором, інструмент слід завжди вимикати.
Для того, щоб зняти касету з акумулятором, її
слід витягти з інструмента, натиснувши кнопку спереду касети.
Для того, щоб вставити касету з акумулятором,
слід сумістити шпонку касети з батареями із пазом в корпусі та вставити касету. Касету слід завжди вставляти до упору доки не почується щиглик, і касету буде заблоковано в робочому положенні. Якщо на верхній частині кнопки
20
Page 21
видна червона частина, це означає, що вона заблокована неповністю. Вставте касету повністю, доки червону частину не буде видно. Якщо цього не зробити, то касета може випадково випасти з інструмента та поранити вас або людей, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється легко, то це означає, що ви її невірно вставляєте.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу курка вмикача, тобто щоб він повертався у положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Fig.2
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, є кнопка блокування вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути на кнопку блокування вимкненого положення та натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи курок слід відпустити.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим, як проводити будь-які роботи на інструменті.
Встановлення та зняття пильного ланцюга
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед встановленням або зняттям пильного ланцюга.
Під час встановлення або зняття пильного
ланцюга на руки повинні бути вдягнені рукавиці.
Використовуйте тільки шину та наконечник, які
підходять для даного пильного ланцюга (див. виписку з переліку запчастин).
Для того, щоб запобігти віддачі, неможна
знімати наконечник шини, або заміняти шину на таку, що не має наконечника.
Fig.3
Послабте гвинт, повернувши ручку по годинниковій стрілці, доки не зніметься кришка зірочки. Зніміть кришку зірочки. Зніміть з інструмента пильний ланцюг та шину.
Fig.4
Встановіть кінець пильного ланцюга на верхню частину шини. Тепер пильний ланцюг слід встановити, як показано на малюнку, оскільки він обертається у напрямку, що вказаний стрілкою.
Fig.5
Розташуйте ланцюг таким чином, щоб пружина та втулка були розташовані всередині ланцюга, а потім надіньте другий кінець на зірочку, як показано на малюнку.
Fig.6
Повертаючи шину по годинниковій стрілці, її слід встановити таким чином, щоб кінець шини торкався пружини.
Fig.7
Вставте гак кришки зірочки в отвір в інструменті, а потім встановіть кришку зірочки на інструмент.
Fig.8
Поверніть ручку по годинниковій стрілці для того, щоб щільно затягнути гвинт.
Регулювання натягу пильного ланцюга
Fig.9
Просто невелике послаблення гвинта дозволяє відрегулювати натяг пильного ланцюга. Після регулювання затягніть гвинт.
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
Протягом деякого часу після встановлення
пильний ланцюг послаблюється. Слід періодично перевіряти натяг пильного ланцюга перед використанням.
Слабкий натяг пильного ланцюга може
призвести до того, що він зіскочить.
Встановлювати або знімати пильний ланцюг
слід у чистому місці, у якому немає тирси та ін.
ЗАСТОСУВАННЯ
Змащування
Fig.11
Пильний ланцюг автоматично змащується під час роботи інструмента. Перевірте кількість мастила в мастильному баку, поглянувши в оглядове вікно. Для того, щоб залити бак, слід зняти кришку з горловини бака. Об’єм мастильного бака – 80 мл. Після заправки бака слід завжди загвинчувати кришку мастильного бака на ланцюговій пилі.
ОБЕРЕЖНО:
Під час першого заливання мастила для
пильного ланцюга або під час заправки пустого бака, мастило слід заливати до рівня нижньої частини заливної горловини. Інакше постачання
21
Page 22
мастила може бути утрудненим.
У якості мастила для ланцюга слід
використовувати тільки мастило Makita для ланцюгових пил, що продається на ринку.
Заборонено використовувати мастило, що
містить частки пилу або летуче мастило.
Під час обрізання дерев слід використовувати
ботанічне мастило. Мінеральне мастило може пошкодити дерева.
Заборонено натискати на ланцюгову пилу із
силою під час обрізання дерев.
Перед тим, як щось вирізати, слід перевірити,
щоб було належним загвинчено кришку
мастильного бака. Слід тримати пилу на відстані від дерева. Запустіть її та заждіть, Доки пильний ланцюг буде достатньо змащений. Перед тим як вмикати пилу, слід піднести напрямну наконечника або нижню напрямну до гілки, що різатиметься. Різання без піднесення напрямної наконечника або нижньої напрямної до гілки може спричинити коливання шини, що може призвести до поранення оператора. Дерево слід пиляти просто пересуваючи пилу додолу.
Підрізування дерев
Fig.12 Fig.13
ОБЕРЕЖНО:
Коли працює мотор, слід забрати усі частини
тіла від пильного ланцюга.
Коли працює мотор, слід міцно тримати
ланцюгову пилу обома руками.
Не слід тягнутись занадто далеко. Слід завжди
твердо стояти на ногах та тримати рівновагу. Перед тим як вмикати пилу, слід піднести напрямну наконечника або нижню напрямну до гілки, що різатиметься. Різання без піднесення напрямної наконечника або нижньої напрямної до гілки може спричинити коливання шини, що може призвести до поранення оператора. Під
час різання товстих гілок, спочатку слід зробити неглибокий надріз знизу гілки, а потім остаточно відрізати гілку зверху.
Fig.14
Якщо намагатись різати товсті гілки знизу, то гілка може опуститись та затиснути в розрізі пильний ланцюг. Якщо гілку різати зверху, не зробивши неглибокий надріз знизу, то гілка може розщепитись.
Fig.15
Якщо дерево розрізати за один прохід неможливо: трохи натисніть на ручку та продовжуйте пиляти й відтягніть пилу трохи назад; потім встановіть шип нижче та закінчіть різання піднімаючи ручку.
Fig.16
Перенесення верстата
Fig.17
Перед тим, як переносити інструмент, слід завжди знімати касету з акумулятором, а шину закривати піхвами. Касету з акумулятором слід також закрити кришкою.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або обслуговування.
Під час перевірки або обслуговування слід бути
у захисних рукавицях.
Заточка ланцюгової пили
ОБЕРЕЖНО:
При виконанні робіт на ланцюговій пилі з неї
слід завжди знімати касету з акумулятором та вдягати захисні рукавиці.
Fig.18 Пильний ланцюг слід заточити, коли:
− Під час пиляння сирого дерева утворюється борошниста тирса;
− Ланцюг входить в дерево на силу, навіть якщо на пилу натиснути;
− Ріжуча кромка явно пошкоджена;
− Пилу в дереві тягне вправо або вліво. Причина такої поведінки - нерівномірна заточка пильного ланцюга або пошкодження однієї сторони.
Слід часто заточувати пилу, але при цьому кожного разу слід сточувати небагато металу.
Для повсякденного заточування зазвичай вистачає двох або трьох проходів напилком. Після того, як ланцюгову пилу було заточено декілька разів, її слід заточити в спеціалізованій майстерні MAKITA.
Напилок та направляння напилка
− Для заточки пильних ланцюгів слід використовувати спеціальний круглий (додаткова приналежність) для пильних ланцюгів, що має діаметр 4 мм. Звичайні круглі напилки є непридатними.
Fig.19
− Напилок повинен обробляти матеріал під час руху уперед. На зворотному русі напилок слід піднімати над матеріалом.
− Спочатку слід заточити найкоротший різак. Довжина цього різака потім є стандартною довжиною для решти різаків на пильному ланцюзі.
− Направляйте напилок як показано на малюнку.
− Напилок легше направляти, якщо використовувати держак
22
для напилка
напилок
Page 23
(додаткова приналежність). На держаку для
напилка є мітки вірного кута заточки 30 ° (слід виставити мітки паралельно пильному ланцюгу), та віт також обмежує глибину проникнення (на 4/5 діаметра напилка).
Направляйте напилок як показано на малюнку.
− Після заточки ланцюга слід перевірити висоту глибиноміра, використовуючи щуп для пильного ланцюга (додаткова приналежність).
Fig.20
− Слід видалити матеріал, що виступає, однак це слід робити за допомогою спеціального плаского напилка (додаткова приналежність).
− Ще раз закругліть передню частину глибиноміра.
− Після регулювання висоти глибиноміра з пильного ланцюга слід зчистити пил та тирсу.
Чищення шини
Fig.21
Друзки та тирса накопичуються в пазу шини, забиваючи її та блокуючи потік мастила. Під час заточки або заміни пильного ланцюга слід завжди вичищати тирсу та друзки.
Чищення мастильного фільтра та отвору злива мастила.
Протягом роботи в мастильному фільтрі та отворі злива мастила може накопичитись мілкий пил або частки. Мілкий пил або частки, що накопичуються в мастильному фільтрі, перешкоджають постачання мастила та призводять до недостатнього змащення усього пильного ланцюга. У разі недостатнього постачання мастила у верхню частину шини слід очистити фільтр наступним чином. Зніміть касету Зніміть кришку зірочки та пильний ланцюг з інструмента. (Див. розділ "Встановлення та зняття пильного ланцюга").
Fig.22
Зніміть натискну гайку за допомогою викрутки із шліцованим наконечником та тонким стрижнем або подібну.
Fig.23
Витягніть фільтр з пили та видаліть з нього частки мілкого пилу. Коли фільтр стає занадто брудним, його слід замінити. Вставте касету з акумулятором в інструмент.
Fig.24
Натисніть на курок вмикача для того, щоб змити накопичений пил шляхом упорскування мастила для ланцюга. Зніміть касету з батареєю з інструмента.
з батареєю з інструмента.
Fig.25
Вставте очищений мастильний фільтр в отвір злива мастила. Коли фільтр стає занадто брудним, його слід замінити.
Fig.26
Вставте натискну гайку в отвір упорскування мастила відповідною поверхнею догори, як показано на малюнку, для того, щоб закріпити фільтр. Якщо фільтр не може бути закріплений деформованою натискною гайкою, її слід замінити. Встановіть на місце кришку зірочки та пильний ланцюг.
Заміна зірочки
Перед тим, як встановлювати новий ланцюг, слід перевірити стан зірочки.
Fig.27
ОБЕРЕЖНО:
Зношена зірочка пошкодить новий пильний
ланцюг. В такому випадку слід замінити зірочку. Зірочку слід встановлювати так, щоб її лицьова сторона була розташована як вказано на малюнку.
Fig.28
У разі заміни зірочки слід завжди замінювати стопорне кільце.
Заміна вугільних щіток
Fig.29
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки. Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки. Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно рухатись у щіткотримачах. Одночасно треба замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте лише однакові вугільні щітки. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.30
Зберігання інструмента
Перед зберіганням інструмент треба вичистити. Після зняття кришки зірочки з інструмента необхідно видалити всі щіпки та тирсу. Після чищення інструмента йому слід дати попрацювати без навантаження для того, щоб змастити пильний ланцюг та шину. Закрийте шину піхвами. Для спорожнення вилийте мастило з мастильного бака, та встановіть ланцюгову пилу так, щоб кришечка Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
23
бака була спрямована вгору.
Page 24
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії Makita
Ланцюгова пила
Піхви
Шина у зборі
Напилок
24
Page 25
POLSKI
1-1. Czerwony element 1-2. Przycisk 1-3. Akumulator 2-1. Przycisk blokady 2-2. Spust przełącznika 3-1. Pokrywa koła łańcuchowego 3-2. Gałka 4-1. Ostrze 4-2. Prowadnica 4-3. Strzałka 5-1. Sprężyna 5-2. Koło łańcuchowe 5-3. Piasta 6-1. Sprężyna
Objaśnienia do widoku ogólnego
6-2. Prowadnica 6-3. Piasta 7-1. Pokrywa koła łańcuchowego 7-2. Hak 7-3. Otwór 11-1. Korek wlewu oleju 11-2. Okienko sprawdzania poziomu
oleju 11-3. Korek wlewu oleju 12-1. Prowadnica górna 13-1. Prowadnica dolna 17-1. Akumulator 17-2. Pochwa (osłona łańcucha) 22-1. Nakrętka dociskowa
22-2. Wkrętak do wierteł szczelinowych 23-1. Filtr 25-1. Filtr 26-1. Nakrętka dociskowa 27-1. Koło łańcuchowe 27-2. Pierścień zabezpieczający 28-1. Pierścień zabezpieczający 28-2. Koło łańcuchowe 28-3. Podkładka 29-1. Znak ograniczenia 30-1. Pokrywka uchwytu szczotki 30-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Prędkość łańcucha na minutę (min-1) 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min)
Łańcuch tnący
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu. Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Stosuj środki ochrony oczu.
Stosuj środki ochrony uszu.
Noś kask, okulary ochronne i
ochraniacze na uszy.
Stosuj odpowiednie środki ochrony stóp
i nóg, oraz dłoni i ramion.
Należy chronić przed deszczem.
Podczas pracy należy koniecznie
trzymać pilarkę obydwiema dłońmi! Obsługa narzędzia tylko jedną ręką jest bardzo niebezpieczna!
Piła ta może być obsługiwana tylko
przez odpowiednio przeszkolonych operatorów.
Model BUC121 BUC122
Długość prowadnicy 115 mm
Długość całkowita 422mm 422mm
Ciężar netto 2,4 kg 2,5 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
Typ 25 AP
Podziałka 1/4"
Liczba ogniw napędowych 42
END005-2
Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego razem z innymi odpadami gospodarstwa domowego! Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy 2002/96/EC o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej wprowadzenia w życie zgodnie z prawem narodowym, sprzęt elektryczny o zakoń
czonym okresie eksploatacyjnym należy gromadzić oddzielnie i zwracać do organizacji zajmujących się zbieraniem zużytego sprzętu.
ENE031-1
Przeznaczenie Narzędzie to jest przeznaczone do cięcia tarcicy i kłód drewna.
25
Page 26
Dla modelu BUC121
ENG101-2
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745-2-13:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Niepewność(K): 2 dB(A)
) : 84.0 dB (A)
pA
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 85 dB (A).
Nosić ochronniki słuchu
ENG221-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-13:
Tryb pracy: cięcie drewna Wytwarzanie drgań (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
) : 4.2 m/s
h
2
2
Dla modelu BUC122
ENG101-2
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745-2-13:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Niepewność(K): 2 dB(A)
) : 84.6 dB (A)
pA
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 85 dB (A).
Nosić ochronniki słuchu
ENG221-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-13:
Tryb pracy: cięcie drewna Wytwarzanie drgań (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
) : 4.3 m/s
h
2
2
ENH016-5
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Niżej podpisana osoba, posiadająca upoważnienie, p. Kato, oświadcza, że poniższe urządzenia firmy MAKITA:
Nr identyfikacyjny modelu na rynek UE: M6 08 02 24243 083
BUC121 zgodne ze standardowymi wymogami bezpieczeństwa i ochrony zdrowia obowiązujących wytycznych UE: wytyczną maszynową UE 98/37/EC, wytyczną o emisji hałasu 2000/14/EG, wytyczną EU EMC. Wymogi stawiane przez podane powyżej wytyczne zostały uwzględnione głównie w oparciu o następujące normy: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Procedura oceny zgodności 2000/14/EG została przeprowadzona zgodnie z Aneksem V. Zmierzony poziom mocy akustycznej (Lwa) wynosi 92.0dB(A). Gwarantowany poziom mocy akustycznej (Ld) wynosi 94 dB(A). Badanie typu na rynek UE zgodnie z dyrektywą 98/37/EG zostało przeprowadzone przez: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle,
Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Tomoyasu Kato CE2007
000230
Dyrektor
Odpowiedzialny producent: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoryzowany przedstawiciel na Europę: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
ENH016-5
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Niżej podpisana osoba, posiadająca upoważnienie, p. Kato, oświadcza, że poniższe urządzenia firmy MAKITA:
Nr identyfikacyjny modelu na rynek UE: M6 08 02 24243 083
BUC122 zgodne ze standardowymi wymogami bezpieczeństwa i ochrony zdrowia obowiązujących wytycznych UE: wytyczną maszynową UE 98/37/EC, wytyczną o emisji hałasu 2000/14/EG, wytyczną EU EMC. Wymogi stawiane przez podane powyżej wytyczne zostały uwzględnione głównie w oparciu o następujące normy: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Procedura oceny zgodności 2000/14/EG została przeprowadzona zgodnie z Aneksem V. Zmierzony poziom mocy akustycznej (Lwa) wynosi 92.7dB(A). Gwarantowany poziom mocy akustycznej (Ld) wynosi 95 dB(A). Badanie typu na rynek UE zgodnie z dyrektywą 98/37/EG zostało przeprowadzone przez: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Tomoyasu Kato CE2007
000230
Dyrektor
Odpowiedzialny producent: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoryzowany przedstawiciel na Europę: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
GEB037-1
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa obsługi pilarki łańcuchowej:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi piły. Używanie tego narzędzia w sposób niebezpieczny lub niewłaściwy
26
Page 27
grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Gdy silnik jest włączony, należy trzymać wszystkie części ciała z dala od łańcucha tnącego. Przed rozpoczęciem pracy z pilarką łańcuchową, należy upewnić się, że łańcuch niczego nie dotyka. Podczas pracy z taką pilarką
chwila nieuwagi może spowodować pochwycenie części ubrania lub ciała.
2. Prawa ręka powinna zawsze spoczywać na tylnym uchwycie, a lewa na przednim. Trzymanie pilarki łańcuchowej odwrotnie zwiększa ryzyko powstania obrażeń ciała i absolutnie nie powinno być praktykowane.
3. Używać okularów ochronnych i ochraniaczy
na uszy. Zaleca się uż wyposażenia chroniącego głowę, ręce, nogi i stopy. Odpowiednia odzież ochronna obniża
ryzyko powstania obrażeń ciała powodowanych odpryskami lub przypadkowym dotknięciem łańcucha.
4. Nie wolno pracować z pilarką łańcuchową na drzewach. Pracując z pilarką na drzewie możesz się poranić.
5. Należy zawsze stać pewnie i obsługiwać
pilarkę łańcuchową tylko stojąc na stałej, bezpiecznej i równej powierzchni. Œliskie lub
niepewne podłoże, np. drabina może spowodować utratę równowagi lub panowania nad pilarką.
6. Podczas cięcia napr
uważać na ich powracanie na miejsce/odskakiwanie . Kiedy naprężenie gałęzi
zostanie zwolnione, gałąź może uderzyć obsługującego, a także wyrwać mu pilarkę spod kontroli.
7. Należy bardzo uważać podczas cięcia krzaków i młodych drzewek. Cienkie gałązki mogą być chwytane przez łańcuch tnący i uderzać Cię, albo pociągać wytrącając Cię z równowagi.
8. Pilarkę łańcuchową należy przenosić
wyłączoną, trzymając ją za uchwyt przedni i z dala od siebie. Podczas transportowania lub przechowywania pilarki łańcuchowej, pokrywa prowadnicy musi być zawsze założona.
Prawidłowe obchodzenie się z pilarką zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego dotykania poruszającego się łańcucha.
9. Smarowanie, napinanie łańcucha i wymianę
osprzętu należy przeprowadzać zgodnie z instrukcjami. Nieprawidłowo napięty lub
nasmarowany łańcuch może się zerwać albo powodować odrzucanie.
10. Uchwyty powinny być zawsze suche, czyste i
wolne od olejów i smarów.uste uchwyty są śliskie i uniemożliwiają panowanie nad
narzędziem.
11. Dozwolone jest cięcie wyłącznie drewna. Nie
używaj tej pilarki niezgodnie z jej
ywanie dodatkowego
ężonych gałęzi należy
przeznaczeniem. Na przykład: nie używaj jej do cięcia tworzyw sztucznych, cegieł i innych materiałów budowlanych innych niż drewno.
Używanie pilarki łańcuchowej do innych, niezgodnych z przeznaczeniem celów może stwarzać niebezpieczne sytuacje.
12. Przyczyny odrzutu narzędzia i zapobieganie
temu zjawisku przez operatora:
Odrzut może powstawać, kiedy nosek lub końcówka prowadnicy dotyka czegoś, lub kiedy łańcuch zakleszczy się w ciętym drewnie. Kontakt z końcówką prowadnicy może nieraz powodować gwałtowną reakcję wstecz, przez co prowadnica podskoczy do tyłu w kierunku obsługującego. Zakleszczenie się łańcucha u góry prowadnicy może gwałtownie popchnąć prowadnicę w kierunku obsługującego. Każda z tych reakcji może spowodować utratę panowania nad pilarką, co grozi poważnym zranieniem. Nie wolno polegać wyłącznie na urządzeniach zabezpieczających, w które Twoja pilarka jest wyposażona. Użytkownik pilarki łańcuchowej musi podjąć szereg kroków, aby nie dopuszczać do wypadków i obrażeń podczas pracy. Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji narzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności:
Należy trzymać narzędzie silnie oburącz; kciuki i inne palce muszą obejmować uchwyty pilarki, a całe ciało i ramiona powinny być tak ułożone, aby powstrzymywać odrzuty. Siły odrzutu mogą być opanowywane, jeśli obs odpowiedni przygotowany. Pilarki nie wolno wypuszczać.
008625
Nie wolno sięgać pilarką zbyt daleko i nie tnij powyżej wysokości ramion.. W ten
sposób zapobiegniesz przypadkowemu dotykaniu końcówką prowadnicy; łatwiej jest też panować nad pilarką w niespodziewanych sytuacjach.
Stosuj wyłącznie zamienne prowadnice i łańcuchy zalecane przez producenta..
27
ługujący będzie
Page 28
Stosowanie nieodpowiednich prowadnic i
łańcuchów może powodować zrywanie się łańcucha oraz/lub odrzuty.
Należy przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących ostrzenia i konserwacji pilarki łańcuchowej. Zmniejszenie
wysokości ogranicznika głębokości cięcia może powodować silne odrzuty.
DODATKOWE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Aby zapoznać się z obsługą pilarki łańcuchowej, należy przeczytać jej instrukcję obsługi.
2. Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki łańcuchowej po raz pierwszy warto wziąć udział w instruktażu z zakresu jej obsługi. Jeżeli nie ma takiej możliwości, przed przystąpieniem do pracy dobrze jest poćwiczyć cięcie drewnianych okrąglaków na koziołku.
3. Dzieciom i młodzieży poniżej 18 roku życia nie wolno obsługiwać pilarki łańcuchowej. Młode osoby powyżej 16 roku życia można wyłączyć z tego zastrzeżenia, jeżeli odbywają szkolenie pod nadzorem fachowca.
4. Praca z u dużego skupienia. Nie wolno przystępować do pracy z użyciem pilarki w przypadku osłabienia lub choroby. Wszelkie czynności powinny być wykonywane spokojnie i ostrożnie.
5. Osobom pod wpływem alkoholu, narkotyków lub przyjmującym leki nie wolno podejmować pracy.
Właściwa eksploatacja
1. Pilarka łańcuchowa jest przeznaczona wyłącznie do cięcia drewna. Nie wolno jej używać, przykładowo, do cięcia tworzyw sztucznych lub porowatego betonu.
2. Omawianą pilarkę łańcuchową można używać wyłącznie do operacji opisanych w niniejszej instrukcji obsługi. Przykładowo, nie,wolno używać jej do przycinania żywopłotu lub tym podobnych celów.
3. Omawianej pilarki łańcuchowej nie wolno używać do prac w lesie, tzn. do wyrębu i okrzesywania drzew. Kabel pilarki łańcuchowej nie zapewnia operatorowi odpowiedniej mobilności i bezpieczeństwa, jakie są wymagane przy tego typu pracach.
4. Pilarka łańcuchowa nie jest przeznaczona do użytku komercyjnego.
5. Pilarki łańcuchowej nie wolno przeciążać.
Sprzęt ochrony osobistej
1. Ubranie powinno przylegać do ciała, ale nie może krępować ruchów.
2. Podczas pracy należy korzystać z następujących
środków ochrony:
życiem pilarki łańcuchowej wymaga
Atestowany kask ochronny, jeżeli występuje
zagrożenie ze strony spadających gałęzi lub tym podobne;
Maska twarzowa lub gogle;
Odpowiednia ochronę uszu (nauszniki,
tradycyjne lub plastyczne zatyczki do uszu). Na życzenie analiza oktawowa.
Porządne, skórzane rękawice ochronne;
Długie spodnie z mocnego materiału;
Kombinezon ochronny wykonany z
antyprzecięciowego materiału;
Obuwie ochronne z antypoślizgową podeszwą,
stalowymi noskami i wyściółką z materiału odpornego na przecięcia;
Maska oddechowa, gdy podczas pracy
powstaje pył (np. trociny).
Bezpieczeństwo pracy w praktyce
1. Nie wolno używać pilarki w pobliżu łatwopalnych pyłów i gazów, ponieważ silnik wytwarza iskry i stwarza zagrożenie wybuchem.
2. Podczas pracy należy stać na twardym gruncie, zapewniwszy stopom dobre oparcie. Zwracać szczególną uwagę na przeszkody w miejscu pracy (np. przewód). Zachować wyjątkową ostrożność, gdy podłoże jest śliskie w wyniku panującej wilgoci, zalegającego lodu, śniegu, świeżo ściętego drewna lub kory. Nie wolno używać pilarki stojąc na drabinie lub na drzewie.
3. Zachować szczególną ostrożność podczas pracy na pochyłościach. Staczające się kłody i gałęzie stanowią potencjalne zagrożenie.
4. Obszar w którym będzie wykonywane ci należy oczyścić z piasku, kamieni, gwoździ, drutów itp. Mogą one bowiem spowodować uszkodzenie prowadnicy i łańcucha oraz prowadzić do niebezpiecznego odrzutu.
5. Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia w pobliżu płotów z siatki drucianej. Nie wolno wcinać się w płot, gdyż może dojść do odrzutu piły.
6. Nie wolno wcinać się w grunt.
7. Elementy drewniane należy ciąć pojedynczo, nigdy w wiązkach lub w stertach.
8. Unikać używania pilarki do cięcia cienkich gałęzi i korzeni, ponieważ mogą one zaplątać się w łańcuch. To z kolei grozi utratą równowagi.
9. W przypadku cięcia pocię
tego drewna należy
korzystać z bezpiecznej podpory (koziołka).
10. Nie wolno używać pilarki łańcuchowej do usuwania kawałków drewna lub innych przedmiotów.
11. Pilarkę łańcuchową należy prowadzić w taki sposób, aby żadna część ciała nie znajdowała się na przedłużonej drodze łańcucha tnącego (patrz rysunek).
ęcie
28
Page 29
006909
Odrzut
1. Podczas pracy z użyciem pilarki łańcuchowej może wystąpić niebezpieczny odrzut. Odrzut powstaje, gdy czubek prowadnicy (w szczególności górna ćwiartka) zetknie się z drewnem lub innym sztywnym obiektem. Powoduje on odchylenie pilarki łańcuchowej w kierunku operatora.
006919
2. W celu uniknięcia odrzutu należy przestrzegać poniższych zasad:
Nie wolno rozpoczynać cięcia końcówką
prowadnicy.
Nie używać podczas cięcia końcówki
prowadnicy. Zachować szczególną ostrożność przy wznawianiu rozpoczętych cięć.
Rozpoczynać operację cięcia, gdy łańcuch
jest w ruchu.
Zawsze prawidłowo ostrzyć łańcuch. W
szczególności, ustawić odpowiednią wysokość ogranicznika głębokości (szczegóły w części zatytułowanej „Ostrzenie łańcucha”).
Nie wolno przecinać kilku gałęzi na raz.
Podczas okrzesywania zachować ostrożność,
aby prowadnica nie stykała się z innymi gałęziami.
W przypadku przecinania dłużycy stać z dala
od sąsiednich kłód. Zawsze obserwować końcówkę prowadnicy.
Używać koziołka.
Przewożenie i przechowywanie
1. Pilarkę łańcuchową należy przenosić trzymając ją tylko za uchwyt przedni w taki sposób, aby prowadnica była skierowana w tył.
2. Pilarkę łańcuchową należy przechowywać w bezpiecznym, suchym i zamykanym pomieszczeniu, do którego dzieci nie mają
dostępu. Pilarki łańcuchowej nie wolno przechowywać na dworze.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa określonych w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować poważne obrażenia ciała.
ENC007-2
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami, typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą. Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elektrycznego o duż
ym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura osiąga bądź przekracza 50 C (122 F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych. W ogniu mogą one bowiem eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i uderzeniami.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
29
Page 30
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie do końca rozładowany. Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia, przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni naładowanego akumulatora. Przeładowanie akumulatora skraca jego czas eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze mieszczącej się w przedziale 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Gdy akumulator jest gorący, przed przystąpieniem do jego ładowania odczekać, aż ostygnie.
30
Page 31
Dostarczone części w zestawie
1
2
008588
Uchwyt górny
1
Akumulator
2
Pokrywa koła łańcuchowego
3
Osłona ręki przedniej
4
Prowadnica
5
Osłona końcówki
6
Łańcuch tnący
7
008589
4
5
8
13
3
9
12
10
6
7
11
Gałka
8
Przycisk blokady
9
Uchwyt przedni
10
Spust przełącznika
11
Osłona łańcucha
12
Zatrzask lub punkt
13
zaczepienia liny
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora należy
koniecznie wyłączyć narzędzie.
W celu wyjęcia akumulatora przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć go.
Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator wsunąć do oporu, aż wskoczy na swoje miejsce, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeżeli element w kolorze czerwonym w górnej części przycisku jest widoczny, akumulator nie jest całkowicie zablokowany. Należy go wsunąć do oporu, aż czerwony element przestanie być
31
Page 32
widoczny. W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Przy wkładaniu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeżeli akumulator nie wchodzi swobodnie, nie został prawidłowo włożony.
Włączanie
UWAGA:
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do położenia „OFF".
Rys.2
Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady załączenia, który zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy przełącznika. Aby uruchomić urządzenie, należy zwolnić przycisk blokady i pociągnąć za język spustowy wyłącznika. W celu zatrzymania urządzenia wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Montaż lub demontaż łańcucha tnącego
UWAGA:
Przed przystąpieniem do montażu lub demontażu
łańcucha tnącego należy zawsze upewnić się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od zasilania.
Do montażu lub demontażu łańcucha tnącego
należy zawsze zakładać rękawice.
Używać tylko łańcucha tnącego i prowadnicy z
końcówką przeznaczoną do tego typu pilarki łańcuchowej (patrz Wyciąg z wykazu części zamiennych).
Aby zapobiec odrzutowi, nie zdejmuj nigdy
końcówki prowadnicy, ani nie zakładaj prowadnicy bez końcówki.
Rys.3
Poluzuj śrubę obracając pokrętło w lewo, aż odłączy się osłona koła łańcuchowego. Ściągnij pokrywę koła łańcuchowego. Zdejmij łańcuch tnący oraz prowadnicę.
Rys.4
Umieść jeden koniec łańcucha na górnej powierzchni prowadnicy. Teraz załóż łańcuch tnący jak pokazano na rysunku, ponieważ obraca się on zgodnie z kierunkiem strzałki.
32
Rys.5
Ułóż łańcuch w ten sposób, aby sprężyna i piasta znajdowały się w środku, a drugi koniec łańcucha załóż na koło łańcuchowe, jak na rysunku.
Rys.6
Obracaj prowadnicę w lewo i jednocześnie zamocuj ją tak, aby jej koniec stykał się ze sprężyną.
Rys.7
Wsuń zaczep osłony koła łańcuchowego do otworu w narzędziu, a następnie załóż osłonę.
Rys.8
Obracaj pokrętło w prawo, aby śruba została silnie dokręcona.
Regulacja naciągu łańcucha
Rys.9
Niewielkie poluzowanie tej śruby umożliwia wyregulowanie naprężenia łańcucha. Po wyregulowaniu, śrubę należy mocno dokręcić.
Rys.10
UWAGA:
Wkrótce po założeniu nowego łańcucha tnącego,
jego naprężenie może się zmniejszyć. Od czasu do czasu należy kontrolować naciąg łańcucha przed przystąpieniem do pracy.
Słabe naprężenie może powodować spadanie
łańcucha.
Montaż i demontaż łańcucha tnącego należy
przeprowadzić w czystym miejscu, gdzie nie ma trocin i innych zanieczyszczeń.
DZIAŁANIE
Smarowanie
Rys.11
Podczas pracy łańcuch tnący jest smarowany automatycznie. Ilość oleju pozostałą w zbiorniczku, należy sprawdzać zaglądając do okienka. Aby uzupełnić olej w zbiorniczku, odkręć korek wlewu. Zbiorniczek mieści 80 ml. oleju. Po napełnieniu zbiorniczka, należy zawsze zakręcić korek wlewu.
UWAGA:
W przypadku pierwszego napełnienia pilarki
olejem do smarowania łańcucha lub uzupełniania zbiornika po jego całkowitym opróżnieniu należy nalać olej do poziomu dolnej krawędzi szyjki wlewu. W przeciwnym razie dostarczanie oleju może ulec pogorszeniu.
Do smarowania należy używać wyłącznie oleju do
pilarek łańcuchowych firmy Makita, lub olejów dostępnych na rynku.
Page 33
Nie wolno używać oleju zanieczyszczonego pyłem
i innymi cząstkami, ani też olejów lotnych.
Do przycinania drzew, należy używać oleju
roślinnego. Olej mineralny może szkodzić roślinom.
Podczas przycinania, nie wolno używać siły.
Przed przystąpieniem do cięcia, należy sprawdzić,
czy korek wlewu oleju jest zakręcony. Należy stanąć z pilarką z dala od drzewa. Następnie należy uruchomić pilarkę i zaczekać, aż łańcuch tnący zostanie wystarczająco nasmarowany. Przed włączeniem narzędzia proszę przybliżyć prowadnicę górną/dolną do gałęzi, która ma być ścięta. Rozpoczęcie ścinania gałęzi, gdy prowadnica górna/dolna nie jest do niej przytknięta, może spowodować bicie wzdłużne, powodując obrażenia u operatora. Drewno należy odcinać tylko przesuwając pilarkę do doł
u.
Okrzesywanie drzew
Rys.12 Rys.13
UWAGA:
Gdy silnik jest włączony, należy trzymać wszystkie
części ciała z dala od łańcucha tnącego.
Gdy silnik jest włączony, należy trzymać pilarkę
mocno oburącz.
Nie przeceniać swoich możliwości. Należy stać
pewnie, aby nie stracić równowagi. Przed włączeniem narzędzia proszę przybliżyć prowadnicę górną/dolną do gałęzi, która ma być ścięta. Rozpoczęcie ścinania gałęzi, gdy prowadnica górna/dolna nie jest do niej przytknięta, może spowodować bicie wzdłużne, powodując obrażenia u operatora. Podczas ścinania grubych gałęzi proszę najpierw wykonać płytkie podcięcie, po czym zakończyć ścinanie od góry.
Rys.14
Przy próbie ścinania grubych gałęzi od spodu gałąź może się zamknąć i zakleszczyć łańcuch tnący. Przy próbie ścinania grubych gałęzi od góry bez wstępnego podcięcia, gałąź może się rozszczepić.
Rys.15
Jeżeli nie jesteś w stanie przeciąć drewna jednym ruchem: Kontynuuj cięcie wywierając niewielki nacisk na uchwyt i powoli wycofuj pilarkę, po czym umieść ostrze nieco niżej i dokończ ścinanie, podnosząc lekko uchwyt.
Rys.16
Przenoszenie narzędzia
Rys.17
Przed przenoszeniem narzędzia należy zawsze wyjąć akumulator i nałożyć pochwę na prowadnicę. Natomiast na akumulator należy założyć jego osłonę.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Do przeprowadzenia przeglądu bądź konserwacji
należy zawsze zakładać rękawice.
Ostrzenie łańcucha pilarki
UWAGA:
Podczas wykonywania czynności
konserwacyjnych przy pilarce łańcuchowej, należy zawsze nosić rękawice ochronne, a akumulator musi być wyjęty.
Rys.18 Łańcuch wymaga naostrzenia, gdy:
Podczas cięcia wilgotnego drewna powstają mączne trociny;
Łańcuch wchodzi w drewno z trudem, nawet gdy wywierany jest duży nacisk;
Krawędź rzazu jest w sposób wyraźny uszkodzona;
Piła w drewnie ciągnie w lewą bądź w prawą stronę. Powodem takiego zachowania jest nierównomierne naostrzenie łańcucha pilarki lub uszkodzenie powstałe tylko z jednej strony.
Łańcuch pilarki należy często ostrzyć, zbierając za każdym razem tylko niewielką ilość materiału.
W przypadku rutynowego ostrzenia zwykle wystarczają dwa lub trzy pociągnięcia pilnikiem. Gdy łańcuch pilarki był ostrzony już kilka razy, należy zlecić jego naostrzenie w specjalistycznym punkcie serwisowym narzę MAKITA.
Pilnik i prowadzenie pilnika
Do ostrzenia łańcucha należy używać specjalnego pilnika okrągłego do łańcuchów tnących pilarek, o średnicy 4 mm (nie ma go w zestawie). Zwykłe pilniki okrągłe nie nadają się do tego celu.
Rys.19
Pilnik powinien zbierać materiał tylko przy ruchu w przód. Przy ruchu powrotnym pilnik należy unosić ponad powierzchnię materiału.
Ostrzenie należy zacząć od najkrótszego zęba tnącego. Długość tego zęba stanowi odniesienie dla pozostałych zębów łańcucha.
Pilnik należy prowadzić zgodnie z rysunkiem.
Pilnik można łatwiej prowadzić za pomocą
prowadnika (nie ma w zestawie). Prowadnik pilnika posiada znaczniki do prawidłowego kąta ostrzenia 30° (znaczniki powinny być równoległe do łańcucha pilarki); prowadnik ogranicza również głębokość penetracji (do 4/5 średnicy pilnika).
Pilnik należy prowadzić zgodnie z rysunkiem.
33
dzi
Page 34
Po naostrzeniu łańcucha należy sprawdzić wysokość ogranicznika głębokości za pomocą specjalnego głębokościomierza do łańcuchów (nie ma w zestawie).
Rys.20
Zadziory, obojętnie jak małe, należy usunąć specjalnym pilnikiem płaskim (nie ma w zestawie).
Ponownie należy zaokrąglić przednią część ogranicznika głębokości.
Po wyregulowaniu wysokości ogranicznika głębokości, należy oczyścić łańcuch tnący z pyłu, wiórów, itp.
Czyszczenie prowadnicy
Rys.21
Wiórki i trociny zbierają się w rowku prowadnicy,zatykając go i pogarszając przepływ oleju. Podczas ostrzenia lub wymiany łańcucha tnącego zawsze oczyszczaj narzędzie z wiórek i trocin.
Czyszczenie filtra oleju znajdującego się przy otworze spustowym oleju
Podczas eksploatacji maszyny w filtrze oleju, w okolicy otworu spustowego może się gromadzić pył i niewielkie zanieczyszczenia. Pył i niewielkie zanieczyszczenia gromadzące się w filtrze oleju mogą pogarszać jego przepływ, powodując tym samym niewystarczające smarowanie całego łańcucha tnącego. Jeżeli do górnej części prowadnicy dociera zbyt mała ilość oleju, wyczyść filtr w następujący sposób. Wyjmij z narzędzia akumulator. Zdejmij z narzędzia pokrywę koła łańcuchowego i łańcuch tnący. (Sięgnij do części zatytułowanej "Montaż lub demontaż łańcucha tnącego")
Rys.22
Odkręć nakrętkę dociskową przy pomocy cienkiego śrubokręta płaskiego lub podobnego przyrządu.
Rys.23
Wyjmij filtr z pilarki łańcuchowej i usuń z niego pył i niewielkie zanieczyszczenia. Gdy filtr jest zbyt zanieczyszczony, wymień go na nowy. Włóż do narzędzia akumulator.
Rys.24
Pociągnij za język spustowy wyłącznika, aby usunąć nagromadzony pył i zanieczyszczenia poprzez spuszczenie oleju do pilarek łańcuchowych. Wyjmij z narzędzia akumulator.
Rys.25
Proszę umieścić wyczyszczony filtr oleju w otworze spustowym oleju. Gdy filtr jest zbyt zanieczyszczony, wymień go na nowy.
34
Rys.26
Aby ponownie zamocować filtr, włóż nakrętkę dociskową na otwór spustowy oleju tak, aby skierowana była ku górze - jak pokazano na ilustracji. Jeżeli nakrętka jest zniekształcona i nie gwarantuje solidnego zamocowania filtra, wymień ją na nową. Zamontuj ponownie pokrywę koła łańcuchowego i łańcuch tnący.
Wymiana koła łańcuchowego
Przed zamontowaniem nowego łańcucha tnącego należy sprawdzić stan koła łańcuchowego.
Rys.27
UWAGA:
Zużyte koło łańcuchowe spowoduje uszkodzenie
nowego łańcucha tnącego. W takim przypadku koło łańcuchowe należy wymienić. Koło łańcuchowe musi być zamontowane w położeniu pokazanym na rysunku.
Rys.28
Podczas wymiany koła łańcuchowego należy zawsze zamontować nowy pierścień zabezpieczający.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.29
Systematycznie wyjmować i sprawdzać szczotki węglowe. Wymieniać je, gdy ich zużycie sięga znaku granicznego. Szczotki powinny być czyste i łatwo wchodzić w uchwyty. Należy wymieniać obydwie szczotki jednocześnie. Stosować wyłącznie identyczne szczotki węglowe. Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć nowe i zabezpieczyć pokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.30
Przechowywanie narzędzia
Przed odłożeniem pilarki do przechowywania, należy ją oczyścić. Po zdjęciu osłony koła łańcuchowego, należy usunąć wióry, pył, itd. Po wyczyszczeniu należy pilarkę uruchomić bez obciążenia, aby został nasmarowany łańcuch i prowadnica. N prowadnicę należy założyć pochwę. Ze zbiorniczka należy usunąć olej i ułożyć pilarkę korkiem wlewu oleju ku górze. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
Page 35
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
żne typy oryginalnych akumulatorów i
ładowarek marki Makita
Łańcuch tnący
Pochwa
Kompletna prowadnica
Pilnik
35
Page 36
ROMÂNĂ
1-1. Porţiune roşie 1-2. Buton 1-3. Cartuşul acumulatorului 2-1. Buton de deblocare 2-2. Trăgaciul întrerupătorului 3-1. Capacul roţii de lanţ 3-2. Buton rotativ 4-1. Cuţit 4-2. Lamă de ghidare 4-3. Săgeată 5-1. Arc 5-2. Roată de lanţ 5-3. Vârf
Explicitarea vederii de ansamblu
6-1. Arc 6-2. Lamă de ghidare 6-3. Vârf 7-1. Capacul roţii de lanţ 7-2. Agăţătoare 7-3. Orificiu 11- 1. Bu şon rezervor ulei 11-2. Vizor de inspecţie a uleiului 11-3. Orificiu rezervor ulei 12-1. Ghidajul vârfului 13-1. Ghidaj inferior 17-1. Cartuşul acumulatorului 17-2. Teacă (apărătoare de lanţ)
22-1. Piuliţă de apăsare 22-2. Şurubelniţă cu vârf plat 23-1. Filtru 25-1. Filtru 26-1. Piuliţă de apăsare 27-1. Roată de lanţ 27-2. Inel de blocare 28-1. Inel de blocare 28-2. Roată de lanţ 28-3. Şaibă 29-1. Marcaj limită 30-1. Capacul suportului pentru perii 30-2. Şurubelni
ţă
SPECIFICAŢII
Viteza de rotaţie a lanţului pe minut (min-1) 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min)
Lanţ de ferăstrău
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament. Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de utilizare.
Citiţi manualul de instrucţiuni.
Purtaţi viziera.
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Purtaţi cască, ochelari şi protecţie
antifonică.
Utilizaţi protecţii adecvate pentru
picioare şi labele picioarelor şi pentru mâini şi braţe.
Nu expuneţi la ploaie.
În timpul lucrului, ţineţi ferăstrăul cu
ambele mâini ! Manipularea cu o singură mâna este extrem de periculoasă!
Acest ferăstrău este destinat folosirii
numai de către operatori corespunzător instruiţi.
Model BUC121 BUC122
Lungimea lamei de ghidare 115 mm
Lungime totală 422mm 422mm
Greutate netă 2,4 kg 2,5 kg
Tensiune nominală 14,4 V cc. 18 V cc.
Tip 25 AP
Pas 1/4"
Nr. organelor de transmisie
END005-2
Doar pentru ţările din UE
42
Nu eliminaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere ! Conform cu Directiva Europeană 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi conform cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie strânse separat şi trebuie să fie transmise la o unitate de reciclare.
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată tăierii cherestelei şi buştenilor.
Pentru modelul BUC121
Numai pentru ţările europene Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745-2-13:
Nivel de presiune acustică (L Eroare (K): 2 dB(A)
) : 84.0 dB (A)
pA
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 85 dB (A).
36
ENE031-1
ENG101-2
Page 37
Purtaţi antifoane.
ENG221-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-13:
Mod de funcţionare: tăierea lemnului Emisia de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
): 4.2 m/s
h
2
2
Pentru modelul BUC122
ENG101-2
Numai pentru ţările europene Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu EN60745-2-13:
Nivel de presiune acustică (L Eroare (K): 2 dB(A)
) : 84.6 dB (A)
pA
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 85 dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG221-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-13:
Mod de funcţionare: tăierea lemnului Emisia de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
): 4.3 m/s
h
2
2
ENH016-5
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnatul, Kato, în calitate de persoană autorizată, declar că maşinile MAKITA,
Nr. EU de identificare a modelului: M6 08 02 24243 083
BUC121 respectă normele standard de siguranţă şi sănătate ale directivelor UE relevante: Directiva UE pentru maşini 98/37/CE, Directiva UE pentru emisii de zgomot 2000/14/CE, Directiva UE pentru compatibilitate electromagnetică. Cerinţele directivelor UE mai sus menţionate au fost implementate în principal pe baza următoarelor standarde: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Procedura de evaluare a conformităţii 2000/14/CE a fost realizată conform Anexei V. Nivelul de zgomot măsurat (Lwa) este 92.0 dB(A). Nivelul de putere acustică garantată (Ld) este de 94 dB(A). Examinarea EU de tip în conformitate cu 98/37/CE a fost executată de: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
000230
Producător responsabil: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA Reprezentant autorizat în Europa:
Tomoyasu Kato CE2007
Director
37
Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
ENH016-5
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Subsemnatul, Kato, în calitate de persoană autorizată, declar că maşinile MAKITA,
Nr. EU de identificare a modelului: M6 08 02 24243 083
BUC122 respectă normele standard de siguranţă şi sănătate ale directivelor UE relevante: Directiva UE pentru maşini 98/37/CE, Directiva UE pentru emisii de zgomot 2000/14/CE, Directiva UE pentru compatibilitate electromagnetică. Cerinţele directivelor UE mai sus menţionate au fost implementate în principal pe baza următoarelor standarde: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Procedura de evaluare a conformităţii 2000/14/CE a fost realizată conform Anexei V. Nivelul de zgomot măsurat (Lwa) este 92.7 dB(A). Nivelul de putere acustică garantată (Ld) este de 95 dB(A). Examinarea EU de tip în conformitate cu 98/37/CE a fost executată de: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Tomoyasu Kato CE2007
000230
Director
Producător responsabil: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA Reprezentant autorizat în Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
GEB037-1
Avertizări privind siguranţa pentru lanţul ferăstrăului:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru ferăstrăul cu lanţ. Dacă folosiţi aceasta maşină incorect sau fără a respecta normele de securitate, puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de ferăstrăul cu lanţ în timpul funcţionării lanţului. Înainte de a porni lanţul ferăstrăului asiguraţi-vă că acesta nu atinge nimic. Un
moment de neatenţie în timp ce utilizaţi ferăstrăul cu lanţ poate produce prinderea hainelor sau corpului dumneavoastră cu lanţul ferăstrăului.
2. Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ cu mâna
dreaptă pe mânerul din spate şi cu mâna stângă pe mânerul din faţă. Ţinerea ferăstrăului
Page 38
cu o configuraţie inversată a mâinilor creşte riscul de rănire corporală şi nu trebuie făcută niciodată.
3. Purtaţi viziera şi mijloace de protecţie a
auzului. Suplimentar este recomandat echipamentul de protecţie pentru cap, mâini, labele picioarelor şi picioare. Îmbrăcămintea
adecvată de protecţie va reduce riscul rănirii personale datorită resturilor proiectate sau contactului accidental cu lanţul ferăstrăului.
4. Nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ în copac.
Utilizarea ferăstrăului cu lanţ sus în copac poate produce vătămarea corporală.
5. Păstraţi întodeauna un sprijin adecvat pentru
picoare şi utilizaţi ferăstrăul cu lanţ doar stând pe o suprafaţă fixă, sigură şi orizontală.
Suprafeţele alunecoase sau instabile cum ar fi scările pot produce pierderea echilibrului sau a controlului ferăstrăului cu lanţ.
6. Când tăiaţi o ramură care este tensionată aveţi grijă la destinderea acesteia. Atunci când este eliminată tensiunea din fibrele lemnului, ramura arcuită poate lovi operatorul şi/sau produce aruncarea ferăstrăului cu lanţ în afara controlului.
7. Fiţi extrem de precauţi atunci când tăiaţi tufişuri sau pomi tineri. Materialul suplu poate prinde lanţul ferăstrăului şi poate fi biciuit către dumneavoastră sau vă poate trage şi dezechilibra.
8. Transportaţi ferăstrăul cu lanţ ţinând-ul de
mânerul din faţă, oprit şi la depărtare de corpul dumneavoastră. Întotdeauna montaţi capacul barei de ghidaj când transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul cu lanţ. Manipularea
adecvată a ferăstrăului cu lanţ va reduce probabilitatea contactului accidental cu lanţul în mişcare al ferăstrăului.
9. Respectaţi instrucţiunile pentru lubrifiere,
tensionarea lanţului şi schimbarea accesoriilor. Lanţul tensionat sau lubrifiat
necorespunzător se poate rupe sau poate creşte posibilitatea producerii unui recul.
10. Ţineţi mânerele uscate, curate şi fără ulei sau vaselină. Mânerele unsuroase, uleioase sunt alunecoase şi pot produce pierderea controlului.
11. Tăiaţi numai lemn. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ
în alte scopuri decât cele pentru care a fost destinat. De exemplu: nu utilizaţi feră lanţ pentru tăierea plasticului, zidăriei sau materialelor de construcţie care nu sunt lemnoase. Utilizarea ferăstrăului pentru
operaţiuni diferite faţă de cele pentru care a fost destinat poate avea ca rezultat producerea unei situaţii periculoase.
12. Cauzele şi modul de prevenire al reculului:
Reculul poate apărea când nasul sau vârful barei de ghidare atinge un obiect sau când lemnul se strânge şi prinde lanţul ferăstrăului în tăietură. În unele cazuri, contactul vârfului poate produce o
străul cu
reacţie inversă neaşteptată, smucind bara de ghidare în sus şi înapoi, pe direcţia operatorului. Strangularea lanţului ferăstrăului de-a lungul părţii superioare a barei de ghidare poate împinge brusc bara de ghidare înapoi spre operator. Oricare dintre aceste reacţii poate produce pierderea controlului asupra ferăstrăului, ceea ce poate produce vătămarea corporală gravă. Nu vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă încorporate în ferăstră cu lanţ, trebuie să parcurgeţi câteva etape pentru a meţine activitatea de tăiere fără accidente sau răniri. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare:
Menţineţi o prindere fermă, cu degetele mari şi celelalte degete înconjurând mânerele
ferăstrăului cu lanţ, cu ambele mâini pe ferăstrău şi poziţionaţi-vă corpul şi braţul astfel încât să permită opunerea la forţele de recul. Forţele de recul pot fi controlate de operator, dacă sunt luate măsurile de precauţie adecvate. Nu scăpaţi ferăstrăul cu lanţ.
008625
Nu vă întindeţi şi nu tăiaţi deasupra înălţimii umărului.. Aceasta vă va ajuta să
preveniţi contactul neintenţionat al vârfului şi va permite un control mai bun al ferăstrăului cu lanţ în situaţii neprevăzute.
Pentru înlocuire, utilizaţi doar bare şi lanţuri recomandate de producător..
Barele şi lanţurile de schimb incorecte pot produce ruperea lanţului şi/sau reculul.
Pentru ascuţirea şi întreţinerea ferăstrăului cu lanţ, respectaţi instrucţiunile producătorului. Scăderea
înălţimii indicatorului de adâncime poate conduce la recul mă
u. Ca utilizator de ferăstrău
rit.
NORME SUPLIMENTARE DE SECURITATE
38
Page 39
1. Citiţi manualul de instrucţiuni pentru a vă familiariza cu operarea ferăstrăului cu lanţ.
2. Înainte de a folosi pentru prima dată ferăstrăul cu lanţ, aveţi grijă să beneficiaţi de un instructaj cu privire la operarea acestuia. Dacă acest lucru nu este posibil, exersaţi cel puţin tăierea unor buşteni rotunzi pe o capră înainte de a începe lucrul.
3. Ferăstrăul cu lanţ nu trebuie folosit de copii sau adolescenţi cu vârstă mai mică de 18 ani. Adolescenţii cu vârstă mai mare de 16 ani pot fi exceptaţi de la această restricţie în cazul în care beneficiază de instructaj sub supravegherea unui expert.
4. Lucrul cu ferăstrăul cu lanţ necesită un nivel înalt de concentrare. Nu lucraţi cu ferăstrăul dacă nu vă simţi
ţi apt şi sănătos. Executaţi fiecare lucrare
calm şi cu atenţie.
5. Nu lucraţi niciodată sub influenţa alcoolului, drogurilor sau medicamentelor.
Folosirea corectă
1. Ferăstrăul cu lanţ este destinat numai pentru tăierea lemnului. Nu-l folosiţi, de exemplu, pentru tăierea plasticului sau betonului poros.
2. Folosiţi ferăstrăul cu lanţ numai pentru operaţiile descrise în acest manual de instrucţiuni. Nu folosiţi ferăstrăul, de exemplu, pentru tăierea gardurilor vii sau în alte scopuri similare.
3. Ferăstrăul cu lanţ nu trebuie utilizat pentru lucrări forestiere, adică pentru tăierea şi debitarea arborilor în picioare. Cablul ferăstrăului cu lanţ nu conferă utilizatorului mobilitatea şi siguranţa necesare pentru astfel de lucrări.
4. Ferăstrăul cu lanţ nu este destinat pentru uz comercial.
5. Nu suprasolicitaţi ferăstrăul cu lanţ.
Echipament personal de protecţie
1. Îmbrăcămintea trebuie să fie strânsă pe corp, însă nu trebuie să incomodeze mişcările.
2. Folosiţi următorul echipament de protecţie în timpul lucrului:
O cască de protecţie omologată, dacă există
risc de cădere a crengilor sau alte riscuri similare;
O mască de protecţie sau ochelari de
protecţie;
Mijloace de protecţie a auzului adecvate (căşti
antifonice, dopuri pentru urechi personalizate sau modelabile). Analizor de octavă la cerere.
Mănuşi de protecţie din piele groasă;
Pantaloni lungi fabricaţi din ţesătură
rezistentă;
Salopetă de protecţie din ţesătură rezistentă la
tăiere;
Încălţăminte de protecţie sau cizme cu tălpi
antiderapante, bombeu de oţel şi căptuşeală din ţesătură rezistentă la tăiere;
O mască respiratoare, când executaţi lucrări
cu degajare de praf (de exemplu, la tăierea lemnului uscat).
Tehnici de lucru sigure
1. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ în apropierea pulberilor sau gazelor inflamabile, deoarece motorul produce scântei şi prezintă risc de
explozie.
2. Lucraţi numai pe un teren stabil şi cu o poziţie stabilă a picioarelor. Acordaţi o atenţie deosebită obstacolelor (de exemplu, cablul) din perimetrul de lucru. Aveţi deosebită grijă în porţiunile în care umiditatea, gheaţa, zăpada, lemnul proaspăt tăiat sau scoarţa de copac pot alcătui suprafeţe alunecoase. Nu vă urcaţi pe scări sau copaci atunci când folosiţi ferăstrăul.
3. Aveţi deosebită grijă atunci când lucraţi pe un teren înclinat; rostogolirea trunchiurilor şi crengilor prezintă un potenţial pericol.
4. Curăţaţi porţiunea de tăiat de obiecte străine, cum ar fi nisip, pietre, cuie, cabluri etc. Obiectele stră
ine vor deteriora lama şi lanţul, putând
provoca reculuri periculoase.
5. Aveţi deosebită grijă atunci când tăiaţi în vecinătatea gardurilor de sârmă. Nu tăiaţi în gard, deoarece ferăstrăul poate recula.
6. Nu tăiaţi în pământ.
7. Tăiaţi bucăţile de lemn individual, şi nu în legături sau în stive.
8. Evitaţi utilizarea ferăstrăului pentru tăierea ramurilor subţiri şi a rădăcinilor, deoarece acestea se încurcă în ferăstrăul cu lanţ. Pierderea echilibrului este periculoasă.
9. Folosiţi un suport sigur (capră) atunci când tăiaţi buşteni.
10. Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru a ridica sau mătura bucăţi de lemn sau alte obiecte.
11. Gh id aţi ferăstrăul cu lanţ astfel încât nicio parte a corpului dumneavoastră să nu se afle în calea ferăstrăului cu lanţ (vezi figura).
006909
Recul
1. În timpul lucrului cu ferăstrăul cu lanţ pot apărea reculuri periculoase. Reculul apare atunci când vârful lamei (în special partea superioară) intră în contact cu lemnul sau un alt obiect solid. Aceasta are ca efect devierea ferăstrăului cu lanţ în
39
Page 40
direcţia utilizatorului.
006919
2. Pentru a evita reculul, respectaţi următoarele indicaţii:
Nu începeţi niciodată tăierea cu vârful lamei.
Nu folosiţi niciodată vârful lamei pentru tăiere.
Aveţi deosebită grijă atunci când reluaţi tăierile întrerupte.
Începeţi tăierea cu lanţul în funcţiune.
Ascuţiţi întotdeauna corect lanţul. În particular,
ajustaţi calibrul de reglare a adâncimii la înălţimea corectă (consultaţi "Ascuţirea lanţului" pentru detalii).
Nu tăiaţi niciodată mai multe crengi
concomitent.
Când debitaţi, aveţi grijă să nu permiteţi lamei
să intre în contact cu alte crengi.
Când retezaţi, nu vă apropiaţi de trunchiurile
adiacente. Supravegheaţi permanent vârful lamei.
Folosiţi o capră.
Transport şi depozitare
1. Transportaţi ferăstrăul cu lanţ numai de mânerul din faţă, cu lama îndreptată înapoi.
2. Păstraţi ferăstrăul cu lanţ într-un spaţiu sigur, uscat şi încuiat la care nu au acces copiii. Nu depozitaţi ferăstrăul cu lanţ în aer liber.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza vătămări personale grave
ENC007-2
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
PENTRU CARTUŞUL ACUMULATORULUI
1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi toate instrucţiunile şi atenţionările de pe (1) încărcătorul acumulatorului, (2) acumulator
şi (3) produsul care foloseşte acumulatorul.
2. Nu dezmembraţi cartuşul acumulatorului.
3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,
întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.
4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii cu apă curată şi consultaţi imediat un medic. Există risc de orbire.
5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul acumulatorului:
(1) Nu atingeţi bornele cu niciun material
conductor.
(2) Evitaţi depozitarea cartuşului
acumulatorului la un loc cu alte obiecte metalice cum ar fi cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi cartuşul acumulatorului la
apă sau ploaie. Un scurtcircuit al acumulatorului poate provoca un flux puternic de curent electric, supraîncălzire, posibile arsuri şi
6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul
7. Nu incineraţi cartuşul acumulatorului chiar
8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi
chiar defectarea maşinii.
acumulatorului în spaţii în care temperatura poate atinge sau depăşi 50 C (122 F).
dacă acesta este grav deteriorat sau complet uzat. Cartuşul acumulatorului poate exploda în foc.
acumulatorul.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime de exploatare a acumulatorului
1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de a se descărca complet. Întrerupeţi întotdeauna funcţionarea maşinii şi încărcaţi cartuşul acumulatorului când observaţi o scădere a puterii maşinii.
2. Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator complet încărcat. Supraîncărcarea va scurta durata de exploatare a acumulatorului.
3. Încărcaţi cartuşul acumulatorului la temperatura camerei, între 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Lăsaţi un acumulator fierbinte să se răcească înainte de a-l încărca.
40
Page 41
Piese livrate
1
2
008588
Mâner superior
1
Cartuşul acumulatorului
2
Capacul roţii de lanţ
3
Apărătoare anterioară
4
pentru mână
Lamă de ghidare
5
Apărătoare de capăt
6
Lanţ de ferăstrău
7
008589
4
5
8
13
3
9
12
10
6
7
11
Buton rotativ
8
Buton de deblocare
9
Mâner frontal
10
Trăgaciul întrerupătorului
11
Apărătoare de lanţ
12
Punct de prindere
13
carabinieră sau frânghie
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau verifica funcţionarea maşinii.
Instalarea sau scoaterea cartuşului acumulatorului
Fig.1
Opriţi întotdeauna maşina înainte de a instala sau
scoate cartuşul acumulatorului.
Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, extrageţi-l
din maşină în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.
Pentru a introduce cartuşul acumulatorului, aliniaţi
limba de pe cartuşul acumulatorului cu canelura din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l întotdeauna complet, până când se înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea porţiunea roşie din partea superioară a butonului, acesta nu este blocat complet. Introduceţi-l complet, până când porţiunea roşie nu mai este vizibilă. În caz contrar,
41
Page 42
acesta poate cădea accidental din maşină provocând rănirea dumneavoastră sau a persoanelor din jur.
Nu forţaţi introducerea cartuşului acumulatorului.
Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost introdus incorect.
Acţionarea întrerupătorului
ATE NŢIE:
Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului în
maşină, verificaţi întotdeauna dacă butonul declanşator funcţionează corect şi revine în poziţia "OFF" (oprit) când este eliberat.
Fig.2
Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului declanşator este prevăzut un buton de deblocare. Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de deblocare şi acţionaţi butonul declanşator. Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa orice lucrări la maşină.
Montarea sau demontarea lanţului de ferăstrău
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a monta sau demonta lanţul de ferăstrău.
Purtaţi întotdeauna mănuşi atunci când montaţi
sau demontaţi lanţul de ferăstrău.
Utilizaţi numai un lanţ de ferăstrău şi o lamă de
ghidare cu vârful lamei conceput special pentru acest ferăstrău cu lanţ (vezi extrasul din lista pieselor de schimb).
Pentru a preveni recularea, nu îndepărtaţi vârful
lamei sau nu înlocuiţi lama de ghidare cu una fără vârf de lamă.
Fig.3
Slăbiţi şurubul rotind butonul rotativ in sens antiorar până când apărătoarea roţii de lanţ se desface. Îndepărtaţi apărătoarea roţii de lanţ. Scoateţi din maşină lanţul de ferăstrău şi lama de ghidare.
Fig.4
Montaţi un capăt al lanţului de ferăstrău pe partea superioară a lamei de ghidare. În această etapă, montaţi lanţul de ferăstrău ca în figură, deoarece acesta se roteşte în sensul indicat de săgeată.
Fig.5
Amplasaţi lanţul de ferăstrău astfel încât arcul şi vârful să fie poziţionate în interiorul acestuia şi montaţi celălalt capăt al lanţului de ferăstrău în jurul roţii de lanţ, aşa cum este arătat în figură.
Fig.6
În timp ce rotiţi lama de ghidare în sens antiorar, montaţi-o astfel încât capătul lamei de ghidare să intre în contact cu arcul.
Fig.7
Introduceţi cârligul apărătorii roţii de lanţ în gaura din maşină şi apoi amplasaţi-o pe maşină.
Fig.8
Rotiţi butonul rotativ în sens orar pentru a strânge ferm şurubul.
Reglarea tensionării lanţului de ferăstrău
Fig.9
Doar o mică slăbire a şurubului permite reglarea tensionării lanţului de ferăstrău. După reglare, strângeţi din nou ferm şurubul de strângere.
Fig.10
ATE NŢIE:
După ce a fost montat un lanţ de ferăstrău nou, o
perioadă acesta are tendinţa de a se slăbi. Verificaţi din când în când tensionarea lanţului de ferăstrău înainte de utilizare.
Lanţul de ferăstrău slăbit poate sări de la locul său.
Montarea sau demontarea lanţului de ferăstrău
trebuie executată într-un spaţiu curat, fără praf sau alte asemenea impurităţi.
FUNCŢIONARE
Lubrifierea
Fig.11
Lanţul de ferăstrău este lubrifiat automat atunci când maşina este în funcţiune. Verificaţi cantitatea de ulei rămasă în rezervor prin vizorul de inspecţie a uleiului. Pentru a reumple rezervorul, scoateţi buşonul de la orificiul rezervorului de ulei. Capacitatea rezervorului de ulei este de 80 ml. După reumplerea rezervorului, înşurubaţi întotdeauna buşonul livrat al rezervorului de ulei pe ferăstrăul cu lanţ.
ATE NŢIE:
Atunci când alimentaţi ferăstrăul cu lanţ pentru
prima dată cu ulei de lanţ sau când reumpleţi rezervorul după golirea completă a acestuia, turnaţi ulei până la marginea inferioară a gâtului de umplere. În caz contrar, alimentarea cu ulei poate fi defectuoasă.
Utilizaţi întotdeauna ulei pentru Makita sau ulei
disponibil pe piaţă ca ulei pentru ferăstraiele cu lanţ.
42
Page 43
Nu utilizaţi niciodată ulei cu praf sau particule sau
ulei volatil.
Când curăţaţi arborii de crengi, utilizaţi întotdeauna
ulei vegetal. Uleiul mineral poate fi dăunător pentru pomi.
Nu forţaţi ferăstrăul cu lanţ când curăţaţi pomii de
crengi.
Înainte de tăiere, asiguraţi-vă că buşonul livrat al
rezervorului de ulei este înşurubat la locul său. Ţineţi ferăstrăul cu lanţ la distanţă de pom. Porniţi-l şi aşteptaţi până când lanţul de ferăstrău este lubrifiat corespunzător. Aduceţi ghidajul vârfului/ghidajul inferior în contact cu creanga de tăiat înainte de a porni maşina. Executarea tăierii fără aducerea ghidajului vârfului/ghidajului inferior în contact cu creanga poate provoca oscilaţia lamei de ghidare şi vătămarea operatorului. Tăiaţi lemnul care trebuie tăiat prin simpla deplasare spre în jos a ferăstrăului cu lanţ.
Tăierea pomilor
Fig.12 Fig.13
ATE NŢIE:
Feriţi toate părţile corpului din calea lanţului de
ferăstrău în timpul funcţionării motorului.
Ţineţi ferm ferăstrăul cu lanţ cu ambele mâini în
timpul funcţionării motorului.
Nu vă întindeţi excesiv. Menţineţi-vă permanent
echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare. Aduceţi ghidajul vârfului/ghidajul inferior în contact cu creanga de tăiat înainte de a porni maşina. Executarea tăierii fără aducerea ghidajului vârfului/ghidajului inferior în contact cu creanga poate provoca oscilaţia lamei de ghidare şi vătămarea operatorului. Atunci când tăiaţi crengi groase, executaţi întâi o scurtă tăietură de jos şi apoi executaţi tăierea finală de sus.
Fig.14
Dacă încercaţi să tăiaţi crengi groase de jos în sus, creanga se poate lăsa în jos şi poate strânge lanţul de ferăstrău în tăietură. Dacă încercaţi să tăiaţi crengi groase de sus în jos, fără a executa o tăietură scurtă de jos, creanga se poate despica.
Fig.15
Dacă nu puteţi tăia complet buştenii dintr-o singură mişcare: Aplicaţi o uşoară presiune asupra mânerului şi continuaţi să tăiaţi trăgând puţin înapoi ferăstrăul cu lanţ; apoi aplicaţi gheara puţin mai jos şi terminaţi tăierea prin ridicarea mânerului.
Fig.16
Transportarea maşinii
Fig.17
Scoateţi întotdeauna cartuşul acumulatorului din maşină şi acoperiţi lama de ghidare cu teaca înainte de a
transporta maşina. De asemenea, acoperiţi cartuşul acumulatorului cu capacul acumulatorului.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere.
Purtaţi întotdeauna mănuşi când executaţi orice
lucrare de inspecţie şi întreţinere.
Ascuţirea lanţului de ferăstrău
ATE NŢIE:
Scoateţi întotdeauna cartuşul acumulatorului şi
purtaţi mănuşi de protecţie atunci când executaţi lucrări la lanţul de ferăstrău.
Fig.18 Ascuţiţi lanţul de ferăstrău atunci când:
La tăierea lemnului umed se produce rumeguş făinos;
Lanţul penetrează lemnul cu dificultate, chiar dacă se aplică o forţă puternică;
Muchiile tăietoare sunt deteriorate vizibil;
Ferăstrăul trage spre stânga sau spre dreapta la
tăierea lemnului. Cauza acestui comportament este ascuţirea neuniformă a lanţului de ferăstrău, sau deteriorarea unei singure laturi.
Ascuţiţi frecvent lanţul de ferăstrău, însă îndepărtaţi doar o cantitate mică de material de fiecare dată.
Două sau trei curse ale pilei sunt suficiente de obicei pentru o ascuţire de rutină. După ce lanţul de ferăstrău a fost reascuţ acestuia la un atelier de reparaţii specializat MAKITA.
Pila şi ghidarea pilei
Utilizaţi pentru ascuţirea lanţului o pilă rotundă
Fig.19
Pila trebuie să aşchieze materialul numai la cursa
Ascuţiţi întâi cuţitul cel mai scurt. Lungimea acestui
Ghidaţi pila după cum se vede în figură.
Pila poate fi ghidată mai uşor dacă se foloseşte un
43
it de mai multe ori, solicitaţi ascuţirea
specială (accesoriu opţional) pentru lanţuri de ferăstrău, cu un diametru de 4 mm. Pilele rotunde normale nu sunt adecvate.
de avans. Ridicaţi pila de pe material la cursa de revenire.
cuţit devine astfel dimensiunea etalon pentru toate celelalte cuţite ale lanţului de ferăstrău.
suport de pilă (accesoriu). Suportul de pilă dispune de marcaje pentru unghiul corect de ascuţire de 30° (aliniaţi marcajele paralel cu lanţul de ferăstrău) şi limitează adâncimea de penetrare (la
Page 44
4/5 din diametrul pilei).
Ghidaţi pila după cum se vede în figură.
După ascuţirea lanţului, verificaţi înălţimea calibrului de adâncime utilizând instrumentul de etalonare a lanţului (accesoriu opţional).
Fig.20
Îndepărtaţi orice proeminenţă de material, oricât de mică, cu o pilă plată specială (accesoriu opţional).
Rotunjiţi din nou muchia frontală a calibrului de adâncime.
Înainte de a regla adâncimea de tăiere, îndepărtaţi prin spălare praful şi particulele de pe lanţul de ferăstrău.
Curăţarea lamei de ghidare
Fig.21
Aşchiile şi rumeguşul se vor acumula în canelura lamei de ghidare, ancrasând-o şi perturbând fluxul de ulei. Eliminaţi întotdeauna aşchiile şi rumeguşul atunci când ascuţiţi sau înlocuiţi lanţul de ferăstrău.
Curăţarea filtrului de ulei de la orificiul de evacuare a uleiului
În timpul funcţionării, în filtrul de ulei de la orificiul de evacuare a uleiului se pot acumula particulele mici de praf sau impurităţi. Particulele mici de praf sau impurităţi acumulate în filtrul de ulei pot perturba fluxul de evacuare a uleiului şi pot cauza o lubrifiere insuficientă a întregului lanţ de ferăstrău. Dacă intervine o alimentare defectuoasă cu ulei de lanţ a lamei de ghidare, curăţaţi filtrul după cum urmează. Scoateţi cartuşul acumulatorului din maşină. Demontaţi apărătoarea roţii de lanţ şi lanţul de ferăstrău de pe maşină. (Consultaţi paragraful intitulat "Montarea sau demontarea lanţului de ferăstrău".)
Fig.22
Scoateţi piuliţa de apăsare utilizând o şurubelniţă cu vârf plat în combinaţie cu o tijă subţire sau ceva asemănător.
Fig.23
Scoateţi filtrul din ferăstrăul cu lanţ şi îndepărtaţi particulele mici de praf sau impurităţi de pe acesta. Dacă filtrul este prea murdar, înlocuiţi-l cu unul nou. Introduceţi în maşină cartuşul acumulatorului.
Fig.24
Trageţi butonul declanşator pentru a elimina, prin scurgerea uleiului de lanţ, particulele de praf sau impurităţi acumulate în orificiul de evacuare a uleiului. Scoateţi cartuşul acumulatorului din maşină.
Fig.25
Introduceţi filtrul de ulei curăţat în orificiul de evacuare a uleiului. Dacă filtrul este prea murdar, înlocuiţi-l cu unul nou.
Fig.26
Introduceţi piuliţa de apăsare cu faţa corectă orientată în sus, după cum se vede în figură, în orificiul de evacuare a uleiului pentru a fixa filtrul. Dacă filtrul nu poate fi fixat cu o piuliţă de apăsare deformată, înlocuiţi piuliţa de apăsare cu una nouă. Reinstalaţi apărătoarea roţii de lanţ şi lanţul de ferăstrău pe maşină.
Înlocuirea roţii de lanţ
Înainte de a instala un lanţ de ferăstrău nou, verificaţi starea roţii de lanţ.
Fig.27
ATE NŢIE:
O roată de lanţ uzată va deteriora un lanţ de
ferăstrău nou. În acest caz, înlocuiţi roata de lanţ. Roata de lanţ trebuie montată astfel încât să arate întotdeauna la fel ca în figură.
Fig.28
Instalaţi întotdeauna un inel de blocare nou atunci când înlocuiţi roata de lanţ.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.29
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat. Schimbaţi-le atunci când s-au uzat până la marcajul limită. Periile de carbon trebuie să fie în permanenţă curate şi să alunece uşor în suport. Ambele perii de carbon trebuie să fie înlocuite simultan cu alte perii identice. Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.30
Depozitarea maşinii
Curăţaţi maşina înaintea depozitării. Îndepărtaţi aşchiile şi rumeguşul de pe maşină după ce aţi demontat
apărătoarea roţii de lanţ. După curăţarea maşinii, utilizaţi maşina în gol pentru a lubrifia lanţul de ferăstrău şi lama de ghidare. Acoperiţi lama de ghidare cu teaca. Scoateţi uleiul din rezervorul de ulei pentru a-l goli şi puneţi ferăstrăul cu lanţ cu buşonul rezervorului orientat în sus. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile şi reglajele trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
44
Page 45
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Diverse tipuri de acumulatoare şi încărcătoare
originale Makita
Lanţ de ferăstrău
Teacă
Lamă de ghidare completă
Pilă
45
Page 46
DEUTSCH
1-1. Roter Bereich 1-2. Taste 1-3. Akkublock 2-1. Entsperrungstaste 2-2. Schalter 3-1. Kettenradschutz 3-2. Knopf 4-1. Sägezahn 4-2. Führungsschiene 4-3. Pfeil 5-1. Feder 5-2. Kettenrad 5-3. Ansatz 6-1. Feder
Erklärung der Gesamtdarstellung
6-2. Führungsschiene 6-3. Ansatz 7-1. Kettenradschutz 7-2. Haken 7-3. Loch 11-1. Öltankdeckel 11-2. Ölprüffenster 11-3. Öltanköffnung 12-1. Endführung 13-1. Untere Führung 17-1. Akkublock 17-2. Schienenschutz
(Schutzabdeckung)
22-1. Druckmutter
22-2. Schlitzschraubendreher 23-1. Filter 25-1. Filter 26-1. Druckmutter 27-1. Kettenrad 27-2. Arretierring 28-1. Arretierring 28-2. Kettenrad 28-3. Unterlegscheibe 29-1. Grenzmarke 30-1. Kohlenhalterdeckel 30-2. Schraubenzieher
TECHNISCHE DATEN
Kettengeschwindigkeit pro Minute (min-1) 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min)
Sägekette
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
Symbole
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und
Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete
Schutzausrüstung für Füße und Beine und für Hände und Arme.
Setzen Sie die Säge keinem Regen
aus.
Halten Sie die Säge beim Arbeiten mit
beiden Händen fest! Das Erfassen der Säge mit nur einer Hand ist äußerst gefährlich!
Modell BUC121 BUC122
Länge der Führungsschiene 115 mm
Anz. Antriebsverbindungen 42
Gesamtlänge 422mm 422mm
Netto-Gewicht 2,4 kg 2,5 kg
Nennspannung Gleichspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V
Typ 25 AP
Kettenteilung 1/4"
END005-2
Diese Säge darf ausschließlich von
entsprechend ausgebildeten Personen benutzt werden.
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie die elektrische Einrichtung nicht zusammen mit dem Hausmüll! Auf Anordnung des Europarats 2002/96/EC über die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Einrichtungen und ihrer Durchführung übereinstimmend mit den nationalen Gesetzen, müssen die elektrischen Einrichtungen, nachdem sie ausgedient haben, gesondert gesammelt und der ökologischen Wiederverwertung zugeführt werden.
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Stämmen und Holzscheiten entwickelt.
ENE031-1
46
Page 47
Für Modell BUC121
Nur für europäische Länder Geräusche
ENG101-2
durchgeführt von: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745-2-13:
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 2 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85 dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-13:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsausgabe (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
Für Modell BUC122
Nur für europäische Länder Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß EN60745-2-13:
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 2 dB (A) Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85 dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-13:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsausgabe (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN EU-NORMEN
): 84.0 dB (A)
pA
) : 4.2 m/s
h 2
): 84.6 dB (A)
pA
) : 4.3 m/s
h 2
000230
Verantwortlicher Hersteller: Makita Corporation
ENG221-1
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autorisierte Vertretung in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
2
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN EU-NORMEN
Der Unterzeichnende, Kato, bevollmächtigt durch
ENG101-2
ENG221-1
2
ENH016-5
MAKITA, erklärt, dass die Geräte der Marke MAKITA,
Nr. der EU-Baumusterprüfbescheinigung: M6 08 02 24243 083
BUC122 den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen: EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EC, Geräuschemission 2000/14/EG, EU-EMV-Richtlinie. Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezogen: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Das Verfahren zur Konformitätsbewertung 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa) beträgt 92.7 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 95 dB(A). Die EU-Baumusterprüfung nach 98/37/EG wurde durchgeführt von: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Der Unterzeichnende, Kato, bevollmächtigt durch MAKITA, erklärt, dass die Geräte der Marke MAKITA,
Nr. der EU-Baumusterprüfbescheinigung: M6 08 02 24243 083
BUC121 den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EU-Richtlinien entsprechen: EU-Maschinenrichtlinie 98/37/EC, Geräuschemission 2000/14/EG, EU-EMV-Richtlinie. Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen
000230
Verantwortlicher Hersteller: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autorisierte Vertretung in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND dieser EU-Richtlinien wurden maßgeblich folgende Normen herangezogen: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Das Verfahren zur Konformitätsbewertung 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessene Schallleistungspegel (Lwa) beträgt 92.0 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel (Ld) beträgt 94 dB(A). Die EU-Baumusterprüfung nach 98/37/EG wurde
47
Tomoyasu Kato CE2007
Direktor
Tomoyasu Kato CE2007
Direktor
ENH016-5
Page 48
GEB037-1
Sicherheitshinweise zu Kettensägen:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Arbeiten mit Kettensägen zu missachten. Wenn Sie dieses Werkzeug leichtsinnig oder nicht ordnungsgemäß verwenden, können Menschen schwere Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie mit allen Körperteilen Abstand zur Sägekette, wenn der Motor der Kettensäge läuft. Stellen Sie vor dem Starten der Kettensäge sicher, dass die Sägekette frei ist und keinerlei Gegenstände berührt. Beim
Arbeiten mit Kettensägen kann schon der kürzeste Moment an Unaufmerksamkeit zur einer Berührung zwischen Sägekette und Kleidung oder Körper führen.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit der
rechten Hand am hinteren Griff und mit der linken Hand am vorderen Griff. Ein Erfassen
der Kettensäge mit der linken Hand am hinteren Griff und mit der rechten Hand am vorderen Griff führt zu einer deutlich höheren Verletzungsgefahr und hat zu unterbleiben.
3. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Außerdem wird das Tragen von Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße empfohlen. Bei geeigneter Schutzkleidung
verringert sich das Verletzungsrisiko durch herumfliegende Sägeabfälle oder durch versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
4. Benutzen Sie die Kettensäge nicht bei Aufenthalt auf einem Baum. Bei Benutzung einer Kettensäge bei Aufenthalt auf einem Baum kann es zu Verletzungen kommen.
5. Achten Sie immer auf einen sicheren Stand,
die Benutzung der Kettensäge ist nur dann zulässig, wenn Sie auf einer festen, sicheren und waagerechten Fläche stehen. Auf
rutschigen und instabilen Standflächen, wie z. B. auf einer Leiter, können Sie das Gleichgewicht und die Kontrolle über die Kettensäge verlieren.
6. Achten Sie beim Sägen von unter Spannung
stehenden Ästen auf ein mögliches Zurückschnellen. Wenn die Spannung im Holz
frei wird, kann der Bediener der Säge vom unter Spannung stehenden Ast getroffen werden oder die Säge kann außer Kontrolle geraten.
7. Beim Sägen von Gebüsch und jungen Bäumen ist besondere Vorsicht geboten. Die Sägekette kann das schlanke Material erfassen und in Ihre Richtung peitschen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
8. Tragen Sie die Kettensäge immer
ausgeschaltet und am vorderen Griff und vom Körper entfernt. Transportieren und lagern Sie die Kettensäge immer mit aufgesetztem Schutz über dem Sägeschwert. Durch einen
sachgemäßen Umgang mit der Kettensäge können Sie eine Berührung der sich bewegenden Sägekette vermeiden.
9. Halten Sie die Anweisungen für Schmierung,
Spannen der Kette und Austausch von Zubehörteilen ein. Eine unsachgemäß
geschmierte oder unsachgemäß gespannte Sägekette kann reißen oder einen Rückschlag verursachen.
10. Halten Sie die Griffe trocken und sauber und frei von Öl und Schmierfett. Fettige oder ölige Griffe sind schlüpfrig, wodurch Sie die Kontrolle über die Säge verlieren können.
11. Die Säge darf ausschließlich für das
Schneiden von Holz verwendet werden. Verwenden Sie die Kettensäge ausschließlich für den vorgesehenen Zweck. Beispiel: Mit dieser Kettensäge ist das Schneiden von Kunststoffen, Ziegeln oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind, unzulässig. Die
zweckentfremdete Verwendung der Kettensäge ist gefährlich.
12. Ursachen für Rückschläge und geeignete
Vorkehrungen:
Wenn die Nase oder die Spitze des Sägeschwerts ein Objekt berührt oder wenn sich das Holz in den Schnitt biegt und die Sägekette einklemmt, kann es zu einem Rückschlag kommen. Wenn die Spitze mit Gegenständen in Berührung kommt, kann es zu einer plötzlichen Bewegungsumkehr kommen, wodurch das Sägeschwert nach oben und in Richtung des Bedieners gestoßen wird. Wenn die Sägekette oben am Sägeschwert eingeklemmt wird, kann das Sägeschwert plötzlich nach hinten in Richtung des Bedieners gedrückt werden. All diese Reaktionen können zu einem Verlust der Kontrolle über die Säge und dadurch zu schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen der Säge. Als Benutzer einer Kettensäge müssen Sie bezüglich Arbeitsschutz mehrere Dinge beachten: Rückschlag wird durch eine zweckentfremdete Nutzung des Werkzeugs und/oder unsachgemäße Bedienschritte oder -umstände verursacht und kann durch die unten aufgeführten Maßnahmen vermieden werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen und mit festem Griff und legen Sie dabei Finger und Daumen um die Griffe der Kettensäge, halten Sie Körper und Arme so, dass Sie Rückschlagkräften standhalten können. Bei
48
Page 49
sachgerechter Vorgehensweise kann der Bediener auf sichere Weise mit Rückschlagkräften umgehen. Lassen Sie die Kettensäge niemals einfach los.
008625
Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn und sägen Sie nicht über Schulterhöhe..
Dadurch können unbeabsichtigte Berührungen der Schwertspitze mit Gegenständen vermieden werden. Außerdem kann die Kettensäge in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle gehalten werden.
Verwenden Sie ausschließlich die vom Hersteller vorgeschriebenen Ersatzschwerter und –ketten.. Nicht
zugelassene Ersatzschwerter und –ketten können zu einem Riss der Kette und/oder Rückschlag führen.
Halten Sie die Vorschriften des Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette ein. Bei Absenken des
Tiefenanschlags kann es zu höheren Rückschlagkräften kommen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Lesen Sie diese Betriebsanleitung, um sich mit der Handhabung der Kettensäge vertraut zu machen.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme der Kettensäge sollten Sie sich deren Arbeitsweise erklären lassen. Falls das nicht möglich ist, üben Sie vor Beginn der Arbeit zumindest das Ablängen von Rundholz auf einem Sägebock.
3. Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Kettensäge nicht bedienen. Jugendliche über 16 Jahren sind von diesem Verbot ausgenommen, wenn Sie zum Zwecke der Ausbildung unter Aufsicht eines Fachkundigen stehen.
4. Das Arbeiten mit der Kettensäge erfordert ein hohes Maß an Aufmerksamkeit. Nur in guter körperlicher Verfassung arbeiten. Führen Sie alle Arbeiten ruhig und sorgfältig aus.
5. Arbeiten Sie niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
1. Die Kettensäge wurde eigens für das Sägen von Holz entwickelt. Verwenden Sie sie beispielsweise nicht zum Sägen von Kunststoff oder porösem Beton.
2. Verwenden Sie die Kettensäge nur für Arbeiten, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Verwenden Sie sie zum Beispiel nicht zum Heckenschneiden oder ähnlichem.
3. Die Kettensäge darf nicht für Forstarbeiten, d. h. zum Fällen und Entasten von Nutzholz verwendet werden. Die Kabelverbindung gewährleistet dem Bediener nicht die notwendige Beweglichkeit und Sicherheit, die für diese Arbeiten erforderlich ist.
4. Die Kettensäge ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
5. Die Kettensäge nicht überlasten.
Persönliche Schutzausrüstung
1. Die Kleidung muss eng anliegen, darf jedoch nicht die Bewegungsfreiheit einschränken.
2. Tragen Sie bei der Arbeit folgende Schutzkleidung:
einen geprüften Schutzhelm, wenn mit
herabfallenden Ästen oder Ähnlichem zu rechnen ist;
Einen Gesichts- oder Augenschutz;
Geeigneten Gehörschutz
(Gehörschutzkapseln, maßgeschneiderte oder formbare Gehörschutzstöpsel). Oktavbandanalyse auf Anfrage
Schutzhandschuhe aus festem Leder;
eine lange Hose aus festem Stoff;
eine Sicherheits-Latzhose mit Schnittschutz;
Sicherheitsschuhe oder -stiefel mit
rutschfesten Sohlen, Stahlkappen und schnittfestem Futter;
eine Atemmaske für Arbeiten mit
Staubentwicklung (z. B. Sägen von trockenem Holz).
Sicheres Arbeiten
1. Betreiben Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von entzündlichem Staub oder Gasen, da der Motor Funken erzeugt. Explosionsgefahr!
2. Arbeiten Sie nur auf stabilem Untergrund und achten Sie dabei auf sicheren Stand. Achten Sie besonders auf Hindernisse (z. B. das Kabel) im Arbeitsbereich. Seien Sie besonders vorsichtig bei Glätte durch Nässe, Eis, Schnee, frisch geschnittenes Holz oder frisch geschälte Rinde. Nicht auf Leitern oder Bäumen mit der Säge arbeiten.
3. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in schrägem Gelände arbeiten, da heranrollende Baumstämme und Äste eine mögliche Gefahr darstellen.
49
Page 50
4. Säubern Sie den Schnittbereich von Fremdkörpern wie Sand, Steinen, Nägeln, Draht, etc. Fremdkörper beschädigen die Sägeschiene und Sägekette und können zum gefährlichen Rückschlag führen.
5. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie in der Nähe von Drahtzäunen sägen. Sägen Sie nicht in den Zaun, da sonst ein Rückschlagen der Säge möglich ist.
6. Sägen Sie niemals in den Untergrund.
7. Sägen Sie Holzstücke stets einzeln, niemals in Bündeln oder Stapeln.
8. Vermeiden Sie das Sägen von dünnen Ästen und Wurzeln, da sich diese in der Kettensäge verfangen können. Gefahr durch Verlust des Gleichgewichts.
9. Verwenden Sie beim Sägen von Schnittholz eine sichere Auflage (Sägebock).
10. Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Abhebeln oder Wegschaufeln von Holzstücken und sonstigen Gegenständen.
11. Führen Sie die Kettensäge so, dass sich kein Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet (siehe Abbildung).
006909
Rückschlag
1. Beim Arbeiten mit der Kettensäge kann es zum gefährlichen Rückschlag kommen. Dieser Rückschlag entsteht, wenn die Schienenspitze (insbesondere das obere Viertel) mit Holz oder einem anderen festen Gegenstand in Berührung kommt. Dies führt dazu, dass die Kettensäge in Richtung des Bedieners ausschlägt.
006919
2. Um einen Rückschlag zu vermeiden, beachten Sie Folgendes:
Setzen Sie niemals mit der Schienenspitze
zum Schnitt an.
Sägen Sie niemals mit der Schienenspitze.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie bereits begonnene Schnitte fortsetzen.
Beginnen Sie den Schnitt mit laufender
Sägekette.
Die Sägekette stets richtig schärfen. Dabei ist
besonders auf die richtige Höhe des Tiefenanschlags zu achten (weitere Informationen siehe "Schärfen der Kette").
Niemals mehrere Äste auf einmal durchsägen.
Achten Sie beim Entasten darauf, dass die
Sägeschiene nicht mit anderen Ästen in Berührung kommt.
Beim Ablängen von angrenzenden
Baumstämmen fernhalten. Achten Sie stets auf die Schienenspitze.
Verwenden Sie einen Sägebock.
Transport und Aufbewahrung
1. Tragen Sie die Kettensäge nur am vorderen Griff, so dass die Sägeschiene nach hinten zeigt.
2. Bewahren Sie die Kettensäge in einem sicheren, trockenen und abschließbaren Raum, außerhalb der Reichweite von Kindern, auf. Lagern Sie die Kettensäge nicht im Freien.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung der in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur Folge haben.
ENC007-2
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für (1) das Akkuladegerät, (2) den Akku und (3) das Produkt, für das der Akku verwendet wird.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
50
Page 51
5. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem
Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit
noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an
7. Selbst wenn der Akkublock schwer
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen, und
einer Zerstörung des Geräts führen.
Orten aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50 C (122 F) oder höher erreichen kann.
beschädigt oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Tipps für den Erhalt der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor er ganz entladen ist. Beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs, und laden Sie den Akkublock auf, sobald Sie eine verringerte Werkzeugleistung bemerken.
2. Laden Sie einen voll geladenen Akkublock nicht noch einmal auf. Eine Überladung verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10 C - 40 C (50 F ­104 F) auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
51
Page 52
Lieferumfang
1
2
008588
Aufsatzgriff
1
Akkublock
2
Kettenradschutz
3
Vorderer Handschutz
4
Führungsschiene
5
Spitzenschutz
6
Sägekette
7
008589
4
5
8
13
3
9
12
10
6
7
11
Knopf
8
Entsperrungstaste
9
Vorderer Griff
10
Schalter
11
Kettenschutzabdeckung
12
Karabiner- oder
13
Seilbefestigung
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Montage und Demontage des Akkublocks
Abb.1
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie
den Akkublock einsetzen oder entfernen.
Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen
aus dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die
Zunge des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen
52
Page 53
ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
Einschalten
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in
das Werkzeug darauf, dass sich der Auslöseschalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die Position "OFF" (AUS) zurückkehrt.
Abb.2
Damit der Auslöseschalter nicht versehentlich betätigt wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die Entsperrungstaste und betätigen den Auslöseschalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Auslöseschalter los.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Montage und Demontage der Sägekette
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und entnehmen
Sie den Akkublock, bevor Sie die Sägekette einsetzen oder entfernen.
Tragen Sie während der Montage oder Demontage
der Sägekette stets Handschuhe.
Verwenden Sie nur die Kettensäge und
Führungsschiene mit der für diese Kettensäge geeigneten Schienenspitze (siehe Auszug aus Ersatzteilliste).
Um einen Rückschlag zu vermeiden, entfernen Sie
weder die Schienenspitze noch ersetzen Sie die Führungsschiene gegen eine ohne Schienenspitze.
Abb.3
Lösen Sie die Schraube durch Drehen des Knaufs entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Kettenradabdeckung herauskommt. Entfernen Sie den Kettenradschutz. Entfernen Sie die Sägekette und die Führungsschiene vom Werkzeug.
Abb.4
Setzen Sie das eine Ende der Sägekette am oberen Ende der Führungsleiste ein. Setzen Sie in diesem Fall die Sägekette wie in der Abbildung dargestellt ein, da
53
diese sich in Pfeilrichtung dreht.
Abb.5
Platzieren Sie die Sägekette so, dass die Feder und der Ansatz innerhalb positioniert sind und in das andere Ende der Sägekette um die Kettenradabdeckung passen, wie in der Abbildung dargestellt.
Abb.6
Installieren Sie die Führungsschiene, während Sie diese entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, dass das Ende der Führungsschiene die Feder berührt.
Abb.7
Setzen die den Haken der Kettenradabdeckung in die Öffnung im Werkzeug ein, und bringen Sie anschließend die Kettenradabdeckung auf dem Werkzeug an.
Abb.8
Drehen Sie den Knauf im Uhrzeigersinn, um die Schraube festzuziehen.
Einstellen der Kettenspannung
Abb.9
Wird die Schraube leicht gelöst, kann die Spannung der Sägekette eingestellt werden. Ziehen Sie die Schraube nach dem Einstellen wieder fest an.
Abb.10
ACHTUNG:
Eine Weile nach dem Einbau einer neuen
Sägekette, kann sich diese lösen. Prüfen Sie daher vor der Inbetriebnahme von Zeit zu Zeit die Kettenspannung.
Eine geringe Spannung der Sägekette kann ein
Verrutschen verursachen.
Die Montage oder Demontage der Sägekette sollte
an einem sauberen Ort, frei von Sägemehl und Ähnlichem, erfolgen.
ARBEIT
Schmierung
Abb.11
Die Sägekette wird automatisch geschmiert, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. Prüfen Sie das Volumen des verbliebenen Öls im Öltank über das Ölprüffenster. Entfernen Sie zum Nachfüllen des Tanks die Kappe von der Öltanköffnung. Der Öltank hat eine Kapazität von 80 ml. Schrauben Sie nach dem Wiederbefüllen des Öltanks immer den mitgelieferten Öltankdeckel auf die Kettensäge.
ACHTUNG:
Wenn die Kettensäge das erste Mal mit Kettenöl
befüllt wird oder der Tank vorher komplett entleert wurde, dann unbedingt Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen. Ansonsten kann die
Page 54
Ölzufuhr beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie als Sägekettenöl ausschließlich Öl
für Kettensägen von Makita oder auf dem Markt erhältliches Öl.
Verwenden Sie niemals Öl mit Staub und
Schmutzpartikeln oder flüchtiges Öl.
Verwenden Sie beim Schneiden von Bäumen
pflanzliches Öl. Mineralöl kann Bäume beschädigen.
Verwenden Sie die Kettensäge beim Schneiden
von Bäumen niemals mit Gewalt.
Überprüfen Sie vor dem Schneiden, dass der
mitgelieferte Öltankdeckel aufgeschraubt ist. Halten Sie die Kettensäge vom Baum weg. Starten Sie die Säge und warten Sie, bis die Schmierung an der Sägekette ausreichend ist. Bringen Sie die Endführung/untere Führung in Kontakt mit dem Ast, bevor Sie die Säge betätigen. Wenn Sie sägen, ohne die Endführung/untere Führung in Kontakt mit dem Ast gebracht zu haben, kann die Führungsschiene hin- und herschlagen, was zu Verletzungen führen kann. Sägen Sie das zu schneidende Holz, indem Sie es nach unten bewegen.
Beschneiden von Bäumen
Abb.12 Abb.13
ACHTUNG:
Halten Sie bei laufendem Motor alle Körperteile
entfernt von der Sägekette.
Halten Sie die Kettensäge bei laufendem Motor mit
beiden Händen fest.
Überdehnen Sie Ihren Standbereich nicht. Achten
Sie jederzeit auf sicheren Stand und sichere
Balance. Bringen Sie die Endführung/untere Führung in Kontakt mit dem Ast, bevor Sie die Säge betätigen. Wenn Sie sägen, ohne die Endführung/untere Führung in Kontakt mit dem Ast gebracht zu haben, kann die Führungsschiene hin- und herschlagen, was zu Verletzungen führen kann. Um dicke Äste zu sägen, machen Sie zunächst einen flachen Schnitt von unten und dann den endgültigen Schnitt von oben.
Abb.14
Wenn Sie versuchen, dicke Äste von unten zu schneiden, kann sich der Ast absenken und die Sägekette im Schnitt verfangen. Wenn Sie versuchen, dicke Äste ohne flachen Unterschnitt von oben zu schneiden, kann der Ast splittern.
Abb.15
Wenn Sie Holz nicht in einem einzelnen Durchgang durchsägen können: Üben Sie leichten Druck auf den Griff aus und sägen Sie weiter, wobei Sie die Kettensäge leicht vor- und
zurückbewegen; setzen Sie die Spitze dann etwas tiefer an und beenden Sie den Schnitt, indem Sie den Griff anheben.
Abb.16
Transport des Werkzeugs
Abb.17
Entnehmen Sie vor dem Transport immer den Akkublock aus dem Werkzeug und decken Sie die Führungsschiene mit dem Schienenschutz ab. Schützen Sie auch den Akkublock mit der Akkuabdeckung.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und
entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Tragen Sie während der Inspektion oder Wartung
immer Handschuhe.
Schärfen der Sägekette
ACHTUNG:
Entfernen Sie immer den Akkublock und tragen Sie
stets Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge durchführen.
Abb.18 Die Sägekette schärfen, wenn:
mehlige Sägespäne beim Sägen von feuchtem Holz entstehen,
die Sägekette auch bei stärkerem Druck nur mühevoll ins Holz zieht,
die Schnittkante sichtbar beschädigt ist,
die Säge im Holz einseitig nach links oder rechts
verläuft. Die Ursache hierfür liegt in einer ungleichmäßigen Schärfung der Sägekette oder in einer einseitigen Beschädigung.
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber entfernen Sie dabei nur wenig Material.
Für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche. Lassen Sie nach mehrmaligem Schärfen die Sägekette in einer MAKITA Fachwerkstatt nachschärfen.
Feile und Feilenführung
Verwenden Sie zum Schärfen eine Spezial-Sägekettenrundfeile (optionales Zubehör) mit einem Durchmesser von 4 mm. Normale Rundfeilen sind nicht geeignet.
Abb.19
Die Feile sollte nur im Vorwärtsstrich in das Material greifen. Beim Zurückführen die Feile vom Material abheben.
Schärfen Sie den kürzesten Hobelzahn zuerst. Die Länge dieses Zahnes ist dann das Anschlagmaß für alle anderen Hobelzähne der Sägekette.
54
Page 55
Führen Sie die Feile wie in der Abbildung dargestellt.
Ein Feilenhalter (Zubehör) erleichtert die Feilenführung. Er besitzt Markierungen für den korrekten Schärfwinkel von 30° (Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (4/5 des Feilendurchmessers).
Führen Sie die Feile wie in der Abbildung dargestellt.
Nach dem Nachschärfen der Sägekette die Höhe des Tiefenanschlags mit der Kettenmesslehre (optionales Zubehör) prüfen.
Abb.20
Entfernen Sie jeglichen Überstand, auch wenn noch so gering, mit einer Spezial-Flachfeile (optionales Zubehör).
Runden Sie den Tiefenanschlag vorne wieder ab.
Waschen Sie jeglichen Staub und Schmutz von der
Sägekette, nachdem Sie die Höhe der Tiefenlehre eingestellt haben.
Reinigen der Führungsschiene
Abb.21
Späne und Sägemehl bilden sich in der Führungsschienennut, verstopfen sie und beeinträchtigen den Ölfluss. Entfernen Sie beim Schärfen und Ersetzen der Sägekette immer Späne und Sägemehl.
Reinigen des Ölfilters an der Ölablassöffnung
Staub und kleine Partikel können sich während des Betriebs am Ölfilter an der Ölablassöffnung bilden. Staub und kleine Partikel, die sich im Ölfilter gebildet haben, können den Ölabfluss beeinträchtigen und an der gesamten Sägekette zu unzureichender Schmierung führen. Wenn die Führungsschiene oben nicht ausreichend mit Kettenöl geschmiert wird, reinigen Sie den Filter wie folgt. Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug. Entfernen Sie den Kettenradschutz und die Sägekette vom Werkzeug. (Siehe Abschnitt " Montage und Demontage der Sägekette ".)
Abb.22
Entfernen Sie die Druckmutter mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers mit einem schlanken Schaft o.ä.
Abb.23
Nehmen Sie den Filter aus der Kettensäge und entfernen Sie Staub und kleine Partikel. Wenn der Filter zu verschmutzt ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Setzen Sie den Akkublock in das Werkzeug ein.
Abb.24
Ziehen Sie den Auslöseschalter, um angesammelten Staub oder Partikel durch Ablassen von Kettenöl aus der Ölablassöffnung zu spülen. Entfernen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug.
Abb.25
Bringen Sie den gereinigten Ölfilter in der Ölablassöffnung an. Wenn der Filter zu verschmutzt ist, ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
Abb.26
Bringen Sie die Druckmutter zur Sicherung des Filters in der Ölablassöffnung mit der richtigen Seite nach oben an, wie in der Abbildung gezeigt. Wenn der Filter mit einer verformten Druckmutter nicht gesichert werden kann, ersetzen Sie die Druckmutter durch eine neue. Bringen Sie den Kettenradschutz und die Sägekette wieder am Werkzeug an.
Austauschen des Kettenrads
Bevor Sie eine neue Sägekette auflegen, überprüfen Sie den Zustand des Kettenrades.
Abb.27
ACHTUNG:
Ein abgenutztes Kettenrad führt an einer neuen
Kette zu Beschädigungen. Lassen Sie das Kettenrad unbedingt auswechseln. Das Kettenrad muss so, wie in der Abbildung dargestellt installiert werden.
Abb.28
Setzen Sie beim Wechsel des Kettenrades immer einen neuen Sicherungsring ein.
Kohlenwechsel
Abb.29
Nehmen Sie die Kohlen regelmäßig heraus und wechseln Sie sie. Wenn sie bis zur Grenzmarke verbraucht sind, müssen sie ausgewechselt werden. Die Kohlen müssen sauber sein und locker in ihre Halter hineinfallen. Die beiden Kohlen müssen gleichzeitig ausgewechselt werden. Verwenden Sie ausschließlich gleiche Kohlen. Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den Deckel wieder auf.
Abb.30
Aufbewahrung des Werkzeugs
Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung. Entfernen Sie Späne und Sägemehl vom Werkzeug, nachdem Sie die Kettenradabdeckung entfernt haben. Betreiben Sie das Werkzeug nach dem Reinigen ohne Last, um die Sägekette und die Führungsschiene zu schmieren. Decken Sie die Führungsschiene mit dem Schienenschutz ab. Leeren Sie den Öltank und lagern Sie die Kettensäge mit dem Tankdeckel nach oben. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen und alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und
55
Page 56
unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen. Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und
-Ladegeräten
Sägekette
Schienenschutz
Führungsschiene komplett
Feile
56
Page 57
MAGYAR
1-1. Piros rész 1-2. Gomb 1-3. Akkumulátor 2-1. Kireteszelőgomb 2-2. Kapcsoló kioldógomb 3-1. Lánckerék fedél 3-2. Gomb 4-1. Vágószem 4-2. Vezetőrúd 4-3. Nyíl 5-1. Rugó 5-2. Lánckerék 5-3. Kiemelkedés
Az általános nézet magyarázata
6-1. Rugó 6-2. Vezetőrúd 6-3. Kiemelkedés 7-1. Lánckerék fedél 7-2. Övtartó 7-3. Furat 11-1. Olajtartály záró sapkája 11-2. Olajvizsgáló ablak 11-3. Olajtartály nyílása 12-1. Felső vezetősín 13-1. Alsó vezetősín 17-1. Akkumulátor 17-2. Védőtok (láncvédő)
22-1. Nyomóanya 22-2. Hornyoltfejű csavarhúzó 23-1. Szűrő 25-1. Szűrő 26-1. Nyomóanya 27-1. Lánckerék 27-2. Zárógyűrű 28-1. Zárógyűrű 28-2. Lánckerék 28-3. Csavaralátét 29-1. Határjelzés 30-1. Kefetartó sapka 30-2. Csavarhúzó
RÉSZLETES LEÍRÁS
Láncsebesség percenként (min-1) 4,8 m/s (290 m/perc) 5,0 m/s (300 m/perc)
Fűrészlánc
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Jelképek
A követk ezőkben a berendezésen használt jelképek láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Olvassa el a használati utasítást.
Viseljen szemvédõt.
Viseljen fülvédõt.
Viseljen sisakot, védőszemüveget és
fülvédőt.
Viseljen megfelelõ lábfej-láb és kéz-kar
védõruhát.
Ne tegye ki a szerszámot esőnek.
Munka közben tartsa két kézzel a
láncfûrészt! Ellenkezõ esetben fennáll a sérülés kockázata!
Csak jól képzett személyek
használhatják ezt a láncfûrészt.
Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést háztartási hulladékkal együtt! Tekintettel az elektronikus és
Modell BUC121 BUC122
Láncvezető hossza 115 mm
Teljes hossz 422mm 422mm
Tiszta tömeg 2,4 kg 2,5 kg
Névleges feszültség 14,4 V, egyenáram 18 V, egyenáram
Típus 25 AP
Osztás 1/4"
Láncszemek száma 42
END005-2
elektromos hulladékokkal foglalkozó 2002/96/EC európai uniós irányelvre és annak a nemzeti törvényekkel összhangban történő alkalmazására, az életkora végét elérő elektromos berendezéseket elkülönítve kell begyűjteni és természetbarát újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
Rendeltetésszerű használat A szerszám farönkök és gömbfa vágására szolgál.
A modellhez BUC121
Csak európai országokra vonatkozóan Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745-2-13 szerint meghatározva:
Hangnyomásszint (L Bizonytalanság (K) : 2 dB(A)
) : 84.0 dB (A)
pA
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 85 dB (A) értéket.
Használjon személyi hallásvédelmi segédeszközt.
57
ENE031-1
ENG101-2
Page 58
Vibráció
ENG221-1
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-13 szerint lett meghatározva:
Mûködési mód: favágás Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
) : 4.2 m/s
h
2
2
A modellhez BUC122
ENG101-2
Csak európai országokra vonatkozóan Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a EN60745-2-13 szerint meghatározva:
Hangnyomásszint (L Bizonytalanság (K) : 2 dB(A)
) : 84.6 dB (A)
pA
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 85 dB (A) értéket.
Használjon személyi hallásvédelmi segédeszközt.
ENG221-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-13 szerint lett meghatározva:
Mûködési mód: favágás Vibráció kibocsátás (a Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
) : 4.3 m/s
h
2
2
ENH016-5
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való megfelelési nyilatkozat
Alulírott Kato, mint felhatalmazott kijelentem, hogy a következő Makita gépek, EU típusazonosítási szám: M6 08 02 24243 083 BUC121 megfelel a következő vonatkozó EU irányelvek biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek: 98/37/EC EU gépészeti irányelv, 2000/14/EG zajkibocsátásra vonatkozó irányelv, EU EMC irányelv. A fenti EU irányelvek követelményei elsősorban a következő szabványok betartásával lettek megvalósítva: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. A 2000/14/EG szerinti megfelelés értékelési eljárás az V. függelék szerint történt. A mért hangteljesítményszint (Lwa) 92.0 dB(A). A garantált hangteljesítményszint (Ld) 94 dB(A). Az EU típusvizsgálatot a 98/37/EG-nek megfelelően a következő helyen végezték: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
000230
Felelős gyártó: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Hivatalos képviselő Európában: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
Tomoyasu Kato CE2007
Igazgató
58
8JD, ENGLAND
ENH016-5
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való megfelelési nyilatkozat
Alulírott Kato, mint felhatalmazott kijelentem, hogy a következő Makita gépek, EU típusazonosítási szám: M6 08 02 24243 083 BUC122 megfelel a következő vonatkozó EU irányelvek biztonsági és egészségvédelmi követelményeinek: 98/37/EC EU gépészeti irányelv, 2000/14/EG zajkibocsátásra vonatkozó irányelv, EU EMC irányelv. A fenti EU irányelvek követelményei elsősorban a következő szabványok betartásával lettek megvalósítva: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. A 2000/14/EG szerinti megfelelés értékelési eljárás az V. függelék szerint történt. A mért hangteljesítményszint (Lwa) 92.7 dB(A). A garantált hangteljesítményszint (Ld) 95 dB(A). Az EU típusvizsgálatot a 98/37/EG-nek megfelelően a következő helyen végezték: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Tomoyasu Kato CE2007
000230
Igazgató
Felelős gyártó: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Hivatalos képviselő Európában: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
GEB037-1
A láncfűrész biztonsági figyelmeztetései:
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri használatából eredõ) kényelem és megszokás váltsa fel az láncfûrész biztonsági elõírásainak szigorú betartását. Ha ezt a szerszámot felelõtlenül és helytelenül használja, akkor komoly személyi sérüléseket szenvedhet.
1. A láncfûrész mûködésekor tartsa távol a testrészeit a fûrészlánctól. Mielõtt fûrészelni kezd a láncfûrésszel, Ellenõrizze, hogy az nem érintkezik semmivel. Egy figyelmetlen
pillanatban munka közben becsípheti a ruháját vagy valamely testrészét a láncfûrész.
2. Mindig tartsa a fûrészt jobb kézzel a hátsó
fogantyújánál és bal kézzel az elsõ fogantyún.Ha fordított kézelhelyezést alkalmaz
tartáskor, megnöveli a személyi sérülés veszélyét, amit soha ne tegyen.
Page 59
3. Viseljen védõszemüveget és fülvédõt. A fejen,
kézen, lábfejen és lábon további védõfelszerelés viselése javasolt. A megfelelõ
védõruha viselete csökkenti a személyi sérülés kockázatát a törmelék által, illetve a láncfûrésszel való véletlenszerű érintkezést.
4. Ne vágjon bele a fûrésszel egy élõ fába. Ha
még áll a fa, veszélyes láncfûrésszel vágni.
5. Mindig álljon stabilan munka közben, és a
fûrészt alkalmazza kizárólag stabil, biztonságos és sima felületen állva. A csúszó
vagy nem stabil felületek, mint a létrák, az egyensúly és a láncfûrész kontrolljának elvesztését okozhatják.
6. Feszültség alatt lévõ gally vágásakor legyen résen, hogy hátraugorhasson. Amikor kioldódik a farostokból, az eséssel meglendült gally megütheti a kezelõt és / vagy a láncfûrészt kezelhetetlenné teheti.
7. Legyen nagyon óvatos ágak és suhángok vágásakor. A gyenge anyagba beakadhat a láncfûrész és Ön felé verõdhet vagy kiránthatja az egyensúlyából.
8. A láncfûrészt hordja az elsõ fogantyúnál tartva,
kikapcsolva, és a testétõl távol. A láncfûrész szállítása vagy tárolása alatt mindig illessze rá a láncvezetõ tetejét. A láncfûrész megfelelõ
kezelése lecsökkenti a véletlenszerû érintkezés esélyét a mozgó láncfûrésszel.
9. A szerszám kenésekor, a lánc kifeszítésekor
vagy tartozékcsere alatt kövesse az utasításokat. A nem szakszerûen kifeszített vagy
megkent lánc elszakadhat vagy megnöveli a visszarúgás kockázatát.
10. A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és olaj- és zsírmentesen. A zsíros, olajos fogantyúk csúszósak, és a kontroll elvesztését okozzák.
11. Csak fa vágására alkalmazza. Ne használja a
láncfûrészt a rendeltetésétõl eltérõ módon. Például: Ne alkalmazza a láncfûrészt mûanyag, kõmûvesmunka vagy nem fa építõanyagokra.
A láncfûrész nem rendeltetésszerû alkalmazása veszélyes helyzetet okozhat.
12. A visszarúgás okai és annak megelőzése a
kezelő által:
Visszarúgást okozhat, ha a láncvezető orra vagy hegye egy tárggyal érintkezik, vagy ha a fa lezárul és becsípi a fűrészt a vágásba. A heggyel való érintkezés időnként fordított reakciót idéz elő, felfele rúgva a láncvezetőt és hátra a kezelő felé. Ha a láncfűrész a láncvezető felső részénél csípődik be, ez gyorsan hátrafelé tolhatja a láncvezetőt a kezelő irányába. Ezek a reakciók mindenike a fûrész kontrolljának elvesztését okozhatja, ami komoly személyi sérülést okozhat. Ne támaszkodjon kizárólag a fûrészbe épített biztonsági szerkezetre. Láncfûrész
kezelõként tegyen meg néhány lépést a vágási munkálatok balesetmentessége és a sérülés elkerülésének érdekében.
A visszarúgás a szerszám helytelen használatának és/vagy a hibás megmunkálási eljárásnak vagy a nem megfelelő munkaviszonyok eredménye és az alább leírt óvintézkedések betartásával elkerülhető:
Tartsa erõsen, a hüvelykujjakkal és ujjaival körülfogva a láncfûrész fogantyúit, két kézzel a fûrészen, és úgy helyezkedjen el, hogy ellenállhasson a visszarúgási erõnek. A visszarúgási erõ szabályozható a kezelõ által, ha megfelelõ intézkedéseket tesz. Ne engedje el a láncfûrészt.
008625
Ne terjedjen a vágási mûvelet a vállmagasságon túl.. Ez a segítség
megelõzi a nem szándékos hegyérintkezést, és lehetõvé teszi a láncfûrész jobb szabályozását váratlan helyzetekben.
Csak a gyártó által elõírt láncvezetõvel és lánccal cserélje le.. A hibás láncvezetõ- és
lánccsere a lánc elszakadását és / vagy visszarúgást okozhat.
Kövesse a gyártó élezési és karbantartási utasításait. A mélységmérõ magasságának
csökkentése növelt visszarúgást okozhat.
KIEGÉSZÍTŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. Olvassa el a Használati utasítást, hogy megismerkedjen a láncfűrész működésével.
2. Mielőtt először használja a láncfűrészt, legyen tisztában annak használatával. Ha ez nem lehetséges, akkor a munka megkezdése előtt legalább gyakoroljon egy kicsit egy fűrészbakra fektetett, fatörzsön.
3. 18 év alatti fiatalok vagy gyerekek nem használhatják a láncfűrészt. 16 év feletti fiatalok mentesülhetnek ezen tilalom alól, ha szakember részvételével betanításban részesülnek.
4. A láncfűrésszel való munkavégzés nagy fokú összpontosítást igényel. Ne használja a láncfűrészt ha nem érzi jól magát vagy rossz a közérzete. Minden munkát nyugodtan és elővigyázatosan végezzen.
59
Page 60
5. Soha ne végezzen munkát alkohol, kábítószer vagy gyógyszer hatása alatt.
Megfelelő használat
1. A láncfűrész kizárólag faanyagok fűrészelésére szolgál. Ne használja másra, például műanyag vagy porózus beton vágására.
2. A láncfűrészt csak a jelen Használati utasításban leírt műveletek végzésére használja. Ne használja például sövényvágásra vagy hasonló célokra.
3. A láncfűrész nem használható erdészeti munkákra, pl. élőfa kivágására vagy gallyazására. A láncfűrész csatlakozózsinórja nem biztosítja a kezelő számára az ilyesfajta munkák végzéséhez szükséges mozgékonyságot és biztonságot.
4. A láncfűrész nincs ipari felhasználásra tervezve.
5. Ne terhelje túl a láncfűrészt.
Személyi védelmi eszközök
1. A munkaruha testhezálló kell legyen, de ne akadályozza a mozgást.
2. Munkavégzéshez viselje az alábbi védőruházatot:
Bevizsgált védősisakot, ha fennáll az ágak
vagy hasonló tárgyak lehullásának veszélye;
Arcmaszkot vagy védőszemüveget;
Alkalmas zajvédelmi felszerelést (fülvédőt,
méretre szabott vagy formázható füldugót). Kérésre oktávtartomány-elemzést végzünk.
Ta rt ós, bőrből készült védőkesztyűt;
Erős anyagból készült hosszúnadrágot;
Vágásálló kezeslábast;
Csúszásmentes talppal, acél orr-résszel és
vágásálló szövetbéléssel ellátott védőlábbelit;
Gázálarcot, ha a munkavégzés
porképződéssel jár (pl. száraz fa fűrészelése).
A biztonságos munkavégzés módja
1. Ne használja a láncfűrészt gyúlékony por vagy gázok jelenlétében, mivel a motor szikrázik, és ezért robbanásveszélyes.
2. Csak szilárd talajon dolgozzon, ahol jól meg tudja vetni a lábát. Különösen ügyeljen az akadályokra (ilyen pl. a kábel is) a munkaterületen. Legyen nagyon óvatos ott, ahol a nedvesség, jég, hó, a frissen kivágott fa vagy a kérge csúszóssá tehetik a talajt. Létrán vagy fa tetején állva ne használja a fűrészt.
3. Legyen különösen elővigyázatos, ha lejtős területen dolgozik; a guruló fatörzsek és ágak potenciális veszélyforrást jelentenek.
4. Tisztítsa meg a munkaterületet az idegen tárgyaktól, pl. homoktól, kövektől, szegektől, vezetékektől, stb. Az idegen tárgyak kárt tehetnek a láncvezetőben és a láncban, és veszélyes visszarúgásokat idézhetnek elő.
5. Legyen különösen óvatos amikor drótkerítés közelében dolgozik a fűrésszel. Ha belevág a kerítésbe, a fűrész visszarúghat.
6. Ne vágjon bele a talajba.
7. A fadarabokat egyenként fűrészelje, ne kötegekben vagy rakásban.
8. Kerülje vékony gallyak vagy gyökerek fűrészelését, mivel ezek belegabalyodhatnak a láncfűrészbe. Az egyensúly elvesztése veszélyes.
9. Fűrészelt fa vágásához használjon biztonságos alátámasztást (fűrészbakot).
10. Ne használja a láncfűrészt fadarabok vagy más tárgyak lefeszítésére vagy félresöprésére.
11. A láncfűrészt úgy irányítsa, hogy semelyik testrésze ne keresztezze a láncfűrész mozgáspályájának meghosszabbított vonalát (lásd az ábra).
006909
Visszarúgás
1. A láncfűrész használata során veszélyes visszarúgások fordulhatnak elő. Visszarúgás akkor következik be, amikor a láncvezető hegye (különösen annak felső része) fába vagy más kemény tárgyba ütközik. Ekkor a láncfűrész a kezelő irányába lökődik.
006919
2. A visszarúgások elkerülése érdekében tartsa be a következőket:
Soha ne kezdje a vágást a láncvezető
hegyével.
Soha ne használja fűrészelésre a láncvezető
hegyét. Legyen különösen óvatos, amikor egy már megkezdett vágásba szeretne folytatni.
A vágást mozgó lánccal kezdje el.
Mindig megfelelően élezze meg a fűrészláncot.
Különösen fontos, hogy a mélységbeállítót állítsa a helyes méretre (tájékozódjon a "A fűrészlánc megélezése" fejezetben a részletekről).
60
Page 61
Soha ne vágjon egyszerre több ágat.
Gallyazáskor ügyeljen arra, hogy közben a
láncvezető ne érjen hozzá más ágakhoz.
Aprításkor maradjon távol a szomszédos
rönköktől. Mindig figyeljen oda a láncvezető hegyére.
Használjon fűrészbakot.
Szállítás és tárolás
1. A láncfűrészt csak az elülső fogantyúnál fogva szabad vinni, hátrafelé néző láncvezetővel.
2. A láncfűrészt biztonságos, száraz és zárható helyiségben kell tárolni, ahol gyerekek nem tudnak hozzáférni. Ne tárolja a láncfűrészt a szabadban.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi sérülést eredményezhet.
ENC007-2
FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
AZ AKKUMULÁTORRA VONATKOZÓAN
1. Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át az akkumulátortöltőn (1), az akkumulátoron (2) és az akkumulátorral működtetett terméken (3) olvasható összes utasítást és figyelmeztető jelzést.
2. Ne szerelje szét az akkumulátort.
3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal
hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges égések és akár robbanás veszélyével is járhat.
4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta vízzel és azonnal keressen orvosi segítséget. Ez a látásának elvesztését okozhatja.
5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:
(1) Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan
vezető anyagokkal.
(2) Ne tárolja az akkumulátort más
fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel, stb. egy helyen.
(3) Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy
esőnek. Az akkumulátor rövidre zárása nagy áramerősséggel, túlmelegedéssel, esetleges égésekkel és akár meghibásodással is járhat.
6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort
olyan helyen, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 C-ot (122 F).
7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.
8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az akkumulátort.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
Tippek a maximális élettartam eléréséhez
1. Töltse fel az akkumulátort még mielőtt tejesen lemerülne. Mindig kapcsolja ki a szerszámot és töltse fel az akkumulátort amikor érzi, hogy csökkent a szerszám teljesítménye.
2. Soha ne töltse újra a teljesen feltöltött akkumulátort. A túltöltés csökkenti az akkumulátor élettartamát.
3. Az akkumulátort szobahőmérsékleten töltse 10 C - 40 C (50 F - 104 F) közötti hőmérsékleten. Hagyja, hogy a forró akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi azt feltölteni.
61
Page 62
Szállított alkatrészek
008588
Felső markolat
1
Akkumulátor
2
Lánckerék fedél
3
Elülső kézvédő
4
Vezetőrúd
5
Hegyvédő
6
Fűrészlánc
7
008589
1
2
13
3
9
10
4
5
8
12
6
7
11
Gomb
8
Kireteszelőgomb
9
Elülső markolat
10
Kapcsoló kioldógomb
11
Láncvédő burkolat
12
Karabiner vagy a kötél
13
rögzítési pontja
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt beállít vagy ellenőriz valamilyen funkciót a szerszámon.
Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása
Fig.1
Mindig kapcsolja ki az eszközt mielőtt behelyezi
vagy eltávolítja az akkumulátort.
Az akkumulátor eltávolításához húzza azt ki a
szerszámból, az akkumulátor elején található gombot elcsúsztatva.
Az akkumulátor behelyezéséhez illessze az
akkumulátor hornyolt nyelvét a szerszám burkolatán található vájathoz és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis kattanással be nem akad. Ha látható a piros rész a gomb felső oldalán, akkor nem kattant be teljesen. Nyomja be teljesen amíg a piros rész nem látszik. Ha ez nem történik meg, akkor az
62
Page 63
akkumulátor kieshet a szerszámból, Önnek vagy a környezetében másnak sérüléseket okozva.
Ne erőltesse az akkumulátort a behelyezéskor. Ha
az akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor az rosszul lett behelyezve.
A kapcsoló használata
VIGYÁZAT:
Mielőtt behelyezi az akkumulátort a szerszámba,
mindig ellenőrizze, hogy a kioldókapcsoló hibátlanul működik és az "OFF" állásba áll felengedéskor.
Fig.2
Egy kireteszelőgomb szolgál annak elkerülésére, hogy a kioldókapcsolót véletlenül meghúzzák. A szerszám bekapcsolásához nyomja le a kireteszelőgombot és húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a kioldókapcsolót a leállításhoz.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt bármilyen műveletet végez a szerszámon.
A fűrészlánc felhelyezése és eltávolítása
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt felhelyezi vagy eltávolítja a fűrészláncot.
Mindig viseljen kesztyűt a fűrészlánc
felhelyezésekor vagy eltávolításakor.
Csak az ehhez a láncfűrészhez tervezett
fűrészláncot és heggyel felszerelt láncvezetőt használjon (tájékozódjon a Kivonatos pótalkatrész listából).
A visszarúgás elkerülése érdekében ne távolítsa el
a hegyet vagy cserélje ki a láncvezetőt egy olyanra amelyiken nincs hegy.
Fig.3
Lazítsa meg a csavart úgy, hogy az óramutató járásával ellentétesen elforgatja a gombot addig, amíg a lánckerék fedele lejön. Távolítsa el a lánckerék fedelét. Vegye le a fűrészláncot és a láncvezetőt a szerszámról.
Fig.4
Illessze a lánc egyik végét a láncvezető végére. Ekkor helyezze fel a fűrészláncot az ábrának megfelelően mivel az a nyíl irányába fog forogni.
Fig.5
Helyezze el a fűrészláncot úgy, hogy a rugó és a kiemelkedés benne legyenek, és illessze a fűrészlánc másik végét a lánckerék köré, az ábrán látható módon.
Fig.6
A láncvezetőt az óramutató járásával ellentétesen elforgatva helyezze fel úgy, hogy a láncvezető vége érintkezzen a rugóval.
Fig.7
Illessze a lánckerék fedelén található kampót a szerszámon található lyukba, majd helyezze a lánckerék fedelét a szerszámra.
Fig.8
Forgassa el a gombot az óramutató járásának irányába a csavar meghúzásához.
A fűrészlánc feszességének beállítása
Fig.9
A fűrészlánc feszességének beállításához elegendő csak egy kicsit meglazítani a csavart. A beállítás után újrahúzza meg a csavart.
Fig.10
VIGYÁZAT:
Az új fűrészlánc a felszerelését követően
nemsokkal meglazulhat. A használat előtt időről időre ellenőrizze a fűrészlánc feszességét.
Ha a fűrészlánc feszessége alacsony, az
elmozdulhat a helyéről.
A fűrészlánc felhelyezését és levételét tiszta,
fűrészportól és más hasonló szennyeződésektől mentes helyen kell elvégezni.
ÜZEMELTETÉS
Kenés
Fig.11
A fűrészlánc kenése a szerszám működése közben automatikusan történik. Az olajellenőrző ablakon át ellenőrizze az olajtartályban maradt olaj mennyiségét. A tartály újratöltéséhez vegye le a sapkát az olajtartály nyílásáról. Az olajtartály kapacitása 80 ml. A tartály feltöltése után mindig csavarja vissza az olajtartály fedelét a láncfűrészre.
VIGYÁZAT:
Amikor a láncfűrészbe először tölt olajat, vagy újra
feltölti a tartályt úgy, hogy előtte ki volt ürítve, a töltőnyak alsó széléig öntse az olajat. Ellenkező esetben az olajtovábbítás romolhat.
Láncolajként használjon kizárólag Makita
láncfűrészekhez való olajat, vagy a kereskedelemben kapható olajat.
Soha ne használjon porral szennyezett vagy
illékony olajat.
63
Page 64
Fák metszésekor használjon növényi olajat. Az
ásványi olaj károsíthatja a fákat.
Fák metszésekor soha ne erőltesse a láncfűrészt.
Kivágás előtt ellenőrizze, hogy az olajtartály
sapkája a helyén van. Tartsa el a láncfűrészt a fától. Indítsa be és várja meg, amíg a fűrészlánc kenése megfelelő. A felső vezetősínt/alsó vezetősínt hozza érintkezésbe a levágni kívánt ággal még a fűrész bekapcsolása előtt. Ha úgy kezdi el a vágást, hogy a felső vezetősínt/alsó vezetősínt nem hozta érintkezésbe az ággal, akkor a vezetősín kilenghet, ami a fűrész kezelőjének sérülését okozhatja. Fűrészelje a vágni kívánt fát úgy, hogy csak lefelé mozgatja azt.
Fák metszése
Fig.12 Fig.13
VIGYÁZAT:
A motor működésekor tartsa távol a testrészeit a
fűrészlánctól.
A motor működésekor a láncfűrészt erősen fogja
mindkét kezével.
Ne hajoljon előre túlságosan. Mindig álljon
biztosan es vigyázzon az egyensúlyára. A felső vezetősínt/alsó vezetősínt hozza érintkezésbe a levágni kívánt ággal még a fűrész bekapcsolása előtt. Ha úgy kezdi el a vágást, hogy a felső vezetősínt/alsó vezetősínt nem hozta érintkezésbe az ággal, akkor a vezetősín kilenghet, ami a fűrész kezelőjének sérülését okozhatja. Vastag ágak vágásakor előbb készítsen sekély alávágást és ezután fejezze be a vágást felülről.
Fig.14
Ha a vastag ágakat alulról próbálja meg átvágni, akkor az ág összeszorulhat és a lánc beszorulhat a fűrészjáratba. Ha a vastag ágakat felülről, de alávágás nélkül próbálja meg átvágni, akkor az ág forgácsolódhat.
Fig.15
Ha a fát nem tudja egy ütemben átvágni: Kissé nyomja le a fűrészt a markolatánál és folytassa a vágást, a fűrészt kicsit visszahúzva; ezután nyomja lejjebb a fűrész hegyét és fejezze be a vágást a markolat felemelésével.
Fig.16
A szerszám szállítása
Fig.17
A szerszám szállítása előtt mindig távolítsa el az akkumulátort, és a láncvezetőt fedje le a védőtokkal. Az akkumulátorra is tegye rá a fedelét.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy annak karbantartását végzi.
A szerszám átvizsgálásához vagy
karbantartásához mindig vegyen fel védőkesztyűt.
A fűrészlánc élezése
VIGYÁZAT:
Mindig vegye ki az akkumulátort, és vegyen fel
védőkesztyűt amikor munkákat végez a fűrészláncon.
Fig.18 Élezze meg a fűrészláncot, ha:
Lisztszerű fűrészpor képződik nedves fa vágásakor;
A lánc nehezen hatol be a fába, még ha erős nyomást alkalmaznak is;
A vágóélen látható sérülések vannak;
A fűrész balra vagy jobbra húz a fában. Az ilyen
viselkedés oka a fűrészlánc egyenetlen élezése, vagy csak az egyik oldal sérülése.
Gyakran élezze a fűrészláncot, de mindig csak egy kevés anyagot távolítson el.
Két vagy három húzás egy reszelővel általában elegendő a szokásos újraélezéshez. Miután a fűrészláncot többször újraélezte, éleztesse meg egy MAKITA szakszervizben.
Reszelő és a reszelő vezetése
A fűrészláncok élezéséhez speciális kerek reszelőt (opcionális kiegészítő) használjon, melynek átmérője 4 mm. A normál kerek reszelők nem megfelelőek.
Fig.19
A reszelőnek csak az előretolásakor kell anyagot eltávolítania. Visszahúzáskor emelje fel a reszelőt az anyagról.
Előbb a legrövidebb vágószemet élezze meg. Ezen vágószem hossza ezután viszonyítási alapul szolgál a lánc többi vágószemének élezésekor.
A resze lőt az ábrán látható módon vezesse.
A reszelőt könnyebb vezetni, ha reszelőfogót
(kiegészítő) használ. A reszelőfogón meg van jelölve a helyes, 30 °-os élezési szög (a jelzéseket igazítsa a fűrészlánccal párhuzamosan) és korlátozva van a behatolási mélység (a reszelő átmérőjének 4/5-ére).
A res zel őt az ábrán látható módon vezesse.
A lánc megélezése után ellenőrizze a mélységmérő magasságát a láncellenőrző eszközzel (opcionális kiegészítő).
64
Page 65
Fig.20
Távolítsa el az esetleges sorját, bármilyen kevés is legyen az, egy speciális lapos reszelővel (opcionális kiegészítő).
Újból kerekítse le a mélységmérő elülső részét.
A mélységmérő magasságának beállítását követően mossa le a szemcséket a fűrészláncról.
A láncvezető tisztítása
Fig.21
A forgács és a fűrészpor felgyülemlik a láncvezető vájatában, eltömíti azt, és akadályozza az olaj áramlását. Mindig távolítsa el a forgácsot es a fűrészport amikor élezi vagy cseréli a fűrészláncot.
Az olajszűrő és az olajkieresztő nyílás tisztítása
Az olajszűrőben az olajkieresztő nyílásnál por vagy más szemcsék halmozódhatnak fel a működés során. Az olajszűrőben felhalmozódott por vagy szemcsék ronthatják az áramlást az olajkieresztő nyíláson át, és a fűrészlánc elégtelen kenését okozhatják. Amikor a láncvezető felső részén a láncolaj továbbítása elégtelen, tisztítsa meg a szűrőt a következő módon. Vegye ki az akkumulátort a szerszámból. Távolítsa el a lánckerék fedelét és a fűrészláncot a szerszámról. (Tájékozódjon "A fűrészlánc felhelyezése és eltávolítása" fejezetből.)
Fig.22
Távolítsa el a nyomóanyát egy vékonyszárú hornyoltfejű csavarhúzóval, vagy más megfelelő szerszámmal.
Fig.23
Vegye ki a szűrőt a láncfűrészből és távolítsa el belőle a port vagy a szemcséket. Ha a szűrő túl koszos, cserélje ki egy újra. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
Fig.24
Húzza meg a kioldókapcsolót a lerakódott por vagy szemcsék eltávolításához az olajkieresztő nyílásból a láncolaj kieresztésével. Vegye ki az akkumulátort a szerszámból.
Fig.25
Helyezze a megtisztított olajszűrőt az olajkieresztő nyílásba. Ha a szűrő túl koszos, cserélje ki egy újra.
Fig.26
A szűrő rögzítéséhez helyezze vissza a nyomóanyát úgy, hogy az ábrának megfelelően a megfelelő oldala nézzen felfelé az olajkieresztő nyílásba. Ha a szűrő nem rögzíthető, mert a nyomóanya eldeformálódott, akkor cserélje egy újra a nyomóanyát. Helyezze vissza a lánckerék fedelét és a fűrészláncot a szerszámra.
A lánckerék cseréje
Mielőtt felrakja az új fűrészláncot, ellenőrizze a lánckerék állapotát.
Fig.27
VIGYÁZAT:
Az elkopott lánckerék károsítja az új fűrészláncot.
Ebben az esetben cserélje ki a lánckereket. A lánckereket mindig úgy kell felszerelni, hogy az ábrán látható módon álljon.
Fig.28
A fogaskerék cseréjekor mindig új reteszelőgyűrűt helyezzen fel.
A szénkefék cseréje
Fig.29
A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig. Tartsa tisztán a szénkeféket és biztosítsa hogy szabadon mozoghassanak tartójukban. Mindkét szénkefét egyszerre cserélje ki. Használjon egyforma szénkeféket. Csavarhúzó segítségével távolítsa el a kefetartó sapkákat. Vegye ki a kopott szénkeféket, tegye be az újakat és helyezze vissza a kefetartó sapkákat.
Fig.30
A szerszám tárolása
Tárolás előtt tisztítsa meg a szerszámot. A lánckerék fedelének levétele után távolítsa el a forgácsot és a fűrészport a szerszámról. A szerszámot a tisztítás után működtesse terhelés nélkül, hogy megtörténjen a fűrészlánc és a láncvezető kenése. Fedje le a láncvezetőt a védőtokkal. Távolítsa el az olajat az olajtartályból annak kiürítéséhez, majd tegye le a láncfűrészt úgy, hogy a tartály sapkája felfelé nézzen. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék használata személyes veszélyt vagy sérülést jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Különböző típusú eredeti Makita akkumulátorok és
töltők
Fűrészlánc
Védőtok
Teljes láncvezető
Reszelő
65
Page 66
SLOVENSKÝ
1-1. Červená časť 1-2. Tlačidlo 1-3. Kazeta akumulátora 2-1. Tlačidlo odomknutia 2-2. Spúšť 3-1. Kryt reťazového kolesa 3-2. Gombík 4-1. Diamantová rezačka 4-2. Vodiaca lišta 4-3. Šipka 5-1. Pružina 5-2. Reťazové koleso 5-3. Výčnelok
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
6-1. Pružina 6-2. Vodiaca lišta 6-3. Výčnelok 7-1. Kryt reťazového kolesa 7-2. Hák 7-3. Otvor 11-1. Veko olejovej nádržky 11-2. Okienko na kontrolu oleja 11-3. Otvor olejovej nádržky 12-1. Horné pravítko 13-1. Dolné pravítko 17-1. Kazeta akumulátora 17-2. Pošva (kryt reťaze)
22-1. Prítlačná matica 22-2. Drážkovaný skrutkovač 23-1. Filter 25-1. Filter 26-1. Prítlačná matica 27-1. Reťazové koleso 27-2. Poistný krúžok 28-1. Poistný krúžok 28-2. Reťazové koleso 28-3. Podložka 29-1. Medzná značka 30-1. Veko držiaka uhlíka 30-2. Šraubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Rýchlosť reťaze za minútu (min-1) 4,8 m/s (290 m/min.) 5,0 m/s (300 m/min.)
Pílová reťaz
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
Symboly
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
Prečítajte si návod na používanie.
Používajte ochranu očí.
Používajte ochranu uší.
Používajte ochrannú prilbu, okuliare a
chrániče sluchu.
Používajte primeranú ochranu pre
chodidlá-nohy a ruky-ramená.
Nevystavujte dažďu.
Pri práci držte pílu oboma rukami!
Používanie jednou rukou je mimoriadne nebezpečné!
Túto pílu môžu obsluhovať len
primerane zaškolení pracovníci.
Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia spolu s domácim odpadom! Podľa Nariadenia Európskej rady
Model BUC121 BUC122
Dĺžka vodiacej tyče 115 mm
Celková dĺžka 422mm 422mm
Hmotnosť netto 2,4 kg 2,5 kg
Menovité napätie Jednosmerný prúd 14,4 V Jednosmerný prúd 18 V
Druh 25 AP
Stúpanie závitu 1/4"
Počet vodiacich článkov 42
END005-2
2002/96/EC o likvidácii elektrických a elektronických zariadení a ich prevádzkovania v súlade s národnými zákonmi, elektrické zariadenia musia byť potom, čo doslúžia, zhromažďované samostatne a vrátené na ekologickú recykláciu.
Určené použitie Tento nástroj je určený na rezanie stavebného dreva a brvien.
Pro Model BUC121
Len pre Európske krajiny Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa EN60745-2-13:
Hladina akustického tlaku (L
Neurčitosť (K): 2 dB(A) Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 85 dB (A).
Používajte pomôcky na ochranu sluchu.
66
) : 84.0 dB (A)
pA
ENE031-1
ENG101-2
Page 67
Vibrácie
ENG221-1
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745-2-13:
Pracovný režim: rezanie dreva Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
) : 4.2 m/s
h
2
2
Pro Model BUC122
ENG101-2
Len pre Európske krajiny Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa EN60745-2-13:
Hladina akustického tlaku (L Neurčitosť (K): 2 dB(A)
) : 84.6 dB (A)
pA
Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 85 dB (A).
Používajte pomôcky na ochranu sluchu.
ENG221-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určená podľa normy EN60745-2-13:
Pracovný režim: rezanie dreva Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
) : 4.3 m/s
h
2
2
ENH016-5
PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
Dolupodpísaný Kato je oprávnený prehlásiť, že prístroje spoločnosti MAKITA, Identifikaččíslo modelu EÚ: M6 08 02 24243 083 BUC121 vyhovuje štandardným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám príslušných smerníc EÚ: Smernica EÚ pre strojové zariadenia 98/37/EC, Emisie hluku 2000/14/EG, Smernica EÚ EMC. Požiadavky horeuvedených smerníc EÚ boli implementované predovšetkým na základe nasledujúcich noriem: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Postup hodnotenia zhody 2000/14/EG bol vykonaný podľa Prílohy V. Nameraná hladina akustického výkonu (Lwa) je 92.0 dB(A). Garantovaná hladina akustického výkonu (Ld) je 94 dB(A). Typovú skúšku EÚ podľa 98/37/EG vykonal: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
000230
Zodpovedný výrobca: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Autorizovaný zástupca v Európe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLICKO
Tomoyasu Kato CE2007
riaditeľ
ENH016-5
PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
Dolupodpísaný Kato je oprávnený prehlásiť, že prístroje spoločnosti MAKITA, Identifikaččíslo modelu EÚ: M6 08 02 24243 083 BUC122 vyhovuje štandardným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám príslušných smerníc EÚ: Smernica EÚ pre strojové zariadenia 98/37/EC, Emisie hluku 2000/14/EG, Smernica EÚ EMC. Požiadavky horeuvedených smerníc EÚ boli implementované predovšetkým na základe nasledujúcich noriem: EN60745-2-13, EN 55014, ENISO11681. Postup hodnotenia zhody 2000/14/EG bol vykonaný podľa Prílohy V. Nameraná hladina akustického výkonu (Lwa) je 92.7 dB(A). Garantovaná hladina akustického výkonu (Ld) je 95 dB(A). Typovú skúšku EÚ podľa 98/37/EG vykonal: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München.
Tomoyasu Kato CE2007
000230
riaditeľ
Zodpovedný výrobca: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Autorizovaný zástupca v Európe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLICKO
GEB037-1
Bezpečnostné výstrahy pre reťazovú pílu:
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť produktu (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre reťazovú pílu. V prípade nebezpečného alebo nesprávneho používania tohto nástroja môžete utrpieť vážne telesné poranenie.
1. Ak je motor v prevádzke, nepribližujte sa
žiadnou časťou tela k reťazovej píle. Pred spustením reťazovej píly skontrolujte, či sa píla ničoho nedotýka. Chvíľa nepozornosti
počas práce s reťazovou pílou môže zapríčiniť zamotanie vášho odevu alebo tela do reťaze píly.
2. Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou za
zadnú rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Pri opačnom držaní reťazovej píly sa
zvyšuje riziko osobného poranenia, preto by sa nemalo nikdy používať.
3. Používajte chránič zraku a sluchu. Odporúča
sa používať ďalšie ochranné vybavenie pre hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Primeraný
ochranný odev znižuje riziko osobného poranenia
67
Page 68
od odletujúcich triesok spôsobeného náhodným kontaktom s reťazovou pílou.
4. Nepoužívajte reťazovú pílu na strome. Pri
používaní reťazovej píle na strome môže dojsť k osobnému poraneniu.
5. Vždy používajte vhodnú obuv a pracujte s
reťazovou pílou, len ak stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom povrchu. Pri pošmyknutí
alebo práci na nestabilnom povrchu môže dôjsť k strate rovnováhy alebo kontroly nad reťazovou pílou.
6. Pri rezaní napnutého konára dávajte pozor na spätný švih. Pri uvoľnení napätia vo vláknach dreva môže uvoľnená vetva udrieť obsluhujúceho a/alebo spôsobiť stratu kontroly na reťazovou pílou.
7. Pri rezaní kríkov a porastu buďte zvlášť opatrní. Tenké materiály sa môžu zachytiť o reťaz píly a šľahnúť smerom k vám alebo spôsobiť stratu rovnováhy.
8. Reťazovú pílu prenášajte vo vypnutom stave
za prednú rukoväť a držte ju pritom od tela. Pri prenášaní alebo odložení reťazovej píly vždy nasaďte kryt vodiacej lišty. Správne
zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcou sa reťazou píly.
9. Pri mazaní, nastavovaní napnutia reťaze a
výmene príslušenstva postupujte podľa pokynov. Nesprávne napnutá alebo namazaná
reťaz sa môže pretrhnúť alebo zvýšiť riziko spätného nárazu.
10. Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez oleja a mastnoty. Mastne alebo zaolejované rukoväte sú šmykľavé a môžu spôsobiť stratu kontroly.
11. Režte len drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu na
iné ako určené účely. Napríklad: nepoužívajte reťazovú pílu na rezanie plastov, muriva alebo nedrevených stavebných materiálov. Pri
používaní reťazovej píly na iné ako stanovené účely by mohlo dôjsť k nebezpečným situáciám.
12. Príčiny spätného nárazu a ako im obsluha
zabráni:
Keď sa predná časť alebo hrot vodiacej lišty dotkne nejakého objektu alebo keď drevo uzavrie a priškrtí reťaz píly v reze, môže dôjsť k spätnému nárazu. Pri kontakte hrotu môže v niektorých prípadoch dôjsť k náhlej spätnej reakcii a úderu vodiacej lišty nahor a dozadu smerom k obsluhujúcej osobe. Pri priškrtení reťaze píly pozdĺž horného okraja vodiacej lišty môže dôjsť k rýchlemu nadskočeniu vodiacej lišty dozadu smerom k obsluhujúcej osobe. Obe tieto reakcie môžu spôsobiť stratu vašej kontroly nad pílou a následné vážne osobné poranenie. Nespoliehajte sa výhradne na bezpečnostné vybavenie namontované na píle.
Ako užívateľ reťazovej píly musíte vykonať niekoľko krokov, aby pri rezaní nedošlo k nehode alebo poraneniu. Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania nástroja a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov alebo podmienok a možno sa mu vyhnúť vykonaním príslušných protiopatrení uvedených nižšie:
Udržiavajte pevný úchop pričom palec a prsty obopínajú rukoväte píly, obe ruky sú na píle a ste v postoji tela a polohe rúk, ktoré umožň
ujú vzdorovať silám spätných nárazov. Sily spätných nárazov môže mať pod kontrolou obsluhujúca osoba, ak vykoná príslušné opatrenia. Reťazovú pílu neuvoľnite.
008625
Nedosahuje príliš vysoko ani nerežte nad výškou pliec.. Zabránite tak neúmyselnému
kontaktu hrotu a umožníte lepšiu kontrolu nad reťazovou pílou v nečakaných situáciách.
Používajte len náhradné lišty a reťaze určené výrobcom.. Nesprávne náhradné
lišty a reťaze môžu spôsobiť pretrhnutie reťaze a/alebo spätný náraz.
Pri ostrení a údržbe dodržiavajte pokyny výrobcu pre reťazovú pílu. Pri zmenšení
výšky hĺbkového dorazu sa môže zvýšiť pravdepodobnosť spätného nárazu.
ĎALŠIE BEZPEČNOSNÉ ZÁSADY
1. Prečítajte si návod na používanie a oboznámte sa s činnosťou reťazovej píly.
2. Pred prvým použitím reťazovej píly si pripravte pokyny na jej používanie. Ak to nie je možné, pred začatím práce si aspoň nacvičte rezanie okrúhleho brvna na stojane.
3. Reťazovú pílu nesmú používať deti a osoby mladšie ako 18 rokov. Osoby staršie ako 16 rokov môžu toto obmedzenie obísť, ak podstúpia zaškolenie pod dohľadom odborníka.
4. Pri práci s reťazovou pílou sa vyžaduje vysoký stupeň koncentrácie. Ak sa necítite dobre alebo ste unavení, nepracujte s pílou. Všetky úkony vykonávajte pokojne a dôkladne.
68
Page 69
5. Nikdy nepracujte pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Správne používanie
1. Táto reťazová píla je určená výhradne a rezanie dreva. Nepoužívajte ju na rezanie plastu alebo porézneho betónu.
2. Reťazovú pílu používajte len pre operácie popísané v tomto návode na použitie. Nepoužívajte ju, napríklad, na orezávanie živého plotu a podobné účely.
3. Reťazová píla sa nesmie používať na lesnícke práce, t.j. na porážanie a odvetvovanie dreva na pni. Kábel reťazovej píly nezaisťuje obsluhe dostatočnú mobilitu a bezpečnosť pre takýto typ práce.
4. Reťazová píla nie je určená na komerčné použitie.
5. Reťazovú pílu nepreťažujte.
Osobné ochranné pomôcky
1. Odev musí byť priliehavý, ale nesmie brániť v pohybe.
2. Pri práci noste nasledujúce ochranné odevy:
Testovanú bezpečnostnú helmu, ak hrozí
riziko padajúcich vetiev a pod.;
Tvárovú masku alebo okuliare;
Vhodné chrániče sluchu (zátky do uší,
prispôsobené alebo formovateľné ušné vložky). Analýza oktávového kmitočtového pásma na požiadanie.
Pevné kožené ochranné rukavice;
Dlhé nohavice vyrobené z pevných vlákien;
Ochrannú kombinézu z netrhavej tkaniny;
Bezpečnostné topánky alebo čižmy s
nešmykľavými podošvami, oceľovými špicami a podšívkou z netrhavej tkaniny;
Dýchaciu masku, keď vykonávate prácu, pri
ktorej sa vytvára prach (napr. pílenie suchého dreva).
Bezpečné pracovné postupy
1. Nepoužívajte reťazovú pílu v blízkosti horľavého prachu alebo plynov, lebo jej motor vytvára iskry, čo predstavuje riziko explózie.
2. Pracujte len na pevnej zemi a s dostatočne pevným postavením. Venujte zvýšenú pozornosť prekážkam (napr. káblu) na pracovnom mieste. Zvlášť buďte opatrní na miestach, kde môže byť klzký povrch kvôli vlhkosti, ľadu, snehu, čerstvo rezanému drevu alebo kôre. Pílu nepoužívajte, keď stojíte na rebríku alebo strome.
3. Zvlášť buďte opatrní pri práci v šikmom teréne, kotúľajúce sa kmene a vetvy znamenajú potenciálne riziko.
4. Odstráňte z plochy, ktorú chcete rezať, všetky cudzie objekty, ako piesok, kamene, klince drôty a pod. Cudzie objekty môžu poškodiť lištu a reťaz a viesť k nebezpečnému spätnému nárazu.
5. Zvlášť buďte opatrní pri rezaní v blízkosti drôtených plotov. Nezarežte do plota, píla sa môže odraziť späť.
6. Nezarežte do zeme.
7. Kusy dreva režte po jednom, nie po zväzkoch alebo hromadách.
8. Podľa možností nepoužívajte pílu na rezanie tenkých vetiev a koreňov, tieto sa môžu zamotať do reťazovej píly. Strata rovnováhy predstavuje riziko.
9. Pri rezaní reziva použite bezpečnú oporu (stojan).
10. Nepoužívajte reťazovú pílu na vypačovanie alebo odmetanie kusov dreva či iných objektov.
11. Re ťazovú pílu veďte tak, aby žiadna časť vášho tela nebola v predĺženej dráhe pílovej re (pozrite obrázok).
006909
Spätný náraz
1. Pri práci s reťazovou pílou môže nastať nebezpečný spätný náraz. Spätný náraz vzniká, keď sa hrot lišty (najmä jej hornej štvrtiny) dostane do kontaktu s drevom alebo iným pevným predmetom. To spôsobí vychýlenie reťazovej píly v smere obsluhujúcej osoby.
006919
2. Aby ste predišli spätným nárazom, dodržiavajte nasledujúce pokyny:
Nikdy nezačínajte rez hrotom lišty.
Nikdy na rezanie nepoužívajte hrot lišty.
Zvlášť buďte opatrní pri pokračovaní v reze, ktorý ste už raz začali.
Rez začínajte s bežiacou reťazou.
Reťaz vždy správne naostrite. Predovšetkým
nastavte hĺbkový doraz na správnu hĺbku (podrobnosti nájdete v časti "Ostrenie reťaze").
Nikdy nepíľte niekoľko vetiev naraz.
69
ťaze
Page 70
Pri odvetvovaní dbajte na to, aby lišta neprišla
do kontaktu s inými vetvami.
Pri skracovaní výrezov sa vyhýbajte
susedným kmeňom. Stále sledujte hrot lišty.
Použite stojan.
Prevoz a skladovanie
1. Reťazovú pílu prenášajte len za prednú rúčku, pričom lišta smeruje dozadu.
2. Reťazovú pílu uchovávajte v bezpečnej, suchej a uzamknutej miestnosti mimo dosahu detí. Reťazovú pílu neskladujte vo vonkajších priestoroch.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
ENC007-2
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PRE JEDNOTKU AKUMULÁTORA
1. Pred použitím jednotky akumulátora si prečítajte všetky pokyny a záručné poznámky na (1) nabíjačke akumulátorov, (2) akumulátore a (3) produkte používajúcom akumulátor.
2. Jednotku akumulátora nerozoberajte.
3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď
prerušte prácu. Môže nastať riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.
4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjsť k strate zraku.
5. Jednotku akumulátora neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa konektorov žiadnym
vodivým materiálom.
(2) neskladujte jednotku akumulátora v obale
s inými kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod.
(3) Jednotku akumulátora nevystavujte vode
či dažďu. Skrat akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu, prehriate, možné popáleniny či
6. Neskladujte nástroj ani jednotku akumulátora
7. Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je
dokonca poruchu.
na miestach s teplotou presahujúcou 50 C (122 F).
vážne poškodená alebo úplne vydratá.
Jednotka akumulátora môže v ohni explodovať.
8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo
nenarazil do niečoho.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
Rady pre udržanie maximálnej životnosti akumulátora
1. Akumulátor nabite ešte predtým, ako sa úplne vybije. Vždy prerušte prácu s nástrojom a nabite jednotku akumulátora, keď spozorujete nižší výkon nástroja.
2. Nikdy nenabíjate plne nabitú jednotku akumulátora. Prebíjanie skracuje životnosť akumulátora.
3. Jednotku akumulátora nabíjajte pri izbovej teplote pri 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Pred nabíjaním nechajte jednotku akumulátora vychladnúť.
70
Page 71
Dodané diely
1
2
008588
Horná rúčka
1
Kazeta akumulátora
2
Kryt reťazového kolesa
3
Kryt prednej rukoväte
4
Vodiaca lišta
5
Chránič hrotu
6
Pílová reťaz
7
008589
4
5
8
13
3
9
12
10
6
7
11
Gombík
8
Tlačidlo odomknutia
9
Predná rukoväť
10
Spúšť
11
Kryt reťaze
12
Bod pripojenia karabíny
13
alebo lana
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti nástroja
vždy skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok akumulátora je vybratý.
Inštalácia alebo demontáž kazety akumulátora
Fig.1
Pred vložením alebo vyberaním kazety
akumulátora prístroj vždy vypnite.
Ak chcete odstrániť blok akumulátora, vytiahnite
ho z nástroja, pričom posúvajte tlačidlo na prednej strane bloku.
Blok akumulátora vložíte tak, že zarovnáte jazýček
na bloku s drážkou v lôžku a nasuniete ho na miesto. Vždy zatlačte úplne, kým s cvaknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červenú časť na hornej strane tlačidla, nie je správne zapadnutý. Vložte ho úplne, aby červenú časť nebolo vidieť. V opačnom prípade môže náhodne vypadnúť z nástroja a ublížiť vám alebo osobám v okolí.
71
Page 72
Kazetu akumulátora nevkladajte nasilu. Ak sa
nedá nasunúť ľahko, nevkladáte ho správne.
Zapínanie
POZOR:
Pred vložením bloku akumulátora do nástroja sa
vždy presvedčite, či vypínač funguje správne a po uvoľnení sa vráti do pozície "OFF".
Fig.2
Aby nedochádzalo náhodnému potiahnutiu spúšťacieho spínača, nachádza sa tu odomykacie tlačidlo. Ak chcete spustiť nástroj, stlačte odomykacie tlačilo a potiahnite spúšťací spínač. Zastavíte ho uvoľnením spínača.
MONTÁŽ
POZOR:
Pred vykonaním akejkoľvek práce na nástroji vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a kazeta akumulátora je vybratá.
Vloženie alebo vybratie pílovej reťaze
POZOR:
Pred vyberaním alebo namontovaním pílovej
reťaze musí byť prístroj vždy vypnutý a batéria vybratá.
Pri montáži alebo demontáži pílovej reťaze
používajte vždy ochranné rukavice.
Používajte výhradne pílovú reťaz s vodiacou tyčou,
ktorá má hrot určený pre túto pílovú reťaz (pozri časť zoznamu náhradných dielov).
Aby ste zabránili bočným nárazom, hrot tyče
neodstraňujte a tyč nevymieňajte za takú, ktorá nemá hrot.
Fig.3
Uvoľnite skrutku otáčaním tlačidla proti smeru pohybu hodinových ručičiek, kým sa kryt reťazového kolesa neuvoľní. Vyberte kryt reťazového kolesa. Odstráňte pílovú reťaz a vodiacu tyč z nástroja.
Fig.4
Jeden koniec pílovej reťaze nasaďte na hornú časť vodiacej tyče. Teraz založte reťaz podľa obrázka, nakoľko sa otáča v smere šípky.
Fig.5
Pílovú reťaz umiestnite tak, aby sa pružina a výčnelok nachádzali v nej a druhý koniec pílovej reťaze pripevnite okolo reťazového kolesa, podľa vyobrazenia.
Fig.6
Otáčajte vodiacu tyč proti smeru pohybu hodinových ručičiek a pritom ju namontuje tak, aby sa koniec vodiacej tyče dotýkal pružiny.
Fig.7
Vsuňte háčik krytu reťazového kolesa do otvoru v nástroji a umiestnite kryt reťazového kolesa na nástroj.
Fig.8
Otáčaním tlačidla v smere pohybu hodinových ručičiek pevne utiahnite skrutku.
Nastavenie napätie pílovej reťaze
Fig.9
Nepatrným uvoľnením skrutky je možné nastavovať napnutie pílovej reťaze. Po nastavení túto skrutku znova pevne utiahnite.
Fig.10
POZOR:
Chvíľu po namontovaní novej pílovej reťaze sa táto
zvykne trochu uvoľniť. Pred použitím niekedy skontrolujte napnutie pílovej reťaze.
Slabé napnutie pílovej reťaze môže spôsobiť je
úplné uvoľnenie.
Montáž a demontáž pílovej reťaze sa vykonáva na
čistom mieste bez pilín a podobne.
PRÁCA
Mazanie
Fig.11
Pílová reťaz sa automaticky maže počas činnosti nástroja. Skontrolujte množstvo zostávajúceho oleja v olejovej nádržke cez okienko na kontrolu oleja. Ak chcete doplniť nádržku, odstráňte veko z otvoru olejovej nádržky. Kapacita olejovej nádržky je 80 ml. Po doplnení nádržky vždy zaskrutkujte príslušné veko olejovej nádržky na reťazovú pílu.
POZOR:
Pri prvom plnení oleja do píly alebo pri dopĺňaní
nádrže po úplnom vyprázdnení doplňte olej až po spodnú hranu hrdla lievika. Prívod oleja môže byť v opačnom prípade narušený.
Ako olej pre reťazovú pílu používajte olej určený
výhradne pre reťazové píly Makita alebo olej dostupný na trhu.
Nikdy nepoužívajte olej obsahujúci prášok a
čiastočky alebo prchavý olej.
Pri prerezávaní stromov používajte botanický olej.
Minerálny olej môže poškodiť stromy.
Pri prerezávaní stromov reťazovú pílu nikdy
netlačte silou.
Pred rezaním vždy skontrolujte, či je príslušné
veko olejovej nádržky priskrutkované na svojom
mieste. Reťazovú pílu držte ďalej od stromu. Spustite ju a počkajte, kým dôjde k dostatočnému namazaniu pílovej reťaze.
72
Page 73
Pred zapnutím priložte hornú/dolnú lištu k vetve, ktorú budete píliť. Pri rezaní musí byť horná/dolná lišta v kontakte s vetvou, v opačnom prípade by sa vodiaca tyč mohla rozkmitať a zraniť operátora. Pílené drevo režte len pohybom nadol.
Vyvetvovanie stromov
Fig.12 Fig.13
POZOR:
Ak je motor píly v prevádzke, nepribližujte sa telom
k pílovej reťazi.
Ak je motor v prevádzke, pílu držte pevne obidvomi
rukami.
Nepíľte príliš vysoko. Vždy stojte pevne a
udržiavajte rovnováhu. Pred zapnutím priložte hornú/dolnú lištu k vetve, ktorú budete píliť. Pri rezaní musí byť horná/dolná lišta v kontakte s vetvou, v opačnom prípade by sa vodiaca tyč mohla rozkmitať a zraniť operátora. Pri pílení hrubých konárov urobte najprv plytké podrezanie a potom konečný rez zhora.
Fig.14
Ak chcete odrezať hrubé konáre zospodu, konár sa môže zalomiť v pílovej reťazi. Ak sa snažíte odrezať hrubé konáre zvrchu bez plytkého podrezania, konár sa môže rozštiepiť.
Fig.15
Ak drevo nemôžete prerezať priamo jediným rezom: Ľahko zatlačte na rukoväť a pokračujte v pílení, pílu
mierne potiahnite späť; potom hrot posuňte trochu nižšie a dokončite rez zdvihnutím rukoväte.
Fig.16
Prenášanie nástroja
Fig.17
Pred prenášaním prístroja vždy vyberte batériu z nástroja a vodiacu tyč zakryte pošvou. Batériu tiež prikryte krytom pre batériu.
ÚDRŽBA
POZOR:
Pred vykonaním kontroly alebo údržby vždy
skontrolujte, či je nástroj vypnutý a blok
akumulátora je vybratý.
Pri kontrole alebo údržbe používajte vždy rukavice.
Ostrenie pílovej reťaze
POZOR:
Pri práci na pílovej reťazi vždy vyberte batériu a
používajte ochranné rukavice.
Fig.18 Reťaz ostrite, keď:
pri rezaní vlhkého dreva vznikajú prachové piliny;
reťaz vniká ťažko do dreva aj pri veľkom tlaku;
rezacia hrana je zjavne poškodená;
píla ťahá v dreve napravo alebo naľavo. Dôvodom
je nerovnomerne nabrúsená reťaz alebo poškodenie na jednej jej strane.
Pílovú reťaz ostrite často, ale vždy odstráňte len trochu materiálu.
Dva alebo tri ťahy brúskou zvyčajne stačia na bežné ostrenie. Ak bola reťaz preostrená niekoľkokrát, nechajte ju naostriť v servise MAKITA.
Brúska a vedenie brúsky
Na ostrenie pílových reťazí používajte špeciálnu okrúhlu brúsku (voliteľné príslušenstvo) s priemerom 4 mm. Bežné okrúhle brúsky nie sú vhodné.
Fig.19
Brúska by sa mala pohybovať po materiále len smerom dopredu. Pri návrate do východiskovej polohy zdvihnite brúsku z materiálu.
Najprv naostrite najkratší nôž. Dĺžka tohto noža je potom kontrolným rozmerom pre všetky ostatné nože na reťazi.
Brúskou pohybujte podľa obrázka.
Táto brúska sa dá viesť omnoho ľahšie, ak má
držiak (voliteľné príslušenstvo). Držiak brúsky má značky pre správny uhol ostrenia 30° (zarovnajte značky rovnobežne s reťazou) a obmedzenie vniknutia (na 4/5 priemeru brúsky).
Brúskou pohybujte podľa obrázka.
Po naostrení reťaze skontrolujte výšku hĺbkového dorazu pomocou náradia na kontrolu reťaze (voliteľné príslušenstvo).
Fig.20
Osobitným plochým pilníkom odstráňte všetko, čo prečnieva, aj keď len malé (voliteľné príslušenstvo).
Znovu zaoblite prednú časť hĺbkového dorazu.
Po nastavení hĺbky hĺbkového dorazu zmyte z reťazovej píly prach a čiastočky.
Čistenie vodiacej tyče
Fig.21
Triesky a piliny sa nahromadia v ryhe vodiacej tyče, zapchajú ju a narušia tok oleja. Pri ostrení alebo výmene reťaze pílu vždy očistite od triesok alebo pilín.
Čistenie olejového filtra na olejovom vypúšťacom otvore
V olejovom filtri na olejovom vypúšťacom otvore sa môžu počas prevádzky usadiť malé častice alebo prach. Prach alebo iné častice v olejovom filtri môžu zhoršiť vypúšťanie oleja a spôsobiť nedostatočné mazanie celej reťaze.
73
Page 74
V prípade nedostatočného prívodu oleja na reťaz na hrote vodiacej tyče vyčistite filter uvedeným spôsobom. Z prístroja vyberte batériu. Z prístroja vyberte kryt reťazového kolesa a reťaz. (Podľa časti "Montáž alebo demontáž pílovej reťaze".)
Fig.22
Prítlačnú maticu vyberte pomocou plochého skrutkovača so štíhlym vretenom alebo podobným.
Fig.23
Filter vyberte z píly a odstráňte z neho piliny alebo nečistoty. Ak je filter príliš špinavý, vymeňte ho. Vložte batériu do nástroja.
Fig.24
Potiahnite prepínač a vypustite reťazový olej, aby sa z olejového vypúšťacieho otvoru vyplavili usadené nečistoty. Z prístroja vyberte batériu.
Fig.25
Vyčistený olejový filter vložte do olejového vypúšťacieho otvoru. Ak je filter príliš špinavý, vymeňte ho.
Fig.26
Podľa obrázku vložte prítlačnú maticu správnou stranou nahor do olejového vypúšťacieho otvoru, aby ste zaistili filter. Ak je matica deformovaná a nie je možné filter zaistiť, vymeňte prítlačnú maticu. Na prístroj opäť namontujte kryt reťazového kolesa a reťaz.
Výmena reťazového kolesa
Pred vložením novej reťaze skontrolujte stav reťazového kolesa.
Fig.27
POZOR:
Opotrebované reťazové koleso poškodí novú
pílovú reťaz. V tomto prípade vymeňte reťazové koleso. Reťazové koleso sa musí namontovať takým spôsobom, aby vždy smerovalo tak, ako je to na vyobrazení.
Fig.28
Pri výmene reťazového kolesa vymeňte vždy aj poistný krúžok.
Výmena uhlíkov
Fig.29
Uhlíky pravidelne vyberajte a kontrolujte. Ak sú opotrebované až po medznú značku, vymeňte ich. Uhlíky musia byť čisté a musia voľne zapadať do svojich držiakov. Oba uhlíky treba vymieňaťčasne. Používajte výhradne rovnaké uhlíky. Pomocou šraubováka odskrutkujte veká uhlíkov. Vyjmite opotrebované uhlíky, vložte nové a zaskrutkujte veká naspäť.
Fig.30
Skladovanie prístroja
Pred skladovaním nástroj vyčistite. Po vybratí reťazového kolesa z nástroja odstráňte všetky triesky a piliny. Po vyčistení nástroja ho spustite bez záťaže, aby sa premazala pílová reťaz a vodiaca tyč. Vodiacu tyč zakryte pošvou. Odstráňte olej z olejovej nádržky, aby bola úplne prázdna, potom odložte reťazovú pílu s vekom nádržky otočeným smerom nahor. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobkov musia byť opravy a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a nástavce. Pri použití iného príslušenstva či nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Rôzne druhy originálnych blokov akumulátorov a
nabíjačiek
Pílová reťaz
Pošva
Úplná vodiaca tyč
Brúska
74
Page 75
ČESKÝ
1-1. Červená část 1-2. Tlačítko 1-3. Akumulátor 2-1. Odjišťovací tlačítko 2-2. Spoušť 3-1. Kryt řetězového kola 3-2. Knoflík 4-1. Řezný nástroj 4-2. Vodicí tyč 4-3. Šipka 5-1. Pružina 5-2. Řetězové kolo 5-3. Výčnělek
Legenda všeobecného vyobrazení
6-1. Pružina 6-2. Vodicí tyč 6-3. Výčnělek 7-1. Kryt řetězového kola 7-2. Hák 7-3. Otvor 11- 1. Ví čko olejové nádrže 11- 2. Pr ůzor pro kontrolu hladiny oleje 11-3. Otvor olejové nádrže 12-1. Přední vodítko 13-1. Dolní vodítko 17-1. Akumulátor 17-2. Pouzdro (kryt řetězu)
22-1. Tlačná matice 22-2. Plochý šroubovák 23-1. Filtr 25-1. Filtr 26-1. Tlačná matice 27-1. Řetězové kolo 27-2. Pojistný kroužek 28-1. Pojistný kroužek 28-2. Řetězové kolo 28-3. Podložka 29-1. Mezní značka 30-1. Víčko držáku uhlíku 30-2. Šroubovák
TECHNICKÉ ÚDAJE
Otáčky řetězu za minutu (min-1) 4,8 m/s (290 m/min) 5,0 m/s (300 m/min)
Pilový řetěz
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
Symboly
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
Přečtěte si návod k obsluze.
Používejte ochranu zraku.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte helmu, brýle a ochranu
Používejte vhodnou ochranu nohou a
Nevystavujte nástroj dešti.
Při práci držte pilu oběma rukama!
Tuto pilu smí obsluhovat pouze vhodně
Pouze pro země EU
Model BUC121 BUC122
Délka meče 115 mm
Celková délka 422mm 422mm
Hmotnost netto 2,4 kg 2,5 kg
Jmenovité napě 14,4 V DC 18 V DC
Typ 25 AP
Rozteč 1/4"
Počet vodicích článků 42
END005-2
2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zařízení a jejího provádění v souladu s národními zákony, elektrická zařízení musí být poté, co doslouží, shromažďována samostatně a vrácena k ekologické recyklaci.
Určení nástroje Nástroj je určen k řezání dříví a kmenů.
sluchu.
Pro Model BUC121
Pouze pro evropské země
rukou.
Hluk Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle EN60745-2-13:
Hladina akustického tlaku (L
Obsluha pily jednou rukou je mimořádně nebezpečná!
Nejistota (K): 2 dB(A)
Hladina hluku během provozu může překročit 85 dB(A).
Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
vyškolení pracovníci.
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s domovním odpadem! Podle Nařízení Evropské rady
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový součet) určený v souladu s EN60745-2-13:
Pracovní režim: řezání dřeva
75
): 84.0 dB(A)
pA
ENE031-1
ENG101-2
ENG221-1
Page 76
Vibrační emise (a Nejistota (K): 1.5 m/s
h
): 4.2 m/s
2
2
Pro Model BUC122
ENG101-2
Pouze pro evropské země Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle EN60745-2-13:
Hladina akustického tlaku (L Nejistota (K): 2 dB(A)
): 84.6 dB(A)
pA
Hladina hluku během provozu může překročit 85 dB(A).
Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
ENG221-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový součet) určený v souladu s EN60745-2-13:
Pracovní režim: řezání dřeva Vibrační emise (a Nejistota (K): 1.5 m/s
h
): 4.3 m/s
2
2
ENH016-5
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
Níže podepsaný, Kato, jako pověřená osoba, prohlašuje, že stroje MAKITA
Identifikaččíslo modelu pro EU: M6 08 02 24243 083
BUC121 splňuje standardní bezpečnostní a zdravotní požadavky příslušných směrnic EU: Směrnice EU o strojních zařízeních 98/37/EC, směrnice 2000/14/EG o emisích hluku a směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě. Požadavky výše uvedených směrnic EU byly realizovány především na základě následujících norem: EN 60745-2-13, EN 55014, EN ISO 11681. Postup hodnocení shody 2000/14/EG byl proveden podle přílohy V. Změřená hladina akustického výkonu (Lwa) je
92.0 dB(A). Garantovaná hladina akustického výkonu (Ld) je 94 dB(A). Přezkoumání typu EU podle normy 98/37/EG provedla společnost: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München, Německo.
000230
Odpovědný výrobce: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Oprávněný zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, VELKÁ BRITÁNIE
Tomoyasu Kato CE2007
ředitel
ENH016-5
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
Níže podepsaný, Kato, jako pověřená osoba, prohlašuje, že stroje MAKITA
Identifikaččíslo modelu pro EU: M6 08 02 24243 083
BUC122 splňuje standardní bezpečnostní a zdravotní požadavky příslušných směrnic EU: Směrnice EU o strojních zařízeních 98/37/EC, směrnice 2000/14/EG o emisích hluku a směrnice EU o elektromagnetické kompatibilitě. Požadavky výše uvedených směrnic EU byly realizovány především na základě následujících norem: EN 60745-2-13, EN 55014, EN ISO 11681. Postup hodnocení shody 2000/14/EG byl proveden podle přílohy V. Změřená hladina akustického výkonu (Lwa) je
92.7 dB(A). Garantovaná hladina akustického výkonu (Ld) je 95 dB(A). Přezkoumání typu EU podle normy 98/37/EG provedla společnost: TÜV Product Service GmbH, Zertifizierungsstelle, Ridlerstraße 31, D-80339 München, Německo.
Tomoyasu Kato CE2007
000230
ředitel
Odpovědný výrobce: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Oprávněný zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, VELKÁ BRITÁNIE
GEB037-1
Bezpečnostní upozornění pro řetězovou pilu:
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání bezpečnostních pravidel platných pro řetězovou pilu. Budete-li tento nástroj používat nebezpečným nebo nesprávným způsobem, můžete utrpět vážné zranění.
1. Je-li řetěz pily v pohybu, udržujte všechny
končetiny mimo dosah řetězu. Před zapnutím řetězové pily se ujistěte, že se řetěz ničeho nedotýká. Budete-li při používání řetězové pily
jen chvíli nepozorní, může dojít ke kontaktu řetězu s vaším oblečením nebo tělem.
2. Řetězovou pilu držte vždy pravou rukou za
zadní rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Budete-li řetězovou pilu držet obráceně, bude hrozit větší nebezpečí úrazu, proto se tomu vyhněte.
76
Page 77
3. Používejte ochranu zraku a sluchu.
Doporučuje se také dodatečná ochrana hlavy, rukou a nohou. Adekvátní oblečení zamezí
zranění odlétávajícími třískami a nechtěnému kontaktu s řetězem pily.
4. Nepoužívejte řetězovou pilu na stromě. Při
použití řetězové pily na stromě může dojít ke zranění.
5. Udržujte správný postoj a používejte
řetězovou pilu jen tehdy, stojíte-li na stabilním, jistém a rovném povrchu. Kluzký nebo
nestabilní povrch, například žebřík, může způsobit ztrátu rovnováhy nebo kontroly nad pilou.
6. Při řezání napnuté větve dávejte pozor na zpětný ráz. Když se napětí ve dřevě uvolní, napnutá větev může zasáhnout obsluhu nebo způsobit ztrátu kontroly nad pilou.
7. Při řezání keřů a malých stromů mimořádné pozornosti. Pružný materiál může pilu zachytit a vymrštit se nebo způsobit, že ztratíte rovnováhu.
8. Při přenášení držte řetězovou pilu za přední
rukojeť, nechte ji vypnutou a držte ji tak, aby mířila směrem od vašeho těla. Při přepravě nebo skladování vždy nasaďte kryt vodicí lišty.
Správnou manipulací s řetězovou pilou lze snížit riziko nechtěného kontaktu s pohybujícím se řetězem pily.
9. Dodržujte pokyny týkající se mazání, napínání řetězu a výměny příslušenství. Nesprávně napnutý nebo namazaný řetěz se může přetrhnout nebo zvýšit pravděpodobnost zpětného rázu.
10. Udržujte rukojeti suché, čisté a chraňte je před olejem a mazivem. Mastné rukojeti jsou kluzké a mohou způsobit ztrátu kontroly nad nástrojem.
11. Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte
pilu k účelům, pro které není určena. Příklad: nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastu, zdiva nebo nedřevěných stavebních materiálů.
Použití řetězové pily k účelu, ke kterému není určena, může mít nebezpečné následky.
12. Příčiny a prevence zpětného rázu:
Když se špička vodicí lišty dotkne předmětu nebo když dřevo sevře řetěz pily v řezu, může dojít k zpětnému rázu. Při kontaktu špičky může dojít k náhlé zpětné reakci, kdy se vodicí lišta zvedne nahoru a směrem k uživateli. Při sevření řetězu pily v horní části vodicí lišty může dojít k rychlému pohybu vodicí lišty směrem k uživateli. V těchto situacích můžete ztratit kontrolu nad pilou, což může mít za následek vážné zranění. Nespoléhejte se jen na bezpečnostní zařízení, která jsou součástí pily. Jako uživatelé řetězové pily byste měli podniknout veškerá opatření, která
dbejte
řetězovou
77
jsou nutná k zamezení nehody nebo zranění. Zpětný ráz je důsledkem špatného použití a/nebo nesprávných pracovních postupů či podmínek. Lze se mu vyhnout přijetím odpovídajících opatření, která jsou uvedena níže:
Udržujte pevné sevření tak, aby palce a prsty objímaly rukojeti pily. Držte pilu oběma rukama a stůjte tak, abyste mohli odolat případnému zpětnému rázu. Jsou-li učiněna vhodná opatření, obsluha může zpětný ráz kontrolovat. Nepouštějte pilu.
008625
Nepřesahujte a neřežte ve výšce nad úrovní ramen.. To vám pomůže zabránit
nechtěnému kontaktu špičky s okolím a budete moci řetězovou pilu lépe ovládat v neočekávaných situacích.
Používejte pouze náhradní lišty a řetězy doporučené výrobcem.. Při použití
nesprávných náhradních lišt a řetězů může dojít k přetržení řetězu nebo zpětnému rázu.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se broušení a údržby řetězu pily. Zmenšení
výšky hloubkového dorazu může mít za následek větší zpětný ráz.
DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
1. Přečtěte si návod k obsluze, abyste se seznámili s provozem řetězové pily.
2. Před prvním použitím řetězové pily absolvujte školení v používání pily. Pokud takové školení není možné, před zahájením práce si minimálně vyzkoušejte řezání kulatiny na kozlíku.
3. Řetězovou pilu nesmí používat děti a osoby mladší 18 let. Mladiství starší 16 let mohou být tohoto omezení zproštěni, pokud pod dohledem odborníka absolvují školení.
4. Práce s řetězovou pilou vyžaduje vysokou koncentraci. Nepracujte s pilou, pokud se necítíte v pořádku. Veškerou práci provádějte s rozvahou a klidně.
5. Nikdy nepracujte pod vlivem alkoholu, drog nebo léků.
Page 78
Správné použití
1. Řetězová pila je určena výhradně k řezání dřeva. Nepoužívejte ji například k řezání plastů nebo porézního betonu.
2. Řetězovou pilu používejte pouze k činnostem popsaným v tomto návodu k obsluze. Pilu například nepoužívejte k seřezávání živých plotů nebo k podobným účelům.
3. Řetězovou pilu není povoleno používat pro lesnické práce, tj. pro kácení a odvětvování stojících stromů. Kabel řetězové pily nenabízí pracovníkovi možnost pohybu a bezpečnost, které jsou pro takovou práci nutné.
4. Řetězová pila není určena pro komerční použití.
5. Nepřetěžujte řetězovou pilu.
Osobní ochranné prostředky
1. Oděv musí být těsně přilehající, nesmí však omezovat pohyblivost.
2. Při práci používejte následující ochranné prostředky:
Testovanou ochrannou přilbu, pokud existuje
riziko padání větví nebo podobné nebezpečí;
Obličejový štít nebo brýle;
Vhodnou ochranu sluchu (klapky na uši,
upravené nebo tvarovatelné ucpávky do uší); Analýza oktávového pásma je k dispozici na požadavek.
Pevnou koženou ochrannou obuv;
Dlouhé kalhoty vyrobené z odolné látky;
Ochrannou kombinézu z látky odolné proti
prořezání;
Ochrannou obuv nebo holínky s
prostiskluzovou podrážkou, ocelovou špičkou a podšívkou z látky odolné proti prořezání;
Dýchací masku při provádění práce, při které
vzniká prach (např. při řezání suchého dřeva).
Bezpečné pracovní postupy
1. Neprovozujte řetězovou pilu v blízkosti hořlavého prachu nebo plynů. Motor vytváří jiskry a představuje riziko výbuchu.
2. Pracujte pouze na pevném povrchu a zaujměte dobrý postoj. Zvýšenou pozornost věnujte překážkám (např. kabelu) na pracovišti. Zvýšenou pozornost věnujte místům, kde vlhkost, sníh, čerstvě uřezané dřevo nebo kůra může způsobit kluzkost. Při práci s pilou nestůjte na žebříku ani na stromě.
3. Zvýšené opatrnosti dbejte při práci na svahu; kutálející se kmeny a větve představují potenciální riziko.
4. Očistěte oblast řezání od cizích předmětů, jako je například písek, kameny, hřebíky, dráty, apod. Tyto mohou poškodit meč a řetěz a způsobit nebezpečný zpětný ráz.
5. Zvýšenou opatrnost zachovávejte při ř blízkosti drátěných plotů. Neřežte do plotu. V opačném případě může dojít ke zpětnému rázu
ezání v
pily.
6. Neřežte do země.
7. Dřevo řežte po jednotlivých kusech a nikoliv ve svazcích.
8. Pilou neřežte tenké větve a kořeny, protože by mohlo dojít k jejich zamotání do pilového řetězu. Ztráta rovnováhy představuje riziko.
9. Při zpracovávání řeziva používejte bezpečnou podpěru (kozlík).
10. Řetězovou pilu nepoužívejte k páčení ani odmetání kusů dřeva nebo jiných předmětů.
11. Řetězovou pilu veďte tak, aby se do prodloužené dráhy řetězové pily nedostala žádná část vašeho těla (viz obrázek).
006909
Zpětný ráz
1. Během práce s řetězovou pilou může dojít k nebezpečnému zpětnému rázu. Zpětný ráz vzniká, pokud se špička meče (zejména horní čtvrtina) dostane do styku s dřevem nebo jiným pevným předmětem. Následně dochází k vychýlení řetězové pily ve směru obsluhy.
006919
2. Dodržujte následující pokyny, aby nedošlo ke zpětnému rázu:
Nikdy nezačínejte řez špičkou meče.
Nikdy při řezání nepoužívejte špičku meče.
Zvláštní opatrnost zachovávejte při pokračování v řezech, které jste již začali.
Řez zahajte při běžícím řetězu.
Řetěz vždy ostřete správným způsobem.
Velice důležité je nastavení hloubkového dorazu na správnou výšku (podobnosti viz „Ostření řetězu").
Nikdy současně neřežte několik větví.
Při odvětvování dávejte pozor, aby se meč
nedostal do kontaktu s dalšími větvemi.
78
Page 79
Při druhování se držte mimo sousední kmeny.
Vždy pozorujte špičku meče.
Použijte kozlík.
Přeprava a skladování
1. Řetězovou pilu přenášejte pouze za přední držadlo a meč mějte otočen směrem dozadu.
2. Řetězovou pilu vždy ukládejte v bezpečné, suché a uzamčené místnosti mimo dosah dětí. Řetězovou pilu neskladujte ve venkovních prostorách.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
VAROVÁNÍ:
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu může vést k vážnému zranění.
ENC007-2
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
AKUMULÁTOR
1. Před použitím akumulátoru si přečtěte všechny pokyny a varovné symboly na (1) nabíječce, (2) baterii a (3) výrobku využívajícím baterii.
2. Akumulátor nedemontujte.
3. Pokud se příliš zkrátí provozní doba
akumulátoru, přerušte okamžitě provoz. V opačném případě existuje riziko přehřívání, popálení nebo dokonce výbuchu.
4. Budou-li vaše oči zasaženy elektrolytem, vypláchněte je čistou vodou a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Může dojít ke ztrátě zraku.
5. Akumulátor nezkratujte:
(1) Nedotýkejte se svorek žádným vodivým
materiálem.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobě s jinými
kovovými předměty, jako jsou hřebíky, mince, apod.
(3) Nevystavuje akumulátor vodě a dešti.
Zkrat baterie může způsobit velký průtok proudu, přehřívání, možné popáleniny a
6. Neskladujte nástroj a akumulátor na místech,
7. Nespalujte akumulátor, ani když je vážně
8. Dávejte pozor, abyste baterii neupustili ani s ní
poruchu.
kde může teplota překročit 50
poškozen nebo úplně opotřeben. Akumulátor může v ohni vybuchnout.
nenaráželi.
C (122 F).
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
Tipy k zajištění maximální životnosti akumulátoru
1. Akumulátor nabijte před tím, než dojde k
úplnému vybití baterie. Pokud si povšimnete sníženého výkonu nástroje, vždy jej zastavte a dobijte akumulátor.
2. Nikdy nenabíjejte úplně nabitý akumulátor. Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.
3. Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě v rozmezí od 10 C do 40 C (50 F - 104 F). Před nabíjením nechejte horký akumulátor zchladnout.
79
Page 80
Součásti dodávky
1
2
008588
Horní držadlo
1
Akumulátor
2
Kryt řetězového kola
3
Přední ochrana rukou
4
Vodicí tyč
5
Chránič hrotu
6
Pilový řetěz
7
008589
4
5
8
13
3
9
12
10
6
7
11
Knoflík
8
Odjišťovací tlačítko
9
Přední držadlo
10
Spoušť
11
Kryt řetězu
12
Karabina nebo místo
13
připojení lana
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je odpojen jeho akumulátor.
Instalace a demontáž akumulátoru
Fig.1
Před instalací nebo demontáží akumulátoru vždy
nástroj vypněte.
Při demontáži akumulátoru je nutno během
vysunování z nástroje posunout tlačítko na přední straně akumulátoru.
Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na
akumulátoru s drážkou ve skříni a zasuňte jej na místo. Akumulátor zasunujte vždy až na doraz, dokud není zajištěn na svém místě a nezazní malé cvaknutí. Pokud není tlačítko úplně zajištěno, je na jeho horní straně vidět červená část. Zasuňte jej tak, aby nebyla vidět červená část. V opačném případě může akumulátor vypadnout a způsobit zranění vám nebo okolostojícím osobám.
80
Page 81
Při vkládání akumulátoru nepoužívejte příliš velkou
sílu. Pokud nelze akumulátor snadno zasunout, není vkládán správně.
Zapínání
POZOR:
Před vložením akumulátoru do nástroje vždy
zkontrolujte správnou funkci spouště a zda se po uvolnění vrací do vypnuté polohy.
Fig.2
Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k dispozici odjišťovací tlačítko. Chcete-li nástroj uvést do chodu, stiskněte odjišťovací tlačítko a poté spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
MONTÁŽ
POZOR:
Před prováděním libovolných prací na nástroji se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je odpojen jeho akumulátor.
Instalace a demontáž pilového řetězu
POZOR:
Před instalací a demontáží pilového řetězu se vždy
přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je odpojen akumulátor.
Při instalaci a demontáži pilového řetězu vždy
používejte ochranné rukavice.
Používejte pouze pilový řetěz a meč s nástavcem
na špičce určený pro tuto řetězovou pilu (viz výtah ze seznamu náhradních dílů).
Nedemontujte nástavec na špičce meče ani
nevyměňujte meč za jiný bez nástavce na špičce, aby nedošlo ke zpětnému rázu.
Fig.3
Otáčením proti směru hodinových ručiček povolujte šroub, dokud se neuvolní kryt řetězového kola. Demontujte kryt řetězového kola. Demontujte pilový řetěz a meč z nástroje.
Fig.4
Umístěte jeden konec pilového řetězu na horní stranu meče. Nyní upevněte pilový řetěz jak je ilustrováno na obrázku, protože se otáčí ve směru šipky.
Fig.5
Umístěte pilový řetěz tak, aby se pružina a výstupek nacházely uvnitř něj a druhý konec řetězu obtočte okolo řetězového kola, jak je ilustrováno na obrázku.
Fig.6
Otáčejte mečem proti směru hodinových ručiček a nainstalujte jej tak, aby se konec meče dotýkal pružiny.
Fig.7
Vložte háček krytu řetězového kola do otvoru v nástroji a poté nasaďte kryt řetězového kola na nástroj.
Fig.8
Otáčením knoflíku ve směru hodinových ručiček pevně dotáhněte šroub.
Úprava napnutí pilového řetězu
Fig.9
Mírné povolení šroubu umožňuje provést seřízení napnutí pilového řetězu. Po seřízení šroub opět pevně dotáhněte.
Fig.10
POZOR:
Po určitou dobu od instalace nového pilového
řetězu tento vykazuje tendenci k povolování. Čas
od času před zahájením používání zkontrolujte napnutí pilového řetězu.
Nízké napnutí pilového řetězu může způsobit jeho
smeknutí.
Instalaci a demontáž pilového řetězu je třeba
provádět na čistém místě prostém pilin a podobných materiálů.
PRÁCE
Mazání
Fig.11
Pilový řetěz je během provozu nástroje automaticky promazáván. Zkontrolujte zbývající množství oleje v nádrži pomocí kontrolního průzoru. Chcete-li nádrž doplnit, odšroubujte víčko z otvoru olejové nádrže. Nádrž má objem 80 ml. Po doplnění nádrže vždy našroubujte na řetězovou pilu dodané víčko olejové nádrže.
POZOR:
Při prvním plněřetězové pily řetězovým olejem
nebo doplňování nádrže po úplném vyprázdnění nalévejte olej až k dolnímu okraji plnicího hrdla. V opačném případě mohou vzniknout problémy s přívodem oleje.
Pro mazání pilového řetězu používejte výlučně olej
určený pro řetězové pily Makita nebo oleje běžně dostupné na trhu.
Nikdy nepoužívejte olej, který obsahuje prach a
částice nečistot ani těkavý olej.
Při prořezávání stromů používejte rostlinný olej.
Minerální olej může stromy ohrozit.
Při prořezávání stromů nikdy netlačte na řetězovou
pilu silou.
Před zahájením řezání se přesvědčte, zda bylo na
své místo našroubováno víčko olejové nádrže. Držte řetězovou pilu mimo dosah stromu. Uveďte pilu do chodu a počkejte, dokud nebude dosaženo dostatečného promazání pilového řetězu.
81
Page 82
Před uvedením do provozu přiložte přední vodítko/dolní vodítko k uřezávané větvi. Pokud zahájíte řezání bez kontaktu předního vodítka/dolního vodítka s větví, může dojít k viklání meče a následně zranění pracovníka. Řežte dřevo pohybem pily dolů.
Prořezávání stromů
Fig.12 Fig.13
POZOR:
Je-li motor řetězové pily v provozu, udržujte
všechny končetiny mimo dosah řetězu.
Je-li motor řetězové pily v provozu, držte řetězovou
pilu pevně oběma rukama.
Nezacházejte příliš daleko. Neustále udržujte
řádné postavení nohou a rovnováhu. Před uvedením do provozu přiložte přední vodítko/dolní vodítko k uřezávané větvi. Pokud zahájíte řezání bez kontaktu předního vodítka/dolního vodítka s větví, může dojít k viklání meče a následně zranění pracovníka. Při řezání silných větví nejdříve proveďte mělký řez zespodu a poté řez dokončete shora.
Fig.14
Budete-li řezat silné větve zespodu, může se řez ve větvi zavřít a skřípnout pilový řetěz. Pokud budete řezat silné větve shora bez mělkého řezu zespodu, může se větev rozštípnout.
Fig.15
Celý kmen nelze přeřezat najednou: Vyviňte na držadlo mírný tlak, pokračujte v řezání a poté řetězovou pilu mírně vytáhněte; poté přiložte hrot o trochu níže a dokončete řez zvednutím držadla.
Fig.16
Přenášení nástroje
Fig.17
Před přenášením nástroje z něj vždy vyjměte akumulátor a nasaďte na meč pouzdro. Do obalu umístěte rovněž akumulátor.
ÚDRŽBA
POZOR:
Před zahájením kontroly nebo údržby nástroje se
vždy přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a je
odpojen akumulátor.
Při provádění kontrol a údržby vždy používejte
ochranné rukavice.
Ostření pilového řetězu
POZOR:
Před prováděním prací na pilovém řetězu vždy
vyjměte akumulátor a používejte ochranné
rukavice.
Fig.18 Pilový řetěz je nutno naostřit v následujících případech:
i řezání vlhkého dřeva vznikají moučné piliny.
− Řetěz proniká obtížně do dřeva, a to i při vyvinutí
silného tlaku.
− Řezná hrana je viditelně poškozena.
Pila v dřevě táhne doleva nebo doprava. Důvodem
tohoto chování je nerovnoměrné naostření pilového řetězu nebo jednostranné poškození.
Pilový řetěz ostřete často, ale při každém ostření odstraňujte pouze malé množství materiálu.
Při běžném přeostřování obvykle dostačují dvě nebo tři přetažení pilníkem. Po několika přeostřeních pilového
řet
ězu jej nechejte naostřit ve specializované opravně
společnosti MAKITA.
Pilník a vedení pilníku
Při ostření řetězu používejte speciální kruhový pilník (volitelné příslušenství) na pilové řetězy o průměru 4 mm. Běžné kruhové pilníky nejsou vhodné.
Fig.19
Pilník by měl na materiál působit pouze při pohybu směrem dopředu. Při přesunování pilníku zpět jej zvedněte z povrchu materiálu.
Nejdříve naostřete nejkratší řezný nástroj. Délka tohoto řezného nástroje poté určuje rozměr pro všechny ostatní řezné nástroje pilového řetězu.
Pilník veďte tak, jak je ilustrováno na obrázku.
Pilník lze vést snadněji při použití držáku pilníku
(příslušenství). Držák pilníku je opatřen značkami pro správný úhel ostření 30° (značky umístěte rovnoběžně s pilovým řetězem) a omezuje hloubku průniku (na 4/5 průměru pilníku).
Pilník veďte tak, jak je ilustrováno na obrázku.
Po naostření řetězu zkontrolujte výšku hloubkového dorazu pomocí řetězové m (volitelné příslušenství).
ěrky
Fig.20
Speciálním plochým pilníkem (volitelné příslušenství) odstraňte případný přebytečný materiál.
Opět zaoblete přední stranu hloubkového dorazu.
ed seřizováním výšky hloubkového dorazu
odstraňte z pilového řetězu prach a částice nečistot.
Čištění meče
Fig.21
V drážce meče se hromadí třísky a piliny, kterou tak ucpávají a brání průtoku oleje. Při ostření a výměně pilového řetězu vždy odstraňte nahromaděné třísky a piliny.
82
Page 83
Čištění olejového filtru na výstupu oleje
Během provozu se na olejovém filtru umístěném na výstupu oleje může nahromadit drobný prach nebo materiál. Drobný prach nebo částice nahromaděné na olejovém filtru mohou negativně ovlivnit průtok oleje a vést k nedostatečnému mazání celého pilového řetězu. Pokud na horní straně meče dochází k nedostatečnému přívodu oleje, vyčistěte následujícím způsobem filtr. Vyjměte z nástroje akumulátor. Demontujte z nástroje kryt řetězového kola a pilový řetěz. (Viz odstavec „Instalace a demontáž pilového řetězu".)
Fig.22
Demontujte tlačnou matici pomocí plochého šroubováku se štíhlým hrotem nebo podobného nástroje.
Fig.23
Vyjměte z řetězové pily filtr a očistěte jej od drobného prachu a částic. Je-li filtr příliš znečištěný, vyměňte jej za nový. Vložte do přístroje akumulátor.
Fig.24
Stisknutím spouště odstraňte pomocí vytékajícího řetězového oleje prach nebo částice nahromaděné na
výstupu oleje. Vyjměte z nástroje akumulátor.
Fig.25
Vložte vyčištěný olejový filtr do výstupu oleje. Je-li filtr příliš znečištěný, vyměňte jej za nový.
Fig.26
Zajistěte filtr vložením tlačné matice do výstupu oleje správnou stranou směřující nahoru, jak je ilustrováno na obrázku. Pokud filtr nelze zajistit z důvodu zdeformované tlačné matice, vyměňte tlačnou matici za novou. Namontujte na nástroj kryt řetězového kola a pilový řetěz.
Výměna řetězového kola
Před nasazením nového pilového řetězu zkontrolujte stav řetězového kola.
Fig.27
POZOR:
Opotřebené řetězové kolo způsobí poškození
nového pilového řetězu. V tomto případě nechejte vyměnit řetězové kolo. Řetězové kolo je nutno nainstalovat, aby bylo vždy orientováno tak, jak je ilustrováno na obrázku.
Fig.28
Při výměně řetězového kola vždy použijte nový pojistný prstenec.
Výměna uhlíků
Fig.29
Uhlíky pravidelně vyjímejte a kontrolujte. Jsou-li opotřebené až po mezní značku, vyměňte je. Uhlíky musí být čisté a musí volně zapadat do svých držáků. Oba uhlíky je třeba vyměňovat současně. Používejte výhradně stejné uhlíky. Pomocí šroubováku odšroubujte víčka uhlíků. Vyjměte opotřebené uhlíky, vložte nové a zašroubujte víčka nazpět.
Fig.30
Uložení nástroje
Před uložením nástroje jej vyčistěte. Po demontáži krytu řetězového kola z nástroje odstraňte případné třísky a
piliny. Po vyčištění nástroje jej spusťte bez zatížení, aby došlo k promazání pilového řetězu a meče. Nasaďte na meč pouzdro. Vyprázdněte olejovou nádrž a položte řetězovou pilu tak, aby víčko nádrže směřovalo nahoru. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Různé typy originálních akumulátorů a nabíječek
Makita
Pilový řetěz
Pouzdro
Kompletní meč
Pilník
83
Page 84
884778-974
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
http://www.makita.co.jp/global/index.html
84
Loading...