Makita BUB183Z User Manual

GB Cordless Blower Instruction Manual
F Soufeur sans l Manuel d’instructions
D Gebläse Gebrauchsanleitung
I Sofante senza li Manuale di istruzioni
NL Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing
E Sopladora Inalámbrica Manual de instrucciones
P Soprador a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet blæser Brugervejledning
N Trådløs blåser Bruksanvisning
FIN Akkukäyttöinen puhallin Käyttöohje
GR Φυσητήρας με μπαταρία Εγχειρίδιο οδηγιών
TK Akülü Üeyici Kullanım kılavuzu
PL Dmuchawa akumulatorowa Instrukcja obsługi
RU
Аккумуляторная воздуходувка Инструкция по эксплуатации
BZ Soprador a Bateria Manual de instruções
LV Bezvadu pūtējs Lietošanas rokasgrāmata
EE Juhtmevaba puhuja Kasutusjuhend
LT Bevielis pūstuvas Naudojimo instrukcija
充电式吹风机 使用说明书
CH
BUB143 BUB183
2
1
2
3
4
5
6
1
7
8
012938
2
008313
3
012900
4
012901
5
012899
END012-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Följande symboler används för den här utrustningen. Se till att du förstår symbolernas innebörd innan du använder den.
Symboler
Følgende viser symbolene som brukes for utstyret. Sørg for at du forstår hva de betyr før bruk.
Symbolit
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Semboller
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin
olunuz.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku opisywanego urządzenia. Przed rozpoczęciem jego użytkowania należy się upewnić, że są one zrozumiałe.
Символы
Ниже приведены символы, использующиеся для оборудования. Перед использованием убедитесь, что Вы понимаете их значение.
Símbolos
A seguir encontram-se os símbolos usados para esta ferramenta. Assegure-se de entender o significado de cada um antes de utilizar.
Apzīmējumi
Šai ierīcei tiek izmantoti šādi apzīmējumi. Pirms ekspluatācijas ir jāizprot to nozīme.
Sümbolid
Järgmisena esitatakse varustusel kasutatavad sümbolid. Veenduge, et saate nende tähendusest enne seadme kasutamist aru.
Simboliai
Toliau parodyti šiai įrangai aprašyti naudojami simboliai. Įsitikinkite, kad viską supratote prieš naudodami įrangą.
标识
以下所示为设备所用标识。在使用前,应充分理解这些标识的含义。
3
4
Take particular care and attention. Noudata erityistä varovaisuutta.
Veuillez travailler de façon très soignée et
Απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή. attentive.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit
Çok dikkatli kullanın. erforderlich.
Usare molta cura e fare particolarmente
Należy zachować szczególną ostrożność. attenzione.
Besteed bijzondere zorg en aandacht! Соблюдайте особую осторожность и
Preste especial atención y cuidado. Tenha muito cuidado e atenção.
Tenha muito cuidado e atenção. Ievērojiet īpašu uzmanību un piesardzību.
Vær særligt forsigtig og opmærksom. Olge eriti ettevaatlik ja tähelepanelik.
Var särskilt försiktig och uppmärksam. Būkite ypač atidūs ir dėmesingi.
Vær spesielt forsiktig og oppmerksom.
Read instruction manual. Lue käyttöohje.
Lire le mode d’emploi. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Bitte Bedienungsanleitung lesen. Kullanma kılavuzunu okuyun.
Leggete il manuale di istruzioni. Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Lees de gebruiksaanwijzing. Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Lea el manual de instrucciones. Leia o manual de instruções.
Leia o manual de instruções. Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Læs brugsanvisningen. Lugege kasutusjuhendit.
Läs bruksanvisningen. Perskaitykite naudojimo instrukciją.
Les bruksanvisningen.
будьте особенно внимательны.
特别小心和注意。
阅读使用手册。
Keep a hand away from rotating parts. Pidä käsi loitolla pyörivistä osista.
Gardez les mains éloignées des pièces en
Μην πλησιάζετε τα χέρια σας στα rotation.
Hände von rotierenden Teilen fernhalten. Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. Nie zbliżać rąk do obracających się części.
Houd uw handen uit de buurt van draaiende
Держите руки подальше от вращающихся delen.
Mantenga las manos alejadas de las partes
Mantenha as mãos afastadas das peças giratorias.
Mantenha as mãos afastadas das peças
Netuviniet rokas rotējošām detaļām. rotativas.
Hold hænderne på god afstand af roterende
Hoidke käsi pöörlevatest osadest eemal.• dele.
Håll händerna borta från roterande delar. Rankas laikykite toliau nuo judančių dalių.
Hold hendene unna roterende deler.
περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
частей.
• rotativas.
勿将手靠近旋转部件。
Danger; be aware of thrown objects. Vaara, varo sinkoutuvia esineitä.
Danger : prenez garde aux objets éjectés. Κίνδυνος, προσέξτε για εκτινασσόμενα
Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte. Tehlike; sıçrayan nesnelerden korunun.
Pericolo: Fare attenzione agli oggetti
Niebezpieczeństwo - uwaga na wyrzucane scagliati.
Gevaar: wees bedacht op weggeworpen
Опасно; опасность летящих предметов. voorwerpen.
Peligro; tenga cuidado con los objetos que
Perigo; tenha cuidado com objetos atirados.• salen lanzados.
Perigo; tenha cuidado com objectos atira-
Bīstami! Uzmanieties no gaisā izsviestiem dos.
Fare: vær opmærksom på yvende gen-
Oht, hoiduge lendavatest esemetest.• stande.
Fara – se upp för föremål som skjuts ut. Pavojus; stebėkite krentančius daiktus.
Fare; se opp for gjenstander som blir slengt.
Keep bystanders away. Pidä sivustakatsojat etäällä.
Ne laissez pas approcher les curieux. Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε
Umstehende fernhalten. Etrafınızdaki kişileri aletten uzak tutun.
Tenere lontani gli astanti. Osoby postronne nie powinny zbliżać się do
Houd omstanders uit de buur. Не допускайте окружающих лиц.
Mantenga alejados a los transeúntes. Mantenha os espectadores afastados da
Mantenha afastado de terceiros. Tuvumā nedrīkst būt nepiederošas perso-
Hold omkringstående på god afstand. Hoidke kõrvalised isikud eemal.
Använd på avstånd från andra personer. Neleiskite arti būti žmonėms.
Hold tilskuere unna.
αντικείμενα.
• przedmioty.
priekšmetiem.
危险;小心投出物。
απόσταση ασφαλείας.
narzędzia.
• área.
• nas.
勿让旁人靠近。
Wear eye and ear protection. Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.
Portez des protections pour les yeux et les
Να φοράτε προστασία ματιών και ακοής. oreilles.
Augen- und Gehörschutz tragen. Koruyucu gözlüğünü ve kulaklığını takın.
Indossare le protezioni per gli occhi e le
Nosić okulary ochronne i stosować orecchie.
Draag oog- en gehoorbescherming. Используйте защиту для глаз и органов
Utilice protección para los ojos y oídos. Utilize protetores oculares e auriculares.
Utilize protectores oculares e auriculares. Valkājiet acu un ausu aizsargus.
Bær øjen- og ørebeskyttelse. Kandke silmade ja kõrvade kaitsevahendeid.
Använd ögon- och öronskydd. Dėvėkite akių ir ausų apsaugas.
Bruk vernebriller og hørselvern.
odpowiednią ochronę słuchu.
слуха.
戴上护目镜和护耳装备。
5
6
Do not expose to moisture. Älä altista laitetta kosteudelle.
Cd Ni-MH Li-ion
N’exposez pas l’outil à l’humidité. Να μην εκτίθεται σε υγρασία.
Keiner Feuchtigkeit aussetzen. Neme maruz bırakmayın.
Non esporre all’umidità. Chronić narzędzie przed wilgocią.
Stel het gereedschap niet bloot aan vocht. Не подвергайте воздействию влаги.
No exponer a la humedad. Não exponha à umidade.
Não exponha à humidade. Nepakļaujiet ierīci mitruma iedarbībai.
Må ikke udsættes for fugt. Ärge jätke niiskuse kätte.
Utsätt inte för fukt. Neleiskite sudrėkti.
Må ikke utsettes for fuktighet.
Only for EU countries
勿暴露到湿气中。
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Uniquement pour les pays de l’UE
• Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2012/19/UE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois na­tionales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
Nur für EG-Länder
• Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebens­dauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
Soltanto per i Paesi dell’unione europea
• Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2012/19/UE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smaltimento ecocompatibile.
Alleen voor EU-landen
• Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten, richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu’s en wegwerpbatterijen, en de toepassing daar­van binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu’s die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
• ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para os países da União Européia
• Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias 2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implemen­tação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma insta­lação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
Gælder kun lande i EU
• Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og ak­kuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugs­facilitet, som er miljømæssigt kompatibel.
Endast för EU-länder
• Släng inte elektrisk utrustning eller batterier tillsammans med hushållssoporna! I enlighet med det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av elektrisk eller elektronisk utrustning samt 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade bat­terier och ackumulatorer och uppfyllandet av dessa i enlighet med nationella lagar, måste uttjänt elektrisk utrustning och uttjänta batterier samlas in separat och återlämnas till en miljöstation.
Kun for EU-land
• Ikke kast elektrisk utstyr eller batteripakken sammen med husholdningsavfall! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr, 2006/66/ EC om batterier og akkumulatorer og avhending av batterier og akkumulatorer, og deres imple­mentasjon i henhold til nasjonal lovgivning, må elektrisk utstyr og batteripakker som har nådd slutten av sin levetid, samles inn separat og leveres til et miljømessig ansvarlig resirkulering­sanlegg.
Vain EU-maat
• Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja paristoja ja ak­kuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin 2006/66/EY ja niiden maakohtaist en sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteiden keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ για τον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό, την Οδηγία 2006/66/ΕΚ για τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τα απόβλητα μπαταριών και συσσωρευτών και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını ve akü kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Atık elektrik ve elektronik donanımlar ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa Direktifi ile atık pil ve akü­mülatörlerle ilgili 2006/66/EC sayılı Avrupa Direktifi ulusal yasalarda bu Direktifin uygulanmasına yönelik düzenlemeler uyarınca, elektrik donanımı ayrı olarak toplanıp tekrar kullanılmak üzere çevreye uyumlu bir yeniden işleme tesisine gönderilmelidir.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani akumulatorów wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z dyrektywami 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz 2006/66/WE, dotyczącą akumulatorów i baterii oraz zużytych akumulatorów i baterii, oraz dostosowaniem ich do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy segregować i przekazywać do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów.
-
7
Только для стран ЕС
Не утилизируйте электрическое оборудование или батарейный блок вместе с бытовым мусором! Согласно Европейской Директиве 2012/19/EC об утилизации электрического и электронного оборудования, 2006/66/EC для батарей и аккумуляторов и разрядившихся батарей и аккумуляторов в соответствии с национальным законодательством и для ее выполнения в соответствии с государственными законами, электрическое оборудование и батарейный блок, срок службы которого истек, должны быть отдельно собрано и возвращено в пункт утилизации вторично используемого сырья с соблюдением требований охраны окружающей среды.
Apenas para os países da União Europeia
• Não jogue aparelhos elétricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e eletrônicos usados, 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas diretivas conforme a lei nacional, os aparelhos elétricos e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidos em separado e encaminhados a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektriskās iekārtas un akumulatorus kopā ar mājsaimniecības atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un Direktīvu 2006/66/EK par baterijām un akumulatoriem, un bateriju un akumulatoru atkritumiem, kā arī īstenojot tās saskaņā ar valsts tiesību aktiem, visas elektriskās iekārtas, kam beidzies ekspluatācijas laiks, jāsavāc dalīti un jānodod videi nekaitīgā pārstrādes iekārtā.
Ainult ELi riikidele
• Ärge visake elektriseadmeid ega akusid olmeprügi hulka! Järgides Euroopa Liidu direktiivi 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta, direktiivi 2006/66/EÜ, mis käsitleb patareisid ja akusid ning patarei- ja akujäätmeid, ja nende rakendamist vastavalt siseriiklikule õigusele, tuleb oma kasutusea lõpule jõudnud elektrisead­med ja akud eraldi kokku koguda ning tagastada taaskäitlusega tegelevatele keskkonnahoid­likele asutustele.
Tik ES šalims
Neišmeskite elektros įrangos arba akumuliatorių kartu su buitinėmis šiukšlėmis! Laikantis Europos direktyvos 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliek, 2006/66/EB dėl maitinimo elementų ir akumuliatorių bei j taikymo pagal vietinius įstatymus, elektros įranga ir akumuliatoriai, pasibaigus j eksploatacijos laikui, privalo būti atskirai surenkami ir grąžinami perdirbti į perdirbimo gamyklą.
仅适用于欧盟国家
• 切勿将电气设备或电池组和家庭废物一起随意丢弃! 符合欧盟关于报废电气电子设备的2012/19/EU指令、关于蓄电池的2006/66/EC指令,应按照国 家法律处理报废的蓄电池,已达到使用限度的报废电气设备及电池组应单独收集,并交回环保 回收组织。
8
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge
SPECIFICATIONS
Model BUB143 BUB183
Air volume 0 – 2.6 m3/min. 0 – 2.6 m3/min.
No load speed (min–1) 0 – 18,000
Overall length 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Net weight 1.7 kg 1.8 kg 1.7 kg 1.9 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Battery cartridge BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from
• country to country. Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
• Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for blowing debris.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
1.
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
2.
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
3.
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
4.
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
4 Pointer 5 Air volume adjusting dial 6 Switch trigger
5.
6.
ENE081-1
GEA006-2
7.
8.
9.
Personal safety
10.
11.
12.
13.
14.
7 Garden nozzle 8 Blower outlet
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
9
10
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
16.
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
17.
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
18.
turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
19.
or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
20.
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
21.
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
22. maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
23.
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the
24. manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
25. battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
26.
from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
27.
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualied
28.
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Follow instruction for lubricating and changing
29.
accessories. Keep handles dry, clean and free from oil and
30.
grease.
ENB116-5
BLOWER SAFETY WARNINGS
1. Always use protective goggles, a cap and mask when using the blower. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
2.
when using the blower. Warning — Electric shock could occur if used
3.
on wet surfaces. Do not expose to rain. Store indoors. Never block suction inlet and/or blower outlet.
4.
Do not block suction inlet or blower outlet to
clean up in dusty areas. Do not use the blower with a tapered nozzle
smaller than the original one, such as a new nozzle obtained by attaching an extra diameter-reduced hose or smaller hose to the nozzle top end. Do not Use the blower to inate balls, rubber
boat or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous fan breakage and result in serious personal injury.
Heated motor and control circuit may cause a re.
Keep children, other bystanders and pets away
5.
from the blower while operating.
Do not operate the blower near open window,
6.
etc. Operating the blower only at reasonable hours is
7.
recommended - not early in the morning or late at night when people might be disturbed.
Using rakes and brooms to loosen debris before
8.
blowing is recommended. It is recommended to slightly dampen surfaces
9.
in dusty conditions or use mister attachment available on the market. It is recommended to use the long nozzle so the
10.
air stream can work close to the ground. The blower is not intended for use by persons with
11.
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Young children should be supervised to ensure
12.
that they do not play with the blower. Do not insert ngers or other objects into suction
13.
inlet or blower outlet.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. Do not disassemble battery cartridge.
2.
If operating time has become excessively
3.
shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
4.
with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight. Do not short the battery cartridge:
5.
Do not touch the terminals with any
(1)
conductive material. Avoid storing battery cartridge in a container
(2)
with other metal objects such as nails, coins, etc. Do not expose battery cartridge to water or
(3)
rain. A battery short can cause a large current ow, overheating, possible burns and even a breakdown. Do not store the tool and battery cartridge in
6.
locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). Do not incinerate the battery cartridge even if it is
7.
severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a re. Be careful not to drop or strike battery.
8.
Do not use a damaged battery.
9.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
Charge the battery cartridge before completely
1.
discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. Never recharge a fully charged battery cartridge.
2.
Overcharging shortens the battery service life. Charge the battery cartridge with room
3.
temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. Charge the battery cartridge once in every six
4.
months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
• battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
• of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge rmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge rmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge. To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
• indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. Do not install the battery cartridge forcibly. If the
• cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
• check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Air volume is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Air volume adjusting dial
Air volume can be adjusted to any of three settings by turning the adjusting dial with the switch trigger fully depressed. Refer to the table below for the relationship between the number on the dial and the air volume.
Number on the dial Air volume
3 High
2 Medium
1 Low
008312
CAUTION:
Use the adjusting dial only after the switch trigger
• returns to the “OFF” position. Turning the dial before the trigger returns may damage the tool. If the tool is operated continuously until the battery
• cartridge has discharged, rest the tool for at least 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
11
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
• battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Blowing (Fig. 3)
For debris blowing, attach garden nozzle to blower outlet, turning clockwise to lock it in place. To remove the garden nozzle, turn it counterclockwise.
OPERATION
Blowing (Fig. 4)
Hold the blower rmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly. When blowing around a building, a big stone or a vehicle, direct the nozzle away from them. When performing an operation in corner, start from the corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
• battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
• like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning (Fig. 5)
From time to time, wipe off the outside of the tool using a cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Nozzle
• Long nozzle
• Garden nozzle
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
• package as standard accessories. They may differ from country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745, EN15503:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A) Sound power level (LWA): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745, EN15503:
Work mode: operation without load Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be
• used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
• tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used. Be sure to identify safety measures to protect the
• operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH021-7
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Blower, Cordless Garden Blower Model No./ Type: BUB143, BUB183
Specications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V. Measured Sound Power Level: 93 dB (A) Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)
30.11.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge 2 Bouton 3 Batterie
SPÉCIFICATIONS
Modèle BUB143 BUB183
Volume d’air 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
Vitesse à vide (min–1) 0 – 18 000
Longueur totale 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Poids net 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batterie BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécications contenues dans ce manuel sont sujettes à modication
sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant
• les pays. Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
• EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour soufer les débris.
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique”, dans les avertissements, fait référence aux outils électriques branchés sur une prise
secteur ou aux outils électriques sans l alimentés par
une batterie.
Sécurité de la zone de travail
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
1.
Les zones de travail encombrées ou sombres ouvrent la porte aux accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans
2.
les atmosphères explosives, par exemple
en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières ou
émanations.
Gardez les enfants et passants à l’écart lorsque
3.
vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.
4 Index 5 Cadran de réglage du volume
d’air
Sécurité électrique
Les ches de l’outil électrique doit correspondre
4.
au type de prise de courant. Ne modiez jamais la che, de quelque façon que ce soit. Avec les outils électriques mis à la terre (masse), n’utilisez aucune che d’adaptation. En utilisant des ches
non modiées et des prises du type correspondant,
vous réduirez les risques de choc électrique.
Évitez tout contact du corps avec les surfaces
ENE081-1
GEA006-2
5.
mises à la terre ou à la masse, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Les
risques de choc électrique augmentent si votre corps se trouve mis à la terre ou à la masse.
Évitez d’exposer les outils électriques à la pluie
6.
ou à des emplacements mouillés. En pénétrant dans un outil électrique, l’eau augmentera les risques de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
7.
jamais l’outil électrique par le cordon, et ne tirez pas sur le cordon pour déplacer l’outil ou débrancher la che. Gardez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces en mouvement. Les cordons endommagés
ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
8.
l’extérieur, faites-le avec un cordon prolongateur conçu pour l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
conçu pour l’extérieur réduit les risques de choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
9.
emplacement humide est inévitable, utilisez une source d’alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
10.
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’effet d’une drogue, de l’alcool ou d’un médicament. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
6 Gâchette 7 Buse pour jardin
8 Sortie d’air du soufeur
13
14
11. Utilisez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours des protections pour les yeux.
Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d’oreilles.
Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-vous
12.
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil et/ou de connecter la batterie, et avant de saisir ou de transporter l’outil. Vous
ouvrez la porte aux accidents si vous transportez un outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le mettez sous tension alors que l’interrupteur est en position de marche.
Avant de mettre l’outil sous tension, retirez toute
13.
clé ou clé de réglage. Une clé de réglage ou clé
xée à une pièce en rotation de l’outil électrique peut
entraîner une blessure.
Maintenez une bonne position. Assurez-vous
14.
d’une bonne prise au sol et d’une bonne position d’équilibre en tout temps. Vous aurez ainsi un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans les situations imprévues.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
15.
vêtements amples ni bijoux. Gardez les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent
happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
Si des accessoires sont fournis pour raccorder
16.
des dispositifs d’aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et qu’ils sont utilisés de manière adéquate. L’utilisation d’un dispositif de
collecte des poussières peut réduire les risques liés à la présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
17.
électrique qui convient au type de travail à effectuer. Le bon outil électrique fera mieux le
travail, et il le fera de façon plus sûre s’il est utilisé au régime pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
18.
est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé à l’aide de l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la che de la source d’alimentation
19.
et/ou déconnectez la batterie avant d’effectuer tout réglage, de remplacer les accessoires ou de ranger les outils électriques. Ces mesures
préventives peuvent réduire les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
Gardez les outils électriques qui tournent au
20.
ralenti hors de la portée des enfants, et ne
permettez leur utilisation par aucune personne non familiarisée avec leur utilisation ou avec les présentes instructions. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs qui n’ont pas reçu une formation adéquate.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
21.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou bloquées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
22.
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de bloquer et sera plus facile à contrôler.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
23.
embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des ns autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur
24.
spécié par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type de batterie donné peut comporter un risque d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre type.
Utilisez les outils électriques uniquement
25.
avec les batteries spéciquement désignées.
L’utilisation de tout autre type de batterie comporte un risque de blessure ou d’incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à
26.
l’écart de tout objet métallique tel que trombone, pièce de monnaie, clé, clou ou vis, lesquels peuvent établir la connexion entre les bornes.
Le court-circuitage des bornes de la batterie peut causer des brûlures ou entraîner un incendie.
En cas de mauvais traitement, du liquide peut
27.
être éjecté de la batterie ; évitez le contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez la partie atteinte à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide éjecté de la batterie peut causer de l’irritation ou des brûlures.
Réparation
Conez la réparation de l’outil électrique à
28.
un technicien réparateur agréé qui utilise uniquement des pièces de rechange identiques aux pièces originales. Cela permettra de maintenir
le fonctionnement sûr de l’outil électrique.
Suivez les instructions pour le graissage et le
29.
remplacement des accessoires. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes
30.
d’huile et de graisse.
ENB116-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU SOUFFLEUR
1. Lorsque vous utilisez le soufeur, portez toujours
des lunettes de protection, une casquette et un masque antipoussières. Pendant l’utilisation du soufeur, ne pointez
2.
jamais la buse vers une personne présente à proximité. Avertissement — Il y a risque de choc électrique
3.
en cas d’utilisation sur une surface mouillée. N’exposez pas l’outil à la pluie. Rangez-le à l’intérieur. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
4.
sortie d’air du soufeur.
Ne bloquez pas l’entrée d’aspiration ou la
sortie d’air du soufeur pour nettoyer dans des zones poussiéreuses. N’utilisez pas le soufeur avec une buse plus
mince que la buse originale, par exemple en xant à celle-ci un tuyau de diamètre inférieur ou plus petit. N’utilisez pas le soufeur pour goner des
ballons, une embarcation gonable ou objets similaires.
En tournant plus vite, le moteur peut causer une panne du ventilateur et entraîner une grave blessure. En surchauffant, le moteur et le circuit de contrôle peuvent causer un incendie.
Pendant l’utilisation du soufeur, restez à bonne
5.
distance des enfants, passants et animaux domestiques. N’utilisez pas le soufeur près d’une fenêtre
6.
ouverte, etc. Il est recommandé de n’utiliser le soufeur qu’à
7.
des heures raisonnables de la journée, pour éviter d’incommoder les gens tôt le matin ou tard le soir. Il est recommandé de dégager les débris à l’aide
8.
d’un râteau ou d’un balai avant d’effectuer le soufage. Dans des conditions poussiéreuses, il est
9.
recommandé d’humidier légèrement les surfaces ou d’utiliser un pulvérisateur en accessoire disponible dans le commerce. Il est recommandé d’utiliser la longue buse, de
10.
sorte que le jet d’air soufe près du sol. Le soufeur n’est pas conçu pour être utilisé
11.
sans surveillance par des personnes atteintes d’un handicap physique, sensoriel ou mental, ainsi que par des personnes ne possédant pas l’expérience et les connaissances nécessaires. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
12.
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le soufeur. N’insérez ni les doigts ni aucun objet dans l’entrée
13.
d’aspiration ou la sortie d’air du soufeur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC007-7
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le produit alimenté par la batterie. Ne pas démonter la batterie.
2.
Si l’autonomie de la batterie devient très courte,
3.
cessez immédiatement l’utilisation. Autrement il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire d’explosion. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
4.
les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement il y a risque de blessure aux yeux.
5. Ne pas court-circuiter la batterie :
Ne pas toucher les bornes avec un objet
(1)
conducteur. Évitez de ranger la batterie dans un contenant
(2)
avec d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc. Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la
(3)
pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. Ne pas ranger l’outil et la batterie dans les
6.
emplacements où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C. Ne pas jeter la batterie au feu même si elle est
7.
gravement endommagée ou complètement usée. La batterie peut exploser au contact du feu. Évitez d’échapper ou de heurter la batterie.
8.
Ne pas utiliser la batterie si elle est
9.
endommagée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la
batterie
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
1.
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. Ne chargez jamais une batterie qui est déjà
2.
complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. Chargez la batterie à la température ambiante
3.
intérieure d’une pièce, sur une plage de 10 °C à 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
15
16
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vériez toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
• de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer en vous glissant des mains, et vous courez un risque de blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie. Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
• l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne
• glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours
• que la gâchette fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Le volume d’air augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Cadran de réglage du volume d’air
Trois réglages sont disponibles pour le volume d’air, en tournant le cadran de réglage alors que la gâchette est complètement enfoncée. Reportez-vous au tableau ci­dessous, qui indique la relation entre les numéros de cadran et le volume d’air.
Numéro sur le cadran Volume d’air
3 Élevé
2 Moyen
1 Bas
008312
ATTENTION :
N’utilisez le cadran de réglage qu’une fois la
• gâchette revenue sur la position “OFF”. Vous risquez d’endommager l’outil si vous tournez le cadran avant le retour de la gâchette. Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
• la batterie se décharge, laissez-le reposer au moins 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie fraîchement chargée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
• que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Soufage (Fig. 3)
Pour le soufage de débris, xez la buse pour jardin sur la sortie d’air du soufeur, en tournant la buse dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller. Pour retirer la buse pour jardin, tournez-la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
Soufage (Fig. 4)
Tenez le soufeur fermement d’une main, et effectuez le travail de soufage en le déplaçant lentement. Lorsque vous effectuez le soufage aux alentours d’un édice, d’une grosse pierre ou d’un véhicule, ne pointez
pas la buse vers ces derniers.
Lorsque vous effectuez le soufage dans un coin,
procédez du coin vers l’extérieur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
• batterie retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
• autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil.
Nettoyage (Fig. 5)
Nettoyez de temps à autre la surface de l’outil à l’aide d’un chiffon trempé dans une eau savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
• recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
Buse
• Longue buse
• Buse pour jardin
• Batterie et chargeur Makita authentiques
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
• dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745, EN15503 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745, EN15503 :
Mode de travail : opération sans charge Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
• mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux. La valeur d’émission de vibrations déclarée peut
• aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
• électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé. Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
• l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
2
ENG901-1
ENH021-7
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machine(s) Makita suivante(s) :
Désignation de la machine :
Soufeur sans l, Soufeur de jardin sans l
N° de modèle / Type : BUB143, BUB183
Spécications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335 La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure de déclaration de conformité requise par la Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe V. Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)
30.11.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Akku
TECHNISCHE DATEN
Modell BUB143 BUB183
Luftmenge 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
Leerlaufdrehzahl (min–1) 0 – 18 000
Gesamtlänge 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Nettogewicht 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
Akku BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
• und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung. Die technischen Daten und der Akku können von Land
• zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Wegblasen von Unrat vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheit im Arbeitsbereich
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
1.
beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche führen zu Unfällen.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
2.
explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und Umstehende während
3.
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
4 Zeiger 5 Luftmengen-Stellrad 6 Ein-Aus-Schalter
Elektrische Sicherheit
4.
ENE081-1
5.
GEA006-2
6.
7.
8.
9.
Persönliche Sicherheit
10.
Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die Stromschlaggefahr.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler, Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
Das Kabel sorgfältig behandeln. Benutzen Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels
reduziert die Stromschlaggefahr.
Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden Sie eine Stromquelle, die mit einem Fehlerstrom­Schutzschalter (GFCI) geschützt ist. Der GFCI
verringert die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
7 Gartendüse 8 Gebläseauslass
18
11. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
12.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-Aus­Schalter in der Aus-Stellung bendet, bevor Sie die Stromquelle und/oder den Akku anschließen bzw. die Maschine aufheben oder tragen. Das
Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen.
Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
13.
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung führen.
Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
14. sicheren Stand und gute Balance. Sie haben dann
in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Zweckmäßige Kleidung tragen. Tragen Sie keine
15.
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaug-
16.
und Staubsammelgeräte vorhanden sind, sollten diese montiert und sachgerecht verwendet werden. Durch Staubabsaugung können
staubbezogene Gefahren reduziert werden.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner
17.
Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Ein korrektes Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
18.
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden.
Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
19.
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör auswechseln oder das Elektrowerkzeug lagern.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
20.
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen vertraut sind, das Elektrowerkzeug benutzen.
Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer sind gefährlich.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
21.
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung reparieren. Viele Unfälle werden durch
schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
22.
sauber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für
Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
23.
und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation führen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
24.
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
25.
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
26.
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
27.
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die Flüssigkeit in die Augen gelangt, begeben Sie sich zusätzlich in ärztliche Behandlung. Die vom
Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen verursachen.
Wartung
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
28.
Verwendung identischer Ersatzteile von einem qualizierten Wartungstechniker warten.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung
29.
und den Austausch von Zubehör. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
30.
und Fett.
19
ENB116-5
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR GEBLÄSE
1. Tragen Sie bei der Benutzung des Gebläses immer eine Schutzbrille, Kappe und Maske. Richten Sie die Düse während der Benutzung
2.
des Gebläses niemals auf Personen in der Nähe. Warnung — Bei Benutzung auf nassen
3.
Oberächen kann ein elektrischer Schlag auftreten. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In Innenräumen aufbewahren. Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/
4.
oder den Gebläseauslass.
Blockieren Sie nicht den Saugeinlass oder
Gebläseauslass bei Säuberungsarbeiten in staubiger Umgebung. Benutzen Sie das Gebläse nicht mit
einer konischen Düse, die kleiner als die Originaldüse ist, z. B. eine neue Düse, die durch Anbringen eines zusätzlichen Schlauchs mit reduziertem Durchmesser oder eines kleineren Schlauchs an der Düsenspitze erhalten wird. Benutzen Sie das Gebläse nicht, um Bälle,
Gummiboote oder dergleichen aufzublasen.
Erhöhte Motordrehzahl kann gefährliche Lüfterbeschädigung verursachen und zu ernsthaften Verletzungen führen. Überhitzung des Motors und der Steuerschaltung kann einen Brand verursachen.
Halten Sie Kinder, Umstehende und Haustiere
5.
während des Betriebs vom Gebläse fern. Betreiben Sie das Gebläse nicht in der Nähe
6.
eines offenen Fensters usw. Es wird empfohlen, das Gebläse nur zu normalen
7.
Zeiten zu betreiben – nicht früh morgens oder spät abends, wenn Leute gestört werden könnten. Es wird empfohlen, Rechen und Besen
8.
zu benutzen, um Unrat vor dem Blasen aufzulockern. Bei staubigen Verhältnissen wird empfohlen,
9.
die Oberächen leicht anzufeuchten oder eine im Handel erhältliche Sprühvorrichtung zu benutzen. Es wird empfohlen, die lange Düse zu benutzen,
10.
damit der Luftstrom nahe am Boden wirken kann. Das Gebläse sollte nicht von Personen mit
11.
reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
12.
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gebläse spielen. Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände
13.
in den Saugeinlass oder Gebläseauslass.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
2.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
3.
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
4.
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
5.
Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
(1)
Material berührt werden. Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
(2)
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw. Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
(3)
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromuss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. Lagern Sie Akkuwerkzeug und Akku nicht an
6.
Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
7.
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
8.
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird. Benutzen Sie keinen beschädigten Akku.
9.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku­Nutzungsdauer
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
1.
erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
2.
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
3.
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
20
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
• Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
• Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis
er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist
der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
• die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des
• Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
• in die Maschine stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Elektronikschalter drücken. Die Luftmenge erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen.
Luftmengen-Stellrad
Die Luftmenge kann bei voll durchgedrücktem Elektronikschalter durch Drehen des Stellrads auf eine von drei Stufen eingestellt werden. Die Beziehung zwischen der Nummer auf dem Stellrad und der Luftmenge ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
Stellradposition Luftmenge
3 Hoch
2 Mittel
1 Niedrig
008312
VORSICHT:
Benutzen Sie das Stellrad nur, nachdem der
• Elektronikschalter auf die AUS-Stellung zurückgekehrt ist. Wird das Stellrad gedreht, bevor der Elektronikschalter zurückgekehrt ist, kann die Maschine beschädigt werden. Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur
• vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku mindestens 15 Minuten lang ruhen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
• an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Blasen (Abb. 3)
Um Unrat wegzublasen, bringen Sie die Gartendüse durch Drehen im Uhrzeigersinn am Gebläseauslass an, bis sie einrastet. Zum Abnehmen drehen Sie die Gartendüse entgegen dem Uhrzeigersinn.
BETRIEB
Blasen (Abb. 4)
Halten Sie das Gebläse mit einer Hand fest, und führen Sie die Blasarbeit aus, indem Sie es langsam schwenken. Wenn Sie die Umgebung eines Gebäudes, eines großen Steins oder Fahrzeugs säubern, richten Sie die Düse vom Objekt weg. Um eine Ecke zu säubern, beginnen Sie im Inneren der Ecke, und bewegen Sie sich dann aus der Ecke heraus.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
• Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
• Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Reinigen (Abb. 5)
Wischen Sie die Außenseite der Maschine von Zeit zu Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
21
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
• werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Düse
• Lange Düse
• Gartendüse
• Original-Makita-Akku und -Ladegerät
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
• im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745, EN15503:
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) er­mittelt gemäß EN60745, EN15503:
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
• Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden. Der angegebene Vibrationsemissionswert kann
• auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
• Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
Identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
• Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt­und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
2
ENG901-1
ENH021-7
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Gebläse, Akku-Gartengebläse Modell-Nr./ Typ: BUB143, BUB183 Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE DATEN”.
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2000/14/EG, 2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335
Die technische Dokumentation bendet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte
Konformitätsbewertungsverfahren war in
Übereinstimmung mit Anhang V. Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB (A)
30.11.2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
22
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso 2 Bottone 3 Cartuccia batteria
4 Indice 5 Ghiera di regolazione volume
aria
DATI TECNICI
Modello BUB143 BUB183
Volume aria 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
Velocità senza carico (min–1) 0 – 18.000
Lunghezza totale 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Peso netto 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg
Tensione nominale C.c. 14,4 V C.c. 18 V
Batteria BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
• i dati tecnici qui indicati sono soggetti a cambiamenti senza avviso. I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
• da Paese a Paese. Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA
• 01/2003
ENE081-1
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a sofar via frammenti.
GEA006-2
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata os-
servanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
Con “utensile elettrico” negli avvertimenti si indica l’utensile elettrico che funziona con la corrente della rete di alimentazione (con cavo), oppure l’utensile elettrico a batteria (senza cavo).
Sicurezza dell’area di lavoro
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
1.
Le aree di lavoro disordinate o scure invitano gli incidenti.
Gli utensili elettrici non devono essere fatti
2.
funzionare dove ci sono atmosfere esplosive, come in presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che
potrebbero incendiare la polvere o i fumi.
Durante l’utilizzo di un utensile elettrico, tenere
3.
lontani i bambini e gli astanti. Le distrazioni possono causare la perdita di controllo.
Sicurezza elettrica
Le spine dell’utensile elettrico devono
4.
corrispondere alla presa di corrente. Una spina non deve mai essere modicata in alcun modo. Con gli utensili elettrici non si devono usare spine adattatrici con messa a terra (a massa).
Le spine che non sono state modicate e che
corrispondono alle prese di corrente riducono i rischi di scosse elettriche.
Evitare che il proprio corpo faccia contatto con
5.
superci messe a terra o a massa, come tubature, radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo si
trova a terra o a massa, c’è un maggior rischio di scosse elettriche.
Gli utensili elettrici non devono essere esposti
6.
alla pioggia o al bagnato. L’acqua che entra dentro un utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non maltrattare il cavo di alimentazione. Non si
7.
deve mai usare il cavo per il trasporto, tirarlo o usarlo per staccare l’utensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano dal calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. I cavi
danneggiati o impigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Per far funzionare l’utensile elettrico all’aperto,
8.
usare un cavo di prolunga adatto per l’uso all’aperto. L’impiego di un cavo adatto per l’uso
all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non si può evitare di usare l’utensile elettrico
9.
in un luogo umido, usare una alimentazione di corrente protetta da un interruttore di circuito differenziale (GFCI). L’impiego di un interruttore di
circuito differenziale (GFCI) riduce il rischio di scosse elettriche.
6 Interruttore 7 Boccaglio da giardino
8 Uscita sofatrice
23
24
Sicurezza personale
Stare sempre allerta, guardare ciò che si sta
10.
facendo e usare buonsenso quando si usa un utensile elettrico. Non usare un utensile elettrico quando si è stanchi o sotto l’inuenza di droghe, alcol o farmaci. Un momento di disattenzione
operando un utensile elettrico può causare una seria lesione personale.
Usare l’equipaggiamento personale di protezione.
11.
Mettersi sempre gli occhiali di protezione.
L’equipaggiamento di protezione, come una mascherina antipolvere, delle scarpe di sicurezza antisdrucciolo, un casco duro o una protezione dell’udito usati nelle condizioni appropriate riducono il lesioni personali.
Evitare gli avviamenti accidentali. Accertarsi che
12.
l’interruttore sia disattivato prima di collegare l’utensile alla fonte di alimentazione e/o batteria, quando lo si prende in mano o lo si trasporta.
Se si trasportano gli utensili elettrici con il dito sull’interruttore o mettendo sotto tensione gli utensili con l’interruttore attivato si invitano gli incidenti.
Prima di accendere l’utensile elettrico, rimuovere
13.
ogni attrezzo o chiave di regolazione. Una chiave o attrezzo di regolazione lasciati attaccati a una parte rotante dell’utensile elettrico, potrebbe causare una lesione personale.
Non sporgersi eccessivamente. Mantenere in
14.
ogni momento i piedi ben appoggiati e il corpo bilanciato correttamente. Ciò permette un miglior
controllo dell’utensile elettrico nelle situazioni impreviste.
Vestirsi appropriatamente. Non indossare vestiti
15.
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani dalle parti in movimento. Gli abiti ampi,
i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
Se con l’utensile vengono forniti dispositivi
16.
per l’estrazione e accessori di raccolta della polvere, accertarsi che siano attaccati e usati correttamente. L’impiego del dispositivo di raccolta
polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
Utilizzo e cura dell’utensile
Non forzare l’utensile. Usare l’utensile elettrico
17.
apporpriato al lavoro. L’utensile elettrico corretto esegue meglio e in modo sicuro il lavoro alla velocità per cui è stato progettato.
Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore
18.
non si attiva e disattiva. Qualsiasi utensile elettrico che non può essere controllato con l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
Staccare la spina dalla fonte di alimentazione
19.
e/o togliere la batteria dall’utensile elettrico prima di fare qualsiasi regolazione, di cambiare gli accessori o di mettere via l’utensile. Queste
misure preventive di sicurezza riducono il rischio di avviare accidentalmente l’utensile elettrico.
Conservare gli utensili elettrici inattivi fuori della
20.
portata dei bambini, e non permettere a chi non è familiare con essi o con queste istruzioni di usarli. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani
degli utilizzatori non addestrati.
21. Aver cura degli utensili elettrici. Controllare se le
parti mobili sono fuori allineamento o grippate, se ci sono parti rotte o se c’è una qualsiasi altra condizione che potrebbe avere un effetto sul funzionamento dell’utensile elettrico. Se l’utensile elettrico è danneggiato, farlo riparare prima di usarlo. Molti incidenti sono causati dalla
scarsa manutenzione degli utensili elettrici.
Mantenere gli accessori da taglio aflati e puliti.
22. Gli accessori da taglio mantenuti correttamente
con bordi di taglio aflati hanno meno probabilità
di gripparsi e possono essere controllati più facilmente.
Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte,
23.
ecc., secondo queste istruzioni, tenendo presente le condizioni di lavoro e il lavoro da fare. Se si usa
l’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
per cui è stato progettato, si potrebbe vericare una
situazione di pericolo.
Utilizzo e cura dell’utensile a batteria
Ricaricare la batteria soltanto con il caricatore
24. specicato dal produttore. Un caricatore che è adatto per un tipo di cartuccia batteria potrebbe creare un rischio di incendio se viene usato con un’altra cartuccia batteria.
Usare gli utensili elettrici soltanto con le cartucce
25. batteria specicate. L’impiego di qualsiasi altra cartuccia batteria può creare il pericolo di incidenti o di incendio.
Quando non si usa la cartuccia batteria,
26.
tenerla lontana da altri oggetti metallici, come graffette, monete chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che potrebbero causare una connessione da un terminale all’altro. Il corto
circuito dei terminali della batteria potrebbe causare bruciature o un incendio.
In alcune condizioni anormali, dalla batteria
27.
potrebbe venire espulso un liquido con il quale non bisogna fare contatto. Se si verica accidentalmente un contatto, sciacquare con acqua. Se il liquido nisce negli occhi, cercare anche l’aiuto di un medico. Il liquido espulso dalla
batteria potrebbe causare irritazioni o bruciori.
Riparazioni
Far riparare l’utensile elettrico da un tecnico
28. esperto usando soltanto ricambi identici. Ciò garantisce che la sicurezza dell’utensile elettrico viene mantenuta.
Seguire le istruzioni per la lubricazione e il
29.
cambio degli accessori. Mantenere le impugnature asciutte, pulite ed
30.
esenti da olio e grasso.
ENB116-5
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA SOFFIATRICE
1. Usare sempre gli occhiali di protezione, un casco e una mascherina quando si usa la sofatrice. Usando la sofatrice, non bisogna mai puntare il
2.
boccaglio su qualcuno vicino. Avvertimento — Se usata su superci bagnate,
3.
si potrebbero vericare scosse elettriche. Non esporre alla pioggia. Conservare al coperto.
4. Non bisogna mai bloccare l’apertura di aspirazione e/o l’uscita della sofatrice.
Non bloccare l’apertura di aspirazione o
l’uscita della sofatrice per pulire nelle aree polverose. Non usare la sofatrice con un boccaglio
rastremato più piccolo di quello originale, come un nuovo boccaglio ottenuto attaccando un tubo extra di diametro ridotto o un tubo più piccolo all’estremità superiore del boccaglio. Non usare la sofatrice per gonare palloni,
gommoni od oggetti simili.
L’aumento dei giri del motore potrebbe causare una pericolosa rottura della ventola avendo come risultato una seria lesione personale. Il surriscaldamento del motore e del circuito di controllo potrebbe causare un incendio.
Tenere i bambini, altri astanti e gli animali
5.
domestici lontani dalla sofatrice mentre funziona. Non far funzionare la sofatrice vicino a una
6.
nestra aperta, ecc. Si consiglia di far funzionare la sofatrice
7.
soltanto a ore ragionevoli - non la mattina presto o la sera tardi quando si potrebbe disturbare la gente. Si consiglia di usare un rastrello o una scopa per
8.
spargere i frammenti prima della sofatura. Si consiglia di inumidire leggermente le superci
9.
nei luoghi polverosi, o di usare un accessorio di umidicazione disponibile in commercio. Si consiglia di usare il boccaglio lungo, in modo
10.
che il usso d’aria possa operare vicino al suolo. La sofatrice non deve essere usata dalle persone
11.
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o che non hanno esperienza o conoscenza. I bambini piccoli vanno sorvegliati, per essere
12.
sicuri che non giochino con la sofatrice.
Non si devono inserire le dita o altri oggetti
13.
nell’apertura di aspirazione o nell’uscita della sofatrice.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ENC007-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze cautelari (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria, e (3) sul prodotto che usa la batteria. Non smontare la cartuccia batteria.
2.
Se il tempo di utilizzo diventa eccessivamente
3.
corto, smettere immediatamente l’uso. C’è pericolo di surriscaldamento, di possibili bruciature ed anche di esplosione. Se dell’elettrolito dovesse nire negli occhi,
4.
sciacquarli con acqua fresca e rivolgersi subito a un medico. C’è la possibilità di perdita della vista. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
5.
Non toccare i terminali con un qualsiasi
(1)
materiale conduttivo. Evitare di conservare la cartuccia batteria
(2)
in un contenitore con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc. Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
(3)
alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande usso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto. Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria in
6.
luoghi dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 50 °C. Non incenerire la cartuccia batteria, anche se
7.
è gravemente danneggiata o completamente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio. Fare attenzione che la cartuccia batteria non
8.
cada o subisca colpi. Non usare una cartuccia batteria danneggiata.
9.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della
batteria
Caricare la cartuccia batteria prima che si
1.
scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria
2.
completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria. Caricare la cartuccia batteria a una temperatura
3.
ambiente compresa tra i 10 °C e i 40 °C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla. Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
4.
sei mesi se non si intende usarla per un lungo periodo di tempo.
25
26
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
• rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria (Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
• rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando
si installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono saldamente l’utensile e la batteria, potrebbero sfuggire di mano con conseguente danno dell’utensile e della batteria e una lesione personale.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spingendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della batteria. Per installare la batteria, allineare l’appendice della batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla
in posizione. Inserirla completamente nché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria nché
• l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino. Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
• non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, accertarsi
• sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’interruttore. Il volume d’aria si aumenta aumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
Ghiera di regolazione volume aria
Il volume dell’aria può essere regolato a una qualsiasi delle sue tre regolazioni girando la ghiera di regolazione con l’interruttore completamente schiacciato. Per il rapporto tra il numero della ghiera e il volume dell’aria vedere la tabella sotto.
Numero sulla ghiera Volume aria
3 Alto
2 Medio
1 Basso
008312
ATTENZIONE:
Usare la ghiera di regolazione soltanto dopo che
• l’interruttore è tornato sulla posizione “OFF”. Girando la ghiera prima del ritorno dell’interruttore si potrebbe danneggiare l’utensile.
Se si fa funzionare continuamente l’utensile nché
• la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per almeno 15 minuti prima di continuare con una batteria fresca.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
• batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile.
Sofatura (Fig. 3)
Per la sofatura dei frammenti, attaccare il boccaglio da giardino all’uscita della sofatrice, girandolo in senso
orario per bloccarlo in posizione. Per rimuovere il boccaglio da giardino, girarlo in senso antiorario.
FUNZIONAMENTO
Sofatura (Fig. 4)
Tenere saldamente la sofatrice con una mano, ed eseguire l’operazione di sofatura muovendola
lentamente intorno.
Quando si esegue la sofatura intorno a un edicio, una
grossa pietra o un veicolo, dirigere il boccaglio discosto da essi. Per eseguire una operazione in un angolo, cominciare dall’angolo e passare poi all’area più ampia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di
• aver rimosso la batteria prima di cercare di eseguire l’ispezione o la manutenzione. Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
• sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Pulizia (Fig. 5)
Pulire regolarmente l’esterno dell’utensile usando un panno inumidito con acqua e sapone.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specicato in questo manuale.
L’impiego di qualsiasi altro accessorio o attrezzo può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli
accessori soltanto per il loro scopo pressato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
Boccaglio
• Boccaglio lungo
• Boccaglio da giardino
• Batteria e caricatore genuini Makita
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
• nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Livello tipico del rumore pesato A determinato conforme­mente a EN60745, EN15503:
Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A) Livello di potenza sonora (LWA): 95 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG900-1
Vibrazione
Valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale) determinato conformemente a EN60745, EN15503:
Modalità operativa: funzionamento senza carico Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
• misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro. Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
• anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
• dell’utensile elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
Accertarsi di identicare le misure di sicurezza
• per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
2
ENG901-1
ENH021-7
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina:
Sofante senza li, Sofatrice da giardino a batteria
Modello No./ Tipo: BUB143, BUB183 Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
sono una produzione di serie e
Conforme alle Direttive Europee:
2000/14/CE, 2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335 La documentazione tecnica è reperibile presso la:
Makita International Europe Ltd.
Assistenza tecnica,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
La procedura di determinazione della conformità richiesta dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita secondo l’allegato V. Livello di potenza sonora misurato: 93 dB (A) Livello di potenza sonora garantito: 95 dB (A)
30.11.2012
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
27
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood verklikkerlampje
2 Knop
3 Accu
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BUB143 BUB183
Luchtvolume 0 – 2,6 m3/min. 0 – 2,6 m3/min.
Toerental onbelast (min–1) 0 – 18 000
Totale lengte 827 mm 829 mm 843 mm 845 mm
Nettogewicht 1,7 kg 1,8 kg 1,7 kg 1,9 kg
Nominale spanning D.C. 14,4 V D.C. 18 V
Accu BL1415 BL1430 BL1815 BL1830
Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en
• ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De technische gegevens en de uitvoering van de accu
• kunnen van land tot land verschillen. Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
• 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het wegblazen van afval en gruis.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en alle aanwijzingen. Het niet volgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elek­trische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheid op de werkplek
Zorg dat uw werkomgeving schoon is en helder
1.
verlicht. Rommelige en donkere plaatsen verhogen de kans op ongelukken.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
2.
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van licht ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap wekt vonken op die het stof of de dampen kan doen ontbranden.
Houd kinderen en omstanders op veilige afstand
3.
wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u afgeleid wordt, kunt u de macht over het gereedschap verliezen.
4 Pijlteken 5 Luchtvolumeregelknop 6 Trekkerschakelaar
Elektrische veiligheid
Let op dat de stekker van het gereedschap
4.
goed in het stopcontact past. Probeer nooit om de netsnoerstekker op enige wijze aan te passen. Gebruik met geaard elektrisch gereedschap (met aardaansluiting) nooit een adapter of verloopstekker. Een onaangepaste
stekker die precies goed in het stopcontact past,
ENE081-1
GEA006-2
biedt u bescherming tegen het risico van elektrische schokken.
Voorkom aanraking met geaarde oppervlakken
5.
zoals buizen, radiateurs, fornuizen of koelkasten.
Als uw lichaam een dergelijk aardcontact maakt, verhoogt dat de kans op elektrische schokken.
Zorg dat elektrisch gereedschap niet
6.
wordt blootgesteld aan regen of vochtige omstandigheden. Als er water of vocht in elektrisch
gereedschap komt, verhoogt dat de kans op elektrische schokken.
Wees voorzichtig en beschadig het snoer niet. Til
7.
het gereedschap niet aan het snoer op en trek er niet aan maar pak de stekker vast om die uit het stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of in de knoop geraakt
snoer verhoogt de kans op elektrische schokken.
Wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis
8.
gebruikt, dient u te zorgen voor een verlengsnoer dat is geschikt voor gebruik buitenshuis. Een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert de kans op elektrische schokken.
Als gebruik van het gereedschap in een
9.
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruikt u dan een stroombron die is voorzien van een aardlekstroomonderbreker (GFCI). Gebruik van
een aardlekstroomonderbreker vermindert de kans op een elektrische schok.
7 Tuinmondstuk 8 Bladblazeruitweg
28
Persoonlijke veiligheid
Blijf steeds alert, let goed op wat u doet en
10.
gebruik uw gezond verstand bij het bedienen van elektrisch gereedschap. Ga niet met elektrisch gereedschap werken wanneer u moe bent of als u drugs, alcohol of medicijnen hebt ingenomen.
Een enkel moment van onachtzaamheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
Draag beschermende kleding en dergelijke.
11.
Draag altijd een veiligheidsbril of -masker.
Beschermende uitrusting die is afgestemd op de omstandigheden, zoals een stofmasker, anti-slip veiligheidsschoeisel, een helm en oorbeschermers zullen het risico van persoonlijk letsel verminderen.
Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan
12.
starten. Zorg altijd dat de stroomschakelaar in de uit-stand staat, voordat u het apparaat op het stopcontact en/of de accu aansluit, voordat u het apparaat optilt, verplaatst of meedraagt.
Meedragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar kan ongelukken veroorzaken, evenals aansluiten van gereedschappen die nog ingeschakeld staan.
Verwijder eerst eventuele moer- of instelsleutels
13.
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Als er bij inschakelen nog een moer- of instelsleutel aan een draaiend deel van het gereedschap is bevestigd, kan dat tot verwondingen leiden.
Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig staat
14.
en uw evenwicht bewaart. Dit om de beheersing over het gereedschap niet te verliezen als er iets onverwachts gebeurt.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen
15.
loshangende kleding, kettingen of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loshangende
kleding, kettingen of sieraden en lang haar zouden door bewegende delen gegrepen kunnen worden.
Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten van
16.
stofafzuig- en opvangapparatuur, zorgt u dan dat deze juist zijn aangesloten en gebruikt worden.
Het opvangen en afvoeren van stof kan de risico’s van dwarrelend stof verminderen.
Bediening en verzorging van uw elektrisch gereedschap
Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
17.
het geschikte gereedschap voor het betreffende werk. Met het geschikte gereedschap zult u het werk
sneller, veiliger en doeltreffender kunnen verrichten.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het
18.
niet goed reageert op de aan/uit-schakelaar.
Elektrisch gereedschap dat niet goed te bedienen is met de aan/uit-schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
19.
de accu van het elektrisch gereedschap voordat u enige afstelling maakt, accessoires aansluit of losmaakt of het elektrisch gereedschap opbergt.
Zulke voorzorgsmaatregelen zijn belangrijk om te voorkomen dat het elektrisch gereedschap per ongeluk ingeschakeld zou kunnen worden.
20.
Bewaar uw elektrisch gereedschap buiten
bereik van kinderen en laat geen personen die
niet vertrouwd zijn met het gereedschap of met deze instructies het apparaat bedienen. Elektrisch
gereedschap kan gevaarlijk zijn in de handen van onervaren gebruikers.
Onderhoud uw elektrisch gereedschap goed.
21.
Controleer uw apparatuur regelmatig op
klemmende of losgeraakte bewegende delen,
afgebroken onderdelen of andere defecten die de werking van het gereedschap zouden kunnen beïnvloeden. Als uw elektrisch gereedschap beschadigd is, laat u het voor gebruik dan eerst repareren. Veel ongelukken zijn te wijten aan slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd de snijvlakken van uw gereedschap scherp
22.
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijwerktuigen met scherpe snede zullen minder gauw vastraken en zijn gemakkelijker te hanteren.
Gebruik uw elektrisch gereedschap, boortjes,
23.
accessoires en werktuigen volgens deze instructies, rekening houdend met de vereisten van het te verrichten werk en de werkomstandigheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor doeleinden waarvoor het niet bestemd is kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
Gebruik en verzorging van de accu
Gebruik voor het opladen uitsluitend een door
24.
de fabrikant aanbevolen oplaadapparaat. Een acculader die geschikt is voor een bepaald type accu kan brandgevaarlijk zijn bij gebruik met een ander type accu.
Gebruik elektrische apparatuur alleen op accu’s
25.
die daar speciek voor zijn ontworpen. Gebruik van andere accu’s of batterijen kan gevaar voor letsel of brandgevaar opleveren.
Wanneer u de accu niet gebruikt, zorgt u dat
26.
die niet in aanraking komt met andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, kleingeld, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die de contactpunten kunnen kortsluiten. Kortsluiting van de accucontacten
kan vonken, schroeiplekken en brandgevaar veroorzaken.
Als de accu aan misbruik wordt blootgesteld, kan
27.
er vloeistof uit lekken; raak die vloeistof niet aan. Als u in aanraking komt met accuvloeistof, wast u die dan met ruim water af. Mocht er accuvloeistof in uw ogen komen, raadpleegt u dan onmiddellijk een arts. Vloeistof uit de accu kan huidirritatie en
brandwonden veroorzaken.
Reparatie
Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
28.
een bevoegd onderhoudsmonteur die alleen identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
om te zorgen dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap onverminderd wordt gehandhaafd.
Volg de aanwijzingen voor het smeren en het
29.
vervangen van accessoires. Houd handgrepen steeds droog, schoon en vrij
30.
van olie of vet.
29
ENB116-5
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE BLADBLAZER
1. Draag bij gebruik van de luchtblazer altijd
een veiligheidsbril, een hoofddeksel en een
stofmasker. Richt bij gebruik van de luchtblazer nooit het
2.
mondstuk op iemand in de nabijheid. Waarschuwing — Bij gebruik op een natte
3.
ondergrond loopt u kans op een elektrische schok. Niet blootstellen aan regen. Binnenshuis opbergen. Let steeds goed op dat de luchtinlaat en/of de
4.
bladblazeruitweg niet geblokkeerd wordt.
Zorg ook op erg stofge plaatsen dat de
luchtinlaat of de bladblazeruitweg niet verstopt raakt. Gebruik de luchtblazer niet met een taps
toelopend mondstuk dat smaller is dan het originele, bijvoorbeeld door een nauwe slang te bevestigen aan het uiteinde van het lange mondstuk of aan de uitblaasopening van het gereedschap. Gebruik de luchtblazer niet om ballen,
rubberbootjes en dergelijke mee op te blazen.
Door een verhoogd motortoerental kan de ventilator kapot gaan waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Oververhitting van de motor en het regelcircuit kan gevaar voor brand opleveren.
Houd kinderen, omstanders en huisdieren tijdens
5.
gebruik uit de buurt van de luchtblazer. Gebruik de luchtblazer niet vlakbij een
6.
openstaand raam, enz. Wij adviseren u de luchtblazer alleen op redelijke
7.
tijdstippen te gebruiken - niet vroeg in de ochtend of laat in de avond wanneer overlast voor anderen kan ontstaan. Wij adviseren u vóór gebruik het afval los te
8.
maken met een hark of bezem. Wij raden u aan onder stofge omstandigheden
9.
de ondergrond enigszins vochtig te maken of een los verkrijgbaar beregeningshulpstuk te gebruiken. Wij raden u aan het lange mondstuk te gebruiken
10.
zodat de luchtstraal vlakbij de grond vrijkomt. De luchtblazer is niet geschikt voor gebruik
11.
door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, of gebrek aan kennis of ervaring. Op jonge kinderen moet toezicht gehouden
12.
worden, om te zorgen dat ze niet met de
luchtblazer gaan spelen. Steek nooit uw vingers of enig voorwerp in de
13.
inlaatopening of de bladblazeruitweg.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT­EN
VOOR DE ACCU
1. Lees voor het gebruik van de accu eerst alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt. Probeer niet de accu te demonteren.
2.
Als de gebruiksduur van een opgeladen accu
3.
aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Er bestaat
kans op oververhitting, met gevaar voor brand of
zelfs een explosie. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
4.
spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een arts in. Uw gezichtsvermogen zou ernstig aangetast kunnen worden. Voorkom kortsluiting van de accu:
5.
Raak de accucontacten nooit aan met enig
(1)
geleidend materiaal. Bewaar de accu niet in een bak waarin andere
(2)
metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard. Stel de accu niet bloot aan water of regen.
(3)
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn
van een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
6.
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
7.
hij zwaar beschadigd of volledig opgebruikt en versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur. Laat de accu niet vallen en stoot er niet hard
8.
tegenaan. Gebruik een beschadigde accu niet meer.
9.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
Laad een accu op wanneer die leeg raakt, maar
1.
voordat hij helemaal is uitgeput. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
2.
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
30
Loading...
+ 74 hidden pages