Аккумуляторная воздуходувка Инструкция по эксплуатации
BZSoprador a BateriaManual de instruções
LVBezvadu pūtējsLietošanas rokasgrāmata
EEJuhtmevaba puhujaKasutusjuhend
LTBevielis pūstuvasNaudojimo instrukcija
充电式吹风机使用说明书
CH
BUB143
BUB183
2
1
2
3
4
5
6
1
7
8
012938
2
008313
3
012900
4
012901
5
012899
END012-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification
avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Följande symboler används för den här utrustningen. Se till att du förstår symbolernas innebörd innan du använder
den.
Symboler
Følgende viser symbolene som brukes for utstyret. Sørg for at du forstår hva de betyr før bruk.
Symbolit
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä, että ymmärrät niiden merkityksen.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη
σημασία τους πριν από τη χρήση.
Semboller
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin
olunuz.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku opisywanego urządzenia. Przed rozpoczęciem jego
użytkowania należy się upewnić, że są one zrozumiałe.
Символы
Ниже приведены символы, использующиеся для оборудования. Перед использованием убедитесь, что Вы
понимаете их значение.
Símbolos
A seguir encontram-se os símbolos usados para esta ferramenta. Assegure-se de entender o significado de cada um
antes de utilizar.
Apzīmējumi
Šai ierīcei tiek izmantoti šādi apzīmējumi. Pirms ekspluatācijas ir jāizprot to nozīme.
Sümbolid
Järgmisena esitatakse varustusel kasutatavad sümbolid. Veenduge, et saate nende tähendusest enne seadme
kasutamist aru.
Simboliai
Toliau parodyti šiai įrangai aprašyti naudojami simboliai. Įsitikinkite, kad viską supratote prieš naudodami įrangą.
标识
以下所示为设备所用标识。在使用前,应充分理解这些标识的含义。
3
4
Take particular care and attention.•Noudata erityistä varovaisuutta.•
Veuillez travailler de façon très soignée et
•Απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή.•
attentive.
Ne laissez pas approcher les curieux.•Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε
Umstehende fernhalten.•Etrafınızdaki kişileri aletten uzak tutun.•
Tenere lontani gli astanti.•Osoby postronne nie powinny zbliżać się do
Houd omstanders uit de buur.•Не допускайте окружающих лиц.•
Mantenga alejados a los transeúntes.•Mantenha os espectadores afastados da
Mantenha afastado de terceiros.•Tuvumā nedrīkst būt nepiederošas perso-
Hold omkringstående på god afstand.•Hoidke kõrvalised isikud eemal.•
Använd på avstånd från andra personer.•Neleiskite arti būti žmonėms.•
Hold tilskuere unna.•
•
αντικείμενα.
•
przedmioty.
•
priekšmetiem.
危险;小心投出物。•
•
απόσταση ασφαλείας.
•
narzędzia.
•
área.
•
nas.
勿让旁人靠近。•
Wear eye and ear protection.•Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia.•
Portez des protections pour les yeux et les
•Να φοράτε προστασία ματιών και ακοής.•
oreilles.
Augen- und Gehörschutz tragen.•Koruyucu gözlüğünü ve kulaklığını takın.•
Indossare le protezioni per gli occhi e le
•Nosić okulary ochronne i stosować
orecchie.
Draag oog- en gehoorbescherming.•Используйте защиту для глаз и органов
Utilice protección para los ojos y oídos.•Utilize protetores oculares e auriculares.•
Utilize protectores oculares e auriculares.•Valkājiet acu un ausu aizsargus.•
Bær øjen- og ørebeskyttelse.•Kandke silmade ja kõrvade kaitsevahendeid.•
Använd ögon- och öronskydd.•Dėvėkite akių ir ausų apsaugas.•
Bruk vernebriller og hørselvern.•
•
odpowiednią ochronę słuchu.
•
слуха.
戴上护目镜和护耳装备。•
5
6
Do not expose to moisture.•Älä altista laitetta kosteudelle.•
Cd
Ni-MH
Li-ion
N’exposez pas l’outil à l’humidité.•Να μην εκτίθεται σε υγρασία.•
Keiner Feuchtigkeit aussetzen.•Neme maruz bırakmayın.•
Non esporre all’umidità.•Chronić narzędzie przed wilgocią.•
Stel het gereedschap niet bloot aan vocht.•Не подвергайте воздействию влаги.•
No exponer a la humedad.•Não exponha à umidade.•
Não exponha à humidade.•Nepakļaujiet ierīci mitruma iedarbībai.•
Må ikke udsættes for fugt.•Ärge jätke niiskuse kätte.•
Utsätt inte för fukt.•Neleiskite sudrėkti.•
Må ikke utsettes for fuktighet.•
Only for EU countries
•
勿暴露到湿气中。•
Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electric and electronic equipment,
2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their
implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have
reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Uniquement pour les pays de l’UE
•
Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes 2012/19/UE (relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux
déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service
doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux
de l’environnement.
Nur für EG-Länder
•
Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
2006/66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Soltanto per i Paesi dell’unione europea
•
Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici.
In osservanza alla Direttiva Europea 2012/19/UE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di
scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti,
e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno
raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un
centro di smaltimento ecocompatibile.
Alleen voor EU-landen
•
Geef elektrisch gereedschap of accu’s niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten,
richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu’s en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu’s die het
einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión Europea
•
¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos!
En conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de
baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos
eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para os países da União Européia
•
Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com as directivas europeias 2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas
usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que
atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
Gælder kun lande i EU
•
Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC
angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af
batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel.
Endast för EU-länder
•
Släng inte elektrisk utrustning eller batterier tillsammans med hushållssoporna!
I enlighet med det europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av elektrisk eller
elektronisk utrustning samt 2006/66/EG om batterier och ackumulatorer och förbrukade batterier och ackumulatorer och uppfyllandet av dessa i enlighet med nationella lagar, måste uttjänt
elektrisk utrustning och uttjänta batterier samlas in separat och återlämnas till en miljöstation.
Kun for EU-land
•
Ikke kast elektrisk utstyr eller batteripakken sammen med husholdningsavfall!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om avhending av elektrisk og elektronisk utstyr, 2006/66/
EC om batterier og akkumulatorer og avhending av batterier og akkumulatorer, og deres implementasjon i henhold til nasjonal lovgivning, må elektrisk utstyr og batteripakker som har nådd
slutten av sin levetid, samles inn separat og leveres til et miljømessig ansvarlig resirkuleringsanlegg.
Vain EU-maat
•
Älä hävitä sähkölaitteita tai akkua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja paristoja ja akkuja sekä käytettyjä paristoja ja akkuja koskevan direktiivin 2006/66/EY ja niiden maakohtaist
en sovellusten mukaisesti käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava ongelmajätteiden
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
•
Μην απορρίπτετε τον ηλεκτρικό εξοπλισμό ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ για τον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό,
την Οδηγία 2006/66/ΕΚ για τις μπαταρίες και συσσωρευτές και τα απόβλητα μπαταριών και
συσσωρευτών και την ενσωμάτωση τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός
εξοπλισμός και η μπαταρία που έχουν φτάσει το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
Sadece AB ülkeleri için
•
Elektrik donanımını ve akü kutusunu evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz!
Atık elektrik ve elektronik donanımlar ile ilgili 2012/19/AB sayılı Avrupa Direktifi ile atık pil ve akümülatörlerle ilgili 2006/66/EC sayılı Avrupa Direktifi ulusal yasalarda bu Direktifin uygulanmasına
yönelik düzenlemeler uyarınca, elektrik donanımı ayrı olarak toplanıp tekrar kullanılmak üzere
çevreye uyumlu bir yeniden işleme tesisine gönderilmelidir.
Dotyczy tylko państw UE
•
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych ani akumulatorów wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z dyrektywami 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
oraz 2006/66/WE, dotyczącą akumulatorów i baterii oraz zużytych akumulatorów i baterii, oraz
dostosowaniem ich do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy segregować i
przekazywać do odpowiedniego punktu zbiórki odpadów.
-
7
Только для стран ЕС
•
Не утилизируйте электрическое оборудование или батарейный блок вместе с бытовым
мусором!
Согласно Европейской Директиве 2012/19/EC об утилизации электрического и
электронного оборудования, 2006/66/EC для батарей и аккумуляторов и разрядившихся
батарей и аккумуляторов в соответствии с национальным законодательством и для ее
выполнения в соответствии с государственными законами, электрическое оборудование
и батарейный блок, срок службы которого истек, должны быть отдельно собрано и
возвращено в пункт утилизации вторично используемого сырья с соблюдением требований
охраны окружающей среды.
Apenas para os países da União Europeia
•
Não jogue aparelhos elétricos nem baterias no lixo doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE sobre aparelhos elétricos e eletrônicos usados,
2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas
diretivas conforme a lei nacional, os aparelhos elétricos e as baterias que atingem o fim de sua
vida útil devem ser recolhidos em separado e encaminhados a uma instalação de reciclagem
compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
Tikai ES valstīm
•
Neizmetiet elektriskās iekārtas un akumulatorus kopā ar mājsaimniecības atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un
Direktīvu 2006/66/EK par baterijām un akumulatoriem, un bateriju un akumulatoru atkritumiem,
kā arī īstenojot tās saskaņā ar valsts tiesību aktiem, visas elektriskās iekārtas, kam beidzies
ekspluatācijas laiks, jāsavāc dalīti un jānodod videi nekaitīgā pārstrādes iekārtā.
Ainult ELi riikidele
•
Ärge visake elektriseadmeid ega akusid olmeprügi hulka!
Järgides Euroopa Liidu direktiivi 2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta,
direktiivi 2006/66/EÜ, mis käsitleb patareisid ja akusid ning patarei- ja akujäätmeid, ja nende
rakendamist vastavalt siseriiklikule õigusele, tuleb oma kasutusea lõpule jõudnud elektriseadmed ja akud eraldi kokku koguda ning tagastada taaskäitlusega tegelevatele keskkonnahoidlikele asutustele.
Tik ES šalims
•
Neišmeskite elektros įrangos arba akumuliatorių kartu su buitinėmis šiukšlėmis!
Laikantis Europos direktyvos 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliek, 2006/66/EB
dėl maitinimo elementų ir akumuliatorių bei j taikymo pagal vietinius įstatymus, elektros įranga
ir akumuliatoriai, pasibaigus j eksploatacijos laikui, privalo būti atskirai surenkami ir grąžinami
perdirbti į perdirbimo gamyklą.
Due to our continuing program of research and devel-
•
opment, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from
•
country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-
•
Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for blowing debris.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
1.
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
2.
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while
3.
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
4.
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
4 Pointer
5 Air volume adjusting dial
6 Switch trigger
5.
6.
ENE081-1
GEA006-2
7.
8.
9.
Personal safety
10.
11.
12.
13.
14.
7 Garden nozzle
8 Blower outlet
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
nger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
9
10
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
16.
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
17.
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not
18.
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/
19.
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
20.
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
21.
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
22.
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits
23.
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specied by the
24.
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used
with another battery pack.
Use power tools only with specically designated
25.
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
When battery pack is not in use, keep it away
26.
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
27.
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualied
28.
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Follow instruction for lubricating and changing
29.
accessories.
Keep handles dry, clean and free from oil and
30.
grease.
ENB116-5
BLOWER SAFETY WARNINGS
1. Always use protective goggles, a cap and mask
when using the blower.
Never point the nozzle at anyone in the vicinity
2.
when using the blower.
Warning — Electric shock could occur if used
3.
on wet surfaces. Do not expose to rain. Store
indoors.
Never block suction inlet and/or blower outlet.
4.
Do not block suction inlet or blower outlet to
•
clean up in dusty areas.
Do not use the blower with a tapered nozzle
•
smaller than the original one, such as a
new nozzle obtained by attaching an extra
diameter-reduced hose or smaller hose to the
nozzle top end.
Do not Use the blower to inate balls, rubber
•
boat or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage and result in serious personal injury.
Heated motor and control circuit may cause a re.
Keep children, other bystanders and pets away
5.
from the blower while operating.
Do not operate the blower near open window,
6.
etc.
Operating the blower only at reasonable hours is
7.
recommended - not early in the morning or late
at night when people might be disturbed.
Using rakes and brooms to loosen debris before
8.
blowing is recommended.
It is recommended to slightly dampen surfaces
9.
in dusty conditions or use mister attachment
available on the market.
It is recommended to use the long nozzle so the
10.
air stream can work close to the ground.
The blower is not intended for use by persons with
11.
reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge.
Young children should be supervised to ensure
12.
that they do not play with the blower.
Do not insert ngers or other objects into suction
13.
inlet or blower outlet.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure
to follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
Do not disassemble battery cartridge.
2.
If operating time has become excessively
3.
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
4.
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
5.
Do not touch the terminals with any
(1)
conductive material.
Avoid storing battery cartridge in a container
(2)
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
Do not expose battery cartridge to water or
(3)
rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in
6.
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it is
7.
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a re.
Be careful not to drop or strike battery.
8.
Do not use a damaged battery.
9.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
Charge the battery cartridge before completely
1.
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
2.
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room
3.
temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
Charge the battery cartridge once in every six
4.
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
•
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
•
of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge rmly when
•
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge rmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place with
a little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
•
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
•
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
•
check to see that the switch trigger actuates properly
and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Air volume
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Air volume adjusting dial
Air volume can be adjusted to any of three settings by
turning the adjusting dial with the switch trigger fully
depressed. Refer to the table below for the relationship
between the number on the dial and the air volume.
Number on the dialAir volume
3High
2Medium
1Low
008312
CAUTION:
Use the adjusting dial only after the switch trigger
•
returns to the “OFF” position. Turning the dial before
the trigger returns may damage the tool.
If the tool is operated continuously until the battery
•
cartridge has discharged, rest the tool for at least
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
11
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
•
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Blowing (Fig. 3)
For debris blowing, attach garden nozzle to blower outlet,
turning clockwise to lock it in place.
To remove the garden nozzle, turn it counterclockwise.
OPERATION
Blowing (Fig. 4)
Hold the blower rmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly.
When blowing around a building, a big stone or a vehicle,
direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start from the
corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
•
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
•
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning (Fig. 5)
From time to time, wipe off the outside of the tool using a
cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
•
for use with your Makita tool specied in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Nozzle
•
Long nozzle
•
Garden nozzle
•
Makita genuine battery and charger
•
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
•
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745, EN15503:
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 95 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745, EN15503:
Work mode: operation without load
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2 or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
•
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
•
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the power
•
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
•
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH021-7
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Blower, Cordless Garden Blower
Model No./ Type: BUB143, BUB183
Specications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 93 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)
30.11.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
12
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Indicateur rouge
2 Bouton
3 Batterie
SPÉCIFICATIONS
ModèleBUB143BUB183
Volume d’air0 – 2,6 m3/min.0 – 2,6 m3/min.
Vitesse à vide (min–1)0 – 18 000
Longueur totale827 mm829 mm843 mm845 mm
Poids net1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,9 kg
Tension nominale14,4 V CC18 V CC
BatterieBL1415BL1430BL1815BL1830
Étant donné l’évolution constante de notre programme
•
de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication
sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant
•
les pays.
Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
•
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour soufer les débris.
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave
si les mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique”, dans les avertissements, fait
référence aux outils électriques branchés sur une prise
secteur ou aux outils électriques sans l alimentés par
une batterie.
Sécurité de la zone de travail
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
1.
Les zones de travail encombrées ou sombres
ouvrent la porte aux accidents.
N’utilisez pas les outils électriques dans
2.
les atmosphères explosives, par exemple
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières ou
émanations.
Gardez les enfants et passants à l’écart lorsque
3.
vous utilisez un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.
4 Index
5 Cadran de réglage du volume
d’air
Sécurité électrique
Les ches de l’outil électrique doit correspondre
4.
au type de prise de courant. Ne modiez jamais
la che, de quelque façon que ce soit. Avec les
outils électriques mis à la terre (masse), n’utilisez
aucune che d’adaptation. En utilisant des ches
non modiées et des prises du type correspondant,
vous réduirez les risques de choc électrique.
Évitez tout contact du corps avec les surfaces
ENE081-1
GEA006-2
5.
mises à la terre ou à la masse, telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Les
risques de choc électrique augmentent si votre corps
se trouve mis à la terre ou à la masse.
Évitez d’exposer les outils électriques à la pluie
6.
ou à des emplacements mouillés. En pénétrant
dans un outil électrique, l’eau augmentera les risques
de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
7.
jamais l’outil électrique par le cordon, et ne
tirez pas sur le cordon pour déplacer l’outil ou
débrancher la che. Gardez le cordon à l’écart de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des
pièces en mouvement. Les cordons endommagés
ou enchevêtrés augmentent les risques de choc
électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
8.
l’extérieur, faites-le avec un cordon prolongateur
conçu pour l’extérieur. L’utilisation d’un cordon
conçu pour l’extérieur réduit les risques de choc
électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
9.
emplacement humide est inévitable, utilisez une
source d’alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel
réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
10.
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si
vous êtes fatigué ou sous l’effet d’une drogue,
de l’alcool ou d’un médicament. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut entraîner une grave blessure.
6 Gâchette
7 Buse pour jardin
8 Sortie d’air du soufeur
13
14
11. Utilisez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours des protections pour les yeux.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de sécurité tels qu’un
masque antipoussières, des chaussures à semelle
antidérapante, une coiffure résistante ou une
protection d’oreilles.
Prévenez le démarrage accidentel. Assurez-vous
12.
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil et/ou de connecter la batterie,
et avant de saisir ou de transporter l’outil. Vous
ouvrez la porte aux accidents si vous transportez un
outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou le
mettez sous tension alors que l’interrupteur est en
position de marche.
Avant de mettre l’outil sous tension, retirez toute
13.
clé ou clé de réglage. Une clé de réglage ou clé
xée à une pièce en rotation de l’outil électrique peut
entraîner une blessure.
Maintenez une bonne position. Assurez-vous
14.
d’une bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Vous aurez ainsi un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
15.
vêtements amples ni bijoux. Gardez les cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en
mouvement. Les pièces en mouvement peuvent
happer les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
Si des accessoires sont fournis pour raccorder
16.
des dispositifs d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés
de manière adéquate. L’utilisation d’un dispositif de
collecte des poussières peut réduire les risques liés
à la présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien de l’outil électrique
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
17.
électrique qui convient au type de travail à
effectuer. Le bon outil électrique fera mieux le
travail, et il le fera de façon plus sûre s’il est utilisé au
régime pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
18.
est défectueux. Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé à l’aide de l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
Débranchez la che de la source d’alimentation
19.
et/ou déconnectez la batterie avant d’effectuer
tout réglage, de remplacer les accessoires ou
de ranger les outils électriques. Ces mesures
préventives peuvent réduire les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
Gardez les outils électriques qui tournent au
20.
ralenti hors de la portée des enfants, et ne
permettez leur utilisation par aucune personne
non familiarisée avec leur utilisation ou avec les
présentes instructions. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs qui n’ont
pas reçu une formation adéquate.
Veillez à l’entretien des outils électriques.
21.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas
désalignées ou bloquées, qu’aucune pièce n’est
cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
22.
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de bloquer et sera plus
facile à contrôler.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
23.
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer. L’utilisation
d’un outil électrique à des ns autres que celles
prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien de la batterie
Ne rechargez la batterie qu’avec le chargeur
24.
spécié par le fabricant. Un chargeur conçu pour
un type de batterie donné peut comporter un risque
d’incendie s’il est utilisé avec une batterie d’un autre
type.
Utilisez les outils électriques uniquement
25.
avec les batteries spéciquement désignées.
L’utilisation de tout autre type de batterie comporte
un risque de blessure ou d’incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, gardez-la à
26.
l’écart de tout objet métallique tel que trombone,
pièce de monnaie, clé, clou ou vis, lesquels
peuvent établir la connexion entre les bornes.
Le court-circuitage des bornes de la batterie peut
causer des brûlures ou entraîner un incendie.
En cas de mauvais traitement, du liquide peut
27.
être éjecté de la batterie ; évitez le contact avec
ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez
la partie atteinte à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide éjecté de la batterie peut causer de l’irritation
ou des brûlures.
Réparation
Conez la réparation de l’outil électrique à
28.
un technicien réparateur agréé qui utilise
uniquement des pièces de rechange identiques
aux pièces originales. Cela permettra de maintenir
le fonctionnement sûr de l’outil électrique.
Suivez les instructions pour le graissage et le
29.
remplacement des accessoires.
Gardez les poignées sèches, propres et exemptes
30.
d’huile et de graisse.
ENB116-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU SOUFFLEUR
1. Lorsque vous utilisez le soufeur, portez toujours
des lunettes de protection, une casquette et un
masque antipoussières.
Pendant l’utilisation du soufeur, ne pointez
2.
jamais la buse vers une personne présente à
proximité.
Avertissement — Il y a risque de choc électrique
3.
en cas d’utilisation sur une surface mouillée.
N’exposez pas l’outil à la pluie. Rangez-le à
l’intérieur.
Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
4.
sortie d’air du soufeur.
Ne bloquez pas l’entrée d’aspiration ou la
•
sortie d’air du soufeur pour nettoyer dans
des zones poussiéreuses.
N’utilisez pas le soufeur avec une buse plus
•
mince que la buse originale, par exemple en
xant à celle-ci un tuyau de diamètre inférieur
ou plus petit.
N’utilisez pas le soufeur pour goner des
•
ballons, une embarcation gonable ou objets
similaires.
En tournant plus vite, le moteur peut causer
une panne du ventilateur et entraîner une grave
blessure.
En surchauffant, le moteur et le circuit de contrôle
peuvent causer un incendie.
Pendant l’utilisation du soufeur, restez à bonne
5.
distance des enfants, passants et animaux
domestiques.
N’utilisez pas le soufeur près d’une fenêtre
6.
ouverte, etc.
Il est recommandé de n’utiliser le soufeur qu’à
7.
des heures raisonnables de la journée, pour
éviter d’incommoder les gens tôt le matin ou tard
le soir.
Il est recommandé de dégager les débris à l’aide
8.
d’un râteau ou d’un balai avant d’effectuer le
soufage.
Dans des conditions poussiéreuses, il est
9.
recommandé d’humidier légèrement les
surfaces ou d’utiliser un pulvérisateur en
accessoire disponible dans le commerce.
Il est recommandé d’utiliser la longue buse, de
10.
sorte que le jet d’air soufe près du sol.
Le soufeur n’est pas conçu pour être utilisé
11.
sans surveillance par des personnes atteintes
d’un handicap physique, sensoriel ou mental,
ainsi que par des personnes ne possédant pas
l’expérience et les connaissances nécessaires.
Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
12.
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le soufeur.
N’insérez ni les doigts ni aucun objet dans l’entrée
13.
d’aspiration ou la sortie d’air du soufeur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le produit
en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil
ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées
dans ce manuel d’instructions peut entraîner une
blessure grave.
ENC007-7
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit alimenté par la batterie.
Ne pas démonter la batterie.
2.
Si l’autonomie de la batterie devient très courte,
3.
cessez immédiatement l’utilisation. Autrement
il y a risque de surchauffe, de brûlure, voire
d’explosion.
Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
4.
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Autrement il y a risque de blessure aux
yeux.
5. Ne pas court-circuiter la batterie :
Ne pas toucher les bornes avec un objet
(1)
conducteur.
Évitez de ranger la batterie dans un contenant
(2)
avec d’autres objets métalliques tels que
clous, pièces de monnaie, etc.
Ne pas exposer la batterie à l’eau ou à la
(3)
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
Ne pas ranger l’outil et la batterie dans les
6.
emplacements où la température peut atteindre
ou dépasser 50 °C.
Ne pas jeter la batterie au feu même si elle est
7.
gravement endommagée ou complètement usée.
La batterie peut exploser au contact du feu.
Évitez d’échapper ou de heurter la batterie.
8.
Ne pas utiliser la batterie si elle est
9.
endommagée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la
batterie
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
1.
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
Ne chargez jamais une batterie qui est déjà
2.
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
Chargez la batterie à la température ambiante
3.
intérieure d’une pièce, sur une plage de 10 °C à
40 °C.
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
15
16
4. Chargez la batterie tous les six mois si elle reste
inutilisée pendant une période prolongée.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Vériez toujours que l’outil est hors tension et que la
•
batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de vérier
son fonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
•
de retirer la batterie.
Lorsque vous posez ou retirez la batterie, tenez
•
fermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas
fermement l’outil et la batterie, ils risquent de s’abîmer
en vous glissant des mains, et vous courez un risque de
blessure corporelle.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout
en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la
batterie.
Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place.
Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place
avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur
rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
•
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant
près de vous.
Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne
•
glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas
correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours
•
que la gâchette fonctionne correctement et revient sur
la position “OFF” une fois libérée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Le volume d’air augmente à mesure que vous
augmentez la pression sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
Cadran de réglage du volume d’air
Trois réglages sont disponibles pour le volume d’air, en
tournant le cadran de réglage alors que la gâchette est
complètement enfoncée. Reportez-vous au tableau cidessous, qui indique la relation entre les numéros de
cadran et le volume d’air.
Numéro sur le cadranVolume d’air
3Élevé
2Moyen
1Bas
008312
ATTENTION :
N’utilisez le cadran de réglage qu’une fois la
•
gâchette revenue sur la position “OFF”. Vous risquez
d’endommager l’outil si vous tournez le cadran avant le
retour de la gâchette.
Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que
•
la batterie se décharge, laissez-le reposer au moins
15 minutes avant de poursuivre le travail avec une
batterie fraîchement chargée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
•
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Soufage (Fig. 3)
Pour le soufage de débris, xez la buse pour jardin sur
la sortie d’air du soufeur, en tournant la buse dans le
sens des aiguilles d’une montre pour la verrouiller.
Pour retirer la buse pour jardin, tournez-la dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
UTILISATION
Soufage (Fig. 4)
Tenez le soufeur fermement d’une main, et effectuez le
travail de soufage en le déplaçant lentement.
Lorsque vous effectuez le soufage aux alentours d’un
édice, d’une grosse pierre ou d’un véhicule, ne pointez
pas la buse vers ces derniers.
Lorsque vous effectuez le soufage dans un coin,
procédez du coin vers l’extérieur.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et la
•
batterie retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
•
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil.
Nettoyage (Fig. 5)
Nettoyez de temps à autre la surface de l’outil à l’aide
d’un chiffon trempé dans une eau savonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
•
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un
risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Buse
•
Longue buse
•
Buse pour jardin
•
Batterie et chargeur Makita authentiques
•
NOTE :
Il se peut que certains éléments de la liste soient compris
•
dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745, EN15503 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745, EN15503 :
Mode de travail : opération sans charge
Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
•
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut
•
aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
•
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
•
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation
(en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
2
ENG901-1
ENH021-7
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable,
déclare que la ou les machine(s) Makita suivante(s) :
Désignation de la machine :
Soufeur sans l, Soufeur de jardin sans l
N° de modèle / Type : BUB143, BUB183
Spécications : voir le tableau “SPÉCIFICATIONS”.
sont produites en série et
sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2000/14/CE, 2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure de déclaration de conformité requise par la
Directive 2000/14/CE était conforme à l’annexe V.
Niveau de puissance sonore mesuré : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti : 95 dB (A)
30.11.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Rote Anzeige
2 Knopf
3 Akku
TECHNISCHE DATEN
ModellBUB143BUB183
Luftmenge0 – 2,6 m3/min.0 – 2,6 m3/min.
Leerlaufdrehzahl (min–1)0 – 18 000
Gesamtlänge827 mm829 mm843 mm845 mm
Nettogewicht1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,9 kg
NennspannungDC 14,4 VDC 18 V
AkkuBL1415BL1430BL1815BL1830
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
•
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischen Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten und der Akku können von Land
•
zu Land unterschiedlich sein.
•
Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Wegblasen von Unrat
vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und
Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheit im Arbeitsbereich
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
1.
beleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
2.
explosiven Umgebungen, wie z. B. in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und Umstehende während
3.
der Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom
Arbeitsbereich fern. Ablenkungen können dazu
führen, dass Sie die Kontrolle verlieren.
4 Zeiger
5 Luftmengen-Stellrad
6 Ein-Aus-Schalter
Elektrische Sicherheit
4.
ENE081-1
5.
GEA006-2
6.
7.
8.
9.
Persönliche Sicherheit
10.
Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf
auf keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
Stromschlaggefahr.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen (z. B. Rohre, Kühler,
Herde, Kühlschränke). Es besteht erhöhte
Stromschlaggefahr, falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder
Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
Das Kabel sorgfältig behandeln. Benutzen Sie
das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie
das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels
reduziert die Stromschlaggefahr.
Lässt sich der Einsatz eines Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeiden, verwenden
Sie eine Stromquelle, die mit einem FehlerstromSchutzschalter (GFCI) geschützt ist. Der GFCI
verringert die Gefahr eines elektrischen Schlags.
Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht und
gesunden Menschenverstand walten. Benutzen
Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
7 Gartendüse
8 Gebläseauslass
18
11. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch von
Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu
einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
12.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-AusSchalter in der Aus-Stellung bendet, bevor Sie
die Stromquelle und/oder den Akku anschließen
bzw. die Maschine aufheben oder tragen. Das
Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Ein-Aus-Schalter oder das Anschließen bei
eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu Unfällen.
Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
13.
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
führen.
Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
14.
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben dann
in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Zweckmäßige Kleidung tragen. Tragen Sie keine
15.
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes
Haar kann sich in beweglichen Teilen verfangen.
Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubabsaug-
16.
und Staubsammelgeräte vorhanden sind, sollten
diese montiert und sachgerecht verwendet
werden. Durch Staubabsaugung können
staubbezogene Gefahren reduziert werden.
Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner
17.
Gewaltanwendung aus. Verwenden Sie das
korrekte Elektrowerkzeug für Ihre Anwendung.
Ein korrektes Elektrowerkzeug verrichtet die
anstehende Arbeit bei sachgemäßer Handhabung
besser und sicherer.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
18.
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
19.
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen durchführen, Zubehör
auswechseln oder das Elektrowerkzeug lagern.
Solche vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen
Einschaltens des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
20.
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen
vertraut sind, das Elektrowerkzeug benutzen.
Elektrowerkzeuge in den Händen unerfahrener
Benutzer sind gefährlich.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
21.
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung
von Teilen und andere Zustände, die ihren
Betrieb beeinträchtigen können. Lassen Sie
das Elektrowerkzeug bei Beschädigung vor der
Benutzung reparieren. Viele Unfälle werden durch
schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
22.
sauber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneiden sind weniger anfällig für
Klemmen und lassen sich leichter handhaben.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör
23.
und die Werkzeugeinsätze usw. gemäß diesen
Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der durchzuführenden
Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensituation
führen.
Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
24.
vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das
für einen Akkutyp geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akku eine Brandgefahr
darstellen.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den
25.
ausdrücklich vorgeschriebenen Akkus. Bei
Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht
Verletzungs- und Brandgefahr.
Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch
26.
nicht zusammen mit Metallgegenständen, wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben, und anderen kleinen Metallteilen
auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann
Verbrennungen oder einen Brand verursachen.
Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku
27.
austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser
Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der
Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Sie
die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, begeben Sie
sich zusätzlich in ärztliche Behandlung. Die vom
Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen
oder Verätzungen verursachen.
Wartung
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter
28.
Verwendung identischer Ersatzteile von einem
qualizierten Wartungstechniker warten.
Dadurch wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit
des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung
29.
und den Austausch von Zubehör.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
30.
und Fett.
19
ENB116-5
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR GEBLÄSE
1. Tragen Sie bei der Benutzung des Gebläses
immer eine Schutzbrille, Kappe und Maske.
Richten Sie die Düse während der Benutzung
2.
des Gebläses niemals auf Personen in der Nähe.
Warnung — Bei Benutzung auf nassen
3.
Oberächen kann ein elektrischer Schlag
auftreten. Das Gerät keinem Regen aussetzen. In
Innenräumen aufbewahren.
Blockieren Sie niemals den Saugeinlass und/
4.
oder den Gebläseauslass.
Blockieren Sie nicht den Saugeinlass oder
•
Gebläseauslass bei Säuberungsarbeiten in
staubiger Umgebung.
Benutzen Sie das Gebläse nicht mit
•
einer konischen Düse, die kleiner als die
Originaldüse ist, z. B. eine neue Düse,
die durch Anbringen eines zusätzlichen
Schlauchs mit reduziertem Durchmesser
oder eines kleineren Schlauchs an der
Düsenspitze erhalten wird.
Benutzen Sie das Gebläse nicht, um Bälle,
•
Gummiboote oder dergleichen aufzublasen.
Erhöhte Motordrehzahl kann gefährliche
Lüfterbeschädigung verursachen und zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Überhitzung des Motors und der Steuerschaltung
kann einen Brand verursachen.
Halten Sie Kinder, Umstehende und Haustiere
5.
während des Betriebs vom Gebläse fern.
Betreiben Sie das Gebläse nicht in der Nähe
6.
eines offenen Fensters usw.
Es wird empfohlen, das Gebläse nur zu normalen
7.
Zeiten zu betreiben – nicht früh morgens oder
spät abends, wenn Leute gestört werden
könnten.
Es wird empfohlen, Rechen und Besen
8.
zu benutzen, um Unrat vor dem Blasen
aufzulockern.
Bei staubigen Verhältnissen wird empfohlen,
9.
die Oberächen leicht anzufeuchten oder eine
im Handel erhältliche Sprühvorrichtung zu
benutzen.
Es wird empfohlen, die lange Düse zu benutzen,
10.
damit der Luftstrom nahe am Boden wirken
kann.
Das Gebläse sollte nicht von Personen mit
11.
reduzierten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnis benutzt werden.
Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
12.
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gebläse
spielen.
Stecken Sie keine Finger oder andere Gegenstände
13.
in den Saugeinlass oder Gebläseauslass.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung
der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-7
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
2.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
3.
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein.
Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
4.
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
5.
Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
(1)
Material berührt werden.
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
(2)
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
(3)
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromuss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
Lagern Sie Akkuwerkzeug und Akku nicht an
6.
Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen
oder überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
7.
selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
8.
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
Benutzen Sie keinen beschädigten Akku.
9.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen AkkuNutzungsdauer
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
1.
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
2.
aufgeladenen Akkus.
Überladen führt zu einer Verkürzung der
Nutzungsdauer des Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
3.
zwischen 10 – 40 °C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor
Sie ihn laden.
20
4. Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung
alle sechs Monate nach.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
•
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
•
Akku anbringen oder abnehmen.
Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
•
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie
Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können
sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer
Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu
Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine
ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben
Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis
er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote
Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist
der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
•
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls
kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder
umstehende Personen verletzen.
Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des
•
Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist
er nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus
•
in die Maschine stets, dass der Elektronikschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den
Elektronikschalter drücken. Die Luftmenge erhöht
sich durch verstärkte Druckausübung auf den
Elektronikschalter.
Zum Ausschalten den Elektronikschalter loslassen.
Luftmengen-Stellrad
Die Luftmenge kann bei voll durchgedrücktem
Elektronikschalter durch Drehen des Stellrads auf eine von
drei Stufen eingestellt werden. Die Beziehung zwischen
der Nummer auf dem Stellrad und der Luftmenge ist aus
der nachstehenden Tabelle ersichtlich.
StellradpositionLuftmenge
3Hoch
2Mittel
1Niedrig
008312
VORSICHT:
Benutzen Sie das Stellrad nur, nachdem der
•
Elektronikschalter auf die AUS-Stellung zurückgekehrt
ist. Wird das Stellrad gedreht, bevor der
Elektronikschalter zurückgekehrt ist, kann die Maschine
beschädigt werden.
Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur
•
vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde,
lassen Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des
Betriebs mit einem frischen Akku mindestens 15
Minuten lang ruhen.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
•
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Blasen (Abb. 3)
Um Unrat wegzublasen, bringen Sie die Gartendüse
durch Drehen im Uhrzeigersinn am Gebläseauslass an,
bis sie einrastet.
Zum Abnehmen drehen Sie die Gartendüse entgegen
dem Uhrzeigersinn.
BETRIEB
Blasen (Abb. 4)
Halten Sie das Gebläse mit einer Hand fest, und führen Sie
die Blasarbeit aus, indem Sie es langsam schwenken.
Wenn Sie die Umgebung eines Gebäudes, eines großen
Steins oder Fahrzeugs säubern, richten Sie die Düse
vom Objekt weg.
Um eine Ecke zu säubern, beginnen Sie im Inneren der
Ecke, und bewegen Sie sich dann aus der Ecke heraus.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
•
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
•
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Reinigen (Abb. 5)
Wischen Sie die Außenseite der Maschine von Zeit zu
Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung
von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
21
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
•
werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
Düse
•
Lange Düse
•
Gartendüse
•
Original-Makita-Akku und -Ladegerät
•
HINWEIS:
Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
•
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
•
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen
und kann für den Vergleich zwischen Maschinen
herangezogen werden.
Der angegebene Vibrationsemissionswert kann
•
auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
•
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
Identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
•
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschaltund Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
2
ENG901-1
ENH021-7
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine:
Gebläse, Akku-Gartengebläse
Modell-Nr./ Typ: BUB143, BUB183
Technische Daten: Siehe Tabelle “TECHNISCHE
DATEN”.
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien
entsprechen:
2000/14/EG, 2006/42/EG
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335
Die technische Dokumentation bendet sich im Bestand
von:
Makita International Europe Ltd.
Technische Abteilung,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das von der Richtlinie 2000/14/EG geforderte
Konformitätsbewertungsverfahren war in
Übereinstimmung mit Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB (A)
30.11.2012
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
22
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Indicatore rosso
2 Bottone
3 Cartuccia batteria
4 Indice
5 Ghiera di regolazione volume
aria
DATI TECNICI
ModelloBUB143BUB183
Volume aria0 – 2,6 m3/min.0 – 2,6 m3/min.
Velocità senza carico (min–1)0 – 18.000
Lunghezza totale827 mm829 mm843 mm845 mm
Peso netto1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,9 kg
Tensione nominaleC.c. 14,4 VC.c. 18 V
BatteriaBL1415BL1430BL1815BL1830
Per il nostro continuo programma di ricerca e sviluppo,
•
i dati tecnici qui indicati sono soggetti a cambiamenti
senza avviso.
I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
•
da Paese a Paese.
Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA
•
01/2003
ENE081-1
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a sofar via frammenti.
GEA006-2
Avvertimenti generali per la sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti
per la sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata os-
servanza degli avvertimenti e delle istruzioni può causare
scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni
per riferimenti futuri.
Con “utensile elettrico” negli avvertimenti si indica
l’utensile elettrico che funziona con la corrente della rete
di alimentazione (con cavo), oppure l’utensile elettrico a
batteria (senza cavo).
Sicurezza dell’area di lavoro
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata.
1.
Le aree di lavoro disordinate o scure invitano gli
incidenti.
Gli utensili elettrici non devono essere fatti
2.
funzionare dove ci sono atmosfere esplosive,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli utensili elettrici creano scintille che
potrebbero incendiare la polvere o i fumi.
Durante l’utilizzo di un utensile elettrico, tenere
3.
lontani i bambini e gli astanti. Le distrazioni
possono causare la perdita di controllo.
Sicurezza elettrica
Le spine dell’utensile elettrico devono
4.
corrispondere alla presa di corrente. Una spina
non deve mai essere modicata in alcun modo.
Con gli utensili elettrici non si devono usare
spine adattatrici con messa a terra (a massa).
Le spine che non sono state modicate e che
corrispondono alle prese di corrente riducono i rischi
di scosse elettriche.
Evitare che il proprio corpo faccia contatto con
5.
superci messe a terra o a massa, come tubature,
radiatori, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo si
trova a terra o a massa, c’è un maggior rischio di
scosse elettriche.
Gli utensili elettrici non devono essere esposti
6.
alla pioggia o al bagnato. L’acqua che entra dentro
un utensile elettrico aumenta il rischio di scosse
elettriche.
Non maltrattare il cavo di alimentazione. Non si
7.
deve mai usare il cavo per il trasporto, tirarlo
o usarlo per staccare l’utensile dalla presa di
corrente. Tenere il cavo lontano dal calore,
olio, bordi taglienti o parti in movimento. I cavi
danneggiati o impigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
Per far funzionare l’utensile elettrico all’aperto,
8.
usare un cavo di prolunga adatto per l’uso
all’aperto. L’impiego di un cavo adatto per l’uso
all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non si può evitare di usare l’utensile elettrico
9.
in un luogo umido, usare una alimentazione di
corrente protetta da un interruttore di circuito
differenziale (GFCI). L’impiego di un interruttore di
circuito differenziale (GFCI) riduce il rischio di scosse
elettriche.
6 Interruttore
7 Boccaglio da giardino
8 Uscita sofatrice
23
24
Sicurezza personale
Stare sempre allerta, guardare ciò che si sta
10.
facendo e usare buonsenso quando si usa un
utensile elettrico. Non usare un utensile elettrico
quando si è stanchi o sotto l’inuenza di droghe,
alcol o farmaci. Un momento di disattenzione
operando un utensile elettrico può causare una seria
lesione personale.
Usare l’equipaggiamento personale di protezione.
11.
Mettersi sempre gli occhiali di protezione.
L’equipaggiamento di protezione, come una
mascherina antipolvere, delle scarpe di sicurezza
antisdrucciolo, un casco duro o una protezione
dell’udito usati nelle condizioni appropriate riducono
il lesioni personali.
Evitare gli avviamenti accidentali. Accertarsi che
12.
l’interruttore sia disattivato prima di collegare
l’utensile alla fonte di alimentazione e/o batteria,
quando lo si prende in mano o lo si trasporta.
Se si trasportano gli utensili elettrici con il dito
sull’interruttore o mettendo sotto tensione gli utensili
con l’interruttore attivato si invitano gli incidenti.
Prima di accendere l’utensile elettrico, rimuovere
13.
ogni attrezzo o chiave di regolazione. Una chiave
o attrezzo di regolazione lasciati attaccati a una parte
rotante dell’utensile elettrico, potrebbe causare una
lesione personale.
Non sporgersi eccessivamente. Mantenere in
14.
ogni momento i piedi ben appoggiati e il corpo
bilanciato correttamente. Ciò permette un miglior
controllo dell’utensile elettrico nelle situazioni
impreviste.
Vestirsi appropriatamente. Non indossare vestiti
15.
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti
lontani dalle parti in movimento. Gli abiti ampi,
i gioielli o i capelli lunghi possono impigliarsi nelle
parti in movimento.
Se con l’utensile vengono forniti dispositivi
16.
per l’estrazione e accessori di raccolta della
polvere, accertarsi che siano attaccati e usati
correttamente. L’impiego del dispositivo di raccolta
polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
Utilizzo e cura dell’utensile
Non forzare l’utensile. Usare l’utensile elettrico
17.
apporpriato al lavoro. L’utensile elettrico corretto
esegue meglio e in modo sicuro il lavoro alla velocità
per cui è stato progettato.
Non usare l’utensile elettrico se l’interruttore
18.
non si attiva e disattiva. Qualsiasi utensile elettrico
che non può essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
Staccare la spina dalla fonte di alimentazione
19.
e/o togliere la batteria dall’utensile elettrico
prima di fare qualsiasi regolazione, di cambiare
gli accessori o di mettere via l’utensile. Queste
misure preventive di sicurezza riducono il rischio di
avviare accidentalmente l’utensile elettrico.
Conservare gli utensili elettrici inattivi fuori della
20.
portata dei bambini, e non permettere a chi non
è familiare con essi o con queste istruzioni di
usarli. Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani
degli utilizzatori non addestrati.
21. Aver cura degli utensili elettrici. Controllare se le
parti mobili sono fuori allineamento o grippate,
se ci sono parti rotte o se c’è una qualsiasi
altra condizione che potrebbe avere un effetto
sul funzionamento dell’utensile elettrico. Se
l’utensile elettrico è danneggiato, farlo riparare
prima di usarlo. Molti incidenti sono causati dalla
scarsa manutenzione degli utensili elettrici.
Mantenere gli accessori da taglio aflati e puliti.
22.
Gli accessori da taglio mantenuti correttamente
con bordi di taglio aflati hanno meno probabilità
di gripparsi e possono essere controllati più
facilmente.
Usare l’utensile elettrico, gli accessori e le punte,
23.
ecc., secondo queste istruzioni, tenendo presente
le condizioni di lavoro e il lavoro da fare. Se si usa
l’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle
per cui è stato progettato, si potrebbe vericare una
situazione di pericolo.
Utilizzo e cura dell’utensile a batteria
Ricaricare la batteria soltanto con il caricatore
24.
specicato dal produttore. Un caricatore che
è adatto per un tipo di cartuccia batteria potrebbe
creare un rischio di incendio se viene usato con
un’altra cartuccia batteria.
Usare gli utensili elettrici soltanto con le cartucce
25.
batteria specicate. L’impiego di qualsiasi altra
cartuccia batteria può creare il pericolo di incidenti o
di incendio.
Quando non si usa la cartuccia batteria,
26.
tenerla lontana da altri oggetti metallici, come
graffette, monete chiavi, chiodi, viti o altri piccoli
oggetti metallici che potrebbero causare una
connessione da un terminale all’altro. Il corto
circuito dei terminali della batteria potrebbe causare
bruciature o un incendio.
In alcune condizioni anormali, dalla batteria
27.
potrebbe venire espulso un liquido con il
quale non bisogna fare contatto. Se si verica
accidentalmente un contatto, sciacquare con
acqua. Se il liquido nisce negli occhi, cercare
anche l’aiuto di un medico. Il liquido espulso dalla
batteria potrebbe causare irritazioni o bruciori.
Riparazioni
Far riparare l’utensile elettrico da un tecnico
28.
esperto usando soltanto ricambi identici. Ciò
garantisce che la sicurezza dell’utensile elettrico
viene mantenuta.
Seguire le istruzioni per la lubricazione e il
29.
cambio degli accessori.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite ed
30.
esenti da olio e grasso.
ENB116-5
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
SOFFIATRICE
1. Usare sempre gli occhiali di protezione, un casco
e una mascherina quando si usa la sofatrice.
Usando la sofatrice, non bisogna mai puntare il
2.
boccaglio su qualcuno vicino.
Avvertimento — Se usata su superci bagnate,
3.
si potrebbero vericare scosse elettriche. Non
esporre alla pioggia. Conservare al coperto.
4. Non bisogna mai bloccare l’apertura di
aspirazione e/o l’uscita della sofatrice.
Non bloccare l’apertura di aspirazione o
•
l’uscita della sofatrice per pulire nelle aree
polverose.
Non usare la sofatrice con un boccaglio
•
rastremato più piccolo di quello originale,
come un nuovo boccaglio ottenuto
attaccando un tubo extra di diametro ridotto
o un tubo più piccolo all’estremità superiore
del boccaglio.
Non usare la sofatrice per gonare palloni,
•
gommoni od oggetti simili.
L’aumento dei giri del motore potrebbe causare
una pericolosa rottura della ventola avendo come
risultato una seria lesione personale.
Il surriscaldamento del motore e del circuito di
controllo potrebbe causare un incendio.
Tenere i bambini, altri astanti e gli animali
5.
domestici lontani dalla sofatrice mentre
funziona.
Non far funzionare la sofatrice vicino a una
6.
nestra aperta, ecc.
Si consiglia di far funzionare la sofatrice
7.
soltanto a ore ragionevoli - non la mattina presto
o la sera tardi quando si potrebbe disturbare la
gente.
Si consiglia di usare un rastrello o una scopa per
8.
spargere i frammenti prima della sofatura.
Si consiglia di inumidire leggermente le superci
9.
nei luoghi polverosi, o di usare un accessorio di
umidicazione disponibile in commercio.
Si consiglia di usare il boccaglio lungo, in modo
10.
che il usso d’aria possa operare vicino al
suolo.
La sofatrice non deve essere usata dalle persone
11.
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte,
o che non hanno esperienza o conoscenza.
I bambini piccoli vanno sorvegliati, per essere
12.
sicuri che non giochino con la sofatrice.
Non si devono inserire le dita o altri oggetti
13.
nell’apertura di aspirazione o nell’uscita della
sofatrice.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità
d’utilizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza di questo
manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni
serie.
ENC007-7
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
CARTUCCIA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze cautelari (1) sul
caricabatteria, (2) sulla batteria, e (3) sul prodotto
che usa la batteria.
Non smontare la cartuccia batteria.
2.
Se il tempo di utilizzo diventa eccessivamente
3.
corto, smettere immediatamente l’uso. C’è
pericolo di surriscaldamento, di possibili
bruciature ed anche di esplosione.
Se dell’elettrolito dovesse nire negli occhi,
4.
sciacquarli con acqua fresca e rivolgersi subito
a un medico. C’è la possibilità di perdita della
vista.
Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
5.
Non toccare i terminali con un qualsiasi
(1)
materiale conduttivo.
Evitare di conservare la cartuccia batteria
(2)
in un contenitore con altri oggetti metallici,
come chiodi, monete, ecc.
Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
(3)
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande usso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria in
6.
luoghi dove la temperatura potrebbe raggiungere
o superare i 50 °C.
Non incenerire la cartuccia batteria, anche se
7.
è gravemente danneggiata o completamente
esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere
e provocare un incendio.
Fare attenzione che la cartuccia batteria non
8.
cada o subisca colpi.
Non usare una cartuccia batteria danneggiata.
9.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della
batteria
Caricare la cartuccia batteria prima che si
1.
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare
la cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria
2.
completamente carica.
La sovraccarica riduce la durata della batteria.
Caricare la cartuccia batteria a una temperatura
3.
ambiente compresa tra i 10 °C e i 40 °C.
Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria
calda prima di caricarla.
Caricare la cartuccia della batteria una volta ogni
4.
sei mesi se non si intende usarla per un lungo
periodo di tempo.
25
26
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
•
rimosso la cartuccia batteria prima di regolarlo o di
controllare il suo funzionamento.
Installazione o rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di installare o di
•
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria quando
•
si installa o si rimuove la batteria. Se non si tengono
saldamente l’utensile e la batteria, potrebbero sfuggire
di mano con conseguente danno dell’utensile e della
batteria e una lesione personale.
Per rimuovere la batteria, toglierla dall’utensile spingendo
allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della
batteria.
Per installare la batteria, allineare l’appendice della
batteria sulla scanalatura dell’alloggiamento e spingerla
in posizione. Inserirla completamente nché si blocca in
posizione con uno piccolo scatto. Se si vede l’indicatore
rosso sul lato superiore del bottone, vuol dire che la
batteria non è bloccata completamente.
ATTENZIONE:
Installare sempre completamente la batteria nché
•
l’indicatore rosso non è più visibile. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
Non installare forzatamente la batteria. Se la batteria
•
non scivola dentro facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, accertarsi
•
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente
l’interruttore. Il volume d’aria si aumenta aumentando la
pressione sull’interruttore.
Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
Ghiera di regolazione volume aria
Il volume dell’aria può essere regolato a una qualsiasi
delle sue tre regolazioni girando la ghiera di regolazione
con l’interruttore completamente schiacciato. Per il
rapporto tra il numero della ghiera e il volume dell’aria
vedere la tabella sotto.
Numero sulla ghieraVolume aria
3Alto
2Medio
1Basso
008312
ATTENZIONE:
Usare la ghiera di regolazione soltanto dopo che
•
l’interruttore è tornato sulla posizione “OFF”. Girando
la ghiera prima del ritorno dell’interruttore si potrebbe
danneggiare l’utensile.
Se si fa funzionare continuamente l’utensile nché
•
la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo riposare per
almeno 15 minuti prima di continuare con una batteria
fresca.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
•
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Sofatura (Fig. 3)
Per la sofatura dei frammenti, attaccare il boccaglio da
giardino all’uscita della sofatrice, girandolo in senso
orario per bloccarlo in posizione.
Per rimuovere il boccaglio da giardino, girarlo in senso
antiorario.
FUNZIONAMENTO
Sofatura (Fig. 4)
Tenere saldamente la sofatrice con una mano,
ed eseguire l’operazione di sofatura muovendola
lentamente intorno.
Quando si esegue la sofatura intorno a un edicio, una
grossa pietra o un veicolo, dirigere il boccaglio discosto
da essi.
Per eseguire una operazione in un angolo, cominciare
dall’angolo e passare poi all’area più ampia.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di
•
aver rimosso la batteria prima di cercare di eseguire
l’ispezione o la manutenzione.
Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
•
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Pulizia (Fig. 5)
Pulire regolarmente l’esterno dell’utensile usando un
panno inumidito con acqua e sapone.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un Centro
Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
•
con l’utensile Makita specicato in questo manuale.
L’impiego di qualsiasi altro accessorio o attrezzo può
costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli
accessori soltanto per il loro scopo pressato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
Boccaglio
•
Boccaglio lungo
•
Boccaglio da giardino
•
Batteria e caricatore genuini Makita
•
NOTA:
Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
•
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Livello tipico del rumore pesato A determinato conformemente a EN60745, EN15503:
Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 95 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG900-1
Vibrazione
Valore totale delle vibrazioni (somma vettore triassiale)
determinato conformemente a EN60745, EN15503:
Modalità operativa: funzionamento senza carico
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2 o meno
Incertezza (K): 1,5 m/s
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
•
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
•
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
•
dell’utensile elettrico può differire dal valore di
emissione dichiarato a seconda dei modi in cui viene
usato l’utensile.
Accertarsi di identicare le misure di sicurezza
•
per la protezione dell’operatore basate sulla stima
dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo
presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte
in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto,
oltre al tempo di funzionamento).
2
ENG901-1
ENH021-7
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina:
Sofante senza li, Sofatrice da giardino a batteria
Modello No./ Tipo: BUB143, BUB183
Dati tecnici: vedere la tabella “DATI TECNICI”.
sono una produzione di serie e
Conforme alle Direttive Europee:
2000/14/CE, 2006/42/CE
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745, EN15503, IEC60335, EN60335
La documentazione tecnica è reperibile presso la:
Makita International Europe Ltd.
Assistenza tecnica,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
La procedura di determinazione della conformità richiesta
dalla Direttiva 2000/14/CE è stata eseguita secondo
l’allegato V.
Livello di potenza sonora misurato: 93 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 95 dB (A)
30.11.2012
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
27
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood verklikkerlampje
2 Knop
3 Accu
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelBUB143BUB183
Luchtvolume0 – 2,6 m3/min.0 – 2,6 m3/min.
Toerental onbelast (min–1)0 – 18 000
Totale lengte827 mm829 mm843 mm845 mm
Nettogewicht1,7 kg1,8 kg1,7 kg1,9 kg
Nominale spanningD.C. 14,4 VD.C. 18 V
AccuBL1415BL1430BL1815BL1830
Vanwege ons voortgaand onderzoeks- en
•
ontwikkelingsprogramma kunnen de bijgaande
technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
De technische gegevens en de uitvoering van de accu
•
kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
•
01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bestemd voor het wegblazen van
afval en gruis.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en alle aanwijzingen. Het niet volgen van
de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
om in de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de
veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen
die op stroom van het lichtnet werken (met snoer) of
gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheid op de werkplek
Zorg dat uw werkomgeving schoon is en helder
1.
verlicht. Rommelige en donkere plaatsen verhogen
de kans op ongelukken.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in een
2.
explosieve atmosfeer, zoals in de buurt van
licht ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap wekt vonken op die het stof
of de dampen kan doen ontbranden.
Houd kinderen en omstanders op veilige afstand
3.
wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Als u
afgeleid wordt, kunt u de macht over het gereedschap
verliezen.
goed in het stopcontact past. Probeer nooit
om de netsnoerstekker op enige wijze aan
te passen. Gebruik met geaard elektrisch
gereedschap (met aardaansluiting) nooit een
adapter of verloopstekker. Een onaangepaste
stekker die precies goed in het stopcontact past,
ENE081-1
GEA006-2
biedt u bescherming tegen het risico van elektrische
schokken.
Voorkom aanraking met geaarde oppervlakken
5.
zoals buizen, radiateurs, fornuizen of koelkasten.
Als uw lichaam een dergelijk aardcontact maakt,
verhoogt dat de kans op elektrische schokken.
Zorg dat elektrisch gereedschap niet
6.
wordt blootgesteld aan regen of vochtige
omstandigheden. Als er water of vocht in elektrisch
gereedschap komt, verhoogt dat de kans op
elektrische schokken.
Wees voorzichtig en beschadig het snoer niet. Til
7.
het gereedschap niet aan het snoer op en trek er
niet aan maar pak de stekker vast om die uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Een beschadigd of in de knoop geraakt
snoer verhoogt de kans op elektrische schokken.
Wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis
8.
gebruikt, dient u te zorgen voor een verlengsnoer
dat is geschikt voor gebruik buitenshuis. Een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis
vermindert de kans op elektrische schokken.
Als gebruik van het gereedschap in een
9.
vochtige omgeving onvermijdelijk is, gebruikt
u dan een stroombron die is voorzien van een
aardlekstroomonderbreker (GFCI). Gebruik van
een aardlekstroomonderbreker vermindert de kans
op een elektrische schok.
7 Tuinmondstuk
8 Bladblazeruitweg
28
Persoonlijke veiligheid
Blijf steeds alert, let goed op wat u doet en
10.
gebruik uw gezond verstand bij het bedienen van
elektrisch gereedschap. Ga niet met elektrisch
gereedschap werken wanneer u moe bent of als
u drugs, alcohol of medicijnen hebt ingenomen.
Een enkel moment van onachtzaamheid bij het
gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstige verwondingen.
Draag beschermende kleding en dergelijke.
11.
Draag altijd een veiligheidsbril of -masker.
Beschermende uitrusting die is afgestemd op de
omstandigheden, zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoeisel, een helm en oorbeschermers
zullen het risico van persoonlijk letsel verminderen.
Voorkom dat het gereedschap onbedoeld kan
12.
starten. Zorg altijd dat de stroomschakelaar in
de uit-stand staat, voordat u het apparaat op
het stopcontact en/of de accu aansluit, voordat
u het apparaat optilt, verplaatst of meedraagt.
Meedragen van elektrisch gereedschap met uw
vinger op de schakelaar kan ongelukken veroorzaken,
evenals aansluiten van gereedschappen die nog
ingeschakeld staan.
Verwijder eerst eventuele moer- of instelsleutels
13.
voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt.
Als er bij inschakelen nog een moer- of instelsleutel
aan een draaiend deel van het gereedschap is
bevestigd, kan dat tot verwondingen leiden.
Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stevig staat
14.
en uw evenwicht bewaart. Dit om de beheersing
over het gereedschap niet te verliezen als er iets
onverwachts gebeurt.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen
15.
loshangende kleding, kettingen of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen. Loshangende
kleding, kettingen of sieraden en lang haar zouden
door bewegende delen gegrepen kunnen worden.
Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten van
16.
stofafzuig- en opvangapparatuur, zorgt u dan dat
deze juist zijn aangesloten en gebruikt worden.
Het opvangen en afvoeren van stof kan de risico’s
van dwarrelend stof verminderen.
Bediening en verzorging van uw elektrisch
gereedschap
Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
17.
het geschikte gereedschap voor het betreffende
werk. Met het geschikte gereedschap zult u het werk
sneller, veiliger en doeltreffender kunnen verrichten.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als het
18.
niet goed reageert op de aan/uit-schakelaar.
Elektrisch gereedschap dat niet goed te bedienen
is met de aan/uit-schakelaar is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
19.
de accu van het elektrisch gereedschap voordat
u enige afstelling maakt, accessoires aansluit of
losmaakt of het elektrisch gereedschap opbergt.
Zulke voorzorgsmaatregelen zijn belangrijk om
te voorkomen dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk ingeschakeld zou kunnen worden.
20.
Bewaar uw elektrisch gereedschap buiten
bereik van kinderen en laat geen personen die
niet vertrouwd zijn met het gereedschap of met
deze instructies het apparaat bedienen. Elektrisch
gereedschap kan gevaarlijk zijn in de handen van
onervaren gebruikers.
Onderhoud uw elektrisch gereedschap goed.
21.
Controleer uw apparatuur regelmatig op
klemmende of losgeraakte bewegende delen,
afgebroken onderdelen of andere defecten die
de werking van het gereedschap zouden kunnen
beïnvloeden. Als uw elektrisch gereedschap
beschadigd is, laat u het voor gebruik dan eerst
repareren. Veel ongelukken zijn te wijten aan slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
Houd de snijvlakken van uw gereedschap scherp
22.
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijwerktuigen
met scherpe snede zullen minder gauw vastraken en
zijn gemakkelijker te hanteren.
Gebruik uw elektrisch gereedschap, boortjes,
23.
accessoires en werktuigen volgens deze
instructies, rekening houdend met de
vereisten van het te verrichten werk en de
werkomstandigheden. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor doeleinden waarvoor het niet
bestemd is kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
Gebruik en verzorging van de accu
Gebruik voor het opladen uitsluitend een door
24.
de fabrikant aanbevolen oplaadapparaat. Een
acculader die geschikt is voor een bepaald type accu
kan brandgevaarlijk zijn bij gebruik met een ander
type accu.
Gebruik elektrische apparatuur alleen op accu’s
25.
die daar speciek voor zijn ontworpen. Gebruik
van andere accu’s of batterijen kan gevaar voor
letsel of brandgevaar opleveren.
Wanneer u de accu niet gebruikt, zorgt u dat
26.
die niet in aanraking komt met andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, kleingeld, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die de contactpunten kunnen
kortsluiten. Kortsluiting van de accucontacten
kan vonken, schroeiplekken en brandgevaar
veroorzaken.
Als de accu aan misbruik wordt blootgesteld, kan
27.
er vloeistof uit lekken; raak die vloeistof niet aan.
Als u in aanraking komt met accuvloeistof, wast u
die dan met ruim water af. Mocht er accuvloeistof
in uw ogen komen, raadpleegt u dan onmiddellijk
een arts. Vloeistof uit de accu kan huidirritatie en
brandwonden veroorzaken.
Reparatie
Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
28.
een bevoegd onderhoudsmonteur die alleen
identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
om te zorgen dat de veiligheid van het elektrisch
gereedschap onverminderd wordt gehandhaafd.
Volg de aanwijzingen voor het smeren en het
29.
vervangen van accessoires.
Houd handgrepen steeds droog, schoon en vrij
30.
van olie of vet.
29
ENB116-5
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
BLADBLAZER
1. Draag bij gebruik van de luchtblazer altijd
een veiligheidsbril, een hoofddeksel en een
stofmasker.
Richt bij gebruik van de luchtblazer nooit het
2.
mondstuk op iemand in de nabijheid.
Waarschuwing — Bij gebruik op een natte
3.
ondergrond loopt u kans op een elektrische
schok. Niet blootstellen aan regen. Binnenshuis
opbergen.
Let steeds goed op dat de luchtinlaat en/of de
4.
bladblazeruitweg niet geblokkeerd wordt.
Zorg ook op erg stofge plaatsen dat de
•
luchtinlaat of de bladblazeruitweg niet
verstopt raakt.
Gebruik de luchtblazer niet met een taps
•
toelopend mondstuk dat smaller is dan het
originele, bijvoorbeeld door een nauwe slang
te bevestigen aan het uiteinde van het lange
mondstuk of aan de uitblaasopening van het
gereedschap.
Gebruik de luchtblazer niet om ballen,
•
rubberbootjes en dergelijke mee op te
blazen.
Door een verhoogd motortoerental kan de ventilator
kapot gaan waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
ontstaan.
Oververhitting van de motor en het regelcircuit kan
gevaar voor brand opleveren.
Houd kinderen, omstanders en huisdieren tijdens
5.
gebruik uit de buurt van de luchtblazer.
Gebruik de luchtblazer niet vlakbij een
6.
openstaand raam, enz.
Wij adviseren u de luchtblazer alleen op redelijke
7.
tijdstippen te gebruiken - niet vroeg in de
ochtend of laat in de avond wanneer overlast
voor anderen kan ontstaan.
Wij adviseren u vóór gebruik het afval los te
8.
maken met een hark of bezem.
Wij raden u aan onder stofge omstandigheden
9.
de ondergrond enigszins vochtig te maken of
een los verkrijgbaar beregeningshulpstuk te
gebruiken.
Wij raden u aan het lange mondstuk te gebruiken
10.
zodat de luchtstraal vlakbij de grond vrijkomt.
De luchtblazer is niet geschikt voor gebruik
11.
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vaardigheden, of
gebrek aan kennis of ervaring.
Op jonge kinderen moet toezicht gehouden
12.
worden, om te zorgen dat ze niet met de
luchtblazer gaan spelen.
Steek nooit uw vingers of enig voorwerp in de
13.
inlaatopening of de bladblazeruitweg.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort
en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig
gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van
het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
ENC007-7
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE ACCU
1. Lees voor het gebruik van de accu eerst alle
voorschriften en waarschuwingen op (1) de
acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt.
Probeer niet de accu te demonteren.
2.
Als de gebruiksduur van een opgeladen accu
3.
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Er bestaat
kans op oververhitting, met gevaar voor brand of
zelfs een explosie.
Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
4.
spoel dan uw ogen met schoon water en
roep onmiddellijk de hulp van een arts in. Uw
gezichtsvermogen zou ernstig aangetast kunnen
worden.
Voorkom kortsluiting van de accu:
5.
Raak de accucontacten nooit aan met enig
(1)
geleidend materiaal.
Bewaar de accu niet in een bak waarin andere
(2)
metalen voorwerpen zoals spijkers, munten
e.d. worden bewaard.
Stel de accu niet bloot aan water of regen.
(3)
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn
van een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
Bewaar het gereedschap en de accu niet op
6.
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
7.
hij zwaar beschadigd of volledig opgebruikt en
versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in
het vuur.
Laat de accu niet vallen en stoot er niet hard
8.
tegenaan.
Gebruik een beschadigde accu niet meer.
9.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
Laad een accu op wanneer die leeg raakt, maar
1.
voordat hij helemaal is uitgeput.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad
de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het gereedschap is afgenomen.
Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
2.
op.
Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang
meegaan.
30
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.