Makita BML184 User manual

Page 1
GB Rechargeable Job Site Light Instruction manual
F Lampe torche de travail rechargeable Manuel d’instructions
D Akku-Arbeitsleuchte Betriebsanleitung
I Lampada elettrica ricaricabile Istruzioni per l’uso
NL Oplaadbare werklamp Gebruiksaanwijzing
E Linterna fluorescente recargable Manual de instrucciones
BML184
Page 2
3
2
6
4
8
9
1
5
7
10
11
12
5
6
4
13
14
15
15
14
16
17
17
1
4
3
2
16
18
9
2
Page 3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning be-fore use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant l’utilisation.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen.
Simboli
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'apparecchio. È importante conoscerne il significato prima dell'uso.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
Read instruction manual.Référez-vous au manuel d’instructions.Lesen Sie die Bedienungsanleitung.Leggere il manuale di istruzioni.Lees de gebruiksaanwijzing.Lea el manual de instrucciones.
Do not touch the bulb which is hot in use or immediately after putting on light. You may get burnt.Ne pas toucher l’ampoule pendant l’utilisation. Il y a risque de brûlure.Berühren Sie niemals die heiße Glühlampe während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Einschalten
der Lampe. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Durante l'uso la lampada raggiunge temperature elevate, immediatamente dopo l'accensione. Non toccare
la lampada per evitare ustioni.
Raak de gloeilamp niet aan omdat deze heet is tijdens en onmiddellijk na gebruik. U kunt uzelf branden.No toque la bombilla, que está muy caliente, mientras la utiliza o inmediatamente después de encender la
luz. Puede sufrir quemaduras.
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environ-mentally compatible recycling facility.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer­den.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
3
Page 4
ENGLISH
Explanation of general view
1. Battery cartridge
2. Button
3. Red part
4. Fluorescent tube
5. Lamp cover
6. Screw ring
7. Switch
8. Hook
9. Strap
10. Loosen
11. Tighten
12. Cap
13. Head cover
14. Bulb holder
15. Bulb
16. Ring
17. Metal fitting
18. Metal hook
SPECIFICATIONS
Model BML184
Power source D.C. 18 V/14.4 V
Fluorescent tube Compact FL13 W
Bulb 18 V 0.2 A
L 450 mm
Hook is lengthened
Dimensions
Hook is compressed
Net weight 0.4 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. This Job site light is not waterproof. Do not use it in damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do not wash it in water.
3. A short-circuit can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. (1) Do not touch the inside of the Job site light with
tweezers, metal tools, etc.
(2) Do not touch the battery terminals with any
conductive material.
(3) Avoid storing the battery cartridge in a container
with any metal objects such as nails, coins, etc.
4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or great heat. Breakage may cause release of injurious material.
5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
6. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
W 95 mm
H 78 mm L 370 mm
W 95 mm
H 78 mm
8. When the tool is not in use, always switch off and remove the battery cartridge from the tool.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
11. Do not expose the light to eyes continuously. It may hurt them.
12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. It may create a risk of fire.
13. Switch off the light immediately when the lamp gets dark in use. If you leave the lamp switched on, the battery cartridge capacity may decrease.
14. Do not disassemble the charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
15. If any problem develops, consult your nearest Makita Service Center or dealer. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
16. If you notice that the tool is hot or in abnormal condition, consult your near-est Makita Service Center or dealer. When the switch is turned “ON”, the handle of the tool may become slightly hot, even if the fluorescent tube is not installed or is not lighted. This is a normal condition and does not indicate problem.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger before use.
The following tables indicate the operating time on a single charge.
Operating time
Fluorescent
tube
Approx. 200 min
Bulb
Approx. 900 min
18 V
Battery
cartridge
BL1830 BL1430
Model Voltage
BML184
14.4 V
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
First, depress the switch to turn on the light. Second, if you depress the switch again, the light is
switched off and the bulb lights on. Third, depress the switch to turn off the bulb.
Extinction
• Do not touch the fluorescent tube which is hot in use or immediately after putting out light. You may get burnt.
• Always be sure that the battery cartridge is removed before replacing the fluorescent tube or maintenance.
1. Loosen the screw ring fully.
2. Pull the lamp cover straight out of the main unit.
3. Remove the cap from the fluorescent tube.
4. Pull out the fluorescent tube.
Then replace with a new Makita specified one. Follow the procedure below to install the disassembled
parts.
1. Insert the cap into the top of a new fluorescent tube.
2. Insert the lamp cover so that the slits on the lamp
cover fit into the protrusion on the tool.
3. Insert the fluorescent tube into the tool.
4. Tighten the screw ring firmly.
Replacing bulb (Fig. 4, 5 & 6)
CAUTION:
The bulb is very hot immediately after operation. Wait until the bulb cools off before attempting to replace it.
1. Remove the head cover by turning it
counterclockwise. Then remove the reflector together with the bulb.
2. Remove the bulb holder by loosening it.
Turn the protruding part of bulb counterclockwise from its back and remove the bulb.
3. Replace the bulb with a new one.
• Insert the new bulb into the bulb holder.
• Secure the bulb holder by screwing the bulb holder into the reflector.
Strap (Fig. 7 & 8)
Install the strap on the tool. (Fig. 7) When storing the tool, hang the metal fitting of the strap
on the ring of the tool. (Fig. 8)
Metal hook (Fig. 9)
Pivot the metal hook upright before using it. The hook can be turned at 360° and removed.
Property of
switch
Only
Fluorescent tube
lights on
Only bulb lights
on
ASSEMBLY
Replacing fluorescent tube (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not give the fluorescent tube a shock or mar it. It may result in a risk of breakage of the glass and a serious personal injury.
MAINTENANCE
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
• Bulb set (2 pcs.)
• Fluorescent tube
• Shoulder strap
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
5
Page 6
FRANÇAIS
Descriptif
1. Batterie
2. Bouton
3. Partie rouge
4. Tube fluorescent
5. Couvercle de lampe
6. Bague à pas de vis
7. Interrupteur
8. Crochet
9. Bandoulière
10. Desserrer
11. Serrer
12. Coiffe
13. Couvercle supérieur
14. Socle d’ampoule
15. Ampoule
16. Bague
17. Fixation métallique
18. Crochet métallique
SPÉCIFICATIONS
Modèle BML184
Source d’alimentation C.C. 18 V / 14,4 V
Tube fluorescent Compact FL13 W
Ampoule 18 V 0,2 A
Longueur 450 mm
Le crochet est allongé.
Dimensions
Le crochet est comprimé.
Poids net 0,4 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez toujours prendre des précautions élémentaires en matière de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Ces précautions comprennent les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Avant l’utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions de l’outil et celui du chargeur.
2. Cette lampe torche de travail n’est pas résistante à
l’eau. Ne pas l’utiliser dans les endroits humides ou mouillés. Ne l’exposer ni à la pluie, ni à la neige. Ne pas la laver dans l’eau.
3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. (1) Ne pas toucher l’intérieur de la tête de la lampe
torche de travail avec des brucelles ou tout autre outil en métal.
(2) Ne toucher les bornes de batterie avec aucun
matériau conducteur.
(3) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec des objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
4. Ne jamais exposer la batterie aux flammes, au feu ou
à une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs peuvent être libérés lors de la rupture de la batterie.
6
Largeur 95 mm Hauteur 78 mm
Longueur 370 mm
Largeur 95 mm Hauteur 78 mm
5. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
6. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
7. Veillez à ne pas échapper, secouer ni heurter la batterie.
8. Après l’utilisation de l’outil, vous devez toujours couper le contact et retirer la batterie.
9. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
10. Évitez de faire subir tout choc à l’outil en l’échappant, en le heurtant, etc.
11. Ne pas exposer les yeux à la lumière de manière continue. Il y a risque de blessure.
12. Ne pas recouvrir ou boucher le dispositif déclairage avec un bout de chiffon, de carton, etc. Cela peut entraîner un risque dincendie.
13. Lorsque la lampe faiblit en cours d’utilisation, éteignez-la immédiatement. La capacité de la batterie risque de diminuer si vous laissez la lampe allumée.
14. Ne pas démonter le chargeur ni la batterie ; l’apporter chez un réparateur agréé lorsqu’elle a besoin d’entretien ou d’une réparation. Un remontage maladroit peut entraîner une décharge électrique ou un incendie.
15. Si un problème survient, consultez le Centre de service après-vente ou le revendeur Makita le plus près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
Page 7
confiés à un Centre de service après-vente Makita agréé.
16. Si vous constatez que l’outil est chaud ou présente une anomalie, informez-vous auprès du centre de service après-vente ou du revendeur Makita le plus près. La poignée de l’outil peut chauffer légèrement lorsque l’interrupteur est en positon de marche (“ON”), même si le tube fluorescent n’est pas installé ou n’est pas allumé. Cela est normal et n’indique aucun problème.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Charge
Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant l’utilisation.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement avec une charge unique.
Modèle Tension Batterie
18 V
BML184
14,4 V
BL1830 BL1430
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
Premièrement, enfoncez l’interrupteur pour allumer la lumière.
Deuxièmement, si vous enfoncez à nouveau l’interrupeur, la lumière s’éteint et l’ampoule s’allume.
Troisièmement, enfoncez l’interrupteur pour éteindre l’ampoule.
Autonomie
Tube
fluorescent
Environ 200 min
Ampoule
Environ
900 min
Extinction
Propriété de l’interrupteur
Allumage
uniquement des
tubes fluorescents
Allumage
uniquement de
l’ampoule
ASSEMBLAGE
Remplacement du tube fluorescent (Fig. 3)
ATT ENTIO N :
• Ne pas frapper ou endommager le tube fluorescent. Vous risqueriez de casser le verre et de subir une blessure grave.
• Ne pas toucher le tube fluorescent alors qu’il est encore chaud ou immédiatement après l’avoir allumé. Il y a risque de brûlure.
• Assurez-vous toujous que la batterie est retirée avant de remplacer le tube fluorescent ou de faire réparer l’outil.
1. Desserrez complètement la bague à pas de vis.
2. Tirez droit sur la coiffe de la lampe pour la retirer de la
lampe torche.
3. Retirez le couvercle du tube fluorescent.
4. Sortez le tube fluorescent.
Remplacez-le ensuite par un tube Makita neuf du modèle spécifié.
Procédez comme indiqué ci-dessous pour remettre en place les pièces démontées.
1. Insérez le couvercle dans la partie supérieure du tube
fluorescent neuf.
2. Insérez la coiffe de sorte que la partie saillante de
l’outil pénètre dans la fente de la coiffe.
3. Insérez le tube fluorescent dans l'outil.
4. Serrez fermement la bague à pas de vis.
Remplacement de l’ampoule (Fig. 4, 5 et
6)
ATT ENTIO N :
L’ampoule est très chaude immédiatement après l’utilisation. Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de la remplacer.
1. Retirez le couvercle supérieur en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre. Retirez ensuite le réflecteur en même temps que l’ampoule.
2. Retirez le socle de l’ampoule en le dégageant
progressivement.
7
Page 8
Tournez la partie saillante de l’ampoule de sa partie postérieure dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis retirez l’ampoule.
3. Remplacez l’ampoule par la rechange.
• Insérez la nouvelle ampoule dans le socle.
• Fixez le socle en le vissant sur le réflecteur.
Bandoulière (Fig. 7 et 8)
Installez la bandoulière sur l’outil. (Fig. 7) Lorsque vous rangez l’outil, accrochez la fixation
métallique de la bandoulière sur la bague de l’outil. (Fig. 8)
Crochet métallique (Fig. 9)
Faites pivoter le crochet métallique de façon à ce qu’il fasse face vers le haut avant son utilisation.
Le crochet peut se tourner de 360 degrés pour être retiré.
ENTRETIEN
Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à un Centre de service après-vente Makita agréé.
ACCESSOIRES
ATT ENTIO N :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
• Ampoules (2)
• Tube fluorescent
• Bandoulière
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques.
8
Page 9
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Akkublock
2. Taste
3. Roter Bereich
4. Leuchtstoffröhre
5. Leuchtblende
6. Schraubring
7. Schalter
8. Haken
9. Riemen
10. Lösen
11. Festschrauben
12. Kappe
13. Kopfabdeckung
14. Lampenfassung
15. Glühlampe
16. Ring
17. Metallarmatur
18. Metallhaken
TECHNISCHE ANGABEN
Modell BML184
Stromquelle Gleichspannung 18 V/14,4 V
Leuchtstoffröhre Compact FL13 W
Glühlampe 18 V 0,2 A
L 450 mm
Bei ausgefahrenem Haken
Abmessungen
Bei eingefahrenem Haken
Nettogewicht 0,4 kg
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG:
Bei der Verwendung elektrischer Werkzeuge müssen stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt werden, zu denen auch die im Folgenden genannten gehören, um das Risiko von Bränden, Stromschlägen und Personenschäden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH.
1. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung sowie
die Bedienungsanleitung zum Ladegerät vor der Verwendung des Geräts sorgfältig durch.
2. Diese Arbeitsleuchte ist nicht wassergeschützt. Sie
darf nicht an feuchten oder nassen Orten verwendet werden. Sie darf weder Regen noch Schnee ausgesetzt werden. Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser ab.
3. Ein Kurzschluss kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Geräts führen. (1) Das Innere der Arbeitsleuchte darf nicht mit einer
Pinzette, Metallgegenständen, etc. in Berührung kommen.
(2) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem Material in
Berührung kommen.
(3) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
B 95 mm H 78 mm L 370 mm B 95 mm H 78 mm
4. Der Akkublock darf niemals Flammen, Feuer oder großer Hitze ausgesetzt werden. Beim Bruch des Geräts kann gefährliches Material austreten.
5. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
6. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird, beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
7. Lassen Sie den Akku nicht fallen, schütteln Sie ihn nicht, und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
8. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es stets aus, und entfernen Sie den Akkublock aus dem Gerät.
9. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C (122°F) oder höher erreichen kann.
10. Das Gerät darf keinen Stößen ausgesetzt werden – lassen Sie es also nicht fallen, vermeiden Sie Schläge gegen das Gerät usw.
11. Blicken Sie nicht über einen längeren Zeitraum in das Licht. Andernfalls können die Augen beschädigt werden.
12. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete Gerät nicht mit einem Stoff, Karton oder ähnlichen Gegenständen. Dies stellt eine Brandgefahr dar.
13. Schalten Sie die Lampe sofort aus, wenn sie an Leuchtkraft verliert. Andernfalls kann sich die Akkukapazität verringern.
14. Bauen Sie das Ladegerät oder den Akkublock nicht auseinander; überlassen Sie eventuell erforderliche Wartungs- oder Reparaturarbeiten qualifiziertem
9
Page 10
Fachpersonal. Ein falscher Zusammenbau kann zu Stromschlägen oder Bränden führen.
15. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein Makita-Servicecenter oder einen Makita-Fachhändler in Ihrer Nähe. Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen von einem durch Makita autorisierten Servicecenter durchgeführt werden.
16. Wenn Sie bemerken, dass das Gerät heiß wird oder einen ungewöhnlichen Zustand aufweist, wenden Sie sich an ein Makita-Servicecenter oder einen Makita­Fachhändler in Ihrer Nähe. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, kann der Griff der Lampe ziemlich heiß werden, selbst wenn die Leuchtstoffröhre nicht eingesetzt ist oder nicht leuchtet. Dies ist normal und deutet nicht auf eine Störung hin.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Ladevorgang
Laden Sie den Akkublock vor der Verwendung des Geräts mit dem Makita-Ladegerät auf.
In der folgenden Tabelle ist die jeweilige Leuchtdauer pro Ladung angegeben.
Modell Spannung Akkublock
BML184
18 V
14,4 V
BL1830 BL1430
Montage und Demontage des Akkublocks (Abb.1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
Erstens, betätigen Sie den Schalter, um das Licht einzuschalten.
Zweitens, wenn Sie den Schalter erneut betätigen, schaltet sich das Licht aus und die Glühlampe leuchtet auf.
Drittens, betätigen Sie den Schalter, um die Glühlampe auszuschalten.
10
Leuchtdauer
Leucht-
stoffröhre
Ca.
200 min
Glühlampe
Ca.
900 min
Löschung
Schaltereigenschaft
Nur
Leuchtstoffröhre
leuchtet auf
Nur Glühlampe
leuchtet auf
MONTAGE
Austausch der Leuchtstoffröhre (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Schützen Sie die Leuchtstoffröhre vor Stößen und Beschädigungen. Dies kann zu Glasbruch und schweren Personenschäden führen.
• Fassen Sie die Leuchtstoffröhre nicht an, da diese während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Ausschalten des Lichts noch heiß ist. Es besteht Verbrennungsgefahr.
• Achten Sie stets darauf, dass Sie vor dem Austausch der Leuchtstoffröhre oder vor Wartungsarbeiten den Akkublock entfernen.
1. Lösen Sie den Schraubring vollständig.
2. Ziehen Sie die Leuchtblende gerade aus dem Gerät.
3. Entfernen Sie die Kappe von der Leuchtstoffröhre.
4. Ziehen Sie die Leuchtstoffröhre heraus.
Ersetzen Sie diese anschließend durch eine neue von Makita angegebene Leuchtstoffröhre.
Befolgen Sie die unten beschriebenen Arbeitsschritte, um die zerlegten Teile wieder zusammenzusetzen.
1. Setzen Sie den Deckel auf die neue Leuchtstoffröhre.
2. Setzen Sie die Leuchtblende so ein, dass die Schlitze
der Leuchtblende in die Vorsprünge am Gerät passen.
3. Setzen Sie den Leuchtstoffröhre in das Gerät ein.
4. Ziehen Sie den Schraubring fest an.
Austausch der Glühlampe (Abb. 4, 5 u.6)
ACHTUNG:
Die Glühlampe ist unmittelbar nach dem Betrieb sehr heiß. Lassen Sie die Glühlampe abkühlen, bevor Sie sie ersetzen.
1. Entfernen Sie die Kopfabdeckung indem Sie diese
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie dann den Reflektor zusammen mit der Glühlampe.
2. Entfernen Sie die Lampenfassung, indem Sie sie
lockern. Drehen Sie den vorstehenden Teil der Glühlampe von hinten gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie die Glühlampe.
3. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine neue.
• Setzen Sie die neue Glühlampe in die Lampenfassung ein.
Page 11
• Sichern Sie die Lampenfassung, indem Sie sie in den Reflektor schrauben.
Riemen (Abb. 7 u. 8)
Befestigen Sie den Riemen am Gerät. (Abb. 7) Hängen Sie zur Aufbewahrung des Geräts die
Metallarmatur des Riemens an den Ring des Geräts. (Abb. 8)
Metallhaken (Abb. 9)
Drehen Sie den Metallhaken nach oben, bevor Sie ihn verwenden.
Der Haken kann um 360° gedreht und dann entfernt werden.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und ­zuverlässigkeit sollten alle Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen von einem durch Makita autorisierten Servicecenter durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Die Zubehör- und Zusatzteile dürfen nur auf ordnungsgemäße Weise für den Zweck verwendet werden, für den sie konzipiert wurden.
• Glühlampensatz (2 St.)
• Leuchtstoffröhre
• Umhängeriemen
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und ­Ladegeräten
11
Page 12
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Batteria
2. Pulsante
3. Area rossa
4. Tubo fluorescente
5. Protezione della lampada
6. Anello a vite
7. Interruttore
8. Gancio
9. Cinghia
10. Allentare
11. Serrare
12. Coperchio
13. Coperchio anteriore
14. Portalampada
15. Lampada
16. Anello
17. Accessorio metallico
18. Gancio metallico
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello BML184
Alimentazione 18 V/14,4 V CC
Tubo fluorescente Compatto FL13 W
Lampada 18 V 0,2 A
Lungh. 450 mm
A gancio allungato
Dimensioni
A gancio compresso
Peso netto 0,4 kg
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'uso di utensili elettrici è necessario adottare tutte le precauzioni di sicurezza, incluse quelle elencate di seguito, che possono ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni personali.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Prima dell'uso, leggere il manuale di istruzioni
dell'apparecchio e del caricabatteria.
2. Questa lampada non è a tenuta stagna. Non utilizzarla
in presenza di umidità o acqua. Non esporla a pioggia o neve. Non immergerla nell'acqua.
3. Un cortocircuito può provocare elevati flussi di
corrente, surriscaldamenti, ustioni o rotture. (1) Non toccare l'interno della lampada con pinzette,
strumenti metallici, ecc.
(2) Non toccare i terminali della batteria con materiali
in grado di condurre elettricità.
(3) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così via.
4. Non esporre le batterie al fuoco, a fiamme dirette o a
temperature elevate. In caso di rottura possono verificarsi fuoriuscite di materiale tossico o pericoloso.
5. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con gli
occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi danni permanenti alla funzionalità visiva.
12
Largh. 95 mm
Alt. 78 mm
Lungh. 370 mm
Largh. 95 mm
Alt. 78 mm
6. Se il tempo di funzionamento è diventato eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile. Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o esplosioni.
7. Evitare di far cadere, di scuotere o di colpire la batteria.
8. Quando l'apparecchio non è in uso, spegnerlo e rimuovere la batteria.
9. Non conservare l'utensile e la batteria a una temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
10. Non esporre l'apparecchio a urti, cadute ecc.
11. Non esporre continuativamente l'occhio alla luce della torcia per evitare danni alla funzionalità visiva.
12. Non coprire o rivestire l'apparecchio con abiti, cartone o altro materiale infiammabile, in quanto ciò potrebbe determinare il pericolo di incendi.
13. Se la lampada perde luminosità durante l'uso, spegnere immediatamente l'apparecchio. Se si lascia accesa la lampada, la capacità della batteria potrebbe diminuire.
14. Non disassemblare la batteria o il caricabatteria. In caso di riparazioni o manutenzione, rivolgersi a personale qualificato. Un riassemblaggio errato può determinare il rischio di incendi o scosse elettriche.
15. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro di assistenza o al rivenditore Makita più vicino. Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita.
16. Se si notano surriscaldamenti o altre condizioni anomale dell'utensile, rivolgersi al centro di assistenza o al rivenditore Makita più vicino. Se l'interruttore si
Page 13
trova nella posizione "ACCESO", l'impugnatura della lampada può riscaldarsi leggermente, anche se il tubo fluorescente non si illumina o non è installato. Si tratta di una condizione normale che non denota alcun problema.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Carica della batteria
Prima di utilizzare l'apparecchio, caricare la batteria con l'apposito caricabatteria Makita.
La tabella seguente indica il tempo di funzionamento con una singola ricarica della batteria.
Durata
Modello Tensione Batteria
18 V
BML184
14,4 V
BL1830 BL1430
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere sempre l'utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla scorrere fino a raggiungere la posizione corretta. Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non è completamente inserita. Inserire la batteria fino a quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare lesioni all'operatore o a eventuali osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la manovra di inserimento non è corretta.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
Premere l'interruttore una volta per accendere la luce. Premendo l'interruttore una seconda volta, la luce si
spegne e si accede la lampada. Premere l'interruttore la terza volta per spegnere la
lampada.
funzionamento
Tubo
fluorescente
Circa
200 min
Lampadina
Circa
900 min
Estinzione
Proprietà
dell'interruttore
Si accende solo
la luce del tubo
fluorescente
Si accende solo
la lampada
MONTAGGIO
Sostituzione del tubo fluorescente (Fig. 3)
ATT EN ZIO NE
• Evitare di esporre il tubo fluorescente a urti e danneggiamenti. In caso contrario il vetro del tubo potrebbe rompersi e causare lesioni personali gravi.
• Durante l'uso il tubo fluorescente raggiunge temperature elevate, immediatamente dopo l'accensione. Non toccare il tubo per evitare ustioni.
• Prima di sostituire il tubo fluorescente o di eseguire interventi di manutenzione, accertarsi di aver estratto la batteria.
1. Allentare completamente l'anello filettato.
2. Estrarre la protezione della lampada dal corpo
dell'utensile.
3. Rimuovere il coperchio dal tubo fluorescente.
4. Estrarre il tubo fluorescente.
Installare un nuovo tubo fluorescente del modello indicato nelle specifiche Makita.
Per rimontare le parti smontate, attenersi alla procedura descritta di seguito.
1. Inserire il coperchio sull'estremità del nuovo tubo
fluorescente.
2. Inserire la protezione della lampada in modo che le
fessure corrispondano alla sporgenza presente sull'utensile.
3. Inserire il tubo fluorescente nell’apparecchio.
4. Serrare saldamente l'anello a vite.
Sostituzione della lampada (Fig. 4, 5 e 6)
ATT EN ZIO NE
Dopo l'uso, la lampada è estremamente calda. Prima di sostituire la lampada, attendere che si raffreddi.
1. Rimuovere il coperchio girando in senso antiorario.
Quindi rimuovere insieme il riflettore e la lampada.
2. Rimuovere il portalampada allentandolo.
Girare la parte sporgente della lampada in senso antiorario dal retro e rimuovere la lampada.
3. Sostituire la lampada con una nuova.
• Inserire una nuova lampada nel portalampada.
• Fissare il portalampada avvitandolo nel riflettore.
13
Page 14
Cinghia (Fig. 7 e 8)
Installare la cinghia sull'apparecchio. (Fig. 7) Quando si ripone l'utensile, fissare il accessorio metallico
che collega la cinghia all'anello sul corpo dell'utensile. (Fig. 8)
Gancio metallico (Fig. 9)
Raddrizzare il gancio metallico prima di usarlo. Il gancio può essere ruotato di 360° e rimosso.
MANUTENZIONE
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita.
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE
Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi altro accessorio può determinare il rischio di lesioni personali. Gli accessori devono essere utilizzati esclusivamente per lo scopo per cui sono previsti e con le modalità d'uso appropriate.
• Gruppo lampade (2 pezzi)
• Tubo fluorescente
• Cinghia a tracolla
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali Makita
14
Page 15
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Accu
2. Knop
3. Rode deel
4. Fluorescerende buis
5. Lampbehuizing
6. Schroefring
7. Aan/uit-schakelaar
8. Haak
9. Draagriem
10. Losdraaien
11. Vastdraaien
12. Dop
13. Kopbehuizing
14. Gloeilamphouder
15. Gloeilamp
16. Ring
17. Metalen bevestiging
18. Metalen haak
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BML184
Voeding 18 V/14,4 V gelijkstroom
Fluorescerende buis Compact FL13 W
Gloeilamp 18 V, 0,2 A
L 450 mm
Haak wordt verlengd
Afmetingen
Haak wordt ingedrukt
Netto gewicht 0,4 kg
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden genomen om het risico van brand, elektrische schokken en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Deze werklamp is niet waterdicht. Gebruik hem niet
op vochtige of natte plaatsen. Stel hem niet bloot aan regen of sneeuw. Was hem niet met water.
3. Kortsluiting kan leiden tot een hoge stroomsterke,
oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect. (1) Raak de binnenkant van de werklamp niet aan met
een pincet, metalen gereedschappen, enz.
(2) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(3) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met metalen voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
4. Stel de accu nooit bloot aan vlammen, vuur of grote
hitte. Als de accu openbarst, kan letselveroorzakend materiaal vrijkomen.
5. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts. Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
B95 mm H78 mm L 370 mm B95 mm H78 mm
6. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden, stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een explosie.
7. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen, schudt, of ergens tegenaan stoot.
8. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd uit te schakelen en de accu eruit te halen.
9. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
10. Oefen geen schokken op het gereedschap uit door het te laten vallen, te slaan, enz.
11. Schijn niet continu met de lichtbundel in iemands ogen. Dit kan pijn veroorzaken.
12. Bedek of blokkeer de zaklamp niet terwijl deze aan is met een doek, stuk karton, enz. Hierdoor ontstaat het risico van brand.
13. Schakel de zaklamp onmiddellijk uit wanneer deze tijdens gebruik minder licht geeft. Als u de zaklamp aan laat staan, kan de capaciteit van de accu afnemen.
14. Haal de acculader en de accu niet uit elkaar, maar breng deze naar een vakbekwame reparateur voor onderhoud of reparatie. Door onjuist in elkaar zetten kan een risico van elektrische schokken of brand ontstaan.
15. Als zich een probleem voordoet, neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of ­dealer. Voor het behoud van de productveiligheid en betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en instellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum.
15
Page 16
16. Als u merkt dat het gereedschap heet is of zich een abnormale situatie voordoet, neemt u contact op met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of -dealer. Waneer de schakelaar in de aan-stand staat, kan het handvat van het gereedschap enigszins warm worden, zelfs als de fluorescerende buis niet is aangebracht of niet brandt. Dit is een normale situatie en duidt niet op een probleem.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Opladen
Laad voor gebruik de accu op met de makita-acculader. De onderstaande tabel geeft de gebruikstijd aan per
acculading.
Gebruikstijd
Model Spanning Accutype
18 V
BML184
14,4 V
BL1830 BL1430
De accu aanbrengen en verwijderen (zie afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden gestoken, wordt deze niet goed aangebracht.
In- en uitschakelen (zie afb. 2)
Druk eerst op de aan/uit-schakelaar om de fluorescerende lamp in te schakelen.
Als u vervolgens nogmaals op de schakelaar drukt, gaat de fluorescerende lamp uit en de gloeilamp aan.
Druk tenslotte nogmaals op de aan/uit-schakelaar om de gloeilamp uit te schakelen.
16
Fluoresce-
rende
staaflamp
Ong.
200 min.
Gloeilamp
Ong.
900 min.
Uit
Eigenschap van
schakelaar
Alleen
fluorescerende
staaflamp aan
Alleen gloeilamp
aan
ONDERDELEN AANBRENGEN/ VERWIJDEREN
De fluorescerende buis vervangen (zie afb. 3)
LET OP:
• Oefen geen grote kracht uit op de fluorescerende buis. Hierdoor kan het glas breken, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Raak de fluorescerende buis niet aan omdat deze heet is tijdens en onmiddellijk na gebruik. U kunt uzelf branden.
• Zorg er altijd voor dat de accu is verwijderd voordat u de fluorescerende lamp vervangt of onderhoud pleegt.
1. Draai de schroefring volledig los.
2. Trek de lampbehuizing recht uit de hoofdbehuizing.
3. Verwijder de dop vanaf de fluorescerende buis.
4. Trek de fluorescerende buis eruit.
Vervang deze door een nieuwe, aanbevolen door Makita. Volg onderstaande procedure om de onderdelen weer in
elkaar te zetten.
1. Plaats de dop op de bovenkant van de nieuwe
fluorescerende buis.
2. Steek de lampbehuizing zodanig in het gereedschap
dat de uitsparingen in de lampbehuizing passen in de uitsteeksels op het gereedschap.
3. Steek de flourescerende staaflamp in het
gereedschap.
4. Draai de schroefring stevig aan.
De gloeilamp vervangen (zie afb. 4, 5 en 6)
LET OP:
De gloeilamp is onmiddellijk na gebruik zeer heet. Wacht totdat de gloeilamp is afgekoeld alvorens deze te vervangen.
1. Verwijder de kopbehuizing door deze linksom te
draaien. Verwijder vervolgens de reflector tezamen met de gloeilamp.
2. Verwijder de gloeilamphouder door deze los te maken.
Draai het uitstekende deel van de gloeilamp aan de achterkant linksom en verwijder de gloeilamp.
3. Vervang de gloeilamp door een nieuwe.
Page 17
• Plaat de nieuwe gloeilamp in de gloeilamphouder
• Bevestig de gloeilamphouder door de gloeilamphouder op de reflector te draaien.
De draagriem (zie afb. 7 en 8)
Bevestig de draagriem aan het gereedschap (zie afb. 7). Bij het opbergen van het gereedschap hangt u de metalen
bevestiging van de draagriem aan de ring van het gereedschap (zie afb. 8).
Metalen haak (zie afb. 9)
Kantel de metalen haak rechtop alvorens deze te gebruiken.
De haak kan 360° worden gedraaid en vervolgens verwijderd.
ONDERHOUD
Voor het behoud van de productveiligheid en betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en instellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita­servicecentrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel opleveren. De accessoires en hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en bedoelde wijze te worden gebruikt.
• Set gloeilampen (2 stuks)
• Fluorescerende buis
• Schouderriem
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
17
Page 18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Cartucho de la batería
2. Botón
3. Parte roja
4. Tubo fluorescente
5. Cubierta de la lámpara
6. Anillo de rosca
7. Interruptor
8. Gancho
9. Correa
10. Aflojar
11. Apretar
12. Tapa
13. Cubierta de la cabeza
14. Portabombilla
15. Bombilla
16. Anillo
17. Enganche metálico
18. Gancho metálico
ESPECIFICACIONES
Modelo BML184
Fuente de suministro eléctrico CC de 18 V/14,4 V
Tubo fluorescente Compacto FL13 W
Bombilla 18 V 0,2 A
Largo 450 mm
Gancho extendido
Dimensiones
Gancho recogido
Peso neto 0,4 kg
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben seguirse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador antes de su uso.
2. Esta linterna fluorescente recargable no es a prueba
de agua. No la utilice en lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia o a la nieve. No la limpie con agua.
3. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería. (1) No toque el interior de la linterna fluorescente
recargable con pinzas, herramientas metálicas, etc.
(2) No toque los terminales de la batería con material
conductor.
(3) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
4. Nunca exponga el cartucho de la batería a llamas,
fuego o calor elevado. Si se rompe se pueden liberar materiales dañinos.
Ancho 95 mm
Alto 78 mm
Largo 370 mm
Ancho 95 mm
Alto 78 mm
5. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
6. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
7. Procure que la batería no sufra golpes, vibraciones ni caídas.
8. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y extraiga el cartucho de la batería de la herramienta.
9. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los 50 °C (122°F).
10. No someta la herramienta a golpes dejándola caer o golpeándola, etc.
11. No oriente la luz a los ojos continuamente. Puede dañarlos.
12. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos, cartones, etc. Puede provocar un riesgo de fuego.
13. Apague la luz inmediatamente si la lámpara se apaga durante su uso. Si deja la lámpara encendida, la capacidad del cartucho de la batería se puede reducir.
14. No desmonte el cargador o el cartucho de la batería; llévelos a un servicio de reparación cualificado cuando sea necesario revisarlos o repararlos. Un montaje incorrecto puede tener como resultado un riesgo de descarga eléctrica o fuego.
15. Si surge cualquier problema, consulte con su distribuidor o con el centro de asistencia técnica de Makita más cercano. Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes
18
Page 19
debe realizarlos un centro de servicio técnico autorizado por Makita.
16. Si nota que la herramienta está caliente o en un estado anómalo, consulte con su distribuidor o con el centro de asistencia técnica de Makita más cercano. Cuando el interruptor esté en “ON”, la empuñadura de la herramienta puede calentarse ligeramente, incluso aunque el tubo fluorescente no esté instalado o encendido. Es una situación normal y no indica un problema.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Carga
Cargue el cartucho de la batería con el cargador de Makita antes de su uso.
Las siguientes tablas indican el tiempo de funcionamiento de una sola carga.
Tiempo de
funcionamiento
Tubo
fluorescente
Apróx.
200 min
Bombilla
Apróx.
900 min
18 V
Cartucho
de la
batería
BL1830 BL1430
Modelo Tensión
BML184
14,4 V
Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón situado en la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Insértelo completamente hasta que la parte roja quede oculta. De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente.
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
En primer lugar, pulse el interruptor para encender la luz. En segundo lugar, si vuelve a pulsar el interruptor, la luz
se apaga y la bombilla se enciende. En tercer lugar, pulse el interruptor para apagar la
bombilla.
Extinción
Propiedad del
interruptor
Sólo las luces del tubo fluorescente
encendidas
Sólo las luces de
la bombilla
encendidas
MONTAJE
Sustitución del tubo fluorescente (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
• No someta el tubo fluorescente a golpes ni lo estropee. El cristal podría romperse y se podrían provocar graves lesiones personales.
• No toque el tubo fluorescente cuando esté caliente o inmediatamente después de apagar la luz. Puede sufrir quemaduras.
• Asegúrese siempre de que se extraiga el cartucho de la batería antes de sustituir el tubo fluorescente o de realizar trabajos de mantenimiento.
1. Afloje el anillo de rosca totalmente.
2. Tire de la cubierta de la lámpara en línea recta para
sacarla de la unidad principal.
3. Retire la tapa del tubo fluorescente.
4. Tire del tubo fluorescente.
Reemplácelo por uno nuevo especificado por Makita. Siga el procedimiento siguiente para instalar las piezas
desmontadas.
1. Inserte la tapa en la parte superior de un nuevo tubo
fluorescente.
2. Inserte la cubierta de la lámpara de forma que las
aberturas de la cubierta de la lámpara encajen en el saliente de la herramienta.
3. Inserte el tubo fluorescente en la herramienta.
4. Apriete firmemente el anillo de rosca.
Sustitución de la bombilla (Fig. 4, 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
La bombilla está muy caliente inmediatamente después de su uso. Espere hasta que se enfríe la bombilla antes de intentar sustituirla.
1. Retire la cubierta de la cabeza girándola en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Posteriormente, retire el reflector junto con la bombilla.
2. Retire el portabombilla aflojándolo.
Gire la parte sobresaliente de la bombilla en el sentido contrario al de las agujas del reloj, desde la parte posterior, y retire la bombilla.
3. Reemplace la bombilla con otra nueva.
19
Page 20
• Coloque la bombilla nueva en el portabombilla.
• Fije el portabombilla atornillándolo en el reflector.
Correa (Fig. 7 y 8)
Instale la correa en la herramienta. (Fig. 7) Cuando almacene la herramienta, encaje el enganche
metálico de la correa en la anilla de la herramienta. (Fig. 8)
Gancho metálico (Fig. 9)
Gire el gancho metálico en posición vertical antes de usarlo.
El gancho puede girarse a 360y retirarse.
MANTENIMIENTO
Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos un centro de servicio técnico autorizado por Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales. Los accesorios o complementos sólo deben usarse de una manera correcta y para la que se diseñaron.
• Juego de bombillas (2 piezas)
• Tubo fluorescente
• Correa de bandolera
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de Makita
20
Page 21
212223
Page 22
Page 23
Page 24
Makita Corporation
Loading...