Makita BML184 User manual

GB Rechargeable Job Site Light Instruction manual
F Lampe torche de travail rechargeable Manuel d’instructions
D Akku-Arbeitsleuchte Betriebsanleitung
I Lampada elettrica ricaricabile Istruzioni per l’uso
NL Oplaadbare werklamp Gebruiksaanwijzing
E Linterna fluorescente recargable Manual de instrucciones
BML184
3
2
6
4
8
9
1
5
7
10
11
12
5
6
4
13
14
15
15
14
16
17
17
1
4
3
2
16
18
9
2
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning be-fore use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant l’utilisation.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen.
Simboli
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'apparecchio. È importante conoscerne il significato prima dell'uso.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
Read instruction manual.Référez-vous au manuel d’instructions.Lesen Sie die Bedienungsanleitung.Leggere il manuale di istruzioni.Lees de gebruiksaanwijzing.Lea el manual de instrucciones.
Do not touch the bulb which is hot in use or immediately after putting on light. You may get burnt.Ne pas toucher l’ampoule pendant l’utilisation. Il y a risque de brûlure.Berühren Sie niemals die heiße Glühlampe während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Einschalten
der Lampe. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Durante l'uso la lampada raggiunge temperature elevate, immediatamente dopo l'accensione. Non toccare
la lampada per evitare ustioni.
Raak de gloeilamp niet aan omdat deze heet is tijdens en onmiddellijk na gebruik. U kunt uzelf branden.No toque la bombilla, que está muy caliente, mientras la utiliza o inmediatamente después de encender la
luz. Puede sufrir quemaduras.
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environ-mentally compatible recycling facility.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt wer­den.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
3
ENGLISH
Explanation of general view
1. Battery cartridge
2. Button
3. Red part
4. Fluorescent tube
5. Lamp cover
6. Screw ring
7. Switch
8. Hook
9. Strap
10. Loosen
11. Tighten
12. Cap
13. Head cover
14. Bulb holder
15. Bulb
16. Ring
17. Metal fitting
18. Metal hook
SPECIFICATIONS
Model BML184
Power source D.C. 18 V/14.4 V
Fluorescent tube Compact FL13 W
Bulb 18 V 0.2 A
L 450 mm
Hook is lengthened
Dimensions
Hook is compressed
Net weight 0.4 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. This Job site light is not waterproof. Do not use it in damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do not wash it in water.
3. A short-circuit can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. (1) Do not touch the inside of the Job site light with
tweezers, metal tools, etc.
(2) Do not touch the battery terminals with any
conductive material.
(3) Avoid storing the battery cartridge in a container
with any metal objects such as nails, coins, etc.
4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or great heat. Breakage may cause release of injurious material.
5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
6. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
W 95 mm
H 78 mm L 370 mm
W 95 mm
H 78 mm
8. When the tool is not in use, always switch off and remove the battery cartridge from the tool.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
11. Do not expose the light to eyes continuously. It may hurt them.
12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. It may create a risk of fire.
13. Switch off the light immediately when the lamp gets dark in use. If you leave the lamp switched on, the battery cartridge capacity may decrease.
14. Do not disassemble the charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
15. If any problem develops, consult your nearest Makita Service Center or dealer. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
16. If you notice that the tool is hot or in abnormal condition, consult your near-est Makita Service Center or dealer. When the switch is turned “ON”, the handle of the tool may become slightly hot, even if the fluorescent tube is not installed or is not lighted. This is a normal condition and does not indicate problem.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger before use.
The following tables indicate the operating time on a single charge.
Operating time
Fluorescent
tube
Approx. 200 min
Bulb
Approx. 900 min
18 V
Battery
cartridge
BL1830 BL1430
Model Voltage
BML184
14.4 V
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
First, depress the switch to turn on the light. Second, if you depress the switch again, the light is
switched off and the bulb lights on. Third, depress the switch to turn off the bulb.
Extinction
• Do not touch the fluorescent tube which is hot in use or immediately after putting out light. You may get burnt.
• Always be sure that the battery cartridge is removed before replacing the fluorescent tube or maintenance.
1. Loosen the screw ring fully.
2. Pull the lamp cover straight out of the main unit.
3. Remove the cap from the fluorescent tube.
4. Pull out the fluorescent tube.
Then replace with a new Makita specified one. Follow the procedure below to install the disassembled
parts.
1. Insert the cap into the top of a new fluorescent tube.
2. Insert the lamp cover so that the slits on the lamp
cover fit into the protrusion on the tool.
3. Insert the fluorescent tube into the tool.
4. Tighten the screw ring firmly.
Replacing bulb (Fig. 4, 5 & 6)
CAUTION:
The bulb is very hot immediately after operation. Wait until the bulb cools off before attempting to replace it.
1. Remove the head cover by turning it
counterclockwise. Then remove the reflector together with the bulb.
2. Remove the bulb holder by loosening it.
Turn the protruding part of bulb counterclockwise from its back and remove the bulb.
3. Replace the bulb with a new one.
• Insert the new bulb into the bulb holder.
• Secure the bulb holder by screwing the bulb holder into the reflector.
Strap (Fig. 7 & 8)
Install the strap on the tool. (Fig. 7) When storing the tool, hang the metal fitting of the strap
on the ring of the tool. (Fig. 8)
Metal hook (Fig. 9)
Pivot the metal hook upright before using it. The hook can be turned at 360° and removed.
Property of
switch
Only
Fluorescent tube
lights on
Only bulb lights
on
ASSEMBLY
Replacing fluorescent tube (Fig. 3)
CAUTION:
• Do not give the fluorescent tube a shock or mar it. It may result in a risk of breakage of the glass and a serious personal injury.
MAINTENANCE
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
• Bulb set (2 pcs.)
• Fluorescent tube
• Shoulder strap
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
5
FRANÇAIS
Descriptif
1. Batterie
2. Bouton
3. Partie rouge
4. Tube fluorescent
5. Couvercle de lampe
6. Bague à pas de vis
7. Interrupteur
8. Crochet
9. Bandoulière
10. Desserrer
11. Serrer
12. Coiffe
13. Couvercle supérieur
14. Socle d’ampoule
15. Ampoule
16. Bague
17. Fixation métallique
18. Crochet métallique
SPÉCIFICATIONS
Modèle BML184
Source d’alimentation C.C. 18 V / 14,4 V
Tube fluorescent Compact FL13 W
Ampoule 18 V 0,2 A
Longueur 450 mm
Le crochet est allongé.
Dimensions
Le crochet est comprimé.
Poids net 0,4 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez toujours prendre des précautions élémentaires en matière de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure. Ces précautions comprennent les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
1. Avant l’utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions de l’outil et celui du chargeur.
2. Cette lampe torche de travail n’est pas résistante à
l’eau. Ne pas l’utiliser dans les endroits humides ou mouillés. Ne l’exposer ni à la pluie, ni à la neige. Ne pas la laver dans l’eau.
3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne. (1) Ne pas toucher l’intérieur de la tête de la lampe
torche de travail avec des brucelles ou tout autre outil en métal.
(2) Ne toucher les bornes de batterie avec aucun
matériau conducteur.
(3) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec des objets métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
4. Ne jamais exposer la batterie aux flammes, au feu ou
à une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs peuvent être libérés lors de la rupture de la batterie.
6
Largeur 95 mm Hauteur 78 mm
Longueur 370 mm
Largeur 95 mm Hauteur 78 mm
5. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
6. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
7. Veillez à ne pas échapper, secouer ni heurter la batterie.
8. Après l’utilisation de l’outil, vous devez toujours couper le contact et retirer la batterie.
9. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
10. Évitez de faire subir tout choc à l’outil en l’échappant, en le heurtant, etc.
11. Ne pas exposer les yeux à la lumière de manière continue. Il y a risque de blessure.
12. Ne pas recouvrir ou boucher le dispositif déclairage avec un bout de chiffon, de carton, etc. Cela peut entraîner un risque dincendie.
13. Lorsque la lampe faiblit en cours d’utilisation, éteignez-la immédiatement. La capacité de la batterie risque de diminuer si vous laissez la lampe allumée.
14. Ne pas démonter le chargeur ni la batterie ; l’apporter chez un réparateur agréé lorsqu’elle a besoin d’entretien ou d’une réparation. Un remontage maladroit peut entraîner une décharge électrique ou un incendie.
15. Si un problème survient, consultez le Centre de service après-vente ou le revendeur Makita le plus près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un Centre de service après-vente Makita agréé.
16. Si vous constatez que l’outil est chaud ou présente une anomalie, informez-vous auprès du centre de service après-vente ou du revendeur Makita le plus près. La poignée de l’outil peut chauffer légèrement lorsque l’interrupteur est en positon de marche (“ON”), même si le tube fluorescent n’est pas installé ou n’est pas allumé. Cela est normal et n’indique aucun problème.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Charge
Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant l’utilisation.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement avec une charge unique.
Modèle Tension Batterie
18 V
BML184
14,4 V
BL1830 BL1430
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
Premièrement, enfoncez l’interrupteur pour allumer la lumière.
Deuxièmement, si vous enfoncez à nouveau l’interrupeur, la lumière s’éteint et l’ampoule s’allume.
Troisièmement, enfoncez l’interrupteur pour éteindre l’ampoule.
Autonomie
Tube
fluorescent
Environ 200 min
Ampoule
Environ
900 min
Extinction
Propriété de l’interrupteur
Allumage
uniquement des
tubes fluorescents
Allumage
uniquement de
l’ampoule
ASSEMBLAGE
Remplacement du tube fluorescent (Fig. 3)
ATT ENTIO N :
• Ne pas frapper ou endommager le tube fluorescent. Vous risqueriez de casser le verre et de subir une blessure grave.
• Ne pas toucher le tube fluorescent alors qu’il est encore chaud ou immédiatement après l’avoir allumé. Il y a risque de brûlure.
• Assurez-vous toujous que la batterie est retirée avant de remplacer le tube fluorescent ou de faire réparer l’outil.
1. Desserrez complètement la bague à pas de vis.
2. Tirez droit sur la coiffe de la lampe pour la retirer de la
lampe torche.
3. Retirez le couvercle du tube fluorescent.
4. Sortez le tube fluorescent.
Remplacez-le ensuite par un tube Makita neuf du modèle spécifié.
Procédez comme indiqué ci-dessous pour remettre en place les pièces démontées.
1. Insérez le couvercle dans la partie supérieure du tube
fluorescent neuf.
2. Insérez la coiffe de sorte que la partie saillante de
l’outil pénètre dans la fente de la coiffe.
3. Insérez le tube fluorescent dans l'outil.
4. Serrez fermement la bague à pas de vis.
Remplacement de l’ampoule (Fig. 4, 5 et
6)
ATT ENTIO N :
L’ampoule est très chaude immédiatement après l’utilisation. Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de la remplacer.
1. Retirez le couvercle supérieur en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre. Retirez ensuite le réflecteur en même temps que l’ampoule.
2. Retirez le socle de l’ampoule en le dégageant
progressivement.
7
Tournez la partie saillante de l’ampoule de sa partie postérieure dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis retirez l’ampoule.
3. Remplacez l’ampoule par la rechange.
• Insérez la nouvelle ampoule dans le socle.
• Fixez le socle en le vissant sur le réflecteur.
Bandoulière (Fig. 7 et 8)
Installez la bandoulière sur l’outil. (Fig. 7) Lorsque vous rangez l’outil, accrochez la fixation
métallique de la bandoulière sur la bague de l’outil. (Fig. 8)
Crochet métallique (Fig. 9)
Faites pivoter le crochet métallique de façon à ce qu’il fasse face vers le haut avant son utilisation.
Le crochet peut se tourner de 360 degrés pour être retiré.
ENTRETIEN
Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à un Centre de service après-vente Makita agréé.
ACCESSOIRES
ATT ENTIO N :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
• Ampoules (2)
• Tube fluorescent
• Bandoulière
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques.
8
Loading...
+ 16 hidden pages