ITorcia elettrica ricaricabileIstruzioni per l’uso
NLOplaadbare zaklampGebruiksaanwijzing
ELinterna recargableManual de instrucciones
BML145 (ML145)/BML185 (ML185)
Page 2
3
2
1
4
12
5
6
34
7
5
2
Page 3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning be-fore use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant
l’utilisation.
Symbole
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig,
dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz des Geräts kennen.
Simboli
L'elenco seguente riporta i simboli utilizzati per l'apparecchio. È importante conoscerne il significato prima dell'uso.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor dit gereedschap worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen
alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
❏ Read instruction manual.
❏ Référez-vous au manuel d’instructions.
❏ Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
❏ Leggere il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Do not touch the bulb which is hot in use or immediately after putting on light. You may get burnt.
❏ Ne pas toucher l’ampoule pendant l’utilisation. Il y a risque de brûlure.
❏ Berühren Sie niemals die heiße Glühlampe während des Betriebs oder unmittelbar nach dem Einschalten
der Lampe. Es besteht Verbrennungsgefahr.
❏ Durante l'uso la lampada raggiunge temperature elevate, immediatamente dopo l'accensione. Non toccare
la lampada per evitare ustioni.
❏ Raak de gloeilamp niet aan omdat deze heet is tijdens en onmiddellijk na gebruik. U kunt uzelf branden.
❏ No toque la bombilla, que está muy caliente, mientras la utiliza o inmediatamente después de encender la
luz. Puede sufrir quemaduras.
Li-ion
❏ Always recycle batteries
❏ Les batteries doivent toujours être envoyées au recyclage
❏ Führen Sie Akkus immer dem Recycling-Prozess zu.
❏ Riciclare sempre le batterie
❏ batterijen inleveren als kca.
❏ Recicle siempre las baterías
3
Page 4
❏ Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and
returned to an environ-mentally compatible recycling facility.
❏ Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
❏ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EC über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏ Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di
essere riciclate in modo eco-compatibile.
❏ Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
❏ ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
4
Page 5
日本語
各部の名称
1. バ ッ テリ
2. ボ タ ン
3. 赤色部
4. ス イ ッ チ
5. 反射鏡 リ ング
6. 豆球
7. 肩掛けス ト ラ ッ プ
主要機能
モデルML145ML185
使用豆球12 V 0.7 A18 V 0.6 A
本機寸法長さ 284mm ×幅 84mm ×高 さ 96mm長さ 284mm ×幅 84mm ×高 さ 96mm
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
W 84 mm84 mm
H96 mm96 mm
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric
shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Read this instruction manual and the charger instruc-
tion manual carefully before use.
2. This flashlight is not waterproof. Do not use it in damp
or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do
not wash it in water.
3. A short-circuit can cause a large current flow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the inside of the flashlight head with
tweezers, metal tools, etc.
(2) Do not touch the battery terminals with any con-
ductive material.
(3) Avoid storing the battery cartridge in a container
with any metal objects such as nails, coins, etc.
4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or
great heat. Breakage may cause release of injurious
material.
5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with
clear water and seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
6. If operating time has become excessively shorter, stop
operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. When the tool is not in use, always switch off and
remove the battery cartridge from the tool.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations
where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
11. Do not expose the light to eyes continuously. It may
hurt them.
12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton,
etc. It may create a risk of fire.
13. Switch off the light immediately when the lamp gets
dark in use. If you leave the lamp switched on, the battery cartridge capacity may decrease.
14. Do not disassemble the charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
15. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety
and reliability, repairs, maintenance or adjustment
should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger
before use.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
7
Page 8
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Lighting up the bulb (Fig. 2)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
• This tool has function that bulb light goes out at low
voltage. At this time, recharge the battery cartridge.
Push the switch to light up the bulb. To turn off, push the
switch again.
The following tables indicate the operating time on a single charge.
ModelVoltage
BML14514.4VBL1430
BML18518VBL1830
Battery
cartridge
Operating
time
Approx.
220 min
Approx.
240 min
Head angle (Fig. 2)
The head angle can be adjusted in four stages. Adjust as
desired.
ASSEMBLY
Replacing bulb (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
The bulb is very hot immediately after operation. Wait until
the bulb cools off before attempting to replace it.
First, turn the ring counterclockwise and remove the
reflector. Then replace the bulb.
Shoulder strap (Fig. 5)
Install the strap on the tool.
MAINTENANCE
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The use
of any other accessories or attachments might present a
risk of injury to persons. The accessories or attachments
should be used only in the proper and intended manner.
• Bulb set (2 pcs.)
• Shoulder strap
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
8
Page 9
FRANÇAIS
Descriptif
1. Batterie
2. Bouton
3. Partie rouge
4. Interrupteur
5. Bague
6. Ampoule
7. Bandoulière
SPÉCIFICATIONS
ModèleBML145BML185
Ampoule12 V 0,7 A18 V 0,6 A
L 284 mm 284 mm
Dimensions
Poids net (sans batterie)0,36 kg0,36 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
P 84 mm84 mm
P96 mm96 mm
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez
toujours prendre des précautions élémentaires en matière
de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions comprennent
les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant l’utilisation, lisez attentivement le manuel
d’instructions de l’outil et celui du chargeur.
2. Cette lampe torche n’est pas à l’épreuve de l’eau. Ne
pas l’utiliser dans les endroits humides ou mouillés.
Ne l’exposer ni à la pluie, ni à la neige. Ne pas la laver
dans l’eau.
3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
(1) Ne pas toucher l’intérieur de la lampe torche avec
des brucelles ou tout autre outil en métal.
(2) Ne toucher les bornes de batterie avec aucun
matériau conducteur.
(3) Évitez de ranger la batterie dans un contenant
avec des objets métalliques tels que clous, pièces
de monnaie, etc.
4. Ne jamais exposer la batterie aux flammes, au feu ou
à une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs
peuvent être libérés lors de la rupture de la batterie.
5. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il
y a risque de perte de la vue.
6. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
7. Veillez à ne pas échapper, secouer ni heurter la
batterie.
8. Après l’utilisation de l’outil, vous devez toujours
couper le contact et retirer la batterie.
9. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits
où la température risque d’atteindre ou de dépasser
50°C (122°F).
10. Évitez de faire subir tout choc à l’outil en l’échappant,
en le heurtant, etc.
11. Ne pas exposer les yeux à la lumière de manière
continue. Il y a risque de blessure.
12. Ne pas recouvrir ou boucher le dispositif d’éclairage
avec un bout de chiffon, de carton, etc. Cela peut
entraîner un risque d’incendie.
13. Lorsque la lampe faiblit en cours d’utilisation,
éteignez-la immédiatement. La capacité de la batterie
risque de diminuer si vous laissez la lampe allumée.
14. Ne pas démonter le chargeur ni la batterie ; l’apporter
chez un réparateur agréé lorsqu’elle a besoin
d’entretien ou d’une réparation. Un remontage
maladroit peut entraîner une décharge électrique ou
un incendie.
15. Si un problème survient, consultez le Centre de
service après-vente ou le revendeur Makita le plus
près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit,
les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être
confiés à un Centre de service après-vente Makita
agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
9
Page 10
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Charge
Rechargez la batterie avec le chargeur Makita avant
l’utilisation.
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Allumage de l’ampoule (Fig. 2)
ATT ENTI O N :
• Ne pas regarder directement la lumière ou la source de
lumière.
• Cet outil est équipé d’une fonction qui éteint la lumière
de l’ampoule lorsque la tension est basse. Lorsque
cela se produit, veuillez recharger la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer l’ampoule. Pour
l’éteindre, appuyez à nouveau sur l’interrupteur.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement
avec une charge unique.
ModèleTensionBatterie
BML14514,4VBL1430
BML18518 VBL1830
Temps de
fonctionnement
Environ
220 min
Environ
240 min
Tournez d’abord la bague dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirez le réflecteur.
Remplacez ensuite l’ampoule.
Bandoulière (Fig. 5)
Installez la bandoulière sur l’outil.
ENTRETIEN
Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à
un Centre de service après-vente Makita agréé.
ACCESSOIRES
ATT ENTI O N :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires
doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
• Ampoules (2)
• Bandoulière
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques.
Angle de tête (Fig. 2)
L’angle de tête peut être réglé sur quatre positions.
Réglez-le selon vos besoins.
ASSEMBLAGE
Remplacement de l’ampoule (Fig. 3 et 4)
ATT ENTI O N :
L’ampoule est très chaude immédiatement après
l’utilisation. Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de la
remplacer.
10
Page 11
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Akkublock
2. Taste
3. Roter Bereich
4. Schalter
5. Ring
6. Glühlampe
7. Umhängeriemen
TECHNISCHE ANGABEN
ModellBML145BML185
Glühlampe12 V 0,7 A18 V 0,6 A
L 284 mm 284 mm
Abmessungen
Nettogewicht (ohne Akku)0,36 kg0,36 kg
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
B 84 mm84 mm
H96 mm96 mm
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
WARNUNG:
Bei der Verwendung elektrischer Werkzeuge müssen
stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, zu denen auch die im Folgenden genannten
gehören, um das Risiko von Bränden, Stromschlägen und
Personenschäden zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH.
1. Lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung sowie
die Bedienungsanleitung zum Ladegerät vor der
Verwendung des Geräts sorgfältig durch.
2. Diese Lampe ist nicht wasserdicht. Sie darf nicht an
feuchten oder nassen Orten verwendet werden. Sie
darf weder Regen noch Schnee ausgesetzt werden.
Waschen Sie die Lampe nicht mit Wasser ab.
3. Ein Kurzschluss kann zu hohem Kriechstrom,
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu
einer Zerstörung des Geräts führen.
(1) Das Innere des Lampenkopfstücks darf nicht mit
Pinzetten, Metallgegenständen usw. berührt
werden.
(2) Die Kontakte des Akkus dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(3) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich metallische
Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen
usw. befinden.
4. Der Akkublock darf niemals Flammen, Feuer oder
großer Hitze ausgesetzt werden. Beim Bruch des
Geräts kann gefährliches Material austreten.
5. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus, und suchen Sie sofort
einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
6. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko
möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
7. Lassen Sie den Akku nicht fallen, schütteln Sie ihn
nicht, und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
8. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Sie es
stets aus, und entfernen Sie den Akkublock aus dem
Gerät.
9. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen die Temperatur 50°C
(122°F) oder höher erreichen kann.
10. Das Gerät darf keinen Stößen ausgesetzt werden –
lassen Sie es also nicht fallen, vermeiden Sie Schläge
gegen das Gerät usw.
11. Blicken Sie nicht über einen längeren Zeitraum in das
Licht. Andernfalls können die Augen beschädigt
werden.
12. Bedecken oder umwickeln Sie das eingeschaltete
Gerät nicht mit einem Stoff, Karton oder ähnlichen
Gegenständen. Dies stellt eine Brandgefahr dar.
13. Schalten Sie die Lampe sofort aus, wenn sie an
Leuchtkraft verliert. Andernfalls kann sich die
Akkukapazität verringern.
14. Bauen Sie das Ladegerät oder den Akkublock nicht
auseinander; überlassen Sie eventuell erforderliche
Wartungs- oder Reparaturarbeiten qualifiziertem
Fachpersonal. Ein falscher Zusammenbau kann zu
Stromschlägen oder Bränden führen.
15. Sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich an ein
Makita-Servicecenter oder einen Makita-Fachhändler
in Ihrer Nähe. Zur Gewährleistung der
Produktsicherheit und -zuverlässigkeit sollten alle
Reparaturen, Wartungsarbeiten oder Einstellungen
von einem durch Makita autorisierten Servicecenter
durchgeführt werden.
11
Page 12
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Ladevorgang
Laden Sie den Akkublock vor der Verwendung des Geräts
mit dem Makita-Ladegerät auf.
Montage und Demontage des Akkublocks
(Abb.1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Gerät herausziehen, während Sie die Taste auf
der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie
den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der
Taste sehen können, ist der Block nicht ganz
eingerastet. Setzen Sie ihn ganz ein, bis der rote
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der
Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet,
wird er nicht richtig eingesetzt.
Einschalten der Glühlampe (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
• Dieses Werkzeug ist so konzipiert, dass die Gl¸hlampe
bei geringer Spannung erlischt. Laden Sie in diesem
Fall den Akkublock wieder auf.
Drücken Sie den Schalter, um die Glühlampe
einzuschalten. Zum Ausschalten muss der Schalter
erneut gedrückt werden.
In der folgenden Tabelle ist die jeweilige Leuchtdauer pro
Ladung angegeben.
ModellSpannungAkkublockLeuchtdauer
BML14514,4 VBL1430
BML18518 VBL1830
Ca.
220 min
Ca.
240 min
MONTAGE
Austausch der Glühlampe (Abb. 3 u. 4)
ACHTUNG:
Die Glühlampe ist unmittelbar nach dem Betrieb sehr
heiß. Lassen Sie die Glühlampe abkühlen, bevor Sie sie
ersetzen.
Drehen Sie zuerst den Ring gegen den Uhrzeigersinn,
und entfernen Sie den Reflektor. Tauschen Sie
anschließend die Glühlampe aus.
Umhängeriemen (Abb. 5)
Befestigen Sie den Riemen am Gerät.
WARTUNG
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und zuverlässigkeit sollten alle Reparaturen,
Wartungsarbeiten oder Einstellungen von einem durch
Makita autorisierten Servicecenter durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das in
diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen. Die
Zubehör- und Zusatzteile dürfen nur auf
ordnungsgemäße Weise für den Zweck verwendet
werden, für den sie konzipiert wurden.
• Glühlampensatz (2 St.)
• Umhängeriemen
• Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und Ladegeräten
Winkel des Kopfstücks (Abb. 2)
Der Winkel des Kopfstücks kann in vier Stufen verstellt
werden. Wählen Sie die optimale Einstellung aus.
12
Page 13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Batteria
2. Pulsante
3. Area rossa
4. Interruttore
5. Anello
6. Lampada
7. Cinghia a tracolla
CARATTERISTICHE TECNICHE
ModelloBML145BML185
Lampada12 V 0,7 A18 V 0,6 A
Lungh. 284 mm 284 mm
Dimensioni
Peso netto (senza batteria)0,36 kg0,36 kg
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Largh. 84 mm84 mm
Alt.96 mm96 mm
INFORMAZIONI PER LA
SICUREZZA
AVVERTENZA
Durante l'uso di utensili elettrici è necessario adottare
tutte le precauzioni di sicurezza, incluse quelle elencate di
seguito, che possono ridurre il rischio di incendi, scosse
elettriche e lesioni personali.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
1. Prima dell'uso, leggere il manuale di istruzioni
dell'apparecchio e del caricabatteria.
2. Questa torcia elettrica non è a tenuta stagna. Non
utilizzarla in presenza di umidità o acqua. Non esporla
a pioggia o neve. Non immergerla nell'acqua.
3. Un cortocircuito può provocare elevati flussi di
corrente, surriscaldamenti, ustioni o rotture.
(1) Non toccare l'interno della testa della torcia
elettrica con pinzette, strumenti metallici, ecc.
(2) Non toccare i terminali della batteria con materiali
in grado di condurre elettricità.
(3) Evitare di conservare le batterie a contatto con
oggetti metallici quali chiodi, monete e così via.
4. Non esporre le batterie al fuoco, a fiamme dirette o a
temperature elevate. In caso di rottura possono
verificarsi fuoriuscite di materiale tossico o pericoloso.
5. In caso di contatto dell'elettrolita della batteria con gli
occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero verificarsi
danni permanenti alla funzionalità visiva.
6. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l'utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
7. Evitare di far cadere, di scuotere o di colpire la
batteria.
8. Quando l'apparecchio non è in uso, spegnerlo e
rimuovere la batteria.
9. Non conservare l'utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C (122 °F).
10. Non esporre l'apparecchio a urti, cadute ecc.
11. Non esporre continuativamente l'occhio alla luce della
torcia per evitare danni alla funzionalità visiva.
12. Non coprire o rivestire l'apparecchio con abiti, cartone
o altro materiale infiammabile, in quanto ciò potrebbe
determinare il pericolo di incendi.
13. Se la lampada perde luminosità durante l'uso,
spegnere immediatamente l'apparecchio. Se si lascia
accesa la lampada, la capacità della batteria potrebbe
diminuire.
14. Non disassemblare la batteria o il caricabatteria. In
caso di riparazioni o manutenzione, rivolgersi a
personale qualificato. Un riassemblaggio errato può
determinare il rischio di incendi o scosse elettriche.
15. Per qualsiasi problema, rivolgersi al centro di
assistenza o al rivenditore Makita più vicino. Per
mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti
dai centri di assistenza autorizzati Makita.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
Carica della batteria
Prima di utilizzare l'apparecchio, caricare la batteria con
l'apposito caricabatteria Makita.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di inserire o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l'utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall'utensile facendo
scorrere il pulsante sulla parte frontale della batteria.
13
Page 14
• Per inserire la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell'alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l'area rossa del lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserire la batteria fino a
quando l'area rossa non è più visibile. In caso contrario
la batteria può fuoriuscire accidentalmente e provocare
lesioni all'operatore o a eventuali osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per inserire la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Accensione della lampada (Fig. 2)
ATT EN ZIO NE
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
• La lampadina della torcia si spegne quando la tensione
della batteria è eccessivamente bassa. In questo caso,
ricaricare la batteria.
Per accendere la lampada, premere l'interruttore. Per
spegnerla, premere nuovamente l'interruttore.
La tabella seguente indica il tempo di funzionamento con
una singola ricarica della batteria.
ModelloTensioneBatteria
BML14514,4 VBL1430
BML18518 VBL1830
Durata
funzionamento
Circa
220 min
Circa
240 min
ACCESSORI
ATT EN ZIO NE
Questi accessori sono suggeriti per l'uso con l'utensile
Makita descritto in questo manuale. L'uso di qualsiasi
altro accessorio può determinare il rischio di lesioni
personali. Gli accessori devono essere utilizzati
esclusivamente per lo scopo per cui sono previsti e con le
modalità d'uso appropriate.
• Gruppo lampade (2 pezzi)
• Cinghia a tracolla
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
Angolo della parte anteriore (Fig. 2)
L'angolo della parte anteriore della torcia può essere
regolato su quattro posizioni. Regolare l'angolo di
inclinazione nella posizione desiderata.
MONTAGGIO
Sostituzione della lampada ( Fig. 3 e 4)
ATT EN ZIO NE
Dopo l'uso, la lampada è estremamente calda. Prima di
sostituire la lampada, attendere che si raffreddi.
Ruotare l'anello in senso antiorario e rimuovere il
riflettore. Sostituire la lampada.
Cinghia a tracolla (Fig. 5)
Installare la cinghia sull'apparecchio.
MANUTENZIONE
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati Makita.
14
Page 15
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Accu
2. Knop
3. Rode deel
4. Aan/uit-schakelaar
5. Ring
6. Gloeilamp
7. Schouderriem
TECHNISCHE GEGEVENS
ModelBML145BML185
Gloeilamp12 V, 0,7 A18 V, 0,6 A
L 284 mm 284 mm
Afmetingen
Netto gewicht (zonder accu)0,36 kg0,36 kg
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
B 84 mm84 mm
H96 mm96 mm
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING:
Tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen
dienen altijd de basisveiligheidsvoorzorgen te worden
genomen om het risico van brand, elektrische schokken
en persoonlijk letsel te verkleinen, waaronder de
volgende:
LEES ALLE INSTRUCTIES.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en die van de
acculader voor gebruik aandachtig door.
2. Deze zaklamp is niet waterdicht. Gebruik hem niet op
vochtige of natte plaatsen. Stel hem niet bloot aan
regen of sneeuw. Was hem niet met water.
3. Kortsluiting kan leiden tot een hoge stroomsterke,
oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een
defect.
(1) Raak de binnenkant van de kop van de zaklamp
niet aan met een pincet, metalen
gereedschappen, enz.
(2) Raak de accupolen niet aan met enig geleidend
materiaal.
(3) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze in
aanraking kan komen met metalen voorwerpen,
zoals spijkers, munten, enz.
4. Stel de accu nooit bloot aan vlammen, vuur of grote
hitte. Als de accu openbarst, kan letselveroorzakend
materiaal vrijkomen.
5. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit met
schoon water en raadpleegt u onmiddellijk een arts.
Dit kan leiden tot verlies van gezichtsvermogen.
6. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan dit
leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
7. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen,
schudt, of ergens tegenaan stoot.
8. Als het gereedschap niet in gebruik is, dient u het altijd
uit te schakelen en de accu eruit te halen.
9. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur kan oplopen tot 50 °C of hoger.
10. Oefen geen schokken op het gereedschap uit door het
te laten vallen, te slaan, enz.
11. Schijn niet continu met de lichtbundel in iemands
ogen. Dit kan pijn veroorzaken.
12. Bedek of blokkeer de zaklamp niet terwijl deze aan is
met een doek, stuk karton, enz. Hierdoor ontstaat het
risico van brand.
13. Schakel de zaklamp onmiddellijk uit wanneer deze
tijdens gebruik minder licht geeft. Als u de zaklamp
aan laat staan, kan de capaciteit van de accu
afnemen.
14. Haal de acculader en de accu niet uit elkaar, maar
breng deze naar een vakbekwame reparateur voor
onderhoud of reparatie. Door onjuist in elkaar zetten
kan een risico van elektrische schokken of brand
ontstaan.
15. Als zich een probleem voordoet, neemt u contact op
met uw dichtstbijzijnde Makita-servicecentrum of dealer. Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend
Makita-servicecentrum.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Opladen
Laad voor gebruik de accu op met de makita-acculader.
15
Page 16
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu
uit het gereedschap.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de
accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver
mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving
verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de
accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap
kan worden gestoken, wordt deze niet goed
aangebracht.
De zaklamp inschakelen (zie afb. 2)
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
• Dit gereedschap is voorzien van een functie die de
gloeilamp uitschakelt wanneer de accuspanning laag
is. Als dat gebeurt, moet u de accu opladen.
Druk op de aan/uit-schakelaar om de zaklamp in te
schakelen. Om de gloeilamp uit te schakelen, drukt u
nogmaals op de aan/uit-schakelaar.
De onderstaande tabel geeft de gebruikstijd aan per
acculading.
ModelSpanningAccutypeGebruiks tijd
BML14514,4 VBL1430
BML18518 VBL1830
Ong.
220 min.
Ong.
240 min.
ONDERHOUD
Voor het behoud van de productveiligheid en
betrouwbaarheid, dienen reparaties, onderhoud en
instellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makitaservicecentrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. De accessoires en
hulpstukken dienen uitsluitend op de juiste en bedoelde
wijze te worden gebruikt.
• Set gloeilampen (2 stuks)
• Schouderriem
• Diverse types originele Makita-accu’s en acculaders
Hoek van de kop (zie afb. 2)
De hoek van de kop kan in vier stappen worden versteld.
Stel deze naar wens in.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
De gloeilamp vervangen (zie afb. 3 en 4)
LET OP:
De gloeilamp is onmiddellijk na gebruik zeer heet. Wacht
totdat de gloeilamp is afgekoeld alvorens deze te
vervangen.
Draai eerst de ring linksom en verwijder de reflector.
Vervang vervolgens de gloeilamp.
Schouderriem (zie afb. 5)
Bevestig de schouderriem aan het gereedschap.
16
Page 17
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Cartucho de la batería
2. Botón
3. Parte roja
4. Interruptor
5. Anillo
6. Bombilla
7. Correa de bandolera
ESPECIFICACIONES
ModeloBML145BML185
Bombilla12 V 0,7 A18 V 0,6 A
Largo 284 mm 284 mm
Dimensiones
Peso neto (sin baterÌa)0,36 kg0,36 kg
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
Ancho 84 mm84 mm
Alto96 mm96 mm
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben
seguirse precauciones de seguridad para reducir el riesgo
de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales,
incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de
instrucciones del cargador antes de su uso.
2. Esta linterna no es impermeable. No la utilice en
lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia
o a la nieve. No la limpie con agua.
3. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de
corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso
una avería.
(1) No toque el interior de la cabeza de la linterna con
pinzas, herramientas metálicas, etc.
(2) No toque los terminales de la batería con
materiales conductores.
(3) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con objetos metálicos, como clavos,
monedas, etc.
4. Nunca exponga el cartucho de la batería a llamas,
fuego o calor elevado. Si se rompe se pueden liberar
materiales dañinos.
5. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
6. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De
lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento,
quemaduras e incluso explosión.
7. Procure que la batería no sufra golpes, vibraciones ni
caídas.
8. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y
extraiga el cartucho de la batería de la herramienta.
9. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere los
50 °C (122°F).
10. No someta la herramienta a golpes dejándola caer o
golpeándola, etc.
11. No oriente la luz a los ojos continuamente. Puede
dañarlos.
12. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos,
cartones, etc. Puede provocar un riesgo de fuego.
13. Apague la luz inmediatamente si la lámpara se apaga
durante su uso. Si deja la lámpara encendida, la
capacidad del cartucho de la batería se puede reducir.
14. No desmonte el cargador o el cartucho de la batería;
llévelos a un servicio de reparación cualificado
cuando sea necesario revisarlos o repararlos. Un
montaje incorrecto puede tener como resultado un
riesgo de descarga eléctrica o fuego.
15. Si surge cualquier problema, consulte con su
distribuidor o con el centro de asistencia técnica de
Makita más cercano. Para mantener la seguridad y la
fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes
debe realizarlos un centro de servicio técnico
autorizado por Makita.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Carga
Cargue el cartucho de la batería con el cargador de
Makita antes de su uso.
17
Page 18
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la
herramienta al mismo tiempo que desliza el botón
situado en la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la
ranura del alojamiento e insértela. Insértela
completamente hasta que quede firmemente sujeta y
se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la
zona superior del botón, significa que el cartucho no
está completamente bloqueado. Insértelo
completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse
accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al
operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si
no se inserta suavemente, significa que no lo está
instalando correctamente.
Encendido de la bombilla (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de luz.
• Esta herramienta incorpora una función que apaga la
bombilla cuando la tensión es baja. Cuando esto
suceda, recargue el cartucho de la batería.
Presione el interruptor para encender la bombilla. Para
apagarla, vuelva a presionar el interruptor.
Las siguientes tablas indican el tiempo de funcionamiento
de una sola carga.
ModeloTensión
BML14514,4VBL1430
BML18518VBL1830
Cartucho de la
batería
Tiempo de
funcionamiento
Apróx.
220 min
Apróx.
240 min
MANTENIMIENTO
Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las
reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos
un centro de servicio técnico autorizado por Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de otros accesorios o complementos
puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales.
Los accesorios o complementos sólo deben usarse de
una manera correcta y para la que se diseñaron.
• Juego de bombillas (2 piezas)
• Correa de bandolera
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
Ángulo de la cabeza (Fig. 2)
El ángulo de la cabeza se puede ajustar en cuatro
posiciones. Ajústelo como desee.
MONTAJE
Sustitución de la bombilla (Fig. 3 y 4)
PRECAUCIÓN:
La bombilla está muy caliente inmediatamente después
de su uso. Espere hasta que se enfríe la bombilla antes
de intentar sustituirla.
Primero gire el anillo en sentido contrario a las agujas del
reloj y extraiga el reflector. A continuación, sustituya la
bombilla.
Correa de bandolera (Fig. 5)
Instale la correa en la herramienta.
18
Page 19
19
Page 20
Makita Corporation
884643B991
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.