Scie à coupe d’onglet mixte sans filManuel d’instructions
D
Akku Gehrungs-und KappsägeBetriebsanleitung
I
Sega a quartabuono composta a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu-gecombineerde verstekzaagGebruiksaanwijzing
E
Sierra de inglete mixta a bateríaManual de instrucciones
P
Serra de esquadria composta a bateriaManual de instruções
DK
Akku afkorter-geringssavBrugsanvisning
S
Sladdlös kap-och gerings- kombinationssåg
N
Akuu kompound gjæringssagBruksanvisning
SF
Akkuyhdistetty jiirlsahaKäyttöohje
GR
Ασύρµατο σύνθετος πριονωτς δίσκος
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσεως
BLS820
2
1
3
1
4
12
5
7
6
8
34
10
5
13
11
9
9
12
56
14
17
7
5
15
16
15
18
19
78
2
14
11
13
5
7
5
15
12
10
910
12
20
22
21
1112
17
23
23
1314
26
27
28
1516
2425
29
30
27
3
28
36
34
33
31
32
1718
39
38
40
1920
36
47
46
27
48
42
41
44
35
37
43
28
45
49
2122
44
45
2324
4
45
50
51
53
52
2526
2728
56
54
55
44
57
2930
27
58
3132
59
5
60
31
35
61
40
32
3334
59
17
30
3536
65
63
39
66
62
64
67
3738
6
Symbols
The followings show the symbols used for tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
❏
Læs brugsanvisningen.
❏
Läs bruksanvisningen.
❏
Les bruksanvisingen.
❏
Katso käyttöohjeita.
❏
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏
7
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until
❏
the blade has come to a complete stop.
Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée vers
❏
le bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den
❏
Maschinenkopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis die Trennscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist.
Per evitare le ferite causate dalle schegge volanti, mantenere abbassata la testa della
❏
fresa dopo i tagli finché la lama non si è fermata completamente.
Na het maken van sneden, moet u de zaagkop omlaag blijven houden totdat het zaagblad
❏
volledig tot stilstand is gekomen, om mogelijke verwonding door vliegende brokstukken te
voorkomen.
Para evitar heridas a causa de restos volanderos, después de efectuar los cortes
❏
mantenga bajada la cabeza del tronzador hasta que el disco se pare completamente.
Para evitar injúrias causadas por fragmentos que se soltem, mantenha a cabeça da serra
❏
para baixo, depois de fazer cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
For at undgå tilskadekomst forårsaget af flyvende afskær skal savhovedet holdes nede
❏
efter afskæringen, indtil skiven er helt standset.
Håll såghuvudet nedåt, efter avslutad kapning, tills klingan har stannat helt, för att undvika
❏
skador från flygande skräp.
For å forhindre skader fra spon og flis som spres omkring, må saghodet holdes nede etter
❏
at kuttene er gjort helt til bladet har stoppet.
Estä lentävien roskien aiheuttama loukkaantuminen pitämällä sahan kärkiosa sahauksen
❏
jälkeen alhaalla, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt.
Για να αποφύγετε τραυµατισµ απ ιπτ άµενα γρέζι α, κρατάτε τον κπτη προς τα
❏
κάτω, αφού κάνετε την κοπή, µέχρι η λεπίδα να σταµατήσει εντελώς.
For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
❏
A des fins de sécurité, débarrassez la table de tous les copeaux et autres petits débris
❏
avant le travail.
Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäu-
❏
bert werden.
Per la propria sicurezza, rimuovere le bave, scorie, ecc., da sopra il tavolo dopo il lavoro.
❏
Voor uw veiligheid, verwijder spaanders, brokstukjes, enz. van het tafelblad alvorens het
❏
gereedschap te bedienen.
Para su propia seguridad, quite las virutas, pequeÞos trozos, etc., de encima de la mesa
❏
antes de realizar la operaciün de corte.
Para sua segurança, retire as aparas, peças pequenas, etc. de cima da bancada antes de
❏
começar a operação.
For Deres sikkerheds skyld skal alle metalspåner, små dele og så videre fjernes fra bor-
❏
dets overflade før anvendelse.
Ta bort spån, småpartiklar osv. från sågbordets ovansida före användningen, för din egen
❏
säkerhets skull.
Av sikkerhetsmessige årsaker må spon, metallstykker, etc. fjernes fra bordet før arbeidet
❏
starter.
Poista oman turvallisuutesi vuoksi lastut, pienet kappaleet yms pöydän pinnalta ennen
❏
työskentelyä.
Για την ασφάλεια σας , αποµακρύνετε τα υπολ είµατα, µικρά κοµµάτια κλπ. απ το
Dimensions (L x W x H) .........................................................................................528 mm x 430 mm x 486 mm
Net weight (with battery cartridge)........................................................................................................... .10.1 kg
Rated Voltage ...................................................................................................................................... D.C. 24 V
25 Straight cut
26 Adjusting bolt
27 Guide fence
28 Turn base
29 Periphery of blade
30 Top surface of turn base
31 Miter scale
32 Pointer
33 Grip
34 Lock lever
35 Lever
36 Loosen
37 Tighten
38 Bevel scale
39 Pointer
40 Arm
41 Vise rod
42 Vise arm
43 Vise knob
44 Holder
45 Holder assembly
46 Vise knob
47 Base
48 Vise shaft
0°45° (left)
49 Projection
50 Rods 12
51 Lock-off button
52 Handle
53 Switch trigger
54 Lock lever
55 Apply pressure in parallel with
adjusting bolt
63 Sub arm
64 Screw
65 Limit mark
66 Screwdriver
67 Brush holder cap
Bevel angle
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without supervision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
ENC002-3
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
5. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Wear eye protection.
3. Keep hands out of path of saw blade. Avoid contact with any coasting blade. It can still cause
severe injury.
4. Do not operate saw without guards in place.
Check blade guard for proper closing before
each use. Do not operate saw if blade guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the blade guard into the open position.
5. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the
turn base and guide fence with the vise during
all operations. Never use your hand to secure
the workpiece.
6. Never reach around saw blade.
7. Turn off tool and wait for saw blade to stop
before moving workpiece or changing settings.
8. Remove battery from tool before chaging blade
or servicing.
9. Don’t use the tool in the presence of flammable
liquids or gases.
10. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
11. Use only flanges specified for this tool.
12. Be careful not to damage the arbor, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in blade breakage.
13. Make sure that the turn base is properly secured
so it will not move during operation.
14. For your safety, remove the chips, small pieces,
etc. from the table top before operation.
15. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
16. Make sure the shaft lock is released before the
switch is turned on.
ENB041-2
10
17. Be sure that the blade does not contact the turn
base in the lowest position.
18. Hold the handle firmly. Be aware that the saw
moves up or down slightly during start-up and
stopping.
19. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
21. Wait until the blade attains full speed before cutting.
22. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
23. Do not attempt to lock the trigger in the on position.
24. Be alert at all times, especially during repetitive,
monotonous operations. Don’t be lulled into a
false sense of security. Blades are extremely
unforgiving.
25. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive wheels may cause an injury.
26. Do not use the saw to cut other than wood or
similar materials.
27. Connect miter saws to a dust collecting device
when sawing.
28. Select saw blades in relation to the material to
be cut.
29. Take care when slotting.
30. Replace the kerf board when worn.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger
can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will
begin. The charging light will keep lighting up lit steadily during charging.
One red charging light indicates charged condition in 0 – 80% and two red ones indicates 80 – 100%.
4. With finish of charge, the charging lights will change from two red ones to two green ones. The charging time is as
follows:
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its
“trickle charge (maintenance charge)” mode which will last approximately 24 hours.
6. After charging, unplug the charger from the power source.
Battery typeCapacity (mAh)Number of cells
BH2420 (Ni-MH)2,00020Approx. 30 min.Approx. 55 min.
BH2433 (Ni-MH)3,30020Approx. 60 min.Approx. 90 min.
Cooling system (DC24SA only)
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own perfor-
mance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery, which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Charging time
(DC24SA)
Charging time
(DC24WA)
11
Conditioning charge (DC24SA only)
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly, will be worn out shortly, and yellow warning light may
flash.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (contunue to discharge battery in spite of down of power.)
5. Recharge under broken cooling system
The charging time of such battery is longer than usual.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will
switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge
cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac-
turer’s batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while.
Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger (DC24SA only).
When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and when
approx. 50°C – 70°C, one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger
or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
• Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita Authorized
or Factory Service Center to check them.
1) The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2) The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inserted in the charger port.
3) Charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of charging.
Socket wrench (Fig. 3)
The socket wrench is stored as shown in Fig. 3. When
using the socket wrench, pull it out of the wrench holder.
After using the socket wrench, return it to the wrench
holder.
Bench mounting saw (Fig. 4 & 5)
When the tool is shipped, the handle is locked in the lowered position by the stopper pin. Release the stopper pin
by lowering the handle slightly and pulling the stopper
pin.
This tool should be bolted with four bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible injury.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
the blade.
• Use only the Makita socket wrench provided to install
or remove the blade. Failure to do so may result in
overtightening or insufficient tightening of the hex bolt.
This could cause serious injury to operator or others in
the general vicinity of the tool.
Lock the handle in the raised position by pushing in the
stopper pin. (Fig. 4)
To remove the blade, use the socket wrench to loosen
the hex bolt holding the center cover by turning it counterclockwise. Raise the safety cover and center cover.
(Fig. 6)
12
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt (left-handed) clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.
(Fig. 7)
To install the blade, mount it carefully onto the spindle,
making sure that the direction of the arrow on the surface
of the blade matches the direction of the arrow on the
blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then
use the socket wrench to tighten the hex bolt (lefthanded) securely counterclockwise while pressing the
shaft lock. (Fig. 8 & 9)
CAUTION:
For all countries other than European countries
The inner flange has a 25 mm diameter on one side and
a 25.4 mm diameter on the other. The side with 25.4 mm
diameter is marked by “25.4”. Use the correct side for the
hole diameter of the blade you intend to use. Mounting
the blade on the wrong side can result in dangerous
vibration.
Return the safety cover and center cover to its original
position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure
the center cover. (Fig. 10)
Release the handle from the raised position by pulling
the stopper pin. Lower the handle to make sure that the
safety cover moves properly.
Safety cover (Fig. 11)
When lowering the handle, the safety cover rises automatically. The cover returns to its original position when
the cut is completed and the handle is raised. NEVER
DEFEAT OR REMOVE THE SAFETY COVER. In the
interest of your personal safety, always maintain the
safety cover in good condition. Any irregular operation of
the safety cover should be corrected immediately.
NEVER USE THE TOOL WITH A FAULTY SAFETY
COVER. If the see-through safety cover becomes dirty,
or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/
or workpiece is no longer easily visible, remove the battery cartridge and clean the cover carefully with a damp
cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic cover.
Dust bag (Fig. 12)
The use of the dust bag makes cutting operations clean
and dust collection easy. To attach the dust bag, fit the
bag’s entry port over the dust nozzle. When the dust bag
is about half full, remove the dust bag from the tool and
pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents,
tapping it lightly so as to remove particles adhering to the
insides which might hamper further collection.
Positioning kerf board (Fig. 13 & 14)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base.
The kerf boards are factory adjusted so that the saw
blade does not contact the kerf boards. Before use,
adjust the kerf boards as follows:
First, remove the battery cartridge. Loosen the all screws
(2 each on left and right) securing the kerf boards. Retighten them to the extent that the kerf boards can be
easily moved by hand. Lower the handle fully and push in
the stopper pin to lock the handle in the lowered position.
Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact
the sides of blade teeth slightly. Tighten the screws (do
not tighten firmly). After adjusting the kerf boards,
release the stopper pin and raise the handle. Then
tighten the all screws securely.
CAUTION:
After changing the bevel angle, always readjust the kerf
boards as described above.
Maintaining maximum cutting capacity
(Fig. 15 & 16)
This tool is factory adjusted to provide the max. cutting
capacity for a 216 mm saw blade. When using a saw
blade other than 216 mm saw blade, adjust the lower limit
position of the blade as follows:
First, remove the battery cartridge. Lower the handle
completely. Use the socket wrench to turn the adjusting
bolt until the periphery of the blade extends slightly below
the top surface of the turn base at the point where the
front face of the guide fence meets the top surface of the
turn base. With the battery cartridge removed, rotate the
blade by hand while holding the handle all the way down
to be sure that the blade does not contact any part of the
lower base. Re-adjust slightly, if necessary.
CAUTION:
After installing a new blade, always be sure that the blade
does not contact any part of the lower base when the
handle is lowered completely. Always do this with the battery cartridege removed.
Positioning for adjusting the miter angle (Fig. 17)
The turn base turns up to 52° to the left and right. Loosen
the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base
while pressing down the lock lever. When you have
moved the grip to the position where the pointer points to
the desired angle on the miter scale, securely tighten the
grip clockwise.
CAUTION:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle
fully.
• After changing the miter angle, always secure the turn
base by tightening the grip firmly.
Positioning for adjusting the bevel angle
(Fig. 18 & 19)
The saw blade tilts up to 45° to the left. To adjust the
bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool. Push
the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer
points to the desired angle on the bevel scale. Tighten
the lever to secure the arm.
CAUTION:
• When tilting the saw blade, be sure to raise the handle
fully.
• After changing the bevel angle, always secure the arm
by tightening the lever.
Securing workpiece
WARNING:
It is extremely important to always secure the workpiece
properly and tightly with the vise. Failure to do so can
cause the tool to be damaged and/or the workpiece to be
destroyed. PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT.
Also, after a cutting operation, DO NOT raise the blade
until the blade has come to a complete stop.
13
1. Vertical vise (Fig. 20)
The vertical vise can be installed in two positions on
either the left or right side of the guide fence, or the
holder assembly (optional accessory). Insert the
vise rod into the hole in the guide fence or the holder
assembly and tighten the screw to secure the vise
rod. (Note: When using the holder assembly, install it
on the holder as shown in Fig. 20.)
Position the vise arm according to the thickness and
shape of the workpiece and secure the vise arm by
tightening the screw.
Make sure that no part of the tool contacts the vise
when lowering the handle fully. If some part contacts
the vise, re-position the vise. Press the workpiece
flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and
secure it firmly by tightening the vise knob. The maximum thickness of workpieces which can be secured
by the vertical vise is 61 mm.
2. Horizontal vise (optional accessory)
(Fig. 21 & 22)
The horizontal vise can be installed on either the left
or right side of the base. By turning the vise knob
counterclocwise, the screw is released and the vise
shaft can be moved rapidly in and out. To grip workpieces, turn the vise knob gently clockwise until the
projection reaches its topmost position, then fasten
securely. If the vise knob is forced in or pulled out
while being turned clockwise, the projection may
stop at an angle. In this case, turn the vise knob
back counterclockwise until the screw is released,
before turning again gently clockwise. The maximum
width of workpieces which can be secured by the
horizontal vise is 122 mm.
3. Holders and holder assembly (optional accessory)
The holders and the holder assembly can be
installed on either side as a convenient means of
supporting workpieces horizontally. Install them as
shown in Fig. 23. Then tighten the screws firmly to
secure the holders and the holder assembly.(Fig. 23)
When cutting long workpieces, use the holder-rod
assembly (optional accessory). It consists of two
holder assemblies and two rods 12. (Fig. 24)
CAUTION:
Always support long workpieces level with the top
surface of the turn base for accurate cuts and to prevent dangerous loss of control of the tool.
Switch action (Fig. 25)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
• When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized
operation.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press in the lock-off button and pull the
trigger. Release the switch trigger to stop.
Lock lever (Fig. 26)
For European countries only
When cutting, push the lock lever to the left to release the
handle from the raised position. When the cut is completed, release the lock lever after returning the blade to
its fully elevated position. The handle will be automatically locked in the raised position.
Operation
CAUTION:
Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor
and/or decreased cutting efficiency.
1. Press cutting (Fig. 27)
• Workpieces up to 61 mm high x 122 mm wide can
be cut in the following way.
• Secure the workpiece with the vise. Switch on the
tool and wait until the blade attains full speed
before lowering gently into the cut. When the cut is
completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the blade to its fully elevated position.
2. Miter cutting
Refer to the previously covered “Positioning for
adjusting the miter angle”.
3. Bevel cut (Fig. 28)
• At a left 45° bevel angle, workpieces up to 45 mm
high x 122 mm wide can be cut.
• Loosen the lever and tilt the saw blade to set the
bevel angle. Refer to the previously covered “Positioning for adjusting the bevel angle”. Secure the
workpiece with the vise. Switch on the tool and
wait until the blade attains full speed. Then gently
lower the handle to the fully lowered position while
applying pressure in parallel with the blade. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT
UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully
elevated position.
CAUTION:
• During a bevel cut, it may create a condition
whereby the piece cut off will come to rest against
the side of the blade. If the blade is raised while
the blade is still rotating, this piece may be caught
by the blade, causing fragments to be scattered
around which is dangerous. The blade should be
raised ONLY after the blade has come to a complete stop.
• When pressing down the handle, apply pressure in
parallel with the blade. If a force is applied perpendicularly to the turn base or if the pressure direction is changed during a cut, the precision of the
cut will be impaired.
14
4. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel
angle is made at the same time in which a miter
angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at angle shown in the table
below.
Miter angleBevel angle
Left and right 45°Left 0° – 45°
Left and right 52° Left 0° – 40°
At the miter angle of left 45° and bevel angle of left
45°, workpieces 45 mm high x 85 mm wide can be
cut. When performing compound cutting, refer to
“Press cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” explanations.
5. Cutting repetitive lengths (Fig. 29)
When cutting several pieces of stock to the same
length, ranging from 220 mm to 365 mm, use of the
set plate (optional accessory) will facilitate more efficient operation. Install the set plate on the holder as
shown in Fig. 29. Align the cutting line on your workpiece with either the left or right side of the groove in
the kerf board, and while holding the workpiece from
moving, move the set plate flush against the end of
the workpiece. Then secure the set plate with the
screw. When the set plate is not used, loosen the
screw and turn the set plate out of the way.
NOTE:
Use of the holder-rod assembly (optional accessory)
allows cutting repetitive lengths, ranging from
220 mm to 2,230 mm.
Carrying tool (Fig. 4 & 30)
Make sure that the battery cartridge is removed. Secure
the blade at 0° bevel angle and the turn base at 52° miter
angle to the right. Lower the handle fully and lock it in the
lowered position by pushing in the stopper pin. Carry the
tool by the carrying grip as shown in Fig. 30.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory,
but rough handling may have affected the alignment. If
your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Loosen the grip which secures the turn base. Turn
the turn base so that the pointer points to 0° on the
miter scale. Then turn the turn base slightly clockwise and counterclockwise to seat the turn base
cozily in the 0° miter notch. (Leave as it is if the
pointer does not point to 0°.) Loosen the four hex
bolts securing the guide fence using the socket
wrench. (Fig. 31)
Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the lock pin. Square the side of the
blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try square, etc. Then securely tighten the
hex bolts on the guide fence in the order from right
side. (Fig. 32)
Make sure that the pointer points to 0° on the miter
scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the
screw which secures the pointer and adjust the
pointer so that it will point to 0°. (Fig. 33)
2. Bevel angle
i) 0° bevel angle
Lower the handle fully and lock it in the lowered
position by pushing in the lock pin. Loosen the
lever at the rear of the tool. Turn the 0° bevel
angle adjusting bolt (lower bolt) on the right side
of the arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the right. (Fig. 34)
Carefully sqaure the side of the blade with the top
surface of the turn base using the triangular rule,
try square, etc. by turning the 0° bevel angle
adjusting bolt clockwise. Then tighten the lever
securely. (Fig. 35)
Make sure that the pointer on the sub arm points
to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not
point to 0°, loosen the screw which secures the
pointer and adjust the pointer so that it will point
to 0°. (Fig. 36)
ii) 45° bevel angle
Adjust the 45° bevel angle only after performing
0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel
angle, loosen the lever and tilt the blade 45° to the
left. Make sure that the pointer on the sub arm
points to 45° on the bevel scale on the arm. If the
pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel
angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side
of the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 34)
Replacement of carbon brushes (Fig. 37 & 38)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
15
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie
2Bouton-poussoir
3Couvre-bornes
4Témoin de charge
5Clé à douille
6Support de clé
7Carter de lame
8Tige d’arrêt
9Boulons
10 Boulon hexagonal
11 Capot central
12 Carter de sécurité
(filetage à gauche)
16 Flasque extérieure
17 Bride extérieure
18 Flasque intérieure
19 Axe
20 Buse du sac
21 Sac à poussière
22 Barrette
23 Plateau de découpe
SPECIFICATIONS
ModèleBLS820
Diamètre de lame ..............................................................................................................................210 mm — 216 mm
Alésage
Pour l’Europe ..................................................................................................................................................... 30 mm
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe ...................................................................................25,4mmou25mm
Pour les pays d’Amérique de Nord et d’Amérique centrale .......................................................................... 15,88 mm
Capacités max. de coupe (H x l) avec lame de 216 mm de diamètre
Coupe d’onglet
0°61 mm x 122mm45 mm x 122mm
45° (gauche et droite)61 mm x 85 mm 45 mm x 85 mm
Vitesse à vide (min–1) .............................................................................................................................................. 2 300
Dimensions (L x l x H) ..........................................................................................................528 mm x430 mmx 486mm
Poids net (avec batterie) ....................................................................................................................................... 10,1kg
24 Coupe oblique à gauche
25 Coupe droite
26 Boulon de réglage
27 Guide
28 Socle rotatif
29 Périphérie de la lame
30 Surface supérieure du socle
rotatif
31 Secteur
32 Index
33 Saisie
34 Levier de verrouillage
35 Levier
36 Desserrer
37 Serrer
38 Echelle
39 Index
40 Bras
41 Tige de l’étau
42 Bras de l’étau
43 Bouton de l’étau
44 Servante
45 Support
46 Bouton de l’étau
47 Socle
Coupe en biseau
0°45° (gauche)
48 Arbre de l’étau
49 Saillie
50 Tiges 12
51 Bouton de sécurité
52 Poignée
53 Interrupteur
54 Levier de verrouillage
55 Appliquer une pression
parallèle à la lame.
56 Plaque de fixation
57 Vis
58 Boulon hexagonal
59 Equerre
60 Vis
61 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 45°
62 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 0°
63 Bras auxiliaire
64 Vis
65 Repère d’usure
66 Tournevis
67 Bouchon du porte-charbon
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
16
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
1. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI. — Ce manuel
contient des consignes de sécurité et des directives d’utilisation importantes pour le chargeur
de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes
les instructions, ainsi que les avertissements
inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) le
produit utilisé avec la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de blessure, ne rechargez que des batteries de type
rechargeable MAKITA. Les autres types de batteries peuvent entraîner des blessures et causer
des dommages en éclatant.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur peut
entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
6. Pour réduire les risques d’endommagement du
cordon électrique et de la fiche, veuillez débrancher le chargeur en tirant sur la fiche plutôt que
sur le cordon.
7. Assurez-vous que le cordon est placé de telle
sorte que personne ne puisse marcher dessus
ou trébucher, et qu’il ne soit sujet à aucun dommage ou tension.
8. N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon
est endommagé — remplacez la partie endommagée immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, a été échappé ou endommagé d’une quelconque façon ; apportez-le chez un réparateur
qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ; apportez-les chez un réparateur qualifié lorsque
l’entretien ou une réparation s’avère nécessaire.
Un remontage incorrect peut entraîner des risques de choc électrique ou d’incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise d’alimentation avant de procéder à son entretien ou à son
nettoyage. Le fait de mettre les commandes en
position d’arrêt n’entraîne pas une diminution
des risques.
12. Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé
sans surveillance par de jeunes enfants ou par
des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR LE CHARGEUR ET
LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie lorsque la température est INFÉRIEURE À 10°C ou SUPÉRIEURE À
40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser de transformateur élévateur, de générateur électrique ni de prise d’alimentation CC.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche
les évents du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant avec d’autres objets métalliques tels
que des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une forte décharge de courant, une surchauffe,
des brûlures, voire une panne de courant.
5. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température peut atteindre ou
dépasser 50°C (122°F).
6. Ne faites pas brûler la batterie même si elle est
très endommagée ou complètement usée. La
batterie pourrait exploser en prenant feu.
7. Prenez garde d’échapper, d’agiter ou de frapper
la batterie.
8. Ne procédez pas à la charge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un contenant quel qu’il soit. La batterie doit être placée dans un endroit bien ventilé
pendant la charge.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Soyez conscient du fait que cet outil demeure
toujours en état de fonctionner, n’ayant pas à
être branché sur une prise d’alimentation.
2. Veuillez porter des lunettes de protection.
3. Gardez vos mains éloignées du tracé suivi par la
lame. Évitez de toucher les lames qui tournent
encore une fois le contact coupé. Elles peuvent
quand même causer alors de graves blessures.
4. N’utilisez pas la scie sans que ses protections
ne soient installées.
5. N’effectuez aucun travail de sciage à mains
libres. La pièce doit être solidement fixée au
socle rotatif et au guide parallèle avec la vis pendant toute opération de sciage.
6. Gardez les mains éloignées de la lame en tout
temps.
7. Avant de déplacer la pièce ou de modifier les
réglages, éteignez l’outil et attendez que la lame
ne tourne plus.
8. Retirez la batterie de l’outil avant le changement
de lame ou l’entretien.
9. N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides
inflammables ou de gaz.
10. Vérifiez attentivement la présence de fissures ou
de dommages sur la lame avant de l’utiliser.
Remplacez immédiatement toute lame fissurée
ou endommagée.
11. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
17
12. Prenez garde de ne pas endommager l’arbre, les
flasques (tout spécialement la surface d’installation) ou le boulon. L’endommagement de ces
parties peut entraîner un bris de la lame.
13. Assurez-vous que le socle rotatif est bien fixé,
afin qu’il ne se déplace pas pendant l’utilisation.
14. Pour votre sécurité, nettoyez la surface de la
table des copeaux, particules, etc., avant l’utilisation.
15. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
16. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est
désengagé avant d’allumer l’interrupteur.
17. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact
avec le socle rotatif lorsqu’elle se trouve sur sa
position la plus basse.
18. Saisissez la poignée fermement. Soyez conscient du fait que la scie se déplace légèrement
vers le haut et vers le bas au démarrage et à
l’arrêt.
19. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact
avec la pièce avant d’allumer l’interrupteur.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, laissez tourner la lame un instant. Observez la présence de
vibrations ou d’un déséquilibre de rotation,
signes d’une mauvaise installation ou d’une
lame qui n’est pas bien balancée.
21. Attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse
avant de procéder à la coupe.
22. Si vous notez une quelconque anomalie, cessez
immédiatement l’utilisation.
23. N’essayez pas de verrouiller la gâchette en position de marche.
24. Demeurez vigilant en tout temps, et tout spécialement lors d’un travail monotone et répétitif. Ne
vous laissez pas aller à un sentiment de sécurité
trompeur. Les lames ne pardonnent pas.
25. Utilisez toujours les accessoires recommandés
dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires inadéquats tels que des roues de ponçage peut
causer des blessures.
26. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose
que le bois ou un matériau similaire.
27. Raccordez la scie à coupe d’onglet à un dispositif de collecte de la poussière lors de la coupe.
28. Sélectionnez les lames en fonction du type de
matériel à couper.
29. Soyez prudent lorsque vous effectuez le rainurage.
30. Remplacez le plateau de découpe lorsqu’il est
usé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig.1)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil en faisant
glisser le bouton situé sur le côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Recharge (Fig.2)
1. Brancher le chargeur de batterie dans la prise d’alimentation secteur. Deux témoins de charge clignoteront en
vert de façon répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée la couleur de témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le
témoin de charge demeure continuellement allumé pendant la charge.
L’allumage d’un témoin de charge en rouge indique un niveau de charge de 0% à 80%, tandis que l’allumage de
deux témoins de charge en rouge indique un niveau de charge de 80% à 100%.
4. Une fois la charge terminée, la couleur des deux témoins de charge passe du rouge au vert. Les temps de charge
sont les suivants :
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode de
“charge de compensation (charge d’entretien)” pour environ 24 heures.
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation secteur.
Type de batterieCapacité (mAh)Nombre d’accus
BH2420 (Ni-MH)2 00020Environ 30 mnEnviron 55 mn
BH2433 (Ni-MH)3 30020Environ 60 mnEnviron 90 mn
Durée de recharge
(DC24SA)
Durée de recharge
(DC24WA)
18
Système de refroidissement (
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le
chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule
parfois de la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entretien.
Charge de remise en condition (
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les conditions suivantes s’usent rapidement, et le témoin jaune d’avertissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
DC24SA seulement)
DC24SA seulement)
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le
chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et
rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batte-
rie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batte-
rie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la recharger.
ATTENTION :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible
qu’elle ne puisse pas être complètement chargée. Il s’agit d’une situation normale, qui n’indique aucune anomalie.
Vous pourrez effectuer une charge optimale de la batterie après l’avoir complètement déchargée puis rechargée à
quelques reprises.
• Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans
un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de charge clignote
en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventilateur de refroidissement installé dans le chargeur (DC24SA seulement). Lorsque la température de la batterie est
supérieure à environ 70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°C à 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
• Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre revendeur
Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne s’allume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au début de
la charge.
19
Clé à douille (Fig.3)
La clé à douille est rangée comme indiqué sur la Fig.3.
Pour utiliser la clé à douille, sortez-la du porte-clé.
Quand vous avez fini de vous en servir, remettez-la dans
le porte-clé.
Montage sur établi (Fig. 4 et 5)
Lorsque l’outil quitte nos usines, la poignée est verrouillée en position abaissée par la tige d’arrêt. Libérez la
tige d’arrêt en abaissant légèrement la poignée et en
tirant sur la tige d’arrêt.
L’outil doit être fixé à l’aide de quatre boulons sur une
surface plane et stable aux orifices de boulon prévus sur
le socle de l’outil. Ceci a pour but d’éviter qu’il ne se renverse et ne provoque des blessures.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que
la batterie est sortie avant de retirer ou d’installer la
lame.
• Utilisez toujours la clé à douille Makita fournie pour retirer ou installer la lame. Sinon, le boulon hexagonal risque d’être trop ou pas assez serré, ce qui pourrait
grièvement blesser l’opérateur ainsi que les personnes
aux alentours de l’outil.
Verrouillez la poignée en position relevée en enfonçant la
tige d’arrêt. (Fig. 4)
Pour retirer la lame, utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon hexagonal qui fixe le capot central en le
tournant vers la gauche. Relever le carter de sécurité et
le capot central. (Fig. 6)
Appuyez sur le verrouillage d’arbre pour verrouiller
l’arbre et utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon
hexagonal (filetage à gauche) vers la droite. Puis, retirez
le boulon hexagonal, la flasque extérieure et la lame.
(Fig. 7)
Pour remonter la lame, montez-la délicatement sur l’axe,
en veillant à ce que la flèche à la surface de la lame soit
dirigée dans le même sens que la flèche du carter de
lame. Montez la flasque extérieure et le boulon hexagonal, puis serrez le boulon hexagonal (filetage à gauche) à
fond vers la gauche à l’aide de la clé à douille tout en
appuyant sur le verrouillage d’arbre. (Fig. 8 et 9)
ATTENTION :
Pour tous les pays autres que l’Europe
La flasque intérieure a un diamètre de 25 mm d’un côté
et de 25,4 mm de l’autre. Le côté ayant un diamètre de
25,4 mm est marqué “25.4”. Utilisez le bon côté en fonction du diamètre d’orifice de la lame que vous allez utiliser. Le fait de monter la lame sur le mauvais côté risque
de provoquer des vibrations dangereuses.
Ramenez le carter de sécurité et le capot central à leur
position d’origine. Puis, serrez le boulon hexagonal vers
la droite pour fixer le capot central. (Fig. 10)
Libérez la poignée de la position relevée en tirant sur la
tige d’arrêt. Abaissez la poignée pour vous assurer que
le carter de sécurité bouge librement.
Carter de sécurité (Fig. 11)
Lorsque vous abaissez le poignée, le carter de sécurité
se relève automatiquement. Il revient à sa position d’origine lorsque la coupe est terminée et que la poignée est
relevée. N’ENTRAVEZ JAMAIS LE LIBRE JEU DU CARTER DE SECURITE ET NE LE DEMONTEZ PAS POUR
TRAVAILLER. Pour votre sécurité personnelle, vous
devez le maintenir en bon état de marche. Tout fonctionnement anormal du carter de sécurité devra être immédiatement corrigé. N’UTILISEZ JAMAIS LA SCIE AVEC
UN CARTER DE SECURITE FONCTIONNANT IMPARFAITEMENT. Si le carter de sécurité transparent est sale
ou que la sciure y adhère de façon que la lame et/ou
l’élément à scier ne soient plus visibles, enlevez la batterie et nettoyez le carter soigneusement à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à
base d’essence sur le carter en plastique.
Sac à poussière (Fig. 12)
L’utilisation du sac à poussière garantit un travail propre
et facilite le ramassage des poussières. Pour le fixer sur
la scie, introduisez la buse du sac dans la goulotte
d’éjection poussière du sac. Dès que le sac à poussière
est à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la barrette. Videz le sac, et tapotez-le légèrement pour en
détacher les poussières restées collées sur la paroi intérieure et qui pourraient empêcher l’aspiration des poussières.
Installation des plateaux de découpe
(Fig. 13 et14)
L’outil est muni de deux plateaux de découpe dans le
socle rotatif. Les plateaux de découpe ont été réglés en
usine de façon que la lame n’entre pas en contact avec
eux. Avant l’utilisation, réglez les plateaux de découpe
comme suit :
Commencez par enlever la batterie. Puis, desserrez les
vis (2 à droite et 2 à gauche) de fixation des plateaux.
Resserrez-les de façon que les plateaux de découpe
puissent facilement bouger à la main. Abaissez la poignée à fond en enfonçant la tige d’arrêt pour verrouiller la
poignée en position abaissée. Réglez les plateaux de
découpe de façon qu’ils touchent juste l’arête des dents
de la lame. Serrez les vis arrière (sans excès). Lorsque
les plateaux de découpe sont réglés, libérez la tige
d’arrêt et relevez la poignée. Puis, serrez toutes les vis à
fond.
ATTENTION :
Quand vous modifiez l’angle de biseau, reprenez toujours le réglage des plateaux de découpe comme indiqué
ci-dessus.
20
Pour obtenir un rendement maximum
(Fig.15 et 16)
L’outil a été réglé en usine de façon à fournir son rendement optimum avec une lame de 216 mm. Si vous utilisez une lame d’une autre dimension, réglez la position
de limite inférieure de la lame comme suit:
Commencez par enlever la batterie. Abaissez complètement la poignée. A l’aide de la clé à douille, tournez le
boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la
lame se trouve légèrement en-dessous de la surface
supérieure du socle rotatif au point où la face avant du
guide rencontre la surface supérieure du socle rotatif. La
batterie étant enlevée, tournez la lame à la main en
maintenant la poignée complètement abaissée pour
vous assurer que la lame ne touche aucune partie du
socle inférieur. Le cas échéant, affinez le réglage.
ATTENTION :
Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours
que la lame ne touche aucune partie du socle inférieur
lorsque la poignée est complètement abaissée. Effectuez
toujours cette vérification la batterie enlevée.
Installation pour le réglage de la coupe d’onglet
(Fig. 17)
Le socle rotatif tourne de 52° vers la gauche et vers la
droite. Desserrez la saisie en la tournant vers la gauche.
Tournez le socle rotatif en appuyant sur le levier de verrouillage. Quand vous avez amené la saisie au point où
l’index se trouve face à la valeur angulaire voulue sur le
secteur, serrez à fond la saisie en la tournant vers la
droite.
ATTENTION :
• Lorsque vous tournez le socle rotatif, veillez bien à
relever la poignée à fond.
• Après avoir modifié l’angle d’onglet, fixez toujours le
socle rotatif en tournant la saisie à fond.
Installation pour le réglage de l’angle de biseau
(Fig. 18 et 19)
La lame de scie se relève de 45° sur la gauche. Pour
régler l’angle de biseau, desserrez le levier au dos de
l’outil. Déplacez la poignée vers la gauche pour incliner
la lame jusqu’à ce que l’index se trouve en face de la
valeur angulaire voulue sur l’échelle. Puis, serrez le levier
pour fixer le bras.
ATTENTION :
• Quand vous inclinez la lame, veillez bien à relever la
poignée à fond.
• Après avoir modifié l’angle de biseau, fixez toujours le
bras en serrant le levier.
Serrage des pièces
AVERTISSEMENT :
Il est extrêmement important de bien toujours fixer en
place, correctement et fermement, les pièces à scier à
l’aide de l’étau. Faute de cette précaution, vous risquez
d’endommager la scie et/ou de détruire la pièce. VOUS
RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLESSER. Par ailleurs,
quand vous avez terminé la coupe, NE RELEVEZ PAS
LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt complet.
1. Etau vertical (Fig. 20)
L’étau vertical s’installe sur deux positions au choix :
à gauche ou à droite du guide ou du support (accessoire en option). Insérez la tige de l’étau dans l’orifice du guide ou du support, et serrez la vis pour
fixer la tige de l’étau. (Remarque : Quand vous utilisez un support, installez-le sur la servante comme
indiqué à la Fig. 20.)
Positionnez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de la pièce, et fixez-le en serrant
la vis.
Veillez à ce qu’aucune partie de l’outil ne touche
l’étau quand la poignée est complètement abaissée.
Si une partie touche l’étau, revoyez la position de
l’étau. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le
socle rotatif. Placez la pièce à la position de coupe
voulue, et fixez-la solidement en serrant le bouton
de l’étau. L’épaisseur maximum des pièces que vous
pourrez fixer avec l’étau vertical est de 61 mm.
2. Etau horizontal (accessoire en option)
(Fig. 21et 22)
L’étau horizontal s’installe sur deux positions au
choix : à gauche ou à droite du socle. Quand vous
tournez le boulon de l’étau vers la gauche, la vis se
libère et vous pouvez déplacer rapidement l’arbre de
l’étau d’avant en arrière. Pour serrer la pièce, tournez doucement le bouton de l’étau vers la droite
jusqu’à ce que sa saillie atteigne la position la plus
haute, puis serrez à fond. Si vous poussez ou que
vous tirez de force sur le bouton de l’étau pendant
que vous le tournez vers la droite, la saillie risque de
s’arrêter à un angle. Dans ce cas, ramenez le bouton de l’étau vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit
libérée, puis tournez-le à nouveau doucement vers
la droite. La largeur maximum des pièces que vous
pourrez fixer avec l’étau horizontal est de 122 mm.
3. Servantes et support (accessoire en option)
Les servantes et le support s’installent de l’un ou
l’autre côté. Ils sont pratiques pour soutenir les pièces en sens horizontal. Installez-les comme indiqué
à la Fig. 23. Puis, serrez les vis pour fixer solidement les servantes et le support. (Fig. 23)
Pour couper des pièces longues, utilisez l’ensemble
supports-tiges (accessoire en option). Il se compose
de deux supports et de deux tiges 12. (Fig. 24)
ATTENTION :
Pour obtenir une coupe précise et éviter toute perte
de contrôle de l’outil, soutenez toujours les pièces
longues de façon qu’elles soient parallèles à la surface du socle rotatif.
21
Interrupteur (Fig.25)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
• Quand vous ne vous servez pas de l’outil, retirez le
bouton de sécurité et rangez-le en lieu sûr pour éviter
toute utilisation non autorisée de l’outil.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle, l’outil possède un bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Levier de verrouillage (Fig. 26)
Pour l’Europe seulement
Pour couper, poussez le levier de verrouillage sur la gauche pour libérer la poignée de la position relevée. Lorsque la coupe est terminée, libérez le levier de
verrouillage après avoir ramené la lame en position complètement relevée. La poignée se verrouille automatiquement en position relevée.
Utilisation
ATTENTION :
N’appuyez pas trop fort sur la poignée pendant la coupe.
Une force excessive pourrait provoquer une surcharge
du moteur et une diminution du rendement.
1. Coupe verticale (Fig. 27)
• Cette méthode convient pour la coupe de pièces
de 61 mm de haut sur 122 mm de large maximum.
• Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de
régime. Puis, abaissez lentement la lame pour
effectuer la coupe. Lorsque la coupe est terminée,
arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT
ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant de la
ramener en position complètement relevée.
2. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Installation pour le
réglage de la coupe d’onglet”.
3. Coupe en biseau (Fig. 28)
• Vous pouvez effectuer des coupes en biseau de
45° maximum, sur des pièces de 45 mm de haut
sur 122 mm de large maximum.
• Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de
biseau voulu. Voyez la section précédente “Installation pour le réglage de la coupe de biseau”.
Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche
et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de
régime. Puis, abaissez lentement la lame sur la
position complètement abaissée tout en appuyant
sur la lame suivant une direction parallèle. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et
ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN
ARRET COMPLET avant de la ramener en position complètement relevée.
ATTENTION :
• Pendant une coupe en biseau, il peut arriver que
la pièce coupée vienne s’appuyer contre le côté de
la lame. Si vous relevez la lame alors qu’elle est
encore en train de tourner, la pièce risque de rester coincée dans la lame et les fragments de
s’éparpiller, ce qui serait dangereux. Attendez
IMPERATIVEMENT que la lame soit arrivée à un
arrêt complet avant de la relever.
• Quand vous appuyez sur la poignée, appuyez
parallèlement à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement au socle rotatif ou si vous changez
la pression de sens pendant la coupe, la précision
de coupe en souffrira.
4. Coupe mixte La coupe mixte est le procédé par
lequel une coupe en biseau est effectuée en même
temps qu’une coupe d’onglet sur la même pièce. La
coupe mixte s’effectue à l’angle indiqué dans le
tableau ci-dessous.
Coupe d’ongletCoupe en biseau
45° à gauche et à droite0° – 45° à gauche
52° à gauche et à droite0° – 45° à gauche
Avec une coupe d’onglet de 45° à gauche et une
coupe en biseau de 45° à gauche, il est possible de
couper des pièces de 45 mm de haut sur 85 mm de
large. Pour la coupe mixte, reportez-vous aux paragraphes consacrés à la “coupe verticale”, la “coupe
d’onglet” et la “coupe en biseau”.
5. Coupe répétée à la même longueur (Fig. 29)
Pour couper plusieurs pièces à la même longueur,
comprise entre 220 mm et 365 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en option) pour obtenir
un meilleur rendement. Installez la plaque de fixation sur la servante, comme indiqué à la Fig. 29. Alignez la ligne de coupe sur la pièce en utilisant soit
l’encoche droite soit l’encoche gauche du plateau de
découpe, et tout en tenant la pièce pour l’empêcher
de bouger, amenez le plateau de découpe exactement au niveau de l’extrémité de la pièce. Puis, fixez
la plaque de fixation à l’aide de la vis. Si vous ne
vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez
la vis et enlevez la plaque de fixation.
NOTE :
Pour effectuer des coupes répétées à la même longueur comprise entre 220 mm et 2 230 mm, utilisez
l’ensemble supports-tiges (accessoire en option).
Comment transporter l’outil (Fig. 4 & 30)
Assurez-vous que la batterie est enlevée. Fixez la lame à
un angle de biseau de 0° et le socle rotatif à un angle
d’onglet de 52° sur la droite. Abaissez complètement la
poignée et verrouillez-la en position abaissée en enfonçant la tige d’arrêt. Transportez l’outil en le tenant par la
saisie de transport comme indiqué à la Fig. 30.
22
ENTRETIEN
AT TE N TI O N :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais
un maniement intempestif a pu dérégler l’alignement. Si
l’outil n’est pas correctement aligné, effectuez les opérations suivantes :
1. Angle d’onglet
Desserrez la saisie de fixation du socle rotatif. Tournez le socle rotatif de façon que l’index se trouve en
face de 0° sur le secteur. Puis, tournez légèrement
le socle rotatif vers la gauche puis vers la droite de
façon qu’il repose bien en place sur l’encoche
d’onglet. (Laissez tel quel si l’index ne se trouve pas
en face de 0°.) Desserrez les quatre boulons hexagonaux qui fixent le guide à l’aide de la clé à douille.
(Fig. 31)
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la
sur cette position en enfonçant la tige d’arrêt. Placez
le côté de la lame à angle droit par rapport à la face
du guide, à l’aide d’une équerre par exemple, et vissez les boulons hexagonaux du guide dans l’ordre à
partir de la droite. (Fig. 32)
Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0° sur
le secteur. Si tel n’est pas le cas, desserrez la vis de
fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il se
trouve en face de 0°. (Fig. 33)
2. Angle de biseau
i) Angle de biseau de 0°
Abaissez complètement la poignée et verrouillezla sur cette position en enfonçant la tige d’arrêt.
Desserrez le levier au dos de l’outil. Tournez le
boulon de réglage de l’angle de biseau de 0°
(boulon inférieur) sur le côté droit du bras de deux
ou trois tours vers la gauche de façon à incliner la
lame vers la droite. (Fig. 34)
Placez délicatement le côté de la lame à angle
droit par rapport à la face supérieure du socle
rotatif à l’aide d’une équerre par exemple, en tournant le boulon de réglage de l’angle de biseau de
0° vers la droite. Puis, serrez le levier à fond.
(Fig. 35)
Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0°
sur l’échelle. Si tel n’est pas le cas, desserrez la
vis de fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il
se trouve en face de 0°. (Fig. 36)
ii) Angle de biseau de 45°
Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement
après avoir réglé l’angle de 0°. Pour ce faire, desserrez le levier et inclinez la lame de 45° vers la
gauche. Assurez-vous que l’index du bras secondaire se trouve en face de 45° sur l’échelle du
bras. Si tel n’est pas le cas, tournez le boulon de
réglage de l’angle de biseau de 45° (boulon supérieur), sur le côté droit du bras, jusqu’à ce que
l’index se trouve en face de 45°. (Fig. 34)
Remplacement des charbons (Fig. 37et 38)
Retirez les charbons et vérifiez-les régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils ont atteint leur repère d’usure. Maintenez les charbons propres et veillez à ce qu’ils glissent
librement dans les porte-charbons. Remplacez les deux
charbons en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de charbon. Sortez les charbons usagés, insérez des charbons
neufs, et refermez le bouchon des porte-charbons à
fond.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Sägeblattdurchmesser .....................................................................................................................210 mm — 216 mm
Sägeblattbohrung
Für europäische Länder ..................................................................................................................................... 30 mm
Für alle Länder außerhalb Europas .............................................................................................. 25,4mm oder25 mm
Für Länder Nord- und Mittelamerikas ........................................................................................................... 15,88 mm
Max. Schnittiefe (H x B) mit 216 mm Durchmesser Sägeblatt
Gehrungswinkel
0°61 mm x 122 mm45 mm x 122 mm
45° (links und rechts)61 mm x 85 mm 45 mm x 85mm
–1
Leerlaufdrehzahl (min
Abmessungen (L x B x H) ....................................................................................................528 mmx 430mm x486 mm
Nennspannung ......................................................................................................................................................... 24 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
24
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät angebracht sind.
3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr zu reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann einen Brand, elektrische Schläge
oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzkabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel,
sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es
keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker —
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es
einen harten Schlag erlitten hat, fallengelassen
oder sonstwie beschädigt worden ist, sondern
bringen Sie es zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu
zerlegen, sondern bringen Sie das Teil zu einem
qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind.
Falscher Zusammenbau kann die Ursache für
elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten
des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser
Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine GleichstromSteckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des
Ladegerätes nicht abgedeckt oder blokkiert werden.
4. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
5. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
7. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallengelassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt
wird.
8. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, dass diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netzsteckdose angeschlossen werden muss.
2. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
3. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung
eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in
diesem Zustand noch schwere Verletzungen verursachen.
4. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrichtungen.
5. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit der
Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Gehrungsanschlag gesichert werden. Niemals die
Hand zum Halten des Werkstücks verwenden.
6. Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
7. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie
das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie
das Werkstück bewegen oder Einstellungen
ändern.
8. Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab,
bevor Sie das Sägeblatt wechseln oder die
Maschine warten.
9. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
25
10. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt unverzüglich aus.
11. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorgeschriebenen Flansche.
12. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flansche (insbesondere die Ansatzfläche) und
Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Sägeblattbruch führen.
13. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller einwandfrei gesichert ist, damit er sich während
des Betriebs nicht bewegt.
14. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem
Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert
werden.
15. Keine Nägel durchschneiden. Untersuchen Sie
das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
16. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Spindelarretierung freigegeben ist.
17. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der
Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berührung kommt.
18. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten
Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und
Abstellen geringfügig nach oben oder unten
bewegt.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt.
20. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen
Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt
sein können.
21. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
22. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie
irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
23. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Einschaltstellung zu arretieren.
24. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich
dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten.
Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit
wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
25. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung
empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigneten Zubehörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann
Verletzungen zur Folge haben.
26. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von
Holz oder ähnlichem Material.
27. Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim
Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
28. Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichtigung des zu schneidenden Materials aus.
29. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht walten.
30. Die Schlitzplatte bei Verschleiß auswechseln.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGF Ä LT I G AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb.1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie den Entriegelungsknopf an der Seite verschieben.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus
geschlossen.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevorgang beginnt. Die Ladekontrolllampe leuchtet während des Ladevorgangs ständig.
Eine rote Ladekontrolllampe zeigt den Ladezustand von 0 – 80%, und zwei rote Lampen zeigen den Zustand von
80 – 100% an.
4. Nach Abschluss des Ladevorgangs wechselt die Farbe der beiden Ladekontrolllampen von Rot nach Grün. Die
Ladezeit ist wie folgt:
5. Wird der Akku nach Abschluss des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert.
6. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
AkkuLeistung (mAh)Anzahl der Zellen
BH2420 (Ni-MH)2 00020ca. 30 Min.ca. 55 Min.
BH2433 (Ni-MH)3 30020ca. 60 Min.ca. 90 Min.
Ladezeit mit
(DC24SA)
Ladezeit mit
(DC24WA)
26
Kühlsystem (
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbessern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
- Störung des Kühlgebläses
- Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich. Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und
Akku, die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlgebläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährleisten.
• Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung (
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch
die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Wird ein Akku wiederholt den folgenden Bedingungen ausgesetzt, wird er bald erschöpft sein, und die gelbe Warnlampe kann blinken.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
5. Nachladen mit beschädigtem Kühlsystem
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
nur für DC24SA)
nur für DC24SA)
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das
Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung
bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
VORSICHT:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für
einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku lässt sich vollkommen aufladen, nachdem er
ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen wurde, oder der längere
Zeit direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem
Fall eine Weile
Kühlgebläse abgekühlt worden ist. Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträgt, blinken zwei Ladekontrolllampen in Rot, während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht
geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist
verbraucht oder beschädigt.
• Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku an. Lassen Sie eine Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1. Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
2. Die Ladekontrolllampe leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Ladegerätes einge-
setzt wird.
3. Der Ladevorgang ist mehr als zwei Stunden nach dem Aufleuchten der roten Lampe am Beginn des Ladevor-
gangs noch nicht beendet.
(
nur für DC24SA). Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten
27
Steckschlüssel (Abb. 3)
Der Steckschlüssel befindet sich an der in Abb. 3 gezeigten Position. Ziehen Sie den Steckschlüssel aus dem
Werkzeughalter und bringen ihn nach der Benutzung
wieder in die vorgesehene Aussparung.
Befestigung der Säge auf einer Werkbank (Abb. 4
und 5)
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem
Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die
Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas herunterdrücken und den Anschlagstift herausziehen.
Diese Maschine ist mit vier Schrauben durch die Schraubenbohrungen im Auflagetisch der Maschine auf einer
waagerechten und stabilen Oberfläche zu montieren, um
Umkippen und mögliche Verletzungen zu verhüten.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demontieren des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steckschlüssel zum Demontieren oder Montieren des Sägeblatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, daß die
Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezogen wird. Dies kann schwerwiegende Folgen für den
Bediener oder Umstehende im Umfeld der Maschine
haben.
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des
Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 4)
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die
Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel.
Dann heben Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung an.
(Abb. 6)
Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (linksgängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels.
Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch
und Sägeblatt ab. (Abb. 7)
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf
die Spindel, wobei Sie darauf achten, daß der Pfeil auf
dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil
auf dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie Außenflansch
und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die
Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spindelarretierung durch Linksdrehung des Steckschlüssels
fest. (Abb. 8 und 9)
VORSICHT:
Für alle Länder außer europäischen Ländern
Der Innenflansch hat einen Durchmesser von 25 mm auf
der einen, und von 25,4 mm auf der anderen Seite. Die
Seite mit 25,4 mm Durchmesser ist mit “25.4” markiert.
Verwenden Sie die für die Bohrung des zu benutzenden
Sägeblatts passende Seite. Die Montage des Sägeblatts
auf der falschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen
führen.
Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder
in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im
Uhrzeigersinn an. (Abb. 10)
Lösen Sie den Handgriff durch Herausziehen des
Anschlagstifts aus der Hochstellung. Senken Sie den
Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube einwandfrei bewegt.
Schutzhaube (Abb. 11)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube
automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangsstellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der
Handgriff angehoben wird. NIEMALS DIE SCHUTZHAUBE FUNKTIONSUNFÄHIG MACHEN ODER ENTFERNEN. Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten
Sie die Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem
Zustand halten. Etwaige Mängel der Schutzhaube müssen unverzüglich behoben werden. DIE MASCHINE NIEMALS MIT FEHLERHAFTER SCHUTZHAUBE
BENUTZEN. Wenn die transparente Schutzhaube
schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, daß
Sägeblatt und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres
sichtbar sind, sollten Sie den Akku von der Maschine
abnehmen und die Schutzhaube mit einem feuchten
Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum
Reinigen der Schutzhaube.
Staubsack (Abb. 12)
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfaches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack
mit der Einlaßöffnung auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubsack etwa halbvoll ist, nehmen Sie
ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluß heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht
abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staubpartikel, die den Durchlaß behindern können, zu lösen.
Positionierung der Schlitzplatten
(Abb. 13 und 14)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller versehen. Die Schlitzplatten sind werkseitig so eingestellt, daß
das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein:
Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab.
Lösen Sie alle Befestigungsschrauben der Schlitzplatten
(je 2 auf der linken und rechten Seite) soweit, daß sich
die Schlitzplatten leicht von Hand bewegen lassen. Senken Sie den Handgriff völlig ab und schieben Sie den
Anschlagstift hinein, um den Handgriff in der Tiefstellung
zu verriegeln. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, daß
sie die Flanken der Sägeblattzähne leicht berühren. Ziehen Sie die Schrauben an (nicht festziehen). Ziehen Sie
den Anschlagstift nach der Einstellung der Schlitzplatten
wieder heraus und heben Sie den Handgriff an. Ziehen
Sie dann alle Schrauben fest.
VORSICHT:
Nach jeder Änderung des Neigungswinkels müssen die
Schlitzplatten, wie oben beschrieben, eingestellt werden.
28
Beibehaltung der maximalen Schnittleistung
(Abb. 15 und 16)
Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, daß die
maximale Schnittleistung mit einem 216-mm-Sägeblatt
erreicht wird. Wird ein Sägeblatt mit einem anderen
Durchmesser als 216 mm verwendet, ist der untere
Sägeblattanschlag wie folgt einzustellen:
Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab. Senken Sie den Handgriff völlig ab. Drehen Sie die Einstellschraube mit dem Steckschlüssel, bis der
Sägeblattumfang am Berührungspunkt von Gehrungsanschlag-Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfügig unterhalb der Drehteller-Oberfläche liegt. Drehen Sie
das Sägeblatt bei abgenommenem Akku von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um
sicherzugehen, daß das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls ist eine Nachjustierung
vorzunehmen.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen
Sägeblatts stets, daß das Sägeblatt in der Tiefstellung
des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt.
Nehmen Sie diese Überprüfung stets bei abgenommenem Akku vor.
Positionierung zur Einstellung des
Gehrungswinkels (Abb. 17)
Der Drehteller kann bis zu 52° nach links und rechts
gedreht werden. Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Arretierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der
Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch
Rechtsdrehung fest.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie den Drehteller drehen.
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des
Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs
gegen Verdrehen.
Positionierung zur Einstellung des
Neigungswinkels (Abb. 18 und19)
Der Sägekopf kann bis zu 45° nach links geneigt werden.
Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den
Hebel an der Rückseite der Maschine. Schwenken Sie
den Handgriff nach links, um den Sägekopf zu neigen,
bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie den Hebel zur Sicherung des Arms an.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor
Sie den Sägekopf neigen.
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Neigungswinkels stets durch Anziehen des Hebels.
Sicherung des Werkstücks
WARNUNG:
Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit der
Schraubzwinge ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in diesem Punkt kann zu einer Beschädigung der Maschine
und/oder Zerstörung des Werkstücks führen. ES
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte
der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem
Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.
1. Vertikal-Schraubklemme (Abb. 20)
Die Vertikal-Schraubklemme kann an zwei Positionen entweder auf der linken oder rechten Seite des
Gehrungsanschlags oder an der Auflageplatte (Sonderzubehör) montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags oder
der Auflageplatte ein, und sichern Sie ihn durch
Anziehen der Schraube. (Hinweis: Wird die Auflageplatte verwendet, ist diese am Auflagebügel anzubringen, wie in Abb. 20 gezeigt.)
Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die
Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie
ihn durch Anziehen der Schraube.
Vergewissern Sie sich, daß keine Maschinenteile mit
der Schraubklemme in Berührung kommen, wenn
der Handgriff auf die Tiefstellung abgesenkt wird.
Falls irgendwelche Teile mit der Schraubklemme in
Berührung kommen, ist die Schraubklemme zu versetzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen
Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das
Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und
sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des
Schraubklemmenknopfes. Werkstücke von maximal
61 mm Dicke können mit der Vertikal-Schraubklemme eingespannt werden.
2. Horizontal-Schraubzwinge (Sonderzubehör)
(Abb. 21und 22)
Die Horizontal-Schraubzwinge kann entweder auf
der linken oder rechten Seite des Auflagetisches
montiert werden. Durch Linksdrehung des Schraubzwingenknopfes wird die Schraube gelöst, so daß
der Schraubzwingenschaft schnell vor- und zurückgeschoben werden kann. Drehen Sie den Schraubzwingenknopf zum Einspannen von Werkstücken
sachte im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung seine
Höchstposition erreicht, und ziehen Sie ihn dann
fest. Wird der Schraubzwingenknopf während der
Rechtsdrehung hineingedrückt oder herausgezogen, bleibt der Vorsprung evtl. schräg stehen. Drehen Sie den Schraubzwingenknopf in diesem Fall
entgegen dem Uhrzeigersinn zurück, bis sich die
Schraube löst, bevor Sie ihn wieder sachte im Uhrzeigersinn drehen. Werkstücke von maximal
122 mm Breite können mit der Horizontal-Schraubzwinge eingespannt werden.
3. Auflagebügel und Auflageplatte (Sonderzubehör)
Auflagebügel und Auflageplatte können zur zusätzlichen Abstützung von Werkstücken auf beiden Seiten montiert werden. Montieren Sie die Teile, wie in
Abb. 23 gezeigt. Ziehen Sie dann die Schrauben
fest, um Auflagebügel und Auflageplatte zu sichern.
(Abb. 23) Wenn Sie lange Werkstücke sägen, verwenden Sie den Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör). Er besteht aus zwei Auflageplatten und
zwei Stangen 12. (Abb. 24)
VORSICHT:
Lange Werkstücke müssen stets auf gleicher Höhe
mit der Drehteller-Oberfläche abgestützt werden,
um genaue Schnitte auszuführen und gefährlichen
Verlust der Kontrolle über die Maschine zu vermeiden.
29
Schalterbedienung (Abb. 25)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen Sie
die Einschaltsperre, und bewahren Sie sie an einem
sicheren Ort auf, um unbefugte Benutzung zu verhindern.
Die Einschaltsperre verhindert eine versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der
Maschine drücken Sie die Einschaltsperre hinein und
betätigen den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen
Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Arretierhebel (Abb. 26)
Nur für europäische Länder
Drücken Sie den Arretierhebel zum Schneiden nach
links, um den Handgriff aus seiner Hochstellung zu
lösen. Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Arretierhebel los, nachdem Sie den Handgriff wieder in seine
Hochstellung zurückgeführt haben. Dadurch wird der
Handgriff automatisch in der Hochstellung arretiert.
Betrieb
VORSICHT:
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck
auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überlastung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung
führen.
1. Kappschnitt (Abb. 27)
• Werkstücke bis zu 61 mm Höhe x 122 mm Breite
können folgendermaßen geschnitten werden.
• Sichern Sie das Werkstück mit der Schraubzwinge. Schalten Sie die Maschine ein und warten
Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie es sachte auf das Werkstück absenken. Sobald der Schnitt beendet ist,
schalten Sie die Maschine aus und WARTEN, BIS
DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND
GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder
ganz anheben.
2. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
“Positionierung zur Einstellung des Gehrungswinkels” Bezug.
3. Neigungsschnitt (Abb. 28)
• Bei einem linksseitigen Neigungswinkel von 45°
können Werkstücke bis zu 45 mm Höhe x 122 mm
Breite geschnitten werden.
• Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie den Säge-
kopf auf den eingestellten Neigungswinkel. Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt
“Positionierung zur Einstellung des Neigungswinkels” Bezug. Sichern Sie das Werkstück mit der
Schraubzwinge. Schalten Sie die Maschine ein
und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle
Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff
unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts
sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt
beendet ist, schalten Sie die Maschine aus und
WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie
den Sägekopf wieder ganz anheben.
VORSICHT:
• Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, daß
das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des
Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekopfes bei noch laufender Maschine kann das Werkstück vom Sägeblatt erfaßt werden, was zu
gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken
führen kann. Der Sägekopf darf erst angehoben
werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen Stillstand gekommen ist.
• Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur
parallel zum Sägeblatt aus. Wird Druck senkrecht
zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung
während des Schnitts geändert, verschlechtert
sich die Schnittgenauigkeit.
4. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungsund Neigungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und rechts 45° Links 0° – 45°
Links und rechts 52° Links 0° – 40°
Bei einem linksseitigen Gehrungswinkel von 45° und
einem linksseitigen Neigungswinkel von 45° können
Werkstücke von 45 mm Höhe x 85 mm Breite
geschnitten werden. Wenn Sie Compoundschnitte
ausführen, beachten Sie die Erläuterungen unter
“Kappschnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungsschnitt”.
5. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge
(Abb. 29)
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des
Bereichs von 220 mm bis 365 mm auf die gleiche
Länge schneiden, ist die Verwendung der Anschlagplatte (Sonderzubehör) zu empfehlen, um rationeller
zu arbeiten. Montieren Sie die Anschlagplatte am
Auflagebügel, wie in Abb. 29 gezeigt. Richten Sie
die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die
linke oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte
aus, und schieben Sie die Anschlagplatte bündig
gegen das Ende des Werkstücks, während Sie das
Werkstück am Verrutschen hindern. Sichern Sie
dann die Anschlagplatte mit der Flügelschraube.
Wenn Sie die Anschlagplatte nicht benutzen, lösen
Sie die Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur
Seite zu schieben.
HINWEIS:
Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör)
gestattet das Schneiden auf gleiche Länge innerhalb des Bereichs von 220 mm bis 2.230 mm.
Tragen der Maschine (Abb.4 und 30)
Vergewissern Sie sich, daß der Akku von der Maschine
abgenommen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der rechtsseitigen 52°-Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den
Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Halten Sie
die Maschine am Tragegriff, wie in Abb. 30 gezeigt.
30
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.