Makita BLS820 User Manual [cz]

GB
Cordless Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie à coupe d’onglet mixte sans fil Manuel d’instructions
D
Akku Gehrungs-und Kappsäge Betriebsanleitung
I
Sega a quartabuono composta a batteria Istruzioni per l’uso
Accu-gecombineerde verstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de inglete mixta a batería Manual de instrucciones
P
Serra de esquadria composta a bateria Manual de instruções
DK
Akku afkorter-geringssav Brugsanvisning
S
Sladdlös kap-och gerings- kombinationssåg
N
Akuu kompound gjæringssag Bruksanvisning
SF
Akkuyhdistetty jiirlsaha Käyttöohje
GR
Ασύρµατο σύνθετος πριονωτς δίσκος
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσεως
BLS820
2
1
3
1
4
12
5
7
6
8
34
10
5
13
11
9
9
12
56
14
17
7
5
15
16 15
18
19
78
2
14
11
13
5
7
5
15
12
10
910
12
20
22
21
11 12
17
23
23
13 14
26
27
28
15 16
24 25
29
30
27
3
28
36
34
33
31
32
17 18
39
38
40
19 20
36
47
46
27
48
42
41
44
35
37
43
28
45
49
21 22
44
45
23 24
4
45 50
51
53
52
25 26
27 28
56
54
55
44
57
29 30
27
58
31 32
59
5
60
31
35
61
40
32
33 34
59
17
30
35 36
65
63
39
66
62
64
67
37 38
6
Symbols
The followings show the symbols used for tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze sym­bolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su sig­nificado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu signifi­cado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået sym­bolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maski­nen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
7
To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until
the blade has come to a complete stop.
Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée vers
le bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den
Maschinenkopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis die Trennscheibe völlig zum Stillstand gekommen ist.
Per evitare le ferite causate dalle schegge volanti, mantenere abbassata la testa della
fresa dopo i tagli finché la lama non si è fermata completamente.
Na het maken van sneden, moet u de zaagkop omlaag blijven houden totdat het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen, om mogelijke verwonding door vliegende brokstukken te voorkomen.
Para evitar heridas a causa de restos volanderos, después de efectuar los cortes
mantenga bajada la cabeza del tronzador hasta que el disco se pare completamente.
Para evitar injúrias causadas por fragmentos que se soltem, mantenha a cabeça da serra
para baixo, depois de fazer cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
For at undgå tilskadekomst forårsaget af flyvende afskær skal savhovedet holdes nede
efter afskæringen, indtil skiven er helt standset.
Håll såghuvudet nedåt, efter avslutad kapning, tills klingan har stannat helt, för att undvika
skador från flygande skräp.
For å forhindre skader fra spon og flis som spres omkring, må saghodet holdes nede etter
at kuttene er gjort helt til bladet har stoppet.
Estä lentävien roskien aiheuttama loukkaantuminen pitämällä sahan kärkiosa sahauksen
jälkeen alhaalla, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt.
Για να αποφύγετε τραυµατισµ απ ιπτ άµενα γρέζι α, κρατάτε τον κπτη προς τα
κάτω, αφού κάνετε την κοπή, µέχρι η λεπίδα να σταµατήσει εντελώς.
For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
A des fins de sécurité, débarrassez la table de tous les copeaux et autres petits débris
avant le travail.
Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäu-
bert werden.
Per la propria sicurezza, rimuovere le bave, scorie, ecc., da sopra il tavolo dopo il lavoro.
Voor uw veiligheid, verwijder spaanders, brokstukjes, enz. van het tafelblad alvorens het
gereedschap te bedienen.
Para su propia seguridad, quite las virutas, pequeÞos trozos, etc., de encima de la mesa
antes de realizar la operaciün de corte.
Para sua segurança, retire as aparas, peças pequenas, etc. de cima da bancada antes de
começar a operação.
For Deres sikkerheds skyld skal alle metalspåner, små dele og så videre fjernes fra bor-
dets overflade før anvendelse.
Ta bort spån, småpartiklar osv. från sågbordets ovansida före användningen, för din egen
säkerhets skull.
Av sikkerhetsmessige årsaker må spon, metallstykker, etc. fjernes fra bordet før arbeidet
starter.
Poista oman turvallisuutesi vuoksi lastut, pienet kappaleet yms pöydän pinnalta ennen
työskentelyä.
Για την ασφάλεια σας , αποµακρύνετε τα υπολ είµατα, µικρά κοµµάτια κλπ. απ το
τραπέζι προτού χρησιµοποιείσετε το µηχάνηµα.
8
ENGLISH
Explanation of general view
1 Battery cartridge 2 Button 3 Terminal cover 4 Charging light 5 Socket wrench 6 Wrench holder 7 Blade case 8 Stopper pin 9Bolts 10 Hex bolt 11 Center cover 12 Safety cover (Safety guard) 13 Arrow 14 Shaft lock 15 Hex bolt (left-handed) 16 Outer flange 17 Saw blade 18 Inner flange 19 Spindle 20 Dust nozzle 21 Dust bag 22 Fastener 23 Kerf board 24 Left bevel cut
SPECIFICATIONS
Model BLS820
Blade diameter....................................................................................................................... 210 mm – 216 mm
Hole (arbor) diameter
For European countries.......................................................................................................................... 30 mm
For all other countries ......................................................................................................... 25.4 mm or 25 mm
For North and Central American countries ....................................................................................... 15.88 mm
Max. cutting capacities (H x W) with blade 216 mm in diameter
Miter angle
61 mm x 122 mm 45 mm x 122 mm 45° (left and right) 61 mm x 85 mm 45 mm x 85 mm
-1
No load speed (min
)................................................................................................................................. 2,300
Dimensions (L x W x H) .........................................................................................528 mm x 430 mm x 486 mm
Net weight (with battery cartridge)........................................................................................................... .10.1 kg
Rated Voltage ...................................................................................................................................... D.C. 24 V
25 Straight cut 26 Adjusting bolt 27 Guide fence 28 Turn base 29 Periphery of blade 30 Top surface of turn base 31 Miter scale 32 Pointer 33 Grip 34 Lock lever 35 Lever 36 Loosen 37 Tighten 38 Bevel scale 39 Pointer 40 Arm 41 Vise rod 42 Vise arm 43 Vise knob 44 Holder 45 Holder assembly 46 Vise knob 47 Base 48 Vise shaft
45° (left)
49 Projection 50 Rods 12 51 Lock-off button 52 Handle 53 Switch trigger 54 Lock lever 55 Apply pressure in parallel with
blade 56 Set plate 57 Screw 58 Hex bolt 59 Triangular rule 60 Screw 61 45° bevel angle
adjusting bolt 62 0° bevel angle
adjusting bolt 63 Sub arm 64 Screw 65 Limit mark 66 Screwdriver 67 Brush holder cap
Bevel angle
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains important safety and operating instruc­tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to per­sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when discon­necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without super­vision.
13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
14. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
ENC002-3
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
5. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well venti­lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Wear eye protection.
3. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con­tact with any coasting blade. It can still cause severe injury.
4. Do not operate saw without guards in place. Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open posi­tion.
5. Do not perform any operation freehand. The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations. Never use your hand to secure the workpiece.
6. Never reach around saw blade.
7. Turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing settings.
8. Remove battery from tool before chaging blade or servicing.
9. Don’t use the tool in the presence of flammable liquids or gases.
10. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately.
11. Use only flanges specified for this tool.
12. Be careful not to damage the arbor, flanges (especially the installing surface) or bolt. Dam­age to these parts could result in blade break­age.
13. Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation.
14. For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
15. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
16. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.
ENB041-2
10
17. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position.
18. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.
19. Make sure the blade is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
21. Wait until the blade attains full speed before cut­ting.
22. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
23. Do not attempt to lock the trigger in the on posi­tion.
24. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Don’t be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving.
25. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.
26. Do not use the saw to cut other than wood or similar materials.
27. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing.
28. Select saw blades in relation to the material to be cut.
29. Take care when slotting.
30. Replace the kerf board when worn.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the side of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
1. Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be opened with inserting and closed with pulling out the battery cartridge.
3. When the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The charging light will keep lighting up lit steadily during charging. One red charging light indicates charged condition in 0 – 80% and two red ones indicates 80 – 100%.
4. With finish of charge, the charging lights will change from two red ones to two green ones. The charging time is as follows:
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode which will last approximately 24 hours.
6. After charging, unplug the charger from the power source.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells
BH2420 (Ni-MH) 2,000 20 Approx. 30 min. Approx. 55 min.
BH2433 (Ni-MH) 3,300 20 Approx. 60 min. Approx. 90 min.
Cooling system (DC24SA only)
• This charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own perfor-
mance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan – Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this case. Check the sound of cooling fan, vent on the charger and battery, which can be sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Charging time
(DC24SA)
Charging time
(DC24WA)
11
Conditioning charge (DC24SA only)
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly, will be worn out shortly, and yellow warning light may flash.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (contunue to discharge battery in spite of down of power.)
5. Recharge under broken cooling system The charging time of such battery is longer than usual.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac-
turer’s batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat­tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger (DC24SA only). When the temperature on battery is more than approx. 70°C, two charging lights may flash in red color, and when approx. 50°C – 70°C, one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger
or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
• Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita Authorized
or Factory Service Center to check them.
1) The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2) The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inserted in the charger port.
3) Charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of charging.
Socket wrench (Fig. 3)
The socket wrench is stored as shown in Fig. 3. When using the socket wrench, pull it out of the wrench holder. After using the socket wrench, return it to the wrench holder.
Bench mounting saw (Fig. 4 & 5)
When the tool is shipped, the handle is locked in the low­ered position by the stopper pin. Release the stopper pin by lowering the handle slightly and pulling the stopper pin. This tool should be bolted with four bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before installing or removing the blade.
• Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause serious injury to operator or others in the general vicinity of the tool.
Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 4) To remove the blade, use the socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover by turning it coun­terclockwise. Raise the safety cover and center cover. (Fig. 6)
12
Press the shaft lock to lock the spindle and use the socket wrench to loosen the hex bolt (left-handed) clock­wise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 7) To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (left­handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. (Fig. 8 & 9)
CAUTION:
For all countries other than European countries
The inner flange has a 25 mm diameter on one side and a 25.4 mm diameter on the other. The side with 25.4 mm diameter is marked by “25.4”. Use the correct side for the hole diameter of the blade you intend to use. Mounting the blade on the wrong side can result in dangerous vibration.
Return the safety cover and center cover to its original position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the center cover. (Fig. 10) Release the handle from the raised position by pulling the stopper pin. Lower the handle to make sure that the safety cover moves properly.
Safety cover (Fig. 11)
When lowering the handle, the safety cover rises auto­matically. The cover returns to its original position when the cut is completed and the handle is raised. NEVER DEFEAT OR REMOVE THE SAFETY COVER. In the interest of your personal safety, always maintain the safety cover in good condition. Any irregular operation of the safety cover should be corrected immediately. NEVER USE THE TOOL WITH A FAULTY SAFETY COVER. If the see-through safety cover becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/ or workpiece is no longer easily visible, remove the bat­tery cartridge and clean the cover carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based clean­ers on the plastic cover.
Dust bag (Fig. 12)
The use of the dust bag makes cutting operations clean and dust collection easy. To attach the dust bag, fit the bag’s entry port over the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.
Positioning kerf board (Fig. 13 & 14)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf boards as follows: First, remove the battery cartridge. Loosen the all screws (2 each on left and right) securing the kerf boards. Re­tighten them to the extent that the kerf boards can be easily moved by hand. Lower the handle fully and push in the stopper pin to lock the handle in the lowered position. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of blade teeth slightly. Tighten the screws (do not tighten firmly). After adjusting the kerf boards, release the stopper pin and raise the handle. Then tighten the all screws securely.
CAUTION: After changing the bevel angle, always readjust the kerf boards as described above.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 15 & 16)
This tool is factory adjusted to provide the max. cutting capacity for a 216 mm saw blade. When using a saw blade other than 216 mm saw blade, adjust the lower limit position of the blade as follows: First, remove the battery cartridge. Lower the handle completely. Use the socket wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base. With the battery cartridge removed, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re-adjust slightly, if necessary.
CAUTION: After installing a new blade, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. Always do this with the bat­tery cartridege removed.
Positioning for adjusting the miter angle (Fig. 17)
The turn base turns up to 52° to the left and right. Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle fully.
• After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly.
Positioning for adjusting the bevel angle (Fig. 18 & 19)
The saw blade tilts up to 45° to the left. To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool. Push the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Tighten the lever to secure the arm.
CAUTION:
• When tilting the saw blade, be sure to raise the handle fully.
• After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever.
Securing workpiece
WARNING: It is extremely important to always secure the workpiece properly and tightly with the vise. Failure to do so can cause the tool to be damaged and/or the workpiece to be destroyed. PERSONAL INJURY MAY ALSO RESULT. Also, after a cutting operation, DO NOT raise the blade until the blade has come to a complete stop.
13
1. Vertical vise (Fig. 20)
The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence, or the holder assembly (optional accessory). Insert the vise rod into the hole in the guide fence or the holder assembly and tighten the screw to secure the vise rod. (Note: When using the holder assembly, install it on the holder as shown in Fig. 20.) Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tightening the screw. Make sure that no part of the tool contacts the vise when lowering the handle fully. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Posi­tion the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob. The max­imum thickness of workpieces which can be secured by the vertical vise is 61 mm.
2. Horizontal vise (optional accessory)
(Fig. 21 & 22) The horizontal vise can be installed on either the left or right side of the base. By turning the vise knob counterclocwise, the screw is released and the vise shaft can be moved rapidly in and out. To grip work­pieces, turn the vise knob gently clockwise until the projection reaches its topmost position, then fasten securely. If the vise knob is forced in or pulled out while being turned clockwise, the projection may stop at an angle. In this case, turn the vise knob back counterclockwise until the screw is released, before turning again gently clockwise. The maximum width of workpieces which can be secured by the horizontal vise is 122 mm.
3. Holders and holder assembly (optional accessory) The holders and the holder assembly can be installed on either side as a convenient means of supporting workpieces horizontally. Install them as shown in Fig. 23. Then tighten the screws firmly to secure the holders and the holder assembly.(Fig. 23) When cutting long workpieces, use the holder-rod assembly (optional accessory). It consists of two holder assemblies and two rods 12. (Fig. 24)
CAUTION: Always support long workpieces level with the top surface of the turn base for accurate cuts and to pre­vent dangerous loss of control of the tool.
Switch action (Fig. 25)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized operation.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the trigger. Release the switch trigger to stop.
Lock lever (Fig. 26)
For European countries only
When cutting, push the lock lever to the left to release the handle from the raised position. When the cut is com­pleted, release the lock lever after returning the blade to its fully elevated position. The handle will be automati­cally locked in the raised position.
Operation
CAUTION: Do not apply excessive pressure on the handle when cut­ting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency.
1. Press cutting (Fig. 27)
• Workpieces up to 61 mm high x 122 mm wide can be cut in the following way.
• Secure the workpiece with the vise. Switch on the tool and wait until the blade attains full speed before lowering gently into the cut. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated posi­tion.
2. Miter cutting Refer to the previously covered “Positioning for adjusting the miter angle”.
3. Bevel cut (Fig. 28)
• At a left 45° bevel angle, workpieces up to 45 mm
high x 122 mm wide can be cut.
• Loosen the lever and tilt the saw blade to set the
bevel angle. Refer to the previously covered “Posi­tioning for adjusting the bevel angle”. Secure the workpiece with the vise. Switch on the tool and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COM­PLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
CAUTION:
• During a bevel cut, it may create a condition
whereby the piece cut off will come to rest against the side of the blade. If the blade is raised while the blade is still rotating, this piece may be caught by the blade, causing fragments to be scattered around which is dangerous. The blade should be raised ONLY after the blade has come to a com­plete stop.
• When pressing down the handle, apply pressure in
parallel with the blade. If a force is applied perpen­dicularly to the turn base or if the pressure direc­tion is changed during a cut, the precision of the cut will be impaired.
14
4. Compound cutting Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cut­ting can be performed at angle shown in the table below.
Miter angle Bevel angle
Left and right 45° Left 0° – 45°
Left and right 52° Left 0° – 40°
At the miter angle of left 45° and bevel angle of left 45°, workpieces 45 mm high x 85 mm wide can be cut. When performing compound cutting, refer to “Press cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” expla­nations.
5. Cutting repetitive lengths (Fig. 29) When cutting several pieces of stock to the same length, ranging from 220 mm to 365 mm, use of the set plate (optional accessory) will facilitate more effi­cient operation. Install the set plate on the holder as shown in Fig. 29. Align the cutting line on your work­piece with either the left or right side of the groove in the kerf board, and while holding the workpiece from moving, move the set plate flush against the end of the workpiece. Then secure the set plate with the screw. When the set plate is not used, loosen the screw and turn the set plate out of the way.
NOTE: Use of the holder-rod assembly (optional accessory) allows cutting repetitive lengths, ranging from 220 mm to 2,230 mm.
Carrying tool (Fig. 4 & 30)
Make sure that the battery cartridge is removed. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn base at 52° miter angle to the right. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Carry the tool by the carrying grip as shown in Fig. 30.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle Loosen the grip which secures the turn base. Turn the turn base so that the pointer points to 0° on the miter scale. Then turn the turn base slightly clock­wise and counterclockwise to seat the turn base cozily in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to 0°.) Loosen the four hex bolts securing the guide fence using the socket wrench. (Fig. 31) Lower the handle fully and lock it in the lowered posi­tion by pushing in the lock pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a trian­gular rule, try square, etc. Then securely tighten the hex bolts on the guide fence in the order from right side. (Fig. 32)
Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig. 33)
2. Bevel angle i) 0° bevel angle
Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the lock pin. Loosen the lever at the rear of the tool. Turn the 0° bevel angle adjusting bolt (lower bolt) on the right side of the arm two or three revolutions counterclock­wise to tilt the blade to the right. (Fig. 34) Carefully sqaure the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try square, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting bolt clockwise. Then tighten the lever securely. (Fig. 35) Make sure that the pointer on the sub arm points to 0° on the bevel scale on the arm. If it does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig. 36)
ii) 45° bevel angle
Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade 45° to the left. Make sure that the pointer on the sub arm points to 45° on the bevel scale on the arm. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side of the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 34)
Replacement of carbon brushes (Fig. 37 & 38)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
15
FRANÇAIS
Descriptif
1Batterie 2 Bouton-poussoir 3 Couvre-bornes 4 Témoin de charge 5 Clé à douille 6 Support de clé 7 Carter de lame 8 Tige d’arrêt 9Boulons 10 Boulon hexagonal 11 Capot central 12 Carter de sécurité
(protection de sécurité) 13 Flèche 14 Verrouillage d’arbre 15 Boulon hexagonal
(filetage à gauche) 16 Flasque extérieure 17 Bride extérieure 18 Flasque intérieure 19 Axe 20 Buse du sac 21 Sac à poussière 22 Barrette 23 Plateau de découpe
SPECIFICATIONS
Modèle BLS820
Diamètre de lame ..............................................................................................................................210 mm — 216 mm
Alésage
Pour l’Europe ..................................................................................................................................................... 30 mm
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe ...................................................................................25,4mmou25mm
Pour les pays d’Amérique de Nord et d’Amérique centrale .......................................................................... 15,88 mm
Capacités max. de coupe (H x l) avec lame de 216 mm de diamètre
Coupe d’onglet
61 mm x 122mm 45 mm x 122mm
45° (gauche et droite) 61 mm x 85 mm 45 mm x 85 mm
Vitesse à vide (min–1) .............................................................................................................................................. 2 300
Dimensions (L x l x H) ..........................................................................................................528 mm x430 mmx 486mm
Poids net (avec batterie) ....................................................................................................................................... 10,1kg
Tension nominale .............................................................................................................................................. 24V D.C.
24 Coupe oblique à gauche 25 Coupe droite 26 Boulon de réglage 27 Guide 28 Socle rotatif 29 Périphérie de la lame 30 Surface supérieure du socle
rotatif 31 Secteur 32 Index 33 Saisie 34 Levier de verrouillage 35 Levier 36 Desserrer 37 Serrer 38 Echelle 39 Index 40 Bras 41 Tige de l’étau 42 Bras de l’étau 43 Bouton de l’étau 44 Servante 45 Support 46 Bouton de l’étau 47 Socle
Coupe en biseau
45° (gauche)
48 Arbre de l’étau 49 Saillie 50 Tiges 12 51 Bouton de sécurité 52 Poignée 53 Interrupteur 54 Levier de verrouillage 55 Appliquer une pression
parallèle à la lame. 56 Plaque de fixation 57 Vis 58 Boulon hexagonal 59 Equerre 60 Vis 61 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 45° 62 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 0° 63 Bras auxiliaire 64 Vis 65 Repère d’usure 66 Tournevis 67 Bouchon du porte-charbon
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
16
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI. — Ce manuel contient des consignes de sécurité et des direc­tives d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur, veuillez lire toutes les instructions, ainsi que les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) le produit utilisé avec la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire les risques de bles­sure, ne rechargez que des batteries de type rechargeable MAKITA. Les autres types de batte­ries peuvent entraîner des blessures et causer des dommages en éclatant.
4. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de choc électri­que ou de blessure.
6. Pour réduire les risques d’endommagement du cordon électrique et de la fiche, veuillez débran­cher le chargeur en tirant sur la fiche plutôt que sur le cordon.
7. Assurez-vous que le cordon est placé de telle sorte que personne ne puisse marcher dessus ou trébucher, et qu’il ne soit sujet à aucun dom­mage ou tension.
8. N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé — remplacez la partie endom­magée immédiatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup vio­lent, a été échappé ou endommagé d’une quel­conque façon ; apportez-le chez un réparateur qualifié.
10. Ne démontez ni le chargeur ni la batterie ; appor­tez-les chez un réparateur qualifié lorsque l’entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut entraîner des ris­ques de choc électrique ou d’incendie.
11. Afin de réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur de la prise d’alimenta­tion avant de procéder à son entretien ou à son nettoyage. Le fait de mettre les commandes en position d’arrêt n’entraîne pas une diminution des risques.
12. Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé sans surveillance par de jeunes enfants ou par des personnes handicapées.
13. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR LE CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Ne rechargez pas la batterie lorsque la tempéra­ture est INFÉRIEURE À 10°C ou SUPÉRIEURE À 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser de transformateur éléva­teur, de générateur électrique ni de prise d’ali­mentation CC.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche les évents du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
nant avec d’autres objets métalliques tels
que des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une forte décharge de courant, une surchauffe, des brûlures, voire une panne de courant.
5. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température peut atteindre ou dépasser 50°C (122°F).
6. Ne faites pas brûler la batterie même si elle est très endommagée ou complètement usée. La batterie pourrait exploser en prenant feu.
7. Prenez garde d’échapper, d’agiter ou de frapper la batterie.
8. Ne procédez pas à la charge à l’intérieur d’une boîte ou d’un contenant quel qu’il soit. La batte­rie doit être placée dans un endroit bien ventilé pendant la charge.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Soyez conscient du fait que cet outil demeure toujours en état de fonctionner, n’ayant pas à être branché sur une prise d’alimentation.
2. Veuillez porter des lunettes de protection.
3. Gardez vos mains éloignées du tracé suivi par la lame. Évitez de toucher les lames qui tournent encore une fois le contact coupé. Elles peuvent quand même causer alors de graves blessures.
4. N’utilisez pas la scie sans que ses protections ne soient installées.
5. N’effectuez aucun travail de sciage à mains libres. La pièce doit être solidement fixée au socle rotatif et au guide parallèle avec la vis pen­dant toute opération de sciage.
6. Gardez les mains éloignées de la lame en tout temps.
7. Avant de déplacer la pièce ou de modifier les réglages, éteignez l’outil et attendez que la lame ne tourne plus.
8. Retirez la batterie de l’outil avant le changement de lame ou l’entretien.
9. N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inflammables ou de gaz.
10. Vérifiez attentivement la présence de fissures ou de dommages sur la lame avant de l’utiliser. Remplacez immédiatement toute lame fissurée ou endommagée.
11. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
17
12. Prenez garde de ne pas endommager l’arbre, les flasques (tout spécialement la surface d’installa­tion) ou le boulon. L’endommagement de ces parties peut entraîner un bris de la lame.
13. Assurez-vous que le socle rotatif est bien fixé, afin qu’il ne se déplace pas pendant l’utilisation.
14. Pour votre sécurité, nettoyez la surface de la table des copeaux, particules, etc., avant l’utili­sation.
15. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les.
16. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est désengagé avant d’allumer l’interrupteur.
17. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec le socle rotatif lorsqu’elle se trouve sur sa position la plus basse.
18. Saisissez la poignée fermement. Soyez cons­cient du fait que la scie se déplace légèrement vers le haut et vers le bas au démarrage et à l’arrêt.
19. Assurez-vous que la lame n’entre pas en contact avec la pièce avant d’allumer l’interrupteur.
20. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce, laissez tour­ner la lame un instant. Observez la présence de vibrations ou d’un déséquilibre de rotation, signes d’une mauvaise installation ou d’une lame qui n’est pas bien balancée.
21. Attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse avant de procéder à la coupe.
22. Si vous notez une quelconque anomalie, cessez immédiatement l’utilisation.
23. N’essayez pas de verrouiller la gâchette en posi­tion de marche.
24. Demeurez vigilant en tout temps, et tout spécia­lement lors d’un travail monotone et répétitif. Ne vous laissez pas aller à un sentiment de sécurité trompeur. Les lames ne pardonnent pas.
25. Utilisez toujours les accessoires recommandés dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires ina­déquats tels que des roues de ponçage peut causer des blessures.
26. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que le bois ou un matériau similaire.
27. Raccordez la scie à coupe d’onglet à un disposi­tif de collecte de la poussière lors de la coupe.
28. Sélectionnez les lames en fonction du type de matériel à couper.
29. Soyez prudent lorsque vous effectuez le rainu­rage.
30. Remplacez le plateau de découpe lorsqu’il est usé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig.1)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil en faisant
glisser le bouton situé sur le côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est pas présentée dans le bons sens.
Recharge (Fig.2)
1. Brancher le chargeur de batterie dans la prise d’alimentation secteur. Deux témoins de charge clignoteront en vert de façon répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée la couleur de témoin de charge passe du vert au rouge et la charge commence. Le témoin de charge demeure continuellement allumé pendant la charge. L’allumage d’un témoin de charge en rouge indique un niveau de charge de 0% à 80%, tandis que l’allumage de deux témoins de charge en rouge indique un niveau de charge de 80% à 100%.
4. Une fois la charge terminée, la couleur des deux témoins de charge passe du rouge au vert. Les temps de charge sont les suivants :
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour environ 24 heures.
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation secteur.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre d’accus
BH2420 (Ni-MH) 2 000 20 Environ 30 mn Environ 55 mn
BH2433 (Ni-MH) 3 300 20 Environ 60 mn Environ 90 mn
Durée de recharge
(DC24SA)
Durée de recharge
(DC24WA)
18
Système de refroidissement (
• Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de four­nir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie que le chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc. La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de charge sera plus long que d’ordinaire. Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur et de la batterie, où s’accumule parfois de la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entre­tien.
Charge de remise en condition (
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les conditions suivantes s’usent rapidement, et le témoin jaune d’aver­tissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
DC24SA seulement)
DC24SA seulement)
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batte-
rie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. Une surcharge réduira la durée de service de la batte-
rie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. Si la batterie est chaude, lais-
sez-la refroidir avant de la recharger.
ATTENTION :
• Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée. Il s’agit d’une situation normale, qui n’indique aucune anomalie. Vous pourrez effectuer une charge optimale de la batterie après l’avoir complètement déchargée puis rechargée à quelques reprises.
• Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventila­teur de refroidissement installé dans le chargeur (DC24SA seulement). Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’envi­ron 50°C à 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
• Les situations suivantes indiquent des dommages à la batterie et/ou au chargeur. Demandez alors à votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1) Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2) Le témoin de charge ne s’allume pas ou ne clignote pas (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans l’orifice.
3) La charge n’est toujours pas terminée même plus de deux heures après l’allumage du témoin rouge au début de
la charge.
19
Clé à douille (Fig.3)
La clé à douille est rangée comme indiqué sur la Fig.3. Pour utiliser la clé à douille, sortez-la du porte-clé. Quand vous avez fini de vous en servir, remettez-la dans le porte-clé.
Montage sur établi (Fig. 4 et 5)
Lorsque l’outil quitte nos usines, la poignée est ver­rouillée en position abaissée par la tige d’arrêt. Libérez la tige d’arrêt en abaissant légèrement la poignée et en tirant sur la tige d’arrêt. L’outil doit être fixé à l’aide de quatre boulons sur une surface plane et stable aux orifices de boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci a pour but d’éviter qu’il ne se ren­verse et ne provoque des blessures.
Pose et dépose de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et que la batterie est sortie avant de retirer ou d’installer la lame.
• Utilisez toujours la clé à douille Makita fournie pour reti­rer ou installer la lame. Sinon, le boulon hexagonal ris­que d’être trop ou pas assez serré, ce qui pourrait grièvement blesser l’opérateur ainsi que les personnes aux alentours de l’outil.
Verrouillez la poignée en position relevée en enfonçant la tige d’arrêt. (Fig. 4) Pour retirer la lame, utilisez la clé à douille pour desser­rer le boulon hexagonal qui fixe le capot central en le tournant vers la gauche. Relever le carter de sécurité et le capot central. (Fig. 6) Appuyez sur le verrouillage d’arbre pour verrouiller l’arbre et utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon hexagonal (filetage à gauche) vers la droite. Puis, retirez le boulon hexagonal, la flasque extérieure et la lame. (Fig. 7) Pour remonter la lame, montez-la délicatement sur l’axe, en veillant à ce que la flèche à la surface de la lame soit dirigée dans le même sens que la flèche du carter de lame. Montez la flasque extérieure et le boulon hexago­nal, puis serrez le boulon hexagonal (filetage à gauche) à fond vers la gauche à l’aide de la clé à douille tout en appuyant sur le verrouillage d’arbre. (Fig. 8 et 9)
ATTENTION :
Pour tous les pays autres que l’Europe
La flasque intérieure a un diamètre de 25 mm d’un côté et de 25,4 mm de l’autre. Le côté ayant un diamètre de 25,4 mm est marqué “25.4”. Utilisez le bon côté en fonc­tion du diamètre d’orifice de la lame que vous allez utili­ser. Le fait de monter la lame sur le mauvais côté risque de provoquer des vibrations dangereuses.
Ramenez le carter de sécurité et le capot central à leur position d’origine. Puis, serrez le boulon hexagonal vers la droite pour fixer le capot central. (Fig. 10) Libérez la poignée de la position relevée en tirant sur la tige d’arrêt. Abaissez la poignée pour vous assurer que le carter de sécurité bouge librement.
Carter de sécurité (Fig. 11)
Lorsque vous abaissez le poignée, le carter de sécurité se relève automatiquement. Il revient à sa position d’ori­gine lorsque la coupe est terminée et que la poignée est relevée. N’ENTRAVEZ JAMAIS LE LIBRE JEU DU CAR­TER DE SECURITE ET NE LE DEMONTEZ PAS POUR TRAVAILLER. Pour votre sécurité personnelle, vous devez le maintenir en bon état de marche. Tout fonction­nement anormal du carter de sécurité devra être immé­diatement corrigé. N’UTILISEZ JAMAIS LA SCIE AVEC UN CARTER DE SECURITE FONCTIONNANT IMPAR­FAITEMENT. Si le carter de sécurité transparent est sale ou que la sciure y adhère de façon que la lame et/ou l’élément à scier ne soient plus visibles, enlevez la batte­rie et nettoyez le carter soigneusement à l’aide d’un chif­fon humide. N’utilisez pas de solvants ni de détergents à base d’essence sur le carter en plastique.
Sac à poussière (Fig. 12)
L’utilisation du sac à poussière garantit un travail propre et facilite le ramassage des poussières. Pour le fixer sur la scie, introduisez la buse du sac dans la goulotte d’éjection poussière du sac. Dès que le sac à poussière est à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez sur la bar­rette. Videz le sac, et tapotez-le légèrement pour en détacher les poussières restées collées sur la paroi inté­rieure et qui pourraient empêcher l’aspiration des pous­sières.
Installation des plateaux de découpe (Fig. 13 et14)
L’outil est muni de deux plateaux de découpe dans le socle rotatif. Les plateaux de découpe ont été réglés en usine de façon que la lame n’entre pas en contact avec eux. Avant l’utilisation, réglez les plateaux de découpe comme suit : Commencez par enlever la batterie. Puis, desserrez les vis (2 à droite et 2 à gauche) de fixation des plateaux. Resserrez-les de façon que les plateaux de découpe puissent facilement bouger à la main. Abaissez la poi­gnée à fond en enfonçant la tige d’arrêt pour verrouiller la poignée en position abaissée. Réglez les plateaux de découpe de façon qu’ils touchent juste l’arête des dents de la lame. Serrez les vis arrière (sans excès). Lorsque les plateaux de découpe sont réglés, libérez la tige d’arrêt et relevez la poignée. Puis, serrez toutes les vis à fond.
ATTENTION : Quand vous modifiez l’angle de biseau, reprenez tou­jours le réglage des plateaux de découpe comme indiqué ci-dessus.
20
Pour obtenir un rendement maximum (Fig.15 et 16)
L’outil a été réglé en usine de façon à fournir son rende­ment optimum avec une lame de 216 mm. Si vous utili­sez une lame d’une autre dimension, réglez la position de limite inférieure de la lame comme suit: Commencez par enlever la batterie. Abaissez complète­ment la poignée. A l’aide de la clé à douille, tournez le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame se trouve légèrement en-dessous de la surface supérieure du socle rotatif au point où la face avant du guide rencontre la surface supérieure du socle rotatif. La batterie étant enlevée, tournez la lame à la main en maintenant la poignée complètement abaissée pour vous assurer que la lame ne touche aucune partie du socle inférieur. Le cas échéant, affinez le réglage.
ATTENTION : Lorsque vous installez une lame neuve, vérifiez toujours que la lame ne touche aucune partie du socle inférieur lorsque la poignée est complètement abaissée. Effectuez toujours cette vérification la batterie enlevée.
Installation pour le réglage de la coupe d’onglet (Fig. 17)
Le socle rotatif tourne de 52° vers la gauche et vers la droite. Desserrez la saisie en la tournant vers la gauche. Tournez le socle rotatif en appuyant sur le levier de ver­rouillage. Quand vous avez amené la saisie au point où l’index se trouve face à la valeur angulaire voulue sur le secteur, serrez à fond la saisie en la tournant vers la droite.
ATTENTION :
• Lorsque vous tournez le socle rotatif, veillez bien à relever la poignée à fond.
• Après avoir modifié l’angle d’onglet, fixez toujours le socle rotatif en tournant la saisie à fond.
Installation pour le réglage de l’angle de biseau (Fig. 18 et 19)
La lame de scie se relève de 45° sur la gauche. Pour régler l’angle de biseau, desserrez le levier au dos de l’outil. Déplacez la poignée vers la gauche pour incliner la lame jusqu’à ce que l’index se trouve en face de la valeur angulaire voulue sur l’échelle. Puis, serrez le levier pour fixer le bras.
ATTENTION :
• Quand vous inclinez la lame, veillez bien à relever la poignée à fond.
• Après avoir modifié l’angle de biseau, fixez toujours le bras en serrant le levier.
Serrage des pièces
AVERTISSEMENT : Il est extrêmement important de bien toujours fixer en place, correctement et fermement, les pièces à scier à l’aide de l’étau. Faute de cette précaution, vous risquez d’endommager la scie et/ou de détruire la pièce. VOUS RISQUEZ AUSSI DE VOUS BLESSER. Par ailleurs, quand vous avez terminé la coupe, NE RELEVEZ PAS LA LAME tant qu’elle n’est pas arrivée à un arrêt com­plet.
1. Etau vertical (Fig. 20)
L’étau vertical s’installe sur deux positions au choix : à gauche ou à droite du guide ou du support (acces­soire en option). Insérez la tige de l’étau dans l’ori­fice du guide ou du support, et serrez la vis pour fixer la tige de l’étau. (Remarque : Quand vous utili­sez un support, installez-le sur la servante comme indiqué à la Fig. 20.) Positionnez le bras de l’étau en fonction de l’épais­seur et de la forme de la pièce, et fixez-le en serrant la vis. Veillez à ce qu’aucune partie de l’outil ne touche l’étau quand la poignée est complètement abaissée. Si une partie touche l’étau, revoyez la position de l’étau. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rotatif. Placez la pièce à la position de coupe voulue, et fixez-la solidement en serrant le bouton de l’étau. L’épaisseur maximum des pièces que vous pourrez fixer avec l’étau vertical est de 61 mm.
2. Etau horizontal (accessoire en option)
(Fig. 21et 22)
L’étau horizontal s’installe sur deux positions au choix : à gauche ou à droite du socle. Quand vous tournez le boulon de l’étau vers la gauche, la vis se libère et vous pouvez déplacer rapidement l’arbre de l’étau d’avant en arrière. Pour serrer la pièce, tour­nez doucement le bouton de l’étau vers la droite jusqu’à ce que sa saillie atteigne la position la plus haute, puis serrez à fond. Si vous poussez ou que vous tirez de force sur le bouton de l’étau pendant que vous le tournez vers la droite, la saillie risque de s’arrêter à un angle. Dans ce cas, ramenez le bou­ton de l’étau vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit libérée, puis tournez-le à nouveau doucement vers la droite. La largeur maximum des pièces que vous pourrez fixer avec l’étau horizontal est de 122 mm.
3. Servantes et support (accessoire en option) Les servantes et le support s’installent de l’un ou l’autre côté. Ils sont pratiques pour soutenir les piè­ces en sens horizontal. Installez-les comme indiqué à la Fig. 23. Puis, serrez les vis pour fixer solide­ment les servantes et le support. (Fig. 23) Pour couper des pièces longues, utilisez l’ensemble supports-tiges (accessoire en option). Il se compose de deux supports et de deux tiges 12. (Fig. 24)
ATTENTION : Pour obtenir une coupe précise et éviter toute perte de contrôle de l’outil, soutenez toujours les pièces longues de façon qu’elles soient parallèles à la sur­face du socle rotatif.
21
Interrupteur (Fig.25)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâ­chez.
• Quand vous ne vous servez pas de l’outil, retirez le bouton de sécurité et rangez-le en lieu sûr pour éviter toute utilisation non autorisée de l’outil.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle, l’outil pos­sède un bouton de sécurité. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ­chez la gâchette.
Levier de verrouillage (Fig. 26)
Pour l’Europe seulement
Pour couper, poussez le levier de verrouillage sur la gau­che pour libérer la poignée de la position relevée. Lors­que la coupe est terminée, libérez le levier de verrouillage après avoir ramené la lame en position com­plètement relevée. La poignée se verrouille automatique­ment en position relevée.
Utilisation
ATTENTION : N’appuyez pas trop fort sur la poignée pendant la coupe. Une force excessive pourrait provoquer une surcharge du moteur et une diminution du rendement.
1. Coupe verticale (Fig. 27)
• Cette méthode convient pour la coupe de pièces de 61 mm de haut sur 122 mm de large maximum.
• Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Puis, abaissez lentement la lame pour effectuer la coupe. Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant de la ramener en position complètement relevée.
2. Coupe d’onglet Voyez la section précédente “Installation pour le réglage de la coupe d’onglet”.
3. Coupe en biseau (Fig. 28)
• Vous pouvez effectuer des coupes en biseau de
45° maximum, sur des pièces de 45 mm de haut sur 122 mm de large maximum.
• Desserrez le levier et inclinez la lame à l’angle de
biseau voulu. Voyez la section précédente “Instal­lation pour le réglage de la coupe de biseau”. Fixez la pièce dans l’étau. Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Puis, abaissez lentement la lame sur la position complètement abaissée tout en appuyant sur la lame suivant une direction parallèle. Lors­que la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN ARRET COMPLET avant de la ramener en posi­tion complètement relevée.
ATTENTION :
• Pendant une coupe en biseau, il peut arriver que la pièce coupée vienne s’appuyer contre le côté de la lame. Si vous relevez la lame alors qu’elle est encore en train de tourner, la pièce risque de res­ter coincée dans la lame et les fragments de s’éparpiller, ce qui serait dangereux. Attendez IMPERATIVEMENT que la lame soit arrivée à un arrêt complet avant de la relever.
• Quand vous appuyez sur la poignée, appuyez parallèlement à la lame. Si vous appuyez perpen­diculairement au socle rotatif ou si vous changez la pression de sens pendant la coupe, la précision de coupe en souffrira.
4. Coupe mixte La coupe mixte est le procédé par lequel une coupe en biseau est effectuée en même temps qu’une coupe d’onglet sur la même pièce. La coupe mixte s’effectue à l’angle indiqué dans le tableau ci-dessous.
Coupe d’onglet Coupe en biseau
45° à gauche et à droite 0° – 45° à gauche
52° à gauche et à droite 0° – 45° à gauche
Avec une coupe d’onglet de 45° à gauche et une coupe en biseau de 45° à gauche, il est possible de couper des pièces de 45 mm de haut sur 85 mm de large. Pour la coupe mixte, reportez-vous aux para­graphes consacrés à la “coupe verticale”, la “coupe d’onglet” et la “coupe en biseau”.
5. Coupe répétée à la même longueur (Fig. 29) Pour couper plusieurs pièces à la même longueur, comprise entre 220 mm et 365 mm, utilisez la pla­que de fixation (accessoire en option) pour obtenir un meilleur rendement. Installez la plaque de fixa­tion sur la servante, comme indiqué à la Fig. 29. Ali­gnez la ligne de coupe sur la pièce en utilisant soit l’encoche droite soit l’encoche gauche du plateau de découpe, et tout en tenant la pièce pour l’empêcher de bouger, amenez le plateau de découpe exacte­ment au niveau de l’extrémité de la pièce. Puis, fixez la plaque de fixation à l’aide de la vis. Si vous ne vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez la vis et enlevez la plaque de fixation.
NOTE : Pour effectuer des coupes répétées à la même lon­gueur comprise entre 220 mm et 2 230 mm, utilisez l’ensemble supports-tiges (accessoire en option).
Comment transporter l’outil (Fig. 4 & 30)
Assurez-vous que la batterie est enlevée. Fixez la lame à un angle de biseau de 0° et le socle rotatif à un angle d’onglet de 52° sur la droite. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position abaissée en enfon­çant la tige d’arrêt. Transportez l’outil en le tenant par la saisie de transport comme indiqué à la Fig. 30.
22
ENTRETIEN
AT TE N TI O N : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven­tion sur l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais un maniement intempestif a pu dérégler l’alignement. Si l’outil n’est pas correctement aligné, effectuez les opéra­tions suivantes :
1. Angle d’onglet Desserrez la saisie de fixation du socle rotatif. Tour­nez le socle rotatif de façon que l’index se trouve en face de 0° sur le secteur. Puis, tournez légèrement le socle rotatif vers la gauche puis vers la droite de façon qu’il repose bien en place sur l’encoche d’onglet. (Laissez tel quel si l’index ne se trouve pas en face de 0°.) Desserrez les quatre boulons hexa­gonaux qui fixent le guide à l’aide de la clé à douille.
(Fig. 31)
Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la sur cette position en enfonçant la tige d’arrêt. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la face du guide, à l’aide d’une équerre par exemple, et vis­sez les boulons hexagonaux du guide dans l’ordre à partir de la droite. (Fig. 32) Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0° sur le secteur. Si tel n’est pas le cas, desserrez la vis de fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il se trouve en face de 0°. (Fig. 33)
2. Angle de biseau i) Angle de biseau de 0°
Abaissez complètement la poignée et verrouillez­la sur cette position en enfonçant la tige d’arrêt. Desserrez le levier au dos de l’outil. Tournez le boulon de réglage de l’angle de biseau de 0° (boulon inférieur) sur le côté droit du bras de deux ou trois tours vers la gauche de façon à incliner la lame vers la droite. (Fig. 34) Placez délicatement le côté de la lame à angle droit par rapport à la face supérieure du socle rotatif à l’aide d’une équerre par exemple, en tour­nant le boulon de réglage de l’angle de biseau de 0° vers la droite. Puis, serrez le levier à fond. (Fig. 35) Assurez-vous que l’index se trouve en face de 0° sur l’échelle. Si tel n’est pas le cas, desserrez la vis de fixation de l’index et réglez l’index pour qu’il se trouve en face de 0°. (Fig. 36)
ii) Angle de biseau de 45°
Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement après avoir réglé l’angle de 0°. Pour ce faire, des­serrez le levier et inclinez la lame de 45° vers la gauche. Assurez-vous que l’index du bras secon­daire se trouve en face de 45° sur l’échelle du bras. Si tel n’est pas le cas, tournez le boulon de réglage de l’angle de biseau de 45° (boulon supé­rieur), sur le côté droit du bras, jusqu’à ce que l’index se trouve en face de 45°. (Fig. 34)
Remplacement des charbons (Fig. 37et 38)
Retirez les charbons et vérifiez-les régulièrement. Rem­placez-les lorsqu’ils ont atteint leur repère d’usure. Main­tenez les charbons propres et veillez à ce qu’ils glissent librement dans les porte-charbons. Remplacez les deux charbons en même temps. Utilisez uniquement des char­bons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de char­bon. Sortez les charbons usagés, insérez des charbons neufs, et refermez le bouchon des porte-charbons à fond.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
23
DEUTSCH
Übersicht
1 Blockakku 2 Knopf 3 Kontaktabdeckung 4 Ladekontrollleuchte 5 Steckschlüssel 6 Steckschlüsselhalter 7 Sägeblattgehäuse 8 Anschlagstift 9 Schrauben 10 Sechskantschraube 11 Mittenabdeckung 12 Schutzhaube
(Sicherheitsschutz) 13 Pfeil 14 Spindelarretierung 15 Sechskantschraube
(linksgängig) 16 Außenflansch 17 Sägeblatt 18 Innenflansch 19 Spindel 20 Absaugstutzen 21 Staubsack 22 Verschluß
TECHNISCHE DATEN
Modell BLS820
Sägeblattdurchmesser .....................................................................................................................210 mm — 216 mm
Sägeblattbohrung
Für europäische Länder ..................................................................................................................................... 30 mm
Für alle Länder außerhalb Europas .............................................................................................. 25,4mm oder25 mm
Für Länder Nord- und Mittelamerikas ........................................................................................................... 15,88 mm
Max. Schnittiefe (H x B) mit 216 mm Durchmesser Sägeblatt
Gehrungswinkel
61 mm x 122 mm 45 mm x 122 mm
45° (links und rechts) 61 mm x 85 mm 45 mm x 85mm
–1
Leerlaufdrehzahl (min
Abmessungen (L x B x H) ....................................................................................................528 mmx 430mm x486 mm
Nettogewicht (mit Blockakku) ............................................................................................................................... 10,1kg
Nennspannung ......................................................................................................................................................... 24 V
) ......................................................................................................................................... 2 300
23 Schlitzplatte 24 Linker Gehrungsschnitt 25 Kappschnitt 26 Einstellschraube 27 Gehrungsanschlag 28 Drehteller 29 Sägeblattumfang 30 Drehteller-Oberfläche 31 Gehrungswinkelskala 32 Zeiger 33 Griff 34 Arretierhebel 35 Hebel 36 Lösen 37 Anziehen 38 Neigungswinkelskala 39 Zeiger 40 Arm 41 Stehbolzen 42 Schraubklemmenarm 43 Schraubklemmenknopf 44 Auflagebügel 45 Auflageplatte 46 Schraubzwingenknopf
45° (links)
47 Auflagetisch 48 Schraubzwingenschaft 49 Vorsprung 50 Stangen 12 51 Einschaltsperre 52 Handgriff 53 Ein-Aus-Schalter 54 Arretierhebel 55 Druck parallel zum Sägeblatt
56 Anschlagplatte 57 Flügelschraube 58 Sechskantschraube 59 Einstelldreieck 60 Schraube 61 Einstellschraube für
62 Einstellschraube für
63 Hilfsarm 64 Schraube 65 Verschleißgrenze 66 Schraubendreher 67 Bürstenhalterkappe
Neigungswinkel
ausüben
45°-Rasterung
0°-Rasterung
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
24
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät ange­bracht sind.
3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr zu reduzie­ren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet wer­den. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft wird, kann einen Brand, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka­bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel, sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker — beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwech­seln.
9. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Schlag erlitten hat, fallengelassen oder sonstwie beschädigt worden ist, sondern bringen Sie es zu einem qualifizierten Kunden­diensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, Ladegerät oder Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie das Teil zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn War­tungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind. Falscher Zusammenbau kann die Ursache für elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu­schließen, trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reini­gungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti­gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Ladege­rät spielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts­transformator, Generator oder eine Gleichstrom­Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blokkiert wer­den.
4. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
5. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
6. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
7. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallenge­lassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt wird.
8. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen werden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, dass diese Maschine stets betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz­steckdose angeschlossen werden muss.
2. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
3. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen ver­ursachen.
4. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvor­richtungen.
5. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das Werkstück muss bei allen Operationen mit der Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh­rungsanschlag gesichert werden. Niemals die Hand zum Halten des Werkstücks verwenden.
6. Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
7. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen ändern.
8. Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab, bevor Sie das Sägeblatt wechseln oder die Maschine warten.
9. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
25
10. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wech­seln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Säge­blatt unverzüglich aus.
11. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge­schriebenen Flansche.
12. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flan­sche (insbesondere die Ansatzfläche) und Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Säge­blattbruch führen.
13. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller ein­wandfrei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs nicht bewegt.
14. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.
15. Keine Nägel durchschneiden. Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und entfer­nen Sie diese vor der Bearbeitung.
16. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Spindelarretierung freigege­ben ist.
17. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berüh­rung kommt.
18. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt.
19. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk­stück berührt.
20. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können.
21. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden begin­nen.
22. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches bemerken.
23. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein­schaltstellung zu arretieren.
24. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
25. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigne­ten Zubehörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann Verletzungen zur Folge haben.
26. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von Holz oder ähnlichem Material.
27. Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
28. Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichti­gung des zu schneidenden Materials aus.
29. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht wal­ten.
30. Die Schlitzplatte bei Verschleiß auswechseln.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGF Ä LT I G AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb.1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie den Entriegelungs­knopf an der Seite verschieben.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Laden (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün.
2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kon­taktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
3. Sobald der Akku eingesetzt wird, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün nach Rot, und der Ladevor­gang beginnt. Die Ladekontrolllampe leuchtet während des Ladevorgangs ständig. Eine rote Ladekontrolllampe zeigt den Ladezustand von 0 – 80%, und zwei rote Lampen zeigen den Zustand von 80 – 100% an.
4. Nach Abschluss des Ladevorgangs wechselt die Farbe der beiden Ladekontrolllampen von Rot nach Grün. Die Ladezeit ist wie folgt:
5. Wird der Akku nach Abschluss des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhal­tungslademodus um, der etwa 24 Stunden andauert.
6. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Akku Leistung (mAh) Anzahl der Zellen
BH2420 (Ni-MH) 2 000 20 ca. 30 Min. ca. 55 Min.
BH2433 (Ni-MH) 3 300 20 ca. 60 Min. ca. 90 Min.
Ladezeit mit
(DC24SA)
Ladezeit mit
(DC24WA)
26
Kühlsystem (
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbes­sern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Lade­gerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
- Störung des Kühlgebläses
- Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als gewöhnlich. Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku, die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlge­bläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu gewährlei­sten.
• Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung (
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Wird ein Akku wiederholt den folgenden Bedingungen ausgesetzt, wird er bald erschöpft sein, und die gelbe Warn­lampe kann blinken.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
5. Nachladen mit beschädigtem Kühlsystem
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
nur für DC24SA)
nur für DC24SA)
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
VORSICHT:
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku lässt sich vollkommen aufladen, nachdem er ein paarmal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist.
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen wurde, oder der längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem Fall eine Weile Kühlgebläse abgekühlt worden ist. Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträgt, blinken zwei Ladekon­trolllampen in Rot, während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
• Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät und/oder Akku an. Lassen Sie eine Überprü­fung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1. Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
2. Die Ladekontrolllampe leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Ladegerätes einge-
setzt wird.
3. Der Ladevorgang ist mehr als zwei Stunden nach dem Aufleuchten der roten Lampe am Beginn des Ladevor-
gangs noch nicht beendet.
(
nur für DC24SA). Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten
27
Steckschlüssel (Abb. 3)
Der Steckschlüssel befindet sich an der in Abb. 3 gezeig­ten Position. Ziehen Sie den Steckschlüssel aus dem Werkzeughalter und bringen ihn nach der Benutzung wieder in die vorgesehene Aussparung.
Befestigung der Säge auf einer Werkbank (Abb. 4 und 5)
Der Handgriff wird werkseitig vor dem Versand mit dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie die Verriegelung, indem Sie den Handgriff etwas herunter­drücken und den Anschlagstift herausziehen. Diese Maschine ist mit vier Schrauben durch die Schrau­benbohrungen im Auflagetisch der Maschine auf einer waagerechten und stabilen Oberfläche zu montieren, um Umkippen und mögliche Verletzungen zu verhüten.
Montage und Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon­tieren des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausge­schaltet und der Akku abgenommen ist.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck­schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge­blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, daß die Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezo­gen wird. Dies kann schwerwiegende Folgen für den Bediener oder Umstehende im Umfeld der Maschine haben.
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 4) Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befe­stigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel. Dann heben Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung an. (Abb. 6) Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar­retierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (links­gängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels. Nehmen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt ab. (Abb. 7) Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, daß der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spin­delarretierung durch Linksdrehung des Steckschlüssels fest. (Abb. 8 und 9)
VORSICHT:
Für alle Länder außer europäischen Ländern
Der Innenflansch hat einen Durchmesser von 25 mm auf der einen, und von 25,4 mm auf der anderen Seite. Die Seite mit 25,4 mm Durchmesser ist mit “25.4” markiert. Verwenden Sie die für die Bohrung des zu benutzenden Sägeblatts passende Seite. Die Montage des Sägeblatts auf der falschen Seite kann zu gefährlichen Vibrationen führen.
Bringen Sie Schutzhaube und Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechs­kantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn an. (Abb. 10) Lösen Sie den Handgriff durch Herausziehen des Anschlagstifts aus der Hochstellung. Senken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube ein­wandfrei bewegt.
Schutzhaube (Abb. 11)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Schutzhaube automatisch. Die Schutzhaube kehrt in ihre Ausgangs­stellung zurück, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird. NIEMALS DIE SCHUTZ­HAUBE FUNKTIONSUNFÄHIG MACHEN ODER ENT­FERNEN. Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Schutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Etwaige Mängel der Schutzhaube müs­sen unverzüglich behoben werden. DIE MASCHINE NIE­MALS MIT FEHLERHAFTER SCHUTZHAUBE BENUTZEN. Wenn die transparente Schutzhaube schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, daß Sägeblatt und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sichtbar sind, sollten Sie den Akku von der Maschine abnehmen und die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reinigen. Verwenden Sie keine Lösungs­mittel oder Reinigungsmittel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Schutzhaube.
Staubsack (Abb. 12)
Der Staubsack ermöglicht sauberes Arbeiten und einfa­ches Staubsammeln. Zum Anbringen wird der Staubsack mit der Einlaßöffnung auf den Absaugstutzen gescho­ben. Wenn der Staubsack etwa halbvoll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluß her­aus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub­partikel, die den Durchlaß behindern können, zu lösen.
Positionierung der Schlitzplatten (Abb. 13 und 14)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller verse­hen. Die Schlitzplatten sind werkseitig so eingestellt, daß das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stel­len Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab. Lösen Sie alle Befestigungsschrauben der Schlitzplatten (je 2 auf der linken und rechten Seite) soweit, daß sich die Schlitzplatten leicht von Hand bewegen lassen. Sen­ken Sie den Handgriff völlig ab und schieben Sie den Anschlagstift hinein, um den Handgriff in der Tiefstellung zu verriegeln. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, daß sie die Flanken der Sägeblattzähne leicht berühren. Zie­hen Sie die Schrauben an (nicht festziehen). Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der Schlitzplatten wieder heraus und heben Sie den Handgriff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest.
VORSICHT: Nach jeder Änderung des Neigungswinkels müssen die Schlitzplatten, wie oben beschrieben, eingestellt werden.
28
Beibehaltung der maximalen Schnittleistung (Abb. 15 und 16)
Diese Maschine ist werkseitig so eingestellt, daß die maximale Schnittleistung mit einem 216-mm-Sägeblatt erreicht wird. Wird ein Sägeblatt mit einem anderen Durchmesser als 216 mm verwendet, ist der untere Sägeblattanschlag wie folgt einzustellen: Nehmen Sie zuerst den Akku von der Maschine ab. Sen­ken Sie den Handgriff völlig ab. Drehen Sie die Einstell­schraube mit dem Steckschlüssel, bis der Sägeblattumfang am Berührungspunkt von Gehrungsan­schlag-Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfü­gig unterhalb der Drehteller-Oberfläche liegt. Drehen Sie das Sägeblatt bei abgenommenem Akku von Hand, wäh­rend Sie den Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzugehen, daß das Sägeblatt keinen Teil des Aufla­getisches berührt. Nötigenfalls ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts stets, daß das Sägeblatt in der Tiefstellung des Handgriffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nehmen Sie diese Überprüfung stets bei abgenomme­nem Akku vor.
Positionierung zur Einstellung des Gehrungswinkels (Abb. 17)
Der Drehteller kann bis zu 52° nach links und rechts gedreht werden. Lösen Sie den Griff durch Linksdre­hung. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Arre­tierhebel niederdrücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswin­kelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Rechtsdrehung fest.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen.
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.
Positionierung zur Einstellung des Neigungswinkels (Abb. 18 und19)
Der Sägekopf kann bis zu 45° nach links geneigt werden. Zum Einstellen des Neigungswinkels lösen Sie den Hebel an der Rückseite der Maschine. Schwenken Sie den Handgriff nach links, um den Sägekopf zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Nei­gungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie den Hebel zur Siche­rung des Arms an.
VORSICHT:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Sägekopf neigen.
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei­gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels.
Sicherung des Werkstücks
WARNUNG: Die einwandfreie Sicherung des Werkstücks mit der Schraubzwinge ist äußerst wichtig. Nachlässigkeit in die­sem Punkt kann zu einer Beschädigung der Maschine und/oder Zerstörung des Werkstücks führen. ES BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR. Außerdem sollte der Sägekopf nach erfolgtem Schnitt erst nach völligem Stillstand des Sägeblatts angehoben werden.
1. Vertikal-Schraubklemme (Abb. 20)
Die Vertikal-Schraubklemme kann an zwei Positio­nen entweder auf der linken oder rechten Seite des Gehrungsanschlags oder an der Auflageplatte (Son­derzubehör) montiert werden. Setzen Sie den Steh­bolzen in die Bohrung des Gehrungsanschlags oder der Auflageplatte ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. (Hinweis: Wird die Auflage­platte verwendet, ist diese am Auflagebügel anzu­bringen, wie in Abb. 20 gezeigt.) Stellen Sie den Schraubklemmenarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Vergewissern Sie sich, daß keine Maschinenteile mit der Schraubklemme in Berührung kommen, wenn der Handgriff auf die Tiefstellung abgesenkt wird. Falls irgendwelche Teile mit der Schraubklemme in Berührung kommen, ist die Schraubklemme zu ver­setzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsanschlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwandfrei durch Anziehen des Schraubklemmenknopfes. Werkstücke von maximal 61 mm Dicke können mit der Vertikal-Schraub­klemme eingespannt werden.
2. Horizontal-Schraubzwinge (Sonderzubehör)
(Abb. 21und 22)
Die Horizontal-Schraubzwinge kann entweder auf der linken oder rechten Seite des Auflagetisches montiert werden. Durch Linksdrehung des Schraub­zwingenknopfes wird die Schraube gelöst, so daß der Schraubzwingenschaft schnell vor- und zurück­geschoben werden kann. Drehen Sie den Schraub­zwingenknopf zum Einspannen von Werkstücken sachte im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung seine Höchstposition erreicht, und ziehen Sie ihn dann fest. Wird der Schraubzwingenknopf während der Rechtsdrehung hineingedrückt oder herausgezo­gen, bleibt der Vorsprung evtl. schräg stehen. Dre­hen Sie den Schraubzwingenknopf in diesem Fall entgegen dem Uhrzeigersinn zurück, bis sich die Schraube löst, bevor Sie ihn wieder sachte im Uhr­zeigersinn drehen. Werkstücke von maximal 122 mm Breite können mit der Horizontal-Schraub­zwinge eingespannt werden.
3. Auflagebügel und Auflageplatte (Sonderzubehör) Auflagebügel und Auflageplatte können zur zusätzli­chen Abstützung von Werkstücken auf beiden Sei­ten montiert werden. Montieren Sie die Teile, wie in Abb. 23 gezeigt. Ziehen Sie dann die Schrauben fest, um Auflagebügel und Auflageplatte zu sichern. (Abb. 23) Wenn Sie lange Werkstücke sägen, ver­wenden Sie den Auflageverlängerungssatz (Sonder­zubehör). Er besteht aus zwei Auflageplatten und zwei Stangen 12. (Abb. 24)
VORSICHT: Lange Werkstücke müssen stets auf gleicher Höhe mit der Drehteller-Oberfläche abgestützt werden, um genaue Schnitte auszuführen und gefährlichen Verlust der Kontrolle über die Maschine zu vermei­den.
29
Schalterbedienung (Abb. 25)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen Sie die Einschaltsperre, und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf, um unbefugte Benutzung zu verhin­dern.
Die Einschaltsperre verhindert eine versehentliche Betä­tigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der Maschine drücken Sie die Einschaltsperre hinein und betätigen den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Arretierhebel (Abb. 26)
Nur für europäische Länder
Drücken Sie den Arretierhebel zum Schneiden nach links, um den Handgriff aus seiner Hochstellung zu lösen. Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Arre­tierhebel los, nachdem Sie den Handgriff wieder in seine Hochstellung zurückgeführt haben. Dadurch wird der Handgriff automatisch in der Hochstellung arretiert.
Betrieb
VORSICHT: Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Überla­stung des Motors und/oder verminderter Schnittleistung führen.
1. Kappschnitt (Abb. 27)
• Werkstücke bis zu 61 mm Höhe x 122 mm Breite können folgendermaßen geschnitten werden.
• Sichern Sie das Werkstück mit der Schraub­zwinge. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie es sachte auf das Werk­stück absenken. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus und WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
2. Gehrungsschnitt Nehmen Sie auf den vorhergehenden Abschnitt “Positionierung zur Einstellung des Gehrungswin­kels” Bezug.
3. Neigungsschnitt (Abb. 28)
• Bei einem linksseitigen Neigungswinkel von 45°
können Werkstücke bis zu 45 mm Höhe x 122 mm Breite geschnitten werden.
• Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie den Säge-
kopf auf den eingestellten Neigungswinkel. Neh­men Sie auf den vorhergehenden Abschnitt “Positionierung zur Einstellung des Neigungswin­kels” Bezug. Sichern Sie das Werkstück mit der Schraubzwinge. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus und WARTEN, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLI­GEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
VORSICHT:
• Bei Neigungsschnitten kann es vorkommen, daß das abgeschnittene Stück an der Seitenfläche des Sägeblatts aufliegt. Durch Anheben des Sägekop­fes bei noch laufender Maschine kann das Werk­stück vom Sägeblatt erfaßt werden, was zu gefährlichem Herausschleudern von Bruchstücken führen kann. Der Sägekopf darf erst angehoben werden, nachdem das Sägeblatt zum völligen Still­stand gekommen ist.
• Üben Sie den Druck auf den Handgriff immer nur parallel zum Sägeblatt aus. Wird Druck senkrecht zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung während des Schnitts geändert, verschlechtert sich die Schnittgenauigkeit.
4. Compoundschnitt Unter Compoundschnitt versteht man das Schnei­den eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs­und Neigungswinkeleinstellung. Die Kombinations­möglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehen­den Tabelle.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und rechts 45° Links 0° – 45°
Links und rechts 52° Links 0° – 40°
Bei einem linksseitigen Gehrungswinkel von 45° und einem linksseitigen Neigungswinkel von 45° können Werkstücke von 45 mm Höhe x 85 mm Breite geschnitten werden. Wenn Sie Compoundschnitte ausführen, beachten Sie die Erläuterungen unter “Kappschnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungs­schnitt”.
5. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge (Abb. 29) Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des Bereichs von 220 mm bis 365 mm auf die gleiche Länge schneiden, ist die Verwendung der Anschlag­platte (Sonderzubehör) zu empfehlen, um rationeller zu arbeiten. Montieren Sie die Anschlagplatte am Auflagebügel, wie in Abb. 29 gezeigt. Richten Sie die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die linke oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte aus, und schieben Sie die Anschlagplatte bündig gegen das Ende des Werkstücks, während Sie das Werkstück am Verrutschen hindern. Sichern Sie dann die Anschlagplatte mit der Flügelschraube. Wenn Sie die Anschlagplatte nicht benutzen, lösen Sie die Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur Seite zu schieben.
HINWEIS: Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör) gestattet das Schneiden auf gleiche Länge inner­halb des Bereichs von 220 mm bis 2.230 mm.
Tragen der Maschine (Abb.4 und 30)
Vergewissern Sie sich, daß der Akku von der Maschine abgenommen ist. Sichern Sie den Sägekopf in der 0°­Neigungswinkelstellung und den Drehteller in der rechts­seitigen 52°-Gehrungswinkelstellung. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstel­lung durch Einschieben des Anschlagstifts. Halten Sie die Maschine am Tragegriff, wie in Abb. 30 gezeigt.
30
Loading...
+ 78 hidden pages