Makita BLS713RFE, BLS713Z User Manual

Page 1
GB
BLS713
Cordless Slide Compound Miter Saw Instruction Manual
F
Scie Radiale Sans Fil Manuel d’instructions
D
Akku-Kapp-und Gehrungssäge Betriebsanleitung
I
Sega composita a slitta a batteria Istruzioni per l’uso
Schuifbare accu-afkortverstekzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de Inglete Inalámbrica Manual de instrucciones
P
Serra de Esquadria a Bateria Manual de instruções
DK
Kombineret afkorter-geringssav med akku
GR
Ολισθαίνον δισκοπρίονο σύνθετης λοξοτομής Οδηγίες χρήσεως
Brugsanvisning
Page 2
12
8
9
10
8
7
4
5
6
3
2
1
34
56
78
2
Page 3
910
23
29
30
27
28
18
23
24
25
26
21
22
3
17
18
20
17
19
13
14
12
15
16
11
12
11 12
13 14
15 16
3
Page 4
17 18
37
38
39
40
1
35
36
33
32
34
27
32
33
34
27
31
19 20
21 22
4
Page 5
23 25
56
57
58
59
53
31
54
55
17
52
56
51
18
48
49
50
45
13
46
44
47
41
42
43
38
44
43
42
42 13
26 27
24
28 29
5
Page 6
m
60
54
55
30 31
61
32 33
55
62 63 64
34 35
6
Page 7
36 37
1
71
70
54
31
66
(1)
(2)
(1)
(2)
(2)
(1)
(2)
(1)
(1)
(2)
(3)
(4)
65
(1) (2) (3) (4)
65 66
67
68
69
69
50mm-60mm (2"-2-3/8")
27mm (1-1/16")
85mm (3-3/8")
70mm (2-3/4")
85mm (3-3/8")
70mm (2-3/4")
38
39 40
41 42
7
Page 8
43 44
50
75
29
23
31
72
13
19
27
73
74
30
28
31
24
23
72
17
39
45 46
47 48
49 50
8
Page 9
51
77
78
9
Page 10
Symbols
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’équipement. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für das Gerät verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo apparecchiature vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con este apparato. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para os aparelho. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
I det følgende vises de symboler, som anvendes til udstyret. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Σύμβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμ. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σημασία τους πριν απ τη χρήση.
END014-3
• Read instruction manual. • Lea el manual de instrucciones.
• Lire le mode d’emploi. • Leia o manual de instruções.
• Bitte Bedienungsanleitung lesen. • Læs brugsanvisningen.
• Leggete il manuale di istruzioni. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
10
• To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts, until the blade has come to a complete stop.
• Pour éviter les blessures causées par les objets projetés, maintenez la tête de la scie en position basse une fois la coupe terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
• Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den Sägekopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis das Sägeblatt völlig zum Still­stand gekommen ist.
• Per evitare lesioni dalle schegge volanti, dopo aver eseguito il taglio tenere abbassata la testa sega finché la lama non si è arrestata completamente.
• Om verwonding door weggeslingerd zaagafval te voorkomen, dient u na het voltooien van een snede de zaagkop omlaag te houden totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
• Para evitar sufrir heridas a causa de restos que salen despedidos, siga sujetando la cabeza de la sierra hacia abajo, al terminar los cortes, hasta que el disco se haya parado completamente.
• Para evitar danos causados por aparas que saltem, mantenha a cabeça da serra para baixo, depois de terminar os cortes, até que a lâmina esteja completamente parada.
• For at undgå at komme til skade på grund af flyvende affald, skal man holde savhovedet nede efter skæring, indtil savklingen står helt stille.
Για να αποφύγετε τραυματισμ απ ιπτάμενα τεμαχίδια, κρατάτε το πρινι με το
κεφάλι προς τα κάτω, αφού κάνετε κοπές, μέχρι η λάμα να σταματήσει τελείως.
Page 11
• When performing slide cut, first pull carriage fully and press down handle, then push car-
1
2
3
Cd Ni-MH Li-ion
riage toward the guide fence.
• Lorsque vous effectuez une coupe en glissière, tirez d’abord complètement le chariot et abaissez la poignée, puis poussez le chariot vers le guide.
• Ziehen Sie den Schlitten zur Ausführung von Schiebeschnitten zunächst ganz vor, drücken Sie den Griff nach unten, und schieben Sie dann den Schlitten zum Gehrungsan­schlag.
• Per eseguire un taglio di scorrimento, tirare prima completamente il carrello, premere giù il manico e spingere poi il carrello verso la guida pezzo.
• Bij drukkend (glijdend) zagen, dient u eerst de slede volledig naar u toe te trekken en het handvat omlaag te drukken. Duw daarna de slede naar de geleider toe.
• Cuando haga cortes de deslizamiento, primero tire del carro completamente y presione hacia abajo la empuñadura, después empuje el carro hacia la guía lateral.
• Quando executa corte corrediço, puxe primeiro o carreto completamente e empurre a pega para baixo e em seguida empurre o carreto na direcção da placa guia.
• Når man udfører savning ved gliden, skal man først trække slæden helt og trykke hånd­taget ned og derefter trykke slæden mod anslaget.
Οταν εκτελείτε ολισθητική κοπή, πρώτα τραβήχτε την κινητή βάση πλήρωσ και
πατήστε την λαβή κάτω, µετά σπρώχτε την κινητή βάση προσ τον φράχτη οδηγ.
• Do not place hand or fingers close to the blade.
• Ne pas placer les mains ou les doigts près de la lame.
• Halten Sie Hände oder Finger vom Sägeblatt fern.
• Non avvicinare le mani o le dita alla lama.
• Kom met uw handen of vingers niet te dicht bij het zaagblad.
• No ponga la mano ni los dedos cerca del disco.
• Não coloque a sua mão ou dedos perto da lâmina.
• Hold hænder og fingre på god afstand af klingen.
Μη βάζετε το χέρι ή τα δάκτυλα κοντά στην λάµα.
• Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
• Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques et les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes 2002/96/CE (relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques) et 2006/66/CE (relative aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et accumulateurs), ainsi qu’à leur application en conformité avec les lois nationales, les appareils électriques et batteries qui ont atteint la fin de leur durée de service doivent être collectés séparément et renvoyés à un établissement de recyclage respectueux de l’environnement.
• Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, 2006/ 66/EG über Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung zugeführt werden.
11
Page 12
• Solo per Paesi UE Questo apparecchio elettrico o la batteria non devono essere gettati via con i rifiuti domestici. In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici di scarto, 2006/66/CE sulle batterie e gli accumulatori, e sulle batterie e gli accumulatori esausti, e la sua implementazione secondo le leggi locali, gli apparecchi elettrici e le batterie che hanno raggiunto la fine della loro vita di servizio devono essere raccolti separatamente e portati in un centro di smaltimento ecocompatibile.
• Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap of accu's niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EC inzake oude elektrische en elektronische apparaten, richtlijn 2006/66/EC inzake batterijen en accu's en wegwerpbatterijen, en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrisch apparaten en accu's die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
• Sólo para países de la Unión Europea ¡No tire aparatos eléctricos ni baterías a la basura con los residuos domésticos! En conformidad con la Directiva Europea 2002/96/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la Directiva Europea 2006/66/EC sobre baterías y acumuladores y residuos de baterías y de acumuladores y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos y las baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
• Apenas para países da UE Não deite equipamentos eléctricos nem baterias no lixo doméstico! De acordo com as directivas europeias 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e 2006/66/CE sobre baterias e acumuladores e respectivos resíduos e a implementação dessas directivas conforme a lei nacional, as ferramentas eléctricas e as baterias que atingem o fim de sua vida útil devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem compatível com os regulamentos sobre o meio ambiente.
• Kun for EU-lande Undlad at bortskaffe elektrisk udstyr eller akkuer sammen med almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EC angående brugt elektrisk og elektronisk udstyr, 2006/66/EC angående batterier og akkumulatorer og brugte batterier og iværksættelse af bortskaffelse af batterier og akkumulatorer i overensstemmelse med nationale love, skal elektrisk udstyr og akkuer, der har nået slutningen af deres levetid, indsamles separat og afhændes til en genbrugsfacilitet, som er miljømæssigt kompatibel.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικ εξοπλισµ ή µπαταρίεσ µαζί µε τα οικιακά απβλητα! Σύµφωνα µε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού και την Οδηγία 2006/66/EΚ περί µπαταριών και συσσωρευτών και αποβλήτων µπαταριών και συσσωρευτών και την εφαρµογή τουσ σύµφωνα µε την εθνική νοµοθεσία, απαιτείται συλλογή του ηλεκτρικού εξοπλισµού και των µπαταριών, το ριο ζωήσ των οποίων έχει λήξει, ξεχωριστά και επιστροφή τουσ σε εγκατάσταση ανακύκλωσησ συµβατή µε την προστασία του περιβάλλοντοσ.
12
Page 13
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Stopper pin 2Bolt 3 Adjusting bolt 4 Red part 5 Button 6 Battery cartridge 7 Star mark 8 Blade guard 9 Blade guard A 10 Blade guard B 11 Thumb screw 12 Kerf board 13 Saw blade 14 Blade teeth 15 Left bevel cut 16 Straight cut 17 Guide fence 18 Turn base 19 Top surface of turn table 20 Periphery of blade 21 Adjusting screw 22 Stopper arm 23 Pointer 24 Miter scale 25 Lock lever 26 Grip 27 Lever 28 Release button
29 Bevel scale 30 Arm 31 Screw 32 Switch trigger 33 Lock-off button 34 Hole for padlock 35 Wrench holder 36 Pipe holder 37 Center cover 38 Socket wrench 39 Hex bolt 40 Safety cover 41 Shaft lock 42 Arrow 43 Blade case 44 Hex bolt (left-handed) 45 Outer flange 46 Inner flange 47 Spindle 48 Dust bag 49 Dust nozzle 50 Fastener 51 Support 52 Vise arm 53 Vise rod 54 Holder 55 Holder assembly 56 Vise knob
SPECIFICATIONS
Model BLS713
Blade diameter ................................................................................................................................................... 190 mm
Hole (arbor) diameter ............................................................................................................................................ 20 mm
Max. Miter angle .................................................................................................................................. Left 47°, Right 57°
Max. Bevel angle ................................................................................................................................... Left 45°, Right 5°
Max. Cutting capacities (H x W) with blade 190 mm in diameter.
Miter angle
45° (left and right)
57° (right)
No load speed (min–1) ............................................................................................................................................ 2,200
Dimensions (L x W x H) .....................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Net weight ............................................................................................................................................................ 12.7 kg
Rated voltage .................................................................................................................................................... D.C. 18 V
45° (left) 5° (right)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Note 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Note 2) — —52mmx163mm— — *60 mm x 145 mm (Note 3)
(Note) * mark indicates that a wood facing with the following thickness is used. 1: When using a wood facing 20 mm thickness. 2: When using a wood facing 15 mm thickness. 3: When using a wood facing 10 mm thickness.
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Bevel angle
57 Projection 58 Vise shaft 59 Base 60 Rod 12 61 Clamp screw 62 52/38° type crown molding 63 45° type crown molding 64 45° type cove molding 65 Inside corner 66 Outside corner 67 Over 15 mm (5/8”) 68 Over 420 mm (16-1/2”) 69 Holes 70 Set plate 71 Cut grooves with blade 72 Triangular rule 73 Arm holder 74 0° bevel angle adjusting bolt 75 Left 45° bevel angle adjusting
bolt 76 Limit mark 77 Brush holder cap 78 Screwdriver
13
Page 14
Intended use
The tool is intended for accurate straight and miter cut­ting in wood.
ENE076-1
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
ENB118-2
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Wear eye protection.
2. Keep hands out of path of saw blade. Avoid con­tact with any coasting blade. It can still cause severe injury.
3. Do not operate saw without guards in place. Check blade guard for proper closing before each use. Do not operate saw if blade guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the blade guard into the open posi­tion.
4. Do not perform any operation freehand. The
workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all opera­tions. Never use your hand to secure the workpiece.
5. Never reach around saw blade.
6. Turn off tool and wait for saw blade to stop before moving workpiece or changing settings.
7. Remove the battery cartridge before changing blade or servicing.
8. Always secure all moving portions before carry­ing the tool.
9. Stopper pin which locks the cutter head down is for carrying and storage purposes only and not for any cutting operations.
10. Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases. The electrical operation of the tool
could create an explosion and fire when exposed to flammable liquids or gases.
11. Check the blade carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blade immediately.
12. Use only flanges specified for this tool.
13. Be careful not to damage the arbor, flanges (especially the installing surface) or bolt. Dam­age to these parts could result in blade break­age.
14. Make sure that the turn base is properly secured so it will not move during operation.
15. For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before operation.
16. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
17. Make sure the shaft lock is released before the switch is turned on.
18. Be sure that the blade does not contact the turn base in the lowest position.
19. Hold the handle firmly. Be aware that the saw moves up or down slightly during start-up and stopping.
20. Make sure the blade is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
22. Wait until the blade attains full speed before cut­ting.
23. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
24. Do not attempt to lock the trigger in the on posi­tion.
25. Be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Do not be lulled into a false sense of security. Blades are extremely unforgiving.
26. Always use accessories recommended in this manual. Use of improper accessories such as abrasive wheels may cause an injury.
27. Do not use the saw to cut other than wood.
28. Connect miter saws to a dust collecting device when sawing.
29. Select saw blades in relation to the material to be cut.
30. Take care when slotting.
31. Replace the kerf board when worn.
32. Do not use saw blades manufactured from high speed steel.
33. Some dust created from operation contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based-painted material and,
• arsenic and chromium from chemically-treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depend­ing on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out micro­scopic particles.
34. To reduce the emitted noise, always be sure that the blade is sharp and clean.
35. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine.
36. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
37. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the tool is running and the saw head is not in the rest position.
38. Use only saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN847-1.
39. Wear gloves for handling saw blade (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
14
Page 15
ENC007-6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
INSTALLATION
Bench mounting
When the tool is shipped, the handle is locked in the low­ered position by the stopper pin. Release the stopper pin by simultaneously applying a slight downward pressure on the handle and pulling the stopper pin. (Fig. 1)
WARNI NG:
Ensure that the tool will not move on the support­ing surface. Movement of the miter saw on the sup-
porting surface while cutting may result in loss of control and serious personal injury.
This tool should be bolted with two bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible injury.
(Fig. 2)
Turn the adjusting bolt clockwise or counterclockwise so that it comes into a contact with the floor surface to keep the tool stable. (Fig. 3)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNI NG:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking the functions on the tool. Failure to switch
off and remove the battery cartridge may result in seri­ous personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 4)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Battery cartridge with a star mark) (Fig. 5)
The battery cartridge with a star mark is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life. The tool stops during operation when the tool and/or bat­tery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded: At this time, release the switch trigger and remove causes of overload and then pull the switch trigger again to restart.
• When battery cells get hot: If any operation of the switch trigger, the motor will remain stopped. At this time, stop use of the tool and cool or charge the battery cartridge after removing it from the tool.
• When the remaining battery capacity gets low: If any operation of the switch trigger, the motor will remain stopped. At this time, remove the battery car­tridge from the tool and charge it.
15
Page 16
Blade guard
For all countries other than European countries (Fig. 6)
When lowering the handle, the blade guard rises auto­matically. The guard is spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the han­dle is raised.
WARNING:
Never defeat or remove the blade guard or the spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain the blade guard in good condition. Any irregular opera­tion of the blade guard should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of guard.
WARNING:
Never use the tool if the blade guard or spring are damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in serious personal injury.
For European countries (Fig. 7)
When lowering the handle, the blade guard A rises auto­matically. The blade guard B rises as it contacts a work­piece. The guards are spring loaded so it returns to its original position when the cut is completed and the han­dle is raised.
WARNING:
Never defeat or remove the blade guard or the spring which attaches to the guard. An exposed
blade as a result of defeated guarding may result in serious personal injury during operation.
In the interest of your personal safety, always maintain each blade guard in good condition. Any irregular opera­tion of the blade guards should be corrected immediately. Check to assure spring loaded return action of guards.
WARNING:
Never use the tool if the blade guard or spring are damaged, faulty or removed. Operation of the tool
with a damaged, faulty or removed guard may result in serious personal injury.
If the see-through blade guard becomes dirty, or sawdust adheres to it in such a way that the blade and/or work­piece is no longer easily visible, remove the battery car­tridge and clean the guard carefully with a damp cloth. Do not use solvents or any petroleum-based cleaners on the plastic guard because this may cause damage to the guard. If the blade guard becomes dirty and needs to be cleaned for proper operation follow the steps below: With the tool switched off and the battery cartridge removed, use the supplied socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover. Loosen the hex bolt by turning it counterclockwise and raise the blade guard and center cover. (Fig. 8)
With the blade guard so positioned, cleaning can be more completely and efficiently accomplished. When cleaning is complete, reverse procedure above and secure bolt. Do not remove spring holding blade guard. If guard becomes damaged through age or UV light expo­sure, contact a Makita service center for a new guard.
DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
Positioning kerf board (Fig. 9 & 10)
This tool is provided with the kerf boards in the turn base to minimize tearing on the exit side of a cut. The kerf boards are factory adjusted so that the saw blade does not contact the kerf boards. Before use, adjust the kerf boards as follows: First, remove the battery cartridge. Loosen all the screws (2 each on left and right) securing the kerf boards. Re­tighten them only to the extent that the kerf boards can still be easily moved by hand. Lower the handle fully and push in the stopper pin to lock the handle in the lowered position. Loosen two clamp screws which secure the slide poles. Pull the carriage toward you fully. Adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of the blade teeth. Tighten the front screws (do not tighten firmly). Push the carriage toward the guide fence fully and adjust the kerf boards so that the kerf boards just contact the sides of blade teeth. Tighten the rear screws (do not tighten firmly). After adjusting the kerf boards, release the stopper pin and raise the handle. Then tighten all the screws securely.
NOTICE:
After setting the bevel angle ensure that the kerf boards are adjusted properly. Correct adjustment of
the kerf boards will help provide proper support of the workpiece minimizing workpiece tear out.
Maintaining maximum cutting capacity (Fig. 11 & 12)
This tool is factory adjusted to provide the maximum cut­ting capacity for a 190 mm saw blade. Remove the battery cartridge before any adjustment is attempted. When installing a new blade, always check the lower limit position of the blade and if necessary, adjust it as follows: First, remove the battery cartridge. Push the carriage toward the guide fence fully and lower the handle com­pletely. Use the socket wrench to turn the adjusting bolt until the periphery of the blade extends slightly below the top surface of the turn base at the point where the front face of the guide fence meets the top surface of the turn base. With the battery cartridge removed, rotate the blade by hand while holding the handle all the way down to be sure that the blade does not contact any part of the lower base. Re-adjust slightly, if necessary.
WARNING:
After installing a new blade and with the battery cartridge removed, always be sure that the blade does not contact any part of the lower base when the handle is lowered completely. If a blade makes
contact with the base it may cause kickback and result in serious personal injury.
Stopper arm (Fig. 13)
The lower limit position of the blade can be easily adjusted with the stopper arm. To adjust it, move the stopper arm in the direction of the arrow as shown in the figure. Adjust the adjusting screw so that the blade stops at the desired position when lowering the handle fully.
16
Page 17
Adjusting the miter angle (Fig. 14)
Loosen the grip by turning counterclockwise. Turn the turn base while pressing down the lock lever. When you have moved the grip to the position where the pointer points to the desired angle on the miter scale, securely tighten the grip clockwise.
CAUTION:
• After changing the miter angle, always secure the turn base by tightening the grip firmly.
NOTICE:
• When turning the turn base, be sure to raise the handle fully.
Adjusting the bevel angle (Fig. 15 & 16)
To adjust the bevel angle, loosen the lever at the rear of the tool counterclockwise. Push the handle to the left to tilt the saw blade until the pointer points to the desired angle on the bevel scale. Then tighten the lever clockwise firmly to secure the arm. To tilt the blade to the right, push the release button at the rear of the tool while tilting the blade slightly to the left after loosening the lever. With the release button depressed, tilt the saw blade to the right.
CAUTION:
• After changing the bevel angle, always secure the arm by tightening the lever clockwise.
NOTICE:
• When tilting the saw blade be sure the handle is fully raised.
• When changing bevel angles, be sure to position the kerf boards appropriately as explained in the “Position­ing kerf board” section.
Adjusting the lever position (Fig. 17)
The lever can be repositioned at every angle 30° when the lever does not provide full tightening. Loosen and remove the screw that secures the lever at the rear of the tool. Remove the lever and install it again so that it is slightly above the level. Secure the lever with the screw firmly.
Switch action
For European countries (Fig. 18)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push the lever up, press in the lock-off button and then pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• Before installing the battery cartridge on the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard with­out pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that
does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of padlock to lock the tool off.
For all countries other than European countries (Fig. 19)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNI NG:
Before installing the battery cartridge on the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard with­out pressing in the lock-off button. This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that
does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury.
A hole is provided in the switch trigger for insertion of a padlock to lock the tool off.
WARNI NG:
Do not use a lock with a shank or cable any smaller than 6.35 mm (1/4”) in diameter. A smaller shank or
cable may not properly lock the tool in the off position and unintentional operation may occur resulting in seri­ous personal injury.
NEVER use tool without a fully operative switch trigger. Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS and must be repaired before further usage or serious personal injury may occur.
• For your safety, this tool is equipped with a lock-off but­ton which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off button. A switch in need of repair may result in unintentional operation and serious personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE fur­ther usage.
• NEVER defeat the lock-off button by taping down or some other means. A switch with a defeated lock-off button may result in unintentional operation and serious personal injury.
ASSEMBLY
WARNI NG:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before working on the tool. Failure to switch off and remove the battery car-
tridge may result in serious personal injury.
Socket wrench storage (Fig. 20)
The socket wrench is stored as shown in the figure. When the socket wrench is needed it can be pulled out of the wrench holder. After using the socket wrench it can be stored by return­ing it to the wrench holder.
Installing or removing saw blade
WARNI NG:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the blade. Accidental start up of the tool
may result in serious personal injury.
CAUTION:
• Use only the Makita socket wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the hex bolt. This could cause an injury.
Lock the handle in the raised position by pushing in the stopper pin. (Fig. 21)
To remove the blade, use the socket wrench to loosen the hex bolt holding the center cover by turning it coun­terclockwise. Raise the blade guard and center cover.
(Fig. 22)
17
Page 18
Press the shaft lock to lock the spindle and use the socket wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade. (Fig. 23)
NOTE:
• If the inner flange is removed be sure to install it on the spindle with its protrusion facing away from the blade. If the flange is installed incorrectly the flange will rub against the machine.
To install the blade, mount it carefully onto the spindle, making sure that the direction of the arrow on the surface of the blade matches the direction of the arrow on the blade case. Install the outer flange and hex bolt, and then use the socket wrench to tighten the hex bolt (left­handed) securely counterclockwise while pressing the shaft lock. Return the blade guard and center cover to its original position. Then tighten the hex bolt clockwise to secure the center cover. Release the handle from the raised position by pulling the stopper pin. Lower the handle to make sure that the blade guard moves properly. Make sure the shaft lock has released spindle before making cut. (Fig. 24 & 25)
Dust bag (accessory) (Fig. 26)
To attach the fastener, align the top end of the fastener with the triangular mark on the dust bag. The use of the dust bag makes cutting operations cleaner and dust collection easier. To attach the dust bag, fit it onto the dust nozzle. When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove par­ticles adhering to the insides which might hamper further collection.
NOTE:
• If you connect a vacuum cleaner to your saw, cleaner operations can be performed.
Securing workpiece (Fig. 27)
WARNING:
It is extremely important to always secure the work­piece correctly with the proper type of vise. Failure
to do so may result in serious personal injury and cause damage to the tool and/or the workpiece.
After a cutting operation do not raise the blade until it has come to a complete stop. The raising of a coasting blade may result in serious personal injury and damage to the workpiece.
When cutting a workpiece that is longer than the
support base of the saw, the material should be supported the entire length beyond the support base and at the same height to keep the material level. Proper workpiece support will help avoid blade
pinch and possible kickback which may result in seri­ous personal injury. Do not rely solely on the vertical vise and/or horizontal vise to secure the workpiece. Thin material tends to sag. Support workpiece over its entire length to avoid blade pinch and possible KICK­BACK.
Vertical vise (Fig. 28)
The vertical vise can be installed in two positions on either the left or right side of the guide fence or the holder assembly (optional accessory). Insert the vise rod into the hole in the guide fence or the holder assembly and tighten the screw to secure the vise rod.
Position the vise arm according to the thickness and shape of the workpiece and secure the vise arm by tight­ening the screw. If the screw to secure the vise arm con­tacts the guide fence, install the screw on the opposite side of vise arm. Make sure that no part of the tool con­tacts the vise when lowering the handle fully and pulling or pushing the carriage all the way. If some part contacts the vise, re-position the vise. Press the workpiece flat against the guide fence and the turn base. Position the workpiece at the desired cutting position and secure it firmly by tightening the vise knob.
WARNING:
The workpiece must be secured firmly against the turn base and guide fence with the vise during all operations. If the workpiece is not properly secured
against the fence the material may move during the cutting operation causing possible damage to the blade, causing the material to be thrown and loss of control resulting in serious personal injury.
Horizontal vise (optional accessory) (Fig. 29)
The horizontal vise can be installed on the left side of the base. By turning the vise knob counterclockwise, the screw is released and the vise shaft can be moved rap­idly in and out. By turning the vise knob clockwise, the screw remains secured. To grip the workpiece, turn the vise knob gently clockwise until the projection reaches its topmost position, then fasten securely. If the vise knob is forced in or pulled out while being turned clockwise, the projection may stop at an angle. In this case, turn the vise knob back counterclockwise until the screw is released, before turning again gently clockwise. The maximum width of the workpiece which can be secured by the horizontal vise is 120 mm.
WARNING:
Grip the workpiece only when the projection is at the topmost position. Failure to do so may result in
insufficient securing of the workpiece. This could cause the workpiece to be thrown, cause damage to the blade or cause the loss of control, which can result in PER­SONAL INJURY.
Holders and holder assembly (optional accessories) (Fig. 30 & 31)
The holders and the holder assembly can be installed on either side as a convenient means of supporting work­pieces horizontally. Install them as shown in the figure. Then tighten the screws firmly to secure the holders and the holder assembly. When cutting long workpieces, use the holder-rod assembly (optional accessory). It consists of two holder assemblies and two rods 12.
WARNING:
Always support a long workpiece so it is level with the top surface of the turn base for an accurate cut and to prevent dangerous loss of tool control.
Proper workpiece support will help avoid blade pinch and possible kickback which may result in serious per­sonal injury.
18
Page 19
OPERATION
NOTICE:
• Before use, be sure to release the handle from the low­ered position by pulling the stopper pin.
• Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much force may result in overload of the motor and/or decreased cutting efficiency. Push down handle with only as much force as is necessary for smooth cutting and without significant decrease in blade speed.
• Gently press down the handle to perform the cut. If the handle is pressed down with force or if lateral force is applied, the blade will vibrate and leave a mark (saw mark) in the workpiece and the precision of the cut will be impaired.
• During a slide cut, gently push the carriage toward the guide fence without stopping. If the carriage movement is stopped during the cut, a mark will be left in the work­piece and the precision of the cut will be impaired.
WARNING:
Make sure the blade is not contacting the work­piece, etc. before the switch is turned on. Tur n ing
the tool on with the blade in contact with the workpiece may result in kickback and serious personal injury.
1. Press cutting (cutting small workpieces) (Fig. 32)
Workpieces up to 52 mm high and 97 mm wide can be cut in the following manner. Push the carriage toward the guide fence fully and tighten two clamp screws which secure the slide poles clockwise to secure the carriage. Secure the workpiece with the proper type of vise. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed before lowering. Then gently lower the handle to the fully lowered position to cut the workpiece. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated posi­tion.
WARNING:
• Firmly tighten two clamping screws which secure the slide poles clockwise so that the carriage will not move during operation. Insufficient tightening of
the locking screw may cause possible kickback which may result in serious personal injury.
2. Slide (push) cutting (cutting wide workpieces)
(Fig. 33)
Loosen two clamp screws which secure the slide poles counterclockwise so that the carriage can slide freely. Secure the workpiece with the proper type of vise. Pull the carriage toward you fully. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Press down the handle and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE AND THROUGH THE WORKPIECE. When the cut is com­pleted, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNI NG:
Whenever performing a slide cut, first pull the car­riage full towards you and press the handle all the way down, then push the carriage toward the guide fence. Never start the cut with the carriage not pulled fully toward you. If you perform the slide cut
without the carriage pulled fully toward you unexpected kickback may occur and serious personal injury may result.
Never attempt to perform a slide cut by pulling the carriage towards you. Pulling the carriage towards you while cutting may cause unexpected kickback resulting in possible serious personal injury.
• Never perform the slide cut with the handle locked in the lowered position.
Never loosen the knob which secures the carriage while the blade is rotating. A loose carriage while cut­ting may cause unexpected kickback resulting in possi­ble in serious personal injury.
3. Miter cutting
Refer to the previously covered “Adjusting the miter angle”.
4. Bevel cut (Fig. 34)
Loosen the lever and tilt the saw blade to set the bevel angle (Refer to the previously covered “Adjusting the bevel angle”). Be sure to retighten the lever firmly to secure the selected bevel angle safely. Secure the work­piece with a vise. Make sure the carriage is pulled all the way back toward the operator. Switch on the tool without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then gently lower the handle to the fully lowered position while applying pressure in parallel with the blade and PUSH THE CARRIAGE TOWARD THE GUIDE FENCE TO CUT THE WORKPIECE. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the blade to its fully elevated position.
WARNI NG:
After setting the blade for a bevel cut, before oper­ating the tool ensure that the carriage and blade will have free travel throughout the entire range of the intended cut. Interruption of the carriage or blade
travel during the cutting operation may result in kick­back and serious personal injury.
While making a bevel cut keep hands out of the path of the blade. The angle of the blade may confuse the operator as to the actual blade path while cutting and contact with the blade will result in serious per­sonal injury.
The blade should not be raised until it has come to
a complete stop. During a bevel cut the piece cut off may come to rest against the blade. If the blade is raised while it is rotating the cut-off piece maybe ejected by the blade causing the material to fragment which may result in serious personal injury.
NOTICE:
• When pressing down the handle, apply pressure in par­allel with the blade. If a force is applied perpendicularly to the turn base or if the pressure direction is changed during a cut, the precision of the cut will be impaired.
5. Compound cutting
Compound cutting is the process in which a bevel angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be performed at the angle shown in the table.
19
Page 20
Miter angle Bevel angle
Left and Right 45° Left 0° – 45°
Right 50° Left 0° – 40°
Right 55° Left 0° – 30°
Right 57° Left 0° – 25°
When performing compound cutting, refer to “Press cut­ting”, “Slide cutting”, “Miter cutting” and “Bevel cut” expla­nations.
6. Cutting crown and cove moldings
Crown and cove moldings can be cut on a compound miter saw with the moldings laid flat on the turn base. There are two common types of crown moldings and one type of cove moldings; 52/38° wall angle crown molding, 45° wall angle crown molding and 45° wall angle cove molding. See illustrations. (Fig. 35)
In the case of left bevel cut
Table ( A )
Molding position
in Fig. 36 & 37
For inside corner
For outside corner
Table ( B )
For inside corner
For outside corner
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 36 & 37:
• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° LEFT.
• Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its CEILING CONTACT EDGE against the guide fence on the saw.
• The finished piece to be used will always be on the LEFT side of the blade after the cut has been made.
In the case of right bevel cut
Table ( A )
For inside corner
For outside corner
(1)
(2)
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
Molding position
in Fig. 36 & 37
(1)
(2)
(3)
(4)
Molding position
in Fig. 36 & 37
(1)
(2)
(3)
(4) Right 31.6° Right 35.3°
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
Left 33.9° Left 30°
Molding edge against guide fence Finished piece
Ceiling contact edge should be against guide fence.
Wall contact edge should be against guide fence.
Ceiling contact edge should be against guide fence.
52/38° type 45° type 52/38° type 45° type
Right 33.9° Right 30°
There are crown and cove molding joints which are made to fit “Inside” 90° corners ((1) and (2) in Fig. 36 & 37) and “Outside” 90° corners ((3) and (4) in Fig. 36 & 37).
Measuring
Measure the wall length and adjust workpiece on table to cut wall contact edge to desired length. Always make sure that cut workpiece length at the back of the work- piece is the same as wall length. Adjust cut length for angle of cut. Always use several pieces for test cuts to check the saw angles. When cutting crown and cove moldings, set the bevel angle and miter angle as indicated in the table (A) and position the moldings on the top surface of the saw base as indicated in the table (B).
Bevel angle Miter angle
Right 31.6° Right 35.3°
Left 31.6° Left 35.3°
Finished piece will be on the Left side of blade.
Finished piece will be on the Right side of blade.
Bevel angle Miter angle
Right 31.6° Right 35.3°
Left 31.6° Left 35.3°
20
Page 21
Tabl e ( B)
Molding position
in Fig. 36 & 37
For inside corner
For outside corner
Example:
In the case of cutting 52/38° type crown molding for position (1) in Fig. 36 & 37:
• Tilt and secure bevel angle setting to 33.9° RIGHT.
• Adjust and secure miter angle setting to 31.6° RIGHT.
• Lay crown molding with its broad back (hidden) surface down on the turn base with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence on the saw.
• The finished piece to be used will always be on the RIGHT side of the blade after the cut has been made.
7. Wood facing (Fig. 38)
Use of wood facing helps to assure splinter-free cuts in workpieces. Attach a wood facing to the guide fence using the holes in the guide fence. See the figure concerning the dimensions for a sug­gested wood facing.
CAUTION:
• Use the straight wood of even thickness as the wood facing.
WARNING:
Use screws to attach the wood facing to the guide fence. The screws should be installed so that the screw heads are below the surface of the wood fac­ing so that they will not interfere with the position­ing of the material being cut. Misalignment of the
material being cut can case unexpected movement during the cutting operation which may result in a loss of control and serious personal injury.
NOTICE:
• When the wood facing is attached, do not turn the turn base with the handle lowered. The blade and/or the wood facing will be damaged.
8. Cutting repetitive lengths (Fig. 39)
When cutting several pieces of stock to the same length, ranging from 220 mm to 385 mm, use of the set plate (optional accessory) will facilitate more efficient opera­tion. Install the set plate on the holder (optional acces­sory) as shown in the figure. Align the cutting line on your workpiece with either the left or right side of the groove in the kerf board, and while holding the workpiece from moving, move the set plate flush against the end of the workpiece. Then secure the set plate with the screw. When the set plate is not used, loosen the screw and turn the set plate out of the way.
NOTE:
• Use of the holder-rod assembly (optional accessory) allows cutting repetitive lengths up to 2,200 mm approximately.
9. Groove cutting (Fig. 40)
A dado type cut can be made by proceeding as follows: Adjust the lower limit position of the blade using the adjusting screw and the stopper arm to limit the cutting depth of the blade. Refer to “Stopper arm” section described on previously.
(1)
(2)
(3)
(4)
Molding edge against guide fence Finished piece
Wall contact edge should be against guide fence.
Ceiling contact edge should be against guide fence.
Wall contact edge should be against guide fence.
After adjusting the lower limit position of the blade, cut parallel grooves across the width of the workpiece using a slide (push) cut as shown in the figure. Then remove the workpiece material between the grooves with a chisel.
WARNI NG:
Do not attempt to perform this type of cut by using a wider type blade or dado blade. Attempting to
make a groove cut with a wider blade or dado blade could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious personal injury.
Be sure to return the stopper arm to the original
position when performing other than groove cut­ting. Attempting to make cuts with the stopper arm in
the incorrect position could lead to unexpected cutting results and kickback which may result in serious per­sonal injury.
Carrying tool (Fig. 41 & 42)
Make sure that the battery cartridge is removed. Secure the blade at 0° bevel angle and the turn base at the full right miter angle position. Secure the slide poles after pulling the carriage toward the guide fence fully. Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Carry the tool by holding both sides of the tool base as shown in the figure. If you remove the holders, dust bag, etc., you can carry the tool more easily.
CAUTION:
• Always secure all moving portions before carrying the tool. If portions of the tool move or slide while being carried loss of control or balance may occur resulting in personal injury.
WARNI NG:
Stopper pin is only for carrying and storage pur­poses and should never be used for any cutting operations. The use of the stopper pin for cutting oper-
ations may cause unexpected movement of the saw blade resulting in kickback and serious personal injury.
Finished piece will be on the Right side of blade.
Finished piece will be on the Left side of blade.
21
Page 22
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
WARNING:
Always be sure that the blade is sharp and clean for the best and safest performance. Attempting a cut
with a dull and/or dirty blade may cause kickback and result in a serious personal injury.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting the cutting angle
This tool is carefully adjusted and aligned at the factory, but rough handling may have affected the alignment. If your tool is not aligned properly, perform the following:
1. Miter angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten two clamp screws to secure the carriage. Loosen the grip which secures the turn base. Turn the turn base so that the pointer points to 0° on the miter scale. Then turn the turn base slightly clockwise and counterclockwise to seat the turn base in the 0° miter notch. (Leave as it is if the pointer does not point to 0°.) Loosen the hex bolts securing the guide fence using the socket wrench. (Fig. 43) Lower the handle fully and lock it in the lowered position by pushing in the stopper pin. Square the side of the blade with the face of the guide fence using a triangular rule, try-square, etc. Then securely tighten the hex bolts on the guide fence in order starting from the right side.
(Fig. 44)
Make sure that the pointer points to 0° on the miter scale. If the pointer does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°. (Fig. 45)
2. Bevel angle
1. 0° bevel angle
Push the carriage toward the guide fence and tighten two clamp screws to secure the carriage. Lower the handle fully and lock it in the lowered posi­tion by pushing in the stopper pin. Loosen the lever at the rear of the tool. Turn the 0° bevel angle adjusting bolt (lower bolt) on the right side of the arm two or three revolutions counterclockwise to tilt the blade to the right.
(Fig. 46)
Carefully square the side of the blade with the top surface of the turn base using the triangular rule, try­square, etc. by turning the 0° bevel angle adjusting bolt clockwise. Then tighten the lever securely.
(Fig. 47)
Make sure that the pointer on the arm point to 0° on the bevel scale on the arm holder. If it does not point to 0°, loosen the screw which secures the pointer and adjust the pointer so that it will point to 0°.
(Fig. 48)
2. 45° bevel angle Adjust the 45° bevel angle only after performing 0° bevel angle adjustment. To adjust left 45° bevel angle, loosen the lever and tilt the blade to the left fully. Make sure that the pointer on the arm points to 45° on the bevel scale on the arm holder. If the pointer does not point to 45°, turn the 45° bevel angle adjusting bolt (upper bolt) on the right side of the arm until the pointer points to 45°. (Fig. 49)
Replacing carbon brushes (Fig. 50 & 51)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
After use
• After use, wipe off chips and dust adhering to the tool
with a cloth or the like. Keep the blade guard clean according to the directions in the previously covered section titled “Blade guard”. Lubricate the sliding por­tions with machine oil to prevent rust.
• When storing the tool, pull the carriage toward you fully
so that the slide pole is thoroughly inserted into the turn base.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
WARNING:
These Makita accessories or attachments are rec-
ommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments may result in serious personal injury.
Only use the Makita accessory or attachment for its
stated purpose. Misuse of an accessory or attach­ment may result in serious personal injury.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Carbide-tipped saw blades
• Vise assembly (Horizontal vise)
• Vertical vise
• Socket wrench 10
• Holder set
• Holder assembly
• Holder rod assembly
• Set plate
• Dust bag
• Triangular rule
• Hex wrench
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
22
Page 23
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN61029:
Sound pressure level ( Sound power level ( Uncertainty (K): 3 dB (A)
L
pA
L
): 94 dB (A)
WA
): 81 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN61029:
Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
a
)
: 2.5 m/s2 or less
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH003-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Slide Compound Miter Saw Model No./ Type: BLS713 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN61029 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
8. 3. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
23
Page 24
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Broche d’arrêt 2 Boulon 3 Boulon de réglage 4 Partie rouge 5 Bouton 6Batterie 7 Symbole étoilé 8 Protecteur de lame 9 Protecteur de lame A 10 Protecteur de lame B 11 Vis à oreilles 12 Plateau de découpe 13 Lame 14 Dents de lame 15 Coupe en biseau sur la gauche 16 Coupe rectiligne 17 Guide 18 Socle rotatif 19 Face supérieure du plateau
tournant 20 Périphérie de la lame 21 Vis de réglage 22 Bras de blocage 23 Index 24 Secteur 25 Levier de verrouillage 26 Manche 27 Levier 28 Bouton de libération 29 Échelle
30 Bras 31 Vis 32 Gâchette 33 Bouton de sécurité 34 Orifice pour cadenas 35 Support à clé 36 Porte-tuyau 37 Capot central 38 Clé à douille 39 Boulon hexagonal 40 Capot de sécurité 41 Blocage de l’arbre 42 Flèche 43 Porte-lame 44 Boulon hexagonal (filetage à
gauche) 45 Flasque extérieur 46 Flasque intérieur 47 Axe 48 Sac à poussière 49 Raccord à poussières 50 Agrafe 51 Cale 52 Bras de l’étau 53 Tige de l’étau 54 Servante 55 Butée 56 Poignée de l’étau 57 Ergot 58 Axe de l’étau
SPÉCIFICATIONS
Modèle BLS713
Diamètre de la lame ............................................................................................................................................ 190 mm
Diamètre de l’orifice (alésage) .............................................................................................................................. 20 mm
Angle d’onglet max..................................................................................................................47° à gauche, 57° à droite
Angle de biseau max.................................................................................................................45° à gauche, 5° à droite
Capacités de coupe maximales (Hauteur x Largeur) avec une lame à diamètre de 190 mm.
Angle d’onglet
45° (gauche et droite)
57° (droite)
–1
Vitesse à vide (min
Dimensions (L x l x H) ....................................................................................................... 655 mm x 430 mm x 454 mm
Poids net ...............................................................................................................................................................12,7 kg
Tension nominale ............................................................................................................................................... CC 18 V
(Note) * indique l’utilisation d’un parement de bois de l’épaisseur suivante. 1 : Avec un parement de bois de 20 mm d’épaisseur. 2 : Avec un parement de bois de 15 mm d’épaisseur. 3 : Avec un parement de bois de 10 mm d’épaisseur.
).............................................................................................................................................. 2 200
45° (gauche) 5° (droite)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Note 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Note 2)
52 mm x 163 mm
*60 mm x 145 mm (Note 3)
Angle de biseau
59 Socle 60 Tige 12 61 Vis de serrage 62 Moulure couronnée du type
52/38° 63 Moulure couronnée du type 45° 64 Moulure concave du type 45° 65 Coin intérieur 66 Coin extérieur 67 Plus de 15 mm (5/8”) 68 Plus de 420 mm (16-1/2”) 69 Orifices 70 Plaque de fixation 71 Couper des rainures avec la
lame 72 Règle triangulaire 73 Support du bras 74 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 0° 75 Boulon de réglage d’angle de
biseau de 45° sur la gauche 76 Repère d’usure 77 Bouchon de porte-charbon 78 Tournevis
24
Page 25
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour effectuer des coupes de bois rectili­gnes et des coupes d’onglet, avec précision.
ENE076-1
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec­triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
ENB118-2
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’ O U T I L
1. Portez une protection oculaire.
2. Gardez bien les mains à l’écart de la lame. Évitez
tout contact avec une lame “en roue libre”. Vous pourriez vous blesser gravement.
3. N’utilisez jamais la scie sans les protections en
place. Vérifiez le bon fonctionnement du protecteur de lame avant chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si le protecteur de lame ne se déplace pas librement et ne recouvre pas la lame instantané­ment. N’immobilisez jamais le protecteur de lame en position ouverte.
4. Ne sciez jamais à la volée. Le matériau doit être
assuré fermement contre le plateau tournant et le guide au moyen de l’étau durant tous les types de sciage. Ne maintenez jamais la pièce avec la main.
5. Gardez bien les mains à l’écart de la lame.
6. Coupez le contact et attendez l’arrêt de la lame
avant de déplacer la pièce ou de modifier les réglages.
7. Retirez la batterie avant de remplacer la lame ou
de faire réparer l’outil.
8. Avant de transporter l’outil, immobilisez d’abord
toutes ses pièces mobiles.
9. La broche d’arrêt qui verrouille en position
basse la tête de fraisage sert à des fins de trans­port et de rangement uniquement et pas pour les opérations de coupe.
10. Ne vous servez pas de votre outil en présence de
gaz ou de liquides inflammables. L’utilisation de
cet outil électrique comporte un risque d’explosion et d’incendie en présence de liquides ou gaz inflam­mables.
11. Avant de scier, vérifiez attentivement que la lame
n’est ni endommagée, ni fendue. Si tel est le cas, changez-la immédiatement.
12. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
13. Prenez garde d’endommager l’alésage, les flas­ques (tout particulièrement leur surface d’instal­lation) ou le boulon. L’endommagement de ces pièces peut causer une cassure de la lame.
14. Assurez-vous que le plateau tournant est bien immobilisé, afin qu’il ne risque pas de se dépla­cer pendant le sciage.
15. Pour votre sécurité, retirez copeaux ou autres fragments de la surface du plateau avant la mise en route.
16. Évitez les clous. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
17. Assurez-vous que le blocage de l’arbre est relâ­ché avant de mettre le contact.
18. Assurez-vous que la lame ne touche pas le pla­teau tournant quand elle est abaissée au maxi­mum.
19. Tenez la poignée fermement. N’oubliez pas que la scie se déplace légèrement de haut en bas au démarrage et à l’arrêt.
20. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à scier avant de mettre le contact.
21. Avant de scier la pièce, faites tourner l’outil un instant à vide. Vérifiez que la lame ne présente ni balourd ni shimmy qui pourraient résulter d’un montage incorrect ou d’une usure irrégulière.
22. Avant de scier, attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse.
23. Arrêtez immédiatement le sciage si vous remar­quez quoi que ce soit d’anormal.
24. Ne tentez pas de maintenir la gâchette en posi­tion ON.
25. Restez vigilant, surtout durant les sciages répé­tés et monotones. Ne vous laissez jamais pren­dre par un sentiment trompeur de sécurité. Les lames de scie ne pardonnent pas.
26. N’utilisez que les accessoires recommandés dans ce manuel. L’utilisation d’accessoires diffé­rents, disques à tronçonner notamment, peut entraîner une blessure.
27. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que du bois.
28. Raccordez les scies radiales à un dispositif de ramassage de la poussière quand vous effectuez un sciage.
29. Sélectionnez les lames en fonction du matériau à couper.
30. Faites attention lorsque vous taillez des enco­ches.
31. Remplacez le plateau de découpe quand il est usé.
32. Ne pas utiliser de lames fabriquées en acier à coupe rapide.
25
Page 26
33. Les poussières dégagées lors de l’utilisation de l’outil peuvent contenir certains produits chimi­ques reconnus comme pouvant causer le can­cer, des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Parmi ces produits chimiques figurent notamment :
• le plomb que contient les matériaux recouverts
de peinture à base de plomb ;
• l’arsenic et le chrome que contient le bois de
construction traité chimiquement. Les risques encourus varient suivant la fré­quence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces pro­duits chimiques : travaillez dans une aire de tra­vail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés, tels que des masques à poussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
34. Pour réduire le bruit émis par la lame, assurez­vous toujours qu’elle est bien affûtée et propre.
35. L’utilisateur doit avoir reçu une formation adé­quate concernant l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
36. Utilisez des lames bien affûtées. Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame.
37. Évitez de retirer de la zone de coupe les coupu­res et autres bouts détachés de la pièce à cou­per pendant que l’outil tourne encore et que la tête de la lame n’est pas en position de repos.
38. Utilisez exclusivement les lames recommandées par le fabricant et conformes à la norme EN847-1.
39. Portez des gants pour manipuler la lame (les lames doivent être transportées dans un étui lorsque possible) et les pièces de matériau rude.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ENC007-6
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo­quer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
INSTALLATION
Montage du banc
À sa sortie d’usine, la poignée de cet outil est verrouillée en position abaissée au moyen de la broche d’arrêt. Libérez la broche d’arrêt en appliquant une légère pres­sion vers le bas sur la poignée tout en tirant sur la broche d’arrêt. (Fig. 1)
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que l’outil ne bougera pas sur la sur-
face de soutien. Si la scie radiale bouge sur la surface
de soutien pendant la coupe, il y a risque de perte de contrôle et de blessure grave.
Boulonnez l’outil à l’aide de deux boulons sur une sur­face stable et de niveau, en utilisant les orifices à boulon prévus sur le socle de l’outil. Ceci empêchera tout risque de renversement et de blessure. (Fig. 2) Tournez le boulon de réglage vers la droite ou la gauche de sorte qu’il entre en contact avec la surface du plan­cher pour assurer la stabilité de l’outil. (Fig. 3)
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension
et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Si vous ne met-
tez pas l’outil hors tension et ne retirez pas la batterie, il y a risque de blessure grave en cas de démarrage acci­dentel.
26
Page 27
Insertion ou retrait de la batterie (Fig. 4)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites-la sortir de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rai­nure du carter et faites glisser la batterie pour la mettre en place. Vous devez l’insérer à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille avec un léger bruit sec. Si la partie rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie que la batterie n’est pas bien verrouillée. Insérez-la à fond jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Autrement elle risquera de blesser quelqu’un en tom­bant accidentellement de l’outil.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correc­tement.
Circuit de protection de la batterie (s’applique aux batteries qui portent un symbole étoilé) (Fig. 5)
Les batteries qui portent un symbole étoilé sont dotées d’un circuit de protection qui coupe automatiquement le courant pour prolonger la durée de service de la batterie. L’outil s’arrête en cours d’utilisation lorsque l’outil ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre des situations sui­vantes. Cet arrêt est causé par l’activation du circuit de protection, non par un dysfonctionnement.
• En cas de surcharge de l’outil : Relâchez la gâchette et annulez la cause de la sur­charge, puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
• Lorsque la batterie est chaude : Le moteur ne démarrera pas même si vous appuyez sur la gâchette. Cessez l’utilisation de l’outil et laissez refroidir la batterie, ou rechargez-la après l’avoir retirée de l’outil.
• Lorsque la batterie est faible : Le moteur ne démarrera pas même si vous appuyez sur la gâchette. Retirez la batterie de l’outil et rechar­gez-la.
Protecteur de lame
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 6)
Le protecteur de lame s’élève automatiquement lorsque vous abaissez le bras. Le protecteur étant équipé d’un ressort de rappel, il revient à sa position d’origine une fois la coupe terminée et le bras relevé.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de lame ou son ressort. Une lame exposée suite à la modifica-
tion du protecteur peut entraîner une blessure grave lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours le protec­teur de lame en bonne condition. Tout fonctionnement irrégulier du protecteur de lame doit être corrigé immé­diatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel du pro­tecteur fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame ou le ressort est endommagé, défectueux ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur endommagé, défectueux ou retiré peut entraîner une blessure grave.
Pour l’Europe (Fig. 7)
Le protecteur de lame A s’élève automatiquement lors­que vous abaissez le bras. Le protecteur de lame B s’élève au contact de la pièce à travailler. Les protecteurs étant équipés d’un ressort de rappel, ils reviennent à leur position d’origine une fois la coupe terminée et le bras relevé.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais modifier ou retirer le protecteur de lame ou son ressort. Une lame exposée suite à la modifica-
tion du protecteur peut entraîner une blessure grave lors de l’utilisation.
Pour votre propre sécurité, maintenez toujours chaque protecteur de lame en bonne condition. Tout fonctionne­ment irrégulier des protecteurs de lame doit être corrigé immédiatement. Vérifiez que le mécanisme de rappel des protecteurs fonctionne correctement.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser l’outil si le protecteur de lame ou le ressort est endommagé, défectueux ou retiré.
L’utilisation de l’outil avec un protecteur endommagé, défectueux ou retiré peut entraîner une blessure grave.
Si le protecteur de lame transparent devient sale ou si la sciure de bois y adhère au point que la lame ou la pièce à travailler ne soit plus bien visible, retirez la batterie et nettoyez soigneusement le protecteur avec un chiffon humide. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant à base de pétrole sur le protecteur de plastique, car cela risquerait de l’abî­mer. Si le protecteur de lame est sale et doit être nettoyé pour assurer un fonctionnement adéquat, suivez les étapes ci­dessous : Après avoir mis l’outil hors tension et avoir retiré la batte­rie, utilisez la clé à douille fournie pour desserrer le bou­lon hexagonal qui retient le capot central. Desserrez le boulon hexagonal en le faisant tourner vers la gauche, puis soulevez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 8)
Le nettoyage du protecteur de lame peut être effectué de manière plus complète et efficace lorsqu’il se trouve dans cette position. Une fois le nettoyage terminé, effec­tuez la procédure ci-dessus en sens inverse et fixez le boulon. Ne retirez pas le ressort du protecteur de lame. Si le protecteur se détériore avec le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un Centre d’Entretien Makita pour vous procurer un nouveau protecteur.
NE PAS MODIFIER OU RETIRER LE PROTECTEUR.
27
Page 28
Positionnement des plateaux de découpe (Fig. 9 et 10)
Le socle rotatif de cet outil est équipé de plateaux de découpe pour minimiser la déchirure du côté de sortie de la coupe. Les plateaux de découpe sont réglés en usine de sorte qu’ils n’entrent pas en contact avec la lame. Avant l’utilisation, ajustez les plateaux de découpe comme suit : Retirez d’abord la batterie. Desserrez toutes les vis qui retiennent les plateaux de découpe (2 à droite et 2 à gau­che). Ne les resserrez que partiellement, de sorte qu’il soit facile de déplacer manuellement les plateaux de découpe. Abaissez complètement la poignée et enfoncez la broche d’arrêt pour verrouiller la poignée en position abaissée. Desserrez les deux vis de serrage qui retien­nent les tiges de glissement. Tirez complètement le cha­riot vers vous. Ajustez les plateaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à l’avant. Poussez com­plètement le chariot vers le guide et ajustez les plateaux de découpe de sorte qu’ils touchent très légèrement les côtés des dents de la lame. Serrez légèrement les vis à l’arrière. Après avoir ajusté les plateaux de découpe, dégagez la broche d’arrêt et levez la poignée. Serrez ensuite toutes les vis fermement.
REMARQUE :
Après avoir réglé l’angle de coupe en biseau, assu­rez-vous que les plateaux de découpe sont bien ajustés. Des plateaux de découpe bien ajustés contri-
buent au soutien adéquat de la pièce et réduisent l’effet d’arrachement sur la pièce.
Maintien de la capacité de coupe maximale (Fig. 11 et 12)
Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de coupe maximale avec une lame de 190 mm. Retirez la batterie avant d’effectuer tout réglage. Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez toujours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la comme suit si nécessaire : Retirez d’abord la batterie. Poussez le chariot à fond vers le guide et abaissez complètement la poignée. Utilisez la clé à douille pour tourner le boulon de réglage jusqu’à ce que la périphérie de la lame se trouve légèrement sous la face supérieure du socle rotatif, au point de rencontre entre la face avant du guide et la face supérieure du socle rotatif. Une fois la batterie retirée, faites tourner la lame manuel­lement en maintenant la poignée en position complète­ment abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en contact avec aucune partie du plateau inférieur. Au besoin, effectuez un léger réajustement.
AVERTISSEMENT :
Après avoir installé une nouvelle lame et avoir retiré la batterie, assurez-vous toujours que la lame ne touche aucune partie du plateau inférieur lors­que la poignée est complètement abaissée. Si la
lame entre en contact avec le plateau, elle risquera de causer un choc en retour et d’entraîner une blessure grave.
Bras de blocage (Fig. 13)
Le bras de blocage permet de régler facilement la posi­tion limite inférieure de la lame. Pour l’ajuster, déplacez le bras de blocage dans le sens de la flèche, tel qu’indi­qué sur l’illustration. Ajustez la vis de réglage de sorte que la lame s’arrête à la position désirée lorsque la poi­gnée est complètement abaissée.
Réglage de l’angle de coupe d’onglet (Fig. 14)
Desserrez le manche en le tournant vers la gauche. Fai­tes tourner le socle rotatif tout en abaissant le levier de verrouillage. Lorsque le manche est arrivé au point où l’index indique la valeur angulaire désirée sur le secteur, serrez le manche à fond en le tournant vers la droite.
ATTENTION :
• Après avoir modifié l’angle de coupe d’onglet, fixez tou­jours le socle rotatif en serrant le manche à fond.
REMARQUE :
• Lorsque vous tournez le socle rotatif, veillez à bien relever la poignée à fond.
Réglage de l’angle de coupe en biseau (Fig. 15 et 16)
Pour ajuster l’angle de coupe en biseau, desserrez le levier à l’arrière de l’outil en le tournant vers la gauche. Poussez la poignée vers la gauche pour incliner la lame jusqu’à ce que l’index indique la valeur angulaire désirée sur l’échelle. Resserrez ensuite le levier à fond en le tour­nant vers la droite pour fixer le bras. Pour incliner la lame vers la droite, appuyez sur le bouton de libération à l’arrière de l’outil tout en inclinant la lame légèrement vers la gauche après avoir desserré le levier. En maintenant le bouton de libération enfoncé, inclinez la lame vers la droite.
ATTENTION :
• Après avoir modifié l’angle de coupe en biseau, fixez toujours le bras en serrant le levier vers la droite.
REMARQUE :
• Quand vous inclinez la lame, assurez-vous que la poi­gnée est complètement relevée.
• Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau, vous devez placer les plateaux de découpe en position adéquate, tel que décrit dans la section “Positionne­ment des plateaux de découpe”.
Réglage de la position du levier (Fig. 17)
Si le levier n’assure pas un serrage parfait, vous pouvez l’installer sur l’une ou l’autre des positions de serrage dis­tantes de 30°. Desserrez et retirez la vis qui retient le levier à l’arrière de l’outil. Retirez le levier et réinstallez-le de sorte qu’il soit légèrement au-dessus du niveau. Serrez le levier fer­mement avec la vis.
Interrupteur
Pour l’Europe (Fig. 18)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, poussez le levier vers le haut, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
28
Page 29
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez­vous toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Évitez de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de verrouiller l’outil avec un cadenas.
Pour tous les pays à l’exception de l’Europe (Fig. 19)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez­vous toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque relâchée. Évitez de tirer sur la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. L’utilisation d’un outil dont la
gâchette est défectueuse comporte un risque de perte de contrôle et de blessure grave.
Un orifice a été prévu sur la gâchette, ce qui permet de verrouiller l’outil avec un cadenas.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas un cadenas dont la tige ou le câble a un diamètre inférieur à 6,35 mm (1/4”). Une tige ou
un câble plus mince risquerait de ne pas verrouiller cor­rectement l’outil en positon d’arrêt, ce qui comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner une blessure grave.
NE JAMAIS utiliser un outil dont le fonctionnement de la gâchette est défectueux. Tout outil dont la gâchette est défectueuse est EXTRÊMEMENT DAN­GEREUX et doit être réparé avant toute nouvelle utili­sation, autrement il y a risque de blessure grave.
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui empêche de faire démarrer l’outil par inadvertance. NE JAMAIS utiliser l’outil s’il se met en marche lorsque vous tirez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de sécurité. Une gâchette non réparée comporte un risque d’activa­tion accidentelle pouvant entraîner une blessure grave. Retournez alors l’outil à un Centre d’Entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation.
• NE JAMAIS bloquer le bouton de sécurité avec du ruban ou de toute autre manière. Une gâchette dont le bouton de sécurité est bloqué comporte un risque d’activation accidentelle pouvant entraîner une bles­sure grave.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de travailler des­sus. Il y a risque de blessure grave si l’outil n’est pas
mis hors tension et que la batterie n’est pas retirée.
Rangement de la clé à douille (Fig. 20)
Le rangement de la clé à douille s’effectue de la façon indiquée sur la figure. Lorsque vous avez besoin de la clé à douille, vous pou­vez la retirer du support à clé. Après l’utilisation de la clé à douille, vous pouvez la ran­ger en la remettant dans le support à clé.
Pose et dépose de la lame
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de poser ou de retirer la lame. Le démarrage accidentel de l’outil peut
entraîner une blessure grave.
ATTENTION :
• Utilisez exclusivement la clé à douille Makita fournie pour installer ou retirer la lame. Sinon, le boulon hexa­gonal risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut entraîner une blessure.
Verrouillez la poignée en position élevée en y poussant la broche d’arrêt. (Fig. 21)
Pour retirer la lame, desserrez le boulon hexagonal de fixation du capot central à l’aide de la clé à douille, en tournant vers la gauche. Soulevez le protecteur de lame et le capot central. (Fig. 22) Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller l’axe et desserrez le boulon hexagonal à l’aide de la clé à douille, en tournant vers la droite. Retirez ensuite le boulon hexa­gonal, le flasque extérieur et la lame. (Fig. 23)
NOTE :
• Si le flasque intérieur a été retiré, vous devez le poser sur l’axe avec la partie saillante orientée du côté opposé à la lame. Si le flasque n’est pas posé correcte­ment, il frottera contre l’outil.
Pour installer la lame, montez-la soigneusement sur l’axe en vous assurant que le sens indiqué par la flèche sur la surface de la lame correspond à celui de la flèche du porte-lame. Installez le flasque extérieur et le boulon hexagonal, puis, à l’aide de la clé à douille, serrez à fond le boulon hexagonal (filetage à gauche), en tournant vers la gauche, tout en appuyant sur le blocage de l’arbre. Remettez le protecteur de lame et le capot central en position initiale. Vissez ensuite le boulon hexagonal en le tournant vers la droite pour fixer le capot central. Tirez sur la broche d’arrêt pour dégager la poignée de la posi­tion élevée. Abaissez la poignée pour vous assurer que le protecteur de lame se déplace adéquatement. Avant de passer à la coupe, vérifiez que le blocage de l’arbre n’est pas engagé sur l’axe. (Fig. 24 et 25)
Sac à poussière (accessoire) (Fig. 26)
Pour poser l’agrafe, alignez son extrémité supérieure sur le symbole triangulaire du sac à poussière. L’utilisation du sac à poussière permet d’effectuer un tra­vail de coupe plus propre et facilite la collecte des pous­sières. Pour fixer le sac à poussière, insérez-le dans le raccord à poussières. Lorsque le sac à poussière est environ à moitié plein, retirez-le de l’outil et tirez la fermeture. Videz le sac à poussière en le tapant légèrement pour retirer les parti­cules qui adhèrent à sa surface intérieure et risqueraient de faire obstacle à la collecte de la poussière par la suite.
NOTE :
• Vous pourrez effectuer un travail plus propre si vous raccordez un aspirateur à votre scie.
29
Page 30
Immobilisation de la pièce (Fig. 27)
AVERTISSEMENT :
Il est très important de toujours immobiliser ferme­ment la pièce à travailler au moyen d’un étau d’un type adéquat. Autrement il y a risque de blessure
grave et vous risquez d’abîmer l’outil et/ou la pièce à travailler.
Après la coupe, ne soulevez la lame qu’une fois celle-ci parfaitement arrêtée. Il y a risque de blessure grave et vous risquez d’abîmer la pièce si vous soule­vez la lame alors qu’elle tourne encore.
Lorsque vous coupez une pièce plus longue que la
base du support de la scie, la pièce doit être soute­nue au même niveau sur toute sa longueur. Une
pièce bien soutenue réduira les risques de coince­ments de la lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner une blessure grave. Ne vous fiez pas unique­ment à un étau vertical et/ou un étau horizontal pour immobiliser la pièce. Les matériaux minces ont ten­dance à s’affaisser. Supportez la pièce sur toute sa lon­gueur, pour éviter que la lame ne se coince et provoque un éventuel CHOC EN RETOUR.
Étau vertical (Fig. 28)
Vous pouvez installer l’étau vertical sur l’une ou l’autre de deux positions, du côté gauche ou droit du guide ou de la butée (accessoire en option). Engagez la tige de l’étau dans l’orifice du guide ou de la butée, et serrez la vis pour fixer la tige de l’étau. Placez le bras de l’étau en fonction de l’épaisseur et de la forme de la pièce à travailler, et fixez le bras de l’étau en serrant la vis. Si la vis de fixation du bras de l’étau entre en contact avec le guide, installez-la de l’autre côté du bras de l’étau. Assurez-vous qu’aucune partie de l’outil n’entre en contact avec l’étau lorsque vous abais­sez complètement la poignée et tirez ou poussez le cha­riot jusqu’au bout. Si une quelconque partie de l’outil entre en contact avec l’étau, modifiez son emplacement. Appuyez la pièce à plat contre le guide et le socle rotatif. Placez la pièce sur la position de coupe désirée et serrez à fond la poignée de l’étau.
AVERTISSEMENT :
La pièce doit être assurée fermement contre le socle rotatif et le guide avec l’étau durant tous les types de sciage. Si la pièce à travailler n’est pas bien
immobilisée contre le guide, elle risquera de bouger pendant la coupe, ce qui risque d’abîmer la lame, de causer l’éjection de la pièce ou de causer une perte de contrôle pouvant entraîner une blessure grave.
Étau horizontal (accessoire en option) (Fig. 29)
L’étau horizontal peut être installé du côté gauche du socle. Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la gauche, la vis se libère et la tige de l’étau peut être déplacée rapidement d’avant en arrière. La vis s’immobi­lise en tournant la poignée de l’étau vers la droite. Pour serrer la pièce, tournez doucement la poignée de l’étau vers la droite jusqu’à ce que l’ergot atteigne sa position supérieure, puis serrez à fond. Si vous tournez la poi­gnée de l’étau en force ou tirez dessus pendant que vous la tournez vers la droite, vous risquez que l’ergot s’arrête à mi-course. Dans ce cas, ramenez la poignée de l’étau vers la gauche jusqu’à ce que la vis soit libérée, et recommencez en tournant doucement la poignée vers la droite. L’épaisseur maximale des pièces que permet d’assurer l’étau horizontal est de 120 mm.
AVERTISSEMENT :
Pour bien serrer la pièce il faut que l’ergot se trouve sur sa position la plus élevée. Faute de cette
précaution, la pièce risque de ne pas être suffisam­ment serrée. Il peut en résulter la projection de la pièce, des dommages à la lame ou une perte de con­trôle causant une GRAVE BLESSURE.
Servantes et butée (accessoires en option) (Fig. 30 et 31)
Les servantes et la butée s’installent soit à gauche soit à droite, comme moyen pratique de soutenir les pièces horizontalement. Installez-les de la façon indiquée sur l’illustration. Serrez ensuite les vis fermement pour immobiliser les servantes et la butée. Pour couper des pièces de grande longueur, utilisez l’ensemble de butées (accessoire en option). Il se com­pose de deux butées et de deux tiges numéro 12.
AVERTISSEMENT :
Soutenez toujours la pièce à travailler de sorte qu’elle se trouve au même niveau que la surface du socle rotatif pour effectuer une coupe de précision et prévenir la perte de contrôle de l’outil. Une pièce
bien soutenue réduira les risques de coincements de la lame et de chocs en retour, qui peuvent entraîner une blessure grave.
UTILISATION
REMARQUE :
• Avant l’utilisation, assurez-vous d’avoir dégagé la poi­gnée de la position abaissée en tirant sur la broche d’arrêt.
• Pendant la coupe, n’appliquez pas une pression exces­sive sur la poignée. Vous risqueriez de provoquer une surcharge du moteur et/ou une diminution de la capa­cité de coupe. Abaissez la poignée en appliquant uni­quement la force nécessaire pour obtenir une coupe en douceur sans diminuer de façon significative la vitesse de la lame.
• Abaissez doucement la poignée pour effectuer la coupe. Si vous appuyez trop fort sur la poignée ou appuyez latéralement, la lame vibrera et elle laissera une marque (marque de sciage) sur la pièce ; la préci­sion de coupe sera également affectée.
• Lors d’une coupe en glissière, poussez doucement le chariot vers le guide, sans arrêter. Si le mouvement du chariot est interrompu pendant la coupe, cela laissera une marque sur la pièce et la précision de la coupe sera affectée.
30
Page 31
AVERTISSEMENT :
Avant de mettre le contact, assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce, etc. Il y a risque de
choc en retour et de blessure grave si vous mettez le contact alors que la lame est en contact avec la pièce à travailler.
1. Coupe sous presse (coupe de petites pièces)
(Fig. 32)
Vous pouvez couper des pièces pouvant atteindre 52 mm de haut et 97 mm de large, en procédant comme suit. Poussez le chariot complètement vers le guide, puis ser­rez vers la droite les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement pour fixer le chariot. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du bon type. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse avant de l’abaisser. Abaissez ensuite doucement la poignée au maximum pour couper la pièce. Lorsque la coupe est ter­minée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
• En tournant dans le sens des aiguilles d’une mon­tre, serrez fermement les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement, de sorte que le chariot ne se déplace pas pendant l’utilisation de l’outil. Si vous ne serrez pas assez la vis de ver-
rouillage, il y a risque de choc en retour pouvant entraî­ner une blessure grave.
2. Coupe en glissière (poussée) (coupe de grandes
pièces) (Fig. 33)
Desserrez, en tournant vers la gauche, les deux vis de serrage qui retiennent les tiges de glissement, de sorte que le chariot puisse glisser librement. Immobilisez la pièce à travailler avec un étau du bon type. Tirez complè­tement le chariot vers vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez la poignée et POUS­SEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE ET TOUT AU LONG DE LA PIÈCE. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
Chaque fois que vous effectuez une coupe en glis­sière, tirez d’abord le chariot complètement vers vous et abaissez complètement la poignée, puis poussez le chariot vers le guide. Ne commencez jamais la coupe alors que le chariot n’est pas com­plètement tiré vers vous. Si vous effectuez une coupe
en glissière sans avoir tiré complètement le chariot vers vous, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour pouvant entraîner une blessure grave.
N’essayez jamais d’effectuer une coupe en glis- sière en tirant le chariot vers vous. Si vous tirez le chariot vers vous pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour pouvant entraîner une blessure grave.
• N’effectuez jamais une coupe en glissière alors que la poignée a été verrouillée en position abaissée.
Ne desserrez jamais la poignée qui retient le cha- riot alors que la lame tourne. Si le chariot est mal serré pendant la coupe, il se peut que la lame effectue un soudain choc en retour pouvant entraîner une bles­sure grave.
3. Coupe d’onglet
Voyez la section précédente “Réglage de l’angle de coupe d’onglet”.
4. Coupe en biseau (Fig. 34)
Desserrez le levier et inclinez la lame pour régler l’angle de coupe en biseau (voir la section précédente “Réglage de l’angle de coupe en biseau”). N’oubliez pas de resser­rer le levier fermement de façon à bien assurer l’angle de biseau sélectionné. Assurez la pièce avec un étau. Assu­rez-vous que le chariot est complètement ramené vers vous. Mettez l’outil en marche alors que la lame ne tou­che à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Abaissez ensuite doucement la poignée sur la position la plus basse tout en appliquant une pression parallèle à la lame et POUSSEZ LE CHARIOT VERS LE GUIDE POUR COUPER LA PIÈCE. Lorsque la coupe est termi­née, coupez le contact de l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SE SOIT COMPLÈTEMENT ARRÊTÉE avant de ramener la lame en position complètement relevée.
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser l’outil après l’avoir réglé pour une coupe en biseau, assurez-vous que le chariot et la lame pourront se déplacer librement sur toute l’étendue prévue pour la coupe. L’interruption du
chariot ou de la lame en cours de déplacement lors de la coupe peut causer un choc en retour et entraîner une blessure grave.
Lors de l’exécution d’une coupe en biseau, gardez les mains hors de la trajectoire de la lame. L’angle de la lame peut induire l’utilisateur en erreur concer­nant la véritable trajectoire de la lame pendant la coupe, ce qui comporte un risque de blessure grave au contact de la lame.
La lame ne doit être soulevée qu’une fois complète- ment arrêtée. Lors d’une coupe en biseau, il se peut que la partie coupée de la pièce vienne s’appuyer con­tre la lame. Si vous soulevez la lame alors qu’elle tourne encore, la partie coupée de la pièce risquera d’être éjectée par la lame, et ce fragment éjecté peut causer une blessure grave.
REMARQUE :
• A la descente, manœuvrez la poignée selon l’angle donné à la lame. Si vous appuyez perpendiculairement au socle rotatif, ou si la pression change de sens pen­dant la coupe, la précision de coupe en souffrira.
31
Page 32
5. Coupe mixte
La coupe mixte consiste à appliquer un angle de biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau.
Angle d’onglet Angle de biseau
Gauche et Droite 45° Gauche 0° – 45°
Droite 50° Gauche 0° – 40°
Droite 55° Gauche 0° – 30°
Droite 57° Gauche 0° – 25°
Pour effectuer une coupe mixte, référez-vous aux expli­cations des sections “Coupe sous presse”, “Coupe en glissière”, “Coupe d’onglet” et “Coupe en biseau”.
6. Coupe de moulures couronnées et concaves
Les moulures couronnées et concaves peuvent être cou­pées avec une scie radiale combinée, en les déposant à plat sur le socle rotatif. Il existe deux types communs de moulures couronnées et un type de moulure concave, à savoir : les moulures couronnées pour angles de murs respectifs de 52/38° et 45°, et les moulures concaves pour angle de mur de 45°. Voyez les illustrations. (Fig. 35) Il existe des joints de moulures couronnées et concaves qui s’adaptent aux coins “intérieurs” de 90° ((1) et (2) sur les Fig. 36 et 37), et aux coins “extérieurs” de 90° ((3) et (4) sur les Fig. 36 et 37).
Mesure
Mesurez la longueur du mur et ajustez la pièce sur l’établi pour couper à la longueur désirée le bord qui entrera en contact avec le mur. Assurez-vous toujours que la longueur de la pièce coupée à l’arrière de la pièce correspond à celle du mur. Ajustez la longueur de coupe selon l’angle de coupe. Vérifiez toujours les angles de coupe de la scie en effectuant des tests sur quelques morceaux. Pour couper des moulures couronnées et concaves, réglez l’angle de coupe en biseau et l’angle de coupe d’onglet tel qu’indiqué dans le tableau (A), et placez les moulures sur la face supérieure du socle de la scie, tel qu’indiqué dans le tableau (B).
Dans le cas d’une coupe en biseau sur la gauche
Tableau (A)
Position de moulure sur les Fig. 36 et 37
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
Tableau (B)
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 36 et 37 :
• Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la GAUCHE.
• Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
• Déposez sur le socle rotatif la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE PLAFOND contre le guide de la scie.
• La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté GAUCHE de la lame une fois la coupe terminée.
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
Position de moulure sur les Fig. 36 et 37
(1)
(2)
(3)
(4)
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45°
31,6° à droite 35,3° à droite
33,9° à gauche 30° à gauche
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
31,6° à gauche 35,3° à gauche
La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame.
La partie de la pièce à utiliser sera du côté droit de la lame.
32
Page 33
Dans le cas dune coupe en biseau sur la droite Tableau (A)
Position de moulure sur les Fig. 36 et 37
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
Tableau (B)
Pour coin intérieur
Pour coin extérieur
Exemple :
Dans le cas d’une coupe de moulure couronnée du type 52/38° pour la position (1) des Fig. 36 et 37 :
• Réglez l’angle de coupe en biseau et immobilisez-le sur 33,9° vers la DROITE.
• Réglez l’angle de coupe d’onglet et immobilisez-le sur 31,6° vers la DROITE.
• Déposez sur le plateau tournant la moulure couronnée, face large (cachée) orientée vers le bas, et en plaçant le BORD DE CONTACT AVEC LE MUR contre le guide de la scie.
• La partie de la pièce à utiliser doit toujours être du côté DROIT de la lame une fois la coupe terminée.
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° à droite 35,3° à droite
Position de moulure sur les Fig. 36 et 37
(1)
(2)
(3)
(4)
Angle de coupe en biseau Angle de coupe d’onglet
Type 52/38° Type 45° Type 52/38° Type 45°
31,6° à droite 35,3° à droite
33,9° à droite 30° à droite
Bord de moulure contre le guide Partie de la pièce à utiliser
Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le plafond doit être contre le guide.
Le bord de contact avec le mur doit être contre le guide.
31,6° à gauche 35,3° à gauche
La partie de la pièce à utiliser sera du côté droite de la lame.
La partie de la pièce à utiliser sera du côté gauche de la lame.
7. Parement de bois (Fig. 38)
L’utilisation de parements de bois permet d’effectuer des coupes sans éclats. Fixez un parement de bois sur le guide en utilisant les orifices du guide. Pour les dimensions recommandées du parement de bois, voir l’illustration.
ATTENTION :
• Comme parement de bois, utilisez un morceau de bois droit d’épaisseur régulière.
AVERTISSEMENT :
• Utilisez des vis pour fixer le parement de bois au guide. Les vis doivent être posées de sorte que leur tête se trouvent sous la surface du bois, afin qu’elles ne gênent pas la mise en place de la pièce à couper. Si la pièce à couper est mal alignée, elle ris-
quera d’effectuer un déplacement inattendu pendant la coupe, ce qui peut causer une perte de contrôle et une blessure grave.
REMARQUE :
• Une fois le parement de bois fixé, ne tournez pas le socle rotatif avec le bras abaissé. Vous risqueriez d’endommager la lame et/ou le parement de bois.
8. Coupes répétées de longueur identique (Fig. 39)
Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la même longueur, qui peut être comprise entre 220 mm et 385 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en option) pour faciliter et rationaliser le travail. Installez la plaque de fixation sur sa servante (accessoire en option), de la façon indiquée sur l’illustration. Alignez la ligne de coupe de la pièce sur le côté gauche ou droit de la rainure du plateau de découpe tout en tenant immobilisant fermement la pièce, et placez la pla­que de fixation contre l’extrémité de la pièce. Fixez ensuite la plaque de fixation avec la vis. Quand vous ne vous servez pas de la plaque de fixation, desserrez la vis et tournez la plaque de fixation pour la dégager.
NOTE :
• L’utilisation de l’ensemble de butées et tiges (acces­soire en option) permet des coupes répétées d’une lon­gueur identique pouvant aller jusqu’à environ 2200mm.
9. Rainurage (Fig. 40)
Des rainures peuvent être effectuées en procédant comme suit : Ajustez la position limite inférieure de la lame au moyen de la vis de réglage et du bras de blocage pour limiter la profondeur de coupe de la lame. Référez-vous à la sec­tion “Bras de blocage” ci-dessus. Après avoir ajusté la position limite inférieure de la lame, coupez des rainures parallèles sur la largeur de la pièce, en procédant par coupe en glissière (poussée), tel qu’indiqué sur l’illustration. Retirez ensuite le matériau de la pièce entre les rainures, au moyen d’un ciseau.
33
Page 34
AVERTISSEMENT :
Ne tentez pas d’effectuer ce type de coupe au moyen d’une lame plus large ou d’une lame à rai­ner. La coupe risque de donner des résultats déce-
vants si vous tentez d’effectuer le rainurage avec une lame plus large ou une lame à rainer, et il y a risque de choc en retour pouvant causer une blessure grave.
Assurez-vous d’avoir remis le bras de blocage en
position initiale avant d’effectuer un autre type de coupe que le rainurage. La coupe risque de donner
des résultats décevants si vous tentez de l’effectuer avec le bras de blocage en position incorrecte, et il y a risque de choc en retour pouvant causer une blessure grave.
Transport de l’outil (Fig. 41 et 42)
Assurez-vous que la batterie est retirée. Fixez la lame sur un angle de biseau de 0° et le socle rotatif sur l’angle de coupe d’onglet maximal vers la droite. Fixez les tiges de glissement après avoir tiré complètement le chariot vers le guide. Abaissez complètement la poignée et ver­rouillez-la en positon inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Saisissez l’outil par les deux côtés du socle pour le trans­porter, tel qu’indiqué sur l’illustration. L’outil sera plus facile à transporter si vous retirez les servantes, le sac à poussière, etc.
ATTENTION :
• Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles de l’outil avant de le transporter. Si des pièces de l’outil bougent ou glissent pendant que vous la transportez, vous ris­querez d’en perdre le contrôle ou de perdre l’équilibre, ce qui comporte un risque de blessure.
AVERTISSEMENT :
• La broche d’arrêt est conçue exclusivement pour le transport et le rangement de l’outil, et ne doit être utilisée pour aucun travail de coupe. L’utilisation de
la broche d’arrêt pour les travaux de coupe peut causer le déplacement inattendu de la lame et provoquer un choc en retour, ce qui comporte un risque de blessure.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVERTISSEMENT :
Pour obtenir de l’outil une performance optimale et une sécurité maximale, assurez-vous toujours que la lame est affûtée et propre. Il y a risque de choc en
retour et de blessure grave si vous tentez d’effectuer la coupe avec une lame émoussée et/ou sale.
REMARQUE :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Réglage de l’angle de coupe
L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine, mais une manipulation maladroite a pu dérégler l’alignement. Si l’outil n’est pas aligné correctement, effectuez les opé­rations suivantes:
1. Angle de coupe d’onglet
Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les deux vis de serrage pour fixer le chariot. Desserrez le manche qui retient le socle rotatif. Faites pivoter le socle rotatif de sorte que l’index pointe vers 0° sur le secteur. Tournez ensuite le socle rotatif légèrement vers la droite et la gauche pour le caler dans l’entaille d’onglet de 0°. (Laissez-le tel quel si l’index n’indique pas 0°.) Avec la clé à douille, desserrez les boulons hexago­naux qui retiennent le guide. (Fig. 43) Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en position inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Placez le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface du guide à l’aide d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc. Vissez ensuite les boulons hexago­naux du guide à fond, dans l’ordre, en commençant du côté droit. (Fig. 44) Assurez-vous que l’index indique 0° sur le secteur. Si l’index n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index et réglez ce dernier de sorte qu’il indique 0°.
(Fig. 45)
2. Angle de biseau
1. Angle de coupe en biseau 0° Poussez le chariot vers le guide, puis serrez les deux vis de serrage pour fixer le chariot. Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la en posi­tion inférieure en enfonçant la broche d’arrêt. Desserrez le levier à l’arrière de l’outil. Pour incliner la lame vers la droite, tournez de deux ou trois tours vers la gauche le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 0° (boulon inférieur) du côté droit du bras. (Fig. 46) Placez soigneusement le côté de la lame à angle droit par rapport à la surface supérieure du socle rotatif au moyen d’une règle triangulaire, d’une équerre de menuisier, etc., en tournant vers la droite le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 0°. Serrez ensuite le levier fermement. (Fig. 47) Assurez-vous que l’index du bras indique 0° sur l’échelle de coupe en biseau du support du bras. S’il n’indique pas 0°, desserrez la vis qui retient l’index et ajustez ce dernier de telle sorte qu’il indique 0°.
(Fig. 48)
2. Angle de coupe en biseau 45° Réglez l’angle de biseau de 45° uniquement après avoir réglé l’angle de biseau de 0°. Pour régler l’angle de biseau de 45°, desserrez le levier et incli­nez complètement la lame sur la gauche. Vérifiez que l’index du bras indique 45° sur l’échelle du sup­port du bras. Si le pointeur n’indique pas 45°, tour­nez le boulon de réglage de l’angle de coupe en biseau 45° (boulon supérieur) du côté droit du bras jusqu’à ce que le pointeur indique 45°. (Fig. 49)
34
Page 35
Remplacement des charbons (Fig. 50 et 51)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla­cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les charbons propres et libres de glisser dans les porte-char­bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta­nément. Utilisez uniquement des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
Après l’utilisation
• Après l’utilisation essuyez les copeaux et poussières qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un objet similaire. Gardez le protecteur de lame propre, confor­mément aux instructions fournies dans la section pré­cédente intitulée “Protecteur de lame”. Lubrifiez les parties coulissantes avec de l’huile à machine pour prévenir la formation de rouille.
• Pour ranger l’outil, tirez le chariot complètement vers vous de façon que les coulisses disparaissent complè­tement dans le socle rotatif.
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITE du produit, toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un Centre d’Entretien autorisé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation
de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut entraîner une blessure grave.
Utilisez l’accessoire ou la pièce supplémentaire Makita uniquement dans le but spécifié. La mau­vaise utilisation d’un accessoire ou d’une pièce supplé­mentaire comporte un risque de blessure grave.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Lames à dents de carbure de tungstène
• Ensemble d’étau (étau horizontal)
• Étau vertical
• Clé à douille 10
• Jeu de servantes
• Butée
• Ensemble de butées et tiges
• Plaque de fixation
• Sac à poussière
• Règle triangulaire
• Clé hexagonale
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN61029 :
Niveau de pression sonore ( Niveau de puissance sonore ( Incertitude (K) : 3 dB (A)
L
) : 81 dB (A)
pA
L
) : 94 dB (A)
WA
ENG905-1
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN61029 :
Émission de vibrations ( Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
a
) : 2,5 m/s2 ou moins
h
2
ENG900-1
ENG901-1
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENH003-12
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Scie Radiale Sans Fil N° de modèle / Type : BLS713 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN61029 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
8. 3. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
35
Page 36
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Anschlagstift 2 Schraube 3 Einstellschraube 4 Roter Teil 5 Knopf 6Akku 7 Sternsymbol 8 Sägeblattschutzhaube 9 Sägeblattschutzhaube A 10 Sägeblattschutzhaube B 11 Rändelschraube 12 Schlitzplatte 13 Sägeblatt 14 Sägeblattzähne 15 Linksseitiger Neigungsschnitt 16 Geradschnitt 17 Gehrungsanschlag 18 Drehteller 19 Drehteller-Oberfläche 20 Sägeblattumfang 21 Einstellschraube 22 Anschlagarm 23 Zeiger 24 Gehrungswinkelskala 25 Verriegelungshebel 26 Griff 27 Hebel 28 Entriegelungsknopf 29 Neigungswinkelskala
30 Arm 31 Schraube 32 Ein-Aus-Schalter 33 Einschaltsperrknopf 34 Loch für Vorhängeschloss 35 Steckschlüsselhalter 36 Rohrhalter 37 Mittenabdeckung 38 Steckschlüssel 39 Sechskantschraube 40 Sicherheitsabdeckung 41 Spindelarretierung 42 Pfeil 43 Sägeblattgehäuse 44 Sechskantschraube (Linksge-
winde) 45 Außenflansch 46 Innenflansch 47 Spindel 48 Staubsack 49 Absaugstutzen 50 Verschluss 51 Stütze 52 Schraubstockarm 53 Schraubstockstange 54 Auflagebügel 55 Auflageplatte 56 Schraubstockknopf 57 Vorsprung
TECHNISCHE DATEN
Modell BLS713
Sägeblattdurchmesser ....................................................................................................................................... 190 mm
Bohrungs-(Spindel)-durchmesser ......................................................................................................................... 20 mm
Max. Gehrungswinkel..................................................................................................................... Links 47°, Rechts 57°
Max. Neigungswinkel ...................................................................................................................... Links 45°, Rechts 5°
Max. Schnitttiefen (H × B) mit Sägeblatt von 190 mm Durchmesser.
Gehrungswinkel
45° (links und rechts)
57° (rechts)
–1
Leerlaufdrehzahl (min
Abmessungen (L × B × H)................................................................................................. 655 mm × 430 mm × 454 mm
Nettogewicht..........................................................................................................................................................12,7 kg
Nennspannung .............................................................................................................................. 18 V Gleichspannung
(Hinweis) Das Zeichen * gibt an, dass ein Zwischenbrett der folgenden Dicke verwendet wird. 1: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 20 mm Dicke. 2: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 15 mm Dicke. 3: Bei Verwendung eines Zwischenbretts von 10 mm Dicke.
) ......................................................................................................................................... 2 200
45° (links) 5° (rechts)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Hinweis 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Hinweis 2)
52 mm x 163 mm
*60 mm x 145 mm (Hinweis 3)
Neigungswinkel
58 Schraubstockspindel 59 Grundplatte 60 Stange 12 61 Klemmschraube 62 52/38°-Deckenleistentyp 63 45°-Deckenleistentyp 64 45°-Hohlleistentyp 65 Innenecke 66 Außenecke 67 Über 15 mm (5/8”) 68 Über 420 mm (16-1/2”) 69 Löcher 70 Halteplatte 71 Nuten mit dem Sägeblatt
schneiden 72 Einstelldreieck 73 Armhalter 74 0-Grad-Neigungswinkel-Ein-
stellschraube 75 Einstellschraube für linksseiti-
gen 45-Grad-Neigungswinkel 76 Verschleißgrenze 77 Bürstenhalterkappe 78 Schraubendreher
36
Page 37
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für genaue Gerad- und Gehrungs­schnitte in Holz vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ENE076-1
GEA010-1
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
ENB118-2
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
2. Halten Sie Ihre Hände von der Schnittlinie des
Sägeblatts fern. Vermeiden Sie die Berührung eines auslaufenden Sägeblatts. Es kann auch in diesem Zustand noch schwere Verletzungen ver­ursachen.
3. Betreiben Sie die Säge nicht ohne Schutzvor-
richtungen. Überprüfen Sie die Schutzhaube vor jeder Benutzung auf einwandfreies Schließen. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn sich die Schutzhaube nicht ungehindert bewegt und sich nicht sofort schließt. Die Schutzhaube darf auf keinen Fall in der geöffneten Stellung festge­klemmt oder festgebunden werden.
4. Führen Sie keine freihändigen Arbeiten aus. Das
Werkstück muss bei allen Operationen mit der Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh­rungsanschlag gesichert werden. Halten Sie Werk­stücke niemals nur mit der Hand.
5. Fassen Sie niemals um das Sägeblatt.
6. Schalten Sie die Maschine aus und lassen Sie
das Sägeblatt zum Stillstand kommen, bevor Sie das Werkstück bewegen oder Einstellungen ändern.
7. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie das Sägeblatt
austauschen oder die Maschine warten.
8. Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor
Sie die Maschine tragen.
9. Der Anschlagstift, der den Schneidkopf verrie-
gelt, ist nur zum Tragen und zur Lagerung, nicht für irgendwelche Schneidarbeiten, vorgesehen.
10. Betreiben Sie die Maschine nicht in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen könnte der elektrische Betrieb der Maschine eine Explosion und einen Brand verursachen.
11. Überprüfen Sie das Sägeblatt vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt unverzüglich aus.
12. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-
schriebenen Flansche.
13. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Achse, Flan­sche (insbesondere die Ansatzfläche) und Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Säge­blattbruch führen.
14. Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller ein­wandfrei gesichert ist, damit er sich während des Betriebs nicht bewegt.
15. Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw. gesäubert werden.
16. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück sorgfältig auf Nägel, und ent­fernen Sie diese vor der Bearbeitung.
17. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass die Spindelarretierung freigege­ben ist.
18. Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung nicht mit dem Drehteller in Berüh­rung kommt.
19. Halten Sie den Handgriff sicher fest. Beachten Sie, dass sich die Säge beim Anlaufen und Abstellen geringfügig nach oben oder unten bewegt.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werk­stück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe­gungen, die Anzeichen für schlechte Montage oder ein schlecht ausgewuchtetes Sägeblatt sein können.
22. Warten Sie, bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Schneiden begin­nen.
23. Brechen Sie sofort den Betrieb ab, wenn Sie irgend-etwas Ungewöhnliches bemerken.
24. Versuchen Sie nicht, den Schalter in der Ein­schaltstellung zu arretieren.
25. Seien Sie stets wachsam, besonders bei sich dauernd wiederholenden, eintönigen Arbeiten. Lassen Sie sich nicht in trügerische Sicherheit wiegen. Sägeblätter kennen kein Erbarmen.
26. Verwenden Sie stets das in dieser Anleitung empfohlene Zubehör. Der Gebrauch ungeeigne­ten Zubehörs, wie z.B. Schleifscheiben, kann Verletzungen zur Folge haben.
27. Benutzen Sie die Säge nur zum Schneiden von Holz.
28. Schließen Sie Gehrungs- und Kappsägen beim Betrieb an eine Staubsammelvorrichtung an.
29. Wählen Sie die Sägeblätter unter Berücksichti­gung des zu schneidenden Materials aus.
30. Lassen Sie beim Nutenschneiden Vorsicht wal­ten.
31. Wechseln Sie die Schlitzplatte bei Verschleiß aus.
32. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Schnell­stahl.
33. Bei manchen Werkstoffen kann der beim Sägen erzeugte Staub Chemikalien enthalten, die erwie­senermaßen Krebs, Geburtsfehler oder Schä­den an Fortpflanzungsorganen verursachen. Beispiele dieser Chemikalien sind wie folgt:
• Blei in Lack mit Bleizusatz
37
Page 38
• Arsen und Chrom in chemisch behandeltem Bauholz.
Ihre Gefährdung durch den Umgang mit solchen Chemikalien hängt davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten verrichten. Um Ihre Aussetzung zu die­sen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z.B. Staubmasken, die mikroskopische Teilchen her­ausfiltern.
34. Um den erzeugten Geräuschpegel zu reduzieren, achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist.
35. Die Bedienungsperson sollte in der Handha­bung, Einstellung und Bedienung der Maschine hinreichend geschult sein.
36. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Halten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Maximaldrehzahl ein.
37. Unterlassen Sie das Entfernen von Bruchstü­cken oder anderen Teilen des Werkstücks vom Schnittbereich, während die Maschine läuft und das Sägeblatt sich nicht in der Ruhestellung befindet.
38. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN847-1 entsprechen.
39. Tragen Sie Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern (Sägeblätter sollten stets in einem Halter getragen werden, wenn praktikabel) und rauem Material.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
ENC007-6
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star­ken Stromfluss, der Überhitzung, Verbren­nungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
INSTALLATION
Werkbankmontage
Der Handgriff wurde werksseitig vor dem Versand mit dem Anschlagstift in der Tiefstellung verriegelt. Lösen Sie den Anschlagstift, indem Sie geringen Abwärtsdruck auf den Handgriff ausüben und gleichzeitig den Anschlagstift herausziehen. (Abb. 1)
WARNUNG:
• Stellen Sie sicher, dass sich die Maschine auf der
Stützfläche nicht verschiebt. Eine Verschiebung der
Gehrungssäge auf der Stützfläche während des Schneidbetriebs kann zu einem Verlust der Kontrolle und schweren Verletzungen führen.
Diese Maschine sollte unter Verwendung der Schrauben­bohrungen in der Grundplatte mit zwei Schrauben auf einer ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen vermieden. (Abb. 2) Drehen Sie die Einstellschraube im oder entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass sie mit der Bodenfläche in Berüh­rung kommt, um die Maschine stabil zu halten. (Abb. 3)
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Wird das Ausschal-
ten der Maschine und das Abnehmen des Akkus unter­lassen, kann es zu schweren Verletzungen durch versehentliches Anlaufen kommen.
38
Page 39
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 4)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorder­seite des Akkus drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh­rungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Führen Sie ihn vollständig ein, bis der rote Teil nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Akkuschutzsystem (Akku mit Sternsymbol) (Abb. 5)
Ein Akku mit Sternsymbol ist mit einem Schutzsystem ausgestattet, das die Stromabgabe automatisch abschal­tet, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten. Die Maschine schaltet sich während des Betriebs ab, wenn Maschine und/oder Akku in die folgende Situation geraten. Dies wird durch die Aktivierung des Schutzsy­stems verursacht und ist kein Anzeichen für eine Störung der Maschine.
• Wenn die Maschine überlastet wird: Lassen Sie in diesem Fall den Ein-Aus-Schalter los, und beseitigen Sie die Ursachen der Überlastung, bevor Sie den Ein-Aus-Schalter erneut betätigen, um die Maschine wieder einzuschalten.
• Wenn die Akkuzellen heiß werden: Trotz Betätigung des Ein-Aus-Schalters bleibt der Motor abgeschaltet. Unterbrechen Sie in diesem Fall den Betrieb der Maschine, um sie abkühlen zu lassen, oder laden Sie den Akku, nachdem Sie ihn von der Maschine abgenommen haben.
• Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird: Trotz Betätigung des Ein-Aus-Schalters bleibt der Motor abgeschaltet. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku von der Maschine ab, und laden Sie ihn auf.
Sägeblattschutzhaube
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 6)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Sägeblatt­schutzhaube automatisch. Die Schutzhaube ist gefedert, so dass sie in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird.
WARNUNG:
• Die Sägeblattschutzhaube oder die daran ange­brachte Feder darf auf keinen Fall funktionsunfähig gemacht oder entfernt werden. Ein wegen fehlender
Schutzhaube freiliegendes Sägeblatt kann schwere Verletzungen während des Betriebs verursachen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Sägeblattschutzhaube stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Sägeblatt­schutzhaube müssen sofort behoben werden. Überprü­fen Sie die gefederte Rückkehrbewegung der Schutzhaube.
WARNUNG:
• Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädig­ter, defekter oder fehlender Sägeblattschutzhaube oder Feder. Der Betrieb der Maschine mit beschädig-
ter, defekter oder entfernter Schutzhaube kann zu schweren Verletzungen führen.
Für europäische Länder (Abb. 7)
Wird der Handgriff abgesenkt, hebt sich die Sägeblatt­schutzhaube A automatisch. Die Sägeblattschutzhaube B hebt sich bei Berührung mit dem Werkstück. Die Schutzhauben sind gefedert, so dass sie in ihre Aus­gangsstellung zurückkehren, wenn der Schnitt vollendet ist und der Handgriff angehoben wird.
WARNUNG:
• Die Sägeblattschutzhaube oder die daran ange­brachte Feder darf auf keinen Fall funktionsunfähig gemacht oder entfernt werden. Ein wegen fehlender
Sägeblattschutzhaube freiliegendes Sägeblatt kann schwere Verletzungen während des Betriebs verursa­chen.
Im Interesse Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie die Sägeblattschutzhauben stets in ordnungsgemäßem Zustand halten. Funktionsstörungen der Sägeblatt­schutzhauben müssen sofort behoben werden. Überprü­fen Sie die gefederte Rückkehrbewegung der Schutzhauben.
WARNUNG:
• Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädig­ter, defekter oder fehlender Sägeblattschutzhaube oder Feder. Der Betrieb der Maschine mit beschädig-
ter, defekter oder entfernter Schutzhaube kann zu schweren Verletzungen führen.
Wenn die transparente Sägeblattschutzhaube schmutzig wird oder soviel Sägemehl an ihr haftet, dass das Säge­blatt und/oder Werkstück nicht mehr ohne weiteres sicht­bar ist, sollten Sie den Akku abnehmen und die Schutzhaube mit einem feuchten Tuch sorgfältig reini­gen. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmit­tel auf Petroleumbasis zum Reinigen der Kunststoff­Schutzhaube, weil sie dadurch beschädigt werden kann. Falls die Sägeblattschutzhaube schmutzig wird und für einwandfreien Betrieb gereinigt werden muss, führen Sie die nachstehenden Schritte aus: Nachdem Sie die Maschine ausgeschaltet und den Akku abgenommen haben, lösen Sie die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befestigt ist, mit dem mitge­lieferten Steckschlüssel. Lösen Sie die Sechskant­schraube durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, und heben Sie die Sägeblattschutzhaube und die Mitten­abdeckung an. (Abb. 8)
In dieser Stellung der Sägeblattschutzhaube kann die Reinigung gründlicher und effizienter durchgeführt wer­den. Wenden Sie nach der Reinigung das obige Demon­tageverfahren umgekehrt an, und ziehen Sie die Schraube an. Entfernen Sie nicht die Feder, welche die Sägeblattschutzhaube hält. Falls die Schutzhaube durch Alterung oder UV-Strahlung beschädigt wird, bestellen Sie eine neue Schutzhaube bei einer Makita-Kunden­dienststelle.
DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT FUNKTIONSUNFÄ­HIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
39
Page 40
Positionieren der Schlitzplatte (Abb. 9 und 10)
Diese Maschine ist mit Schlitzplatten im Drehteller verse­hen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts auf ein Minimum zu reduzieren. Die Schlitzplatten sind werkssei­tig so eingestellt, dass das Sägeblatt nicht mit ihnen in Berührung kommt. Stellen Sie die Schlitzplatten vor dem Gebrauch wie folgt ein: Nehmen Sie zuerst den Akku ab. Drehen Sie alle Befesti­gungsschrauben der Schlitzplatten (je 2 auf der linken und rechten Seite) heraus. Ziehen Sie die Schrauben nur so weit an, dass sich die Schlitzplatten noch leicht von Hand bewegen lassen. Senken Sie den Handgriff völlig ab, und schieben Sie den Anschlagstift hinein, um den Handgriff in der Tiefstellung zu verriegeln. Lösen Sie die zwei Klemmschrauben, mit denen die Gleitstangen gesi­chert sind. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Stellen Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berühren. Ziehen Sie die vorderen Schrauben an (nicht fest anziehen). Schieben Sie den Schlitten ganz zum Gehrungsanschlag, und stel­len Sie die Schlitzplatten so ein, dass sie die Seiten der Sägeblattzähne nur leicht berühren. Ziehen Sie die hinte­ren Schrauben an (nicht fest anziehen). Ziehen Sie den Anschlagstift nach der Einstellung der Schlitzplatten wieder heraus, und heben Sie den Hand­griff an. Ziehen Sie dann alle Schrauben fest an (nicht fest anziehen).
BEMERKUNG:
• Nachdem Sie den Neigungswinkel eingestellt haben, vergewissern Sie sich, dass die Schlitzplat­ten korrekt eingestellt sind. Die korrekte Einstellung
der Schlitzplatten trägt zu einwandfreier Abstützung des Werkstücks bei, um Ausreißen des Werkstücks zu minimieren.
Aufrechterhaltung der maximalen Schnittleistung (Abb. 11 und 12)
Diese Maschine wurde werkseitig so eingestellt, dass die maximale Schnittleistung mit einem Sägeblatt von 190 mm Durchmesser erreicht wird. Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie mit irgendwelchen Einstellungen beginnen. Wenn Sie ein neues Sägeblatt montieren, überprüfen Sie immer die untere Grenzposi­tion des Sägeblatts, und nehmen Sie nötigenfalls eine Einstellung vor, wie folgt: Nehmen Sie zuerst den Akku ab. Schieben Sie den Schlitten ganz bis zum Gehrungsanschlag, und senken Sie den Handgriff vollkommen ab. Drehen Sie die Ein­stellschraube mit dem Steckschlüssel, bis der Sägeblatt­umfang am Berührungspunkt von Gehrungsanschlag­Vorderseite und Drehteller-Oberfläche geringfügig unter­halb der Drehteller-Oberfläche liegt. Drehen Sie das Sägeblatt bei abgenommenem Akku von Hand, während Sie den Handgriff in der Tiefstellung hal­ten, um sicherzugehen, dass das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches berührt. Nötigenfalls ist eine Nachju­stierung vorzunehmen.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts bei abgenommenem Akku stets, dass das Sägeblatt in der Tiefstellung des Hand­griffs keinen Teil des Auflagetisches berührt. Falls
das Sägeblatt mit dem Auflagetisch in Berührung kommt, kann es Rückschlag verursachen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Anschlagarm (Abb. 13)
Die untere Grenzposition des Sägeblatts kann mit dem Anschlagarm leicht eingestellt werden. Schwenken Sie den Anschlagarm zum Einstellen in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Stellen Sie die Einstellschraube so ein, dass das Sägeblatt an der gewünschten Position anhält, wenn der Handgriff ganz abgesenkt wird.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. 14)
Lösen Sie den Griff durch Linksdrehung. Drehen Sie den Drehteller, während Sie den Verriegelungshebel nieder­drücken. Bewegen Sie den Griff, bis der Zeiger auf den gewünschten Winkel der Gehrungswinkelskala zeigt, und ziehen Sie dann den Griff durch Rechtsdrehung fest.
VORSICHT:
• Sichern Sie den Drehteller nach jeder Änderung des Gehrungswinkels stets durch Anziehen des Griffs gegen Verdrehen.
BEMERKUNG:
• Bringen Sie den Handgriff in die Hochstellung, bevor Sie den Drehteller drehen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. 15 und 16)
Um den Neigungswinkel einzustellen, lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine durch Linksdre­hen. Schwenken Sie den Handgriff nach links, um den Säge­kopf zu neigen, bis der Zeiger auf den gewünschten Win­kel der Neigungswinkelskala zeigt. Ziehen Sie dann den Verriegelungshebel durch Rechtsdrehen fest, um den Arm einwandfrei zu sichern. Neigen Sie das Sägeblatt nach rechts, und drücken Sie den Entriegelungsknopf auf der Rückseite der Maschine, während Sie das Sägeblatt nach dem Lösen des Hebels etwas nach links neigen. Neigen Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Entriegelungsknopf nach rechts.
VORSICHT:
• Sichern Sie den Arm nach jeder Änderung des Nei­gungswinkels stets durch Anziehen des Hebels im Uhr­zeigersinn.
BEMERKUNG:
• Achten Sie beim Neigen des Sägeblatts darauf, dass der Handgriff vollständig angehoben ist.
• Wenn der Neigungswinkel geändert wird, müssen die Schlitzplatten gemäß der Beschreibung im Abschnitt “Positionieren der Schlitzplatte” entsprechend einge­stellt werden.
Einstellen der Hebelposition (Abb. 17)
Der Hebel kann um jeweils 30° versetzt werden, wenn kein vollständiges Anziehen erreicht wird. Lösen und entfernen Sie die Schraube, die den Hebel auf der Rückseite der Maschine sichert. Nehmen Sie den Hebel ab, und bringen Sie ihn etwas über der Waage­rechten wieder an. Ziehen Sie den Hebel mit der Schraube wieder fest an.
Schalterfunktion
Für europäische Länder (Abb. 18)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Einschalten der Maschine den Hebel nach oben drücken, den Einschaltsperrknopf hineindrü­cken, und dann den Ein-Aus-Schalter betätigen. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter los.
40
Page 41
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus an der Maschine stets, dass der Ein-Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Betäti­gen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Der
Betrieb der Maschine mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verletzun­gen führen.
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän­geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
Für alle Länder außerhalb Europas (Abb. 19)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Betätigen Sie zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperr­knopf. Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-Aus-Schal­ter los.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen des Akkus an der Maschine stets, dass der Ein-Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt. Betäti­gen Sie den Ein-Aus-Schalter nicht gewaltsam, ohne die Einschaltsperre hineinzudrücken. Dies kann zu Beschädigung des Schalters führen. Der
Betrieb der Maschine mit fehlerhaftem Schalter kann zum Verlust der Kontrolle und zu schweren Verletzun­gen führen.
Der Ein-Aus-Schalter ist mit einem Loch für ein Vorhän­geschloss versehen, um die Maschine zu verriegeln.
WARNUNG:
Verwenden Sie kein Schloss, dessen Schaft oder Kabel einen kleineren Durchmesser als 6,35 mm (1/4”) hat. Ein kleinerer Schaft oder ein Kabel verrie-
gelt das Maschine möglicherweise nicht richtig in der Aus-Stellung, so dass es zu ungewolltem Betrieb mit daraus resultierenden schweren Verletzungen kommen kann.
Benutzen Sie die Maschine NIEMALS, wenn der Ein-Aus-Schalter nicht voll funktionsfähig ist. Eine Maschine mit funktionsunfähigem Schalter ist ÄUS­SERST GEFÄHRLICH und muss vor weiterem Gebrauch repariert werden. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.
• Aus Sicherheitsgründen ist diese Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet, die versehentliches Ein­schalten der Maschine verhütet. Betreiben Sie die Maschine NIEMALS, wenn sie durch einfache Betäti­gung des Ein-Aus-Schalters eingeschaltet werden kann, ohne die Einschaltsperre zu drücken. Ein repara­turbedürftiger Schalter kann zu ungewolltem Betrieb und daraus resultierenden schweren Verletzungen füh­ren. Lassen Sie die Maschine von einer Makita-Kun­dendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie sie weiter benutzen.
• NIEMALS den Einschaltsperrknopf mit Klebeband oder anderen Mitteln unwirksam machen. Ein Schalter mit unwirksamem Einschaltsperrknopf kann zu ungewoll­tem Betrieb und daraus resultierenden schweren Ver­letzungen führen.
MONTAGE
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Das Versäumnis, die
Maschine auszuschalten und den Akku abzunehmen, kann zu schweren Verletzungen führen.
Steckschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 20)
Der Steckschlüssel wird gemäß der Abbildung aufbe­wahrt. Wenn der Steckschlüssel benötigt wird, kann er aus dem Schlüsselhalter gezogen werden. Nach dem Gebrauch kann der Steckschlüssel wieder in den Schlüsselhalter eingesetzt werden.
Montieren und Demontieren des Sägeblatts
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen des Sägeblatts stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist. Ver-
sehentliches Anlaufen der Maschine kann zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT:
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck­schlüssel zum Montieren und Demontieren des Säge­blatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Sechskantschraube zu fest oder unzureichend angezo­gen wird. Dies könnte zu einer Verletzung führen.
Arretieren Sie den Handgriff durch Hineinschieben des Anschlagstifts in der Hochstellung. (Abb. 21)
Zum Demontieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die Sechskantschraube, mit der die Mittenabdeckung befe­stigt ist, durch Linksdrehung mit dem Steckschlüssel. Heben Sie die Schutzhaube und die Mittenabdeckung an. (Abb. 22) Blockieren Sie die Spindel durch Drücken der Spindelar­retierung, und lösen Sie die Sechskantschraube (links­gängig) durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels. Entfernen Sie dann Sechskantschraube, Außenflansch und Sägeblatt. (Abb. 23)
HINWEIS:
• Falls der Innenflansch entfernt wird, bringen Sie ihn so an der Spindel an, dass sein Vorsprung von dem Säge­blatt weg gerichtet ist. Wird der Flansch falsch montiert, schleift er an der Maschine.
Zum Montieren schieben Sie das Sägeblatt vorsichtig auf die Spindel, wobei Sie darauf achten, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil auf dem Sägeblattgehäuse. Bringen Sie Außenflansch und Sechskantschraube an, und ziehen Sie dann die Sechskantschraube (linksgängig) bei gedrückter Spin­delarretierung durch Linksdrehung des Steckschlüssels fest. Bringen Sie Sägeblattschutzhaube und Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung. Ziehen Sie dann die Sechskantschraube zur Sicherung der Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn an. Lösen Sie den Handgriff durch Her­ausziehen des Anschlagstifts aus der Hochstellung. Sen­ken Sie den Handgriff ab, um zu prüfen, ob sich die Sägeblattschutzhaube einwandfrei bewegt. Vergewis­sern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass die Spindelarretierung gelöst ist. (Abb. 24 und 25)
41
Page 42
Staubsack (Zubehör) (Abb. 26)
Um den Verschluss anzubringen, richten Sie die Ober­kante des Verschlusses auf die Dreiecksmarke am Staubsack aus. Bei Verwendung des Staubsacks wird das Arbeiten sau­berer und das Staubsammeln einfacher. Zum Anbringen wird der Staubsack auf den Absaugstutzen geschoben. Wenn der Staubsack etwa halb voll ist, nehmen Sie ihn von der Maschine ab und ziehen den Verschluss heraus. Entleeren Sie den Staubsack, indem Sie ihn leicht abklopfen, um die an den Innenflächen haftenden Staub­partikel, die den Durchlass behindern können, zu lösen.
HINWEIS:
• Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Säge anschließen, können Sie sauberer arbeiten.
Sicherung von Werkstücken (Abb. 27)
WARNUNG:
Es ist äußerst wichtig, das Werkstück stets mit dem geeigneten Schraubstocktyp korrekt zu sichern.
Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen und Beschädigung der Maschine und/oder Werkstücks kommen.
Heben Sie das Sägeblatt nach erfolgtem Schnitt
erst an, nachdem es zum völligen Stillstand gekommen ist. Das Anheben eines noch rotierenden
Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen und Beschädigung des Werkstücks führen.
Wenn Sie ein Werkstück schneiden, das länger als
der Auflagetisch der Säge ist, sollte das Material auf der gesamten Länge außerhalb des Auflageti­sches und auf derselben Höhe abgestützt werden, um es waagerecht zu halten. Korrekte Werkstückab-
stützung trägt zur Vermeidung von Sägeblattklemmen und möglichem Rückschlag bei, die zu schweren Ver­letzungen führen können. Verlassen Sie sich nicht nur auf die Vertikal- und/oder Horizontalschraubzwinge zur Sicherung des Werkstücks. Dünnes Material neigt zum Durchhängen. Stützen Sie das Werkstück auf seiner gesamten Länge ab, um Klemmen des Sägeblatts und möglichen RÜCKSCHLAG zu vermeiden.
Vertikal-Schraubstock (Abb. 28)
Der Vertikal-Schraubstock kann an zwei Positionen ent­weder auf der linken oder rechten Seite des Gehrungs­anschlags oder der Auflageplatte (Sonderzubehör) montiert werden. Setzen Sie den Stehbolzen in die Boh­rung des Gehrungsanschlags oder der Auflageplatte ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Stellen Sie den Schraubstockarm auf die Abmessungen des Werkstücks ein, und sichern Sie ihn durch Anziehen der Schraube. Falls die Befestigungsschraube des Schraubstockarms mit dem Gehrungsanschlag in Berüh­rung kommt, installieren Sie die Schraube auf der entge­gengesetzten Seite des Schraubstockarms. Vergewissern Sie sich, dass kein Teil der Maschine mit dem Schraubstock in Berührung kommt, wenn der Hand­griff ganz abgesenkt und der Schlitten bis zum Anschlag gezogen oder geschoben wird. Falls irgendwelche Teile mit dem Schraubstock in Berührung kommen, ist der Schraubstock zu versetzen. Drücken Sie das Werkstück flach gegen Gehrungsan­schlag und Drehteller. Bringen Sie das Werkstück in die gewünschte Schnittposition, und sichern Sie es einwand­frei durch Anziehen des Schraubstockknopfes.
WARNUNG:
• Das Werkstück muss bei allen Operationen mit der Schraubzwinge fest gegen Drehteller und Geh­rungsanschlag gesichert werden. Wird das Werk-
stück nicht einwandfrei am Anschlag gesichert, kann sich das Material während des Schneidbetriebs ver­schieben und eine mögliche Beschädigung des Säge­blatts verursachen, was zu Herausschleudern des Materials und Verlust der Kontrolle mit daraus resultie­renden schweren Verletzungen führen kann.
Horizontal-Schraubstock (Sonderzubehör) (Abb. 29)
Der Horizontal-Schraubstock kann auf der linken Seite des Auflagetisches montiert werden. Durch Linksdre­hung des Schraubstockknopfes wird die Schraube gelöst, so dass der Schraubstockschaft schnell vor- und zurückgeschoben werden kann. Durch Rechtsdrehen des Schraubstockknopfes bleibt die Schraube gesichert. Drehen Sie den Schraubstockknopf zum Einspannen von Werkstücken sachte im Uhrzeigersinn, bis der Vorsprung seine Höchstposition erreicht, und ziehen Sie ihn dann fest. Wird der Schraubstockknopf während der Rechts­drehung hineingedrückt oder herausgezogen, bleibt der Vorsprung eventuell schräg stehen. Drehen Sie den Schraubstockknopf in diesem Fall entgegen dem Uhrzei­gersinn zurück, bis sich die Schraube löst, bevor Sie ihn wieder sachte im Uhrzeigersinn drehen. Werkstücke von maximal 120 mm Breite können mit dem Horizontal-Schraubstock eingespannt werden.
WARNUNG:
Spannen Sie das Werkstück nur ein, wenn sich der Vorsprung an der obersten Position befindet. Ande-
renfalls wird das Werkstück möglicherweise nicht aus­reichend gesichert, so dass die Gefahr besteht, dass es herausgeschleudert, das Sägeblatt beschädigt oder Verlust der Kontrolle verursacht wird, was zu VERLET­ZUNGEN führen kann.
Auflagebügel und Auflageplatte (Sonderzubehör) (Abb. 30 und 31)
Die Auflagebügel und die Auflageplatte können zur zusätzlichen horizontalen Abstützung von Werkstücken auf beiden Seiten montiert werden. Montieren Sie die Teile, wie in der Abbildung gezeigt. Ziehen Sie dann die Schrauben fest, um Auflagebügel und Auflageplatte zu sichern. Wenn Sie lange Werkstücke sägen, verwenden Sie den Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör). Dieser besteht aus zwei Auflageplatten und zwei Stangen 12.
WARNUNG:
Stützen Sie ein langes Werkstück stets so ab, dass es waagerecht zur Oberseite des Drehtellers liegt, um akkurate Schnitte auszuführen und gefährli­chen Verlust der Kontrolle über die Maschine zu verhüten. Korrekte Werkstückabstützung trägt zur Ver-
meidung von Sägeblattklemmen und möglichem Rück­schlag bei, was zu schweren Verletzungen führen kann.
42
Page 43
BETRIEB
BEMERKUNG:
• Lösen Sie den Handgriff vor der Benutzung unbedingt aus der Tiefstellung, indem Sie den Anschlagstift herausziehen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu Über­lastung des Motors und/oder verminderter Schnittleis­tung führen. Drücken Sie den Handgriff nur mit so viel Kraft nieder, wie für reibungslosen Sägebetrieb not­wendig ist, ohne einen beträchtlichen Abfall der Säge­blattdrehzahl zu verursachen.
• Drücken Sie den Handgriff zur Ausführung des Schnitts sachte nieder. Bei zu großer oder seitlicher Kraftaus­übung kann das Sägeblatt in Schwingung versetzt wer­den, wodurch zusätzliche Sägespuren im Werkstück erzeugt werden und die Schnittgenauigkeit beeinträch­tigt wird.
• Schieben Sie den Schlitten bei Schiebeschnitten sachte und ohne anzuhalten zum Gehrungsanschlag. Wird die Schlittenbewegung während des Schnitts unterbrochen, hinterlässt das Sägeblatt eine Markie­rung im Werkstück, und die Schnittgenauigkeit wird beeinträchtigt.
WARNUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück usw. berührt. Wird die Maschine eingeschaltet, wäh-
rend das Sägeblatt mit dem Werkstück in Berührung ist, kann es zu Rückschlag mit daraus resultierenden schweren Verletzungen kommen.
1. Kappschnitt (Schneiden kleiner Werkstücke)
(Abb. 32)
Werkstücke bis zu 52 mm Höhe und 97 mm Breite kön­nen folgendermaßen geschnitten werden. Schieben Sie den Schlitten ganz bis zum Gehrungsan­schlag, und ziehen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstangen durch Rechtsdrehen an, um den Schlitten zu sichern. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeig­neten Schraubstocktyp. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht, bevor Sie es absenken. Senken Sie dann den Handgriff zum Schneiden des Werkstücks sachte bis auf die Tiefstellung ab. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Ziehen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstan­gen fest im Uhrzeigersinn an, damit sich der Schlit­ten während des Schnitts nicht bewegt.
Unzureichendes Anziehen der Sicherungsschraube kann möglichen Rückschlag verursachen, der zu schweren Verletzungen führen kann.
2. Schiebeschnitt (Schneiden breiter Werkstücke) (Abb. 33)
Lösen Sie die zwei Klemmschrauben der Gleitstangen entgegen dem Uhrzeigersinn, so dass der Schlitten frei gleiten kann. Sichern Sie das Werkstück mit einem geeigneten Schraubstocktyp. Ziehen Sie den Schlitten ganz auf sich zu. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Drücken Sie den Handgriff nach unten, und SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEHRUNGSANSCHLAG ZU UND DURCH DAS WERKSTÜCK. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOM­MEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
WARNUNG:
Ziehen Sie bei jeder Durchführung eines Schiebe-
schnitts zuerst den Schlitten ganz auf sich zu, und drücken Sie den Handgriff ganz nach unten, bevor Sie den Schlitten auf den Gehrungsanschlag zu schieben. Starten Sie den Schnitt niemals, ohne den Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben.
Wenn Sie den Schiebeschnitt durchführen, ohne den Schlitten ganz auf sich zu gezogen zu haben, kann ein unerwarteter Rückschlag auftreten, der zu schweren Verletzungen führen kann.
Versuchen Sie niemals, einen Schiebeschnitt
durchzuführen, indem Sie den Schlitten auf sich zu ziehen. Wenn Sie den Schlitten während des Schneid-
betriebs auf sich zu ziehen, kann ein unerwarteter Rückschlag verursacht werden, der zu schweren Ver­letzungen führen kann.
• Führen Sie niemals einen Schiebeschnitt aus, wenn
der Handgriff in der Tiefstellung verriegelt ist.
Lösen Sie niemals den Sicherungsknopf des
Schlittens bei rotierendem Sägeblatt. Ein loser Schlitten während des Schneidbetriebs kann einen unerwarteten Rückschlag verursachen, der zu schwe­ren Verletzungen führen kann.
3. Gehrungsschnitt
Nehmen Sie auf den vorherigen Abschnitt “Einstellen des Gehrungswinkels” Bezug.
4. Neigungsschnitt (Abb. 34)
Lösen Sie den Hebel, und neigen Sie das Sägeblatt auf den gewünschten Neigungswinkel (siehe den obigen Abschnitt “Einstellen des Neigungswinkels”). Ziehen Sie den Hebel unbedingt fest an, um den eingestellten Nei­gungswinkel einwandfrei zu sichern. Spannen Sie das Werkstück mit einem Schraubstock ein. Vergewissern Sie sich, dass der Schlitten ganz in Richtung der Bedie­nungsperson zurückgezogen ist. Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff unter Druckausübung in Richtung des Sägeblatts sachte bis zur Tiefstellung ab, und SCHIEBEN SIE DEN SCHLITTEN AUF DEN GEH­RUNGSANSCHLAG ZU, UM DAS WERKSTÜCK ZU SCHNEIDEN. Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus, und WARTEN SIE, BIS DAS SÄGEBLATT ZUM VÖLLIGEN STILLSTAND GEKOM­MEN IST, bevor Sie den Sägekopf wieder ganz anheben.
43
Page 44
WARNUNG:
Nachdem Sie das Sägeblatt für einen Gehrungs­schnitt eingestellt haben, vergewissern Sie sich vor der Benutzung der Maschine, dass Schlitten und Sägeblatt über den gesamten Bereich des beabsichtigten Schnitts Freigang haben. Eine
Unterbrechung des Schlitten- oder Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs kann zu einem Rück­schlag mit daraus resultierenden schweren Verletzun­gen führen.
Halten Sie Ihre Hände während der Ausführung
eines Gehrungsschnitts aus dem Weg des Säge­blatts. Der Winkel des Sägeblatts kann den Bediener
hinsichtlich des tatsächlichen Sägeblattwegs während des Schneidbetriebs verwirren, und Kontakt mit dem Sägeblatt kann zu schweren Verletzungen führen.
Heben Sie das Sägeblatt erst an, nachdem es zum völligen Stillstand gekommen ist. Während eines Gehrungsschnitts kann das abgesägte Stück am Säge­blatt anliegen. Wird das Sägeblatt in rotierendem Zustand angehoben, kann das abgesägte Stück vom Sägeblatt herausgeschleudert werden, so dass das Material zersplittert, was zu schweren Verletzungen führen kann.
BEMERKUNG:
• Wenn Sie den Handgriff niederdrücken, üben Sie den Druck parallel zum Sägeblatt aus. Falls eine Kraft senk­recht zum Drehteller ausgeübt oder die Druckrichtung während eines Schnitts geändert wird, kann die Genauigkeit des Schnitts beeinträchtigt werden.
5. Compoundschnitt
Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Nei­gungswinkeleinstellung. Die Kombinationsmöglichkeiten entnehmen Sie bitte der nachstehenden Tabelle.
Gehrungswinkel Neigungswinkel
Links und Rechts 45° Links 0° – 45°
Rechts 50° Links 0° – 40°
Rechts 55° Links 0° – 30°
Rechts 57° Links 0° – 25°
Nehmen Sie zur Durchführung von Compoundschnitten auf die Erläuterungen unter “Kappschnitt”, “Schiebe­schnitt”, “Gehrungsschnitt” und “Neigungsschnitt” Bezug.
6. Schneiden von Decken- und Hohlleisten
Decken- und Hohlleisten können flach auf dem Drehteller liegend mit einer Kapp- und Gehrungssäge geschnitten werden. Es gibt zwei allgemeine Deckenleistentypen und einen Hohlleistentyp: Deckenleiste mit 52/38° Wandwinkel, Deckenleiste mit 45° Wandwinkel und Hohlleiste mit 45° Wandwinkel. Siehe die Abbildungen. (Abb. 35) Es gibt Decken- und Hohlleistenstöße, die in 90°-Innen­ecken ((1) und (2) in Abb. 36 und 37) und 90°-Außene­cken ((3) und (4) in Abb. 36 und 37) passen.
Messen
Messen Sie die Wandlänge, und stellen Sie das Werkstück auf dem Tisch ein, um die Wandkontaktkante auf die gewünschte Länge zu schneiden. Vergewissern Sie sich stets, dass die geschnittene Werkstücklänge auf der Rück- seite des Werkstücks der Wandlänge entspricht. Stellen Sie die Schnittlänge auf den Schnittwinkel ein. Verwenden Sie stets mehrere Stücke für Probeschnitte, um die Sägenwinkel zu überprüfen. Wenn Sie Decken- und Hohlleisten schneiden, stellen Sie den Neigungs- und Gehrungswinkel gemäß den Angaben in Tabelle (A) ein, und legen Sie die Leisten auf die Oberseite der Grundplatte, wie in Tabelle (B) angegeben.
Im Falle eines Linksneigungsschnitts
Tabelle (A)
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 45°-Typ
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Links 33,9° Links 30°
Leistenkante gegen
Gehrungsanschlag
Links 31,6° Links 35,3°
Fertiges Stück
Das fertige Stück befindet sich auf der linken Seite des Sägeblatts.
Das fertige Stück befindet sich auf der rechten Seite des Sägeblatts.
Für Innenecke
Für Außenecke
Tabelle (B)
Für Innenecke
Für Außenecke
Leistenposition in
Abb. 36 und 37
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Leistenposition in
Abb. 36 und 37
(1)
(2)
(3)
(4)
Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
44
Page 45
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 36 und 37:
• Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern.
• Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
• Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre DECKENKON­TAKTKANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
• Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der LINKEN Seite des Sägeblatts.
Im Falle eines Rechtsneigungsschnitts
Tabelle (A)
Leistenposition in
Abb. 36 und 37
Für Innenecke
Für Außenecke
Tabelle (B)
Für Innenecke
Für Außenecke
Beispiel:
Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (1) in Abb. 36 und 37:
• Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und sichern.
• Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern.
• Die Deckenleiste mit ihrer breiten (verborgenen) Rückseite auf den Drehteller legen, so dass ihre WANDKONTAKT­KANTE am Gehrungsanschlag der Säge anliegt.
• Das zu verwendende fertige Stück befindet sich nach der Ausführung des Schnitts immer auf der RECHTEN Seite des Sägeblatts.
7. Zwischenbrett (Abb. 38)
Durch die Verwendung eines Zwischenbretts lassen sich Werkstücke splitterfrei sägen. Die Bohrungen im Geh­rungsanschlag dienen als Befestigungshilfe für ein Zwi­schenbrett. Die Maße für ein vorgeschlagenes Zwischenbrett sind aus der Abbildung ersichtlich.
VORSICHT:
• Verwenden Sie glatt gehobeltes Holz von gleichmäßi­ger Dicke als Zwischenbrett.
WARNUNG:
Befestigen Sie das Zwischenbrett mit Schrauben am Gehrungsanschlag. Die Schrauben sind so zu installieren, dass die Schraubenköpfe unter der Oberfläche des Zwischenbretts versenkt sind, damit sie nicht die Lage des zu schneidenden Materials behindern. Eine Fehlausrichtung des zu
schneidenden Materials kann unerwartete Bewegung während des Schneidvorgangs verursachen, die zum Verlust der Kontrolle und schweren Verletzungen füh­ren kann.
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Leistenposition in
Abb. 36 und 37
(1)
(2)
(3)
(4)
Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Deckenkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Die Wandkontaktkante muss am Gehrungsanschlag anliegen.
Neigungswinkel Gehrungswinkel
52/38°-Typ 45°-Typ 52/38°-Typ 45°-Typ
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Rechts 33,9° Rechts 30°
Leistenkante gegen
Gehrungsanschlag
BEMERKUNG:
• Drehen Sie den Drehteller bei montiertem Zwischen­brett nicht mit abgesenktem Handgriff. Anderenfalls kommt es zu einer Beschädigung des Sägeblatts und/ oder des Zwischenbretts.
8. Wiederholtes Schneiden auf gleiche Länge
(Abb. 39)
Wenn Sie mehrere Werkstücke innerhalb des Bereichs von 220 mm bis 385 mm auf die gleiche Länge schnei­den, ist die Verwendung der Anschlagplatte (Sonderzu­behör) zu empfehlen, um rationeller zu arbeiten. Montieren Sie die Anschlagplatte am Auflagebügel (Son­derzubehör), wie in der Abbildung gezeigt. Richten Sie die Schnittlinie des Werkstücks entweder auf die linke oder rechte Kante der Nut in der Schlitzplatte aus, und schieben Sie die Anschlagplatte bündig gegen das Ende des Werkstücks, während Sie das Werkstück am Verrutschen hindern. Sichern Sie dann die Anschlag­platte mit der Flügelschraube. Wenn Sie die Anschlag­platte nicht benutzen, lösen Sie die Flügelschraube, um die Anschlagplatte zur Seite zu schieben.
Links 31,6° Links 35,3°
Fertiges Stück
Das fertige Stück befindet sich auf der rechten Seite des Sägeblatts.
Das fertige Stück befindet sich auf der linken Seite des Sägeblatts.
45
Page 46
HINWEIS:
• Der Auflageverlängerungssatz (Sonderzubehör) ermöglicht das wiederholte Schneiden auf gleiche Län­gen von bis zu etwa 2 200 mm.
9. Nutenschneiden (Abb. 40)
Ein Dado-Schnitt kann folgendermaßen ausgeführt wer­den: Stellen Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt “Anschlagarm” Bezug. Nachdem Sie die untere Grenzposition des Sägeblatts eingestellt haben, schneiden Sie mittels Schiebeschnitt parallele Nuten über die Breite des Werkstücks, wie in der Abbildung gezeigt. Heben Sie dann das Werkstück­material zwischen den Nuten mit einem Stemmeisen aus.
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, derartige Schnitte mit einem breiteren Sägeblatt oder einem Dado-Sägeblatt auszuführen. Der Versuch, einen Nutenschnitt mit
einem breiteren Sägeblatt oder Dado-Sägeblatt durch­zuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergebnissen und Rückschlag führen, was schwere Verletzungen zur Folge haben könnte.
Stellen Sie den Anschlagarm unbedingt wieder auf
die Ausgangsstellung zurück, wenn Sie andere Schnitte als Nutenschnitte ausführen. Der Versuch,
Schnitte mit dem Anschlagarm in der falschen Position durchzuführen, könnte zu unerwarteten Schnittergeb­nissen und Rückschlag führen, was schwere Verletzun­gen zur Folge haben könnte.
Tragen der Maschine (Abb. 41 und 42)
Vergewissern Sie sich, dass der Akku abgenommen ist. Sichern Sie das Sägeblatt in der 0°-Neigungswinkelstel­lung und den Drehteller in der äußersten rechten Geh­rungswinkelstellung. Sichern Sie die Gleitstangen, nachdem Sie den Schlitten ganz zum Gehrungsanschlag geschoben haben. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Hinein­drücken des Anschlagstifts. Tragen Sie die Maschine, indem Sie die Grundplatte auf beiden Seiten halten, wie in der Abbildung gezeigt. Die Maschine lässt sich bequemer tragen, wenn Auflagebü­gel, Staubsack usw. entfernt werden.
VORS ICHT:
• Sichern Sie stets alle beweglichen Teile, bevor Sie die Maschine tragen. Falls Teile der Maschine sich beim Tragen bewegen oder verschieben, kann es zu Verlust der Kontrolle oder Balance kommen, was Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG:
Der Anschlagstift ist nur zum Tragen und zur Lage­rung vorgesehen und sollte keinesfalls für irgend­welche Schneidarbeiten verwendet werden. Der
Gebrauch des Anschlagstifts für Schneidarbeiten kann eine unerwartete Bewegung des Sägeblatts verursa­chen, die zu Rückschlag und schweren Verletzungen führen kann.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
WARNUNG:
Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt scharf und sauber ist, um die bestmögliche und sicherste Leistung zu erzielen. Der Versuch, einen Schnitt mit
einem stumpfen und/oder verschmutzten Sägeblatt auszuführen, kann Rückschlag verursachen und zu schweren Verletzungen führen.
BEMERKUNG:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Einstellen des Schnittwinkels
Diese Maschine wurde werksseitig sorgfältig eingestellt und justiert, doch grobe Behandlung kann die Justierung beeinträchtigen. Sollte Ihre Maschine einer Nachjustie­rung bedürfen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Gehrungswinkel
Schieben Sie den Schlitten zum Gehrungsanschlag, und sichern Sie ihn durch Anziehen der zwei Klemmschrau­ben. Lösen Sie den Spanngriff, mit dem der Drehteller gesi­chert wird. Drehen Sie dann den Drehteller, so dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Bewe­gen Sie dann den Drehteller geringfügig nach links und rechts, bis er einwandfrei in der 0°-Gehrungswinkelraste sitzt. (Lassen Sie den Drehteller unverändert, falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt.) Lösen Sie die Sechskant­schrauben, die den Gehrungsanschlag halten, mit dem Steckschlüssel. (Abb. 43) Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rech­ten Winkel mit der Fläche des Gehrungsanschlags. Zie­hen Sie dann die Sechskantschrauben des Gehrungsanschlags von rechts der Reihe nach fest.
(Abb. 44)
Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger auf 0° auf der Gehrungswinkelskala zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Halteschraube des Zeigers, und stel­len Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 45)
2. Neigungswinkel
1. 0°-Neigungswinkel
Schieben Sie den Schlitten zum Gehrungsanschlag, und sichern Sie ihn durch Anziehen der zwei Klemmschrauben. Senken Sie den Handgriff ganz ab, und arretieren Sie ihn in der Tiefstellung durch Einschieben des Anschlagstifts. Lösen Sie den Hebel auf der Rückseite der Maschine.
46
Page 47
Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube (untere Schraube) auf der rechten Seite des Arms um zwei bis drei Umdrehungen entgegen dem Uhr­zeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu neigen.
(Abb. 46)
Bringen Sie die Seitenfläche des Sägeblatts mit Hilfe eines Einstelldreiecks, Anschlagwinkels usw. in den rechten Winkel mit der Drehteller-Oberfläche, indem Sie die 0°-Neigungswinkel-Einstellschraube im Uhr­zeigersinn drehen. Ziehen Sie dann den Hebel fest an. (Abb. 47) Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Arm auf 0° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 0° zeigt, lösen Sie die Hal­teschraube des Zeigers, und stellen Sie den Zeiger so ein, dass er auf 0° zeigt. (Abb. 48)
2. 45°-Neigungswinkel Diese Einstellung kann erst nach erfolgter Einstel­lung des 0°-Neigungswinkels durchgeführt werden. Zum Einstellen des linksseitigen 45°-Neigungswin­kels lösen Sie den Hebel und neigen das Sägeblatt ganz nach links. Vergewissern Sie sich, dass der Zeiger am Hilfsarm auf 45° der Neigungswinkelskala am Armhalter zeigt. Falls der Zeiger nicht auf 45° zeigt, drehen Sie die 45°-Neigungswinkel-Einstell­schraube (obere Schraube) auf der rechten Seite des Arms, bis der Zeiger auf 45° zeigt. (Abb. 49)
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.50 und 51)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle­bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Nach dem Gebrauch
• Wischen Sie nach dem Gebrauch an der Maschine haf-
tende Späne und Staub mit einem Tuch oder derglei­chen ab. Halten Sie die Schutzhaube gemäß den Anweisungen im vorhergehenden Abschnitt “Sägeblatt­schutzhaube” sauber. Schmieren Sie die Gleitteile der Maschine mit Öl, um Rostbildung zu verhüten.
• Den Sägekopf zur Lagerung der Maschine nach vorne
ziehen, um die Linearführungen im Drehteller zu schüt­zen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi­nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
WARNUNG:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Der
Gebrauch anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie die Makita-Zubehörteile oder -Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Fehlgebrauch eines Zubehörteils oder einer Vorrich­tung kann zu schweren Verletzungen führen.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Hartmetallbestückte Sägeblätter
• Schraubstockeinheit (Horizontal-Schraubstock)
• Vertikal-Schraubstock
• Steckschlüssel 10
•Haltersatz
• Auflageplatte
• Auflageverlängerungssatz
• Halteplatte
• Staubsack
• Einstelldreieck
• Inbusschlüssel
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
47
Page 48
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN61029:
Schalldruckpegel ( Schalleistungspegel ( Ungewissheit (K): 3 dB (A)
L
): 81 dB (A)
pA
L
WA
): 94 dB (A)
ENG905-1
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN61029:
Vibrationsemission ( Ungewissheit (K): 1,5 m/s
a
): 2,5 m/s2 oder weniger
h
2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen­det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
Nur für europäische Länder
ENH003-12
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Kapp-und Gehrungssäge Modell-Nr./ Typ: BLS713 der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisi­erten Dokumenten hergestellt werden:
EN61029 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
8. 3. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
48
Page 49
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Perno di fermo 2 Bullone 3 Bullone di regolazione 4Parte rossa 5 Bottone 6 Batteria 7 Marchio di stella 8 Protezione lama 9 Protezione lama A 10 Protezione lama B 11 Vite con testa ad alette 12 Piano di taglio 13 Lama 14 Denti lama 15 Taglio a unghia sinistro 16 Taglio diritto 17 Guida pezzo 18 Base girevole 19 Superficie superiore base
girevole 20 Periferia lama 21 Vite di regolazione 22 Braccio di fermo 23 Indice 24 Squadra di taglio obliquo 25 Leva di blocco 26 Impugnatura 27 Leva
28 Bottone di rilascio 29 Squadra falsa 30 Braccio 31 Vite 32 Interruttore 33 Bottone di sblocco 34 Foro per lucchetto 35 Portachiave 36 Supporto tubo 37 Coperchio centrale 38 Chiave a bussola 39 Bullone esagonale 40 Coperchio di sicurezza 41 Blocco albero 42 Freccia 43 Cassa lama 44 Bullone esagonale (sinistrorso) 45 Flangia esterna 46 Flangia interna 47 Mandrino 48 Sacchetto segatura 49 Bocchettone segatura 50 Chiusura 51 Sostegno 52 Braccio morsa 53 Asta morsa 54 Supporto 55 Gruppo supporto
DATI TECNICI
Modello BLS713
Diametro lama ..................................................................................................................................................... 190 mm
Diametro foro (asse).............................................................................................................................................. 20 mm
Angolo di taglio obliquo max........................................................................................................ Sinistro 47°, destro 57°
Angolo di taglio a unghia max. ...................................................................................................... Sinistro 45°, destro 5°
Capacità massima di taglio (A x L) con lama diametro 190 mm.
Angolo di taglio obliquo
45° (sinistro e destro)
57° (destro)
–1
Velocità senza carico (min
Dimensioni (L x A x P) ........................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Peso netto............................................................................................................................................................. 12,7 kg
Tensione nominale .............................................................................................................................................C.c. 18 V
(Nota) Il segno * indica che viene usato uno spessore di legno dello spessore seguente. 1: Usando uno spessore di legno di 20 mm di spessore. 2: Usando uno spessore di legno di 15 mm di spessore. 3: Usando uno spessore di legno di 10 mm di spessore.
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza avviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/2003
) .................................................................................................................................. 2.200
45° (sinistro) 5° (destro)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Nota 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Nota 2) — — 52 mm x 163 mm — — *60 mm x 145 mm (Nota 3)
Angolo di taglio a unghia
56 Manopola morsa 57 Sporgenza 58 Albero morsa 59 Base 60 Barra 12 61 Vite di fermo 62 Modanatura a corona a 52/38° 63 Modanatura a corona a 45° 64 Modanatura concava a 45° 65 Angolo interno 66 Angolo esterno 67 Oltre 15 mm (5/8”) 68 Oltre 420 mm (16-1/2”) 69 Fori 70 Piastra di fissaggio 71 Scanalature tagliate con lama 72 Righello triangolare 73 Supporto braccio 74 Bullone di regolazione angolo a
unghia 0°
75 Bullone di regolazione angolo a
unghia 45° sinistro 76 Segno di limite 77 Tappo portaspazzole 78 Cacciavite
49
Page 50
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ai tagli diritti e a quartabuono di precisione del legno.
ENE076-1
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
ENB118-2
1. Portare gli occhiali di protezione.
2. Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Evi­tare il contatto con la lama durante il moto iner­ziale, perché può ancora causare lesioni gravi.
3. Non usare la lama senza le protezioni in posi­zione. Controllare che la protezione della lama si chiuda correttamente ogni volta prima di usare l’utensile. Non usare la sega se la protezione non si muove liberamente e non si chiude istan­taneamente. Mai bloccare la protezione della lama in posizione di apertura.
4. Non eseguire alcuna operazione senza tenere saldamente l’utensile. Il pezzo deve essere fissato
saldamente contro la base girevole e la guida pezzo mediante la morsa durante tutte le operazioni. Mai tenerlo fermo con la mano.
5. Mai avvicinare le mani alla lama in movimento.
6. Spegnere l’utensile e aspettare che la lama si sia fermata prima di spostare il pezzo o di cambiare le regolazioni.
7. Rimuovere la batteria prima di cambiare lama o di una riparazione.
8. Fissare sempre tutte le parti mobili prima di tra­sportare l’utensile.
9. Il perno di fermo che blocca giù la testa tronca­trice serve al trasporto e deposito soltanto, e non per le operazioni di taglio.
10. Non usare l’utensile dove ci sono liquidi o gas infiammabili. Il funzionamento elettrico dell’utensile
potrebbe provocare esplosione ed incendio se espo­sto a liquidi o gas infiammabili.
11. Controllare con cura che sulla lama non ci siano crepe od altri danni prima di cominciare il lavoro. Sostituire immediatamente la lama se ci sono crepe od altri danni.
12. Usare esclusivamente le flange specificate per questo utensile.
13. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le flange (soprattutto la superficie di installazione) o il bullone. Se queste parti sono danneggiate, la lama potrebbe rompersi.
14. Accertarsi che la base girevole sia fissata salda­mente in modo che non si muova durante il lavoro.
15. Per motivi di sicurezza, rimuovere dalla superfi­cie superiore della tavola i trucioli, pezzetti di materiale, ecc., prima di cominciare il lavoro.
16. Evitare di tagliare chiodi. Prima di cominciare il lavoro, controllare e togliere i chiodi dal pezzo.
17. Prima di accendere l’utensile, accertarsi di aver rilasciato il fermo dell’albero.
18. Accertarsi che la lama non faccia contatto con la base girevole nella posizione più bassa.
19. Tenere saldamente l’utensile per il manico. Tenere presente che esso si muove leggermente in su o in giù durante l’avviamento o l’arresto.
20. Accertarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo prima di accendere l’utensile.
21. Prima di usare l’utensile, lasciarlo girare per qualche momento. Accertarsi che non ci siano vibrazioni o movimenti strani che potrebbero indicare il montaggio o bilanciamento imperfetto della lama.
22. Aspettare che la lama abbia raggiunto la velocità massima prima di cominciare a tagliare.
23. Interrompere immediatamente il lavoro se si nota qualcosa di anormale.
24. Non cercare di bloccare l’interruttore nella posi­zione di accensione.
25. Stare sempre all’erta, soprattutto durante le ope­razioni ripetitive e monotone. Non lasciarsi mai indurre a un falso senso di sicurezza. Le lame non perdonano.
26. Usare sempre gli accessori raccomandati in questo manuale. L’uso di accessori inadatti, come le ruote abrasive, potrebbe causare lesioni.
27. Non usare l’utensile per tagliare materiali che non siano il legno.
28. Prima di usare la sega a slitta, collegarla a un dispositivo di raccolta della segatura.
29. Selezionare le lame adatte al materiale da tagliare.
30. Fare attenzione quando si eseguono stozzature.
31. Sostituire il piano di taglio se usurato.
32. Non usare lame fabbricate con acciaio ad alta velocità.
33. La polvere causata dall’utilizzo contiene sostanze chimiche che possono causare il can­cro, difetti di nascita od altri danni agli organi di riproduzione. Alcuni tipi di questi materiali sono:
• piombo da pittura a base di piombo
• arsenico e cromo da legname trattato chimica-
mente. Il rischio dall’esposizione a queste sostanze varia secondo la frequenza di questo tipo di lavoro. Per ridurre l’esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un ambiente ben ventilato con l’attrezzatura di sicurezza specifi­cata, come le mascherine antipolvere progettate specialmente per il filtraggio delle particelle microscopiche.
34. Per ridurre il rumore emesso, accertarsi sempre che le lame usate siano affilate e pulite.
35. L’operatore deve essere adeguatamente adde­strato all’utilizzo, regolazione e funzionamento dell’utensile.
36. Usare correttamente le lame affilate. Rispettare la velocità massima indicata sulle lame stesse.
50
Page 51
37. Non rimuovere le parti tagliate od altre parti del pezzo dall’area di taglio mentre l’utensile sta funzionando e la testa della sega non si trova sulla posizione di riposo.
38. Usare unicamente lame consigliate dal fabbri­cante conformi alla EN847-1.
39. Indossare guanti adatti a maneggiare lame e oggetti ruvidi (ove possibile, le lame devono essere trasportate nell’apposita custodia).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ENC007-6
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolito va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscalda­mento, possibili ustioni e addirittura un gua­sto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
9. Non usare una batteria danneggiata.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
INSTALLAZIONE
Montaggio su banco
Al momento della spedizione dell’utensile, il manico viene bloccato in posizione abbassata con un perno di fermo. Liberare il perno di fermo premendo leggermente il manico verso il basso e tirando contemporaneamente il perno di fermo. (Fig. 1)
AVVERTIMENTO:
Controllare che l’utensile non si sposti sul piano di appoggio. Il movimento della sega a slitta sul piano di
appoggio durante il taglio potrebbe causare la perdita del controllo della medesima e provocare gravi lesioni personali.
L’utensile deve essere fissato con due bulloni a una superficie piana e stabile usando i fori per bulloni che si trovano sulla base. Ciò impedisce il rovesciamento dell’utensile con pericolo di lesioni. (Fig. 2) Girare il bullone di regolazione in senso orario o antiora­rio in modo che faccia contatto con la superficie del pavi­mento, per mantenere stabile l’utensile. (Fig. 3)
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver rimosso la batteria prima di regolare o di con­trollare le funzioni dell’utensile. Se non si spegne
l’utensile e non si rimuove la batteria, si potrebbe verifi­care un pericoloso incidente causato dal suo avvia­mento accidentale.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 4)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo­vere la batteria.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile spin­gendo allo stesso tempo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare l’appendice della bat­teria sulla scanalatura dell’alloggiamento, e spingerla in posizione. Inserirla sempre completamente finché si blocca in posizione con un leggero scatto. Se la parte rossa sul lato superiore del bottone è visibile, la batte­ria non è bloccata completamente. Inserirla completa­mente finché la parte rossa non è più visibile. In caso contrario, essa potrebbe cadere accidentalmente dall’utensile causando un incidente all’operatore o a chi gli è vicino.
• Per inserire la batteria non si deve usare forza. Se la batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Sistema di protezione della batteria (Batteria con un marchio di stella) (Fig. 5)
La batteria con un marchio di stella è dotata del sistema di protezione che interrompe automaticamente la cor­rente in uscita per assicurare una sua lunga vita di servi­zio. L’utensile si arresta mentre funziona se esso e/o la batte­ria vengono a trovarsi nelle situazioni seguenti. Ciò è dovuto all’attivazione del sistema di protezione e non è sintomo di un problema dell’utensile.
• Quando si verifica il sovraccarico dell’utensile: In tal caso, rilasciare l’interruttore, correggere la causa del sovraccarico e schiacciare poi di nuovo l’interruttore per riavviare l’utensile.
51
Page 52
• Quando le celle della batteria diventano molto calde: Il motore rimane fermo anche se si aziona l’interruttore. Smettere allora di usare l’utensile e fare raffreddare o caricare la batteria dopo averla rimossa dall’utensile.
• Quando la capacità della batteria diventa bassa: Il motore rimane fermo anche se si aziona l’interruttore. Rimuovere allora la batteria dall’utensile e caricarla.
Protezione lama
Modello per i Paesi extraeuropei (Fig. 6)
Quando si abbassa il manico, la protezione della lama si solleva automaticamente. La protezione è caricata da una molla, per cui torna sulla sua posizione originale quando si solleva il manico al completamento del taglio.
AVVERTIMENTO:
Mai rendere inutilizzabile o rimuovere la protezione lama o la molla attaccata alla protezione. Se la lama
è esposta a causa dell’inutilizzabilità della protezione potrebbero verificarsi gravi lesioni personali durante il funzionamento.
Per la propria sicurezza, mantenere sempre la prote­zione della lama in buone condizioni. Qualsiasi irregola­rità nel funzionamento della protezione deve essere corretta immediatamente. Accertarsi che l’azione della carica della molla faccia tornare la protezione in posi­zione.
AVVERTIMENTO:
Mai usare l’utensile con la protezione della lama o la molla danneggiata, difettosa o rimossa. L’ u s o
dell’utensile con la protezione danneggiata, rotta o rimossa potrebbe causare gravi lesioni personali.
Modello per i Paesi europei (Fig. 7)
Quando si abbassa il manico, la protezione della lama A si solleva automaticamente. La protezione della lama B si solleva quando fa contatto con il pezzo. Le protezioni sono caricate da una molla, per cui tornano sulle loro posizioni originali quando si solleva il manico al comple­tamento del taglio.
AVVERTIMENTO:
Mai rendere inutilizzabile o rimuovere la protezione lama o la molla attaccata alla protezione. Se la lama
è esposta a causa dell’inutilizzabilità della protezione potrebbero verificarsi gravi lesioni personali durante il funzionamento.
Per la propria sicurezza, mantenere sempre in buone condizioni ciascuna protezione della lama. Qualsiasi irre­golarità nel funzionamento delle protezioni della lama deve essere corretta immediatamente. Controllare l’azione di ritorno delle protezioni caricate dalla molla.
AVVERTIMENTO:
Mai usare l’utensile con la protezione della lama o la molla danneggiata, difettosa o rimossa. L’ u s o
dell’utensile con la protezione danneggiata, rotta o rimossa potrebbe causare gravi lesioni personali.
Se la protezione trasparente della lama diventa sporca, oppure se la segatura rimane attaccata ad essa in modo che la lama e/o il pezzo non sono più visibili, rimuovere la batteria e pulire con cura la protezione con uno straccio umido. Non usare sulla protezione in plastica solventi o prodotti di pulizia a base di petrolio, poiché potrebbero danneg­giarla. Se la protezione della lama si sporca ed è necessario pulirla affinché funzioni correttamente, procedere come segue: Con l’utensile spento e la batteria rimossa, usare la chiave a bussola in dotazione per allentare il bullone esa­gonale che fissa il coperchio centrale. Allentare il bullone esagonale girandolo in senso antiorario e sollevare la protezione lama e il coperchio centrale. (Fig. 8)
Con la protezione lama posizionata in questo modo, la pulizia può essere fatta più completamente ed efficiente­mente. Al completamento della pulizia, invertire il proce­dimento sopra e fissare il bullone. Non rimuovere la molla che fissa la protezione lama. Se la protezione è danneg­giata dall’invecchiamento o dall’esposizione alla luce ultravioletta, chiedere a un centro di assistenza Makita una nuova protezione.
NON BISOGNA RENDERE INOPERANTE O RIMUO­VERE LA PROTEZIONE.
Posizionamento dei piani di taglio (Figg. 9 e 10)
Questo utensile è dotato di piani di taglio nella base gire­vole, per minimizzare la frammentazione sul lato d’uscita del taglio. I piani di taglio sono stati regolati in fabbrica in modo che la lama non faccia contatto con essi. Prima di procedere, regolare i piani di taglio come segue: Rimuovere per prima cosa la batteria. Allentare tutte le viti (2 su ciascun lato destro e sinistro) che fissano i piani di taglio. Stringerle di nuovo soltanto in modo che i piani di taglio possano essere facilmente mossi a mano. Abbassare completamente il manico e spingere dentro il perno di fermo per bloccarlo nella posizione abbassata. Allentare le due viti di fermo che fissano i poli di scorri­mento. Tirare completamente il carrello verso di sé. Regolare i piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i fianchi dei denti della lama. Stringere le viti anteriori (non stringerle saldamente). Spingere comple­tamente il carrello verso la guida pezzo e regolare i piani di taglio in modo che facciano appena contatto con i fian­chi dei denti della lama. Stringere le viti posteriori (non stringerle saldamente). Dopo aver regolato i piani di taglio, rilasciare il perno di fermo e sollevare il manico. Stringere poi saldamente tutte le viti.
AVVISO:
Dopo aver regolato l’angolo di taglio a unghia, veri­ficare che i piani di taglio siano regolati corretta­mente. La corretta regolazione dei piani di taglio
contribuisce a sostenere il pezzo minimizzandone il consumo.
52
Page 53
Per mantenere sempre la capacità massima di taglio (Figg. 11 e 12)
Questo utensile è stato regolato in fabbrica in modo da fornire la capacità massima di taglio con le lame di 190 mm. Rimuovere la batteria prima di cercare di fare qualsiasi regolazione. Installando una nuova lama, controllare sempre la posizione del limite inferiore della lama e, se necessario, regolarla come segue: Rimuovere per prima cosa la batteria. Spingere comple­tamente il carrello verso la guida pezzo e abbassare del tutto il manico. Usare la chiave a bussola per girare il bul­lone di regolazione finché la periferia della lama si estende leggermente sotto la superficie superiore della base girevole sul punto in cui la faccia frontale della guida pezzo incontra la superficie superiore della base girevole. Con la batteria rimossa, ruotare la lama a mano tenendo il manico completamente abbassato per assicurarsi che la lama non faccia contatto con alcuna parte della base inferiore. Regolare di nuovo leggermente, se necessario.
AVV ERT IM ENT O:
Dopo aver installato una nuova lama e con la batte­ria rimossa, verificare sempre che la lama non sia in contatto con alcuna parte della base inferiore quando il manico viene abbassato completamente.
Se una lama dovesse toccare la base, potrebbe cau­sare un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
Braccio di fermo (Fig. 13)
La posizione del limite inferiore della lama può essere regolata facilmente con il braccio di fermo. Per regolarla, spostare il braccio di fermo nella direzione della freccia come mostrato in figura. Regolare la vite di regolazione in modo che la lama si fermi sulla posizione desiderata quando si abbassa completamente il manico.
Regolazione dell’angolo di taglio obliquo (Fig. 14)
Allentare l’impugnatura girandola in senso antiorario. Girare la base girevole premendo giù allo stesso tempo la leva di blocco. Dopo aver spostato l’impugnatura sulla posizione in cui l’indice indica l’angolo desiderato sulla sega a quartabuono, stringere saldamente l’impugnatura girandola in senso orario.
ATTENZIONE:
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio obliquo, fissare sempre la base girevole stringendo saldamente l’impu­gnatura.
AVVISO:
• Girando la base girevole, sollevare completamente il manico.
Regolazione dell’angolo di taglio a unghia (Figg.15e16)
Per regolare l’angolo di taglio a unghia, allentare la leva sulla parte posteriore dell’utensile girandola in senso antiorario. Spingere il manico a sinistra per inclinare la lama finché l’indice indica l’angolo desiderato sulla squadra falsa. Stringere poi saldamente la leva girandola in senso ora­rio per fissare il braccio. Per inclinare la lama a destra, spingere il bottone di rila­scio sulla parte posteriore dell’utensile inclinando allo stesso tempo leggermente la lama a sinistra dopo aver allentato la leva. Con il bottone di rilascio inserito, incli­nare la lama a destra.
ATTENZIONE:
• Dopo aver cambiato l’angolo di taglio a unghia, fissare sempre il braccio stringendo la leva in senso orario.
AVVISO:
• Quando si inclina la lama della sega, controllare che il manico sia rialzato completamente.
• Cambiando gli angoli di taglio a unghia, posizionare in modo appropriato i piani di taglio come spiegato nella sezione “Posizionamento dei piani di taglio”.
Regolazione della posizione della leva (Fig. 17)
La leva può essere riposizionata ad ogni angolo di 30° quando non permette il serraggio completo. Allentare e rimuovere la vite che fissa la leva sulla parte posteriore dell’utensile. Rimuovere la leva e installarla di nuovo in modo che sia leggermente sopra il livello. Fis­sare saldamente la leva con la vite.
Utilizzo dell’interruttore
Modello per i Paesi europei (Fig. 18)
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per evitare che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Per avviare l’utensile, spingere su la leva, premere il bottone di sblocco e schiacciare poi l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
AVVERTIMENTO:
Prima di installare la batteria nell’utensile, accer­tarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non schiacciare con forza il gril­letto dell’interruttore senza premere dentro il bot­tone di sblocco. Ciò potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’uso dell’utensile con un interruttore
che non funziona correttamente potrebbe causare per­dita di controllo e gravi lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri­mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento in condizione di spegnimento.
Modello per i Paesi extraeuropei (Fig. 19)
L’utensile è dotato un un bottone di sblocco, per evitare che l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone di sblocco e schiacciare l’interruttore. Rilasciare l’interruttore per fer­marlo.
53
Page 54
AVVERTIMENTO:
Prima di installare la batteria nell’utensile, accer­tarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta­mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato. Non schiacciare con forza il gril­letto dell’interruttore senza premere dentro il bot­tone di sblocco. Ciò potrebbe causare la rottura dell’interruttore. L’uso dell’utensile con un interruttore
che non funziona correttamente potrebbe causare per­dita di controllo e gravi lesioni personali.
È presente un foro nel grilletto interruttore per l’inseri­mento di un lucchetto, in modo da bloccare lo strumento in condizione di spegnimento.
AVVERTIMENTO:
Non utilizzare un lucchetto con diametro del gambo o del cavo inferiore a 6,35 mm (1/4”). Un gambo o
cavo più piccolo potrebbe non bloccare correttamente l’utensile nella posizione di spento e il funzionamento accidentale potrebbe provocare gravi lesioni personali.
MAI usare l’utensile quando il grilletto dell’interrut- tore non è completamente funzionale. Qualsiasi utensile con l’interruttore guasto è MOLTO PERICO­LOSO e deve essere riparato prima di poter continuare ad usare l’utensile, diversamente potrebbe provocare gravi lesioni personali.
• Per la sicurezza dell’operatore, l’utensile è dotato di un bottone di sblocco che ne impedisce l’avvio acciden­tale. MAI usare l’utensile se esso si avvia quando si schiaccia semplicemente il grilletto dell’interruttore senza premere il bottone di sblocco. Un interruttore da riparare potrebbe causare funzionamento accidentale e quindi gravi lesioni personali. Portare l’utensile al centro di assistenza Makita per la riparazione PRIMA di continuare a usarlo.
• MAI rendere inutile il bottone di sblocco fissandolo con del nastro adesivo o in altro modo. Un interruttore il cui bottone di sblocco è stato reso inutile potrebbe causare funzionamento accidentale e gravi lesioni personali.
MONTAGGIO
AVVERTIMENTO:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi inter­vento sull’utensile. Se l’utensile non viene spento e la
batteria non rimossa, potrebbero verificarsi gravi lesioni personali.
Conservazione della chiave a bussola (Fig. 20)
La chiave a bussola si trova dove indicato nella figura. Quando serve la chiave a bussola, tirarla fuori dal porta­chiave. Dopo aver usato la chiave a bussola, rimetterla a posto nel portachiave.
Installazione o rimozione della lama
AVVERTIMENTO:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver rimosso la batteria prima di installare o di rimuovere la lama. L’avviamento accidentale dell’uten-
sile potrebbe causare gravi lesioni personali.
ATTENZIONE:
• Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la chiave a bussola Makita in dotazione. In caso contrario, si potrebbe causare il serraggio eccessivo o insuffi­ciente del bullone esagonale. Ciò può causare lesioni.
Bloccare il manico in posizione sollevata spingendo den­tro il perno di fermo. (Fig. 21)
Per rimuovere la lama, usare la chiave a bussola per allentare il bullone esagonale che fissa il coperchio cen­trale girandolo in senso antiorario. Sollevare la prote­zione lama e il coperchio centrale. (Fig. 22) Premere il blocco albero per bloccare il mandrino, e usare la chiave a bussola per allentare il bullone esago­nale in senso orario. Rimuovere poi il bullone esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig. 23)
NOTA:
• Quando si rimuove la flangia interna, fare attenzione a installarla sul mandrino con la sua sporgenza rivolta nella direzione opposta alla lama. Se la flangia è instal­lata in modo errato, striscerà contro l’utensile.
Per installare la lama, montarla con cura sul mandrino controllando che la direzione della freccia della lama sia rivolta nella stessa direzione della freccia sulla cassa della lama. Installare la flangia esterna e il bullone esa­gonale, e usare poi la chiave a bussola per stringere sal­damente il bullone esagonale (sinistrorso) in senso antiorario premendo allo stesso tempo il blocco albero. Rimettere la protezione e il coperchio centrale sulla loro posizione originale. Stringere poi il bullone esagonale in senso orario per fissare il coperchio centrale. Rilasciare il manico dalla posizione sollevata tirando il perno di fermo. Abbassare il manico per controllare che la protezione lama si muova correttamente. Accertarsi che il blocco albero abbia rilasciato il mandrino prima di eseguire il taglio. (Figg. 24 e 25)
Sacchetto segatura (accessorio) (Fig. 26)
Per attaccare la chiusura, allineare l’estremità superiore della chiusura sul segno triangolare del sacchetto sega­tura. L’utilizzo del sacchetto segatura rende più pulite le opera­zioni di taglio e più facile la raccolta della segatura. Per attaccare il sacchetto segatura, montarlo sul bocchettone segatura. Quando il sacchetto segatura è quasi pieno a metà, rimuoverlo dall’utensile e tirar fuori la chiusura. Svuotare il sacchetto segatura dandogli dei leggeri colpetti, in modo da rimuovere le particelle attaccate all’interno che potrebbero ostacolare la raccolta ulteriore della segatura.
NOTA:
• Collegando un aspiratore alla sega, si possono ese­guire operazioni più e pulite.
Fissaggio del pezzo (Fig. 27)
AVVERTIMENTO:
È estremamente importante fissare sempre corret­tamente il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto. Diversamente potrebbero verificarsi gravi
lesioni personali e danneggiamento dell’utensile e/o del pezzo.
Dopo un’operazione di taglio, non sollevare la lama finché non si è arrestata completamente. Se viene sollevata la lama in moto inerziale, potrebbero verifi­carsi gravi lesioni personali e danneggiamento del pezzo.
54
Page 55
• Quando si taglia un pezzo che è più lungo della base di supporto della sega, il pezzo dovrebbe essere sostenuto per tutta la lunghezza che sporge dalla base di supporto e mantenuto alla stessa altezza in modo che sia in piano. Sostenere corretta-
mente il pezzo contribuisce ad evitare che la lama rimanga incastrata e possibili contraccolpi che potreb­bero provocare gravi lesioni personali. Per fissare il pezzo, non fare affidamento soltanto sulla base verti­cale e/o orizzontale. I pezzi sottili tendono a incurvarsi. Supportare il pezzo per l’intera sua lunghezza per evi­tare che la lama rimanga incastrata, e possibili CON­TRACCOLPI.
Morsa verticale (Fig. 28)
La morsa verticale può essere installata in due posizioni, sul lato destro o sinistro della guida pezzo o del gruppo supporto (accessorio opzionale). Inserire l’asta morsa nel foro della guida pezzo o del gruppo supporto, e strin­gere la vite per fissare l’asta morsa. Posizionare il braccio morsa secondo lo spessore e la forma del pezzo, e fissare il braccio morsa stringendo la vite. Se la vite per fissare il braccio morsa fa contatto con la guida pezzo, installare la vite sul lato opposto del brac­cio morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’utensile fac­cia contatto con la morsa quando si abbassa completamente il manico e tirando o spingendo del tutto il carrello. Se una qualche parte fa contatto con la morsa, riposizionare la morsa. Premere il pezzo piatto contro la guida pezzo e la base girevole. Posizionare il pezzo sulla posizione di taglio desiderata e fissarlo saldamente stringendo la manopola morsa.
AVV ERT IM ENT O:
Il pezzo deve essere fissato saldamente contro la base girevole e la guida pezzo con la morsa durante tutte le operazioni. Se il pezzo non è corret-
tamente fissato contro la guida, potrebbe muoversi durante il taglio e provocare danni alla lama, quindi si potrebbe perdere il controllo del pezzo con il lancio dello stesso e conseguenti gravi lesioni personali.
Morsa orizzontale (accessorio opzionale) (Fig. 29)
La morsa orizzontale può essere installata sul lato sini­stro della base. Girando la manopola morsa in senso antiorario si rilascia la vite e l’albero morsa può essere spostato rapidamente dentro o fuori. Quando si gira la manopola morsa in senso orario, la vite rimane fissata. Per stringere il pezzo, girare delicatamente la manopola morsa in senso orario finché la sporgenza raggiunge la sua posizione più alta, e stringere poi saldamente. Se si forza dentro la manopola morsa o la si tira fuori mentre viene girata in senso orario, la sporgenza potrebbe arre­starsi inclinata. In tal caso, girare la manopola morsa indietro in senso antiorario finché la vite viene rilasciata prima di girarla di nuovo delicatamente in senso orario. La larghezza massima del pezzo che può essere fissato con la morsa orizzontale è di 120 mm.
AVV ERT IM ENT O:
Stringere il pezzo soltanto quando la sporgenza si trova sulla sua posizione più alta. In caso contrario, il
pezzo potrebbe venire stretto insufficientemente. Ciò potrebbe causare l’espulsione del pezzo, danneggiare la lama o causare una perdita di controllo con pericolo di LESIONI PERSONALI.
Supporti e gruppo supporti (accessori opzionali) (Figg. 30 e 31)
I supporti e il gruppo supporti possono essere installati su entrambi i lati, come comodo modo di supportare oriz­zontalmente i pezzi. Installarli come mostrato in figura. Stringere poi saldamente le viti per fissare i supporti e il gruppo supporti. Per tagliare i pezzi lunghi, usare il gruppo barre supporti (accessorio opzionale). Esso consiste di due gruppi sup­porti e di due barre 12.
AVVERTIMENTO:
Sostenere sempre i pezzi lunghi in modo che siano paralleli alla superficie superiore della base gire­vole per tagliare con precisione ed evitare di per­dere pericolosamente il controllo dell’utensile.
Sostenere correttamente il pezzo contribuisce ad evi­tare che la lama rimanga incastrata e possibile contrac­colpo che potrebbe provocare gravi lesioni personali.
UTILIZZO DELL’UTENSILE
AVVISO:
• Prima dell’uso, rilasciare il manico dalla posizione abbassata tirando il perno di fermo.
• Non esercitare una pressione eccessiva sul manico durante il taglio. La forza eccessiva può causare il sovraccarico del motore e/o una diminuzione dell’effi­cienza di taglio. Spingere giù il manico soltanto con la forza necessaria a un taglio scorrevole senza notevole riduzione della velocità della lama.
• Premere giù delicatamente il manico per eseguire il taglio. Se si preme giù con forza il manico o si applica una pressione laterale, la lama vibra lasciando un segno sul pezzo (segno della lama), e la precisione del taglio viene compromessa.
• Durante un taglio a scorrimento, spingere il carrello verso la guida pezzo senza fermarsi. Se il movimento del carrello si interrompe durante il taglio, sul pezzo viene lasciato un segno e la precisione del taglio viene compromessa.
AVVERTIMENTO:
Prima di accendere l’utensile, accertarsi che la lama non faccia contatto con il pezzo, ecc. L’accen-
sione dell’utensile con la lama in contatto con il pezzo potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni perso­nali.
1. Taglio con pressione (taglio dei pezzi piccoli)
(Fig. 32)
I pezzi fino a 52 mm di altezza e 97 mm di larghezza possono essere tagliati nel modo seguente. Spingere completamente il carrello verso la guida pezzo, e stringere in senso orario le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento per bloccare il carrello. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la velocità massima prima di abbassarla. Abbassare poi delicatamente il manico sulla posizione completamente abbassata per tagliare il pezzo. Al completamento del taglio, spegnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA COMPLETAMENTE ARRESTATA prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
55
Page 56
AVVERTIMENTO:
Stringere saldamente in senso orario le due viti di fermo che fissano i poli di scorrimento, in modo che il carrello non si muova durante il funziona­mento. Se la vite di fissaggio non è serrata abba-
stanza, potrebbe verificarsi un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
2. Taglio a scorrimento (spinta) (taglio di pezzi lar-
ghi) (Fig. 33)
Allentare in senso antiorario le due viti di fermo che fis­sano i poli di scorrimento, in modo che il carrello possa scorrere liberamente. Fissare il pezzo utilizzando una morsa di tipo adatto. Tirare completamente il carrello verso di sé. Accendere l’utensile senza che la lama fac­cia contatto con il pezzo, e aspettare finché raggiunge la massima velocità. Premere giù il manico e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO E ATTRA­VERSO IL PEZZO. Al completamento del taglio, spe­gnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA COMPLETAMENTE ARRESTATA prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
AVVERTIMENTO:
Durante il taglio con scorrimento, innanzi tutto tirare completamente verso di sé il carrello e pre­mere completamente verso il basso il manico, quindi spingere il carrello verso la guida pezzo. Non iniziare mai a tagliare se il carrello non è com­pletamente tirato verso di sé. Se si effettua il taglio
con scorrimento senza aver tirato completamente verso di sé il carrello, potrebbe verificarsi un improvviso contraccolpo, provocando gravi lesioni personali.
Non tentare mai di effettuare un taglio con scorri- mento tirando il carrello verso di sé. Tirando il car­rello verso di sé durante il taglio si potrebbe causare un improvviso contraccolpo e quindi gravi lesioni perso­nali.
• Mai eseguire i tagli con scorrimento con il manico bloc­cato in posizione abbassata premendo il perno di fermo.
Mai allentare la manopola che fissa il carrello men- tre la lama gira. Se il carrello è libero durante il taglio, potrebbe provocare un improvviso contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
3. Taglio obliquo
Riferirsi alla sezione “Regolazione dell’angolo di taglio obliquo” più indietro nel testo.
4. Taglio a unghia (Fig. 34)
Allentare la leva e inclinare la lama per regolare l’angolo di taglio a unghia. (Riferirsi alla sezione “Regolazione dell’angolo di taglio a unghia” più indietro nel testo.) Stringere di nuovo saldamente la leva per fissare l’angolo di taglio a unghia selezionato. Fissare il pezzo con una morsa. Accertarsi che il carrello sia tirato completamente indietro verso di sé. Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto con il pezzo, e aspettare finché rag­giunge la velocità massima. Abbassare poi delicata­mente il manico sulla posizione completamente abbassata esercitando una pressione parallelamente alla lama, e SPINGERE IL CARRELLO VERSO LA GUIDA PEZZO PER TAGLIARE IL PEZZO. Al completamento del taglio spegnere l’utensile e ASPETTARE CHE LA LAMA SI SIA FERMATA COMPLETAMENTE prima di rimetterla sulla sua posizione di elevazione massima.
AVVERTIMENTO:
Dopo aver regolato la lama per un taglio a unghia, prima di utilizzare l’utensile verificare che il carrello e la lama abbiano corsa libera per tutta la lun­ghezza del taglio che si intende effettuare. L’arresto
del carrello o della lama nella corsa durante il taglio potrebbe causare un contraccolpo e quindi gravi lesioni personali.
Quando si effettua un taglio a unghia, tenere le mani lontano dal percorso della lama. L’angolo della lama potrebbe ingannare l’operatore per quanto riguarda l’effettiva corsa della lama durante il taglio e il contatto con la lama provocherebbe gravi lesioni perso­nali.
La lama non dove essere sollevata finché non si è arrestata completamente. Durante un taglio a unghia il materiale tagliato potrebbe appoggiarsi alla lama. Se la lama viene sollevata mentre gira, il materiale tagliato potrebbe venire lanciato in frammenti dalla lama che potrebbero provocare gravi lesioni personali.
AVVISO:
• Quando si preme giù il manico, esercitare la pressione parallelamente alla lama. Se la si esercita perpendico­larmente alla base girevole, oppure se si cambia la direzione della pressione durante il taglio, la precisione del taglio viene compromessa.
5. Taglio composito
Il taglio composito è il processo in cui sul pezzo viene fatto un taglio a unghia contemporaneamente a un taglio obliquo. Il taglio composito può essere eseguito all’angolo mostrato nella tabella.
Angolo di taglio obliquo Angolo di taglio a unghia
Destro e Sinistro 45° Sinistro 0° – 45°
Destro 50° Sinistro 0° – 40°
Destro 55° Sinistro 0° – 30°
Destro 57° Sinistro 0° – 25°
Per l’esecuzione del taglio composito, riferirsi alle alle sezioni “Taglio con pressione”, “Taglio a scorrimento”, “Taglio obliquo” e “Taglio a unghia”.
6. Tagli di modanature a corona e concave
È possibile eseguire tagli con modanatura a corona e concava su una sega composita a slitta, con le modana­ture disposte orizzontalmente sulla base girevole. Vi sono due tipi comuni di modanature a corona e un tipo di modanatura concava; modanatura a corona con angolo della parete a 52/38°, modanatura a corona con angolo della parete a 45° e modanatura concava con angolo della parete a 45°. Vedere le figure. (Fig. 35) Vi sono commessure di modanature a corona e concave che sono fatte per adattarsi ad angoli a 90° “interni” ((1) e (2) nelle Figg. 36 e 37) e ad angoli a 90° “esterni” ((3) e (4) nelle Figg. 36 e 37).
56
Page 57
Misurazioni
Misurare la lunghezza della parete e regolare il pezzo sul tavolo per tagliare il bordo di contatto con la parete alla lun­ghezza desiderata. Assicurarsi sempre che la lunghezza del pezzo tagliato nella parte posteriore del pezzo sia la stessa della lunghezza della parete. Regolare la lunghezza del taglio per l’angolo di taglio. Utilizzare sempre svariati pezzi per tagli di prova, in modo da controllare gli angoli della sega. Quando si eseguono tagli per modanature a corona e concave, impostare l’angolo di taglio a unghia e l’angolo di taglio obliquo come indicato nella tabella (A), quindi posizionare le modanature sulla superficie superiore della base della sega, come indicato nella tabella (B).
Nel caso di taglio a unghia a sinistra
Tabella (A)
Posizione di modanatura
nelle Figg. 36 e 37
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
Tabella (B)
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Figg. 36 e 37:
• Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a SINISTRA.
• Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
• Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
• Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato SINISTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
Nel caso di taglio a unghia a destra
Tabella (A)
Posizione di modanatura
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
Tabella (B)
Posizione di modanatura
Per l’angolo
interno
Per l’angolo
esterno
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° a destra 35,3° a destra
Posizione di modanatura
nelle Figg. 36 e 37
(1)
(2)
(3)
(4)
nelle Figg. 36 e 37
(1)
(2)
(3)
(4) 31,6° a destra 35,3° a destra
nelle Figg. 36 e 37
(1)
(2)
(3)
(4)
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio obliquo
Tipo a 52/38° Tipo a 45° Tipo a 52/38° Tipo a 45°
31,6° a destra 35,3° a destra
33,9° a sinistra 30° a sinistra
Bordo della modanatura appoggiato
contro la guida pezzo
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Angolo di taglio a unghia Angolo di taglio obliquo
Tipo a 52/38° Tipo a 45° Tipo a 52/38° Tipo a 45°
33,9° a destra 30° a destra
Bordo della modanatura appoggiato
contro la guida pezzo
Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con il soffitto deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
Il bordo di contatto con la parete deve essere appoggiato contro la guida pezzo.
31,6° a sinistra 35,3° a sinistra
Pezzo finito
Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama.
Il pezzo finito si troverà sul lato destro della lama.
31,6° a destra 35,3° a destra
31,6° a sinistra 35,3° a sinistra
Pezzo finito
Il pezzo finito si troverà sul lato destro della lama.
Il pezzo finito si troverà sul lato sinistro della lama.
57
Page 58
Esempio:
Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a 52/38° per la posizione (1) nelle Figg. 36 e 37:
• Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio a unghia su 33,9° a DESTRA.
• Regolare e fissare l’impostazione dell’angolo di taglio obliquo su 31,6° a DESTRA.
• Disporre la modanatura a corona con la sua superficie posteriore ampia (nascosta) appoggiata sulla base girevole con il suo BORDO DI CONTATTO CON LA PARETE appoggiato contro la guida pezzo sulla sega.
• Il pezzo finito da utilizzare si troverà sempre sul lato DESTRO della lama dopo aver effettuato il taglio.
7. Spessore di legno (Fig. 38)
L’impiego di uno spessore di legno assicura il taglio senza schegge del pezzo. Attaccare lo spessore di legno alla guida pezzo usando i fori della guida pezzo. Per lo spessore di legno consigliato, riferirsi alla tabella delle dimensioni.
ATTENZIONE:
• Come spessore di legno, usare un legno diritto di spes­sore uniforme.
AVVERTIMENTO:
Usare delle viti per attaccare lo spessore alla guida pezzo. Le viti devono essere installate in modo che le teste delle viti vengano a trovarsi sotto la super­ficie dello spessore, in modo che non interferi­scano con il posizionamento del materiale che viene tagliato. Il disallineamento del materiale che
viene tagliato può causare uno spostamento inaspet­tato durante l’operazione di taglio, che potrebbe provo­care una perdita di controllo e un pericoloso incidente.
AVVISO:
• Quando si attacca lo spessore di legno, non girare la base girevole con il manico abbassato. La lama e/o lo spessore di legno vengono danneggiati.
8. Tagli ripetuti della stessa lunghezza (Fig. 39)
Per tagliare diversi pezzi della stessa lunghezza dai 220 mm ai 385 mm, l’impiego della piastra di regolazione (accessorio opzionale) rende il lavoro più efficiente. Installare la piastra di regolazione sul supporto (accesso­rio opzionale) come mostrato nella illustrazione. Allineare la linea di taglio sul pezzo con il lato destro o sinistro della scanalatura sul piano di taglio e, tenendo fermo il pezzo in modo che non si muova, spostare la piastra di regolazione a raso contro l’estremità del pezzo. Fissare poi la piastra di regolazione con la vite. Quando non si usa la piastra di regolazione, allentare la vite e spostarla in modo che non interferisca con il lavoro.
NOTA:
• L’impiego del gruppo barre supporti (accessorio opzio­nale) permette di fare tagli ripetuti della stessa lun­ghezza di un massimo di 2.200 mm circa.
9. Taglio scanalato (Fig. 40)
Si possono eseguire tagli di tipo a zoccolo procedendo come segue: Regolare la posizione del limite inferiore della lama usando la vite di regolazione e il braccio di fermo, per limitare la profondità di taglio della lama. Riferirsi alla sezione “Braccio di fermo” più indietro nel testo. Dopo aver regolato la posizione di limite inferiore della lama, tagliare scanalature parallele lungo la larghezza del pezzo usando il taglio a scorrimento (spinta), come mostrato nella illustrazione. Rimuovere poi il materiale del pezzo tra le scanalature con uno scalpello.
AVVERTIMENTO:
Non tentare di effettuare questo tipo di taglio usando una lama di tipo più largo o lama per zoc­coli. Il tentativo di effettuare un taglio scanalato con
una lama più larga o lama per zoccoli potrebbe dare risultati inattesi e contraccolpo, provocando quindi gravi lesioni personali.
Rimettere il braccio di fermo sulla sua posizione
originale quando si eseguono tagli diversi da quelli scanalati. Il tentativo di tagliare con il braccio di fermo
in posizione errata potrebbe dare risultati di taglio inat­tesi e contraccolpo, provocando quindi gravi lesioni personali.
Trasporto dell’utensile (Figg. 41 e 42)
Accertarsi di aver rimosso la batteria. Fissare la lama all’angolo di taglio a unghia di 0° e girare poi la base gire­vole sulla posizione di taglio obliquo completamente a destra. Fissare i poli di scorrimento dopo aver spinto completamente il carrello verso la guida pezzo. Abbas­sare completamente il manico e bloccarlo sulla posizione abbassata spingendo dentro il perno di fermo. Trasportare l’utensile tenendo entrambi i lati della base, come mostrato nella illustrazione. Rimuovendo i supporti, il sacchetto segatura, ecc., l’utensile può essere traspor­tato più facilmente.
ATTENZIONE:
• Fissare sempre tutte le parti mobili prima di trasportare l’utensile. Se delle parti dell’utensile si spostano o scor­rono durante il trasporto, l’eventuale perdita di controllo o del bilanciamento del pezzo potrebbe causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO:
Il perno di fermo serve soltanto al trasporto e all’immagazzinaggio dell’utensile, e non deve mai essere usato per le operazioni di taglio. L’utilizzo del
perno di fermo per le operazioni di taglio potrebbe cau­sare un movimento inaspettato della lama che potrebbe provocare un contraccolpo e un pericoloso incidente.
58
Page 59
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe­zione o manutenzione.
AVV ERT IM ENT O:
Per le prestazioni migliori e la massima sicurezza, accertarsi sempre che la lama sia affilata e pulita. Il
tentativo di tagliare con una lama non affilata e/o sporca potrebbe causare contraccolpo e gravi lesioni personali.
AVVISO:
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Regolazione dell’angolo di taglio
Questo utensile è stato regolato e allineato con cura in fabbrica, ma se è stato trattato male, potrebbe essersi disallineato. Se non è allineato correttamente, procedere come segue:
1. Angolo di taglio obliquo
Spingere il carrello verso la guida pezzo e stringere le due viti di fermo per fissarlo. Allentare l’impugnatura che fissa la base girevole. Girare la base girevole in modo che l’indice indichi 0° sulla squadra di taglio obliquo. Girare poi leggermente la base girevole in senso orario e antiorario per assestarla nella tacca di taglio obliquo di 0°. (Lasciarla com’è se l’indice non indica 0°.) Allentare i bulloni esagonali che fissano la guida pezzo usando la chiave a bussola. (Fig. 43) Abbassare completamente il manico e bloccarlo spin­gendo dentro il perno di fermo. Squadrare il lato della lama con la faccia della guida pezzo usando un righello triangolare, squadra di riscontro, ecc. Stringere poi sal­damente in successione dal lato destro i bulloni esago­nali sulla guida pezzo. (Fig. 44) Accertarsi che l’indice indichi 0° sulla scala di taglio obli­quo. Se l’indice non indica 0°, allentare la vite che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che indichi 0°.
(Fig. 45)
2. Angolo di taglio a unghia
1. Angolo di taglio a unghia di 0°
Spingere il carrello verso la guida pezzo e stringere le due viti di fermo per fissarlo. Abbassare completa­mente il manico e bloccarlo spingendo dentro il perno di fermo. Allentare la leva sulla parte posteriore dell’utensile. Girare di due o tre giri in senso antiorario il bullone di regolazione angolo di taglio a unghia di 0° (bullone inferiore) sul lato destro del braccio per inclinare la lama a destra. (Fig. 46) Squadrare con cura il lato della lama con la superfi­cie superiore della base girevole usando il righello triangolare, squadra di riscontro, ecc., girando in senso orario il bullone di regolazione angolo di taglio a unghia di 0°. Stringere poi saldamente la leva.
(Fig. 47)
Accertarsi che l’indice sul braccio indichi 0° sulla squadra falsa sul supporto braccio. Se non indica 0°, allentare la vite che fissa l’indice e regolare l’indice in modo che indichi 0°. (Fig. 48)
2. Angolo di taglio a unghia di 45° Regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° soltanto dopo aver eseguito la regolazione dell’angolo di taglio a unghia di 0°. Per regolare l’angolo di taglio a unghia di 45° a sinistra, allentare la leva e inclinare completamente la lama a sinistra. Accertarsi che l’indice del braccio indichi 45° sulla squadra falsa sul supporto braccio. Se l’indice non indica 45°, girare il bullone di regolazione angolo di taglio a unghia di 45° (bullone superiore) sul lato destro del braccio finché l’indice indica 45°. (Fig. 49)
Sostituzione delle spazzole di carbone (Figg. 50 e 51)
Rimuovere e ispezionare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al limite di usura. Mantenere pulite le spazzole di carbone, che devono potersi muovere liberamente nel portaspaz­zole. Le spazzole di carbone vanno sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Per rimuovere le toppo portaspazzole, usare un caccia­vite. Togliere le spazzole usurate, inserire le nuove e fis­sare i tappi del portaspazzole.
Dopo l’uso
• Dopo l’uso, togliere i trucioli e la segatura attaccati
all’utensile con un panno o uno straccio. Mantenere pulita la protezione della lama facendo riferimento alle spiegazioni di “Protezione lama”. Oliare le parti mobili con un lubrificante antiruggine.
• Se si immagazzina l’utensile, tirare il carrello completa-
mente verso di sé in modo che i pali di scorrimento siano inseriti del tutto all’interno della base girevole.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza Makita autorizzato, usando ricambi Makita.
ACCESSORI
AVVERTIMENTO:
In questo manuale si consiglia di usare questi
accessori o ricambi Makita. L’uso di qualsiasi altro
accessorio o ricambio può causare gravi lesioni perso­nali.
Usare accessori o ricambi Makita unicamente per
lo scopo specificato. L’uso errato di un accessorio o ricambio potrebbe causare gravi lesioni personali.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol­gersi a un centro di assistenza Makita.
• Lame al carburo
• Gruppo morsa (morsa orizzontale)
• Morsa verticale
• Chiave a bussola 10
• Set supporti
• Gruppo supporti
• Gruppo barre supporti
• Piastra di regolazione
• Sacchetto segatura
• Righello triangolare
• Chiave esagonale
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
59
Page 60
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN61029:
Livello pressione sonora ( Livello potenza sonora ( Incertezza (K): 3 dB (A)
L
): 81 dB (A)
pA
L
): 94 dB (A)
WA
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN61029:
Emissione di vibrazione ( Incertezza (K): 1,5 m/s
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare
a
): 2,5 m/s2 o meno
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis­sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
Modello per l’Europa soltanto
ENH003-12
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Sega composita a slitta a batteria Modello No./ Tipo: BLS713 sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:
EN61029 La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre­sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
8. 3. 2010
Tomoyasu Kato Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
60
Page 61
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Aanslagpen 2Bout 3Stelbout 4 Rode deel 5Knop 6 Accu 7 Ster-merkteken 8 Beschermkap 9 Beschermkap A 10 Beschermkap B 11 Vleugelschroef 12 Zaagsnedeplaat 13 Zaagblad 14 Zaagbladtanden 15 Linkse schuine snede 16 Rechte snede 17 Geleider 18 Draaitafel 19 Bovenvlak van draaitafel 20 Omtrek van zaagblad 21 Stelschroef 22 Aanslagarm 23 Wijzer 24 Verstekschaal 25 Vergrendelnok 26 Handgreep 27 Hendel 28 Vrijmakingsknop 29 Schuine-hoek schaal 30 Arm
31 Schroef 32 Trekschakelaar 33 Ontgrendelknop 34 Gat voor hangslot 35 Sleutelhouder 36 Stanghouder 37 Middenkap 38 Dopsleutel 39 Zeskante bout 40 Veiligheidskap 41 Asblokkering 42 Pijltje 43 Zaagbladkast 44 Zeskante bout (linkse schroef-
draad) 45 Buitenflens 46 Binnenflens 47 As 48 Stofzak 49 Verbindingsstuk 50 Sluitstrip 51 Steun 52 Spanschroefarm 53 Spanschroefstang 54 Houder 55 Houdermontage 56 Spanschroefknop 57 Uitsteeksel 58 Spanschroefas 59 Voetstuk
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BLS713
Diameter zaagblad .............................................................................................................................................. 190 mm
Diameter zaagbladgat (asgat)............................................................................................................................... 20 mm
Max. verstekhoek ...........................................................................................................................Links 47°, Rechts 57°
Max. schuine hoek............................................................................................................................ Links 45°, Rechts 5°
Max. zaagcapaciteiten (H x B) met een zaagblad van 190 mm diameter
Verstekhoek
45° (links en rechts)
57° (rechts)
45° (links) 5° (rechts)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Opmerking 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Opmerking 2) — —52mmx163mm— — *60 mm x 145 mm (Opmerking 3)
Toerental onbelast (min–1)....................................................................................................................................... 2 200
Afmetingen (L x B x H) .......................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Netto gewicht........................................................................................................................................................ 12,7 kg
Nominale spanning ...............................................................................................................................18 V gelijkstroom
(Opmerking) Het * teken duidt aan dat een houten hulpstuk van de volgende dikte wordt gebruikt. 1: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 20 mm. 2: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 15 mm. 3: Bij gebruik van een houten hulpstuk met een dikte van 10 mm.
Schuine hoek
60 Stang 12 61 Klemschroef 62 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 52/38°
63 Kroon-profiellijst met een wand-
hoek van 45°
64 Kwarthol-profiellijst met een
wandhoek van 45° 65 Binnenhoek 66 Buitenhoek 67 Meer dan 15 mm (5/8”) 68 Meer dan 420 mm (16-1/2”) 69 Gaten 70 Stelplaat 71 Groeven zagen met het zaag-
blad 72 Driehoeksliniaal 73 Armhouder 74 Stelbout voor 0° schuine hoek 75 Stelbout voor 45° linkse schuine
hoek 76 Limietmarkering 77 Borstelhouderdop 78 Schroevendraaier
61
Page 62
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisge­ving te wijzigen.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht zagen
ENE076-1
en verstekzagen in hout.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
GEA010-1
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
ENB118-2
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP
1. Draag oogbescherming.
2. Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad.
Raak het freewheelende zaagblad niet aan, aan­gezien dit nog ernstige verwonding kan veroor­zaken.
3. Gebruik de zaag niet zonder dat de bescherm-
kappen zijn aangebracht. Controleer vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet indien de beschermkap niet goed beweegt en niet snel over het zaagblad sluit. Klem of bind de beschermkap nooit in de geopende stand vast.
4. Zaag nooit met het werkstuk in uw hand. Gebruik
altijd de spanschroef om het werkstuk goed vast te zetten op het draaibaar voetstuk en tegen de gelei­der. Gebruik nooit uw hand om het werkstuk tijdens het zagen vast te houden.
5. Reik nooit in de nabijheid van het zaagblad.
6. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen alvo­rens het werkstuk te verwijderen of instellingen te veranderen.
7. Verwijder de accu voordat u het zaagblad ver-
vangt of het gereedschap onderhoudt.
8. Zet altijd alle bewegende onderdelen vast alvo-
rens het gereedschap te dragen.
9. De aanslagpen die de zaagkop in de omlaagposi-
tie vergrendelt, wordt alleen gebruikt voor het dragen en opbergen van het gereedschap en niet voor zaagbedieningen.
10. Gebruik het gereedschap niet in de nabijheid
van ontvlambare gassen of vloeistoffen. Door de
elektrische werking van het gereedschap kan een explosie en brand worden veroorzaakt indien bloot­gesteld aan brandbare vloeistoffen of gassen.
11. Controleer het zaagblad zorgvuldig op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap te gebruiken. Een gebarsten of beschadigd zaagblad dient onmiddellijk te worden vervangen.
12. Gebruik alleen flenzen die voor dit gereedschap zijn bestemd.
13. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun mon­tagevlak) of de bout niet beschadigt. Beschadi­ging van deze onderdelen kan zaagbladbreuk veroorzaken.
14. Zorg dat het draaibaar voetstuk goed vastgezet is, zodat het tijdens het zagen niet kan bewegen.
15. Verwijder voor uw eigen veiligheid zaagafval, stukjes hout e.d. van de werktafel alvorens te gaan zagen.
16. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk en verwijder alle eventuele spijkers alvorens met het zagen te beginnen.
17. Zet de asvergrendeling in de vrije stand alvorens de trekschakelaar in te drukken.
18. Zorg ervoor dat het zaagblad in zijn laagste posi­tie niet in aanraking komt met het draaibaar voet­stuk.
19. Houd het handvat stevig vast. Denk eraan dat de zaag bij het starten en stoppen even op- en neer­gaat.
20. Zorg dat het zaagblad bij het inschakelen niet in contact is met het werkstuk.
21. Laat het gereedschap een tijdje draaien alvorens het op het werkstuk te gebruiken. Controleer op trillingen of schommelingen die op onjuiste installatie of op een slecht gebalanceerd zaag­blad kunnen wijzen.
22. Wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait, alvorens het werkstuk te zagen.
23. Stop onmiddellijk met zagen indien u iets abnor­maals opmerkt.
24. Probeer niet om de trekschakelaar in de INGE­SCHAKELD positie te vergrendelen.
25. Laat uw aandacht nooit verslappen, vooral niet wanneer het werk saai is en uit herhalingen bestaat. Laat u niet door een vals gevoel van vei­ligheid misleiden, aangezien zaagbladen altijd uiterst gevaarlijk zijn.
26. Gebruik uitsluitend de accessoires die in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen. Het gebruik van ongeschikte accessoires, zoals slijpschijven, kan verwonding veroorzaken.
27. Gebruik de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan hout.
28. Sluit verstekzagen tijdens het zagen aan op een stofvanginrichting.
29. Selecteer de zaagbladen in overeenstemming met het te zagen materiaal.
30. Wees voorzichtig wanneer u gleuven zaagt.
31. Vervang de zaagsnedeplaat wanneer deze ver­sleten is.
32. Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn gemaakt.
62
Page 63
33. Sommige stofafval van de zaagbediening bevat chemicaliën die kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsdefecten kunnen veroorza­ken. Een paar voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• lood van materiaal dat met loodhoudende inkt
is geverfd
• arseen en chroom van chemisch behandeld
timmerhout Het gevaar van blootstelling hangt af van hoe vaak u dit soort werk uitvoert. Om blootstelling aan deze chemicaliën tot een minimum te beper­ken, dient u in een goed geventileerde omgeving te werken en gebruik te maken van goedge­keurde veiligheidsapparatuur zoals stofmaskers die speciaal ontworpen zijn voor het filtreren van microscopische deeltjes.
34. Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om het voortgebrachte geluid tot een minimum te beperken.
35. De gebruiker dient volledig vertrouwd te zijn met het gebruik, de afstelling en de bediening van het gereedschap.
36. Gebruik juist aangescherpte zaagbladen. Neem altijd de maximale snelheid, die op het zaagblad is aangeduid, in acht.
37. Probeer niet om afgezaagde stukken of andere delen van het werkstuk uit het zaaggebied te ver­wijderen terwijl het gereedschap nog draait en de zaagkop niet in de uitgangspositie staat.
38. Gebruik alleen zaagbladen die worden aanbevo­len door de fabrikant en voldoen aan EN847-1.
39. Draag handschoenen wanneer u zaagbladen of ruw materiaal hanteert (zaagbladen dienen zo vaak als praktisch mogelijk is in een houder te worden gedragen).
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
ENC007-6
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan­zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
INSTALLEREN
Op een werktafel monteren
Bij de verzending uit de fabriek is het handvat door mid­del van de aanslagpen in de omlaagpositie vergrendeld. Ontgrendel de aanslagpen door het handvat iets omlaag te drukken en aan de aanslagpen te trekken. (Fig. 1)
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap niet kan bewegen
op de ondergrond. Als de verstekzaag tijdens het
zagen beweegt ten opzichte van de ondergrond, kan dat leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel.
Dit gereedschap dient op een effen en stabiel oppervlak te worden gemonteerd door gebruik te maken van de boutgaten in de voet van het gereedschap. Hierdoor wordt voorkomen dat het gereedschap omkantelt en mogelijk verwondingen veroorzaakt. (Fig. 2) Draai de stelbout naar rechts of naar links totdat deze met het vloeroppervlak in contact komt om het gereed­schap stabiel te houden. (Fig. 3)
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het gereedschap aanpast of controleert. Als het
gereedschap niet wordt uitgeschakeld en de accu niet uit het gereedschap wordt verwijderd, kan dat na per ongeluk inschakelen leiden tot ernstig persoonlijk let­sel.
63
Page 64
De accu aanbrengen en verwijderen (Fig. 4)
• Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu aanbrengt of verwijdert.
• Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de voorkant van de accu en trekt u tegelijkertijd de accu uit het gereedschap.
• Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het gereed­schap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving verwonden.
• Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de accu. Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan worden geschoven, wordt deze niet goed aange­bracht.
Accubeveiligingssysteem (accu met een ster­merkteken) (Fig. 5)
Een accu waarop het ster-merkteken staat is voorzien van een beveiligingssysteem dat automatisch het uit­gangsvermogen onderbreekt voor een langere levens­duur. Het gereedschap stopt tijdens het gebruik wanneer het gereedschap en/of de accu zich in de volgende situatie bevinden. Dit wordt veroorzaakt door de inwerkingtreding van het beveiligingssysteem en duidt niet op een defect van het gereedschap.
• Bij overbelasting van het gereedschap: Als dit het geval is, laat u de trekschakelaar los, heft u de oorzaak van de overbelasting op en knijpt u daarna de trekschakelaar weer in om verder te gaan.
• Als de accucellen heet zijn geworden: Als de trekschakelaar wordt bediend, blijft het gereed­schap stilstaan. Als dit het geval is, bedient u het gereedschap niet meer, verwijdert u de accu van het gereedschap, en laat u de accu afkoelen of laadt u hem op.
• Als de resterende acculading laag is: Als de trekschakelaar wordt bediend, blijft het gereed­schap stilstaan. Als dit het geval is, verwijdert u de accu van het gereedschap en laadt u hem op.
Beschermkap
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 6)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat de beschermkap automatisch omhoog. De beschermkap is veerbelast zodat zij naar haar oorspronkelijke positie terugkeert wanneer het zagen voltooid is en het handvat wordt opgeheven.
WAARSCHUWING:
Zet de beschermkap nooit vast en verwijder nooit de beschermkap of de veer die eraan is bevestigd.
Een blootliggend zaagblad als gevolg van een buiten werking gestelde beschermkap kan tijdens gebruik lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient de beschermkap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onregel­matigheid in de werking van de beschermkap dient onmiddellijk te worden gerepareerd. Controleer of de veer goed werkt zodat de beschermkap goed terugkeert.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap nooit wanneer de beschermkap of de veer beschadigd, defect, of ver­wijderd zijn. Het gebruik van het gereedschap met
een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor Europese landen (Fig. 7)
Wanneer het handvat omlaag wordt gebracht, gaat beschermkap A automatisch omhoog. Beschermkap B gaat omhoog zodra deze het werkstuk raakt. De beschermkappen zijn veerbelast zodat zij naar hun oor­spronkelijke positie terugkeren wanneer het zagen vol­tooid is en het handvat omhoog wordt gebracht.
WAARSCHUWING:
Zet de beschermkap nooit vast en verwijder nooit de beschermkap of de veer die eraan is bevestigd.
Een blootliggend zaagblad als gevolg van een buiten werking gestelde beschermkap kan tijdens gebruik lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
Voor uw persoonlijke veiligheid dient iedere bescherm­kap altijd in goede staat te worden gehouden. Elke onre­gelmatigheid in de werking van de beschermkappen dient onmiddellijk te worden gerepareerd. Controleer of de veren goed werken zodat de beschermkappen goed terugkeren.
WAARSCHUWING:
Gebruik het gereedschap nooit wanneer de beschermkap of de veer beschadigd, defect, of ver­wijderd zijn. Het gebruik van het gereedschap met
een beschadigde, defecte of verwijderde beschermkap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Als de doorzichtige beschermkap vuil is geworden of er zaagsel aan kleeft zodat het zaagblad en/of het werkstuk niet meer goed zichtbaar is, verwijdert u de accu en maakt u de beschermkap voorzichtig schoon met een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen of een schoonmaakmiddel op petroleumbasis op de kunststoffen beschermkap omdat hierdoor de beschermkap kan worden bescha­digd. Als de beschermkap vuil is geworden en voor correct gebruik moet worden schoongemaakt, volgt u de onder­staande stappen: Terwijl het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, gebruikt u de bijgeleverde dopsleutel om de zeskante bout waarmee de middenkap is bevestigd los te draaien. Draai de zeskante bout linksom los en breng de beschermkap en de middenkap omhoog. (Fig. 8)
In deze positie kan de beschermkap grondiger en gemakkelijker worden schoongemaakt. Voer deze proce­dure in de omgekeerde volgorde uit en draai de bout weer vast nadat het schoonmaken is voltooid. Verwijder de veer van de beschermkap niet. Als de beschermkap beschadigd is door ouderdom of blootstelling aan ultra­violet licht, neemt u contact op met een Makita-service­centrum om een nieuwe beschermkap te bestellen.
DE BESCHERMKAP NOOIT VASTZETTEN OF VER­WIJDEREN.
64
Page 65
Afstellen van de zaagsnedeplaten (Fig. 9 en 10)
Om scheuren op de uitlaatkant van een snede tot een minimum te beperken, is dit gereedschap voorzien van zaagsnedeplaten in de draaitafel. De zaagsnedeplaten zijn in de fabriek zodanig afgesteld dat het zaagblad niet met de zaagsnedeplaten in aanraking komt. Stel de zaagsnedeplaten als volgt af alvorens de zaag in gebruik te nemen: Verwijder eerst de accu. Draai alle schroeven (2 aan de linkerzijde en 2 aan de rechterzijde) waarmee de zaagsnedeplaten zijn vastgemaakt los. Trek de schroe­ven weer aan in zulke mate dat de zaagsnedeplaten nog gemakkelijk met de hand kunnen worden bewogen. Breng het handvat volledig omlaag en druk de aanslag­pen naar binnen om het handvat in de omlaagpositie te vergrendelen. Draai de twee klemschroeven waarmee de sledestangen zijn vastgemaakt los. Trek de slede hele­maal naar u toe. Stel de positie van de zaagsnedeplaten af zodat deze net in aanraking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de voorste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en stel de positie van de zaagsnedepla­ten zodanig af dat deze net in aanraking komen met de zijkanten van de zaagbladtanden. Trek de achterste schroeven aan (niet te hard aantrekken). Nadat de zaagsnedeplaten zijn afgesteld, ontgrendelt u de aanslagpen en brengt u het handvat omhoog. Trek vervolgens alle schroeven stevig aan.
KENNISGEVING:
Zorg na het instellen van de schuine hoek ervoor dat de zaagsnedeplaten goed worden afgesteld.
Een juiste afstelling van de zaagsnedeplaten zorgt voor een goede ondersteuning van het werkstuk waarbij splinteren wordt geminimaliseerd.
Handhaven van de maximale zaagcapaciteit (Fig. 11 en 12)
Deze zaag is in de fabriek ingesteld voor het leveren van maximale zaagcapaciteit met een 190 mm zaagblad. Verwijder de accu voordat u probeert het gereedschap af te stellen. Wanneer u een nieuw zaagblad installeert, dient u altijd de laagste positie van het zaagblad te con­troleren en indien nodig als volgt af te stellen: Verwijder eerst de accu. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en breng het handvat volledig omlaag. Gebruik de dopsleutel en verdraai de stelbout totdat de omtrek van het zaagblad een beetje onder het bovenvlak van de draaitafel komt te zitten op het punt waar het voor­vlak van de geleider in aanraking komt met het bovenvlak van de draaitafel. Met de accu verwijderd, houdt u het handvat helemaal omlaag gedrukt en draait u het zaagblad met de hand rond om u ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het onderste voetstuk raakt. Stel opnieuw een beetje af, indien nodig.
WAARSCHUWING:
Na het monteren van een nieuw zaagblad contro­leert u, terwijl de accu is verwijderd, altijd dat het zaagblad geen enkel onderdeel van het onderstel raakt wanneer de handvat zo ver mogelijk omlaag wordt geduwd. Als het zaagblad het onderstel raakt,
kan dit een terugslag veroorzaken en leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Aanslagarm (Fig. 13)
Met de aanslagarm kunt u de laagste positie van het zaagblad gemakkelijk instellen. Stel in door de aan­slagarm in de richting van het pijltje te bewegen, zoals afgebeeld. Stel de stelschroef zodanig in dat het zaag­blad bij de gewenste positie stopt wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht.
Instellen van de verstekhoek (Fig. 14)
Draai de handgreep naar links los. Verdraai de draaitafel terwijl u de vergrendelnok ingedrukt houdt. Beweeg de handgreep naar de positie waar de wijzer de gewenste hoek op de verstekschaal aanwijst en draai dan de hand­greep weer stevig naar rechts vast.
LET OP:
• Na het wijzigen van de verstekhoek, dient u de draaita­fel altijd vast te zetten door de handgreep stevig vast te draaien.
KENNISGEVING:
• Voor het verdraaien van het draaibaar voetstuk dient u het handvat volledig omhoog te brengen.
Instellen van de schuine hoek (Fig. 15 en 16)
Om de schuine hoek in te stellen, draait u de hendel op de achterkant van het gereedschap naar links los. Duw het handvat naar links om het zaagblad te kantelen totdat de wijzer naar de gewenste hoek op de schuine­hoek schaal wijst. Draai daarna de hendel weer stevig naar rechts vast om de arm te vergrendelen. Om het zaagblad naar rechts te kantelen, drukt u de vrij­makingsknop op de achterkant van het gereedschap in terwijl u het zaagblad ietwat naar links kantelt nadat de hendel is losgedraaid. Houd de vrijmakingsknop inge­drukt en kantel het zaagblad naar rechts.
LET OP:
• Na het wijzigen van de schuine hoek, dient u altijd de arm vast te zetten door de hendel naar rechts vast te draaien.
KENNISGEVING:
• Bij het kantelen van het zaagblad moet het handvat helemaal omhoog staan.
• Wanneer u de schuine hoek wijzigt, dient u de zaagsnedeplaten in de juiste positie te zetten zoals beschreven in “Afstellen van de zaagsnedeplaten”.
Afstellen van de hendelpositie (Fig. 17)
Indien de hendel niet stevig kan worden vastgedraaid, kunt u de positie ervan bij elke hoek met 30° afstellen. Draai de bevestigingsschroef van de hendel op de ach­terkant van het gereedschap los en verwijder de schroef. Verwijder de hendel en installeer hem opnieuw zodat hij ietwat boven het niveau komt. Maak de hendel stevig vast met de schroef.
Werking van de schakelaar
Voor Europese landen (Fig. 18)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, duwt u eerst de hendel omhoog, drukt u vervolgens op de ontgrendelknop, en knijpt u ten­slotte de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
65
Page 66
WAARSCHUWING:
Controleer altijd, voordat u de accu op het gereed­schap aanbrengt, of de trekschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit­stand nadat deze is losgelaten. Druk de trekscha­kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
Voor alle niet-Europese landen (Fig. 19)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om het gereedschap te starten, druk de ontgrendelknop in en druk vervolgens de trekschakelaar in. Laat de trekscha­kelaar los om het gereedschap te stoppen.
WAARSCHUWING:
Controleer altijd, voordat u de accu op het gereed­schap aanbrengt, of de trekschakelaar op de juiste manier schakelt en weer terugkeert naar de uit­stand nadat deze is losgelaten. Druk de trekscha­kelaar niet hard in zonder dat de ontgrendelknop is ingedrukt. Hierdoor kan de schakelaar namelijk breken. Het gereedschap gebruiken zonder dat de
trekschakelaar goed werkt, kan leiden tot verlies van controle en ernstig persoonlijk letsel.
In de trekschakelaar is een gat aangebracht waar een hangslot door past om het gereedschap af te sluiten.
WAARSCHUWING:
Gebruik geen slot met een beugel of kabel met een diameter kleiner dan 6,35 mm (1/4”). Met een dun-
nere beugel of kabel wordt het gereedschap mogelijk niet goed in de uit-stand vergrendeld, waardoor onbe­doelde bediening kan plaatsvinden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik het gereedschap NOOIT met een defecte trekschakelaar. Ieder gereedschap met een defecte trekschakelaar is UITERST GEVAARLIJK en moet worden gerepareerd voordat het gereedschap wordt gebruikt of ernstig persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
• Voor uw veiligheid is dit gereedschap voorzien van een ontgrendelknop die ongewild starten van het gereed­schap voorkomt. Gebruik het gereedschap NOOIT indien het gaat draaien wanneer u gewoon de trek­schakelaar indrukt zonder de ontgrendelknop in te drukken. Een trekschakelaar die moet worden gerepa­reerd kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig persoonlijk letsel. Breng het naar een Makita service­centrum voor reparatie ALVORENS het verder te gebruiken.
• NOOIT de uit-vergrendelknop vastplakken of op een andere manier buiten werking stellen. Een trekschake­laar met een buiten werking gestelde uit-vergrendel­knop kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig persoonlijk letsel.
INEENZETTEN
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgescha­keld en de accu ervan is verwijderd voordat u aan het gereedschap gaat werken. Als u het gereedschap
niet uitschakelt en de accu ervan niet verwijdert, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Opbergen van de dopsleutel (Fig. 20)
De dopsleutel wordt bewaard op de plaats aangegeven in de afbeelding. Als u de dopsleutel nodig hebt, trekt u deze uit de sleutel­houder. Na gebruik van de dopsleutel, plaatst u deze terug in de sleutelhouder.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
WAARSCHUWING:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitge­schakeld en de accu is verwijderd, voordat u het zaagblad aanbrengt of verwijdert. Als het gereed-
schap per ongeluk start, kan dat leiden tot ernstig per­soonlijk letsel.
LET OP:
• Gebruik voor het installeren of verwijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgeleverde Makita dopsleutel. Doet u dit niet, dan kan de zeskante bout te vast of te los worden aangedraaid. Dit kan leiden tot persoonlijke verwonding.
Druk de aanslagpen in om het handvat in de omhoogpo­sitie te vergrendelen. (Fig. 21)
Om het zaagblad te verwijderen, gebruik de dopsleutel om de zeskante bout, die de middenkap op haar plaats houdt, naar links los te draaien. Breng de beschermkap en de middenkap omhoog. (Fig. 22) Druk de asblokkering in om de as te vergrendelen en draai met de dopsleutel de zeskante bout naar rechts los. Verwijder vervolgens de zeskante bout, de buitenflens en het zaagblad. (Fig. 23)
OPMERKING:
• Als de binnenflens verwijderd is, vergeet u niet deze aan te brengen op de as met zijn uitsteeksel van het zaagblad af gericht. Als de binnenflens verkeerd wordt aangebracht, zal de flens tegen het gereedschap aan­lopen.
Om het zaagblad te installeren, monteert u het zaagblad zorgvuldig op de as, ervoor zorgend dat de pijltjes op het zaagblad en op de zaagbladkast in dezelfde richting wij­zen. Monteer de buitenflens en de zeskante bout, en draai met de dopsleutel de zeskante bout (linkse schroef­draad) stevig naar links vast terwijl u daarbij de asblokke­ring ingedrukt houdt. Breng de beschermkap en de middenkap terug naar hun oorspronkelijke positie. Draai daarna de zeskante bout naar rechts vast om de middenkap vast te zetten. Trek de aanslagpen naar buiten om de omhoogpositie van het handvat te ontgrendelen. Breng het handvat omlaag om te controleren of de beschermkap goed beweegt. Zet de asblokkering in de vrije stand alvorens te gaan zagen.
(Fig. 24 en 25)
66
Page 67
Stofzak (accessoire) (Fig. 26)
Om de sluitstrip te bevestigen, lijnt u de bovenrand van de sluitstrip uit met de driehoekmarkering op de stofzak. Door de stofzak te gebruiken werkt u schoner en kan het zaagsel eenvoudiger worden opgeruimd. Om de stofzak te bevestigen, monteert u hem op het verbindingsstuk. Wanneer de stofzak ongeveer halfvol is, maakt u hem los van het gereedschap en trekt u de sluitstrip eruit. Maak de stofzak leeg en tik er zachtjes op voor het verwijderen van achtergebleven stofdeeltjes die verdere stofopvan­ging zouden kunnen belemmeren.
OPMERKING:
• U kunt schoner werken door een stofzuiger op de zaag aan te sluiten.
Vastzetten van het werkstuk (Fig. 27)
WAARSCHUWING:
Het is uiterst belangrijk om het werkstuk altijd goed vast te klemmen in het juiste type spanschroef. Als
u dat niet doet, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk let­sel en schade aan het gereedschap en/of het werkstuk.
Nadat u klaar bent met zagen, mag u het handvat
pas omhoog brengen nadat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Als u het handvat omhoog
brengt terwijl het zaagblad nog ronddraait, kan dat lei­den tot ernstig persoonlijk letsel en schade aan het werkstuk.
Wanneer u een werkstuk zaagt dat langer is dan het
voetstuk van de cirkelzaag, moet het werkstuk wor­den ondersteund over de gehele lengte buiten het voetstuk en op dezelfde hoogte zodat het werkstuk horizontaal blijft. Een goede ondersteuning van het
werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vastloopt en een mogelijke terugslag optreedt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. Verlaat u niet alleen op de verticale en/of horizontale spanschroef om het werk­stuk op zijn plaats te houden. Dun materiaal hangt gemakkelijk door. Ondersteun het werkstuk over zijn hele lengte om vastklemmen van het zaagblad en mogelijke TERUGSLAG te voorkomen.
Verticale spanschroef (Fig. 28)
De verticale spanschroef kan in twee posities, aan de lin­kerzijde of rechterzijde van de geleider of de houdermon­tage (los verkrijgbaar accessoire), worden geïnstalleerd. Steek de stang van de spanschroef in het gat in de gelei­der of houdermontage en trek de schroef aan om de stang vast te zetten. Zet de arm van de spanschroef in de positie die geschikt is voor de dikte en vorm van het werkstuk, en zet de arm vast door de schroef vast te draaien. Indien de bevesti­gingsschroef van de arm in aanraking komt met de gelei­der, moet u de schroef op de tegenovergestelde zijde van de arm monteren. Controleer of geen enkel deel van het gereedschap in aanraking komt met de spanschroef wanneer het handvat volledig omlaag wordt gebracht en de zaagslede zo ver mogelijk wordt getrokken of geduwd. Indien dit wel het geval is, moet u de positie van de spanschroef veranderen. Druk het werkstuk vlak tegen de geleider en de draaita­fel. Plaats het werkstuk in de gewenste zaagpositie en zet het stevig vast door de knop van de spanschroef vast te draaien.
WAARSCHUWING:
Tijdens alle bedieningen moet het werkstuk door de spanschroef stevig tegen het draaibaar voetstuk en de geleider worden gedrukt. Als het werkstuk niet
goed is vastgeklemd tegen de geleiders, kan het werk­stuk tijdens het zagen verschuiven en zo mogelijk schade aan het zaagblad veroorzaken, waardoor het werkstuk weggeslagen kan worden en u de controle kunt verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk let­sel.
Horizontale spanschroef (los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 29)
De horizontale spanschroef kan aan de linkerzijde van de gereedschapsvoet worden geïnstalleerd. Door de knop van de spanschroef naar links te draaien wordt de span­schroef in de vrije stand gezet en kunt u de spanschroefas snel naar binnen en naar buiten bewe­gen. Door de knop van de spanschroef naar rechts te draaien wordt de spanschroef vastgezet. Om het werk­stuk te grijpen, draait u de knop van de spanschroef langzaam naar rechts totdat het uitsteeksel zijn hoogste positie bereikt, en daarna draait u de knop stevig vast. Indien de spanschroefknop naar binnen of naar buiten wordt getrokken terwijl u hem naar rechts draait, kan het uitsteeksel in een schuine positie stoppen. In dit geval draait u de spanschroefknop terug naar links totdat de spanschroef los komt, en dan draait u hem weer lang­zaam naar rechts. De maximale breedte van werkstukken die met de hori­zontale spanschroef kunnen worden vastgezet is 120 mm.
WAARSCHUWING:
Grijp het werkstuk alleen wanneer het uitsteeksel in zijn hoogste positie staat. Als u dit niet doet, zal
het werkstuk mogelijk niet goed vastgezet zijn. Het werkstuk kan dan weggeslingerd worden, hetgeen beschadiging van het zaagblad, verlies van controle over het gereedschap en mogelijke PERSOONLIJKE VERWONDING kan veroorzaken.
Houders en houdermontage (los verkrijgbare accessoires) (Fig. 30 en 31)
U kunt de houders en de houdermontage aan beide zij­den van het gereedschap aanbrengen om de werkstuk­ken horizontaal te ondersteunen. Installeer deze accessoires zoals afgebeeld. Draai daarna de schroeven goed vast om de houders en de houdermontage vast te zetten. Gebruik de houder/stang montage (los verkrijgbaar accessoire) voor het zagen van lange werkstukken. Deze bestaat uit twee houdermontages en twee stangen 12.
WAARSCHUWING:
Ondersteun een lang werkstuk altijd zodanig dat het horizontaal ligt met de draaibaar voetstuk om een nauwkeurige zaagsnede te verkrijgen en om gevaarlijk verlies van controle over het gereed­schap te voorkomen. Een goede ondersteuning van
het werkstuk helpt voorkomen dat het zaagblad vast­loopt en een mogelijke terugslag optreedt die kan lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
67
Page 68
BEDIENING
KENNISGEVING:
• Voordat u het gereedschap inschakelt, dient u het handvat uit zijn omlaagpositie te halen door de aan­slagpen naar buiten te trekken.
• Oefen tijdens het zagen geen overmatige druk op het handvat uit. Wanneer u te hard drukt, kan de motor overbelast raken en/of de zaagcapaciteit verminderen. Druk alleen zo hard als nodig is voor soepel zagen zon­der dat de draaisnelheid van het zaagblad aanzienlijk vermindert.
• Druk het handvat zachtjes naar beneden om te zagen. Indien het handvat met geweld omlaag wordt gedrukt of zijwaartse druk erop wordt uitgeoefend, zal het zaagblad trillen en een merkteken (zaagteken) in het werkstuk achterlaten, en zal ook de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
• Voor glijdend zagen duwt u de zaagslede langzaam en zonder te stoppen naar de geleider. Als de slede tij­dens het zagen wordt gestopt, zal een merkteken in het werkstuk achterblijven en zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
WAARSCHUWING:
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in aanraking is met het werkstuk e.d. voordat u de trekschakelaar indrukt. Wanneer u het gereedschap inschakelt terwijl
het zaagblad reeds het werkstuk aanraakt, kan dat lei­den tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
1. Drukkend zagen (zagen van kleine werkstukken)
(Fig. 32)
Werkstukken die maximaal 52 mm hoog en 97 mm breed zijn kunt u als volgt zagen. Duw de slede zo ver mogelijk naar de geleider en zet de slede vast door de twee klemschroeven van de slede­stangen naar rechts vast te draaien. Klem het werkstuk vast met het juiste type spanschroef. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werk­stuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de laagste positie om het werkstuk te zagen. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste positie terug te brengen.
WAARSCHUWING:
Draai de twee klemschroeven die de sledestangen vergrendelen stevig rechtsom vast zodat de slede niet kan bewegen tijdens het gebruik. Door een
onvoldoende vast aangedraaide borgschroef kan een terugslag worden veroorzaakt, wat kan leiden tot ern­stig persoonlijk letsel.
2. Glijdend (duwend) zagen (zagen van brede werk-
stukken) (Fig. 33)
Draai de twee klemschroeven van de sledestangen naar links los zodat de slede vrij kan bewegen. Zet het werk­stuk vast met de spanschroef. Klem het werkstuk vast met het juiste type spanschroef. Schakel het gereed­schap in zonder dat het zaagblad met het werkstuk in contact is, en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Druk het handvat omlaag en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste positie terug te brengen.
WAARSCHUWING:
Bij het glijdend zagen, trekt u eerst de slede hele­maal naar u toe en brengt u het handvat helemaal omlaag, waarna u de slede helemaal naar de gelei­der duwt. Begin nooit met zagen zonder de slede helemaal naar u toe te trekken. Als u glijdend zaagt
zonder dat de slede helemaal naar u toe is getrokken, kan een onverwachte terugslag optreden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Probeer nooit glijdend te zagen door de slede naar u toe te trekken. Door de slede zagend naar u toe te trekken, kan een onverwachte terugslag optreden die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
• Glijdend zagen mag nooit worden uitgevoerd terwijl het handvat in de laagste positie is vergrendeld.
Draai de vastzetknop van de slede nooit los terwijl
het zaagblad nog draait. Dit kan ernstige verwon­ding veroorzaken. Een losse slede tijdens het zagen
kan een onverwachte terugslag veroorzaken die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3. Verstekzagen
Zie het gedeelte “Instellen van de verstekhoek” hierbo­ven.
4. Schuine sneden zagen (Fig. 34)
Draai de hendel los en zet het zaagblad schuin om de schuine hoek in te stellen (zie “Instellen van de schuine hoek” hierboven). Draai daarna de hendel weer stevig vast om de gekozen schuine hoek goed vast te houden. Zet het werkstuk vast met een spanschroef. Zorg dat de slede volledig naar u toe is getrokken. Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad met het werk­stuk in contact is en wacht totdat het zaagblad op volle toeren draait. Breng dan het handvat langzaam omlaag naar de laagste positie door druk uit te oefenen evenwij­dig met het zaagblad en DUW DE SLEDE NAAR DE GELEIDER OM HET WERKSTUK TE ZAGEN. Nadat het zagen is voltooid, schakelt u het gereedschap uit. WACHT TOTDAT HET ZAAGBLAD VOLLEDIG TOT STILSTAND IS GEKOMEN alvorens het zaagblad naar zijn hoogste positie terug te brengen.
WAARSCHUWING:
Nadat het zaagblad is ingesteld op een schuine snede, controleert u voordat u begint te zagen of de slede en het zaagblad vrij kunnen bewegen over de hele lengte van de te maken zaagsnede.
weging van de slede of het zaagblad tijdens het
de be zagen wordt onderbroken, kan een terugslag worden veroorzaakt die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Houd bij het maken van een schuine snede uw han- den uit de buurt van het pad van het zaagblad. De hoek van het zaagblad kan verwarrend werken op de gebruiker met betrekking tot het werkelijke zaagpad dat tijdens het zagen beschreven wordt, en aanraking van het zaagblad zal leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het zaagblad mag niet omhoog gebracht worden voordat het volledig tot stilstand is gekomen. Tij­dens het zagen van een schuine snede kan het afge­zaagde deel van het werkstuk tegen het zaagblad aanliggen. Als het zaagblad omhoog wordt gebracht terwijl het nog ronddraait, kan het afgezaagde deel door het zaagblad weggeslingerd worden waardoor het uiteenvalt en ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
Wanneer
68
Page 69
KENNISGEVING:
• Wanneer u het handvat omlaag drukt, dient u druk uit te oefenen evenwijdig met het zaagblad. Indien u verti­cale druk op het draaibaar voetstuk uitoefent of de drukrichting tijdens het zagen verandert, zal de zaagsnede minder nauwkeurig zijn.
5. Gecombineerd zagen
Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tegelijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de hoe­ken aangegeven in de onderstaande tabel.
Verstekhoek Schuine hoek
Links en Rechts 45° Links 0° – 45°
Rechts 50° Links 0° – 40°
Rechts 55° Links 0° – 30°
Rechts 57° Links 0° – 25°
Voor de bedieningen voor gecombineerd zagen, zie de beschrijvingen onder “Drukkend zagen”, “Glijdend (duwend) zagen”, “Verstekzagen”, en “Schuine sneden zagen”.
6. Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten zagen
Kroon-profiellijsten en kwarthol-profiellijsten kunnen wor­den gezaagd op een gecombineerd-verstekzaag waarbij de sierlijsten plat op het draaibaar voetstuk liggen. Er zijn twee veelvoorkomende typen kroon-profiellijsten en één veelvoorkomend type kwarthol-profiellijsten: kroon-profiellijsten met een wandhoek van 52/38°, kroon­profiellijsten met een wandhoek van 45°, en kwarthol­profiellijsten met een wandhoek van 45°. Zie de afbeel­dingen. (Fig. 35) Er zijn verbindingen van kroon-profiellijsten en van kwar­thol-profiellijsten die passen in binnenhoeken van 90° (zie (1) en (2) in Fig. 36 en 37), en om buitenboeken van 90° (zie (3) en (4) in Fig. 36 en 37).
Opmeten
Meet de lengte van de wand en leg het werkstuk op het draaibaar voetstuk om de kant die tegen de wand komt af te zagen op de gewenste lengte. Zorg er altijd voor dat de lengte van het afgezaagde werkstuk gemeten op de achterkant hetzelfde is als de lengte van de wand. Zaag de uiteinden onder de benodigde hoek af. Gebruik altijd meerdere proefwerkstukken om de benodigde zaaghoek te controleren. Bij het zagen van kroon-profiellijsten en kwarthol-profiel­lijsten stelt u de verstekhoek en schuine hoek in, zoals aangegeven in tabel (A), en legt u de sierlijst op het bovenoppervlak van het draaibaar voetstuk, zoals aan­gegeven in tabel (B).
Voor het zagen van een schuine snede links
Tabel (A)
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 36 en 37
Binnenhoek
Buitenhoek
Tabel (B)
Binnenhoek
Buitenhoek
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 36 en 37:
• Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° LINKS.
• Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
• Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de geleider.
• Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd LINKS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 36 en 37
(1)
(2)
(3)
(4)
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 45°
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Links 33,9° Links 30°
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
Links 31,6° Links 35,3°
Afgewerkt werkstuk
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de linkerkant van het zaagblad.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de rechterkant van het zaagblad.
69
Page 70
Voor het zagen van een schuine snede rechts
Tabel (A)
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 36 en 37
Binnenhoek
Buitenhoek
Tabel (B)
Binnenhoek
Buitenhoek
Voorbeeld:
In het geval u een kroon-profiellijst zaagt van het type 52/38° voor gedeelte (1) in Fig. 36 en 37:
• Kantel de zaag naar de stand voor een schuine hoek van 33,9° RECHTS.
• Stel een verstekhoek in van 31,6° RECHTS.
• Leg de kroon-profiellijst op het gereedschap met de achterkant (verborgen) naar onderen gericht op het draaibaar voetstuk en de KANT DIE TEGEN DE WAND KOMT tegen de geleider.
• Het afgewerkte werkstuk dat u gaat gebruiken ligt altijd RECHTS van het zaagblad nadat het zagen klaar is.
7. Houten hulpstuk (Fig. 38)
Het gebruik van een houten hulpstuk helpt om splinter­vrije sneden te krijgen. Gebruik de gaten in de geleider om een houten hulpstuk aan de geleider te bevestigen. Zie de afbeelding voor de afmetingen van een dergelijk houten hulpstuk.
LET OP:
• Gebruik als houten hulpstuk een recht stuk hout van gelijke dikte.
WAARSCHUWING:
Bevestig het houten hulpstuk aan de geleider met behulp van schroeven. De schroeven moeten zoda­nig worden gemonteerd dat de schroefkoppen onder het oppervlak van het houten hulpstuk vallen zo dat ze niet in de weg zitten van het werkstuk dat wordt gezaagd. Als het werkstuk dat wordt gezaagd
verkeerd is uitgelijnd, kan het tijdens het zagen onver­wacht gaan bewegen, wat kan leiden tot verlies van controle over het gereedschap en ernstig persoonlijk letsel.
KENNISGEVING:
• Draai de draaitafel na het bevestigen van het houten hulpstuk niet met het handvat in de omlaagpositie. Als u dit doet, kan het zaagblad en/of het houten hulpstuk worden beschadigd.
8. Stukken van gelijke lengte zagen (Fig. 39)
Wanneer u verschillende stukken van dezelfde lengte tussen 220 mm en 385 mm wilt zagen, kunt u gemakkelij­ker werken door de stelplaat (los verkrijgbaar accessoire) te gebruiken. Monteer de stelplaat op de houder (los ver­krijgbaar accessoire) zoals afgebeeld.
(1)
(2)
(3)
(4) Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Sierlijst-gedeelte
in Fig. 36 en 37
(1)
(2)
(3)
(4)
Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen het plafond komt moet tegen de geleider liggen.
Kant die tegen de wand komt moet tegen de geleider liggen.
Schuine hoek Verstekhoek
Hoek 52/38° Hoek 45° Hoek 52/38° Hoek 45°
Rechts 31,6° Rechts 35,3°
Rechts 33,9° Rechts 30°
Kant van de sierlijst die tegen de
geleider moet liggen
Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met de lin­kerzijde of de rechterzijde van de groef in de zaagsnede­plaat. Houd het werkstuk vast zodat het niet kan bewegen, en plaats de stelplaat vlak tegen het einde van het werkstuk. Zet daarna de stelplaat vast met de schroef. Wanneer u de stelplaat niet gebruikt, draait u de schroef los en draait u de stelplaat uit de weg.
OPMERKING:
• Door de houder/stang montage (los verkrijgbaar acces­soire) te gebruiken kunt u stukken van dezelfde lengte van ongeveer maximaal 2 200 mm zagen.
9. Groeven zagen (Fig. 40)
Sokkel-type zaagsneden kunnen als volgt worden gemaakt: Stel de laagste positie van het zaagblad in met behulp van de stelschroef en de aanslagarm, om de zaagdiepte van het zaagblad te beperken. Zie “Aanslagarm” hierbo­ven. Nadat de laagste positie van het zaagblad is ingesteld, kunt u evenwijdige groeven over de breedte van het werkstuk zagen door gebruik te maken van de methode voor glijdend (duwend) zagen, zoals afgebeeld. Verwijder daarna het werkstukmateriaal tussen de groeven met behulp van een beitel.
Links 31,6° Links 35,3°
Afgewerkt werkstuk
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de rechterkant van het zaagblad.
Het afgewerkte werkstuk ligt aan de linkerkant van het zaagblad.
70
Page 71
WAARSCHUWING:
Probeer niet dit type zaagsnede uit te voeren met een breder zaagblad of sokkelzaagblad. Als u pro-
beert een groef te zagen met een breder zaagblad of een sokkelzaagblad, kan dat resulteren in een onver­wacht zaagresultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Breng de aanslagarm terug naar zijn oorspronke-
lijke positie voor andere zaagbedieningen dan het zagen van groeven. Als u een zaagsnede probeert te
zagen met de aanslagarm in de verkeerde positie, kan dat resulteren in een onverwacht zaagresultaat en een terugslag die kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Het gereedschap dragen (Fig. 41 en 42)
Zorg ervoor dat de accu is verwijderd. Zet het zaagblad vast op een schuine hoek van 0° en de draaitafel op de maximale verstekhoek naar rechts. Vergrendel de slede­stangen nadat u de slede helemaal naar de geleider toe hebt getrokken. Breng het handvat omlaag en vergrendel deze in de laagste stand door de aanslagpen in te duwen. Draag het gereedschap door beide zijden van de gereed­schapsvoet vast te houden, zoals afgebeeld. Het gereed­schap is gemakkelijker om dragen wanneer u de houders, stofzak, enz., ervan verwijdert.
LET OP:
• Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen. Als tijdens het dragen onder­delen van het gereedschap bewegen of verschuiven, kunt u uw balans of de controle over het gereedschap verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING:
De aanslagpen is uitsluitend bedoeld te worden gebruikt tijdens het dragen en bewaren van het gereedschap, en mag nooit worden gebruikt tijdens het zagen. Het gebruik van de aanslagpen tijdens het
zagen kan leiden tot onverwachte bewegingen van het zaagblad, wat kan leiden tot een terugslag en ernstig persoonlijk letsel.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
WAARSCHUWING:
Zorg altijd dat het zaagblad scherp en schoon is om optimale en veilige prestaties te krijgen. Als u
probeert te zagen met een bot en/of vuil zaagblad, kan een terugslag optreden die kan leiden tot ernstig per­soonlijk letsel.
KENNISGEVING:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Afstellen van de zaaghoek
Dit gereedschap werd in de fabriek nauwkeurig afgesteld en uitgelijnd, maar door ruwe behandeling kan de uitlij­ning ervan verslechterd zijn. Doe het volgende indien uw gereedschap niet meer juist is uitgelijnd:
1. Verstekhoek
Duw de slede naar de geleider toe en draai twee klem­schroeven vast om de slede vast te zetten. Draai de handgreep los om de draaitafel los te maken. Draai de draaitafel zodat de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal. Draai daarna de draaitafel een beetje naar rechts en naar links zodat hij in de 0° verstek-inke­ping komt te zitten. (Laat de draaitafel zoals hij is indien de wijzer niet naar 0° wijst.) Draai de zeskante bouten van de geleider los met de dopsleutel. (Fig. 43) Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken. Gebruik een driehoeksliniaal of een winkelhaak e.d. om de zijde van het zaagblad haaks te zetten ten opzichte van het vlak van de geleider. Draai vervolgens de zes­kante bouten op de geleider stevig vast, beginnend vanaf de rechterzijde. (Fig. 44) Controleer of de wijzer wijst naar 0° op de verstekschaal. Indien de wijzer niet naar 0° wijst, draait u de bevesti­gingsschroef van de wijzer los en stelt u de wijzer juist in zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 45)
2. Schuine hoek
1. 0° schuine hoek Duw de slede naar de geleider toe en draai twee klemschroeven vast om de slede vast te zetten. Breng het handvat volledig omlaag en vergrendel het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken. Draai de hendel op de achterkant van het gereed­schap los. Draai de 0° schuine-hoek stelbout (onderste bout) op de rechterzijde van de arm twee of drie slagen naar links om het zaagblad naar rechts te doen hel­len. (Fig. 46) Zet de zijde van het zaagblad haaks ten opzichte van het bovenvlak van de draaitafel door de 0° schuine-hoek stelbout voorzichtig naar rechts te draaien; gebruik hiervoor een driehoeksliniaal, een winkelhaak, e.d. Draai vervolgens de hendel stevig vast. (Fig. 47) Controleer of de wijzer op de arm wijst naar 0° op de schuine-hoek schaal op de armhouder. Indien niet, draai dan de bevestigingsschroef van de wijzer los en verstel de wijzer zodat hij naar 0° wijst. (Fig. 48)
2. 45° schuine hoek Stel de 45° schuine hoek pas in nadat de 0° schuine hoek is ingesteld. Voor het instellen van de linkse 45° schuine hoek, draait u de hendel los en doet u het zaagblad volledig naar links hellen. Controleer of de wijzer op de arm wijst naar 45° op de schuine­hoek schaal op de armhouder. Indien niet, dan draait u de 45° schuine-hoek stelbout (bovenste bout) op de rechterzijde van de arm totdat de wijzer naar 45° wijst. (Fig. 49)
71
Page 72
Vervangen van de koolborstels (Fig. 50 en 51)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet­merkstreep versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze vlot in hun houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uit­sluitend identieke koolborstels. Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
Na het gebruik
• Veeg na gebruik alle zaagsel en stof op het gereed­schap eraf met een doek of iets dergelijks. Houd de beschermkap schoon volgens de instructies die in de paragraaf “Beschermkap” werden beschreven. Smeer de glijdende onderdelen in met machine-olie om roest­vorming te voorkomen.
• Wanneer u de machine opbergt, moet u de slede zo ver mogelijk naar u toe trekken zodat de glijstangen hele­maal in het draaibaar voetstuk komen te zitten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita servicecentrum, en altijd met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
WAARSCHUWING:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevo­len voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik
van enige andere accessoires of hulpstukken kan lei­den tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik de Makita-accessoires of -hulpstukken uit-
sluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
Misbruik van een accessoire of hulpstuk kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• Hardmetalen zaagbladen
• Spanschroefmontage (Horizontale spanschroef)
• Verticale spanschroef
• Dopsleutel 10
• Houderset
• Houdermontage
• Houder/stang montage
• Stelplaat
• Stofzak
• Driehoeksliniaal
• Inbussleutel
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld volgens EN61029:
Geluidsdrukniveau ( Geluidsenergie-niveau ( Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
L
): 81 dB (A)
pA
L
WA
): 94 dB (A)
ENG905-1
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN61029:
Trillingsemissie ( Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
a
): 2,5 m/s2 of lager
h
2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol­gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell­ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof­fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH003-12
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Schuifbare accu-afkortverstekzaag Modelnr./ Type: BLS713 in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol­gende normen of genormaliseerde documenten:
EN61029 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
8. 3. 2010
72
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Page 73
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Pasador de retención 2Perno 3 Perno de ajuste 4Parte roja 5 Botón 6 Cartucho de batería 7 Marca de estrella 8 Protector de disco 9 Protector de disco A 10 Protector de disco B 11 Tornillo de apriete manual 12 Placa de corte 13 Disco de sierra 14 Dientes del disco 15 Corte en bisel izquierdo 16 Corte recto 17 Guía lateral 18 Base giratoria 19 Parte superior de la mesa
giratoria 20 Periferia del disco 21 Tornillo de ajuste 22 Brazo de retención 23 Puntero 24 Escala de inglete 25 Palanca de bloqueo 26 Mango 27 Palanca 28 Botón de liberación
29 Escala de bisel 30 Brazo 31 Tornillo 32 Gatillo interruptor 33 Botón de desbloqueo 34 Agujero para candado 35 Portallaves 36 Portatubos 37 Cubierta central 38 Llave de tubo 39 Perno hexagonal 40 Cubierta de seguridad 41 Bloqueo del eje 42 Flecha 43 Caja del disco 44 Perno hexagonal
(rosca hacia la izquierda) 45 Brida exterior 46 Brida interior 47 Eje 48 Bolsa de polvo 49 Boquilla de polvo 50 Cierre 51 Apoyo 52 Brazo de la mordaza 53 Barra de la mordaza 54 Soporte 55 Conjunto de soporte 56 Pomo de la mordaza
ESPECIFICACIONES
Modelo BLS713
Diámetro del disco............................................................................................................................................... 190 mm
Diámetro del agujero (eje) ..................................................................................................................................... 20 mm
Ángulo de inglete máximo .....................................................................................................Izquierda 47°, Derecha 57°
Ángulo de bisel máximo .......................................................................................................... Izquierda 45°, Derecha 5°
Capacidades de corte máximas (Al x An) con disco de 190 mm de diámetro.
Ángulo de inglete
izquierda y derecha)
45° (
derecha)
57° (
–1
Velocidad en vacío (min
Dimensiones (L x A x A) ....................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Peso neto.............................................................................................................................................................. 12,7 kg
Tensión nominal...................................................................................................................................................18 V CC
(Nota) La marca * indica que se utiliza una guarnición de madera del grosor siguiente. 1: Cuando se utilice una guarnición de madera de 20 mm de grosor. 2: Cuando se utilice una guarnición de madera de 15 mm de grosor. 3: Cuando se utilice una guarnición de madera de 10 mm de grosor.
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cam­bios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de batería pueden diferir de país a país.
• Peso, con el cartucho de batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
) ...................................................................................................................................... 2.200
izquierda)0°5° (derecha)
45° (
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Nota 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Nota 2) — — 52 mm x 163 mm — — *60 mm x 145 mm (Nota 3)
Ángulo de bisel
57 Proyección 58 Eje de la mordaza 59 Base 60 Barra de 12 61 Tornillo de fijación 62 Moldura corona tipo 52/38° 63 Moldura corona tipo 45° 64 Moldura cóncava tipo 45° 65 Esquina interior 66 Esquina exterior 67 Más de 15 mm (5/8”) 68 Más de 420 mm (16-1/2”) 69 Agujeros 70 Placa de presión 71 Corte ranuras con el disco 72 Escuadra 73 Soporte de brazo 74 Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 0 grados
75 Perno de ajuste del ángulo de
bisel a 45 grados a la izquierda 76 Marca límite 77 Tapón portaescobillas 78 Destornillador
73
Page 74
ENE076-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para hacer cortes preci­sos rectos y de inglete en madera.
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
GEA010-1
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ENB118-2
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRMIENTA
1. Utilice protección para los ojos.
2. Mantenga las manos apartadas del recorrido del disco de sierra. Evite el contacto con cualquier disco cuando esté girando por inercia. Incluso entonces puede causar heridas graves.
3. No utilice la sierra sin los protectores puestos. Compruebe que el protector del disco se cierra debidamente antes de cada uso. No utilice la sie­rra si el protector del disco no se mueve libre­mente y se cierra instantáneamente. No sujete ni ate nunca el protector del disco en la posición abierta.
4. No realice ninguna operación sin sujetar la pieza de trabajo. La pieza de trabajo deberá estar suje-
tada firmemente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operacio­nes. No utilice nunca su mano para sujetar la pieza de trabajo.
5. No se acerque nunca alrededor del disco de sie­rra.
6. Apague la herramienta y espere hasta que el disco de sierra se haya parado antes de mover la pieza de trabajo o de cambiar los ajustes.
7. Extraiga el cartucho de batería antes de cambiar el disco o hacer el servicio.
8. Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta.
9. El pasador de tope que bloquea el cabezal de corte en posición bajada es solamente para transportar y almacenar la herramienta y no para ninguna operación de corte.
10. No utilice la herramienta donde haya líquidos o gases inflamables. La operación eléctrica de la
herramienta puede crear una explosión e incendio cuando es expuesta a líquidos o gases inflamables.
11. Inspeccione cuidadosamente el disco antes de la operación para ver si tiene grietas o está dañado. Sustituya inmediatamente el disco si está agrie­tado o dañado.
12. Utilice solamente las bridas especificadas para esta herramienta.
13. Tenga cuidado de no dañar el eje, las bridas (en especial la superficie de instalación) o el perno. Si estas piezas resultan dañadas se podrá rom­per el disco.
14. Asegúrese de que la base giratoria esté debida­mente sujeta de forma que no se mueva durante la operación.
15. Por su propia seguridad, antes de iniciar la ope­ración quite las virutas, pequeños trozos de material, etc. de la superficie superior de la mesa.
16. Evite cortar clavos. Antes de iniciar la operación, inspeccione y extraiga todos los clavos que haya en la pieza de trabajo.
17. Antes de activar el interruptor, asegúrese de que el bloqueo del eje esté quitado.
18. Asegúrese de que el disco no toque la base gira­toria cuando esté en la posición más baja.
19. Sujete la empuñadura firmemente. Tenga pre­sente que la sierra se mueve un poco hacia arriba y hacia abajo durante el inicio y la parada.
20. Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
21. Antes de utilizar la herramienta para cortar la pieza de trabajo definitiva, déjela funcionar durante un rato. Observe para ver si se produ­cen vibraciones o bamboleos que puedan indi­car que el disco está mal instalado o mal equilibrado.
22. Espere a que el disco alcance plena velocidad antes de cortar.
23. Detenga la operación inmediatamente si nota algo anormal.
24. No intente bloquear el gatillo en la posición acti­vada.
25. Esté alerta en todo momento, especialmente durante las operaciones repetitivas y monóto­nas. No se deje llevar por el falso sentido de seguridad. Los discos de sierra nunca perdonan un descuido.
26. Emplee siempre los accesorios recomendados en este manual. El empleo de accesorios inco­rrectos tales como muelas abrasivas puede oca­sionar heridas.
27. No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea madera.
28. Conecte las sierras de inglete a un dispositivo de recogida de polvo cuando sierre.
29. Seleccione los discos de sierra según el material a cortar.
30. Tenga cuidado cuando abra ranuras.
31. Reemplace la placa de corte cuando se gaste.
32. No utilice discos de sierra fabricados con acero rápido.
33. El polvo de las operaciones de corte algunas veces contiene productos químicos que se sabe ocasionan cáncer, defectos de nacimiento u otros peligros relacionados con la reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de materiales pintados con pinturas que
contengan plomo.
• arsénico y cromo de maderas tratadas quími-
camente. El riesgo al que se expone variará, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos pro­ductos químicos: trabaje en un área bien venti­lada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como esas máscaras contra el polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partí­culas microscópicas.
34. Para reducir el ruido emitido, asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio.
74
Page 75
35. El operario deberá estar debidamente preparado para utilizar, ajustar y manejar la herramienta.
36. Utilice discos de sierra correctamente afilados. Observe la velocidad máxima marcada en el disco de sierra.
37. Absténgase de retirar cualquier recorte u otras partes de la pieza de trabajo del área de corte mientras la herramienta esté en marcha y la cabeza de la sierra no esté en posición de des­canso.
38. Utilice solamente discos de sierra que cumplan con la norma EN847-1 recomendados por el fabricante.
39. Póngase guantes para manejar el disco de sierra (los discos de sierra deberán ser transportados en un portadiscos siempre que sea posible) y materiales bastos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ENC007-6
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
9. No utilice una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
INSTALACIÓN
Montaje en un banco de trabajo
Cuando la herramienta sale de fábrica, la empuñadura está bloqueada en la posición bajada con el pasador de retención. Suelte el pasador de tope aplicando simultá­neamente una ligera presión hacia abajo en la empuña­dura y tirando del pasador de tope. (Fig. 1)
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la herramienta no se moverá en
la superficie de apoyo. El movimiento de la sierra de
inglete en la superficie de apoyo mientras hace el corte puede dar lugar a la pérdida del control y graves heri­das personales.
Esta herramienta se deberá fijar con dos pernos a una superficie nivelada y estable utilizando los agujeros para pernos provistos en la base de la herramienta. Esto ayu­dará a evitar que se vuelque y pueda ocasionar heridas.
(Fig. 2)
Gire el perno de ajuste hacia la derecha o hacia la izquierda de forma que toque la superficie del suelo para mantener estable la herramienta. (Fig. 3)
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de ajustar o comprobar las funciones de la herra­mienta. Si no apaga la herramienta y extrae el cartu-
cho de batería podrá sufrir graves heridas personales a causa de un arranque accidental.
Instalación o extracción del cartucho de batería (Fig. 4)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja­miento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insér­telo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pequeño chasquido. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará blo­queado completamente. Insértelo firmemente hasta que no pueda verse la parte roja. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y oca­sionarle heridas a usted o a alguien que esté cerca de usted.
75
Page 76
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de bate­ría. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de la batería (Cartucho de batería con una marca de estrella) (Fig. 5)
El cartucho de batería con una marca de estrella está equipado con el sistema de protección, que corta auto­máticamente la alimentación para asegurar una larga vida de servicio. La herramienta se detendrá durante la operación cuando la herramienta y/o la batería sean puestas en una de las situaciones siguientes. Esto es causado por la activación del sistema de protección y no significa un problema de la herramienta.
• Cuando la herramienta está sobrecargada: En este momento, suelte el gatillo interruptor y elimine las causas de la sobrecarga y después apriete el gatillo interruptor otra vez para reanudar.
• Cuando las celdas de la batería están calientes: Si realiza cualquier operación del gatillo interruptor, el motor permanecerá detenido. En este momento, deje de utilizar la herramienta y enfríe o cargue el cartucho de batería después de extraerlo de la herramienta.
• Cuando la capacidad de batería restante sea baja: Si realiza cualquier operación del gatillo interruptor, el motor permanecerá detenido. En este momento, extraiga el cartucho de batería de la herramienta y cár­guelo.
Protector de disco
Para todos los países excepto los países europeos (Fig. 6)
Al bajar la empuñadura, el protector del disco se sube automáticamente. El protector es accionado por resorte por lo que retorna a su posición original cuando se com­pleta el corte y se sube la empuñadura.
ADVERTENCIA:
No anule ni quite nunca el protector de disco ni el resorte que hay en el protector. Un disco expuesto
como resultado de una guarda anulada puede dar lugar a graves heridas personales durante la opera­ción.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga el pro­tector del disco siempre en buen estado. Cualquier ope­ración irregular del protector de disco deberá ser corregida inmediatamente. Compruebe para asegurarse de que el protector de disco retorna accionado por resorte.
ADVERTENCIA:
No utilice nunca la herramienta si la guarda del disco o el resorte está dañado, defectuoso o qui­tado. La utilización de la herramienta con una guarda
dañada, defectuosa o quitada puede dar lugar a graves heridas personales.
Para países europeos (Fig. 7)
Al bajar la empuñadura, el protector del disco A se sube automáticamente. El protector del disco B se sube al hacer contacto con la pieza de trabajo. Los protectores se accionan por resorte por lo que retornarán a su posi­ción original cuando se complete el corte y sea subida la empuñadura.
ADVERTENCIA:
No anule ni quite nunca el protector de disco ni el resorte que hay en el protector. Un disco expuesto
como resultado de una guarda anulada puede dar lugar a graves heridas personales durante la opera­ción.
En beneficio de su seguridad personal, mantenga cada protector del disco siempre en buen estado. Cualquier operación irregular de los protectores del disco deberá ser corregida inmediatamente. Compruebe para asegu­rarse de que los protectores del disco retornan acciona­das por resorte.
ADVERTENCIA:
No utilice nunca la herramienta si la guarda del disco o el resorte está dañado, defectuoso o qui­tado. La utilización de la herramienta con una guarda
dañada, defectuosa o quitada puede dar lugar a graves heridas personales.
Si el protector de disco transparente se ensucia, o si se adhiere a él serrín de tal forma que no pueda verse fácil­mente el disco y/o la pieza de trabajo, extraiga el cartu­cho de batería y limpie el protector cuidadosamente con un paño húmedo. No utilice disolventes ni ningún producto de limpieza a base de petróleo para limpiar la guarda de plástico por­que pueden causar daños a la guarda. Si la guarda del disco se ensucia y necesita ser limpiada para su correcta utilización, siga los pasos de abajo: Con la herramienta apagada y el cartucho de batería extraído, utilice la llave de tubo suministrada para aflojar el perno hexagonal que sujeta la cubierta central. Afloje el perno hexagonal girándolo hacia la izquierda y suba el protector de disco y la cubierta central. (Fig. 8)
Con el protector de disco en esta posición, la limpieza se puede hacer de forma más completa y eficiente. Cuando haya completado la limpieza, invierta el procedimiento de arriba y apriete el perno. No quite el resorte que sujeta el protector de disco. Si la guarda del disco se daña con el paso del tiempo o por la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el Centro de servicio Makita para adquirir una guarda nueva.
NO ANULE NI QUITE LA GUARDA.
76
Page 77
Posicionamiento de las placas de corte (Fig. 9 y 10)
Esta herramienta se provee con placas de corte en la base giratoria para minimizar el desgarro en el lado de salida de un corte. Las placas de corte se ajustan en fábrica para que el disco de sierra no las toque. Antes de usar la herramienta, ajuste las placas de corte de la forma siguiente: Primero, extraiga el cartucho de batería. Afloje todos los tornillos (2 en cada lado derecho e izquierdo) que suje­tan las placas de corte. Apriételos otra vez pero sola­mente hasta el punto en el que las placas de corte puedan seguir moviéndose fácilmente con la mano. Baje la empuñadura completamente y empuje hacia dentro el pasador de retención para bloquear la empuñadura en la posición bajada. Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables. Tire del carro hacia usted completamente. Ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dien­tes del disco. Apriete los tornillos delanteros (no los apriete mucho). Empuje el carro hacia la guía lateral completamente y ajuste las placas de corte de forma que justamente hagan contacto con los laterales de los dien­tes del disco. Apriete los tornillos traseros (no los apriete mucho). Después de ajustar las placas de corte, libere el pasador de retención y suba la empuñadura. Después apriete todos los tornillos firmemente.
AVISO:
Después de ajustar el ángulo de bisel asegúrese de que las placas de corte están ajustadas debida­mente. El correcto ajuste de las placas de corte ayu-
dará a proveer un apoyo adecuado de la pieza de trabajo reduciendo al mínimo el desgarro de la pieza de trabajo.
Para mantener la máxima capacidad de corte (Fig. 11 y 12)
Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su capacidad de corte máxima con un disco de sierra de 190 mm. Extraiga el cartucho de batería antes de intentar hacer cualquier ajuste. Cuando instale un disco nuevo, com­pruebe siempre la posición límite inferior del disco, y si es necesario, ajústela de la forma siguiente: Primero, extraiga el cartucho de batería. Empuje el carro a tope hacia la guía lateral y baje la empuñadura com­pletamente. Gire el perno de ajuste utilizando la llave de tubo hasta que la periferia del disco esté ligeramente por debajo de la parte superior de la base giratoria en el punto donde la cara delantera de la guía lateral se encuentra con la parte superior de la base giratoria. Con el cartucho de batería extraído, gire el disco con la mano a la vez que sujeta la empuñadura bajada comple­tamente para asegurarse de que el disco no hace con­tacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste ligeramente, si es necesario.
ADVERTENCIA:
Después de instalar un disco nuevo y con el cartu­cho de batería extraído, asegúrese siempre de que el disco no haga contacto con ninguna parte de la base inferior cuando la empuñadura sea bajada completamente. Si un disco hace contacto con la
base puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar a graves heridas personales.
Brazo de retención (Fig. 13)
La posición inferior máxima del disco puede ajustarse fácilmente con el brazo de retención. Para ajustarla, mueva el brazo de retención en el sentido de la flecha como se muestra en la figura. Ajuste el tornillo de ajuste de forma que el disco se pare en la posición deseada cuando baje completamente la empuñadura.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. 14)
Afloje el mango girándolo hacia la izquierda. Gire la base giratoria a la vez que presiona hacia abajo la palanca de bloqueo. Cuando haya movido el mango a la posición donde el puntero apunta al ángulo deseado en la escala de inglete, apriete firmemente el mango hacia la dere­cha.
PRECAUCIÓN:
• Después de cambiar el ángulo de inglete, sujete siem­pre la base giratoria apretando el mango completa­mente.
AVISO:
• Cuando gire la base giratoria, asegúrese de subir la empuñadura completamente.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. 15 y 16)
Para ajustar el ángulo de bisel, afloje la palanca de la parte trasera de la herramienta moviéndola hacia la izquierda. Empuje la empuñadura hacia la izquierda para inclinar el disco hasta que el puntero apunte al ángulo deseado en la escala de bisel. Después apriete la palanca hacia la derecha para sujetar el brazo. Para inclinar el disco hacia la derecha, presione el botón de liberación de la parte trasera de la herramienta a la vez que inclina el disco ligeramente hacia la izquierda después de aflojar la palanca. Con el botón de liberación presionado, incline el disco hacia la derecha.
PRECAUCIÓN:
• Después de cambiar el ángulo de bisel, sujete siempre el brazo apretando la palanca hacia la derecha.
AVISO:
• Cuando incline el disco de sierra asegúrese de que la empuñadura esté completamente subida.
• Cuando quiera cambiar el ángulo de bisel, asegúrese de posicionar las placas de corte debidamente como se explica en la sección “Posicionamiento de las placas de corte”.
Ajuste de la posición de la palanca (Fig. 17)
La palanca puede recolocarse a cada 30° de ángulo cuando no está completamente apretada. Afloje y quite el tornillo que sujeta la palanca en la parte trasera de la herramienta. Quite la palanca e instálela otra vez de forma que esté ligeramente por encima del nivel. Sujete la palanca con el tornillo firmemente.
Accionamiento del interruptor
Para países europeos (Fig. 18)
Para evitar que el gatillo interruptor pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, empuje la palanca hacia arriba, presione hacia dentro el botón de desblo­queo y después apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
77
Page 78
ADVERTENCIA:
Antes de instalar el cartucho de batería en la herra­mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin pre­sionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La utilización de una herra-
mienta con un interruptor que no se acciona debida­mente puede dar lugar a la pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en posición apagada.
Para todos los países excepto los países europeos (Fig. 19)
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental­mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar.
ADVERTENCIA:
Antes de instalar el cartucho de batería en la herra­mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta. No apriete con fuerza el gatillo interruptor sin pre­sionar hacia dentro el botón de desbloqueo. Podría romper el interruptor. La utilización de una herra-
mienta con un interruptor que no se acciona debida­mente puede dar lugar a la pérdida de control y graves heridas personales.
En el gatillo interruptor se ha provisto un agujero para insertar un candado a fin de bloquear la herramienta en posición apagada.
ADVERTENCIA:
No utilice un candado con un fuste o cable de menos de 6,35 mm (1/4”) de diámetro. Un fuste o
cable más pequeño podrá no bloquear debidamente la herramienta en la posición apagada y es posible que se produzca una puesta en marcha involuntaria dando lugar a graves heridas personales.
No utilice NUNCA la herramienta si el gatillo inte- rruptor no funciona perfectamente bien. Cualquier herramienta con un interruptor que no funciona es MUY PELIGROSA y deberá ser reparada antes de seguir utilizándola o podrán producirse graves heridas personales.
• Por su propia seguridad, esta herramienta está equi­pada con un botón de desbloqueo que impide que la herramienta pueda ser puesta en marcha sin querer. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted simplemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar el botón de desbloqueo. Un interruptor con necesidad de reparación puede dar lugar a una puesta en marcha involuntaria y a graves heridas per­sonales. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan las reparaciones apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
• No anule NUNCA la función del botón de desbloqueo sujetándolo con cinta adhesiva o alguna otra manera. Un interruptor con un botón de desbloqueo anulado puede dar lugar a una puesta en marcha involuntaria y a graves heridas personales.
MONTAJE
ADVERTENCIA:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y el cartucho de batería extraído antes traba­jar en la herramienta. El no apagar y extraer el
cartucho de batería puede dar lugar a graves heridas personales.
Para guardar la lleve de tubo (Fig. 20)
La llave de tubo se almacena como se muestra en la figura. Cuando se necesite, la llave de tubo se puede extraer del portallaves. Después de utilizar la llave de tubo, puede almacenarla volviéndola a poner en el portallaves.
Instalación o desmontaje del disco
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apa­gada y el cartucho de batería extraído antes insta­lar o desmontar el disco. Una puesta en marcha
involuntaria de la herramienta puede dar lugar a graves heridas personales.
PRECAUCIÓN:
• Utilice solamente la llave de tubo Makita provista para instalar o desmontar el disco. De lo contrario, podrá producirse apretamiento excesivo o insuficiente del perno hexagonal. Esto podría ocasionarle heridas.
Bloquee la empuñadura en la posición levantada empu­jando hacia dentro el pasador de retención. (Fig. 21)
Para desmontar el disco, utilice la llave de tubo para aflo­jar el perno hexagonal que sujeta la cubierta central girándolo hacia la izquierda. Suba el protector de disco y la cubierta central. (Fig. 22)
Presione el bloqueo del eje para bloquear el eje y utilice la llave de tubo para aflojar el perno hexagonal hacia la derecha. Después quite el perno hexagonal, brida exte­rior y disco. (Fig. 23)
NOTA:
• Si quita la brida interior asegúrese de instalarla en el eje con su protuberancia orientada hacia afuera del disco. Si la brida está instalada incorrectamente rozará contra la máquina.
Para instalar el disco, móntelo con cuidado en el eje, asegurándose de que la dirección de la flecha en la superficie del disco coincida con la dirección de la flecha en la caja del disco. Instale la brida exterior y perno hexagonal, y después utilizando la llave de tubo apriete el perno hexagonal (rosca hacia la izquierda) firmemente hacia la izquierda a la vez que presiona el bloqueo del eje. Devuelva el protector de disco y la cubierta central a sus posiciones originales. Después apriete el perno hexago­nal hacia la derecha para sujetar la cubierta central. Libere la empuñadura de la posición levantada tirando del pasador de retención. Baje la empuñadura para ase­gurarse de que el protector de disco se mueve debida­mente. Asegúrese de que el bloqueo del eje ha liberado el eje antes de hacer el corte. (Fig. 24 y 25)
78
Page 79
Bolsa de polvo (accesorio) (Fig. 26)
Para colocar el cierre, alinee el extremo superior del cie­rre con la marca triangular de la bolsa de polvo. La utilización de la bolsa de polvo permite realizar opera­ciones de corte más limpias y recoger más fácilmente el polvo. Para colocar la bolsa de polvo, encájela en la boquilla de polvo. Cuando la bolsa de polvo esté medio llena, quítela de la herramienta y extraiga el cierre. Vacíe la bolsa de polvo golpeándola ligeramente con objeto de extraer las partí­culas adheridas en el interior para que no impidan la posterior recogida de polvo.
NOTA:
• Si conecta un aspirador a su sierra, podrá realizar ope­raciones más limpias.
Sujeción de la pieza de trabajo (Fig. 27)
ADVERTENCIA:
Es muy importante sujetar siempre la pieza de tra­bajo correctamente con el tipo apropiado de mor­daza. El no hacerlo puede dar lugar a graves heridas
personales y ocasionar daños a la herramienta y/o la pieza de trabajo.
Después de una operación de corte no suba el disco hasta que se haya parado completamente. La subida de un disco girando por inercia puede dar lugar a graves heridas personales y daños a la pieza de tra­bajo.
Cuando corte una pieza de trabajo que sea más
larga que la base de apoyo de la sierra, el material deberá ser apoyado en toda su longitud más allá de la base de apoyo y a la misma altura para mantener el material nivelado. Un apoyo apropiado de la pieza
de trabajo ayudará a evitar que el disco se atranque y que se produzca un posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales. No dependa únicamente de la mordaza vertical y/o mor­daza horizontal para sujetar la pieza de trabajo. El material fino tiende a combarse. Apoye la pieza de tra­bajo en toda su longitud para evitar que el disco se atranque y que posiblemente se produzca un RETRO­CESO BRUSCO.
Mordaza vertical (Fig. 28)
La mordaza vertical se puede instalar en dos posiciones tanto en el lado derecho como el izquierdo de la guía lateral o el conjunto del soporte (accesorio opcional). Inserte la barra de la mordaza en el agujero de la guía lateral o del conjunto del soporte y apriete el tornillo para sujetar la barra de la mordaza. Posicione el brazo de la mordaza de acuerdo con el gro­sor y forma de la pieza de trabajo y sujete el brazo de la mordaza apretando el tornillo. Si el tornillo que sujeta el brazo de la mordaza toca la guía lateral, instale el tornillo en el lado opuesto del brazo de la mordaza. Asegúrese de que ninguna parte de la herramienta toque la mor­daza cuando baje la empuñadura completamente o tire o empuje el carro a tope. Si alguna parte toca la mordaza, reposicione la mordaza. Presione la pieza de trabajo a ras contra la guía lateral y la base giratoria. Ponga la pieza de trabajo en la posición de corte deseada y sujétela firmemente apretando el pomo de la mordaza.
ADVERTENCIA:
La pieza de trabajo deberá estar sujetada firme­mente contra la base giratoria y la guía lateral con la mordaza durante todas las operaciones. Si la
pieza de trabajo no está sujetada debidamente contra la guía el material podrá moverse durante la operación de corte ocasionando posibles daños al disco, haciendo que el material salga lanzado y perder el con­trol dando lugar a graves heridas personales.
Mordaza horizontal (accesorio opcional) (Fig. 29)
La mordaza horizontal se puede instalar en el lado izquierdo de la base. Girando el pomo de la mordaza hacia la izquierda se afloja el tornillo y el eje se puede mover rápidamente hacia dentro y hacia fuera. Girando el pomo de la mordaza hacia la derecha, el tornillo se mantiene apretado. Para sujetar la pieza de trabajo, gire el pomo de la mordaza suavemente hacia la derecha hasta que la proyección alcance su máxima posición superior, después apriete firmemente. Si fuerza el pomo de la mordaza o lo saca mientras lo esté girando hacia la derecha, la proyección podrá quedar en ángulo. En este caso, vuelva a girar el pomo de la mordaza hacia la izquierda hasta que se suelte el tornillo, antes de girar otra vez suavemente hacia la derecha. La anchura máxima de la pieza de trabajo que se puede sujetar con la mordaza horizontal es de 120 mm.
ADVERTENCIA:
Sujete la pieza de trabajo solamente cuando la pro­yección esté en la posición máxima superior. En
caso contrario podrá resultar en una insuficiente suje­ción de la pieza de trabajo. Esto podrá hacer que la pieza de trabajo salga lanzada, ocasionar daños al disco u ocasionar la pérdida del control, que podrá resultar en HERIDAS PERSONALES.
Soportes y conjuntos de soportes (accesorios opcionales) (Fig. 30 y 31)
Los soportes y los conjuntos de soportes se pueden ins­talar en cualquiera de los lados como medio útil para sujetar piezas de trabajo horizontalmente. Instálelos como se muestra en la figura. Después apriete los torni­llos firmemente para sujetar los soportes y los conjuntos de soporte. Cuando corte piezas de trabajo largas, utilice el conjunto de barra de soporte (accesorio opcional). Éste consiste en dos conjuntos de soporte y dos barras de 12.
ADVERTENCIA:
Apoye siempre una pieza de trabajo larga de forma que quede nivelada con la superficie superior de la base giratoria para poder realizar un corte preciso y evitar una peligrosa pérdida de control de la herramienta. Un apoyo apropiado de la pieza de tra-
bajo ayudará a evitar que el disco se atranque y un posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
79
Page 80
OPERACIÓN
AVI SO :
• Antes de utilizar, asegúrese de liberar la empuñadura de la posición bajada tirando del pasador de retención.
• No ejerza presión excesiva en la empuñadura cuando corte. Una fuerza excesiva podrá resultar en una sobrecarga del motor y/o reducir la eficacia de corte. Empuje hacia abajo la empuñadura con la fuerza úni­camente necesaria para cortar suavemente y sin redu­cir significativamente la velocidad del disco.
• Presione hacia abajo suavemente la empuñadura para realizar el corte. Si presiona hacia abajo la empuña­dura con fuerza o si ejerce fuerza lateral, el disco vibrará y dejará una marca (marca de sierra) en la pieza de trabajo y se deteriorará la precisión del corte.
• Durante un corte de deslizamiento, empuje suave­mente el carro hacia la guía lateral sin parar. Si para el movimiento del carro durante el corte, quedará una marca en la pieza de trabajo y se deteriorará la preci­sión del corte.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el disco no esté tocando la pieza de trabajo, etc., antes de activar el interruptor. El
encender la herramienta con el disco haciendo con­tacto con la pieza de trabajo puede dar lugar a un retroceso brusco y graves heridas personales.
1. Corte por presión
(corte de piezas de trabajo pequeñas) (Fig. 32)
De la forma siguiente se pueden cortar piezas de trabajo de hasta 52 mm de alto y 97 mm de ancho. Empuje el carro hacia la guía lateral a tope y apriete los dos tornillos de fijación que sujetan las barras desliza­bles girándolos hacia la derecha para sujetar el carro. Sujete la pieza de trabajo con el tipo de mordaza apro­piado. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad antes de bajarlo. Después baje suavemente la empuñadura hasta la posición totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Apriete firmemente los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables girándolos hacia la derecha para que el carro no se mueva durante la operación. Un apretado insuficiente del tornillo de fija-
ción puede ocasionar un posible retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
2. Corte de deslizamiento (empujando)
(corte de piezas de trabajo anchas) (Fig. 33)
Afloje los dos tornillos de fijación que sujetan las barras deslizables girándolos hacia la izquierda para poder des­lizar el carro libremente. Sujete la pieza de trabajo con el tipo de mordaza apropiado. Tire del carro hacia usted completamente. Encienda la herramienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Presione hacia abajo la empu­ñadura y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATE­RAL Y A TRAVÉS DE LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herramienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posi­ción completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Siempre que realice un corte de deslizamiento, pri­mero tire del carro hacia usted completamente y presione la empuñadura a tope hacia abajo, des­pués empuje el carro hacia la guía lateral. No inicie nunca el corte sin haber tirado del carro completa­mente hacia usted. Si realiza el corte de desliza-
miento sin haber tirado del carro completamente hacia usted podrá producirse un retroceso brusco inespe­rado y resultar en graves heridas personales.
No intente nunca realizar un corte de deslizamiento tirando del carro hacia usted. Si tira del carro hacia usted durante el corte podrá ocasionar un retroceso brusco inesperado resultando en posibles graves heri­das personales.
• No realice nunca el corte de deslizamiento con la empuñadura bloqueada en la posición bajada.
No afloje nunca el fijador que sujeta el carro mien-
tras el disco esté girando. Podría ocasionarle heri­das graves. Un carro suelto mientras corta podrá
ocasionar un retroceso brusco inesperado resultando en posibles graves heridas personales.
3. Corte en inglete
Consulte la sección “Ajuste del ángulo de inglete” expli­cada más atrás.
4. Corte en bisel (Fig. 34)
Afloje la palanca e incline el disco para establecer el ángulo de bisel (consulte la sección “Ajuste del ángulo de bisel” explicada más atrás). Asegúrese de apretar la palanca firmemente para sujetar de forma segura el ángulo de bisel seleccionado. Sujete la pieza de trabajo con una mordaza. Asegúrese de que el carro esté empu­jado completamente hacia usted. Encienda la herra­mienta sin que el disco esté tocando nada y espere hasta que el disco adquiera plena velocidad. Después baje con cuidado la empuñadura hasta la posición com­pletamente bajada mientras aplica presión en dirección paralela al disco y EMPUJE EL CARRO HACIA LA GUÍA LATERAL PARA CORTAR LA PIEZA DE TRABAJO. Cuando haya completado el corte, apague la herra­mienta y ESPERE HASTA QUE EL DISCO SE HAYA PARADO COMPLETAMENTE antes de devolver el disco a su posición completamente elevada.
ADVERTENCIA:
Después de ajustar el disco para un corte en bisel, antes de utilizar la herramienta asegúrese de que el carro y el disco podrán desplazarse libremente a todo lo largo de rango del corte que piensa hacer.
Una interrupción del desplazamiento del carro o el disco durante la operación de corte puede dar lugar a un retroceso brusco y a graves heridas personales.
Mientras esté haciendo un corte en bisel mantenga las manos alejadas de la trayectoria del disco. El ángulo del disco puede confundir al operario sobre la trayectoria real del disco durante el corte y el contacto con el disco dará lugar a graves heridas personales.
El disco no deberá ser subido hasta que se haya parado completamente. Durante un corte en bisel la pieza cortada podrá detenerse contra el disco. Si sube el disco mientras está girando, la pieza cortada podrá ser expulsada por el disco haciendo que el material se fragmente lo que puede dar lugar a graves heridas per­sonales.
80
Page 81
AVISO:
• Cuando presione hacia abajo la empuñadura, aplique fuerza paralela a la hoja de sierra. Si la fuerza es apli­cada perpendicularmente a la base giratoria o si se cambia la dirección de la presión durante el corte, la precisión de corte se deteriorará.
5. Corte compuesto
El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo de inglete en una pieza de trabajo. El corte com­puesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla.
Ángulo de inglete Ángulo de bisel
Izquierda
y Derecha 45° Izquierda 0° – 45°
Derecha 50° Izquierda 0° – 40°
Derecha 55° Izquierda 0° – 30°
Derecha 57° Izquierda 0° – 25°
Cuando quiera realizar un corte compuesto, consulte las explicaciones de “Corte por presión”, “Corte de desliza­miento”, “Corte en inglete” y “Corte en bisel”.
6. Corte de molduras corona y cóncavas
Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en una sierra de inglete mixta con las molduras apoyadas horizontalmente en la base giratoria. Existen dos tipos comunes de molduras corona y un tipo de moldura cóncava; moldura corona de ángulo mural de 52/38°, moldura corona de ángulo mural de 45° y mol­dura cóncava de ángulo mural de 45°. Consulte las ilus­traciones. (Fig. 35) Existen juntas de moldura corona y cóncava que han sido hechas para encajar en esquinas “interiores” de 90° ((1) y (2) en las Fig. 36 y 37) y esquinas “exteriores” de 90° ((3) y (4) en las Fig. 36 y 37).
Medición
Mida la longitud de la pared y ajuste la pieza de trabajo en la mesa para cortar el borde de contacto con la pared a la lon­gitud deseada. Asegúrese siempre de que la longitud cortada longitud de la pared. Ajuste la longitud de corte para el ángulo de corte. Utilice siempre varias piezas para realizar cortes de prueba a fin de comprobar los ángulos de corte. Cuando corte molduras corona y cóncavas, ajuste el ángulo de bisel y el ángulo de inglete como se indica en la tabla (A) y posicione las molduras sobre la superficie superior de la base de la sierra como se indica en la tabla (B).
de la parte trasera de la pieza
de trabajo es igual que la
En el caso de corte en bisel izquierdo
Tabla (A)
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
Posición de la
moldura en las
Fig. 36 y 37
(1)
(2)
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Izquierdo 33,9° Izquierdo 30°
Izquierdo 31,6° Izquierdo 35,3°
Tabla (B)
Posición de la
moldura en las
Fig. 36 y 37
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
• Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° IZQUIERDO.
• Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON EL TECHO contra la guía lateral en la sierra.
• La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado IZQUIERDO del disco después de haber realizado el corte.
(1)
(2)
(3)
(4)
Borde de moldura
contra la guía lateral
El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
Fig.
Pieza acabada
La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco.
La pieza acabada estará en el lado derecho del disco.
36 y 37
:
81
Page 82
En el caso de corte en bisel derecho
Tabla (A)
Posición de la
moldura en las
Fig. 36 y 37
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
Tabla (B)
Para esquina
interior
Para esquina
exterior
Ejemplo:
En el caso de corte de moldura corona tipo 52/38° para posición (1) en las
• Incline y sujete el ajuste de ángulo de bisel para 33,9° DERECHO.
• Ajuste y sujete el ajuste de ángulo de inglete para 31,6° DERECHO.
• Apoye la moldura corona con su superficie posterior vasta (oculta) hacia abajo sobre la base giratoria con su BORDE DE CONTACTO CON LA PARED contra la guía lateral en la sierra.
• La pieza acabada a utilizar estará siempre en el lado DERECHO del disco después de haber realizado el corte.
(1)
(2)
(3)
(4) Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Posición de la
moldura en las
Fig. 36 y 37
(1)
(2)
(3)
(4)
El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con el techo debe estar contra la guía lateral.
El borde de contacto con la pared debe estar contra la guía lateral.
Ángulo de bisel Ángulo de inglete
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Derecho 31,6° Derecho 35,3°
Derecho 33,9° Derecho 30°
Borde de moldura contra la guía
lateral
Izquierdo 31,6° Izquierdo 35,3°
Pieza acabada
La pieza acabada estará en el lado derecho del disco.
La pieza acabada estará en el lado izquierdo del disco.
Fig.
36 y 37
:
7. Guarnición de madera (Fig. 38)
La utilización de la guarnición de madera ayuda a conse­guir cortes sin astillar la pieza de trabajo. Coloque la guarnición de madera en la guía lateral utilizando los agujeros de la guía lateral. Consulte la figura referente a las dimensiones para elegir una guarnición de madera sugerida.
PRECAUCIÓN:
• Utilice madera recta de grosor uniforme para la guarni­ción de madera.
ADVERTENCIA:
Utilice tornillos para colocar la guarnición de madera en la guía lateral. Los tornillos deberán ser instalados de forma que sus cabezas queden por debajo de la superficie de la guarnición de madera para que no interfieran con el posicionamiento del material que se va a cortar. Una desalineación del
material que está siendo cortado puede ocasionar un movimiento inesperado durante la operación de corte y resultar en una pérdida de control y graves heridas per­sonales.
AVI SO :
• Cuando esté puesta la guarnición de madera, no gire la base giratoria con la empuñadura bajada. El disco y/ o la guarnición de madera se dañarán.
82
8. Corte de longitudes repetitivas (Fig. 39)
Cuando quiera cortar varias piezas de madera a la misma longitud, de entre 220 mm a 385 mm, la utiliza­ción de la placa de presión (accesorio opcional) le ayu­dará a realizar una operación más eficaz. Instale la placa de presión en el soporte (accesorio opcional) como se muestra en la figura. Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con el lado izquierdo o derecho de la ranura en la placa de corte, y mientras sujeta la pieza de trabajo para que no se mueva, mueva la placa de presión hasta ponerla a ras contra el extremo de la pieza de trabajo. Después sujete la placa de presión con el tornillo. Cuando no utilice la placa de presión, afloje el tornillo y gire la placa de pre­sión para que no estorbe.
NOTA:
• La utilización del conjunto de barra de soporte (acce­sorio opcional) permite cortar longitudes repetitivas de hasta 2.200 mm aproximadamente.
Page 83
9. Ranurado (Fig. 40)
Procediendo de la forma siguiente se puede hacer un corte tipo ranura: Ajuste la posición límite inferior del disco utilizando el tor­nillo de ajuste y el brazo de retención para limitar la pro­fundidad de corte del disco. Consulte la sección “Brazo de retención” descrita previamente. Después de ajustar la posición límite inferior del disco, corte ranuras paralelas a través de la pieza de trabajo utilizando un corte de deslizamiento (empujando) como se muestra en la figura. Después quite con un formón el material que queda entre las ranuras hechas en la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA:
No intente realizar este tipo de corte utilizando un disco de tipo más grueso o un disco de moldurar.
Si intenta hacer un corte de ranura con un disco más grueso o disco de moldurar podrá resultar en un corte inesperado y a un retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
Asegúrese de volver a poner el brazo de tope en la
posición original cuando realice otros cortes que no sean de ranurado. Si intenta hacer cortes con el
brazo de tope en una posición incorrecta podrá resultar en un corte inesperado y a un retroceso brusco que puede dar lugar a graves heridas personales.
Transporte de la herramienta (Fig. 41 y 42)
Asegúrese de que el cartucho de batería ha sido extraído. Sujete el disco a un ángulo de bisel de 0° y la base giratoria al ángulo de inglete derecha completo. Sujete las barras deslizables después de tirar del carro completamente hacia la guía lateral. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presio­nando hacia dentro el pasador de retención. Transporte la herramienta cogiéndola por ambos costa­dos de la base como se muestra en la figura. Si quita los soportes, la bolsa de polvo, etc., podrá transportar la herramienta más fácilmente.
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre todas las partes móviles antes de transportar la herramienta. Si algunas partes de la herramienta se mueven o deslizan mientras se trans­porta podrá producirse una pérdida del control o del equilibrio resultando en heridas personales.
ADVERTENCIA:
El pasador de retención ha sido pensado sola­mente para transportar y almacenar la herramienta y no deberá ser utilizado nunca para ninguna ope­ración de corte. La utilización del pasador de reten-
ción para operaciones de corte podrá ocasionar un movimiento inesperado del disco de sierra resultando en un retroceso brusco y graves heridas personales.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y de que el cartucho de baterías está quitado antes de intentar hacer una inspección o mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Asegúrese siempre de que el disco esté afilado y limpio para obtener un rendimiento óptimo. El tratar
de hacer un corte con un disco embotado y/o sucio puede ocasionar un retroceso brusco y dar lugar a gra­ves heridas personales.
AVISO:
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descoloración, deforma­ción o grietas.
Ajuste del ángulo de corte
Esta herramienta ha sido ajustada y alineada cuidadosa­mente en fábrica, pero un manejo brusco podrá haber afectado la alineación. Si su herramienta no está debida­mente alineada, realice lo siguiente:
1. Ángulo de inglete
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tor­nillos de fijación para sujetar el carro. Afloje el mango que sujeta la base giratoria. Gire la base giratoria de forma que el puntero apunte a 0° en la escala de inglete. Después gire la base giratoria ligera­mente hacia la derecha y hacia la izquierda para asen­tarla en la muesca de inglete de 0°. (Déjela tal como está si el puntero no apunta a 0°.) Afloje los pernos hexago­nales que sujetan la guía lateral utilizando la llave de tubo. (Fig. 43) Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Escuadre el costado del disco con la cara de la guía lateral utilizando una escuadra, cartabón, etc. Después apriete firmemente los pernos hexagonales de la guía lateral en orden desde el lado derecho. (Fig. 44) Asegúrese de que el puntero apunta a 0° en la escala de inglete. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a 0°. (Fig. 45)
2. Ángulo de bisel
1. Ángulo en bisel de 0°
Empuje el carro hacia la guía lateral y apriete los dos tornillos de fijación para sujetar el carro. Baje la empuñadura completamente y bloquéela en la posi­ción bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. Afloje la palanca de la parte trasera de la herra­mienta. Gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0° (perno inferior) del lado derecho del brazo dos o tres vueltas hacia la izquierda para inclinar el disco hacia la derecha. (Fig. 46) Escuadre cuidadosamente el costado del disco con la parte superior de la base giratoria utilizando la escuadra, cartabón, etc., y apriete el perno de ajuste del ángulo de bisel a 0° hacia la derecha. Después apriete la palanca firmemente. (Fig. 47) Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 0° en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el puntero no apunta a 0°, afloje el tornillo que sujeta el puntero y ajuste el puntero de forma que apunte a 0°. (Fig. 48)
2. Ángulo en bisel de 45°
Ajuste el ángulo de bisel de 45° solamente después de haber realizado el ajuste del ángulo de bisel de 0°. Para ajustar el ángulo de bisel de 45°, afloje la palanca e incline el disco completamente hacia la izquierda. Asegúrese de que el puntero del brazo apunte a 45° en la escala de bisel del soporte del brazo. Si el puntero no apunta a 45°, gire el perno de ajuste del ángulo de bisel a 45° (perno superior) del lado derecho del brazo hasta que el puntero apunte a 45°. (Fig. 49)
83
Page 84
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 50 y 51)
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón regular­mente. Reemplácelas cuando se hayan gastado hasta la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón lim­pias y de forma que entren libremente en el portaescobi­llas. Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente esco­billas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a fijar los tapones portaescobillas.
Después de la utilización
• Después de la utilización, limpie las virutas y el polvo adheridos a la herramienta con un paño o similar. Man­tenga el protector del disco limpio de acuerdo con las indicaciones de la sección ya vista titulada “Protector de disco”. Lubrique las partes deslizantes con aceite para máquinas para evitar que se oxiden.
• Cuando guarde la herramienta, tire del carro hacia usted completamente de forma que la barra deslizable se introduzca completamente en la base giratoria.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mante­nimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros de servicio autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA:
Estos accesorios o acoplamientos están recomen­dados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. La utilización de cua-
lesquiera otros accesorios o acoplamientos puede dar lugar a graves heridas personales.
Utilice el accesorio o acoplamiento Makita sola- mente para el propósito que han sido diseñados. El uso indebido de un accesorio o acoplamiento puede dar lugar a graves heridas personales.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
• Discos de sierra de carburo
• Conjunto de mordaza (Mordaza horizontal)
• Mordaza vertical
• Llave de tubo de 10
• Juego de soporte
• Conjunto de soporte
• Conjunto de barra de soporte
• Placa de presión
• Bolsa de polvo
• Escuadra
• Llave hexagonal
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN61029:
Nivel de presión sonora ( Nivel de potencia sonora ( Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN61029:
Emisión de vibración ( Error (K): 1,5 m/s
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
L
pA
L
WA
a
): 2,5 m/s2 o menos
h
2
): 81 dB (A)
): 94 dB (A)
ENG900-1
ENG901-1
puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estima­ción de la exposición en las condiciones reales de utili­zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
Para países europeos solamente
ENH003-12
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Sierra de Inglete Inalámbrica Modelo N°/ Tipo: BLS713 son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN61029 Los documentos técnicos los guarda nuestro represen­tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
8. 3. 2010
84
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Page 85
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Pino de bloqueio 2Perno 3 Perno de regulação 4 Parte vermelha 5 Botão 6 Bateria 7 Marca de estrela 8 Resguardo da lâmina 9 Resguardo da lâmina A 10 Resguardo da lâmina B 11 Parafuso de precisão 12 Placa de corte 13 Lâmina da serra 14 Dentes da lâmina 15 Ângulo de bisel à esquerda 16 Corte direito 17 Guia de esquadria 18 Base giratória 19 Superfície superior da mesa
giratória 20 Periferia da lâmina 21 Parafuso de regulação 22 Placa de retenção 23 Ponteiro 24 Escala de esquadria 25 Alavanca de bloqueio 26 Punho 27 Alavanca 28 Botão de libertação
29 Escala de bisel 30 Braço 31 Parafuso 32 Gatilho 33 Botão de segurança 34 Furo para o cadeado 35 Suporte da chave 36 Suporte do tubo 37 Cobertura central 38 Chave de tubo 39 Perno hexagonal 40 Cobertura de segurança 41 Travão do eixo 42 Seta 43 Caixa da lâmina 44 Perno hexagonal (para a mão
esquerda) 45 Falange exterior 46 Falange interior 47 Veio 48 Saco do pó 49 Bocal do pó 50 Fecho 51 Suporte 52 Braço do torno 53 Varão do torno 54 Suporte 55 Conjunto de suporte 56 Botão do torno
ESPECIFICAÇÕES
Modelo BLS713
Diâmetro da lâmina ............................................................................................................................................. 190 mm
Diâmetro do orifício (suporte)................................................................................................................................ 20 mm
Máx. ângulo de esquadria........................................................................................................Esquerdo 47°, Direito 57°
Máx. ângulo de bisel...................................................................................................................Esquerdo 45°, Direito 5°
Capacidades máximas de corte (A x L) com lâmina de 190 mm de diâmetro.
Ângulo de esquadria
esquerdo e direito)
45° (
direito)
57° (
–1
Velocidade em vazio (min
Dimensões (C x L x A)........................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Peso líquido.......................................................................................................................................................... 12,7 kg
Voltagem nominal ..............................................................................................................................................C.C. 18V
(Nota) A marca * indica que está a utilizar um revestimento de madeira com a seguinte espessura. 1: Quando utiliza um revestimento de madeira de 20 mm de espessura. 2: Quando utiliza um revestimento de madeira de 15 mm de espessura. 3: Quando utiliza um revestimento de madeira de 10 mm de espessura.
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
• As especificações e a bateria podem variar de país para país.
• Peso, com a bateria, de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
) ................................................................................................................................... 2.200
esquerdo)0°5° (direito)
45° (
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
*60 mm x 265 mm (Nota 1)
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
*60 mm x 185 mm (Nota 2) — —52mmx163mm— — *60 mm x 145 mm (Nota 3)
Ângulo de bisel
57 Projecção 58 Eixo do torno 59 Base 60 Varão 12 61 Parafuso de aperto 62 Moldura do tipo 52/38° 63 Moldura do tipo 45° 64 Sanca do tipo 45° 65 Canto interno 66 Canto externo 67 Mais de 15 mm (5/8”) 68 Mais de 420 mm (16-1/2”) 69 Orifícios 70 Cavilha de regulação 71 Corte de ranhuras com a lâmina 72 Régua triangular 73 Suporte do braço 74 Perno de regulação do ângulo
de bisel de 0°
75 Perno de regulação do ângulo
de bisel à esquerda de 45° 76 Marca limite 77 Tampa do suporte da escova 78 Chave de parafusos
85
Page 86
Fins a que se destina
Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de precisão, rectos e de meia esquadria, em madeira.
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não cumprimento de todos os
avisos e instruções pode originar choque eléctrico,
ENE076-1
GEA010-1
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
ENB118-2
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A FERRAMENTA
1. Use óculos de protecção.
2. Mantenha as mãos afastadas da parte cortante do disco. Evite tocar no disco quando este rodar por inércia. Pois, mesmo assim, este pode pro­vocar lesões.
3. Não utilize a serra sem os resguardos de segu­rança montados. Verifique se o resguardo de segurança do disco se encontra devidamente fechado antes de cada utilização. Não trabalhe com a serra se o resguardo de segurança do disco não se movimentar livremente e fechar instantaneamente. Nunca fixe nem prenda o res­guardo de segurança do disco em posição aberta.
4. Não efectue qualquer operação com as mãos livres. A peça a trabalhar tem de estar fixa com
segurança à base giratória, e a placa guia ao torno durante todas as operações. Nunca utilize as mãos para segurar a peça a trabalhar.
5. Nunca toque na periferia cortante do disco.
6. Desligue a ferramenta e aguarde que o disco de corte pare antes de movimentar a peça a traba­lhar ou antes de alterar a regulação.
7. Retire a bateria antes de trocar o disco ou de proceder às operações de manutenção.
8. Prenda as porções móveis antes de transportar a ferramenta.
9. O pino de travagem que bloqueia a cabeça de corte é só para fins de transporte e armazena­gem e não para operação de corte.
10. Não utilize a ferramenta na presença de líquidos ou gases inflamáveis. O funcionamento eléctrico
da ferramenta pode provocar uma explosão e incên­dio se essa for exposta a líquidos ou gases inflamá­veis.
11. Verifique cuidadosamente o disco de corte quanto a fissuras ou danos antes da operação. Substitua de imediato o disco se este apresentar fissuras ou danos.
12. Utilize exclusivamente os flanges especificadas para esta ferramenta.
13. Tenha cuidado para não danificar o eixo, os flan­ges (especialmente a superfície de instalação) ou o perno. Os danos nestes componentes podem provocar a fractura do disco.
14. Certifique-se de que a base giratória está bem fixa, de modo a que não se movimente durante a operação.
15. Por razões de segurança, e antes da utilização limpe a bancada de aparas, restos e detritos, etc.
16. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça a traba­lhar e retire todos os pregos antes da operação.
17. Certifique-se de que soltou o travão do eixo antes de ligar o interruptor.
18. Certifique-se de que, na posição mais baixa, o disco de corte não fica em contacto com a base giratória.
19. Agarre na pega com firmeza. Tenha em conta que a serra se movimenta um pouco para cima e para baixo, durante o arranque e a paragem da ferramenta.
20. Verifique se o disco não está em contacto com a peça a trabalhar antes de ligar o interruptor.
21. Antes de utilizar a ferramenta na peça a traba­lhar, deixe-a funcionar em vazio durante algum tempo. Verifique se existem vibrações ou movi­mento irregular que possam indicar má instala­ção ou desequilíbrio do disco.
22. Aguarde que o disco atinja a velocidade máxima antes de iniciar o corte.
23. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no funcionamento que não seja normal.
24. Não tente bloquear o gatilho na posição ON (Ligado).
25. Mantenha-se atento, especialmente no decorrer de operações repetitivas e monótonas. Não se deixe convencer por uma falsa sensação de segurança. Os discos de corte provocam lesões muito graves.
26. Utilize sempre os acessórios recomendados neste manual. A utilização de acessórios inade­quados tais como discos abrasivos podem dar origem a lesões.
27. Utilize a serra apenas para cortar madeira.
28. Ligue as serras de esquadria a um dispositivo de pó, ao serrar.
29. Seleccione os discos de corte em função do material a cortar.
30. Tenha cuidado quando fizer rasgos.
31. Substitua a placa de corte quando estiver gasta.
32. Não utilize discos de corte feitos de aço rápido.
33. Algum do pó proveniente da operação contém químicos que provocam cancro, defeitos congé­nitos ou problemas no aparelho reprodutor. Alguns exemplos desses químicos são:
• Chumbo de material cuja tinta contenha
chumbo
• Arsénico ou crómio de madeira tratada quimi-
camente. O risco a esta exposição varia, dependendo da frequência com que executa este tipo de traba­lho. Para reduzir a exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem ventilada e utilize equi­pamento de segurança adequado, como uma máscara contra o pó especialmente concebida para filtrar as partículas microscópicas.
34. Para reduzir o ruído emitido, verifique sempre se o disco de corte está afiado e limpo.
35. O operador tem a formação adequada para utili­zação, ajuste e manutenção da ferramenta.
36. Utilize discos de corte correctamente afiados. Respeite cuidadosamente as velocidades máxima marcadas no disco de corte.
86
Page 87
37. Não retire, da área de corte, aparas ou fragmen­tos da peça que está a trabalhar enquanto a fer­ramenta estiver ligada e a cabeça do disco de corte não se encontrar na posição de descanso.
38. Utilize somente os discos de corte recomenda­dos pelo fabricante, os quais estão em conformi­dade com a norma EN847-1.
39. Utilize luvas para manusear o disco de corte e materiais perigosos (os discos de corte devem ser transportados em um estojo sempre que possível).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
ENC007-6
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru­ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi­vamente curto, pare o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria: (1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaqueci­mento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
9. Não utilize uma bateria danificada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
INSTALAÇÃO
Montagem da bancada
Quando a ferramenta sai de fábrica, a pega está bloque­ada na posição inferior pelo pino de bloqueio. Liberte o pino de bloqueio pressionando a pega ligeiramente para baixo e puxe o pino de bloqueio. (Fig. 1)
AVI SO :
Certifique-se de que a ferramenta não se mova na
superfície de suporte. O movimento da serra de
esquadria sobre a superfície de suporte durante o corte pode resultar em perda de controlo e provocar ferimentos pessoais graves.
Esta ferramenta deve ser presa com dois pernos a uma superfície nivelada e estável utilizando os orifícios para os pernos existentes na base da ferramenta. Isto evitará que tombe e possíveis injúrias. (Fig. 2) Rode o perno de regulação para a direita ou esquerda de modo a que fique em contacto com a superfície para manter a ferramenta estável. (Fig. 3)
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
AVI SO :
Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja
desligada e a bateria retirada antes de regular ou inspeccionar qualquer função da ferramenta. Falha
em desligar a ferramenta e retirar a bateria pode provo­car o arranque acidental e resultar em ferimentos pes­soais graves.
Instalação ou remoção da bateria (Fig. 4)
• Sempre desligue a ferramenta antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
• Para retirar a bateria, puxe-a para fora da ferramenta
enquanto desliza o botão na frente da bateria.
• Para instalar a bateria, alinhe a lingueta da bateria com
a ranhura no compartimento e deslize-a no lugar. Empurre-a até o fim para que a mesma se trave com um clique. Se puder ver a parte vermelha no lado superior do botão, significa que não está completa­mente bloqueada. Empurre-a totalmente até que não possa mais ver a parte vermelha. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta acidentalmente e provocar ferimentos em si mesmo ou em alguém pró­ximo.
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não foi colocada cor­rectamente.
87
Page 88
Sistema de protecção da bateria (Bateria com uma marca de estrela) (Fig. 5)
A bateria com a marca de estrela é equipada com um sistema de protecção que desactiva o consumo de ener­gia automaticamente a fim de prolongar a sua vida útil. A ferramenta pára durante o funcionamento se a mesma e/ou bateria se encontrarem nas seguintes circunstân­cias. Isso é devido à activação do sistema de protecção e não é sinal de avaria.
• Se ocorrer a sobrecarga da ferramenta: Solte o gatilho, elimine a causa da sobrecarga e carre­gue no gatilho outra vez para reiniciar.
• Se a bateria aquecer: No caso de qualquer operação do gatilho, o motor con­tinuará parado. Pare de utilizar a ferramenta e aguarde até que arrefeça ou recarregue a bateria depois de retirá-la da ferramenta.
• Se a carga da bateria fica baixa: No caso de qualquer operação do gatilho, o motor con­tinuará parado. Retire a bateria da ferramenta e recar­regue-a.
Resguardo da lâmina
Para todos os países não Europeus (Fig. 6)
Ao descer a pega, o resguardo da lâmina sobe automati­camente. O resguardo dispõe de um dispositivo de mola pelo que volta à posição original depois de concluído o corte e quando se ergue a pega.
AVISO:
Nunca estrague ou retire o resguardo da lâmina ou o dispositivo de mola que prende o resguardo. Se
retirar o resguardo de segurança, a lâmina exposta pode provocar ferimentos pessoais graves durante o funcionamento.
Para a sua própria segurança, mantenha sempre o res­guardo da lâmina em boas condições. Qualquer opera­ção irregular do resguardo da lâmina deve ser corrigida imediatamente. Verifique para se assegurar que o retorno do resguardo com a mola funciona bem.
AVISO:
Nunca utilize a ferramenta se o resguardo da lâmina ou o dispositivo de mola estiverem danifica­dos, avariados ou não estiverem montados. O fun-
cionamento da ferramenta com um resguardo danificado, avariado ou retirado pode provocar ferimen­tos pessoais graves.
Para países Europeus (Fig. 7)
Ao descer a pega, o resguardo da lâmina A do disco sobe automaticamente. O resguardo da lâmina B sobe ao fazer contacto com a peça de trabalho. Os resguar­dos dispõem de um dispositivo de mola pelo que voltam à posição original depois de concluído o corte e quando se ergue a pega.
AVISO:
Nunca estrague ou retire o resguardo da lâmina ou o dispositivo de mola que prende o resguardo. Se
retirar o resguardo de segurança, a lâmina exposta pode provocar ferimentos pessoais graves durante o funcionamento.
Para a sua própria segurança, mantenha sempre cada um dos resguardos da lâmina em boas condições. Qual­quer operação irregular dos resguardos da lâmina deve ser corrigida imediatamente. Verifique para se assegurar que o retorno dos resguardos da lâmina com a mola fun­ciona bem.
AVISO:
Nunca utilize a ferramenta se o resguardo da lâmina ou o dispositivo de mola estiverem danifica­dos, avariados ou não estiverem montados. O fun-
cionamento da ferramenta com um resguardo de segurança danificado, avariado ou retirado pode provo­car ferimentos pessoais graves.
Se o resguardo da lâmina transparente ficar sujo ou par­tículas de pó aderirem de modo que a lâmina e/ou a peça de trabalho deixem de ser facilmente visíveis, retire a bateria e limpe cuidadosamente o resguardo com um pano húmido. Não utilize solventes ou produtos de limpeza à base de petróleo no resguardo de segurança em plástico, pois esses podem danificá-lo. Se o resguardo da lâmina se encontrar muito sujo e pre­cisar ser limpo para o bom funcionamento, proceda como indicado abaixo: Com a ferramenta desligada e a bateria retirada, utilize a chave de tubo fornecida para desapertar o perno hexa­gonal que fixa a tampa central. Liberte o perno hexago­nal rodando-o para a esquerda e levante o resguardo da lâmina e a cobertura central. (Fig. 8)
Com o resguardo da lâmina assim posicionado, pode executar uma limpeza mais completa e eficiente. Quando termina a limpeza, execute o procedimento inverso e aperte o perno. Não retire a mola que prende o resguardo da lâmina. Se o resguardo ficar danificado com o decorrer to tempo ou pela acção dos raios UV, contacte um centro de assistência Makita para obter um novo resguardo.
NÃO FORCE NEM DESMONTE O RESGUARDO.
Posicionamento da placa de corte (Fig. 9 e 10)
Esta ferramenta é fornecida com placas de corte na base giratória para minimizar a produção de estilhaços no lado de saída de um corte. As placas de corte foram reguladas na fábrica de modo a que a lâmina da serra não toque nas placas de corte. Antes da utilização regule as placas de corte como se segue: Primeiro, retire a bateria. Desaperte todos os parafusos (2 em cada lado esquerdo e direito) que prendem as pla­cas de corte. Volte a apertá-los de modo que as placas de corte sejam facilmente movimentadas com a mão. Desça completamente a pega e empurre o pino de blo­queio para bloquear a pega na posição inferior. Solte os dois parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes. Puxe o carreto completamente para si. Regule as placas de corte de modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos da frente (não aperte demasiado). Empurre o carreto completamente na direcção da placa guia e regule as placas de corte de modo a que contactem ligeiramente os lados dos dentes da lâmina. Aperte os parafusos de trás (não aperte demasiado). Depois de regular as placas de corte, solte o pino de blo­queio e levante a pega. Em seguida aperte todos os parafusos firmemente.
OBSERVAÇÃO:
Depois de regular o ângulo de bisel, certifique-se de que as placas de corte estejam ajustadas cor­rectamente. O ajuste correcto das placas de corte
auxilia a proporcionar suporte adequado à peça de tra­balho, minimizando o seu desgaste.
88
Page 89
Manutenção da máxima capacidade de corte (Fig. 11 e 12)
Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a máxima capacidade de corte para uma lâmina de serra de 190 mm. Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste. Quando instala uma nova lâmina, verifique sempre a posição limite inferior da lâmina e, se necessário, regule como se segue: Primeiro, retire a bateria. Empurre o carreto até à guia de esquadria e desça a pega completamente. Utilize a chave de tubo para rodar o perno de regulação até que a periferia da lâmina esteja ligeiramente saída debaixo da superfície da base giratória no local onde a face da frente da guia de esquadria encontra a superfície supe­rior da base giratória. Com a bateria retirada, rode a lâmina com a mão enquanto agarra na pega completamente para baixo para se certificar que a lâmina não contacta qualquer parte da base inferior. Reajuste ligeiramente, se neces­sário.
AVISO:
Depois de instalar uma lâmina nova, certifique-se sempre, com a bateria retirada, de que a lâmina não toca em nenhuma parte da base inferior quando a pega se encontra totalmente abaixada.
Se a lâmina fizer contacto com a base, pode ocorrer um contragolpe e provocar ferimentos pessoais graves.
Placa de retenção (Fig. 13)
A posição limite inferior da lâmina pode ser facilmente regulada com a placa de retenção. Para a regular, rode a placa de retenção na direcção da seta como indicado na figura. Regule os parafusos de modo a que a lâmina pare na posição desejada quando desce completamente a pega.
Regulação do ângulo de esquadria (Fig. 14)
Solte o punho rodando-o para a esquerda. Rode a base giratória enquanto pressiona a alavanca de bloqueio. Quando tiver deslocado o punho para a posição onde o ponteiro aponta para o ângulo desejado na escala de esquadria, aperte firmemente o punho para a direita.
PRECAUÇÃO:
• Depois de mudar o ângulo de esquadria, prenda sem­pre a base giratória apertando firmemente o punho.
OBSERVAÇÃO:
• Ao fazer rodar a base giratória, certifique-se de que levanta a pega totalmente.
Regulação do ângulo de bisel (Fig. 15 e 16)
Para regular o ângulo de bisel, liberte a alavanca na parte traseira da ferramenta para a esquerda. Empurre a pega para a esquerda para inclinar a lâmina da serra até que o ponteiro aponte para o ângulo dese­jado na escala de bisel. Em seguida aperte a alavanca firmemente para a direita para prender o braço. Para inclinar a lâmina para a direita, empurre o botão de libertação na parte traseira da ferramenta enquanto inclina ligeiramente a lâmina para a esquerda depois de libertar a alavanca. Com o botão de libertação pressio­nado, empurre a lâmina da serra para a direita.
PRECAUÇÃO:
• Depois de mudar o ângulo de bisel, prenda sempre o braço apertando a alavanca para a direita.
OBSERVAÇÃO:
• Quando inclinar a lâmina da serra, certifique-se de que levanta a pega totalmente.
• Quando muda os ângulos de bisel, certifique-se de que posiciona as placas de corte correctamente como explicado na secção “Posicionamento da placa de corte”.
Regulação da posição da alavanca (Fig. 17)
A alavanca pode ser reposicionada em qualquer ângulo de 30° quando a alavanca não fornece aperto adequado. Liberte e retire os parafusos que prendem a alavanca na parte traseira da ferramenta. Retire a alavanca e volte a instalá-la outra vez de modo a que esteja ligeiramente acima do nível. Prenda a alavanca firmemente com o parafuso.
Acção do interruptor
Para países Europeus (Fig.18)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado, existe um botão de segurança. Para ligar a ferramenta, empurre a alavanca para cima, pressione o botão de segurança e, em seguida, carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
AVI SO :
Antes de instalar a bateria na ferramenta, certifi­que-se sempre de que o gatilho funciona correcta­mente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Não carregue a fundo o gatilho sem pres­sionar o botão de segurança. Esta acção pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferramenta
com um interruptor que não opera devidamente pode provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais graves.
Há um furo no gatilho para instalar um cadeado e travar a ferramenta.
Para todos os países não Europeus (Fig.19)
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado, existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta pressione o botão de segurança e carregue no gatilho. Liberte o gatilho para parar.
AVI SO :
Antes de instalar a bateria na ferramenta, certifi­que-se sempre de que o gatilho funciona correcta­mente e volta para a posição “OFF” quando libertado. Não carregue a fundo o gatilho sem pres­sionar o botão de segurança. Esta acção pode estragar o interruptor. Funcionar com a ferramenta
com um interruptor que não opera devidamente pode provocar a perda de controlo e resultar em ferimentos pessoais graves.
Há um furo no gatilho para instalar um cadeado e travar a ferramenta.
89
Page 90
AVISO:
Não utilize um cadeado com haste ou cabo menor de 6,35 mm (1/4”) de diâmetro. Uma haste ou cabo
menor pode não travar correctamente a ferramenta na posição de desligada e o funcionamento acidental pode provocar ferimentos pessoais graves.
NUNCA utilize a ferramenta sem que esta disponha de um gatilho totalmente operacional. Qualquer fer­ramenta com um interruptor inoperante é ALTAMENTE PERIGOSA e tem de ser reparada antes de ser utili­zada novamente, caso contrário pode causar ferimen­tos pessoais graves.
• Para a sua própria segurança, esta ferramenta está equipada com um botão de segurança que evita o arranque acidental da ferramenta. NUNCA utilize a fer­ramenta se esta funcionar quando carregar no gatilho sem pressionar o botão de segurança. Um interruptor que necessita de reparação pode provocar em funcio­namento acidental e causar ferimentos pessoais gra­ves. Envie a ferramenta para um centro de assistência Makita, para efeitos de reparação adequada ANTES de nova utilização.
• NUNCA tente anular o objectivo do botão de segu­rança utilizando fita adesiva ou qualquer outro meio. Um interruptor com o botão de segurança inoperante pode provocar o funcionamento acidental e causar feri­mentos pessoais graves.
MONTAGEM
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a bateria retirada antes de executar al manutenção na ferramenta. Falha em desligar a fer-
ramenta e retirar a bateria pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Armazenamento da chave de tubo (Fig. 20)
A chave de tubo é armazenada como indicado na ilustra­ção. Para utilizar a chave de tubo, tire-a do suporte da chave. Depois de utilizar a chave de tubo, guarde-a colocando de volta no suporte da chave.
Instalar ou retirar a lâmina da serra
AVISO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta esteja desligada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar a lâmina. O arranque acidental da ferramenta
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
PRECAUÇÃO:
• Utilize só a chave da Makita fornecida para instalar ou retirar a lâmina. Se assim não for pode resultar em aperto excessivo ou insuficiente do perno hexagonal. Pode causar danos.
Prenda a pega na posição elevada empurrando o pino de bloqueio. (Fig. 21)
Para retirar a lâmina, utilize a chave de tubo para soltar o perno hexagonal que prende a cobertura central rodando-o para a esquerda. Levante o resguardo da lâmina e a cobertura central. (Fig. 22) Pressione o bloqueio do veio para prender o eixo e utilize a chave de tubo para libertar o perno hexagonal para a direita. Em seguida retire o perno hexagonal, falange exterior e lâmina. (Fig. 23)
NOTA:
• Se a flange interior for removida, certifique-se de a ins­talar no veio com a saliência voltada para o lado oposto à lâmina. Se a flange for instalada incorrecta­mente, essa irá roçar contra a ferramenta.
Para instalar a lâmina, monte-a cuidadosamente no eixo certificando-se de que a direcção da seta na superfície da lâmina corresponde à direcção da seta na caixa da lâmina. Instale a falange exterior e o perno hexagonal e em seguida utilize a chave de tubo para apertar o perno hexagonal (para a mão esquerda) seguramente para a esquerda enquanto pressiona o bloqueio do veio. Volte a colocar o resguardo da lâmina e a cobertura cen­tral na sua posição original. Em seguida aperte o perno hexagonal para a direita para prender a cobertura cen­tral. Solte a pega da sua posição elevada empurrado o pino de bloqueio. Desça a pega para se certificar que o resguardo da lâmina funciona correctamente. Certifique­se de que o travão do veio soltou o eixo antes de fazer o corte. (Fig. 24 e 25)
Saco do pó (acessório) (Fig. 26)
Para instalar o fecho, alinhe a sua ponta superior com a marca triangular do saco do pó. A utilização do saco do pó torna as operações de corte mais limpas e a recolha do pó mais fácil. Para prender o saco do pó, coloque-o no bocal do pó. Quando o saco do pó se encontrar meio cheio, retire-o da ferramenta e tire o fecho. Esvazie o saco do pó, batendo-lhe ligeiramente para remover as partículas aderentes no interior que podem dificultar a recolha.
NOTA:
• Se ligar um aspirador a esta ferramenta, pode obter uma limpeza mais eficaz.
90
Page 91
Prender a peça de trabalho (Fig. 27)
AVISO:
É de extrema importância prender sempre a peça de trabalho de maneira correcta com o tipo de torno apropriado. A não observância desta instrução
pode resultar em ferimentos pessoais graves e danifi­car a ferramenta e/ou a peça de trabalho.
Depois de terminar o corte, não levante a lâmina até que esta esteja completamente parada. Levantar a lâmina enquanto está a rodar por inércia pode causar ferimentos pessoais graves e danificar a peça de traba­lho.
Ao cortar peças de trabalho maior do que a base
de suporte da serra, deve-se apoiar o material ao longo de todo o comprimento, para além da base de suporte e na mesma altura, a fim de o manter nivelado. O apoio adequado da peça de trabalho
ajuda a evitar o encravamento do disco e possível con­tragolpe, o que pode provocar ferimentos pessoais gra­ves. Não confie apenas no torno vertical e/ou horizontal para efeitos de fixação da peça de trabalho. O material fino tende a dobrar. Apoie a peça de traba­lho em todo o comprimento, para evitar esmagamentos e eventuais CONTRAGOLPES.
Torno vertical (Fig. 28)
O torno vertical pode ser instalado em duas posições, tanto à esquerda como à direita da placa guia ou do con­junto de suporte (acessório auxiliar). Introduza o varão do torno no orifício existente na placa guia ou no con­junto de suporte e aperte o parafuso para fixar o varão do torno. Posicione o braço do torno de acordo com a espessura e forma da peça de trabalho e prenda o braço do torno apertando o parafuso. Se o parafuso que prende o braço do torno contacta a placa guia, instale o parafuso no lado oposto do braço do torno. Certifique-se de que nenhuma parte da ferramenta contacta o torno quando baixa com­pletamente a pega e puxa ou empurra os carretos até ao fim. Se algumas partes contactar o torno, volte a posicio­nar o torno. Pressione a peça de trabalho direita contra a placa guia e a base giratória. Posicione a peça de trabalho na posi­ção de corte desejada e fixe-a com firmeza apertando o manípulo do torno.
AVISO:
A peça de trabalho tem de ser fixa com segurança contra a base giratória, e a placa guia com o torno durante todas as operações. Se a peça de trabalho
não estiver bem fixa contra a guia, o material pode mover-se durante a operação e danificar a lâmina, resultando em arremesso do material e perda de con­trolo, provocando ferimentos pessoais graves.
Torno horizontal (acessório opcional) (Fig. 29)
O torno horizontal pode ser instalado no lado esquerdo da base. Rodando o botão do torno para a esquerda, o parafuso fica solta e o eixo do torno pode ser movimen­tado rapidamente para fora e para dentro. Rodando o botão do torno para a direita, o parafuso mantém-se preso. Para agarrar a peça de trabalho, rode o botão do torno com cuidado até que a projecção atinja a sua posi­ção superior e em seguida aperte-o seguramente. Se o botão do torno for forçado para dentro ou para fora enquanto está a ser rodado para a direita, a projecção pode parar num ângulo. Neste caso, volta a rodar o botão do torno para a esquerda até que o parafuso fique solte antes de o voltar a rodar cuidadosamente para a direita. A largura máxima da peça de trabalho que pode ser presa pelo torno horizontal é 120 mm.
AVI SO :
Só agarre a peça de trabalho quando a projecção está na posição superior. Se assim não for pode
resultar em aperto insuficiente da peça de trabalho. Pode causar com que a peça de trabalho caia, estragar a lâmina ou causar perca de controlo que pode resultar em DANOS PESSOAIS.
Suportes e conjunto de suporte (acessórios opcionais) (Fig. 30 e 31)
Os suportes e o conjunto do suporte podem ser instala­dos em qualquer dos lados como um meio conveniente de suportar peças de trabalho horizontalmente. Instale­as como indicado na figura. Em seguida aperte os para­fusos firmemente para prender os suportes e o conjunto do suporte. Quando corta peças de trabalho compridas utilize o con­junto suporte-varão (acessório opcional). Consiste de dois conjuntos de suporte e dois varões 12.
AVI SO :
Suporte sempre as peças compridas de forma que
fiquem niveladas com a superfície superior da base giratória para obter cortes precisos e evitar o perigo de perda de controlo. O apoio adequado da
peça de trabalho ajuda a evitar o encravamento da lâmina e um possível contragolpe, o que pode provocar ferimentos pessoais graves.
OPERAÇÃO
OBSERVAÇÃO:
• Antes da utilização, certifique-se de que liberta a pega da sua posição inferior puxando o pino de bloqueio.
• Não aplique pressão excessiva na pega enquanto corta. Força demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ou diminuição de eficiência do corte. Empurre a pega para baixo só com a força necessária para um corte suave e sem diminuição significativa da velocidade da lâmina.
• Pressione suavemente a pega para baixo para execu­tar o corte. Se a pega for pressionada para baixo com força ou se aplicar força lateral, a lâmina vibrará e dei­xará marca (marca da serra) na peça de trabalho e o corte não será perfeito.
• Quando executa corte corrediço empurre o carreto suavemente na direcção da placa guia sem parar. Se o movimento do carreto parar durante o corte, ficará uma marca na peça de trabalho e o corte não será perfeito.
91
Page 92
AVISO:
Verifique se a lâmina não está em contacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar o interruptor.
Ligar a ferramenta enquanto a lâmina está em contacto com a peça de trabalho pode provocar contragolpes e ferimentos pessoais graves.
1. Corte de pressão (corte de peças pequenas)
(Fig. 32)
Peças com até 52 mm de altura e 97 mm de largura podem ser cortadas da seguinte maneira. Empurre os carretos completamente na direcção da placa guia e aperte os dois parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes para a direita para prender os carretos. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno apropriado. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade antes de a descer. Em seguida desça a pega suavemente para a posição completa­mente descida para cortar a peça de trabalho. Quando o corte termina, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA PÁRE antes de a voltar a colocar na posição elevada.
AVISO:
Aperte firmemente os dois parafusos de aperto que prendem as braçadeiras deslizantes para a direita para que os carretos não se movam durante a operação. Aperto insuficiente do parafuso de fixação
pode causar um contragolpe e provocar ferimentos pessoais graves.
2. Corte corrediço (empurrão) (corte de peças lar-
gas) (Fig. 33)
Solte os dois parafusos de aperto que prendem as bra­çadeiras deslizantes para a esquerda para que os carre­tos possam deslizar livremente. Prenda a peça de trabalho com o tipo de torno apropriado. Puxe os carre­tos completamente para si. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que atinja a velocidade máxima. Empurre a pega para baixo e EMPURRE OS CARRETOS NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA E NA PEÇA DE TRABALHO. Quando o corte esti­ver concluído desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA ESTEJA COMPLETAMENTE PARADA antes de a fazer voltar à posição completamente ele­vada.
AVISO:
Quando executa o corte corrediço, primeiro puxe o
carro completamente para si e pressione a pega para a posição mais baixa e, em seguida, empurre o carro na direcção da placa guia. Nunca inicie o corte sem que o carro esteja completamente puxado para si. Se executar o corte corrediço sem
puxar completamente o carro para si, pode ocorrer um contragolpe inesperado e causar ferimentos pessoais graves.
Nunca tente executar o corte corrediço puxando o carro para si. Puxar o carro para si enquanto executa o corte pode provocar um contragolpe inesperado e provocar ferimentos pessoais graves.
• Nunca execute o corte corrediço com a pega bloque­ada na posição inferior.
Nunca desaperte o botão que prende os carros enquanto a lâmina está a rodar. Se o carro não esti­ver bem preso ao executar o corte, pode provocar um contragolpe inesperado e provocar ferimentos pesso­ais graves.
3. Corte de esquadria
Refira-se à descrição prévia “Regulação do ângulo de esquadria”.
4. Corte de bisel (Fig. 34)
Solte a alavanca e incline a lâmina da serra para o ângulo de bisel regulado (Refira-se a “Regulação do ângulo de bisel” descrita anteriormente). Certifique-se de que volta a apertar a alavanca firmemente para pren­der seguramente o ângulo de bisel seleccionado. Prenda a peça de trabalho com um torno. Certifique-se de que o carreto está puxado completamente para trás para o operador. Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja a velocidade máxima. Em seguida desça cuidadosamente a pega até à posição mais baixa enquanto aplica pres­são em paralelo com a lâmina e EMPURRE O CAR­RETO NA DIRECÇÃO DA PLACA GUIA PARA CORTAR A PEÇA DE TRABALHO. Quando o corte estiver conclu­ído, desligue a ferramenta e ESPERE ATÉ QUE A LÂMINA ESTEJA COMPLETAMENTE PARADA antes de a fazer voltar à posição totalmente elevada.
AVISO:
Depois de regular o disco para o corte de bisel, verifique, antes de funcionar com a ferramenta, se o carro e a lâmina poderão se deslocar livremente por toda a distância do corte desejado. A interrup-
ção do deslocamento do carro ou da lâmina durante o corte pode provocar um contragolpe e causar ferimen­tos pessoais graves.
Mantenha as mãos afastadas do percurso da lâmina durante um corte de bisel. O ângulo da lâmina pode confundir o operador com respeito ao per­curso real da lâmina durante a lâmina e o contacto com a lâmina pode provocar ferimentos pessoais graves.
Não levante a lâmina antes de estar completamente parado. Durante o corte de bisel, um bocado cortado pode ficar encostado na lateral da lâmina. Se levantar a lâmina enquanto está ainda a rodar, o bocado pode ser atirado pela lâmina e fragmentar-se, provocando ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO:
• Quando descer a pega, exerça pressão paralelamente pela lâmina. Se a força for exercida perpendicular­mente à base giratória ou se mudar a direcção da pressão durante o corte, provocará um corte imper­feito.
5. Corte composto
Corte composto é o processo em que um ângulo de bisel é feito ao mesmo tempo em que um ângulo de esquadria é cortado na peça de trabalho. O corte composto pode ser executado no ângulo indicado na tabela.
Ângulo de esquadria Ângulo de bisel
Esquerdo e Direito
Direito 50° Esquerdo 0° – 40°
Direito 55° Esquerdo 0° – 30°
Direito 57° Esquerdo 0° – 25°
45° Esquerdo 0° – 45°
Quando executa corte composto refira-se às explicações de “Corte de pressão”, “Corte corrediço”, “Corte de esquadria” e “Corte de bisel”.
92
Page 93
6. Corte de sancas e molduras
As sancas e molduras podem ser cortadas com uma serra de esquadria composta colocando-se as molduras retas na base giratória. Há dois tipos comuns de molduras e um tipo de sanca; molduras com ângulos de 52/38° e 45° e sancas com ângulo de 45°. Consulte as figuras. (Fig. 35) Há juntas de sancas e molduras que são próprias para encaixar em cantos “internos” de 90° ((1) e (2) nas Fig. 36 e
37) e cantos “externos” de 90° ((3) e (4) nas Fig. 36 e 37).
Medir
Meça o comprimento da parede e ajuste a peça de trabalho na mesa para cortar a borda de contacto com a parede no comprimento desejado. Assegure-se sempre de que o comprimento traseiro da peça cortada seja o mesmo que o da parede. Ajuste o comprimento cortado com o ângulo de corte. Corte sempre vários pedaços para fazer cortes de teste a fim de verificar os ângulos da serra. Ao cortar sancas e molduras, regule o ângulo de bisel e o ângulo de esquadria como indicado na tabela (A) e posici­one as molduras na superfície superior da base da serra como indicado na tabela (B).
Corte de bisel para a esquerda
Tabela (A)
Para canto interno
Para canto externo
Tabela (B)
Para canto interno
Para canto externo
Posição da
moldura nas
Fig. 36 e 37
(1)
(2)
(3)
(4) Direito 31,6° Direito 35,3°
Posição da
moldura nas
Fig. 36 e 37
(1)
(2)
(3)
(4)
A borda de contacto com o tecto deve ficar contra a placa guia.
A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia.
A borda de contacto com o tecto deve ficar contra a placa guia.
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Direito 31,6° Direito 35,3°
Esquerdo 33,9° Esquerdo 30°
Borda da moldura
contra a placa guia
Esquerdo 31,6° Esquerdo 35,3°
Peça acabada
A peça acabada ficará no lado esquerdo da lâmina.
A peça acabada ficará no lado direito da lâmina.
Exemplo:
Cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição (1) nas Fig. 36 e 37:
• Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel em 33,9° para a ESQUERDA.
• Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esquadria em 31,6° para a DIREITA.
• Coloque a moldura na serra com a superfície traseira mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA DE CONTACTO COM O TECTO contra a placa guia.
• A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no lado ESQUERDO da lâmina depois de cortar.
Corte de bisel para a direita
Tabela (A)
Para canto interno
Para canto externo
Posição da
moldura nas
Fig. 36 e 37
(1)
(2)
(3)
(4) Direito 31,6° Direito 35,3°
Ângulo de bisel Ângulo de esquadria
Tipo 52/38° Tipo 45° Tipo 52/38° Tipo 45°
Direito 31,6° Direito 35,3°
Direito 33,9° Direito 30°
Esquerdo 31,6° Esquerdo 35,3°
93
Page 94
Tabela (B)
Posição da moldura nas Fig. 36 e 37
Para canto interno
Para canto externo
Exemplo:
Cortar uma moldura do tipo 52/38° para a posição (1) nas Fig. 36 e 37:
• Incline e prenda a regulação do ângulo de bisel em 33,9° para a DIREITA.
• Ajuste e prenda a regulação do ângulo de esquadria em 31,6° para a DIREITA.
• Coloque a moldura na serra com a superfície traseira mais larga (oculta) na base giratória e com a BORDA DE CONTACTO COM A PAREDE contra a placa guia.
• A peça acabada a ser utilizada ficará sempre no lado DIREITO da lâmina depois de cortar.
7. Revestimento de madeira (Fig. 38)
A utilização de um revestimento de madeira assegura que as peças de trabalho não estilhacem. Prenda um revestimento de madeira à placa guia utilizando os orifí­cios na placa guia. Veja a figura relativamente às dimensões sugeridas de um revestimento de madeira.
PRECAUÇÃO:
• Utilize madeira com espessura uniforme para o revesti­mento de madeira.
AVISO:
Utilize parafusos para prender o revestimento de
madeira à guia de esquadria. Os parafusos devem ser instalados de modo a que as cabeças dos para­fusos estejam abaixo da superfície do revesti­mento de madeira para que não interfiram com o posicionamento do material a ser cortado. O mau
alinhamento do material a ser cortado pode provocar movimentos imprevistos durante a operação de corte, causando a perda de controlo e ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO:
• Quando o revestimento de madeira está colocado, não rode a base giratória com a pega descida. A lâmina e/ ou o revestimento de madeira ficarão estragados.
8. Corte do mesmo comprimento repetidamente
(Fig. 39)
Quando corta várias peças de material com o mesmo comprimento, de 220 mm a 385 mm a utilização da placa de apoio (acessório opcional) facilitará uma opera­ção mais eficiente. Instale a placa de apoio no suporte (acessório opcional) como indicado na figura. Alinhe a linha de corte na peça de trabalho com o lado esquerdo ou direito do rasgo da placa de corte e, enquanto prende a peça de trabalho para não se mover, desloque a placa de regulação até que fique encostada à extremidade da peça de trabalho. Em seguida prenda a placa de regulação com o parafuso. Quando não utili­zar a placa de regulação, liberte o parafuso e coloque a placa de regulação onde não interfira com o trabalho.
(1)
(2)
(3)
(4)
Borda da moldura
contra a placa guia
A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia.
A borda de contacto com o tecto deve ficar contra a placa guia.
A borda de contacto com a parede deve ficar contra a placa guia.
Peça acabada
A peça acabada ficará no lado direito da lâmina.
A peça acabada ficará no lado esquerdo da lâmina.
NOTA:
• A utilização do conjunto suporte-varão (acessório opci­onal) permite cortes repetidos com o mesmo compri­mento até 2.200 mm.
9. Corte de ranhura (Fig. 40)
Pode fazer um corte tipo dado procedendo como se segue: Regule a posição inferior da lâmina utilizando os parafu­sos de regulação e a placa de retenção para limitar a profundidade de corte da lâmina. Refira-se à secção “Placa de retenção” descrita anteriormente. Depois de regular a posição de limite inferior da lâmina, corte ranhuras paralelas ao longo da largura da peça de trabalho utilizando um corte deslizante (empurrão) como indicado na figura. Em seguida retire o material da peça de trabalho entre as ranhuras com um cinzel.
AVISO:
Não tente executar este tipo de corte usando uma lâmina larga ou uma lâmina dado. Tentar cortar
ranhuras com uma lâmina larga ou lâmina dado pode resultar em cortes imprevistos bem como contragol­pes, o que pode provocar ferimentos pessoais graves.
Certifique-se que volta a colocar a placa de reten-
ção na posição original quando executa cortes que não sejam de ranhuras. Tentar cortar com a placa de
retenção na posição incorrecta pode resultar em cortes imprevistos e contragolpes, o que pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Transporte da ferramenta (Fig. 41 e 42)
Certifique-se de que a bateria esteja retirada. Prenda a lâmina no ângulo de bisel de 0° e rode a base completa­mente para o ângulo de esquadria à direita. Prenda as braçadeiras deslizantes depois de puxar os carretos completamente para a direcção da placa guia. Desça a pega completamente e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de bloqueio. Transporte a ferramenta agarrando nos dois lados da base da ferramenta como indicado na figura. Se retirar os suportes, saco do pó, etc., pode transportar mais facilmente a ferramenta.
PRECAUÇÃO:
• Fixe sempre os componentes móveis antes de proce­der ao transporte da ferramenta. Se peças da ferra­menta se movem ou deslizam durante o transporte, pode ocorrer a perda de controlo ou balanço, provo­cando ferimentos pessoais.
94
Page 95
AVISO:
O pino de bloqueio só serve para fins de transporte
e armazenamento e nunca deve ser utilizado para quaisquer operações de corte. A utilização do pino
de bloqueio para operações de corte pode provocar movimento inesperado da lâmina e resultar em recuo e ferimentos pessoais graves.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de exe­cutar qualquer inspecção ou manutenção.
AVISO:
Certifique-se sempre de que a lâmina se encontra afiado e limpo, para obter um desempenho optimi­zado e seguro. Tentar cortar com uma lâmina não afi-
ado e/ou sujo pode causar contragolpes e provocar ferimentos pessoais graves.
OBSERVAÇÃO:
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Regulação do ângulo do corte
Esta ferramenta foi cuidadosamente regulada e alinhada na fábrica, mas manuseamento pouco cuidado pode afectar o alinhamento. Se a sua ferramenta não estiver alinhada correctamente proceda como se segue:
1. Ângulo de esquadria
Empurre o carreto na direcção da placa guia e aperte os dois parafusos de aperto para prender o carreto. Solte o punho que prende a base giratória. Rode a base giratória de modo a que o ponteiro aponte para 0° na escala de esquadria. Em seguida rode a base giratória ligeiramente para a direita e esquerda para colocar a base giratória na ranhura de 0° de esquadria. (Deixe-a como está se o ponteiro não apontar para 0°.) Liberte os pernos hexagonais que prendem a placa guia utilizando a chave hexagonal. (Fig. 43) Desça a pega completamente e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de bloqueio. Ajuste o lado da lâmina com a face da placa guia, utilizando um triângulo, esquadro, etc. Em seguida aperte firmemente os pernos hexagonais na placa guia em ordem a partir do lado direito. (Fig. 44) Certifique-se de que o ponteiro aponta para 0° na escala de esquadria. Se o ponteiro não apontar para 0°, liberte o parafuso que prende o ponteiro e regule o ponteiro de modo a que aponte para 0°. (Fig. 45)
2. Ângulo de bisel
1. Ângulo de bisel de 0° Empurre o carreto na direcção da placa guia e aperte os dois parafusos de aperto para prender o carreto. Desça a pega completamente e prenda-a na posição inferior empurrando o pino de bloqueio. Liberte a alavanca na parte traseira da ferramenta. Rode o perno de ajuste do ângulo de bisel de 0° (perno mais baixo) no lado direito do braço duas ou três voltas para a esquerda para inclinar a lâmina para a direita. (Fig. 46) Ajuste o lado da lâmina com a superfície superior da base giratória utilizando um triângulo, esquadro, etc., rodando o perno de ajuste do ângulo de bisel de 0° para a direita. Em seguida aperte a alavanca firmemente. (Fig. 47) Certifique-se de que o ponteiro no braço aponta para 0° na escala de bisel no suporte do braço. Se não apontar para 0°, solte o parafuso que prende o ponteiro e regule-o de modo a que aponte para 0°.
(Fig. 48)
2. Ângulo de bisel de 45° Regule o ângulo de bisel de 45° só depois de regu­lar o ângulo de bisel de 0°. Para regular o ângulo de bisel à esquerda de 45°, solte a alavanca e incline a lâmina completamente para a esquerda. Certifique­se de que o ponteiro no braço aponta para 45° na escala de bisel no suporte do braço. Se o ponteiro não apontar para 45°, rode o perno de regulação do ângulo de bisel de 45° (perno superior) no lado direito do braço até que o ponteiro aponte para 45°.
(Fig. 49)
Substituição das escovas de carvão (Fig. 50 e 51)
Desmonte e verifique as escovas de carvão regular­mente. Substitua-as quando estas apresentarem um desgaste até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e soltas, podendo deslizar nos suportes. Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas em simultâneo. Utilize exclusivamente escovas de carvão idênticas. Recorra a uma chave de parafusos para retirar as tam­pas dos suportes de escovas. Retire as escovas de car­vão gastas, introduza as novas e fixe as tampas dos suportes.
Depois da utilização
• Depois da utilização, limpe as aparas e o pó que aderiu
à ferramenta com um pano ou material semelhante. Mantenha o resguardo da lâmina limpo conforme ins­truções constantes da anterior secção com o título “Resguardo da lâmina”. Lubrifique os componentes deslizantes com óleo de máquina para evitar a ferru­gem.
• Quando guardar a ferramenta, puxe o carro completa-
mente para si de modo a que o braço telescópico fique completamente introduzido na base giratória.
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do pro­duto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levadas a cabo pelos centros de assis­tência Makita autorizados, utilizando sempre peças de substituição Makita.
95
Page 96
ACESSÓRIOS
AVISO:
Estes acessórios ou extensões são recomendados para utilização com a sua ferramenta Makita espe­cificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios ou extensões pode resultar em feri­mentos pessoais graves.
Utilize apenas um acessório ou extensão Makita para o fim a que se destina. A utilização inadequada de um acessório ou extensão pode resultar em feri­mentos pessoais graves.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên­cia Makita.
• Lâminas de serra com pontas de carboneto
• Conjunto do torno (torno horizontal)
• Torno vertical
• Chave de tubo 10
• Apoio do suporte
• Conjunto do suporte
• Conjunto do Suporte-varão
• Placa de apoio
• Saco do pó
• Régua triangular
• Chave hexagonal
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN61029:
Nível de pressão de som ( Nível do som ( Variabilidade (K): 3 dB (A)
L
WA
L
): 94 dB (A)
): 81 dB (A)
pA
Utilize protectores para os ouvidos
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nado conforme EN61029:
Emissão de vibração ( Variabilidade (K): 1,5 m/s
a
): 2,5 m/s2 ou inferior
h
2
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utili­zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer­ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi­cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desli­gada e quando está a funcionar em marcha lenta além do tempo de accionamento).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
Só para países Europeus
ENH003-12
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Serra de Esquadria a Bateria Modelos n°/ Tipo: BLS713 são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos:
EN61029 A documentação técnica é mantida pelo nosso represen­tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
8. 3. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
96
Page 97
DANSK (Oprindelige anvisninger)
Illustrationsoversigt
1 Stopstifte 2Bolt 3 Justeringsbolt 4 Rød del 5Knap 6 Akku 7Stjernemærke 8 Beskyttelsesskærm 9 Beskyttelsesskærm A 10 Beskyttelsesskærm B 11 Fingerskrue 12 Indlægsplade 13 Savklinge 14 Klingetænder 15 Venstre skråsnit 16 Lige snit 17 Anslag 18 Drejeskive 19 Overflade på drejeskive 20 Klingeperiferi 21 Justeringsskrue 22 Stoparm 23 Viser 24 Vinkelskala 25 Låsearm 26 Indstillingsgreb 27 Håndtag 28 Udløserknap
29 Skråsnitskala 30 Arm 31 Skrue 32 Afbryderkontakt 33 Aflåseknap 34 Hul til hængelås 35 Nøgleholder 36 Rørholder 37 Midterafdækning 38 Topnøgle 39 Sekskantbolt 40 Sikkerhedsafdækning 41 Spindellås 42 Pil 43 Klingehus 44 Sekskantbolt (venstreskåret) 45 Ydre flange 46 Indre flange 47 Spindel 48 Støvpose 49 Støvtud 50 Lukkeskinne 51 Støtte 52 Skruearm 53 Skruestang 54 Holder 55 Holderenhed 56 Skrueknap
SPECIFIKATIONER
Model BLS713
Klingediameter..................................................................................................................................................... 190 mm
Hul (skaft) diameter ............................................................................................................................................... 20 mm
Maks. geringsvinkel ......................................................................................................................Venstre 47°, Højre 57°
Maks. skråvinkel ..............................................................................................................................Venstre 45°, Højre 5°
Maks. skærekapacitet (H x B) med klinge med diameter på 190 mm.
Geringsvinkel
45° (venstre og højre)
57° (højre)
Omdrejninger (ubelastet) (min
Mål (L x B x H)....................................................................................................................655 mm x 430 mm x 454 mm
Nettovægt ............................................................................................................................................................ 12,7 kg
Mærkespænding ........................................................................................................................................... ......DC 18 V
(Bemærk) * mærket angiver, at et træanlæg med den følgende tykkelse anvendes. 1: Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 20 mm. 2: Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 15 mm. 3: Ved anvendelse af træanlæg med en tykkelse på 10 mm.
45° (venstre) 5° (højre)
25 mm x 300 mm 52 mm x 300 mm 40 mm x 300 mm
25 mm x 212 mm 52 mm x 212 mm
52 mm x 163 mm
–1
) ............................................................................................................................ 2 200
Skråvinkel
*60 mm x 265 mm
(Bemærk 1)
*60 mm x 185 mm
(Bemærk 2)
*60 mm x 145 mm
(Bemærk 3)
57 Fremspring 58 Skruespindel 59 Bund 60 Stang 12 61 Spændeskrue 62 52/38° type kronefremspring 63 45° type kronefremspring 64 45° type indskæringsdel 65 Indvendigt hjørne 66 Udvendigt hjørne 67 Over 15 mm (5/8”) 68 Over 420 mm (16-1/2”) 69 Huller 70 Indstillingsplade 71 Skær riller med klingen 72 Trekantslineal 73 Armholder 74 0 graders geringsvinkel juste-
ringsbolt
75 Venstre 45 graders geringsvin-
kel justeringsbolt 76 Slidgrænse 77 Kulholderdæksel 78 Skruetrækker
97
Page 98
• Af hensyn til vort løbende udviklingsprogram forbehol­des ret til ændring af specifikationer uden varsel.
• Specifikationer og akku kan variere fra land til land.
• Vægt inklusive akku, i henhold til EPTA-Procedure 01/ 2003
ENE076-1
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til udførelse af præcis lige afkortning og geringsskæring i træ.
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEA010-1
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
ENB118-2
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER FOR MASKINEN
1. Brug altid beskyttelsesbriller.
2. Anbring aldrig Deres hænder eller fingre i sav-
klingens bane. Undgå kontakt med klingen, mens denne kører i frihjul. Berøring kan medføre alvorlig tilskadekomst.
3. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesanordnin-
gerne ikke er forskriftsmæssigt anbragt. Kontrollér beskyttelsesskærmen for korrekt funktion før hver brug. Anvend ikke saven, hvis beskyttelsesskærmen ikke bevæger sig frit og lukker øjeblikkeligt. Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes eller bindes til åben position.
4. Udfør ikke nogen savninger på frihånd. Emnet
skal altid være forsvarligt fastspændt mod drejeski­ven og anslaget ved hjælp af skruestikken under alt arbejde med maskinen. Brug aldrig hånden til at holde emnet fast.
5. Tag aldrig fast om og ræk aldrig omkring sav-
klingen.
6. Sluk maskinen og vent indtil savklingen står helt
stille, før emnet flyttes eller indstillinger ændres.
7. Fjern akkuen, inden udskiftning af savklinge
eller servicering.
8. Fastgør altid alle bevægelige dele, inden maski-
nen transporteres.
9. Stopstift, som fastlåser skærehovedet, er kun
beregnet til transport- og opbevaringsformål og ikke til nogen form for skæring.
10. Anvend ikke maskinen i nærheden af letantæn-
delige væsker eller gasser. Den elektriske betje-
ning af maskinen kan være årsag til eksplosion og brand, hvis den udsættes for antændelige væsker eller gasser.
11. Før maskinen startes, bør De undersøge savklin-
gen omhyggeligt for eventuelle brud eller anden beskadigelse. Revnede eller på anden måde beskadigede sav­klinger skal straks udskiftes.
12. Anvend kun flanger, der er anbefalet til brug med
denne maskine.
13. Behandl aksel, flanger (specielt anlægsflanger)
og bolte med omhu. Beskadigelse af disse dele kan medføre beskadigelse af savklingen.
14. Sørg for, at drejeskiven er fastlåst og ikke bevæ­ger sig under brug.
15. Af hensyn til Deres sikkerhed bør affald og små­dele fjernes fra drejeskivens overflade, før arbej­det påbegyndes.
16. Undgå at skære i søm. Fjern alle søm fra emnet, før arbejdet påbegyndes.
17. Forvis Dem om, at spindellåsen er løsnet, før De starter maskinen.
18. Sørg for, at savklingen ikke rører drejeskiven i nederste position.
19. Hold godt fast i grebet. Saven kan ved start og stop bevæge sig let op og ned.
20. Sørg for, at savklingen ikke er i berøring med emnet, før maskinen startes.
21. Før maskinen anvendes på emnet, skal den løbe i tomgang et stykke tid. Undersøg om der fore­kommer vibrationer eller rystelser, der kan være forårsaget af forkert montage eller manglende afbalancering af savklingen.
22. Påbegynd først savningen, når maskinen er oppe på fulde omdrejninger.
23. Afbryd straks anvendelsen, hvis De bemærker noget unormalt under brugen.
24. Forsøg aldrig at fastlåse afbryderen i “on” stillin­gen.
25. Vær altid på vagt; især under gentaget, mono­tont arbejde. Det er farligt at blive lullet ind i en falsk følelse af sikkerhed. Savklingerne er meget farlige.
26. Anvend altid kun det tilbehør, der er anbefalet i denne brugsanvisning. Anvendelse af upas­sende tilbehør, eksempelvis slibeskiver, kan medføre tilskadekomst.
27. Anvend ikke saven til at skære andet end træ.
28. Tilslut en afkorter-geringssav til en støvopsam­lende anordning, når der saves.
29. Vælg savklinger, der passer til det materiale, der skal skæres.
30. Vær omhyggelig, når der skal laves notning.
31. Udskift indlægspladen, når den bliver slidt.
32. Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hur­tigstål.
33. Støv frembragt under anvendelse kan indeholde kemikalier, der er kendte for at kunne fremkalde kræft, give medfødte defekter eller anledning til anden skade på forplantningsevnen. Nogle eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra materialer, der er malet med blyholdigt
maling
• arsenik eller chrom fra kemisk behandlet tøm-
mer. Risikoen i forbindelse med udsættelse for disse kemikalier afhænger af, hvor ofte De udfører denne type arbejde. For at reducere udsættelse for disse kemikalier bør De: arbejde i veludluf­tede områder og med anvendelse af godkendt sikkerhedsudstyr, såsom støvmasker, der er specielt konstrueret til at filtrere mikroskopiske partikler.
98
Page 99
34. For at reducere den frembragte mængde støv bør De sikre, at savklingen altid er skarp og ren.
35. Operatøren skal være tilstrækkelig øvet i anven­delse, justering og operation af maskinen.
36. Anvend korrekt skærpede savklinger. Overhold den maksimale hastighed, der er angivet på sav­klingen.
37. Undlad at fjerne nogen form for afskær eller andre dele af emnet fra skæreområdet, så længe maskinen kører og savhovedet ikke er i hvilepo­sition.
38. Anvend kun savklinger, som anbefales af fabri­kanten og som er i overensstemmelse med EN847-1.
39. Brug handsker, når savklingen anvendes (sav­klinger skal bæres i en holder, når det kan lade sig gøre) eller groft materiale håndteres.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
ENC007-6
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR AKKU
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) akku opladeren, (2) akku og (3) produktet, som anvender akku.
2. Lad være med at skille akkuen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået elektrolytvæske i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og deref­ter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder
sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
Kortslutning af akkuen kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og akkuen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde akkuen, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde akkuen eller udsætte det for stød.
9. Anvend ikke en beskadiget akku.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
1. Oplad altid akkuen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad akkuen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overop­ladning vil afkorte akkuens levetid.
3. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm akku få tid til at køle af, inden den oplades.
MONTERING
Montering på bænk
Når maskinen afsendes fra fabrikken, er håndtaget låst i den sænkede stilling af stopstiften. Frigør befæstelses­stiften ved samtidigt at udøve en let tryk nedad på grebet og trække i befæstelsesstiften. (Fig.1)
ADVARSEL:
Sørg for, at maskinen ikke bevæger sig på under-
støttelsesfladen. Hvis afkortverstekzaagen bevæger
sig på understøttelsesfladen under skæringen, kan resultatet blive, at De mister herredømmet over saven og kommer alvorligt til skade.
Denne maskine bør altid befæstes med to bolte til en plan og stabil overflade med brug af de bolthuller, som findes i maskinens bund. Dette vil forhindre, at maskinen tipper med personskade til følge. (Fig. 2) Drej justeringsbolten i retningen med eller mod uret, så den kommer i berøring med gulvfladen, hvorved maski­nen holdes stabil. (Fig. 3)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
ADVARSEL:
Vær altid sikker på, at der er slukket for maskinen
og at akkuen er fjernet, inden De justerer eller kon­trollerer maskinens funktioner. Forsømmelse af at
slukke for maskinen og fjerne akkuen kan resultere i alvorlig tilskadekomst forårsaget af utilsigtet start af maskinen.
Isætning og fjernelse af akkuen (Fig. 4)
• Sluk altid for maskinen, inden De sætter akkuen i eller
fjerner den.
• Akkuen fjernes ved at man trækker den ud af maski-
nen, idet man skyder knappen på forsiden af akkuen i stilling.
• Akkuen sættes i ved at man sætter tungen på akkuen
ud for rillen i maskinen og lader den glide på plads. Sæt den altid hele vejen ind, så den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde del på oversiden af knappen er synlig, betyder det, at den ikke er tilstræk­keligt låst. Sæt den helt ind, så den røde del ikke er synlig. Hvis dette ikke gøres, kan den falde ud af maski­nen ved et uheld, hvorved De selv eller personer i nær­heden kan komme til skade.
• Anvend ikke magt, når akkuen sættes i. Hvis akkuen
ikke glider på plads uden problemer, betyder det, at den ikke sættes i på korrekt vis.
Akku-beskyttelsessystem (akku med stjernemærke) (Fig. 5)
En akku med stjernemærke er udstyret med et beskyttel­sessystem, som automatisk afbryder maskinen, hvilket sikrer en lang levetid. Maskinen stopper under brugen, hvis maskinen og/eller akkuen er i en af de følgende situationer. Dette skyldes beskyttelsessystemet og er ikke tegn på, at der er proble­mer med maskinen.
• Hvis maskinen er overbelastet:
Slip på dette tidspunkt afbryderkontakten og eliminer årsagerne til overbelastningen og start derefter maski­nen igen ved at trykke afbryderkontakten ind.
99
Page 100
• Hvis akku-cellerne bliver varme: Hvis afbryderkontakten betjenes, vil motoren forblive stoppet. Hold på dette tidspunkt op med at anvende maskinen og afkøl eller oplad akkuen, efter at den er taget ud af maskinen.
• Hvis den tilbageværende akku-kapacitet er blevet lav: Hvis afbryderkontakten betjenes, vil motoren forblive stoppet. Tag på dette tidspunkt akkuen ud af maskinen og oplad den.
Beskyttelsesskærm
For alle lande udenfor Europa (Fig. 6)
Når De sænker grebet, hæver beskyttelsesskærmen sig automatisk. Beskyttelsesskærmen er fjederbelastet og vender tilbage til udgangspositionen, når arbejdet er afsluttet, og grebet atter hæves.
ADVARSEL:
Beskyttelsesskærmen må aldrig sættes ud af funk­tion og fjederen på skærmen må aldrig fjernes. En
synlig klinge, som er et resultatet af en manglende beskyttelsesskærm, kan resultere i alvorlig tilskade­komst under anvendelsen.
I Deres egen sikkerheds interesse bør De altid holde beskyttelsesskærmen i forskriftsmæssig stand. Uregel­mæssigheder i beskyttelsesskærmens gang bør straks korrigeres.
ADVARSEL:
Brug aldrig maskinen hvis beskyttelsesskærmen eller fjederen er beskadiget, defekt eller mangler.
Anvendelse af maskinen med en forkert eller aftaget beskyttelsesskærm kan resultere i alvorlig tilskade­komst.
For lande i Europa (
Når De sænker grebet, hæver beskyttelsesskærm A sig automatisk. Beskyttelsesskærm B hæves i takt med at den kommer i berøring med et arbejdsstykke. Beskyttel­sesskærmene er fjederbelastede og vender tilbage til udgangspositionen, når arbejdet er afsluttet og grebet atter hæves.
ADVARSEL:
Beskyttelsesskærmen må aldrig sættes ud af funk­tion og fjederen på skærmen må aldrig fjernes. En
synlig klinge, som er et resultatet af en manglende beskyttelsesskærm, kan resultere i alvorlig tilskade­komst under anvendelsen.
I Deres egen sikkerheds interesse bør De altid holde hver beskyttelsesskærm i god, forskriftsmæssig stand. Uregelmæssigheder i beskyttelsesskærmenes gang bør straks korrigeres. Bekræft, at de fjerderbelastede beskyt­telsesskærme returnerer.
ADVARSEL:
Brug aldrig maskinen hvis beskyttelsesskærmen eller fjederen er beskadiget, defekt eller mangler.
Anvendelse af maskinen med en forkert eller aftaget beskyttelsesskærm kan resultere i alvorlig tilskade­komst.
Fig. 7)
Hvis den transparente beskyttelsesskærm bliver snavset eller der sidder så meget savsmuld på den og på en sådan måde, at savklingen og/eller arbejdsstykket ikke længere er synligt, skal akkuen tages ud og beskyttel­sesskærmen skal rengøres med en fugtig klud. Anvend ikke opløsningsmidler eller petroleum-baserede rengøringsmidler på plastic-beskyttelsesskærmen, da dette kan øve skade på skærmen. Følg nedenstående trin, hvis savklingens beskyttelses­skærm er blevet snavset og har behov for at blive ren­gjort, for at den kan fungere korrekt. Med maskinen slukket og akkuen taget ud, anvendes den medfølgende topnøgle til at løsne den sekskantbolt, der holder midterafskærmningen på plads. Løsn seks­kantbolten ved at dreje den mod uret og hæv beskyttel­sesskærmen og midterafskærmningen. (Fig. 8)
Med beskyttelsesskærmen anbragt på denne måde, er det lettere at udføre en mere effektiv rengøring. Når ren­gøringen er færdig, udføres den beskrevne procedure i omvendt orden, og sekskantbolten spændes til. Fjern ikke den fjeder, der holder beskyttelsesskærmen. Hvis beskyttelsesskærmen udviser skade på grund af alder eller udsættelse for ultraviolet lys, bedes De kontakte et Makita service-center for at få en ny skærm. OMGÅ
ELLER AFMONTER ALDRIG BESKYTTELSESSKÆR­MEN.
Placering af indlægsplader (Fig. 9 og 10)
Denne maskine er udstyret med indlægsplader i drejeski­ven med det formål at minimere slitage på afslutningssi­den af en savning. Indlægspladerne er fra fabrikken indstillet således, at savklingen ikke kommer i berøring med indlægspladerne. Indstil indlægspladerne inden bru­gen på følgende måde: Fjern først akkuen. Løsn alle de skruer (2 hver i venstre og højre side), som fastholder indlægspladerne. Stram kun skruerne så meget, at indlægspladerne stadig nemt kan flyttes med hånden. Sænk håndtaget helt og tryk stopstiften ind for at låse håndtaget i den nederste stil­ling. Løsn de to spændeskruer, som fastholder skyde­stængerne. Træk slæden helt imod Dem. Indstil indstillingspladerne således, at de lige netop berører siderne af klingetænderne. Stram de forreste skruer (stram ikke for meget). Skub slæden helt mod anslaget og indstil indlægspladerne således, at de lige netop berører siderne af klingetænderne. Stram de bageste skruer (stram ikke for meget). Frigør stopstiften, når indlægspladerne er indstillet og hæv håndtaget. Stram derefter alle skruerne godt til.
BEMÆRKNING:
Sørg for, når skråvinklen er indstillet, at indlægs­pladerne er korrekt indstillet. Korrekt indstilling af
indlægspladerne vil bidrage til at yde den rigtige støtte til arbejdsstykket og gøre risikoen for udrivning minimal.
100
Loading...