Makita BKP180Z User manual

GB Cordless Planer Instruction manual
F Rabot sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Hobel Betriebsanleitung
I Piallatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accuschaaf Gebruiksaanwijzing
E Cepillo Inalámbrico Manual de instrucciones
P Plaina a Bateria Manual de instruções
DK Batteridrevet høvl Brugsanvisning
BKP140 BKP180
1 2
3
4
12
5
6
7
8
34
15
12
13
9
10
11
14
56
13
16
9
17
18
20
18 21 22 23
9
19
24
25
78
2
26
28
29 30 25 31 32
13
12
15
14
18 27
24
910
32
18
29 33
16
17
34
11 12
37
13 14
35
36
39
38
35
15 16
40
3
17 18
43
42
19 20
41
20
21 22
23 24
4
44
45
46
47
49
48
25 26
50
27 28
35
52
51
52
29 30
53
52
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1. Button
2. Red indicator
3. Battery cartridge
4. Star mark
5. Pointer
6. Knob
7. Lock-off lever
8. Switch trigger
9. Planer blade
10. Rear base
11. Foot
12. Socket wrench
13. Bolt
14. Loosen
15. Tighten
16. Drum
17. Drum cover
18. Adjusting plate
19. Inside edge of gauge plate
20. Blade edge
21. Screws
22. Heel
23. Back side of gauge base
24. Gauge plate
25. Gauge base
26. Pan head screw
27. Planer blade locating lugs
28. Heel of adjusting plate
29. Set plate
30. Inside flank of gauge plate
31. Back side of gauge base
32. Mini planer blade
33. Groove
34. Hex. flange head bolt
35. Nozzle
36. Dust bag
37. Fastener
38. Elbow
39. Start
40. End
41. Cutting line
42. Screw
43. Edge fence (optional accessory)
44. Sharpening holder
45. Wing nut
46. Blade (A)
47. Blade (B)
48. Side (D)
49. Side (C)
50. Limit mark
51. Chip cover
52. Screwdriver
53. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model BKP140 BKP180
Planing width 82 mm
Planing depth 1.6 mm 2 mm
Shiplapping depth 9 mm
No load speed (min
Overall length 329 mm 333 mm
Net weight 3.3 kg 3.4 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for planing wood.
General Power Tool Safety Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
CORDLESS PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
-1
) 13,000 14,000
ENE001-1
GEB064-1
the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should never
be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are securely tightened before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before cutting.
12. Always switch off and wait for the blades to come to a complete stop before any adjusting.
6
13. Never stick your finger into the chip chute. Chute
may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the drum, otherwise the resulting imbalance will cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system (Battery cartridge with a star mark) (Fig. 2)
The battery cartridge with a star mark is equipped with the protection system, which automatically cuts off the output power for its long service life. The tool stops during operation when the tool and/or battery are placed under the following situation. This is caused by the activation of protection system and does not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded:
At this time, release the switch trigger, remove the battery cartridge and remove causes of overload and then pull the switch trigger again to restart.
• When battery cells get hot:
If any operation of the switch trigger, the motor will remain stopped. At this time, stop use of the tool and cool or charge the battery cartridge after removing it from the tool.
• When the remaining battery capacity gets low:
If any operation of the switch trigger, the motor will remain stopped. At this time, remove the battery cartridge from the tool and charge it.
7
Adjusting depth of cut (Fig. 3)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob on the front of the tool so that the pointer points the desired depth of cut.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, slide the lock-off lever and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
WARNING:
• For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return tool a MAKITA service center for proper repairs BEFORE further usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Foot (Fig. 5)
After a cutting operation, raise the back side of the tool and a foot comes under the level of the rear base. This prevents the tool blades to be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Removing or installing planer blades
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully when attaching the blades to the tool. A loose installation bolt can be dangerous. Always check to see they are tightened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to protect your fingers or hands when removing or installing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove or install the blades. Failure to do so may result in overtightening or insufficient tightening of the installation bolts. This could cause an injury.
For tool with conventional planer blades (Fig. 6 - 8)
To remove the blades on the drum, unscrew the installation bolts with the socket wrench. The drum cover comes off together with the blades. To install the blades, first clean out all chips or foreign matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
8
same dimensions and weight, or drum oscillation/vibration will result, causing poor planing action and, eventually, tool breakdown. Place the blade on the gauge base so that the blade edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge plate. Place the adjusting plate on the blade, then simply press in the heel of the adjusting plate flush with the back side of the gauge base and tighten two screws on the adjusting plate. Now slip the heel of the adjusting plate into the drum groove, then fit the drum cover on it. Tighten all the installation bolts evenly and alternately with the socket wrench. Repeat the above procedures for the other blade.
For tool with mini planer blades (Fig. 9)
1. Remove the existing blade, if the tool has been in use, carefully clean the drum surfaces and the drum cover. To remove the blades on the drum, unscrew the three installation bolts with the socket wrench. The drum cover comes off together with the blades. (Fig. 10)
2. To install the blades, loosely attach the adjusting plate to the set plate with the pan head screws and set the mini planer blade on the gauge base so that the cutting edge of the blade is perfectly flush with the inside flank of the gauge plate.
3. Set the adjusting plate/set plate on the gauge base so that the planer blade locating lugs on the set plate rest in the mini planer blade groove, then press in the heel of the adjusting plate flush with the back side of the gauge base and tighten the pan head screws.
4. It is important that the blade sits flush with the inside flank of the gauge plate, the planer blade locating lugs sit in the blade groove and the heel of the adjusting plate is flush with the back side of the gauge base. Check this alignment carefully to ensure uniform cutting.
5. Slip the heel of the adjusting plate into the groove of the drum. (Fig. 11)
6. Set the drum cover over the adjusting plate/set plate and screw in the three hex flange head bolts so that a gap exists between the drum and the set plate to slide the mini planer blade into position. The blade will be positioned by the planer blade locating lugs on the set plate.
7. The blade's lengthwise adjustment will need to be manually positioned so that the blade ends are clear and equidistant from the housing on one side and the metal bracket on the other.
8. Tighten the three hex flange head bolts (with the socket wrench provided) and rotate the drum to check clearances between the blade ends and the tool body.
9. Check the three hex flange head bolts for final tightness.
10. Repeat procedures 1 - 9 for the other blade.
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Refer to some examples below for proper and improper settings.
(A) Front base (Movable shoe) (B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting Although this side view cannot show it, the
(A)
edges of the blades run perfectly parallel to the rear base surface.
(B)
Nicks in surface Cause: One or both blades fails to have edge
Gouging at start Cause: One or both blade edges fails to
(A)
Gouging at end Cause: One or both blade edges protrudes
(A)
Dust bag (accessory) (Fig. 12)
For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional accessory). Attach the dust bag onto the nozzle. The nozzle is tapered. When attaching the dust bag, push it onto the nozzle firmly as far as it will go to prevent it from coming off during operation.
For tool with nozzle
Attach the dust bag onto the nozzle. The nozzle is tapered. When attaching the dust bag, push it onto the nozzle firmly as far as it will go to prevent it from coming off during operation. (Fig. 13) When the dust bag is about half full, remove the dust bag from the tool and pull the fastener out. Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as to remove particles adhering to the insides which might hamper further collection.
NOTE:
• If you connect a Makita vacuum cleaner to this tool, more efficient and cleaner operations can be performed.
Connecting a vacuum cleaner (Fig. 14)
For tool without nozzle
When you wish to perform clean planing operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Before connecting the vacuum cleaner, remove the chip cover from the tool. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle (optional accessory) as shown in the figures.
For tool with nozzle
When you wish to perform clean planing operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle as shown in the figures.
(B)
(B)
Elbow (optional accessory) (Fig. 15)
Use of elbow allows change of chip discharge direction to perform cleaner work.
For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional accessory). Attach the elbow (optional accessory) on the nozzle of the tool by just slipping on it. To remove it, just pull it out.
For tool with nozzle
Attach the elbow (optional accessory) on the nozzle of the tool by just slipping on it. To remove it, just pull it out.
OPERATION
Hold the tool firmly with one hand on the knob and the other hand on the switch handle when performing the tool.
Planing operation (Fig. 16)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece surface without the blades making any contact. Switch on and wait until the blades attain full speed. Then move the tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at the start of planing, and at the back at the end of planing. Planing will be easier if you incline the workpiece in stationary fashion, so that you can plane somewhat downhill. The speed and depth of cut determine the kind of finish. The power planer keeps cutting at a speed that will not result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of cut can be increased, while for a good finish you should reduce the depth of cut and advance the tool more slowly.
Shiplapping (Rabbeting) (Fig. 17)
To make a stepped cut as shown in the figure, use the edge fence (guide rule) which is obtained as accessory.
(Fig. 18)
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge fence into the hole in the front of the tool. Align the blade edge with the cutting line. (Fig. 19)
parallel to rear base line.
protrude enough in relation to rear base line.
too far in relation to rear base line.
9
Adjust the edge fence until it comes in contact with the side of the workpiece, then secure it by tightening the screw. (Fig. 20) When planing, move the tool with the edge fence flush with the side of the workpiece. Otherwise uneven planing may result. Maximum shiplapping (rabbeting) depth is 9 mm. (Fig. 21) You may wish to add to the length of the fence by attaching an extra piece of wood. Convenient holes are provided in the fence for this purpose, and also for attaching an extension guide (optional accessory).
Chamfering (Fig. 22 & 23)
To make a chamfering cut as shown in the figure, align the “V” groove in the front base with the edge of the workpiece and plane it.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the planer blades
For conventional blades only (Fig. 24)
Always keep your blades sharp for the best performance possible. Use the sharpening holder (optional accessory) to remove nicks and produce a fine edge. (Fig. 25) First, loosen the two wing nuts on the holder and insert the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C) and (D). Then tighten the wing nuts. (Fig. 26) Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes before sharpening. Hold the holder so that the both blades contact the dressing stone for simultaneous sharpening at the same angle.
Replacing carbon brushes (Fig. 27)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 28 & 29) Use a screwdriver to remove the chip cover or nozzle.
(Fig. 30)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• High-speed steel Planer blade
• Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade life)
• Mini planer blade
• Sharpening holder assembly
• Blade gauge
• Set plate set
• Edge fence (Guide rule)
• Extension guide set
• Dressing stone
• Nozzle
• Dust bag assembly
• Elbow
• Socket wrench
• Plastic carrying case
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Model BKP140
Sound pressure level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 80 dB (A)
pA
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model BKP180
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 84 dB (A)
pA
): 95 dB (A)
WA
Wear ear protection.
Vibration
ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Model BKP140
Work mode: planing softwood Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 3.5 m/s
2
2
Model BKP180
Work mode: planing softwood Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
h
): 4.5 m/s
2
2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool
10
is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Planer Model No./ Type: BKP140, BKP180 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 08. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
1. Bouton
2. Voyant rouge
3. Batterie
4. Étoile
5. Pointeur
6. Bouton
7. Levier de déverrouillage
8. Gâchette
9. Fer de rabot
10. Base arrière
11. Pied
12. Clé à douille
13. Boulon
14. Déserrrer
15. Serrer
16. Tambour
17. Couvercle du tambour
18. Plaque de réglage
19. Bord intérieur de la plaque gabarit
20. Rebord du fer
21. Vis
22. Talon
23. Arrière de la base du gabarit
24. Plaque gabarit
25. Base du gabarit
26. Vis à tête cylindrique
27. Ergots de positionnement du fer de rabot
28. Talon de la plaque de réglage
29. Plaque de fixation
30. Flasque intérieur de la plaque gabarit
31. Arrière de la base du gabarit
32. Mini-fer de rabot
33. Rainure
34. Boulon à tête cylindrique
35. Gicleur
36. Sac à poussières
37. Fermeture-éclair
38. Coude
39. Démarrer
40. Fin
41. Ligne de coupe
42. Vis
43. Garde parallèle (accessoire en option)
44. Porte-affûteur
45. Écrou à oreilles
46. Fer (A)
47. Fer (B)
48. Côté (D)
49. Côté (C)
50. Repère d’usure
51. Couvercle des copeaux
52. Tournevis
53. Bouchon de porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle BKP140 BKP180
Largeur de rabotage 82 mm
Profondeur de rabotage 1,6 mm 2 mm
Profondeur de polissage d’angle 9 mm
Vitesse a vide (min
Longueur totale 329 mm 333 mm
Poids net 3,3 kg 3,4 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
Consignes de sécurité générales des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les consignes et les instructions ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les consignes et instructions pour référence ultérieure.
12
-1
) 13 000 14 000
ENE001-1
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE RABOT SANS FIL
1. Attendez l’arrêt de l’outil tranchant avant de déposer l’outil. Un outil tranchant exposé peut
pénétrer dans la surface de la pièce, ce qui comporte un risque de perte de maîtrise de l’outil et peut causer de graves blessures.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour immobiliser et soutenir la pièce sur une surface stable. La pièce sera instable
et vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez avec une main ou l’appuyez simplement contre une partie du corps.
3. Ne laissez jamais traîner d’objets tels que vieux
tissus, chiffons, cordes et ficelles dans la zone de travail.
4. Prenez garde aux clous pendant la coupe. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et retirez-en tous les clous.
5. Utilisez uniquement des fers bien affûtés. Manipulez les fers avec une grande prudence.
GEB064-1
6. Avant l’utilisation, assurez-vous que les boulons
qui retiennent le fer sont solidement serrés.
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce elle-même, laissez-le tourner un instant. Soyez attentif à toute vibration ou sautillement pouvant indiquer que le fer n’est pas bien installé ou qu’il est mal équilibré.
10. Assurez-vous que la lame ne touche pas la pièce à travailler avant de mettre le contact.
11. Attendez que la lame atteigne sa pleine vitesse avant de procéder à la coupe.
12. Coupez toujours le contact et attendez l’arrêt complet des fers avant d’effectuer tout réglage.
13. Ne mettez jamais les doigts dans la goulotte à copeaux. Le goulotte peut se boucher lorsque vous coupez du bois humide. Enlevez les copeaux avec un bâton.
14. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous l’avez bien en main.
15. Changez toujours les deux fers ou couvercles sur le tambour, autrement le déséquilibre engendré causera des vibrations et réduira la durée de service de l’outil.
16. N’utilisez que les fers Makita spécifiés dans le présent manuel.
17. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent l’appareil. Une UTILISATION INCORRECTE de l’appareil ou un non-respect des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peuvent causer des blessures graves.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie risque de provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement épuisée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous constatez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F). Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la charger.
4. Si vous n'utilisez pas le rabot pendant une période prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les instructions et tous les avertissements inscrits sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
13
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie (batterie comportant une étoile) (Fig. 2)
La batterie sur laquelle figure une étoile est équipée d’un système de protection qui coupe automatiquement la puissance de sortie pour lui assurer une longue durée de service. L’outil s’arrête pendant l’utilisation lorsqu’il et/ou la batterie se trouve(nt) dans la situation suivante. Cela est dû à l’activation du système de protection et n’indique pas le problème de l’outil.
• Lorsque l’outil est surchargé :
Lorsque cela se produit, relâchez la gâchette, retirez la batterie et supprimez les causes de surcharge, puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
• Lorsque les éléments de la batterie deviennent très chauds :
En cas d’utilisation de la gâchette, le moteur reste à l’arrêt. Lorsque cela se produit, cessez d’utiliser l’outil et laissez la batterie refroidir ou rechargez-la après l’avoir retirée de l’outil.
• Lorsque la batterie est presque vide :
En cas d’utilisation de la gâchette, le moteur reste à l’arrêt. Lorsque cela se produit, retirez la batterie de l’outil et rechargez-la.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 3)
Le réglage de la profondeur de coupe s’effectue simplement en tournant le bouton qui se trouve à l’avant de l’outil de sorte que l’index pointe sur la profondeur désirée.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION :
• Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque libérée.
• Ne forcez pas en appuyant sur la gâchette sans avoir d’abord enfoncé le levier de sécurité. Vous risqueriez de casser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir la pression accidentelle sur la gâchette. Pour démarrer l’outil, faites glisser le levier de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
AVERTISSEMENT :
• Pour assurer votre sécurité, cet outil est doté d’un levier de sécurité qui empêche le démarrage accidentel de l’outil. N’utilisez JAMAIS l’outil s’il se met en marche
14
lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans avoir appuyé sur le levier de sécurité. Renvoyez l’outil à un centre de service après-vente MAKITA pour le faire réparer AVANT toute autre utilisation.
• Le levier de sécurité ne doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de sécurité. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pied (Fig. 5)
Après la coupe, soulevez l’outil par l’arrière pour faire sortie le pied du socle arrière. Cela prévient l’endommagement des fers de l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil.
Retrait ou pose des fers de rabot
ATTENTION :
• Serrez solidement les boulons de pose des fers lorsque vous fixez les fers à l’outil. Un boulon mal serré peut être dangereux. Vérifiez toujours qu’ils sont bien serrés.
• Manipulez les fers avec une grande prudence. Portez des gants ou utilisez des chiffons pour protéger vos doigts ou vos mains lors du retrait ou de la pose des fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour retirer ou poser les fers. Autrement vous risquez d’effectuer un serrage excessif ou insuffisant des boulons. Cela comporte un risque de blessure.
Pour l’outil à fers de rabot classiques (Fig. 6 à 8)
Pour retirer les fers du tambour, dévissez les boulons à l’aide de la clé à douille. Le couvercle du tambour se détachera avec les fers. Pour poser les fers, enlevez d’abord tous les copeaux ou corps étrangers qui adhèrent au tambour et aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids identiques pour éviter que le tambour n’oscille ou ne vibre, ce qui causerait un rabotage médiocre et risquerait d’endommager l’outil. Placez le fer sur la base du gabarit de sorte que le tranchant du fer soit parfaitement aligné sur le bord intérieur de la plaque gabarit. Posez la plaque de réglage sur le fer, puis enfoncez simplement le talon de la plaque de réglage pour qu’il s’aligne parfaitement sur l’arrière de la base du gabarit, et serrez les deux vis sur la plaque de réglage. Glissez ensuite le talon de la plaque de réglage dans la rainure du tambour, puis posez le couvercle sur ce dernier. Serrez tous les boulons à l’aide de la clé à douille, en alternant d’un boulon à l’autre pour assurer un serrage égal. Répétez les procédures précédentes pour l’autre fer.
Pour l’outil à mini-fers de rabot (Fig. 9)
1. Retirez le fer existant, et si vous venez d’utiliser l’outil
nettoyez soigneusement la surface et le couvercle du
tambour. Pour retirer les fers du tambour, dévissez les trois boulons à l’aide de la clé à douille. Le couvercle du tambour se détachera avec les fers. (Fig. 10)
2. Pour poser les fers, fixez légèrement la plaque de réglage à la plaque de fixation à l’aide des vis à tête cylindrique large, et réglez le mini-fer de rabot sur la base du gabarit de sorte que le tranchant du fer soit parfaitement aligné sur la surface intérieure de la plaque gabarit.
3. Réglez la plaque de réglage/plaque de fixation sur la base du gabarit de sorte que les ergots de positionnement du fer de rabot, sur la plaque de fixation, reposent dans la rainure du mini-fer de rabot, puis enfoncez le talon de la plaque de réglage pour l’aligner parfaitement sur l’arrière de la base du gabarit, et serrez les vis à tête cylindrique large.
4. Il est important que le fer se trouve parfaitement aligné sur la surface intérieure de la plaque gabarit, que les ergots de positionnement du fer de rabot se trouvent dans la rainure du fer, et que le talon de la plaque de réglage soit parfaitement aligné sur l’arrière de la base du gabarit. Vérifiez soigneusement l’alignement pour assurer une coupe uniforme.
5. Glissez le talon de la plaque de réglage dans la rainure du tambour. (Fig. 11)
6. Posez le couvercle du tambour sur la plaque de
à tête cylindrique large de sorte qu’il y ait un espace libre entre le tambour et la plaque de réglage pour glisser en position le mini-fer de rabot. Le fer sera mis en position par les ergots de positionnement du fer de rabot sur la plaque de fixation.
7. Il faut effectuer manuellement la mise en position du fer sur la longueur, de sorte que les extrémités ne touchent pas le carter d’un côté ni le support métallique de l’autre, et qu’elles se trouvent à la même distance de ces derniers.
8. Serrez les trois boulons à tête cylindrique large (à l’aide de la clé à douille fournie) et faites tourner le tambour pour vous assurer que les extrémités du fer ne touchent pas le corps de l’outil.
9. Vérifiez les boulons à tête cylindrique large en effectuant un dernier serrage.
10. Répétez les étapes 1 à 9 pour l’autre fer.
Pour régler correctement le fer de rabot
La surface rabotée sera grossière et inégale si le fer n’est pas réglé de manière adéquate et sûre. Le fer doit être monté de sorte que le tranchant soit parfaitement de niveau, c’est-à-dire parallèle à la surface de la base arrière. Reportez-vous aux quelques exemples ci-dessous de réglages adéquats et inadéquats.
réglage/plaque de fixation, et vissez les trois boulons
(A) Base avant (talon mobile) (B) Base arrière (talon immobile)
Réglage correct Bien que cela ne soit pas visible sur cette vue
(A)
latérale, les tranchants de fer sont parfaitement parallèles à la surface de la base
(B)
arrière.
Crantage à la surface Cause : Le tranchant d’un des fers (ou des
deux) n’est pas parallèle à la ligne de la base arrière.
Gougeage au début Cause : Le tranchant d’un des fers (ou des
(A)
(B)
Gougeage à la fin Cause : Le tranchant d’un des fers (ou des
(A)
Sac à poussières (accessoire) (Fig. 12)
Pour l’outil sans gicleur
Retirez le couvercle à copeaux et installez le gicleur (accessoire en option). Fixez le sac à poussières sur le gicleur. Le gicleur est conique. Pour fixer le sac à poussières, poussez-le fermement dans le gicleur pour l’insérer à fond, afin d’éviter qu’il ne se détache en cours d’utilisation.
Pour l’outil avec gicleur
Fixez le sac à poussières sur le gicleur. Le gicleur est conique. Pour fixer le sac à poussières, poussez-le
(B)
fermement dans le gicleur pour l’insérer à fond, afin d’éviter qu’il ne se détache en cours d’utilisation. (Fig. 13) Lorsque le sac à poussières est presque à moitié plein, retirez-le de l’outil et ouvrez la fermeture-éclair. Videz le sac en le tapotant pour détacher les particules qui adhèrent à l’intérieur et peuvent empêcher la collecte des poussières.
REMARQUE :
• Si vous raccordez un aspirateur Makita à cet outil, vous
effectuerez votre travail de façon plus efficace et plus propre.
deux) ne dépasse pas assez par rapport à la ligne de la base arrière.
deux) dépasse trop par rapport à la ligne de la base arrière.
15
Raccordement d’un aspirateur (Fig. 14)
Pour l’outil sans gicleur
Pour effectuer un rabotage plus propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Avant de raccorder l’aspirateur, retirez le couvercle des copeaux de l’outil. Connectez ensuite le tuyau de l’aspirateur au gicleur (accessoire en option), tel qu’illustré sur les figures.
Pour l’outil avec gicleur
Pour effectuer un rabotage plus propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil. Connectez ensuite le tuyau de l’aspirateur au gicleur, tel qu’illustré sur les figures.
Coude (accessoire en option) (Fig. 15)
L’utilisation du coude permet de changer le sens de sortie des copeaux pour effectuer un travail plus propre.
Pour l’outil sans gicleur
Retirez le couvercle à copeaux et installez le gicleur (accessoire en option). Fixez le coude (accessoire en option) sur le gicleur de l’outil, simplement en l’y glissant. Pour le retirer, tirez simplement dessus.
Pour l’outil avec gicleur
Fixez le coude (accessoire en option) sur le gicleur de l’outil, simplement en l’y glissant. Pour le retirer, tirez simplement dessus.
FONCTIONNEMENT
Maintenez fermement l’outil avec une main sur le bouton et l’autre main sur la poignée-gâchette lorsque vous testez l’outil.
Rabotage (Fig. 16)
Tout d’abord, déposez la base arrière de l’outil à plat sur la pièce à travailler, sans que les fers n’entrent en contact avec quoi que ce soit. Mettez le contact et attendez que les fers aient atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite l’outil doucement vers l’avant. Applique une pression sur l’avant de l’outil au début du rabotage, et une pression à l’arrière à la fin du rabotage. Le rabotage sera plus facile si vous inclinez la pièce et l’immobilisez dans cette position, de façon à raboter quelque peu en descendant. Le type de finition dépend de la vitesse et de la profondeur de coupe. Le rabot électrique maintient une vitesse de coupe constante prévue pour éviter les bourrages de copeaux. Pour une coupe grossière vous pouvez augmenter la profondeur de coupe, tandis que pour obtenir une bonne finition vous devez réduire la profondeur de coupe et faire avancer l’outil plus lentement.
Rabotage (Fig. 17)
Pour effectuer une coupe dégradée, comme indiqué sur la figure, utilisez le garde parallèle (règle de guidage), fourni comme accessoire. (Fig. 18) Tracez une ligne de coupe sur la pièce. Insérez le garde parallèle dans l’orifice à l’avant de l’outil. Alignez le tranchant du fer sur la ligne de coupe. (Fig. 19) Réglez le garde parallèle jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le côté de la pièce à travailler, puis fixez-le en serrant la vis. (Fig. 20)
Lorsque vous rabotez, déplacez l’outil en gardant le garde parallèle parfaitement appuyé contre le côté de la pièce. Autrement vous risquez d’effectuer un rabotage inégal. La profondeur maximale du rabotage est de 9 mm.
(Fig. 21)
Vous voudrez peut-être allonger le garde parallèle en lui ajoutant une pièce de bois. Des orifices pratiques ont été prévus à cet effet, ainsi que pour fixer un guide prolongateur (accessoire en option).
Chanfreinage (Fig. 22 et 23)
Pour effectuer une coupe de chanfreinage comme celle indiquée sur la figure, alignez la rainure en « V » sur le bord de la pièce puis rabotez.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures.
Affûtage des fers de rabot
Pour les fers classiques uniquement (Fig. 24)
Gardez toujours vos fers bien affûtés pour assurer une coupe optimale. Utilisez le porte-affûteur (accessoire en option) pour enlever le crantage et obtenir un tranchant fin. (Fig. 25) Tout d’abord, desserrez les deux écrous à oreilles du porte-affûteur, et insérez les fers (A) et (B) de sorte qu’ils touchent les côtés (C) et (D). Serrez ensuite les écrous à oreilles. (Fig. 26) Plongez la pierre à dresser 2 à 3 minutes dans l’eau avant d’affûter. Tenez le porte-affûteur de sorte que les deux fers touchent la pierre à dresser pour que l’affûtage s’effectue en même temps et avec le même angle.
Remplacement des charbons (Fig. 27)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbons. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 28 et 29) Retirez le couvercle des copeaux ou le gicleur à l’aide d’un tournevis. (Fig. 30) Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
16
ACCESSOIRES FOURNIS EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
• Fer de rabot en acier haute vitesse
• Fer de rabot en carbure de tungstène (fer longue durée)
• Mini-fer de rabot
• Ensemble de porte-affûteur
• Gabarit de fer
• Jeu de plaque de fixation
• Garde parallèle (règle de guidage)
• Jeu de guide prolongateur
• Pierre à dresser
• Gicleur
• Ensemble de sac à poussières
• Coude
• Clé à douille
• Étui en plastique
• Divers types de batteries et chargeurs de marque Makita
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN60745 :
Modèle BKP140
Niveau de pression sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 80 dB (A)
pA
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de l’utilisation.
ENG905-1
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut également être utilisée lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à protéger l’opérateur et établies en fonction de l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du cycle de fonctionnement, telles que les périodes de mise hors tension de l’outil, les périodes de fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en route).
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les appareils Makita suivants :
Nom de l’appareil : Rabot sans Fil N° du modèle/type : BKP140, BKP180 sont fabriqués en série et
sont conformes aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE et sont produits conformément aux normes ou documents de normalisation suivants :
EN60745 La documentation technique est disponible auprès de notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.08.2010
Modèle BKP180
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
) : 84 dB (A)
pA
) : 95 dB (A)
WA
Portez des protections auditives.
Vibrations
ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN60745 :
Modèle BKP140
Mode de fonctionnement : rabotage de conifères Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 3,5 m/s
h
2
2
Modèle BKP180
Mode de fonctionnement : rabotage de conifères Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
) : 4,5 m/s
h
2
2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
17
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erläuterung der Gesamtdarstellung
1. Taste
2. Roter Bereich
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Zeiger
6. Knauf
7. Entriegelungshebel
8. Ein/Aus-Schalter
9. Hobelmesser
10. Hinterer Gleitschuh
11. Fuß
12. Steckschlüssel
13. Schrauben
14. Lösen
15. Festschrauben
16. Hobelwelle
17. Druckplatte
18. Einstellplatte
19. Innenkante der Messplatte
20. Messerkante
21. Schrauben
22. Absatz
23. Rückseite des Messsockels
24. Zieheisen
25. Messsockel
26. Flachkopfschraube
27. Positionierhilfen für Hobelmesser
28. Absatz der Einstellplatte
29. Feststellplatte
30. Innenflanke der Messplatte
31. Rückseite des Messsockels
32. Wendemesser
33. Nut
34. Sechskantflanschschraube
35. Düse
36. Staubbeutel
37. Verschluss
38. Bogenrohr
39. Start
40. Ende
41. Schneidschnur
42. Schraube
43. Parallelanschlag (Sonderzubehör)
44. Schleifvorrichtung
45. Flügelmutter
46. Messer (A)
47. Messer (B)
48. Seite (D)
49. Seite (C)
50. Verschleißgrenze
51. Spanfänger
52. Schraubendreher
53. Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell BKP140 BKP180
Hobelbreite 82 mm
Hobeltiefe 1,6 mm 2 mm
Falztiefe 9 mm
Leerlauf-Drehzahl (min
Gesamtlänge 329 mm 333 mm Nettogewicht 3,3 kg 3,4 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck
Dieses Werkzeug wurde für das Hobeln von Holz entwickelt.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und Anweisungen zur späteren Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR AKKU-HOBEL
1. Warten Sie, bis die Schneidevorrichtung zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Eine herausstehende Schneidevorrichtung
18
-1
) 13.000 14.000
ENE001-1
GEB064-1
kann sich in der Oberfläche verkanten und möglicherweise zu einem Verlust der Beherrschung des Werkzeugs und zu schweren Verletzungen führen.
2. Verwenden Sie Klammern oder andere geeignete
Geräte, um das Werkstück an einer stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das Werkstück von
Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Lassen Sie niemals Lappen, Tücher, Seile,
Schnüre usw. im Arbeitsbereich liegen.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden. Untersuchen Sie das Werkstück vor Arbeitsbeginn auf Nägel und entfernen Sie diese ggf.
5. Verwenden Sie ausschließlich scharfe Messer. Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um.
6. Achten Sie darauf, dass die Bolzen zur Befestigung der Messer vor dem Betrieb fest angezogen sind.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
8. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
9. Bevor Sie das Werkzeug auf das zu bearbeitende Werkstück ansetzen, lassen Sie es einige Zeit
ohne Last laufen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; diese Phänomene können auf ein beschädigtes oder nicht fachgerecht eingebautes Blatt hindeuten.
10. Achten Sie vor dem Einschalten des Werkzeugs darauf, dass das Messer das Werkstück nicht berührt.
11. Warten Sie mit der Arbeit, bis das Messer seine volle Drehzahl erreicht hat.
12. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und warten Sie, bis die Messer zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie Einstellungen vornehmen.
13. Stecken Sie niemals den Finger in die Rinne des Spanauswurfs. Bei der Bearbeitung von feuchtem Holz kann die Rinne verstopft werden. Säubern Sie die Rinne mit einem Stock von den Spänen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.
15. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messerklemmplatten paarweise aus, um eine Unwucht der Messerwelle zu vermeiden, die Vibrationen erzeugt und die Lebensdauer der Maschine verkürzt.
16. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebenen Messer von Makita.
17. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für das Gerät zu missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des Geräts oder Missachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt (3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des Akkublocks: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von 50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht verbrannt werden. Der Akkublock kann in den Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku vollständig entladen ist. Sobald Sie eine verringerte Leistung des Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals erneut geladen werden. Durch Überladungen wird die Lebensdauer des Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf, wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder entfernen.
• Zur Entfernung des Akkublocks müssen Sie diesen aus
dem Werkzeug herausschieben, während Sie die Taste auf der Vorderseite des Blocks schieben.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
19
und in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Anderenfalls kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in der Nähe verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, wird er nicht richtig eingesetzt.
Akku-Schutzsystem (Akkublock mit einer Sternmarkierung) (Abb. 2)
Akkublöcke mit einer Sternmarkierung sind mit einem Schutzsystem ausgestattet, das den Akkublock automatisch ausschaltet und so für eine längere Lebenszeit des Akkus sorgt. In den unten aufgeführten Situationen des Werkzeugs und/oder des Akkus stoppt das Werkzeug während des Betriebs. Dies geschieht aufgrund der Aktivierung des Schutzsystems und stellt keine Fehlfunktion dar.
• Bei Überlastung des Werkzeugs:
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los, entfernen Sie den Akku-Block und beheben Sie die Ursachen der Überlastung; betätigen Sie zum Neustarten anschließend den Ein/Aus-Schalter.
• Wenn der Akkublock zu heiß wird:
Der Motor bleibt trotz Betätigung des Ein/Aus­Schalters ausgeschaltet. Lassen Sie in dieser Situation das Werkzeug abkühlen, oder entnehmen Sie den Akkublock aus dem Werkzeug und laden Sie den Akkublock auf.
• Wenn die verbleibende Akkuladung zu niedrig wird:
Der Motor bleibt trotz Betätigung des Ein/Aus­Schalters ausgeschaltet. Nehmen Sie spätestens jetzt den Akkublock aus dem Gerät und laden Sie den Akku auf.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 3)
Die Schnitttiefe kann einfach durch Drehen des Knopfes an der Vorderseite des Werkzeugs eingestellt werden, bis der Zeiger auf der gewünschten Schnitttiefe steht.
Bedienung des Schalters (Abb. 4)
VORSICHT:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
• Betätigen Sie niemals mit Gewalt die Auslöseschaltung, ohne dabei den Entsperrungshebel zu drücken. Dies kann zu einer Beschädigung des Schalters führen.
Um die versehentliche Betätigung des Ein/Aus-Schalters zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Entsperrhebel und betätigen Sie den Ein/Aus­Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
20
WARNUNG:
• Zu Ihrer Sicherheit ist das vorliegende Werkzeug mit einem Entriegelungshebel ausgestattet, um zu verhindern, dass das Werkzeug versehentlich gestartet wird. Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfaches Betätigen des Ein/Aus-Schalters startet, ohne dass Sie dabei den Entsperrhebel drücken. Geben Sie VOR dem weiteren Gebrauch das Werkzeug an ein MAKITA Servicecenter, um es dort ordnungsgemäß reparieren zu lassen.
• Kleben Sie NIEMALS den Entsperrhebel zu oder verändern Sie diesen, so dass er seinen Zweck und seine Funktion nicht mehr erfüllt.
Damit der Ein/Aus-Schalter nicht versehentlich betätigt wird, verfügt das Werkzeug über eine Arretiertaste. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie zuerst die Arretiertaste und betätigen Sie dann den Ein-/Aus­Schalter. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Fuß (Abb. 5)
Wenn Sie nach einem Schnittvorgang die hintere Seite des Werkzeugs anheben, schiebt sich ein Fuß unter die Fläche der hinteren Sohle. Auf diese Weise wird eine Beschädigung der Werkzeugmesser verhindert.
ZUSAMMENBAU
VORSICHT:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug ausführen.
Montage und Demontage der Hobelmesser
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Bolzen zur Messerbefestigung beim Anbringen der Messer am Werkzeug fest an. Ein locker sitzender Befestigungsbolzen kann gefährlich sein. Überprüfen Sie stets, ob die Bolzen fest sitzen.
• Gehen Sie sehr sorgfältig mit den Messern um. Schützen Sie Ihre Finger bzw. Hände beim Demontieren oder Montieren der Messer mit Handschuhen oder Lappen.
• Verwenden Sie nur den Schraubenschlüssel von Makita zum Demontieren oder Montieren der Messer. Andernfalls kann es vorkommen, dass Sie die Befestigungsbolzen zu fest oder zu locker anziehen. Dies kann zu Verletzungen führen.
Für Werkzeuge mit herkömmlichen Hobelmessern (Abb. 6 - 8)
Lösen Sie zur Demontage der Messer an der Hobelwelle die Befestigungsbolzen mit dem Steckschlüssel. Die Druckplatte löst sich gemeinsam mit den Messern. Säubern Sie vor der Montage der Messer zunächst die Hobelwelle und Messer von anhaftenden Spänen und sonstigem Fremdmaterial. Verwenden Sie Messer mit identischen Maßen und Gewichten, da andernfalls Schwingungen/Vibrationen an der Hobelwelle auftreten, die zu einer mangelhaften Hobelleistung und letztendlich zu einem Ausfall des Werkzeugs führen. Positionieren Sie das Messer so auf dem Messsockel, dass die Messerkante mit der Innenkante der Messplatte
Loading...
+ 44 hidden pages