Makita BJV180RFX, BJV180ZX User Manual [nl]

Page 1
GB
Cordless Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze figuurzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de cacadora a batería Manual de instrucciones
P
Serra de vaivém a bateria Manual de instruções
DK
Akku-pendulstiksav Brugsanvisning
S
Sladdlös sticksåg Bruksanvisning
N
Batteridrevet løvsag Bruksanvisning
FIN
Akkukäyttöinen kuviosaha Käyttöohje
GR Ασύρµατο παλινδροµικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
BJV140 BJV180
Page 2
1
2
3
4
12
5
6
5
B
A
34
10
7
8
9
56
11
12
9
78
2
Page 3
13
11
14
11
910
15
11
11 12
16
15
13 14
15 16
17
11
18
11
12
3
Page 4
22
21
11
18
12
19
18
11
20
17 18
23
19 20
24
21 22
12
18
25
23 24
4
Page 5
26
25
27
25 26
18
28
27 28
32
29
30
31
33
34
29 30
5
Page 6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Red part 2Button 3 Battery cartridge 4 Cutting action changing lever 5 Lock-off button 6 Switch trigger 7 Tool opener 8 Blade clamp 9 Jig saw blade 10 Protrusions 11 Base 12 Hex wrench
SPECIFICATIONS
Model BJV140 BJV180
Length of stroke 26 mm 26 mm
Max. Cutting capacities
Strokes per minute (min
Overall length 255 mm 257 mm
Net weight 2.7 kg 2.8 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and metal materials. As a result of the extensive accessory and saw blade program, the tool can be used for many purposes and is very well suited for curved or circular cuts.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
13 Cover plate 14 Anti-splintering device 15 Dust nozzle 16 Hose for vacuum cleaner 17 Cutting line 18 Bolt 19 Bevel slot 20 Graduations 21 V-notch 22 Gear housing 23 Starting hole 24 Rip fence
Wood 135 mm 135 mm
Mild steel 10 mm 10 mm
Aluminum 20 mm 20 mm
-1
) 0–2,600 0–2,600
25 Fence guide 26 Threaded knob 27 Circular guide pin 28 Rule bar 29 Guide rail adapter 30 Guide rail 31 Screw 32 Limit mark 33 Brush holder cap 34 Screwdriver
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adher­ence to jig saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping sur­faces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
Contact with a "live" wire will make
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi­nary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
GEB016-1
6
Page 7
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unneces­sarily.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhala­tion and skin contact. Follow material sup­plier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are work­ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop tool operation and charge the bat­tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat­tery cartridge cool down before charging it.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc­tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using bat­tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins, etc.
Selecting the cutting action (Fig. 2)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
ENC007-2
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
For clean cuts in wood and plywood.
II Medium orbit cutting action For cutting wood and plywood.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
7
Page 8
Switch action (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
• When not operating the tool, depress the lock-off but­ton from A side to lock the switch trigger in the OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button from B side and pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, always press in the lock-off button from A side.
Lighting up the lamps
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may cause a serious injury.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt your fingers with the top of the blade or the tips of work­piece.
To install the blade, open the tool opener to the position shown in the figure. (Fig. 5) Keeping that situation, insert the saw blade into the blade clamp as far as the two protrusions of the blade can not be seen. (Fig. 6) Return the tool opener to its original position. After installing the saw blade, always make sure that the blade is securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
• Do not open the tool opener excessively, or it may cause tool damage.
To remove the blade, open the tool opener to the position shown in the figure. (Fig. 7) Pull the saw blade out toward the base.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 8)
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
Cover plate (Fig. 9)
Use the cover plate when cutting decorative veneers, plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 10)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the tool base all the way forward and fit it from the back of tool base. When you use the cover plate, install the anti-splin­tering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when mak­ing bevel cuts.
Dust extraction
The dust nozzle (optional accessory) is recommended to perform clean cutting operations. (Fig. 11) To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of dust nozzle into the hole in the base. The dust nozzle can be installed on either left or right side of the base. (Fig. 12) Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust noz­zle. (Fig. 13)
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a seri­ous injury. (Fig. 14)
Turn the tool on without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then rest the base flat on the workpiece and gently move the tool for­ward along the previously marked cutting line.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery car­tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min­utes before proceeding with a fresh battery.
When cutting curves, advance the tool very slowly.
Bevel cutting (Fig. 15)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the bevel slot in the base. (Fig. 16) Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The V-notch of the gear housing indicates the bevel angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to secure the base. (Fig. 17)
Front flush cuts
Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench and slide the base all the way back. Then tighten the bolt to secure the tool base. (Fig. 18)
8
Page 9
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: (Fig. 19)
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam­eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
B) Plunge cutting: (Fig. 20)
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with the blade point positioned just above the work­piece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur­face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 21)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before installing or removing accessories.
1. Straight cuts (Fig. 22 & 23)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the tool base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it.
2. Circular cuts (Fig. 24 & 25)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin. Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (accessory) (Fig. 26)
When cutting parallel and uniform width or cutting straight, the use of the guide rail and the guide rail adapter will assure the production of fast and clean cuts. To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt with the hex wrench securely. (Fig. 27) Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail. Insert the rule bar into the square hole of the guide rail adapter. Put the base to the side of the guide rail, and secure the bolt securely. (Fig. 28)
CAUTION:
• Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58 when using the guide rail and the guide rail adapter.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat­tery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 29 & 30)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Jig saw blades
• Hex wrench 4
• Rip fence (guide rule) set
• Guide rail adapter set
• Guide rail set
• Anti-splintering device
• Cover plate
• Dust nozzle
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
9
Page 10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Partie rouge 2Bouton 3Batterie 4 Levier de sélection du type de
coupe 5 Bouton de sécurité 6 Gâchette 7 Ouverture de l’outil 8 Collier de serrage de la lame 9 Lame de scie sauteuse 10 Saillies 11 Base
SPECIFICATIONS
Modèle BJV140 BJV180
Longueur de course 26 mm 26 mm
Capacité de coupe max.
Nombre de courses/mn (min
Longueur hors tout 255 mm 257 mm
Poids net 2,7 kg 2,8 kg
Tension nominale 14,4 V CC 18 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de plastique et de métal. L'étendue de la gamme d'acces­soires et de lames disponibles permet d'utiliser l'outil à des fins multiples et le rend tout particulièrement adé­quat aux coupes curvilignes et circulaires.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi­tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée) remplacer une adhérence stricte aux consignes de sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
12 Clé hexagonale 13 Plaque de recouvrement 14 Dispositif anti-éclat 15 Raccord d'aspiration 16 Tuyau d’aspirateur 17 Trait de coupe 18 Boulon 19 Fente angulaire 20 Graduations 21 Entaille en V 22 Carter d’engrenages 23 Trou d’amorce
Bois 135 mm 135 mm
Acier doux 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
-1
)0260002600
24 Guide parallèle 25 Guide de garde 26 Bouton fileté 27 Goupille de guide circulaire 28 Règle 29 Adaptateur pour guide
de délignage 30 Guide de délignage 31 Vis 32 Trait de limite d’usure 33 Bouchons de porte-charbon 34 Tournevis
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa­ces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tran­chant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous tension mettra les par­ties métalliques exposées de l’outil sous ten­sion, causant un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame ne frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec l’élément à scier avant de mettre la scie sau­teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes mobiles.
10
Page 11
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettre en marche que lorsque vous l’avez en main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia­tement après avoir scié en raison des risques de brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à tra­vailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins­tructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili­sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie : (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brû­lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte­rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com­plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri­fier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le car ter, puis faites-la glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la bat­terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
11
Page 12
Sélection du type de coupe (Fig. 2)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe. Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon­dant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique. Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué. Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
Interrupteur (Fig. 3 et 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
• Une fois l’utilisation de l’outil terminée, enfoncez le bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir l’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité du côté B et appuyez sur la gâchette. L’augmentation de la pression exercée sur la gâchette fait accélérer l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Après l’utilisation, enfoncez toujours le bouton de sécurité du côté A.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour l'éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser­rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate­ment après l’opération ; elles peuvent être extrême­ment chaudes et brûler votre peau.
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles­sure grave.
• Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous blesser aux doigts avec l’extrémité de la lame ou les bouts de la pièce.
Pour installer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la position indiquée sur l’illustration. (Fig. 5) En maintenant l’ouver ture sur cette position, insérez la lame dans le collier de serrage, jusqu’à ce que les deux saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 6) Remettez l’ouverture de l’outil sur sa position initiale. Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer qu'elle demeure fermement en place.
ATTENTION :
• Ne déployez pas l’ouverture de l’outil de manière excessive, pour éviter d’endommager l’outil.
Pour retirer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la position indiquée sur l’illustration. (Fig. 7) Retirez la lame en la tirant vers la base de l'outil.
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 8)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Plaque de recouvrement (Fig. 9)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette plaque protège contre les dommages les surfaces fragi­les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de l'outil.
12
Page 13
Dispositif anti-éclat (Fig. 10)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi­tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti­éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour les coupes en biais.
Collecte de poussière
Afin d’assurer la propreté lors des opérations de coupe, il est préférable d’utiliser le raccord d’aspiration (acces­soire en option). (Fig. 11) Pour fixer le raccord d’aspiration à l’outil, insérez le cro­chet du raccord dans l’orifice de la base. Le raccord d’aspiration peut être installé d’un côté comme de l’autre de la base. (Fig. 12) Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord d’aspiration. (Fig. 13)
UTILISATION
ATTENTION :
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la lame et de vous blesser grièvement. (Fig. 14)
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis, amenez la base en contact avec le matériau à scier, et déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préalablement.
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de recommencer avec une batterie fraîche.
Faites avancer l’outil très lentement quand la lame doit suivre des courbes.
Coupe en biais (Fig. 15)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’incliner la base.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45° (vers la gauche ou la droite). Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base de l'outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de l'outil de façon que le boulon se trouve au centre de la fente angulaire sur la base. (Fig. 16) Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de biseau voulu. L’entaille en V du carter d’engrenages indi­que l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 17)
Sciage au ras d’un obstacle
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base à l’aide de la clé hexagonale, et faites glisser la base com­plètement vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de l’outil. (Fig. 18)
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B.
A) Perçage d’un trou d’amorce (Fig. 19) :
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la découpe.
B) Attaque en plein bois (Fig. 20) :
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord avant de la base, la lame étant placée juste au­dessus de la surface du matériau.
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en marche, et abaissez lentement et délicatement l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len­tement la base de l’outil sur la surface du maté­riau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 21)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de dimension, passez légèrement la lame sur les bords de coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement.
Ensemble de guide parallèle (accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1. Coupes droites (Fig. 22 et 23)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position­nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2. Coupes circulaires (Fig. 24 et 25)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle comme suit. Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers l’avant.
13
Page 14
NOTE :
• Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage (accessoire) (Fig. 26)
L’utilisation du guide de délignage et de son adaptateur assure un travail rapide et propre lors des coupes paral­lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes. Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insé­rez à fond la règle dans l’orifice carré de la base. Serrez ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago­nale. (Fig. 27) Installez l’adaptateur pour guide de délignage sur la barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l’ori­fice carré de l’adaptateur pour guide de délignage. Pla­cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le boulon fermement. (Fig. 28)
ATTENTION :
• Utilisez toujours une lame n 58 lorsque vous utilisez le guide de délignage et son adaptateur.
o
B-8, B-13, B-16, B-17 ou
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 29 et 30)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Lame de scie sauteuse
• Clé hexagonale 4
• Ensemble de guide parallèle (Garde parallèle)
• Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
• Ensemble de guide de délignage
• Dispositif anti-éclat
• Plaque de recouvrement
• Raccord d’aspiration
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
14
Page 15
DEUTSCH
Übersicht
1 Roter Teil 2 Knopf 3 Blockakku 4 Pendelhub-Umschalthebel 5 Einschaltsperrknopf 6 Elektronikschalter 7 Klemmenhebel 8 Sägeblattklemme 9 Sägeblatt 10 Vorsprünge 11 Grundplatte 12 Innensechskantschlüssel
TECHNISCHE DATEN
Modell BJV140 BJV180
Hubhöhe 26 mm 26 mm
Maximale Schnitttiefe
Hubzahl pro Minute (min
Gesamtlänge 255 mm 257 mm
Nettogewicht 2,7 kg 2,8 kg
Nennspannung DC 14,4 V DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube­hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für Bogen- oder Kreisschnitte.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
13 Gleitplatte 14 Spanreißschutz 15 Absaugstutzen 16 Schlauch für Staubsauger 17 Schnittlinie 18 Schraube 19 Kreuzschlitz 20 Teilstriche 21 Kerbnut 22 Getriebegehäuse 23 Vorbohrung 24 Parallelanschlag
Holz 135 mm 135 mm
Weichstahl 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
-1
) 0–2600 0–2600
25 Anschlagführung 26 Gewindeknopf 27 Dorn für Kreisschneider 28 Führungsstange 29 Führungsanschlag 30 Führungsschiene 31 Schraube 32 Verschleißgrenze 33 Bürstenhalterkappe 34 Schraubendreher
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier­ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak­tische Methode, um das Werkstück auf einer sta­bilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kon­trolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz­brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor­handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein­geschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
15
Page 16
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer­nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer­lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet­zungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange­bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor­den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande­renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden: (1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus. Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50°C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom­men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL­TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi­schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb.1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorder­seite des Akkus drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera­stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Per­sonen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
16
Page 17
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 2)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind. Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0 Geradlinige Schnittbewegung
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff. Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz. Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Schalterfunktion (Abb. 3 und 4)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter ord­nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die “AUS”-Stellung zurückkehrt.
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, drücken Sie den Einschaltsperrknopf auf der Seite A hinein, um den Ein-Aus-Schalter in der Stellung OFF zu verriegeln.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperr­knopf ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Einschalt­sperrknopf auf der Seite B hinein und drücken den Ein­Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus­übung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen. Drücken Sie nach der Benut­zung stets den Einschaltsperrknopf auf der Seite A hin­ein.
Einschalten der Lampen
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal­ten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal­tet und der Akku abgenommen ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande­renfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
• Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf, dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des Sägeblatts oder an den Zacken des Werkstücks verlet­zen.
Um das Sägeblatt zu installieren, öffnen Sie den Werk­zeughalter auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
(Abb. 5)
Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 6) Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Aus­gangsstellung. Überprüfen Sie nach der Montage stets den sicheren Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.
VORSICHT:
• Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst die Maschine beschädigt werden kann.
Um das Sägeblatt zu entfernen, öffnen Sie den Werk­zeughalter auf die in der Abbildung gezeigte Stellung. (Abb. 7) Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung der Grundplatte heraus.
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 8)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig­ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht.
17
Page 18
Deckplatte (Abb. 9)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko­rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind­liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
Spanreißschutz (Abb. 10)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie­ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon­tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht verwendet werden.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (Sonderzubehör) wird für sauberen Schnittbetrieb empfohlen. (Abb. 11) Um den Absaugstutzen an der Maschine anzubringen, führen Sie seinen Haken in die Öffnung der Grundplatte ein. Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden. (Abb. 12) Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den Absaugstutzen an. (Abb. 13)
BETRIEB
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann. (Abb. 14)
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Säge­blatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Hub­zahl erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie sachte vorwärts.
HINWEISE:
• Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur vollkom­menen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten gering gehalten werden.
Gehrungsschnitte (FIg. 15)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Neigen der Grundplatte stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausgeführt werden. Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund­platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 16) Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut des Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest an.
(Abb. 17)
Randnahe Schnitte
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grund­platte mit dem Inbusschlüssel, und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die Innensechskantschraube zur Befesti­gung der Grundplatte wieder an. (Abb. 18)
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren (Abb. 19):
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem Sägen beginnen.
B) Tauchschnitte (Abb. 20):
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus­zuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht über der Oberfläche des Werkstücks liegt.
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor­derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 21)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu­nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent­langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit­tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein­gefettet werden.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abneh­men von Zubehör stets, dass das Werkzeug ausge­schaltet und der Akku abgenommen ist.
1. Gerade Schnitte (Abb. 22 u. 23)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als 160 mm gewährleistet der Parallelanschlag schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlag­führung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den Parallelanschlag zur Position der gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur Befestigung an.
18
Page 19
2. Kreisschnitte (Abb. 24 u. 25)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als 170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den Parallelanschlag wie folgt. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnit­tradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befesti­gung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B­18, B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte.
Führungsanschlagsatz (Zubehör) (Abb. 26)
Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßi­ger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeu­gung von schnellen und sauberen Schnitten. Zum Installieren des Führungsanschlags führen Sie die Führungsstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem Inbusschlüssel fest an. (Abb. 27) Befestigen Sie den Führungsanschlag an der Führungs­schiene. Führen Sie die Führungsstange in das Vierkant­loch des Führungsanschlags ein. Bringen Sie die Grundplatte an der Seite der Führungsschiene an, und ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 28)
VORSICHT:
• Benutzen Sie bei Verwendung der Führungsschiene und des Führungsanschlags stets die Sägeblätter Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 oder 58.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Sägeblatt
• Innensechskantschlüssel 4
• Parallelanschlagsatz (Führungslinealsatz)
• Führungsanschlagsatz
• Führungsschienesatz
• Spanreißschutz
• Gleitplatte
• Absaugstutzen
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
WARTUN G
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.29 u. 30)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle­bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi­nalersatzteilen ausgeführt werden.
19
Page 20
ITALIANO
Visione generale
1Parte rossa 2Bottone 3Batteria 4 Leva di cambio modo di taglio 5 Bottone di sblocco 6 Grilletto interruttore 7 Dispositivo di apertura utensile 8Portalama 9 Lama seghetto alternativo 10 Sporgenze 11 Base 12 Chiave esagonale
DATI TECNICI
Modello BJV140 BJV180
Lunghezza corsa 26 mm 26 mm
Capacità massima di taglio
Corse al minuto (min
Lunghezza totale 255 mm 257 mm
Peso netto 2,7 kg 2,8 kg
Tensione nominale C.C. 14,4 V C.C. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate­riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir­colari.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elet­trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.
13 Piastra di protezione 14 Dispositivo antischeggiamento 15 Bocchettone aspirapolvere 16 Manicotto per aspirapolvere 17 Linea di taglio 18 Bullone 19 Scanalatura di inclinazione 20 Graduazioni 21 Tacca a V 22 Alloggiamento ingranaggi 23 Foro iniziale 24 Guida pezzo
Legno 135 mm 135 mm
Acciaio dolce 10 mm 10 mm
Alluminio 20mm 20mm
-1
) 0–2.600 0–2.600
25 Guida riparo 26 Pomello filettato 27 Perno guida circolare 28 Righello 29 Adattatore rotaia guida 30 Rotaia guida 31 Vite 32 Segno di limite 33 Tappo portapazzola 34 Cacciavite
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e supportare il pezzo su una superficie stabile. Se lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo diventa instabile e potrebbe causare la perdita di controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni. I normali occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia uno spazio libero sufficiente a consentire che la lama non colpisca il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene l’utensile bene stretto in mano.
20
Page 21
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo l’operazione; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare le precauzioni del produttore del materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira­tore adatti al materiale e all’applicazione con cui si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica­batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto, smettere immediatamente di usare l’utensile. Può risultare un rischio di surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: (1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia. Un cortocircuito della batteria può causare un grande flusso di corrente, il surriscaldamento, possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della batteria in luoghi in cui la temperatura può rag­giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche se è gravemente danneggiata o è completa­mente esaurita. La cartuccia della batteria può esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si scarichi completamente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando si nota che la potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria completamente carica. La sovraccarica riduce la durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe­ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred­dare una cartuccia della batteria calda prima di caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control­lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
• Per rimuovere la batteria, ritirarla dall’utensile spin-
gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia­mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com­pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto. Se si vede la parte rossa del lato superiore del bottone, vuol dire che esso non è bloccato completamente. Inserirlo completamente finché la parte rossa non è più visibile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene inserita correttamente.
Selezione del modo di taglio (Fig. 2)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi­tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio. Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside­rata. Per selezionare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
Posizione Modo di taglio Applicazioni
0 Linea retta
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica. Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare il legno e il compensato. Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
21
Page 22
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3 e 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sem­pre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• Quando non si usa l’utensile, premere il bottone di sblocco dal lato A per bloccare il grilletto interruttore in posizione OFF.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco per evitare di schiacciare accidentalmente il grilletto interruttore. Per avviare l’utensile, premere il bottone di sblocco dal lato B e schiacciare il grilletto interruttore. La velocità dell’utensile aumenta quando si aumenta la pressione sul grilletto interruttore. Rilasciare il grilletto interruttore per fermarlo. Dopo l’uso, premere sempre dentro il bottone di sblocco dal lato A.
Accensione delle lampadine
ATTENZIONE:
• Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila­sciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l’illuminazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile.
Installazione e rimozione della lama
ATTENZIONE:
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac­cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre­mamente caldi e provocare ustioni.
• Serrare saldamente la lama. Non facendolo si corre il rischio di gravi lesioni personali.
• Nel rimuovere la lama, fare attenzione a non ferirsi le dita con l’estremità della lama stessa o con le punte del pezzo tagliato.
Per installare la lama, aprire il dispositivo di apertura dell’utensile sulla posizione mostrata nella illustrazione.
(Fig. 5)
Mantenendo tale posizione, inserire la lama nel porta­lama, introducendolo fino al punto in cui le due spor­genze della lama non siano più visibili. (Fig. 6) Riportare il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi­zione iniziale. Dopo aver installato la lama, accertare sempre che sia saldamente fissata in posizione cer­cando di tirarla fuori.
ATTENZIONE:
• Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura dell’utensile, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’uten­sile stesso.
Per rimuovere la lama, aprire il dispositivo di apertura dell’utensile sulla posizione mostrata nella illustrazione. (Fig. 7) Estrarre la lama tirandola verso la base dell’uten­sile.
NOTA:
• Di tanto in tanto lubrificare il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 8)
Quando non viene usata, riporre la chiave esagonale come mostrato nella illustrazione per evitare di perderla.
Piastra di protezione (Fig. 9)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac­ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul retro della base dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento (Fig. 10)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di prote­zione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla piastra di protezione.
ATTENZIONE:
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato quando si fanno tagli inclinati.
Rimozione della polvere
Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio opzionale). (Fig. 11) Per fissare il bocchettone aspirapolvere all’utensile, inse­rire il gancio del bocchettone aspirapolvere nell’apposito foro presente sulla base dell’utensile. Il bocchettone aspirapolvere può essere installato sul lato destro o sinistro della base. (Fig. 12) Collegare quindi un aspirapolvere Makita al bocchettone aspirapolvere. (Fig. 13)
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe cau­sare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
(Fig. 14)
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e aspettare che essa raggiunga la velocità massima. Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spin­gerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio fatta precedentemente.
NOTA:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la batteria si scarica, lasciare riposare l’utensile per 15 minuti prima di continuare con una nuova batteria.
Per tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lenta­mente.
22
Page 23
Tagli inclinati (Fig. 15)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di inclinare la base.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini­stra o a destra). Allentare il bullone sul retro della base servendosi della chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bul­lone sia posizionato al centro della scanalatura di inclina­zione nella base. (Fig. 16) Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento ingranaggi indica l’angolo di inclinazione per gradi. Serrare quindi saldamente il bullone per fissare la base. (Fig. 17)
Tagli frontalli della stessa altezza
Allentare con la chiave esagonale il bullone sulla parte posteriore della base, e spingere completamente indietro la base. Stringere poi il bullone per fissare la base dell’utensile. (Fig. 18)
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale (Fig. 19):
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro.
B) Taglio a tuffo (Fig. 20):
Se si procede con cura come segue, non è necessa­rio trapanare un foro iniziale o fare un taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della base, con la punta della lama posizionata subito sopra la superficie del pezzo da lavorare.
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che il bordo anteriore della base non si muova quando lo si accende e si abbassa poi delicatamente e lentamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbas­sare lentamente la base dell’utensile sulla superfi­cie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 21)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas­sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige­rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del pezzo da lavorare.
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuo­vere gli accessori.
1. Tagli diritti (Fig. 22 e 23)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi­cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inse­rire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bul­lone per fissarla.
2. Tagli circolari (Fig. 24 e 25)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o meno, installare la guida pezzo come segue. Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e strin­gere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi completamente in avanti la base dell’utensile.
NOTA:
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Gruppo adattatore rotaia guida (accessorio) (Fig. 26)
Quando si fanno dei tagli paralleli e uniformi o diritti, l’impiego della rotaia guida e dell’adattatore rotaia guida assicura dei tagli veloci e puliti. Per installare l’adattatore rotaia guida, inserire il righello nel foro quadrato della base finché non può più andare oltre. Fissare saldamente il bullone con la chiave esago­nale. (Fig. 27) Installare l’adattatore rotaia guida sulla rotaia della rotaia guida. Inserire il righello nel foro quadrato dell’adattatore rotaia guida. Mettere la base sul fianco della rotaia guida e stringere saldamente il bullone. (FIg. 28)
ATTENZIONE:
• Usando il rotaia guida e l’adattatore rotaia guida, usare sempre le lame No. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58.
23
Page 24
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe­zione o manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 29 e 30)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car­bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di car­bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz­zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz­zato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol­gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Lama seghetto alternativo
• Chiave esagonale 4
• Gruppo guida pezzo (Gruppo righello guida)
• Gruppo adattatore rotaia guida
• Gruppo rotaia guida
• Dispositivo antischeggiamento
• Piastra di protezione
• Bocchettone aspirapolvere
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
24
Page 25
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood gedeelte 2Knop 3 Accu 4 Zaagactie-keuzehendel 5 Uit-vergrendelknop 6 Trekkerschakelaar 7 Gereedschapsopener 8 Zaagbladklem 9 Figuurzaagblad 10 Uitsteeksels 11 Voet 12 Inbussleutel
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BJV140 BJV180
Slaglengte 26 mm 26 mm
Max. snijcapaciteit
Aantal slagen per minuut (min
Gesamtlänge 255 mm 257 mm
Nettogewicht 2,7 kg 2,8 kg
Nominale spanning DC 14,4 V DC 18 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking, zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor­den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van bogen en cirkels.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
13 Dekplaat 14 Antisplinterinrichting 15 Stofzuigmondstuk 16 Slang voor stofzuiger 17 Zaaglijn 18 Bout 19 Schuine sleuf 20 Schaalverdelingen 21 V-inkeping 22 Tandwielhuis 23 Startgaatje 24 Breedtegeleider
Hout 135 mm 135 mm
Zacht staal 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
-1
) 0–2600 0–2600
25 Geleider 26 Schroefknop 27 Pin van cirkelgeleider 28 Lineaalstaaf 29 Geleiderailadapter 30 Geleiderail 31 Bout 32 Limietmarkering 33 Dop van koolborstelhouder 34 Schroevendraaier
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onvei­lig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereed­schap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso­leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele onder­grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij­kers en verwijder deze voordat u met het werk begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk­ken.
25
Page 26
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is achter het werkstuk om te voorkomen dat het zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d. stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inscha­kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle­dig tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheids­instructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha­lingsapparaat voor het materiaal en de toepas­sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan­zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet gebruik kan oververhitting, brandwonden en zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, spoel dan uw ogen met schoon water en roep onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu: (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen. Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver­mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus­sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u
de knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu eraf.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zicht­baar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volle­dig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen en uzelf of andere personen in uw omgeving verwon­den.
• Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
26
Page 27
Selecteren van de zaagactie (Fig. 2)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij­dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel­heid aanzienlijk. Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onder­staande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
Stand Zaagactie Toepassingen
0 Zagen in rechte lijn
I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen in middelgrote cirkelbaan
III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic. Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen van hout en gelaagd hout. Snel zagen in aluminium en zacht staal.
Werking van de schakelaar (Fig. 3 en 4)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te slui­ten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terug­keert.
• Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, drukt u op de uit-vergrendelknop vanaf de A-kant om de aan/uit­schakelaar te vergrendelen in de uit-stand.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk wordt bediend, is de uit-vergrendelknop aangebracht. Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf de B-kant op de uit-vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-scha­kelaar in. De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naar­mate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te stoppen Na gebruik, vergeet u niet vanaf de A-kant op de uit-vergrendelknop te drukken.
Aanzetten van de lampen
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamp­lens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal ver­minderen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver­zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast­gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken.
• Zet het zaagblad goed vast, omdat er anders gevaar is voor ernstige verwonding.
• Wees bij het verwijderen van het zaagblad voorzichtig dat u uw vingers niet verwondt aan de bovenkant van het zaagblad of de werkstukspaanders.
Om het zaagblad aan te brengen, opent u de gereed­schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 5)
Houd de opener in die positie en steek het zaagblad zo ver in de zaagbladklem dat de twee uitsteeksels van het zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (Fig. 6) Breng de gereedschapsopener terug naar zijn oorspron­kelijke positie. Nadat het zaagblad geïnstalleerd is, moet u er even aan trekken om te controleren of het goed vast zit.
LET OP:
• Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Om het zaagblad te verwijderen, opent u de gereed­schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding. (Fig. 7) Trek het zaagblad eruit in de richting van de gereedschapsvoet.
OPMERKING:
• Smeer regelmatig de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 8)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorko­men dat deze wordt verloren.
27
Page 28
Dekplaat (Fig. 9)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout, kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
Antisplinterinrichting (Fig. 10)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti­splinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren, schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP:
• De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor zagen onder een schuine hoek.
Stofafzuiging
Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (optioneel accessoire) om schoner te kunnen werken. (Fig. 11) Om het stofzuigmondstuk op het gereedschap te monte­ren, steekt u de haak van het stofzuigmondstuk in het gat in de gereedschapsvoet. Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde van de voet worden geïnstalleerd. (Fig. 12) Sluit daarna een Makita stofzuiger aan op het stofzuig­mondstuk. (Fig. 13)
BEDIENING
LET OP:
• Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
(Fig. 14)
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait. Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar voren langs de van te voren op het werkstuk aange­brachte zaaglijn.
OPMERKING:
• Als u het gereedschap doorlopend gebruikt totdat de accu volledig ontladen is, moet u het gereedschap 15 minuten laten rusten alvorens met een nieuwe accu verder te werken.
Voor het zagen van bochten dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te worden bewogen.
Zagen onder een schuine hoek (Fig. 15)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u de voet kantelt.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45° (links of rechts). Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het midden van de schuine sleuf in de voet komt te zitten.
(Fig. 16)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine hoek te krijgen. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 17)
Zagen tot helemaal tegen de kant
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los en schuif de gereedschapsvoet helemaal naar achteren. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 18)
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje (Fig. 19):
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werk­stuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startga--atje met een diameter van 12 mm of meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met te zagen.
B)Invalzagen (Fig. 20):
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleides­nede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk te laten rusten, met de punt van het zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om te voorkomen dat de voorrand van de voet kan bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang­zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 21)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel­middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het werkstuk invetten.
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u accessoires monteert of verwijdert.
1. Rechte stukken zagen (Fig. 22 en 23)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min­der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en schone sneden krijgen door de breedtegeleider te gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de positie van de gewenste breedte, en draai dan de bout vast om hem vast te zetten.
28
Page 29
2. Cirkels en bogen zagen (Fig. 24 en 25)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed­tegeleider als volgt te installeren. Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar boven gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet van het gereedschap helemaal naar voren.
OPMERKING:
• Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Geleiderailadapter-set (accessoire) (Fig. 26)
Wanneer u evenwijdige stukken van gelijke breedte wilt zagen of recht wilt zagen, kunt u snel en schoon zagen door de geleiderail en de geleiderailadapter te gebruiken. Om de geleiderailadapter te installeren, steekt u de line­aalstaaf zo ver mogelijk in de vierkante opening in de gereedschapsvoet. Draai de bout goed vast met de inbussleutel. (Fig. 27) Monteer de geleiderailadapter op de rail van de geleide­rail. Steek de lineaalstaaf in de vierkante opening in de geleiderailadapter. Plaats de gereedschapsvoet tegen de zijkant van de geleiderail en draai de bout stevig vast.
(Fig. 28)
LET OP:
• Gebruik altijd de zaagbladen Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 of 58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter wilt gebruiken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met onderhoud of inspectie.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 29 en 30)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke­ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten bor­stels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen­trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan­gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze accessoires.
• Figuurzaagblad
• Inbussleutel 4
• Breedtegeleider-set (Geleidelineaal-set)
• Geleiderailadapter-set
• Geleiderail-set
• Antisplinterinrichting
• Dekplaat
• Stofzuigmondstuk
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
29
Page 30
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Parte roja 2 Boton 3 Cartucho de batería 4 Palanca de cambio de la
acción de corte 5 Botón de desbloqueo 6 Gatillo interruptor 7 Abridor de la herramienta 8 Mordaza para sierra 9 Hoja de sierra de calar 10 Protusiones 11 Base
ESPECIFICACIONES
Modelo BJV140 BJV180
Longitud de carrera 26 mm 26 mm
Capacidad máxima de corte
Carreras por minuto (min
Longitud total 255 mm 257 mm
Peso neto 2,7 kg 2,8 kg
Tensión nominal CC 14,4 V CC 18 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera, plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen­tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
y podrá electrocutar al operario.
12 Llave hexagonal 13 Placa de rozamiento 14 Dispositivo antiastillas 15 Tubo de aspiración 16 Manguera para aspirador 17 Línea de corte 18 Perno 19 Ranura de bisel 20 Graduaciones 21 Muesca en V 22 Alojamiento de engranajes 23 Agujero de inicio
Madera 135 mm 135 mm
Acero suave 10mm 10mm
Aluminio 20 mm 20 mm
-1
) 0–2.600 0–2.600
24 Guía de apoyo 25 Guía lateral 26 Perilla roscada 27 Pasador para la guía circular 28 Regla 29 Adaptador para carril de guía 30 Carril de guía 31 Tornillo 32 Marca límite 33 Tapón portaescobillas 34 Destornillador
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra­bajo en una plataforma estable. Sujetada con la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra­bajo y extraiga todos los clavos antes de efec­tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no golpee contra el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de que se conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté soste­niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem­pre a que la cuchilla se detenga completamente antes de separar la cuchilla de la pieza de tra­bajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme­diatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel.
30
Page 31
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne­cesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abas­tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá oca­sionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se acorta demasiado, deje de usarlo inmediata­mente. Podría resultar en un riesgo de recalen­tamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y vea a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: (1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalenta­miento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate­ría en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car­tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de car­garlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la her-
ramienta a la vez que desliza el botón de la parte fron­tal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura del aloja­miento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo siempre a tope hasta que quede bloqueado en su sitio produciendo un chasquido. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará bloqueado com­pletamente. Insértelo com-pletamente hasta que no pueda verse la parte roja. De lo contrario, podrá caerse de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasio­narle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de bate-
ría. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente.
31
Page 32
Selección de la acción de corte (Fig. 2)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la velocidad de corte. Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición de acción de corte deseada. Para seleccionar la acción de corte consulte la tabla de abajo.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de línea recta
I
II
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Acción de corte con pequeña órbita
Acción de corte con mediana órbita
Accionamiento del interruptor (Fig. 3 y 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona correctamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
• Cuando no vaya a utilizar la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo del lado B para bloquear el gatillo interruptor en la posición OFF.
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental­mente, se ha provisto el botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione hacia dentro el botón de desbloqueo del lado B y apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo inte­rruptor para parar. Después de la utilización, presione siempre hacia dentro el botón de desbloqueo del lado A.
Encendido de las lámparas
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el gatillo para apagarla.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o extracción de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra. Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insufi­ciente de la hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones graves.
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme­diatamente después la tarea de corte; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
• Apriete la hoja de sierra firmemente. El no hacerlo podrá acarrear heridas de gravedad.
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos. Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
Para cortar madera y contrachapado. Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
• Cuando vaya a desmontar la sierra, tenga cuidado de no lastimarse los dedos con la punta de la sierra o las rebabas de la pieza de trabajo.
Para instalar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra­mienta hasta la posición mostrada en la figura. (Fig. 5) En esa posición, introduzca la hoja de sierra en la mor­daza para sierra hasta que los dos salientes de la sierra dejen de verse. (Fig. 6) Vuelva a poner el abridor de la herramienta en su posi­ción original. Después de instalar la hoja de sierra, ase­gúrese siempre de que la hoja esté firmemente sujetada en su sitio intentando sacarla con la mano.
PRECAUCIÓN:
• No abra el abridor de la herramienta excesivamente, porque podría dañar la herramienta.
Para quitar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra­mienta hasta la posición mostrada en la figura. (Fig. 7) Tire de la hoja de sierra hacia la base para sacarla.
NOTA:
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 8)
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal como se muestra en la figura para evitar perderla.
Placa de rozamiento (Fig. 9)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela en la parte posterior de la base de la herramienta.
Dispositivo anti-astillas (Fig. 10)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo anti-astillas. Para instalar el dispositivo anti-astillas, mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y encájelo en la parte posterior de la base de la herra­mienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el dispositivo anti-astillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
• Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispo­sitivo antiastillas.
32
Page 33
Extracción de polvo
Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio opcional) para realizar operaciones de corte limpias. (Fig. 11) Para colocar el tubo de aspiración en la herramienta, inserte el gancho del tubo de aspiración en el agujero de la base. El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado derecho o bien en el izquierdo. (Fig. 12) Después conecte un aspirador Makita al tubo de aspira­ción. (Fig. 13)
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
(Fig. 14)
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra alcance plena velocidad. Luego apoye la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la línea de corte marcada previamente.
NOTA:
• Si utiliza la herramienta continuamente hasta descar­gar el cartucho de batería, deje descansar la herra­mienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.
Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lenta­mente.
Corte en bisel (Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y el cartucho de batería extraído antes inclinar la base.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual­quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o derecho). Afloje el perno de la parte posterior de la base con la llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno quede posicionado en el centro de la ranura de bisel de la base. (Fig. 16) Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado. La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete firme­mente el perno para sujetar la base. (Fig. 17)
Cortes con tope en la parte delantera
Afloje el perno de la parte trasera de la base con la llave hexagonal y deslice la base hacia atrás a tope. Luego apriete el perno para sujetar la base de la herramienta.
(Fig. 18)
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual­quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque (Fig. 19):
Para hacer una abertura interna sin un corte de arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sie­rra en este agujero para iniciar la abertura.
B) Corte calado (Fig. 20):
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará per­forar un agujero de arranque o hacer un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde delantero de la base, con la punta de la hoja de sierra situada justo por encima de la superficie de la pieza de trabajo.
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el borde delantero de la base no se mueva cuando ponga en marcha la herramienta y baje con cui­dado gradualmente la parte posterior de la herra­mienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la herramienta hasta la superficie de la pieza de tra­bajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 21)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti­lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la pieza de trabajo.
Conjunto de guía de apoyo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y el cartucho de batería extraído antes instalar o quitar accesorios.
1. Cortes rectos (Fig. 22 y 23)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo. Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete el perno para sujetarla.
33
Page 34
2. Cortes circulares (Fig. 24 y 25)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente forma. Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el pasador de la guía circular en uno de los dos orificios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en esa posición. Luego mueva la base de la herramienta completa­mente hacia delante.
NOTA:
• Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Conjunto de adaptador para Carril de Guía (accesorio) (Fig. 26)
Al hacer cortes paralelos y de anchura uniforme o cortes rectos, el uso del carril de guía y del adaptador para carril de guía asegurará la obtención de cortes rápidos y limpios. Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la regla a fondo en el agujero cuadrado de la base. Apriete el perno firmemente con la llave hexagonal. (Fig. 27) Instale el adaptador para carril de guía en el carril del carril de guía. Inserte la regla en el agujero cuadrado del adaptador para carril de guía. Ponga la base en el cos­tado del carril de guía y apriete el perno firmemente.
(Fig. 28)
PRECAUCIÓN: Utilice siempre hojas de sierra N.° B-8, B-13, B-16, B-17 ó 58 cuando utilice el carril de guía y el adaptador para carril de guía.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi­tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona­les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce­sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Hoja de sierra de calar
• Llave hexagonal 4
• Conjunto de guía de apoyo (Conjunto de regla guía)
• Conjunto de adaptador para carril de guía
• Conjunto de carril de guía
• Dispositivo antiastillas
• Placa de rozamiento
• Tubo de aspiración
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 29 y 30)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular­mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaesco­billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car­bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
34
Page 35
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Parte vermelha 2Botão 3Bateria 4 Alavanca de mudança da
acção de corte 5 Botão de segurança 6 Gatilho de interruptor 7 Abridor da ferramenta 8 Suporte da lâmina 9 Lâmina da serra de vaivém 10 Protuberância 11 Base 12 Chave hexagonal
ESPECIFICAÇÕES
Modelo BJV140 BJV180
Comprimento do corte 26 mm 26 mm
Capacidade máxima de corte
Cortes por minutos (min
Comprimento total 255 mm 257 mm
Peso líquido 2,7 kg 2,8 kg
Voltagem nominal 14,4 V CC 18 V CC
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira, plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos imensos acessórios e dos programas da lâmina da serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e é adequada para cortes curvos ou circulares.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substituam aderência às regras de segurança da serra de vai­vém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segu­rança ou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais graves.
13 Placa de cobertura 14 Mecanismo
de anti-fragmentação 15 Bocal do pó 16 Mangueira para o aspirador do
pó 17 Linha de corte 18 Perno 19 Calha de bisel 20 Graduações 21 Ranhura em V 22 Caixa do motor 23 Orifício de início
Madeira 135 mm 135 mm
Aço maçio 10mm 10mm
Alumínio 20 mm 20 mm
-1
) 0–2.600 0–2.600
24 Vedação para escarificação 25 Vedação guia 26 Botão roscado 27 Haste para a guia circular 28 Barra régua 29 Adaptador de carril de guia 30 Carril de guia 31 Parafuso 32 Marca limite 33 Tampa do porta escovas 34 Chave de parafusos
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com qualquer fio escondido ou com o seu pró­prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as partes metálicas expostas “vivas” e chocará o operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá­tica para prender e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Pegar na peça de tra­balho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instável e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec­ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra­balhe antes da operação e retire quaisquer pre­gos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen­sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta abaixo da peça de trabalho de modo a que a lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con­tacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá­la com as mãos.
35
Page 36
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba­lho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra­menta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instru­ções pode causar danos pessoais sérios.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra­gada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan­cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa­mente descarregada. Páre sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a bateria quando notar menos poder na ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car­regada. Carregamento excessivo diminui a vida útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de 10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre­feça antes de a carregar.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru­ções e etiquetas de precaução no (1) carregador de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi­vamente curto, páre o funcionamento imediata­mente. Pode resultar em sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com água e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria: (1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc. (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode atingir ou exceder 50°C.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti­rar a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta deslizando o botão na parte da frente da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Colo­que-a sempre completamente até que faça um clique no seu lugar. Se conseguir ver a parte vermelha no lado superior do botão, não está completamente colo­cada. Coloque-a completamente até que não possa ver a parte vermelha. Se assim não for, pode acidental­mente cair da ferramenta ferindo-o a si ou alguém pró­ximo.
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria não deslizar facilmente é porque não foi colocada cor­rectamente.
Selecção da acção de corte (Fig. 2)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte. Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção de corte desejada. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a acção de corte.
Posição Acção de corte Aplicações
0 Acção de corte de linha direita
I Acção de corte de órbita pequena Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
II Acção de corte de órbita média
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico. Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
Para cortar madeira e contraplacado. Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
36
Page 37
Acção do interruptor (Fig. 3 e 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
• Quando não estiver a funcionar com a ferramenta, pressione o botão de segurança no lado A para pren­der o gatilho na posição OFF.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado existe um botão de segurança. Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de segu­rança no lado A e carregue no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Depois de utilizar a ferramenta, pressione sempre o botão de segurança no lado A.
Acender as lâmpadas
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directa­mente.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati­lho para desligar.
NOTA:
• Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a bateria retirada antes de executar qualquer manutenção na ferramenta.
Colocar ou retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra­nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina que pode causar um acidente.
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata­mente depois da operação; podem estar extrema­mente quentes e pode queimar-se.
• Aperte seguramente a lâmina da serra. Se não o fizer pode causar danos sérios.
• Quando retira a lâmina da serra, tenha cuidado para não aleijar os seus dedos na parte superior da lâminas ou nas pontas da peça de trabalho.
Para instalar a lâmina, abra o abridor da ferramenta para a posição indicada na figura. (Fig. 5) Mantendo essa situação, coloque a lâmina da serra no suporte da lâmina até que as duas saliências na lâmina não se vejam. (Fig. 6) Volte a colocar o abridor da ferramenta na posição origi­nal. Depois de instalar a lâmina da serra, certifique-se sempre de que a lâmina está bem presa no seu lugar tentando puxá-la para fora.
PRECAUÇÃO:
• Não abra excessivamente o abridor da ferramenta, ou pode estragar a ferramenta.
Para retirar a lâmina, abra o abridor da ferramenta para a posição indicada na figura. (Fig. 7) Puxe a lâmina da serra para fora na direcção da base.
NOTA:
• Lubrifique ocasionalmente o rolamento.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 8)
Quando não a estiver a utilizar, armazene a chave hexa­gonal como indicado na figura para não a perder.
Placa de cobertura (Fig. 9)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte traseira da base da ferramenta.
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 10)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca­nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta completamente para a frente e coloque-a na base tra­seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação quando executa cortes de esquadria.
Extracção do pó
Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório opcional) para executar operação de corte limpa.
(Fig. 11)
Para prender o bocal de pó à ferramenta, coloque o gan­cho do bocal do pó no orifício na base. O bocal do pó pode ser instalado tanto no lado esquerdo como no direito da base. (Fig. 12) Em seguida ligue um aspirador de pó Makita ao bocal do pó. (Fig. 13)
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a lâmina e causar uma acidente. (Fig. 14)
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer con­tacto e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade. Em seguida assente a base da ferramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta suavemente ao longo da linha de corte marcada anteriormente.
NOTA:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta até que a bateria tenha ficado descarregada, deixe a ferra­menta descansar durante 15 minutos antes de conti­nuar com uma bateria nova.
Quando corta curvas, avance com a ferramenta muito devagar.
Cortes de esquadria (FIg. 15)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a bateria retirada antes de inclinar a base.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou direito). Liberte o perno na parte traseira da base com a chave hexagonal. Desloque a base de modo a que o perno esteja posicionado no centro da calha de bisel na base.
(Fig. 16)
37
Page 38
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese­jado. A ranhura em V da caixa do motor indica em gradu­ações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente o perno para prender a base. (Fig. 17)
Corte de topo frontal
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de inclinar a base. Aperte o perno para prender a base da ferramenta. (Fig. 18)
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial: (Fig. 19)
Para recortes internos sem um corte de passagem na extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte.
B) Corte penetrante: (Fig. 20)
Não necessita de fazer um orifício de início ou um corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade frontal da base, com a ponta da lâmina colocada mesmo acima da superfície de trabalho.
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a extremidade frontal da base não se mova quando liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça devagar a base da ferramenta para a superfície da peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 21)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen­sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte) quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de utilizar lubrificante.
Conjunto de vedações para escarificação (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar acessórios.
1. Cortes rectos (Fig. 22 e 23)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou menos, a utilização da vedação para escarifica­ção assegurará um corte mais rápido, limpo e direito. Para a instalar, coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base ferramenta com a vedação guia voltada para baixo. Deslize a vedação para escarificação para a posi­ção desejada de largura do corte e em seguida aperte o perno para a prender.
2. Cortes circulares (Fig. 24 e 25)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou menos de raio, coloque a vedação para escarifica­ção como se segue. Coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base da ferramenta com a vedação guia voltada para cima. Introduza a haste para a guia circular num dos dois orifícios da veda­ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para a prender. Em seguida deslize a vedação para esca­rificação para o raio de corte desejado e em seguida aperte o perno para a prender. Movimente a base da ferramenta completamente para a frente.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B­27 quando corta círculos ou arcos.
Conjunto de adaptador de carril de guia (acessório) (Fig. 26)
Quando corta larguras paralelas e uniformes ou corta a direito, a utilização do carril de guia e do adaptador do carril de guia assegurará a produção de cortes mais rápi­dos e limpos. Para instalar o adaptador do carril de guia, insira a barra régua no orifício quadrado da base o mais fundo possí­vel. Prenda seguramente o perno com a chave hexago­nal. (Fig. 27) Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril de guia. Insira a barra régua no orifício quadrado do adapta­dor do carril de guia. Coloque a base no lado do carril de guia e aperte o perno seguramente. (Fig. 28)
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre as lâminas n° B-8, B-13, B-16, B-17 ou 58 quando utiliza a carril guia e o adaptador da carril guia.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a bateria retirada antes de tentar executar qual­quer inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 29 e 30)
Retire e inspeccione as escovas de carvão regular­mente. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize só escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas e prenda as tampas do porta escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara­ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
38
Page 39
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati­vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Lâmina da serra de vaivém
• Chave hexagonal 4
• Conjunto de vedações para escarificação (Conjunto de guia paralela)
• Conjunto de adaptador de carril de guia
• Conjunto de carril de guia
• Mecanismo de anti-fragmentação
• Placa de cobertura
• Bocal do pó
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
39
Page 40
DANSK
Illustrationsoversigt
1Rød del 2Knap 3 Akku 4 Savemådevælger 5 Låseknap 6 Afbryderkontakt 7 Værktøjsåbner 8 Klingeholder 9 Stiksavklinge 10 Fremspring 11 Sål 12 Unbrakonøgle
SPECIFIKATIONER
Model BJV140 BJV180
Slaglængde 26 mm 26 mm
Maksimal snitkapcitet
Slag per minut (min
Længde 255 mm 257 mm
Vægt 2,7 kg 2,8 kg
Spænding DC 14,4 V DC 18 V
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til­behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk­tet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige kvæstelser.
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor den skærende maskine kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dens egen ledning. Berøring med en “strømfø­rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strømførende” og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen over det.
13 Fodplade 14 Antisplint-anordning 15 Støvstuds 16 Slange til støvsuger 17 Snitlinie 18 Bolt 19 Skråsnitsrille 20 Geringsmål 21 V-rille 22 Gearhus 23 Starthul 24 Parallelanslag
Træ 135 mm 135 mm
Smedestål 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
-1
)0260002600
25 Anlægskinne 26 Kuglegreb 27 Centrérspids 28 Målestang 29 Føringsanslagssæt 30 Føringsskinne 31 Skrue 32 Slidmarkeringen 33 Kulholderdæksel 34 Skruetrækker
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses­briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimentionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig­nende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart efter brugen. Klinge og emne kan være meget varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast­ning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind­ånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator, som passer til det materiale og den arbejdsme­tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
40
Page 41
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
8. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte det for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på (1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk­tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for overophed­ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du straks skylle den ud med rent vand og derefter øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort­slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af metal, som for eksempel søm, mønter og lig­nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn. Kortslutning af batteriet kan være årsag til en kraftig øgning af strømmen, overophedning, mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige 50°C.
7. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til­fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo­dere, hvis man forsøger at brænde den.
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt afladet. Stop altid maskinen og oplad batteripatronen, hvis det bemærkes, at maskineffekten er dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron. Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved 10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få tid til at køle af, inden den oplades.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti­oner på maskinen.
Isætning og udtagning af akku (Fig. 1)
• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages
ud.
• Akkuen fjernes ved at man trækker den ud af maski-
nen, mens man skyder knappen foran på akkuen i stil­ling.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på plads med et lille klik. Hvis den røde del på oversiden af knappen er synlig, er akkuen ikke låst korrekt. Skyd akkuen helt ind, indtil den røde del ikke er synlig. Hvis akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde per­sonskade på Dem selv eller andre.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender forkert.
Valg af savemåde (Fig. 2)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt. For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen her­under for at vælge den ønskede savemåde.
Position Klingebevægelse Anvendelse
0 Lineær
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic. Rent snit i træ og krydsfiner.
Savning i træ og krydsfiner. Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
41
Page 42
Afbryderkontakt (Fig. 3 og 4)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol­lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returne­rer til “OFF” positionen, når den slippes.
• Når maskinen ikke anvendes, skal låseknappen trykkes ned fra A-siden for at låse afbryderkontakten i OFF­positionen.
Maskinen er udstyret med en låseknap, som forhindrer utilsigtet indtrykning af afbryderkontakten. For at starte maskinen, trykkes låseknappen ned fra B­siden, og afbryderkontakten trykkes ind. Maskinens hastighed øges ved at man øger trykket på afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe. Efter brugen skal låseknappen altid trykkes ind fra A­siden.
Belysningslamper
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse. Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin­gen svagere.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge
FORSIGTIG:
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege­mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen. Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til­spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska­dekomst.
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter anvendelse. De kan begge være meget varme og forår­sage hudforbrænding ved berøring.
• Stram klingen sikkert til. Forsømmelse af dette kan lede til alvorlig tilskadekomst.
• Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så De ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller på spåner fra emnet.
For at montere klingen, skal De åbne værktøjsåbneren til den position, der er vist på illustrationen. (Fig. 5) Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses.
(Fig. 6)
Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling. Efter montering af savklingen skal det altid kontrolleres, at savklingen sidder sikkert fast, hvilket gøres ved, at man forsøger at trække klingen ud.
FORSIGTIG:
• Åbn ikke værktøjsholderen for meget, da det kan med­føre beskadigelse af maskinen.
For at fjerne klingen, skal De åbne værktøjsåbneren til den position, der er vist på illustrationen. (Fig. 7) Træk klingen ud mod sålen.
BEMÆRK:
• Smør styrevalsen med mellemrum.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 8)
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.
Fodplade (Fig. 9)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen på maskinens sål nedenfra.
Antisplint-anordning (Fig. 10)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan antisplint-anordningen anvendes. For at montere antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad, hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monte­res oven på fodpladen.
FORSIGTIG:
• Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved gerings­snit.
Støvafsugning
Det anbefales at bruge støvstudsen (ekstraudstyr) for at undgå støvforurening under savning. (Fig. 11) Montér støvstudsen på maskinen ved at sætte krogen på studsen ind i hullet i sålen. Støvstudsen kan monteres på enten venstre eller højre side af sålen. (Fig. 12) Tilslut derefter en Makita støvsuger til støvstudsen.
(Fig. 13)
BETJENING
FORSIGTIG:
• Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin­gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskade­komst. (Fig. 14)
Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt, og vent indtil klingen er kommet op på fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet og før maski­nen forsigtigt fremad langs den opmærkede snitlinie.
BEMÆRK:
• Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil akkuen er afla­det, skal maskinen have lov til at hvile i 15 minutter, inden arbejdet fortsættes med en ny akku.
Flyt maskinen meget langsomt, når der saves buer.
Geringssnit (Fig. 15)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen er fjernet, inden sålen kippes.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre). Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen. Flyt sålen, så bolten bliver placeret i centrum af den krydsformede skråsnitsrille i sålen. (Fig. 16) Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er opnået. V-rillen på gearhusst angiver geringsvinklen. Stram derefter bolten fast til for at holde sålen på plads.
(Fig. 17)
42
Page 43
Skæring mod kant
Løsn bolten på bagsiden af sålen med unbraconøglen og skyd sålen hele vejen tilbage. Stram derefter bolten til for at fastgøre maskinens sål. (Fig. 18)
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul (Fig. 19):
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende sav­spor fra en kant, startes med at der bores et starthul med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklin­gen ned i dette hul for at starte savningen.
B) Dyksnit (FIg. 20):
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets overflade.
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 21)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin­ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at akkuen er fjernet, inden tilbehørsdesle monteres eller afmonteres.
1. Lige snit (Fig. 22 og 23)
Når der gentagne gange skal saves bredder på 160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan­slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangu­lære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skære­viddeposition, og stram dernæst bolten til for at holde det på plads.
2. Cirkelsnit (Fig. 24 og 25)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på 170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget som følger: Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen­trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs­skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius, og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele vejen frem.
BEMÆRK:
• Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27, når der saves cirkler eller buer.
Føringsanslagssæt (ekstraudstyr) (Fig. 26)
Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde, eller saves lige, vil anvendelse af føringsskinnen og føringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savnin­ger. For at montere føringsanslaget føres målestangen så langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå. Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig. 27) Montér føringsanslaget på føringsskinnens skinne. målestangen ind i det firkantede hul på føringsanslaget. Anbring sålen mod siden på føringsskinnen, og stram bolten forsvarligt til. (Fig. 28)
FORSIGTIG:
• Anvend altid klinger Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58, når føringsskinnen og føringsanslaget benyttes.
Før
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse på maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 29 og 30)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks­lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Service Center med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person­skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe­hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service Center.
• Stiksavklinge
• Unbrakonøgle 4
• Parallelanslagssæt (Føringslinealsæt)
• Føringsanslagssæt
• Føringsskinnesæt
• Antisplint-anordning
• Fodplade
• Støvstuds
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla­dere
43
Page 44
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Röd del 2 Knapp 3 Batterikassett 4 Omkopplingsspak för
sågfunktion 5 Säkerhetsspärr 6 Strömställare 7 Maskinöppnare 8 Bladhållare 9 Sticksågsblad 10 Utskjutningar 11 Fot
TEKNISKA DATA
Modell BJV140 BJV180
Slaglängd 26 mm 26 mm
Maximal sågningskapacitet
Slag per minut (min
Total längd 255 mm 257 mm
Nettovikt 2,7 kg 2,8 kg
Märkspänning 14,4 V likström 18 V likström
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä-, plast- och metall­material. Tack vare det breda tillbehörs- och sågblads­programmet kan maskinen användas i många olika syften, och den är synnerligen lämpad för sågning av bågar och cirklar.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa maskinens säkerhetsan­visningar ÄVEN efter det att du blivit van att använda sticksågen. Felaktig användning av denna maskin kan leda till allvarliga personskador.
1. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid
arbete där maskinen kan råka skada dolda elka-
blar eller den egna sladden. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge använda-
ren en stöt.
2. Använd exempelvis tvingar för att fästa arbets-
stycket i en stabil arbetsbänk eller motsvarande.
Om du håller i arbetsstycket med handen eller
lutar det mot kroppen kan du förlora kontrollen
över maskinen.
3. Använd alltid skyddsglasögon eller visir. Vanliga
(sol)glasögon har INTE säkerhetsglas.
12 Sexkantsnyckel 13 Skyddsplatta 14 Flisningsskydd 15 Dammstos 16 Dammsugarslang 17 Såglinje 18 Bult 19 Skåra för vinkelsågning 20 Graderingar 21 V-skåra 22 Växelhus 23 Starthål
Trä 135 mm 135 mm
Mjukt stål 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
-1
)0260002600
24 Parallellanslag 25 Anslagets mothåll 26 Gängad knopp 27 Stift för cirkelanslag 28 Linjal 29 Släde 30 Ledskena 31 Skruv 32 Slitgränsmarkering 33 Kolborsthållarlock 34 Skruvmejsel
4. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbets­stycket före arbetets början, och ta bort alla spi­kar du hittar innan du börjar såga.
5. Såga inte överdimensionerade arbetsstycken.
6. Kontrollera att du har tillräcklig frigång under arbetsstycket, så att sågbladet inte slår emot golvet, arbetsbänken e.d.
7. Håll i verktyget stadigt.
8. Se till att sågklingan inte är i kontakt med asbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.
9. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
10. Lämna inte verktyget med motorn igång. Använd verktyget endast när det hålls i händerna.
11. Stäng alltid av strömmen, och vänta tills bladet har stannat helt, innan bladet tas bort från arbetsstycket.
12. Vidrör inte bladet eller arbetsstycket omedelbart efter arbetets slut; de kan vara extremt heta och orsaka brännskador.
13. Kör inte maskinen obelastad i onödan.
14. Vissa material innehåller kemikalier som kan vara giftiga. Se till att du inte andas in damm eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve­rantörens materialsäkerhetsblad.
15. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask med ett filter som är avsett för det material som du arbetar med.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador.
44
Page 45
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du läsa alla anvisningar och varningstexter på (1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall risk för överhettning, brännskador och även att batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk för att du förlorar synen.
5. Kortslut inte batterikassetten: (1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål, till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn. Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska­dor och även att batterikassetten exploderar eller spricker.
6. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat­ser där temperaturen kan stiga till eller över­skrida 50°C.
7. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den kan explodera om den slängs i en eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset­ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full­ständigt urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset­ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett. Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem­peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri­kassetter svalna innan de laddas.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till maskinen är avstängd och batterikassetten
urtagen innan du utför några justeringar eller kontrolle­rar några funktioner på maskinen.
Isättning och urtagning av batterikassetten (Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur
batterikassetten.
• Ta bort batterikassetten genom att dra ut den samtidigt
som du skjuter knappen på kassettens framsida.
• Sätt på batterikassetten genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot skåran i verktygshuset, och sedan skjuta kas-setten på plats. Skjut alltid in kassetten hela vägen tills den låses fast i läge med ett litet klick. Om du kan se den röda delen på knappens övre sida är kassetten inte helt fastlåst. Skjut på den helt tills den röda delen inte kan ses. I annat fall kan kassetten trilla av verktyget, och orsaka skador på dig själv eller någon i din närhet.
• Tvinga inte in batterikassetten. Om kassetten inte gli-
der in lätt sätter du inte i den på rätt sätt.
Att välja sågfunktion (Fig. 2)
Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje (upp och ner). Med sågbladet i ett kretslopp kas­tas bladet framåt i sågmomentet, vilket ger en markant ökning av sågningshastigheten. Vrid omkopplingsspaken för sågfunktion vid ändring av sågfunktion, så att spaken står i den önskade positionen. Se i tabellen nedan för att välja sågfunktion.
Position Sågfunktion Användningsområde
0 Sågbladet i rak linje
I Litet kretslopp För sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag.
II Mellanstort kretslopp
III Stort kretslopp För snabb sågning i trä och plywood.
För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial. För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood.
För sågning i trä och plywood. För snabb sågning i aluminium och mjukt stål.
45
Page 46
Strömställarens funktion (Fig. 3 och 4)
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps, innan nätsladden sätts i.
• När maskinen inte används ska säkerhetsspärren tryckas in från A-sidan för att låsa strömställaren i avstängt läge.
För att inte strömställaren ska tryckas in av misstag finns en säkerhetsspärr. Starta maskinen genom att trycka in spärren från B-sidan och sedan trycka på strömställaren. Maskinens hastighet ökar ju mer strömställaren trycks in. Släpp strömställaren för att stänga av maskinen. Tryck alltid in säkerhetsspärren från A-sidan efter användning.
Att tända lamporna
FÖRSIKTIGHET:
• Titta inte rakt in i lampan så att du direkt kan se ljuskäl­lan.
Tryck på strömställaren för att tända lampan. Släpp strömbrytaren för att släcka lampan.
OBSERVERA:
• Använd en torr tygduk för att torka av lampans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan göra att lampans ljusstyrka försämras.
Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 8)
Sätt sexkantnyckeln i hållaren när den inte används så att den inte kommer bort.
Skyddsplatta (Fig. 9)
Använd skyddsplattan vid sågning av dekorationsfanér, plastmaterial osv. Plattan gör att känsliga ytor skyddas mot yttre skador. Passa in plattan på maskinens fot.
Flisningsskydd (Fig. 10)
Använd flisningsskyddet för att erhålla ett splitterfritt arbete. Montera flisningsskyddet genom att föra maski­nens fot så långt framåt det går, och sedan montera flis­ningsskyddet från fotens baksida. Om du använder skyddsplattan ska flisningsskyddet monteras på skydds­plattan snarare än på foten.
FÖRSIKTIGHET!
• Flisningsskydd kan inte användas vid vinkelsågning.
Dammuppsugning
Dammstosen kan användas för att erhålla en renare arbetsmiljö vid sågarbetet (extra tillbehör). (Fig. 11) Dammstosen monteras på maskinen genom att föra in dammstosens hake i hålet i foten. Dammstosen kan monteras på fotens vänstra eller högra sida. (Fig. 12) Anslut sedan en Makita dammsugare till dammstosen.
(Fig. 13)
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att bat­terikassetten är urtagen innan du utför något arbete på maskinen.
Montering och demontering av sågblad
FÖRSIKTIGHET!
• Tag alltid bort sågflis och andra främmande föremål som sitter fast på sågbladet och/eller bladhållaren. I annat fall kan det orsaka att sågbladet inte kan dras åt ordentligt med en allvarlig olycka som följd.
• Rör inte vid sågbladet eller arbetsstycket omedelbart efter avslutat arbete; de kan vara oerhört heta och ge brännskador.
• Fäst sågbladet ordentligt. I annat fall kan det leda till allvarliga olyckor.
• Var försiktig så att du, vid borttagningen av sågbladet, inte skadar dina fingrar mot bladets överdel eller arbetsstyckets kant.
För att montera bladet öppnar du maskinöppnaren till läget enligt figuren. (Fig. 5) Håll kvar maskinen i detta läge, och stick in sågbladet i bladhållaren tills de två utskjutningarna på bladet inte längre kan ses. (Fig. 6) Återför maskinöppnaren till dess ursprungliga läge. Kon­trollera alltid att sågbladet sitter fast ordentligt efter mon­teringen, genom att försöka dra ur bladet ur hållaren.
FÖRSIKTIGHET:
• Öppna inte maskinöppnaren för mycket, eftersom det kan orsaka skador på maskinen.
För att ta ut bladet öppnar du maskinöppnaren till läget enligt figuren. (Fig. 7) Dra ut sågbladet i riktning mot foten.
OBSERVERA!
• Smörj då och då rullen.
DRIFT
FÖRSIKTIGHET!
• Håll alltid maskinfoten plant mot arbetsstycket. I annat fall kan sågbladet brytas av med en allvarlig olycka som följd. (Fig. 14)
Starta maskinen utan att bladet har kontakt med något och vänta tills bladet har uppnått full hastighet. Vila sedan maskinfoten plant mot arbetsstycket, och för maskinen långsamt framåt längs den i förväg utmärkta såglinjen.
OBSERVERA!
• Om maskinen används kontinuerligt tills batterikasset­ten är urladdad måste den få ligga 15 minuter innan du fortsätter arbetet med en laddad batterikassett.
För maskinen mycket långsamt framåt vid kurvsågning.
Vinkelsågning (Fig. 15)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att stänga av maskinen och att ta ut batteri­kassetten innan foten vinklas.
Med maskinens fot lutad kan du göra vinkelsågning i val­fri vinkel mellan 0° och 45° (åt vänster eller höger). Lossa bulten på fotens undersida med sexkantsnyckeln. Flytta foten så att bulten kommer i läge med vinkelskåran i foten. (Fig. 16) Luta foten tills den önskade vinkeln ställts in. V-skåran i växelhusst indikerar vinkeln mot graderingen. Fäst sedan foten genom att dra åt bulten ordentligt. (Fig. 17)
Sågning mot vägg
Lossa bulten på fotens baksida med sexkantnyckeln och skjut foten så långt bakåt som möjligt. Fäst sedan maskinfoten genom att dra åt bulten. (Fig. 18)
46
Page 47
Utsågning
Utsågning kan genomföras med endera av två metoder, A eller B.
A) Borra ett starthål (Fig. 19):
Förborra ett starthål med mer än 12 mm i diameter för att göra en utsågning utan att behöva såga in från kanten av arbetsstycket. Sätt i sågbladet i hålet och genomför utsågningen.
B) Hålsågning (Fig. 20):
Du behöver inte förborra ett hål eller såga dig in från kanten om du försiktigt gör enligt följande.
1. Luta maskinen framåt mot fotens framkant med sågbladets spets i position rakt ovanför arbets­styckets yta.
2. Tryck mot maskinen så att fotens framkant inte rör sig när maskinen sätts på, och sänk maskinens bakända långsamt och försiktigt.
3. Sänk sakta maskinens fot mot arbetsstyckets yta när sågbladet börja såga igenom arbetsstycket.
4. Genomför sågningen på vanligt sätt.
Att jämna till kanter (Fig. 21)
Låt sågbladet lätt följa kanterna för att jämna till dem eller för att göra smärre justeringar av arbetsstyckets storlek.
Metallsågning
Använd alltid ett lämpligt kylmedel (skärolja) vid sågning i metall. I annat fall kommer sågbladet att slitas kraftigt. Istället för att använda ett kylmedel kan arbetsstyckets undersida fettas in.
Parallellanslagssats (extra tillbehör)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att stänga av maskinen och att ta ut batteri­kassetten innan tillbehör monteras eller tas bort.
1. Rak sågning (Fig. 22 och 23)
Ett parallellanslag kan användas vid upprepad såg­ning av arbetsstycken som är mindre än 160 mm breda för att få snabb, ren och rak sågning. Montera parallellanslaget genom att föra in det i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat neråt. Skjut parallellanslaget till den önskade sågbredden och fäst det sedan i läge genom att dra åt bulten.
2. Cirkelsågning (Fig. 24 och 25)
Montera parallellanslaget enligt nedan vid sågning av cirklar eller bågar med en radie på mindre än 170 mm. För in parallellanslaget i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat uppåt. Sätt i cirkelanslagets stift i det ena av de två hålen i anslagets mothåll. Skruva fast den gängade knoppen på stiftet för att fästa stiftet. Skjut sedan parallellanslaget till den önskade sågradien, och fäst det i läge genom att dra åt bulten. Skjut därefter maskinfoten ända framåt.
OBSERVERA:
• Använd alltid blad nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 vid sågning av cirklar eller bågar.
Ledskena med släde (tillbehör) (Fig. 26)
För att säkert och snabbt kunna såga parallellt och hålla ett konstant avstånd eller såga rakt kan man använda en ledskena med släde. Montera släden genom att föra in linjalen så långt det går i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida. Skruva fast bulten ordentligt med sexkantsnyckeln. (Fig. 27) Sätt släden på ledskenan. För in linjalen i slädens fyr­kanthål. Ställ in önskat avstånd mellan släden och maskinfoten och dra sedan fast bulten stadigt. (Fig. 28)
FÖRSIKTIGHET:
• Använd endast blad nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58 vid sågning med släde och ledskena.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikas­setten är urtagen, innan du utför någon kontroll av eller något underhåll på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 29 och 30)
Ta ur kolborstarna och kontrollera dem med regelbundna intervall. Byt ut dem när de är nerslitna till slitgränsmar­keringen. Se till att kolborstarna är rena, och lätt glider i sina hållare. Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt. Använd endast identiska kolborstar.
Tag bort kolborsthållarnas lock med en skruvmejsel. Tar ur de slitna kolborstarna, sätt i de nya och sätt återigen fast kolborsthållarnas lock.
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLIT­LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls­eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise­rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid användas.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för användning med den Makita-maskin som anges i den här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser används finns det risk för personskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå­ende dessa tillbehör.
• Sticksågsblad
• Sexkantsnyckel 4
• Parallellanslagssats (Anslagsskenasats)
• Släde för ledskena
• Ledskena för släde
• Flisningsskydd
• Skyddsplatta
•Dammstos
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
47
Page 48
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Rød del 2 Knapp 3Batteri 4 Skiftehendel for sagefunksjon 5 AV-sperreknapp 6Startbryter 7 Verktøysåpner 8 Bladklemme 9 Stikksagblad 10 Utstikkende deler 11 Fot 12 Sekskantnøkkel
TEKNISKE DATA
Modell BJV140 BJV180
Slaglengde 26 mm 26 mm
Maks. skjærekapasitet
Slag per minutt (min
Totallengde 255 mm 257 mm
Nettovekt 2,7 kg 2,8 kg
Klassifisert spenning DC 14,4 V DC 18 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Maskinen er beregnet til saging av materialer av tre, plast og metall. Som et resultat av vårt utvidete tilbehør- og bladprogram, kan maskinen brukes til mange formål og er særdeles godt egnet til kurve- og sirkelskjæring.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er "behagelig" eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik­kerhetsreglene for bruken av stikksagen. Hvis du bruker dette elektriske verktøyet på en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til maskinen selv. Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatø­ren elektrisk støt.
2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller
på en annen praktisk måte, på et stabilt under­lag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen, vil det være ustabilt og du kan komme til å miste kontrollen.
13 Dekkeplate 14 Antiflisinnretning 15 Støvtrakt 16 Slange til støvsuger 17 Sagelinje 18 Bolt 19 Skrååpning 20 Graderinger 21 V-hakk 22 Girhus 23 Starthull 24 Ripevern
Tre 135 mm 135 mm
Bløtt stål 10 mm 10 mm
Aluminium 20 mm 20 mm
-1
)0260002600
25 Vernfører 26 Gjenget knott 27 Sirkulær førerstift 28 Ledestang 29 Ledeskinneadapter 30 Ledeskinne 31 Skrue 32 Grensemarkering 33 Børsteholderhette 34 Skrutrekker
3. Du må alltid bruke vernebriller eller ansiktsvern. Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.
4. Unngå å sage over spikre. Sjekk arbeidsemnet for eventuelle spikre og fjern disse før arbeidet begynner.
5. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.
6. Sjekk at det er stor nok klaring rundt emnet før sagingen begynner slik at ikke bladet kommer i berøring med gulvet, arbeidsbenken, etc.
7. Hold godt fast i verktøyet.
8. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med arbeidsstykket før verktøyet slås på.
9. Hold hendene unna bevegelige deler.
10. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet må bare betjenes når det holdes med begge hen­der.
11. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stop­pet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
12. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en skjæreoperasjon; de kan være meget varme og forårsake brannskader.
13. Ikke bruk verktøyet uten belastning hvis det ikke er nødvendig.
14. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån­ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens sikkerhetsanvisninger.
15. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det materialet og det bruksområdet du arbeider med.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
48
Page 49
ADVARSEL: MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets­reglene i denne brukerhåndboken kan resultere i
alvorlige helseskader.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat­teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat­teriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren­ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem med store mengder rennende vann og opp­søke lege med én gang. Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet. (1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn. En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin­ger og til og med til at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor temperaturen kan komme opp i eller overskride 50°C.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er sterkt skadet eller helt utslitt. Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å brenne.
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet. Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny lading. Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs. 10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få avkjøle seg før lading.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte-
riet er fjernet før du justerer verktøyet eller kontrollerer dets funksjoner.
Installere eller fjerne batteriet (Fig. 1)
• Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller fjer-
nes.
• For å fjerne batteriet må du trekke det ut av verktøyet
mens du skyver knappen på forsiden av batteriet.
• Batteriet monteres ved å samstemme tungen på batte-
riet med sporet i huset og skyve det på plass. Skyv det alltid helt inn til det klikker på plass. Hvis du kan se den røde delen øverst på knappen, betyr det at det ikke er satt inn skikkelig. Skyv det helt inn til den røde delen ikke ses lenger. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet falle ut og påføre deg eller eventuelle andre skader.
• Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett når det settes inn, betyr det at det ikke set­tes inn på riktig måte.
Velge sagefunksjon (Fig. 2)
Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet (opp og ned) sagefunksjon. Den sirkulerende sagefunksjonen støter bladet fremover på sagslaget og øker sagehastigheten betydelig. For å endre sagefunksjonen er det bare å vri sagefunksjonens skiftehendel til ønsket sagefunksjon. Se tabellen under for valg av sagefunksjon.
Posisjon Sagefunksjon Anvendelse
0 Rettlinjet sagefunksjon
I Liten sirkelfunksjon Til saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre.
II Middels sirkelfunksjon
III Stor sirkelfunksjon Til rask saging i tre og finer.
Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast. For rene skjæreflater i tre og finer.
Til saging av tre og finer. Til rask saging i aluminium og bløtt stål.
49
Page 50
Bryter (Fig. 3 og 4)
NB!
• Før støpslet settes i stikkontakten må det sjekkes at bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
• Når maskinen ikke skal brukes mer, må du trykke på AV-sperreknappen fra A-siden for å låse startbryteren i AV-stilling.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feilta­kelse, er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp. For å starte maskinen må du trykke på AV-sperreknap­pen fra B-siden og trykke på startbryteren. Hvis du trykker hardere på startbryteren, økes turtallet på maskinen. Slipp startbryteren for å stoppe maskinen. Etter bruk må du alltid trykke inn AV-sperreknappen fra A-siden.
Tenne lampene
NB!
• Se aldri direkte inn i lampen eller direkte på lyskilden.
Lampen tennes ved å trykke inn funksjonsbryteren og slukkes ved å slippe den igjen.
MERKNAD:
• Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen med. Pass på at ikke linsen ripes opp siden dette kan redu­sere belysningseffekten.
SAMMENSETTING
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte­riet er fjernet før du utfører noe arbeid på verktøyet.
Montering eller demontering av sagblad
NB!
• Rens alltid ut spon eller fremmedlegemer som kan ha satt seg fast på bladet og/eller bladholderen. Hvis dette overses, kan det forårsake utilstrekkelig stramming av bladet med alvorlige personskader til følge.
• Rør ikke bladet eller arbeidsemnet like etter bruk; de kan være svært varme og forårsake forbrenninger.
• Stram sagbladet forsvarlig. Hvis dette ikke gjøres kan resultat bli en alvorlig ulykke.
• Ved demontering av bladet må en passe på at ikke fin­grene skjæres opp av bladspissen eller spissen på arbeidsemnet.
For å montere bladet må du åpne verktøyholderen som vist på figuren. (Fig. 5) Hold den slik og sett sagbladet inn i bladklemmen så langt at de to utspringene på bladet ikke kan ses. (Fig. 6) Returner maskinåpneren til utgangsposisjonen. Etter at sagbladet er montert, må en alltid sjekke at det sitter for­svarlig fast ved å prøve å trekke det ut.
NB!
• Maskinåpneren må ikke åpnes for mye, det kan øde­legge verktøyet.
For å fjerne bladet må du åpne verktøyholderen som vist på figuren. (Fig. 7) Trekk sagbladet ut mot foten.
MERKNAD:
• Smør trinsen regelmessig.
Oppbevaring av sekskantnøkkelen (Fig. 8)
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk, må du oppbevare den som vist på figuren for ikke å miste den.
Dekkeplate (Fig. 9)
Bruk dekkeplaten når du skal sage dekorasjonsfiner, plast, etc. Den beskytter skjøre og tynne overflater mot skader. Fest platen bak på maskinfoten.
Antiflisinnretning (Fig. 10)
Flisfrie snittflater kan oppnås ved å bruke antiflisinnret­ningen. Innretningen monteres ved å skyve maskinfoten hele veien frem og sette den inn fra på foten bakfra. Når dekkeplaten brukes, monteres antiflisinnretningen fast på dekkeplaten.
NB!
• Antiflisinnretningen kan ikke brukes under skråskjæ­ring.
Støvutsuging
Det anbefales å bruke støvtrakten (ekstrautstyr) for renere sageoperasjoner. (Fig. 11) Monter støvtrakten på maskinen, sett kroken på trakten inn i hullet i foten. Støvtrakten kan monteres på enten venstre eller høyre side av foten. (Fig. 12) Kople deretter en Makita støvsuger til støvtrakten. Følg omvendt installeringsprosedyre for å demontere støvtrakten. (Fig. 13)
BRUK
NB!
• Maskinen må holdes vinkelrett på materialet ellers kan bladet brekke og forårsake alvorlige personskader.
(Fig. 14)
Slå på maskinen uten at bladet berører arbeidsstykket, og vent til bladet går med full hastighet. La deretter mas­kinfoten hvile flatt på materialet og beveg maskinen for­siktig fremover langs den opptegnede sagelinjen.
MERKNAD:
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig inntil batteriet er utla­det, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du fortset­ter med et nytt batteri.
Ved saging av kurver, må maskinen beveges meget lang­somt.
Skråskjæring (Fig. 15)
NB!
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og batte­riet tatt ut før du vinkler maskinfoten.
Når maskinfoten vippes opp kan du utføre skråskjæringer i en hvilken som helst vinkel på mellom 0° og 45° (ven­stre eller høyre). Skru løs bolten på baksiden av foten med sekskantnøk­kelen. Flytt foten slik at bolten er plassert midt undet skrååpningen i foten. (Fig. 16) Vipp foten til ønsket skråvinkel oppnås. V-hakket i girhuset angir skråvinkelen i graderinger. Stram deretter bolten forsvarlig slik at foten sitter fast. (Fig. 17)
Front planskjæring
Løsne skruen på baksiden av foten med sekskantnøkke­len, og skyv foten helt tilbake. Stram bolten så foten sitter forsvarlig fast. (Fig. 18)
50
Page 51
Innstikkskjæring
Innstikkskjæring kan gjøres med en av to metoder, A eller B.
A) Bore et starthull (FIg. 19):
For utskjæring uten at det sages inn fra en av sidene, bores det først et starthull på 12 mm eller mer i dia­meter. Sett bladet inn i dette hullet og start sagingen.
B) Plungerskjæring (FIg. 20):
Det er ikke nødvendig å bore et starthull eller sage inn fra kanten hvis du nøye følger denne prosedyren.
1. Vipp maskinen opp på frontkanten av foten, og med bladspissen like over materialeflaten.
2. Legg trykk på maskinen slik at frontkanten av foten ikke flytter seg når du slår maskinen på og varsomt og langsomt senker bakre ende av maskinen.
3. Idet bladet sager igjennom emnet, senkes maskin­foten ned på emnet.
4. Fortsett sagingen på vanlig vis.
Finpussing av kanter (Fig. 21)
For å trimme kantene eller gjøre dimensjonelle justerin­ger, lar du bladet gå langs snittkantene.
Metallskjæring
Bruk alltid en egnet kjølevæske (smøreolje) ved skjæring av metall. Hvis dette ikke gjøres kan det forårsake stor slitasje på bladet. Undersiden av emnet kan smøres med fett istedet for å bruke kjølevæske.
Ripevernsett (ekstrautstyr)
NB!
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og batte­riet tatt ut før du monterer eller fjerner tilbehør.
1. Rettlinjet skjæring (Fig. 22 og 23)
Ved gjentatt saging av emner med bredde på 160 mm eller mindre, bør du bruke ripevernet som sikrer raske, rene og rette snittflater. Vernet monte­res ved å sette det inn i det rektangulære hullet på siden av maskinfoten med vernføreren pekende ned. Skyv ripevernet til ønsket skjærebredde og stram bolten så det sitter fast.
2. Sirkelskjæring (Fig. 24 og 25)
Ved saging av sirkler eller buer på 170 mm eller min­dre i radius, monteres ripevernet på følgende måte. Sett ripevernet inn i det rektangulære hullet på siden av maskinfoten med vernføreren pekende opp. Før den sirkulære førerstiften gjennom ett av de to hul­lene på vernføreren. Skru knotten med gjenger fast på stiften så den sitter fast. Skyv ripevernet til ønsket skjæreradius og stram bolten så det sitter fast. Skyv maskinfoten hele veien frem.
MERKNAD:
• Bruk alltid blad Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved saging av sirkler eller buer.
Adaptersett til ledeskinne (tilbehør) (Fig. 26)
Ved skjæring av parallelle emner av samme bredde eller ved rettlinjet skjæring, vil arbeidet utføres både raskere pg rensligere ved bruk av ledeskinne og adaptersett til ledeskinnen. Ledeskinneadapteren monteres ved å sette ledestangen inn i firkanthullet på foten så langt den kan komme. Stram bolten forsvarlig med sekskantbolten. (Fig. 27) Monter ledeskinnedapteren på ledeskinnen. Sett lede­stangen inn i firkanthullet på ledeskinneadapteren. Still foten på siden av ledeskinnen og stram bolten forsvarlig.
(Fig. 28)
NB!
• Bruk alltid blad Nr. B-8, B-13, B16, B-17 eller 58 når ledeskinnen og ledeskinneadapteren brukes.
VEDLIKEHOLD
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte­riet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Skifte kullbørster (Fig. 29 og 30)
Fjern og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom. Skift dem når de begynner å bli slitt ned mot grensemar­keringen. Hold kullbørstene rene, og la dem gli fritt i hol­derne. Begge kullbørstene bør skiftes samtidig. Bruk kun identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne hettene på børstehol­derne. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og fest hettene på børsteholderne.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE­LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi­ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede­ler.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan­visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med­føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Stikksagblad
• Sekskantnøkkel 4
• Ripevernsett (Styreskinnesett)
• Adaptersett til ledeskinne
• Sett til ledeskinne
• Antiflisinnretning
• Dekkeplate
• Støvtrakt
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita
51
Page 52
SUOMI
Yleisselostus
1 Punainen osa 2 Painike 3 Akku 4 Sahaustoiminnon
muutoskytkin 5 Lukituksen vapautuspainike 6 Liipaisinkytkin 7 Koneen avaaja 8 Teränpidin 9 Pistosahan terä 10 Ulokkeet 11 Jalusta
TEKNISET TIEDOT
Malli BJV140 BJV180
Iskun pituus 26 mm 26 mm
Suurin leikkauskapasiteetti
Iskua minuutissa (min
Kokonaispituus 255 mm 257 mm
Nettopaino 2,7 kg 2,8 kg
Nimellisjännite 14,4 V tasavirta 18 V tasavirta
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja metallien sahaami­seen. Mittavan lisävaruste- ja sahanterävalikoiman ansi­osta konetta voidaan käyttää lukuisiin tarkoituksiin ja se sopii erittäin hyvin kaarevien ja pyöreiden sahausten tekemiseen.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
12 Kuusioavain 13 Suojalevy 14 Sälöytymisen estolaite 15 Pölysuutin 16 Pölynimurin letku 17 Sahauslinja 18 Pultti 19 Viisteura 20 Asteikko 21 V-ura 22 Vaihdekotelo 23 Aloitusreikä
Puu 135 mm 135 mm
Pehmeä teräs 10 mm 10 mm
Alumiini 20 mm 20 mm
-1
) 0–2600 0–2600
24 Halkaisuohjain 25 Ohjain 26 Kierteinen nuppi 27 Kaariohjaintappi 28 Ohjaustanko 29 Ohjauskiskon sovitin 30 Ohjauskisko 31 Ruuvi 32 Rajamerkki 33 Harjanpitimen kansi 34 Ruuvitaltta
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuotta­man) kokemuksen tuotteesta korvata kuviosahan tur­vallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos tätä sähkötyökalua käytetään turvattomasti tai virheelli­sesti, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin­noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virta­johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Kiinnitä ja tue työkappale tukevaan alustaan puristimilla tai muulla kätevällä tavalla. Työkap­paleen pitäminen kädessä tai ruumista vasten jättää sen epävakaaksi ja voi johtaa hallinnan menettämiseen.
3. Käytä aina suojalaseja. Tavalliset silmälasit tai aurinkolasit EIVÄT ole suojalaseja.
4. Älä leikkaa nauloja. Tutki työkappale ennen työs­kentelyä ja poista kaikki naulat.
5. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.
6. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu lattiaan, höyläpenkkiin tms.
7. Pitele konetta käsin tukevasti.
8. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen vasta koneen käynnistämisen jälkeen.
9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
10. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain pidellessäsi sitä tukevasti käsin.
11. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täy­sin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
52
Page 53
12. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työs­tön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja polttaa ihoasi.
13. Älä käytä konetta turhaan tyhjäkäynnillä.
14. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa­leja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokoske­tusta. Noudata materiaalin toimittajan turvallisuusohjeita.
15. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengi­tyssuodatinta/-suojaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS: VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut­taa vakavan loukkaantumisen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli­kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Älä kytke akkua oikosulkuun: (1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa. (3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta. Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo­vammoja ja konerikon.
6. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi räjähtää tulessa.
8. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau­tunut. Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli­nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C. Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa­mista.
TOIMINTOKUVAUS
VARO:
• Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-
tuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
• Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-
tamista.
• Akku irrotetaan vetämällä sitä irti koneesta samalla kun
siirretään akun edessä olevaa painiketta.
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelossa olevan uran kohdalle ja sujauttamalla se pai­kalleen. Työnnä aina kokonaan sisään, kunnes se nap­sahtaa kevyesti paikalleen. Jos painikkeen yläosassa oleva punainen osa jää näkyviin, akkua ei ole koko­naan lukittu paikalleen. Työnnä akku kokonaan sisään, kunnes punaista osaa ei näy. Jos et toimi näin, akku voi irrota vahingossa koneesta ja aiheuttaa itsesi tai sivulli­sen loukkaantumisen.
• Älä työnnä akkua väkisin sisään. Jos akku ei mene hel-
posti paikalleen, sitä ei ole asetettu oikein paikalleen.
Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 2)
Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen (ylös ja alas) sahaamiseen. Pyöreiden muotojen sahaustoiminto työntää terää eteenpäin sahauksen yhteydessä ja lisää huomattavasti sahausnopeutta. Vaihda sahaustoimintoa kääntämällä sahaustoiminnon vaihtokytkin halumaasi sahaustoimintoasentoon. Valitse sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla.
Asento Sahaustoiminto Käyttötarkoitukset
0 Suoran linjan sahaaminen
I Pienen pyöreän muodon sahaaminen Pehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen.
Keskikokoisen pyöreän muodon
II
sahaaminen
III Suuren pyöreän muodon sahaaminen Puun ja vanerin nopea sahaaminen.
Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin sahaaminen. Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin.
Puun ja vanerin sahaaminen. Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen.
53
Page 54
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3 ja 4)
VAR O:
• Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liipai­sinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” asentoon.
• Kun et käytä konetta, paina lukituksen vapautuspaini­ketta A-puolelta lukitaksesi liipaisinkytkimen “OFF”­asentoon.
Lukituksen vapautuspainike on olemassa sen takia, ettei liipaisinkytkintä vahingossa painettaisi. Kone käynnistetään painamalla lukituksen vapautuskyt­kintä B-puolelta ja painamalla liipaisinkytkintä. Koneen nopeus lisääntyy lisättäessä painetta liipaisinkyt­kimeen. Kun haluat pysäyttää koneen, vapauta liipaisin­kytkin. Paina aina käytön jälkeen lukituksen vapautuspainike sisään A-puolelta.
Lamppujen sytyttäminen
VAR O:
• Älä katso suoraan valoon tai valonlähteeseen.
Lamppu sytytetään painamalla liipaisinta. Lamppu sam­mutetaan vapauttamalla liipaisin.
HUOMAUTUS:
• Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmut­tamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valotehoa.
KOKOAMINEN
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen
VAR O:
• Poista aina terään ja/tai teränpitimeen tarttuneet lastut ja vieraat esineet. Jos et tee näin, terää ei mahdollisesti voida kiinnittää riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
• Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittömästi työs­kentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja polt­taa ihoasi.
• Kiristä sahanterä tiukasti paikalleen. Jos et toimi näin, voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen.
• Kun irrotat sahanterän, varo ettet satuta sormiasi terän yläosaan etkä työkappaleen kärkiin.
Kun haluat kiinnittää terän, avaa koneen avaaja kuvan osoittamaan asentoon. (Kuva 5) Pidä se tässä asennossa ja työnnä sahanterä teränpiti­meen niin syvälle, että terän kaksi ulkonemaa eivät jää näkyviin. (Kuva 6) Palauta koneen avaaja alkuperäiseen asentoonsa. Kun olet kiinnittänyt sahanterän, varmista vetämällä, että terä on tiukasti paikallaan.
VAR O:
• Älä avaa koneen avaajaa liian paljon, koska tämä voi vioittaa konetta.
Kun haluat irrottaa terän, avaa koneen avaaja kuvan osoittamaan asentoon. (Kuva 7) Vedä sahanterä ulos jalustaa kohti.
HUOMAUTUS:
• Voitele rulla ajoittain.
Kuusioavaimen säilytys (Kuva 8)
Kun kuusioavain ei ole käytössä, säilytä se kuvan osoitta­malla tavalla jotta se ei häviä.
Suojalevy (Kuva 9)
Käytä suojalevyä, kun sahaat koristeellista vaneria, muo­via tms. Tämä suojaa arkoja ja herkkiä pintoja vahingoit­tumiselta. Sovita suojalevy koneen jalustan takaosaan.
Sälöytymisen estolaite (Kuva 10)
Käytä sälöytymisen estolaitetta estääksesi työkappaleen sälöytymistä. Kiinnitä sälöytymisen estolaite siirtämällä koneen jalusta kokonaan eteen ja sovita laite paikalleen koneen jalustan takakautta. Kun käytät suojalevyä, kiin­nitä sälöytymisen estolaite suojalevyn päälle.
VAR O:
• Sälöytymisen estolaitetta ei voida käyttää viistesahauk­sia tehtäessä.
Pölyn poistaminen
Puhtaan työskentelytuloksen saamiseksi suosittelemme pölysuuttimen (erikseen myytävä lisävaruste) käyttöä.
(Kuva 11)
Pölysuutin kiinnitetään koneeseen työntämällä sen koukku jalustan aukkoon. Pölysuutin voidaan kiinnittää joko jalustan vasemmalle tai oikealle puolelle. (Kuva 12) Kiinnitä sitten Makitan pölynimuri pölysuuttimeen.
(Kuva 13)
KÄYTTÖ
VAR O:
• Pidä koneen jalusta aina suorassa työkappaletta vas­ten. Jos et toimi näin, terä saattaa murtua aiheuttaen vakavan loukkaantumisen. (Kuva 14)
Käynnistä kone mutta niin että terä ei kosketa työkappa­letta ja odota kunnes terä saavuttaa täyden nopeuden. Aseta kone sitten tasaisesti työkappaleen päälle ja liikuta konetta kevyesti aiemmin merkittyä sahauslinjaa pitkin.
HUOMAUTUS:
• Jos konetta käytetään jatkuvasti akun tyhjenemiseen saakka, anna koneen levätä 15 minuuttia ennen jatka­mista uudella akulla.
Liikuta konetta erittäin hitaasti, kun sahaat kaarevia lin­joja.
Viistesahaus (Kuva 15)
VAR O:
• Varmista aina, että kone on sammutettu ja akku irro­tettu ennen jalustan kallistamista.
Kun koneen jalusta on kallistettuna, voit viistesahata missä tahansa kulmassa 0° ja 45° välillä (vasemmalle tai oikealle). Löysennä jalustan takaosassa olevaa ruuvia kuusioavai­mella. Siirrä jalustaa siten, että ruuvi tulee jalustan viis­teaukon keskelle. (Kuvat 16) Kallista jalusta haluamaasi kulmaan. Vaihdekotelon V-ura osoittaa viistekulman asteikolla. Varmista sitten jalustan kiinnitys kiristämällä ruuvi tiukasti. (Kuva 17)
Liitosreunan sahaaminen
Avaa jalustan takaosan pultti kuusioavaimella ja siirrä jalusta aivan taakse. Varmista lopuksi koneen jalustan kiinnitys kiristämällä pultti. (Kuva 18)
54
Page 55
Katkaisu
Katkaisu voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B.
A) Poraamalla aloitusreikä (Kuva 19):
Kun haluat tehdä katkaisun sahaamatta tulouraa reu­nasta saakka, poraa läpimitaltaan vähintään 12 mm suuruinen aloitusreikä. Aloita sahaaminen asetta­malla terä tähän reikään.
B) Pistosahaus (Kuva 20):
Aloitusreikää eikä tulouraa tarvita, kun toimit seuraa­vasti:
1. Kallista konetta ylös jalustan etureunasta siten, että terän kärki asettuu juuri työkappaleen yläpuo­lelle.
2. Paina konetta siten, että jalustan etureuna ei liiku, kun käynnistät koneen ja lasket koneen takapäätä hitaasti ja varovasti.
3. Kun terä läpäisee työkappaleen, laske koneen jalustaa hitaasti työkappaleen pintaan.
4. Päätä sahaus normaaliin tapaan.
Reunojen viimeistely (Kuva 21)
Reunojen viimeistely ja mittojen hienosäätö tehdään lii­kuttamalla terää varovasti sahausreunaa pitkin.
Metallin sahaaminen
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa lastuamisnestettä metallia sahatessasi. Jos et toimi näin, terä kuluu huo­mattavasti nopeammin. Lastuamisnesteen sijaan voi­daan käyttää työkappaleen alapintaan siveltävää rasvaa.
Halkaisuohjainsarja (erikseen myytävä lisävaruste)
VARO:
• Varmista aina, että kone on sammutettu ja akku irro­tettu ennen lisävarusteiden kiinnittämistä tai irrotta­mista.
1) Suora sahaus (Kuva 22 ja 23)
Kun teet useita 160 mm tai kapeampia sahauksia, halkaisuohjaimen käyttö mahdollistaa nopeiden ja siistien suorien sahausten tekemisen. Halkaisuoh­jain kiinnitetään työntämällä se koneen jalustan sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuohjain osoittaa alaspäin. Siirrä halkaisuoh­jain haluamaasi sahausleveyttä vastaavaan asen­toon ja varmista sen kiinnitys kiristämällä pultti.
2) Pyöreä sahaus (Kuva 24 ja 25)
Kun sahaat läpimitaltaan enintään 170 mm:n ympy­röitä tai kaaria, kiinnitä halkaisuohjain seuraavasti. Työnnä halkaisuohjain koneen jalustan sivussa ole­vaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuoh­jain osoittaa ylöspäin. Työnnä kaariohjaintappi jommankumman ohjaimessa olevan reiän läpi. Var­mista tapin kiinnitys ruuvaamalla kierteinen nuppi kiinni puikkoon. Siirrä sitten halkaisuohjain halua­maasi sahattavaa läpimittaa vastaavaan asentoon ja kiristä pultti paikalleen. Siirrä lopuksi koneen jalusta kokonaan eteen.
HUOMAUTUS:
• Käytä aina teriä B-17, B-18, B-26 tai B-27 sahates­sasi ympyröitä tai kaaria.
Ohjauskiskon sovitinsarja (lisävaruste) (Kuva 26)
Samansuuntaisten ja –pituisten tai suorien sahausten tekeminen sujuu nopeammin ja siistimmin, kun käytät ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinsarjaa. Kiinnitä ohjauskisko työntämällä ohjaustanko jalustassa olevaan neliömäiseen reikään niin syvälle kuin se menee. Kiinnitä ruuvi tiukasti kuusioavaimella. (Kuva 27) Kiinnitä ohjauskiskon sovitin ohjauskiskon kiskoon. Työnnä ohjaustanko ohjauskiskossa olevaan neliömäi­seen reikään. Aseta jalusta ohjauskiskon ja kiristä ruuvi tiukasti. (Kuva 28)
VAR O:
• Käytä aina teriä nro. B-8, B-13, B-16, B-17 tai 58, kun käytät ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinta.
HUOLTO
VARO:
• Varmista aina ennen koneen tutkimista ja huoltotöiden tekemistä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 29 ja 30)
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin saakka. Pidä harjahiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molemmat harjahiilet tulee vaihtaa kerralla. Käytä vain keskenään samanlaisia harjahiiliä.
Irrota harjanpitimen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjanpiti­men kannet.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus­teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Pistosahan terä
• Kuusioavain 4
• Halkaisuohjainsarja (Ohjaustulkkisarja)
• Ohjauskiskon sovitinsarja
• Ohjauskiskonsarja
• Sälöytymisen estolaite
• Suojalevy
• Pölysuutin
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Κκκινο κοµµάτι 2 Κουµπί 3 Κασέτα µπαταρίασ 4 Λεβιέσ αλλαγήσ τρπου
κοπήσ 5 Κουµπί ασφάλισησ 6 ∆ιακπτησ σκανδάλησ 7 Τµήµα ανοίγµατοσ εργαλείου 8 Σφιγκτήρασ λάµασ 9 Λάµα παλινδροµικού
πριονιού 10 Προεξοχέσ 11 Βάση
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο BJV140 BJV180
Μήκοσ διαδροµήσ 26 χιλ. 26 χιλ.
Μεγ. ικαντητα κοπήσ
∆ιαδροµέσ ανά λεπτ (min
Ολικ µήκοσ 255 χιλ. 257 χιλ.
Καθαρ βάροσ 2,7 Χγρ 2,8 Χγρ
Καθορισµένο βολτάζ D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ, οι παρούσεσ προδιαγραφέσ υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πρινισµα ξύλου, πλαστικών και µεταλλικών υλικών. Ωσ αποτέλεσµα του εκτεταµένου προγράµµατοσ εξαρτηµάτων και λαµών πριονισµού, το εργαλείο µπορεί να χρησιµοποιηθεί για πολλούσ σκοπούσ και είναι πολύ κατάλληλο για καµπύλεσ ή κυκλικέσ κοπέσ.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σασ ασφάλεια, ανατρέξετε στισ εσώκλειστεσ οδηγίεσ ασφάλειασ.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέπετε στη βολικτητα και εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε µε επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας του λεπτού πριονιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
12 Εξαγωνικ κλειδί 13 Πλάκα καλύµµατοσ 14 Συσκευή αποφυγήσ
σκληθρών 15 Ακροφύσιο σκνησ 16 Σωλήνασ για σκούπα
απορρφησησ 17 Γραµµή κοπήσ 18 Μπουλνι 19 Λοξή σχισµή 20 ∆ιαβαθµίσεισ 21 Εγκοπή 22 Περίβληµα µηχανισµού
Ξύλο 135 χιλ. 135 χιλ.
Μαλακ ατσάλι 10 χιλ. 10 χιλ.
Αλουµίνιο 20 χιλ. 20 χιλ.
-1
) 0–2600 0–2600
23 Τρύπα ξεκινήµατοσ 24 Προστατευτικ σχισίµατοσ 25 Προστατευτικσ οδηγσ 26 Κουµπί µε σπείρωµα 27 Πείροσ κυκλικήσ οδήγησησ 28 Χάρακασ 29 Προσαρµοστήσ οδηγού
σιδηροτροχιάσ 30 Οδηγσ σιδηροτροχιάσ 31 Βίδα 32 Σηµάδι ορίου 33 Καπάκι θήκησ ψήκτρασ 34 Κατσαβίδι
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή και µε το δικ του κορδνι. Επαφή µε ένα “ηλεκτροφρο” σύρµα θα κάνει λα τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου “ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Χρησιµοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικ µέσο για να ασφαλίζετε και υποστηρίζετε το τεµάχιο εργασίας σε µιά σταθερή βάση. Το κράτηµα του τεµαχίου εργασίας µε το χέρι ή µε το σώµα το αφήνει ασταθές και µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
3. Πάντοτε χρησιµοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή µατογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το αντικείµενο εργασίας για τυχν καρφιά και αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής.
5. Μη κβετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
6. Ελέγξτε για αρκετή απσταση πέραν του αντικειµένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η λάµα να µή χτυπήσει το πάτωµα, το πάγκο εργασίας , κλπ.
7. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε τι η λάµα δεν αγγίζει το αντικείµενο εργασίας πριν ανάψετε το διακπτη.
56
Page 57
9. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα περιστρεφµενα µέρη.
10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε λειτουργία το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε στα χέρια.
11. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη λάµα απ το αντικείµενο εργασίας.
12. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα.
13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο ταν δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκνης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
15.
Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/ αναπνευστήρα σε σχέση µε το υλικ και την εφαρµογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας, διαβάστε λες τις οδηγίες και σηµειώσεις προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2) στην µπαταρία και (3) στο προιν που χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα µπαταρίας.
3. Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας, ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της ρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: (1)Μην αγγίζετε τους πλους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά, νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ
ή στη βροχή. Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος, υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη και εάν έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη. Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην φωτιά.
8. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής µπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την πλήρη αποφρτιση της. Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίασ έχει αφαιρεθεί πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας (Εικ. 1)
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή
βγάλετε την κασέτα µπαταρίασ.
• Για να αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίασ, βγάλτε
την απ το εργαλείο ενώ σύρετε το κουµπί στο εµπρσθιο µέροσ τησ κασέτασ.
• Για να τοποθετείσετε την κασέτα µπαταρίασ,
ευθυγραµµίστε την γλώσσα στην κασέτα µπαταρίασ µε την αυλακιά στην υποδοχή και τοποθετείστε την. Πάντοτε να την βάζετε πλήρωσ µέχρι να κλειδώσει, γεγονσ που υποδηλώνεται µε ένα χαρακτηριστικ ήχο. Εάν µπορείτε να δείτε το κκκινο κοµµάτι στην επάνω πλευρά του πλήκτρου, δεν έχει κλειδώσει ολοκληρωτικά. Βάλτε την πλήρωσ έτσι ώστε να µην φαίνεται. Σε αντίθετη περίπτωση, ίσωσ πέσει κατά λάθοσ απ το µηχάνηµα, τραυµατίζοντασ εσάσ ή κάποιον τριγύρω σασ.
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν εισάγετε την
κασέτα µπαταρίασ. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει µέσα εύκολα, δεν εισάγεται µε τον σωστ τρπο.
57
Page 58
Επιλογή τρπου κοπής (Εικ. 2)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπήσ περιστροφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπήσ ωθεί την λάµα προσ τα εµπρσ στην γραµµή κοπήσ και προοδευτικώσ αυξάνει την ταχύτητα κοπήσ. Για να αλλάξετε τον τρπο κοπήσ, απλώσ γυρίστε τον λεβιέ αλλαγήσ τρπου κοπήσ στην επιθυµητή θέση τρπου κοπήσ. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε τον τρπο κοπήσ.
Θέση Κίνηση κοπής Εφαρµογές
0 Κίνηση κοπήσ εύθεία γραµµή
I
II
III
Κίνηση κοπήσ µικρή περιστροφική
Κίνηση κοπήσ µέτρια περιστροφική
Κίνηση κοπήσ µεγάλη περιστροφική
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3 και 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε να ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτησ σκανδάλησ ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
• ταν το εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία, πιέστε το κουµπί ασφάλισησ απ την πλευρά “Α” για να κλειδώσετε τη σκανδάλη-διακπτη στη θέση OFF.
Για να µην πιέσετε τη σκανδάλη-διακπτη κατά λάθοσ, παρέχεται ένα κουµπί ασφάλισησ. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου, πιέστε το κουµπί ασφάλισησ απ την πλευρά Β και πιέστε τη σκανδάλη-διακπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη-διακπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να σταµατήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάλη­διακπτη. Μετά τη χρήση, να πιέζετε πάντοτε προσ τα µέσα το κουµπί ασφάλισησ απ την πλευρά Α.
Αναµµα των λαµπών
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάτε το φωσ ούτε να βλέπετε την πηγή φωτσ απευθείασ.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραβείχτε τη σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να σκουπίζετε τουσ ρύπουσ απ το φακ τησ λάµπασ. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ τησ λάµπασ, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµσ.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών. Για καθαρέσ κοπέσ σε ξύλο και καπλαµά.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, αλουµινίου και σκληρού ξύλου.
Για κοπή ξύλου και καπλαµά. Για γρήγορη κοπή αλουµινίου και µαλακού χάλυβα.
Κίνηση κοπήσ µεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου και καπλαµά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και η κασέτα µπαταρίασ έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολληµένα στη λάµα ή στο στήριγµα τησ λάµασ πριονίδια ή ξένα υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπορεί να γίνει αιτία για ανεπαρκέσ σφίξιµο τησ λάµασ και να καταλήξει σε σοβαρ τραυµατισµ.
• Μην αγγίξετε την λάµα ή το αντικείµενο εργασίασ αµέσωσ µετά την λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σασ προκαλέσουν εγκαύµατα.
• Σφίχτε τη λάµα πριονιού σταθερά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί σοβαρσ τραυµατισµσ.
• Οταν αφαιρείτε την λάµα πριονιού, προσέχετε να µη τραυµατίσετε τα δάκτυλά σασ µε την κορυφή τησ λάµασ ή τισ άκρεσ των αντικειµένων εργασίασ.
Για τοποθέτηση την λάµα, ανοίχτε το τµήµα ανοίγµατοσ του εργαλείου στη θέση που δείχνει η εικνα. (Εικ. 5) Κρατώντασ το στη θέση αυτή, βάλτε την λάµα πριονιού µέσα στον σφιγκτήρα λάµασ µέχρι να µην φαίνονται οι δύο προεξοχέσ τησ λάµασ. (Εικ. 6) Επαναφέρετε το τµήµα ανοίγµατοσ στην αρχική του θέση. Μετά την τοποθέτηση τησ λάµασ πριονιού, πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάµα κρατιέται σταθερά στη θέση τησ επιχειρώντασ να την τραβήξετε έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ανοίγετε το τµήµα ανοίγµατοσ υπερβολικά γιατί µπορεί να προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
Για αφαίρεση την λάµα, ανοίχτε το τµήµα ανοίγµατοσ του εργαλείου στη θέση που δείχνει η εικνα. (Εικ. 7) Τραβήχτε την λάµα πριονιού έξω προσ το µέροσ τησ βάσησ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο.
58
Page 59
Αποθήκευση εξαγωνικού άλεν (Εικ. 8)
ταν δεν χρησιµοποιείτε το εξαγωνικ άλεν, αποθηκεύστε το, πωσ απεικονίζεται, για να µην το χάσετε.
Πλάκα καλύµµατος (Εικ. 9)
Χρησιµοποιήστε την πλάκα καλύµµατοσ ταν κβετε διακοσµητικούσ καπλαµάδεσ, πλαστικά, κλπ. Προστατεύει τισ ευαίσθητεσ ή λεπτέσ επιφάνειεσ απ ζηµιά. Προσαρµστε την στο πίσω µέροσ τησ βάσησ του εργαλείου.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών (Εικ. 10)
Για κοπέσ χωρίσ σκλήθρεσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί η συσκευή αποφυγήσ σκληθρών. Για να εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγήσ σκληθρών µετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει εµπρσ και προσαρµστε την απ το πίσω µέροσ τησ βάσησ του εργαλείου. Οταν χρησιµοποιείτε την πλάκα καλύµµατοσ,τοποθετείτε την συσκευή αποφυγήσ σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύµµατοσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η συσκευή αποφυγήσ σκληθρών δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµέσ.
Εξαγωγή σκνης
Το ακροφύσιο σκνησ (προαιρετικ εξάρτηµα) συνιστάται για εκτέλεση καθαρών εργασιών κοπήσ.
(Εικ. 11)
Για να προσαρµσετε το ακροφύσιο σκνησ στο εργαλείο, βάλτε το άγκιστρο του ακροφυσίου σκνησ µέσα στην τρύπα στη βάση. Το ακροφύσιο σκνησ µπορεί να τοποθετηθεί είτε στην αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά τησ βάσησ. (Εικ. 12) Κατπιν συνδέστε µιά σκούπα απορρφησησ Μάκιτα στο ακροφύσιο σκνησ. (Εικ. 13)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε κρατάτε τη βάση του µηχανήµατοσ ευθυγραµµισµένη µε το κατεργαζµενο κοµµάτι. Εάν το παραλείψετε, µπορεί να προκληθεί θραύση τησ λάµασ, µε αποτέλεσµα σοβαρ τραυµατισµ. (Εικ. 14)
Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίσ να έρχεται σε επαφή η λάµα και περιµένετε έωσ του η λάµα αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά τησ. Μετά, ακουµπήστε το µηχάνηµα οµοιµορφα στο κατεργαζµενο κοµµάτι και κινήστε απαλά το µηχάνηµα προσ τα εµπρσ κατά µήκοσ τησ γραµµήσ κοπήσ που έχει σηµαδευτεί απ πριν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν το εργαλείο χρησιµοποιείται συνεχώσ µέχρι που η κασέτα µπαταρίασ έχει εκφορτιστεί, αφήστε το εργαλείο να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν προχωρείσετε µε µιά νέα µπαταρία.
Οταν κβετε καµπύλεσ, προχωρείστε το µηχάνηµα πολύ αργά.
Λοξτµηση (Εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την µπαταρία πριν δώσετε κλίση στη βάση.
∆ίνοντασ κλίση στην βάση του εργαλείου, µπορείτε να κάνετε λοξοτοµέσ σε οποιαδήποτε γωνία µεταξύ
°
και 45° (αριστερά ή δεξιά).
0 Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέροσ τησ βάσησ µε το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση έτσι ώστε το µπουλνι να είναι τοποθετηµένο στο κέντρο τησ λοξήσ σχισµήσ στη βάση. (Εικ. 16) ∆ώστε κλίση στη βάση µέχρι να επιτύχετε την επιθυµητή λοξή γωνία. Η εγκοπή V στο περίβληµα τησ µηχανήσ δείχνει την λοξή γωνία µε διαβαθµίσεισ. Μετά σφίχτε το µπουλνι σταθερά για να ασφαλίσετε την βάση.
(Εικ. 17)
Εµπρσθιες ευθυγραµµισµένες κοπές
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέροσ τησ βάσησ µε το εξαγωνικ κλειδί και ολισθήστε τη βάση τέρµα πίσω. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του µηχανήµατοσ. (Εικ. 18)
Αποκοπή
Αποκοπέσ µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την άλλη απ τισ µεθδουσ, A ή B .
A) Με άνοιγµα τρύπας εκκίνησης (Εικ. 19):
Για εσωτερικέσ αποκοπέσ χωρίσ αρχικ κψιµο απ µια άκρη, προ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησησ 12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σασ.
B) Κοπές βύθισης (Εικ. 20):
∆ε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησησ ή να κάνετε µια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε πωσ ακολούθωσ.
1. ∆ώστε κλίση στο µηχάνηµα προσ τα επάνω, σε σχέση µε την µπροστινή µεριά τησ βάσησ, µε τη λάµα τοποθετηµένη λίγο πάνω απ την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού.
2. Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα, έτσι ώστε η µπροστινή µεριά τησ βάσησ να µην µετακινηθεί ταν ανάψετε το µηχάνηµα και µαλακά χαµηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω µέροσ τησ βάσησ του µηχανήµατοσ.
3. Καθώσ η λάµα διαπερνά το κατεργαζµενο κοµµάτι, σιγά-σιγά χαµηλώστε τη βάση του µηχανήµατοσ κάτω προσ την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή µε τον κανονικ τρπο.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 21)
Για να καθαρίσετε τισ γωνίεσ ή να κάνετε ρυθµίσεισ στισ διαστάσεισ, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά µήκοσ των κοµµένων πλευρών.
Κοπή µετάλλων
Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ (έλαιο κοπήσ) ταν κβετε µέταλλα. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα προκληθεί σηµαντική φθορά στη λάµα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζµενου κοµµατιού µπορεί να λιπανθεί αντί να χρησιµοποιηθεί ψυκτικ.
59
Page 60
Προστατευτικ σύνολο σχισίµατος (προαιρετικ εξάρτηµα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το εργαλείο και έχετε βγάλει την µπαταρία πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε αξεσουάρ.
1) Ευθείες κοπές (Εικ. 22 και 23)
Οταν κβετε επαναλαµβανµενα πλάτη 160 χιλ. ή λιγτερο, χρησιµοποίηση του προστατευτικού σχισίµατοσ εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το προστατευτικ σχισίµατοσ µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά τησ βάσησ του µηχανήµατοσ µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προσ τα κάτω. Γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατοσ στη θέση του επιθυµητού πλάτοσ κοπήσ, και µετά σφίξτε τα µπουλνια για να το στερεώσετε.
2) Κυκλικές κοπές (Εικ. 24 και 25)
Οταν κβετε κύκλουσ ή τξα ακτίνασ 170 χιλ. ή λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ σχισίµατοσ πωσ ακολούθωσ. Βάλτε το προστατευτικ σχισίµατοσ µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά τησ βάσησ του µηχανήµατοσ µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προσ τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικήσ οδήγησησ να περάσει και απ τισ δύο τρύπεσ του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουµπί µε το σπείρωµα πάνω στο πείρο για να στερεώσετε τον πείρο. Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατοσ στην επιθυµητή ακτίνα κοπήσ, και σφίξτε το µπουλνι για να τον στερεώσετε στη θέση του. Μετά µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατοσ σο πάει µπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα χρησιµοποιείτε λάµεσ Νο. Β-17, Β-18, Β­26 ή Β-27 ταν κβεται κύκλουσ ή τξα.
Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς (εξάρτηµα) (Εικ. 26)
Οταν εκτελείτε κοπή παράλληλη και οµοιµορφου πλάτουσ ή ίσια κοπή, η χρήση του οδηγού σιδηροτροχιάσ και του προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ θα εξασφαλίσει την παραγωγή γρήγορων και καθαρών κοπών. Για να εγκαταστήσετε τον προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ, βάλτε τον χάρακα µέσα στην τετράγωνη τρύπα τησ βάσησ σο βαθειά µπορεί να πάει. Ασφαλίστε το µπουλνι µε το εξάγωνο κλειδί καλά. (Εικ. 27) Εγκαταστήστε τον προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ στην σιδηροτροχιά του οδηγού σιδηροτροχιάσ. Βάλτε τον χάρακα µέσα στην τετράγωνη τρύπα του προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ. Βάλτε την βάση στην πλευρά του οδηγού σιδηροτροχιάσ και ασφαλίστε το µπουλνι καλά. (Εικ. 28)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε χρησιµοποείτε τισ λάµεσ Αρ. Β-8, Β-13, Β-16, Β-17 ή 58 ταν χρησιµοποιείτε τον οδηγ σιδηροτροχιάσ και τον προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και η κασέτα µπαταρίασ έχει αφαιρεθεί πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα (Εικ. 29 και 30)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τισ ψήκτρεσ άνθρακα τακτικά. Αντικαθιστάτε τισ ταν φθαρούν µέχρι το σηµάδι ορίου. Κρατάτε τισ ψήκτρεσ άνθρακα καθαρέσ και ελεύθερεσ να γλυστρούν στισ θήκεσ. Και οι δύο ψήκτρεσ άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιµοποιείτε µνο ταυτσηµεσ ψήκτρεσ άνθρακα.
Χρησιµοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τισ φθαρµένεσ ψήκτρεσ, βάλτε τισ νέεσ και ασφαλίστε τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Για την διατήρηση τησ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντοσ, επισκευέσ, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησησ τησ Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σασ τησ Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερεσ λεπτοµέρειεσ σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σασ κέντρο εξυπηρέτησησ τησ Μάκιτα.
• Λάµα παλινδροµικού πριονιού
• Εξαγωνικ κλειδί 4
• Προστατευτικ σύνολο σχισίµατοσ (Kαννασ οδηγσ)
• Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ
• Σύνολο οδηγού σιδηροτροχιάσ
• Συσκευή αποφυγήσ σκληθρών
• Πλάκα καλύµµατοσ
• Ακροφύσιο σκνησ
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και φορτιστών Μάκιτα
60
Page 61
ENGLISH
Model; BJV140, BJV180
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014
ENH102-6
ITALIANO
Modello; BJV140, BJV180
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014
FRANÇAISE
Modèle ; BJV140, BJV180
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG et 98/37/EG.
EN60745, EN55014
DEUTSCH
Modell; BJV140, BJV180
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014.
Tomoyasu Kato
NEDERLANDS
Model; BJV140, BJV180
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 2004/108/EC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014
ESPAÑOL
Modelo; BJV140, BJV180
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE y 98/37/CE.
CE 2006
EN60745, EN55014
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe: Rappresentante autorizzato per l'Europa: Représentant agréé en Europe Autorisierte Vertretung in Europa: Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
:
Verantwoordelijke fabrikant:
:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
61
Page 62
PORTUGUÊS
Modelo; BJV140, BJV180
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014
NORSK
ENH102-6
Modell; BJV140, BJV180
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 2004/108/EC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
EN60745, EN55014,
DANSK
Mode; BJV140, BJV180
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014
SVENSKA
Modell; BJV140, BJV180
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 2004/108/EC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014
Tomoyasu Kato
SUOMI
Malli; BJV140, BJV180
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
neuvoston direktiivien 2004/108/EC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN60745, EN55014
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλο; BJV140, BJV180
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µασ ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τισ Οδηγίεσ του Συµβουλίου,
2004/108/ΚE και 98/37/ΚE.
CE 2006
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
EN60745, EN55014
62
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντήσ
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνοσ κατασκευαστήσ:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Representador Autorizado na Europa: Autorisert representant i Europa: Autoriseret repræsentant i Europa: Valtuutettu edustaja Euroopassa: Auktoriserad representant i Europa: Εξουσιοδοτηµένοσ Αντιπρσωποσ στην Ευρώπη:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 63
ENGLISH
For Model BJV140
For European countries only
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is 6 m/s
These values have been obtained according to EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG004-2
ITALIANO
Per modello BJV140
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 79 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour le modèle BJV140
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
Bruit et vibrations
79 dB (A). L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 6 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
DEUTSCH
Für Modell BJV140
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewer tete Schalldruckpegel beträgt 79 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwer t der Beschleunigung beträgt
2
.
6m/s Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
NEDERLANDS
Voor model BJV140
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A). Onzekerheid is 3 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 6m/s
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para le modelo BJV140
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A). Incerteza 3 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
63
Page 64
PORTUGUÊS
Para o modelo BJV140
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 6 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
2
.
ENG004-2
NORSK
For modell BJV140
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
6m/s
. Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
DANSK
For model BJV140
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A). Der er en usikkerhed på 3 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med EN60745.
– Bær høreværn. –
2
.
SVENSKA
För modelle BJV140
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A). Osäkerheten är 3 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
6m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
SUOMI
Mallit BJV140
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A). Epävarmuus on 3 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
6m/s Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
– Käytä kuulosuojaimia. –
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για τα µοντέλα BJV140
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 79 dB (A). Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 6 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το ΕΝ60745.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
64
Page 65
ENGLISH
For Model BJV180
For European countries only
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is 5.5 m/s
These values have been obtained according to EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG004-2
ITALIANO
Per modello BJV180
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 81 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 5,5 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour le modèle BJV180
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
Bruit et vibrations
81 dB (A). L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 5,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
DEUTSCH
Für Modell BJV180
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewer tete Schalldruckpegel beträgt 81 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwer t der Beschleunigung beträgt 5,5 m/s
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Voor model BJV180
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A). Onzekerheid is 3 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 5,5 m/s
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para le modelo BJV180
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A). Incerteza 3 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 5,5 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
65
Page 66
PORTUGUÊS
Para o modelo BJV180
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 5,5 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
2
.
ENG004-2
NORSK
For modell BJV180
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 81 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
5,5 m/s Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
DANSK
For model BJV180
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A). Der er en usikkerhed på 3 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 5,5 m/s Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
– Bær høreværn. –
2
.
EN60745.
SVENSKA
För modelle BJV180
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A). Osäkerheten är 3 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
5,5 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
.
SUOMI
Mallit BJV180
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A). Epävarmuus on 3 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
.
5,5 m/s Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για τα µοντέλα BJV180
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 81 dB (A). Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 5,5 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το ΕΝ60745.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
66
Page 67
67
Page 68
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884686-993
Loading...