Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze figuurzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de cacadora a batería Manual de instrucciones
P
Serra de vaivém a bateria Manual de instruções
DK
Akku-pendulstiksav Brugsanvisning
S
Sladdlös sticksågBruksanvisning
N
Batteridrevet løvsagBruksanvisning
FIN
Akkukäyttöinen kuviosahaKäyttöohje
GR Ασύρµατο παλινδροµικ πρινιΟδηγίες χρήσεως
BJV140
BJV180
Page 2
1
2
3
4
12
5
6
5
B
A
34
10
7
8
9
56
11
12
9
78
2
Page 3
13
11
14
11
910
15
11
1112
16
15
1314
1516
17
11
18
11
12
3
Page 4
22
21
11
18
12
19
18
11
20
1718
23
1920
24
2122
12
18
25
2324
4
Page 5
26
25
27
2526
18
28
2728
32
29
30
31
33
34
2930
5
Page 6
ENGLISH
Explanation of general view
1Red part
2Button
3Battery cartridge
4Cutting action changing lever
5Lock-off button
6Switch trigger
7Tool opener
8Blade clamp
9Jig saw blade
10 Protrusions
11 Base
12 Hex wrench
SPECIFICATIONS
ModelBJV140BJV180
Length of stroke26 mm26 mm
Max. Cutting capacities
Strokes per minute (min
Overall length255 mm257 mm
Net weight2.7 kg2.8 kg
Rated voltageD.C. 14.4 VD.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
and saw blade program, the tool can be used for many
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence to jig saw safety rules. If you use this tool
unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord.
exposed metal parts of the tool "live" and shock the
operator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
Contact with a "live" wire will make
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade
will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
GEB016-1
6
Page 7
10. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
Selecting the cutting action (Fig. 2)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
PositionCutting actionApplications
0Straight line cutting actionFor cutting mild steel, stainless steel and plastics.
ISmall orbit cutting actionFor cutting mild steel, aluminum and hard wood.
ENC007-2
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
For clean cuts in wood and plywood.
IIMedium orbit cutting actionFor cutting wood and plywood.
IIILarge orbit cutting actionFor fast cutting in wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
7
Page 8
Switch action (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• When not operating the tool, depress the lock-off button from A side to lock the switch trigger in the OFF
position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the
lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side
and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use, always press in the lock-off button from A side.
Lighting up the lamps
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may
cause a serious injury.
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt
your fingers with the top of the blade or the tips of workpiece.
To install the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. (Fig. 5)
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade
clamp as far as the two protrusions of the blade can not
be seen. (Fig. 6)
Return the tool opener to its original position. After
installing the saw blade, always make sure that the blade
is securely held in place by trying to pull it out.
CAUTION:
• Do not open the tool opener excessively, or it may
cause tool damage.
To remove the blade, open the tool opener to the position
shown in the figure. (Fig. 7) Pull the saw blade out
toward the base.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 8)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Cover plate (Fig. 9)
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
Anti-splintering device (Fig. 10)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the anti-splintering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when making bevel cuts.
Dust extraction
The dust nozzle (optional accessory) is recommended to
perform clean cutting operations. (Fig. 11)
To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of
dust nozzle into the hole in the base.
The dust nozzle can be installed on either left or right
side of the base. (Fig. 12)
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle. (Fig. 13)
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a serious injury. (Fig. 14)
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. Then rest the
base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cutting line.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
When cutting curves, advance the tool very slowly.
Bevel cutting (Fig. 15)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before tilting the base.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the bevel slot in the base. (Fig. 16)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The V-notch of the gear housing indicates the bevel
angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to
secure the base. (Fig. 17)
Front flush cuts
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the tool base. (Fig. 18)
8
Page 9
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: (Fig. 19)
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the blade into this hole to start your cut.
B) Plunge cutting: (Fig. 20)
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the workpiece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the tool
and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowlylower
the base of the tool down onto the workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 21)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Rip fence set (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
accessories.
1. Straight cuts (Fig. 22 & 23)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the tool base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired cutting
width position, then tighten the bolt to secure it.
2. Circular cuts (Fig. 24 & 25)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up. Insert
the circular guide pin through either of the two holes
on the fence guide. Screw the threaded knob onto the
pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then move
the base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
Guide rail adapter set (accessory) (Fig. 26)
When cutting parallel and uniform width or cutting
straight, the use of the guide rail and the guide rail
adapter will assure the production of fast and clean cuts.
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the
square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt
with the hex wrench securely. (Fig. 27)
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and
secure the bolt securely. (Fig. 28)
CAUTION:
• Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58
when using the guide rail and the guide rail adapter.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 29 & 30)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Jig saw blades
• Hex wrench 4
• Rip fence (guide rule) set
• Guide rail adapter set
• Guide rail set
• Anti-splintering device
• Cover plate
• Dust nozzle
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
9
Page 10
FRANÇAIS
Descriptif
1Partie rouge
2Bouton
3Batterie
4Levier de sélection du type de
coupe
5Bouton de sécurité
6Gâchette
7Ouverture de l’outil
8Collier de serrage de la lame
9Lame de scie sauteuse
10 Saillies
11 Base
SPECIFICATIONS
ModèleBJV140BJV180
Longueur de course 26 mm26 mm
Capacité de coupe max.
Nombre de courses/mn (min
Longueur hors tout255 mm257 mm
Poids net 2,7 kg2,8 kg
Tension nominale14,4 V CC18 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de
plastique et de métal. L'étendue de la gamme d'accessoires et de lames disponibles permet d'utiliser l'outil à
des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat aux coupes curvilignes et circulaires.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habitude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)
remplacer une adhérence stricte aux consignes de
sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas
cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous
courez un risque de blessure grave.
12 Clé hexagonale
13 Plaque de recouvrement
14 Dispositif anti-éclat
15 Raccord d'aspiration
16 Tuyau d’aspirateur
17 Trait de coupe
18 Boulon
19 Fente angulaire
20 Graduations
21 Entaille en V
22 Carter d’engrenages
23 Trou d’amorce
Bois135 mm135 mm
Acier doux10 mm10 mm
Aluminium20 mm20 mm
-1
)0–26000–2600
24 Guide parallèle
25 Guide de garde
26 Bouton fileté
27 Goupille de guide circulaire
28 Règle
29 Adaptateur pour guide
de délignage
30 Guide de délignage
31 Vis
32 Trait de limite d’usure
33 Bouchons de porte-charbon
34 Tournevis
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la
maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des
lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,
retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne
frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sauteuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10
Page 11
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédiatement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans
charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la poussière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le car ter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
11
Page 12
Sélection du type de coupe (Fig. 2)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspondant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
PositionType de coupeApplications
0Coupe en ligne droite
ICoupe à petite orbitePour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
IICoupe à orbite moyenne
IIICoupe à grande orbitePour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en
plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
Interrupteur (Fig. 3 et 4)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
• Une fois l’utilisation de l’outil terminée, enfoncez le
bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la
gâchette en position d’arrêt.
Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir l’activation
accidentelle de la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité
du côté B et appuyez sur la gâchette.
L’augmentation de la pression exercée sur la gâchette
fait accélérer l’outil. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette. Après l’utilisation, enfoncez toujours le bouton
de sécurité du côté A.
Allumage de la lampe
ATTENTION :
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour
l'éteindre, relâchez la gâchette.
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de
l’éclairage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment serrée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiatement après l’opération ; elles peuvent être extrêmement chaudes et brûler votre peau.
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de blessure grave.
• Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous
blesser aux doigts avec l’extrémité de la lame ou les
bouts de la pièce.
Pour installer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur
la position indiquée sur l’illustration. (Fig. 5)
En maintenant l’ouver ture sur cette position, insérez la
lame dans le collier de serrage, jusqu’à ce que les deux
saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 6)
Remettez l’ouverture de l’outil sur sa position initiale.
Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer
qu'elle demeure fermement en place.
ATTENTION :
• Ne déployez pas l’ouverture de l’outil de manière
excessive, pour éviter d’endommager l’outil.
Pour retirer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la
position indiquée sur l’illustration. (Fig. 7) Retirez la lame
en la tirant vers la base de l'outil.
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps la roulette.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 8)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel
qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Plaque de recouvrement (Fig. 9)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette
plaque protège contre les dommages les surfaces fragiles ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de
l'outil.
12
Page 13
Dispositif anti-éclat (Fig. 10)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des
coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de
l’outil complètement vers l’avant, puis installez le dispositif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez
la plaque de recouvrement, installez le dispositif antiéclat sur cette dernière.
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour
les coupes en biais.
Collecte de poussière
Afin d’assurer la propreté lors des opérations de coupe, il
est préférable d’utiliser le raccord d’aspiration (accessoire en option). (Fig. 11)
Pour fixer le raccord d’aspiration à l’outil, insérez le crochet du raccord dans l’orifice de la base.
Le raccord d’aspiration peut être installé d’un côté
comme de l’autre de la base. (Fig. 12)
Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord
d’aspiration. (Fig. 13)
UTILISATION
ATTENTION :
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la
lame et de vous blesser grièvement. (Fig. 14)
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à
rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis,
amenez la base en contact avec le matériau à scier, et
déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le
trait marqué préalablement.
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de recommencer avec une batterie
fraîche.
Faites avancer l’outil très lentement quand la lame doit
suivre des courbes.
Coupe en biais (Fig. 15)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’incliner la base.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des
coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45°
(vers la gauche ou la droite).
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base
de l'outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base
de l'outil de façon que le boulon se trouve au centre de la
fente angulaire sur la base. (Fig. 16)
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de
biseau voulu. L’entaille en V du carter d’engrenages indique l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez
ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 17)
Sciage au ras d’un obstacle
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base à
l’aide de la clé hexagonale, et faites glisser la base complètement vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer
la base de l’outil. (Fig. 18)
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou
B.
A) Perçage d’un trou d’amorce (Fig. 19) :
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce
trou pour commencer la découpe.
B) Attaque en plein bois (Fig. 20) :
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez
délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord
avant de la base, la lame étant placée juste audessus de la surface du matériau.
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en
marche, et abaissez lentement et délicatement
l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez lentement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 21)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de
coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser
un liquide de refroidissement.
Ensemble de guide parallèle
(accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’installer ou de retirer
des accessoires.
1. Coupes droites (Fig. 22 et 23)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,
puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2. Coupes circulaires (Fig. 24 et 25)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou
inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle
comme suit.
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour
fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle
sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour
fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil
à fond vers l’avant.
13
Page 14
NOTE :
• Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26
ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de
cercle.
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
(accessoire) (Fig. 26)
L’utilisation du guide de délignage et de son adaptateur
assure un travail rapide et propre lors des coupes parallèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.
Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insérez à fond la règle dans l’orifice carré de la base. Serrez
ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexagonale. (Fig. 27)
Installez l’adaptateur pour guide de délignage sur la
barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l’orifice carré de l’adaptateur pour guide de délignage. Placez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le
boulon fermement. (Fig. 28)
ATTENTION :
• Utilisez toujours une lame n
58 lorsque vous utilisez le guide de délignage et son
adaptateur.
o
B-8, B-13, B-16, B-17 ou
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 29 et 30)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lame de scie sauteuse
• Clé hexagonale 4
• Ensemble de guide parallèle (Garde parallèle)
• Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage
• Ensemble de guide de délignage
• Dispositif anti-éclat
• Plaque de recouvrement
• Raccord d’aspiration
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für
Bogen- oder Kreisschnitte.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere praktische Methode, um das Werkstück auf einer stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in
einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie
diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vorhanden ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank
usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge eingeschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
15
Page 16
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfernen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leerlauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutzoder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb.1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingerastet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
16
Page 17
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 2)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
PositionSchnittbewegungAnwendungen
0Geradlinige Schnittbewegung
IKleiner PendelhubZum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
IIMittlerer Pendelhub
IIIGroßer PendelhubFür schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Schalterfunktion (Abb. 3 und 4)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
“AUS”-Stellung zurückkehrt.
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, drücken Sie
den Einschaltsperrknopf auf der Seite A hinein, um den
Ein-Aus-Schalter in der Stellung OFF zu verriegeln.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie den Einschaltsperrknopf auf der Seite B hinein und drücken den EinAus-Schalter.
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum Ausschalten den
Ein-Aus-Schalter loslassen. Drücken Sie nach der Benutzung stets den Einschaltsperrknopf auf der Seite A hinein.
Einschalten der Lampen
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschalten der Lampe los.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil
sich sonst die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
VORSICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Anderenfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls kann
es zu ernsthaften Verletzungen kommen.
• Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf,
dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des
Sägeblatts oder an den Zacken des Werkstücks verletzen.
Um das Sägeblatt zu installieren, öffnen Sie den Werkzeughalter auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
(Abb. 5)
Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in
die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des
Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 6)
Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Ausgangsstellung. Überprüfen Sie nach der Montage stets
den sicheren Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.
VORSICHT:
• Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst
die Maschine beschädigt werden kann.
Um das Sägeblatt zu entfernen, öffnen Sie den Werkzeughalter auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.
(Abb. 7) Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung der
Grundplatte heraus.
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 8)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren
geht.
17
Page 18
Deckplatte (Abb. 9)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfindliche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
Spanreißschutz (Abb. 10)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montieren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, montieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht
verwendet werden.
Staubabsaugung
Der Absaugstutzen (Sonderzubehör) wird für sauberen
Schnittbetrieb empfohlen. (Abb. 11)
Um den Absaugstutzen an der Maschine anzubringen,
führen Sie seinen Haken in die Öffnung der Grundplatte
ein.
Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch
der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden.
(Abb. 12)
Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den
Absaugstutzen an. (Abb. 13)
BETRIEB
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen
führen kann. (Abb. 14)
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das
Werkstück, und bewegen Sie die Maschine entlang der
vorher markierten Schnittlinie sachte vorwärts.
HINWEISE:
• Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt wurde, lassen Sie
das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen.
Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten gering gehalten
werden.
Gehrungsschnitte (FIg. 15)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Neigen der Grundplatte
stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden.
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des
Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 16)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut des
Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie dann
die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest an.
(Abb. 17)
Randnahe Schnitte
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grundplatte mit dem Inbusschlüssel, und schieben Sie die
Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie
anschließend die Innensechskantschraube zur Befestigung der Grundplatte wieder an. (Abb. 18)
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:
A) Vorbohren (Abb. 19):
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung
einführen und mit dem Sägen beginnen.
B) Tauchschnitte (Abb. 20):
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor:
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte
kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht über der
Oberfläche des Werkstücks liegt.
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vorderkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende
langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 21)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzunehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten entlangführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmittel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks eingefettet werden.
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder Abnehmen von Zubehör stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
1. Gerade Schnitte (Abb. 22 u. 23)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als
160 mm gewährleistet der Parallelanschlag
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie
den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an
der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den
Parallelanschlag zur Position der gewünschten
Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur
Befestigung an.
18
Page 19
2. Kreisschnitte (Abb. 24 u. 25)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den
Parallelanschlag wie folgt.
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die
Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie
den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern
Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun
den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der
Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B18, B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige
Schnitte.
Führungsanschlagsatz (Zubehör) (Abb. 26)
Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßiger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die
Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeugung von schnellen und sauberen Schnitten.
Zum Installieren des Führungsanschlags führen Sie die
Führungsstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch
der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem
Inbusschlüssel fest an. (Abb. 27)
Befestigen Sie den Führungsanschlag an der Führungsschiene. Führen Sie die Führungsstange in das Vierkantloch des Führungsanschlags ein. Bringen Sie die
Grundplatte an der Seite der Führungsschiene an, und
ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 28)
VORSICHT:
• Benutzen Sie bei Verwendung der Führungsschiene
und des Führungsanschlags stets die Sägeblätter Nr.
B-8, B-13, B-16, B-17 oder 58.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.
• Sägeblatt
• Innensechskantschlüssel 4
• Parallelanschlagsatz (Führungslinealsatz)
• Führungsanschlagsatz
• Führungsschienesatz
• Spanreißschutz
• Gleitplatte
• Absaugstutzen
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
WARTUN G
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.29 u. 30)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
19
Page 20
ITALIANO
Visione generale
1Parte rossa
2Bottone
3Batteria
4Leva di cambio modo di taglio
5Bottone di sblocco
6Grilletto interruttore
7Dispositivo di apertura utensile
8Portalama
9Lama seghetto alternativo
10 Sporgenze
11 Base
12 Chiave esagonale
DATI TECNICI
ModelloBJV140BJV180
Lunghezza corsa26 mm26 mm
Capacità massima di taglio
Corse al minuto (min
Lunghezza totale255 mm257 mm
Peso netto2,7 kg2,8 kg
Tensione nominaleC.C. 14,4 VC.C. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e materiali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o circolari.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elettrico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri
infortuni.
13 Piastra di protezione
14 Dispositivo antischeggiamento
15 Bocchettone aspirapolvere
16 Manicotto per aspirapolvere
17 Linea di taglio
18 Bullone
19 Scanalatura di inclinazione
20 Graduazioni
21 Tacca a V
22 Alloggiamento ingranaggi
23 Foro iniziale
24 Guida pezzo
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensile, dando una
scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il
pezzo diventa instabile e potrebbe causare la
perdita di controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON
sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i
chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità
dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia
uno spazio libero sufficiente a consentire che la
lama non colpisca il pavimento, il banco di
lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere
in moto solamente quando si tiene l’utensile
bene stretto in mano.
20
Page 21
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione
staccare la corrente ed aspettare che la lama si
fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione
subito dopo l’operazione; potrebbero essere
estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respiratore adatti al materiale e all’applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) caricabatteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può raggiungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completamente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la temperatura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
• Per rimuovere la batteria, ritirarla dall’utensile spin-
gendo il bottone sulla parte anteriore della batteria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla sempre completamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
Se si vede la parte rossa del lato superiore del bottone,
vuol dire che esso non è bloccato completamente.
Inserirlo completamente finché la parte rossa non è più
visibile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile
con pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è
vicino.
• Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Selezione del modo di taglio (Fig. 2)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbitale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio desiderata. Per selezionare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
Posizione Modo di taglioApplicazioni
0Linea retta
IOrbita piccolaPer tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
IIOrbita media
IIIOrbita grandePer tagliare velocemente il legno e il compensato.
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
21
Page 22
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3 e 4)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sempre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e
che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• Quando non si usa l’utensile, premere il bottone di
sblocco dal lato A per bloccare il grilletto interruttore in
posizione OFF.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco per evitare di
schiacciare accidentalmente il grilletto interruttore.
Per avviare l’utensile, premere il bottone di sblocco dal
lato B e schiacciare il grilletto interruttore.
La velocità dell’utensile aumenta quando si aumenta la
pressione sul grilletto interruttore. Rilasciare il grilletto
interruttore per fermarlo. Dopo l’uso, premere sempre
dentro il bottone di sblocco dal lato A.
Accensione delle lampadine
ATTENZIONE:
• Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte
di luce.
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per spegnerla.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare
la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre
l’illuminazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento
sull’utensile.
Installazione e rimozione della lama
ATTENZIONE:
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attaccate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama
con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estremamente caldi e provocare ustioni.
• Serrare saldamente la lama. Non facendolo si corre il
rischio di gravi lesioni personali.
• Nel rimuovere la lama, fare attenzione a non ferirsi le
dita con l’estremità della lama stessa o con le punte del
pezzo tagliato.
Per installare la lama, aprire il dispositivo di apertura
dell’utensile sulla posizione mostrata nella illustrazione.
(Fig. 5)
Mantenendo tale posizione, inserire la lama nel portalama, introducendolo fino al punto in cui le due sporgenze della lama non siano più visibili. (Fig. 6)
Riportare il dispositivo di apertura dell’utensile nella posizione iniziale. Dopo aver installato la lama, accertare
sempre che sia saldamente fissata in posizione cercando di tirarla fuori.
ATTENZIONE:
• Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura
dell’utensile, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’utensile stesso.
Per rimuovere la lama, aprire il dispositivo di apertura
dell’utensile sulla posizione mostrata nella illustrazione.
(Fig. 7) Estrarre la lama tirandola verso la base dell’utensile.
NOTA:
• Di tanto in tanto lubrificare il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 8)
Quando non viene usata, riporre la chiave esagonale
come mostrato nella illustrazione per evitare di perderla.
Piastra di protezione (Fig. 9)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallacciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul
retro della base dell’utensile.
Dispositivo antischeggiamento (Fig. 10)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo
antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base
dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base
dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di protezione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla
piastra di protezione.
ATTENZIONE:
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato
quando si fanno tagli inclinati.
Rimozione della polvere
Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile
l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio
opzionale). (Fig. 11)
Per fissare il bocchettone aspirapolvere all’utensile, inserire il gancio del bocchettone aspirapolvere nell’apposito
foro presente sulla base dell’utensile.
Il bocchettone aspirapolvere può essere installato sul
lato destro o sinistro della base. (Fig. 12)
Collegare quindi un aspirapolvere Makita al bocchettone
aspirapolvere. (Fig. 13)
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe causare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
(Fig. 14)
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e
aspettare che essa raggiunga la velocità massima.
Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio
fatta precedentemente.
NOTA:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
batteria si scarica, lasciare riposare l’utensile per
15 minuti prima di continuare con una nuova batteria.
Per tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.
22
Page 23
Tagli inclinati (Fig. 15)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di inclinare la base.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sinistra o a destra).
Allentare il bullone sul retro della base servendosi della
chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bullone sia posizionato al centro della scanalatura di inclinazione nella base. (Fig. 16)
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione
desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento ingranaggi
indica l’angolo di inclinazione per gradi. Serrare quindi
saldamente il bullone per fissare la base. (Fig. 17)
Tagli frontalli della stessa altezza
Allentare con la chiave esagonale il bullone sulla parte
posteriore della base, e spingere completamente indietro
la base. Stringere poi il bullone per fissare la base
dell’utensile. (Fig. 18)
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A
e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale (Fig. 19):
Per le sfinestrature interne senza un taglio di
ingresso dal bordo, trapanare un foro iniziale di
12 mm o più di diametro. Per cominciare a tagliare,
inserire la lama in questo foro.
B) Taglio a tuffo (Fig. 20):
Se si procede con cura come segue, non è necessario trapanare un foro iniziale o fare un taglio di
ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della
base, con la punta della lama posizionata subito
sopra la superficie del pezzo da lavorare.
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che
il bordo anteriore della base non si muova quando
lo si accende e si abbassa poi delicatamente e
lentamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare lentamente la base dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 21)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, passare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrigerante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del
pezzo da lavorare.
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di installare o di rimuovere gli accessori.
1. Tagli diritti (Fig. 22 e 23)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assicura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco
della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in
giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della
larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bullone per fissarla.
2. Tagli circolari (Fig. 24 e 25)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o
meno, installare la guida pezzo come segue.
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il
pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora
la guida pezzo sul raggio di taglio desiderato, e stringere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi
completamente in avanti la base dell’utensile.
NOTA:
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le
lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Gruppo adattatore rotaia guida (accessorio)
(Fig. 26)
Quando si fanno dei tagli paralleli e uniformi o diritti,
l’impiego della rotaia guida e dell’adattatore rotaia guida
assicura dei tagli veloci e puliti.
Per installare l’adattatore rotaia guida, inserire il righello
nel foro quadrato della base finché non può più andare
oltre. Fissare saldamente il bullone con la chiave esagonale. (Fig. 27)
Installare l’adattatore rotaia guida sulla rotaia della rotaia
guida. Inserire il righello nel foro quadrato dell’adattatore
rotaia guida. Mettere la base sul fianco della rotaia guida
e stringere saldamente il bullone. (FIg. 28)
ATTENZIONE:
• Usando il rotaia guida e l’adattatore rotaia guida, usare
sempre le lame No. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58.
23
Page 24
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispezione o manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 29 e 30)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivolgersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Lama seghetto alternativo
• Chiave esagonale 4
• Gruppo guida pezzo (Gruppo righello guida)
• Gruppo adattatore rotaia guida
• Gruppo rotaia guida
• Dispositivo antischeggiamento
• Piastra di protezione
• Bocchettone aspirapolvere
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan worden gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van
bogen en cirkels.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van comfort en bekendheid met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele ondergrond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en
kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spijkers en verwijder deze voordat u met het werk
begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstukken.
25
Page 26
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is
achter het werkstuk om te voorkomen dat het
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.
stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is
met het werkstuk voordat u de spanning inschakelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u
het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast
draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheidsinstructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademhalingsapparaat voor het materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aanzienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu uit het gereedschap te halen, verschuift u
de knop op de voorkant van de accu en trekt u de accu
eraf.
• Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk
erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het
rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volledig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen
en uzelf of andere personen in uw omgeving verwonden.
• Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
26
Page 27
Selecteren van de zaagactie (Fig. 2)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tijdens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnelheid aanzienlijk.
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de onderstaande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
StandZaagactieToepassingen
0Zagen in rechte lijn
IZagen in kleine cirkelbaanZagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
IIZagen in middelgrote cirkelbaan
IIIZagen in grote cirkelbaanSnel zagen in hout en gelaagd hout.
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
Werking van de schakelaar (Fig. 3 en 4)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar
juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
• Wanneer u het gereedschap niet gebruikt, drukt u op
de uit-vergrendelknop vanaf de A-kant om de aan/uitschakelaar te vergrendelen in de uit-stand.
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is de uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u vanaf de B-kant
op de uit-vergrendelknop in en knijpt u de aan/uit-schakelaar in.
De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen Na gebruik, vergeet u niet vanaf de A-kant op de
uit-vergrendelknop te drukken.
Aanzetten van de lampen
LET OP:
• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de
trekker los om de lamp uit te doen.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamplens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal verminderen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu ervan is verwijderd alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad
LET OP:
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit verzuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vastgezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan
veroorzaken.
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddellijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
• Zet het zaagblad goed vast, omdat er anders gevaar is
voor ernstige verwonding.
• Wees bij het verwijderen van het zaagblad voorzichtig
dat u uw vingers niet verwondt aan de bovenkant van
het zaagblad of de werkstukspaanders.
Om het zaagblad aan te brengen, opent u de gereedschapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 5)
Houd de opener in die positie en steek het zaagblad zo
ver in de zaagbladklem dat de twee uitsteeksels van het
zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (Fig. 6)
Breng de gereedschapsopener terug naar zijn oorspronkelijke positie. Nadat het zaagblad geïnstalleerd is, moet
u er even aan trekken om te controleren of het goed vast
zit.
LET OP:
• Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het
gereedschap daardoor beschadigd kan raken.
Om het zaagblad te verwijderen, opent u de gereedschapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.
(Fig. 7) Trek het zaagblad eruit in de richting van de
gereedschapsvoet.
OPMERKING:
• Smeer regelmatig de rol.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 8)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorkomen dat deze wordt verloren.
27
Page 28
Dekplaat (Fig. 9)
Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout,
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of
tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat
op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
Antisplinterinrichting (Fig. 10)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antisplinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren,
schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en
dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de
voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de
antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP:
• De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor
zagen onder een schuine hoek.
Stofafzuiging
Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (optioneel
accessoire) om schoner te kunnen werken. (Fig. 11)
Om het stofzuigmondstuk op het gereedschap te monteren, steekt u de haak van het stofzuigmondstuk in het gat
in de gereedschapsvoet.
Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde
van de voet worden geïnstalleerd. (Fig. 12)
Sluit daarna een Makita stofzuiger aan op het stofzuigmondstuk. (Fig. 13)
BEDIENING
LET OP:
• Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
(Fig. 14)
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets
raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait.
Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het
werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar
voren langs de van te voren op het werkstuk aangebrachte zaaglijn.
OPMERKING:
• Als u het gereedschap doorlopend gebruikt totdat de
accu volledig ontladen is, moet u het gereedschap
15 minuten laten rusten alvorens met een nieuwe accu
verder te werken.
Voor het zagen van bochten dient het gereedschap zeer
langzaam naar voren te worden bewogen.
Zagen onder een schuine hoek (Fig. 15)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u de voet kantelt.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°
(links of rechts).
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het
midden van de schuine sleuf in de voet komt te zitten.
(Fig. 16)
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine
hoek te krijgen. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft
de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Draai daarna
de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 17)
Zagen tot helemaal tegen de kant
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van
de voet los en schuif de gereedschapsvoet helemaal
naar achteren. Draai daarna de bout vast om de voet
vast te zetten. (Fig. 18)
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B
gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje (Fig. 19):
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werkstuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u
eerst een startga--atje met een diameter van 12 mm of
meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en
begin dan met te zagen.
B)Invalzagen (Fig. 20):
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleidesnede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk
gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door
alleen het voorste gedeelte van de voet op het
werkstuk te laten rusten, met de punt van het
zaagblad net boven het werkstukoppervlak.
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het
achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen
zaagt, laat u de voet van het gereedschap langzaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 21)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op
maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de
gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koelmiddel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het
werkstuk invetten.
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, voordat u accessoires monteert
of verwijdert.
1. Rechte stukken zagen (Fig. 22 en 23)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of minder breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,
steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht
door de rechthoekige opening op de zijkant van de
gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar
de positie van de gewenste breedte, en draai dan de
bout vast om hem vast te zetten.
28
Page 29
2. Cirkels en bogen zagen (Fig. 24 en 25)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breedtegeleider als volgt te installeren.
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar
boven gericht door de rechthoekige opening op de
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop
te schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de
positie van de gewenste straal, en zet deze vast
door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet
van het gereedschap helemaal naar voren.
OPMERKING:
• Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of
B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Geleiderailadapter-set (accessoire) (Fig. 26)
Wanneer u evenwijdige stukken van gelijke breedte wilt
zagen of recht wilt zagen, kunt u snel en schoon zagen
door de geleiderail en de geleiderailadapter te gebruiken.
Om de geleiderailadapter te installeren, steekt u de lineaalstaaf zo ver mogelijk in de vierkante opening in de
gereedschapsvoet. Draai de bout goed vast met de
inbussleutel. (Fig. 27)
Monteer de geleiderailadapter op de rail van de geleiderail. Steek de lineaalstaaf in de vierkante opening in de
geleiderailadapter. Plaats de gereedschapsvoet tegen de
zijkant van de geleiderail en draai de bout stevig vast.
(Fig. 28)
LET OP:
• Gebruik altijd de zaagbladen Nr. B-8, B-13, B-16, B-17
of 58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter
wilt gebruiken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met
onderhoud of inspectie.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 29 en 30)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten borstels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer
goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecentrum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Figuurzaagblad
• Inbussleutel 4
• Breedtegeleider-set (Geleidelineaal-set)
• Geleiderailadapter-set
• Geleiderail-set
• Antisplinterinrichting
• Dekplaat
• Stofzuigmondstuk
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
29
Page 30
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Parte roja
2Boton
3Cartucho de batería
4Palanca de cambio de la
acción de corte
5Botón de desbloqueo
6Gatillo interruptor
7Abridor de la herramienta
8Mordaza para sierra
9Hoja de sierra de calar
10 Protusiones
11 Base
ESPECIFICACIONES
ModeloBJV140BJV180
Longitud de carrera26 mm26 mm
Capacidad máxima de corte
Carreras por minuto (min
Longitud total255 mm257 mm
Peso neto2,7 kg2,8 kg
Tensión nominalCC 14,4 VCC 18 V
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existentes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
y podrá electrocutar al operario.
12 Llave hexagonal
13 Placa de rozamiento
14 Dispositivo antiastillas
15 Tubo de aspiración
16 Manguera para aspirador
17 Línea de corte
18 Perno
19 Ranura de bisel
20 Graduaciones
21 Muesca en V
22 Alojamiento de engranajes
23 Agujero de inicio
Madera135 mm135 mm
Acero suave10mm10mm
Aluminio20 mm20 mm
-1
)0–2.6000–2.600
24 Guía de apoyo
25 Guía lateral
26 Perilla roscada
27 Pasador para la guía circular
28 Regla
29 Adaptador para carril de guía
30 Carril de guía
31 Tornillo
32 Marca límite
33 Tapón portaescobillas
34 Destornillador
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven
para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de trabajo y extraiga todos los clavos antes de efectuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,
de forma que la hoja de sierra no golpee contra
el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de que se
conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la esté sosteniendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siempre a que la cuchilla se detenga completamente
antes de separar la cuchilla de la pieza de trabajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; puede que
estén extremadamente calientes y le produzcan
quemaduras en la piel.
30
Page 31
13. No haga funcionar la herramienta sin carga innecesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias químicas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abastecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la her-
ramienta a la vez que desliza el botón de la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura del alojamiento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo
siempre a tope hasta que quede bloqueado en su sitio
produciendo un chasquido. Si puede ver la parte roja
del lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo com-pletamente hasta que no
pueda verse la parte roja. De lo contrario, podrá caerse
de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasionarle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de bate-
ría. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
será porque no está siendo insertado correctamente.
31
Page 32
Selección de la acción de corte (Fig. 2)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la
velocidad de corte.
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición
de acción de corte deseada. Para seleccionar la acción de corte consulte la tabla de abajo.
Posición Acción de corteAplicaciones
0Acción de corte de línea recta
I
II
IIIAcción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Acción de corte con pequeña
órbita
Acción de corte con mediana
órbita
Accionamiento del interruptor (Fig. 3 y 4)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
• Cuando no vaya a utilizar la herramienta, presione
hacia dentro el botón de desbloqueo del lado B para
bloquear el gatillo interruptor en la posición OFF.
Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidentalmente, se ha provisto el botón de desbloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia
dentro el botón de desbloqueo del lado B y apriete el
gatillo interruptor.
La velocidad de la herramienta aumenta incrementando
la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Después de la utilización, presione
siempre hacia dentro el botón de desbloqueo del lado A.
Encendido de las lámparas
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el
gatillo para apagarla.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Instalación o extracción de la hoja de sierra
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas
adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra.
Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la hoja de sierra con el posible riesgo de
sufrir lesiones graves.
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inmediatamente después la tarea de corte; podrían estar
muy calientes y producirle quemaduras de piel.
• Apriete la hoja de sierra firmemente. El no hacerlo
podrá acarrear heridas de gravedad.
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
• Cuando vaya a desmontar la sierra, tenga cuidado de
no lastimarse los dedos con la punta de la sierra o las
rebabas de la pieza de trabajo.
Para instalar la hoja de sierra, abra el abridor de la herramienta hasta la posición mostrada en la figura. (Fig. 5)
En esa posición, introduzca la hoja de sierra en la mordaza para sierra hasta que los dos salientes de la sierra
dejen de verse. (Fig. 6)
Vuelva a poner el abridor de la herramienta en su posición original. Después de instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre de que la hoja esté firmemente sujetada
en su sitio intentando sacarla con la mano.
PRECAUCIÓN:
• No abra el abridor de la herramienta excesivamente,
porque podría dañar la herramienta.
Para quitar la hoja de sierra, abra el abridor de la herramienta hasta la posición mostrada en la figura. (Fig. 7)
Tire de la hoja de sierra hacia la base para sacarla.
NOTA:
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 8)
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal
como se muestra en la figura para evitar perderla.
Placa de rozamiento (Fig. 9)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela
en la parte posterior de la base de la herramienta.
Dispositivo anti-astillas (Fig. 10)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo
anti-astillas. Para instalar el dispositivo anti-astillas,
mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y
encájelo en la parte posterior de la base de la herramienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el
dispositivo anti-astillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
• Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispositivo antiastillas.
32
Page 33
Extracción de polvo
Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio
opcional) para realizar operaciones de corte limpias.
(Fig. 11)
Para colocar el tubo de aspiración en la herramienta,
inserte el gancho del tubo de aspiración en el agujero de
la base.
El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado
derecho o bien en el izquierdo. (Fig. 12)
Después conecte un aspirador Makita al tubo de aspiración. (Fig. 13)
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre la base de la herramienta plana contra
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
(Fig. 14)
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté
tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra
alcance plena velocidad. Luego apoye la base de la
herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace
suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la
línea de corte marcada previamente.
NOTA:
• Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una
batería fresca.
Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lentamente.
Corte en bisel (Fig. 15)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes inclinar la
base.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cualquier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o
derecho).
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la
llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno
quede posicionado en el centro de la ranura de bisel de
la base. (Fig. 16)
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.
La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el
ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete firmemente el perno para sujetar la base. (Fig. 17)
Cortes con tope en la parte delantera
Afloje el perno de la parte trasera de la base con la llave
hexagonal y deslice la base hacia atrás a tope. Luego
apriete el perno para sujetar la base de la herramienta.
(Fig. 18)
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cualquiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque (Fig. 19):
Para hacer una abertura interna sin un corte de
arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio
de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agujero para iniciar la abertura.
B) Corte calado (Fig. 20):
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará perforar un agujero de arranque o hacer un corte desde
el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde
delantero de la base, con la punta de la hoja de
sierra situada justo por encima de la superficie de
la pieza de trabajo.
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el
borde delantero de la base no se mueva cuando
ponga en marcha la herramienta y baje con cuidado gradualmente la parte posterior de la herramienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la
herramienta hasta la superficie de la pieza de trabajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 21)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de utilizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la
pieza de trabajo.
Conjunto de guía de apoyo
(accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes instalar o
quitar accesorios.
1. Cortes rectos (Fig. 22 y 23)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegurará
unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para instalarla,
inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia abajo. Deslice la
guía de apoyo hasta la posición que le ofrezca la
anchura de corte deseada, luego apriete el perno
para sujetarla.
33
Page 34
2. Cortes circulares (Fig. 24 y 25)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente
forma.
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular
situado en el costado de la base de la herramienta
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el
pasador de la guía circular en uno de los dos orificios
de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en el
pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la
guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y
apriete el perno para sujetarla en esa posición.
Luego mueva la base de la herramienta completamente hacia delante.
NOTA:
• Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre
hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Conjunto de adaptador para Carril de Guía
(accesorio) (Fig. 26)
Al hacer cortes paralelos y de anchura uniforme o cortes
rectos, el uso del carril de guía y del adaptador para
carril de guía asegurará la obtención de cortes rápidos y
limpios.
Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la
regla a fondo en el agujero cuadrado de la base. Apriete
el perno firmemente con la llave hexagonal. (Fig. 27)
Instale el adaptador para carril de guía en el carril del
carril de guía. Inserte la regla en el agujero cuadrado del
adaptador para carril de guía. Ponga la base en el costado del carril de guía y apriete el perno firmemente.
(Fig. 28)
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre hojas de sierra N.° B-8, B-13, B-16, B-17
ó 58 cuando utilice el carril de guía y el adaptador para
carril de guía.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de lesiones personales. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos accesorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
• Hoja de sierra de calar
• Llave hexagonal 4
• Conjunto de guía de apoyo (Conjunto de regla guía)
• Conjunto de adaptador para carril de guía
• Conjunto de carril de guía
• Dispositivo antiastillas
• Placa de rozamiento
• Tubo de aspiración
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 29 y 30)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regularmente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de carbón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del producto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
34
Page 35
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Parte vermelha
2Botão
3Bateria
4Alavanca de mudança da
acção de corte
5Botão de segurança
6Gatilho de interruptor
7Abridor da ferramenta
8Suporte da lâmina
9Lâmina da serra de vaivém
10 Protuberância
11 Base
12 Chave hexagonal
ESPECIFICAÇÕES
ModeloBJV140BJV180
Comprimento do corte26 mm26 mm
Capacidade máxima de corte
Cortes por minutos (min
Comprimento total 255 mm257 mm
Peso líquido 2,7 kg2,8 kg
Voltagem nominal 14,4 V CC18 V CC
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos
imensos acessórios e dos programas da lâmina da
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e
é adequada para cortes curvos ou circulares.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substituam
aderência às regras de segurança da serra de vaivém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segurança ou incorrectamente, pode sofrer danos
pessoais graves.
13 Placa de cobertura
14 Mecanismo
de anti-fragmentação
15 Bocal do pó
16 Mangueira para o aspirador do
pó
17 Linha de corte
18 Perno
19 Calha de bisel
20 Graduações
21 Ranhura em V
22 Caixa do motor
23 Orifício de início
Madeira 135 mm135 mm
Aço maçio10mm10mm
Alumínio20 mm20 mm
-1
)0–2.6000–2.600
24 Vedação para escarificação
25 Vedação guia
26 Botão roscado
27 Haste para a guia circular
28 Barra régua
29 Adaptador de carril de guia
30 Carril de guia
31 Parafuso
32 Marca limite
33 Tampa do porta escovas
34 Chave de parafusos
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas quando executa uma operação em que
a ferramenta de corte pode entrar em contacto
com qualquer fio escondido ou com o seu próprio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará
as partes metálicas expostas “vivas” e chocará
o operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prática para prender e suportar a peça de trabalho
numa plataforma estável. Pegar na peça de trabalho com a mão ou contra o seu corpo torna-a
instável e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protecção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos
de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de trabalhe antes da operação e retire quaisquer pregos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimensões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta
abaixo da peça de trabalho de modo a que a
lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder segurála com as mãos.
35
Page 36
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre
até a lâmina estar completamente parada antes
de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de trabalho logo após a operação; podem estar muito
quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferramenta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de
segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador
apropriado para o material e aplicação com que
está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras
de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estragada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completamente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente curto, páre o funcionamento imediatamente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou retirar a bateria.
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta deslizando o
botão na parte da frente da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Coloque-a sempre completamente até que faça um clique
no seu lugar. Se conseguir ver a parte vermelha no
lado superior do botão, não está completamente colocada. Coloque-a completamente até que não possa
ver a parte vermelha. Se assim não for, pode acidentalmente cair da ferramenta ferindo-o a si ou alguém próximo.
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não foi colocada correctamente.
Selecção da acção de corte (Fig. 2)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção
de corte desejada. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a acção de corte.
PosiçãoAcção de corteAplicações
0Acção de corte de linha direita
IAcção de corte de órbita pequenaPara cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
IIAcção de corte de órbita média
IIIAcção de corte de órbita largaPara cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
36
Page 37
Acção do interruptor (Fig. 3 e 4)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se
sempre de que o gatilho funciona correctamente e
volta para a posição “OFF” quando libertado.
• Quando não estiver a funcionar com a ferramenta,
pressione o botão de segurança no lado A para prender o gatilho na posição OFF.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente accionado
existe um botão de segurança.
Para iniciar a ferramenta, pressione o botão de segurança no lado A e carregue no gatilho.
A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a
pressão no gatilho. Liberte o gatilho para parar. Depois
de utilizar a ferramenta, pressione sempre o botão de
segurança no lado A.
Acender as lâmpadas
PRECAUÇÃO:
• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directamente.
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gatilho para desligar.
NOTA:
• Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes
da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
ASSEMBLAGEM
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta.
Colocar ou retirar a lâmina da serra
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estranhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina
que pode causar um acidente.
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediatamente depois da operação; podem estar extremamente quentes e pode queimar-se.
• Aperte seguramente a lâmina da serra. Se não o fizer
pode causar danos sérios.
• Quando retira a lâmina da serra, tenha cuidado para
não aleijar os seus dedos na parte superior da lâminas
ou nas pontas da peça de trabalho.
Para instalar a lâmina, abra o abridor da ferramenta para
a posição indicada na figura. (Fig. 5)
Mantendo essa situação, coloque a lâmina da serra no
suporte da lâmina até que as duas saliências na lâmina
não se vejam. (Fig. 6)
Volte a colocar o abridor da ferramenta na posição original. Depois de instalar a lâmina da serra, certifique-se
sempre de que a lâmina está bem presa no seu lugar
tentando puxá-la para fora.
PRECAUÇÃO:
• Não abra excessivamente o abridor da ferramenta, ou
pode estragar a ferramenta.
Para retirar a lâmina, abra o abridor da ferramenta para a
posição indicada na figura. (Fig. 7) Puxe a lâmina da
serra para fora na direcção da base.
NOTA:
• Lubrifique ocasionalmente o rolamento.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 8)
Quando não a estiver a utilizar, armazene a chave hexagonal como indicado na figura para não a perder.
Placa de cobertura (Fig. 9)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte
traseira da base da ferramenta.
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 10)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo
de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta
completamente para a frente e coloque-a na base traseira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na
placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação
quando executa cortes de esquadria.
Extracção do pó
Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório
opcional) para executar operação de corte limpa.
(Fig. 11)
Para prender o bocal de pó à ferramenta, coloque o gancho do bocal do pó no orifício na base.
O bocal do pó pode ser instalado tanto no lado esquerdo
como no direito da base. (Fig. 12)
Em seguida ligue um aspirador de pó Makita ao bocal do
pó. (Fig. 13)
OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com
a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a
lâmina e causar uma acidente. (Fig. 14)
Ligue a ferramenta sem que a lâmina faça qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade.
Em seguida assente a base da ferramenta na peça de
trabalho e mova a ferramenta suavemente ao longo da
linha de corte marcada anteriormente.
NOTA:
• Se funcionar continuamente com a ferramenta até que
a bateria tenha ficado descarregada, deixe a ferramenta descansar durante 15 minutos antes de continuar com uma bateria nova.
Quando corta curvas, avance com a ferramenta muito
devagar.
Cortes de esquadria (FIg. 15)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de inclinar a base.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes
de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou
direito).
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave
hexagonal. Desloque a base de modo a que o perno
esteja posicionado no centro da calha de bisel na base.
(Fig. 16)
37
Page 38
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel desejado. A ranhura em V da caixa do motor indica em graduações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente
o perno para prender a base. (Fig. 17)
Corte de topo frontal
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a bateria retirada antes de inclinar a base. Aperte o
perno para prender a base da ferramenta. (Fig. 18)
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial: (Fig. 19)
Para recortes internos sem um corte de passagem
na extremidade, perfure um orifício inicial com
12 mm ou mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste
orifício para iniciar o corte.
B) Corte penetrante: (Fig. 20)
Não necessita de fazer um orifício de início ou um
corte de passagem se fizer cuidadosamente o que
se segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada
mesmo acima da superfície de trabalho.
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a
extremidade frontal da base não se mova quando
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a
extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça
devagar a base da ferramenta para a superfície da
peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 21)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimensões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das
extremidades do corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de
utilizar lubrificante.
Conjunto de vedações para escarificação
(acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar
acessórios.
1. Cortes rectos (Fig. 22 e 23)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm
ou menos, a utilização da vedação para escarificação assegurará um corte mais rápido, limpo e
direito. Para a instalar, coloque a vedação para
escarificação no orifício rectangular no lado da base
ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.
Deslize a vedação para escarificação para a posição desejada de largura do corte e em seguida
aperte o perno para a prender.
2. Cortes circulares (Fig. 24 e 25)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou
menos de raio, coloque a vedação para escarificação como se segue.
Coloque a vedação para escarificação no orifício
rectangular no lado da base da ferramenta com a
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste
para a guia circular num dos dois orifícios da vedação guia. Aparafuse o botão roscado na haste para
a prender. Em seguida deslize a vedação para escarificação para o raio de corte desejado e em seguida
aperte o perno para a prender. Movimente a base
da ferramenta completamente para a frente.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B27 quando corta círculos ou arcos.
Conjunto de adaptador de carril de guia
(acessório) (Fig. 26)
Quando corta larguras paralelas e uniformes ou corta a
direito, a utilização do carril de guia e do adaptador do
carril de guia assegurará a produção de cortes mais rápidos e limpos.
Para instalar o adaptador do carril de guia, insira a barra
régua no orifício quadrado da base o mais fundo possível. Prenda seguramente o perno com a chave hexagonal. (Fig. 27)
Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril de
guia. Insira a barra régua no orifício quadrado do adaptador do carril de guia. Coloque a base no lado do carril de
guia e aperte o perno seguramente. (Fig. 28)
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre as lâminas n° B-8, B-13, B-16, B-17 ou
58 quando utiliza a carril guia e o adaptador da carril
guia.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria retirada antes de tentar executar qualquer inspecção ou manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 29 e 30)
Retire e inspeccione as escovas de carvão regularmente. Substitua-as quando estiverem gastas até à
marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a
deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize
só escovas de carvão idênticas.
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta escovas. Tire as escovas gastas, coloque as novas
e prenda as tampas do porta escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
38
Page 39
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relativos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
• Lâmina da serra de vaivém
• Chave hexagonal 4
• Conjunto de vedações para escarificação (Conjunto de
guia paralela)
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i tilbehør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produktet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre
Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for
dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en
måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller
på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige
kvæstelser.
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor den skærende maskine
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
dens egen ledning. Berøring med en “strømførende” ledning vil gøre maskinens metaldele
“strømførende” og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast
med hånden eller holder det mod kroppen, vil
det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister
kontrollen over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller. Almindelige briller og solbriller er IKKE
sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet
påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimentionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lignende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med
emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug
kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart
efter brugen. Klinge og emne kan være meget
varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belastning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med ikke at indånde støv eller få disse materialer på huden.
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af
materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,
som passer til det materiale og den arbejdsmetode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
40
Page 41
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
8. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produktet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kortslutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lignende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
7. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i tilfælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplodere, hvis man forsøger at brænde den.
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen.
Isætning og udtagning af akku (Fig. 1)
• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages
ud.
• Akkuen fjernes ved at man trækker den ud af maski-
nen, mens man skyder knappen foran på akkuen i stilling.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et lille klik. Hvis den røde del på oversiden af
knappen er synlig, er akkuen ikke låst korrekt. Skyd
akkuen helt ind, indtil den røde del ikke er synlig. Hvis
akkuen ikke sættes i på denne måde, kan den ved et
uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller andre.
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Valg af savemåde (Fig. 2)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen herunder for at vælge den ønskede savemåde.
PositionKlingebevægelseAnvendelse
0Lineær
IMed lille penduludsvingSavning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
IIMed medium penduludsving
IIIMed kraftigt penduludsvingHurtigsavning i træ og krydsfiner.
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
41
Page 42
Afbryderkontakt (Fig. 3 og 4)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrollere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
• Når maskinen ikke anvendes, skal låseknappen trykkes
ned fra A-siden for at låse afbryderkontakten i OFFpositionen.
Maskinen er udstyret med en låseknap, som forhindrer
utilsigtet indtrykning af afbryderkontakten.
For at starte maskinen, trykkes låseknappen ned fra Bsiden, og afbryderkontakten trykkes ind.
Maskinens hastighed øges ved at man øger trykket på
afbryderkontakten. Slip afbryderkontakten for at stoppe.
Efter brugen skal låseknappen altid trykkes ind fra Asiden.
Belysningslamper
FORSIGTIG:
• Se ikke direkte på lyskilden.
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip
afbryderen for at slukke.
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysningen svagere.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge
FORSIGTIG:
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlegemer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig tilspænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilskadekomst.
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter
anvendelse. De kan begge være meget varme og forårsage hudforbrænding ved berøring.
• Stram klingen sikkert til. Forsømmelse af dette kan lede
til alvorlig tilskadekomst.
• Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så
De ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller på
spåner fra emnet.
For at montere klingen, skal De åbne værktøjsåbneren til
den position, der er vist på illustrationen. (Fig. 5)
Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt
ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses.
(Fig. 6)
Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling.
Efter montering af savklingen skal det altid kontrolleres,
at savklingen sidder sikkert fast, hvilket gøres ved, at
man forsøger at trække klingen ud.
FORSIGTIG:
• Åbn ikke værktøjsholderen for meget, da det kan medføre beskadigelse af maskinen.
For at fjerne klingen, skal De åbne værktøjsåbneren til
den position, der er vist på illustrationen. (Fig. 7) Træk
klingen ud mod sålen.
BEMÆRK:
• Smør styrevalsen med mellemrum.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 8)
Når unbrakonøglen ikke anvendes, skal den opbevares
som vist på illustrationen, så den ikke bortkommer.
Fodplade (Fig. 9)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen
på maskinens sål nedenfra.
Antisplint-anordning (Fig. 10)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan
antisplint-anordningen anvendes. For at montere
antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad,
hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De
anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monteres oven på fodpladen.
FORSIGTIG:
• Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved geringssnit.
Støvafsugning
Det anbefales at bruge støvstudsen (ekstraudstyr) for at
undgå støvforurening under savning. (Fig. 11)
Montér støvstudsen på maskinen ved at sætte krogen på
studsen ind i hullet i sålen.
Støvstudsen kan monteres på enten venstre eller højre
side af sålen. (Fig. 12)
Tilslut derefter en Makita støvsuger til støvstudsen.
(Fig. 13)
BETJENING
FORSIGTIG:
• Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klingen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskadekomst. (Fig. 14)
Tænd for maskinen, uden at klingen kommer i kontakt,
og vent indtil klingen er kommet op på fuld hastighed.
Lad derefter sålen hvile plant mod emnet og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede snitlinie.
BEMÆRK:
• Hvis maskinen anvendes uafbrudt, indtil akkuen er afladet, skal maskinen have lov til at hvile i 15 minutter,
inden arbejdet fortsættes med en ny akku.
Flyt maskinen meget langsomt, når der saves buer.
Geringssnit (Fig. 15)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at
akkuen er fjernet, inden sålen kippes.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen.
Flyt sålen, så bolten bliver placeret i centrum af den
krydsformede skråsnitsrille i sålen. (Fig. 16)
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er
opnået. V-rillen på gearhusst angiver geringsvinklen.
Stram derefter bolten fast til for at holde sålen på plads.
(Fig. 17)
42
Page 43
Skæring mod kant
Løsn bolten på bagsiden af sålen med unbraconøglen og
skyd sålen hele vejen tilbage. Stram derefter bolten til for
at fastgøre maskinens sål. (Fig. 18)
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul (Fig. 19):
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende savspor fra en kant, startes med at der bores et starthul
med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte savningen.
B) Dyksnit (FIg. 20):
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave
et indførende savspor fra en kant, hvis følgende
udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af
sålen, med klingespidsen placeret lige over
emnets overflade.
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk
så forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet,
sænkes maskinens sål langsomt ned på emnets
overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 21)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justeringer køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører
det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen, og at
akkuen er fjernet, inden tilbehørsdesle monteres eller
afmonteres.
1. Lige snit (Fig. 22 og 23)
Når der gentagne gange skal saves bredder på
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelanslag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér
parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen
nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skæreviddeposition, og stram dernæst bolten til for at
holde det på plads.
2. Cirkelsnit (Fig. 24 og 25)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget
som følger:
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før centrérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægsskinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue
kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den
ønskede saveradius, og stram bolten for at holde
anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele
vejen frem.
BEMÆRK:
• Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller
B-27, når der saves cirkler eller buer.
Føringsanslagssæt (ekstraudstyr) (Fig. 26)
Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde,
eller saves lige, vil anvendelse af føringsskinnen og
føringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savninger.
For at montere føringsanslaget føres målestangen så
langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå.
Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig. 27)
Montér føringsanslaget på føringsskinnens skinne.
målestangen ind i det firkantede hul på føringsanslaget.
Anbring sålen mod siden på føringsskinnen, og stram
bolten forsvarligt til. (Fig. 28)
FORSIGTIG:
• Anvend altid klinger Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58,
når føringsskinnen og føringsanslaget benyttes.
Før
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse
på maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 29 og 30)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun
identiske kulbørster.
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdækslerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
• Stiksavklinge
• Unbrakonøgle 4
• Parallelanslagssæt (Føringslinealsæt)
• Føringsanslagssæt
• Føringsskinnesæt
• Antisplint-anordning
• Fodplade
• Støvstuds
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opladere
43
Page 44
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1Röd del
2Knapp
3Batterikassett
4Omkopplingsspak för
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för sågning i trä-, plast- och metallmaterial. Tack vare det breda tillbehörs- och sågbladsprogrammet kan maskinen användas i många olika
syften, och den är synnerligen lämpad för sågning av
bågar och cirklar.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa maskinens säkerhetsanvisningar ÄVEN efter det att du blivit van att använda
sticksågen. Felaktig användning av denna maskin
kan leda till allvarliga personskador.
1. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid
arbete där maskinen kan råka skada dolda elka-
blar eller den egna sladden. Kontakt med en
strömförande kabel kommer att göra maskinens
metalldelar strömförande vilket kan ge använda-
ren en stöt.
2. Använd exempelvis tvingar för att fästa arbets-
stycket i en stabil arbetsbänk eller motsvarande.
Om du håller i arbetsstycket med handen eller
lutar det mot kroppen kan du förlora kontrollen
över maskinen.
3. Använd alltid skyddsglasögon eller visir. Vanliga
4. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbetsstycket före arbetets början, och ta bort alla spikar du hittar innan du börjar såga.
5. Såga inte överdimensionerade arbetsstycken.
6. Kontrollera att du har tillräcklig frigång under
arbetsstycket, så att sågbladet inte slår emot
golvet, arbetsbänken e.d.
7. Håll i verktyget stadigt.
8. Se till att sågklingan inte är i kontakt med
asbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.
9. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
10. Lämna inte verktyget med motorn igång. Använd
verktyget endast när det hålls i händerna.
11. Stäng alltid av strömmen, och vänta tills bladet
har stannat helt, innan bladet tas bort från
arbetsstycket.
12. Vidrör inte bladet eller arbetsstycket omedelbart
efter arbetets slut; de kan vara extremt heta och
orsaka brännskador.
13. Kör inte maskinen obelastad i onödan.
14. Vissa material innehåller kemikalier som kan
vara giftiga. Se till att du inte andas in damm
eller får det på huden. Följ anvisningarna i leverantörens materialsäkerhetsblad.
15. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask
med ett filter som är avsett för det material som
du arbetar med.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING:
OVARSAM hantering eller användning som inte följer
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
orsaka allvarliga personskador.
44
Page 45
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännskador och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
6. Förvara inte maskin och batterikassetter på platser där temperaturen kan stiga till eller överskrida 50°C.
7. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar batterikassetten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är fullständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikassetten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande temperatur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batterikassetter svalna innan de laddas.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till maskinen är avstängd och batterikassetten
urtagen innan du utför några justeringar eller kontrollerar några funktioner på maskinen.
Isättning och urtagning av batterikassetten
(Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur
batterikassetten.
• Ta bort batterikassetten genom att dra ut den samtidigt
som du skjuter knappen på kassettens framsida.
• Sätt på batterikassetten genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot skåran i verktygshuset, och sedan
skjuta kas-setten på plats. Skjut alltid in kassetten hela
vägen tills den låses fast i läge med ett litet klick. Om
du kan se den röda delen på knappens övre sida är
kassetten inte helt fastlåst. Skjut på den helt tills den
röda delen inte kan ses. I annat fall kan kassetten trilla
av verktyget, och orsaka skador på dig själv eller
någon i din närhet.
• Tvinga inte in batterikassetten. Om kassetten inte gli-
der in lätt sätter du inte i den på rätt sätt.
Att välja sågfunktion (Fig. 2)
Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje (upp och ner). Med sågbladet i ett kretslopp kastas bladet framåt i sågmomentet, vilket ger en markant ökning av sågningshastigheten.
Vrid omkopplingsspaken för sågfunktion vid ändring av sågfunktion, så att spaken står i den önskade positionen. Se i
tabellen nedan för att välja sågfunktion.
PositionSågfunktion Användningsområde
0Sågbladet i rak linje
ILitet kretsloppFör sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag.
IIMellanstort kretslopp
IIIStort kretsloppFör snabb sågning i trä och plywood.
För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial.
För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood.
För sågning i trä och plywood.
För snabb sågning i aluminium och mjukt stål.
45
Page 46
Strömställarens funktion (Fig. 3 och 4)
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid att strömställaren fungerar felfritt och
återgår till det avstängda läget “OFF” när den släpps,
innan nätsladden sätts i.
• När maskinen inte används ska säkerhetsspärren
tryckas in från A-sidan för att låsa strömställaren i
avstängt läge.
För att inte strömställaren ska tryckas in av misstag finns
en säkerhetsspärr.
Starta maskinen genom att trycka in spärren från B-sidan
och sedan trycka på strömställaren.
Maskinens hastighet ökar ju mer strömställaren trycks in.
Släpp strömställaren för att stänga av maskinen. Tryck
alltid in säkerhetsspärren från A-sidan efter användning.
Att tända lamporna
FÖRSIKTIGHET:
• Titta inte rakt in i lampan så att du direkt kan se ljuskällan.
Tryck på strömställaren för att tända lampan. Släpp
strömbrytaren för att släcka lampan.
OBSERVERA:
• Använd en torr tygduk för att torka av lampans lins. Var
försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan
göra att lampans ljusstyrka försämras.
Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 8)
Sätt sexkantnyckeln i hållaren när den inte används så
att den inte kommer bort.
Skyddsplatta (Fig. 9)
Använd skyddsplattan vid sågning av dekorationsfanér,
plastmaterial osv. Plattan gör att känsliga ytor skyddas
mot yttre skador. Passa in plattan på maskinens fot.
Flisningsskydd (Fig. 10)
Använd flisningsskyddet för att erhålla ett splitterfritt
arbete. Montera flisningsskyddet genom att föra maskinens fot så långt framåt det går, och sedan montera flisningsskyddet från fotens baksida. Om du använder
skyddsplattan ska flisningsskyddet monteras på skyddsplattan snarare än på foten.
FÖRSIKTIGHET!
• Flisningsskydd kan inte användas vid vinkelsågning.
Dammuppsugning
Dammstosen kan användas för att erhålla en renare
arbetsmiljö vid sågarbetet (extra tillbehör). (Fig. 11)
Dammstosen monteras på maskinen genom att föra in
dammstosens hake i hålet i foten.
Dammstosen kan monteras på fotens vänstra eller högra
sida. (Fig. 12)
Anslut sedan en Makita dammsugare till dammstosen.
(Fig. 13)
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid att maskinen är avstängd och att batterikassetten är urtagen innan du utför något arbete på
maskinen.
Montering och demontering av sågblad
FÖRSIKTIGHET!
• Tag alltid bort sågflis och andra främmande föremål
som sitter fast på sågbladet och/eller bladhållaren. I
annat fall kan det orsaka att sågbladet inte kan dras åt
ordentligt med en allvarlig olycka som följd.
• Rör inte vid sågbladet eller arbetsstycket omedelbart
efter avslutat arbete; de kan vara oerhört heta och ge
brännskador.
• Fäst sågbladet ordentligt. I annat fall kan det leda till
allvarliga olyckor.
• Var försiktig så att du, vid borttagningen av sågbladet,
inte skadar dina fingrar mot bladets överdel eller
arbetsstyckets kant.
För att montera bladet öppnar du maskinöppnaren till
läget enligt figuren. (Fig. 5)
Håll kvar maskinen i detta läge, och stick in sågbladet i
bladhållaren tills de två utskjutningarna på bladet inte
längre kan ses. (Fig. 6)
Återför maskinöppnaren till dess ursprungliga läge. Kontrollera alltid att sågbladet sitter fast ordentligt efter monteringen, genom att försöka dra ur bladet ur hållaren.
FÖRSIKTIGHET:
• Öppna inte maskinöppnaren för mycket, eftersom det
kan orsaka skador på maskinen.
För att ta ut bladet öppnar du maskinöppnaren till läget
enligt figuren. (Fig. 7) Dra ut sågbladet i riktning mot
foten.
OBSERVERA!
• Smörj då och då rullen.
DRIFT
FÖRSIKTIGHET!
• Håll alltid maskinfoten plant mot arbetsstycket. I annat
fall kan sågbladet brytas av med en allvarlig olycka
som följd. (Fig. 14)
Starta maskinen utan att bladet har kontakt med något
och vänta tills bladet har uppnått full hastighet. Vila
sedan maskinfoten plant mot arbetsstycket, och för
maskinen långsamt framåt längs den i förväg utmärkta
såglinjen.
OBSERVERA!
• Om maskinen används kontinuerligt tills batterikassetten är urladdad måste den få ligga 15 minuter innan du
fortsätter arbetet med en laddad batterikassett.
För maskinen mycket långsamt framåt vid kurvsågning.
Vinkelsågning (Fig. 15)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att stänga av maskinen och att ta ut batterikassetten innan foten vinklas.
Med maskinens fot lutad kan du göra vinkelsågning i valfri vinkel mellan 0° och 45° (åt vänster eller höger).
Lossa bulten på fotens undersida med sexkantsnyckeln.
Flytta foten så att bulten kommer i läge med vinkelskåran
i foten. (Fig. 16)
Luta foten tills den önskade vinkeln ställts in. V-skåran i
växelhusst indikerar vinkeln mot graderingen. Fäst sedan
foten genom att dra åt bulten ordentligt. (Fig. 17)
Sågning mot vägg
Lossa bulten på fotens baksida med sexkantnyckeln och
skjut foten så långt bakåt som möjligt. Fäst sedan
maskinfoten genom att dra åt bulten. (Fig. 18)
46
Page 47
Utsågning
Utsågning kan genomföras med endera av två metoder,
A eller B.
A) Borra ett starthål (Fig. 19):
Förborra ett starthål med mer än 12 mm i diameter
för att göra en utsågning utan att behöva såga in från
kanten av arbetsstycket. Sätt i sågbladet i hålet och
genomför utsågningen.
B) Hålsågning (Fig. 20):
Du behöver inte förborra ett hål eller såga dig in från
kanten om du försiktigt gör enligt följande.
1. Luta maskinen framåt mot fotens framkant med
sågbladets spets i position rakt ovanför arbetsstyckets yta.
2. Tryck mot maskinen så att fotens framkant inte rör
sig när maskinen sätts på, och sänk maskinens
bakända långsamt och försiktigt.
3. Sänk sakta maskinens fot mot arbetsstyckets yta
när sågbladet börja såga igenom arbetsstycket.
4. Genomför sågningen på vanligt sätt.
Att jämna till kanter (Fig. 21)
Låt sågbladet lätt följa kanterna för att jämna till dem eller
för att göra smärre justeringar av arbetsstyckets storlek.
Metallsågning
Använd alltid ett lämpligt kylmedel (skärolja) vid sågning i
metall. I annat fall kommer sågbladet att slitas kraftigt.
Istället för att använda ett kylmedel kan arbetsstyckets
undersida fettas in.
Parallellanslagssats (extra tillbehör)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att stänga av maskinen och att ta ut batterikassetten innan tillbehör monteras eller tas bort.
1. Rak sågning (Fig. 22 och 23)
Ett parallellanslag kan användas vid upprepad sågning av arbetsstycken som är mindre än 160 mm
breda för att få snabb, ren och rak sågning. Montera
parallellanslaget genom att föra in det i det fyrkantiga
hålet på maskinfotens sida med anslagets mothåll
riktat neråt. Skjut parallellanslaget till den önskade
sågbredden och fäst det sedan i läge genom att dra
åt bulten.
2. Cirkelsågning (Fig. 24 och 25)
Montera parallellanslaget enligt nedan vid sågning av
cirklar eller bågar med en radie på mindre än
170 mm. För in parallellanslaget i det fyrkantiga hålet
på maskinfotens sida med anslagets mothåll riktat
uppåt. Sätt i cirkelanslagets stift i det ena av de två
hålen i anslagets mothåll. Skruva fast den gängade
knoppen på stiftet för att fästa stiftet. Skjut sedan
parallellanslaget till den önskade sågradien, och fäst
det i läge genom att dra åt bulten. Skjut därefter
maskinfoten ända framåt.
OBSERVERA:
• Använd alltid blad nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27
vid sågning av cirklar eller bågar.
Ledskena med släde (tillbehör) (Fig. 26)
För att säkert och snabbt kunna såga parallellt och hålla
ett konstant avstånd eller såga rakt kan man använda en
ledskena med släde.
Montera släden genom att föra in linjalen så långt det går
i det fyrkantiga hålet på maskinfotens sida. Skruva fast
bulten ordentligt med sexkantsnyckeln. (Fig. 27)
Sätt släden på ledskenan. För in linjalen i slädens fyrkanthål. Ställ in önskat avstånd mellan släden och
maskinfoten och dra sedan fast bulten stadigt. (Fig. 28)
FÖRSIKTIGHET:
• Använd endast blad nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58
vid sågning med släde och ledskena.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikassetten är urtagen, innan du utför någon kontroll av eller
något underhåll på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 29 och 30)
Ta ur kolborstarna och kontrollera dem med regelbundna
intervall. Byt ut dem när de är nerslitna till slitgränsmarkeringen. Se till att kolborstarna är rena, och lätt glider i
sina hållare. Båda kolborstarna ska bytas ut samtidigt.
Använd endast identiska kolborstar.
Tag bort kolborsthållarnas lock med en skruvmejsel. Tar
ur de slitna kolborstarna, sätt i de nya och sätt återigen
fast kolborsthållarnas lock.
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhållseller justeringsarbete utföras av en av Makita auktoriserad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid
användas.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angående dessa tillbehör.
• Sticksågsblad
• Sexkantsnyckel 4
• Parallellanslagssats (Anslagsskenasats)
• Släde för ledskena
• Ledskena för släde
• Flisningsskydd
• Skyddsplatta
•Dammstos
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
47
Page 48
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1Rød del
2Knapp
3Batteri
4Skiftehendel for sagefunksjon
5AV-sperreknapp
6Startbryter
7Verktøysåpner
8Bladklemme
9Stikksagblad
10 Utstikkende deler
11 Fot
12 Sekskantnøkkel
TEKNISKE DATA
ModellBJV140BJV180
Slaglengde26 mm26 mm
Maks. skjærekapasitet
Slag per minutt (min
Totallengde255 mm257 mm
Nettovekt2,7 kg2,8 kg
Klassifisert spenningDC 14,4 VDC 18 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Maskinen er beregnet til saging av materialer av tre, plast
og metall. Som et resultat av vårt utvidete tilbehør- og
bladprogram, kan maskinen brukes til mange formål og
er særdeles godt egnet til kurve- og sirkelskjæring.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er "behagelig" eller det
faktum at du kjenner produktet godt (etter mange
gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av stikksagen. Hvis du
bruker dette elektriske verktøyet på en farlig eller
ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv. Kontakt med en
strømførende ledning vil også gjøre uisolerte
deler av maskinen strømførende og gi operatøren elektrisk støt.
2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller
på en annen praktisk måte, på et stabilt underlag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden
eller mot kroppen, vil det være ustabilt og du kan
komme til å miste kontrollen.
3. Du må alltid bruke vernebriller eller ansiktsvern.
Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.
4. Unngå å sage over spikre. Sjekk arbeidsemnet
for eventuelle spikre og fjern disse før arbeidet
begynner.
5. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.
6. Sjekk at det er stor nok klaring rundt emnet før
sagingen begynner slik at ikke bladet kommer i
berøring med gulvet, arbeidsbenken, etc.
7. Hold godt fast i verktøyet.
8. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med
arbeidsstykket før verktøyet slås på.
9. Hold hendene unna bevegelige deler.
10. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes med begge hender.
11. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stoppet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
12. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en
skjæreoperasjon; de kan være meget varme og
forårsake brannskader.
13. Ikke bruk verktøyet uten belastning hvis det ikke
er nødvendig.
14. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som
kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innånding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens
sikkerhetsanvisninger.
15. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det
materialet og det bruksområdet du arbeider med.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
48
Page 49
ADVARSEL:
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan resultere i
alvorlige helseskader.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) batteriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet batteriet skal brukes i.
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrenninger og til og med til at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
FUNKSJONSBESKRIVELSE
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte-
riet er fjernet før du justerer verktøyet eller kontrollerer
dets funksjoner.
Installere eller fjerne batteriet (Fig. 1)
• Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller fjer-
nes.
• For å fjerne batteriet må du trekke det ut av verktøyet
mens du skyver knappen på forsiden av batteriet.
• Batteriet monteres ved å samstemme tungen på batte-
riet med sporet i huset og skyve det på plass. Skyv det
alltid helt inn til det klikker på plass. Hvis du kan se den
røde delen øverst på knappen, betyr det at det ikke er
satt inn skikkelig. Skyv det helt inn til den røde delen
ikke ses lenger. Hvis dette ikke gjøres, kan batteriet
falle ut og påføre deg eller eventuelle andre skader.
• Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett når det settes inn, betyr det at det ikke settes inn på riktig måte.
Velge sagefunksjon (Fig. 2)
Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet (opp og ned) sagefunksjon. Den sirkulerende
sagefunksjonen støter bladet fremover på sagslaget og øker sagehastigheten betydelig.
For å endre sagefunksjonen er det bare å vri sagefunksjonens skiftehendel til ønsket sagefunksjon. Se tabellen under
for valg av sagefunksjon.
PosisjonSagefunksjonAnvendelse
0Rettlinjet sagefunksjon
ILiten sirkelfunksjonTil saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre.
IIMiddels sirkelfunksjon
IIIStor sirkelfunksjonTil rask saging i tre og finer.
Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast.
For rene skjæreflater i tre og finer.
Til saging av tre og finer.
Til rask saging i aluminium og bløtt stål.
49
Page 50
Bryter (Fig. 3 og 4)
NB!
• Før støpslet settes i stikkontakten må det sjekkes at
bryteren fungerer som den skal og går tilbake til “OFF”
når den slippes.
• Når maskinen ikke skal brukes mer, må du trykke på
AV-sperreknappen fra A-siden for å låse startbryteren i
AV-stilling.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse, er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp.
For å starte maskinen må du trykke på AV-sperreknappen fra B-siden og trykke på startbryteren.
Hvis du trykker hardere på startbryteren, økes turtallet på
maskinen. Slipp startbryteren for å stoppe maskinen.
Etter bruk må du alltid trykke inn AV-sperreknappen fra
A-siden.
Tenne lampene
NB!
• Se aldri direkte inn i lampen eller direkte på lyskilden.
Lampen tennes ved å trykke inn funksjonsbryteren og
slukkes ved å slippe den igjen.
MERKNAD:
• Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen med.
Pass på at ikke linsen ripes opp siden dette kan redusere belysningseffekten.
SAMMENSETTING
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du utfører noe arbeid på verktøyet.
Montering eller demontering av sagblad
NB!
• Rens alltid ut spon eller fremmedlegemer som kan ha
satt seg fast på bladet og/eller bladholderen. Hvis dette
overses, kan det forårsake utilstrekkelig stramming av
bladet med alvorlige personskader til følge.
• Rør ikke bladet eller arbeidsemnet like etter bruk; de
kan være svært varme og forårsake forbrenninger.
• Stram sagbladet forsvarlig. Hvis dette ikke gjøres kan
resultat bli en alvorlig ulykke.
• Ved demontering av bladet må en passe på at ikke fingrene skjæres opp av bladspissen eller spissen på
arbeidsemnet.
For å montere bladet må du åpne verktøyholderen som
vist på figuren. (Fig. 5)
Hold den slik og sett sagbladet inn i bladklemmen så
langt at de to utspringene på bladet ikke kan ses. (Fig. 6)
Returner maskinåpneren til utgangsposisjonen. Etter at
sagbladet er montert, må en alltid sjekke at det sitter forsvarlig fast ved å prøve å trekke det ut.
NB!
• Maskinåpneren må ikke åpnes for mye, det kan ødelegge verktøyet.
For å fjerne bladet må du åpne verktøyholderen som vist
på figuren. (Fig. 7) Trekk sagbladet ut mot foten.
MERKNAD:
• Smør trinsen regelmessig.
Oppbevaring av sekskantnøkkelen (Fig. 8)
Når sekskantnøkkelen ikke er i bruk, må du oppbevare
den som vist på figuren for ikke å miste den.
Dekkeplate (Fig. 9)
Bruk dekkeplaten når du skal sage dekorasjonsfiner,
plast, etc. Den beskytter skjøre og tynne overflater mot
skader. Fest platen bak på maskinfoten.
Antiflisinnretning (Fig. 10)
Flisfrie snittflater kan oppnås ved å bruke antiflisinnretningen. Innretningen monteres ved å skyve maskinfoten
hele veien frem og sette den inn fra på foten bakfra. Når
dekkeplaten brukes, monteres antiflisinnretningen fast på
dekkeplaten.
NB!
• Antiflisinnretningen kan ikke brukes under skråskjæring.
Støvutsuging
Det anbefales å bruke støvtrakten (ekstrautstyr) for
renere sageoperasjoner. (Fig. 11)
Monter støvtrakten på maskinen, sett kroken på trakten
inn i hullet i foten.
Støvtrakten kan monteres på enten venstre eller høyre
side av foten. (Fig. 12)
Kople deretter en Makita støvsuger til støvtrakten.
Følg omvendt installeringsprosedyre for å demontere
støvtrakten. (Fig. 13)
BRUK
NB!
• Maskinen må holdes vinkelrett på materialet ellers kan
bladet brekke og forårsake alvorlige personskader.
(Fig. 14)
Slå på maskinen uten at bladet berører arbeidsstykket,
og vent til bladet går med full hastighet. La deretter maskinfoten hvile flatt på materialet og beveg maskinen forsiktig fremover langs den opptegnede sagelinjen.
MERKNAD:
• Hvis verktøyet brukes kontinuerlig inntil batteriet er utladet, må du la verktøyet hvile i 15 minutter før du fortsetter med et nytt batteri.
Ved saging av kurver, må maskinen beveges meget langsomt.
Skråskjæring (Fig. 15)
NB!
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og batteriet tatt ut før du vinkler maskinfoten.
Når maskinfoten vippes opp kan du utføre skråskjæringer
i en hvilken som helst vinkel på mellom 0° og 45° (venstre eller høyre).
Skru løs bolten på baksiden av foten med sekskantnøkkelen. Flytt foten slik at bolten er plassert midt undet
skrååpningen i foten. (Fig. 16)
Vipp foten til ønsket skråvinkel oppnås. V-hakket i
girhuset angir skråvinkelen i graderinger. Stram deretter
bolten forsvarlig slik at foten sitter fast. (Fig. 17)
Front planskjæring
Løsne skruen på baksiden av foten med sekskantnøkkelen, og skyv foten helt tilbake. Stram bolten så foten sitter
forsvarlig fast. (Fig. 18)
50
Page 51
Innstikkskjæring
Innstikkskjæring kan gjøres med en av to metoder, A
eller B.
A) Bore et starthull (FIg. 19):
For utskjæring uten at det sages inn fra en av sidene,
bores det først et starthull på 12 mm eller mer i diameter. Sett bladet inn i dette hullet og start sagingen.
B) Plungerskjæring (FIg. 20):
Det er ikke nødvendig å bore et starthull eller sage
inn fra kanten hvis du nøye følger denne prosedyren.
1. Vipp maskinen opp på frontkanten av foten, og
med bladspissen like over materialeflaten.
2. Legg trykk på maskinen slik at frontkanten av foten
ikke flytter seg når du slår maskinen på og varsomt
og langsomt senker bakre ende av maskinen.
3. Idet bladet sager igjennom emnet, senkes maskinfoten ned på emnet.
4. Fortsett sagingen på vanlig vis.
Finpussing av kanter (Fig. 21)
For å trimme kantene eller gjøre dimensjonelle justeringer, lar du bladet gå langs snittkantene.
Metallskjæring
Bruk alltid en egnet kjølevæske (smøreolje) ved skjæring
av metall. Hvis dette ikke gjøres kan det forårsake stor
slitasje på bladet. Undersiden av emnet kan smøres med
fett istedet for å bruke kjølevæske.
Ripevernsett (ekstrautstyr)
NB!
• Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og batteriet tatt ut før du monterer eller fjerner tilbehør.
1. Rettlinjet skjæring (Fig. 22 og 23)
Ved gjentatt saging av emner med bredde på
160 mm eller mindre, bør du bruke ripevernet som
sikrer raske, rene og rette snittflater. Vernet monteres ved å sette det inn i det rektangulære hullet på
siden av maskinfoten med vernføreren pekende ned.
Skyv ripevernet til ønsket skjærebredde og stram
bolten så det sitter fast.
2. Sirkelskjæring (Fig. 24 og 25)
Ved saging av sirkler eller buer på 170 mm eller mindre i radius, monteres ripevernet på følgende måte.
Sett ripevernet inn i det rektangulære hullet på siden
av maskinfoten med vernføreren pekende opp. Før
den sirkulære førerstiften gjennom ett av de to hullene på vernføreren. Skru knotten med gjenger fast
på stiften så den sitter fast. Skyv ripevernet til ønsket
skjæreradius og stram bolten så det sitter fast. Skyv
maskinfoten hele veien frem.
MERKNAD:
• Bruk alltid blad Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved
saging av sirkler eller buer.
Adaptersett til ledeskinne (tilbehør) (Fig. 26)
Ved skjæring av parallelle emner av samme bredde eller
ved rettlinjet skjæring, vil arbeidet utføres både raskere
pg rensligere ved bruk av ledeskinne og adaptersett til
ledeskinnen.
Ledeskinneadapteren monteres ved å sette ledestangen
inn i firkanthullet på foten så langt den kan komme.
Stram bolten forsvarlig med sekskantbolten. (Fig. 27)
Monter ledeskinnedapteren på ledeskinnen. Sett ledestangen inn i firkanthullet på ledeskinneadapteren. Still
foten på siden av ledeskinnen og stram bolten forsvarlig.
(Fig. 28)
NB!
• Bruk alltid blad Nr. B-8, B-13, B16, B-17 eller 58 når
ledeskinnen og ledeskinneadapteren brukes.
VEDLIKEHOLD
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batteriet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
Skifte kullbørster (Fig. 29 og 30)
Fjern og kontroller kullbørstene med jevne mellomrom.
Skift dem når de begynner å bli slitt ned mot grensemarkeringen. Hold kullbørstene rene, og la dem gli fritt i holderne. Begge kullbørstene bør skiftes samtidig. Bruk kun
identiske kullbørster.
Bruk en skrutrekker til å fjerne hettene på børsteholderne. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og fest
hettene på børsteholderne.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent serviceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservedeler.
TILBEHØR
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
• Stikksagblad
• Sekskantnøkkel 4
• Ripevernsett (Styreskinnesett)
• Adaptersett til ledeskinne
• Sett til ledeskinne
• Antiflisinnretning
• Dekkeplate
• Støvtrakt
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja metallien sahaamiseen. Mittavan lisävaruste- ja sahanterävalikoiman ansiosta konetta voidaan käyttää lukuisiin tarkoituksiin ja se
sopii erittäin hyvin kaarevien ja pyöreiden sahausten
tekemiseen.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuottaman) kokemuksen tuotteesta korvata kuviosahan turvallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos tätä
sähkötyökalua käytetään turvattomasti tai virheellisesti, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapinnoista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi
osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa
koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
2. Kiinnitä ja tue työkappale tukevaan alustaan
puristimilla tai muulla kätevällä tavalla. Työkappaleen pitäminen kädessä tai ruumista vasten
jättää sen epävakaaksi ja voi johtaa hallinnan
menettämiseen.
3. Käytä aina suojalaseja. Tavalliset silmälasit tai
aurinkolasit EIVÄT ole suojalaseja.
4. Älä leikkaa nauloja. Tutki työkappale ennen työskentelyä ja poista kaikki naulat.
5. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.
6. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen
ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu
lattiaan, höyläpenkkiin tms.
7. Pitele konetta käsin tukevasti.
8. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen
vasta koneen käynnistämisen jälkeen.
9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
10. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain
pidellessäsi sitä tukevasti käsin.
11. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täysin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
52
Page 53
12. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työstön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja
polttaa ihoasi.
13. Älä käytä konetta turhaan tyhjäkäynnillä.
14. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaaleja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokosketusta. Noudata materiaalin toimittajan
turvallisuusohjeita.
15. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengityssuodatinta/-suojaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAROITUS:
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja konerikon.
6. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
8. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkautunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataamista.
TOIMINTOKUVAUS
VARO:
• Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-
tuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
• Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-
tamista.
• Akku irrotetaan vetämällä sitä irti koneesta samalla kun
siirretään akun edessä olevaa painiketta.
• Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke
kotelossa olevan uran kohdalle ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä aina kokonaan sisään, kunnes se napsahtaa kevyesti paikalleen. Jos painikkeen yläosassa
oleva punainen osa jää näkyviin, akkua ei ole kokonaan lukittu paikalleen. Työnnä akku kokonaan sisään,
kunnes punaista osaa ei näy. Jos et toimi näin, akku voi
irrota vahingossa koneesta ja aiheuttaa itsesi tai sivullisen loukkaantumisen.
• Älä työnnä akkua väkisin sisään. Jos akku ei mene hel-
posti paikalleen, sitä ei ole asetettu oikein paikalleen.
Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 2)
Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen (ylös ja alas) sahaamiseen. Pyöreiden muotojen
sahaustoiminto työntää terää eteenpäin sahauksen yhteydessä ja lisää huomattavasti sahausnopeutta.
Vaihda sahaustoimintoa kääntämällä sahaustoiminnon vaihtokytkin halumaasi sahaustoimintoasentoon. Valitse
sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla.
AsentoSahaustoimintoKäyttötarkoitukset
0Suoran linjan sahaaminen
IPienen pyöreän muodon sahaaminenPehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen.
Keskikokoisen pyöreän muodon
II
sahaaminen
IIISuuren pyöreän muodon sahaaminen Puun ja vanerin nopea sahaaminen.
Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin
sahaaminen.
Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin.
Puun ja vanerin sahaaminen.
Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen.
53
Page 54
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3 ja 4)
VAR O:
• Varmista aina ennen koneen käynnistämistä, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu
vapautettaessa “OFF” asentoon.
• Kun et käytä konetta, paina lukituksen vapautuspainiketta A-puolelta lukitaksesi liipaisinkytkimen “OFF”asentoon.
Lukituksen vapautuspainike on olemassa sen takia, ettei
liipaisinkytkintä vahingossa painettaisi.
Kone käynnistetään painamalla lukituksen vapautuskytkintä B-puolelta ja painamalla liipaisinkytkintä.
Koneen nopeus lisääntyy lisättäessä painetta liipaisinkytkimeen. Kun haluat pysäyttää koneen, vapauta liipaisinkytkin. Paina aina käytön jälkeen lukituksen
vapautuspainike sisään A-puolelta.
• Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmuttamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valotehoa.
KOKOAMINEN
VAR O:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen
VAR O:
• Poista aina terään ja/tai teränpitimeen tarttuneet lastut
ja vieraat esineet. Jos et tee näin, terää ei mahdollisesti
voida kiinnittää riittävän tiukasti, mikä voi aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen.
• Älä kosketa terää äläkä työkappaletta välittömästi työskentelyn jälkeen. Ne voivat olla erittäin kuumia ja polttaa ihoasi.
• Kiristä sahanterä tiukasti paikalleen. Jos et toimi näin,
voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen.
Kun haluat kiinnittää terän, avaa koneen avaaja kuvan
osoittamaan asentoon. (Kuva 5)
Pidä se tässä asennossa ja työnnä sahanterä teränpitimeen niin syvälle, että terän kaksi ulkonemaa eivät jää
näkyviin. (Kuva 6)
Palauta koneen avaaja alkuperäiseen asentoonsa. Kun
olet kiinnittänyt sahanterän, varmista vetämällä, että terä
on tiukasti paikallaan.
VAR O:
• Älä avaa koneen avaajaa liian paljon, koska tämä voi
vioittaa konetta.
Kun haluat irrottaa terän, avaa koneen avaaja kuvan
osoittamaan asentoon. (Kuva 7) Vedä sahanterä ulos
jalustaa kohti.
HUOMAUTUS:
• Voitele rulla ajoittain.
Kuusioavaimen säilytys (Kuva 8)
Kun kuusioavain ei ole käytössä, säilytä se kuvan osoittamalla tavalla jotta se ei häviä.
Suojalevy (Kuva 9)
Käytä suojalevyä, kun sahaat koristeellista vaneria, muovia tms. Tämä suojaa arkoja ja herkkiä pintoja vahingoittumiselta. Sovita suojalevy koneen jalustan takaosaan.
Sälöytymisen estolaite (Kuva 10)
Käytä sälöytymisen estolaitetta estääksesi työkappaleen
sälöytymistä. Kiinnitä sälöytymisen estolaite siirtämällä
koneen jalusta kokonaan eteen ja sovita laite paikalleen
koneen jalustan takakautta. Kun käytät suojalevyä, kiinnitä sälöytymisen estolaite suojalevyn päälle.
VAR O:
• Sälöytymisen estolaitetta ei voida käyttää viistesahauksia tehtäessä.
Pölyn poistaminen
Puhtaan työskentelytuloksen saamiseksi suosittelemme
pölysuuttimen (erikseen myytävä lisävaruste) käyttöä.
(Kuva 11)
Pölysuutin kiinnitetään koneeseen työntämällä sen
koukku jalustan aukkoon.
Pölysuutin voidaan kiinnittää joko jalustan vasemmalle
tai oikealle puolelle. (Kuva 12)
Kiinnitä sitten Makitan pölynimuri pölysuuttimeen.
(Kuva 13)
KÄYTTÖ
VAR O:
• Pidä koneen jalusta aina suorassa työkappaletta vasten. Jos et toimi näin, terä saattaa murtua aiheuttaen
vakavan loukkaantumisen. (Kuva 14)
Käynnistä kone mutta niin että terä ei kosketa työkappaletta ja odota kunnes terä saavuttaa täyden nopeuden.
Aseta kone sitten tasaisesti työkappaleen päälle ja liikuta
konetta kevyesti aiemmin merkittyä sahauslinjaa pitkin.
HUOMAUTUS:
• Jos konetta käytetään jatkuvasti akun tyhjenemiseen
saakka, anna koneen levätä 15 minuuttia ennen jatkamista uudella akulla.
Liikuta konetta erittäin hitaasti, kun sahaat kaarevia linjoja.
Viistesahaus (Kuva 15)
VAR O:
• Varmista aina, että kone on sammutettu ja akku irrotettu ennen jalustan kallistamista.
Kun koneen jalusta on kallistettuna, voit viistesahata
missä tahansa kulmassa 0° ja 45° välillä (vasemmalle tai
oikealle).
Löysennä jalustan takaosassa olevaa ruuvia kuusioavaimella. Siirrä jalustaa siten, että ruuvi tulee jalustan viisteaukon keskelle. (Kuvat 16)
Kallista jalusta haluamaasi kulmaan. Vaihdekotelon V-ura
osoittaa viistekulman asteikolla. Varmista sitten jalustan
kiinnitys kiristämällä ruuvi tiukasti. (Kuva 17)
Liitosreunan sahaaminen
Avaa jalustan takaosan pultti kuusioavaimella ja siirrä
jalusta aivan taakse. Varmista lopuksi koneen jalustan
kiinnitys kiristämällä pultti. (Kuva 18)
54
Page 55
Katkaisu
Katkaisu voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B.
A) Poraamalla aloitusreikä (Kuva 19):
Kun haluat tehdä katkaisun sahaamatta tulouraa reunasta saakka, poraa läpimitaltaan vähintään 12 mm
suuruinen aloitusreikä. Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän reikään.
B) Pistosahaus (Kuva 20):
Aloitusreikää eikä tulouraa tarvita, kun toimit seuraavasti:
1. Kallista konetta ylös jalustan etureunasta siten,
että terän kärki asettuu juuri työkappaleen yläpuolelle.
2. Paina konetta siten, että jalustan etureuna ei liiku,
kun käynnistät koneen ja lasket koneen takapäätä
hitaasti ja varovasti.
3. Kun terä läpäisee työkappaleen, laske koneen
jalustaa hitaasti työkappaleen pintaan.
4. Päätä sahaus normaaliin tapaan.
Reunojen viimeistely (Kuva 21)
Reunojen viimeistely ja mittojen hienosäätö tehdään liikuttamalla terää varovasti sahausreunaa pitkin.
Metallin sahaaminen
Käytä aina tarkoitukseen sopivaa lastuamisnestettä
metallia sahatessasi. Jos et toimi näin, terä kuluu huomattavasti nopeammin. Lastuamisnesteen sijaan voidaan käyttää työkappaleen alapintaan siveltävää rasvaa.
• Varmista aina, että kone on sammutettu ja akku irrotettu ennen lisävarusteiden kiinnittämistä tai irrottamista.
1) Suora sahaus (Kuva 22 ja 23)
Kun teet useita 160 mm tai kapeampia sahauksia,
halkaisuohjaimen käyttö mahdollistaa nopeiden ja
siistien suorien sahausten tekemisen. Halkaisuohjain kiinnitetään työntämällä se koneen jalustan
sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että
halkaisuohjain osoittaa alaspäin. Siirrä halkaisuohjain haluamaasi sahausleveyttä vastaavaan asentoon ja varmista sen kiinnitys kiristämällä pultti.
2) Pyöreä sahaus (Kuva 24 ja 25)
Kun sahaat läpimitaltaan enintään 170 mm:n ympyröitä tai kaaria, kiinnitä halkaisuohjain seuraavasti.
Työnnä halkaisuohjain koneen jalustan sivussa olevaan nelikulmaiseen aukkoon siten, että halkaisuohjain osoittaa ylöspäin. Työnnä kaariohjaintappi
jommankumman ohjaimessa olevan reiän läpi. Varmista tapin kiinnitys ruuvaamalla kierteinen nuppi
kiinni puikkoon. Siirrä sitten halkaisuohjain haluamaasi sahattavaa läpimittaa vastaavaan asentoon ja
kiristä pultti paikalleen. Siirrä lopuksi koneen jalusta
kokonaan eteen.
HUOMAUTUS:
• Käytä aina teriä B-17, B-18, B-26 tai B-27 sahatessasi ympyröitä tai kaaria.
Ohjauskiskon sovitinsarja (lisävaruste) (Kuva 26)
Samansuuntaisten ja –pituisten tai suorien sahausten
tekeminen sujuu nopeammin ja siistimmin, kun käytät
ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinsarjaa.
Kiinnitä ohjauskisko työntämällä ohjaustanko jalustassa
olevaan neliömäiseen reikään niin syvälle kuin se
menee. Kiinnitä ruuvi tiukasti kuusioavaimella. (Kuva 27)
Kiinnitä ohjauskiskon sovitin ohjauskiskon kiskoon.
Työnnä ohjaustanko ohjauskiskossa olevaan neliömäiseen reikään. Aseta jalusta ohjauskiskon ja kiristä ruuvi
tiukasti. (Kuva 28)
VAR O:
• Käytä aina teriä nro. B-8, B-13, B-16, B-17 tai 58, kun
käytät ohjauskiskoa ja ohjauskiskon sovitinta.
HUOLTO
VARO:
• Varmista aina ennen koneen tutkimista ja huoltotöiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva 29 ja 30)
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne, kun
ne ovat kuluneet rajamerkkiin saakka. Pidä harjahiilet
puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molemmat
harjahiilet tulee vaihtaa kerralla. Käytä vain keskenään
samanlaisia harjahiiliä.
Irrota harjanpitimen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet
harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjanpitimen kannet.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen
vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VAR O:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Pistosahan terä
• Kuusioavain 4
• Halkaisuohjainsarja (Ohjaustulkkisarja)
• Ohjauskiskon sovitinsarja
• Ohjauskiskonsarja
• Sälöytymisen estolaite
• Suojalevy
• Pölysuutin
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
και ανάπτυξησ, οι παρούσεσ προδιαγραφέσ
υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πρινισµα ξύλου,
πλαστικών και µεταλλικών υλικών. Ωσ αποτέλεσµα
του εκτεταµένου προγράµµατοσ εξαρτηµάτων και
λαµών πριονισµού, το εργαλείο µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για πολλούσ σκοπούσ και είναι πολύ
κατάλληλο για καµπύλεσ ή κυκλικέσ κοπέσ.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σασ ασφάλεια, ανατρέξετε στισ
εσώκλειστεσ οδηγίεσ ασφάλειασ.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέπετε στη βολικτητα και εξοικείωση µε
το προϊν (που αποκτήθηκε µε επανειληµµένη
χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση
στους καννες ασφάλειας του λεπτού πριονιού. Εάν
χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ χωρίς
ασφάλεια ή µε πληµµελή τρπο, µπορεί να
υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν
εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο
µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή
και µε το δικ του κορδνι. Επαφή µε ένα
“ηλεκτροφρο” σύρµα θα κάνει λα τα
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου
“ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί
ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Χρησιµοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικ µέσο για να ασφαλίζετε και
υποστηρίζετε το τεµάχιο εργασίας σε µιά
σταθερή βάση. Το κράτηµα του τεµαχίου
εργασίας µε το χέρι ή µε το σώµα το αφήνει
ασταθές και µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια
ελέγχου.
3. Πάντοτε χρησιµοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή
µατογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν
είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το
αντικείµενο εργασίας για τυχν καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής.
5. Μη κβετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
6. Ελέγξτε για αρκετή απσταση πέραν του
αντικειµένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η
λάµα να µή χτυπήσει το πάτωµα, το πάγκο
εργασίας , κλπ.
7. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε τι η λάµα δεν αγγίζει το
αντικείµενο εργασίας πριν ανάψετε το
διακπτη.
56
Page 57
9. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα
περιστρεφµενα µέρη.
10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε
λειτουργία το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε
στα χέρια.
11. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε
τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε
τη λάµα απ το αντικείµενο εργασίας.
12. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο
εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί
µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας
προκαλέσουν εγκαύµατα.
13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο ταν
δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή
σκνης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα
δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
15.
Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/
αναπνευστήρα σε σχέση µε το υλικ και την
εφαρµογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους
καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πριν χρησιµοποιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαβάστε λες τις οδηγίες και σηµειώσεις
προφύλαξης (1) στον φορτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στο προιν που
χρησιµοποιεί την µπαταρία.
2. Μην αποσυναρµολογήσετε την κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν ο χρνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά
βραχύς, σταµατήστε την λειτουργία αµέσως.
Αλλοιώς, µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα κίνδυνο
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακµη και
έκρηξη.
4. Εάν ηλεκτρολύτης µπει στα µάτια σας,
ξεπλύνετέ τα µε καθαρ νερ και ζητήστε
ιατρική φροντίδα αµέσως. Αλλοιώς, µπορεί να
έχει ως αποτέλεσµα απώλεια της ρασης σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
(1)Μην αγγίζετε τους πλους µε οτιδήποτε
αγώγιµο υλικ.
(2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δοχείο µαζί µε άλλα
µεταλλικά αντικείµενα πως καρφιά,
νοµίσµατα, κλπ.
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στο νερ
ή στη βροχή.
Ενα βραχυκύκλωµα µπαταρίας µπορεί να
προκαλέσει µεγάλη ροή ρεύµατος,
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακµη και
σοβαρή βλάβη.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα
µπαταρίας σε τοποθεσίες που η θερµοκρασία
µπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει τους 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακµη και εάν
έχει σοβαρή ζηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπορεί να εκραγεί στην
φωτιά.
8. Προσέχετε να µη ρίξετε κάτω ή χτυπήσετε την
µπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
Συµβουλές για διατήρηση µέγιστης ζωής
µπαταρίας
1. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας πριν απ την
πλήρη αποφρτιση της.
Πάντοτε σταµατάτε την λειτουργία του
εργαλείου και φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας
ταν παρατηρείτε µειωµένη ισχύ εργαλείου.
2. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µιά πλήρως
φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ζωή της µπαταρίας.
3. Φορτίζετε την κασέτα µπαταρίας σε
θερµοκρασία δωµατίου 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίασ έχει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο
εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο πριν βάλετε ή
βγάλετε την κασέτα µπαταρίασ.
• Για να αφαιρέσετε την κασέτα µπαταρίασ, βγάλτε
την απ το εργαλείο ενώ σύρετε το κουµπί στο
εµπρσθιο µέροσ τησ κασέτασ.
• Για να τοποθετείσετε την κασέτα µπαταρίασ,
ευθυγραµµίστε την γλώσσα στην κασέτα
µπαταρίασ µε την αυλακιά στην υποδοχή και
τοποθετείστε την. Πάντοτε να την βάζετε πλήρωσ
µέχρι να κλειδώσει, γεγονσ που υποδηλώνεται µε
ένα χαρακτηριστικ ήχο. Εάν µπορείτε να δείτε το
κκκινο κοµµάτι στην επάνω πλευρά του
πλήκτρου, δεν έχει κλειδώσει ολοκληρωτικά.
Βάλτε την πλήρωσ έτσι ώστε να µην φαίνεται. Σε
αντίθετη περίπτωση, ίσωσ πέσει κατά λάθοσ απ
το µηχάνηµα, τραυµατίζοντασ εσάσ ή κάποιον
τριγύρω σασ.
• Μη χρησιµοποιείτε δύναµη ταν εισάγετε την
κασέτα µπαταρίασ. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει
µέσα εύκολα, δεν εισάγεται µε τον σωστ τρπο.
57
Page 58
Επιλογή τρπου κοπής (Εικ. 2)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπήσ περιστροφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και
κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπήσ ωθεί την λάµα προσ τα εµπρσ στην γραµµή κοπήσ και προοδευτικώσ
αυξάνει την ταχύτητα κοπήσ.
Για να αλλάξετε τον τρπο κοπήσ, απλώσ γυρίστε τον λεβιέ αλλαγήσ τρπου κοπήσ στην επιθυµητή θέση
τρπου κοπήσ. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε τον τρπο κοπήσ.
Θέση Κίνηση κοπήςΕφαρµογές
0Κίνηση κοπήσ εύθεία γραµµή
I
II
III
Κίνηση κοπήσ µικρή
περιστροφική
Κίνηση κοπήσ µέτρια
περιστροφική
Κίνηση κοπήσ µεγάλη
περιστροφική
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3 και 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε
να ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτησ σκανδάλησ
ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση
“OFF” ταν ελευθερώνεται.
• ταν το εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία,
πιέστε το κουµπί ασφάλισησ απ την πλευρά “Α”
για να κλειδώσετε τη σκανδάλη-διακπτη στη
θέση OFF.
Για να µην πιέσετε τη σκανδάλη-διακπτη κατά
λάθοσ, παρέχεται ένα κουµπί ασφάλισησ.
Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του εργαλείου,
πιέστε το κουµπί ασφάλισησ απ την πλευρά Β και
πιέστε τη σκανδάλη-διακπτη.
Αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη-διακπτη,
αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου. Για να
σταµατήσετε το εργαλείο, αφήστε τη σκανδάληδιακπτη. Μετά τη χρήση, να πιέζετε πάντοτε προσ
τα µέσα το κουµπί ασφάλισησ απ την πλευρά Α.
Αναµµα των λαµπών
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη κυττάτε το φωσ ούτε να βλέπετε την πηγή
φωτσ απευθείασ.
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραβείχτε τη σκανδάλη.
Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σβήσετε.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να
σκουπίζετε τουσ ρύπουσ απ το φακ τησ λάµπασ.
Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ τησ
λάµπασ, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµσ.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και
πλαστικών.
Για καθαρέσ κοπέσ σε ξύλο και καπλαµά.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, αλουµινίου και σκληρού
ξύλου.
Για κοπή ξύλου και καπλαµά.
Για γρήγορη κοπή αλουµινίου και µαλακού χάλυβα.
Κίνηση κοπήσ µεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή
ξύλου και καπλαµά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίασ έχει αφαιρεθεί
πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολληµένα στη
λάµα ή στο στήριγµα τησ λάµασ πριονίδια ή ξένα
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπορεί να γίνει αιτία για
ανεπαρκέσ σφίξιµο τησ λάµασ και να καταλήξει σε
σοβαρ τραυµατισµ.
• Μην αγγίξετε την λάµα ή το αντικείµενο εργασίασ
αµέσωσ µετά την λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι
εξαιρετικά θερµά και να σασ προκαλέσουν
εγκαύµατα.
• Σφίχτε τη λάµα πριονιού σταθερά. ∆ιαφορετικά
µπορεί να προκληθεί σοβαρσ τραυµατισµσ.
• Οταν αφαιρείτε την λάµα πριονιού, προσέχετε να
µη τραυµατίσετε τα δάκτυλά σασ µε την κορυφή
τησ λάµασ ή τισ άκρεσ των αντικειµένων εργασίασ.
Για τοποθέτηση την λάµα, ανοίχτε το τµήµα
ανοίγµατοσ του εργαλείου στη θέση που δείχνει η
εικνα. (Εικ. 5)
Κρατώντασ το στη θέση αυτή, βάλτε την λάµα
πριονιού µέσα στον σφιγκτήρα λάµασ µέχρι να µην
φαίνονται οι δύο προεξοχέσ τησ λάµασ. (Εικ. 6)
Επαναφέρετε το τµήµα ανοίγµατοσ στην αρχική του
θέση. Μετά την τοποθέτηση τησ λάµασ πριονιού,
πάντοτε βεβαιώνεστε τι η λάµα
κρατιέται σταθερά στη θέση τησ επιχειρώντασ να
την τραβήξετε έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μην ανοίγετε το τµήµα ανοίγµατοσ υπερβολικά
γιατί µπορεί να προκληθεί ζηµιά στο εργαλείο.
Για αφαίρεση την λάµα, ανοίχτε το τµήµα
ανοίγµατοσ του εργαλείου στη θέση που δείχνει η
εικνα. (Εικ. 7) Τραβήχτε την λάµα πριονιού έξω
προσ το µέροσ τησ βάσησ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο.
58
Page 59
Αποθήκευση εξαγωνικού άλεν (Εικ. 8)
ταν δεν χρησιµοποιείτε το εξαγωνικ άλεν,
αποθηκεύστε το, πωσ απεικονίζεται, για να µην το
χάσετε.
Πλάκα καλύµµατος (Εικ. 9)
Χρησιµοποιήστε την πλάκα καλύµµατοσ ταν κβετε
διακοσµητικούσ καπλαµάδεσ, πλαστικά, κλπ.
Προστατεύει τισ ευαίσθητεσ ή λεπτέσ επιφάνειεσ
απ ζηµιά. Προσαρµστε την στο πίσω µέροσ τησ
βάσησ του εργαλείου.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών (Εικ. 10)
Για κοπέσ χωρίσ σκλήθρεσ µπορεί να χρησιµοποιηθεί
η συσκευή αποφυγήσ σκληθρών. Για να
εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγήσ σκληθρών
µετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει
εµπρσ και προσαρµστε την απ το πίσω µέροσ τησ
βάσησ του εργαλείου. Οταν χρησιµοποιείτε την
πλάκα καλύµµατοσ,τοποθετείτε την συσκευή
αποφυγήσ σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύµµατοσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η συσκευή αποφυγήσ σκληθρών δεν µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµέσ.
Εξαγωγή σκνης
Το ακροφύσιο σκνησ (προαιρετικ εξάρτηµα)
συνιστάται για εκτέλεση καθαρών εργασιών κοπήσ.
(Εικ. 11)
Για να προσαρµσετε το ακροφύσιο σκνησ στο
εργαλείο, βάλτε το άγκιστρο του ακροφυσίου
σκνησ µέσα στην τρύπα στη βάση.
Το ακροφύσιο σκνησ µπορεί να τοποθετηθεί είτε
στην αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά τησ βάσησ.
(Εικ. 12)
Κατπιν συνδέστε µιά σκούπα απορρφησησ Μάκιτα
στο ακροφύσιο σκνησ. (Εικ. 13)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε κρατάτε τη βάση του µηχανήµατοσ
ευθυγραµµισµένη µε το κατεργαζµενο κοµµάτι.
Εάν το παραλείψετε, µπορεί να προκληθεί θραύση
τησ λάµασ, µε αποτέλεσµα σοβαρ τραυµατισµ.
(Εικ. 14)
Ενεργοποιήστε το εργαλείο χωρίσ να έρχεται σε
επαφή η λάµα και περιµένετε έωσ του η λάµα
αποκτήσει την πλήρη ταχύτητά τησ. Μετά,
ακουµπήστε το µηχάνηµα οµοιµορφα στο
κατεργαζµενο κοµµάτι και κινήστε απαλά το
µηχάνηµα προσ τα εµπρσ κατά µήκοσ τησ γραµµήσ
κοπήσ που έχει σηµαδευτεί απ πριν.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Εάν το εργαλείο χρησιµοποιείται συνεχώσ µέχρι
που η κασέτα µπαταρίασ έχει εκφορτιστεί, αφήστε
το εργαλείο να αναπαυθεί για 15 λεπτά πριν
προχωρείσετε µε µιά νέα µπαταρία.
Οταν κβετε καµπύλεσ, προχωρείστε το µηχάνηµα
πολύ αργά.
Λοξτµηση (Εικ. 15)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την µπαταρία πριν
δώσετε κλίση στη βάση.
∆ίνοντασ κλίση στην βάση του εργαλείου, µπορείτε
να κάνετε λοξοτοµέσ σε οποιαδήποτε γωνία µεταξύ
°
και 45° (αριστερά ή δεξιά).
0
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέροσ τησ βάσησ
µε το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση έτσι
ώστε το µπουλνι να είναι τοποθετηµένο στο
κέντρο τησ λοξήσ σχισµήσ στη βάση. (Εικ. 16)
∆ώστε κλίση στη βάση µέχρι να επιτύχετε την
επιθυµητή λοξή γωνία.
Η εγκοπή V στο περίβληµα τησ µηχανήσ δείχνει την
λοξή γωνία µε διαβαθµίσεισ. Μετά σφίχτε το
µπουλνι σταθερά για να ασφαλίσετε την βάση.
(Εικ. 17)
Εµπρσθιες ευθυγραµµισµένες κοπές
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέροσ τησ βάσησ
µε το εξαγωνικ κλειδί και ολισθήστε τη βάση τέρµα
πίσω. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε
τη βάση του µηχανήµατοσ. (Εικ. 18)
Αποκοπή
Αποκοπέσ µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την
άλλη απ τισ µεθδουσ, A ή B .
A) Με άνοιγµα τρύπας εκκίνησης (Εικ. 19):
Για εσωτερικέσ αποκοπέσ χωρίσ αρχικ κψιµο
απ µια άκρη, προ-τρυπήστε µια τρύπα
εκκίνησησ 12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη
λάµα µέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη
κοπή σασ.
B) Κοπές βύθισης (Εικ. 20):
∆ε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησησ ή να
κάνετε µια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε
πωσ ακολούθωσ.
1. ∆ώστε κλίση στο µηχάνηµα προσ τα επάνω, σε
σχέση µε την µπροστινή µεριά τησ βάσησ, µε
τη λάµα τοποθετηµένη λίγο πάνω απ την
επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού.
2. Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα, έτσι ώστε η
µπροστινή µεριά τησ βάσησ να µην
µετακινηθεί ταν ανάψετε το µηχάνηµα και
µαλακά χαµηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω µέροσ
τησ βάσησ του µηχανήµατοσ.
3. Καθώσ η λάµα διαπερνά το κατεργαζµενο
κοµµάτι, σιγά-σιγά χαµηλώστε τη βάση του
µηχανήµατοσ κάτω προσ την επιφάνεια του
κατεργαζµενου κοµµατιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή µε τον κανονικ
τρπο.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 21)
Για να καθαρίσετε τισ γωνίεσ ή να κάνετε ρυθµίσεισ
στισ διαστάσεισ, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά
µήκοσ των κοµµένων πλευρών.
Κοπή µετάλλων
Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ
(έλαιο κοπήσ) ταν κβετε µέταλλα. Εάν δεν το
κάνετε αυτ θα προκληθεί σηµαντική φθορά στη
λάµα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζµενου
κοµµατιού µπορεί να λιπανθεί αντί να
χρησιµοποιηθεί ψυκτικ.
59
Page 60
Προστατευτικ σύνολο σχισίµατος
(προαιρετικ εξάρτηµα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Να βεβαιώνεστε πάντοτε τι έχετε σβήσει το
εργαλείο και έχετε βγάλει την µπαταρία πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε αξεσουάρ.
1) Ευθείες κοπές (Εικ. 22 και 23)
Οταν κβετε επαναλαµβανµενα πλάτη 160 χιλ.
ή λιγτερο, χρησιµοποίηση του προστατευτικού
σχισίµατοσ εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και
ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το
προστατευτικ σχισίµατοσ µέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά τησ βάσησ του
µηχανήµατοσ µε τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προσ τα κάτω. Γλυστρίστε το
προστατευτικ σχισίµατοσ στη θέση του
επιθυµητού πλάτοσ κοπήσ, και µετά σφίξτε τα
µπουλνια για να το στερεώσετε.
2) Κυκλικές κοπές (Εικ. 24 και 25)
Οταν κβετε κύκλουσ ή τξα ακτίνασ 170 χιλ. ή
λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ
σχισίµατοσ πωσ ακολούθωσ.
Βάλτε το προστατευτικ σχισίµατοσ µέσα στην
ορθογώνια τρύπα στην πλευρά τησ βάσησ του
µηχανήµατοσ µε τον προστατευτικ οδηγ να
κοιτάει προσ τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικήσ
οδήγησησ να περάσει και απ τισ δύο τρύπεσ
του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουµπί
µε το σπείρωµα πάνω στο πείρο για να
στερεώσετε τον πείρο. Μετά, γλυστρίστε το
προστατευτικ σχισίµατοσ στην επιθυµητή
ακτίνα κοπήσ, και σφίξτε το µπουλνι για να τον
στερεώσετε στη θέση του. Μετά µετακινήστε τη
βάση του µηχανήµατοσ σο πάει µπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Πάντα χρησιµοποιείτε λάµεσ Νο. Β-17, Β-18, Β26 ή Β-27 ταν κβεται κύκλουσ ή τξα.
Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάς
(εξάρτηµα) (Εικ. 26)
Οταν εκτελείτε κοπή παράλληλη και οµοιµορφου
πλάτουσ ή ίσια κοπή, η χρήση του οδηγού
σιδηροτροχιάσ και του προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ θα εξασφαλίσει την παραγωγή
γρήγορων και καθαρών κοπών.
Για να εγκαταστήσετε τον προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ, βάλτε τον χάρακα µέσα στην
τετράγωνη τρύπα τησ βάσησ σο βαθειά µπορεί να
πάει. Ασφαλίστε το µπουλνι µε το εξάγωνο κλειδί
καλά. (Εικ. 27)
Εγκαταστήστε τον προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ στην σιδηροτροχιά του οδηγού
σιδηροτροχιάσ. Βάλτε τον χάρακα µέσα στην
τετράγωνη τρύπα του προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ. Βάλτε την βάση στην πλευρά του
οδηγού σιδηροτροχιάσ και ασφαλίστε το µπουλνι
καλά. (Εικ. 28)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε χρησιµοποείτε τισ λάµεσ Αρ. Β-8, Β-13,
Β-16, Β-17 ή 58 ταν χρησιµοποιείτε τον οδηγ
σιδηροτροχιάσ και τον προσαρµοστή οδηγού
σιδηροτροχιάσ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και η κασέτα µπαταρίασ έχει αφαιρεθεί
πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση.
Αντικατάσταση ψηκτρών άνθρακα
(Εικ. 29 και 30)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τισ ψήκτρεσ άνθρακα
τακτικά. Αντικαθιστάτε τισ ταν φθαρούν µέχρι το
σηµάδι ορίου. Κρατάτε τισ ψήκτρεσ άνθρακα
καθαρέσ και ελεύθερεσ να γλυστρούν στισ θήκεσ.
Και οι δύο ψήκτρεσ άνθρακα πρέπει να
αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιµοποιείτε µνο
ταυτσηµεσ ψήκτρεσ άνθρακα.
Χρησιµοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών. Αφαιρέστε τισ
φθαρµένεσ ψήκτρεσ, βάλτε τισ νέεσ και ασφαλίστε
τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Για την διατήρηση τησ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ
του προιντοσ, επισκευέσ, οποιαδήποτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα
Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησησ τησ
Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα
συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σασ τησ
Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ. Η
χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή
προσαρτηµάτων µπορεί να παρουσιάσουν κίνδυνο
τραυµατισµού σε άτοµα.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερεσ
λεπτοµέρειεσ σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε το τοπικ σασ κέντρο εξυπηρέτησησ τησ
Μάκιτα.
• Λάµα παλινδροµικού πριονιού
• Εξαγωνικ κλειδί 4
• Προστατευτικ σύνολο σχισίµατοσ
(Kαννασ οδηγσ)
• Σύνολο προσαρµοστή οδηγού σιδηροτροχιάσ
• Σύνολο οδηγού σιδηροτροχιάσ
• Συσκευή αποφυγήσ σκληθρών
• Πλάκα καλύµµατοσ
• Ακροφύσιο σκνησ
• ∆ιάφοροι τύποι αυθεντικών µπαταριών και
φορτιστών Μάκιτα
60
Page 61
ENGLISH
Model; BJV140, BJV180
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standardized documents,
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014
ENH102-6
ITALIANO
Modello; BJV140, BJV180
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE e
98/37/CE.
EN60745, EN55014
FRANÇAISE
Modèle ; BJV140, BJV180
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG
et 98/37/EG.
EN60745, EN55014
DEUTSCH
Modell; BJV140, BJV180
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
2004/108/EG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EN60745, EN55014.
Tomoyasu Kato
NEDERLANDS
Model; BJV140, BJV180
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
2004/108/EC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014
ESPAÑOL
Modelo; BJV140, BJV180
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE
y 98/37/CE.
Authorized Representative in Europe:Rappresentante autorizzato per l'Europa:
Représentant agréé en Europe
Autorisierte Vertretung in Europa:Representante autorizado en Europa:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
:
Verantwoordelijke fabrikant:
:
Erkende vertegenwoordiger in Europa:
61
Page 62
PORTUGUÊS
Modelo; BJV140, BJV180
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do
Conselho.
EN60745, EN55014
NORSK
ENH102-6
Modell; BJV140, BJV180
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 2004/108/EC og
98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
EN60745, EN55014,
DANSK
Mode; BJV140, BJV180
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC
og 98/37/EC.
EN60745, EN55014
SVENSKA
Modell; BJV140, BJV180
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 2004/108/EC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014
Tomoyasu Kato
SUOMI
Malli; BJV140, BJV180
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen,
neuvoston direktiivien 2004/108/EC ja 98/37/EC mukaisesti.
EN60745, EN55014
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μοντέλο; BJV140, BJV180
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µασ ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
Representador Autorizado na Europa: Autorisert representant i Europa:
Autoriseret repræsentant i Europa:Valtuutettu edustaja Euroopassa:
Auktoriserad representant i Europa:Εξουσιοδοτηµένοσ Αντιπρσωποσ στην Ευρώπη:
MAKITA International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 63
ENGLISH
For Model BJV140
For European countries only
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration
value is 6 m/s
These values have been obtained according to
EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG004-2
ITALIANO
Per modello BJV140
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 79 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 6 m/s
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour le modèle BJV140
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
Bruit et vibrations
79 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 6 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
DEUTSCH
Für Modell BJV140
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewer tete Schalldruckpegel beträgt
79 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Der gewichtete Effektivwer t der Beschleunigung beträgt
2
.
6m/s
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
NEDERLANDS
Voor model BJV140
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
6m/s
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para le modelo BJV140
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 6 m/s
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
63
Page 64
PORTUGUÊS
Para o modelo BJV140
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 6 m/s
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
2
.
ENG004-2
NORSK
For modell BJV140
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
6m/s
.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
DANSK
For model BJV140
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 6 m/s
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
– Bær høreværn. –
2
.
SVENSKA
För modelle BJV140
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
.
6m/s
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
SUOMI
Mallit BJV140
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
6m/s
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
– Käytä kuulosuojaimia. –
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για τα µοντέλα BJV140
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
79 dB (A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 6 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ60745.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
64
Page 65
ENGLISH
For Model BJV180
For European countries only
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration
value is 5.5 m/s
These values have been obtained according to
EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG004-2
ITALIANO
Per modello BJV180
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 81 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 5,5 m/s
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour le modèle BJV180
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
Bruit et vibrations
81 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
L’accélération pondérée est de 5,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
DEUTSCH
Für Modell BJV180
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewer tete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
Der gewichtete Effektivwer t der Beschleunigung beträgt
5,5 m/s
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Voor model BJV180
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
5,5 m/s
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para le modelo BJV180
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración es de 5,5 m/s
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
65
Page 66
PORTUGUÊS
Para o modelo BJV180
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 5,5 m/s
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
2
.
ENG004-2
NORSK
For modell BJV180
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 81 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
5,5 m/s
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
DANSK
For model BJV180
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 5,5 m/s
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
– Bær høreværn. –
2
.
EN60745.
SVENSKA
För modelle BJV180
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
5,5 m/s
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
.
SUOMI
Mallit BJV180
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
.
5,5 m/s
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για τα µοντέλα BJV180
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
81 dB (A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 5,5 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ60745.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
66
Page 67
67
Page 68
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884686-993
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.