Levenhuk LabZZ M101 User manual

Page 1
User Manual
Ръководство за потребителя
Návod k použití
Bedienungsanleitung
Guía del usuario
Használati útmutató
Guida all’utilizzo
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Page 2
1
2
3
4
6
5 7
8
9
10
EN
1 Eyepiece 2 Monocular head (eyepiece tube) 3 Revolving nosepiece with
objectives
4 Focusing knob 5 Specimen holders 6 Stage 7 Diaphragm disk 8 Lower illumination 9 Lower illumination switch
10 Base
DE
1 Okular 2 Monokularkopf (Okularrohr) 3 Objektivrevolver 4 Fokussierknopf 5 Präparatklemmen 6 Objekttisch 7 Blendenrad 8 Untere Beleuchtungsquelle 9 Untere Beleuchtungsschalter
10 Sockel
IT
1 Oculare 2 Testa monoculare (tubo oculare) 3 Revolver con obiettivi 4 Manopola di messa a fuoco 5 Supporti portacampione 6 Tavolino portacampione 7 Diaframma a disco 8 Illuminazione inferiore 9 Interruttore illuminazione inferiore
10 Base
BG
1 Окуляр 2 Монокулярна глава (тръба на
окуляра)
3 Револверна глава с обективи 4 Бутон за фокусиране 5 Държач за образци 6 Предметна маса 7 Дискова диафрагма 8 Долно осветление 9 Прекъсвач за долно осветление
10 Основа
ES
1 Ocular 2 Cabezal monocular (tubo ocular) 3 Revólver giratorio 4 Mando de ajuste del enfoque 5 Pinzas para portaobjetos 6 Platina 7 Diafragma de disco 8 Iluminación inferior 9 Interruptor de la iluminación inferior
10 Base
PL
1 Okular 2 Głowica monokularowa (tubus
okularu)
3 Obrotowa głowica z obiektywami 4 Pokrętło regulacji ostrości 5 Uchwyty na preparaty 6 Stolik 7 Obrotowa diafragma 8 Oświetlenie dolne 9 Włącznik dolnego oświetlenia
10 Podstawa
CZ
1 Okulár 2 Monokulární hlava (tubus okuláru) 3 Otočná hlavice 4 Šroub ostření 5 Svorky 6 Pracovní stolek 7 Kotoučová clona 8 Spodní osvětlení 9 Spínač spodního osvětlení
10 Stativ
HU
1 Szemlencse 2 Egyszemes fejrész (szemlencsecső) 3 Revolverfej, objektívlencsékkel 4 Fókuszállító gomb 5 Minta tartó 6 Tárgyasztal 7 Diafragma lemez 8 Alsó megvilágítás 9 Az alsó megvilágítás kapcsolója
10 Talpazat
RU
1 Окуляр 2 Монокулярная насадка
(окулярная трубка)
3 Револьверное устройство с
объективами
4 Ручка фокусировки 5 Держатели препарата (зажимы) 6 Предметный столик 7 Диск c диафрагмами 8 Нижняя подсветка 9 Выключатель нижней подсветки
10 Основание микроскопа
Page 3
Levenhuk LabZZ M101 Microscopes
EN
General use
The Levenhuk LabZZ M101 microscope is safe for health, life and property of the consumer and the environment when properly used, and meets the requirements of international standards. The microscope is designed for observing transparent objects in the transmitted light using the bright eld method. May be used by kids over 5 years old. The package includes a Levenhuk K50 experiment kit that has everything you need to prepare microscope slides yourself. The detailed guide will teach you how to properly prepare secimens and conduct amazing experiments.
Caution: Children should use the microscope under an adult’s supervision only.
The package includes:
Microscope
Objectives: 4х, 10х and 40х
Eyepiece: WF10х–WF16x
Stage with specimen holders
Diaphragm disk
Built-in lower LED illumination
2*AA batteries
Levenhuk K50 experiment kit
User manual and warranty
The Levenhuk K50 experiment kit includes:
“Attractive Microscope. Scrutinizing the Microcosm” User Guide
Forceps
Hatchery for Artemia (brine shrimp)
Microtome
Flask with yeast
Flask with glue
Flask with sea salt
Flask with brine shrimp
Blank glass slides (5 pieces)
5 samples (y’s limb, onion, cotton stem,
slice of a tree trunk, pine)
Pipette
Dust cover
Microscope parts
Base. It supports the weight of the microscope and houses the illumination source, electronics and control
mechanisms.
Eyepiece tube. Combines the eyepiece with the objectives system. Holds the eyepiece, Barlow lens (below the
eyepiece) or a digital camera (in place of eyepiece). A Barlow lens and a digital camera are not included in the kit.
Eyepiece and objective. Consist of lenses that allow magnifying the image. The total magnication is calculated by
multiplying the eyepiece magnication to the objective magnication.
Revolving nosepiece. This triple nosepiece with 3 pre-installed objectives allows you to change objectives smoothly
and easily.
Stage. Sturdy and reliable stage with two specimen holders can be used to move your slides while observing them.
The lower illumination light passes through the opening in the middle of the stage.
Diaphragm disk. Is located below the stage and has apertures of various diameter to adjust the passing light rays.
Rotate the disk to select the desired aperture.
Focusing knob. A coarse focusing system allows moving the stage up and down adjusting the sharpness of the
specimen image.
Upper illumination. LED illumination with adjustable brightness can be powered by 2 AA batteries. The lower
illuminations is used to observe transparent objects. Using a supplemental light source, such as a table lamp, directed at the specimen will enable you to observe less transparent objects.
Using the microscope
Getting started
Unpack the microscope and make sure all parts are available.
Move the stage to the lowermost position using the focusing knob.
Make sure the batteries are correctly installed in the battery compartment; insert new batteries if required.
Insert the eyepiece into the eyepiece tube.
Slowly adjust the illumination brightness, from dark to light.
Focusing
Place a specimen on the stage and x it with the holders.
Select the 4x objective rotating the revolving nosepiece.
Move the specimen to place its thickest part exactly under the objective.
Rotate the focusing knob to slowly raise the stage until the objective is close to the specimen; keep checking the
distance between the objective and the object to avoid their contact. CAUTION: The objective should not touch the specimen, otherwise the objective or/and the specimen might be damaged.
3
Page 4
Look through the installed eyepiece and lower the stage slowly rotating the focusing knob until you see the
specimen image.
Such adjustment protects the frontal lens from contacting the object when you use objectives of other magnications; though, slight refocusing might be required.
If the image is too bright, rotate the diaphragm disk until the passing light ray is reduced to a comfortable brightness level. If the image is too dark, select a larger aperture to increase the light ray.
Selecting the objective
Start your observations with the lowest magnication objective and select a specimen segment for detailed research. Then move the specimen to center the selected segment in the eld of view, to make sure it keeps centered when the objective is changed to a more powerful one. Once the segment is selected, you should center its image in the microscope’s eld of view as precisely as possible. Otherwise, the desired segment might fail to center in the eld of view of the higher power objective. Now you can switch to a more powerful objective by rotating the revolving nosepiece. Adjust the image focus if required.
Specications
Type biological Magnication 40–640x Head monocular, inclined 45° Optics material optical plastic Body material plastic Eyepiece tube diameter 30mm Eyepieces WF10x–WF16x Revolving nosepiece 3 objectives Objectives 4х, 10х, 40х Stage diameter 82mm, with specimen holders Stage moving range 0–15mm, vertical Focusing coarse Diaphragm disk yes Illumination lower LED illumination with adjustable brightness Power source 2*АА batteries Levenhuk K50 experiment kit yes
Levenhuk reserves the right to modify or discontinue any product without prior notice.
Notes:
1. The Levenhuk K50 experiment kit is supplied without an individual plastic case.
2. Batteries might be pre-installed in the battery compartment by the manufacturer.
Care and maintenance
• Never, under any circumstances, look directly at the Sun, another bright source of light or at a laser through this device, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS.
Take necessary precautions when using the device with children or others who have not read or who do not fully understand these instructions.
Aer unpacking your microscope and before using it for the rst time check for integrity and durability of every component and connection.
Do not try to disassemble the device on your own for any reason. For repairs and cleaning of any kind, please contact your local specialized service center.
Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force. Do not apply excessive pressure when adjusting focus. Do not overtighten the locking screws.
Do not touch the optical surfaces with your ngers. To clean the device exterior, use only special cleaning wipes and special optics cleaning tools from Levenhuk. Do not use any corrosive or acetone-based uids to clean the optics.
Abrasive particles, such as sand, should not be wiped o lenses, but instead blown o or brushed away with a so brush.
Do not use the device for lengthy periods of time, or leave it unattended in direct sunlight. Keep the device away from water and high humidity.
Be careful during your observations, always replace the dust cover aer you are nished with observations to protect the device from dust and stains.
If you are not using your microscope for extended periods of time, store the objective lenses and eyepieces separately from the microscope.
Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away from heaters, open re and other sources of high temperatures.
When using the microscope, try not to use it near ammable materials or substances (benzene, paper, cardboard, plastic, etc.), as the base may heat up during use, and might become a re hazard.
4
Page 5
Always unplug the microscope from a power source before opening the base or changing the illumination lamp.
Regardless of the lamp type (halogen or incandescent), give it some time to cool down before trying to change it, and always change it to a lamp of the same type.
Always use the power supply with the proper voltage, i.e. indicated in the specications of your new microscope. Plugging the instrument into a dierent power outlet may damage the electric circuitry of the microscope, burn out the lamp, or even cause a short circuit.
• Seek medical advice immediately if a small part or a battery is swallowed.
Battery safety instructions
Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use.
Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new ones,
or batteries of dierent types.
Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.
Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and -).
Remove batteries from equipment that is not to be used for an extended period of time.
Remove used batteries promptly.
Never attempt to recharge primary batteries as this may cause leakage, re, or explosion.
Never short-circuit batteries as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion.
Never heat batteries in order to revive them.
Remember to switch o devices aer use.
Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suocation, or poisoning.
Do not disassemble batteries.
Utilize used batteries as prescribed by your country laws.
Levenhuk International Lifetime Warranty
All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars and other optical products, except for accessories, carry a lifetime
warranty against defects in materials and workmanship. Lifetime warranty is a guarantee on the lifetime of the
product on the market. All Levenhuk accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail purchase. Levenhuk will repair or replace such product or part thereof which, upon inspection by Levenhuk, is found to be defective in materials or workmanship. As a condition to the obligation of Levenhuk to repair or replace such product, the product must be returned to Levenhuk together with proof of purchase satisfactory to Levenhuk. This warranty does not cover consumable parts, such as bulbs (electrical, LED, halogen, energy-saving and other types of lamps), batteries (rechargeable and non-rechargeable), electrical consumables etc. For further details, please visit our web site: www.levenhuk.com/warranty/ If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch.
Микроскопи Levenhuk LabZZ M101
BG
Обща употреба
Микроскопът Levenhuk LabZZ M101 е безопасен за здравето, живота и имуществото на потребителя, както и за околната среда, когато се използва правилно, и отговаря на изискванията на международните стандарти. Микроскопът е предназначен за наблюдение на прозрачни обекти в предавана светлина, използвайки метода на светлото поле. Може да се използва от деца на възраст над 5 години. Пакетът включва набор за експерименти Levenhuk K50, който разполага с всичко необходимо, за да подготвите сами проби за микроскоп. Подробното ръководство ще Ви научи как да подготвяте образци и да провеждате невероятни експерименти правилно.
Внимание: Децата могат да използват микроскопа само под наблюдението на възрастен.
Пакетът включва:
Микроскоп
Обективи: 4х, 10х и 40х
Окуляр: WF10х – WF16x
Предметна маса с държач за образци
Дискова диафрагма
Вградено светодиодно осветление
2 батерии AA
Набор за експерименти Levenhuk K50
Ръководство за потребителя и гаранция
5
Page 6
Наборът за експерименти Levenhuk K50 включва:
Ръководство „Атрактивен микроскоп. Проучване на микрокосмоса“
Пинсета
Ферма за артемия (морски скариди)
Микротом
Флакон с дрожди
Флакон с лепило
Флакон с морска сол
Флакон с морски скариди
Чисти предметни стъкла (5 бр.)
5 образеца (крайник на муха, лук, памучно стебло,
разрез от дървесно стебло, бор)
Пипета
Покривало против прах
Части на микроскопа
Основа. Тя поддържа тежестта на микроскопа и съдържа източника на осветление, електрониката и
механизмите за управление.
Тръба на окуляра. Комбинира окуляра със системата на обективите. Държи окуляра, лещата на Барлоу
(под окуляра) или цифрова камера (вместо окуляра). Лещата на Барлоу и цифровата камера не са включени в комплекта.
Окуляр и обективи. Състои се от лещи, които позволяват увеличаване на изображението. Общото увеличение
се изчислява чрез умножаване на увеличението на окуляра с увеличението на обектива.
Револверна глава. Тази тройна глава с 3 предварително монтирани обектива Ви позволява да сменяте
обективите плавно и безпроблемно.
Предметна маса. Здравата и надеждна предметна маса с два държача за образци може да се използва
за преместване на Вашите образци, докато ги наблюдавате. Долното осветление преминава през отвора в средата на предметната маса.
Дискова диафрагма. Разположена е под предметната маса и има отвори с различен диаметър за регулиране
на преминаващите светлинни лъчи. Завъртете диска, за да изберете желаната апертура.
Бутон за фокусиране. Системата за грубо фокусиране позволява преместване на предметната маса нагоре и
надолу, за да се регулира остротата на изображението на образеца.
Горно осветление. Светодиодното осветление с регулируема яркост може да се захранва с 2 батерии AA.
Долното осветление се използват за наблюдение на прозрачни обекти. Използването на допълнителен светлинен източник (като настолна лампа), насочен към образеца, ще Ви позволи да наблюдавате по-малко прозрачни предмети.
Използване на микроскопа
Подготовка
Разопаковайте микроскопа и се уверете, че всички части са налице.
Преместете предметната маса до най-долното положение с помощта на бутона за фокусиране.
Уверете се, че батериите са поставени правилно в отделението за батериите. Поставете нови батерии, ако
това е необходимо.
Поставете окуляра в тръбата на окуляра.
Настройте бавно яркостта на осветлението от тъмно към светло.
Фокусиране
Поставете образец на предметната маса и го фиксирайте с държачите.
Изберете обектива с увеличение 4x, като завъртите револверната глава.
Преместете образеца така, че да поставите най-дебелата му част точно под обектива.
Завъртете бутона за фокусиране, за да повдигнете бавно предметната маса, докато обективът се доближи
до образеца. Проверявайте постоянно разстоянието между обектива и обекта, за да избегнете контакт между тях. ВНИМАНИЕ: Обективът не трябва да се допира до образеца, защото в противен случай обективът или/и образецът може да се повредят.
Погледнете през монтирания окуляр и спуснете предметната маса, като бавно въртите бутона за фокусиране, докато видите изображението на образеца.
Тази настройка предпазва предната леща от контакт с обекта, когато използвате обективи с други увеличения, въпреки че може да е необходимо леко повторно фокусиране.
Ако изображението е прекалено ярко, завъртете дисковата диафрагма, докато преминаващият светлинен лъч се намали до комфортно ниво на яркост. Ако изображението е твърде тъмно, изберете по-голяма апертура, за да увеличите светлинния лъч.
Избиране на обектива
Започнете наблюденията си с обектива с най-ниското увеличение и изберете сегмент от образеца за детайлно изследване. След това преместете образеца, за да центрирате избрания сегмент в зрителното поле, за да сте сигурни, че той ще бъде центриран, когато обективът бъде променен на по-мощен. След като сегментът е избран, трябва да центрирате изображението му възможно най-точно в зрителното поле на микроскопа. В противен случай желаният сегмент може да не се фокусира в зрителното поле на обектива с по-висока мощност. Сега можете да превключите към по-мощен обектив чрез завъртане на револверната глава. Регулирайте фокуса на изображението, ако е необходимо.
6
Page 7
Спецификации
Тип биологичен Увеличение 40 – 640x Глава монокулярна, наклонена на 45° Материал на оптиката оптична пластмаса Материал на корпуса пластмаса Диаметър на тръбата на окуляра 30 mm Окуляри WF10x – WF16x Револверна глава 3 обектива Обективи 4х, 10х, 40х Предметна маса диаметър 82 mm с държачи за образци Диапазон на движение на предметната
маса Фокусиране грубо Дискова диафрагма да Осветление долно светодиодно осветление с регулируема яркост Източник на захранване 2 батерии АА Набор за експерименти Levenhuk K50 да
Levenhuk си запазва правото да променя или да преустанови предлагането на продукта без предварително уведомление.
Забележки:
1. Наборът за експерименти Levenhuk K50 се доставя без отделна пластмасова кутия.
2. Възможно е батериите да са поставени предварително в отделението за батериите от производителя.
0 – 15 mm, вертикално
Грижи и поддръжка
Никога и при никакви обстоятелства не гледайте директно към слънцето, друг ярък източник на светлина или лазер през това устройство, тъй като това може да предизвика ПЕРМАНЕНТНО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да доведе до СЛЕПОТА.
Предприемете необходимите превантивни мерки при използване на това устройство от деца или други, които не са прочели или които не са разбрали напълно тези инструкции.
След като разопаковате Вашия микроскоп и преди да го използвате за първи път, проверете дали всички компоненти и връзки са здрави и с ненарушена цялост.
Не се опитвайте да разглобявате устройството самостоятелно. За всякакви ремонти се обръщайте към местния специализиран сервизен център.
Предпазвайте устройството от внезапни удари и прекомерна механична сила. Не прилагайте прекомерен натиск при настройване на фокусирането. Не пренатягайте заключващите винтове.
Не пипайте повърхностите на оптиката с пръсти. За почистване на отвън, използвайте само специални кърпички и течности за почистване на оптика от Levenhuk. Не използвайте корозивни течности или такива на основата на ацетон за почистване на оптиката.
Абразивните частици, като напр. пясък, не трябва да бъдат забърсвани от лещите, а трябва да бъдат издухвани или изчетквани с мека четка.
Не използвайте устройството за продължителни периоди от време и не го оставяйте без надзор на директна слънчева светлина. Пазете устройството далече от вода и висока влажност.
Бъдете внимателни по време на наблюдения, винаги поставяйте покривалото против прах обратно на мястото му, след като сте приключили с наблюдението, за да предпазите устройството от прах и поява на петна.
Ако не използвате Вашия микроскоп за продължителни периоди от време, съхранявайте лещите на обектива и окулярите отделно от микроскопа.
Съхранявайте устройството на сухо и хладно място, далеч от опасни киселини и други химикали, далеч от отоплителни уреди, открит огън и други източници на високи температури.
Когато използвате микроскопа, опитайте да не го използвате в близост до запалими материали или вещества (бензен, хартия, картон, пластмаса и т.н.), тъй като основата може да се нагрее по време на употреба и може да възникне опасност от пожар.
Винаги изключвайте микроскопа от източника на захранване, преди да отворите основата или да смените осветителната лампа. Независимо от вида на лампата (халогенна или с нажежаема жичка) я оставете да се охлади за кратко, преди да опитате да я смените, и винаги я сменяйте с лампа от същия тип.
Винаги използвайте захранване с подходящо напрежение, т.е. посоченото в спецификациите на Вашия нов микроскоп. Включването на инструмента в електрически контакт с различно напрежение ще повреди електрическата верига на микроскопа, ще изгори лампата или може дори да причини късо съединение.
Потърсете веднага медицинска помощ, ако погълнете малка част или батерия.
7
Page 8
Инструкции за безопасност на батериите
Винаги купувайте батерии с правилния размер и характеристики, които са най-подходящи за предвидената употреба.
Винаги сменяйте всички батерии едновременно, като внимавате да не смесите стари и нови или батерии от различен тип.
Почистете контактите на батериите, както и тези на устройството, преди да поставите батериите.
Уверете се, че батериите са поставени правилно по отношение на полярността (+ и -).
Извадете батериите от оборудването, ако то няма да бъде използвано продължителен период от време.
Извадете използваните батерии незабавно.
Никога не се опитвайте да презареждате първоначалните батерии, тъй като това може да предизвика теч,
пожар или експлозия.
Никога не свързвайте батерии накъсо, тъй като това може да доведе до високи температури, теч или експлозия.
Никога не загрявайте батерии, опитвайки се да ги използвате допълнително време.
Не разглобявайте батериите.
Не забравяйте да изключите устройствата след употреба.
Дръжте батериите далеч от достъпа на деца, за да избегнете риск от поглъщане, задушаване или
отравяне.
Изхвърляйте използваните батерии, както е предписано от законите във Вашата страна.
Международна доживотна гаранция от Levenhuk
Всички телескопи, микроскопи, бинокли и други оптични продукти от Levenhuk, с изключение на аксесоарите, имат доживотна гаранция за дефекти в материалите и изработката. Доживотната гаранция представлява гаранция, валидна за целия живот на продукта на пазара. За всички аксесоари Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на материалите и изработката за период от две години от датата на покупка на дребно. Levenhuk ще ремонтира или замени всеки продукт или част от продукт, за които след проверка от страна на Levenhuk се установи наличие на дефект на материалите или изработката. Задължително условие за задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв продукт е той да бъде върнат на Levenhuk заедно с документ за покупка, който е задоволителен за Levenhuk. Тази гаранция не покрива консумативи, като крушки (електрически, LED, халогенни, енергоспестяващи или други типове лампи), батерии (акумулаторни и неакумулаторни), електрически консумативи и т.н. За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya/ Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на Вашия продукт, свържете се с местния представител на Levenhuk.
Mikroskopy Levenhuk LabZZ M101
CZ
Obecné informace
Při správném používání je mikroskop Levenhuk LabZZ M101 bezpečný z hlediska ochrany zdraví, života i majetku spotřebitele, životního prostředí a splňuje požadavky mezinárodních norem. Mikroskop je určen k pozorování průhledných objektů v procházejícím světle pomocí metody jasného zorného pole. Mohou jej používat i děti starší 5 let. Souprava obsahuje experimentální sadu Levenhuk K50, v níž je vše, co potřebujete k tomu, abyste si mohli sami připravovat mikroskopické preparáty. Pomocí podrobného průvodce se naučíte preparáty správně připravovat a provádět úžasné experimenty.
Pozor: Děti by měly mikroskop používat pouze pod dohledem dospělé osoby.
Obsah soupravy:
Mikroskop
Objektivy: 4х, 10х, 40х
Okulár: WF10х–WF16x
Pracovní stolek se svorkami
Kotoučová clona
Experimentální sada Levenhuk K50 obsahuje:
Uživatelská příručka „Zábavný mikroskop. Pozorujeme mikrosvět“
Kleštičky
Líheň pro žábronožky
Mikrotom
Lahvička s kvasnicemi
Lahvička s lepidlem pro vytváření vzorků
Vestavěné spodní osvětlení LED
2 baterie AA
Experimentální sada Levenhuk K50
Návod k použití a záruční list
Lahvička s mořskou solí
Lahvička s vajíčky žábronožky
5 čistých sklíček
5 preparátů připravených k použití
Pipeta
Prachový kryt
8
Page 9
Součásti mikroskopu
Stativ. Slouží nejen jako opora mikroskopu, ale zároveň je v něm uložen osvětlovací zdroj, elektronika a řídící
mechanismy.
Tubus okuláru. Spojuje okulár se soustavou objektivů. Drží okulár, Barlowovu čočku (pod okulárem) nebo digitální
kamera (místo okuláru). Barlowova čočka a digitální fotoaparát nejsou součástí sady.
Okulár a objektiv. Skládají se z čoček umožňujících zvětšení obrazu. Celkové zvětšení lze vypočíst vynásobením
zvětšení okuláru zvětšením objektivu.
Revolverový nosič objektivů. Otočná hlavice se třemi předinstalovanými objektivy umožňuje snadnou a plynulou
výměnu objektivu.
Pracovní stolek. Robustní a spolehlivý pracovní stolek se svorkami preparátů, které lze použít ke změně jejich
polohy během pozorování. Světlo vydávané spodním osvětlením prochází otvorem uprostřed stolku.
Kotoučová clona. Nachází se pod pracovním stolkem a má aperturu o nastavitelném průměru tak, aby bylo možno
upravit procházející světelné paprsky. Požadovanou aperturu nastavíte pootočením kotouče.
Zaostřovací šroub. Systém hrubého zaostření umožňuje pohybovat stolkem nahoru a dolů, čímž se nastaví ostrost
obrazu studovaného preparátu.
Spodní osvětlení. LED osvětlení s regulací jasu. Osvětlovací systém lze napájet tužkovými bateriemi (AA). Spodní
osvětlení slouží k pozorování průsvitných objektů. Pomocí doplňkového světelného zdroje, například stolní lampy, kterou namíříte na preparát, lze pozorovat i méně transparentní objekty.
Používání mikroskopu
Rozbalení a zapnutí
Rozbalte mikroskop i ověřte, že nechybí žádná jeho část.
Pomocí ostřícího šroubu umístěte pracovní stolek do nejnižší možné polohy.
Ujistěte se, zda jsou baterie v prostoru pro baterie vloženy ve správné polaritě. V případě potřeby baterie
vyměňte.
Vložte okulár do tubusu okuláru.
Pomalu měňte jas osvětlení od nízké k vysoké intenzitě.
Zaostřování
Umístěte preparát na pracovní stolek a upevněte jej svorkami.
Otáčením revolverové hlavice nastavte zvětšení objektivu na 4x.
Posuňte preparát tak, aby se jeho nejsilnější část nacházela přesně pod objektivem.
Otáčením ostřícího šroubu zvedejte pracovní stolek, až se objektiv přiblíží vzorku. Průběžně přitom kontrolujte
vzdálenost mezi objektivem a preparátem, abyste předešli jejich vzájemnému kontaktu. POZOR: Objektiv by se neměl dotýkat preparátu, jinak může dojít k jejich poškození.
Dívejte se skrz okulár (monokulární hlavice) a otáčením ostřícího šroubu posouvejte pracovní stolek pomalu dolů, až se objeví obraz preparátu.
Tímto postupem zajistíte, aby se při použití objektivů různých zvětšení čočka nedotkla preparátu. Může však být potřeba menší korekce zaostření.
Je-li obraz příliš jasný, otáčejte kotoučovou clonou, dokud není jas procházejícího světla uspokojivý. Je-li obraz příliš tmavý, zvyšte intenzitu světla nastavením vyšší apertury.
Výběr objektivu
Svá pozorování zahajte s objektivem o nejmenším zvětšení a vyberte si část preparátu určenou k detailnímu zkoumání. Pak nastavte preparát tak, aby byl vybraný segment ve středu zorného pole. Pak zůstane vycentrován i po výměně objektivu za silnější. Vybraný segment je potřeba vycentrovat v zorném poli mikroskopu co nejpřesněji. Jinak se může stát, že po výměně za silnější objektiv se požadovaný segment nebude nacházet ve středu zorného pole. Pak můžete otočením revolverové hlavice vyměnit objektiv za silnější. Je-li to potřeba, doostřete obraz.
Specikace
Typ biologický Zvětšení 40–640x Hlava monokulární, náklon 45° Materiál optiky optický plastik Materiál těla plastik Průměr tubusu okuláru 30 mm Okuláry WF10x–WF16x Otočná hlavice 3 objektivy Objektivy 4х, 10х, 40х Pracovní stolek 82 (průměr) mm, se svorkami Zdvih stolku 0–15 mm, vertikální
9
Page 10
Zaostřování hrubý Kotoučová clona ano Osvětlení spodní osvětlení LED, s regulací jasu Napájení osvětlení 2 baterie АА Experimentální sada Levenhuk K50 ano
Společnost Levenhuk si vyhrazuje právo provádět bez předchozího upozornění úpravy jakéhokoliv výrobku, případně zastavit jeho výrobu.
Poznámky:
1. Experimentální sada K50 se dodává bez samostatného plastového kufříku.
2. V prostoru pro baterie mohou být baterie vložené výrobcem.
Péče a údržba
Nikdy, za žádných okolností se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce, jiného světelného zdroje nebo laseru, neboť hrozí nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a případně i OSLEPNUTÍ.
Při použití tohoto přístroje dětmi nebo osobami, které tento návod nečetly nebo s jeho obsahem nebyly plně srozuměny, uplatněte nezbytná preventivní opatření.
Po vybalení mikroskopu a před jeho prvním použitím zkontrolujte neporušenost jednotlivých komponent a spojů.
Nepokoušejte se přístroj sami rozebírat. S opravami veškerého druhu se obracejte na své místní specializované
servisní středisko.
Přístroj chraňte před prudkými nárazy a nadměrným mechanickým namáháním. Při zaostřování nevyvíjejte nadměrný tlak. Neutahujte šrouby konstrukce příliš silně.
Nedotýkejte se svými prsty povrchů optických prvků. K vyčištění vnějších částí přístroje používejte výhradně speciální čisticí ubrousky a speciální nástroje k čištění optiky dodávané společností Levenhuk. K čištění optiky nepoužívejte žádné žíraviny ani kapaliny na acetonové bázi.
Abrazivní částice, například písek, by se neměly z čoček otírat, ale sfouknout nebo smést měkkým kartáčkem.
Přístroj příliš dlouho nepoužívejte ani neponechávejte bez dozoru na přímém slunci. Chraňte přístroj před stykem
s vodou.
Při pozorování dbejte na opatrnost; po skončení pozorování vždy nasaďte ochranný kryt, abyste mikroskop ochránili před prachem a jiným znečištěním.
Pokud svůj mikroskop nebudete delší dobu používat, uložte čočky objektivu a okuláru odděleně od samotného mikroskopu.
Přístroj ukládejte na suchém, chladném místě, mimo dosah nebezpečných kyselin nebo jiných chemikálií, topných těles, otevřeného ohně a jiných zdrojů vysokých teplot.
Mikroskop nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů nebo látek (benzín, papír, lepenka, plast apod.), neboť stativ se může při práci zahřívat a vyvolávat riziko požáru.
Před otevřením stativu nebo výměnou žárovky osvětlení vždy mikroskop odpojte od zdroje napájení. Bez ohledu na typ žárovky (halogenová nebo obyčejná) ji nechejte před výměnou nějakou dobu vychladnout a vždy ji vyměňujte za žárovku stejného typu.
Vždy používejte napájení o správném napětí tak, jak je uvedeno v technických údajích vašeho nového mikroskopu. Připojení přístroje do odlišné zásuvky může vést k poškození elektronických obvodů mikroskopu, spálení žárovky nebo dokonce vyvolat zkrat.
Při náhodném požití malé součásti nebo baterie ihned vyhledejte lékařskou pomoc.
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
Vždy nakupujte baterie správné velikosti a typu, které jsou nejvhodnější pro zamýšlený účel.
Při výměně vždy nahrazujte celou sadu baterií a dbejte na to, abyste nemíchali staré a nové baterie, případně
baterie různých typů.
Před instalací baterií vyčistěte kontakty na baterii i na přístroji.
Ujistěte se, zda jsou baterie instalovány ve správné polaritě (+ resp. -).
V případě, že zařízení nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
Použité baterie včas vyměňujte.
Baterie se nikdy nepokoušejte dobíjet, mohlo by dojít k úniku obsahu baterie, požáru nebo k explozi.
Baterie nikdy nezkratujte, mohlo by to vést ke zvýšení teploty, úniku obsahu baterie nebo k explozi.
Baterie se nikdy nepokoušejte oživit zahříváním.
Po použití nezapomeňte přístroj vypnout.
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli riziku spolknutí, vdechnutí nebo otravy.
Nepokoušejte se rozebírat baterie.
S použitými bateriemi nakládejte v souladu s vašimi vnitrostátními předpisy.
Mezinárodní doživotní záruka Levenhuk
Na veškeré teleskopy, mikroskopy, triedry a další optické výrobky značky Levenhuk, s výjimkou příslušenství, se poskytuje doživotní záruka pokrývající vady materiálu a provedení. Doživotní záruka je záruka platná po celou dobu životnosti produktu na trhu. Na veškeré příslušenství značky Levenhuk se poskytuje záruka toho, že je dodáváno bez
10
Page 11
jakýchkoli vad materiálu a provedení, a to po dobu dvou let od data zakoupení v maloobchodní prodejně. Společnost Levenhuk provede opravu či výměnu výrobku nebo jeho části, u nichž se po provedení kontroly společností Levenhuk prokáže výskyt vad materiálu nebo provedení. Nezbytnou podmínkou toho, aby společnost Levenhuk splnila svůj závazek provést opravu nebo výměnu takového výrobku, je předání výrobku společně s dokladem o nákupu vystaveným ve formě uspokojivé pro Levenhuk. Tato záruka se nevztahuje na spotřební materiál, jako jsou žárovky (klasické, LED, halogenové, úsporné a jiné typy žárovek), baterie (akumulátory i jednorázové baterie), elektromontážní spotřební materiál apod. Další informace – navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka/ V případě problémů s uplatněním záruky, nebo pokud budete potřebovat pomoc při používání svého výrobku, obraťte se na místní pobočku společnosti Levenhuk.
Mikroskope Levenhuk LabZZ M101
DE
Einsatzbereich
Das Levenhuk LabZZ M101 Mikroskop ist bei sachgemäßer Verwendung ungefährlich für Gesundheit, Leben und Eigentum des Kunden und die Umwelt und entspricht den Anforderungen internationaler Normen. Das Mikroskop dient der Betrachtung durchsichtiger Objekte in Durchlicht mit der Hellfeldmethode. Es kann von Kindern ab 5 Jahren benutzt werden. Das Paket enthält ein Levenhuk K50 Experimentier-Set mit allem, was zum Präparieren eigener Objektträger zum Mikroskopieren benötigt wird. Das ausführliche Anleitungshe lehrt, wie Proben richtig präpariert werden und sich tolle Experimente durchführen lassen.
Vorsicht: Kinder dürfen das Mikroskop nur unter Aufsicht Erwachsener verwenden.
Lieferumfang:
Mikroskop
Objektive: 4х, 10х, 40х
Okular: WF10х–WF16x
Objekttisch mit Präparatklemmen
• Blendenrad
Integrierte untere LED-Beleuchtungsystem
2 AA-Batterien
Levenhuk K50 Experimentier-Set
Bedienungsanleitung und Garantie
Das Levenhuk K50 Experimentier-Set enthält:
Handbuch “Mein Mikroskop. Eine Entdeckungsreise”
• Forzeps
Brutapparat für Salinenkrebse
Mikrotom
Kolben mit Hefe
Kolben mit Harz zur Präparatherstellung
Kolben mit Meersalz
Kolben mit Salinenkrebsen
5 leere Objektträger
5 Präparate (Bein einer Stubeniege, Zwiebelknolle,
Baumwollstiel, Baumstamm-Dünnschnitt, Kiefer­Dünnschnitt)
Pipette
Staubschutzabdeckung
Mikroskopteile
Sockel. Trägt das Gewicht des Mikroskops und beherbergt die Beleuchtungsquelle, die Elektronik und die
Steuermechanismen.
Okulartubus. Verbindet das Okular mit dem Objektivlinsensystem. Hält das Okular, die Barlowlinse (unter dem
Okular) oder eine Digitalkamera (anstelle eines Okulars). Barlow-Linse und Digitalkamera sind nicht Teil des Lieferumfangs.
Okular und Objektiv. Bestehen aus Linsen, die das Bild vergrößern. Die gesamte Vergrößerung ist das Produkt aus
den Vergrößerungen von Okular- und Objektivlinse.
Objektivrevolver. Der Revolver mit drei vorinstallierten Objektivlinsen erlaubt ein einfaches und reibungsloses
Wechseln der Objektive.
Objekttisch. Mit dem robusten und zuverlässigen Objekttisch mit zwei Präparatklemmen können die Objektträger
während der Beobachtung bewegt werden. Das Licht der unteren Beleuchtungsquelle tritt durch die Önung in der Mitte des Objekttischs.
Blendenrad. Bendet sich unter dem Objekttisch und hat Önungen mit unterschiedlichen Durchmessern zur
Regelung des durchtretenden Lichtstrahls. Durch Drehen am Rad kann die gewünschte Blendenönung ausgewählt werden.
Fokussierrad. Mit dem Grobfokussiersystem kann der Objekttisch auf und ab bewegt und so die Schärfe des Bilds
der Probe angepasst werden.
Untere Beleuchtungsquelle. LED-Beleuchtung mit anpassbarer Helligkeit. Das Beleuchtungssystem kann mit AA-
Batterien oder mit Netzstrom betrieben werden. Die untere Beleuchtungsquelle wird zur Betrachtung durchsichtiger Objekte im Durchlicht benutzt. Zum Beobachten weniger transparenter Objekte kann eine zusätzliche Lichtquelle wie eine auf die Probe gerichtete Tischlampe benutzt werden.
11
Page 12
Arbeiten mit dem Mikroskop
Vorbereitung
Packen Sie das Mikroskop aus und überprüfen Sie, ob der Inhalt der Verpackung komplett ist.
Bringen Sie den Objekttisch in die unterste Position, indem Sie das Einstellrad drehen.
Überprüfen Sie, ob die Batterien im Batteriefach richtig eingelegt sind. Ggf. neue Batterien einsetzen.
Setzen Sie das Okular in den Okulartubus.
Passen Sie langsam die Helligkeit der Beleuchtung an – von dunkel nach hell.
Fokussierung auf das Objekt
Legen Sie das Präparat auf den Objekttisch und befestigen Sie es mit Präparatklemmen.
Drehen Sie den Revolverkopf und wählen Sie das 4x-Objektiv aus.
Bewegen Sie von Hand den Objektabschnitt mit der größter Dichte unter das Objektiv.
Beobachten Sie von der Seite den Abstand zwischen Objektiv und Objekt und haben Sie den Objekttisch durch
Drehen am Einstellrad an, bis das Präparat fast das Objektiv berührt. VORSICHT: Das Objekt darf die Probe nicht berühren, um Beschädigungen an Objekt und/oder Probe zu vermeiden.
Schauen Sie ins Okular, das im Monokulartubus eingestellt ist, und senken Sie den Objekttisch durch langsames Drehen am Fokussierhebel ab, bis Sie das Objektbild sehen können.
Nachdem Sie das Mikroskop auf diese Weise eingestellt haben, kann die Frontlinse das Objekt nicht streifen, wenn Sie Objektive mit anderen Vergrößerungen wählen. Ggf. wird jedoch eine geringfügige Nachfokussierung erforderlich.
Ist das Bild zu hell, drehen Sie am Blendenrad, bis der durchtretende Lichtstrahl auf eine angenehme Helligkeitsstufe reduziert ist. Ist das Bild zu dunkel, wählen Sie eine größere Blendenönung um den Lichtstrahl zu verbreitern.
Auswahl der Objektive
Beginnen Sie die Observation mit dem Objektiv mit der niedrigsten Vergrößerung und wählen Sie einen Bereich der Probe zum genaueren Studium aus. Zentrieren Sie dann durch Bewegen des Objektträgers den ausgewählten Bereich in der Mitte des Sichtfelds, damit er auch beim Durchwechseln zu stärkeren Objekten zentriert bleibt. Zentrieren Sie das gewählte Segment so präzise wie möglich im Sichtfeld des Mikroskops. Andernfalls könnte der gewählte Bereich bei einem stärkeren Objektiv nicht mehr im Sichtfeld liegen. Danach können Sie durch Drehen am Objektivrevolver zu einem stärkeren Objektiv wechseln. Stellen Sie das Bild ggf. wieder scharf.
Technische Daten
Typ biologisch Vergrößerung 40–640x Kopf monokulare, 45° geneigt Optisches Material optischer Kunststo Gehäusematerial Kunststo Okularrohrdurchmesser 30 mm Okular WF10x–WF16x Objektivrevolver 3 objektive Objektive 4х, 10х, 40х Objekttisch 82 mm, mit Präparatklemmen Bewegungsbereich des
Objekttischs Focussierung grob Blendenrad ja Beleuchtungsystem untere Beleuchtungsquelle mit anpassbarer Helligkeit Stromquelle 2 АА-Batterien Levenhuk K50 Experimentier-Set ja
Levenhuk behält sich das Recht vor, Produkte ohne vorherige Ankündigung zu modizieren oder einzustellen.
Anmerkungen:
1. Das Levenhuk K50 Experimentier-Set wird ohne individuelle Plastikbox geliefert.
2. Ggf. sind herstellerseitig bereits Batterien ins Batteriefach eingelegt.
0–15 mm, vertikal
Pege und Wartung
• Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne, andere helle Lichtquellen oder Laserquellen. Es besteht die Gefahr DAUERHAFTER NETZZHAUTSCHÄDEN und ERBLINDUNGSGEFAHR.
Treen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Kinder oder Menschen das Instrument benutzen, die diese Anleitung nicht gelesen bzw. verstanden haben.
12
Page 13
Prüfen Sie nach dem Auspacken Ihres Mikroskops und vor der ersten Verwendung die einzelnen Komponenten und
Verbindungen auf ihre Beständigkeit.
Versuchen Sie nicht, das Instrument eigenmächtig auseinanderzunehmen. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein spezialisiertes Servicecenter vor Ort.
Schützen Sie das Instrument vor plötzlichen Stößen und anderen mechanischen Belastungen. Üben Sie beim Fokussieren keinen übermäßigen Druck aus. Wenden Sie keine übermäßige Kra auf die Feststellschrauben und Fixierungsschrauben an.
Berühren Sie die optischen Oberächen nicht mit den Fingern. Verwenden Sie zur äußerlichen Reinigung des Instruments ausschließlich die speziellen Reinigungstücher und das spezielle Optik-Reinigungszubehör von Levenhuk. Reinigen Sie die Optik nicht mit korrodierenden Flüssigkeiten oder Flüssigkeiten auf Acetonbasis.
Schleifkörper wie Sandkörner dürfen nicht abgewischt werden. Sie können sie wegblasen oder einen weichen Pinsel verwenden.
Das Instrument ist nicht für Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen Sie das Instrument nicht in direktem Sonnenlicht zurück. Halten Sie das Instrument von Wasser und hoher Feuchtigkeit fern.
Lassen Sie Sorgfalt bei der Beobachtung walten und setzen Sie nach Abschluss der Beobachtung die Staubabdeckung wieder auf, um das Gerät vor Staub und Verschmutzungen zu schützen.
Bewahren Sie bei längeren Phasen der Nichtbenutzung die Objektivlinsen und Okulare getrennt vom Mikroskop auf.
Lagern Sie das Instrument an einem trockenen, kühlen Ort, der frei von Staub, gefährlichen Säuren und anderen Chemikalien ist, und in ausreichendem Abstand zu Heizgeräten, oenem Feuer und anderen Hochtemperaturquellen.
Setzen Sie das Mikroskop nach Möglichkeit nicht in der Nähe brennbarer Materialien oder Substanzen (Benzen, Papier, Karton, Plastik usw.) ein, da sich der Sockel bei der Verwendung erhitzen kann und dies bei Anwesenheit brennbarer Stoe ein Brandrisiko darstellt.
Trennen Sie das Mikroskop immer vom Strom, bevor Sie den Sockel önen oder die Beleuchtungslampe austauschen. Lassen Sie sowohl Glühlampen als auch Halogenlampen vor dem Auswechseln zunächst abkühlen, und ersetzen Sie sie stets durch Lampen desselben Typs.
Verwenden Sie stets eine Stromquelle mit der Spannung, die in den technischen Angaben zu Ihrem Mikroskop speziziert ist. Wird das Instrument an eine Steckdose mit abweichender Spannung angeschlossen, ist mit Beschädigung der elektrischen Schaltkreise des Mikroskops, Durchbrennen der Lampe oder sogar Kurzschlüssen zu rechnen.
Bei Verschlucken eines Kleinteils oder einer Batterie umgehend ärztliche Hilfe suchen!
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
Immer die richtige, für den beabsichtigten Einsatz am besten geeignete Batteriegröße und -art erwerben.
Stets alle Batterien gleichzeitig ersetzen. Alte und neue Batterien oder Batterien verschiedenen Typs nicht mischen.
Batteriekontakte und Kontakte am Instrument vor Installation der Batterien reinigen.
Beim Einlegen der Batterien auf korrekte Polung (+ und -) achten.
Batterien entnehmen, wenn das Instrument für einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden soll.
Verbrauchte Batterien umgehend entnehmen.
Primärbatterien nicht wieder auaden! Beim Auaden von Primärbatterien können diese auslaufen; außerdem
besteht Feuer- und Explosionsgefahr.
Batterien nicht kurzschließen, um Hitzeentwicklung, Auslaufen oder Explosionen zu vermeiden.
Batterien dürfen nicht zum Wiederbeleben erwärmt werden.
Instrumente nach Verwendung ausschalten.
Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren, um Verschlucken, Ersticken und Vergiungen zu vermeiden.
Batterien nicht önen.
Entsorgen Sie leere Batterien gemäß den einschlägigen Vorschrien.
Lebenslange internationale Garantie
Levenhuk garantiert für alle Teleskope, Mikroskope, Ferngläser und anderen optischen Erzeugnisse mit Ausnahme von Zubehör lebenslänglich die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern. Die lebenslange Garantie ist eine Garantie, die für die gesamte Lebensdauer des Produkts am Markt gilt. Für Levenhuk-Zubehör gewährleistet Levenhuk die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum. Produkte oder Teile davon, bei denen im Rahmen einer Prüfung durch Levenhuk ein Material- oder Herstellungsfehler festgestellt wird, werden von Levenhuk repariert oder ausgetauscht. Voraussetzung für die Verpichtung von Levenhuk zu Reparatur oder Austausch eines Produkts ist, dass dieses zusammen mit einem für Levenhuk ausreichenden Kaufbeleg an Levenhuk zurückgesendet wird. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Verbrauchsmaterialien wie Leuchtmittel (Glühbirnen, LEDs, Halogen- und Energiesparlampen u. a.), Batterien (wiederauadbare Akkus und nicht wiederauadbare Batterien), elektrisches Verbrauchsmaterial usw. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Website: www.levenhuk.de/garantie/ Bei Problemen mit der Garantie, oder wenn Sie Unterstützung bei der Verwendung Ihres Produkts benötigen, wenden Sie sich an die lokale Levenhuk-Niederlassung.
13
Page 14
Microscopios Levenhuk LabZZ M101
ES
Información general
El microscopio Levenhuk LabZZ M101 es seguro para la salud, la vida y las posesiones del consumidos y su entorno siempre y cuando se utilice correctamente, y cumple los requisitos de los estándares internacionales. El microscopio se ha diseñado para observar objetos transparentes con luz transmitida usando el método de campo claro. Lo pueden usar niños mayores de 5 años. En la caja se incluye un kit de experimentos Levenhuk K50 que tiene todo lo necesario para preparar tus propias muestras para el microscopio. La guía detallada te enseñará cómo preparar especímenes correctamente y realizar experimentos asombrosos.
Atención: Los niños únicamente deben utilizar este microscopio bajo la supervisión de un adulto.
El kit incluye:
Microscopio
Objetivos: 4х, 10х y 40х
Ocular: WF10х–WF16x
Platina con pinzas para portaobjetos
Diafragma de disco
Iluminación LED inferior incorporada
2 pilas AA
Kit de experimentos Levenhuk K50
Guía del usuario e garantía
El kit de experimentos Levenhuk K50 incluye:
Manual del usuario “El microscopio atractivo. Inspeccionando el microcosmos”
Fórceps
Incubadora para huevos de artemia
Micrótomo
Recipiente con levadura
Recipiente con cola
Recipiente con sal marina
Recipiente con artemia
Portaobjetos de cristal vacíos (5 uds.)
5 muestras: pata de mosca, cebolla, tallo de algodón,
muestra de tronco de árbol, pino
Pipeta
• Guardapolvo
Partes del microscopio
Base. Sostiene el peso del microscopio y alberga la fuente de luz, el sistema electrónico y el mecanismo de control. Tubo ocular. Combina el ocular con el sistema de objetivos. Contiene el ocular, la lente de Barlow (bajo el ocular) o
una cámara digital (en lugar del ocular). En el kit no se incluye lente de Barlow ni cámara digital. Ocular y objetivo. Consiste en lentes que permiten ampliar la imagen. La ampliación total se calcula multiplicando la ampliación del ocular por la del objetivo.
Revólver giratorio. Este revólver triple con tres objetivos pre instalados te permite cambiar entre objetivos con
suavidad y fácilmente.
Platina. Firme y estable. Cuenta con dos soportes para muestras y puede usarse para mover las preparaciones
mientras se observan. La iluminación inferior pasa por la apertura central de la platina.
Diafragma de disco. Se encuentra bajo la platina y tiene aberturas de varios diámetros para ajustar los rayos de luz
que pasan. Gira el disco para seleccionar la abertura deseada.
Mando de enfoque. Un sistema de enfoque grueso permite subir y bajar la platina para ajustar la nitidez de la
imagen.
Iluminación inferior. Iluminación LED con brillo ajustable se puede alimentar con pilas AA. La iluminación inferior
permite observar objetos transparentes. Utilizando una fuente de luz adicional, como una lámpara de mesa, dirigida a la muestra podrá observar objetos menos transparentes.
Uso del microscopio
Desembalado y puesta en funcionamiento
Desembale el microscopio y compruebe que están todas las piezas.
Mueva la platina hasta la parte más baja mediante el tornillo de enfoque.
Comprueba que las pilas están instaladas correctamente en su compartimento. Inserta nuevas pilas si es
necesario.
Inserta el ocular en el tubo del ocular.
Ajusta lentamente el brillo de la iluminación, de oscuro a claro.
Enfoque
Coloque un objeto en la platina y sujételo con las pinzas para portas.
Gire el revólver para cambiar el aumento al objetivo 4x.
Desplace el objeto hasta colocar la parte más gruesa exactamente bajo el objetivo.
14
Page 15
Gire el tornillo de enfoque para levantar la platina hasta que el objetivo esté cerca de la muestra; compruebe la
distancia entre el objetivo y el objeto para evitar que entren en contacto. ATENCIÓN: El objetivo no debe tocar el especimen, ya que ambos podrían resultar dañados.
Mire por el ocular instalado en el tubo monocular y baje lentamente la platina haciendo girar el tornillo de enfoque hasta que pueda observar la imagen del objeto.
Dicho ajuste permite que las lentes frontales no entren en contacto con el objeto cuando utiliza objetivos de otros aumentos; por tanto puede ser necesario un pequeño enfoque adicional.
Si la imagen es demasiado brillante rota el diafragma de disco hasta que la luz que lo atraviesa se reduzca a un nivel cómodo. Si la imagen es demasiado oscura elige una mayor apertura para aumentar el rayo de luz.
Selección del objetivo
Comienza tus observaciones con la menor ampliación y elige un segmento del especimen para investigarlo con detalle. A continuación mueve el especimen para centrar el segmento seleccionado en el campo de visión y asegúrate de que sigue centrado cuando cambies el objetivo por otro más potente. Cuando hayas seleccionado el segmento debes centrarlo en el campo de visión del microscopio con la mayor precisión posible. Si no, el segmento deseado puede que no quede centrado en el campo de visión de los objetivos más potentes. Ahora puedes cambiar a otro objetivo de mayor potencia rotando el revólver giratorio. Si es necesario, ajusta el enfoque de la imagen.
Especicaciones
Tipo biológico Ampliación 40–640x Cabezal monóculo, inclinado a 45° Material de la óptica plástico óptico Material del cuerpo plástico Diámetro del tubo ocular 30 mm Oculares WF10x–WF16x Revólver giratorio 3 objetivos Objetivos 4х, 10х, 40х Platina 82 mm, con pinzas para portaobjetos Rango de desplazamiento de la
platina Enfoque grueso Diafragma de disco sí Iluminación iluminación LED inferior, con brillo ajustable Fuente de alimentación 2 pilas AA Kit de experimentos Levenhuk K50 sí
Levenhuk se reserva el derecho a modicar o retirar cualquier producto sin previo aviso.
Notas:
1. El kit de experimentos Levenhuk K50 no cuenta con una funda de plástico individual.
2. Las pilas pueden venir preinstaladas en el compartimento de fábrica.
0–15 mm, vertical
Cuidado y mantenimiento
Nunca, bajo ninguna circunstancia, mire directamente al sol, a otra fuente de luz intensa o a un láser a través
de este instrumento, ya que esto podría causar DAÑO PERMANENTE EN LA RETINA y CEGUERA.
Tome las precauciones necesarias si utiliza este instrumento acompañado de niños o de otras personas que no hayan leído o que no comprendan totalmente estas instrucciones.
Tras desembalar el microscopio y antes de utilizarlo por primera vez, compruebe el estado y la durabilidad de cada componente y cada conexión.
No intente desmontar el instrumento usted mismo bajo ningún concepto, ni siquiera para limpiar el espejo. Si necesita repararlo o limpiarlo, contacte con el servicio técnico especializado que corresponda a su zona.
Proteja el instrumento de impactos súbitos y de fuerza mecánica excesiva. No aplique una presión excesiva al ajustar el foco. No apriete demasiado los tornillos de bloqueo.
No toque las supercies ópticas con los dedos. Para limpiar el exterior del instrumento, utilice únicamente los paños y herramientas de limpieza especiales de Levenhuk. No limpie las supercies ópticas con uidos corrosivos ni a base de acetonas.
No limpie las partículas abrasivas, como por ejemplo arena, con un paño. Únicamente sóplelas o bien pase un cepillo blando.
No utilice este dispositivo durante períodos largos de tiempo ni lo deje sin atender bajo la luz directa del sol. Protéjalo del agua y la alta humedad.
Tenga cuidado durante las observaciones y cuando termine recuerde volver a colocar la cubierta para proteger el dispositivo del polvo y las manchas.
Si no va a utilizar el microscopio durante periodos largos de tiempo, guarde las lentes del objetivo y los oculares por separado del microscopio.
15
Page 16
Guarde el instrumento en un lugar seco y fresco, alejado de ácidos peligrosos y otros productos químicos,
radiadores, de fuego y de otras fuentes de altas temperaturas.
Cuando uses el microscopio intenta no hacerlo cerca de materiales o sustancias inamables (benceno, papel, cartón, plástico, etc.) ya que la base puede calentarse con el uso y suponer un riesgo de incendio.
Desconecta siempre el microscopio de la fuente de alimentación antes de abrir la base o cambiar la bombilla. Independientemente del tipo de lámpara (halógena o incandescente), dale tiempo de enfriarse antes de cambiarla y sustitúyela siempre por otra del mismo tipo.
Utiliza siempre una fuente de alimentación con el voltaje apropiado, el indicado en las especicaciones de tu nuevo microscopio. Si conectas el instrumento a un enchufe distinto podrías dañar el circuito eléctrico, fundir la lámpara o incluso provocar un cortocircuito.
En el caso de que alguien se trague una pieza pequeña o una pila, busque ayuda médica inmediatamente.
Instrucciones de seguridad para las pilas
Compre siempre las pilas del tamaño y grado indicado para el uso previsto.
Reemplace siempre todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas viejas y nuevas, ni pilas de diferentes tipos.
Limpie los contactos de las pilas y del instrumento antes de instalarlas.
Asegúrese de instalar las pilas correctamente según su polaridad (+ y -).
Quite las pilas si no va a utilizar el instrumento durante un periodo largo de tiempo.
Retire lo antes posible las pilas agotadas.
No intente nunca recargar pilas primarias (pilas de un solo uso) ya que podría provocar fugas, fuego una o
explosión.
No cortocircuite nunca las pilas ya que podría aumentar su temperatura y podría provocar fugas o una explosión.
Nunca caliente las pilas para intentar reavivarlas.
Recuerde apagar el instrumento después de usarlo.
Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños para eliminar el riesgo de ingestión, asxia o envenenamiento.
No intente desmontar las pilas.
Deseche las pilas usadas tal como lo indiquen las leyes de su país.
Garantía internacional de por vida Levenhuk
Todos los telescopios, microscopios, prismáticos y otros productos ópticos de Levenhuk, excepto los accesorios, cuentan con una garantía de por vida contra defectos de material y de mano de obra. La garantía de por vida es una garantía a lo largo de la vida del producto en el mercado. Todos los accesorios Levenhuk están garantizados contra defectos de material y de mano de obra durante dos años a partir de la fecha de compra en el minorista. Levenhuk reparará o reemplazará cualquier producto o pieza que, una vez inspeccionada por Levenhuk, se determine que tiene defectos de materiales o de mano de obra. Para que Levenhuk pueda reparar o reemplazar estos productos, deben devolverse a Levenhuk junto con una prueba de compra que Levenhuk considere satisfactoria. Esta garantía no cubre productos consumibles como bombillas (eléctricas, LED, halógenas, de bajo consumo y otros tipos de lámparas), pilas (recargables y no recargables), consumibles eléctricos, etc. Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia/ En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su ocina de Levenhuk más cercana.
Levenhuk LabZZ M101 mikroszkópok
HU
Általános használat
A Levenhuk LabZZ M101 mikroszkóp normál használat esetében a vásárló egészségére, életére, tulajdonaira és a környezetre nem ártalmas, továbbá megfelel a nemzetközi szabványoknak. A mikroszkópot áteső fényben történő, világos látóterű módszert használó meggyelésre tervezték. A terméket 5 évnél idősebb gyermekek már használhatják. A csomag magában foglalja a Levenhuk K50 kísérletező készletét, melyben mindent megtalál saját tárgylemezei elkészítéséhez. A részletes útmutató segítségével megtanulhatja, hogy miként lehet helyesen előkészíteni a mintákat és elvégezni a különböző kísérleteket.
Vigyázat: A gyermekek a mikroszkópot csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
A csomag a következőket tartalmazza:
Mikroszkóp
Objektívek: 4х, 10х és 40х
Szemlencse: WF10х–WF16x
Minta rögzítésére képes tárgyasztal
Diafragma lemez
Beépített alsó LED-világítás
2 db AA elem
Levenhuk K50 kísérletező készlet
Használati útmutató és garancia
16
Page 17
A Levenhuk K50 kísérletező készlet tartalma:
„A mikroszkóp varázslatos világa. Kutatás a mikrokozmoszban” használati útmutató
Csipeszek
Rákkeltető (sórákok)
Metszetvágó
Élesztős akon
Ragasztós akon
Tengeri sós akon
Sórákos akon
Üres üveg tárgylemezek (5 darab)
5 minta (légy lába, hagyma,
gyapot hajtása, fatörzs, fenyőfa)
Pipetta
Porvédő
A mikroszkóp részei
Talpazat. Megtartja a mikroszkóp súlyát és magába foglalja a fényforrást, az elektronikai részeket és az irányító
mechanizmust.
Szemlencsecső. A szemlencsét és az objektív rendszert kombinálja. A szemlencsét és a Barlow-lencsét (a
szemlencse alatt), vagy a digitális kamerát tartja (a szemlencse helyén). A Barlow-lencse és a digitális kamera nem részei a készletnek.
Szemlencse és objektív. Lencséket tartalmaz, melyek felnagyítják a képet. A teljes nagyítási érték a szemlencse
nagyítási értékének és az objektív nagyítási értékének szorzatából adódik össze.
Revolverfej. Ez a tripla revolverfej 3 előre beszerelt objektívvel lehetővé teszi, hogy zökkenőmentesen és könnyen
változtathassa meg az objektumot.
Tárgyasztal. Erős és megbízható tárgyasztal két mintatartó csipesszel, melyekkel mozgatni tudja a tárgylemezt a
meggyelés során. Az alsó megvilágításból származó fény a tárgyasztal közepén található résen keresztül halad át.
Diafragma lemez. A tárgyasztal alatt található, különböző méretű rekesznyílások találhatóak rajta, mellyel az
áthaladó fény mennyisége szabályozható. A kívánt rekesznyílás kiválasztásához forgassa el a lemezt.
Fókuszállító gomb. A durvafókuszálási rendszer segítségével a tárgyasztal felfelé vagy lefelé mozgatható, így
beállítható a mintáról alkotott kép élessége.
Felső megvilágítás. Az állítható fényerejű LED megvilágítást két darab AA elem szolgálja. Az alsó világítás átlátszó
objektumok meggyelésére szolgál. További fényforrás használatával [, ilyen lehet például egy asztali lámpa,], melyet a mintára irányít, kevésbé átlátszó objektumokat is meggyelhet.
A mikroszkóp használata
Az első lépések
Csomagolja ki a mikroszkópot és győződjön meg róla, hogy annak mindegyik része a rendelkezésére áll.
Mozgassa a tárgyasztalt a lehető legalacsonyabb pozícióba a fókuszállító gomb segítségével.
Ellenőrizze, hogy az elemek a helyükön vannak az elemtartó rekeszben; ha szükséges, helyezzen
be új elemeket.
Helyezze a szemlencsét a szemlencsecsőbe.
Lassan állítsa be a megvilágítás élességét a sötéttől fokozatosan változtatva a fényes felé.
Fókuszálás
Helyezzen egy mintát a tárgyasztalra és rögzítse azt a csipeszekkel.
Válassza ki a 4x-es objektív-nagyítást a forgatható revolverfej mozgatásával.
Mozgassa a mintát úgy, hogy annak legvastagabb része pontosan az objektív alá essen.
Forgassa el a fókuszállító gombot a tárgyasztal lassú emeléséhez addig, amíg az objektív egészen közel nem
kerül a mintához; közben folyamatosan ellenőrizze az objektív és a vizsgált objektum közötti távolságot, ügyeljen rá, hogy azok ne érintkezzenek. VIGYÁZAT: Az objektív nem érintkezhet a mintával, különben az objektív vagy/és a minta megsérülhet.
Nézzen keresztül a felszerelt szemlencsén és lassan engedje le a tárgyasztalt a fókuszállító gombbal, amíg meg nem látja a minta képét.
Az ilyen igazításokkal elkerülhető az elülső lencsék érintkezése az objektummal, amikor eltérő objektív­nagyítást használ; ugyanakkor előfordulhat, hogy a fókusz némi utóigazítására szükség lehet.
Ha a kép túl fényes, forgassa el a diafragma lemezt amíg az átszűrődő fény egy kellemes szintre csökken. Ha túl sötét a kép, akkor válasszon nagyobb rekesznyílást, így több fény áramolhat be.
A megfelelő objektív kiválasztása
Kezdje a meggyelést a legkisebb nagyítású objektívvel és válasszon ki egy olyan részt a mintából, melyet részleteiben szeretne tanulmányozni. Ekkor mozgassa a minta meggyelésre kiválasztott részét a látómező központi része felé, ellenőrizze, hogy az középen marad, amikor egy nagyobb fokozatú nagyításra váltja az objektívet. Ha kiválasztotta a meggyelni kívánt részletet, akkor próbálja meg annyira középre igazítani a képet a mikroszkóp látómezőjében, amennyire csak lehetséges. Ha másképpen cselekszik, akkor előfordulhat, hogy a kívánt részlet nem a látómezőben fog elhelyezkedni, amikor nagyobb mértékű nagyításra váltja az objektívet. Most állítsa az objektívlencsét egy erősebb nagyítási fokra a revolverfej elforgatásával. Ha szükséges, állítsa be a képfókuszt.
17
Page 18
Műszaki paraméterek
Típus biológiai Nagyítás foka 40–640x Fejrész egyszemes, 45°-os szögben döntött Optikai anyagok optikai műanyag A váz anyaga műanyag A szemlencsecső átmérője 30 mm Szemlencsék WF10x–WF16x Revolverfej 3 objektív Objektívek 4х, 10х, 40х Tárgyasztal átmérő 82 mm, mintatartókkal A tárgyasztal mozgathatósági
skálája Fókuszálás durva Diafragma lemez igen Megvilágítás alsó LED-világítás állítható fényerővel Tápellátás 2 db AA elem Levenhuk K50 kísérletező készlet igen
A Levenhuk vállalat fenntartja a jogot, hogy bármely termékét előzetes értesítés nélkül módosítsa vagy kivonja a forgalomból.
Megjegyzés:
1. A Levenhuk K50 kísérletező készletet egyedi műanyag tartó nélkül adjuk.
2. Előfordulhat, hogy a gyártó előre behelyezi az elemeket az elemtartó rekeszbe.
0–15 mm, függőleges
Ápolás és karbantartás
Ennek az eszköznek a használatával soha, semmilyen körülmények között ne nézzen közvetlenül a Napba, vagy egyéb, nagyon erős fényforrásba vagy lézersugárba, mert ez MARADANDÓ KÁROSODÁST OKOZ A RETINÁJÁBAN ÉS MEG IS VAKULHAT.
Legyen kellően óvatos, ha gyermekekkel vagy olyan személyekkel együtt használja az eszközt, akik nem olvasták vagy nem teljesen értették meg az előbbiekben felsorolt utasításokat.
A mikroszkóp kicsomagolása után, de még annak legelső használata előtt ellenőrizze az alkatrészek és csatlakozások sérülésmentes állapotát és tartósságát.
Bármi legyen is az ok, semmiképpen ne kísérelje meg szétszerelni az eszközt. Ha javításra vagy tisztításra szorul az eszköz, akkor keresse fel az erre a célra specializálódott helyi szolgáltatóközpontot.
Óvja az eszközt a hirtelen behatásoktól és a hosszabb ideig tartó mechanikai erőktől. Ne használjon túlzott erőt a fókusz beállításánál. Ne húzza túl a szorítócsavarokat.
Az optikai elemek felületéhez soha ne érjen az ujjaival. Az eszköz külső megtisztításához használja a Levenhuk által erre a célra gyártott tisztítókendőt és optikai tisztító eszközöket. Az optikai elemek tisztításához ne használjon maró hatású vagy aceton-alapú folyadékokat.
A koptató hatású részecskéket, például a homokot ne törléssel, hanem fújással vagy puha ecsettel távolítsa el a lencsékről.
Ne használja az eszközt hosszú időtartamon keresztül a tűző napon, vagy ne hagyja ott felügyelet nélkül. Tartsa az eszközt víztől és magas páratartalomtól védett helyen.
Legyen körültekintő a meggyelések során, mindig helyezze vissza a porvédőt a meggyelés befejeztével, így megóvhatja eszközét a portól és a szennyeződésektől.
Ha a mikroszkóp hosszabb ideig használaton kívül van, akkor a mikroszkóptól elkülönítetten tárolja az objektívlencséket és a szemlencséket.
Száraz, hűvös helyen tárolja az eszközt, veszélyes savaktól és egyéb kémiai anyagoktól elkülönítetten, hősugárzóktól, nyílt lángtól és egyéb, magas hőmérsékletet leadni képes forrásoktól távol.
Lehetőség szerint ne használja a mikroszkópot gyúlékony anyagok közelében (benzol, papír, kartonlap, műanyag, stb.), mivel a meggyelés során a mikroszkóp talpazata felmelegedhet és így tűzveszélyessé válhat.
A talpazat kinyitása vagy a megvilágítást biztosító izzó kicserélése előtt minden esetben áramtalanítsa a mikroszkópot. Csere előtt az izzó típusától függetlenül (halogén vagy hagyományos) minden esetben várja meg, amíg az izzó lehűl, és mindig ugyanolyan típusú izzót használjon.
A tápellátást mindig a megfelelő hálózati feszültségi szint mellett használja, azaz kövesse az újonnan vásárolt mikroszkópjának műszaki leírását. Az eszköznek a leírástól eltérő típusú aljzathoz történő csatlakoztatása tönkreteheti a mikroszkóp áramkörét, kiéghet az izzó vagy akár rövidzárlatot is okozhat ezzel.
Azonnal forduljon orvoshoz, amennyiben bárki lenyelt egy kis alkatrészt vagy.
18
Page 19
Az elemekkel kapcsolatos biztonsági intézkedések
Mindig a felhasználásnak legmegfelelőbb méretű és fokozatú elemet vásárolja meg.
Elemcsere során mindig az összes elemet egyszerre cserélje ki; ne keverje a régi elemeket a frissekkel, valamint
a különböző típusú elemeket se keverje egymással össze.
Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az elemek és az eszköz egymással érintkező részeit.
Győződjön meg róla, hogy az elemek a pólusokat tekintve is helyesen kerülnek az eszközbe (+ és -).
Amennyiben az eszközt hosszabb ideig nem használja, akkor távolítsa el az elemeket.
A lemerült elemeket azonnal távolítsa el.
Soha ne kísérelje meg újratölteni az egyszer használatos elemeket, mivel ezzel szivárgást, tüzet vagy robbanást
idézhet elő.
Soha ne zárja rövidre az elemeket, mivel így azok erősen felmelegedhetnek, szivárogni kezdhetnek vagy felrobbanhatnak.
Az elemek élettartamának megnöveléséhez soha ne kísérelje meg felmelegíteni azokat.
Használat után ne felejtse el kikapcsolni az eszközt.
Az elemeket tartsa gyermekektől távol, megelőzve ezzel a lenyelés, fulladás és mérgezés veszélyét.
Ne szerelje szét az elemeket.
A használt elemeket az Ön országában érvényben lévő jogszabályoknak megfelelően adhatja le.
A Levenhuk nemzetközi, élettartamra szóló szavatossága
A Levenhuk vállalat a kiegészítők kivételével az összes Levenhuk gyártmányú teleszkóphoz, mikroszkóphoz, kétszemes távcsőhöz és egyéb optikai termékhez élettartamra szóló szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában. Az élettartamra szóló szavatosság a termék piaci forgalmazási időszakának a végéig érvényes. A Levenhuk-kiegészítőkhöz a Levenhuk-vállalat a kiskereskedelmi vásárlás napjától számított
két évig érvényes szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában. A Levenhuk vállalat
vállalja, hogy a Levenhuk vállalat általi megvizsgálás során anyaghibásnak és/vagy gyártási hibásnak talált terméket vagy termékalkatrészt megjavítja vagy kicseréli. A Levenhuk vállalat csak abban az esetben köteles megjavítani vagy kicserélni az ilyen terméket vagy termékalkatrészt, ha azt a Levenhuk vállalat számára elfogadható vásárlási bizonylattal együtt visszaküldik a Levenhuk vállalat felé. Ez a szavatosság nem vonatkozik a fogyóeszközökre, például az izzólámpákra (függetlenül attól, hogy azok hagyományos elektromos izzók, LED-es izzók, halogén izzók, energiatakarékos izzók vagy más típusú izzók-e), az elemekre (beleértve a nem tölthető elemeket és a tölthető akkumulátorokat is), az elektromos fogyóeszközökre stb. További részletekért látogasson el weboldalunkra: www.levenhuk.hu/garancia/ Amennyiben garanciális probléma lépne fel vagy további segítségre van szüksége a termék használatát illetően, akkor vegye fel a kapcsolatot a helyi Levenhuk üzlettel
Microscopi Levenhuk LabZZ M101
IT
Uso generale
Se correttamente utilizzato, il microscopio Levenhuk LabZZ M101 è sicuro per la salute e l’incolumità del consumatore, nonché per la salvaguardia dei beni personali e dell’ambiente; inoltre, soddisfa i requisiti degli standard internazionali. Il microscopio è progettato per l’osservazione di oggetti trasparenti in luce trasmessa mediante la tecnica del campo chiaro. Può essere utilizzato da bambini di età superiore a 5 anni. La confezione include un kit per esperimenti Levenhuk K50, contenente tutto ciò che serve per preparare vetrini per microscopio autonomamente. La guida dettagliata spiega come preparare correttamente i campioni per realizzare stupefacenti esperimenti.
Attenzione: i bambini possono utilizzare il microscopio soltanto con la supervisione di un adulto.
Contenuto della confezione:
Microscopio
Obiettivi: 4х, 10х e 40х
Oculare: WF10х–WF16x
Tavolino portacampione con supporti portacampione
Diaframma a disco
Illuminazione LED inferiore integrata
2 batterie AA
Kit per esperimenti Levenhuk K50
Manuale di utilizzo e garanzia
19
Page 20
Contenuto del kit per esperimenti Levenhuk K50:
Guida all’utilizzo: “Attractive Microscope. Scrutinizing the Microcosm” (“Il fascino del microscopio. Scrutare il microcosmo”)
Pinza
Vivaio per Artemia
Microtomo
Flacone contenente lievito
Flacone contenente colla
Flacone contenente sale marino
Flacone contenente Artemia
Vetrini portaoggetti vuoti (5 pezzi)
5 campioni (arto di mosca, cipolla, stelo
di cotone, sezione di tronco d’albero, pino)
Pipetta
Copertura antipolvere
Parti del microscopio
Base. Sostiene il peso del microscopio e alloggia la fonte di illuminazione, l’elettronica e i meccanismi di controllo. Tubo oculare. Combina l’oculare e il sistema degli obiettivi. Fa da supporto all’oculare e alla lente di Barlow (al di
sotto dell’oculare) oppure a una fotocamera digitale (al posto dell’oculare). La lente di Barlow e la fotocamera digitale non sono inclusi nel kit.
Oculare e obiettivo. Sono costituiti da lenti che consentono di ingrandire l’immagine. L’ingrandimento totale è
calcolato moltiplicando l’ingrandimento dell’oculare per l’ingrandimento dell’obiettivo.
Revolver. Il revolver triplo con 3 obiettivi preinstallati consente di cambiare obiettivo in modo rapido e facile. Tavolino portacampione. Il tavolino portacampione, resistente, adabile e dotato di due supporti portacampione,
può essere utilizzato per spostare i vetrini durante l’osservazione. La luce dell’illuminazione inferiore attraversa l’apertura posta al centro del tavolino portacampione.
Diaframma a disco. Si trova al di sotto del tavolino portacampione e presenta aperture di vari diametri per la
regolazione del passaggio della luce. Ruotare il disco per selezionare l’apertura desiderata.
Manopola di messa a fuoco. Un sistema di messa a fuoco approssimativa consente di spostare il tavolino
portacampione verso l’alto e verso il basso per regolare la nitidezza dell’immagine del campione.
Illuminazione superiore. Illuminazione LED con luminosità regolabile che può essere alimentata con
2 batterie AA. L’illuminazione inferiore viene utilizzata per osservare gli oggetti trasparenti. Utilizzando una fonte di luce supplementare (come per esempio una lampada da tavolo) puntata sul campione sarà possibile osservare oggetti meno trasparenti.
Utilizzo del microscopio
Preparazione
Disimballare il microscopio e assicurarsi che tutte le parti siano presenti.
Mediante la manopola di messa a fuoco, spostare il tavolino portacampione nella posizione più bassa.
Assicurarsi che le batterie siano installate correttamente nel comparto batterie; se necessario,
inserire nuove batterie.
Inserire l’oculare nel tubo oculare.
Regolare lentamente la luminosità dell’illuminazione, da scura a chiara.
Messa a fuoco
Collocare un campione sul tavolino portacampione e ssarlo con i supporti.
Selezionare l’obiettivo 4x ruotando il revolver.
Spostare il campione in modo da posizionarne la parte di sezione più spessa esattamente al di sotto dell’obiettivo.
Ruotare la manopola di messa a fuoco per sollevare lentamente il tavolino portacampione no a che l’obiettivo
non si trovi vicino al campione; vericare ripetutamente la distanza tra l’obiettivo e l’oggetto per evitare che entrino in contatto. ATTENZIONE: l’obiettivo non deve toccare il campione, altrimenti l’obiettivo e/o il campione potrebbero essere danneggiati.
Osservare mediante l’oculare installato e, ruotando lentamente la manopola di messa a fuoco, abbassare il tavolino portacampione no a che l’immagine del campione non risulti visibile.
Questa regolazione consente di evitare il contatto tra la lente frontale e l’oggetto quando si utilizzano obiettivi con ingrandimenti dierenti; potrebbe tuttavia essere necessario un lieve aggiustamento della messa a fuoco.
Se l’immagine è troppo luminosa, ruotare il diaframma a disco no a ridurre la quantità di luce che lo attraversa a un livello di luminosità confortevole. Se l’immagine è troppo scura, selezionare un’apertura maggiore per incrementare la quantità di luce.
Selezione dell’obiettivo
Iniziare l’osservazione con l’obiettivo che ore l’ingrandimento minore e selezionare la porzione del campione che si intende esaminare nel dettaglio. Spostare quindi il campione in modo da centrare la porzione selezionata nel campo visivo, per assicurarsi che rimanga centrata quando l’obiettivo viene sostituito con un altro più potente. Una volta selezionata la porzione, occorre centrarne l’immagine nel campo visivo del microscopio con la massima precisione possibile. In caso contrario, la porzione desiderata potrebbe risultare non centrata nel campo visivo dell’obiettivo più potente. A questo punto è possibile passare a un obiettivo più potente ruotando il revolver. Se necessario, regolare la messa a fuoco dell’immagine.
20
Page 21
Speciche
Tipo biologico Ingrandimento 40–640x Testa monoculare, inclinata a 45° Materiale dell'ottica plastica ottica Materiale del corpo plastica Diametro del tubo oculare 30 mm Oculari WF10х–WF16x Revolver 3 obiettivi Obiettivi 4х, 10х, 40х Tavolino portacampione diametro 82 mm, con supporto portacampione Intervallo di spostamento del
tavolino portacampione Messa a fuoco approssimativa Diaframma a disco Illuminazione illuminazione LED inferiore con luminosità regolabile Alimentazione 2 batterie AA Kit per esperimenti Levenhuk K50
0–15 mm, verticale
Levenhuk si riserva il diritto di modicare qualsiasi prodotto o sospenderne la produzione senza alcun preavviso.
Note:
1. Il kit per esperimenti Levenhuk K50 è fornito senza custodia in plastica individuale.
2. Le batterie potrebbero essere state preinstallate nel comparto batterie dal produttore.
Cura e manutenzione
• Non utilizzare in nessun caso questo apparecchio per guardare direttamente il sole, un’altra sorgente di luce ad alta luminosità o un laser, perché ciò potrebbe provocare DANNI PERMANENTI ALLA RETINA e portare a CECITÀ.
Nel caso si utilizzi l’apparecchio in presenza di bambini o altre persone che non siano in grado di leggere o comprendere appieno queste istruzioni, prendere le precauzioni necessarie.
Dopo aver disimballato il microscopio e prima di utilizzarlo per la prima volta, vericare l’integrità e lo stato di conservazione di tutte le componenti e le connessioni.
Non cercare per nessun motivo di smontare autonomamente l’apparecchio. Per qualsiasi intervento di riparazione e pulizia, contattare il centro di assistenza specializzato di zona.
Proteggere l’apparecchio da urti improvvisi ed evitare che sia sottoposto ad eccessiva forza meccanica. Durante la messa a fuoco, non applicare una forza eccessiva. Non stringere eccessivamente le viti di bloccaggio.
Non toccare le superci ottiche con le dita. Per pulire l’esterno dell’apparecchio, utilizzare soltanto le salviette apposite e gli strumenti di pulizia dell’ottica appositi oerti da Levenhuk. Non utilizzare uidi corrosivi o a base di acetone per pulire l’ottica del dispositivo.
Per rimuovere eventuali particelle abrasive, ad esempio sabbia, dalle lenti, non stronare, ma soare oppure utilizzare una spazzola morbida.
Non utilizzare il dispositivo per lunghi periodi e non lasciarlo incustodito sotto i raggi diretti del sole. Non esporre il dispositivo all’acqua o a elevata umidità.
Prestare attenzione durante le osservazioni e, una volta terminato, rimettere sempre il coperchio protettivo per proteggere l’apparecchio da polvere e macchie.
Se non si intende utilizzare il microscopio per periodi prolungati, conservare le lenti obiettivo e gli oculari separatamente dal microscopio.
Conservare l’apparecchio in un posto fresco e asciutto, al riparo da acidi pericolosi e altri prodotti chimici, da apparecchi di riscaldamento, da amme libere e da altre fonti di calore.
Cercare di non utilizzare il microscopio in prossimità di materiali o sostanze inammabili (benzene, carta, cartone ecc), poiché la base potrebbe riscaldarsi durante l’utilizzo e rappresentare un rischio di incendio.
Disconnettere sempre il microscopio dall’alimentazione prima di aprire la base o sostituire la lampadina di illuminazione. Indipendentemente dal tipo di lampadina (alogena o a incandescenza), attendere che si sia rareddata prima di cercare di sostituirla e sostituirla sempre con una lampadina dello stesso tipo.
Utilizzare sempre un’alimentazione di tensione adeguata, cioè quella indicata nelle speciche del microscopio. Collegare lo strumento a una presa di alimentazione dierente potrebbe provocare il danneggiamento dei circuiti elettrici del microscopio, bruciare la lampadina o addirittura causare un corto circuito.
In caso di ingestione di una parte di piccole dimensioni o di una batteria, richiedere immediatamente
assistenza medica.
21
Page 22
Istruzioni di sicurezza per le batterie
Acquistare batterie di dimensione e tipo adeguati per l’uso di destinazione.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente, evitando accuratamente di mischiare batterie vecchie
con batterie nuove oppure batterie di tipo dierente.
Prima della sostituzione, pulire i contatti della batteria e quelli dell’apparecchio.
Assicurarsi che le batterie siano state inserite con la corretta polarità (+ e -).
Se non si intende utilizzare l’apparecchio per lungo periodo, rimuovere le batterie.
Rimuovere subito le batterie esaurite.
Non cercare di ricaricare batterie non ricaricabili, perché ciò potrebbe provocare perdita di liquido, incendio o
esplosione.
Non cortocircuitare le batterie, perché ciò potrebbe provocare forte riscaldamento, perdita di liquido o esplosione.
Non tentare di riattivare le batterie riscaldandole.
Non disassemblare le batterie.
Dopo l’utilizzo, non dimenticare di spegnere l’apparecchio.
Per evitare il rischio di ingestione, soocamento o intossicazione, tenere le batterie fuori dalla portata dei
bambini.
Disporre delle batterie esaurite secondo le norme vigenti nel proprio paese.
Garanzia internazionale Levenhuk
Tutti i telescopi, i microscopi i binocoli e gli altri prodotti ottici Levenhuk, ad eccezione degli accessori, godono di
una garanzia a vita per i difetti di fabbricazione o dei materiali. Garanzia a vita rappresenta una garanzia per la
vita del prodotto sul mercato. Tutti gli accessori Levenhuk godono di una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali. Levenhuk riparerà o sostituirà i prodotti o relative parti che, in seguito a ispezione eettuata da Levenhuk, risultino presentare difetti di fabbricazione o dei materiali. Condizione per l’obbligo di riparazione o sostituzione da parte di Levenhuk di tali prodotti è che il prodotto venga restituito a Levenhuk unitamente ad una prova d’acquisto la cui validità sia riconosciuta da Levenhuk. Questa garanzia non copre le parti consumabili, come le lampadine (elettriche, LED, alogene, a risparmio energetico o altri tipi di lampadine), batterie (ricaricabili e non ricaricabili), parti elettriche consumabili, ecc. Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty/ Per qualsiasi problema di garanzia o necessità di assistenza per l’utilizzo del prodotto, contattare la liale Levenhuk di zona.
Mikroskopy Levenhuk LabZZ M101
PL
Informacje ogólne
Mikroskop Levenhuk LabZZ M101 nie stanowi zagrożenia dla zdrowia, życia i mienia konsumenta ani dla środowiska, jeżeli użytkowany jest właściwie i spełnia wymogi norm międzynarodowych. Mikroskop przeznaczony jest do obserwacji obiektów przezroczystych w świetle przechodzącym metodą jasnego pola. Może być używany przez dzieci powyżej 5. roku życia. Opakowanie zawiera zestaw do eksperymentów Levenhuk K50 wyposażony we wszystkie elementy potrzebne do samodzielnego przygotowania preparatów mikroskopowych. Szczegółowy poradnik zawiera wskazówki dotyczące prawidłowego przygotowywania próbek i przeprowadzania fascynujących eksperymentów.
Ostrożnie! Używanie mirkoskopu przez dzieci może odbywać się tylko pod nadzorem osób dorosłych.
Zawartość zestawu:
Mikroskop
Obiektywy: 4х, 10х, 40х
Okular: WF10х–WF16x
Stolik z zaciskami
Obrotowa diafragma
Zawartość zestawu do eksperymentów Levenhuk K50:
Poradnik „Niezwykły mikroskop. Badanie mikrokosmosu”
Pęseta
Wylęgarnia słonaczków
Mikrotom
Fiolka z drożdżami
Fiolka ze smołą
Wbudowany oświetlenie LED dolne
2 baterie AA
Zestaw do eksperymentów Levenhuk K50
Instrukcja obsługi i karta gwarancyjna
Fiolka z solą morską
Fiolka ze słonaczkami
Szkiełka (5 sztuk)
Gotowe próbki (5 sztuk)
Pipeta
Osłona przeciwpyłowa
22
Page 23
Budowa mikroskopu
Podstawa. Utrzymuje masę mikroskopu i stanowi obudowę dla źródła podświetlenia, układów elektronicznych i
mechanizmu regulacji.
Tubus okularu. Stanowi połączenie tubusu z układem obiektywów. Może zawierać okular, soczewkę Barlowa
(poniżej okularu) lub kamerę cyfrową (zamiast okularu). Soczewka Barlowa i kamera cyfrowa nie są dołączone do zestawu.
Okular i obiektyw. Obejmują soczewki umożliwiające powiększenie obrazu. Łączne powiększenie wyznaczane jest
poprzez pomnożenie powiększenia okularu oraz powiększenia obiektywu.
Obrotowa głowica. Wyposażona w 3 obiektywy głowica pozwala zmieniać je w sposób płynny i nieskomplikowany.
Stolik. Solidny i wytrzymały stolik posiada dwa uchwyty na preparaty, a jego położenie można regulować podczas
obserwacji. Dolna wiązka światła przechodzi przez otwór znajdujący się na środku stolika.
Obrotowa diafragma. Znajduje się pod stolikiem. Dzięki zróżnicowanym średnicom apertury pozwala dopasować
przechodzące promienie świetlne. Aby ustawić żądaną aperturę, wystarczy obrócić tarczę.
Pokrętło ustawiania ostrości. Pokrętło regulacji zgrubnej pozwala przesuwać stolik w górę i w dół, umożliwiając
regulację ostrości obrazu.
Oświetlenie dolne. Oświetlenie LED z regulacją jasności. Układ oświetlenia może być zasilany bateriami AA.
Oświetlenie dolne pozwala na obserwację obiektów przezroczystych. Wykorzystanie dodatkowego źródła światła (na przykład lampki stołowej) skierowanego na próbkę umożliwi obserwację mniej przezroczystych obiektów.
Użytkowanie mikroskopu
Rozpakowanie i pierwsze kroki
Rozpakuj mikroskop i upewnij się, że obecne są wszystkie elementy.
Za pomocą pokrętła ustawiania ostrości umieść statyw w najniższej pozycji.
Upewnij się, że baterie zostały właściwie umieszczone w komorze; w razie potrzeby wymień je na nowe.
Wprowadź okular do tubusu.
Powoli dopasuj jasność oświetlenia, stopniowo ją zwiększając.
Ustawianie ostrości
Umieść preparat na stoliku i zabezpieczyć za pomocą uchwytów preparatu.
Obracając rewolwer, zmień powiększenie na obiektyw 4x.
Przesuń preparat tak, aby jego najgrubsza część znajdowała się pod obiektywem.
Obracaj pokrętło ustawiania ostrości w celu podniesienia stolika do momentu, gdy obiektyw będzie się
znajdował w niewielkiej odległości od próbki; należy sprawdzaj odległość między obiektywem a preparatem, aby nie doprowadzić do ich zetknięcia się. PRZESTROGA: Obiektyw nie powinien dotykać preparatu, gdyż może to spowodować uszkodzenie obiektywu i/lub preparatu.
Spoglądaj przez okular zamontowany w głowicy monokularowej i powoli opuszczaj stolik, obracając pokrętło ustawiania ostrości do momentu pojawienia się obrazu preparatu.
Taka regulacja chroni przednią soczewkę przed kontaktem z preparatem podczas użycia obiektywów o innych powiększeniach; jednak niewielka zmiana ustawienia ostrości może być konieczna.
Jeżeli obraz jest zbyt jasny, obracaj diafragmę aż do momentu zredukowania jasności promienia światła do odpowiedniego poziomu. Jeżeli obraz jest zbyt jasny, ustaw większą aperturę, aby powiększyć wiązkę światła.
Wybór obiektywu
Na początku obserwacji ustaw najmniejsze powiększenie i wybierz fragment preparatu, który chcesz dokładnie obejrzeć. Następnie ustaw preparat tak, aby wybrany fragment znajdował się w polu widzenia. Dzięki temu będzie on odpowiednio wyśrodkowany również po zmianie obiektywu na mocniejszy. Po wybraniu fragmentu należy z największą możliwą precyzją wycentrować obraz w polu widzenia mikroskopu. W przeciwnym wypadku fragment, który chcesz obserwować może nie znaleźć się w środku pola widzenia po zmianie obiektywu na mocniejszy. Teraz możesz zmienić obiektyw na mocniejszy, obracając głowicę. W razie konieczności wyreguluj ostrość obrazu.
Dane techniczne
Typ biologiczny Powiększenie 40–640x Głowica monokularowa, nachylana pod kątem 45° Materiał optyki plastik optyczny Korpus plastikowy Średnica tubusu okularu 30 mm Okulary WF10x–WF16x Obrotowa głowica 3 obiektywy Obiektywy 4х, 10х, 40х Stolik 82 mm, z uchwytami na preparaty
23
Page 24
Zakres ruchu stolika 0–15 mm, pionowy Ustawianie ostrości zgrubne Obrotowa diafragma tak Oświetlenie oświetlenie LED dolne, z regulacją jasności Zasilanie 2 baterie AA Zestaw do eksperymentów
Levenhuk K50
Levenhuk zastrzega sobie prawo do modykowania lub zakończenia produkcji dowolnego produktu bez wcześniejszego powiadomienia.
Uwagi:
1. Zestaw do eksperymentów Levenhuk K50 dostarczany jest bez osobnego futerału plastikowego.
2. W komorze baterii mogą znajdować się baterie umieszczone tam przez producenta.
tak
Konserwacja i pielęgnacja
Pod żadnym pozorem nie wolno kierować przyrządu bezpośrednio na słońce, światło laserowe lub inne źródło jasnego światła, ponieważ może to spowodować TRWAŁE USZKODZENIE SIATKÓWKI lub doprowadzić do ŚLEPOTY.
Zachowaj szczególną ostrożność, gdy urządzenia używają dzieci lub osoby, które nie w pełni zapoznały się z instrukcjami.
Po rozpakowaniu mikroskopu i przed jego pierwszym użyciem należy sprawdzić stan i prawidłowość podłączenia każdego elementu.
Nie podejmuj prób samodzielnego demontażu urządzenia, nawet w celu wyczyszczenia lustra. W celu wszelkich napraw i czyszczenia skontaktuj się z punktem serwisowym.
Chroń przyrząd przed upadkami z wysokości i działaniem nadmiernej siły mechanicznej. Nie należy używać nadmiernej siły podczas ustawiania ostrości. Nie należy dokręcać zbyt mocno śrub blokujących.
Nie dotykaj powierzchni optycznych palcami. Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni przyrządu używaj tylko specjalnych ściereczek i narzędzi do czyszczenia optyki Levenhuk. Nie czyść układu optycznego za pomocą środków żrących lub zawierających aceton.
Cząsteczki ścierające, takie jak ziarna piasku, powinny być zdmuchiwane z powierzchni soczewek lub usuwane za pomocą miękkiej szczotki.
Nie wystawiaj przyrządu na długotrwałe działanie promieni słonecznych. Trzymaj z dala od wody. Nie należy przechowywać w warunkach wysokiej wilgoci.
Podczas obserwacji należy zachować ostrożność. Po zakończeniu obserwacji założ osłonę przeciwpyłową w celu zabezpieczenia mikroskopu przed kurzem i zanieczyszczeniami.
W przypadku korzystania z mikroskopu przez dłuższy czas soczewki obiektywowe i okulary oraz mikroskop należy przechowywać osobno.
Przyrząd powinien być przechowywany w suchym, chłodnym miejscu, z dala od kurzu, niebezpiecznych kwasów oraz innych substancji chemicznych, grzejników, otwartego ognia i innych źródeł wysokiej temperatury.
Staraj się nie korzystać z mikroskopu w pobliżu łatwopalnych materiałów lub substancji (benzenu, papieru, kartonu, tworzywa sztucznego itp.), ponieważ nagrzewająca się podczas użytkowania podstawa może powodować ryzyko pożaru.
Przed każdym otwarciem podstawy lub wymianą lampy odłączaj mikroskop od źródła zasilania. Przed wymianą lampy, niezależnie od jej rodzaju (halogenowa lub żarowa), zaczekaj, aż jej temperatura spadnie. Lampy wymieniaj zawsze na modele tego samego typu.
Pamiętaj, aby moc zasilania była dopasowana do napięcia – jest ono podane w danych technicznych nowego mikroskopu. Podłączenie do gniazda zasilającego o innej mocy może spowodować uszkodzenie zespołu obwodów elektrycznych przyrządu, spalenie lampy, a nawet zwarcie.
W przypadku połknięcia małej części lub baterii należy natychmiast zwrócić się o pomoc medyczną.
Instrukcje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z bateriami
Należy używać baterii odpowiedniego typu i w odpowiednim rozmiarze.
Należy wymieniać wszystkie baterie jednocześnie; nie należy łączyć starych i nowych baterii ani baterii różnych
typów.
Przed włożeniem baterii należy wyczyścić styki baterii i urządzenia.
Podczas wkładania baterii należy zwracać uwagę na ich bieguny (znaki + i -).
Jeśli sprzęt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
Zużyte baterie należy natychmiast wyjąć.
Nie ładować baterii jednorazowych, ponieważ wiąże się to z ryzykiem wycieku, pożaru lub wybuchu.
Nie doprowadzać do zwarcia baterii, ponieważ wiąże się to z ryzykiem powstania wysokich temperatur, wycieku
lub wybuchu.
Nie ogrzewać baterii w celu przedłużenia czasu ich działania.
Należy pamiętać o wyłączeniu urządzenia po zakończeniu użytkowania.
Baterie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia, uduszenia lub zatrucia.
Nie demontuj baterii.
Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
24
Page 25
Gwarancja międzynarodowa Levenhuk
Wszystkie teleskopy, mikroskopy, lornetki i inne przyrządy optyczne Levenhuk, za wyjątkiem akcesoriów, posiadają
dożywotnią gwarancję obejmującą wady materiałowe i wykonawcze. Dożywotnia gwarancja to gwarancja na cały
okres użytkowania produktu. Wszystkie akcesoria Levenhuk są wolne od wad materiałowych i wykonawczych i pozostaną takie przez dwa lata od daty zakupu detalicznego. Firma Levenhuk naprawi lub wymieni produkty lub ich części, w przypadku których kontrola prowadzona przez Levenhuk wykaże obecność wad materiałowych lub wykonawczych. Warunkiem wywiązania się przez rmę Levenhuk z obowiązku naprawy lub wymiany produktu jest dostarczenie danego produktu rmie razem z dowodem zakupu uznawanym przez Levenhuk. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części eksploatacyjnych, takich jak żarówki (elektryczne, LED, halogenowe, energooszczędne i inne), baterie (akumulatory i zwykłe), akcesoria elektryczne itd. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: www.levenhuk.pl/gwarancja/ W przypadku wątpliwości związanych z gwarancją lub korzystaniem z produktu, proszę skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Levenhuk.
Микроскопы Levenhuk LabZZ M101
RU
Общие сведения
Микроскоп Levenhuk LabZZ M101 безопасен для здоровья, жизни, имущества потребителя и окружающей среды при правильной эксплуатации и соответствует требованиям международных стандартов. Микроскоп предназначен для наблюдения прозрачных объектов в проходящем свете в светлом поле. Для детей от 5 лет. В комплекте микроскопа идет набор для опытов Levenhuk K50, который включает в себя все, что нужно для самостоятельных исследований. С помощью красочного руководства можно самостоятельно готовить препараты и проводить интереснейшие опыты.
Внимание: дети должны пользоваться микроскопом только под присмотром взрослых.
Комплектация:
Микроскоп
Объективы: 4х, 10х и 40х
Окуляр WF10х–WF16x
Предметный столик с зажимами
Диск с диафрагмами
Встроенный нижний осветитель на светодиодах
Батарейки: 2 шт. типа АА
Набор для опытов Levenhuk K50
Инструкция по эксплуатации и гарантийный талон
Набор для опытов Levenhuk K50:
Руководство «Интересный микроскоп. Изучаем микромир»
Пинцет
Инкубатор для артемии
Микротом
Флакон с дрожжами
Флакон со смолой для изготовления препаратов
Флакон с морской солью
Флакон с артемией (морским рачком)
5 готовых образцов и 5 чистых предметных стекол
Пипетка
Пылезащитный чехол
Устройство микроскопа
Основание. Это база, несущая на себе основную массу микроскопа, в которую встроены система подсветки,
электронные компоненты и связующие элементы управления.
Окулярная трубка. Соединяет окуляр и систему объективов микроскопа. Окулярная трубка предназначена
для установки окуляра, линзы Барлоу (перед окуляром) и цифровой камеры (вместо окуляра). Линза Барлоу и цифровая камера в комплект не входят.
Окуляр и объектив. Состоят из линз, позволяющих увеличивать изображение. Для расчета увеличения
нужно умножить увеличение окуляра на увеличение объектива.
Револьверное устройство. Вращающаяся головка с тремя установленными на заводе объективами.
Предметный столик. Механическая платформа для размещения изучаемого объекта. Для фиксации
препарата предусмотрены зажимы (держатели). В центре столика есть отверстие, через которое проходит свет от нижней подсветки.
Диск диафрагм. Находится под предметным столиком и имеет отверстия разного диаметра для регулировки
пучка света от нижней подсветки. Для смены отверстия необходимо поворачивать диск.
Ручка фокусировки. Система грубой фокусировки позволяет вращением ручки перемещать предметный
столик вверх-вниз, подстраивая фокус (резкость) изображения препарата.
Нижняя подсветка. Светодиодный осветитель с регулировкой уровня освещения работает от батареек.
Нижняя подсветка используется для изучения прозрачных образцов. Использование внешнего осветителя (направленной лампы) позволит рассматривать и менее прозрачные образцы.
25
Page 26
Использование микроскопа
Подготовка микроскопа к работе
Освободите микроскоп от упаковки и проверьте комплектность.
Вращением ручки фокусировки опустите предметный столик в нижнее положение.
Проверьте, установлены ли батарейки (батарейный отсек находится в основании микроскопа), и при
необходимости поставьте их.
Вставьте окуляр в окулярную трубку.
Медленно отрегулируйте интенсивность подсветки от темного к светлому.
Фокусировка на объект
Поместите препарат на предметный столик, закрепите его зажимами.
Вращением револьверного устройства выберите для наблюдения объектив увеличением 4х.
Перемещая препарат вручную, подведите под объектив самый плотный участок препарата.
Вращая ручку фокусировки и наблюдая сбоку за расстоянием между объективом и объектом, медленно
поднимите предметный столик почти до соприкосновения объекта с объективом. ВАЖНО: объектив не должен задевать препарат, иначе можно повредить и препарат, и объектив.
Наблюдая в окуляр, установленный в монокулярной насадке, и медленно вращая ручку фокусировки, опустите предметный столик вниз до появления изображения препарата.
После такой настройки при переходе к объективам других увеличений фронтальная линза не будет задевать препарат, но, возможно, потребуется незначительная перефокусировка.
Если изображение слишком яркое, поворачивайте диск с диафрагмами, пока количество проходящего света не уменьшится до комфортной яркости. Если изображение слишком темное, выберите отверстие большего диаметра, чтобы увеличить поток света.
Выбор объективов
Начинайте исследования с объективом наименьшего увеличения; с его помощью выберите участок для более подробного изучения. Затем переместите препарат так, чтобы выбранный участок попал в центр поля зрения микроскопа; если этого не сделать, нужный участок может выпасть из поля зрения более сильного объектива при смене увеличений. Теперь можно поменять объектив на более сильный, повернув револьверное устройство. При необходимости подстройте фокусировку.
Технические характеристики
Тип микроскопа биологический Увеличение 40–640 крат Насадка монокулярная, с наклоном 45° Материал оптики оптический пластик Материал корпуса пластик Диаметр окулярной трубки 30 мм Окуляры WF10x–WF16x Револьверное устройство на 3 объектива Объективы 4x, 10x, 40x Предметный столик диаметрм 82 мм, с зажимами Диапазон перемещения
предметного столика Фокусировка грубая Диск с диафрагмами да Подсветка светодиодная; нижняя с регулировкой яркости Источник питания 2 батарейки типа АА Набор для опытов K50 да
Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения в стоимость, модельный ряд и технические характеристики или прекращать производство изделия без предварительного уведомления.
Внимание:
1. Набор для опытов с микроскопом Levenhuk K50 поставляется без индивидуальной упаковочной коробки.
2. Батарейки для питания подсветки могут быть заранее установлены производителем в батарейный отсек.
0–15 мм по вертикали
Уход и хранение
Никогда не смотрите в прибор на Солнце, на источник яркого света и лазерного излучения — ЭТО ОПАСНО ДЛЯ ЗРЕНИЯ И МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЛЕПОТЕ!
Будьте внимательны, если пользуетесь прибором вместе с детьми или людьми, не ознакомленными с инструкцией.
26
Page 27
После вскрытия упаковки и установки микроскопа проверьте каждый компонент.
Не разбирайте прибор. Сервисные и ремонтные работы могут проводиться только в специализированном
сервисном центре.
Оберегайте прибор от резких ударов и чрезмерных механических воздействий. Не прикладывайте чрезмерных усилий при настройке фокуса. Не затягивайте стопорные и фиксирующие винты слишком туго.
Не касайтесь пальцами поверхностей линз. Для внешней очистки прибора используйте специальную салфетку и специальные чистящие средства Levenhuk для чистки оптики. Не используйте для чистки средства с абразивными или коррозионными свойствами и жидкости на основе ацетона.
Абразивные частицы (например, песок) следует не стирать, а сдувать или смахивать мягкой кисточкой.
Не подвергайте прибор длительному воздействию прямых солнечных лучей. Не используйте прибор
в условиях повышенной влажности и не погружайте его в воду.
Работайте с микроскопом аккуратно, надевайте на него пылезащитный чехол после работы, чтобы защитить его от пыли и масляных пятен.
Если объективы и окуляры не используются долгое время, храните их упакованными в сухую коробку, отдельно от микроскопа.
Храните прибор в сухом прохладном месте, недоступном для пыли, влияния кислот или других активных химических веществ, вдали от отопителей (бытовых, автомобильных) и от открытого огня и других источников высоких температур.
Не используйте микроскоп рядом с воспламеняемыми материалами, так как основание микроскопа может нагреться во время работы.
Всегда отключайте микроскоп от электросети прежде чем открывать батарейный отсек или менять лампу подсветки. Перед заменой лампы дайте ей остыть и всегда меняйте ее на лампу того же типа.
Используйте источник питания, соответствующий напряжению сети, иначе может сгореть лампа, повредиться электросхема микроскопа или произойти короткое замыкание.
Если деталь прибора или элемент питания были проглочены, срочно обратитесь за медицинской
помощью.
Использование элементов питания
Всегда используйте элементы питания подходящего размера и соответствующего типа.
При необходимости замены элементов питания меняйте сразу весь комплект, не смешивайте старые и новые
элементы питания и не используйте элементы питания разных типов одновременно.
Перед установкой элементов питания очистите контакты элементов и контакты в корпусе прибора.
Устанавливайте элементы питания в соответствии с указанной полярностью (+ и -).
Если прибор не используется длительное время, следует вынуть из него элементы питания.
Оперативно вынимайте из прибора использованные элементы питания.
Не пытайтесь перезаряжать гальванические элементы питания — они могут протечь, воспламениться
или взорваться.
Никогда не закорачивайте полюса элементов питания — это может привести к их перегреву, протечке или взрыву.
Не пытайтесь нагревать элементы питания, чтобы восстановить их работоспособность.
Выключайте прибор после использования.
Храните элементы питания в недоступном для детей месте, чтобы избежать риска их проглатывания, удушья
или отравления.
Не разбирайте элементы питания.
Утилизируйте использованные батарейки в соответствии с предписаниями закона.
Международная пожизненная гарантия Levenhuk
Компания Levenhuk гарантирует отсутствие дефектов в материалах конструкции и дефектов изготовления изделия. Продавец гарантирует соответствие качества приобретенного вами изделия компании Levenhuk требованиям технической документации при соблюдении потребителем условий и правил транспортировки, хранения и эксплуатации изделия. Срок гарантии: на аксессуары — 6 (шесть) месяцев со дня покупки, на остальные изделия — пожизненная
гарантия (действует в течение всего срока эксплуатации прибора). Гарантия не распространяется
на комплектующие с ограниченным сроком использования, в том числе лампы (накаливания, светодиодные, галогенные, энергосберегающие и прочие типы ламп), электрокомплектующие, расходные материалы, элементы питания и прочее. Подробнее об условиях гарантийного обслуживания см. на сайте www.levenhuk.ru/support/ По вопросам гарантийного обслуживания вы можете обратиться в ближайшее представительство компании Levenhuk.
27
Page 28
Levenhuk prepared slides sets
The Levenhuk slides sets include thoroughly prepared specimens of various biomaterials as well as blank slides and cover glasses for you to make your own specimens. Prepared slides, blank slides and cover slips can be used with any microscope model.
Levenhuk Worldwide:
USA: www.levenhuk.com Bulgaria: www.levenhuk.bg Canada: www.levenhuk.ca Czech Rep.: www.levenhuk.cz Estonia: www.levenhuk.ee Germany: www.levenhuk.de Hungary: www.levenhuk.hu
Levenhuk, Inc. 924-D East 124th Ave. Tampa, FL 33612 USA Levenhuk®, LabZZ® are registered trademarks of Levenhuk, Inc. © 2006–2018 Levenhuk, Inc. All rights reserved.
20181212
Iceland: www.levenhuk.is India: www.levenhuk.in Latvia: www.levenhuk.lv Lithuania: www.levenhuk.lt Netherlands: www.levenhuk.nl Poland: www.levenhuk.pl Romania: ro.levenhuk.com
Russia: www.levenhuk.ru Slovakia: www.levenhuk.sk Spain: www.levenhuk.es Turkey: tr.levenhuk.com Ukraine: www.levenhuk.ua United Kingdom: www.levenhuk.uk EU: www.levenhuk.eu
Loading...