MACCHINA PER CAFFE’ ESPRESSO MACINATO CON GRUPPO PROFESSIONALE
ESPRESSO MACHINE WITH PROFESSIONAL BREWING GROUP TO BE USED WITH
GROUND COFFEE
MACHINE A CAFE EXPRESSO AVEC GROUPE PROFESSIONNEL POUR CAFE
MOULU
ESPRESSO-MASCHINE MIT PROFESSIONNER BRÜHGRUPPE FÜR GEMAHLENES
PULVER
КОФЕВАРКА ЭСПРЕССО С ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ГРУППОЙ ДЛЯ
ПОЛЬЗОВАНИЯ С МОЛОТЫМ КОФЕ
Pagina 2
ITALIANO
COMPONENTI:
1. Serbatoio
2. Scaldatazze
3. Lampada spia pronto vapore
4. Manopola vapore/acqua calda (sul lato destro)
5. Sede del portafiltro
6. Erogatore vapore/acqua calda
7. Grata removibile poggia tazza
8. Portafiltro
9. Filtro 1 tazza
10. Filtro 2 tazze
11. Interruttore generale on/off (sul lato sinistro)
12. \
13. Interruttore caffè/acqua calda/vapore
14. Lampada spia pronto caffè
15. Pressino
16. Paletta
17. Termometro
18. \
19. Coperchio serbatoio
20. Visualizzatore livello acqua serbatoio
21. \
22. Interruttore pompa
ISTRUZIONI PER L’USO:
Prima accensione della macchina:
1. Estrarre la macchina per caffè espresso dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti ed il materiale da imballo.
2. Posizionare la macchina per caffè espresso su una superficie stabile e piana, lontano da fonti di calore e da
rubinetti della rete idrica.
3. Alzare il coperchio (19) del serbatoio posto sulla sommità posteriore della macchina ed estrarre il serbatoio (1)
facendo attenzione a non danneggiare i tubicini al suo interno.
4. Riempire il serbatoio (1) con acqua fredda.
5. Rimettere il serbatoio (1) nella sua sede, controllando che i tubicini non siano piegati e che il filtro posto
all’estremità di uno di essi sia ben saldo, richiudere il coperchio (19).
6. Inserire la spina del cavo di alimentazione elettrica nella presa della corrente (verificarne il voltaggio).
7. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso
destra, in modo che si scaldi e che sia facilmente pronto per l’uso.
8. Accendere la macchina premendo l’interruttore generale (11). L’accensione della lampada spia dell’interruttore
stesso conferma l’alimentazione elettrica.
9. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4).
10. Posizionare l’interruttore erogazione vapore (13) nella posizione acqua calda e alzare l’interruttore pompa
(22).
11. Quando dal beccuccio del tubo erogatore vapore/acqua calda (6) esce l’acqua, abbassare l’interruttore (22) e
chiudere la manopola vapore/acqua calda (4).
12. Dopo aver fatto tutte queste operazioni la macchina si può anche lasciare accesa.
NB: la macchina è dotata di un termometro che indica la temperatura in caldaia sia per la funzione caffè che per la
funzione vapore.
Preparazione del caffè espresso con caffè macinato:
13. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20).
14. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso si accende (solo se la macchina è
spenta, altrimenti passare al punto successivo).
15. Non appena la lampada spia pronto caffè (14) si spegne, la macchina è pronta per l’uso.
16. Inserire il filtro 1 tazza (9) o 2 tazze (10) nel portafiltro (8) preventivamente riscaldato come indicato al punto
7.
17. Tramite la paletta (16) in dotazione, riempire il filtro con il caffè macinato come indicato di seguito:
- 1+½ “paletta” = 1 tazza
- 3 “palette” = 2 tazze
ad ogni “paletta di caffè” pressare il contenuto del filtro con l’apposito pressino (15) in dotazione, assicurarsi
che il bordo del portafiltro sia pulito, senza residui di caffè, i quali possono impedire al portafitro di essere
chiuso correttamente, generando perdite.
18. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso destra
con forza e successivamente posizionare le tazzine sulla grata removibile poggia tazza (7).
19. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione caffè e alzare l’interruttore pompa (22).
20. Una volta raggiunta la quantità desiderata del caffè abbassare di nuovo l’interruttore (22).
21. Togliere il portafiltro (8) e gettare i fondi di caffè, verificare che sia pulito e reinserirlo nell’anello di aggancio
della sede del porta filtro (5) per mantenere il portafiltro stesso alla giusta temperatura.
Vapore:
22. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20).
23. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso si accende (solo se la macchina è
spenta, altrimenti passare al punto successivo).
24. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione vapore.
Pagina 3
ITALIANO
25. La lampada spia (14) e la lampada spia (3) si accendono e non appena la lampada spia pronto vapore (3) si
spegne, la macchina è pronta per erogare vapore nel modo giusto. ATTENZIONE: se si attende troppo e si
spengono entrambe le lampade spie la quantità di vapore erogato sarà meno costante.
26. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4). All’inizio uscirà un po’ d’acqua seguita dal vapore.
27. Mettere sotto il tubo vapore erogatore vapore/acqua calda (6) il recipiente con la bevanda desiderata e aprire
la manopola (4).
28. A fine operazione chiudere la manopola vapore/acqua calda (4).
29. IMPORTANTE: dopo ogni erogazione di vapore, soprattutto se si utilizza il vapore per montare il latte per fare
un cappuccino, riaprire la manopola vapore/acqua calda (4), posizionare l’interruttore (13) sulla posizione
acqua calda e alzare l’interruttore pompa (22). Quando dal tubo erogatore vapore/acqua calda (6) esce
l’acqua, richiudere la manopola vapore/acqua calda (4), contemporaneamente abbassare l’interruttore pompa
(22) e riportare l’interruttore (13) in posizione caffè; pulire accuratamente l’erogatore vapore/acqua calda (6).
Questa operazione è necessaria per mantenere puliti i condotti acqua/vapore e ripristinare il circuito dell’acqua
Acqua calda:
30. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
31. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso si accende (solo se la macchina è
32. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione acqua calda.
33. Non appena la lampada spia (14) si spegne la macchina è pronta per l’uso.
34. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4) ed alzare l’interruttore pompa (22).
35. Si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dal tubo erogatore vapore/acqua calda (6).
36. Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, premere nuovamente l’interruttore pompa (22), quindi chiudere la
37. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga ancora acqua.
CONSIGLI UTILI:
- I filtri 1 tazza (9), 2 tazze (10) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso. L’importante è
- Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scalda-tazze (2) che funziona solo
MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI:
- Si consiglia di pulire accuratamente dopo ogni utilizzo il tubo vapore (6) ed il portafiltro (8).
- Per la pulizia si consiglia di utilizzare un normale panno umido con acqua.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici e non immergere l’apparecchio in acqua.
- Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
- Non lavare filtri e portafiltro in lavastoviglie.
- Non manomettere il prodotto, per qualsiasi problema rivolgersi a personale tecnico autorizzato.
- Durante il normale il normale funzionamento alcune parti della carrozzeria possono raggiungere temperature
DATI TECNICI:
Alimentazione elettrica: 230V - 50Hz/ 220V-60Hz
Potenza: 1250 W
Tempo di riscaldamento: 3 minuti circa
Pressione pompa: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 2,7 litri
Dimensioni (HxLxD): 23x27x34 cm
Peso: 9 Kg
Funzionamento: caffè macinato
PL41PLUS/110 – 120V 60 Hz
all’interno dei condotti.
serbatoio (20).
spenta, altrimenti passare al punto successivo).
manopola vapore/acqua calda (4).
accertarsi che non siano ostruiti i fori.
a macchina accesa.
elevate: maneggiare con cautela!
Pagina 4
ITALIANO
4. Il termostato non lavora entro i valori
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
La ringraziamo per aver acquistato in nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche.
Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e
verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Di seguito forniamo una pratica tabella
riportante alcuni malfunzionamenti e le loro relative rapide soluzioni:
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
1. La miscela di caffè non è adatta per il
tipo di macchina
Non si forma la
crema sul caffè
Il caffè esce troppo
freddo
Il caffè esce troppo
rapidamente
Il caffè esce tra il
gruppo erogazione
ed il portafiltro
Il caffè esce a gocce
La macchina non
eroga vapore
Durante l’erogazione
non esce caffè
La macchina non
funziona e la
lampada spia
tensione non si
spegne
La spia di accensione
è accesa e la spia
pronto vapore non si
accende entro 10
minuti
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni
della macchina.
2. La macinatura non è corretta
3. La quantità di caffè è insufficiente.
4. Il portafiltro non è stato agganciato
bene
1. La macchina non era alla giusta
temperatura
2. Mancato preriscaldamento del
portafiltro
3. Mancato preriscaldamento delle tazze
ottimali
1. Il caffè è macinato troppo grosso
2. La quantità di caffè è insufficiente
3. Pressatura del caffè insufficiente
4. Caffè vecchio o inadatto
1. Il portafiltro non è inserito
correttamente
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
3. Il bordo del portafiltro non è stato
pulito
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. Il foro del terminale del tubo vapore
è ostruito
2. Manca acqua nel serbatoio
3. Il tubo vapore non è stato inserito
correttamente
1. Manca acqua nel serbatoio
2. Interruttore vapore azionato
3. Il caffè è macinato troppo fine
4. La quantità di caffè è eccessiva
5. Il caffè è troppo pressato
6. Doccetta sporca
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di alimentazione
non è inserita correttamente
3. Il cavo di alimentazione è
danneggiato
1. I termostati di servizio non
funzionano
2. La resistenza è interrotta oppure
bruciata
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del caffè
3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo
adeguatamente
4. Stringere meglio il portafiltro
1. Rispettare le indicazioni riportate nei paragrafi
“Messa in funzione della macchina” e “Preparazione
del caffè espresso”
2. Il portafiltro deve essere riscaldato
contemporaneamente all’acqua, vedi paragrafo
“Messa in funzione della macchina”
3. Scaldare adeguatamente le tazze
sull’apposito scadatazze (2)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. La regolazione della macinatura deve essere più
fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il caffè
4. Sostituire il caffè/cialda
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere i residui di caffè dal bordo del portafiltro
e pulire la guarnizione sottocoppa
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. La regolazione della macinatura deve essere più
grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
1. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
2. Vedi paragrafo “Messa in funzione della
macchina”
3. Riposizionare il tubo vapore
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Disinserire l’interruttore vapore
3. Sostituire con una macinatura più grossa
4. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
5. Pressare meno il caffè
6. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina del cavo di
alimentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la
sostituzione
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
Pagina 5
English
DESCRIPTION:
1. Cold water tank
2. Cup warmer
3. Indicator light: steam ready
4. Steam/hot water knob (on the right side)
5. Filter holder retaining ring
6. Steam/hot water arm
7. Removable water drainage tray
8. Filter holder
9. Single cup filter
10. Two cup filter
11. On/off switch (on the left side)
12. \
13. Coffee/hot water/steam lever switch
14. Indicator light: coffee ready
15. Coffee press/tamper
16. Measuring spoon
17. Thermometer
18. \
19. Removable water tank cover
20. Water level indicator
21. \
22. Pump lever switch
USER INSTRUCTIONS:
Starting of the machine:
1. Remove the machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off (including the
protection bags).
2. Lay the machine on a flat and steady surface far away from hot places and from the water taps.
3. Remove the water tank cover (19) on the top of the machine and take out the water tank (1) paying attention
not to damage the water tubes inside the tank.
4. Fill the tank (1) with cold water.
5. Replace the water tank back in the machine and check that the water tubes are not bent and that the filter is
well set on one of them; reposition the tank cover (19).
6. Plug in the machine in the mains. Make sure that the wall socket has the right voltage.
7. Place the filter holder (8) under the brewing group (5) and turn it from the left to the right. Leave it there so
that it can get warm and it gets ready for use.
8. Turn the machine on by pushing the on /off switch (11). The indicator light of the switch (11) comes on to
confirm the power supply.
9. Open the steam/hot water knob (4).
10. Position the lever switch (13) on hot water mode and lift the pump switch up (22).
11. Once water comes out of the steam nozzle (6), push the pump switch (22) down and close the steam/hot
water knob (4).
12. After completing all these operations, leave the machine on.
NB: The machine is provided with a thermometer that indicates the boiler temperature for coffee and steam
function.
Preparing an espresso:
13. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
14. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point.
15. As soon as the indicator light (14) goes off, the machine is ready for use.
16. Fit the single cup filter (9) or the two cup filter (10) into the filter holder (8) that has been warmed up by
leaving it attached to the brewing group as described in point 7.
17. Fill the filter with ground coffee by means of the supplied measure spoon (16): 1+ ½ measuring spoonful (16)
= 1 coffee cup - 3 measuring spoonful (16) = 2 coffee cups. Every time you fill the filter with a spoonful of
coffee, press the coffee with the coffee press/tamper (15) before proceeding to fill it with the next spoonful
and make sure that there are no coffee rests on the filter border.
18. Insert the filter holder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, and then put the
cup on the removable water drainage tray (7).
19. Position the lever switch (13) on coffee mode and lift the pump switch (22) up.
20. Once you get the desired quantity of coffee, push the pump switch (22) down.
21. Remove the filter holder (8) and throw away the coffee grounds. Make sure that the filter holder is clean and
reposition it in the brewing group to warm up again.
Steam:
22. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
23. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point.
24. Position the lever switch (13) on steam mode.
25. The lights (14) and (3) will go on and once the indicator light (3) goes off the machine is ready for a good and
constant steam distribution. ATTENTION: if you’ll wait to much and both lights will go off, the steam quantity
will be less constant.
26. Open the steam/hot water knob (4). First some water will flow out and then the steam.
27. Put the cup with the desired infusion under the steam tube (6) and turn the knob (4).
28. Once the drink has been suitably frothed, close the steam/hot water knob (4).
Pagina 6
English
29. IMPORTANT: after you have frothed your milk, reopen the steam/hot water knob (4), position the steam
switch (13) on hot water, and lift the pump switch (22) up. When the water flows out of the steam tube (6),
close the steam/hot water knob (4), at the same time push the switch (22) down and re-position the switch
(13) on coffee mode. Clean carefully the steam/hot water tube (6). This operation is needed in order to
restore the water circuit inside the machine’s tubes.
Hot water:
30. Check that the water tank (1) contains enough water by looking at the water level indicator (20).
31. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point.
32. Position the lever switch (13) on hot water.
33. As soon as the indicator light (14) goes off, the machine is ready for use.
34. Open the steam/hot water knob (4) and lift the pump switch (22) up.
35. Hot water will flow out from the steam arm (6) immediately.
36. Once you have got the desired quantity of water, repress the switch (22) down and close the steam/water
knob (4).
37. After obtaining hot water from the arm (6), make sure that there is still water in the tank (1).
USEFUL TIPS:
- The single cup filter basket (9) and the two cup filter basket (10) do not need to be washed after each use but
please check that the holes are not obstructed.
- For best results, we suggest warming the cups up on the cup warmer (2) which works only when the machine
is on.
ROUTINE MAINTANCE AND PRECAUTIONS:
- It is recommended to clean, after each use, the steam arm (6) and the strainer holder (8) carefully.
- For cleaning it is recommended the use of a wet damp cloth.
- Do not leave the machine outdoor. And do not immerse the machine in water.
- The machine can be used only by adults and must be kept away from children.
- Do not wash strainer and strainer holder in dishwasher
- During normal functioning some parts of the appliance body may reach high temperatures: please handle
with care!
TECNICAL DATA:
Voltage: 230 V – 50 Hz/ 220V-60Hz
Power: 1250 W
Heating time: ca. 3 min.
Pump pressure: 15 bar
Water tank: 2,7 litres
Dimensions (HxLxD): 23x27x34 cm
Weight: 9 kg
To be operated with ground coffee
PL41PLUS/110 – 120V 60 Hz
Pagina 7
English
TROUBLESHOOTING:
We thank you for buying one of our products, projected and assembled in accordance with the most up-to date
technological innovations.
Following carefully the simple operations described in this manual, which respect all essential safety regulations, you
will get the best performances and will appreciate the remarkable reliability of this product in the years to come.
Please find below the description of the most frequent problems and of their solution:
PROBLEM CAUSE SOLUTION
1. Coffee blend not suitable for machine
Coffee is not creamy
The coffee is too cold
The coffee comes out too
quickly
Coffee comes out
between the coffee group
and the filter-holder
Coffee comes out in drops
The machine does not
produce steam
No coffee produced during
the coffee cycle
The machine does not
work and the ON light on
the main switch does not
come on
The ON light on the main
switch is on but the ready
steam indicator does not
go off within 10 minutes
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s
performances.
WARRANTY TERMS: LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific information about the warranty
terms can be given by the seller or by the importer in the country where the product has been purchased. The seller or importer is completely
responsible for the product. The importer is completely responsible also for the fulfilment of the laws in force in the country where the
importer distributes the product, including the correct disposal of the product at the end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
2. Improper grinding
3. Insufficient coffee in filter basket
4. The filter holder has not be tightened
under the brewing group ring
1. The machine had not reached the
proper temperature
2. Filter-holder has not been preheated
3. Cups have not been preheated
4. Thermostat malfunction.
1. Coffee too coarsely ground
2. Insufficient coffee in the filter basket
3. Coffee has not been pressed enough
4. Old or unsuitable coffee
1. Filter-holder not properly inserted
2. Too much coffee in the filter
3. Edge of the filter-holder not clean
4. The douche seal is worn or damaged
1. Coffee too finely ground
2. Too much coffee in the filter
3. Coffee too firmly pressed
1. The water tube hole may be
obstructed
2. Lack of water in the tank
3. The steam nozzle has been
improperly positioned
1. Lack of water in the tank
2. Steam switch on
3. Coffee too finely ground
4. Too much coffee in the filter
5. Coffee too firmly pressed
6. The brewing group douche is dirty
1. No electricity
2. The power cable is not properly
plugged in
3. The power cable is damaged
1. Thermostat malfunction
2. Heating element malfunction
1. Use a different coffee blend
2. Adjust coffee grinding
3. Put more coffee in the filter basket and press
it properly
4. Tighten better the filter holder
1. See section “Starting the Machine” and
“Making an Espresso Coffee”
2. Filter-holder must be heated together with
the water – see section “Starting the Machine”
3. Properly heat the cups on the cup-warmer
(2)
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
1. Use a finer grinding step
2. Put more coffee in the filter basket
3. Press the coffee more firmly
4. Use a different coffee blend
1. Insert the filter-holder correctly
2. Put less coffee in the filter
3. Clean the edge of the filter-holder and the
brewing group seal
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
1. Use a coarser grinding
2. Put less coffee in the filter
3. Press the coffee more gently
1. Clean the hole with a needle
2. See section “Starting the Machine”
3. Reposition the steam nozzle
1. Fill the tank
2. Turn off the steam switch
3. Use a coarser grinding
4. Put less coffee in the filter basket
5. Press the coffee more gently
6. Contact the nearest SERVICE CENTER
1. Restore electrical power
2. Plug in the power cable correctly
3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a
replacement cable
1. Contact the nearest SERVICE CENTER
2. Contact the nearest SERVICE CENTER
Pagina 8
Français
DESCRIPTION:
1. Réservoir
2. Chauffe tasses
3. Voyant lumineux vapeur prête
4. Bouton vapeur/eau chaude (sur la partie
droite)
5. Siège porte filtre
6. Distributeur vapeur/eau chaude
7. Grille amovible appuie tasse
8. Porte filtre
9. Filtre 1 tasse
10. Filtre 2 tasses
11. Interrupteur général on/off (sur la partie
gauche)
12. \
13. Interrupteur café/eau chaude/vapeur
14. Voyant lumineux café prêt
15. Tasseur à café/Tamper
16. Mesure à café
17. Thermomètre
18. \
19. Couvercle amovible réservoir
20. Verre niveau de l’eau réservoir
21. \
22. Interrupteur pompe
MODE D’EMPLOI:
Mise en fonction de la machine:
1. Otez la machine de la boite et éloignez tous les sachets et le matériel d’emballage.
2. Positionnez la machine sur une surface stable et plane, loin de fontes de chaleur et de robinets du réseau
hydrique.
3. Enlevez le couvercle amovible (19) du réservoir et ôtez le réservoir (1) en faisant attention à ne pas
endommager les tubes à l’intérieur.
4. Remplissez le réservoir (1) avec de l’eau froide.
5. Remettez le réservoir (1) dans son siège, en contrôlant que les tubes ne soient pliés et que le filtre mis à
l’extrémité d’un des deux tubes soit bien fixé. Remettez le couvercle (19).
6. Insérez la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant (vérifiez le voltage).
7. Insérez le porte filtre (8) dans le siège filtre (5) en tournant de gauche à droite, de sorte qu’il se réchauffe et
qu’il soit prêt à l’emploi.
8. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur général (11). Le voyant lumineux de l’interrupteur même
s’illuminera pour confirmer l’alimentation au réseau électrique.
9. Ouvrez le bouton vapeur/eau chaude (4).
10. Positionnez l’interrupteur à levier (13) sur eau chaude et levez l’interrupteur pompe (22).
11. Lorsque l’eau sort du bec de la buse de vapeur (6), abaissez l’interrupteur (22) et fermez le bouton
vapeur/eau chaude (4).
12. Lorsque ces opérations sont terminées, la machine peut rester branchée.
NB : cette machine est prévue avec un thermomètre qui indique la température dans la chaudière soit pour la
fonction café soit pour la fonction vapeur.
Préparation du café expresso avec du café moulu:
13. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau de l’eau (20).
14. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur (11) s’allume (faites ces opérations
seulement si la machine est éteinte, autrement passez au point suivant).
15. Dès que le voyant café prêt (14) s’éteint, la machine est prête à l’emploi.
16. Insérez le filtre (9) 1 tasse ou le filtre 2 tasses (10) dans le porte-filtre (8), après l’avoir fait réchauffer comme
décrit au point 7.
17. Avec l’aide de la mesure à café (16) en dotation, (1+ ½ mesure = 1 tasse; 3 mesures = 2 tasses), remplissez
le filtre avec le café moulu. Après chaque mesure mise dans le filtre utilisez le tamper (15) en dotation pour
presser le café. Assurez-vous que le bord du portefiltre soit propre, sans traces de café, qui pourraient
empêcher la fixation correcte du portefiltre, en causant des pertes.
18. Insérez le porte filtre (8) dans le siège du porte-filtre (5) en le tournant, avec force, de gauche vers la droite;
ensuite positionnez les tasses sur la grille appuie tasses (7).
19. Positionnez l’interrupteur (13) sur café et levez l’interrupteur pompe (22).
20. Lorsque la quantité de café souhaitée est atteinte, abaissez de nouveau l’interrupteur (22).
21. Enlevez le porte-filtre (8) et jetez le marc de café, vérifiez qu’il soit propre et insérez-le dans le support (5)
pour le maintenir à la juste température.
Vapeur:
22. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
23. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur même s’allume (faites ces opérations
seulement si la machine est éteinte, autrement passez au point suivant).
24. Positionnez l’interrupteur (13) sur vapeur.
Pagina 9
Français
25. Les voyants (14) et (3) s’allument et dès que le voyant vapeur prête (3) s’éteint, la machine est prête à
distribuer une bonne quantité de vapeur. ATTENTION : si on attend trop de temps et les 2 voyants lumineux
s’éteignent la quantité de vapeur sera moins constante.
26. Ouvrez le bouton vapeur/eau chaude (4). Au début il y aura une perte d’eau et de la vapeur.
27. Mettez, sous la buse vapeur (6), le récipient contenant la boisson souhaitée et tournez complètement le
bouton (4).
28. A la fin de l’opération, refermez le bouton vapeur/eau chaude (4).
29. IMPORTANT: après chaque utilisation de la vapeur, surtout si cela a été utilisée pour faire la crème du lait
pour la préparation d’un cappuccino, ouvrez de nouveau le bouton vapeur/eau chaude (4), positionnez
l’interrupteur (13) sur eau chaude et levez l’interrupteur (22). Quand l’eau commence à sortir de la buse
vapeur/eau chaude (6), fermez le bouton vapeur/eau chaude (4), simultanément abaissez l’interrupteur (22)
et remettez l’interrupteur (13) en fonction café; nettoyez la buse vapeur/eau chaude (6). Cette opération est
nécessaire pour maintenir les conduits eau/vapeur propres et rétablir le circuit de l’eau dans les conduits.
Eau chaude:
30. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
31. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur même s’allume (seulement si la machine
est éteinte, autrement passer au point suivant).
32. Positionnez l’interrupteur (13) sur eau chaude.
33. Lorsque le voyant (14) s’éteint, la machine est prête à l’emploi.
34. Ouvrez le bouton de vapeur/eau chaude (4) et levez l’interrupteur pompe (22).
35. Il y aura immédiatement une sortie d’eau de la buse vapeur (6).
36. Lorsque la quantité d’eau souhaitée est atteinte, appuyez de nouveau sur l’interrupteur (22) et refermez le
bouton de vapeur/eau chaude (4).
37. Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau.
CONSEILS PRATIQUES:
- Les filtres 1 tasse (9) et 2 tasses (10) ne doivent pas être nécessairement lavés après chaque utilisation.
L’important est de s’assurer que les trous ne sont pas colmatés.
- Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne
fonctionne que si la machine est allumée.
ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS:
- Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur (6) et le portefiltre (8).
- Pour le nettoyage, utilisez un chiffon humidifié d’eau.
- Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques.
- Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
- Ne faire fonctionner l’appareil que sous le contrôle des adultes et le tenir hors de la portée des enfants.
- Ne pas laver filtre et porte-filtre dans la machine à laver la vaisselle.
- Pour tout problème il faut s’adresser au personnel technique autorisé.
- Pendant le normal fonctionnement de la machine certaines parties de la carrosserie peuvent atteindre des
hautes températures : manéger avec précaution !
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation électrique : 230V – 50 Hz/ 220V-60Hz
Puissance : 1250 W
Durée de réchauffage : environ 3 min
Pression de la pompe : 15 bar
Capacité du réservoir d’eau : 2,7 litres
Dimensions: 23x27x34 cm
Poids: 9 kg
Fonctionnement avec: café moulu
PL41PLUS/110 – 120V 60 Hz
Pagina 10
Français
SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS
Nous Vous remercions pour avoir acheté notre produit, il est fait selon les nouvelles innovations technologiques.
Vous devez seulement suivre les indications relatives à l’usage correct en conformité des prescriptions de sûreté
indiquées sur ce manuel et Vous aurez les meilleurs prestations et pourrez vérifier la fiabilité de ce produit au cours
des années.
De suite Vous trouvez un tableau avec quelques-uns mal fonctionnements et leurs relatives solutions :
PROBLEMÈS CAUSE SOLUTION
1. Le mélange de café n'est pas
Il n'y a pas de mousse
sur le café.
Le café sort trop froid.
Le café sort trop
rapidement.
Le café sort entre le
groupe de distribution
et le porte-filtre.
Le café sort goutte à
goutte.
La machine ne fournit
pas de vapeur
Pendant la distribution
le café ne sort pas
La machine ne
fonctionne pas et le
voyant de tension sur
l’interrupteur ne
s’allume pas.
Le voyant tension est
allumé et le voyant
vapeur reste allumé
approprié à ce type de machine.
2. La mouture n'est pas correcte.
3. La quantité de café n’est pas suffisante
4. Le porte filtre n’a pas été bien fixé
correctement.
1. La machine n’était pas à la bonne
température.
2. Le porte-filtre n’a pas été préchauffé.
3. Les tasses n'ont pas été préchauffées.
4. Le thermostat ne fonctionne pas dans
de bonnes limites.
1. Le café est moulu trop grossièrement.
2. Il n'y a pas assez de café.
3. Le café n'est pas assez pressé.
4. Café vieux ou inapproprié.
1. Le porte-filtre n'est pas inséré
correctement.
2. Il y a trop de café dans le filtre.
3. Le bord du porte-filtre n’a pas été
nettoyé.
4. Le joint sous la coupe est usé.
1. Le café est moulu trop finement
2. Il y a trop de café.
3. Le café est trop pressé.
1. L’orifice de la partie finale du tube de
vapeur est bouché.
2. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
3. Le tube vapeur n'est pas inséré
correctement.
1. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
2. L’interrupteur vapeur est appuyé.
3. Le café est moulu trop finement.
4. Il y a trop de café.
5. Le café est trop pressé.
6. Douchette sale.
1. Absence de courant.
2. La fiche du câble d’alimentation n'est
pas bien branchée.
3. Le câble d’alimentation est
endommagé.
1. Les thermostats de service ne
fonctionnent pas.
2. La résistance est interrompue ou
grillée.
1. Remplacez le café.
2. Réglez la mouture du café.
3. Augmentez la dose du café et presser-le bien.
4. Fixez bien le porte filtre.
1. Respectez les indications présentées au
paragraphe « Mise en fonction de la machine »
et « Préparation du café espresso ».
2. Le porte-filtre doit être chauffé en même
temps que l’eau - Voir paragraphe « Mise en
fonction de la machine »
3. Chauffez les tasses sur le chauffe-tasse (2).
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
1. Le réglage de la mouture doit être plus fin.
2. Augmentez la dose de café.
3. Pressez davantage le café.
4. Remplacez le café/la dosette.
1. L’insérer correctement.
2. Diminuez la quantité de café.
3. Enlevez les résidus de café du bord du portefiltre.
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
1. Le réglage de la mouture doit être plus gros.
2. Diminuez la quantité de café.
3. Pressez moins le café.
1. Nettoyez l’orifice à l'aide d'une aiguille.
2. Voir paragraphe «Mise en fonction de la
machine».
3. Remettez en place le tube vapeur.
1. Versez de l’eau dans le réservoir.
2. Relâchez l’interrupteur vapeur.
3. Le remplacer par du café moulu plus
grossièrement.
4. Diminuez la quantité de café dans le filtre.
5. Pressez moins le café.
6. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
1. Vérifiez l’alimentation courant.
2. Branchez correctement la fiche du câble
d’alimentation dans la prise de courant.
3. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE pour le
remplacement.
1. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
2. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE .
Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit meme.
CONDITIONS DE GARANTIE: GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays où il a été vendu; informations plus spécifiques peuvent être
fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été acheté; le revendeur ou l'importateur est complètement
responsable de ce produit. L'importateur est complètement responsable même pour l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays où
l'importateur distribue le produit, y compris la correcte élimination du produit au terme de son utilisation.
Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la Directive EC 44/99/CE.
Pagina 11
Deutsch
Komponenten:
1. Wassertank
2. Passiv geheizte Tassenwarmhaltefläche
3. Lämpchen für “Dampf fertig”
4. Drehknopf für Dampf oder Warmwasserentnahme (auf
rechter Seite)
5. Siebträgerhalterung
6. Dampfhahn für Dampf oder Warmwasserentnahme
7. Entfernbare Tassenabstellfläche
8. Siebträger
9. Filter für 1 Tasse
10. Filter für 2 Tassen
BEDIENUNGSANLEITUNG:
Erst-Inbetriebnahme der Maschine:
1. Entnehmen Sie die Maschine aus der Verpackungsschachtel und entfernen Sie alle weiteren
Verpackungsmaterialien wie Plastik etc.
2. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie die Maschine fern von Wärmequellen
und/oder Wasserquellen.
3. Öffnen Sie den Deckel für das Wasserbehälterfach (19), welches sich hinten oben auf der Maschine befindet und
entnehmen Sie den Wasserbehälter (1) vorsichtig, ohne die im Wasserbehälter befindlichen Schläuche zu
beschädigen.
4. Befüllen Sie den Wasserbehälter (1) mit kaltem Wasser.
5. Stellen Sie den Wasserbehälter (1) anschließend wieder an seinen vorgesehenen Platz zurück und kontrollieren
Sie, dass die beiden Schläuche (welche sich im Wassertank befinden sollen) nicht geknickt sind und dass sich
der kleine Filter am Ende des einen Schlauches befindet und gut befestigt ist. Anschließend den Deckel (19)
wieder schließen.
6. Schließen Sie das Stromkabel der Maschine an eine Steckdose an und beachten Sie die korrekte
Stromspannung.
7. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen diesen in die Siebträgerhalterung (5) ein, indem Sie den Siebträger
von links nach rechts hineindrehen. Damit kann der Siebträger sich aufwärmen und ist somit leichter bereit für
die spätere Nutzung.
8. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Aufleuchten des Lämpchen des
gleichen Hauptschalters zeigt Ihnen die Stromversorgung der Maschine an.
9. Öffnen Sie den Drehknopf für Dampf/Warmwasserentnahme (4).
10. Stellen Sie den Kipphebelschalter (13) auf warmes Wasser (mittlere Stellung) und betätigen Sie sofort den
Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22). Die Maschine beginnt zu pumpen und den Heizkessel mit Wasser zu
befüllen.
11. Sobald Wasser aus dem Dampfrohr (6) austritt, den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) wieder
betätigen/abstellen. Der Heizkessel ist somit mit Wasser befüllt. Schließen Sie dann den Drehknopf für
Dampf/Warmwasserentnahme (4) ein.
12. Nachdem Sie alle diese Punkte befolgt haben, kann die Maschine auch angeschaltet bleiben.
NB: Die Maschine hat ein Thermometer, das die Temperatur im Kessel für Kaffee- u. Dampffunktion zeigt.
Zubereitung des Espresso mit gemahlenem Pulver:
13. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im
Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
14. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters leuchtet auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzen Sie mit den nächsten
Punkten fort).
15. Sobald die das Lämpchen für „Kaffee bereit“ (14) ausleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit.
16. Setzen Sie den Filter für eine Tasse (9) oder für zwei Tassen (10) in den Siebträger (8) ein, der wie in Punkt 7
beschrieben idealerweise angewärmt ist.
17. Mit Hilfe des Plastik-Meßlöffel (16) befüllen Sie den Filter mit gemahlenem Pulver wie folgt:
- 1+ ½ gestrichenem Meßlöffel für 1 Tasse Espresso
- 3 gestrichene Meßlöffel für 2 Tassen Espresso
- Nach jedem Einfüllen drücken Sie das Pulver mit dem Plastiktamper fest an und vergewissern sich, dass der
Rand des Siebträgers sauber und frei von Pulver ist, welches verhindern könnte, dass der Siebträger korrekt
eingesetzt werden kann und zu Wasserverlusten am Siebträger führen könnte.
18. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen Sie diesen in die Siebträgerhalterung (5) ein, indem Sie den
Siebträger von links nach rechts kräftig hineindrehen und anschließend die Espresso-Tassen auf der
Tassenabstellfläche (7) unter den Auslauf des Siebträgers positionieren.
19. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf Espresso (untere
Stellung) und betätigen Sie den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22).
20. Wenn die gewünschte Menge des Espresso erreicht ist, den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) wieder
abstellen.
11. Haupt-Ein/Aus-Schalter (auf linkser Seite)
12. \
13. Kipphebel-Schalter Espresso/Warmwasser/Dampf
14. Lämpchen für „Kaffee bereit“
15. Plastik-Tamper
16. Plastik-Meßlöffel
17. Thermometer
18. \
19. Deckel für Wasserbehälterfach
20. Sichtfenster für Wasserstandsanzeige
21. \
22. Kipphebel-Schalter für Pumpe
Pagina 12
Deutsch
21. Entnehmen Sie den Siebträger (8) und entleeren Sie diesen von den Pulverresten. Vergewissern Sie sich, dass
der Siebträger sauber ist und spannen ihn wieder in die Siebträgerhalterung (5) ein, damit der Siebträger warm
bleibt.
Dampfentnahme:
22. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im
Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
23. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters leuchtet auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzten Sie mit den nächsten
Punkten fort).
24. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf Dampf.
25. Das Lämpchen (14) und das Lämpchen (3) dauerhaft aufleuchten; sobald das Lämpchen Dampf-bereit (3)
ausleuchtet kann die Maschine Dampf produzieren. ACHTUNG: falls Sie zu viel warten und die beiden
Lämpchen ausleuchten, wird die Dampfmenge nicht konstant sein.
26. Öffnen Sie den Drehknopf für Dampf oder Warmwasserentnahme (4). Zu Beginn wird aus dem Dampfhahn (6)
ein wenig Wasser austreten, gefolgt von Dampf.
27. Halten Sie unter den Dampfhahn für Dampf oder Warmwasserentnahme (6) das Gefäß mit der gewünschten
Flüssigkeit (Milch) und öffnen Sie den Drehknopf (4) komplett.
28. Am Ende des Aufschäumens schließen Sie den Drehknopf (4).
29. WICHTIG: nach jeder Dampfentnahme – insbesondere wenn der Dampf zum Aufschäumen von Milch genutzt
wird – nochmals den Drehknopf für Dampf (4) komplett öffnen und den Kipphebel-Schalter
Espresso/Warmwasser/Dampf (13) auf Warmwasser stellen und den Kipphebel für die Pumpe (22) anstellen.
Sobald aus dem Dampfhahn (6) Wasser austritt, schließen Sie den Drehknopf (4), stellen den Kipphebelschalter
für die Pumpe (22) ab und stellen den Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) wieder auf Espresso.
Reinigen Sie den Dampfhahn (6) von außen von (Milch-)Resten. Diese Vorgehensweise ist notwendig, um die
Wasser- und Dampfwege sauber zu halten und den Wasserkreislauf im Inneren der Maschine wieder
herzustellen.
Warmwasserentnahme:
30. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im Sichtfenster
für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
31. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters leuchtet auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzten Sie mit den nächsten
Punkten fort).
32. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf Warmwasserentnahme.
33. Sobald das Lämpchen für „Maschine betriebsbereit“ (14) ausleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit.
34. Öffnen Sie den Drehknopf für Dampf oder Warmwasserentnahme (4) und betätigen Sie den Kipphebel für die
Pumpe (22).
35. Sie erhalten nunmehr sofort Warmwasser aus dem Dampfhahn (6).
36. Wenn die gewünschte Menge an Warmwasser erreicht ist, den Kipphebel für die Pumpe (22) wieder umlegen
und anschließend den Dampfdrehknopf (4) wieder schließen.
37. Nach der Warmwasser-Entnahme wird empfohlen, den Wasserstand im Wasserbehälter (1) zu kontrollieren.
Nützliche Hinweise:
- Die Filter für 1 Tasse (9) u. 2 Tassen (10) müssen nicht notwendigerweise jedes Mal nach der Nutzung gereinigt
werden. Wichtig ist sicherzustellen, dass die Löcher der Siebe nicht „zu“ sind.
- Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empfiehlt es sich, die Tassen auf der passiven Tassenwarmhaltefläche
aufzuwärmen, welche nur bei eingeschalteter Maschine funktioniert.
Übliche Wartungen und Vorsichtsmaßnahmen:
• Es wird empfohlen, nach jeder Nutzung den Siebträger (8) und den Dampfhahn (6) sorgfältig zu reinigen.
• Für die Reinigung des Maschinengehäuses wird ein feuchtes Tuch empfohlen.
• Die Maschine nicht der Witterung aussetzen und nicht in Wasser tauchen.
• Die Maschine nur unter Kontrolle von Erwachsenen verwenden und fern von Kinderhänden halten.
• Filter und Siebträger nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
• Nicht in die Maschine eingreifen, bei jeglichen Problemen wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-
Center/autorisiertes technisches Personal von Lelit.
•Während des normalen Funktionieren der Maschine können einige Teile des Gehäuses eine höhe Temperatur
erreichen: vorsichtig behandeln!
TECHNISCHE DATEN:
Betriebspannung: 230V – 50Hz/ 220V-60Hz -- PL41PLUS/110 – 120V 60 Hz -- Leistung: 1250W
Erwärmungszeit: 3 Min. ungefähr
Pumpsdruck: 15 Bar -- Wasertankvolumen: 2,7 Lt.
Maßen: (HxLxD): 23x27x34 cm -- Gewicht: 9kg
Funktioniert mit gemahlenem Kaffee
Pagina 13
Deutsch
STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG:
Wir danken Ihnen, um unser Produkt eingekauft zu haben. Es ist der letzten technologischen Neuerungen gemäß
gebaut. Sie sollen die einfache Angabe bezüglich des Betriebs unseres Produkts ausführen, die in Übereinstimmung
mit den Schutzvorschriftlichten dieses Handbuchs sind, so können Sie die beste Leistung haben werden und die
Zuverlässigkeit während der Jahre überzuprüfen.
Hier unter finden Sie eine Tabelle über einenge Störungen und die Störungsbehebung:
STÖRUNG URSACHE MASSNAHME ZUR BEHEBUNG
Auf dem Kaffee bildet
sich keine Crema.
Kaffee tritt zu kalt
aus.
Der Kaffee tritt zu
schnell aus.
Kaffeeaustritt
zwischen Brühkopf
und Siebträger
Der Kaffee tritt nur in
Tropfen aus
Maschine gibt keinen
Dampf ab.
Während des
Abgabevorgangs tritt
kein Kaffee aus.
Die Kontrollleuchte
«Maschine EIN»
leuchtet auf, doch das
im Wasserkessel
befindliche Wasser
wird nichterhitzt.
Maschine schaltet sich
nicht ein, und die
Kontrollleuchte des
Hauptschalters
leuchtet nicht auf.
1. Ungeeignete Kaffeemischung.
2. Falscher Mahlgrad.
3. Zu wenig Kaffee im Sieb.
4. Siebträger nicht korrekt eingespannt
1. Maschine hat die vorschriftsmäßige
Betriebstemperatur nicht erreicht.
2. Siebträger nicht vorgewärmt
3. Tasse nicht vorgewärmt.
4. Druckwächter falsch eingestellt.
1. Kaffee zu grob gemahlen.
2. Zu wenig Kaffee im Sieb.
3. Kaffee zu leicht angepresst
4. Kaffee/Kaffeetab zu alt oder
ungeeignete Qualität.
1. Siebträger nicht korrekt
eingespannt.
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
3. Rand des Siebträgers verschmutzt.
4. Siebträgerdichtung abgenutzt.
1. Kaffee zu fein gemahlen.
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
3. Kaffee zu stark gepresst.
1. Das Dampfrohr ist zugesetzt.
2. Kein Wasser im Wassertank.
3. Das Dampfrohr ist nicht richtig
eingesetzt.
1. Kein Wasser im Wassertank.
2. Schalter für Dampf steht auf EIN.
3. Kaffee zu fein gemahlen.
4. Zu viel Kaffee im Filtereinsatz.
5. Kaffee zu stark gepresst.
6. Dampfdüse zugesetzt.
1. Die Thermostate der Maschine sind
ausgefallen, oder die
Sicherheitsvorrichtung ist aktiviert.
2. Der Heizdraht ist gebrochen oder
durchgebrannt.
1. Kein Netzstrom.
2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht
richtig eingesteckt.
3. Netzkabel beschädigt.
1. Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete
Kaffeemischungen.
2. Verwenden Sie nur Kaffee in der für die Maschine
geeigneten Feinheit.
3. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.
4. Spannen Sie den Siebträger fest ein
1. Beachten Sie die Angaben im Kapitel
„Inbetriebnahme“ - „Zubereitung eines Espressos“
2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Gerät
vorgewärmt werden, siehe Kapitel „Inbetriebnahme“.
3. Sorgen Sie für die Vorwärmung der Tassen.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
1. Geben Sie feiner gemahlenen Kaffee in den Sieb.
2. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.
3. Pressen Sie den Kaffee stärker an.
4. Frischen bzw. anderen Kaffee/Kaffeetab
verwenden.
1. Spannen Sie den Siebträger fest ein.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
3. Befreien Sie den Rand des Siebträgers von
Kaffeeresten.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
1. Reinigen Sie die Öffnung mit einer Nadel.
2. Siehe Kapitel 11.1
3. Setzen Sie das Dampfrohr richtig ein.
1. Füllen Sie Wasser in den Wassertank.
2. Setzen Sie den Schalter für Dampf auf AUS.
3. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb.
4. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
5. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
6. Dampfdüse reinigen oder austauschen.
1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
1. Kontrollieren Sie das Stromnetz.
2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
vorschriftsmäßig in die Netzsteckdose.
3. Wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels
an den autorisierten KUNDENDIENST.
Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des Produkts zu
verbessern
GARANTIEBEDINGUNGENЮ GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde. Mehrere Informationen darüber
kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt völlig verantwortlich ist. Der Importeur ist auch für die Vollziehung
der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt wurde, völlig verantwortlich. Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung
des Produkts am Ende seiner Nutzzeit.
In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
Pagina 14
Русский
«пар/горячая вода» (на боковой
«вкл./выкл.»
КОМПОНЕНТЫ:
1. Контейнер для воды
2. Платформа для подогрева чашек
3. Контрольная лампочка: «пар готов»
4. Регулятор
правой стороне)
5. Группа с кольцом сцепления для
фильтродержателя
6. Трубка выдачи «пар/горячая вода»
7. Съемный поддон для сбора остатков воды
8. Фильтродержатель
9. Фильтр для 1 порции кофе
10. Фильтр для 2 порций кофе
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
Подключение и наладка функционирования кофеварки
ВНИМАНИЕ покупателей из России: кофеварки, поставляются с бойлерами полностью освобожденными от
воды, в связи с климатическими условиями; для того, чтобы избежать перегрева нагревательного элемента,
после подключения кофеварки бойлер нужно сразу заполнить водой, для этого выполняйте пункты 8-11
немедленно без перерыва!
1. Достаньте кофеварку для приготовления кофе эспрессо из коробки и освободите все предметы в
оснащении от полиэтиленовой упаковки.
2. Установите электроприбор на прочной горизонтальной поверхности вдали от источников тепла и
водоснабжения.
3. Снимите крышку контейнера для воды, установленную сверху кофеварки. Осторожно выньте контейнер
для воды (1) из кофеварки, контролируя сохранность трубочек, находящихся внутри него.
4. Наполните контейнер (1) холодной водой.
5. Вставьте контейнер (1) в его место расположения в кофеварке, контролируя, чтобы трубочки не погнулись
и фильтр, установленный на краю одного из них, был прочно закреплен.
6. Вставьте вилку шнура электропитания в электророзетку (проверьте напряжение).
7. Вставьте фильтродержатель (8) в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поворачивая
слева направо. Таким образом, он подогреется и сократит время готовности к использованию.
8. Включить электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (11) подтверждает наличие электроснабжения.
10. Переключите выключатель рычага (13) на рисунок «горячая вода» и включите насос вверх (22).
11. Когда вода начнет выходит из паровой трубки (6), выключите насос вниз (22) и закройте регулятор
пара/воды (4).
12. Проделав вышеуказанные операции, кофеварка может быть оставлена включенной.
NB: Кофеварка представлена с термометром, который указывает на температуру бойлера для функций кофе и
пара.
Приготовление кофе эспрессо из молотого кофе:
13. Убедитесь, что в контейнере (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
уровня воды.
14. Включите электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11): световая индикация кнопки общего
выключателя (11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том
случае, если машина была выключена. Если она была уже включена, переходите к следующему пункту.
15. Как только контрольная лампочка (14) погаснет, машина готова к использованию.
16. Вставьте фильтр для 1 порции кофе (9) или фильтр для 2-х порций кофе (10) в фильтродержатель (8),
который должен быть подогрет, как описано в пункте 7.
17. С помощью мерной ложки (16), которая входит в комплект, наполните фильтр молотым кофе, как указано
ниже: 1+½ мерной ложки = 1 порция; 3 мерной ложки = 2 порции. Каждый раз, когда Вы заполняете
фильтр ложкой молотого кофе прессуйте его прессователем-темпером (15), который входит в комплект.
Убедитесь, что края фильтродержателя чистые и на них нет остатков кофе.
18. Вставьте фильтродержатель (8) в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поворачивая
его с силой слева направо, затем поставьте чашечки для кофе на съемный поддон (7).
19. Переключите выключатель рычага (13) на рисунок «кофе» и переключите рычаг насоса вверх (22).
20. По достижении необходимого количества кофе в чашечке, переключите рычаг насоса вниз (22) выключив
его.
21. Удалите из фильтродержателя (8) кофейную гущу. Проверьте, чтобы фильтродержатель был чистым и
установите его в кольцо сцепления (5), чтобы продолжал нагреваться.
11. Общий выключатель «on/off» -
(на левой стороне)
12. \
13. Включатель: «пар/горячая вода/кофе»
14. Контрольная лампочка: «кофе готов»
15. Прессователь/темпер
16. Мерная ложка
17. Термометр
18. \
19. Съемная крышка контейнера для воды
20. Контроль уровня воды в резервуаре
21. \
22. Выключатель насоса
Pagina 15
Русский
Пар:
22. Убедитесь, что в контейнере (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
уровня воды.
23. Включите электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11): световая индикация кнопки общего
выключателя (11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том
случае, если
машина была выключена. Если она была уже включена, переходите к следующему пункту.
24. Переключите выключатель рычага (13) на рисунок «пар».
25. Сигнальные лампочки (14) и (3) загорятся, как только лампочка (3) погаснет, кофеварка готова к
производству постоянного пара. ВНИМАНИЕ: если Вы не сразу приступите к использованию пара, то обе
лампочки погаснут и производство пара будет уже менее постоянным.
26. Откройте регулятор пара (4). Сначала выйдет немного воды (конденсат) и затем пойдет пар.
27. Подставьте под трубку выдачи горячей воды/пара (6) емкость (питчер) с молоком и поверните до конца
регулятор подачи горячего пара/вода (4).
28. Когда молоко приготовится, закройте регулятор пара/горячей воды (4).
29. ВАЖНО: сразу после того, как Вы приготовили молоко, откройте регулятор пара (4), переключите рычаг
(13) на рисунок «горячая вода» и включите насос вверх (22). Когда вода начнет выходить из паровой
трубки (6), закройте регулятор пара (4), выключите насос вниз (22) и переключите выключатель (13) на
кофе. Эта операция необходима, чтобы восстановить кругооборот воды в трубах кофеварки и заполнить
бойлер водой!!!! Тщательно очистите паровую трубку (6) от остатков молока влажной тканью.
Горячая вода:
30. Убедитесь, что в контейнере (1) есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
уровня воды.
31. Включите электроприбор, нажав на кнопку общего выключателя (11): световая индикация кнопки общего
выключателя (11) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том
случае, если машина была выключена. Если она была уже включена, переходите к следующему пункту.
32. Переключите выключатель рычага (13) на рисунок «горячая вода».
33. Как только контрольная лампочка (14) погаснет - кофеварка готова к использованию.
34. Открыть регулятор пара (4) и включить насос (22).
35. Горячая вода сразу начнет выходить из паровой трубки (6).
36. По достижении желаемого количества воды, выключите насос вниз (22) и закройте регулятор подачи
горячего пара/воды (4).
37. После слития некоторого количества горячей воды из паровой трубки (6), рекомендуется контролировать
наличие воды в контейнере (1) в кофеварке.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ:
- Фильтры на 1 порцию (9), 2 порции (10) не имеют необходимости быть вымытыми после каждого
использования. Важно постоянно проверять, чтобы не были забиты отверстия фильтров.
- Чтобы достигнуть лучших результатов, советуем предварительно подогревать чашки на специальной
платформе (2), которая работает только при включенной кофеварке.
ПОВСЕДНЕВНЫЙ УХОД И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
- Рекомендуется после каждого использования, промывать трубку выдачи пара (после приготовления молока)
и фильтродержатель.
- Для работ по уходу за кофеваркой рекомендуем пользоваться мягкой влажной тканью.
- Не оставлять электроприбор в местах воздействия атмосферных явлений и не погружать электроприбор в
воду.
- Пользоваться кофеваркой могут только взрослые люди и электроприбор нужно держать вдали от детей.
- Не мыть фильтры и фильтродержатель в посудомоечной машине.
- В случае возникновения проблем с работой кофеварки, свяжитесь с уполномоченным сервисным центром.
- Во время работы некоторые части кофеварки могут достигать высоких температур, пожалуйста, будьте
внимательны!
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Напряжение: 230 В -- Мощность: 1250 Вт. -- PL41PLUS/110 – 120V 60 Hz
Время готовности к работе: около 3 минут
Давление насоса: 15 бар
Объем бочка для воды: 2,7 литра
Размеры (ВxШxД): 23x27x34 см -- Вес: 9 кг.
Функционирование: молотый кофе
Pagina 16
Русский
льтродержатель плохо вставлен
РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ:
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за покупку нашей продукции, которая сконструирована по последним технологическим
новшествам. Тщательно следуя простым правилам по корректному пользованию, указанным в настоящей
инструкции, Вы получите максимальную отдачу от работы кофеварки и уверенность в надежности этой
продукции на протяжении многих лет. Ниже предлагается практическая таблица, в которой отображены
встречающиеся неполадки и их быстрое устранение.
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РАЗРЕШЕНИЕ
Не формируется
пенка кофе
Выходит холодный
кофе
Кофе выходит очень
быстро
Кофе выходит
между группой
выдачи и
фильтродержателем
Кофе выходит по
каплям
Кофеварка не
выдает пар
Во время работы
цикла выдача кофе,
кофе не выходит»
Кофеварка не
работает и
сигнальная
лампочка не
загорается
Лампочка
включения горит, а
лампочка «готовый
пар» не гаснет в
течение 10 минут
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для улучшения
работы кофеварки.
1. Кофейная смесь не подходит к данному
типу кофеварки
2. Не подходит степень помола кофе
3. Недостаточное количество дозы кофе
4.Фильтродержатель плохо вставлен
1. Кофеварка не достигла нужной
температуры
2. Не был подогрет фильтродержатель
3. Не были подогреты чашки
4. Термостат не работает
1. Кофейный помол очень крупный
2. Недостаточное количество кофе
3. Недостаточно спрессовано
4. Срок годности кофе просрочен или они
не подходят
1. Фи
2. Передозировка кофе в фильтре
3. Края фильтродержателя не очищены
4. Испорченна прокладка в группе выдачи
1. Кофейный помол слишком мелкий
2. Излишнее количество кофе
3. Кофе слишком сильно спрессован
1. Засорен проход в носике трубки выдачи
пара
2. Нехватка воды в контейнере
1. Нехватка воды в контейнере
2. Рычаг переключен на пар
3. Кофейный помол слишком мелкий
4. Излишнее количество кофе
5. Кофе слишком сильно спрессован
6. Засор в группе выдачи
1. Нет электропитания
2. Вилка шнура электропитания плохо
вставлена
3. Поврежден шнур электропитания
1. Термостаты не функционируют
2. Поврежден нагревательный элемент
1. Поменять кофейную смесь
2. Поменять степень помола кофе
3. Увеличить кофейную дозу и соразмерно
ее прессовать
4. Зафиксировать правильно
фильтродержатель
1. Следовать указаниям инструкции в
разделе «Подключение и наладка
функционирования кофеварки» и
«Приготовление кофе эспрессо»
2. Фильтродержатель должен подогреваться
одновременно с водой, см. в разделе
«Подключение и наладка функционирования
кофеварки»
3. Подогреть чашки на предназначенной для
этого платформе (2)
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
1. Регулировать кофейный помол на более
мелкий
2. Увеличить кофейную дозу
3. Увеличить прессование кофе
4. Заменить кофе/таблетку
1. Правильно вставить фильтродержатель
2. Уменьшить количество кофе
3. Очистить от остатков кофе края
фильтродержателя
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
для замены прокладки
1. Регулировать кофейный помол на более
крупный
2. Уменьшить количество кофе
3. Уменьшить прессование кофе
1. Прочистить с помощью иглы носик трубки
выдачи пара
2. См. в разделе «Подключение и наладка
функционирования кофеварки»
1. Залить воду в контейнер для воды
2. Переключить рычаг на кофе
3. Регулировать кофейный помол на более
крупный
4. Уменьшить количество дозы в фильтре
5. Уменьшить прессование кофе
6. Почистить или заменить деталь группы
1. Восстановить электропитание
2. Вставить правильно вилку в
электророзетку
3. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
для замены шнур электропитания
1. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
2. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Pagina 17
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere
istrazioni comunali,
oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico
consente di evitare possibile conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
tte di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un
importante risparmio di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
, ai quali è
Dichiara inoltre che i prodotti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di compatibilità
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH
en to a
special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a
household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health
sal of enables the constituent materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances
, to which
also declares that the above mentioned products conform with the electromagnetic compatibility test
AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE LA DIRECTIVE
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être
lecte sélective prévus par l’administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d’éviter les
, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une économie importante en termes d’énergie et de
ressources. Pour rappeler l’obligation d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte
à laquelle se réfère cette
NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse
DEUTSCH
EUROPEA 2002/96/EC
consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle ammin
smaltimento inadeguato e perme
ITALIANO
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti PL41PLUS
riferita questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
elettromagnetica EMC.
autorizzazione.
EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be tak
deriving from inappropriate dispo
separately, the products is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the products PL41PLUS
this declaration relates, are in accordance with the provisions of the specific directives:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
It
EMC.
NB: The present declaration voids should the machine be modified without our specific authorization.
EUROPÉENE 200/96/EC
remis à l’un des centres de col
retombée négatives pou l’environnement et la santé dérivant d’une élimination incorrecte
ENGLISH
FRANÇAIS
le symbole d’un caisson à ordures barré.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que les produits suivants: PL41PLUS
déclaration, sont faits selon les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15.
Il déclare aussi que le produit se conforme à les essais de compatibilité électromagnétique EMC.
autorisation.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es
kann zu den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern,
die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes
vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der
Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an
Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushalsgeräte zu
beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
CE–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl erklärt auf einige Verantwortung, dass PL41PLUS, auf das sich diese
Erklärung bezieht, der Vorschriften der spezifischen Richtlinien CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
entsprechen.
Die o.g. Firma erklärt, dass die oben genannten Produkte gemäß der EMC elektromagnetischen
Verträglichkeitstesten produziert sind.
NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche
Genehmigung verändert wird.
Castegnato, 01/10/2011 -- Amministratore delegato
Pagina 18
УКАЗАНИЯ ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С ЕВРОПЕЙСКОЙ
ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с мусорными
отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных отходов,
предоставленных административными муниципалитетами, или в специализированные фирмы, которые
занимаются таким обслуживанием. Раздельная переработка электроприборов позволяет избежать
возможные негативные последствия, возникающие из-за не соответствующей переработки отходов,
для окружающей среды и здоровья общества. Дает возможность достигнуть значительной экономии
энергии и ресурсов, благодаря повторному использованию материалов изготовления электроприбора.
Чтобы подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на раздельную переработку, на изделие
нанесена маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделие PL41PLUS, к которому
относится эта декларация, соответствуют следующим нормам: В 60335-1,
ЦЕНТРАЛЬНОЕВРОПЕЙСКАЯ ИНИЦИАТИВА В 60335-2-15
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15. Заявляет также, что вышеуказанные изделия отвечают
требованиям, на основании результатов тестирования по электромагнитной совместимости ЕМС. НОТА:
Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут внесены какие-либо
изменения без нашего официального разрешения.
Castegnato, 01/10/2011
Amministratore delegato
РУССКИЙ
ITALIANO
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni specifiche in merito verranno
fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il prodotto, che ne è completamente responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in cui l’importatore
stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI DA RIVENDITORI
AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi è valida per il territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora queste ultime
risultino migliorative per il consumatore.
La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono pertanto esclusi dalla
garanzia:
- le parti estetiche;
- i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
- i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
- le parti soggette a normale usura;
- i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono farsi risalire a difetti di
fabbricazione del prodotto;
- la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non originali;
- la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento danni di qualsiasi natura
eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
- il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o attività professionali di fatto;
- tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano effettuate seguendo
scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le prescrizioni e indicazioni riportate
nel libretto di istruzioni d’uso;
- qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi utilizzati siano esclusivamente
quelli originali;
- Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato dal produttore; l’elenco degli
indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.
Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la data d’acquisto; in
mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
Qualora il prodotto venga acquistato e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto, la garanzia è di 6
mesi.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Русский
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана; конкретная информация о
гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где продукция была куплена. Продавец/импортер
полностью ответственны за эту продукцию. Импортер ответственен за выполнение действующих законов в стране, где
распространяет продукт, включая правильную утилизацию продукта по окончании его срока службы.
В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность Директивы 44/99/CE
Pagina 19
Pagina 20
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy