MACCHINA PER CAFFE’ ESPRESSO MACINATO / CIALDA
ESPRESSO MACHINE TO BE USED WITH GROUND COFFEE/PODS
MACHINE A CAFE EXPRESSO POUR CAFE MOULU /DOSETTES
ESPRESSO-MASCHINE FÜR GEMAHLENES PULVER/PADS
КОФЕВАРКА ЭСПРЕССО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МОЛОТОГО КОФЕ/
ТАБЛЕТИРОВАННОГО КОФЕ
20. Visualizzatore livello acqua serbatoio (sul lato
sinistro)
21. Lampada spia pronto caffè/vapore
22. Interruttore erogazione caffè/acqua calda
COMPONENTI:
ISTRUZIONI PER L’USO:
Prima accensione della macchina:
1. Estrarre la macchina per caffè espresso dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti ed il materiale da imballo.
2. Posizionare la macchina per caffè espresso su una superficie stabile e piana, lontano da fonti di calore e da
rubinetti della rete idrica.
3. Alzare il coperchio (19) del serbatoio posto sulla sommità posteriore della macchina ed estrarre il serbatoio
facendo attenzione a non danneggiare i tubicini al suo interno.
4. Riempire il serbatoio con acqua fredda.
5. Rimettere il serbatoio nella sua sede, controllando che i tubicini non siano piegati e che il filtro posto
all’estremità di uno di essi sia ben saldo, richiudere il coperchio (19).
6. Inserire la spina del cavo di alimentazione elettrica nella presa della corrente (verificarne il voltaggio).
7. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso
destra, in modo che si scaldi e che sia facilmente pronto per l’uso.
8. Accendere la macchina premendo l’interruttore generale (11). L’accensione della lampada spia (14) conferma
l’alimentazione elettrica.
9. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4).
10. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione acqua calda (posizione di mezzo) ed alzare l’interruttore (22).
11. Quando dal beccuccio del tubo erogatore vapore/acqua calda (6) esce l’acqua, abbassare l’interruttore (22) e
chiudere la manopola vapore/acqua calda (4). Posizionare l’interruttore (13) su modalità caffè (in basso).
12. Dopo aver fatto tutte queste operazioni la macchina si può anche lasciare accesa.
Preparazione del caffè espresso con caffè macinato:
13. Controllare che il serbatoio contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel serbatoio
(20).
14. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia (14) si accende (solo se la macchina è spenta, altrimenti
passare al punto successivo). Controllare che l’interruttore (13) sia posizionato su caffè (in basso).
15. Non appena la lampada spia (21) si accende, la macchina è pronta per l’uso. PL41LEMAUS: la lampada spia
(21) si spegne.
16. Inserire il filtro 1 tazza (9) o 2 tazze (10) nel portafiltro (8) preventivamente riscaldato come indicato al punto
7.
17. Tramite la paletta (16) in dotazione, riempire il filtro con il caffè macinato come indicato di seguito:
- 1+½ “paletta” = 1 tazza
- 3 “palette” = 2 tazze
ad ogni “paletta di caffè” pressare il contenuto del filtro con l’apposito pressino (15) in dotazione, assicurarsi
che il bordo del portafiltro sia pulito, senza residui di caffè, i quali possono impedire al portafitro di essere
chiuso correttamente, generando perdite.
18. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso destra
con forza e successivamente posizionare le tazzine sulla grata removibile poggia tazza (7).
19. Alzare l’interruttore erogazione caffè/acqua calda (22). Il manometro (17) mostrerà la pressione d’esercizio,
tra gli 8 ed i 14 bar.
20. Una volta raggiunta la quantità desiderata del caffè abbassare di nuovo l’interruttore (22).
21. Togliere il portafiltro (8) e gettare i fondi di caffè, verificare che sia pulito e reinserirlo nell’anello di aggancio
della sede del porta filtro (5) per mantenere il portafiltro stesso alla giusta temperatura.
Preparazione del caffè espresso con caffè in cialde carta:
22. Controllare che il serbatoio contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel serbatoio
23. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia (14) si accende (solo se la macchina è spenta, altrimenti
24. Non appena il la lampada spia (21) si accende la macchina è pronta per l’uso. PL41LEMAUS: la lampada spia
25. Inserire il filtro cialda (18) nel portafiltro (8) preventivamente riscaldato come indicato al punto 7.
(20).
passare al punto successivo). Controllare che l’interruttore (13) sia posizionato su caffè (in basso).
(21) si spegne.
Pagina 3
ITALIANO
26. Scartare la confezione della cialda facendo attenzione a non danneggiare la cialda stessa.
27. Inserire la cialda nel filtro cialda (18).
28. Inserire il portafiltro (8) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro (5) ruotandolo da sinistra verso destra
con forza e successivamente posizionare le tazzine sulla grata removibile poggia tazza (7).
29. Alzare l’interruttore erogazione caffè/acqua calda (22). Il manometro (17) mostrerà la pressione d’esercizio,
tra gli 8 e i 14 bar.
30. Una volta raggiunta la quantità desiderata di caffè abbassare di nuovo l’interruttore erogazione caffè/acqua
calda (22).
31. Togliere il portafiltro (8) e gettare via la cialda carta usata.
Vapore:
32. Controllare che il serbatoio contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel serbatoio
(20).
33. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia (14) si accende (solo se la macchina è spenta, altrimenti
passare al punto successivo).
34. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione vapore (in alto).
35. Non appena la lampada spia (21) si accende, la macchina è pronta per l’uso. PL41LEMAUS: la lampada spia
(21) si spegne.
36. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4). All’inizio uscirà un po’ d’acqua seguita dal vapore.
37. Mettere sotto il tubo vapore erogatore vapore/acqua calda (6) il recipiente con la bevanda desiderata e girare
completamente la manopola (4).
38. A fine operazione chiudere la manopola vapore/acqua calda (4).
39. IMPORTANTE: dopo ogni erogazione di vapore, soprattutto se si utilizza il vapore per montare il latte per fare
un cappuccino, riaprire la manopola vapore/acqua calda (4), posizionare l’interruttore (13) sulla posizione
acqua calda ed alzare l’interruttore (22). Quando dal tubo erogatore vapore/acqua calda (6) esce l’acqua,
richiudere la manopola vapore/acqua calda (4), contemporaneamente abbassare l’interruttore (22) e riportare
l’interruttore (13) in posizione caffè; pulire accuratamente l’erogatore vapore/acqua calda (6). Questa
operazione è necessaria per mantenere puliti i condotti acqua/vapore e ripristinare il circuito dell’acqua
all’interno dei condotti.
Acqua calda:
40. Controllare che il serbatoio contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel serbatoio
(20).
41. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia (14) si accende (solo se la macchina è spenta, altrimenti
passare al punto successivo).
42. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione acqua calda (posizione di mezzo).
43. Non appena la lampada spia (21) si accende, la macchina è pronta per l’uso. PL41LEMAUS: la lampada spia
(21) si spegne.
44. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4) ed alzare l’interruttore (22).
45. Si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dal tubo erogatore vapore/acqua calda (6).
46. Raggiunta la quantità d’acqua calda desiderata, abbassare nuovamente l’interruttore (22), quindi chiudere la
manopola vapore/acqua calda (4).
47. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio contenga ancora acqua.
CONSIGLI UTILI:
- I filtri 1 tazza (9), 2 tazze (10) ed il filtro cialda (18) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo
l’uso. L’importante è accertarsi che non siano ostruiti i fori.
- Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scalda-tazze (2) che funziona solo
a macchina accesa.
MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI:
- Si consiglia di pulire accuratamente dopo ogni utilizzo il tubo vapore (6) ed il portafiltro (8).
- Per la pulizia si consiglia di utilizzare un normale panno umido con acqua.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici e non immergere l’apparecchio in acqua.
- Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
- Non lavare filtri e portafiltro in lavastoviglie.
- Non manomettere il prodotto, per qualsiasi problema rivolgersi a personale tecnico autorizzato.
DATI TECNICI:
Alimentazione elettrica: 230V - 50Hz -- Potenza: 1050 W
Tempo di riscaldamento: 3 minuti circa
Pressione pompa: 15 bar
Capacità serbatoio acqua: 2,7 litri -- Dimensioni (HxLxD): 34,5*23*27 cm;
Peso: 7,2 Kg -- Funzionamento: caffè macinato e cialde carta
Per alimentazione elettrica a 240V – 50 Hz: cod. prod. PL41LEMAUS.
PL41LEMUK – con cavo e spina UK – PL41LEM/110 - 120V-60 Hz
Pagina 4
ITALIANO
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Non si forma la
crema sul caffè
1. La miscela di caffè non è adatta per il
tipo di macchina
2. La macinatura non è corretta
3. La quantità di caffè è insufficiente, il
manometro (17) indica una pressione
inferiore agli 8 bar
4. Il portafiltro non è stato agganciato
bene
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del caffè
3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo
adeguatamente
4. Stringere meglio il portafiltro
Il caffè esce troppo
freddo
1. La macchina non era alla giusta
temperatura
2. Mancato preriscaldamento del
portafiltro
3. Mancato preriscaldamento delle tazze
4. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali
1. Rispettare le indicazioni riportate nei paragrafi
“Messa in funzione della macchina” e “Preparazione
del caffè espresso”
2. Il portafiltro deve essere riscaldato
contemporaneamente all’acqua, vedi paragrafo
“Messa in funzione della macchina”
3. Scaldare adeguatamente le tazze
sull’apposito scadatazze (2)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
Il caffè esce troppo
rapidamente
1. Il caffè è macinato troppo grosso
2. La quantità di caffè è insufficiente
3. Pressatura del caffè insufficiente
4. Caffè/cialda vecchio o inadatto
1. La regolazione della macinatura deve essere più
fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il caffè
4. Sostituire il caffè/cialda
Il caffè esce tra il
gruppo erogazione
ed il portafiltro
1. Il portafiltro non è inserito
correttamente
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
3. Il bordo del portafiltro non è stato
pulito
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere i residui di caffè dal bordo del portafiltro
e pulire la guarnizione sottocoppa
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
Il caffè esce a gocce
1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. La regolazione della macinatura deve essere più
grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
La macchina non
eroga vapore
1. Il foro del terminale del tubo vapore
è ostruito
2. Manca acqua nel serbatoio
1. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
2. Vedi paragrafo “Messa in funzione della
macchina”
Durante l’erogazione
non esce caffè; il
manometro indica 0
bar
1. Manca acqua nel serbatoio
2. Interruttore vapore azionato
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Disinserire l’interruttore vapore
Durante l’erogazione
non esce caffè; il
manometro indica
più di 14 bar
1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Il caffè è troppo pressato
4. Doccetta sporca
1. Sostituire con una macinatura più grossa
2. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
3. Pressare meno il caffè
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
La macchina non
funziona e la
lampada spia
tensione non si
accende
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di alimentazione
non è inserita correttamente
3. Il cavo di alimentazione è
danneggiato
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina del cavo di
alimentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la
sostituzione
La spia di accensione
è accesa e la spia
pronto vapore non si
accende entro 10
minuti
1. I termostati di servizio non
funzionano
2. La resistenza è interrotta oppure
bruciata
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI:
La ringraziamo per aver acquistato in nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche.
Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e
verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Di seguito forniamo una pratica tabella
riportante alcuni malfunzionamenti e le loro relative rapide soluzioni:
L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo
http://www.lelit.com/web/assistenza.asp .
I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni
della macchina.
Pagina 5
1. \
2. Cup warmer
3. \
4. Steam/hot water knob (on the right side)
5. Filter holder retaining ring
6. Steam/hot water arm
7. Removable water drainage tray
8. Filter holder
9. Single cup filter
10. Two cup filter
11. On/off lever switch
12. On/off indicator light for coffee/hot water
distribution
13. Coffee/hot water/steam lever switch
14. Indicator light: machine on
15. Coffee press/tamper
16. Measuring spoon
17. Manometer
18. Filter for pods
19. Removable water tank cover
20. Water level indicator (on the left side)
21. Indicator light: coffee/steam ready
22. Coffee/hot water lever switch
DESCRIPTION:
USER INSTRUCTIONS:
Starting of the machine:
1. Remove the machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off (including the
protection bags).
2. Lay the machine on a flat and steady surface far away from hot places and from the water taps.
3. Remove the water tank cover (19) placed on the top of the machine and take out the water tank paying
attention not to damage the water tubes inside the tank.
4. Fill the tank with cold water.
5. Replace the water tank back in the machine and check that the water tubes are not bent and that the filter is
well set on one of them; reposition the tank cover (19).
6. Plug in the machine in the mains. Make sure that the wall socket has the right voltage.
7. Place the filter holder (8) under the brewing group (5) and turn it from the left to the right. Leave it there so
that it can get warm and it gets ready for use.
8. Turn the machine on by pushing the on /off switch (11). The indicator light (14) comes on to confirm the
power supply.
9. Open the steam/hot water knob (4).
10. Position the lever switch (13) on hot water mode (middle) and push up the switch (22).
11. When water comes out of the steam nozzle (6), let down the switch (22) and close the steam/hot water knob
(4). Position the lever switch (13) on coffee mode (down).
12. After completing all these operations, leave the machine on.
Preparing an espresso:
13. Check that the water tank has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
14. Press the on/off switch (11): the indicator light (14) will come on. Do this operation only if the machine is off.
If it’s on pass to the following point. Make sure the lever switch (13) is on coffee mode (down).
15. As soon as the indicator light (21) comes on, the machine is ready for use. PL41LEMAUS: the indicator light
(21) goes off.
16. Fit the single cup filter (9) or the two cup filter (10) into the filter holder (8) that has been warmed up by
leaving it attached to the brewing group as described in point 7.
17. Fill the filter with ground coffee by means of the supplied measure spoon (16): 1+ ½ measuring spoonful (16)
= 1 coffee cup - 3 measuring spoonful (16) = 2 coffee cups. Every time you fill the filter with a spoonful of
coffee, press the coffee with the coffee press/tamper (15) before proceeding to fill it with the next spoonful
and make sure that there are no coffee rests on the filter border.
18. Insert the filter holder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, and then put the
cup on the removable water drainage tray (7).
19. Push up the coffee/hot water lever switch (22). The manometer (17) will show the reached pressure, between
8 and 14 bar.
20. Once you get the desired quantity of coffee, push down the switch (22) again.
21. Remove the filter holder (8) and throw away the coffee grounds. Make sure that the filter holder is clean and
reposition it in the brewing group to warm up again.
Preparing an espresso with the use of coffee pods:
22. Check that the water tank has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
23. Press the on/off switch (11): the indicator light (14) will come on. Do this operation only if the machine is off.
If it’s on pass to the following point. Make sure the lever switch (13) is on coffee mode (down).
24. As soon as the indicator light (21) comes on, the machine is ready for use. PL41LEMAUS: the indicator light
(21) goes off.
25. Fit the pod filter (18) into the filter holder (8) that has been warmed up by leaving it attached to the brewing
group as described in point 7.
26. Open the single packed pod and pay attention not to damage the pod.
27. Place the pod in its filter (18).
28. Insert the filter holder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, and then put the
cup on the removable water drainage tray (7).
Pagina 6
English
English
29. Push up the lever switch (22). The manometer (17) will show the reached pressure, between 8 and 14 bar.
30. Once you get the desired quantity of coffee, push down the switch (22) again.
31. Remove the filter holder (8) and throw away the used pod.
Steam:
32. Check that the water tank has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
33. Press the on/off switch (11): the indicator light (14) will come on. Do this operation only if the machine is off.
If it’s on pass to the following point.
34. Position the lever switch (13) on steam mode (up/high position).
35. As soon as the light (21) goes on, the machine is ready for use. PL41LEMAUS: the indicator light (21) goes off.
36. Open the steam/hot water knob (4). First some water will flow out and then the steam.
37. Put the cup with the desired infusion under the steam tube (6) and turn the knob (4) completely.
38. When the drink has been suitably frothed, close the steam/hot water knob (4).
39. IMPORTANT: after you have frothed your milk, reopen the steam/hot water knob (4), position the steam
switch (13) on hot water (middle) and push up the switch (22). When the water flows out of the steam tube
(6), close the steam/hot water knob (4) again, at the same time push down the switch (22) and re-position
the switch (13) on coffee again (down). Clean carefully the steam/hot water tube (6). This operation is
needed in order to restore the water circuit inside the machine’s tubes.
Hot water:
40. Check that the water tank has been filled in with water by looking at the water level indicator (20).
41. Press the on/off switch (11): the indicator light (14) will come on. Do this operation only if the machine is off.
If it’s on pass to the following point.
42. Position the lever switch (13) on hot water (middle).
43. As soon as the indicator light (21) remains on, the machine is ready for use. PL41LEMAUS: the indicator light
(21) goes off.
44. Open the steam/hot water knob (4) and push up the lever switch (22).
45. Hot water will flow out from the steam arm (6) immediately.
46. Once you have got the desired quantity of hot water, push down the switch (22) and close the steam/water
knob (4).
47. After obtaining hot water from the arm (6), make sure that there is still water in the tank.
USEFUL TIPS:
- The single cup filter (9), the two cup filter (10) and the pod filter (18) do not need to be washed after each
use but please check that the holes are not blocked.
- For best results, we suggest warming the cups up on the cup warmer (2) which works only when the machine
is on.
ROUTINE MAINTANCE AND PRECAUTIONS:
- It is recommended to clean, after each use, the steam arm (6) and the strainer holder (8) carefully.
- For cleaning it is recommended the use of a wet damp cloth.
- Do not leave the machine outdoor. And do not immerse the machine in water.
- The machine can be used only by adults and must be kept away from children.
- Do not wash strainer and strainer holder in dishwasher
TECNICAL DATA:
Voltage: 230 V – 50 Hz
Power: 1050 W
Heating time: ca. 3 min.
Pump pressure: 15 bar
Water tank: 2,7 litres
Dimensions (HxLxD): 34,5*23*27 cm
Weight: 7,2 kg
To be operated with ground coffee and coffee pods
For voltage 240V – 50Hz: art. PL41LEMAUS.
PL41LEMUK: assembled with UK plug.
PL41LEM/110 - 120V-60 Hz
Pagina 7
English
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Coffee is not creamy
1. Coffee blend not suitable for machine
2. Improper grinding
3. Too little coffee in filter; the pressure
indicated by the manometer (17) is
under 8 bar
4. The filter holder has not be tightened
under the brewing group ring
1. Use a different coffee blend
2. Adjust coffee grinding
3. Put more coffee in the filter and press it
properly
4. Tighten better the filter holder
The coffee is too cold
1. The machine had not reached the
proper temperature
2. Filter-holder has not been preheated
3. Cups have not been preheated
4. Thermostat malfunction.
1. See section “Starting the Machine” and
“Making an Espresso Coffee”
2. Filter-holder must be heated together with
the water – see section “Starting the Machine”
3. Properly heat the cups on the cup-warmer
(2)
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
The coffee comes out too
quickly
1. Coffee too coarsely ground
2. Too little coffee in the filter
3. Coffee has not been pressed enough
4. Coffee/pod old or unsuitable
1. Use a finer grinding
2. Put more coffee in the filter
3. Press the coffee more firmly
4. Use a different coffee blend
Coffee comes out
between the coffee group
and the filter-holder
1. Filter-holder not properly inserted
2. Too much coffee in the filter
3. Edge of the filter-holder not clean
4. The douche seal is worn or damaged
1. Insert the filter-holder correctly
2. Put less coffee in the filter
3. Clean the edge of the filter-holder and the
brewing group seal
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
Coffee comes out in drops
1. Coffee too finely ground
2. Too much coffee in the filter
3. Coffee too firmly pressed
1. Use a coarser grinding
2. Put less coffee in the filter
3. Press the coffee more gently
The machine does not
produce steam
1. The water tube hole may be
obstructed
2. Lack of water in the tank
1. Clean the hole with a needle
2. See section “Starting the Machine”
No coffee produced during
the coffee cycle; the
manometer indicates 0
bar pressure
1. Lack of water in the tank
2. Steam switch on
1. Fill the tank
2. Turn off the steam switch
No coffee produced during
the coffee cycle; the
manometer indicates
more than 14 bar
pressure
1. Coffee too finely ground
2. Too much coffee in the filter
3. Coffee too firmly pressed
4. The brewing group douche is dirty
1. Use a coarser grinding
2. Put less coffee in the filter
3. Press the coffee more gently
4. Contact the nearest SERVICE CENTER
The machine does not
work and the ON light
does not come on
1. No electricity
2. The power cable is not properly
plugged in
3. The power cable is damaged
1. Restore electrical power
2. Plug in the power cable correctly
3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a
replacement cable
The ON light is on but the
ready steam indicator
does not go off within 10
minutes
1. Thermostat malfunction
2. Heating element malfunction
1. Contact the nearest SERVICE CENTER
2. Contact the nearest SERVICE CENTER
TROUBLESHOOTING:
We thank you for buying one of our products, projected and assembled in accordance with the most up-to date
technological innovations.
Following carefully the simple operations described in this manual, which respect all essential safety regulations, you
will get the best performances and will appreciate the remarkable reliability of this product in the years to come.
Please find below the description of the most frequent problems and of their solution:
The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s
performances.
Pagina 8
1. \
2. Chauffe tasses
3. \
4. Bouton vapeur/eau chaude (sur la partie
droite)
5. Siège porte filtre
6. Distributeur vapeur/eau chaude
7. Grille amovible appuie tasse
8. Porte filtre
9. Filtre 1 tasse
10. Filtre 2 tasses
11. Interrupteur à levier général on/off
12. Voyant lumineux on/off distribution café/eau
chaude
13. Interrupteur café/eau chaude/vapeur
14. Voyant lumineux machine branchée/on
15. Tasseur à café/Tamper
16. Mesure à café
17. Manomètre
18. Filtre pour dosettes
19. Couvercle amovible réservoir
20. Verre niveau de l’eau réservoir
21. Voyant lumineux café/eau chaude prêt/prête
22. Interrupteur distribution café/eau chaude
DESCRIPTION:
MODE D’EMPLOI:
Mise en fonction de la machine:
1. Otez la machine de la boite et éloignez tous les sachets et le matériel d’emballage.
2. Positionnez la machine sur une surface stable et plane, loin de fontes de chaleur et de robinets du réseau
hydrique.
3. Enlevez le couvercle amovible (19) du réservoir et ôtez le réservoir en faisant attention à ne pas endommager
les tubes à l’intérieur.
4. Remplissez le réservoir avec de l’eau froide.
5. Remettez le réservoir dans son siège, en contrôlant que les tubes ne soient pliés et que le filtre mis à
l’extrémité d’un des deux tubes soit bien fixé. Remettez le couvercle (19).
6. Insérez la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant (vérifiez le voltage).
7. Insérez le porte filtre (8) dans le siège filtre (5) en tournant de gauche à droite, de sorte qu’il se réchauffe et
qu’il soit prêt à l’emploi.
8. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur général (11). Le voyant lumineux (14) s’illuminera pour
confirmer l’alimentation au réseau électrique.
9. Ouvrez le bouton vapeur/eau chaude (4).
10. Positionnez l’interrupteur à levier (13) sur eau chaude (à moitié) et appuyez l’interrupteur (22).
11. Lorsque l’eau sort du bec de la buse de vapeur (6), abaissez l’interrupteur (22) et fermez le bouton
vapeur/eau chaude (4). Positionnez l’interrupteur à levier (13) sur café (en bas).
12. Lorsque ces opérations sont terminées, la machine peut rester branchée.
Préparation du café expresso avec du café moulu:
13. Contrôlez que le réservoir contient de l’eau, en regardant le verre niveau de l’eau (20).
14. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant (14) s’allume (faites ces opérations seulement si la machine
est éteinte, autrement passez au point suivant). Assurez-vous que l’interrupteur (13) soit positionné sur café
(en bas).
15. Dès que le voyant (21) s’allume, la machine est prête à l’emploi. PL41LEMAUS : le voyant (21) s’éteint.
16. Insérez le filtre (9) 1 tasse ou le filtre 2 tasses (10) dans le porte-filtre (8), après l’avoir fait réchauffer comme
décrit au point 7.
17. Avec l’aide de la mesure à café (16) en dotation, (1+ ½ mesure = 1 tasse; 3 mesures = 2 tasses), remplissez
le filtre avec le café moulu. Après chaque mesure mise dans le filtre utilisez le tamper (15) en dotation pour
presser le café. Assurez-vous que le bord du portefiltre soit propre, sans traces de café, qui pourraient
empêcher la fixation correcte du portefiltre, en causant des pertes.
18. Insérez le porte filtre (8) dans le siège du porte-filtre (5) en le tournant, avec force, de gauche vers la droite;
ensuite positionnez les tasses sur la grille appuie tasses (7).
19. Levez l’interrupteur distribution café/eau chaude (22). Le manomètre (17) indiquera la pression atteinte, de 8
à 14 bar.
20. Lorsque la quantité de café souhaitée est atteinte, abaissez de nouveau l’interrupteur (22).
21. Enlevez le porte-filtre (8) et jetez le marc de café, vérifiez que le porte filtre soit propre et insérez-le dans le
support (5) pour le maintenir à la juste température.
Préparation du café expresso avec les dosettes:
22. Contrôlez que le réservoir contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
23. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant (14) s’allume (faites ces opérations seulement si la machine
24. Dès que le voyant (21) s’allume, la machine est prête à l’emploi. PL41LEMAUS : le voyant (21) s’éteint.
25. Insérez le filtre pour dosettes (18) dans le porte filtre (8), après l’avoir réchauffé comme décrit au point 7.
26. Otez la dosette de son emballage en faisant attention à ne pas l'endommager.
27. Insérez la dosette dans le filtre pour dosettes (18).
est éteinte, autrement passez au point suivant). Assurez-vous que l’interrupteur (13) soit positionné sur café
(en bas).
Français
Pagina 9
Français
28. Insérez le porte filtre (8) dans son siège (5) en rotant de gauche à droite avec force et ensuite positionnez les
tasses sur la grille amovible appui tasses (7).
29. Levez l’interrupteur distribution café/eau chaude (22). Le manomètre (17) indiquera la pression atteinte, de 8
à 14 bar.
30. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, abaissez de nouveau l’interrupteur (22).
31. Enlevez le porte filtre (8) et jetez la dosette usée.
Vapeur:
32. Contrôlez que le réservoir contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
33. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant (14) s’allume (faites ces opérations seulement si la machine
est éteinte, autrement passez au point suivant).
34. Positionnez l’interrupteur (13) sur vapeur (en haut).
35. Quand le voyant (21) s’allume, la machine est prête à l’emploi. PL41LEMAUS : le voyant (21) s’éteint.
36. Ouvrez le bouton vapeur/eau chaude (4). Au début il y aura une perte d’eau et de la vapeur.
37. Mettez, sous la buse vapeur (6), le récipient contenant la boisson souhaitée et tournez complètement le
bouton (4).
38. A la fin de l’opération, refermez le bouton vapeur/eau chaude (4).
39. IMPORTANT: après chaque utilisation de la vapeur, surtout si cela a été utilisée pour faire la crème du lait
pour la préparation d’un cappuccino, ouvrez de nouveau le bouton vapeur/eau chaude (4) et positionnez
l’interrupteur (13) sur eau chaude (à moitié) et levez l’interrupteur (22). Quand l’eau commence à sortir de la
buse vapeur/eau chaude (6), fermez le bouton vapeur/eau chaude (4), simultanément abaissez l’interrupteur
(22) et remettez l’interrupteur (13) sur café (en bas); nettoyez la buse vapeur/eau chaude (6). Cette
opération est nécessaire pour maintenir les conduits eau/vapeur propres et rétablir le circuit de l’eau dans les
conduits.
Eau chaude:
40. Contrôlez que le réservoir contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20).
41. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant (14) s’allume (seulement si la machine est éteinte,
autrement passer au point suivant).
42. Positionnez l’interrupteur (13) sur eau chaude (à moitié).
43. Lorsque le voyant (21) s’allume, la machine est prête à l’emploi. PL41LEMAUS : le voyant (21) s’éteint.
44. Ouvrez le bouton de vapeur/eau chaude (4) et levez l’interrupteur (22).
45. Il y aura immédiatement une sortie d’eau de la buse vapeur (6).
46. Lorsque la quantité d’eau souhaitée est atteinte, appuyez de nouveau sur l’interrupteur (22) et refermez le
bouton de vapeur/eau chaude (4).
47. Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir contient de l’eau.
CONSEILS PRATIQUES:
- Les filtres 1 tasse (9), 2 tasses (10) et le filtre pour dosettes (18) ne doivent pas être nécessairement lavés
après chaque utilisation. L’important est de s’assurer que les trous ne sont pas colmatés.
- Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne
fonctionne que si la machine est allumée.
ENTRETIEN COURANT ET PRECAUTIONS:
- Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur (6) et le portefiltre (8).
- Pour le nettoyage, utilisez un chiffon humidifié d’eau.
- Ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques.
- Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
- Ne faire fonctionner l’appareil que sous le contrôle des adultes et le tenir hors de la portée des enfants.
- Ne pas laver filtre et porte-filtre dans la machine à laver la vaisselle.
- Pour tout problème il faut s’adresser au personnel technique autorisé.
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation électrique : 230V – 50 Hz / 120V-60 Hz
Puissance : 1050 W
Durée de réchauffage : environ 3 min
Pression de la pompe : 15 bar
Capacité du réservoir d’eau : 2,7 litres
Dimensions: 34,5*23*27 cm
Poids: 7,2 kg
Fonctionnement avec: café moulu et café en dosettes.
Pour alimentation électrique 240V – 50Hz : art. PL41LEMAUS.
PL41LEMUK : montée avec câble et fiche UK.
PL41LEM/110 - 120V-60 Hz
Pagina 10
Français
PROBLEMÈS
CAUSE
SOLUTION
Il n'y a pas de mousse
sur le café.
1. Le mélange de café n'est pas
approprié à ce type de machine.
2. La mouture n'est pas correcte.
3. La quantité de café n’est pas
suffisante; le manomètre (14) indique
une pression au-dessus les 8 bar.
4. Le porte filtre n’a pas été bien fixé
correctement.
1. Remplacez le café.
2. Réglez la mouture du café.
3. Augmentez la dose du café et presser-le bien.
4. Fixez bien le porte filtre.
Le café sort trop froid.
1. La machine n’était pas à la bonne
température.
2. Le porte-filtre n’a pas été préchauffé.
3. Les tasses n'ont pas été préchauffées.
4. Le thermostat ne fonctionne pas dans
de bonnes limites.
1. Respectez les indications présentées au
paragraphe « Mise en fonction de la machine »
et « Préparation du café espresso ».
2. Le porte-filtre doit être chauffé en même
temps que l’eau - Voir paragraphe « Mise en
fonction de la machine »
3. Chauffez les tasses sur le chauffe-tasse (2).
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE
Le café sort trop
rapidement.
1. Le café est moulu trop grossièrement.
2. Il n'y a pas assez de café.
3. Le café n'est pas assez pressé.
4. Café vieux ou inapproprié.
1. Le réglage de la mouture doit être plus fin.
2. Augmentez la dose de café.
3. Pressez davantage le café.
4. Remplacez le café/la dosette.
Le café sort entre le
groupe de distribution
et le porte-filtre.
1. Le porte-filtre n'est pas inséré
correctement.
2. Il y a trop de café dans le filtre.
3. Le bord du porte-filtre n’a pas été
nettoyé.
4. Le joint sous la coupe est usé.
1. L’insérer correctement.
2. Diminuez la quantité de café.
3. Enlevez les résidus de café du bord du portefiltre.
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
Le café sort goutte à
goutte.
1. Le café est moulu trop finement
2. Il y a trop de café.
3. Le café est trop pressé.
1. Le réglage de la mouture doit être plus gros.
2. Diminuez la quantité de café.
3. Pressez moins le café.
La machine ne fournit
pas de vapeur
1. L’orifice de la partie finale du tube de
vapeur est bouché.
2. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
1. Nettoyez l’orifice à l'aide d'une aiguille.
2. Voir paragraphe «Mise en fonction de la
machine».
Pendant la distribution
le café ne sort pas; le
manomètre indique
pression à 0 bar.
1. Il n'y a pas d’eau dans le réservoir.
2. L’interrupteur vapeur est appuyé.
1. Versez de l’eau dans le réservoir.
2. Relâchez l’interrupteur vapeur.
Pendant la distribution
le café ne sort pas; le
manomètre indique la
pression supérieure aux
14 bar.
1. Le café est moulu trop finement.
2. Il y a trop de café.
3. Le café est trop pressé.
4. Douchette sale.
1. Le remplacer par du café moulu plus
grossièrement.
2. Diminuez la quantité de café dans le filtre.
3. Pressez moins le café.
4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
La machine ne
fonctionne pas et le
voyant de tension ne
s’allume pas.
1. Absence de courant.
2. La fiche du câble d’alimentation n'est
pas bien branchée.
3. Le câble d’alimentation est
endommagé.
1. Vérifiez l’alimentation courant.
2. Branchez correctement la fiche du câble
d’alimentation dans la prise de courant.
3. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE pour le
remplacement.
Le voyant tension est
allumé et le voyant
vapeur reste allumé
pour plus de e chauffe
1. Les thermostats de service ne
fonctionnent pas.
2. La résistance est interrompue ou
grillée.
1. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
2. S’adresserau CENTRE D’ASSISTANCE .
SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS
Nous Vous remercions pour avoir acheté notre produit, il est fait selon les nouvelles innovations technologiques.
Vous devez seulement suivre les indications relatives à l’usage correct en conformité des prescriptions de sûreté
indiquées sur ce manuel et Vous aurez les meilleurs prestations et pourrez vérifier la fiabilité de ce produit au cours
des années.
De suite Vous trouvez un tableau avec quelques-uns mal fonctionnements et leurs relatives solutions :
Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit meme.
Pagina 11
1. \
2. Passiv geheizte Tassenwarmhaltefläche
3. \
4. Drehknopf für Dampf oder Warmwasserentnahme (auf
rechter Seite)
5. Siebträgerhalterung
6. Dampfhahn für Dampf oder Warmwasserentnahme
7. Entfernbare Tassenabstellfläche
8. Siebträger
9. Filter für 1 Tasse
10. Filter für 2 Tassen
11. Haupt-Ein/Aus-Kipphebelschalter
12. Lämpchen für Kaffee oder Warmwasserentnahme
(Ein/Aus)
13. Kipphebel-Schalter Espresso/Warmwasser/Dampf
14. Lämpchen für „Maschine angeschaltet/On“
15. Plastik-Tamper
16. Plastik-Meßlöffel
17. Pumpendruck-Manometer
18. Filter für pads/cialde
19. Deckel für Wasserbehälterfach
20. Sichtfenster für Wasserstandsanzeige
21. Lämpchen für Kaffee/Dampf “bereit”
22. Kipphebel-Schalter für Kaffee/Warmwasserentnahme
Komponenten:
BEDIENUNGSANLEITUNG:
Erst-Inbetriebnahme der Maschine:
1. Entnehmen Sie die Maschine aus der Verpackungsschachtel und entfernen Sie alle weiteren
Verpackungsmaterialien wie Plastik etc.
2. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie die Maschine fern von Wärmequellen
und/oder Wasserquellen.
3. Öffnen Sie den Deckel (19) für das Wasserbehälterfach, welches sich hinten oben auf der Maschine befindet und
entnehmen Sie den Wasserbehälter vorsichtig, ohne die im Wasserbehälter befindlichen Schläuche zu
beschädigen.
4. Befüllen Sie den Wasserbehälter mit kaltem Wasser.
5. Stellen Sie den Wasserbehälter anschließend wieder an seinen vorgesehenen Platz zurück und kontrollieren Sie,
dass die beiden Schläuche (welche sich im Wassertank befinden sollen) nicht geknickt sind und dass sich der
kleine Filter am Ende des einen Schlauches befindet und gut befestigt ist. Anschließend den Deckel (19) wieder
schließen.
6. Schließen Sie das Stromkabel der Maschine an eine Steckdose an und beachten Sie die korrekte
Stromspannung.
7. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen Sie diesen in die Siebträgerhalterung (5) ein, indem Sie den
Siebträger von links nach rechts hineindrehen. Damit kann der Siebträger sich aufwärmen und ist somit leichter
bereit für die spätere Nutzung.
8. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Aufleuchten des Lämpchen (14)
zeigt Ihnen die Stromversorgung der Maschine an.
9. Öffnen Sie den Drehknopf für Dampf/Warmwasserentnahme (4).
10. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf Warmwasser (mittlere
Stellung) und betätigen Sie sofort den Kipphebel-Schalter für Kaffee/Warmwasserentnahme (22). Die Maschine
beginnt zu pumpen und den Heizkessel mit Wasser zu befüllen.
11. Sobald Wasser aus dem Dampfrohr (6) austritt, den Kipphebel-Schalter für Kaffee/Warmwasserentnahme (22)
wieder betätigen/abstellen. Der Heizkessel ist somit mit Wasser befüllt. Schließen Sie dann den Drehknopf für
Dampf/Warmwasserentnahme (4) ein. Stellen Sie dann den Kipphebelschalter für
Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf Kaffee (untere Stellung).
12. Nachdem Sie alle diese Punkte befolgt haben, kann die Maschine auch angeschaltet bleiben.
Zubereitung des Espresso mit gemahlenem Pulver:
13. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im Sichtfenster
für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
14. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen (14) leuchtet auf.
(nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzen Sie mit den nächsten Punkten fort). Stellen Sie
sicher, dass der Kipphebelschalter (13) auf Kaffee (untere Stellung) schon gestellt ist.
15. Sobald das Lämpchen (21) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. PL41LEMAUS: das Lämpchen (21)
ausleuchtet.
16. Setzen Sie den Filter für eine Tasse (9) oder für zwei Tassen (10) in den Siebträger (8) ein, der wie in Punkt 7
beschrieben idealerweise angewärmt ist.
17. Mit Hilfe des Plastik-Meßlöffel (16) befüllen Sie den Filter mit gemahlenem Pulver wie folgt:
- 1+ ½ gestrichenem Meßlöffel für 1 Tasse Espresso
- 3 gestrichene Meßlöffel für 2 Tassen Espresso
- Nach jedem Einfüllen drücken Sie das Pulver mit dem Plastiktamper fest an und vergewissern sich, dass der
Rand des Siebträgers sauber und frei von Pulver ist, welches verhindern könnte, dass der Siebträger korrekt
eingesetzt werden kann und zu Wasserverlusten am Siebträger führen könnte.
18. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen Sie diesen in die Siebträgerhalterung (5) ein, indem Sie den
Siebträger von links nach rechts kräftig hineindrehen und anschließend die Espresso-Tassen auf der
Tassenabstellfläche (7) unter den Auslauf des Siebträgers positionieren.
19. Betätigen Sie den Kipphebel-Schalter (22). Das Manometer (17) zeigt den anliegenden Pumpendruck an,
Pagina 12
Deutsch
Deutsch
idealerweise zwischen 8 und 14 bar. Bitte beachten Sie, für das Erreichen des korrekten Drucks ist das Mahlen
des Pulvers entscheidend. Wird ein zu geringer Druck erreicht (gelber Bereich des Manometers), ist das Mahlen
zu grob und es sollte ein feineres Mahlen verwendet werden.
20. Wenn die gewünschte Menge des Espresso erreicht ist, den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) wieder
abstellen.
21. Entnehmen Sie den Siebträger (8) und entleeren Sie diesen von den Pulverresten. Vergewissern Sie sich, dass
der Siebträger sauber ist und spannen ihn wieder in die Siebträgerhalterung (5) ein, damit der Siebträger warm
bleibt.
Zubereitung des Espresso mit pads/cialde:
22. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im Sichtfenster
für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
23. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen (14) leuchtet auf.
(nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzten Sie mit den nächsten Punkten fort). Stellen Sie
sicher, dass der Kipphebelschalter (13) auf Kaffee (untere Stellung) schon gestellt ist.
24. Sobald das Lämpchen (21) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. PL41LEMAUS: das Lämpchen (21)
ausleuchtet.
25. Setzen Sie den Filter für pads/cialde (18) in den Siebträger (8) ein, der wie in Punkt 7 beschrieben idealerweise
angewärmt ist.
26. Öffnen Sie die Verpackung des Espresso-Pads und passen Sie auf, dass Sie den pads/cialde selber nicht
beschädigen.
27. Legen Sie den pads/cialde in den Filter für pads/cialde (18).
28. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen Sie diesen in die Siebträgerhalterung (5) ein, indem Sie den
Siebträger von links nach rechts kräftig hineindrehen und anschließend die Espresso-Tassen auf der
Tassenabstellfläche (7) unter den Auslauf des Siebträgers positionieren.
29. Betätigen Sie den Kipphebel-Schalter (22). Das Manometer (17) zeigt den anliegenden Pumpendruck an,
idealerweise zwischen 8 und 14 bar.
30. Wenn die gewünschte Menge des Espresso erreicht ist, den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) wieder
abstellen.
31. Entnehmen Sie den Siebträger (8) und entleeren diesen vom pad/cialde.
Dampfentnahme:
32. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im Sichtfenster
für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
33. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen (14) leuchtet auf.
(nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzten Sie mit den nächsten Punkten fort).
34. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf Dampf (hohe Stellung).
35. Sobald das Lämpchen für Kaffee/Dampf “bereit” (21) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. PL41LEMAUS:
das Lämpchen (21) ausleuchtet.
36. Öffnen Sie den Drehknopf für Dampf oder Warmwasserentnahme (4). Zu Beginn wird aus dem Dampfhahn (6)
ein wenig Wasser austreten, gefolgt von Dampf.
37. Halten Sie unter den Dampfhahn für Dampf oder Warmwasserentnahme (6) das Gefäß mit der gewünschten
Flüssigkeit (Milch) und öffnen Sie den Drehknopf (4) komplett.
38. Am Ende des Aufschäumens schließen Sie den Drehknopf (4).
39. WICHTIG: nach jeder Dampfentnahme – insbesondere wenn der Dampf zum Aufschäumen von Milch genutzt
wird – nochmals den Drehknopf für Dampf (4) komplett öffnen, den Kipphebel-Schalter
Espresso/Warmwasser/Dampf (13) auf Warmwasser stellen (mittlere Stellung) und den Kipphebel (22)
anstellen. Sobald aus dem Dampfhahn (6) Wasser austritt, schließen Sie den Drehknopf (4), stellen den
Kipphebelschalter (22) ab und stellen den Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) wieder auf Espresso
(untere Stellung). Reinigen Sie den Dampfhahn (6) von außen von (Milch-)Resten. Diese Vorgehensweise ist
notwendig, um die Wasser- und Dampfwege sauber zu halten und den Wasserkreislauf im Inneren der Maschine
wieder herzustellen.
Warmwasserentnahme:
42. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im Sichtfenster
für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren.
43. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen (14) leuchtet auf.
(nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzten Sie mit den nächsten Punkten fort).
44. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Dampf/Warmwasserentnahme (13) auf Warmwasserentnahme
(mittlere Stelung).
45. Sobald das Lämpchen (21) aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. PL41LEMAUS: das Lämpchen (21)
ausleuchtet.
46. Öffnen Sie den Drehknopf für Dampf oder Warmwasserentnahme (4) und betätigen Sie den Kipphebel (22).
47. Sie erhalten nunmehr sofort Warmwasser aus dem Dampfhahn (6).
48. Wenn die gewünschte Menge an Warmwasser erreicht ist, den Kipphebel (22) wieder umlegen und anschließend
den Dampfdrehknopf (4) wieder schließen.
49. Nach der Warmwasser-Entnahme wird empfohlen, den Wasserstand im Wasserbehälter zu kontrollieren.
Pagina 13
Deutsch
Nützliche Hinweise:
- Die Filter für 1 Tasse (9), 2 Tassen (10) oder für pads/cialde (18) müssen nicht notwendigerweise jedes Mal nach
der Nutzung gereinigt werden. Wichtig ist sicherzustellen, dass die Löcher der Siebe nicht „zu“ sind.
- Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empfiehlt es sich, die Tassen auf der passiven Tassenwarmhaltefläche
aufzuwärmen, welche nur bei eingeschalteter Maschine funktioniert.
Übliche Wartungen und Vorsichtsmaßnahmen:
Es wird empfohlen, nach jeder Nutzung den Siebträger (8) und den Dampfhahn (6) sorgfältig zu reinigen.
Für die Reinigung des Maschinengehäuses wird ein feuchtes Tuch empfohlen.
Die Maschine nicht der Witterung aussetzen und nicht in Wasser tauchen.
Die Maschine nur unter Kontrolle von Erwachsenen verwenden und fern von Kinderhänden halten.
Filter und Siebträger nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Nicht in die Maschine eingreifen, bei jeglichen Problemen wenden Sie sich an ein autorisiertes Service-
Center/autorisiertes technisches Personal von Lelit.
TECHNISCHE DATEN:
Betriebspannung: 230V – 50Hz
Leistung: 1050W
Erwärmungszeit: 3 Min. ungefähr
Pumpsdruck: 15 Bar
Wasertankvolumen: 2,7 Lt.
Maßen: (HxLxD): 34,5*23*27 cm
Gewicht: 7,2kg
Funktioniert mit gemahlenem Kaffee und mit pads/cialde.
Für Betriebspannung 240V – 50Hz: Art. PL41LEMAUS.
PL41LEMUK: mit UK_Stecker
PL41LEM/110 - 120V-60 Hz
Pagina 14
Deutsch
STÖRUNG
URSACHE
MASSNAHME ZUR BEHEBUNG
Auf dem Kaffee bildet
sich keine Crema.
1. Ungeeignete Kaffeemischung.
2. Falscher Mahlgrad.
3. Zu wenig Kaffee im Sieb.
4. Siebträger nicht korrekt eingespannt
1. Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete
Kaffeemischungen.
2. Verwenden Sie nur Kaffee in der für die Maschine
geeigneten Feinheit.
3. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.
4. Spannen Sie den Siebträger fest ein
Kaffee tritt zu kalt
aus.
1. Maschine hat die vorschriftsmäßige
Betriebstemperatur nicht erreicht.
2. Siebträger nicht vorgewärmt
3. Tasse nicht vorgewärmt.
4. Druckwächter falsch eingestellt.
1. Beachten Sie die Angaben im Kapitel
„Inbetriebnahme“ - „Zubereitung eines Espressos“
2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Gerät
vorgewärmt werden, siehe Kapitel „Inbetriebnahme“.
3. Sorgen Sie für die Vorwärmung der Tassen.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
Der Kaffee tritt zu
schnell aus.
1. Kaffee zu grob gemahlen.
2. Zu wenig Kaffee im Sieb.
3. Kaffee zu leicht angepresst
4. Kaffee/Kaffeetab zu alt oder
ungeeignete Qualität.
1. Geben Sie feiner gemahlenen Kaffee in den Sieb.
2. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb.
3. Pressen Sie den Kaffee stärker an.
4. Frischen bzw. anderen Kaffee/Kaffeetab
verwenden.
Kaffeeaustritt
zwischen Brühkopf
und Siebträger
1. Siebträger nicht korrekt
eingespannt.
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
3. Rand des Siebträgers verschmutzt.
4. Siebträgerdichtung abgenutzt.
1. Spannen Sie den Siebträger fest ein.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
3. Befreien Sie den Rand des Siebträgers von
Kaffeeresten.
4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
Der Kaffee tritt nur in
Tropfen aus
1. Kaffee zu fein gemahlen.
2. Zu viel Kaffee im Sieb.
3. Kaffee zu stark gepresst.
1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
Maschine gibt keinen
Dampf ab.
1. Das Dampfrohr ist zugesetzt.
2. Kein Wasser im Wassertank.
1. Reinigen Sie die Öffnung mit einer Nadel.
2. Siehe Kapitel „Erst-Inbetriebnahme der Maschine”
Während des
Abgabevorgangs tritt
kein Kaffee aus.
1. Kein Wasser im Wassertank.
2. Schalter für Dampf steht auf EIN.
3. Kaffee zu fein gemahlen.
4. Zu viel Kaffee im Filtereinsatz.
5. Kaffee zu stark gepresst.
6. Dampfdüse zugesetzt.
1. Füllen Sie Wasser in den Wassertank.
2. Setzen Sie den Schalter für Dampf auf AUS.
3. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb.
4. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb.
5. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an.
6. Dampfdüse reinigen oder austauschen.
Die Kontrollleuchte
«Maschine EIN»
leuchtet auf, doch das
im Wasserkessel
befindliche Wasser
wird nichterhitzt.
1. Die Thermostate der Maschine sind
ausgefallen, oder die
Sicherheitsvorrichtung ist aktiviert.
2. Der Heizdraht ist gebrochen oder
durchgebrannt.
1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
Maschine schaltet sich
nicht ein, und die
Kontrollleuchte des
Hauptschalters
leuchtet nicht auf.
1. Kein Netzstrom.
2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht
richtig eingesteckt.
3. Netzkabel beschädigt.
1. Kontrollieren Sie das Stromnetz.
2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels
vorschriftsmäßig in die Netzsteckdose.
3. Wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels
an den autorisierten KUNDENDIENST.
STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG:
Wir danken Ihnen, um unser Produkt eingekauft zu haben. Es ist der letzten technologischen Neuerungen gemäß
gebaut. Sie sollen die einfache Angabe bezüglich des Betriebs unseres Produkts ausführen, die in Übereinstimmung
mit den Schutzvorschriftlichten dieses Handbuchs sind, so können Sie die beste Leistung haben werden und die
Zuverlässigkeit während der Jahre überzuprüfen.
Hier unter finden Sie eine Tabelle über einenge Störungen und die Störungsbehebung:
Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des Produkts zu
verbessern
Pagina 15
Русский
1. \
2. Платформа для подогрева чашек
3. \
4. Кнопка «пар/горячая вода» (на боковой
правой стороне)
5. Группа с кольцом сцепления для
фильтродержателя
6. Трубка выдачи «пар/горячая вода»
7. Съемный поддон для сбора остатков воды
8. Фильтродержатель
9. Фильтр для 1 дозы кофе
10. Фильтр для 2 доз кофе
11. Общий выключатель «on/off» - «вкл./выкл.»
12. Сигнальная лампочка: «on/off» для
включателя 22
13. Включатель «пар/горячая вода/кофе»
14. Сигнальная лампочка: машина готова
15. Прессователь/темпер для кофе
16. Мерная ложка
17. Манометр
18. Фильтр под чалды
19. Съемная крышка контейнера для воды
20. Контроль уровня воды в резервуаре (на
боковой левойстороне)
21. Сигнальная лампочка: «Пар/кофе» готов
22. Включатель выдачи кофе/горячей воды
КОМПОНЕНТЫ:
ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ:
ВНИМАНИЕ покупателей из России: кофеварки, поставляются с бойлерами, полностью освобожденными от воды,
в связи с климатическими условиями;
для того, чтобы избежать перегрева нагревательного элемента, после подключения кофеварки бойлер нужно
сразу заполнить водой, для этого выполняйте пункты 8-11 немедленно без перерыва!
Включение кофеварки в первый раз:
1. Достать кофеварку для приготовления кофе эспрессо из коробки и освободите все предметы в оснащении от
2. Установить электроприбор на прочной горизонтальной поверхности, вдали от источников тепла и водоснабжения.
3. Снять крышку контейнера для воды (19), установленную наверху кофеварки. Осторожно вынуть трубки подачи
4. Наполнить контейнер холодной водой.
5. Вставить контейнер в его место расположения в кофеварке, контролируя, чтобы трубочки не погнулись и фильтр,
6. Включить вилку шнура питания в электророзетку (проверить напряжение).
7. Вставить фильтродержатель (8) в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поворачивая слева
8. Включить электроприбор, подняв вверх рычаг общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
10. Переключить выключатель рычага (13) на среднюю позицию «горячая вода» и переключить рычаг (22) вверх.
11. Когда вода начнет выходить из парового носика (6), переключить рычаг (22) вниз и закрыть регулятор пара(4).
12. Проделав вышеуказанные операции, кофеварка может быть оставлена включенной.
Приготовление кофе эспрессо из молотого кофе:
13. Убедитесь, что в контейнере есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля уровня воды
14. Включить электроприбор, подняв вверх рычаг общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
15. Как только сигнальная лампочка (21) загорится, машина готова к использованию. PL41LEMAUS: как только
16. Вставить фильтр для 1 дозы кофе (9) или фильтр для 2-х доз кофе (10) в фильтродержатель (8), который должен
17. С помощью мерной ложки (16), которая входит в комплект, наполните фильтр молотым кофе, как указано ниже:
Каждую ложку, засыпаемого кофе, прессуйте специальным прессователем (15), который входит в комплект или
18. Вставить фильтродержатель (8) в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поворачивая его с
19. Включить рычаг (22), поднимая его вверх. Манометр (17) покажет достигнутое давление, между 8 и 14 барами,
20. По достижении необходимого количества кофе в чашечке, выключить рычаг (22).
21. Снять фильтродержатель (8) и выбросить из него кофейную гущу. Убедитесь, что фильтродержатель чист и
Приготовление кофе эспрессо из таблетированного (чалды) кофе:
22. Убедитесь, что в контейнере для воды есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
Pagina 16
полиэтиленовой упаковки.
воды из контейнера, а затем и сам контейнер для воды из кофеварки.
установленный на краю одной из них, был прочно закреплен; закройте крышку контейнера для воды (19).
направо. Таким образом, он подогреется и убыстрит готовность к пользованию.
напряжения (4) подтверждает наличие электроснабжения.
Переключить выключатель рычага (13) на нижнюю позицию «кофе».
(20).
напряжения (4) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том случае, если
машина выключена. Если она включена, переходите к следующему пункту. Убедитесь, что включатель (13)
находится на нижней позиции «кофе».
сигнальная лампочка погаснет, машина готова к использованию
быть заранее подогрет, для этого его вставляют в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя и
оставляют его так, как описано в пункте 7.
1+½ ложки = 1 порция
3 ложки = 2 порции
приобретайте самостоятельный темпер (продается отдельно). Убедитесь, что края фильтродержателя чистые и
на них нет остатков кофе.
силой слева направо, затем поставить чашечки для кофе на съемный поддон (7).
это зависит от помола и прессования кофе.
повторно поместите его в кольцо сцепления (группу), чтобы он постоянно подогревался.
уровня воды (20).
Русский
23. Включить электроприбор, подняв вверх рычаг общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (4) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том случае, если
машина выключена. Если кофеварка включена, переходите к следующему пункту. Проверьте что включатель
(13) находится на нижней позиции «кофе».
24. Как только сигнальная лампочка (21) загорится, машина готова к использованию. PL41LEMAUS: как только
сигнальная лампочка погаснет, машина готова к использованию
25. Вставить фильтр для чалд (18) в фильтродержатель (8), который должен быть заранее нагрет, для этого его
вставляют в кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя и оставляют так, как описано в пункте 7.
27. Вставить таблетку с кофе в фильтр для таблетированного кофе (18).
28. Вставить фильтродержатель (8) кольцо сцепления в месте установки фильтродержателя (5), поворачивая его с силой слева направо,затем поставить чашечки для кофе на съемный поддон (7).
29. Включить рычаг (22), поднимая его вверх. Манометр (17) покажет достигнутое давление, между 8 и 14 барами.
30. По достижении необходимого количества кофе в чашечке, выключить рычаг (22).
31. Снять фильтродержатель (8) и выбросить из него использованную таблетку.
Пар:
32. Убедитесь, что в контейнере для воды есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
уровня воды (20).
33. Включить электроприбор, подняв вверх рычаг общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (4) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том случае, если
машина выключена. Если кофеварка включена, переходите к следующему пункту.
34. Переключить выключатель рычага (13) вверх на позицию «пар».
35. Как только сигнальная лампочка загорится (21), машина готова к использованию. PL41LEMAUS: как только сигнальная лампочка погаснет, машина готова к использованию
36. Открыть регулятор пара (4). Сначала выйдет немного воды (конденсат), а затем пойдет пар.
37. Подставьте под паровую трубку (6) емкость с взбиваемым молоком и поверните до конца регулятор подачи пара/вода (4).
38. Когда молоко достаточно взбилось, закройте регулятор пара (4).
39. ВАЖНО: сразу после того, как Вы взбили молоко, повторно откройте регулятор пара (4) и переключите рычаг
(13) на среднюю позицию «горячая вода» и включите рычаг (22), поднимая его вверх. Когда вода начнет
выходить из паровой трубки (6), закройте регулятор пара (4), одновременно отключите выключатель (22) и
переключите выключатель (13) вниз на позицию «кофе». Тщательно очистите трубку выдачи воды/пара от
молока (6). Эта операция необходима, чтобы восстановить кругооборот воды в трубах кофеварки.
Горячая вода:
40. Убедитесь, что в контейнере для воды есть вода, проверяя ее уровень через специальное окошко контроля
уровня воды (20).
41. Включить электроприбор, подняв вверх рычаг общего выключателя (11). Световая индикация лампочки
напряжения (4) подтверждает наличие электроснабжения. Проделайте эту операцию, только в том случае, если
машина выключена. Если кофеварка включена, переходите к следующему пункту.
42. Переключить выключатель рычага (13) на среднюю позицию «горячая вода».
43. Как только сигнальная лампочка загорится (21), машина готова к использованию. PL41LEMAUS: как только сигнальная лампочка погаснет, машина готова к использованию
44. Открыть регулятор пара (4)и включить рычаг (22).
45. Горячая вода сразу начнет выходить из паровой трубки (6).
46. По достижении желаемого количества воды, выключите рычаг (22) и закройте регулятор подачи горячего пара/воды (4).
47. После слития некоторого количества горячей воды из паровой трубки (6), рекомендуется контролировать наличие воды в контейнере для воды в кофеварке.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ:
- Фильтры на 1 порцию (9), 2 порции (10) и для таблетированного кофе (18) не имеют необходимости быть
вымытыми после каждого пользования. Важно постоянно проверять, чтобы не были забиты дырочки фильтров.
- Чтобы достигнуть высоких результатов, советуем предварительно подогревать чашки на специальной платформе
(2), которая работает только при включенном электроприборе.
ПОВСЕДНЕВНЫЙ УХОД И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
- Рекомендуется после каждого пользования тщательно промывать трубку выдачи пара (6) и фильтродержатель (8).
- Для работ по чистки рекомендуем пользоваться простой влажной тканью.
- Не оставлять электроприбор в местах воздействия атмосферных явлений и не погружать в воду.
- Функционирование электроприбора должно происходить под контролем взрослого человека, электроприбор
держать подальше от детей.
- Не мыть фильтры и фильтродержатель в посудомоечной машине.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
Напряжение: 230В – 50/60Hz; PL41LEMAUS: 240В – 50Hz
Мощность: 1050 Вт. Объем бочка для воды: 2,7 литра
Время готовности к работе: около 3 минут Давление насоса: 15 бар
Размеры (ВxШxД): 34,5*23*27 см Вес: 7.2 кг
Функционирование: молотый кофе и кофе в таблетках PL41LEM/110 - 120V-60 Hz
PL41LEMUK = PL41LEM с розеткой для Великой Британии
Pagina 17
Русский
ПРОБЛЕМА
ПРИЧИНА
РАЗРЕШЕНИЕ
Не формируется
пенка на кофе
1. Кофейная смесь не подходит к
данному типу кофеварки
2. Не подходит степень помола кофе
3. Не достаточное количество кофе;
указанное манометром (17) давление
остается ниже 8 бар
4. Фильтродержатель плохо вставлен
1. Заменить кофейную смесь
2. Поменять степень помола кофе
3. Увеличить кофейную дозу и соразмерно ее
прессовать
4. Закручивать лучше фильтродержатель
Выходит очень
холодный кофе
1. Кофеварка не достигла необходимой
температуры
2. Не был подогрет
фильтродержатель
3. Не были подогреты чашки
4. Термостат не работает в заданных
параметрах
1. Следовать указаниям инструкции в
параграфах «Включение кофеварки» и
«Приготовление кофе эспрессо»
2. Фильтродержатель должен быть подогрет
одновременно с водой, см. параграф
«Включение кофеварки»
3. Подогреть чашки на предназначенной для
этого платформе (2)
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Кофе выходит очень
быстро
1. Кофейный помол очень крупный
2. Не достаточное количество кофе
3. Не достаточно спрессовано
4. Кофе/таблетка старая или не
подходит
1. Регулировать кофейный помол на более
мелкий
2. Увеличить кофейную дозу
3. Увеличить прессование кофе
4. Заменить Кофе/таблетку
Кофе выходит между
группой выдачи и
фильтродержателем
1. Фильтродержатель плохо вставлен
2. Передозировка кофе в фильтре
3. Края фильтродержателя не очищены
4. Прохудилась прокладка в группе
выдачи
1. Корректно вставить фильтродержатель
2. Уменьшить количество кофе
3. Очистить от остатков кофе края
фильтродержателя
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Кофе выходит по
каплям
1. Кофейный помол слишком мелкий
2. Излишнее количество кофе
3. Кофе слишком сильно спрессован
1. Регулировать кофейный помол на более
крупный
2. Уменьшить количество кофе
3. Уменьшить прессовку кофе
Кофеварка не выдает
пар
1. Засорен проход в носике трубки
выдачи пара
2. Нехватка воды в контейнере
1. Прочистить с помощью иголки носик трубки
выдачи пара
2. Смотри параграф «Включение кофеварки»
Во время выдачи не
выходит кофе;
Манометр показывает
давление 0 (ноль)
бар
1. Нехватка воды в контейнере
2. Включена кнопка пара
1. Залить воду в контейнер
2. Выключить кнопку пара
Во время выдачи не
выходит кофе;
Манометр показывает
давление выше 14
бар
1. Кофейный помол слишком мелкий
2. Излишнее количество кофе
3. Кофе слишком сильно спрессован
4. Засор в группе выдачи
1. Регулировать кофейный помол на более
крупный
2. Уменьшить количество кофе
3. Уменьшить прессовку кофе
4. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
Кофеварка не
работает и
сигнальная лампочка
напряжения не
загорается
1. Нет электропитания
вставлена
3. Поврежден шнур электропитания
1. Восстановить электропитание
2. Вставить правильно вилку в электророзетку
3. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ для
замены
Лампочки включения
горит и лампочка
готовый пар не
загорится в течение
10 минут
1. Термостаты не функционируют
2. Поврежден нагревательный элемент
1. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
2. Обратиться в ЦЕНТР ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ
РАЗРЕШЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ ПРОБЛЕМ:
Благодарим и поздравляем Вас с приобретением нашей продукции, которая сконструирована по последним
технологическим новшествам. Тщательно следуя простым операциям по корректному пользованию нашего
электроприбора и в соответствии с предписаниями по безопасности указанными в настоящей инструкции, Вы
сможете получить максимальную отдачу и быть уверенными в надежности этой продукции по прошествии
многих лет. Ниже предлагается практическая таблица, в которой воспроизведены встречающиеся неполадки и
их быстрое разрешение.
Указанные данные и фотографии могут быть изменены без предварительного предупреждения для улучшения
работы кофеварки.
Pagina 18
ITALIANO
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può
essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle
amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire
separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibile conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i
materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per
rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il
marchio del contenitore di spazzature mobile barrato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Gemme Italian Producers srl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti PL41LEM –
PL41LEMAUS, ai quali è riferita questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti norme:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
Dichiara inoltre che i prodotti sopra indicati risultano conformi in base alle prove di compatibilità
elettromagnetica EMC.
NB: La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la
nostra espressa autorizzazione.
ENGLISH
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be
taken to a special local authority differential waste collection centre or to a dealer providing this
service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for
the environment and health deriving from inappropriate disposal of enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of
the need to dispose of household appliances separately, the products is marked with a crossedout wheeled dustbin.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Gemme Italian Producers srl declares under its own responsibility that the products PL41LEM – PL41LEMAUS, to which this declaration relates, are in accordance with the provisions of the
specific directives:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15
It also declares that the above mentioned products conform with the electromagnetic
compatibility test EMC.
NB: The present declaration voids should the machine be modified without our specific
authorization.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TRMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENE 200/96/EC
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le
produit doit être remis à l’un des centres de collecte sélective prévus par l’administration
communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d’éviter les retombée négatives pou l’environnement et la santé dérivant
d’une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but
d’une économie importante en termes d’énergie et de ressources. Pour rappeler l’obligation
d’éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d’un caisson à
ordures barré.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Gemme Italian Producers srl déclare que les produits suivants: PL41LEM – PL41LEMAUS à
laquelle se réfère cette déclaration, sont faits selon les prescriptions des directives spécifiques:
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15.
Il déclare aussi que les produits sont conformes à les essais de compatibilité électromagnétique
EMC.
NB: La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre
expresse autorisation.
Amministratore delegato
Castegnato, 01/12/2014
Pagina 19
DEUTSCH
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt
werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behören eingerichteten Sammelstellen oder
zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte
Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät
zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich
bringt. Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushalsgeräte zu beseitigen, ist das
Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
CE–KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Gemme Italian Producers srl erklärt auf einige Verantwortung, dass PL41LEM – PL41LEMAUS,
auf das sich diese Erklärung bezieht, der Vorschriften der spezifischen Richtlinien CEI EN 603351, CEI EN 60335-2-15 entsprechen.
Die o.g. Firma erklärt, dass dei oben genannten Produkte gemäß der EMC elektromagnetischen
Verträglichkeitstesten produziert sind.
NB: Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere
ausdrückliche Genehmigung verändert wird.
РУССКИЙ
УКАЗАНИЯ ПО ПО КОРРЕКТНОМУ ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ ИЗДЕЛИЯ В СООТВЕТСТВИИ С
ЕВРОПЕЙСКОЙ ДЕРЕКТИВОЙ 2002/96/ЕС
По окончании срока службы, электроприбор не следует помещать в общий контейнер с
мусорными отходами. Его можно сдать в специальные центры по сбору дифференциальных
отходов, предоставленных административными муниципалитетами, или в
специализированные фирмы, которые занимаются таким обслуживанием. Раздельная
переработка электроприборов позволяет избежать возможные негативные последствия,
возникающие из-за не соответствующей переработки отходов, для окружающей среды и
здоровья общества. Дает возможность достигнуть значительной экономии энергии и
ресурсов, благодаря повторному использованию материалов изготовления электроприбора.
Чтобы подчеркнуть обязательство сдачи электроприбора на раздельную переработку, на
изделие нанесена маркировка в виде зачеркнутого передвижного мусорного контейнера.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ДИРЕКТИВАМ ЕЭС
Gemme Italian Producers srl заявляет с полной ответственностью, что изделия PL41LEM и
PL41LEMАUS , к которым относятся эта декларация, соответствуют следующим нормам: В
60335-1, ЦЕНТРАЛЬНОЕВРОПЕЙСКАЯ ИНИЦИАТИВА В 60335-2-15
CEI EN 60335-1, CEI EN 60335-2-15. Заявляет также, что вышеуказанные изделия отвечают
требованиям, на основании результатов тестирования по электромагнитной совместимости
ЕМС. НОТА: Настоящая декларация теряет свою силу, если в данное оборудование будут
внесены какие-либо изменения без нашего официального разрешения.
Amministratore delegato
Pagina 20
Castegnato, 01/12/2014
ITALIANO
CONDIZIONI DI GARANZIA
GARANZIA LEGALE
Questo prodotto è soggetto alle norme di garanzia vigenti nello stato in cui viene venduto; informazioni specifiche in
merito verranno fornite dal rivenditore o dall’importatore dello stato in cui avete acquistato il prodotto, che ne è
completamente responsabile.
L’importatore è completamente responsabile anche degli adempimenti necessari a norma di legge dello stato in cui
l’importatore stesso distribuisce il prodotto, compreso la gestione dello smaltimento a fine vita del prodotto.
Nei paesi europei fanno riferimento le leggi nazionali di attuazione della Direttiva Comunitaria 44/99/CE.
GARANZIA DEL PRODUTTORE VALIDA SOLO SUL TERRITORIO ITALIANO PER I PRODOTTI DISTRIBUITI DA
RIVENDITORI AUTORIZZATI “LELIT”
La garanzia del produttore di 24 mesi è valida per il territorio italiano e comunque non sostituisce le leggi in vigore qualora
queste ultime risultino migliorative per il consumatore.
La garanzia si intende nella sostituzione o riparazione gratuita dei pezzi che presentano difetti di fabbrica. Sono pertanto
esclusi dalla garanzia:
- le parti estetiche;
- i danni provocati da cattivo uso e/o da uso improprio;
- i fenomeni non dipendenti dal normale funzionamento della macchina;
- le parti soggette a normale usura;
- i danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comunque non possono
farsi risalire a difetti di fabbricazione del prodotto;
- la manutenzione o le riparazioni eseguite da personale non autorizzato e/o dall’utilizzo di ricambi non originali;
- la mancata osservanza delle istruzioni per l’uso e/o la manutenzione riportate nel libretto in dotazione al prodotto.
La garanzia non si estende mai temporalmente oltre quanto indicato, non prevede l’obbligo di risarcimento danni di
qualsiasi natura eventualmente subiti da persone e/o cose, non prevede l’obbligo di sostituzione del prodotto.
Affinché la presente garanzia del produttore abbia piena validità nel corso del periodo indicato, è necessario che:
- il prodotto sia acquistato ed utilizzato per scopi domestici e comunque non da persone giuridiche, società o attività
professionali di fatto;
- tutte le operazioni di installazione e collegamento del prodotto alle reti energetiche (elettriche e idriche) siano
effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- tutte le operazioni di utilizzo del prodotto, così come la manutenzione periodica, avvengano secondo le prescrizioni
e indicazioni riportate nel libretto di istruzioni d’uso;
- qualunque intervento di riparazione sia eseguito dal personale autorizzato dal produttore e che i ricambi utilizzati
siano esclusivamente quelli originali;
- Il prodotto venga consegnato e ritirato dal consumatore a sue spese e responsabilità all’indirizzo autorizzato dal
produttore; l’elenco degli indirizzi autorizzati è disponibile sul sito www.lelit.com alla pagina assistenza.
Per l’applicazione della garanzia è indispensabile presentare un documento (scontrino fiscale o fattura) comprovante la data
d’acquisto; in mancanza di esso, la garanzia decorre dalla data di produzione del prodotto riportata sullo stesso.
Manomissioni di personale non autorizzato fanno decadere automaticamente ogni forma di garanzia.
Qualora il prodotto venga acquistato e/o utilizzato da società, persone giuridiche o attività professionali di fatto, la
garanzia è di 6 mesi.
Pagina 21
DEUTSCH
English
WARRANTY TERMS:LEGAL WARRANTY
This product is covered by the warranty laws valid in the country where the product has been sold; specific
information about the warranty terms can be given by the seller or by the importer in the country where the product
has been purchased. The seller or importer is completely responsible for the product. The importer is completely
responsible also for the fulfillment of the laws in force in the country where the importer distributes the product,
including the correct disposal of the product at the end of its working life.
Inside the European countries the laws in force are the national laws implementing the EC Directive 44/99/CE.
Français
CONDITIONS DE GARANTIE: GARANTIE LEGALE
Ce produit est couvert par les normes de garantie en vigueur dans le pays où il a été vendu; informations plus
spécifiques peuvent être fournies par le revendeur ou par l'importateur dans le pays où le produit a été acheté; le
revendeur ou l'importateur est complètement responsable de ce produit. L'importateur est complètement
responsable même pour l'accomplissement des lois en vigueur dans le pays où l'importateur distribue le produit, y
compris la correcte élimination du produit au terme de son utilisation.
Dans les pays européens il faut prendre en considération les lois nationales relatives à l'application de la Directive EC
44/99/CE.
GARANTIEBEDINGUNGENЮ GESETZLICHE GARANTIE
Dieses Produkt ist von den Gesetzten gedeckt, die in dem Land gültig sind, wo das Produkt verkauft wurde. Mehrere
Informationen darüber kann der Händler oder der Importeur geben, der für das verkaufte Produkt völlig
verantwortlich ist. Der Importeur ist auch für die Vollziehung der Gesetzte im dem Land, wo das Produkt verteilt
wurde, völlig verantwortlich. Das enthält auch die Anordnung der korrekten Entsorgung des Produkts am Ende seiner
Nutzzeit.
In den EU-Ländern sind die staatlichen Gesetzte bezüglich der EU Richtlinie 44/99/CE zu betrachten.
РУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Эта продукция защищена гарантийным законом, действующим в стране, где она была продана; конкретная
информация о гарантийных сроках может быть дана продавцом/импортером в стране, где продукция была
куплена. Продавец/импортер полностью ответственны за эту продукцию. Импортер ответственен за
выполнение действующих законов в стране, где распространяет продукт, включая правильную утилизацию
продукта по окончании его срока службы.
В европейских странах действуют национальные законы, которые осуществляют деятельность Директивы
44/99/CE
Pagina 22
Pagina 23
Gemme Italian Producers srl
Via del Lavoro 45 - I - 25045 Castegnato (BS) Italy