3 year guarantee ........................................................... 9
Disposal of old equipment ............................................ 9
Dear customer
Thank you for choosing a quality laminator by Leitz.
Please read these operating instructions carefully in
order to understand how to use the device safely. Keep
these operating instructions with the device at all times
as they are part of the product.
Recommended materials
Your Leitz laminator is suitable for lamination of most
•
printed papers, copier, laser and ink jet papers with
laminating pouches of 75 µm (mic.) to 250 µm up to a
maximum thickness of 1 mm.
The thickness of the material to be laminated is recog-
•
nized by a sensor which automatically adjusts the laminating speed. Thus, in addition to thinner materials also
photographs as well as coated inkjet and laser prints are
always laminated with the best possible setting.
To ensure high-quality results, use Leitz brand pouches
•
only. This also helps to prolong the lifetime of the device.
4
For your safety
Intended use
This device has been developed for laminating paper or
similar materials. Use it exclusively for this purpose, as
described in these operating instructions.
Precautions for setup
The device is for indoor use only. Do not use outdoors.
•
Prior to connection make sure your local mains voltage
•
matches the rating indicated on the device.
Set the device up close to a readily accessible mains
•
socket. Make sure the device can be disconnected
from mains at all times.
Protect the mains cord from being strained, pinched or
•
buckled and place it in a way to prevent people from
tripping over the cord. Particularly ensure that damage
is avoided at the plug and the point where the cord
exits from the device.
Do not expose the device to direct sunlight and do not
•
place it on heat-sensitive surfaces, near heaters, air
conditioners or ammable substances.
Do not drop or hit the device.
•
Precautions for operation
Never leave the device unattended when switched on.
•
Keep the device away from children (risk of injury!).
•
Ensure good aeration while laminating (e. g. open a
•
window).
Protect the device from moisture and do not operate it
•
when mains cord or plug are defective.
Always grasp the plug, not the cord itself. Never touch
•
a mains plug with wet hands.
Unplug the device when not in use.
•
Do not place anything on top of the device and do not
•
insert anything into the venting slots.
Precautions for cleaning, transport and storage
Unplug and let the device cool down before cleaning,
•
moving or storing it. When carrying the laminator,
always hold it by the recessed grips on both sides.
Use a soft, damp cloth and a dishwashing detergent
•
for cleaning. Do not use cleaning tissues or chemical
substances which might damage the surface.
Do not open the housing and do not attempt to repair
•
the device yourself. Contact your dealer for any
required repairs. Read guarantee declaration for further information.
Tips for good results
To ensure the best possible lamination and to avoid any
damage to the laminator, please take the following precautions:
Laminating pouches are made of two sides linked to
•
each other. Never laminate with only one side of a
laminating pouch.
Always insert laminating pouches into the unit with the
•
folded side rst. Do not insert a laminating pouch until
the previous laminated document has been removed.
Insert small objects like business cards always in the
•
middle (below the READY indicator).
Never laminate empty pouches. Always insert a docu-
•
ment into the pouch when laminating.
Do not cut the pouch prior to lamination. Trim the
•
pouch to size after lamination.
Do not laminate heat-sensitive, wet, wavy or crinkly
•
materials.
Do not laminate materials thicker than specied in this
•
manual.
Do not laminate metal objects.
•
The lamination process is irreversible. Please keep
•
this in mind when laminating unique pieces.
Do not pull or push the pouch and do not switch off the
•
laminator during normal lamination.
5
Overview of your laminator
Open out the front cover page where you will nd a
diagram that you can keep for reference while reading
these operating instructions.
Input tray – Here you insert the pouch with the
document to be laminated centrally. This tray can
be folded in for space-saving storage.
Output tray – This is where the laminated docu-
ment exits. This tray can be folded in for spacesaving storage. You can also laminate without
folding out the tray when there is not enough room
at the place of action. In this case you must lead out
the laminated document diagonally upwards with
your hand so that it is not blocked.
Mains cord/plug – Connect this with a suitable
C
mains outlet. Read the safety precautions in this
manual.
Reverse button – This activates the manual re-
D
verse function. Use this, for instance, to prevent a
document that has not been inserted correctly from
being laminated further. Assist the reverse motion
by carefully pulling at the pouch. The READY indicator blinks red while reverse motion is in progress.
The reverse motion ends as soon as you stop
pressing the button. Important: If the pouch has
almost entirely left the laminator through the output
tray, the transport moves on while pressing the button and no reverse motion is performed.
On/Off button – Use this to switch the laminator
E
on (button lights) and off (button does not light). If
no lamination is carried out, the laminator switches
off after 30 minutes (energy saving function).
Anti-jam recognition with automatic reverse –
F
Your Leitz laminator is equipped with sensors to
assist you in removing a pouch from the laminator
in case of an impending or actual pouch jam. The
following table shows how the laminator reacts in
certain situations.
SituationReaction
During lamination
the pouch gets
stuck in the front
part of the laminator.
During lamination
the user switches
off the device or
the mains power
fails or the device
is otherwise disconnected from
mains.
Automatic reverse is activated
and the pouch is driven out
through the input tray. Assist the
process by carefully pulling at
the pouch. As soon as the pouch
has left the front sensor area, the
laminator switches off automatically to prevent the pouch from
being pulled in again. To laminate
another item, switch the device
on again.
After re-starting the laminator,
automatic reverse is activated for
30 seconds to drive out the pouch
through the input tray. As soon as
the READY indicator lights green,
you can laminate again as usual.
Impor tant: Clean the rollers after any pouch jam as
described in section “Maintenance and care”.
Thickness sensor with speed adjustment – Your
G
Leitz laminator is provided with a sensor which recognizes the thickness of the material to be laminated and adjusts the laminating speed accordingly.
By this, all approved materials from normal copying
paper to photographs, coated inkjet and laser papers are always laminated as good as possible.
Four-stage READY indicator – Three red lights
H
and one green light have the following meaning:
3 red lights
2 red lights
1 red light
Green light
3 red lights,
blinking
Heating up (approx. 5 min.)
Heating up (approx. 3 min.)
Heating up (approx. 1 min.)
Ready for laminating
Automatic or manual reverse
A red light coming up during the lamination process
means that the laminating temperature has dropped
too far or the sensors are being calibrated automatically. This is normal behaviour. Just wait with the
next pouch until the green light comes up again.
6
1
2
Laminating, simple as that!
1. Setting up and connecting the laminator
Set the laminator up on a stable surface (e.g. table) close to a
•
mains outlet. Ensure there is sufcient space behind the laminator so the laminated document is not blocked and can easily
be removed.
Fold out the input and output trays.
•
Connect mains cord with mains socket.
•
2. Switching on
Press the On/Off button ( ) so that it lights.
•
The READY indicator lights up red and the laminator heats up.
As soon as all red lights are out and the green light is on, the
working temperature has been reached and the laminator is ready
for use.
3. Inserting the document into the pouch
Insert the document into the laminating pouch. Align it to the
•
pouch’s folded side as close as possible and ensure even margins on the left and right.
Pouches that are too large can be trimmed to size after lamination.
3
4
5
4. Laminating
Important: Lamination is permanent. Before laminating unique
pieces, test the process with a similar item. Always insert smaller
objects in the middle of the input tray so that they are recognized by
the thickness sensor.
When the READY indicator lights green, insert the pouch with
•
the folded side rst straightly into the input tray until it gets
pulled in.
The laminated document is automatically driven out at the output
tray.
5. Letting the laminated document cool down
Remove the laminated document and leave it on a at surface
•
for one minute to cool down.
If you do not wish to laminate further documents, switch off the
•
laminator.
7
Troubleshooting
Retrieve a pouch that has not been inserted correctly
Press and hold the Reverse button.
•
The pouch is driven out again at the input tray.
Assist the reverse motion by carefully pulling at the pouch.
•
The reverse motion ends as soon as you stop pressing the button.
ProblemCauseRemedy
When pressing the Reverse button,
the pouch is not being reversed but
transported further.
The laminator always runs at the
same speed regardless of the thickness of the material.
Normal behaviour because the
pouch has already left the front part
of the laminator.
Thickness sensor defective.Please let the laminator be
None.
inspected by customer service.
A
B
8
Maintenance and care
In order to remove superuous adhesive from inside the device,
clean the rollers regularly as described here:
Switch on the laminator ( ). Wait until the READY indicator lights
•
green.
Fold a sheet of unused copying paper once in the middle. Insert
•
the supplied Laminator Cleaning Sheet into the folded paper (see
gure A).
Insert the paper with the folded side rst into the input tray 3–5
•
times (see gure B).
To clean the housing:
Pull out mains plug and wait for the device to cool down.
•
Wipe the exterior with a soft, damp cloth and a dishwashing deter-
•
gent.
3 year guarantee
To be returned with the device if defective.
LEITZ devices are sold with a 3 year guarantee.
The conditions of the guarantee period of 3 years are as follows:
1. Each device is guaranteed against all defects in material and/or
workmanship for a period of 3 years from the date of purchase.
2. No device will be accepted without written notication from the
customer giving details of the problem that has occurred, and proof of
the date of purchase.
3. All devices for repair are to be returned to Esselte with adequate
packaging. No liability will be accepted by Esselte for goods damaged
in transit from the customer, due to inadequate attention to packaging.
4. The supplier will be responsible for all parts and labour charges
as necessary to the device. The 3 year guarantee is subject to the
following conditions:
a) That the device has been used strictly in accordance with the
operating instructions supplied with the device.
b) That if the benet of this guarantee is sought, the device must
be returned, carriage paid to Esselte. Esselte does not accept
responsibility for loss or damage in transit.
c) That the guarantee is invalid if the defects are found to be
caused by accident, misuse, alteration or neglect.
d) That no liability of Esselte is to be implied here for damage, loss
or expense of any kind resulting from, consequence upon, or
in any way due to any fault whatsoever in the instrument or its
accessories.
e) That this guarantee does not affect you statutory rights as a
consumer.
In order to allow fast and smooth processing in case of a guarantee
claim, please register at: http://www.leitz.com/lamination
Disposal of old equipment
This symbol of a crossed out waste bin on a
product, its packaging and/or accompanying
documents means that the product is subject to
the European directive 2002/96/EC as well as
national law for implemention of the directive.
Directive and law prescribe that electrical and electronic
products must not be disposed of with household waste.
The customer must dispose of the product by delivering it
to a designated station for collection, treatment and recycling of waste electrical and electronic equipment.
The correct disposal of your old appliance is free of charge
and will help prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
For more information about disposing your old appliance,
contact your city ofce, waste disposal service, or the
shop where you purchased the product.
Date of Purc hase:
Model No. Serial N o.:
Company N ame:
Contac t person:
Address:
Telephone/ Fax No:
ESSELTE UK Ltd . Esselte Ireland Limi ted
Waterside House, Cowley Business Park, Westlink Industrial Estate,
Uxbridge, Middlesex, Kylemore Road,
UB8 2HP Dublin 10
UNITED KINGDOM IRELAND
Tel.: 0870 9090609 Tel: +353-1-6268438
Fax: 01895 878901 Fax: +353-1-6269798
www.esselte.ie
Specications
Working mode/Heating system4-roller, 2 of them heated,
Laminating speedAutomatic by thickness sensor
Pre-heat timeabout 5 min
Automatic switch-offafter 30 min
Recommended pouch thickness80(75)–250 µm
Max. thickness of laminated item1 mm
Maximum working width,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Power supply230 V AC
Power consumption,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Net weight,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Dimensions (W x D x H),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Enclosure materialABS
Subject to technical changes without prior notice.
3 ans de garantie ........................................................ 15
Mise au rebut des appareils usagés ........................... 15
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir opté pour une plastieuse de qualité de
Leitz. Veuillez lire cette notice d’utilisation attentivement pour vous familiariser avec l’utilisation sûre de
l’appareil . Cette plastieuse ne doit être remise à des
tiers qu’accompagnée de cette notice d’utilisation, car
celle-ci fait partie des composants du produit.
Matériaux recommandés
Votre plastieuse Leitz convient à la plastication de
•
la plupart des papiers imprimés, photocopies, papiers
laser ou jet d'encre avec des pochettes de 75 µm (mic.)
jusqu’à 250 µm, jusqu'à une épaisseur maxi de 1 mm.
L’épaisseur du matériau à plastier est mesurée par
•
un capteur qui adapte automatiquement la vitesse de
plastication. Ceci permet de plastier non seulement
des matériaux de faible épaisseur, mais aussi des photographies et des papiers couchés laser et jet d’encre,
toujours avec un réglage optimal.
Pour obtenir des résultats optimaux, il vous est conseillé
•
d'utiliser exclusivement des pochettes de plastication
de la marque Leitz. Ceci permet aussi de prolonger la
durée de vie de votre appareil.
10
FF
Pour votre sécurité
Utilisation conforme à l’affectation prévue
Cet appareil a été conçu pour la plastication du papier
ou de matériaux de type similaire. Veuillez l’utiliser exclusivement à ces ns et comme prescrit dans de mode
d’emploi.
Précautions à prendre lors de la mise en place
L’appareil ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Ne pas
•
l’utiliser à l’extérieur.
Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la
•
tension secteur locale correspond aux indications sur
l'appareil.
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant
•
facilement accessible. S’assurer que l’appareil peut être
débranché de son alimentation à tout moment.
Eviter de tendre, pincer ou boucler le cordon d’alimen-
•
tation et le poser de manière à éviter les trébuchements. Veiller particulièrement à ne pas endommager
la che et l’endroit où le cordon d’alimentation sort de
l’unité.
Protégez l’appareil contre les rayons solaires directs et
•
ne le placez pas sur des surfaces sensibles à la chaleur
ou à proximité d’appareils de chauffage ou de climatisation ou de substances facilement inammables.
Ne laissez pas tomber l’appareil et ne l’exposez pas à
•
des secousses.
Précautions à prendre pendant le fonctionnement
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant
•
qu'il est en marche.
Conser ver l’appareil hors de portée des enfants
•
(risque de blessure !).
Pendant la plastication, assurer une aération suf-
•
sante (ouvrir la fenêtre, p.ex.).
Protéger l’appareil contre l’humidité et ne pas l’utiliser
•
si le cordon d’alimentation ou la che sont défectueux.
Toujours saisir la che d’alimentation et non le cordon
•
proprement dit. Ne jamais toucher une che d’alimentation en ayant les mains mouillées.
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
•
Ne placez pas d’objets sur l’appareil et n’introduisez
•
pas de corps étrangers dans les fentes d’aération.
Précautions à prendre pendant le nettoyage, le
transport et le stockage
Avant de transporter, de nettoyer et de ranger l'appa-
•
reil, débranchez la che secteur et laissez l'appareil
refroidir. Saisissez toujours la plastieuse par les
prises de main latérales.
Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon doux et
•
humide et un peu de produit à vaisselle. Ne pas utiliser
de lingettes de nettoyage ou de produits chimiques qui
risqueraient d’endommager la surface.
Ne pas ouvrir le boîtier et ne pas essayer de réparer
•
l’appareil vous-même. Adressez-vous à votre distributeur pour toute réparation. Pour de plus amples infor-
mations, lire la déclaration de garantie.
Comment obtenir des résultats
excellents
Pour obtenir d'excellents résultats de plastication et
éviter d'endommager la plastieuse, veuillez observer
les précautions spéciées ci-après :
Les pochettes de plastication sont constituées de
•
deux faces reliées entre elles. Ne plastiez jamais une
seule face de la pochette.
Insérez toujours la pochette de plastication avec
•
le côté fermé (plié) en premier dans l’appareil. Introduisez la pochette suivante seulement après avoir
retiré le document que vous venez de plastier.
Introduisez toujours les articles de petite taille comme
•
des cartes de visite en les centrant (sous le témoin de
disponibilité).
Ne plastiez jamais des pochettes vides. Placez
•
toujours un document dans la pochette lorsque vous
plastiez.
Ne coupez pas la pochette avant d’avoir effectué la
•
plastication. Après avoir effectué la plastication,
coupez la pochette aux dimensions voulues.
Ne plastiez pas de matériaux humides, ondulés ou
•
froncés ou bien sensibles à la chaleur.
Ne plastiez pas de matériaux d’une épaisseur supé-
•
rieure à celle spéciée dans cette notice d’utilisation.
Ne plastiez pas d’objets métalliques.
•
Il est impossible d’annuler l’opération de plastica-
•
tion. Pensez-y lorsque vous plastiez des documents
importants.
Pendant la plastication normale, ne tirez ou ne
•
poussez pas sur la pochette et n’éteignez pas la plastieuse.
F
11
Votre plastieuse d’un seul coup
d’œil
Vous pouvez rabattre le clapet avant. ll contient une
représentation de l’appareil et vous pourrez consulter
cette illustration lors de la lecture de cette notice d’utilisation.
Fente d’insertion – Introduisez ici la pochette
avec le document que vous souhaitez plastier et
positionnez-la bien au centre. L’appui de cette fente
d’insertion est rabattable, pour économiser de la
place.
Fente de sortie – Le document une fois plastié
sort à cet endroit. Pour économiser de la place,
rabattez l’appui. Si vous manquez de place sur le
lieu d’utilisation, vous pouvez aussi plastier sans
extraire l’appui vers l’extérieur. Dans ce cas, vous
devez guider le document plastié à la main vers
l’extérieur, en le maintenant de biais vers le haut,
pour éviter qu'il se bloque.
Cordon d'alimentation / che – Branchez-les
C
sur une prise de courant appropriée. Observez les
consignes de sécurité contenues dans la présente
notice.
Bouton de recul – Ce bouton permet d’activer le
D
recul manuel. Si un document a été mal engagé,
vous pouvez ainsi empêcher que la plastication se
poursuive. Pour faciliter le recul, tirez avec précaution sur la pochette. Pendant l’opération de recul,
le témoin de disponibilité clignote de couleur rouge.
L’opération de recul s'arrête dès que vous relâchez
le bouton. Important : Si la pochette a déjà quitté
presque entièrement la plastieuse en passant par
la fente de sortie, appuyer sur le bouton a pour effet
que le transport se poursuit et il ne se produit pas
de mouvement de recul.
Bouton Marche/Arrêt – Ce bouton vous permet
E
d’allumer (bouton allumé) et d’éteindre (bouton
éteint) la plastieuse. En cas de pause de la plastication, la plastieuse s’éteint après 30 minutes
(fonction d’économie d’énergie).
Détection de bourrage de pochette de
F
plastication avec recul automatique – Votre
plastieuse Leitz est équipée de capteurs qui vous
aident à retirer la pochette de plastication de l’appareil en cas de bourrage imminent ou existant :
Le tableau suivant vous indique comment la plastieuse réagit dans certaines situations.
SituationRéaction de la plastieuse
Pendant la plastication, la pochette
reste coincée
dans la partie
avant de la plastieuse.
Pendant la plastication, l’utilisateur
éteint l’appareil, il
y a une panne de
courant ou l'appareil est déconnecté du réseau
pour une raison
quelconque.
Le recul automatique est activé
et la pochette de plastication est
restituée via la fente d’insertion.
Pour faciliter le recul, tirez avec
précaution sur la pochette. Dès
que la pochette a quitté la zone
de capteurs avant, la plastieuse
se déconnecte automatiquement
pour empêcher la réinsertion. Pour
plastier à nouveau, remettez l’appareil en marche.
Après la remise en marche de la
plastieuse, le recul est activé
pendant 30 secondes, pour restituer la pochette de plastication
via la fente d’insertion. Dès que le
témoin de disponibilité est de couleur verte, vous pouvez plastier
comme d’habitude.
Impor tant : Après chaque bourrage de pochette de
plastication, nettoyez les rouleaux comme décrit à
la rubrique «Entretien et nettoyage».
Capteur d'épaisseur avec adaptation de la
G
vitesse – Votre plastieuse Leitz dispose d’un
capteur qui détecte l’épaisseur du matériau de
plastication et adapte la vitesse de plastication
en conséquence. Ainsi, tous les matériaux homologués, depuis le papier copie usuel jusqu’aux photographies ou papiers couchés laser ou jet d’encre,
peuvent toujours être plastiés de façon optimale.
Témoin de disponibilité (4 étapes) – Les trois
H
indicateurs rouges et l’indicateur vert du témoin de
disponibilité ont la signication suivante :
Si un indicateur rouge s’allume brièvement pendant
la plastication, cela signie que la température de
plastication est descendue trop bas ou bien que
la recalibration automatique des capteurs est en
cours. Ce comportement est normal. Avant de plastier la pochette suivante, attendez simplement que
l’indicateur vert s’allume à nouveau.
12
FF
1
2
Plastier, rien de plus simple !
1. Mettre en place et brancher la plastieuse
Placez la plastieuse sur un support stable et plan (une table,
•
p. ex.), à proximité d’une prise de courant. Veillez à ménager un
espace sufsant derrière la plastieuse, pour ne pas bloquer
le document une fois plastié et pour pouvoir l’enlever sans
problème.
Rabattez les appuis de la fente de sortie et de la fente d’entrée
•
vers l’extérieur.
Raccorder le câble à la prise secteur.
•
2. Mise en marche
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour qu’il s’allume.
•
Le témoin de disponibilité s’allume en rouge et la plastieuse se met
en phase d’échauffement.
Dès que tous les indicateurs rouges sont éteints et que l’indicateur
vert s’allume, la température de service est atteinte et la plastieuse
est prête à fonctionner.
3. Placer le document dans la pochette de plastication
Placez le document dans la pochette de plastication. Alignez-
•
le bien contre le bord plié de la pochette et laissez une marge
identique à droite et à gauche.
Si les pochettes sont trop grandes, vous pouvez les couper après la
plastication.
3
4
5
4. Plastication
Important : La plastication est dénitive. Avant de plastier des
documents originaux, il convient d'effectuer un essai sur un article
similaire. Centrez toujours parfaitement les articles de petite taille
dans la fente d’insertion, pour que le capteur d’épaisseur puisse les
détecter.
Lorsque le témoin de disponibilité est de couleur verte, insérez
•
la pochette de plastication avec le côté plié en premier et positionnez-la bien en alignement dans la fente d’insertion, jusqu’à
ce qu’elle s’engage correctement.
Le document plastié sor t automatiquement par la fente de sortie.
5. Laisser refroidir le document une fois plastié
Enlevez le document une fois plastié et posez-le sur une table
•
pour le laisser refroidir pendant une minute environ.
Si vous ne souhaitez pas plastier d’autres documents, étei-
•
gnez l’appareil.
F
13
Dépannage
Récupérer une pochette mal engagée
Maintenez le bouton de recul enfoncé.
•
La pochette de plastication est restituée via la fente d’insertion.
Pour faciliter le recul, tirez avec précaution sur la pochette.
•
L’opération de recul s'arrête dès que vous relâchez le bouton.
IncidentCauseRemède
La pochette ne retourne pas en
arrière lorsque vous appuyez sur le
bouton de recul, mais poursuit son
transport vers l’avant.
La plastieuse fonctionne toujours
à la même vitesse, quelle que soit
l'épaisseur du matériau.
Comportement normal, car la
pochette a déjà quitté la partie avant
de la plastieuse.
Capteur d’épaisseur défectueuxFaites vérier la plastieuse par le
Aucun.
service après-vente.
A
B
14
F
Entretien et nettoyage
Pour enlever l’excédent de colle dans l’appareil, nettoyer régulièrement les rouleaux, comme décrit ci-après :
Eteignez la plastieuse ( ). Attendez que le témoin de disponibi-
•
lité soit de couleur verte.
Plier en deux une feuille de papier à copie non utilisé. Placez
•
le carton de nettoyage livré avec l'appareil dans ce papier plié
(g. A).
Insérez 3 à 5 fois le papier, côté soudé en premier, dans la fente
•
d’insertion, en veillant à le positionner au centre (g. B).
Pour nettoyer le boîtier :
Débranchez la che secteur et attendez que l’appareil refroidisse.
•
Essuyez l’extérieur avec un chiffon doux et humide et un peu de
•
produit à vaisselle.
3 ans de garantie
A retourner avec l’appareil en cas de panne.
Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses de cette
garantie sont les suivantes:
1. Chaque appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat contre
tous les risques de défauts de fabrica tion.
2. Aucun appareil ne pourra être accepté en retour sans un courrier
du client spéciant le(s) défaut(s) de l’appa reil et prouvant la date
d’achat.
3. Tout appareil défectueux devra être retourné à ESSELTE dans son
emballage d’origine. Les appareils endommagés lors du transport à
cause d’un emballage non approprié ne seront pas acceptés.
4. ESSELTE sera responsable des pièces de rechange et de la main
d’oeuvre nécessaires à la réparation de l’appareil. La garantie de 3
ans est valable sous réserve des conditions suivantes:
a) L’appareil devra toujours avoir été utilisé conformé ment au mode
d’emploi.
b) Pour bénécier de cette garantie, l’appareil devra être renvoyé
en port payé à ESSELTE. ESSELTE n’acceptera aucune
responsabilité en cas de perte ou détérioration pendant le
transport.
c) Cette garantie ne sera pas valable si la défectuosité est due à
un accident, à un usage abusif, à une transformation ou à une
négligence.
d) ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité en cas de
détérioration, perte ou frais dus à des erreurs, quelles qu’elles
soient, de manipulation de l’appareil ou des accessoires.
e) Cette garantie n’aura pas d’effet sur les droits statu taires du
consommateur.
Pour permettre de traiter rapidement et dans les meilleures
conditions tout dossier de garantie, veuillez vous enregistrer sur
l’Internet, à l’adresse suivante : http://www.leitz.com/lamination
Mise au rebut des appareils usagés
Lorsque le symbole de la poubelle barrée
est apposée sur un produit, sur son emballage et/ou sur les documents qui lui sont
joints, ce produit est soumis à la Directive
européenne 2002/96/CE ainsi qu’aux lois
nationales relatives à la transposition de cette
Directive.
La Directive et la Loi prescrivent que les équipements
électriques et électroniques usagés ne peuvent pas
être éliminés en même temps que les déchets ménagers ( déchets non recyclables). Pour assurer la mise
en décharge, le traitement et le recyclage, la législation
vous impose d’éliminer les déchets d’équipements par
le biais de centres de collecte municipaux prévus à cet
effet.
Lorsque vous éliminez vos appareils usagés, vous
évitez de nuire à l’environnement et de mettre en
danger votre propre santé. L’élimination des appareils
usagés ne vous coûte rien.
Pour plus d’informations concernant l’élimination
des appareils usagés, veuillez contacter les services
municipaux, les services de gestion des déchets ou le
magasin dans lequel vous avez acheté ce produit.
Caractéristiques techniques
Date d’achat :
Série No. / Modèle N o. :
Nom de la r me/société :
Personn e à contac ter/Départem ent :
Adresse :
No de télép hone :
ESSELTE
Service après-vente ESSELTE
1 route de Gérardmer Service clientèle
Le syndicat Industriepark-Noord 30
88125 VAGNEY CEDEX B-9100 Sint-Niklaas
FRANCE BELGIQUE
Tel 03 29 23 43 00 Tel: 03/760 33 11
Fax: 03 44 08 22 50 Fax: 03/777 47 98
Mode de fonctionnement /
Système de chauffage
Vitesse de plasticationAutomatique au moyen d’un
Durée de préchauffage5 mn env.
Déconnexion automatiqueaprès 30 mn
Epaisseur de lm conseillée80(75)–250 µm
Epaisseur max. de la matière
à plastier
Largeur de travail maxi,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Alimentation électrique230 V CA
Puissance absorbée,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Poids net,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Dimensions (l x p x h),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
3 Jahre Garantie ......................................................... 21
Entsorgung von Altgeräten ......................................... 21
Sehr geehrter Kunde
Danke, dass Sie sich für einen Qualitäts-Laminator
von Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit der
sicheren Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie
den Laminator nicht ohne diese Gebrauchsanweisung
weiter, da sie Teil des Produkts ist.
Empfohlene Materialien
Mit Ihrem Leitz-Laminator können Sie die meisten
•
bedruckten Papierarten, Fotokopien, Laser- und Tintendrucke mit Laminier-Folientaschen von 75 µm (mic.)
bis 250 µm bis zu einer maximalen Dicke von 1 mm
laminieren.
Die Dicke des zu laminierenden Materials wird von
•
einem Sensor gemessen, der die Laminiergeschwindigkeit automatisch anpasst. So werden neben dünneren
Materialien auch Fotograen und beschichtete Tintenund Laserdrucke immer mit der bestmöglichen Einstellung laminiert.
Um hochwertige Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie
•
ausschließlich Folientaschen der Marke Leitz. Zudem
verlängert sich dadurch die Lebensdauer des Geräts.
16
DD
Zu Ihrer Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde zum Laminieren von Papier oder
papierähnlichen Materialien entwickelt. Verwenden Sie
es nur zu diesem Zweck und wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben.
Vorsichtsmaßnahmen beim Aufstellen
Das Gerät wurde für die Verwendung in geschloss-
•
enen Räumen entwickelt. Nicht im Freien benutzen.
Vor dem Anschließen sicherstellen, dass die örtliche
•
Netzspannung mit den Angaben auf dem Gerät übereinstimmt.
Das Gerät in der Nähe einer leicht zugänglichen Steck-
•
dose aufstellen. Sicherstellen, dass das Gerät jederzeit
vollständig vom Stromnetz getrennt werden kann.
Das Netzkabel so legen, dass es nicht gedehnt,
•
gequetscht oder geknickt werden, und dass niemand
darüber stolpern kann. Insbesondere darauf achten,
dass keine Schäden am Stecker und am Netzkabelausgang des Geräts auftreten können.
Das Gerät vor direkter Sonnenein strahlung schützen
•
und nicht auf hitzeempndlichen Oberächen, in der
Nähe von Heizungs- oder Klimageräten oder leicht
entzündlichen Stoffen aufstellen.
Das Gerät nicht fallen lassen oder Stößen aussetzen.
•
Vorsichtsmaßnahmen während des Betriebs
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, während es
•
eingeschaltet ist.
Kinder vom Gerät fernhalten (Verletzungs gefahr!).
•
Beim Laminieren für gute Belüftung sorgen (z. B. Fen-
•
ster öffnen).
Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen und nicht
•
benutzen, wenn Netzkabel oder -stecker beschädigt
sind.
Immer den Netzstecker greifen und nicht am Kabel
•
ziehen. Den Netzstecker niemals mit feuchten Händen
anfassen.
Den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt
•
wird.
Keine Gegenstände auf das Gerät stellen oder legen
•
und keine Fremdkörper in die Lüftungsschlitze einführen.
Vorsichtsmaßnahmen bei Reinigung, Transpor t
und Lagerung
Vor dem Transportieren, Reinigen und Verstauen den
•
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Den Laminator beim Tragen immer an den seitlichen
Griffmulden fassen.
Zum Reinigen ein weiches, feuchtes Tuch und etwas
•
Spülmittel verwenden. Keine Reinigungstücher oder
Chemikalien verwenden, da diese die Oberäche
beschädigen können.
Nicht das Gehäuse öffnen, und nicht versuchen, das
•
Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an Ihren
Händler, wenn Reparaturen notwendig werden. Wei-
tere Hinweise nden Sie in der Garantieerklärung.
Tipps für gute Ergebnisse
Um ein bestmögliches Laminierergebnis zu gewährleisten, und um Schäden am Laminator vorzubeugen,
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
Folientaschen bestehen aus zwei Seiten, die mitei-
•
nander verbunden sind. Niemals mit nur einer Seite
einer Folientasche laminieren.
Folientaschen immer mit der geschlossenen (gefal-
•
teten) Seite voran in das Gerät einführen. Die
Fo lientasche erst dann einführen, nachdem das zuvor
laminierte Dokument entnommen wurde.
Kleine Objekte wie Visitenkarten immer in der Mitte
•
(unter der Bereitschaftsanzeige) einführen.
Niemals leere Folientaschen laminieren. Legen Sie
•
immer ein Dokument in die Folientasche, wenn Sie
laminieren.
Die Folientasche vor dem Laminieren nicht
•
zuschneiden. Schneiden Sie die Folientasche nach
dem Laminieren auf die passende Größe zu.
Keine hitzeempndlichen, nassen, welligen oder gek-
•
räuselten Materialien laminieren.
Keine Materialien laminieren, die dicker sind, als in
•
dieser Gebrauchsanweisung angegeben.
Keine Metallgegenstände laminieren.
•
Der Vorgang des Laminierens kann nicht rückgängig
•
gemacht werden. Bitte bedenken Sie das, wenn Sie
einzigartige Dokumente laminieren.
Während des normalen Laminierens die Folientasche
•
nicht ziehen oder schieben und den Laminator nicht
ausschalten.
D
17
Ihr Laminator im Überblick
Die vordere Umschlagseite können Sie herausklappen.
Dort nden Sie eine Abbildung, die Sie während dem
Lesen dieser Gebrauchsanweisung im Blick behalten
können.
Eingabefach – Hier führen Sie die Folientasche
mit dem zu laminierenden Dokument mittig ein. Zur
platzsparenden Aufbewahrung ist die Auage an
diesem Fach einklappbar.
Ausgabefach – Hier wird das laminierte Dokument
ausgegeben. Zur platzsparenden Aufbewahrung
klappen Sie die Auage ein. Bei Platzmangel am
Einsatzort können Sie auch laminieren, ohne die
Auage herauszuklappen. In diesem Fall müssen
Sie das laminierte Dokument mit der Hand schräg
nach oben herausführen, damit es nicht blockiert
wird.
Netzkabel/-stecker – Verbinden Sie diesen mit
C
einer geeigneten Steckdose. Beachten Sie die Sicherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung.
Rücklauf-Taste – Mit dieser Taste aktivieren Sie
D
den manuellen Rücklauf. Damit können sie beispielsweise verhindern, dass ein schief eingezogenes Dokument weiter laminiert wird. Unterstützen
Sie den Rücklauf durch vorsichtiges Ziehen an der
Folientasche. Während dem Rücklauf blinkt die
Bereitschaftsanzeige rot auf. Der Rücklauf endet,
sobald Sie die Taste loslassen. Wichtig: Wenn die
Folientasche den Laminator schon fast vollständig
über das Ausgabefach verlassen hat, wird sie beim
Drücken der Taste weitertransportiert, und es erfolgt kein Rücklauf.
Ein/Aus-Taste – Hiermit schalten Sie den Lami-
E
nator ein (Taste leuchtet) und aus (Taste leuchtet
nicht). Wenn nicht laminiert wird, schaltet sich der
Laminator nach 30 Minuten aus (Stromspar funktion).
Folienstau-Erkennung mit automatischem
F
Rücklauf – Ihr Leitz-Laminator ist mit Sensoren
ausgestattet, die Sie im Falle eines drohenden oder
tatsächlichen Folienstaus dabei unterstützen, die
Folientasche wieder aus dem Gerät zu entfernen.
Die folgende Tabelle zeigt Ihnen, wie der Laminator
in bestimmten Situationen reagiert.
SituationReaktion des Laminators
Beim Laminieren bleibt die
Folien tasche im
vorderen Teil
des Laminators
stecken.
Während dem
Laminieren
schaltet der
Nutzer das Gerät
aus, der Strom
fällt aus, oder das
Gerät wird anderweitig vom Stromnetz getrennt.
Der automatische Rücklauf wird
aktiviert und die Folientasche
über das Eingabefach wieder
ausgegeben. Unterstützen Sie
den Rücklauf durch vorsichtiges
Ziehen an der Folientasche.
Sobald die Folientasche den vorderen Sensorbereich verlassen
hat, schaltet sich der Laminator
automatisch aus, um ein Wiedereinziehen zu verhindern. Um
erneut zu laminieren, schalten Sie
das Gerät wieder ein.
Nach Wiedereinschalten des
Laminators wird 30 Sekunden
lang der Rücklauf aktiviert, um
die Folientasche über das Eingabefach auszugeben. Sobald
die Bereitschaf tsanzeige grün
leuchtet, können Sie wieder wie
gewohnt laminieren.
Wichtig: Reinigen Sie nach jedem Folienstau die
Walzen, wie im Abschnitt „Wartung und Pege“ beschrieben.
Dickensensor mit Geschwindigkeits-
G
anpassung – Ihr Leitz-Laminator verfügt über einen Sensor, der die Dicke des Laminierguts erkennt
und die Laminiergeschwindigkeit entsprechend anpasst. Auf diese Weise werden alle zugelassenen
Materialien, vom normalen Kopierpapier bis hin zu
Fotograen oder beschichteten Tinten- und Laserdrucken, immer optimal laminiert.
Bereitschafts anzeige (vierstug) – Die drei roten
H
und das grüne Lämpchen der Bereitschaftsanzeige
haben folgende Bedeutung:
3 rote Lämpchen
2 rote Lämpchen
1 rotes Lämpchen
Grünes Lämpchen
3 rote Lämpchen,
blinkend
Aufheizen (noch rund 5 Minuten)
Aufheizen (noch rund 3 Minuten)
Aufheizen (noch rund 1 Minuten)
Bereit zum Laminieren
Automatischer oder manueller
Rücklauf
Leuchtet während dem Laminieren kurzzeitig ein
rotes Lämpchen auf, bedeutet dies, dass die Laminiertemperatur zu weit gesunken ist oder die Sensoren automatisch neu kalibriert werden. Dieses
Verhalten ist normal. Warten Sie einfach mit der
nächsten Folientasche, bis wieder das grüne Lämpchen leuchtet.
18
DD
1
2
Laminieren, ganz einfach!
1. Den Laminator aufstellen und anschließen
Stellen Sie den Laminator auf einer stabilen, ebenen Unterlage
•
(z.B. Tisch) nahe einer Steckdose auf. Achten Sie auf genügend
Platz hinter dem Laminator, damit das laminierte Dokument
nicht blockiert wird und ungehindert entnommen werden kann.
Klappen Sie die Auagen am Ausgabefach und Eingabefach
•
heraus.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
•
2. Einschalten
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste ( ), so dass sie leuchtet.
•
Die Bereitschaftsanzeige leuchtet rot auf, und der Laminator heizt
sich auf.
Sobald alle roten Lämpchen erloschen sind und das grüne Lämpchen leuchtet, ist die Arbeitstemperatur erreicht und der Laminator
bereit.
3. Dokument in Folientasche einlegen
Legen Sie das Dokument in die Folientasche ein. Richten Sie
•
es dabei so nah wie möglich an der gefalteten Seite der Folientasche aus und sorgen Sie für gleiche Abstände links und
rechts.
Zu große Folientaschen können Sie nach dem Laminieren
zuschneiden.
3
4
5
4. Laminieren
Wichtig: Die Laminierung ist endgültig. Bevor Sie Einzelstücke
laminieren, testen Sie den Vorgang an einem ähnlichen Objekt.
Kleinere Objekte immer in der Mitte des Eingabefachs hineinschieben, damit diese vom Dickensensor erkannt werden.
Wenn die Bereitschaftsanzeige grün leuchtet, schieben Sie die
•
Folientasche mit der gefalteten Seite voran und gerade in das
Eingabefach, bis sie eingezogen wird.
Das laminierte Dokument wird am Ausgabefach automatisch ausgegeben.
5. Laminiertes Dokument abkühlen lassen
Entnehmen Sie das laminierte Dokument und lassen Sie es
•
zum Abkühlen etwa eine Minute lang auf einer ebenen Fläche
liegen.
Falls Sie keine weiteren Dokumente laminieren möchten,
•
schalten Sie das Gerät aus.
D
19
Probleme beheben
Eine schief eingezogene Folientasche zurückholen
Halten Sie die Rücklauf-Taste gedrückt.
•
Die Folientasche wird über den Eingabeschacht wieder ausgegeben.
Unterstützen Sie den Rücklauf durch vorsichtiges Ziehen an
•
der Folientasche.
Der Rücklauf endet, sobald Sie die Taste loslassen.
ProblemUrsacheAbhilfe
Beim Drücken der Rücklauf-Taste
wird die Folientasche nicht rückwärts
ausgegeben, sondern weitertransportiert.
Der Laminator läuft unabhängig von
der Dicke des Materials immer mit der
gleichen Geschwindigkeit.
Normales Verhalten, weil die Folientasche den vorderen Teil des Laminators bereits verlassen hat.
Dickensensor defektBitte lassen Sie den Laminator vom
Keine.
Kundendienst überprüfen.
A
B
20
D
Wartung und Pege
Um überschüssigen Kleber aus dem Gerät zu entfernen, reinigen Sie
regelmäßig die Walzen, wie nachfolgend beschrieben:
Schalten Sie den Laminator ein ( ). Warten Sie, bis die Bereit-
•
schaftsanzeige grün leuchtet.
Falten Sie ein Blatt unbenutztes Kopierpapier in der Mitte. Legen
•
Sie den mitgelieferten Reinigungskarton in das gefaltete Papier
(siehe Abbildung A).
Führen Sie das Papier mit der geschlossenen Seite voran 3–5 Mal
•
mittig in das Eingabefach ein (siehe Abbildung B).
Um das Gehäuse zu reinigen:
Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abge-
•
kühlt ist.
Wischen Sie das Äußere mit einem weichen, feuchten Tuch und
•
etwas Spülmittel ab.
3 Jahre Garantie
Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden.
Alle LEITZ-Geräte haben drei Jahre Garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle Material- und/oder
Fabrikationsmängel der Geräte.
2. Bei Inanspruchnahme bitten wir Sie um eine schriftliche Darstellung
des Fehlers.
3. Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte zusammen mit
dieser Garantiekarte in einer geeigneten Verpackung an ESSELTE
zu senden. ESSELTE lehnt die Haftung für Schäden ab, die beim
Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung aufgetreten sind.
4. Durch diese Garantie verpichten wir uns zum Ersatz der schadhaften
Teile und zu entsprechenden Reparatur arbeiten. Für die Garantie gilt
weiterhin,
a) dass der Garantieschein vom Verkäufer ausgefüllt (Verkaufs-
datum und Firmenstempel) ist,
b) dass das Gerät seit dem Kauf gemäß der Gebrauchs anweisung
benutzt worden ist,
c) dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch genommen
wird, frei an ESSELTE geschickt wird, wobei ESSELTE keine
Haftung für Verlust oder Schäden beim Transport übernimmt,
d) dass die festgestellten Schäden nicht durch einen Unfall,
Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße Benutzung verursacht
wurden,
e) dass ESSELTE unbeschadet eventueller Ansprüche aus
dem Produkthaftungsgesetz keine Haftung für irgendwelche
Schäden, Verluste oder Kosten übernimmt, welche aus einem
Fehler des Gerätes oder dessen Zubehörteilen herrühren,
dadurch verursacht wurden oder damit im Zusammenhang
stehen.
Um eine schnelle und reibungslose Abwicklung im Garantiefall zu
ermöglichen, registrieren Sie sich bitte im Internet unter:
http://www.leitz.com/lamination
Entsorgung von Altgeräten
Wenn dieses Symbol eines durchgestrichenen
Abfalleimers auf einem Produkt, der Verpackung und/oder den beigefügten Dokumenten
angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der
europäischen Richtlinie 2002/96/EC sowie
nationalen Gesetzen zur Umsetzung dieser
Richtlinie.
Richtlinie und Gesetz schreiben vor, dass Elektro- und
Elektronik-Altgeräte nicht in den Hausmüll (Restmüll)
gelangen dürfen. Um die fachgerechte Entsorgung, Aufbereitung und Wiederverwer tung sicherzustellen, sind Sie
verpichtet, Altgeräte über staatlich dafür vorgesehene
Stellen zu entsorgen.
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von Altgeräten
vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der
persönlichen Gesundheit. Die Entsorgung ist für Sie kostenlos.
Weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten
erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, beim Entsorgungsamt oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
Service-Hotline für Deutschland, Österreich und
Schweiz
Für technische Hilfe, Unterstützung oder Fragen steht Nutzern aus
Deutschland, Österreich und der Schweiz unsere gebührenfreie
Service-Hotline an allen Wochen tagen rund um die Uhr zur
Verfügung: Telefon 00800-37735830
Technische Daten
Kaufdatu m:
Modell -Nr./Modellreihe:
Firmenn ame/Name/Abte ilung:
Adresse /Tel.:
Verkäufer ( Firmens tempel):
Telefon/Fax-Nr.:
Esselte Leit z Esselte Esselte Lei tz
GmbH & Co KG Ofc e Products Gmb H Switzerland GmbH
(max. 700 mm/min)
Vorheizzeitrund 5 min
Automatische Abschaltungnach 30 min
Empfohlene Folienstärke80(75)–250 µm
Max. Dicke des Laminierguts1 mm
Max. Arbeitsbreite,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
230 mm
320 mm
Stromversorgung230 V AC
Leistungsaufnahme,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Nettogewicht,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Abmessungen (B x T x H),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Risolvere i problemi ....................................................26
Manutenzione e cura ..................................................26
Dati tecnici .................................................................. 27
Garanzia di 3 anni ....................................................... 27
Eliminazione di apparecchi vecchi ............................. 27
Gentile cliente
Grazie per aver scelto una plasticatrice di qualità
Leitz. Si prega di leggere attentamente le presenti
istruzioni per l’uso, per prendere condenza con il
sicuro utilizzo. Non consegnate la plasticatrice ad altri
senza le istruzioni per l’uso dato che sono parte integrante del prodotto.
Materiali raccomandati
Con la vostra plasticatrice Leitz potete plasticare
•
la maggior parte dei tipi di carta stampata, fotocopie,
stampe ad inchiostro e al laser con pouches per plasticazione di 75 µm (mic.) no a 250 µm con uno spessore
massimo di 1 mm.
Lo spessore del materiale da plasticare viene misurato
•
da un sensore, il quale adegua la velocità di plasticazione automaticamente. In tal modo oltre ai materiali
sottili è possibile plasticare anche fotograe e stampe
ad inchiostro e al laser su car ta patinata con i migliori
risultati.
Per ottenere risultati di elevata qualità utilizzare esclu-
•
sivamente pouches Leitz. Oltretutto esse assicurano un
prolungamento della durata utile dell’apparecchio.
22
II
Per la vostra sicurezza
Utilizzo conforme alle disposizioni
Il presente apparecchio è stato sviluppato per plasticare
la carta e materiali simili alla carta. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente a tale scopo e nel modo descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso.
Misure precauzionali per la collocazione
L’apparecchio è destinato esclusivamento ad uso
•
interno. Non usare all’esterno.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che la
•
tensione di rete locale sia conforme alle indicazioni
sull’apparecchio.
Collocare l’apparecchio vicino ad una presa di corrente
•
accessibile. Assicurarsi che l’apparecchio possa essere
scollegato in qualsiasi momento dalla presa di corrente.
Predisporre il posizionamento del cavo di rete in modo
•
tale da prevenirne lo stiramento, il calpestamento
oppure il piegamento, e in maniera tale che nessuno
possa caderci sopra. Fare in particolare attenzione
afnché non si verichi nessun danneggiamento della
spina e della parte nale del cavo dell’apparecchio.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole
•
e non collocarlo su superci sensibili al calore, in
vicinanza di condizionatori d’aria, impianti di riscaldamento o di materiali facilmente inammabili.
Non far cadere l’apparecchio e non sottoporlo a colpi.
•
Misure precauzionali durante il funzionamento
Non lasciare mai l’apparecchio inosservato, mentre è
•
acceso.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini
•
(pericolo di incidenti).
Fare in modo che durante la plasticazione ci sia una
•
buona ventilazione (es. aprire la nestra).
L’apparecchio deve essere protetto dall’umidità, e non
•
va utilizzato in caso di guasto alla spina.
Staccare sempre l’apparecchio afferando la spina
•
senza tirare il lo della corrente. Non toccare la presa
con le mani bagnate.
Staccare l’apparecchio dalla corrente quando esso
•
non è in uso.
Non collocare o appoggiare oggetti sull’apparecchio o
•
introdurre corpi estranei nelle fessure di ventilazione.
Misure precauzionali per pulizia, trasporto e
magazzinaggio
Prima del trasporto pulire l’apparecchio e disinserire
•
la spina e attendere che si raffreddi. Per il trasporto
reggere la plasticatrice servendosi sempre delle
impugnature laterali.
Per la pulizia utilizzare un panno morbido e del deter-
•
gente. Non usare salviette auto-pulenti oppure solventi
per la pulizia dell’apparecchio.
In caso di guasto, si sconsiglia la riparazione in proprio
•
dell’apparecchio. Se si rendono necessarie delle riparazioni, rivolgersi al proprio rivenditore. Consultare la
dichiarazione di garanzia per ulteriori informazioni.
Consigli per dei buoni risultati
Al ne di conseguire i migliori risultati di plasticazione
nonché di prevenire danni alla plasticatrice si prega di
osservare le seguenti misure precauzionali:
Le pouches hanno due lati collegati tra loro. Non pla-
•
sticare mai con un solo lato della pouche.
Introdurre le pouches nell’apparecchio sempre con
•
il lato chiuso (piegato) in avanti. Introdurre la pouche
soltanto dopo aver prelevato il documento precedentemente plasticato.
Introdurre i piccoli oggetti, come i biglietti da visita,
•
sempre in posizione centrale (sotto la spia di funzionamento).
Non plasticare mai pouches vuote. Inserire sempre
•
un documento nella pouche quando si plastica.
Non ritagliare la pouche prima della plasticazione.
•
Dopo la plasticazione tagliare la pouche nella misura
più adatta.
Non plasticare materiali sensibili al calore, bagnati,
•
ondulati o increspati.
Non plasticare materiali di spessore superiore a
•
quanto indicato nelle istruzioni d’uso.
Non plasticare oggetti metallici.
•
Il processo di plasticazione non è reversibile. Si
•
prega di considerare ciò quando si plasticano documenti unici.
Durante la normale plasticazione non tirare o spin-
•
gere la pouche e non spegnere la plasticatrice.
I
23
Panoramica della plasticatrice
L’aletta frontale si può ribaltare. Qui trovate una gura
che potrete osservare durante la lettura delle presenti
istruzioni per l’uso.
Vassoio di alimentazione – Introdurre qui la pou-
che con il documento da plasticare in posizione
centrale. Per una custodia salvaspazio il supporto
di questo vassoio è richiudibile.
Vassoio di uscita – Qui viene espulso il documen-
to plasticato. Per una custodia salvaspazio richiudere il supporto. In caso di carenza di spazio è possibile plasticare senza dover ribaltare il supporto.
In questo caso è necessario estrarre manualmente
il documento tenendolo inclinato verso l’alto per
evitare che si blocchi.
Cavo / spina – Da collegare ad una presa di cor-
C
rente idonea. Osservare le avvertenze di sicurezza
riportate nel presente manuale.
Tasto di ritorno – Attivare mediante questo tasto il
D
ritorno manuale Ciò consente ad esempio di evitare
che il processo di plasticazione di un documento
prelevato di traverso prosegua. Supportare il ritorno
tendendo con cautela la pouche. Durante il ritorno
la spia rossa di funzionamento lampeggia. Il ritorno
termina non appena si smette di premere il tasto.
Impor tante: Quando la pouche ha quasi completamente lasciato la plasticatrice tramite il vassoio di
uscita, premendo il tasto, essa continua a scorrere
e non avviene il ritorno.
Tasto On/Off – Mediante questo tasto si accen-
E
de (spia illuminata) e si spegne la plasticatrice
(spia non illuminata). Se non è in corso nessun
processo di plasticazione, dopo 30 minuti, la plasticatrice si spegne. (funzione risparmio energia)
Rilevamento di intasamento di pellicola con
F
ritorno automatico – la plasticatrice Leitz è provvista di sensori in grado di supportare l’estrazione
della pouche dall’apparecchio in caso di rischio o
di effettivo intasamento della pellicola. La seguente
tabella mostra come reagisce la plasticatrice in
determinate situazioni.
SituazioneReazione della plasticatrice
Durante la plasticazione la pouche
si inceppa nella
parte anteriore
della plasticatrice.
Durante la plasticazione l’utente
spegne l’apparecchio, la corrente
cade o l’apparecchio viene altrimenti sconnesso
dall’alimentazione
elettrica.
Il ritorno automatico viene attivato
e la pouche viene espulsa tramite
il vassoio di uscita. Supportare il
ritorno tendendo con cautela la
pouche. Non appena la pouche
lascia l’area di rilevamento del
sensore la plasticatrice si spegne
automaticamente per impedire
che la pouche venga nuovamente
ritratta. Per plasticare di nuovo
riaccendere l’apparecchio.
Dopo la riaccensione della plasticatrice il ritorno viene attivato
per 30 secondi al ne di espellere
la pouche tramite il vassoio di
alimentazione. Non appena la
spia di funzionamento si illumina è
possibile procedere con la plasticazione.
Impor tante:Pulire i rulli dopo ogni intasamento di
pellicola come descritto nel paragrafo “Manutenzione e cura”.
Sensore di spessore con regolazione di
G
velocità – La plasticatrice dispone di un sensore
in grado di rilevare lo spessore del materiale da
plasticare e di adeguare opportunamente la velocità di plasticazione. In tal modo tutti i materiali
consentiti, dalla normale carta per fotocopie alle
fotograe o alle stampe patinate ad inchiostro e al
laser vengono plasticati in maniera ottimale.
Spia di funzionamento (a quattro livelli) – Le tre
H
lampadine rosse e la lampadina verde hanno il seguente signicato:
Riscaldamento (ancora circa 5
3 lampadine rosse
2 lampadine rosse
1 lampadina rossa
Lampadina verde
3 lampadine rosse,
lampeggianti
minuti)
Riscaldamento (ancora circa 3
minuti)
Riscaldamento (ancora circa 1
minuto)
Pronta per la plasticazione
Ritorno automatico o manuale
Se durante la laminazione si accende una spia di
colore rosso, ciò signica che la temperatura di
laminazione è scesa troppo oppure che i sensori
vengono ricalibrati automaticamente. Questo comportamento è normale. Attendete semplicemente
il foglio seguente no a quando non si accende la
spia di colore verde.
24
II
1
2
Plasticare, semplicissimo!
1. Collocare la plasticatrice e collegarla
Posizionare la plasticatrice su un supporto stabile e piano
•
(p.es. un tavolo) vicino ad una presa di corrente. Accertarsi che
sul retro della plasticatrice ci sia sufciente spazio così che il
documento plasticato non si blocchi e possa essere prelevato
liberamente.
Ribaltare i supporti dei vassoi di uscita e di alimentazione.
•
Inserite la spina di alimentazione nella presa di corrente.
•
2. Accendere
Premere il tasto On/Off che si illuminerà.
•
La spia di funzionamento si illumina di rosso e inizia la fase di riscaldamento.
Non appena tutte le lampadine rosse sono spente e la lampadina
verde accesa, la temperatura di esercizio è raggiunta e la plasticatrice è pronta.
3. Inserire il documento nella pouche
Inserite il documento nella pouche. Posizionarlo il più vicino
•
possibile al lato chiuso della pouche facendo in modo che le
distanze siano uguali sia sul lato sinistro sia sul destro.
E’ possibile, dopo la plasticazione tagliare su misura le pouches
troppo grandi.
3
4
5
4. Procedimento di plasticazione
Importante:La plasticazione è denitiva. Prima di plasticare
singoli pezzi eseguire un test di prova con un oggetto simile. Spingere gli oggetti più piccoli sempre verso il centro del vassoio di
alimentazione in modo tale che essi vengano rilevati dal sensore di
spessore.
Quando la spia di funzionamento si illumina di verde, far avan-
•
zare la pouche con il lato chiuso in posizione centrale e ben
diritta nel vassoio di alimentazione, no a che non verrà ritratta.
Il documento plasticato viene espulso automaticamente nel vassoio di uscita.
5. Far raffreddare il documento
Prelevare il documento plasticato e adagiarlo a raffreddare per
•
circa un minuto su una supercie piana.
Qualora non si intenda più plasticare nessun altro documento
•
spegnere l’apparecchio.
I
25
Risolvere i problemi
Riestrarre una pouche prelevata di traverso
Tenere premuto il tasto di ritorno.
•
La pouche viene nuovamente espulsa tramite la fessura di uscita.
Supportare il ritorno tendendo con cautela la pouche.
•
Il ritorno termina non appena si smette di premere il tasto.
ProblemaCausaAiuto
Premendo il tasto di ritorno la pouche
non viene espulsa a ritroso, bensì
essa continua a scorrere.
La plasticatrice opera sempre con
la stessa velocità a prescindere dallo
spessore.
Reazione normale perchè la pouche
ha già lasciato la parte anteriore
della plasticatrice.
Sensore di spessore difettoso Far eseguire un controllo della pla-
Nessuna
sticatrice dal servizio di assistenza
clienti.
A
B
26
I
Manutenzione e cura
Al ne di rimuovere residui superui di colla dall’apparecchio, pulite
regolarmente i rulli secondo la seguente procedura:
Accendere la plasticatrice ( ). Attendere no a che la spia di fun-
•
zionamento si illumina di verde.
Piegate a metà un foglio di carta per fotocopie non utilizzato. Inse-
•
rire il foglio di pulizia nella carta piegata (vedi gura A).
Introdurre la carta con il lato chiuso in posizione centrale, facen-
•
dola avanzare di 3–5 volte, nel vassoio di alimentazione (vedi
gura B).
Per effettuare la pulizia dell’alloggiamento:
Disinserire la spina e attendere no a che l’apparecchio si sarà
•
raffreddato.
Pulire l’esterno con un panno morbido, umido e del detergente.
•
Garanzia di 3 anni
Le rilegatrici LEITZ sono coperte da una garanzia di
3 anni che decorre a partire dalla data di acquisto.
Per avere diritto alla garanzia è indispensabile inviare unita mente alla
rilegatrice LEITZ il tagliando debitamente compi lato nonché copia del
documento scale (scontrino scale o fattura) che comprovi la data di
acquisto. I termini di garanzia sono i seguenti:
1. Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di materiale e/o
fabbricazione per il periodo di 3 anni dalla data di acquisto.
2. Non saranno accettate rilegatrici LEITZ prive di notica zione scritta
riguardante il difetto riscontrato dall’acqui rente.
3. Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere spedite a Esselte
in un imballo adeguato. Esselte declina ogni responsabilità per le
rilegatrici LEITZ danneggiate durante il trasporto o a causa di un
imbal laggio inadeguato.
4. La manodopera e tutte le parti di ricambio necessarie alla riparazione
saranno a carico del fornitore. La garanzia è soggetta alle seguenti
condizioni:
a) La rilegatrice LEITZ deve essere stata utilizzata in conformità
alle istruzioni d’uso allegate.
b) La spedizione della rilegatrice LEITZ deve essere effettuata in
PORTO FRANCO. Esselte non si assume alcuna responsabilità
in caso di danni arre cati alla rilegatrice LEITZ o al suo
smarrimento durante il trasporto.
c) La garanzia perde di validità qualora i difetti siano reputati
conseguenza di incidenti, uso improprio, alte razione o
negligenza.
d) Esselte non è responsabile per alcun danno, perdita, costo ecc.
causati da imperfezioni della rilegatrice LEITZ o degli accessori.
Al ne di permettere un procedimento rapido e corretto in caso di
garanzia Vi preghiamo di registrarvi in Internet andando al sito:
http://www.leitz.com/lamination
Eliminazione di apparecchi vecchi
Quando questo simbolo riportante un bidone
dell’immondizia con una x è applicato su un
prodotto, un imballaggio e/o i documenti allegati, allora il prodotto sottostà alla Direttiva
europea 2002/96/EC ed alle norme nazionali
relative all’attuazione di tale Direttiva.
Direttiva e Legge impongono che apparecchi elettrici
ed elettronici vecchi non possono essere gettati nei
riuti domestici (riuti residuali). Al ne di garantire
un’eliminazione, la preparazione e la riutilizzazione
corrette, siete tenuti a consegnare gli apparecchi
vecchi presso i centri di raccolta previsti a tale scopo
dallo Stato.
Tramite un’eliminazione corretta di apparecchi vecchi
si possono evitare danni ambientali e pericoli per la
salute personale. L’eliminazione è gratuita.
Ulteriori informazioni relative all’eliminazione di apparecchi vecchi sono disponibili presso l’Amministrazione
locale, l’Ufcio riuti oppure nel negozio in cui avete
acquistato il prodotto.
Dati tecnici
Data di ac quisto:
No. Seri e/Modello:
Acquir ente:
Persona da cont attar e:
Indirizzo:
Telefono/Fax:
ESSELTE
Via Milano, 35
20064 Gorgonzola (MI)
Italia
Tel. 02/950991
Fax. 02/95300415
Modalità di funzionamento/
Sistema di riscaldamento
Velocità di plasticazione Automatica mediante il sensore
Durata preriscaldamentocirca 5 min
Interruzione automaticadopo 30 minuti
Spessore della pellicola consigliato80(75)–250 µm
Spessore massimo dell’oggetto da
Datos técnicos ............................................................ 33
3 años de garantía ...................................................... 33
Eliminación de aparatos usados ................................ 33
Estimado cliente
Gracias por la conanza que nos demuestra al adquirir
una encuadernadora de calidad Leitz. Por favor, lea
atentamente estas instrucciones de uso para familiarizarse con su correcto uso. Las instrucciones de uso
son parte integrante del aparato, facilítelas a la persona que vaya a utilizarlo.
Materiales recomendados
Con su plasticadora Leitz puede plasticar
•
prácticamente toda clase de papel impreso, fotocopias,
impresiones en láser o en tinta recubiertas con un
grosor de hasta 1 mm, utilizando carteras de 75 µm
(mic.) a 250 µm.
Un sensor mide el grosor del material a plasticar y
•
ajusta automáticamente la velocidad de plasticación
adecuada. De esta forma, tanto los materiales delgados
como las impresiones en tinta y láser recubiertas se
plastican siempre con el mejor ajuste posible.
Para obtener unos resultados excelentes, utilice
•
exclusivamente car teras Leitz. Además, alargará la vida
útil del aparato.
28
EE
Por su seguridad
Uso adecuado
Este aparato ha sido diseñado para la plasticación de
papel o material similar. Utilícelo única y exclusivamente
a tal efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo
descritas.
Precauciones en la instalación
Este aparato está diseñado para el uso exclusivo en
•
interiores. No usar en exteriores.
Asegúrese de que la tensión de red local coincide con
•
las indicaciones en el aparato.
Coloque el aparato cerca de una toma de corriente a
•
la que se pueda acceder fácilmente. Asegúrese de que
puede desconectar el aparato de la red eléctrica en
cualquier momento.
Coloque el cable de red de forma que no se pueda
•
estirar, aprisionar o doblar, y que nadie pueda tropezar
con él. Asegúrese de que la clavija y la salida del
cable de red del aparato quedan protegidas contra
posibles daños.
Proteja el aparato de la radiación solar directa y no
•
colóquelo encima de supercies sensibles al calor,
ni cerca de sistemas de calefacción y climatización o
sustancias fácilmente inamables.
No deje caer el aparato, ni expóngalo a golpes.
•
Precauciones en el uso
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté
•
encendido.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños
•
(peligro de lesiones).
Asegúrese de que hay una buena ventilación (p. ej.,
•
abrir una ventana).
Proteja el aparato de la humedad y no lo utilice nunca
•
cuando el cable de red o la clavija presentan daños.
Al desenchufar, tire siempre de la clavija y nunca
•
del cable. No toque nunca la clavija con las manos
mojadas.
Desenchufe el aparato si no se va a utilizar.
•
No coloque objetos encima del aparato, ni introduzca
•
cuerpos extraños en las rejillas de ventilación.
Precauciones en limpieza, transporte y
almacenamiento
Antes de transportar, limpiar o guardar el aparato,
•
desenchúfelo y deje que se enfríe. Al transpor tar la
plasticadora, sujétela siempre por las hendiduras
laterales.
Limpie el aparato exclusivamente con un paño suave
•
y un poco de detergente lavavajillas. No utilice paños
limpiadores u otras sustancias químicas, ya que
podrían dañar la supercie.
No abra nunca la carcasa del aparato y no intente
•
repararlo por su cuenta. Si debe repararse, diríjase
a su distribuidor. Para más información, consulte la
garantía.
Consejos para conseguir buenos
resultados
Para obtener el mejor resultado de plasticación y
prevenir daños en la plasticadora, tenga en cuenta las
siguientes precauciones:
Las carteras están compuestas por dos hojas unidas
•
entre sí. No plastique nunca con una sola hoja de
una cartera.
Introduzca las carteras siempre con el lado cerrado
•
(doblez) hacia delante en el aparato. Coloque la
cartera no antes de que se haya retirado el documento
plasticado anteriormente.
Introduzca los objetos pequeños (p. ej., tarjetas de
•
visita) siempre en el centro de la bandeja (debajo del
indicador de operación).
No plastique nunca car teras vacías. Inserte siempre
•
un documento en la cartera para plasticar.
No recorte la cartera antes de plasticar. Recorte la
•
cartera al tamaño adecuado después de plasticar.
No plastique materiales húmedos, ondulados o
•
rizados.
No plastique materiales con un grosor superior al
•
indicado en este manual de instrucciones.
No plastique objetos metálicos.
•
La plasticación es denitiva, no se puede deshacer.
•
Téngalo en cuenta cuando plastica documentos
originales.
Durante las operaciones habituales de plasticación,
•
no tire de la cartera ni empújela, y no apague la
plasticadora.
E
29
Componentes de su plasticadora
Abra la solapa de la cubierta delantera. En ella encontrará una ilustración que puede consultar mientras lee
estas instrucciones de uso.
Bandeja de entrada – Insertar de forma centrada
la cartera con el documento para plasticar. El soporte de la bandeja se puede plegar para ahorrar
espacio de almacenamiento.
Bandeja de salida – Por aquí sale el documen-
to plasticado. El soporte se puede plegar para
ahorrar espacio de almacenamiento. Si dispone de
poco espacio en el lugar de uso de la plasticadora, puede trabajar con el soporte sin desplegar. En
ese caso, debe extraer manualmente el documento
de forma inclinada hacia arriba, para que no se
quede bloqueado.
Cable/clavija de red – Enchufar en una toma de
C
corriente adecuada. Observe las indicaciones de
seguridad de este manual.
Tecla de retroceso – Para activar el retroceso
D
automático. Esta función le permite interrumpir la
plasticación de un documento mal introducido.
Ayude al retroceso tirando con cuidado de la cartera. Durante el retroceso, el indicador de operación
parpadea en rojo. Si suelta la tecla, el retroceso se
detiene. Importante: Si la cartera ya casi ha salido
completamente por la bandeja de salida, al pulsar
la tecla de retroceso sigue saliendo y no retrocede.
Tecla de encendido/apagado – Para encender
E
(tecla iluminada) y apagar (tecla no iluminada) la
plasticadora. Si la plasticadora no se utiliza, se
apaga automáticamente después de 30 minutos
(función de ahorro de energía).
Detección de atasco de lámina con retroceso
F
automático – Su plasticadora Leitz dispone de
sensores que en caso de atasco o de peligro de
atasco de la cartera le facilitan la extracción de la
cartera del aparato. En la siguiente tabla se indican
las reacciones de la plasticadora ante distintas
situaciones.
SituaciónReacción de la plasticadora
Durante la plasticación, la cartera
se queda atascada en la parte
delantera de la
plasticadora.
Durante la plasticación, el
aparato se apaga
por acción del
usuario, por un
corte eléctrico u
otro motivo similar
que desconecta el
aparato de la red
eléctrica.
Se activa el retroceso automático
y la cartera vuelve a salir por la
bandeja de entrada. Ayude al
retroceso tirando con cuidado
de la cartera. Cuando la cartera
abandona el área de detección
de los sensores delanteros, la
plasticadora se apaga automáticamente, para evitar que la cartera se introduzca de nuevo. Para
seguir trabajando, debe volver a
encender la plasticadora.
Después de encender de nuevo el
aparato, la función de retroceso se
activa durante 30 segundos, para
expulsar la cartera por la bandeja
de entrada. Cuando el indicador
de operación se ilumine en verde,
puede seguir plasticando de
forma habitual.
Impor tante: Después de cada atasco, limpie los
rodillos tal como se describe en la sección “Limpieza y mantenimiento”.
Sensor de grosor con ajuste de velocidad – Su
G
plasticadora Leitz dispone de un sensor que reconoce el grosor del material a plasticar y adapta
adecuadamente la velocidad de plasticación. De
esta forma, se consigue un resultado de plasticación óptimo con todos los materiales permitidos,
desde papel de fotocopiadora normal, hasta fotos o
impresiones en tinta o láser recubiertas.
Indicador de operación (cuatro niveles) – Los
H
tres pilotos rojos y el piloto verde del indicador de
operación muestran las siguientes informaciones:
Calentamiento (faltan unos 5
3 pilotos rojos
2 pilotos rojos
1 piloto rojo
Piloto verde
3 pilotos rojos, parpadeando
minutos)
Calentamiento (faltan unos 3
minutos)
Calentamiento (falta aprox. 1
minuto)
Preparado para la plasticación
Retroceso automático o manual
Si durante la plasticación se ilumina brevemente
el piloto rojo, signica que la temperatura de plasticación es insuciente, o bien que los sensores
se están recalibrando automáticamente. Este
comportamiento es normal. Antes de plasticar la
siguiente cartera, espere a que se ilumine otra vez
el piloto verde.
30
EE
1
2
Plasticar es muy fácil
1. Instalar y conectar la plasticadora
Coloque la plasticadora sobre una base sólida y plana (sobre
•
una mesa, por ejemplo) y cerca de una toma de corriente.
Asegúrese de que queda suciente espacio detrás de la plasticadora, para que no se bloquee el documento plasticado y se
pueda extraer sin problemas.
Despliegue los soportes de las bandejas de entrada y salida.
•
Enchufe el conector a la toma de corriente.
•
2. Encender
Pulse la tecla de encendido/apagado de modo que se ilu-
•
mine.
El indicador de operación se ilumina en rojo y la plasticadora se
calienta.
Cuando se apagan todos los pilotos rojos y se enciende el piloto
verde, se ha alcanzado la temperatura de trabajo y la plasticadora
está preparada.
3. Colocar el documento en la cartera
Coloque el documento en la cartera. Acérquelo al máximo al
•
lado cerrado de la cartera y asegúrese de que queda centrado
entre los márgenes izquierda y derecha.
Si la cartera es demasiado grande, puede recortarla después de la
plasticación.
3
4
5
4. Plasticación
Importante: La plasticación es denitiva, no se puede deshacer.
Antes de plasticar documentos originales, haga una prueba de
plasticación con un objeto similar. Introduzca los objetos pequeños
siempre en el centro de la bandeja de entrada, para que los detecte
el sensor de grosor.
Cuando el indicador de operación se ilumine en verde, inserte
•
la cartera centrada en la bandeja de entrada con el lado
cerrado hacia delante, hasta que entre automáticamente.
El documento plasticado sale automáticamente por la bandeja de
salida.
5. Dejar que se enfríe el documento plasticado.
Retire el documento plasticado y déjelo enfriar sobre una
•
supercie plana durante un minuto aproximadamente.
Si no desea plasticar más documentos, apague el aparato.
•
E
31
Solución de problemas
Retroceder una cartera mal introducida
Mantenga pulsada la tecla de retroceso.
•
La cartera vuelve a salir por la bandeja de entrada.
Ayude al retroceso tirando con cuidado de la cartera.
•
Si suelta la tecla, el retroceso se detiene.
ProblemaCausaSolución
Al pulsar la tecla de retroceso, la
cartera sigue avanzando en lugar de
retroceder.
La plasticadora funciona siempre a
la misma velocidad, independientemente del grosor del material.
Este comportamiento es normal,
cuando la cartera ya ha abandonado la parte delantera de la plasticadora.
Sensor de grosor defectuosoHaga revisar la plasticadora por el
Ninguna.
servicio técnico.
A
B
32
E
Mantenimiento
Limpie con regularidad los rodillos para eliminar los restos de adhesivo del equipo como se describe a continuación:
Encienda la plasticadora ( ). Espere a que el indicador de ope-
•
ración se ilumine en verde.
Doble por la mitad una hoja de papel no plasticado. Coloque la
•
cartulina de limpieza suministrada en el interior de la hoja doblada
(véase gura A).
Introduzca entre tres y cinco veces el papel con el lado cerrado
•
hacia delante y centrado en la bandeja de entrada (véase
gura B).
Limpieza de la carcasa:
Desenchufe la clavija de red y espere a que el aparato se haya
•
enfriado.
Limpie el exterior del aparato con un paño suave húmedo y un
•
poco de detergente lavavajillas.
3 años de garantía
Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de garantía.
Las condiciones de dicha garantía son las siguientes:
1. Cada máquina está garantizada por cualquier defecto de fabricación
o material por el período de 3 años desde la fecha de adquisición.
2. No se admitirán devoluciones sin indicación escrita por parte del
cliente de las causas de la devolución y comprobante de la fecha de
compra.
3. Todas las máquinas para reparar deberán ser devueltas a Esselte con
el embalaje adecuado. No serán acep tados por Esselte los productos
que se encuentren en malas condiciones debido a un embalaje
inapropiado para el transporte.
4. El proveedor será responsable de la mano de obra y las piezas de
recambio necesarias para la reparación de la máquina.
La garantía extendida a 3 años está sujeta a las siguientes condiciones:
a) La máquina debe haber sido utilizada estrictamente de acuerdo
con las instrucciones de funcionamiento facilitadas con la
máquina.
b) Para beneciarse de esta garantía, la máquina defectuosa
deberá ser enviada a portes pagados a Esselte. Esselte no
se hace responsable de pérdidas o desperfectos durante el
transporte.
c) La garantía no es válida si los defectos fueron conse cuencia de
accidente, mal uso, transformación o negligencia.
d) Esselte no se hace responsable del deterioro, pérdida o gasto de
cualquier tipo ocasionado por cualquier error, sea cual sea, en la
manipulación del aparato o de los accesorios.
e) Esta Garantía no afecta a sus derechos como consu midor.
Para asegurar la tramitación rápida y correcta de su reclamación de
garantía, regístrese a través de nuestra página web
http://www.leitz.com/lamination
Eliminación de aparatos usados
Si este símbolo con un contenedor de basura
tachado aparece en un producto, envase,
embalaje y/o documentación adjunta signica que el producto está sujeto a la directiva
europea 2002/96/CE así como a las leyes
nacionales existentes para la aplicación de dicha
directiva.
Tanto la directiva europea como las leyes nacionales
establecen que los residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE) no pueden desecharse junto
con la basura doméstica (residuos no seleccionados).
Por ello, para garantizar la debida eliminación, procesamiento y reciclaje, usted tiene la obligación de
desechar sus aparatos usados en los puntos de recogida establecidos por las autoridades pertinentes.
Con la correcta eliminación de estos residuos eléctricos y electrónicos contribuye a proteger el medio
ambiente y también la salud de las personas. La eliminación de los aparatos en los puntos de recogida no le
supone ningún coste.
Si desea más información sobre la eliminación de aparatos usados diríjase a las autoridades locales, a las
entidades encargadas de la gestión de residuos o al
establecimiento donde adquirió el producto.
Datos técnicos
Fecha de adq uisición:
Nº de Ser ie / Modelo Nº:
Nombre de la empres a:
Persona d e contac to / Departament o:
Direcc ión / Teléfono:
ESSELTE S.A.
Vía Augusta 20-26
08006 Barcelona
España
Tel: 93/238.44.00
Fax: 93/217 28 46
Funcionamiento/sistema de
calefacción
Velocidad de plasticaciónAutomática, controlada por sensor
Tiempo de calentamientoaprox. 5 min.
Apagado automáticodespués de 30 min.
Espesor de cartera
recomendado
Espesor máximo del material
a plasticar
Anchura de trabajo máx.,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Alimentación230 V AC
Consumo de potencia,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Peso neto,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Dimensiones (Al x L x An),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Material de la carcasaABS
Reservado el derecho de realizar modicaciones técnicas.
Manutenção e cuidados.............................................. 38
Dados técnicos ........................................................... 39
3 anos de garantia ...................................................... 39
Eliminação de aparelhos velhos ................................. 39
Estimado Cliente
Obrigado por dar preferência à plasticadora de qualidade da Leitz. Queira ler estas instruções de serviço
cuidadosamente, am de familiarizar-se com a operação segura. Caso use as plasticadora seguinte,
anexe o manual de instruções, ele é parte integrante
do produto.
Materiais recomendados
A sua plasticadora Leitz plastica a maioria dos tipos
•
de papel imprimidos, fotocópias, impressões a laser e a
tinta com bolsas de plasticar de plasticação de 75 µm
(mic.) até 250 µm e uma espessura máxima de 1 mm.
A espessura do material a ser plasticado é medida por
•
um sensor, que adequa de modo automático a velocidade de plasticação. Assim, além de materiais mais
delgados, também podem ser plastiquados fotograas,
e impressões revestidas a tinta e a laser, sempre com o
melhor ajuste possível.
Para obter resultados de alta qualidade, utilize unica-
•
mente bolsas de plasticar da marca Leitz. Isto também
prolonga a vida útil do aparelho.
34
PP
Para sua segurança
Utilização adequada
Este aparelho foi desenvolvido para a plasticação de
papel e materiais semelhantes a papel. Utilize-a exclusivamente para este m e de acordo com estas instruções
de funcionamento.
Medidas de segurança quando da instalação
Este aparelho foi desenvolvimento para o uso exclu-
•
sivo em recintos fechados. Não usar no exterior.
Antes de conectar o aparelho, certique-se de que
•
a tensão de rede local é adequada às indicações do
aparelho.
Dispôr o aparelho próximo de uma tomada de corrente
•
eléctrica. Verique se o aparelho pode ser desconectado da corrente eléctrica a qualquer momento.
Dispôe o cabo de tal modo, que este não esteja tendido,
•
esmagado ou dobrado, e que ninguém possa tropeçar.
Sobretudo assegure-se de que não ocorram danos na
cha, nem na saída do cabo eléctrico do aparelho.
Proteger o aparelho contra a incidência directa de
•
raios solares e não dispô-lo sobre super fícies sensíveis a temperaturas elevadas, próximo a aparelhos
de calefacção ou ar condicionado, ou de substâncias
facilmente inamáveis.
Não deixe o aparelho cair, cuide que ele não sofra
•
pancadas.
Medidas de precaução durante o funcionamento
Nunca deixe o aparelho ligado quando se afastar do
•
mesmo.
Crianças não devem ter acesso ao aparelho (perigo
•
de lesões!).
Quando estiver a encadernar, assegure-se de que há
•
uma boa ventilação (p.ex. abra uma janela).
Proteja o aparelho contra humidade e não a utilize se
•
o cabo eléctrico ou a tomada de corrente estiverem
defeituosos.
Use sempre a cha, nunca puxe directamente pelo
•
cabo eléctrico. Nunca toque na cha com as maõs
molhadas.
Tire a cha da tomada de corrente quando onde o
•
aparelho não estiver sendo utilizado.
Nunca colocar objectos sobre o aparelho e não meter
•
objectos nas aberturas de ventilação.
Medidas de precaução durante a limpeza, o
transporte e o depósito
Antes de transportar, limpar, ou guardar o aparelho,
•
retirar a cha da tomada, além disso, o aparelho deve
arrefecer. Ao carregar a plasticadora, fazê-lo sempre
com as pegas ergonómicas laterais.
Para ns de limpeza utilize um pano húmido e um
•
pouco de detergente. Não utilize panos de limpeza ou
substâncias químicas, visto que estas poderão danicar a superfície.
Não abra a tampa e não tente reparar o aparelho por
•
conta própria. Se for necessário reparar o aparelho,
dirija-se ao seu distribuidor. Leia a garantia para mais
informacões.
Conselhos para obter bons resul-
tados
Am de garantir o melhor resultado possível, e para
evitar danos na plasticadora, rogamos que observe as
seguintes medidas de precaução:
As bolsas de plasticar têm dois lados ligados entre
•
si. Nunca plasticar com apenas um dos lados de sa
bolsa de plasticar.
As bolsas de plasticar devem sempre ser intro -
•
duzidos no aparelho primeiro com o lado fechado
(dobrado). Só introduzir a bolsa de plasticar, depois
que o documento previamente plasticado tiver sido
retirado.
Objectos pequenos, como cartões de visitas, devem
•
sempre ser introduzidos de modo centralizado (abaixo
da indicação de pronto).
Nunca plasticar bolsas de plasticar vazios. Coloque
•
sempre um documento na bolsa de plasticar quando
for plasticar.
Nunca cortar a bolsa de plasticar antes da plasti-
•
cação. Cortar a bolsa de plasticar à medida após a
plasticação.
Não plasticar materiais sensíveis a temperaturas ele-
•
vadas, ondulados, ou plissados.
Não plasticar materiais com espessuras que
•
excedam as indicações destas instruções de serviços.
Não plasticar objectos metálicos.
•
O processo de plasticação não pode ser desfeito
•
posteriormente. Queira ter isto em mente, quando
plasticar documentos que são singulares.
Durante a plasticação normal, não puxe a bolsa de
•
plasticar, não empurre a bolsa de plasticar, e não
desligue a plasticadora.
P
35
Exposição sumária da sua plasticadora
A bolsa é uma folha dupla, que pode ser aberta. Alí
encontrará um desenho que serve para acompanhar a
leitura das instruções de serviço.
Compartimento de alimentação – Introduza aqui
de modo centralizado a bolsa de plasticar com o
documento a ser plasticado. Para economizar espaço de depósito, o suporte pode ser basculado na
altura deste compartimento.
Compartimento de saída – Local de saída do
documento plasticado. Para economizar espaço
de depósito, bascule o suporte. Em caso de falta
de espaço no local de utilização, poderá plasticar
também sem utilizar o suporte. Neste caso deverá
conduzir o documento plasticado manualmente
para fora e para cima, para que não bloqueie.
Cabo/Ficha de corrente – Conecte com uma
C
tomada de corrente apropriada. Observe as indicações de segurança do presente manual de instruções.
Botão retorno – Com este botão poderá activar
D
o retorno manual. Utilizando este botão poderá
evitar, por exemplo, que um documento retraído de
modo oblíquo continue sendo plasticado. Apoie o
retorno puxando de modo cuidadoso pela bolsa de
plasticar. Durante o processo de retorno a indicação de pronto pisca com luz vermelha. O retorno
para, assim que o botão for liberado. Importante:
Quando a bolsa de plasticar já tiver saído de
modo quase completo do compartimento de saída,
a bolsa continua sendo transportado, ainda que o
botão seja pressionado, e não ocorre retorno.
Botão liga/desliga – Aqui a plasticadora é
E
ligado (botão acende) e desligado (botão não
acende). Quando não for efectuada plasticação, a
plasticadora desliga de modo automático após 30
minutos (função de economia de corrente).
Reconhecimento de retenção de folhas com
F
retorno automático – A sua plasticadora Leitz
é equipado com sensores, que em caso de uma
eventual ou real retenção de folhas facilitam a retirada da bolsa de plasticar do aparelho: A tabela
a seguir indica, como a plasticadora reage em
determinadas situações.
SituaçãoReacção da plasticadora
Ao plasticar, a
bolsa de plasticar ca preso na
parte da frente da
plasticadora.
Durante a
plasticação o
usuário desliga
o aparelho,
ocorre queda de
corrente, ou o
abastecimento de
corrente é interrompido por outro
motivo.
O retorno automático é activado
e a bolsa de plasticar sai pelo
compar timento de alimentação.
Apoie o retorno puxando cuidadosamente pela bolsa de plasticar.
Assim que a bolsa de plasticar
tiver saído da área da frente de
sensor, a plasticadora desliga de
modo automático, am de evitar
uma nova retracção. Para reiniciar
uma nova plasticação, volte a
ligar o aparelho.
Depois de religar a plasticadora, o retorno é activado por
30 segundos, para que a bolsa
de plasticar saia pelo compartimento de alimentação. Assim que
a indicação de pronto acender
com luz verde, você poderá iniciar
a plasticação como de costume.
Impor tante:Limpe os rolos após cada retenção
de folhas, conforme descrito no parágrafo “Manutenção e cuidados”.
Sensor de espessuras com adequação de
G
velocidade – A sua plasticadora Leitz é equipado
com um sensor que reconhece a espessura do
material a ser plasticado e que adequa respectivamente a velocidade. Deste modo todos os materiais
admissíveis, do papel de cópia normal a fotograas
ou impressões revestidas a tinta ou laser, são plasticados correctamente.
Indicação pronto (quatro etapas) – As três lâm-
H
padas vermelhas e a lâmpada verde de indicação
de pronto tem os seguintes signicados:
Aquecimento (ainda aprox. 5
3 lâmpadas vermelhas
2 lâmpadas vermelhas
1 lâmpada vermelha
Lâmpada verde
3 lâmpadas vermelhas,
piscando
minutos)
Aquecimento (ainda aprox. 3
minutos)
Aquecimento (ainda aprox. 1
minuto)
Pronto para plasticação
Retorno automático ou
manual
Se durante a plasticação acender uma pequena
lâmpada vermelha, por um breve momento, isto
signica que a temperatura de laminação caiu em
demasiado, ou ainda, que os sensores devem ser
recalibrados. Este procedimento é normal. Aguarde
para processar a bolsa seguinte até a pequena
lâmpada verde esteja novamente acessa.
36
PP
1
2
Plasticar, muito fácil!
1. Instalar e conectar a plasticadora
Disponha a plasticadora sobre uma superfície estável, plana
•
(p.ex. uma mesa) próximo de uma tomada de corrente eléctrica. Certique-se de que o espaço atrás da plasticadora seja
suciente para que o documento possa ser retirado sem problemas, e para que não seja bloqueado.
Bascule os suportes junto ao compartimento de saída e ao
•
compartimento de alimentação.
Coloque a cha de rede na tomada.
•
2. Ligar
Prima o botão liga/desl. , de tal modo que acenda.
•
A indicação de pronto acende com luz vermelha, a plasticadora
está a aquecer.
Assim que todas as lâmpadas vermelhas tiverem apagado, e a
lâmpada verde acender, a plasticadora atingiu a temperatura de
serviço e está pronto.
3. Inserir o documento na bolsa de plasticar
Inserir o documento na bolsa de plasticar. Disponha o docu-
•
mento o mais próximo possível ao lado dobrado da bolsa de
plasticar e cuide que os espaços à direita e à esquerda sejam
iguais.
Bolsas de plasticar demasiado grandes podem ser cortados à
medida após a plasticação.
3
4
5
4. Plasticar
Importante:A plasticação é denitiva. Antes de plasticar peças
individuais, faça um ensaio com um objecto similar. Obejctos
pequenos devem sempre ser metidos no centro do compartimento
de alimentação, para que o sensor de espessura possa reconhecêlos.
Quando a indicação de pronto acender com luz verde, insira a
•
bolsa de plasticar com o lado dobrado para frente e de modo
recto no compartimento de alimentação, até que seja retraído
de modo automático.
O documento plasticado sai de modo automático pelo compartimento de saída.
5. O documento plasticado deve arrefecer
Retire o documento plasticado e deixe-o car sobre uma
•
superfície plana por aprox. um minuto, para que possa arrefecer.
Caso não pretende plasticar mais documentos, desligue o
•
aparelho.
P
37
Eliminar problemas
Retirar sa bolsa de plasticar que foi inserido de modo oblíquo.
Mantenha premido o botão de retorno.
•
A bolsa de plasticar é extraído novamente pelo compartimento de alimentação.
Apoie o retorno puxando de modo cuidadoso pela bolsa de plasticar.
•
O retorno para, assim que o botão for liberado.
ProblemaMotivoSolução
Ao premir o botão de retorno a bolsa
de plasticar não é extraído para trás,
senão continua sendo transportado.
A plasticadora trabalha sempre com
a mesma velocidade, independente
da espessura do material.
Comportamento normal, porque a
bolsa de plasticar já atravessou a
parte da frente da plasticadora.
Sensor de espessura com defeitoA plasticadora deve ser controlada
Manutenção e cuidados
Para retirar substância adesiva em excesso do aparelho, limpe os
rolos regularmente, conforme descrito a seguir:
Ligue a plasticadora ( ). Aguarde até que o botão acenda na cor
•
verde.
Dobre no meio uma folha de papel de cópia limpa. Meta o cartão
•
de limpeza que é parte do fornecimento no papel dobrado (veja
gura A).
Meta o papel com o lado fechado para frente por 3 a 5 vezes
•
A
de modo centralizado no compartimento de alimentação (veja
gura B).
Para limpar a carcaça:
Retire a cha e aguarde até que o aparelho tenha arrefecido.
•
Limpe o lado externo com um pano macio e húmido e um pouco
•
de detergente.
Não há.
pelo atendimento a cliente.
B
38
P
3 anos de garantia
As máquinas da LEITZ têm uma garantia de 3 anos.
Em caso de avaria, devolver este documento com o
aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes:
1. Cada aparelho tem garantia de 3 anos, a partir da data
de aquisição, para todos defeitos de fabrico.
2. Nenhum aparelho poderá ser devolvido sem uma carta
do cliente, especicando os defeitos do aparelho. O
aparelho deve ser acompanhado, igualmente, pelo
cartão de garantia, devidamente preenchido e carim bado
pelo distribuidor.
3. Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à Esselte
numa embalagem sólida.
4. O fornecedor tomará a seu cargo a mão-de-obra e
as peças de reposição necessárias à reparação do
aparelho. A garantia de 3 anos está sujeita às seguintes
condições:
a) O numero de série não deve ter sido substituído nem
tornado ilegível.
b) O aparelho deverá ter sido sempre utilizado de
acordo com as instruções de funcionamento.
c) O fornecedor declina qualquer responsabilidade
pelos danos ou perdas ocorridos durante o transporte da máquina defeituosa.
d) A garantia não é válida se o defeito derivar de
acidente, uso indevido, modicação e / ou negligência.
e) Esta garantia não tem qualquer efeito sobre os
direitos legais do consumidor.
Am de assegurar um desenrolar rápido e descomplicado em caso de prestação de garantia, queira registrarse na internet sob: http://www.leitz.com/lamination
Eliminação de aparelhos velhos
Quando encontrar este símbolo de um
contentor de lixo riscado num produto, numa
embalagem e/ou nos documentos que
acompanham o produto, o mesmo está
incluido na directiva europeia 2002/96/CE,
assim como, nas leis nacionais referentes à concretização desta directiva.
Tanto a directiva, quanto as leis prevêem, que aparelhos electrónicos e eléctricos velhos não devem ser
metidos no lixo caseiro (lixo residual). Am de garantir
a eliminação adequada, assim como, tratamento e
reaproveitamento adequados, V.Exa. é obrigado a eliminar aparelhos velhos por intermédio dos respectivos
postos ociais de recolha.
Através da eliminação correcta de aparelhos velhos
V.Exa. coopera para evitar danos ambientais, assim
como, perigos para a sua própria saúde. A eliminação
é gratuíta.
Outras informações referentes à eliminação de aparelhos velhos são oferecidos pela administração municipal, pelo departamento respectivamente responsável, o ainda, pela loja onde o aparelho foi adquirido.
Dados técnicos
No. série /modelo no.:
Data de aqu isição:
Nome da emp resa/depart amento:
Pessoa a contactar/telef one no.:
Endereç o:
ESSELTE Por tugal
Edifício Espaço
Piso 0 Salas F/G
Est. Paço d’Arcos, 9
2780 – 666 Paço d’Arcos
PORTUGAL
Telefone 22-446 16 70
Fax 22-446 16 71
Modo de serviço/Sistema de
aquecimento
Velocidade de plasticaçãoAutomático por intermédio do
Pré-aquecimentoaprox. 5 min.
Desligamento automáticoapós 30 min.
Espessura recomendada de folha80(75)–250 µm
Espessura máx. do bem a ser
plasticado
Largura máx. de trabalho
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Abastecimento de corrente,230 V AC
Consumo de energia,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Peso líquido,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Dimensões (L x P x A),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
3 jaar garantie ............................................................. 45
Verwijdering van oude apparatuur ............................. 45
Zeer geachte klant
Hartelijk dank dat u voor een kwaliteitslaminator van
Leitz heeft gekozen. Lees deze bedieningshandleiding
a.u.b. zorgvuldig door om vertrouwd te raken met het
veilige gebruik. Als u de laminator doorgeeft, voeg er
dan ook altijd deze bedieningshandleiding bij, aangezien deze deel uitmaakt van het product.
Aanbevolen materialen
Met uw Leitz-laminator kunt u de meeste bedrukte
•
papiersoorten, fotokopieën, laser- en inkjetprints met
lamineerhoezen van 75 µm (mic.) tot 250 µm tot een
maximumdikte van 1 mm lamineren.
De dikte van het te lamineren materiaal wordt door een
•
sensor gemeten, die de lamineersnelheid automatisch
hieraan aanpast. Op deze manier worden niet alleen
dunne materialen maar ook foto’s en inkjet- en laserprints altijd met de beste instelling gelamineerd.
Gebruik voor hoogwaardige resultaten uitsluitend lami-
•
neerhoezen van het merk Leitz. Bovendien wordt hierdoor de levensduur van het apparaat verlengd.
40
Voor uw veiligheid
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is ontwikkeld voor het lamineren van papier
of op papier lijkend materiaal. Gebruik het uitsluitend
voor dit doel, en wel op de manier die in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.
Voorzorgsmaatregelen bij de plaatsing
Het apparaat mag alleen binnen worden gebruikt.
•
Gebruik het niet buiten.
Controleer voor het aansluiten of de plaatselijke span-
•
ning overeenkomt met de informatie op het apparaat.
Plaats het apparaat in de buurt van een goed bereik-
•
baar stopcontact. Zorg ervoor dat de stekker van
het apparaat altijd uit het stopcontact kan worden
getrokken.
Bescherm het netsnoer tegen uitrekken, klemmen of
•
knikken en plaats het zodanig dat niemand over het
snoer kan struikelen. Let er vooral op dat de stekker
niet beschadigd raakt en geen beschadigingen ontstaan op de plaats waar het snoer uit het apparaat
komt.
Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht en plaats
•
het niet op hittegevoelige oppervlakken, in de buurt
van verwarming, air conditioning of licht ontvlambare
materialen.
Het apparaat niet laten vallen en beschermen tegen
•
stoten.
Voorzorgsmaatregelen tijdens het gebruik
Laat het ingeschakelde apparaat nooit onbeheerd
•
achter.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen (verwon-
•
dingsgevaar!).
Zorg tijdens het lamineren voor een goede ventilatie
•
(bijv. een raam openzetten).
Bescherm het apparaat tegen vocht en gebruik het niet
•
wanneer het netsnoer of de stekker beschadigd is.
Trek altijd aan de stekker en nooit aan het snoer. Raak
•
de stekker nooit met natte handen aan.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
•
wanneer het niet wordt gebruikt.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat en stop geen
•
voorwerpen in de ventilatieopeningen.
Voorzorgsmaatregelen bij reiniging, transport en
opslag
Voor het transporteren, reinigen en opbergen de
•
stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat
laten afkoelen. Houd de laminator bij het dragen altijd
aan de greepopeningen aan de zijkant vast.
Gebruik voor de reiniging een zachte, vochtige doek
•
en een beetje afwasmiddel. Gebruik geen reinigingsdoekjes of chemische stof fen, die zouden het oppervlak kunnen beschadigen.
Maak de behuizing niet open en probeer niet het appa-
•
raat zelf te repareren. Neem contact op met uw dealer
als reparaties nodig zijn. Lees de garantieverklaring
voor meer informatie.
Tips voor goede resultaten
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht om
een zo goed mogelijk lamineerresultaat te bereiken en
beschadigingen van de laminator te voorkomen:
Lamineerhoezen bestaan uit twee zijden die met
•
elkaar zijn verbonden. Lamineer nooit slechts één
zijde van een lamineerhoes.
Lamineerhoezen altijd met de gesloten (gevouwen)
•
zijde naar voren in het apparaat schuiven. De lamineerhoes pas invoeren wanneer het daar voor gelamineerde document werd verwijderd.
Kleine objecten zoals visitekaar tjes altijd in het midden
•
(onder de READY-aanduiding) invoeren.
Lamineer geen lege lamineerhoezen. Doe altijd een
•
document in de lamineerhoes als u wilt lamineren.
De lamineerhoes voor het lamineren niet afknippen.
•
Knip de lamineerhoes pas na het lamineren op de passende grootte.
Lamineer geen hittegevoelige, natte, golvende of krul-
•
lende materialen.
Lamineer geen materiaal dat dikker is dan aangegeven
•
in deze bedieningshandleiding.
Lamineer geen metalen voorwerpen.
•
Het lamineerproces kan niet ongedaan worden
•
gemaakt. Houd daarmee rekening wanneer u unieke
documenten lamineert.
Tijdens het normale lamineerproces niet aan de lami-
•
neerhoes trekken of deze in het apparaat duwen en de
laminator niet uitschakelen.
41
Een overzicht van uw laminator
De voorste omslagpagina kan worden uitgeklapt. U
vindt daarop een afbeelding die u tijdens het lezen van
deze bedieningshandleiding kunt gebruiken.
Invoervak – De lamineerhoes met het te lamineren
document voert u in het midden van dit vak in het
apparaat. Voor een ruimtebesparende opslag kan
de klep aan dit vak worden ingeklapt.
Uitvoervak – Hier wordt het gelamineerde do-
cument uitgevoerd. Voor een ruimtebesparende
opslag kunt u de klep inklappen. Bij plaatsgebrek
op de plaats van toepassing kunt u ook lamineren
zonder de klep uit te klappen. In dit geval moet u
het gelamineerde document met de hand schuin
naar boven toe uitnemen, zodat het apparaat niet
wordt geblokkeerd.
Netsnoer/stekker – Sluit die aan op een geschikt
C
stopcontact. Houd rekening met de veiligheidsvoorschriften in dit handboek.
Terugloopfunctie – Met deze knop activeert u de
D
manuele terugloop. Hiermee kunt u bijvoorbeeld
voorkomen dat een scheef ingetrokken document
nog verder wordt gelamineerd. Ondersteun de
terugloop door voorzichtig aan de lamineerhoes te
trekken. Tijdens de terugloop knippert de READYaanduiding rood. De terugloop stopt zodra u de
knop loslaat. Belangrijk: Als de lamineerhoes de
laminator al bijna door het uitvoervak heeft verlaten, wordt die bij het drukken op deze knop verder
getransporteerd en volgt er geen terugloop.
Aan/Uit-knop – Hiermee schakelt u de laminator
E
in (knop brandt) en uit (knop brandt niet). Wanneer
de laminator niet wordt gebruikt, schakelt hij na 30
minuten automatisch uit (energiespaarfunctie).
Herkennen lamineerhoesblokkade met automa-
F
tische terugloop – Uw Leitz-laminator is voorzien
van sensoren, die u in geval van een dreigende of
daadwerkelijke lamineerhoesblokkade helpen om
de lamineerhoes weer uit het apparaat te krijgen:
De volgende tabel laat u zien hoe de laminator in
bepaalde situaties reageert.
SituatieReactie van de laminator
Bij het lamineren blijft de
lamineerhoes in
het voorste deel
van de laminator
steken.
Tijdens het lamineren schakelt
de gebruiker het
apparaat uit, de
stroom valt uit of
de stroom van het
apparaat wordt
op andere wijze
onderbroken.
De automatische terugloopfunctie wordt geactiveerd en de
lamineerhoes via het invoervak
weer verwijderd. Ondersteun de
terugloop door voorzichtig aan de
lamineerhoes te trekken. Zodra de
lamineerhoes het voorste sensorgedeelte heeft verlaten, wordt de
laminator automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de lamineerhoes weer wordt ingetrokken.
Om verder te gaan met lamineren,
moet u het apparaat weer inschakelen.
Na het hernieuwd inschakelen
van de laminator wordt gedurende
30 seconden de terugloopfunctie
geactiveerd zodat de lamineerhoes via het invoervak wordt
verwijderd. Zodra de READY-aanduiding groen brandt, kunt u weer
zoals gewend verder lamineren.
Belangrijk: Reinig de walsen na iedere lamineer-
hoesblokkade, zoals beschreven in het hoofdstuk
‘Reparatie en onderhoud’.
Diktesensor met snelheidsaanpassing – Uw
G
Leitz-laminator is voorzien van een sensor, die de
dikte van het te lamineren document herkent en de
lamineersnelheid daaraan aanpast. Op deze manier worden alle toegestane materialen, van normaal
kopieerpapier tot foto’s en inkjet- en laserprints,
altijd optimaal gelamineerd.
READY-aanduiding (vier standen) – De drie rode
H
lampjes en het groene lampje van de READYaanduiding hebben de volgende betekenis:
3 rode lampjes
2 rode lampjes
1 rood lampje
Groen lampje
3 rode lampjes,
knipperend
Opwarmen (nog circa 5 minuten)
Opwarmen (nog circa 3 minuten)
Opwarmen (nog circa 1 minuut)
Gereed om te lamineren
Automatische of manuele terugloop
Als tijdens het lamineren kort een rood lampje gaat
branden, betekent dit dat de lamineertemperatuur
te ver is gedaald of dat de sensoren automatisch
opnieuw worden gekalibreerd. Dit is normaal.
Wacht gewoon met de volgende lamineerhoes tot
het groene lampje weer brandt.
42
1
2
Lamineren, heel eenvoudig!
1. De laminator plaatsen en aansluiten
Plaats de laminator op een rechte, stabiele ondergrond (bijv.
•
tafel) in de buurt van een stopcontact. Zorg voor voldoende
ruimte achter de laminator zodat het gelamineerde document
niet geblokkeerd wordt en goed kan worden uitgenomen.
Klap de kleppen bij het in- en uitvoervak uit.
•
Doe de stekker in het stopcontact.
•
2. Inschakelen
Druk op de Aan/Uit-knop zodat die brandt.
•
De READY-aanduiding brandt rood en de laminator warmt op.
Zodra alle rode lampjes zijn gedoofd en het groene lampje brandt, is
de werktemperatuur bereikt en de laminator gereed.
3. Document in de lamineerhoes plaatsen
Plaats het document in de lamineerhoes. Leg het document
•
daarbij zo dicht mogelijk tegen de gevouwen zijde van de lamineerhoes en zorg voor gelijke afstanden links en rechts.
Te grote lamineerhoezen kunt u na het lamineren op maat knippen.
3
4
5
4. Lamineren
Belangrijk: Lamineren is denitief. Voordat u losse documenten
lamineert, moet u de procedure met een vergelijkbaar object uitproberen. Kleine objecten altijd in het midden van het invoervak
invoeren, zodat die door de diktesensor worden herkend.
Als de READY-aanduiding groen brandt, moet u de lamineer-
•
hoes met de gevouwen zijde naar voren recht in het invoervak
schuiven tot de hoes wordt ingetrokken.
Het gelamineerde document komt automatisch uit het uitvoervak.
5. Gelamineerde document laten afkoelen
Neem het gelamineerde document uit het apparaat en laat het
•
ongeveer een minuut op een recht oppervlak liggen om af te
koelen.
Schakel het apparaat uit als u geen andere documenten meer
•
wilt lamineren.
43
Problemen verhelpen
Een scheef ingetrokken lamineerhoes terughalen
Houd de terugloopknop ingedrukt.
•
De lamineerhoes wordt via het invoervak verwijderd.
Ondersteun de terugloop door voorzichtig aan de lamineerhoes
•
te trekken.
De terugloop stopt zodra u de knop loslaat.
ProbleemOorzaakOplossing
Wanneer op de terugloopknop wordt
gedrukt, wordt de lamineerhoes niet
teruggevoerd, maar verder getransporteerd.
De laminator loopt onafhankelijk van
de materiaaldikte altijd met dezelfde
snelheid.
Dit is normaal omdat de lamineerhoes het voorste gedeelte van de
laminator al heeft verlaten.
Diktesensor defect.Laat de laminator a.u.b. nakijken
Geen.
door de klantenservice.
A
B
44
Schoonmaken en onderhoud
Om overtollige lijm uit het apparaat te verwijderen moet u de rollen
regelmatig reinigen. Dat gebeurt als volgt:
Schakel de laminator in ( ). Wacht tot de READY-aanduiding
•
groen brandt.
Vouw nu een blad ongebruikt kopieerpapier in het midden. Plaats
•
het bijgeleverde reinigingskarton in het gevouwen papier (zie
afbeelding A).
Voer het papier met de gesloten zijde naar voren 3–5 keer in het
•
midden in het invoervak (zie afbeelding B).
Om de behuizing te reinigen:
Trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is
•
afgekoeld.
Maak de buitenkant schoon met een zachte, vochtige doek en een
•
beetje afwasmiddel.
3 jaar garantie
Terug te sturen met het apparaat in geval van defect.
Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar garantie. Deze garantie
omvat het volgende:
1. Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge breken en/of
productiefouten voor een periode van 3 jaar na de aankoopdatum.
2. Geen enkel apparaat wordt aanvaard zonder dat een schriftelijke
opgave van de koper werd bijgesloten met een omschrijving van de
klacht(en). Tevens dient de aankoopdatum en de naam van de koper
bij de klachtomschrijving te worden vermeld.
3. Alle te herstellen apparaten dienen te worden terugge stuurd naar
ESSELTE in een degelijke verzendverpak king.
4. De leverancier is verantwoordelijk voor alle onderdelen en
arbeidskosten die noodzakelijk zijn om het apparaat te herstellen.
5. Technische veranderingen zijn voorbehouden. De garantie van 3 jaar
is onderhevig aan de volgende voor waarden:
a) De garantiekaart dient volledig te worden ingevuld en voorzien te
worden van een dealerstempel.
b) Het apparaat werd gebruikt conform de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing.
c) Het apparaat dient franco naar ESSELTE te worden verzonden.
ESSELTE is niet aansprakelijk voor even tuele beschadiging of
verlies van het apparaat tijdens de verzending.
d) De garantie vervalt indien de gebreken werden veroorzaakt door
een ongeluk, ondeskundig gebruik, aangebrachte veranderingen
en/of door onachtzaam heid.
e) De garantie heeft geen invloed op uw rechten als eindgebruiker.
Om in geval van een garantieclaim een snelle en vlekkeloze
afhandeling te garanderen, registreert u zich a.u.b. op het internet
onder: http://www.leitz.com/lamination
Verwijdering van oude apparatuur
Wanneer het symbool van een doorgestreepte vuilnisbak op een product, de verpakking en/of de bijgevoegde documenten
staat, valt dit product onder de Europese
richtlijn 2002/96/EC en de betreffende nationale wetgeving die gericht is op het omzetten van deze
richtlijn.
In de richtlijn en wet is voorgeschreven, dat afgedankte elektrische en elektronische apparaten niet
met het huisvuil mogen worden verwijderd. Om een
vakkundige verwijdering, behandeling en recycling te
waarborgen, bent u verplicht om oude apparaten op de
daarvoor voorziene plaatsen af te geven.
Met de verwijdering van oude apparaten volgens de
voorschriften voorkomt u milieuschade en risico’s voor
de persoonlijke gezondheid. De verwijdering is voor u
gratis.
Meer informatie over het verwijderen van afgedankte
apparaten krijgt u bij uw gemeente, bij het afvalverwerkingsbedrijf of in de winkel waar u het product heeft
gekocht.
Datum aanko op:
Apparaat gekocht bij:
Serie nummer/Mo del nummer:
Firmana am:
Contac tperso on/Afdeling:
Adres:
Telefoon:
ESSELTE B.V. ESSE LTE
Vijzelmolenlaan 6 Industriepark-Noord 30
3447 GX Woerden B-9100 Sint-Niklaas
NEDERLAND BELGIE
Tel 0348-415084 Tel: 03/760.33.11
Fax 0348-421203 Fax: 03/777.47.98
Technische gegevens
Werkwijze/
verwarmingssysteem
LamineersnelheidAutomatisch d.m.v. diktesensor
VoorverwarmingstijdCirca 5 min.
Automatische uitschakelingNa 30 min.
Aanbevolen foliedikte80(75)–250 µm
Max. dikte van de te
lamineren stukken
Max. werkbreedte,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Stroomtoevoer230 V AC
Verbruik,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Nettogewicht,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Afmetingen (B x D x H),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
For din sikkerhed ........................................................ 47
Tips og tricks ............................................................... 47
Laminering – det kan ikke være nemmere! ................ 49
Afhjælpning af problemer ...........................................50
Service og vedligeholdelse......................................... 50
Tekniske data .............................................................. 51
3 års Garanti ............................................................... 51
Bortskaffelse af brugte apparater ............................... 51
Kære kunde
Tak for, at du har valgt en kvalitetslaminator fra Leitz.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så
du bruger apparatet på en sikker og korrekt måde. Giv
ikke laminatoren videre til andre uden denne brugsanvisning, da den er en del af produktet.
Anbefalede materialer
Med din laminator fra Leitz kan du laminere de este
•
trykte papirsorter, fotokopier, laser- og inkjetpapirer med
folielommer til laminering fra 75 µm (mic.) til 250 µm,
indtil en maks. tykkelse på 1 mm.
Tykkelsen på det materiale, der skal lamineres, måles af
•
en sensor, der automatisk tilpasser lamineringshastigheden. Dermed lamineres alle materialer, også fotograer og coatede inkjet- og laserpapirer, med en optimal
indstilling.
Brug udelukkende folielommer fra rmaet Leitz for at
•
opnå kvalitetsresultater. Derudover forlænger du apparatets levetid.
46
For din sikkerhed
Tilsigtet anvendelse
Dette apparat er udviklet til laminering af papir eller
papirlignende materialer. Den må kun benyttes til dette
formål og altid som beskrevet i denne brugsanvisning.
Sikkerhedsforanstaltninger ved opstillingen
Apparatet må kun anvendes indendørs. Må ikke
•
anvendes udendørs.
Forvis dig om, at den lokale netspænding stemmer
•
overens med oplysningerne på apparatets typeskilt,
inden du tilslutter apparatet.
Opstil apparatet i nærheden af en lettilgængelig stik-
•
kontakt. Sørg for at apparatet til enhver tid kan kobles
fra strømudtaget.
Beskyt netledningen mod at blive klemt eller bøjet og
•
placer den således, at man forhindres i at snuble over
ledningen. Skab især sikkerhed for at stikket samt det
punkt, hvor ledningen kommer ud af appparatet, ikke
beskadiges.
Beskyt apparatet mod direkte sollys og undlad at
•
opstille det på varmefølsomme overader, i nærheden
af radiatorer eller aircondition-anlæg eller letantændelige stoffer.
Pas på ikke at tabe apparatet eller udsætte det for stød
•
og slag.
Sikkerhedsforanstaltninger under driften
Apparatet må ikke være uden opsyn, når det er tændt.
•
Lad ikke børn komme i nærheden af apparatet (risiko
•
for personskade!
Sørg for tilstrækkelig ventilation under lamineringen (fx
•
ved at åbne vinduet).
Beskyt apparatet mod fugt og anvend ikke apparatet
•
såfremt stikket eller ledningen er beskadiget.
Tag altid fat i stikket, ikke i selve ledningen. Rør aldrig
•
ved netstikket med våde hænder.
Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
•
Undlad at stille genstande på apparatet; der må heller
•
ikke føres fremmedlegemer ind i ventilationsslidsen.
Sikkerhedsforanstaltninger under rengøring,
transport og opbevaring
Træk netstikket ud og lad apparatet køle af, inden du
•
transporterer og rengør det eller stiller det væk. Hold
altid fast i fordybningerne i siderne, når du bærer laminatoren.
Brug en blød, fugtig klud og lidt opvaskemiddel til ren-
•
gøringen. Anvend ikke renseservietter eller kemikalier,
da de kan skade overaden.
Åben ikke kabinettet og forsøg aldrig at udføre repara-
•
tioner selv. Ret henvendelse til din forhandler, såfremt
det bliver nødvendigt med en reparation. Læs garanti-
betingelserne for yderligere information.
Tips og tricks
Vær opmærksom på de følgende sikkerhedsforanstaltninger, så du opnår et optimalt lamineringsresultat og
undgår skader på laminatoren:
Folielommer består af to sider, der er forbundet med
•
hinanden. Foretag aldrig en laminering med kun én
folielomme-side.
Før altid folielommen ind i apparatet med den luk-
•
kede (foldede) side forrest. Før først folielommen ind
i apparatet, når det forrige dokument er taget ud af
apparatet.
Før altid små dokumenter såsom visitkort ind i midten
•
(under klar-indikatoren).
Du må aldrig laminere tomme folielommer. Læg altid et
•
dokument i folielommen, når du laminerer.
Skær ikke folielommen til, inden du laminerer et doku-
•
ment. Skær folielommen til efter lamineringen, så den
får den rigtige størrelse.
Du må ikke laminere varmefølsomme, våde, bølgede
•
eller rynkede materialer.
Du må ikke laminere materialer, der er tykkere end de
•
anførte mål i denne brugsanvisning.
Du må ikke laminere metalgenstande.
•
Lamineringen kan ikke ændres. Husk at være
•
opmærksom på dette, når du laminerer vigtige dokumenter.
Lad være med at trække eller skubbe folielommen
•
eller slukke for laminatoren under den normale laminering.
47
Overblik over din laminator
Du kan klappe den forreste omslagsside ud. Du nder
en tegning, som illustrerer brugsanvisningens indhold.
Indføringsbakke – Her skal du føre folielommen
med dokumentet, der skal lamineres, ind i midten.
Bakken kan klappes ind for at spare plads, når apparatet stilles væk.
Udføringsbakke – Her føres det laminerede doku-
ment ud. Klap bakken ind for at spare plads, når du
stiller apparatet væk. Hvis der er pladsmangel på
brugsstedet, kan du også laminere uden at klappe
bakken ud. Træk i så fald det laminerede dokument
ud med hånden skråt opad for at undgå at det sætter sig fast.
Netledning/-stik – Skal sættes i en velegnet stik-
C
dåse. Overhold sikkerhedsanvisningerne i denne
manual.
Returkørselsknap – Med denne knap aktiverer du
D
den manuelle returkørsel. Dermed kan du fx forhindre, at et dokument, der er trukket skævt ind, bliver
lamineret. Understøt returkørslen ved at trække
forsigtigt i folielommen. Under returkørslen blinker
klar-indikatoren rødt. Returkørslen standser, så
snart du slipper knappen. Vigtigt: Når folielommen
næsten er helt ude af laminatoren via udføringsbakken, transporteres den videre med et tryk på knappen, og der foretages ikke en returkørsel.
Tænd-/Sluk-knap – Bruges til at tænde (knap-
E
pen lyser) og slukke (knappen lyser ikke) laminatoren. Laminatoren slukkes efter 30 minutter (strømbesparende funktion), hvis den ikke bruges.
Foliestop-registrering med automatisk retur-
F
kørsel – Din laminator fra Leitz er forsynet med
sensorer, der hjælper dig med at fjerne en folielomme fra apparatet, hvis der er fare for eller indtræder
et foliestop. I den følgende tabel kan du se, hvordan
laminatoren opfører sig i forskellige situationer.
SituationLaminatorens reaktion
Folielommen
sidder fast i laminatorens forreste
del under lamineringen.
Under lamineringen slukker
brugeren for apparatet, der opstår et
strømsvigt, eller
strømmen til apparatet afbrydes på
anden vis.
Den automatiske returkørsel aktiveres og folielommen kommer ud
igen gennem indføringsbakken.
Understøt returkørslen ved at
trække forsigtigt i folielommen. Så
snart folielommen er ude af det
forreste sensorområde, slukkes
laminatoren automatisk for at forhindre, at materialet trækkes ind
igen. Tænd for apparatet igen for
at fortsætte lamineringen.
Når laminatoren er blevet tændt
igen, aktiveres returkørslen i 30
sekunder, så folielommen kommer
ud via indføringsbakken. Du kan
fortsætte lamineringen, så snart
klar-indikatoren igen lyser grønt.
Vigtigt:Rengør valserne efter hvert foliestop som
beskrevet i afsnittet "Service og pleje".
Tykkelsessensor med hastighedstilpasning –
G
Din laminator fra Leitz har en sensor, der registrerer
lamineringsmaterialets tykkelse, og som tilpasser
lamineringshastigheden til tykkelsen. Dermed sikres en optimal laminering af alle tilladte materialer
– fra normalt kopipapir til fotograer og coatede
inkjet- og laserpapirer.
Klar-indikator (re trin) – Klar-indikatoren har tre
H
røde og en grøn lampe med følgende betydninger:
3 røde lamper
2 røde lamper
1 rød lampe
Grøn lampe
3 røde lamper,
blinker
Opvarmning (i ca. 5 min. endnu)
Opvarmning (i ca. 3 min. endnu)
Opvarmning (i ca. 1 min. endnu)
Klar til at laminere
Automatisk eller manuel returkørsel
Hvis en lille rød lampe lyser under lamineringen,
betyder det, at lamineringstemperaturen er faldet
for meget, eller at sensorerne skal kalibreres på
ny. Det er normalt. Vent blot med den næste folielomme, indtil den lille grønne lampe lyser.
48
1
2
Laminering – det kan ikke være nemmere!
1. Opstilling og tilslutning af laminatoren
Anbring laminatoren på et stabilt, plant underlag (fx et bord)
•
i nærheden af en stikkontakt. Vær opmærksom på, at der er
plads nok bag laminatoren, så der er fri adgang til det laminerede dokument, og så der ikke er risiko for at det sætter sig fast.
Klap bakkerne på udførings- og indføringsbakken ud.
•
Stikket anbringes i stikdåsen.
•
2. Tilkobling
Tryk på Tænd-/Sluk-knappen , så den lyser.
•
Klar-indikatoren lyser rødt og laminatoren varmes op.
Når alle røde lamper er slukket og den grønne lampe lyser, er
arbejdstemperaturen nået – laminatoren er driftsklar.
3. Ilægning af dokumentet i folielommen
Læg dokumentet i folielommen. Ret det så tæt som muligt ind
•
til folielommens foldede side og sørg for, at afstandene er ens i
venstre og højre side.
Folielommer, der er for store, kan skæres til efter lamineringen.
3
4
5
4. Laminering
Vigtigt:Lamineringen kan ikke ændres. Afprøv lamineringen med
et lignende dokument, inden du påbegynder lamineringen af det
ønskede dokument. Små dokumenter skal altid skubbes ind i midten
af indføringsbakken, så de registreres af tykkelsessensoren.
Når klar-indikatoren lyser grønt, skal du skubbe folielommen
•
lige og med den foldede side forrest ind midt i indføringsbakken,
indtil den trækkes ind.
Det laminerede dokument kommer automatisk ud i udføringsbakken.
5. Afkøling af det laminerede dokument
Tag det laminerede dokument ud og lad det ligge til afkøling i
•
ca. 1 minut på et bord el.lign.
Hvis du ikke vil laminere ere dokumenter, skal du slukke for
•
apparatet.
49
Afhjælpning af problemer
Returnering af en folielomme, der er trukket skævt ind
Hold returkørselsknappen trykket ind.
•
Folielommen kommer ud igen via indføringsbakken.
Understøt returkørslen ved at trække forsigtigt i folielommen.
•
Returkørslen standser, så snar t du slipper knappen.
ProblemÅrsagAfhjælpning
Folielommen kommer ikke baglæns
ud, men transporteres videre, når du
trykker på returkørselsknappen.
Laminatoren arbejder altid med den
samme hastighed – uafhængigt af
materialetykkelsen.
Normal adfærd, fordi folielommen
allerede har forladt laminatorens
forreste del.
Tykkelsessensoren er defekt.Lad kundeservicen kontrollere lami-
Ingen.
natoren.
A
B
50
Service og vedligeholdelse
For at fjerne overskydende klæbemiddel fra apparatet skal valserne
renses med jævne mellemrum som det er beskrevet i det følgende:
Tænd for laminatoren ( ). Vent indtil Klar-indikatoren lyser grønt.
•
Fold et ubenyttet blad kopieringspapir i midten. Læg det medleve-
•
rede rengøringskarton i det foldede papirark (se g. A).
Før papiret med den foldede side forrest 3-5 gange ind midt i ind-
•
føringsbakken (se g. B).
Når kabinettet skal rengøres:
Træk netstikket ud af kontakten, og lad apparatet køle af.
•
Tør apparatets ydre af med en blød, fugtig klud og lidt opvaske-
•
middel.
3 års Garanti
På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsdatoen.
Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret
eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke
LEITZ-apparater, der er blevet repareret eller ændret af
andre end ESSELTE eller har været udsat for misbrug eller
overlast.
Der påtages intet ansvar for de dokumenter der stanses og
indbindes.
Skulle det vise sig nødvendigt at indsende LEITZ-apparatet
til reparation, bedes De fremsende den i forsvarlig emballage, franko direkte til ESSELTE, vedlagt dette garantibevis
samt en følgeseddel, der kort angiver fejlen.
På denne måde kan vi yde Dem den hurtigste og mest
effek tive service.
Nærværende garanti indskrænker ikke de rettigheder, der
tilkommer køber i henhold til købeloven.
For at muliggøre en hurtig og gnidningsfri afvikling i
tilfælde af garanti bedes du registrere dig i internettet på
http://www.leitz.com/lamination
Bortskaffelse af brugte apparater
Hvis der er anbragt et symbol med en overstreget affaldsspand på et produkt, emballagen og/eller de medfølgende dokumenter,
er det pågældende produkt omfattet af det
europæiske direktiv 2002/96/EC samt national lovgivning der overfører dette direktiv.
I direktivet og lovgivningen foreskrives det at brugte
elektriske og elektroniske apparater ikke må komme
i husholdningsaffaldet. For at sikre en faglig korrekt
bortskaffelse og recirkulering er du forpligtet til at bortskaffe brugte apparater på de af kommunen til dette
formål indrettede steder.
Med en korrekt bortskaffelse af de brugte apparater
undgår du miljøskader og farer for dit personlige helbred. Bortskaffelsen er gratis for dig.
Du kan få yderligere informationer om bortskaffelse
af brugte apparater hos din kommune, den ansvarlige
myndighed eller i den forretning hvor du har købt produktet.
Købsdato:
Serien r./Model n r.:
Kontakt person:
Stillin g:
Firmanav n:
Adresse:
ESSELTE A/ S
Slåenvej 1
8900 Randers
DANMARK
Att. Kundeservice
Tlf: 87 10 45 00
Tekniske data
Arbejdsmåde/varmesystem4 valser, deraf 2 opvarmede, uden
Vedlikehold og pleie .................................................... 56
Tekniske data .............................................................. 57
3 års garanti ................................................................ 57
Avfallsbehandling av gamle maskiner ........................ 57
Kjære kunde
Takk for at du har valgt en kvalitetslamineringsmaskin
fra Leitz. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen for å gjøre deg godt kjent med sikker bruk av
maskinen. Ikke gi lamineringsmaskinen videre uten
denne bruksanvisningen, da den er en del av produktet.
Anbefalte materialer
Med denne lamineringsmaskinen fra Leitz kan du lami-
•
nere de este trykte papirtyper, fotokopier, laser- og
blekktrykk med lamineringslamineringslommer fra
75 µm (mic.) til 250 µm opptil en maksimal tykkelse på
1 mm.
Tykkelsen på det materialet som skal lamineres, måles
•
av en sensor, som tilpasser lamineringshastigheten
automatisk. Dermed blir i tillegg til tynnere materialer
også fotograer og bestrøkne blekk- og lasertrykk alltid
laminer t med den best mulige innstillingen.
For å oppnå førsteklasses resultater, bør du utelukkende
•
bruke lamineringslommer fra Leitz. Dette vil dessuten
gjøre maskinens levetid lengre.
52
NN
For din sikkerhet
Riktig bruk
Denne maskinen er utviklet for laminering av papir eller
papirlignende materialer. Produktet må bare brukes til
dette formålet slik som forklart i denne bruksanvisningen.
Forsiktighetsregler ved oppstilling
Maskinen er kun for innendørs bruk. Må ikke brukes
•
utendørs.
Før maskinen koples til strømnettet, må du forsikre
•
deg om at den lokale nettspenningen stemmer overens
med angivelsene på maskinen.
Still maskinen opp i nærheten av en lett tilgjengelig
•
stikkontakt. Sikre at maskinen kan kobles fra strømkontakten til en hver tid.
Beskytt ledningen fra å kunne strekkes, bendes,
•
klemmes osv, og se til at ingen kan snuble i ledningen.
Vær spesielt oppmerksom at det ikke er noen skader
ved støpsel, ledning og stikkontakt.
Beskytt maskinen mot direkte sollys og ikke la den stå
•
på varmeømntlige overater, i nærheten av varmeog klimaapparater eller lettantennelige stoffer.
Ikke la maskinen falle ned eller utsettes for støt og
•
slag.
Forsiktighetstiltak under drift
La aldri maskinen være uten tilsyn mens den er slått
•
på.
Hold barn unna maskinen. De kan komme i fare for å
•
skade seg.
Sørg for god ventilasjon under laminering (åpne f.eks.
•
et vindu).
Beskytt maskinen fra fukt og ikke bruk den hvis det er
•
skader på ledning og støpsel.
Grip alltid om støpselet når ledningen skal trekkes ut,
•
ikke i selve ledningen. Ta aldri på støpselet med våte
hender.
Trekk ut støpselet av stikkontakten når maskinen ikke
•
er i bruk.
Ikke still eller legg noen gjenstander på maskinen, og
•
ikke før fremmedlegemer inn i ventilasjonsåpningene.
Forsiktighetstiltak ved rengjøring, transport og
lagring
Før transport, rengjøring og lagring skal støpselet
•
trekkes ut av stikkontakten og maskinen avkjøles. Grip
lamineringsmaskinen alltid i gripetakene på sidene når
maskinen bæres.
Bruk en myk, fuktet klut og litt oppvaskmiddel ved ren-
•
gjøring. Bruk ikke rengjøringsmidler eller kjemikalier
som kan skade overaten.
Ikke åpne maskinen eller forsøk å reparere den på
•
egen hånd. Ta kontakt med forhandleren hvis reparasjoner er nødvendige. Les forsikringsvilkårene for
ytterligere informasjon.
Tips for gode resultater
For å oppnå et så godt lamineringsresultat som mulig og
for å forebygge skader på lamineringsmaskinen, må du
ta hensyn til følgende forsiktighetstiltak:
Lamineringslommene består av to sider som er for-
•
bundet med hverandre. Du må aldri laminere med kun
én side i en lamineringslomme.
Før alltid lamineringslommen inn i maskinen med den
•
lukkede (foldede) siden først. Før alltid lamineringslommen inn først når det foregående laminerte dokumentet er tatt ut.
Før alltid små objekter, som visittkort, inn midt på
•
(under klarsignalindikatoren).
Du må aldri laminere tomme lamineringslommer. Legg
•
alltid et dokument inn i lamineringslommen når du
laminerer.
Ikke klipp til lamineringslommen før laminering. Klipp
•
til lamineringslommen i passende størrelse etter laminering.
Ikke laminer noen varmeømntlige, våte, bølgede eller
•
kreppede materialer.
Ikke laminer materialer som er tykkere enn det som er
•
angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke laminer noen metallgjenstander.
•
Lamineringsprosessen kan ikke gjøres om. Tenk over
•
dette før du laminerer et verdifullt dokument.
Ikke trekk eller skyv lamineringslommen, og ikke slå
•
av lamineringsmaskinen under en normal lamineringsprosess.
N
53
Oversikt over lamineringsmaskinen
Den fremre omslagssiden kan du vippe ut. Der nner
du en gur som du kan bruke som referanse mens du
leser denne bruksanvisningen.
Innføringsåpningen – Her fører du inn lamine-
ringslommen med det dokumentet som skal lamineres, midt på. For å spare plass ved oppbevaring,
kan du vippe inn brettet på denne åpningen.
Mottaksbrett – Her kommer det laminerte do-
kumentet ut. For å spare plass ved oppbevaring,
vipper du brettet inn. Hvis det er liten plass der
maskinen skal brukes, kan du også laminere uten å
vippe ut brettet. I så tilfelle må du føre det laminerte
dokumentet skrått oppover for hånd, slik at det ikke
blokkeres.
Nettkabel/-støpsel – Sett dette støpselet inn i en
C
egnet stikkontakt. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene i denne håndboken.
Returtast – Med denne tasten aktiverer du ma-
D
nuell retur. Den kan du f.eks. bruke til å forhindre
at et dokument som er skjevt ført inn, går videre i
lamineringsprosessen. Støtt returen ved å trekke
forsiktig i lamineringslommen. Under returen blinker
klarsignalindikatoren rødt. Returen avsluttes så
snart du slipper tasten. Viktig: Når lamineringslommen nesten helt har forlatt lamineringsmaskinen
over mottaksbrettet, transporteres den videre når
du trykker på tasten, og det nner ikke sted noen
retur.
På-/Av-tast – Med den slår du lamineringsmas-
E
kinen på (tast lyser) og av (tast lyser ikke). Når
lamineringsmaskinen ikke er i bruk, slår den seg av
etter 30 minutter (strømsparefunksjon).
Foliestopp-registrering med automatisk re-
F
tur – Lamineringsmaskinen fra Leitz er utstyrt med
sensorer, som hjelper deg å fjerne en lamineringslomme dersom det kan oppstå eller har oppstått en
foliestopp: Følgende tabell viser hvordan lamineringsmaskinen reagerer i bestemte situasjoner.
SituasjonMaskinens reaksjon
Ved laminering
blir lamineringslommen hengende
i fremre del av
lamineringsmaskinen.
Under lamineringsprosessen
slår brukeren
maskinen av,
det oppstår
strømbrudd eller
maskinen kobles
fra strømnettet på
annen måte.
Den automatiske returen aktiveres, og lamineringslommen
føres igjen over innføringsåpningen. Støtt returen ved å trekke
forsiktig i lamineringslommen.
Så snart lamineringslommen har
forlatt det fremre sensorfeltet, slår
lamineringsmaskinen seg automatisk av, slik at gjeninntrekking
forhindres. Hvis du vil laminere på
nytt, slår du maskinen på igjen.
Når lamineringsmaskinen slås
på igjen, aktiveres returfunksjonen i 30 sekunder for å føre
lamineringslommen gjennom innføringsåpningen. Så snart klarsignalindikatoren lyser grønt, kan du
laminere som vanlig igjen.
Viktig:Rengjør valsene etter hver foliestopp som
beskrevet i avsnittet „Vedlikehold og stell“.
Tykkelsessensor med hastighetsjustering – La-
G
mineringsmaskinen fra Leitz er utstyrt med en sensor som registrerer lamineringsmaterialets tykkelse
og justerer lamineringshastigheten tilsvarende. På
den måten blir alle tillatte materialer, fra normalt
kopipapir til fotograer eller bestrøkne blekk- og
lasertrykk, alltid optimalt laminert.
Klarsignalindikator (retrinns) – De tre røde og
H
den grønne lampen på klarsignalindikatoren har
følgende betydning:
3 røde lamper
2 røde lamper
1 rød lampe
Grønn lampe
3 røde lamper,
blinker
Varmer opp (ca. 5 minutter)
Varmer opp (ca. 3 minutter)
Varmer opp (ca. 1 minutt)
Klar for laminering
Automatisk eller manuell retur
Hvis en rød lampe kort lyser under laminering, betyr
dette at lamineringstemperaturen er sunket for mye
eller at sensoren automatisk kalibreres på nytt. Dette er normalt. Det er bare å vente litt med den neste
lommen, til den grønne lampen lyser igjen.
54
NN
1
2
Ganske enkelt laminere!
1. Stille opp og kople til lamineringsmaskinen
Still lamineringsmaskinen opp på et stabilt, jevnt underlag
•
(f.eks. et bord) i nærheten av en stikkontakt. Påse at det er nok
plass bak lamineringsmaskinen til at det laminerte dokumentet
ikke blokkeres, men kan tas ut uhindret.
Vipp ut brettene på mottaksbrettet og innføringsåpningen.
•
Sett støpselet i stikkontakten.
•
2. Slå maskinen på
Trykk på På-/Av-tasten , slik at den lyser.
•
Klarsignalindikatoren lyser rødt, og lamineringsmaskinen varmer
seg opp.
Så snart alle de røde lampene har sluknet og den grønne lampen
lyser, er driftstemperaturen nådd, og lamineringsmaskinen er driftsklar.
3. Legge dokumentet inn i lamineringslommen
Legg dokumentet inn i lamineringslommen. Juster det slik at
•
det ligger så godt inntil brettesiden på lamineringslommen som
mulig, og sørg for at avstandene til venstre og høyre er like
store.
For store lamineringslommer kan du klippe til etter lamineringsprosessen.
3
4
5
4. Laminering
Viktig:Lamineringen er endelig. Før du laminerer et dokument, bør
du teste prosessen på et liknende objekt. Før alltid mindre objekter
inn midt i innføringsåpningen, slik at de kan registreres av tykkelsessensoren.
Når klarsignalindikatoren lyser grønt, fører du laminerings-
•
lommen med brettesiden først, rett inn i innføringsåpningen til
den trekkes inn.
Det laminerte dokumentet føres automatisk ut på mottaksbrettet.
5. Avkjøle det laminerte dokumentet
Fjern det laminerte dokumentet, legg det på et jevnt underlag
•
og la det få avkjøle seg i ca. 1 minutt.
Hvis du ikke vil laminere ere dokumenter, slår du maskinen av.
•
N
55
Utbedre problemer
Trekke tilbake en lamineringslomme som er innført skjevt
Hold returtasten inntrykket.
•
Lamineringslommen føres ut igjen gjennom innføringsåpningen.
Støtt returen ved å trekke forsiktig i lamineringslommen.
•
Returen avsluttes så snart du slipper tasten.
ProblemÅrsakLøsning
Når returtasten holdes inne, blir ikke
lamineringslommen returnert, men
transporteres videre.
Lamineringsmaskinen går med
samme hastighet, uansett hvor tykt
materialet er.
Normal oppførsel, fordi lamineringslommen allerede har forlatt den
fremre delen av lamineringsmaskinen.
Tykkelsessensoren er defektFå lamineringsmaskinen undersøkt
Ingen.
hos kundeservice.
A
B
56
N
Vedlikehold og pleie
For å fjerne limrester fra maskinen må valsene rengjøres regelmessig, som beskrevet nedenfor:
Slå lamineringsmaskinen på ( ). Vent til klarsignalindikatoren
•
lyser grønt.
Brett et ark ubrukt kopieringspapir på midten. Legg den medføl-
•
gende rengjøringskartongen inn i det foldede papiret (se gur A).
Før papiret med den lukkede siden først 3 –5 ganger inn midt i inn-
•
føringsåpningen (se gur B).
Rengjøre kapslingen:
Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent til maskinen er avkjølt.
•
Tørk av utsiden med en myk, fuktet klut og litt oppvaskmiddel.
•
3 års garanti
Alle LEITZ-maskiner gis 3 års garanti fra kjøpsdato.
Hver maskin er garantert fri for material- og produksjonsfeil.
Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet:
— feil bruk
— at andre enn Esselte-autoriserte personer har utført
reparasjon
— bruk av uoriginale deler
— urimelig ytre påvirkning som slag, fall eller lignende
— katastrofe, brann o. a.
Utover dette henvises det til gjeldende regler i kjøpsloven.
Ved eventuell reklamasjon henvises det til forhandleren der
maskinen er kjøpt.
Kjøpsbevis i form av faktura eller utfylt garantikort må fremvises som dokumentasjon for at garantien på 3 år skal
kunne gjelde.
For at behandlingen skal gå raskt og ukomplisert ved et
eventuelt garantikrav, ber vi om at du registrerer deg på
Internett under: http://www.leitz.com/lamination
Avfallsbehandling av gamle
maskiner
Når dette symbolet som illustrerer en søppelbeholder med et kryss over er festet på et
produkt, på emballasjen og/eller på de medfølgende dokumentene, gjelder det europeiske direktivet 2002/96/EF samt nasjonale
lover for gjennomføring av dette direktivet, for dette
produktet.
Direktiver og loven foreskriver at gamle elektro- og
elektronikk-apparater ikke skal kastes i husholdningsavfallet (restavfall). For å sikre forskriftsmessig
skraping, behandling og gjenvinning, er du forpliktet til
å kaste gamle apparater ved avfallsstasjoner som er
statlig innrettet for dette.
Ved å sørge for at gamle apparater avfallsbehandles
på forskriftsmessig måte, er du med på å forhindre
skader på miljøet og fare for personers helse. Skraping
av gamle apparater koster ikke noe.
Ytterligere informasjoner om avfallsbehandling av
gamle apparater får du hos kommunen din, hos renovasjonsvesenet eller i den butikken der du kjøpte
produktet.
Kjøpsdato:
Modell nr./ Serie nr.:
Firmanav n:
Kontakt person:
Adresse:
Telefon:
Forhandler:
ESSELTE A/ S
Alf Bjerckes vei 22A
Postboks 62 - Økern
0508 Oslo
NORGE
Tlf: 21 61 11 00
Fax: 22 65 07 00
Tekniske data
Driftsmåte/
oppvarmingssystem
LamineringshastighetAutomatisk ved hjelp av tykkelses-
Forhåndsoppvarmingstidca. 5 min
Automatisk utkoplingetter 30 min
Anbefalt tykkelse på
lamineringslommen
Maks. lamineringstykkelse1 mm
Maks. arbeidsbredde,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Strømforsyning230 V AC
Inngangseffekt,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Nettovekt,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Dimensjoner (B x D x H),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
KapslingsmaterialABS
Tekniske endringer forbeholdes.
4 valser, derav 2 oppvarmet,
sensor (maks. 700 mm/min)
uten carrier
80(75)–250 µm
230 mm
320 mm
300 W
460 W
3,9 kg
5,1 kg
414 x 217 x 143 mm
524 x 217 x 144 mm
57
N
Innehåll
Rekommenderade material ........................................ 58
För din säkerhet .......................................................... 59
Tips för bra resultat ..................................................... 59
Laminering, hur lätt som helst! ................................... 61
Åtgärda problem ......................................................... 62
Underhåll och skötsel ................................................. 62
Tekniska data .............................................................. 63
3 års garanti ................................................................ 63
Avfallshantering av kasserade produkter ................... 63
Bäste kund
Tack för att du bestämt dig för en kvalitets-laminator
från Leitz. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning
så att du vet hur du ska hantera apparaten. Om du
överräcker laminatorn till en annan person måste du se
till att denna bruksanvisning följer med. Den är en del
av apparaten.
Rekommenderade material
Med din Leitz-laminator kan du laminera de esta tryckta
•
pappersslag, fotokopior, laser- och bläckutskrifter med
laminerings-folieckor mellan 75 µm (mic.) och 250 µm
tjocklek upp till en maximal tjocklek på 1 mm.
Tjockleken på materialet som ska lamineras mäts upp
•
av en sensor som automatiskt anpassar lamineringshastigheten. Därmed kan såväl tunna material som foton
och överdragna bläck- och laserutskrifter lamineras med
bästa möjliga inställning.
Använd endast folieckor från Leitz för bästa möjliga
•
resultat. Dessutom förlängs apparatens livslängd.
58
SS
För din säkerhet
Ändamålsenlig användning
Denna apparat är konstruerad för kallaminering av
papper och pappersliknande material. Produkten får
endast användas till detta ändamål. Följ anvisningarna i
bruksanvisningen.
Försiktighetsåtgärder vid uppställning
Produkten har tillverkats för användning inomhus. Får
•
inte användas utomhus.
Kontrollera innan du ansluter laminatorn att den lokala
•
nätspänningen stämmer överens med spänningen
som anges på apparaten.
Ställ apparaten i närheten av ett lättillgängligt eluttag.
•
Kontrollera att produkten när som helst kan kopplas från
eluttaget.
Skydda nätkabeln från att spännas, klämmas eller
•
böjas, och lägg den så att inga personer kan snubbla
över den. Se särskilt till att inga skador kan uppstå
vid kontakten/eluttaget eller där nätkabeln är fäst vid
produkten.
Skydda apparaten mot direkt solljus och placera den
•
inte på värmekänsliga ytor eller i närheten av värmeeller ventilationsapparater eller nära lättantändliga
ämnen.
Tappa inte apparaten i golvet och utsätt den inte för
•
slag.
Försiktighetsåtgärder under drift
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn om den har slagits
•
på.
Förvara produkten utom räckhåll för barn (risk för per-
•
sonskador).
Sörj för fullgod ventilation när du laminerar (t ex genom
•
att öppna ett fönster).
Skydda produkten mot fukt och använd den inte om
•
nätkabeln eller kontakten är defekt.
Håll alltid fast i stickkontakten och dra inte i kabeln.
•
Rör aldrig vid stickkontakten om du har fuktiga händer.
Dra ut stickkontakten om produkten inte längre ska
•
användas.
Ställ eller lägg inga föremål på apparaten och för inte
•
in några främmande föremål i ventilationsöppningarna.
Försiktighetsåtgärder vid rengöring, transport
och förvaring
Dra ut nätkontakten och låt apparaten svalna innan
•
den transporteras, rengörs eller ställs undan. Bär alltid
laminatorn i bärhandtagen på sidorna.
Rengör apparaten med en mjuk duk som fuktats in
•
med diskmedel. Använd inga rengöringsservetter eller
kemikalier eftersom de kan skada ytan.
Öppna aldrig skyddskåpan och försök aldrig att själv
•
reparera produkten. Kontakta din återförsäljare om
produkten behöver repareras. Ytterligare information
hittar du i garantideklarationen.
Tips för bra resultat
För att lamineringen ska bli så bra som möjligt, samt för
att förebygga skador på laminatorn, måste du beakta
följande försiktighetsåtgärder:
Folieckorna består av två sidor som sitter fast vid
•
varandra. Laminera aldrig med enbart den ena sidan
av en foliecka.
För alltid in folieckan i apparaten med den stängda
•
(vikta) kanten först. För inte in en ny foliecka förrän
dokumentet som redan laminerats har tagits ut.
Mindre objekt som t ex visitkort ska alltid föras in i
•
mitten (under beredskapsindikeringen).
Laminera aldrig tomma folieckor. Lägg alltid in ett
•
dokument i folieckan om du ska laminera.
Klipp inte till folieckan före lamineringen. Du kan
•
klippa folieckan till rätt storlek efter att dokumentet
har laminerats.
Laminera inga värmekänsliga, våta, vågformiga eller
•
rynkade material.
Laminera inga material som är tjockare än de mått
•
som anges i denna bruksanvisning.
Laminera inga metallföremål.
•
Lamineringen kan inte ångras. Tänk på detta när du
•
laminerar unika dokument.
Medan lamineringen utförs normalt får du inte dra eller
•
skjuta folieckan eller slå ifrån laminatorn.
S
59
Översikt över din laminator
Du kan fälla ut den främre omslagssidan. Här nns
en bild som du alltid kan ha till hands medan du läser
bruksanvisningen.
Inmatningsfack – Här måste du föra in den cen-
trerade folieckan med dokumentet som ska lamineras. För platssparande förvaring kan du fälla in
stödplattan vid detta fack.
Utmatningsfack – Här matas det laminerade doku-
mentet ut. För platssparande förvaring kan du fälla
in stödplattan. Om det inte nns så mycket plats vid
användningsplatsen, kan du även laminera medan
stödplattan är infälld. I detta fall måste du hålla det
laminerade dokumentet snett uppåt när det tas ut
eftersom det annars kan blockeras.
Nätkabel/-kontakt – Anslut denna till ett lämpligt
C
eluttag. Beakta säkerhetsanvisningarna i denna
handbok.
Knapp för körning bakåt – Tryck på denna knapp
D
för att aktivera den manuella körningen bakåt.
Därmed kan du t ex förhindra att ett dokument som
dragits in snett lamineras. Underlätta körningen
bakåt genom att försiktigt dra i folieckan. Vid
körning bakåt blinkar beredskapsindikeringen rött.
Körningen bakåt stannar när du släpper knappen.
Viktigt: Om folieckan nästan har lämnat laminatorn helt via utmatningsfacket, kommer den att fortsätta framåt om du trycker på knappen. Folieckan
kommer alltså inte att köra bakåt.
Strömbrytare – Används för att slå på (knappen
E
är tänd) eller ifrån (knappen är släckt) laminatorn.
Om du inte laminerar kommer laminatorn att slås
ifrån efter 30 minuter (strömsparfunktion).
Detektering av folieblockering med automatisk
F
körning bakåt – Din Leitz-laminator är utrustad
med sensorer som hjälper dig att dra ut folieckan
ur apparaten om en folieblockering kan förväntas
eller redan föreligger: I följande tabell kan du se hur
laminatorn reagerar i olika situationer.
SituationReaktion i laminatorn
Folieckan fastnar
i den främre delen
av laminatorn
när lamineringen
utförs.
Användaren har
slagit ifrån apparaten medan lamineringen utfördes,
strömtillförseln har
brutits eller apparaten har kopplats
ifrån strömnätet
på annat sätt.
Den automatiska körningen bakåt
aktiveras och folieckan matas
ut via inmatningsfacket. Underlätta körningen bakåt genom att
försiktigt dra i folieckan. När
folieckan har lämnat det främre
sensorområdet slås laminatorn
ifrån automatiskt för att förhindra
att folieckan dras in igen. Slå på
apparaten igen för att laminera
nästa dokument.
Efter att laminatorn har slagits
på igen är körningen bakåt aktiv i
30 sekunder för att folieckan ska
kunna matas ut via inmatningsfacket. Så snart beredskapsindikeringen lyser grönt, kan du laminera
nästa dokument.
Viktigt: Rengör valsarna efter varje folieblockering
enligt beskrivningen i avsnittet "Underhåll och skötsel".
Tjocklekssensor med hastighetsanpassning –
G
Din Leitz-laminator är utrustad med en sensor
som känner av lamineringsmaterialets tjocklek och
därefter anpassar lamineringshastigheten. På detta
sätt kan alla tillåtna material, från normalt kopieringspapper till foton eller överdragna bläck- och
laserutskrifter, alltid lamineras optimalt.
Beredskapsindikering (fyra lägen) – De tre röda
H
och den gröna lampan i beredskapsindikeringen
betyder följande:
3 röda lampor
2 röda lampor
1 röd lampa
Grön lampa
3 röda lampor, blinkande
Uppvärmning (vänta 5 minuter)
Uppvärmning (vänta 3 minuter)
Uppvärmning (vänta 1 minut)
Beredd för laminering
Automatisk eller manuell körning
bakåt
Om en röd lampa tänds kort medan lamineringen
utförs, betyder detta att lamineringstemperaturen
har sjunkit för mycket eller att sensorerna kalibreras
om automatiskt. Detta beteende är normalt. Vänta
med nästa foliecka tills den gröna lampan lyser
igen.
60
SS
1
2
Laminering, hur lätt som helst!
1. Ställ fram och anslut laminatorn
Ställ laminatorn på ett stabilt och jämnt underlag (t ex ett bord)
•
i närheten av ett eluttag. Se till att det nns tillräckligt mycket
plats bakom laminatorn så att det laminerade dokumentet inte
blockeras och kan tas ut utan problem.
Fäll ut stödplattorna vid utmatnings- och inmatningsfacken.
•
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
•
2. Slå på
Tryck på strömbrytaren så att den tänds.
•
Beredskapsindikeringen lyser rött och laminatorn värms upp.
Efter att alla röda lampor har slocknat och den gröna lampan är
tänd, har arbetstemperaturen nåtts och laminatorn är beredd.
3. Lägg dokumentet i folieckan
Lägg dokumentet i folieckan. Justera in dokumentet så
•
nära den vikta kanten av folieckan som möjligt och se till att
avståndet till vänster och höger är detsamma.
Folieckor som är för stora kan du klippa till efter lamineringen.
3
4
5
4. Laminering
Viktigt: Lamineringen är slutgiltig. Innan du laminerar enstaka
objekt måste du testa lamineringen på ett liknande objekt. Skjut
alltid in mindre objekt i mitten av inmatningsfacket så att de kan
detekteras av tjocklekssensorn.
När beredskapsindikeringen lyser grönt kan du skjuta in folie-
•
ckan i inmatningsfacket med den vikta sidan först tills den dras
in. Se till att folieckan benner sig i mitten och inte ligger snett.
Det laminerade dokumentet matas ut automatiskt från utmatningsfacket.
5. Låt det laminerade dokumentet svalna
Ta ut det laminerade dokumentet och låt det ligga på en jämn
•
yta i ungefär en minut så att det kan svalna.
Om du inte ska laminera er dokument kan du slå ifrån appa-
•
raten.
S
61
Åtgärda problem
Dra tillbaka en foliecka som dragits in snett
Håll knappen för körning bakåt intryckt.
•
Folieckan matas ut ur inmatningsfacket.
Underlätta körningen bakåt genom att försiktigt dra i folieckan.
•
Körningen bakåt stannar när du släpper knappen.
FelOrsakÅtgärder
När du trycker på knappen för körning bakåt kommer folieckan inte att
matas ut bakåt, utan transporteras
vidare.
Laminatorn kör alltid med samma
hastighet oberoende av materialets
tjocklek.
Normalt beteende eftersom folieckan redan har lämnat laminatorns
främre del.
Rengör valsarna regelbundet för att undvika för mycket limrester i
produkten. Gör enligt följande:
Slå på laminatorn ( ). Vänta tills beredskapsindikeringen lyser
•
grönt.
Vik ett ark nytt kopieringspapper på mitten. Lägg in den medföl-
•
jande rengöringskartongen i det vikta pappersarket (se bild A).
För in pappret, med den stängda sidan först, 3-5 ggr i mitten av
•
inmatningsfacket (se bild B).
Rengöring av produkten:
Dra ut nätkontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
•
Torka av utsidan med en mjuk duk som fuktats in med diskmedel.
•
3 års garanti
Tack för att ni valt en produkt från Leitz!
Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum reparera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte.
Esselte Sveriges åtagande gäller under 3 år från inköpsdatum, som skall styrkas med kvitto eller faktura, under
förut sättning att produkten använts på avsett sätt och enligt
bruksanvisningen. Åtagandet gäller enbart tillverkningsfel
och ej fel som uppkommit genom normal förslitning, felaktig
användning, bristfällig skötsel, blixtnedslag, brandskada,
eller om produkten modierats eller reparerats av annan än
Esselte Sverige (eller auktoriserad av Esselte Sverige).
För reparation av produkten vänder ni er till inköpsstället.
För snabb och enkel hantering om du vill göra anspråk
på garantin, registrera apparaten på internet:
http://www.leitz.com/lamination
Avfallshantering av kasserade produkter
Om denna symbol som består av en förkryssad soptunna nns på produkten, förpackningen och/eller i bifogade dokument,
täcks denna produkt av det europeiska direktivet 2002/96/EEG samt den nationella lagstiftningen för tillämpning av detta direktiv.
Direktivet och lagstiftningen föreskriver att kasserade
elektriska och elektroniska produkter inte får kastas
i hushållssoporna. För att säkerställa föreskriven
avfallshantering, upparbetning och återvinning är du
skyldig att lämna in produkterna till en behörig återvinningsstation.
Genom att lämna in kasserade produkter hjälper du
till att skydda miljön och undvika faror för din egen
personliga hälsa. Avfallshanteringen är utan kostnad
för dig.
Mer information om avfallshantering av kasserade produkter kan du få från din kommun, närmaste återvinningsstation eller i butiken där du köpte produkten.
Inköpsdatum:
Maskint yp/Maskin nr:
Köpare (För etag):
Kontakt person:
Adress:
Telefon:
Inköpsst älle:
Esselte Sveri ge AB
Box 1377
171 27 Solna
SVERIGE
Tel: 08-705 15 10
Fax: 08-705 15 15
Tekniska data
Arbetssätt/värmesystem4 rullar, därav 2 uppvärmda, utan carrier
LamineringshastighetAutomatiskt med tjocklekssensor
Förvärmningstidca 5 min
Automatisk frånkopplingefter 30 min
Rekomm. foliestyrka80(75)–250 µm
Max. tjocklek för dokument1 mm
Max. arbetsbredd,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Strömförsörjning230 V AC
Effektförbrukning,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Nettovikt,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Mått (B x D x H),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Neuvoja hyvän tuloksen saavuttamiseksi .................. 65
Laminointi, käy aivan yksinkertaisesti! ....................... 67
Ongelmien poistaminen .............................................. 68
Huolto ja hoito ............................................................. 68
Tekniset tiedot ............................................................. 69
3 vuoden takuu ........................................................... 69
Vanhojen laitteiden hävittäminen ............................... 69
Arvoisa asiakas
Kiitos, että olet valinnut Leitzin laatulaminointilaitteen.
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi, oppiaksesi
käyttämään laitetta turvallisesti. Älä luovuta laminointilaitetta koskaan eteenpäin ilman näitä käyttöohjeita,
koska ne ovat osa tuotetta.
joka sovittaa laminointinopeuden automaattisesti. Näin
ohuempien materiaalien rinnalla myös valokuvat ja pinnoitetut muste- ja laserpainotuotteet laminoidaan aina
parhaalla mahdollisella säädöllä.
Jotta saavutat korkeatasoisia tuloksia, käytä ainoastaan
•
alkuperäisiä Leitz-foliotaskuja. Lisäksi näin pitenee laitteesi käyttöikä.
64
Turvallisuudeksesi
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on kehitetty paperin tai paperintapaisten
materiaalien laminointiin. Käytä laitetta vain tähän tarkoitukseen ja näissä käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi vain sisäti-
•
loissa. Älä käytä ulkona.
Varmista ennen kytkemistä, että paikallinen verkkojän-
•
nite vastaa laitteessa mainittuja tietoja.
Aseta laite lähelle helppopääsyistä pistorasiaa. Var-
•
mista, että laite voidaan erottaa milloin vain kokonaan
virtapiiristä.
Verkkojohto on asennettava siten, että se ei pingota,
•
joudu puristuksiin tai taitu ja että kukaan ei pääse
kompastumaan siihen. Huomioi erityisesti, että pistoke
ja laitteen verkkokaapelin ulostulokohta eivät pääse
rikkoutumaan.
Laite on suojattava suoralta auringonsäteilyltä eikä
•
sitä saa sijoittaa lämmitys- eikä ilmastointilaitteiden tai
helposti syttyvien materiaalien läheisyyteen.
Laitetta ei saa pudottaa eikä siihen saa iskeä.
•
Varotoimenpiteet käytön aikana
Konetta ei saa jättää ilman valvontaa, kun se on päälle
•
kytkettynä.
Lapset on pidettävä etäällä laitteesta (Loukkaantumis-
•
vaara!).
Laminoitaessa on huolehdittava hyvästä tuuletuksesta
•
(esim. avaamalla ikkunan).
Laite on suojattava kosteudelta eikä sitä saa käyttää,
•
jos verkkokaapeli tai -pistoke on vaurioitunut.
Pistoketta vedettäessä on tartuttava pistokkeeseen
•
eikä kaapeliin. Pistokkeeseen ei saa tarttua koskaan
kostein tai märin käsin.
Vedä pistoke irti, kun laitetta ei käytetä.
•
Laitteen päälle ei saa asettaa minkäänlaisia vieraita
•
esineitä eikä tuuletusaukkoihin saa työntää mitään.
Varotoimenpiteet puhdistuksen, kuljetuksen ja
varastoinnin aikana
Ennen kuljettamista, puhdistusta ja pakkaamista verk-
•
kopistoke vedetään ir ti ja laitteen annetaan jäähtyä.
Kannettaessa tartutaan aina laminointilaitteen sivulla
oleviin kahvakouruihin.
Puhdistukseen käytetään vain pehmeää, kosteaa
•
liinaa ja hieman puhdistusainetta. Puhdistusliinoja tai
kemikaaleja ei saa käyttää, sillä ne saattavat vaurioittaa pintaa.
Laitteen koteloa ei saa avata eikä laitetta saa yrittää
•
korjata itse. Käänny myyjäsi puoleen, kun laite vaatii
korjausta. Lisäohjeita löydät takuuselvityksestä.
Foliotaskut muodostuvat kahdesta toisiinsa liitetystä
•
puolesta. Älä laminoi koskaan vain yhdellä foliotaskun
puolella.
Foliotaskut viedään laitteeseen aina suljettu (taitettu)
•
puoli edellä. Foliotasku viedään laitteeseen aina vasta
sen jälkeen, kun edellä laminoitu asiakirja on poistettu.
Pienet kappaleet, kuten käyntikortit viedään aina
•
sisään keskiosasta (valmiusnäytön kohdalta.)
Tyhjiä foliotaskuja ei saa laminoida. Aseta foliotaskuun
•
aina asiakirja halutessasi laminoida.
Foliotaskua ei saa leikata koskaan ennen laminointia.
•
Leikkaa foliotasku sopivan kokoiseksi laminoinnin
jälkeen.
Kuumuutta kestämättömiä, märkiä tai poimuilevia tai
•
ryppyisiä materiaaleja ei saa laminoida.
Materiaaleja, jotka ovat paksumpia, kuin käyttöoh-
•
jeissa on mainittu, ei saa laminoida.
Metalliesineitä ei saa laminoida.
•
Laminointia ei voi perua. Ota tämä huomioon laminoi-
•
dessasi ainoita kappaleita.
Normaalin laminoinnin aika foliotaskua ei saa vetää
•
eikä työntää ja laminointilaitetta ei saa sammuttaa.
65
Yleiskatsaus laminointilaitteeseesi
Voit kääntää kansilehden auki. Löydät siltä kuvan, jota
voit katsoa lukiessasi näitä käyttöohjeita.
Syöttöaukko – Vie tässä asiakirja laminointitaskus-
sa sisään keskeltä aukkoa. Jotta laitetta voidaan
säilyttää pienemmässä tilassa, on alusta käännettävissä ylös.
Ulostuloaukko – Laminoitu asiakirja tulee tästä
ulos. Säilyttääksesi laitteen pienemmässä tilassa,
käännä alusta ylös. Ahtaassa tilassa voit laminoida
myös kääntämättä alustaa auki. Siinä tapauksessa
sinun on johdettava laminoitu asiakirja kädellä vinosti ylöspäin, jotta se ei juutu kiinni.
Verkkojohto/-pistoke – työnnä soveltuvaan pisto-
C
rasiaan. Noudata tämän käsikirjan turvaohjeita.
Paluu-näppäin – Tällä näppäimellä aktivoit ma-
D
nuaalisen paluun. Näin voit esimerkiksi estää, että
vinosti sisään vedettyä asiakirjaa edelleen laminoidaan. Helpota paluuta vetämällä varovasti foliotaskua. Valmiusnäyttö vilkkuu punaisena paluun
aikana. Paluutoiminto pysähtyy heti, kun päästät
näppäimen irti. Tärkeää: Jos foliotasku on tullut jo
melkein kokonaan ulos ulostuloaukosta, kuljetetaan
sitä eteenpäin näppäintä painettaessa eikä se palaa takaisin.
Päälle/Pois-näppäin – Tällä kytket laminoin-
E
tilaitteen päälle (näppäimessä valo) ja pois (näppäimessä ei valoa). Jos ei laminoida, kytkeytyy
laminointilaite 30 minuutin kuluttua päältä pois
(energiansäästötoiminto).
Foliosuman tunniste automaattisella paluulla –
F
Leitz-laminointilaitteesi on varustettu sensoreilla,
jotka auttavat sinua uhkaavassa tai olemassa
olevassa foliosumatapauksessa poistamaan foliotaskun jälleen laitteesta: Seuraava taulukko näyttää
sinulle, kuinka laminointilaite toimii määrätyissä
tilanteissa:
Laitteen käyttäjä sammuttaa
laitteen, sähkö
katkeaa tai laite
erotetaan muutoin
sähkövirrasta
laminoinnin
aikana.
Automaattinen paluu aktivoituu
ja foliotasku tulee jälleen ulos
syöttöaukosta. Helpota paluuta
vetämällä varovasti foliotaskua.
Heti kun foliotasku on poistunut
sensorialueelta, kytkeytyy laminointilaite automaattisesti päältä
pois estääkseen uudelleensisäänvedon. Laminoidaksesi uudelleen,
kytke laite jälleen päälle.
Sen jälkeen kun laminointilaite
kytketään jälleen päälle, aktivoituu
paluu 30 sekunniksi luovuttaakseen foliotaskun takaisin syöttöaukosta. Kun valmiusnäytössä palaa
jälleen vihreä valo, voit jatkaa
laminointia totuttuun tapaan.
Tärkeää: Puhdista telat jokaisen foliosuman jälkeen
kappaleessa „Huolto ja hoito“ kuvatulla tavalla.
Vahvuussensori nopeuden sovelluksella – Leitz-
G
laminointilaitteessasi on sensori, joka tunnistaa laminoitavan materiaalin vahvuuden ja soveltaa laminointinopeuden sen mukaisesti. Näin kaikki sallitut
materiaalit – normaalista kopiopaperista valokuviin
tai pinnoitettuihin muste- ja laserpainotuotteisiin
asti – laminoidaan aina optimaalisesti.
Valmiusnäyttö (4-vaiheinen) – Valmiusnäytön
H
kolme punaista ja vihreää valoa merkitsevät
seuraavaa:
Kuumennus (vielä noin 5
3 punaista valoa
2 punaista valoa
1 punainen valo
Vihreä valo
3 punaista valoa
vilkkuu
minuuttia)
Kuumennus (vielä noin 3
minuuttia)
Kuumennus (vielä noin 1
minuutti)
Valmis laminoimaan
Automaattinen tai manuaalinen
paluu
Jos laminoinnin aikana syttyy lyhyesti punainen
valo, tarkoittaa se, että laminointilämpötila on laskenut liian alas tai että sensorit kalibroidaan automaattisesti uudelleen. Tämä toiminto on normaalia.
Odota vain, että vihreä lamppu jälleen palaa, ennen
kuin asetat seuraavan foliotaskun.
66
1
2
Laminointi, käy aivan yksinkertaisesti!
1. Aseta laminointilaite paikoilleen ja kytke.
Sijoita laminointilaite tukevalle ja tasaiselle alustalle (esim.
•
pöydälle) lähelle pistorasiaa. Varmista, että laminointilaitteen
taakse jää riittävästi tilaa, ettei laminoitu asiakirja juutu kiinni ja
että se voidaan poistaa vaivatta.
Käännä ulostuloaukon ja syöttöaukon levyt auki.
•
Pistä verkkopistoke pistorasiaan.
•
2. Päällekytkentä
Paina Päälle/Pois-näppäintä niin, että siihen syttyy valo.
•
Valmiusnäyttöön syttyy punainen valo ja laminointilaite kuumenee.
Heti kun punaiset valot ovat sammuneet, on työstölämpötila saavu-
tettu ja laminointilaite on valmis käytettäväksi.
3. Paperin sijoittaminen foliotaskuun
Aseta asiakirja foliotaskuun. Aseta se mahdollisimman lähelle
•
foliotaskun taitettua sivua ja katso, että vasemmalle ja oikealla
jää yhtä leveä reuna.
Voit leikata liian suuret foliotaskut sopivan kokoisiksi laminoinnin
jälkeen.
3
4
5
4. Laminointi
Tärkeää: Laminointi on peruuttamatonta. Ennen kuin laminoit
ainoita kappaleita, kokeile menetelmää ensiksi samankaltaiselle
kappaleelle. Pienemmät kappaleet työnnetään aina keskelle syöttöaukkoa, jotta vahvuussensori tunnistaa ne.
Kun valmiusnäytön valo on vihreä, työnnä foliotasku taitettu
•
reuna edellä ja suorassa syöttöaukkoon, kunnes tasku vedetään sisään.
Laminoitu asiakirja annetaan automaattisesti ulos ulostuloaukosta.
5. Anna laminoidun asiakirjan jäähtyä.
Ota laminoitu asiakirja laitteesta ja jätä se jäähtymään noin
•
yhdeksi minuutiksi tasaiselle alustalle.
Ellet halua laminoida muita asiakirjoja, kytke laite päältä pois.
•
67
Ongelmien poistaminen
Vinoon vedetyn foliotaskun takaisinvetäminen
Pidä paluu-näppäintä alas painettuna.
•
Foliotasku luovutetaan jälleen takaisin syöttöaukosta.
Helpota paluuta vetämällä varovasti foliotaskua.
•
Paluutoiminto pysähtyy heti, kun päästät painikkeen ir ti.
OngelmaSyyAputoimi
Paluu-näppäintä painettaessa foliotaskua ei luovutetaan taaksepäin,
vaan se kuljetetaan eteenpäin.
Laminointilaitteen nopeus on aina
sama materiaalin vahvuudesta riippumatta.
Tämä on normaali toiminto, koska
foliotasku on jättänyt jo laminointilaitteen etummaisen osan.
Poistaaksesi liiallisen liiman laitteesta, puhdista telat säännöllisesti
seuraavassa selostetulla tavalla:
Kytke laminointilaite päälle ( ). Odota kunnes Valmiusnäyttö
•
READY) palaa vihreänä.
Taita yksi käyttämätön kopiointipaperi keskeltä.Taita yksi käyttä-
•
mätön kopiointipaperi keskeltä. Aseta mukana toimitettu puhdistusarkki taitettuun paperiin (katso kuvaa A).
Vie paperi suljettu sivu edellä 3–5 kertaa syöttöaukon keskeltä
•
sisään (katso kuva B).
Kuoren puhdistamiseksi:
Vedä verkkopistoke ja odota kunnes laite on jäähtynyt.
•
Pyyhi laite ulkoa pehmeällä kostealla pyyhkeellä ja pienellä tilkalla
•
astianpesuainetta.
3 vuoden takuu
Kaikilla LEITZ-laitteilla on 3 vuoden takuu seuraavin
ehdoin:
1. Valmistaja takaa 3 vuoden ajan ostopäivästä lähtien, ettei
laitteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja.
2. Laite otetaan takuukorjaukseen vain, kun sen mukana
seuraa asiakkaan laatima kirjallinen selvitys laitteessa
ilmenneestä viasta ja todistus ostopäivästä.
3. Korjattava laite toimitetaan jälleenmyyjälle huoltoon
huolellisesti pakattuna. Jälleenmyyjä tai Esselte Ofce
Products Oy ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen huolimattomasta pakkaamisesta.
4. Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat väärästä käytösta.
Jotta mahdollinen takuutapaus voidaan selvittää nopeasti ja ongelmattomasti, pyydämme sinua rekisteröitymään Internetissä osoitteessa:
http://www.leitz.com/lamination
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Jos tämä yliviivattu jäteastia -symboli on
merkitty tuotteeseen, pakkaukseen ja/tai
mukana toimitettuihin asiakirjoihin, on
kyseinen tuote eurooppalaisen direktiivin
2002/96/EY alainen sekä niiden kansallisten
lakien alainen, joihin tämä direktiivi on sovellettu.
Tässä direktiivissä ja laissa määrätään, että sähkö- ja
elektroniikkalaiteromu ei saa joutua talousjätteisiin
(sekajäte). Olet velvollinen toimittamaan vanhat laitteet
virallisiin keräyspisteisiin, jotta asianmukainen käytöstä
poisto, käsittely ja uusiokäyttö on taattu.
Vanhojen laitteiden asianmukaisella käytöstä poistolla
estät ympäristövahinkojen syntymistä ja oman terveytesi vaarantamista. Laitteen käytöstä poistaminen
on sinulle maksutonta.
Lisätietoja vanhojen laitteiden käytöstä poistosta saat
kaupunkisi tai kuntasi virastosta, ympäristönsuojeluviranomaiselta tai liikkeestä, josta olet tuotteen ostanut.
Malli / Sar ja nro:
Ostopvm:
Ostopaikka:
Ostaja:
Yritys:
Osoite:
Puhelin nr o:
Esselte Of ce Produ cts Oy
Klovinpellontie 1-3
02180 ESPOO
FINLAND
Tel +358 40 700 4383
Fax +358 9 550 261
Tekniset tiedot
Toimintatapa/kuumennusjärjestelmä4 telaa, joista 2
LaminointinopeusAutomaattisesti vahvuussen-
Esikuumennusaikanoin 5 min
Automaattinen katkaisu30 min kuluttua
Suositeltava folion vahvuus80(75)–250 µm
Laminoitavan työn maks. vahvuus1 mm
Maks. työstöleveys
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Virtalähde230 V AC
Ottoteho,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Nettopaino,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Mitat (L x S x K),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Täname Teid Leitzi kvaliteetse laminaatori ostmise
eest. Palun lugege see kasutusjuhend tähelepanelikult
läbi, et Te oskaksite seadet turvaliselt kasutada. Ärge
andke laminaatorit ilma selle kasutusjuhendita edasi,
sest see on toote osa.
Soovitatud materjalid
Leitzi laminaatoriga on võimalik kiletada suuremat osa
•
trükitud paberiliike, fotokoopiaid, laser- ja tinditrükiseid
kiletatavate kiletaskutega, mis on vahemikus 75 µm
(mic.) kuni 250 µm kuni maksimaalse paksuseni 1 mm.
Sensor mõõdab kiletatava materjali paksuse, mis
•
sobitab siis automaatselt kiletamiskiiruse. Nii kiletatakse
lisaks õhukestele materjalidele ka fotosid ja kaetud tindining lasertrükiseid alati parima võimaliku seadega.
Kvaliteetse tulemuse saamiseks kasutage üksnes Leitzi
•
kaubamärki kandvaid kiletaskuid.
Sellega pikendate Te ühtlasi seadme tööiga.
•
70
Teie ohutuse tagamiseks
Sihipärane kasutamine
See seade on mõeldud paberi ja paberilaadsete
materjalide kiletamiseks.
Kasutage köiteavajat üksnes selleks otstarbeks ja nii,
nagu kasutusjuhendis kirjeldatud.
Ettevaatusabinõud seadme ülespanekul
Seade on mõeldud siseruumides kasutamiseks. Ärge
•
kasutage seadet kunagi välitingimustes.
Enne seadme vooluvõrku ühendamist veenduge, et
•
kohalik toitepinge ühtiks seadmel toodud andmetega.
Paigutage seade kergesti ligipääsetava pistikupesa
•
lähedusse. Kontrollige, et seadme saaks igal ajal täielikult vooluvõrgust lahutada.
Asetage toitejuhe selliselt, et seda ei saaks venitada,
•
muljuda ega murda ning et keegi ei saaks sellele
komistada. Pöörata erilist tähelepanu sellele, et ei
seadme pistikul ega toitejuhtme kinnituskohal ei oleks
mitte mingeid vigastusi.
Kaitske seadet otsese päikesekiirguse eest ning ärge
•
paigutage seda kuumustundlikele pindadele, kütte- või
kliimaseadmete või kergesti süttivate ainete lähedusse.
Ärge laske seadmel maha kukkuda ega jätke seadet
•
löökide kätte.
Ettevaatusabinõud seadmega töötamise ajal
Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta, kui see on
•
sisse lülitatud.
Hoidke lapsed seadme juurest eemal (Vigastuste oht!).
•
Kiletamisel kanda hoolt hea ventilatsiooni eest (nt.
•
avada aken).
Kaitske seadet niiskuse eest ja ärge kasutage seadet,
•
kui toitejuhe või pistik on katki.
Toitejuhe tõmmata alati välja pistikust kinni hoides ja
•
mitte juhtmest. Ärge võtke pistikust mitte kunagi niiskete kätega kinni.
Tõmmake pistik pistikupesast välja, kui seadet ei
•
kasutata.
Ärge asetage seadme peale mitte mingeid esemeid
•
ega viige õhutusavadesse mitte mingeid võõrkehi.
Ettevaatusabinõud seadme puhastamisel, transportimisel ja hoidmisel
Enne transportimist, puhastamist ja paikapanekut
•
tõmmata välja pistik ja lasta seadmel maha jahtuda.
Laminaatori kandmisel võtta alati kinni külgmistest
kandekohtadest.
Puhastamiseks kasutada üknes pehmet ja niisket lappi
•
ning veidi puhastusvahendit. Ärge kasutage puhastuslappe ega kemikaale, sest need võivad kahjustada
pealispinda.
Ärge avage seadme korpust ega üritage ise seadet
•
parandada. Kui seade vajab remonti, pöörduge palun
oma seadme müüja poole. Edasised juhised leiate
garantiitunnistuselt.
Nõuanded heade tulemuste saa-
miseks
Et tagada võimalikult hea kiletamistulemus ning et ennetada kahju teket laminaatorile, järgige palun järgmisi
ettevaatusabinõusid:
Kiletaskud koosnevad kahest poolest, mis on oma-
•
vahel ühendatud. Ärge kiletage kunagi vaid kiletasku
üht poolt.
Juhtige kiletaskud seadmesse alati kinnise (volditud)
•
küljega ees. Juhtige kiletasku alles siis seadmesse, kui
eelnevalt kiletatud dokument on välja võetud.
Väiksemad dokumendid (nt. visiitkaardid) juhtida sead-
•
messe alati sisestamisava keskelt (töövalmisnäidiku
all).
Ärge kiletage kunagi tühje kiletaskuid. Asetage alati
•
dokument kiletaskusse, kui Te soovite kiletada.
Ärge lõigake kiletaskut enne kiletamist parajaks.
•
Lõigake kiletasku pärast kiletamist sobiva suurusega
kiletaskuks.
Ärge kiletage kuumatundlikke, niiskeid, lainelisi või
•
säbrulisi materjale.
Ärge kiletage materjale, mis on paksemad, kui selles
Kiletamistoimingut ei saa enam tagasi võtta. Palun
•
mõelge sellele, kui Te kiletate ainulaadseid dokumente.
Tavalise kiletamise ajal kiletaskut mitte tõmmata ega
•
lükata ning laminaatorit mitte välja lülitada.
71
Teie laminaator ülevaatlikult
Kasutusjuhendi sissepoole pööratud esilehe saate Te
lahti teha. Seal olev joonis aitab Teil kasutusjuhendist
paremini aru saada.
Sisestamisava – Juhtige siin keskele paigutatud ki-
letasku koos kiletatava dokumendiga laminaatorisse. Selleks, et seade võtaks hoidmisel vähe ruumi,
saab ava klapi kokku panna.
Väljutamisava – Siit tuleb kiletatud dokument välja.
Selleks, et seade võtaks hoidmisel vähe ruumi,
pange ava klapp kokku. Kasutamiskohas ruumipuuduse korral võite Te kiletada ilma klappi lahti
tegemata. Sel juhul peate Te kiletatava dokumendi
käega viltu üles juhtima, et see ei blokeeruks.
Toitejuhe / pistik – Ühendage see ainult sobivasse
C
pistikupessa. Järgige käesolevas kasutusjuhendis
toodud ohutusnõudeid.
Tagurpidiliikumise nupp – Selle nupuga aktivee-
D
rite manuaalse tagurpidiliikumise. Sellega saate
Te näiteks takistada seda, et viltu sissetõmmatud
dokumendi kiletamist jätkatakse. Tagurpidiliikumisel saate olla abiks, mil tõmbate ettevaatlikult
kiletaskust. Tagurpidiliikumise ajal vilgub punane
töövalmidusnäidik. Tagurpidiliikumine lõpeb kohe,
kui nupp vabastatakse. Tähtis. Kui kiletasku on
laminaatorist väljutamisava kaudu juba peaaegu
täielikult välja tulnud, transporditakse see nupule
vajutamisel edasi ning tagurpidiliikumist ei toimu.
Sisse-/väljalülitamisnupp – Sellega lülitate Te
E
laminaatori sisse (nupp süttib) ja välja (nupp kustub). Kui kiletamist ei toimu, lülitub laminaator 30
minuti pärast välja (voolu kokkuhoiufunktsioon).
Kiletusummiku tuvastamine koos automaatse
F
tagurpidiliikumisega – Teie Leitzi laminaator on
varustatud sensoritega, mis aitavad Teil ähvardava
või tekkinud kiletusummiku korral kiletasku jälle
seadmest eemaldada: Järgnev tabel näitab Teile,
kuidas laminaator teatud situatsioonides reageerib.
Situatsioon Laminaatori reaktsioon
Kiletamisel jääb
kiletasku laminaatori eesmisse ossa
kinni.
Kiletamise ajal
lülitab kasutaja
seadme välja, vool
katkeb või seade
lahutatakse vooluvõrgust mõnel
muul viisil.
Automaatne tagurpidiliikumine
aktiveerub ja kiletasku suunatakse
sisestamisava kaudu jälle välja.
Tagurpidiliikumisel saate olla
abiks, mil tõmbate ettevaatlikult
kiletaskust. Niipea kui kiletasku on
sensori eesmisest alast lahkunud,
lülitub laminaator automaatselt
välja, et takistada uuesti sissetõmbamist. Et uuesti kiletada, lülitage
seade taas sisse.
Pärast laminaatori uuesti sisselülitamist aktiveerub 30 sekundiks
tagurpidiliikumine, et kiletasku
sisestamisava kaudu väljutada.
Niipea kui töövalmidusnäidik on
roheline, saate Te jälle harjumuspäraselt kiletada.
Tähtis.Puhastage pärast iga kiletusummikut rullid
nii nagu peatükis „Hooldus ja puhastamine“ kirjeldatud.
Paksussensor koos kiiruse kohandamisega –
G
Teie Leitzi laminaatoril on sensor, mis tuvastab kiletatava materjali ja kohandab kiletamiskiiruse vastavalt sellele. Sel moel saab alati optimaalselt kiletada kõiki lubatud materjale: tavalisest koopiapaberist
kuni fotode või kaetud tindi- ja lasertrükisteni välja.
Töövalmidusnäidik (neli astet) – Töövalmidus-
H
näidiku kolmel punasel ja ühe rohelisel lambil on
järgmised tähendused:
Soojenemine (veel umbes 5
3 punast lampi
2 punast lampi
1 punane lamp
roheline lamp
3 punast lampi,
vilkuvad
minutit)
Soojenemine (veel umbes 3
minutit)
Soojenemine (veel umbes 1
minut)
Kiletamiseks valmis
Automaatne või manuaalne
tagurpidiliikumine
Kui kiletuse ajal süttib lühiajaliselt punane lamp,
siis tähendab see seda, et kiletamistemperatuur on
langenud liiga madalaks või toimub automaatselt
sensorite uuesti kalibreerimine. Selline toiming on
normaalne. Oodake lihtsalt järgmise kiletaskuga
seni, kuni süttib jälle roheline lamp.
72
1
2
Kiletamine, imelihtne!
1. Laminaatori ülespanek ja ühendamine
Asetage laminaator kindlale ja tasasele pinnale (nt. lauale) pis-
•
tikupesa lähedusse. Jälgige, et laminaatori taga oleks piisavalt
vaba ruumi, et kiletatud materjal ei blokeeruks ja see oleks võimalik seadmest takistamatult kätte saada.
Tehke väljutamisava ja sisestamisava klapid lahti.
•
Pange pistik pistikupessa.
•
2. Sisselülitamine
Vajutage sisse-/väljalülitamisnuppu , et see süttiks.
•
Töövalmidusnäidik süttib punaselt, ja laminaator hakkab soojenema.
Niipea kui kõik punased lambid on kustunud ja roheline lamp süttib,
on töötemperatuur saavutatud ja laminaator on töövalmis.
3. Dokumendi kiletaskusse asetamine
Asetage dokument kiletaskusse. Seadke seejuures kiletasku
•
murtud küljele nii lähedale kui võimalik ning kandke hoolt, et
vasakule ja paremale jääks sama palju vaba ruumi.
Liiga suured kiletaskud võite pärast kiletamist parajaks lõigata.
3
4
5
4. Kiletamine
Tähtis.Kiletamine on lõplik. Enne üksikute dokumentide kiletamist
katsetage seda eelnevalt sarnase materjali peal. Väiksemad dokumendid lükata alati sisestamisava keskelt sisse, et paksussensor
need ära tunneks.
Kui töövalmidusnäidik põleb roheliselt, lükake kiletasku, murde-
•
koht ees ja otse, sisestamisavasse, kuni see sisse tõmmatakse.
Üleliigse liimaine eemaldamiseks tuleb rulle regulaarselt puhastada
nii nagu järgnevalt kirjeldatud:
Lülitage laminaator sisse ( ). Oodake, kuni süttib roheline tööval-
•
midusnäidik.
Murdke puhas koopiapaberi leht keskelt kokku. Pange laminaato-
•
riga kaasas olev puhastuspapp kokkumurtud paberi vahele (vaadake joonist A).
Viige paber, murdekoht ees, 3-5 korda keskelt läbi sisestamisava
•
(vaadake joonist B).
Korpuse puhastamiseks:
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja oodake, kuni seade on jah-
•
tunud.
Puhastage seade pealt pehme niiske lapi ja vähese puhastusva-
•
hendiga.
3 aastat garantiid
Toote väljavahetamine defekti korral.
LEITZ toodetel on 3-aastane garantii.
1. 3-aastase garantii aja jooksul tuleb arvestada järgmisega:
2. Igale tooteosale kehtib 3-aastane garantii toote ostmise
hetkest.
3. Klient esitab kirjaliku avalduse selle kohta, mis tootel viga
on, näidates ära toote ostmise kuupäeva. Kőik vigased
vői rikutud osad peavad tagastamisel olema vastavas
pakendis.
4. Esselte ei vastuta rikete eest, mis vőivad tekkida toote
transporteerimisel, kui toode pole őigesti pakitud.
5. Toote tarnija on vastutav kőikide kulutuste eest, mis on
seotud rikutud osade vahetamisega. 3-aastase garantii
hulka kuuluvad järgmised juhtumid:
a) Tooteühik, mida on kasutatud vastavalt tootega
kaasas olnud kasutusjuhendile.
b) Kui garantiiremont osutub vajalikuks, vahetatakse
osa ja transpordikulude eest vastutab Esselte.
Esselte ei vastuta teel kaotatud vői rikutud osade
eest. Garantii pole kehtiv, kui ese on rikutud
őnnetusjuhtumi, vale kasutuse, ümbertegemise vői
ebahoolika kasutuse tőttu.
c) Samuti ei vastuta Esselte vőimalike kahjude eest, mis
on tekkinud mistahes vale ümberkäimise tagajärjel
vői lohaka suhtumise tulemusena töövahendisse.
d) See garantii ei mőjuta tarbijakaitseseadust.
Selleks et garantiijuhtumi lahendamine kulgeks kiiresti ja
ladusalt, registreeruge palun internetis aadressil:
http://www.leitz.com/lamination
Elektroonikaromude kõrvaldamine
Kui tootel, pakendil ja/või lisatud dokumentidel on kujutatud see läbikriipsutatud
prügikonteineri sümbol, kehtivad selle toote
kohta Euroopa direktiiv 2002/96/EÜ ja selle
direktiivi ülevõtmiseks vastuvõetud siseriiklikud seadused.
Direktiiv ja seadus näevad ette, et elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed ei tohi sattuda olmejäätmete
(jääkprügi) hulka. Selleks et tagada jäätmete asjatundlik kõrvaldamine, töötlemine ja korduskasutamine,
olete te kohustatud elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmed kõrvaldama riigis selleks ettenähtud kogumispunktide kaudu.
Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete nõuetekohase kõrvaldamisega väldite keskkonnakahjude teket
ja inimeste tervise ohustamist. Jäätmete kõrvaldamine
on teie jaoks tasuta.
Edasist informatsiooni elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete kõrvaldamise kohta saate te oma linnavalitsusest, sellega tegelevast ametist või poest, kust te selle
toote ostsite.
Ostmise k uupäev:
Mudeli se erianumber:
Kompanii n imetus:
Kontakt isik:
Aadress:
Telefoni/f aksi Nr.
Esselte Of ce Produ cts Oy
Klovinpellontie 1-3
02180 ESPOO
FINLAND
Phone: +46 8 705 15 10
Fax: +46 8 705 15 15
Tehnilised andmed
Tööviis/küttesüsteem4 rulli, nendest 2 soojendatavat,
Kiletamise kiirusAutomaatselt paksussensori abil
EelsoojendusaegUmbes 5 min
Automaatne väljalülitamine30 min pärast
Kile soovitatav paksus80(75)–250 µm
Kiletatava materjali max paksus1 mm
Max töölaius,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Voolutarve230 V AC
Võimsus,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Netokaal,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Mõõdud (L x S x K),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Korpuse materjalABS
Jätame endale õiguse teha masina juures tehnilisi muudatusi.
Padomi labu rezultātu sasniegšanai ................................77
Laminēt, pavisam vienkārši! ....................................... 79
Problēmu novēršana .................................................. 80
Tehniskā apkope un uzturēšana................................. 80
Tehniskie dati .............................................................. 81
3 gadu garantija .......................................................... 81
Nolietoto iekārtu un ierīču novākšana ........................ 81
Cienījamo klient!
Paldies, ka iegādājāties augstas kvalitātes Leitz laminatoru. Pirms lietošanas uzsākšanas, lūdzu, uzmanīgi
izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai iepazītos ar laminatora lietošanas prasībām. Nenododiet laminatoru
citām personām bez šīs lietošanas instrukcijas, jo tā ir
izstrādājuma daļa.
Ieteicami materiāli
Ar Jūsu Leitz laminatoru var laminēt gandrīz visus
•
papīra veidus, fotokopijas, lāzera un tintes izdrukas ,
izmantojot laminēšanas kabatas ar biezumu no 75 µm
(mic.) 250 µm līdz maksimālam biezumam 1 mm.
Laminējamā materiāla biezums tiek izmērīts ar sensoru,
•
kas automātiski regulē laminēšanas ātrumu. Šādā veidā
tiek nodrošināts, ka blakus plānākiem materiāliem ar
optimālo iestatījumu tiek laminētas arī fotogrājas, tintes
un lāzera izdrukas.
Lai sasniegtu augstvērtīgus rezultātus, izmantojiet tikai
•
Leitz zīmola laminēšanas kabatas. Šādā veidā Jūs
pagarināsiet arī Jūsu iekārtas ekspluatācijas garumu.
76
Jūsu drošībai
Lietošanas atbilstoši paredzētajam mērķim
Šī iekārta ir paredzēta papīra un papīram līdzīgu materiālu laminēšanai. Lietojiet iekārtu tikai šajā instrukcijā
norādītājam mērķim.
Drošības pasākumi uzstādīšanas gaitā
Iekārta paredzēta lietošanai iekštelpās. Nelietojiet
•
iekārtu ārā.
Pirms pieslēgšanas pārliecinieties, ka vietējais sprie-
•
gums atbilst spriegumam, kas norādīts uz iekārtas.
Uzstādiet iekārtu viegli pieejamas rozetes tuvumā.
•
Pārliecinities, ka iekārta var tikt atvienota no strāvas
padeves jebkurā laikā.
Uzmaniet strāvas vadu no salocīšanās, saliekšanās
•
vai saspiešanas un nostipriniet tā, lai izvairītos no
cilvēku kāpšanas tam pāri. Īpaši jāuzrauga, lai nebūtu
bojājumu strāvas vadā gan pie izejas no iekārtas, gan
kontaktdakšas pusē.
Aizsargājiet iekārtu no tiešiem saules stariem un
•
neuzstādiet uz virsmām, kas jūtīgas pret augstām
temperatūrām, neuzstādiet iekārtu apkures sistēmu un
kondicionieru, kā arī viegli uzliesmojošu vielu tuvumā.
Novērsiet iekārtas krišanu un nepieļaujiet sitienus.
•
Drošības pasākumi darba laikā
Nekad neatstājiet iekārtu bez uzraudzības, ja tā ir
•
ieslēgta.
Turiet iekārtu bērniem nepieejamā vietā (risks savai-
•
noties!).
Laminēšanas gaitā nodrošiniet labu ventilāciju (pie-
•
mēram, atveriet logus).
Aizsargājiet iekārtu no mitruma un nedarbiniet, ja ir
•
bojāts strāvas vads vai kontaktdakša.
Vienmēr satvertiet kontaktdakšu, nevis pašu strāvas
•
vadu. Nekad neaiztieciet kontaktdakšu ar mitrām
rokām.
Ja iekār ta netiek darbināta, atvienojiet to no elek-
•
trības.
Nelieciet uz iekārtas nekādus priekšmetus un neieva-
•
diet nekādus svešķermeņus ventilācijas atverēs.
Drošības pasākumi tīrīšanas, transportēsanas
un uzglabāšanas gaitā
Pirms transportēšanas, tīrīšanas vai uzglabāšanas
•
atslēdziet iekārtu no tīkla un ļaujiet tai atdzist. Laminatora pārnešanai vienmēr izmantojiet sānu iedobes.
Tīrīšanai izmantojiet mīkstu, mitru salveti un nedaudz
•
mazgāšanas līdzekļa. Nelietojiet tādas tīrīšanas
salvetes vai ķīmiskas vielas, kas var radīt virsmas
bojājumus.
Neveriet vaļā ārējo vāku un nemēģiniet patstāvīgi veikt
•
iekārtas remontu. Jebkura nepieciešama remonta
gadījumā sazinieties ar savu tirdzniecības pārstāvi.
Lai nodrošinātu pēc iespējas labāku laminēšanas rezultātu un novērstu laminatora bojājumus, lūdzu, ņemiet
vērā sekojošus drošības pasākumus:
Laminēšanas kabatas sastāv no divām lapā, kas ir
•
savienotas savā starpā. Nekādā gadījumā nelaminējiet
tikai vienas laminēšanas kabatas lapu.
Laminēšanas kabatas vienmēr ielieciet iekār tā tikai ar
•
slēgto (saliekto) pusi uz priekšu. Ielieciet jaunu laminē šanas kabatu tikai pēc tam, kad tika izņemts iepriekš
laminētais dokuments.
Mažakus objektus, piemēram, vizītkartes, vienmēr
•
ievadiet pa vidu (zem gatavības indikatora).
Nekādā gadījumā nelaminējiet tukšas laminēšanas
•
kabatas. Veicot laminēšanu, vienmēr ielieciet laminējamo dokumentu laminēšanas kabatā.
Negrieziet laminēšanas kabatu pirms laminēšanas.
•
Izgrieziet vajadzīgo laminēšanas kabatas izmēru pēc
laminēšanas.
Nelaminējiet materiālus, kas jūtīgi uz augstām tempe-
•
ratūrām, kā arī viļnotus materiālus.
Nelaminējiet materiālus, kas ir biezāki, nekā norādīts
•
lietošanas instrukcijā.
Nelaminējiet metāla priekšmetus.
•
Laminēšanas process ir neatgriezienisks. Lūdzu
•
ņemiet to vērā, veicot dokumentu oriģinālu laminēšanu.
Normālās laminēšanas procesa gaitā nevilkt un
•
nebīdīt laminēšanas kabatu, kā arī neizslēgt laminatoru.
77
Jūsu laminators pārskatā
Izņemiet priekšējo apvākojuma lapu. Tur atrodas
attēls, ko Jūs varat apskatīties lietošanas instrukcijas
lasīšanas gaitā.
Ielikšanas atvere – Šeit pa vidu tiek ielikta laminē-
šanas kabata kopā ar laminējamo dokumentu. Lai
taupītu vietu uzglabāšanai, šīs atveres uzliktni var
salikt kopā.
Izņemšanas atvere – Šeit var izņemt laminēto
dokumentu. Lai taupītu vietu uzglabāšanai, salieciet kopā šo uzliktni. Ja laminatora lietošanai nav
pietiekoši daudz vietas, laminēšanu var veikt arī
bez ša uzliktņa. Šinī gadījumā piesardzīgi izvadiet
laminēto dokumentu ar roku slīpi uz augšu, lai to
nebloķētu.
Tīkla kabelis/kontaktdakša – Pieslēdziet to atbil-
C
stošai rozetei. Ņemiet vērā drošības norādījumus,
kas izklāstīti dotajā lietošanas instrukcijā.
Atpakaļgaitas taustiņš – Ar ša taustiņa palīdzību
D
var ieslēgt manuālo atpakaļgaitas funkciju. Ar šīs
fnkcijas palīdzību Jūs, piemēram, varat pārtraukt
nepareizi ielikta dokumenta laminēšanu. Atbalstiet
atpakaļgaitu, piesardzīgi izvelkot laminēšanas
kabatu. Kamēr ir ieslēgta atpakaļgaita, gatavības
indikators deg sarkanā krāsā. Atpakaļgaita beidzas,
kad taustiņš tiek atlaists. Svarīgi: Ja laminēšanas
kabata jau gandzrīz pilīgi izgāja no laminatora caur
izņemšanas atveri, nospiežot šo taustiņu, tā tiek
transportēta tālāk un atpakaļgaita netiek iedarbināta.
Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš – Ar ša tau-
E
stiņa palīdzību var ieslēgt (taustiņš deg) un izslēgt
(taustiņš nedeg) laminatoru. Ja laminēšana netiek
veikta, laminators automātriski izslēdzas pēc 30
minūtēm (elektroenerģijas taupīšanas funkcija).
Laminēšanas kabatu sastrēguma atpazīšanas
F
funkcija ar automātisko atpakaļgaitu – Jūsu
Leitz laminators ir aprīkots ar sensoriem, kas palīdzēs Jums iespējama vai faktiska laminēšanas
kabatu sastrēguma gadījumā izņemt laminēšanas
kabatu no iekārtas. Sekojošā tabulā ir parādīts, kā
laminators reaģē noteiktās situācijās.
Situācija Laminatora reakcija
Laminēšanas
gaitā laminēšanas
kabata iestrēgusi
laminatora priekšējā pusē.
Laminēšanas
gaitā lietotājs
izslēdz laminatoru,
tiek pār traukta
strāvas padeve
vai laminators citā
veidā tiek atslēgts
no barošanas
avota.
Automātiskās atpakaļgaitas
funkcija tiek aktivizēta, laminēšanas kabata tiek atkal izvadīta
no ielikšanas atveres. Atbalstiet
atpakaļgaitu, piesardzīgi pavelkot
aiz laminēšanas kabatas. Tiklīdz
laminēšanas kabata iznāk no
priekšējās sensoru zonas, laminators automātiski izslēdzas, lai
novērstu laminēšanas kabatas
atkārtoto ievilkšanu. Lai veiktu
jaunu laminēšanu, atkal ieslēdziet
laminatoru.
Pēc turpmākas laminatora
ieslēgšanas uz 30 sekundēm tiek
ieslēgta atpakaļgaitas funkcija, lai
izvadītu laminēšanas kabatu caur
ielikšanas atveri. Kad gatavības
indikators iedegas zaļā krāsā,
laminēšanu var veikt kā parasti.
Svarīgi:Pēc katra laminēšanas kabatu sastrēguma
iztīriet veltņus, kā aprakstīts sadaļā „Tehniskā apkope un kopšana“.
Biezuma sensors ar ātruma pielāgošanas
G
funkciju – Jūsu Leitz laminators ir aprīkots ar sensoru, kas atpazīst laminējamā materiāla biezumu
un attiecīgi tam pielāgo laminēšanas ātrumu. Tādējādi visi atļautie materiāli, sākot ar parastu kopēšanas papīru, līdz pat fotogrājām vai apvalkotām
lāzera vai tintes izdrukām, vienmēr tiek optimāli
laminēti.
Gatavības indikators (ar četrām pakāpēm) – Ga-
H
tavības indikatora trīm sarkanajām un vienai zaļajai
lapmiņai ir sekojoša nozīme:
Uzsilde (vēl apmēram 5
3 sarkanās lampiņas
2 sarkanās lampiņas
1 sarkanā lampiņa
Zaļā lampiņa
3 sarkanās lampiņas,
mirgo
minūtes)
Uzsilde (vēl apmēram 3
minūtes)
Uzsilde (vēl apmēram 1
minūte)
Gatavs laminēšanai
Automātikā vai manuālā atpakaļgaitas funkcija
Ja laminēšanas laikā uz neilgu laiku iedegas sarkanā lampiņa, tas nozīmē, ka laminēšanās temperatūra ir pārāk pazeminājusies vai sensori automātiski tiek kalibrēti no jauna. Šāds process ir pilnīgi
normāls. Uzgaidiet, pirms ielikt jaunu laminēšanas
kabatu, līdz atkal deg zaļā lampiņa.
78
1
2
Laminēt, pavisam vienkārši!
1. Uzstādiet un pieslēdziet laminatoru
Uzstādiet laminatoru uz stabilas, līdzenas virsmas (piemēram,
•
galda) blakus rozetei. Uzmanieties, lai aiz laminatora būtu
pietiekoši daudz vietas, lai novērstu laminētā dokumenta bloķēšanu un nodrošinātu tā netraucētu izņemšanu.
Atveriet ielikšanas un izņemšanas atveres uzliktņus.
•
Pieslēdziet tīkla kontaktdakšu rozetei
•
2. Ieslēgšana
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu , lai tas iedegas.
•
Gatavības indikators iedegas sarkanā krāsā un laminators uzsildās.
Tiklīdz visas sarkanās lampiņas izdziest un zaļa lampiņa iedegas,
darba temperatūra ir sasniegta un laminators ir gatavs darbam.
3. Ielikt dokumentu laminēšanas kabatā
Ielieciet dokumentu laminēšanas kabatā. Uzmanieties, lai
•
dokuments tiktu ielikts pēc iespējas tuvāk laminēšanas kabatas
saliektajai pusei un nodrošiniet, lai attālumi kreisajā un labajā
pusē būtu vienādi.
Pārāk lielas laminēšanas kabatas var atbilstoši samazināt pēc laminēšanas.
3
4
5
4. Laminēšana
Svarīgi: Laminēšana ir galīga. Pirms atsevišķu dokumentu laminēšanas izmēģiniet procesu uz kāda līdzīga objekta. Mazākus
objektus vienmēr ielieciet ielikšanas atverē pa vidu, lai tos varētu
atpazīt biezuma sensors.
Ja gatavības indikators deg zaļā krāsā, taisni ielieciet laminē-
•
šanas kabatu ar saliekto pusi uz priekšu ielikšanas atverē, līdz
tā tiek ievilkta.
Laminētais dokuments tiek automātiski izvadīts caur izņemšanas
atveri.
5. Ļaujiet laminētajam dokumentam atdzist
Izņemiet laminēto dokumentu un atstājiet to apmēram uz vienu
•
minūti uz līdzenas virsmas.
Ja Jūs vairs nevēlaties laminēt vēl citus dokumentus, izslēdziet
•
laminatoru.
79
Problēmu novēršana
Izvilkt atpakaļ slīpi ievilkto laminēšanas kabatu
Turiet nospiestu atpakaļgaitas taustiņu.
•
Laminēšanas kabata tiek atkal izvadīta caur ielikšanas atveri.
Atbalstiet atpakaļgaitu, piesardzīgi pavelkot aiz laminēšanas
•
kabatas.
Atpakaļgaita beidzas, tiklīdz taustiņš tiek palaists.
ProblēmaCēlonisPalīdzība
Ja tiek nospiests atpakaļgaitas taustiņš, laminēšanas kabata netiek izvadīta atpakaļ, taču tā tiek transportēta
tālāk.
Laminators neatkarīgi no laminējamā
materiāla biezuma vienmēr darbojas
ar vienādu ātrumu.
Tas ir normāls process, jo laminēšanas kabata ir jau iznākusi no laminatora priekšējās daļas.
Lai novāktu līmes atliekas no iekārtas, regulāri tīriet veltņus, kā
aprakstīts zemāk:
Ieslēdziet laminatoru ( ). Uzgaidiet, līdz gatavības indikatora
•
iedegas zaļā krāsā.
Salieciet pa vidu nelietotu kopēšanas papīra lapu. Saliektajā
•
papīra lapā ielieciet pievienotu tīrīšanas kartonu (skatīt attēlu A).
Ar slēgto pusi ievadiet papīru pa vidu ielikšanas atverē 3–5 reizes
•
(skatīt attēlu B).
Korpusa tīrīšanai:
Atslēdziet kontaktdakšu no rozetes un ļaujiet iekārtai atdzist.
•
Notīriet ārējo pusi ar mīkstu, mitru salveti un nedaudz mazgāšanas
•
līdzekļa.
3 gadu garantija
Ar produkta apmaiņu defektu gadījumā.
LEITZ produkcija tiek pārdota ar 3 gadu garantiju. 3 gadu
garantijas laikā iekļauti šādi nosacījumi:
1. Katram iekārtas vienības materiāla vai apdares defektam
ir 3 gadu garantija no tā pirkšanas brīža.
2. Klients ir iesniedzis rakstisku ziņojumu ar iekārtas problē-
mas aprakstu, norādot tā iegādes datumu.
3. Klients kompānijai Esselte visas bojātās detaļas nodod
attiecīgā iepakojumā. Esselte neuzņemas atbildību par
iekārtas bojājumiem pārsūtīšanas laikā, klientam pienācīgi neiepakojot sūtījumu.
4. Piegādātājuzņēmums ir atbildīgs par visiem izdevumiem,
kas saistīti ar bojātās iekārtas daļu nomaiņu un darbu. 3
gadu garantijai ir pakļauti šādi nosacījumi:
a) Iekārta, kas ir izmantota atbilstoši lietošanas instruk-
cijai, kas pievienota šai iekārtai.
b) Ja ir pieprasīts šis garantijas remonts, iekār ta tiks
apmainīta, transportēšanas izdevumus sedzot no
Esselte. Esselte neatbild par ceļā pazaudētām vai
bojātām iekārtām.
c) Garantija nav derīga, ja iekārta ir bojāta nelaimes
gadījumā, nepareizas lietošanas, pār veidošanas vai
nolaidīgas rīcības gadījumā.
d) Tāpat Esselte neatbild par iespējamiem zaudēju-
miem, kas cēlušies jebkāda veida nozaudēšanas
vai izdevumu nesegšanas gadījumos, ar to radītām
sekām, vai paviršu attieksmi pret darba rīku vai tā
piederumiem.
e) Šī garantija neietekmē jūsu likumā noteiktās patērē-
tāju tiesības.
Nolietoto iekārtu un ierīču novākšana
Ja uz izstrādājuma, iepakojuma un/vai
pievienotajiem dokumentiem redzams pārsvītrots atkritumu spaiņa simbols, tad uz
šo izstrādājumu attiecas Eiropas Savienības
Direktīva 2002/96/EK un valstī spēkā esošie
likumi šīs direktīvas īstenošanai.
Direktīva un likumi aizliedz nolietotās elektriskās un
elektroniskās ierīces izmest sadzīves atkritumos (jauktajos atkritumos).
Lai novākšana, sagatavošana/pirmapstrāde un otrreizējā izmantošana tiktu veikta profesionāli, jūsu pienākums ir gādāt par to,
lai nolietotās ierīces tiktu nogādātas uz valstī tam paredzētajiem savākšanas punktiem.
Nolietotās ierīces pareizi novācot, jūs nekaitēsiet videi
un neapdraudēsiet sev veselību. Nodošana ir bez
maksas.
Sīkāku informāciju par nolietoto ierīču novākšanu jūs
varat saņemt pilsētas pārvaldē, atkritumu apsaimniekošanas pārvaldē vai veikalā, kurā jūs šo preci iegādājāties.
Lai nodrošinātu ātru un vieglu apstrādi ganatijas
gadījumā, lūdzu, reģistrējieties internetā:
http://www.leitz.com/lamination
Iegāde s datums:
Modeļa N r. Sēr ijas Nr.:
Kompānijas nosaukums:
Kontakt persona:
Adrese:
Telefona/ faksa Nr.
Esselte Of ce Produ cts Oy
Klovinpellontie 1-3
02180 ESPOO
FINLAND
Phone: +46 8 705 15 10
Fax: +46 8 705 15 15
Tehniskie dati
Darbības princips/uzsildes
sistēma
Laminēšanas ātrumsAutomātisks ar biezuma sensora
Iepriekšējās uzsildes laiks Apmēram 5 min
Automātiskā atslēgšanās Pēc 30 min
Ieteicams laminēšanas
kabatas biezums
Maks. laminējamā materiāla
biezums
Maks. darba platums,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Barošana230 V AC
Jaudas patēriņš,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Svars neto,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Izmēri (P x D x A),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Korpusa materiāls Akrilonitril- Butadiēn-Stirēns
Tiesības uz tehniskām izmaiņām saglabātas.
4 rullīši, no tiem 2 ar sildīšanas
funkciju, bez turētāja
palīdzību (maks. 700 mm/min)
1 mm
230 mm
320 mm
300 W
460 W
3,9 kg
5,1 kg
81
80(75)–250 µm
414 x 217 x 143 mm
524 x 217 x 144 mm
Turinys
Rekomenduojamos medžiagos .................................. 82
Techniniai duomenys .................................................. 87
3 metų garantija .......................................................... 87
Nebetinkamų naudoti prietaisų šalinimas .................. 87
Gerbiamieji klientai,
Dėkojame, kad nusprendėte įsigyti aukštos kokybės
„Leitz“ laminavimo aparatą. Kad išsiaiškintumėte, kaip
saugiai jį naudoti, prašome atidžiai perskaityti naudojimo instrukciją. Neperduokite laminavimo aparato be
šios naudojimo instrukcijos, nes ji yra gaminio sudedamoji dalis.
Rekomenduojamos medžiagos
„Leitz“ laminavimo aparatu, naudodami nuo 75 µm (mic.)
•
iki 250 µm storio laminavimo vokelius, galite laminuoti
daugelio rūšių popierių, šviesokopijas, lazerinius ir rašalinius spaudinius iki maks. 1 mm storio.
Laminuojamos medžiagos storį matuoja ir automatiškai
•
priderina laminavimo greitį storio jutiklis. Todėl visada
parenkami optimalūs nustatymai, kai laminuojamos tiek
plonos medžiagos, tiek nuotraukos ir specialia danga
dengti rašaliniai ir lazeriniai spaudiniai.
Kad gautumėte aukštos kokybės rezultatą, naudokite
•
tik „Leitz“ laminavimo vokelius. Tada taip pat pailgės ir
aparato eksploatavimo trukmė.
82
Jūsų saugumui
Naudojimas pagal paskirtį
Šis aparatas buvo sukurtas popieriui arba į popierių
panašioms medžiagoms laminuoti. Jį naudokite tik šiuo
tikslu ir tik taip, kaip aprašyta naudojimo instrukcijoje.
Atsargos priemonės pastatant aparatą
Aparatas skirtas naudoti tik uždarose patalpose.
•
Nenaudokite jo lauke.
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad vietinio elektros
•
tinklo įtampa sutampa su duomenimis, nurodytais ant
aparato.
Prietaisą pastatykite arti lengvai prieinamo kištukinio
•
lizdo. Užtikrinkite, kad aparatą bet kuriuo metu būtų
galima visiškai atjungti nuo elektros tinklo.
Maitinimo laidą patieskite taip, kad jis nebūtų tem-
•
piamas, gniuždomas ar lenkiamas ir kad niekas už jo
neužkliūtų. Ypač stebėkite, ar nepažeisti tinklo kištukas ir aparato maitinimo tinklo jungtis.
Saugokite aparatą nuo tiesioginių saulės spindulių ir
•
nestatykite ant karščiui jautrių paviršių, arti radiatorių,
oro kondicionierių ir lengvai užsidegančių medžiagų.
Aparatą saugokite nuo sutrenkimo ir nukritimo.
•
Atsargos priemonės aparatui veikiant
Įjungto aparato niekuomet nepalikite be priežiūros.
•
Saugokite aparatą nuo vaikų (sužalojimo pavojus!).
•
Laminuodami pasirūpinkite geru vėdinimu (pvz., atida-
•
rykite langus).
Aparatą saugokite nuo drėgmės. Nenaudokite jo, jei
•
pažeistas maitinimo laidas ar tinklo kištukas.
Išjungdami iš tinklo, tvirtai laikykite už kištuko ir nie-
•
kada netraukite už laido. Tinklo kištuko niekada nelieskite drėgnomis ar šlapiomis rankomis.
Kai aparatas nenaudojamas, visuomet ištraukite kiš-
•
tuką iš lizdo.
Ant aparato nedėkite ir į ventiliacines angas neįstaty-
•
kite jokių pašalinių daiktų.
Atsargos priemonės valant, transportuojant ir
sandėliuojant
Prieš transportuodami, valydami ar padėdami sandė-
•
liuoti, ištraukite tinklo kištuką ir palaukite, kol aparatas
atvės. Laminavimo aparatą neškite laikydami už šone
esančių nešti skirtų išėmų.
Aparatui valyti naudokite minkštą, drėgną šluostę ir
•
šiek tiek ploviklio. Nenaudokite valomųjų servetėlių ir
chemikalų, nes yra pavojus apgadinti paviršių.
Nemėginkite atidaryti aparato korpuso ir patys remon-
•
tuoti aparatą. Jei reikia atlikti remontą, kreipkitės į
prekybos atstovą. Daugiau informacijos žr. garantijos
sąlygose.
Patarimai geriems rezultatams
gauti
Kad gautumėte kuo geresnį laminavimo rezultatą ir
apsaugotumėte laminavimo aparatą nuo pažeidimų,
imkitės šių atsargos priemonių:
Laminavimo vokelis susideda iš dviejų sujungtų plė-
•
velių. Niekada nelaminuokite tik su viena laminavimo
vokelio puse.
Laminavimo vokelį į aparatą dėkite uždaru (sulenktu)
•
galu. Laminavimo vokelį įdėkite tik išėmę prieš tai
laminuotą dokumentą.
Mažus dokumentus, pvz., vizitines kor teles, visada
•
dėkite per vidurį (po parengties indikatoriumi).
Niekada nelaminuokite tuščio laminavimo vokelio. Jei
•
laminuojate, į laminavimo vokelį visada įdėkite dokumentą.
Laminavimo vokelio prieš laminavimą nekirpkite.
•
Laminavimo vokelį iki reikiamo dydžio nukirpkite po
laminavimo.
ar raukšlėtų medžiagų.
Nelaminuokite storesnių medžiagų nei nurodyta šioje
•
naudojimo instrukcijoje.
Nelaminuokite metalinių daiktų.
•
Laminavimo operacija yra negrąžinama, plėvelės
•
nuimti negalima. To nepamirškite, jei laminuojate svarbius dokumentus.
Įprasto laminavimo metu laminavimo vokelio netrau-
•
kite, nestumkite ir neišjunkite laminavimo aparato.
83
Jūsų laminavimo aparato apžvalga
Priekinį atlenkiamąjį puslapį galite atlenkti. Jame yra
paveikslėlis, kurį galėsite matyti skaitydami naudojimo
instrukciją.
Įdėjimo skyrius – čia per vidurį įdedate laminavi-
mo vokelį su laminuojamu dokumentu. Kad užimtų
mažiau vietos, šio skyriaus atramą galima suskleisti.
Išėmimo skyrius – čia išimamas laminuotas do-
kumentas. Kad užimtų mažiau vietos, atramą suskleiskite. Jei aparato naudojimo vietoje yra ankšta,
laminuoti galite atramos neatlenkę. Tokiu atveju, laminuotą dokumentą turėsite išimti ranka, laikydami
pakreipę į viršų, kad jis neužstrigtų.
Maitinimo laidas ir kištukas – įjunkite juos į tin-
C
kamą kištukinį lizdą. Laikykitės šioje instrukcijoje
pateiktų saugos nuorodų.
Atbulinės eigos mygtukas – šiuo mygtuku įjungia-
D
ma rankiniu būdu valdoma atbulinė eiga. Taip galite
apsaugoti, kad kreivai įtrauktas dokumentas nebūtų
toliau laminuojamas. Kad laminavimo vokelis atbuline eiga lengviau judėtų, vokelį atsargiai traukite. Atbulinės eigos metu parengties indikatorius šviečia
raudonai. Atbulinė eiga baigiama atleidus mygtuką.
Svarbu: jei laminavimo plėvelė praėjo beveik per
visą laminavimo aparato išėmimo skyrių, spaudžiant šį mygtuką jis bus transportuojamas toliau, ir
atbulinė eiga neįsijungs.
Įjungimo-išjungimo mygtukas – juo lamina-
E
vimo aparatą galite įjungti (mygtukas šviečia) ir
išjungti (mygtukas nešviečia). Jei nelaminuojama,
aparatas po 30 minučių išsijungia (energijos taupymo funkcija).
Plėvelės užstrigimo identikavimas su
F
atbulinės eigos funkcija – laminavimo aparatas
yra su jutikliais, kurie iškilus plėvelės užstrigimo
pavojui ar jai užstrigus padeda laminavimo plėvelę
pašalinti iš aparato: Pateiktoje lentelėje nurodyta,
kaip laminavimo aparatas reaguoja susidarius tam
tikroms situacijoms.
SituacijaLaminavimo aparato reakcija
Laminuojant laminavimo vokelis
užstringa priekinėje laminavimo
aparato dalyje.
Laminuojant naudotojas išjungia
aparatą, dingsta
elektros srovė
arba aparatas
kitaip atjungiamas
nuo elektros
tinklo.
Suaktyvinama automatinė atbulinė eiga ir laminavimo vokelis
grąžinamas į įdėjimo skyrių. Kad
laminavimo vokelis atbuline eiga
lengviau judėtų, vokelį atsargiai
traukite. Kai laminavimo vokelio
priekinėje jutiklių srityje nebėra,
laminavimo aparatas automatiškai
išsijungia, kad neįtrauktų dar
kartą. Norėdami laminuoti, įjunkite
aparatą iš naujo.
Vėl įjungus laminavimo aparatą,
30 sekundžių būna įjungta atbulinė eiga, kad laminavimo vokelis
būtų grąžintas į įdėjimo skyrių. Kai
parengties indikatorius pradeda
šviesti žaliai, galite vėl įprastai
laminuoti.
nus, kaip aprašyta „Techninės priežiūros“ skyriuje.
Storio jutiklis su greičio pritaikymo funkcija –
G
„Leitz“ laminavimo aparate yra jutiklis, kuris identikuoja laminuojamo dokumento storį ir atitinkamai
priderina laminavimo greitį. Todėl visada optimaliai
laminuojamos įvairiausios leidžiamos medžiagos:
standartinis kopijavimo popierius, fotograjos, specialia danga padengti rašaliniai ir lazeriniai spaudiniai ir kt.
Parengties indikatorius (keturių pakopų) – trys
H
raudonos ir viena žalia parengties indikatoriaus
lemputės turi šias reikšmes:
3 raudonos lemputės
2 raudonos lemputės
1 raudona lemputė
Žalia lemputė
Mirksi 3 raudonos
lemputės
Įkaitimas (dar apie 5 minutes)
Įkaitimas (dar apie 3 minutes)
Įkaitimas (dar apie 1 minutę)
Galima laminuoti
Automatinė arba rankinė atbulinė eiga
Jei laminuojant trumpam užsidega raudona lemputė, tai reiškia, kad per žema laminavimo temperatūra arba automatiškai iš naujo kalibruojami jutikliai.
Tai yra normalus reiškinys. Palaukite, kol vėl užsidegs žalia lemputė, ir tada dėkite kitą laminavimo
vokelį.
84
1
2
Laminuoti – visai paprasta!
1. Laminavimo aparato pastatymas ir prijungimas
Pastatykite laminavimo aparatą ant tvirto, lygaus pagrindo
•
(pvz., ant stalo) netoli kištukinio lizdo. Už laminavimo aparato
palikite pakankamai vietos, kad neužstrigtų laminuojamas dokumentas ir jį be kliūčių būtų galima išimti.
Išėmimo ir įdėjimo skyriuje nulenkite atramas.
•
Į kištukinį lizdą įstatykite kištuką.
•
2. Įjungimas
Paspauskite įjungimo-išjungimo mygtuką , kad jis užsidegtų.
•
Parengties indikatorius pradeda šviesti raudonai – laminavimo
apartas kaista.
Kai užgęsta visos raudonos lemputės, darbinė temperatūra yra
pasiekta, o laminavimo aparatas paruoštas naudoti.
3. Dokumento įdėjimas į laminavimo vokelį
Įdėkite dokumentą į laminavimo vokelį. Dokumentą kaip galima
•
arčiau priglauskite prie sulenkto laminavimo vokelio krašto, kairėje ir dešinėje palikite vienodus atstumus.
Per didelį laminavimo vokelį, baigę laminuoti, galite atitinkamai
nukirpti.
3
4
5
4. Laminavimas
Svarbu: laminavimas yra negrąžinama operacija. Prieš laminuodami svarbų dokumentą, operaciją pabandykite atlikti su panašiu
bandomuoju dokumentu. Mažesnius dokumentus įdėjimo skyriuje
visada įstumkite per vidurį, kad juos galėtų identikuoti storio jutiklis.
Jei parengties indikatorius šviečia žaliai, laminavimo vokelį,
•
laikydami tiesiai, sulenktu kraštu stumkite į įdėjimo skyrių, kol
aparatas jį visiškai įtrauks.
Išimkite laminuotą dokumentą ir, padėję jį ant lygaus paviršiaus,
•
apie minutę palaukite, kol atvės.
Jei daugiau laminuoti neketinate, aparatą išjunkite.
•
85
Problemų šalinimas
Kreivai įtraukto laminavimo vokelio grąžinimas
Laikykite paspaustą atbulinės eigos mygtuką.
•
Laminavimo vokelis vėl grąžinamas įdėjimo skyriuje.
Kad laminavimo vokelis atbuline eiga lengviau judėtų, vokelį
•
atsargiai traukite.
Atbulinė eiga baigiama atleidus mygtuką.
ProblemaPriežastisŠalinimo priemonės
Paspaudus atbulinės eigos mygtuką,
laminavimo vokelis atgal negrąžinamas, o transportuojamas toliau.
Laminavimo aparatas nepriklausomai
nuo medžiagos storio visada veikia
tuo pačiu greičiu.
Normalu, nes laminavimo vokelis
jau praėjęs pro priekinę laminavimo
aparato dalį.
Sutrikęs storio jutiklis.Kreipkitės į klientų aptarnavimo
Nėra.
skyrių, kad specialistai patikrintų
laminavimo aparatą.
A
B
86
Techninė priežiūra
Kad iš aparato pašalintumėte klijų perteklių, reguliariai valykite
velenus, kaip aprašyta toliau:
Įjunkite laminavimo aparatą ( ). Palaukite, kol parengties indikato-
•
rius pradės šviesti žaliai.
Švaraus spausdinimo popieriaus lapą perlenkite per vidurį. Kartu
•
pateiktą valomą jį kartoną įdėkite į sulenktą popierių (žr. A pav.).
Popierių uždaru galu 3-5 kartus įstumkite į įdėjimo skyriaus vidurį
•
(žr. B pav.).
Norėdami nuvalyti korpusą:
Ištraukite tinklo kištuką ir palaukite, kol apartas atvės.
•
Aparato išorę nuvalykite minkšta, drėgna šluoste, naudodami šiek
•
tiek ploviklio.
3 metų garantija
Grąžinama drauge su sugedusiu aparatu.
LEITZ prietaisai parduodami suteikiant 3 metų garantiją.
3 metų garantijos sąlygos yra tokios:
1. Kiekvieno prietaiso visoms medžiagoms bei konstrukcijai
suteikiama 3 metų garantija nuo pirkimo datos.
2. Prietaisas priimamas tik drauge su raštišku kliento pra-
nešimu nurodant sutrikimo detales bei su pirkimo datos
patvirtinimu.
3. Visi taisytini prietaisai turi būti grąžinami Esselte tinkamo-
je pakuotėje. Esselte neatsako už nerūpestingai supakuotų prekių pažeidimus transportuojant.
4. Tiekėjas atsako už visas prietaisui sutaisyti reikalingas
dalis bei darbo kaštus. 3 metų garantija galioja su sąlyga,
jeigu:
a) Prietaisas buvo naudojamas griežtai laikantis drauge
su prietaisu pristatytos instrukcijos.
b) Jeigu norite pasinaudoti šia garantija, prietaisą turite
grąžinti Esselte ir apmokėti jo gabenimo išlaidas.
Esselte neatsako už praradimą arba sugadinimą
gabenant.
c) Garantija negalioja, jeigu nustatoma, kad gedimai
atsirado dėl nelaimingo atsitikimo, netinkamo naudojimo, prietaiso pakeitimo/perdirbimo arba aplaidumo.
d) Esselte neatsako už jokio pobūdžio sugadinimą, pra-
radimą arba išlaidas, sąlygotas arba kokiu nors būdu
atsiradusias dėl prietaiso arba jo dalių gedimo.
e) Ši garantija neturi įtakos Jūsų kaip kliento įstatymu
nustatytoms teisėms.
Kad greičiau ir geriau galėtume jus aptarnauti garantijos
atveju, užsiregistruokite interneto svetainėje
http://www.leitz.com/lamination
Pirkimo data:
Modeli o numeris . Serijos numeri s.:
Bendrovė s pavadinimas:
Asmuo kont aktams:
Adresas:
Telefono ir fakso numeri s:
Esselte Of ce Produ cts Oy
Klovinpellontie 1-3
02180 ESPOO
FINLAND
Phone: +46 8 705 15 10
Fax: +46 8 705 15 15
Nebetinkamų naudoti prietaisų
šalinimas
Jei ant gaminio, pakuotės ir (arba) pridedamuose dokumentuose yra perbraukto
šiukšlių konteinerio simbolis, gaminiui taikomi Europos direktyvos 2002/96/EB ir šios
direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę aktų
reikalavimai.
Pagal šią Direktyvą ir įstatymus, naudoti nebetinkamus
elektrinius ir elektroninius prietaisus draudžiama šalinti
kartu su buitinėmis atliekomis. Kad tokios atliekos
būtų tinkamai šalinamos, perdirbamos ir utilizuojamos,
privalote jas šalinti per ocialiai įgaliotas šių atliekų
tvarkymo įmones.
Pagal reikalavimus šalindami nebetinkamus naudoti
prietaisus, neteršite aplinkos ir išvengsite pavojų sveikatai. Šalinimas jums nemokamas.
Daugiau informacijos, kaip šalinti nebetinkamus naudoti prietaisus, teiraukitės savivaldybės administracijoje, už atliekų tvarkymą atsakingose valstybės įstaigose arba parduotuvėje, kurioje įsigijote prietaisą.
Techniniai duomenys
Veikimo principas/šildymo sistema4 ritinėliai, iš jų 2 šildomi,
Laminavimo greitisautomatiškai nustatomas
(maks. 700 mm/min)
Įkaitimo laikasapie 5 min
Automatinis išjungimaspo 30 min
Rekomenduojamas laminavimo
plėvelės storis
Maks. laminuojamo dokumento
storis
Maks. darbinis plotis,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Maitinimo įtampa230 V AC
Naudojamoji galia,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Neto masė,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Matmenys (P x G x A),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości laminatora produkcji rmy Leitz. W celu zapoznania się z
bezpiecznym korzystaniem z urządzenia, proszę
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Prosimy nie przekazywać laminatora innej osobie bez
niniejszej instrukcji, ponieważ jest ona częścią produktu.
Zalecane materiały
Laminatorem rmy Leitz za pomocą folii laminacyjnych o grubości 75
•
µm – 250 µm (mikrometra) można laminować większość zadrukowanych rodzajów papieru, fotokopii, wydruków z drukarek laserowych i
atramentowych do maksymalnej grubości 1 mm.
Grubość materiału, który jest przeznaczony do laminowania, mierzy
•
czujnik dostosowujący automatycznie prędkość laminowania. W ten
sposób – obok cieńszych materiałów – także fotograe i wydruki
z drukarek atramentowych i laserowych na papierze powlekanym
laminuje się po dokonaniu możliwie najlepszego ustawienia.
W celu osiągnięcia jak najlepszych wyników, proszę używać
•
wyłącznie folii laminacyjnych marki Leitz. Wydłuży to ponadto okres
użytkowania urządzenia.
88
Uwagi dot. bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane do laminowania papieru
oraz materiałów papieropodobnych. Proszę używać go wyłącznie w
tym celu zgodnie z opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Środki ostrożności podczas ustawiania
Urządzenie zostało skonstruowane do użytku w pomieszczeniach
•
zamkniętych. Nie należy go używać pod gołym niebem.
Przed podłączeniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie miej-
•
scowe sieci elektrycznej jest zgodne z danymi podanym na
urządzeniu.
Ustawić urządzenie w pobliżu łatwo dostępnego gniazdka. Należy
•
zadbać o to, aby urządzenie można było w każdej chwili całkowicie
odłączyć od sieci elektrycznej.
Przewód elektr yczny ułożyć tak, aby nie był napięty, przyciśnięty
•
lub zwinięty i aby nie można było się o niego potknąć. Proszę
zwrócić szczególną uwagę na to, aby wtyczka oraz wylot przewodu urządzenia nie zostały uszkodzone.
Chronić urządzenie przed bezpośrednim działaniem słońca, nie
•
ustawiać go na powierzchniach wrażliwych na działanie wysokich
temperatur, w pobliżu urządzeń grzewczych, klimatyzacyjnych lub
materiałów łatwopalnych.
Nie upuszczać urządzenia i nie narażać go na wstrząsy.
•
Środki ostrożności podczas eksploatacji
Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
•
Dzieci muszą przebywać z dala od urządzenia (niebezpieczeń-
•
stwo skaleczenia!).
Podczas laminowania zadbać o dobrą wentylację (np. otworzyć
•
okno).
Chronić urządzenie przed wilgocią i nie używać go, gdy przewód
•
elektryczny lub wtyczka są uszkodzone.
Zawsze chwytać za wtyczkę i nie ciągnąć za przewód. Nigdy nie
•
dotykać wtyczki wilgotnymi rękami.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, gdy nie używa się urządzenia.
•
Nie stawiać i nie kłaść na urządzeniu żadnych przedmiotów i nie
•
wkładać żadnych ciał obcych do otworów wentylacyjnych.
Środki ostrożności podczas czyszczenia, transportu i przechowywania
Przed transportem, czyszczeniem i schowaniem urządzenia
•
wycią gnąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie, by
wystygło. Podczas przenoszenia trzymać zawsze laminator za
znajdujące się po bokach wgłębienia.
Do czyszczenia używać miękkiej, wilgotnej ściereczki z odrobiną
•
płynu do mycia naczyń. Nie używać żadnych szmatek czyszczących lub środków chemicznych, gdyż mogą one uszkodzić
powierzchnię.
Nie otwierać obudowy i nie próbować samodzielnie naprawiać
•
urządzenia. W przypadku gdy konieczna jest naprawa, proszę
zwrócić się do punktu sprzedaży. Dalsze wskazówki znajdują się
w deklaracji gwarancyjnej.
Wskazówki gwarantujące dobre
rezultaty
Aby zapewnić jak najlepszy wynik laminowania oraz uniknąć uszkodzenia laminatora, proszę przestrzegać następujących środków
ostrożności:
Folia laminacyjna składa się z dwóch połączonych ze sobą stron.
•
Nigdy nie laminować tylko jednej strony takiej folii.
Folię laminacyjną należy zawsze wkładać do urządzenia
•
zamkniętą (złożoną) krawędzią do przodu. Folię laminacyjną
wkładać dopiero po wyjęciu uprzednio laminowanego dokumentu.
Małe przedmioty, jak wizytówki, zawsze wkładać pośrodku (pod
•
wskaźnikiem gotowości).
Nigdy nie laminować pustych folii laminacyjnych. Podczas lamino-
•
wania do folii laminacyjnej zawsze należy włożyć dokument.
Nie przycinać folii laminacyjnych przed laminowaniem. Folię lami-
•
nacyjną przyciąć po laminowaniu do odpowiedniej wielkości.
Nie laminować żadnych materiałów wrażliwych na działanie wyso-
•
kich temperatur, ani mokrych, falistych czy karbowanych.
Nie laminować materiałów grubszych, niż podano to w niniejszej
•
instrukcji obsługi.
Nie laminować przedmiotów metalowych.
•
Procesu laminowania nie można cofnąć. Proszę wziąć to pod
•
uwagę w przypadku laminowania wyjątkowych dokumentów.
Podczas normalnego laminowania nie ciągnąć i nie popychać folii
•
laminacyjnych oraz nie wyłączać laminatora.
89
Najważniejsze elementy laminatora
Przednią stronę okładki można rozłożyć. Wewnątrz
znajduje się ilustracja, której można się przyglądać
podczas czytania niniejszej instrukcji obsługi.
Szczelina wejściowa – tutaj wprowadza się po-
środku folię laminacyjną wraz z przeznaczonym
do laminowania dokumentem. Podkładka może
być złożona celem oszczędności miejsca podczas
przechowywania.
Szczelina wyjściowa – w tym miejscu wysuwa
się zalaminowany dokument. Podkładka może
być złożona celem oszczędności miejsca podczas
przechowywania. W przypadku braku miejsca w
miejscu korzystania z laminatora można laminować
bez rozkładania podkładki. W tym przypadku trzeba
zalaminowany dokument wyjąć trzymając go ukośnie do góry, aby się nie zablokował.
Przewód elektryczny/wtyczka – połączyć z
C
odpowiednim gniazdkiem. Proszę przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej
instrukcji.
Przycisk cofania – za pomocą tego przycisku uru-
D
chamia się cofanie ręczne. W ten sposób można na
przykład zapobiec dalszemu laminowaniu krzywo
wciągniętego dokumentu. Proces cofania można
wspomóc poprzez ostrożne ciągnięcie za folię
laminacyjną. Podczas cofania wskaźnik gotowości migoce w kolorze czerwonym. Proces cofania
kończy się w momencie zwolnienia przycisku.
Ważne: Jeżeli folia laminacyjna wysunęła się już
prawie calkowicie z laminatora poprzez szczelinę
wyjściową, podczas przyciskania przycisku będzie
przesuwana dalej, a nie cofana.
Przycisk włączania/wyłączania – za jego
E
pomocą włącza się (przycisk świeci się) i wyłącza
(przycisk nie świeci się) laminator. Jeżeli przestaje
się laminować, laminator wyłącza się po 30 minutach (funkcja energooszczędna).
Rozpoznawanie zacięcia się folii z automatycz-
F
nym cofaniem – zakupiony przez Państwa laminator rmy Leitz jest wyposażony w czujniki, które w
przypadku grożącego lub rzeczywistego zacięcia
się folii są pomocne w usunięciu folii laminacyjnej
z urządzenia. Poniższa tabela pokazuje sposób, w
jaki laminator reaguje w określonych sytuacjach.
SytuacjaReakcja laminatora
Podczas laminowania folia laminacyjna utknęła w
przedniej części
laminatora.
Podczas laminowania użytkownik
wyłącza urządzenie, następuje przerwa w
dostawie prądu lub
urządzenie zostaje
w inny sposób
odłączone od sieci
elektrycznej.
Uruchamia się automatyczne
cofanie i folia laminacyjna wysuwa
się przez szczelinę wejściową.
Proces cofania można wspomóc
poprzez ostrożne ciągnięcie za
folię laminacyjną. Jak tylko folia
laminacyjna znajduje się poza
przednim zasięgiem czujników,
laminator automatycznie wyłącza
się, by zapobiec jej ponownemu
wciągnięciu. W celu ponownego
laminowania proszę ponownie
włączyć urządzenie.
Po ponownym włączeniu laminatora przez 30 sekund uruchomiona
jest funkcja cofania i folia laminacyjna wysuwa się przez szczelinę
wejściową. Jak tylko wskaźnik
gotowości zapali się na zielono,
można dalej – jak dotychczas –
laminować.
Ważne: Proszę czyścić wałki po każdym zacięciu
się folii, tak jak opisano to w części „Konserwacja i
pielęgnacja”.
Czujnik grubości z dostosowaniem prędkości –
G
zakupiony przez Państwa laminator rmy Leitz
dysponuje czujnikiem, który rozpoznaje grubość
materiału przeznaczonego do laminowania i dostosowuje odpowiednio prędkość laminowania. W ten
sposób dokonuje się zawsze optymalnie laminacji
wszystkich dozwolonych materiałów, od normalnego papieru kopiowego aż po fotograe lub wydruki
z drukarek atramentowych lub laserowych na papierze powlekanym.
Wskaźnik gotowości (czterostopniowy) – trzy
H
czerwone lampki oraz lampka zielona wskaźnika
gotowości mają następujące znaczenie:
nagrzewanie
3 czerwone lampki
2 czerwone lampki
1 czerwona lampka
Lampka zielona
3 czerwone lampki,
migocące
(jeszcze ok. 5 minut)
nagrzewanie
(jeszcze ok. 3 minut)
nagrzewanie
(jeszcze ok. 1 minuty)
gotowy do laminowania
automatyczne lub ręczne cofanie
Jeżeli podczas laminowania zapali się na krótko
lampka czerwona, oznacza to, że temperatura laminowania za bardzo się obniżyła lub że następuje
automatycznie ponowna kalibracja czujników. Takie
zachowanie jest normalne. Należy po prostu poczekać i rozpocząć laminowanie następnej folii, gdy
lampka zielona ponownie się zapali.
90
1
2
Laminowanie – nic prostszego!
1. Ustawić i podłączyć laminator
Ustawić laminator na stabilnym, równym podłożu (np. stole)
•
w pobliżu gniazdka. Proszę zwrócić uwagę na to, by za laminatorem było wystarczająco dużo miejsca, tak by nic nie blokowało zalaminowanego dokumentu i aby można było go bez
przeszkód wyjąć.
Rozłożyć podkładki znajdujące się przy szczelinie wyjściowej i
•
wejściowej.
Proszę wsadzić wtyczkę do gniazdka.
•
2. Włączyć
Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania , tak by się zapalił.
•
Wskaźnik gotowości świeci się w kolorze czerwonym, laminator
nagrzewa się.
Po zgaśnięciu wszystkich czerwonych lampek i zapaleniu się lampki
zielonej laminator osiągnął temperaturę roboczą i jest gotowy do
laminowania.
3. Włożyć dokument do folii laminacyjnej
Proszę włożyć dokument do folii laminacyjnej. Proszę ułożyć go
•
przy tym jak najbliżej złożonej krawędzi folii i zwrócić uwagę na
to, by odstępy z prawej i lewej strony były równe.
Zbyt dużą folię laminacyjną można po zalaminowaniu przyciąć.
3
4
5
4. Laminowanie
Ważne:Laminowanie jest procesem nieodwracalnym. Przed laminowaniem pojedynczych egzemplarzy proszę przetestować ten
proces na podobnym przedmiocie. Mniejsze przedmioty zawsze
wsuwać pośrodku szczeliny wejściowej, aby czujnik grubości mógł
je rozpoznać.
Po zapaleniu się wskaźnika gotowości na zielono, proszę
•
wsuwać folię laminacyjną pod kątem prostym złożoną krawędzią do przodu do szczeliny wejściowej aż do jej wciągnięcia.
Zalaminowany dokument wysunie się automatycznie przez szczelinę wyjściową.
5. Zalaminowany dokument pozostawić do ostygnięcia
Proszę wyjąć zalaminowany dokument i pozostawić go do osty-
•
gnięcia na równej powierzchni przez ok. minutę.
Jeżeli nie zamierzają Państwo laminować innych dokumentów,
•
proszę wyłączyć urządzenie.
91
Usuwanie problemów
Wyjąć krzywo wciągniętą folię laminacyjną
Proszę trzymać przyciśnięty przycisk cofania.
•
Folia laminacyjna wysunie się przez szczelinę wejściową.
Proces cofania można wspomóc poprzez ostrożne ciągnięcie
•
za folię laminacyjną.
Proces cofania kończy się w momencie zwolnienia przycisku.
ProblemPrzyczynaŚrodek zaradczy
Podczas przyciskania przycisku
cofania folia laminacyjna nie cofa się
do tyłu, ale przesuwa się dalej.
Laminator niezależnie od grubości
materiału pracuje zawsze z tą samą
prędkością.
Normalny przebieg, ponieważ folia
laminacyjna opuściła już przednią
część laminatora.
Uszkodzenie czujnika grubości.Proszę oddać laminator do spraw-
Brak.
dzenia w punkcie serwisowym.
A
B
92
Konserwacja i czyszczenie
W celu usunięcia zbędnego kleju z urządzenia, proszę regularnie
czyścić wałki, tak jak opisano poniżej:
Proszę włączyć laminator ( ). Proszę poczekać, aż wskaźnik
•
gotowości zapali się na zielono.
Proszę złożyć na pół kartkę nieużywanego papieru kserogracz-
•
nego. Do złożonego papieru proszę wsadzić dostarczony wraz z
urządzeniem papier czyszczący (rysunek A).
Proszę wsadzić papier zamkniętą stroną do przodu 3–5 razy
•
pośrodku do szczeliny wejściowej (rysunek B).
Czyszczenie obudowy:
Proszę wyciągnąć wtyczkę i poczekać, aż urządzenie ostygnie.
•
Proszę przetrzeć zewnętrzną część urządzenia miękką, wilgotną
•
szmatką z odrobiną płynu do mycia naczyń.
3 letnia gwarancja
Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 3-letnią
gwarancją na następujących warunkach:
1. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady
materiału i wady produkcyjne przez okres 3 lat od daty
zakupu.
2. Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej
szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez
klienta, zawierającego opis powstałego problemu i
potwierdzonego rachunkiem z datą zakupu.
3. Reklamowane urządzenia muszą być dostarczone do
Esselte lub autoryzowanego serwisu w oryginalnym
opakowaniu. Za uszkodzenia powstałe na skutek
niewłaściwego opakowania w trakcie transportu od
klienta Esselte nie odpowiada.
4. Producent pokrywa koszty wszystkich części i nakładu
pracy wymaganych w celu naprawy urządzenia. 3-letnia
gwarancja podlega następującym warunkom:
a) Urządzenie LEITZ używane było zgodnie z
dostarczoną wraz z nim instrukcją obsługi.
b) W przypadku konieczności skorzystania z gwarancji,
urządzenie należy dostarczyć na koszt nabywcy do
Esselte lub punktu serwisowego. Esselte nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w czasie
transportu.
c) Gwarancja nie obowiązuje, jeżeli uszkodzenia
powstały na skutek wypadku, nieprawidłowego
używania czy lekceważenia zaleceń.
Dla umożliwienia szybkiego i sprawnego załatwienia
sprawy w razie korzystania z gwarancji, proszę
zarejestrować się w internecie pod adresem:
http://www.leitz.com/lamination
Usuwanie zużytego sprzętu
Jeżeli na produkcie lub opakowaniu
umieszczony jest pokazany symbol przekreślonego pojemnika na śmieci i/lub symbol
ten znajduje się w załączonej dokumentacji,
produkt ten podlega przepisom europejskiej
dyrektywy 2002/96/WE oraz przepisom ustaw krajowych, mających na celu wykonanie niniejszej dyrektywy.
Dyrektywa i ustawa nakazują, aby zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego nie wyrzucać wraz z
odpadami domowymi (śmieciami). W celu zapewnienia
fachowego usuwania, przetwarzania i ponownego
użytkowania zużytego sprzętu, istnieje obowiązek
pozbywania się go za pośrednictwem przewidzianych
przez państwo odpowiednich punktów zbiórki.
Prawidłowe usuwanie zużytego sprzętu pozwala
uniknąć szkód ekologicznych oraz zagrożeń dla
zdrowia ludzkiego. Zbiórka sprzętu jest bezpłatna.
Dalsze informacje dotyczące zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędach miejskich, organach zajmujących się usuwaniem odpadów oraz w sklepie, w
którym dokonano zakupu produktu.
Дякуємо вам, що ви придбали якісний ламінатор
фірми «Leitz». Уважно читайте цю інструкцію з тим,
щоб ознайомитись з правилами безпечного користування. Передавайте ламінатор іншим особам
тільки разом з цією інструкцією, оскільки вона є
частиною виробу.
Рекомендовані матеріали
Вашим ламінатором «Leitz» ви можете ламінувати
•
більшість надрукованих видів паперу, фотокопій,
лазерних та струминних друків за допомогою ламінувальних плівок-пакетів від 75 мкм (мікрон) до 250
мкм до максимальної товщини 1 мм.
Товщину матеріалу, що ламінується, виміряє
•
сенсор, котрий автоматично адаптує швидкість
ламінування. Так, крім тонких матеріалів також і
фотографії та лазерні й струминні друки з покровом
завж ди ламінуються з найкращою настройкою.
Заради високоякісних результатів використайте
•
виключно плівки-пакети фірми «Leitz». Додатково це
продовжує строк служби приладу.
94
Для Вашої безпеки
Використання за призначенням
Цей прилад було розроблено для ламінування
•
паперу або схожих на папір матеріалів. Використайте його тільки за призначенням та у відповідності з даною інструкцією.
Запобіжні заходи при встановленні
Даний прилад призначено для використання в
•
приміщенні. Не використовуйте його на відкритому
повітрі.
Перед підключенням переконайтеся, що напруга
•
місцевої мережі відповідає даним на приладі.
Ставте прилад близько легкодоступної розетки.
•
Переконайтеся, що прилад можна в будь-який час
від’єднати від електромережі.
Переконайтесь, що мережевий шнур натягнутий,
•
не затиснутий, не зігнутий, розташуйте його таким
чином, oj, не спіткнутися об шнур. Перекрнайтеся,
що мережевий шнур не натягнутий, не затиснутий
або зігнутий, розташовуйте його так, щоб ніхто не
міг спіткнутися об шнур.
Захистіть прилад від прямого попадання сонячних
•
променів та не розміщуйте його на чутливих до
нагріву поверхнях, поблизу опалювальних приладів, кондиціонерів або легко запальних речовин.
Не дайте приладу впасти, не підверніть його
•
ударам.
Запобіжні заходи під час експлуатації
Ніколи не залишайте включений прилад без
•
нагляду.
Не допускайте дітей до приладу – це небезпечно!
•
Забезпечте провітрювання під час ламінування
•
(наприклад, відкрийте вікно).
Захистіть прилад від потрапляння вологи, не
•
вмикайте його, якщо мережні шнур або вилка
пошкоджені.
Завжди беріться за вілку, не тягніть за шнур. Ніколи
•
не торкайтеся мережної вилки вологими руками.
Витягніть вилку сполучного шнуру з розетки, якщо
•
прилад використовується.
Не ставте жодних предметів на прилад, не просо-
•
вуйте чужорідних предметів до вентиляційних щілин.
Запобіжні заходи під час чистки, транспортування, укладення
Вийміть вилку з розетки й дайте прила ду охоло-
•
нути до того, як його переміщати, чистити або зберігати. Коли носите ламінатор, завжди тримайте
його за бокові заглиблення.
Для очищення використайте м’яку ганчірку й
•
миючий засіб побутового призначення. Не використовуйте одноразові серветки або хімічні речовини, бо вони можуть пошкодити поверхню.
Не відкривайте корпус і не пробуйте самостійно
•
ремонтувати прилад. Якщо потрібен ремонт, зверніться до свого ділера. Додаткові вказівки Ви знайдете у гарантійній декларації.
Вказівки для гарних результатів
Для найкращих результатів ламінування й для
•
запобігання ушкод жень ламінатору, притримайтеся наступних запобіжних заходів:
Плівки-пакети ск ладаються з двох боків, що
•
пов’язані між собою. Ніколи не ламінуйте тільки
одним боком пакету.
Завж ди заправляйте пакет закритим (ск ладаним)
•
боком уперед у прилад. Заправляйте пакет тільки
після того, що вийняли ламінований документ.
Маленькі об’єкти як візитівки заправляйте завжди
•
по центру (під індикатором готовності).
Ніколи не ламінуйте пусті плівки-пакети. Завжди
•
заправляйте документ до плівки-пакету, коли ви
ламінуєте.
Не обрізайте плівку-пакет перед ламінуванням.
•
Підрізайте плівку-пакет після ламінування до підходящого розміру.
Не ламінуйте чутливі до нагріву, мокрі, хвилясті
•
або завиті матеріали.
Не ламінуйте матеріали товщини, що виходить за
•
вказаний в цій інструкції максимум.
Не ламінуйте металеві предмети.
•
Процес ламінування – необоротний. Врахуйте це,
•
коли ламінуєте унікальні документи.
В ході нормального ламінування не тягніть чи
•
штовхніть пакет та не вимикайте ламінатор.
95
Загальний огляд вашого ламінатору
Ви можете відкинути передню обкладинку. Там ви
знайдете ілюстрацію, котру ви можете оглянути,
поки читатимете цю інструкцію.
Лоток подання – тут ви вводите плівку-пакет
з документом по центру. Для економії місця
при зберіганні підставку цього лотку можна
складати.
Лоток приймання – тут видається
ламінований документ. Для економії місця при
зберіганні ск ладайте підставку. Якщо в пункті
застосування бракує місця, ви навіть можете
ламінувати, не відкидаючи підставку. В такому
випадку виведіть ламінований документ рукою
навскіс в гору, щоб його не заблокувало.
Мережевий кабель/мережева вилка – вставте
C
в підходящу розетку. Зверніть увагу на вказівки
щодо безпеки в цій інструкції.
Клавіша “реверс” – цією клавішею ви
D
активуєте ручний реверс. За її допомогою
ви, наприклад, можете уникнути подальшого
ламінування навскіс втягнутого док ументу.
Підтримайте зворотній хід обережним
витягуванням плівки-пакету. Під час реверсу
індикація готовності блимає червоним
кольором. Реверс закінчується, коли ви
відпускаєте клавішу. Важливо: Якщо плівкапакет майже повністю ввійшла з ламінатору
через лоток приймання, її буде транспортовано
далі при натисненні клавіші, реверсу не буде.
Клавіша ВКЛ/ВИКЛ – нею ви вмикаєте
E
(клавіша світиться) або вимикаєте (клавіша не
світиться) ламінатор. Якщо не здійснюється
ламінування, ламінатор через 30 хвилин
вимикається (функція економії електроенергії).
Опізнання затору плівки з автоматичним
F
реверсом – ваш ламінатор “Leitz” оснащений
сенсорами, котрі вам допоможуть вилучати
плівку-пакет з приладу на випадок можливого
або фактичного затору плівки. Наступна
таблиця покаже вам реакції ламінатору в різних
ситуаціях.
СітуаціяРеакція ламінатору
Під час ламінування плівкапакет застрягає у
передній частині
ламінатору.
Під час ламінування користувач вимикає
прилад, або
струм зникає,
або прилад
іншим чином
від’єднане від
електромережі.
Активується автоматичний
реверс і плівка-пакет виходить
назад через лоток подання.
Підтримайте зворотний хід обережним витягуванням плівкипакету. Якщо плівка-пакет пройшла передню частину сенсору,
ламінатор автоматично вимикається, щоб уникнути повторного
втягування. Для того, щоб знову
ламінувати, повторно вмикайте
прилад.
Після повторного вмикання
ламінатору протягом 30-и
секунд активується реверс
з тим, щоб виводити плівкипакету через лоток подання.
Якщо індикація готовності
засвітиться зеленим світлом, ви
можете продовжувати ламінування як звично.
Важливо: Після кожного затору плівки слід
очищати валики, як це описано в розділі
“Технічне обслуговування та догляд”.
Сенсор товщини з адаптацією швидкості –
G
Ваш ламінатор “Leitz” має сенсор, що впізнає
товщину підлеглих ламінуванню предметів та
відповідно адаптує швидкість ламінування.
Таким чином, всі допущені матеріали – від
нормального копіювального паперу до
фотографій чи лазерних й струминних друків
з покровом – будуть завжди оптимально
ламінуватися.
Індикація готовності (4х-рівнева) – три
H
червоні й одна зелена лампочка індикації
готовності означають:
Нагрівання (ще приблизно 5
3 червоні лампочки:
2 червоні лампочки:
1 червона лампочка:
Зелена лампочка
3 червоні лампочки, блимаючи
хвилин)
Нагрівання (ще приблизно 3
хвилини)
Нагрівання (ще приблизно 1
хвилина)
Готовність до ламінування
Автоматичний або ручний
реверс
Якщо під час ламінування не на довго засвітиться червона лампочка, це означає, що температура ламінування занадто впала або сенсори автоматично калібруються. Така поведінка
є природною. Просто дочекайтеся з наступною
плівкою-пакетом, поки не засвітиться знову зелена лампочка.
96
1
2
Ламінування – це просто!
1. Поставити й підключати ламінатор
Ставте ламінатор на стабільну, рівну підставку (напри-
•
клад, стіл) близько до розетки. Зверніть увагу на те, щоб за
ламінатором було достатньо місця так, щоб ламінований
документ не був заблокований та його можна було б без
проблем дістати.
Відкиньте підставки на лотках приймання й подання.
•
Вставте мережеву вилку в розетку.
•
2. Включення
Натисніть на клавішу ВКЛ/ВИК Л так, щоб вона засвіти-
Коли затух ли всі червоні лампочки й засвітилася зелена,
досягнута робоча температура, ламінатор готов до
роботи.
3. Вкладати документ у плівку-пакет
Вкладіть документ у плівку-пакет Вирівняйте його якомога
•
ближче до згорнутого боку пакету та на однаковій відстані
праворуч і ліворуч.
Надто великі плівки-пакети ви можете обрізати після ламінування.
3
4
5
4. Ламінування
Важливо: Ламінування – остаточне. Перед ламінуванням
унікальних предметів тестуйте процес на схожому об’єкті.
Маленькі об’єкти завжди подавайте по центру лотка
подання, щоб сенсор товщини їх опізнав.
Коли індикатор готовності світиться зеленим кольором,
•
подайте плівку-пакет прямо в лоток подання, поки її не
буде втягнуто.
Ламінований документ автоматично виходить через лоток
приймання.
5. Дайте ламінованому документу охолонути.
Виймайте ламінований документ і дайте йому охолонути
•
на рівній поверхні приблизно хвилину.
Якщо ви не хочете ламінувати далі, виключіть прилад.
•
97
Усувати проблеми
Повернути навскіс втягнуту плівку-пакет
Тримайте натиснутою клавішу реверсу.
•
Плівка- пакет виходить назад через лоток приймання.
Підтримайте зворотний хід обережним витягуванням
•
плівки-пакету.
Реверс закінчується, коли ви відпускаєте клавішу.
ПроблемаПричинаУсунення
При натисненні клавіші «реверс»
плівка-пакет не виходить назад,
проте транспортується далі.
Незалежно від товщини матеріалу,
ламінатор працює весь час з однаковою швидкістю.
Нормальна поведінка, оскільки
плівка-пакет вже пройшла
передню частину ламінатору.
поставлений картон для очищення до складеного паперу
(див. зображення A).
Вводіть папір закритим боком уперед 3-5 разів по центру до
•
лотка подання (див. зображення B).
Щоб очистити корпус:
Вийміть мережеву вилку з розетки й дочекайтеся, поки охо-
•
лоне прилад.
Витирайте поверхню м’якою ганчіркою й миючим засобом
•
побутового призначення.
3 роки гарантії
На випадок дефекту направити разом із приладом.
На всі прилади фірми LEITZ маєте три роки гарантії за таких умов:
1. Гарантія з дати продажу діє на усі дефекти, пов‘язані з
матеріалом або виробничим процесом.
2. При претензіях просимо Вас письмово описати дефект.
3. При претензіях на гарантію слід надсилати прилад разом з цим
гарантійним талоном у відповідній упаковці на фірму ESSELTE.
Фірма ESSELTE не несе відповідальності за ушкодження під час
транспортування у зв’язку з неналежною упаковкою.
4. Цією гарантією ми зобов’язуємося на заміну дефектних деталей
та на відповідні ремонтні роботи. Для дії гарантії необхідно:
a) щоб гарантійний талон був заповнений (дата продажу та
печатка фірми),
b) щоб прилад був використаний після купівлі відповідно до
інструкції з експлуатації,
c) щоб прилад, який претендує на гарантію, було надіслано на
фірму ESSELTE без поштових витрат для фірми ESSELTE; при
цьому, фірма ESSELTE не несе відповідальність за втрату або
пошкодження під час транспортування,
d) щоб виявлені дефекти не були заподіяні аварією,
зловживаннями, перебудовою або неналежним
використанням,
e) що фірма ESSELTE, незважаючи на можливі претензії
у відповідності до Закону про відповідальність за якість
продукції, не несе відповідальності за будь-які шкоди, збитки
та витрати, що походять від дефекту приладу або його
приладів, заподіяні їми або пов’язані з ними.
Для сприяння швидкому й безперешкодному наданню
гарантійних послуг просимо зареєструватися в інтернеті – за
адресою http://www.leitz.com/lamination
Утилізація використаних приладів
Якщо на виробі, упаковці та/або доданих
документах вміститься цей символ
закресленого баку для відходів, цей продукт підлягає європейській директиві
2002/96/EC та національним законам
щодо втілення цієї директиви.
Директива та закон наказують, що використані
електричні та електронні прилади не мають потрапити до домашнього смиття. Для забезпечення
технічно правильних утилізації, переробки та
повторного використання Ви зобов’язані віддати
використані прилади на спеціальні пункти збору,
передбачені державними органами.
Належною утилізацією використаних приладів Ви
попереджуєте екологічної шкоди та безпеки для
Вашого здоров’я. Така утилізація для Вас буде безкоштовною.
За додатковою інформацією звертайтеся до місцевої адміністрації, установи по утилізації або до
магазину, у якому Ви придбали цей продукт.
Технічні параметри
Дата пр одажу:
№/ти п модел і:
Назва ф ірми/Пріз вище/Від діл:
Адр еса/теле фон:
Продавець (п ечатка фірм и):
№ тел./ф аксу:
Ессел ьте Україна
Васильківська 14, офіс 308А
03040, Київ
Україна
тел. 044 496 28 70
факс. 044 496 28 73
Режим роботи/система обігріву 4 ролики, 2 з них з прогрівом,
Швидкість ламінуванняавтоматично за допомогою
Час прогрівання приблизно 5 хвилин
Автоматичне вимиканнячерез 30 хвилин
Рекомендована товщина
плівки
макс. товщина матеріалу, що
підлягає ламінуванню
макс. робоча ширина
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
електроживлення230 В~
поживана потужність
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Вага нетто,
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Габарити (Ш х Г х В),
i-Lam touch A4 TURBO
i-Lam touch A3
Матеріал корпусуABS-пластик
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
без направляючого конверту
сенсору товщини
(макс. 700 мм/хв.)
230 мм
320 мм
300 Вт
460 Вт
мкм
1 мм
3,9 кг
5,1 кг
99
80(75)–250
414 x 217 x 143 мм
524 x 217 x 144 мм
Содержание
Рекомендуемые материалы .................................. 100
Для Вашей безопасности ...................................... 101
Полезные советы для достижения хороших
результатов ............................................................. 101
Ламинировать – это совсем просто! .................... 103
Устранение проблем .............................................. 104
Техническое обслуживание и уход ...................... 104
Спасибо за то, что Вы приняли решение приобрести качественный ламинатор марки Leitz.
Просьба внимательно прочитать это руководство
по эксплуатации, чтобы ознакомиться с надежным
и безопасным использованием устройства. Сохраняйте инструкцию по эксплуатации в течение всего
срока пользования продуктом.
Рекомендуемые материалы
Вашим ламинатором марки Leitz Вы можете ламинировать
•
большинство запечатанных видов бумаги, фотокопий, распечаток лазерных и струйных принтеров при помощи пленочных
конвертов для ламинирования толщиной от 75 мкм (микрон)
до 250 мкм, чтобы получить конечный продукт с максимальной
толщиной до 1 мм.
Толщина ламинируемого материала замеряется датчиком,
•
который автоматически согласовывает скорость ламинирования. Так наряду с более тонкими материалами всегда осуществляется ламинирование также с оптимальной настройкой
фотографий и снабженных покрытием распечаток струйных и
лазерных принтеров.
Для достижения высококачественных результатов используйте
•
исключительно пленочные конверты марки Leitz. Кроме того,
благодаря этому продлевается срок службы устройства.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.