Leitz iLAM Touch A3 User Manual [es]

A3 / A4 TURBO
Operating Instructions
Guide d’utilisation D Gebrauchsanweisung I Istruzioni per l’uso E Instrucciones
F
Instruções de operação  Gebruikershandleiding  Brugsanvisning N Bruksanvisning
P
Bruksanvisning  Käy ttöohje  Kasutusjuhend  Lietošanas pamācība
S
Naudojimo instrukcija  Instrukcja obsługi  Інструкція з експлуатації
G
Инструкция по эксплуатации  Návod k použití  Návod na použitie
Használati útmutató  Instrucţiune de folosire  Οδηγίες χρήσης  Kullanım Kılavuzu
H
Operating instructions ..........................................................4
Guide d’utilisation ..............................................................10
F
Gebrauchsanweisung .........................................................16
D
Istruzioni per l’uso ..............................................................22
I
Instrucciones ......................................................................28
E
Instruções de operação ......................................................34
P
Gebruikershandleiding .......................................................40
Brugsanvisning ..................................................................46
Bruksanvisning ...................................................................52
N
Bruksanvisning ...................................................................58
S
Käy ttöohje ..........................................................................64
Kasutusjuhend ....................................................................70
 
Lietošanas pamācība ..........................................................76
 
Naudojimo instrukcija ..........................................................82
G
Instrukcja obsługi ................................................................88
Інструкція з експлуатації ................................................94
Инструкция по эксплуатации .......................................100
Návod k použití .................................................................106
Návod na použitie ............................................................. 112
Használati útmutató .......................................................... 118
H
Instrucţiune de folosire ..................................................... 124
Οδηγίες χρήσης ................................................................ 130
Kullanım Kılavuzu .............................................................136
Contents
Recommended materials .............................................. 4
For your safety .............................................................. 5
Tips for good results .....................................................5
Laminating, simple as that! .......................................... 7
Troubleshooting ............................................................ 8
Maintenance and care ..................................................8
Specications ................................................................ 9
3 year guarantee ........................................................... 9
Disposal of old equipment ............................................ 9
Dear customer
Thank you for choosing a quality laminator by Leitz. Please read these operating instructions carefully in order to understand how to use the device safely. Keep these operating instructions with the device at all times as they are part of the product.
Recommended materials
Your Leitz laminator is suitable for lamination of most
printed papers, copier, laser and ink jet papers with laminating pouches of 75 µm (mic.) to 250 µm up to a maximum thickness of 1 mm.
The thickness of the material to be laminated is recog-
nized by a sensor which automatically adjusts the lami­nating speed. Thus, in addition to thinner materials also photographs as well as coated inkjet and laser prints are always laminated with the best possible setting.
To ensure high-quality results, use Leitz brand pouches
only. This also helps to prolong the lifetime of the device.
4
For your safety
Intended use
This device has been developed for laminating paper or similar materials. Use it exclusively for this purpose, as described in these operating instructions.
Precautions for setup
The device is for indoor use only. Do not use outdoors.
Prior to connection make sure your local mains voltage
matches the rating indicated on the device. Set the device up close to a readily accessible mains
socket. Make sure the device can be disconnected from mains at all times.
Protect the mains cord from being strained, pinched or
buckled and place it in a way to prevent people from tripping over the cord. Particularly ensure that damage is avoided at the plug and the point where the cord exits from the device.
Do not expose the device to direct sunlight and do not
place it on heat-sensitive surfaces, near heaters, air conditioners or ammable substances.
Do not drop or hit the device.
Precautions for operation
Never leave the device unattended when switched on.
Keep the device away from children (risk of injury!).
Ensure good aeration while laminating (e. g. open a
window). Protect the device from moisture and do not operate it
when mains cord or plug are defective. Always grasp the plug, not the cord itself. Never touch
a mains plug with wet hands. Unplug the device when not in use.
Do not place anything on top of the device and do not
insert anything into the venting slots.
Precautions for cleaning, transport and storage
Unplug and let the device cool down before cleaning,
moving or storing it. When carrying the laminator, always hold it by the recessed grips on both sides.
Use a soft, damp cloth and a dishwashing detergent
for cleaning. Do not use cleaning tissues or chemical substances which might damage the surface.
Do not open the housing and do not attempt to repair
the device yourself. Contact your dealer for any required repairs. Read guarantee declaration for fur­ther information.
Tips for good results
To ensure the best possible lamination and to avoid any damage to the laminator, please take the following pre­cautions:
Laminating pouches are made of two sides linked to
each other. Never laminate with only one side of a laminating pouch.
Always insert laminating pouches into the unit with the
folded side rst. Do not insert a laminating pouch until the previous laminated document has been removed.
Insert small objects like business cards always in the
middle (below the READY indicator). Never laminate empty pouches. Always insert a docu-
ment into the pouch when laminating. Do not cut the pouch prior to lamination. Trim the
pouch to size after lamination. Do not laminate heat-sensitive, wet, wavy or crinkly
materials. Do not laminate materials thicker than specied in this
manual. Do not laminate metal objects.
The lamination process is irreversible. Please keep
this in mind when laminating unique pieces. Do not pull or push the pouch and do not switch off the
laminator during normal lamination.
5
Overview of your laminator
Open out the front cover page where you will nd a diagram that you can keep for reference while reading these operating instructions.
Input tray – Here you insert the pouch with the
document to be laminated centrally. This tray can be folded in for space-saving storage.
Output tray – This is where the laminated docu-
ment exits. This tray can be folded in for space­saving storage. You can also laminate without folding out the tray when there is not enough room at the place of action. In this case you must lead out the laminated document diagonally upwards with your hand so that it is not blocked.
Mains cord/plug – Connect this with a suitable
C
mains outlet. Read the safety precautions in this manual.
Reverse button – This activates the manual re-
D
verse function. Use this, for instance, to prevent a document that has not been inserted correctly from being laminated further. Assist the reverse motion by carefully pulling at the pouch. The READY indi­cator blinks red while reverse motion is in progress. The reverse motion ends as soon as you stop pressing the button. Important: If the pouch has almost entirely left the laminator through the output tray, the transport moves on while pressing the but­ton and no reverse motion is performed.
On/Off button – Use this to switch the laminator
E
on (button lights) and off (button does not light). If no lamination is carried out, the laminator switches off after 30 minutes (energy saving function).
Anti-jam recognition with automatic reverse
F
Your Leitz laminator is equipped with sensors to assist you in removing a pouch from the laminator in case of an impending or actual pouch jam. The following table shows how the laminator reacts in certain situations.
Situation Reaction
During lamination the pouch gets stuck in the front part of the lami­nator.
During lamination the user switches off the device or the mains power fails or the device is otherwise dis­connected from mains.
Automatic reverse is activated and the pouch is driven out through the input tray. Assist the process by carefully pulling at the pouch. As soon as the pouch has left the front sensor area, the laminator switches off automati­cally to prevent the pouch from being pulled in again. To laminate another item, switch the device on again.
After re-starting the laminator, automatic reverse is activated for 30 seconds to drive out the pouch through the input tray. As soon as the READY indicator lights green, you can laminate again as usual.
Impor tant: Clean the rollers after any pouch jam as
described in section “Maintenance and care”.
Thickness sensor with speed adjustment – Your
G
Leitz laminator is provided with a sensor which rec­ognizes the thickness of the material to be laminat­ed and adjusts the laminating speed accordingly. By this, all approved materials from normal copying paper to photographs, coated inkjet and laser pa­pers are always laminated as good as possible.
Four-stage READY indicator – Three red lights
H
and one green light have the following meaning:
3 red lights
2 red lights
1 red light
Green light
3 red lights, blinking
Heating up (approx. 5 min.)
Heating up (approx. 3 min.)
Heating up (approx. 1 min.)
Ready for laminating
Automatic or manual reverse
A red light coming up during the lamination process means that the laminating temperature has dropped too far or the sensors are being calibrated automa­tically. This is normal behaviour. Just wait with the next pouch until the green light comes up again.
6
1
2
Laminating, simple as that!
1. Setting up and connecting the laminator
Set the laminator up on a stable surface (e.g. table) close to a
mains outlet. Ensure there is sufcient space behind the lami­nator so the laminated document is not blocked and can easily be removed.
Fold out the input and output trays.
Connect mains cord with mains socket.
2. Switching on
Press the On/Off button ( ) so that it lights.
The READY indicator lights up red and the laminator heats up. As soon as all red lights are out and the green light is on, the
working temperature has been reached and the laminator is ready for use.
3. Inserting the document into the pouch
Insert the document into the laminating pouch. Align it to the
pouch’s folded side as close as possible and ensure even mar­gins on the left and right.
Pouches that are too large can be trimmed to size after lamination.
3
4
5
4. Laminating
Important: Lamination is permanent. Before laminating unique pieces, test the process with a similar item. Always insert smaller objects in the middle of the input tray so that they are recognized by the thickness sensor.
When the READY indicator lights green, insert the pouch with
the folded side rst straightly into the input tray until it gets pulled in.
The laminated document is automatically driven out at the output tray.
5. Letting the laminated document cool down
Remove the laminated document and leave it on a at surface
for one minute to cool down. If you do not wish to laminate further documents, switch off the
laminator.
7
Troubleshooting
Retrieve a pouch that has not been inserted correctly
Press and hold the Reverse button.
The pouch is driven out again at the input tray.
Assist the reverse motion by carefully pulling at the pouch.
The reverse motion ends as soon as you stop pressing the button.
Problem Cause Remedy
When pressing the Reverse button, the pouch is not being reversed but transported further.
The laminator always runs at the same speed regardless of the thick­ness of the material.
Normal behaviour because the pouch has already left the front part of the laminator.
Thickness sensor defective. Please let the laminator be
None.
inspected by customer service.
A
B
8
Maintenance and care
In order to remove superuous adhesive from inside the device, clean the rollers regularly as described here:
Switch on the laminator ( ). Wait until the READY indicator lights
green. Fold a sheet of unused copying paper once in the middle. Insert
the supplied Laminator Cleaning Sheet into the folded paper (see gure A). Insert the paper with the folded side rst into the input tray 3–5
times (see gure B).
To clean the housing:
Pull out mains plug and wait for the device to cool down.
Wipe the exterior with a soft, damp cloth and a dishwashing deter-
gent.
3 year guarantee
To be returned with the device if defective.
LEITZ devices are sold with a 3 year guarantee. The conditions of the guarantee period of 3 years are as follows:
1. Each device is guaranteed against all defects in material and/or workmanship for a period of 3 years from the date of purchase.
2. No device will be accepted without written notication from the customer giving details of the problem that has occurred, and proof of the date of purchase.
3. All devices for repair are to be returned to Esselte with adequate packaging. No liability will be accepted by Esselte for goods damaged in transit from the customer, due to inadequate attention to packaging.
4. The supplier will be responsible for all parts and labour charges as necessary to the device. The 3 year guarantee is subject to the following conditions:
a) That the device has been used strictly in accordance with the
operating instructions supplied with the device.
b) That if the benet of this guarantee is sought, the device must
be returned, carriage paid to Esselte. Esselte does not accept responsibility for loss or damage in transit.
c) That the guarantee is invalid if the defects are found to be
caused by accident, misuse, alteration or neglect.
d) That no liability of Esselte is to be implied here for damage, loss
or expense of any kind resulting from, consequence upon, or in any way due to any fault whatsoever in the instrument or its accessories.
e) That this guarantee does not affect you statutory rights as a
consumer.
In order to allow fast and smooth processing in case of a guarantee claim, please register at: http://www.leitz.com/lamination
Disposal of old equipment
This symbol of a crossed out waste bin on a product, its packaging and/or accompanying documents means that the product is subject to the European directive 2002/96/EC as well as national law for implemention of the directive.
Directive and law prescribe that electrical and electronic products must not be disposed of with household waste. The customer must dispose of the product by delivering it to a designated station for collection, treatment and recy­cling of waste electrical and electronic equipment.
The correct disposal of your old appliance is free of charge and will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
For more information about disposing your old appliance, contact your city ofce, waste disposal service, or the shop where you purchased the product.
Date of Purc hase:
Model No. Serial N o.:
Company N ame:
Contac t person:
Address:
Telephone/ Fax No:
ESSELTE UK Ltd . Esselte Ireland Limi ted
Waterside House, Cowley Business Park, Westlink Industrial Estate, Uxbridge, Middlesex, Kylemore Road, UB8 2HP Dublin 10 UNITED KINGDOM IRELAND Tel.: 0870 9090609 Tel: +353-1-6268438 Fax: 01895 878901 Fax: +353-1-6269798 www.esselte.ie
Specications
Working mode/Heating system 4-roller, 2 of them heated,
Laminating speed Automatic by thickness sensor
Pre-heat time about 5 min Automatic switch-off after 30 min Recommended pouch thickness 80(75)–250 µm Max. thickness of laminated item 1 mm Maximum working width,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Power supply 230 V AC Power consumption,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Net weight, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Dimensions (W x D x H), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Enclosure material ABS
Subject to technical changes without prior notice.
carrierless
(max. 700 mm/min)
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3.9 kg
5.1 kg
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
9
Sommaire
Matériaux recommandés ............................................ 10
Pour votre sécurité .......................................................11
Comment obtenir des résultats excellents ..................11
Plastier, rien de plus simple ! .................................... 13
Dépannage .................................................................. 14
Entretien et nettoyage ................................................. 14
Caractéristiques techniques ....................................... 15
3 ans de garantie ........................................................ 15
Mise au rebut des appareils usagés ........................... 15
Chère cliente, cher client,
Merci d’avoir opté pour une plastieuse de qualité de Leitz. Veuillez lire cette notice d’utilisation attentive­ment pour vous familiariser avec l’utilisation sûre de l’appareil . Cette plastieuse ne doit être remise à des tiers qu’accompagnée de cette notice d’utilisation, car celle-ci fait partie des composants du produit.
Matériaux recommandés
Votre plastieuse Leitz convient à la plastication de
la plupart des papiers imprimés, photocopies, papiers laser ou jet d'encre avec des pochettes de 75 µm (mic.) jusqu’à 250 µm, jusqu'à une épaisseur maxi de 1 mm.
L’épaisseur du matériau à plastier est mesurée par
un capteur qui adapte automatiquement la vitesse de plastication. Ceci permet de plastier non seulement des matériaux de faible épaisseur, mais aussi des pho­tographies et des papiers couchés laser et jet d’encre, toujours avec un réglage optimal.
Pour obtenir des résultats optimaux, il vous est conseillé
d'utiliser exclusivement des pochettes de plastication de la marque Leitz. Ceci permet aussi de prolonger la durée de vie de votre appareil.
10
F F
Pour votre sécurité
Utilisation conforme à l’affectation prévue
Cet appareil a été conçu pour la plastication du papier ou de matériaux de type similaire. Veuillez l’utiliser exclu­sivement à ces ns et comme prescrit dans de mode d’emploi.
Précautions à prendre lors de la mise en place
L’appareil ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Ne pas
l’utiliser à l’extérieur. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que la
tension secteur locale correspond aux indications sur l'appareil.
Placez l’appareil à proximité d’une prise de courant
facilement accessible. S’assurer que l’appareil peut être débranché de son alimentation à tout moment.
Eviter de tendre, pincer ou boucler le cordon d’alimen-
tation et le poser de manière à éviter les trébuche­ments. Veiller particulièrement à ne pas endommager la che et l’endroit où le cordon d’alimentation sort de l’unité.
Protégez l’appareil contre les rayons solaires directs et
ne le placez pas sur des surfaces sensibles à la chaleur ou à proximité d’appareils de chauffage ou de climatisa­tion ou de substances facilement inammables.
Ne laissez pas tomber l’appareil et ne l’exposez pas à
des secousses.
Précautions à prendre pendant le fonctionne­ment
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant
qu'il est en marche. Conser ver l’appareil hors de portée des enfants
(risque de blessure !). Pendant la plastication, assurer une aération suf-
sante (ouvrir la fenêtre, p.ex.). Protéger l’appareil contre l’humidité et ne pas l’utiliser
si le cordon d’alimentation ou la che sont défectueux. Toujours saisir la che d’alimentation et non le cordon
proprement dit. Ne jamais toucher une che d’alimen­tation en ayant les mains mouillées.
Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne placez pas d’objets sur l’appareil et n’introduisez
pas de corps étrangers dans les fentes d’aération.
Précautions à prendre pendant le nettoyage, le transport et le stockage
Avant de transporter, de nettoyer et de ranger l'appa-
reil, débranchez la che secteur et laissez l'appareil refroidir. Saisissez toujours la plastieuse par les prises de main latérales.
Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon doux et
humide et un peu de produit à vaisselle. Ne pas utiliser de lingettes de nettoyage ou de produits chimiques qui risqueraient d’endommager la surface.
Ne pas ouvrir le boîtier et ne pas essayer de réparer
l’appareil vous-même. Adressez-vous à votre distribu­teur pour toute réparation. Pour de plus amples infor-
mations, lire la déclaration de garantie.
Comment obtenir des résultats
excellents
Pour obtenir d'excellents résultats de plastication et éviter d'endommager la plastieuse, veuillez observer les précautions spéciées ci-après :
Les pochettes de plastication sont constituées de
deux faces reliées entre elles. Ne plastiez jamais une seule face de la pochette.
Insérez toujours la pochette de plastication avec
le côté fermé (plié) en premier dans l’appareil. Intro­duisez la pochette suivante seulement après avoir retiré le document que vous venez de plastier.
Introduisez toujours les articles de petite taille comme
des cartes de visite en les centrant (sous le témoin de disponibilité).
Ne plastiez jamais des pochettes vides. Placez
toujours un document dans la pochette lorsque vous plastiez.
Ne coupez pas la pochette avant d’avoir effectué la
plastication. Après avoir effectué la plastication, coupez la pochette aux dimensions voulues.
Ne plastiez pas de matériaux humides, ondulés ou
froncés ou bien sensibles à la chaleur. Ne plastiez pas de matériaux d’une épaisseur supé-
rieure à celle spéciée dans cette notice d’utilisation. Ne plastiez pas d’objets métalliques.
Il est impossible d’annuler l’opération de plastica-
tion. Pensez-y lorsque vous plastiez des documents importants.
Pendant la plastication normale, ne tirez ou ne
poussez pas sur la pochette et n’éteignez pas la plas­tieuse.
F
11
Votre plastieuse d’un seul coup d’œil
Vous pouvez rabattre le clapet avant. ll contient une représentation de l’appareil et vous pourrez consulter cette illustration lors de la lecture de cette notice d’uti­lisation.
Fente d’insertion – Introduisez ici la pochette
avec le document que vous souhaitez plastier et positionnez-la bien au centre. L’appui de cette fente d’insertion est rabattable, pour économiser de la place.
Fente de sortie – Le document une fois plastié
sort à cet endroit. Pour économiser de la place, rabattez l’appui. Si vous manquez de place sur le lieu d’utilisation, vous pouvez aussi plastier sans extraire l’appui vers l’extérieur. Dans ce cas, vous devez guider le document plastié à la main vers l’extérieur, en le maintenant de biais vers le haut, pour éviter qu'il se bloque.
Cordon d'alimentation / che – Branchez-les
C
sur une prise de courant appropriée. Observez les consignes de sécurité contenues dans la présente notice.
Bouton de recul – Ce bouton permet d’activer le
D
recul manuel. Si un document a été mal engagé, vous pouvez ainsi empêcher que la plastication se poursuive. Pour faciliter le recul, tirez avec précau­tion sur la pochette. Pendant l’opération de recul, le témoin de disponibilité clignote de couleur rouge. L’opération de recul s'arrête dès que vous relâchez le bouton. Important : Si la pochette a déjà quitté presque entièrement la plastieuse en passant par la fente de sortie, appuyer sur le bouton a pour effet que le transport se poursuit et il ne se produit pas de mouvement de recul.
Bouton Marche/Arrêt – Ce bouton vous permet
E
d’allumer (bouton allumé) et d’éteindre (bouton éteint) la plastieuse. En cas de pause de la plas­tication, la plastieuse s’éteint après 30 minutes (fonction d’économie d’énergie).
Détection de bourrage de pochette de
F
plastication avec recul automatique – Votre plastieuse Leitz est équipée de capteurs qui vous aident à retirer la pochette de plastication de l’ap­pareil en cas de bourrage imminent ou existant : Le tableau suivant vous indique comment la plasti­euse réagit dans certaines situations.
Situation Réaction de la plastieuse
Pendant la plasti­cation, la pochette reste coincée dans la partie avant de la plasti­euse.
Pendant la plasti­cation, l’utilisateur éteint l’appareil, il y a une panne de courant ou l'ap­pareil est décon­necté du réseau pour une raison quelconque.
Le recul automatique est activé et la pochette de plastication est restituée via la fente d’insertion. Pour faciliter le recul, tirez avec précaution sur la pochette. Dès que la pochette a quitté la zone de capteurs avant, la plastieuse se déconnecte automatiquement pour empêcher la réinsertion. Pour plastier à nouveau, remettez l’ap­pareil en marche.
Après la remise en marche de la plastieuse, le recul est activé pendant 30 secondes, pour resti­tuer la pochette de plastication via la fente d’insertion. Dès que le témoin de disponibilité est de cou­leur verte, vous pouvez plastier comme d’habitude.
Impor tant : Après chaque bourrage de pochette de
plastication, nettoyez les rouleaux comme décrit à la rubrique «Entretien et nettoyage».
Capteur d'épaisseur avec adaptation de la
G
vitesse – Votre plastieuse Leitz dispose d’un capteur qui détecte l’épaisseur du matériau de plastication et adapte la vitesse de plastication en conséquence. Ainsi, tous les matériaux homo­logués, depuis le papier copie usuel jusqu’aux pho­tographies ou papiers couchés laser ou jet d’encre, peuvent toujours être plastiés de façon optimale.
Témoin de disponibilité (4 étapes) – Les trois
H
indicateurs rouges et l’indicateur vert du témoin de disponibilité ont la signication suivante :
Préchauffage (encore 5 minutes 3 indicateurs rouges
2 indicateurs rouges
1 indicateur rouge
Indicateur vert
3 indicateurs rouges clignotants
env.)
Préchauffage (encore 3 minutes
env.)
Préchauffage (encore 1 minute
env.)
Prêt à la plastication
Recul automatique ou manuel
Si un indicateur rouge s’allume brièvement pendant la plastication, cela signie que la température de plastication est descendue trop bas ou bien que la recalibration automatique des capteurs est en cours. Ce comportement est normal. Avant de plas­tier la pochette suivante, attendez simplement que l’indicateur vert s’allume à nouveau.
12
F F
1
2
Plastier, rien de plus simple !
1. Mettre en place et brancher la plastieuse
Placez la plastieuse sur un support stable et plan (une table,
p. ex.), à proximité d’une prise de courant. Veillez à ménager un espace sufsant derrière la plastieuse, pour ne pas bloquer le document une fois plastié et pour pouvoir l’enlever sans problème.
Rabattez les appuis de la fente de sortie et de la fente d’entrée
vers l’extérieur. Raccorder le câble à la prise secteur.
2. Mise en marche
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour qu’il s’allume.
Le témoin de disponibilité s’allume en rouge et la plastieuse se met en phase d’échauffement.
Dès que tous les indicateurs rouges sont éteints et que l’indicateur vert s’allume, la température de service est atteinte et la plastieuse est prête à fonctionner.
3. Placer le document dans la pochette de plastication
Placez le document dans la pochette de plastication. Alignez-
le bien contre le bord plié de la pochette et laissez une marge identique à droite et à gauche.
Si les pochettes sont trop grandes, vous pouvez les couper après la plastication.
3
4
5
4. Plastication
Important : La plastication est dénitive. Avant de plastier des documents originaux, il convient d'effectuer un essai sur un article similaire. Centrez toujours parfaitement les articles de petite taille dans la fente d’insertion, pour que le capteur d’épaisseur puisse les détecter.
Lorsque le témoin de disponibilité est de couleur verte, insérez
la pochette de plastication avec le côté plié en premier et posi­tionnez-la bien en alignement dans la fente d’insertion, jusqu’à ce qu’elle s’engage correctement.
Le document plastié sor t automatiquement par la fente de sortie.
5. Laisser refroidir le document une fois plastié
Enlevez le document une fois plastié et posez-le sur une table
pour le laisser refroidir pendant une minute environ. Si vous ne souhaitez pas plastier d’autres documents, étei-
gnez l’appareil.
F
13
Dépannage
Récupérer une pochette mal engagée
Maintenez le bouton de recul enfoncé.
La pochette de plastication est restituée via la fente d’insertion.
Pour faciliter le recul, tirez avec précaution sur la pochette.
L’opération de recul s'arrête dès que vous relâchez le bouton.
Incident Cause Remède
La pochette ne retourne pas en arrière lorsque vous appuyez sur le bouton de recul, mais poursuit son transport vers l’avant.
La plastieuse fonctionne toujours à la même vitesse, quelle que soit l'épaisseur du matériau.
Comportement normal, car la pochette a déjà quitté la partie avant de la plastieuse.
Capteur d’épaisseur défectueux Faites vérier la plastieuse par le
Aucun.
service après-vente.
A
B
14
F
Entretien et nettoyage
Pour enlever l’excédent de colle dans l’appareil, nettoyer régulière­ment les rouleaux, comme décrit ci-après :
Eteignez la plastieuse ( ). Attendez que le témoin de disponibi-
lité soit de couleur verte. Plier en deux une feuille de papier à copie non utilisé. Placez
le carton de nettoyage livré avec l'appareil dans ce papier plié (g. A). Insérez 3 à 5 fois le papier, côté soudé en premier, dans la fente
d’insertion, en veillant à le positionner au centre (g. B).
Pour nettoyer le boîtier :
Débranchez la che secteur et attendez que l’appareil refroidisse.
Essuyez l’extérieur avec un chiffon doux et humide et un peu de
produit à vaisselle.
3 ans de garantie
A retourner avec l’appareil en cas de panne.
Tous les appareils LEITZ sont garantis 3 ans. Les clauses de cette garantie sont les suivantes:
1. Chaque appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat contre tous les risques de défauts de fabrica tion.
2. Aucun appareil ne pourra être accepté en retour sans un courrier du client spéciant le(s) défaut(s) de l’appa reil et prouvant la date d’achat.
3. Tout appareil défectueux devra être retourné à ESSELTE dans son emballage d’origine. Les appareils endommagés lors du transport à cause d’un emballage non approprié ne seront pas acceptés.
4. ESSELTE sera responsable des pièces de rechange et de la main d’oeuvre nécessaires à la réparation de l’appareil. La garantie de 3 ans est valable sous réserve des conditions suivantes:
a) L’appareil devra toujours avoir été utilisé conformé ment au mode
d’emploi.
b) Pour bénécier de cette garantie, l’appareil devra être renvoyé
en port payé à ESSELTE. ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité en cas de perte ou détérioration pendant le transport.
c) Cette garantie ne sera pas valable si la défectuosité est due à
un accident, à un usage abusif, à une transformation ou à une négligence.
d) ESSELTE n’acceptera aucune responsabilité en cas de
détérioration, perte ou frais dus à des erreurs, quelles qu’elles soient, de manipulation de l’appareil ou des accessoires.
e) Cette garantie n’aura pas d’effet sur les droits statu taires du
consommateur.
Pour permettre de traiter rapidement et dans les meilleures conditions tout dossier de garantie, veuillez vous enregistrer sur l’Internet, à l’adresse suivante : http://www.leitz.com/lamination
Mise au rebut des appareils usagés
Lorsque le symbole de la poubelle barrée est apposée sur un produit, sur son embal­lage et/ou sur les documents qui lui sont joints, ce produit est soumis à la Directive européenne 2002/96/CE ainsi qu’aux lois nationales relatives à la transposition de cette Directive.
La Directive et la Loi prescrivent que les équipements électriques et électroniques usagés ne peuvent pas être éliminés en même temps que les déchets ména­gers ( déchets non recyclables). Pour assurer la mise en décharge, le traitement et le recyclage, la législation vous impose d’éliminer les déchets d’équipements par le biais de centres de collecte municipaux prévus à cet effet.
Lorsque vous éliminez vos appareils usagés, vous évitez de nuire à l’environnement et de mettre en danger votre propre santé. L’élimination des appareils usagés ne vous coûte rien.
Pour plus d’informations concernant l’élimination des appareils usagés, veuillez contacter les services municipaux, les services de gestion des déchets ou le magasin dans lequel vous avez acheté ce produit.
Caractéristiques techniques
Date d’achat :
Série No. / Modèle N o. :
Nom de la r me/société :
Personn e à contac ter/Départem ent :
Adresse :
No de télép hone :
ESSELTE
Service après-vente ESSELTE 1 route de Gérardmer Service clientèle Le syndicat Industriepark-Noord 30 88125 VAGNEY CEDEX B-9100 Sint-Niklaas FRANCE BELGIQUE Tel 03 29 23 43 00 Tel: 03/760 33 11 Fax: 03 44 08 22 50 Fax: 03/777 47 98
Mode de fonctionnement / Système de chauffage
Vitesse de plastication Automatique au moyen d’un
Durée de préchauffage 5 mn env. Déconnexion automatique après 30 mn Epaisseur de lm conseillée 80(75)–250 µm Epaisseur max. de la matière
à plastier Largeur de travail maxi,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Alimentation électrique 230 V CA Puissance absorbée,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Poids net, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Dimensions (l x p x h), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Matériau utilisé pour le boîtier ABS
Sous réserve de modications techniques.
4 rouleaux, dont 2 chauffants, sans
capteur d’épaisseur (max. 700
protège-document
mm/mn)
1 mm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
15
F
Inhaltsverzeichnis
Empfohlene Materialien .............................................. 16
Zu Ihrer Sicherheit ...................................................... 17
Tipps für gute Ergebnisse ........................................... 17
Laminieren, ganz einfach! .......................................... 19
Probleme beheben ..................................................... 20
Wartung und Pege .................................................... 20
Technische Daten ....................................................... 21
3 Jahre Garantie ......................................................... 21
Entsorgung von Altgeräten ......................................... 21
Sehr geehrter Kunde
Danke, dass Sie sich für einen Qualitäts-Laminator von Leitz entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um sich mit der sicheren Benutzung vertraut zu machen. Geben Sie den Laminator nicht ohne diese Gebrauchsanweisung weiter, da sie Teil des Produkts ist.
Empfohlene Materialien
Mit Ihrem Leitz-Laminator können Sie die meisten
bedruckten Papierarten, Fotokopien, Laser- und Tin­tendrucke mit Laminier-Folientaschen von 75 µm (mic.) bis 250 µm bis zu einer maximalen Dicke von 1 mm laminieren.
Die Dicke des zu laminierenden Materials wird von
einem Sensor gemessen, der die Laminiergeschwindig­keit automatisch anpasst. So werden neben dünneren Materialien auch Fotograen und beschichtete Tinten­und Laserdrucke immer mit der bestmöglichen Einstel­lung laminiert.
Um hochwertige Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie
ausschließlich Folientaschen der Marke Leitz. Zudem verlängert sich dadurch die Lebensdauer des Geräts.
16
D D
Zu Ihrer Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät wurde zum Laminieren von Papier oder papierähnlichen Materialien entwickelt. Verwenden Sie es nur zu diesem Zweck und wie in dieser Gebrauchsan­weisung beschrieben.
Vorsichtsmaßnahmen beim Aufstellen
Das Gerät wurde für die Verwendung in geschloss-
enen Räumen entwickelt. Nicht im Freien benutzen. Vor dem Anschließen sicherstellen, dass die örtliche
Netzspannung mit den Angaben auf dem Gerät über­einstimmt.
Das Gerät in der Nähe einer leicht zugänglichen Steck-
dose aufstellen. Sicherstellen, dass das Gerät jederzeit vollständig vom Stromnetz getrennt werden kann.
Das Netzkabel so legen, dass es nicht gedehnt,
gequetscht oder geknickt werden, und dass niemand darüber stolpern kann. Insbesondere darauf achten, dass keine Schäden am Stecker und am Netzkabel­ausgang des Geräts auftreten können.
Das Gerät vor direkter Sonnenein strahlung schützen
und nicht auf hitzeempndlichen Oberächen, in der Nähe von Heizungs- oder Klimageräten oder leicht entzündlichen Stoffen aufstellen.
Das Gerät nicht fallen lassen oder Stößen aussetzen.
Vorsichtsmaßnahmen während des Betriebs
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, während es
eingeschaltet ist. Kinder vom Gerät fernhalten (Verletzungs gefahr!).
Beim Laminieren für gute Belüftung sorgen (z. B. Fen-
ster öffnen). Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen und nicht
benutzen, wenn Netzkabel oder -stecker beschädigt sind.
Immer den Netzstecker greifen und nicht am Kabel
ziehen. Den Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen.
Den Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt
wird. Keine Gegenstände auf das Gerät stellen oder legen
und keine Fremdkörper in die Lüftungsschlitze ein­führen.
Vorsichtsmaßnahmen bei Reinigung, Transpor t und Lagerung
Vor dem Transportieren, Reinigen und Verstauen den
Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Den Laminator beim Tragen immer an den seitlichen Griffmulden fassen.
Zum Reinigen ein weiches, feuchtes Tuch und etwas
Spülmittel verwenden. Keine Reinigungstücher oder Chemikalien verwenden, da diese die Oberäche beschädigen können.
Nicht das Gehäuse öffnen, und nicht versuchen, das
Gerät selbst zu reparieren. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn Reparaturen notwendig werden. Wei-
tere Hinweise nden Sie in der Garantieerklärung.
Tipps für gute Ergebnisse
Um ein bestmögliches Laminierergebnis zu gewähr­leisten, und um Schäden am Laminator vorzubeugen, beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen:
Folientaschen bestehen aus zwei Seiten, die mitei-
nander verbunden sind. Niemals mit nur einer Seite einer Folientasche laminieren.
Folientaschen immer mit der geschlossenen (gefal-
teten) Seite voran in das Gerät einführen. Die Fo lientasche erst dann einführen, nachdem das zuvor laminierte Dokument entnommen wurde.
Kleine Objekte wie Visitenkarten immer in der Mitte
(unter der Bereitschaftsanzeige) einführen. Niemals leere Folientaschen laminieren. Legen Sie
immer ein Dokument in die Folientasche, wenn Sie laminieren.
Die Folientasche vor dem Laminieren nicht
zuschneiden. Schneiden Sie die Folientasche nach dem Laminieren auf die passende Größe zu.
Keine hitzeempndlichen, nassen, welligen oder gek-
räuselten Materialien laminieren. Keine Materialien laminieren, die dicker sind, als in
dieser Gebrauchsanweisung angegeben. Keine Metallgegenstände laminieren.
Der Vorgang des Laminierens kann nicht rückgängig
gemacht werden. Bitte bedenken Sie das, wenn Sie einzigartige Dokumente laminieren.
Während des normalen Laminierens die Folientasche
nicht ziehen oder schieben und den Laminator nicht ausschalten.
D
17
Ihr Laminator im Überblick
Die vordere Umschlagseite können Sie herausklappen. Dort nden Sie eine Abbildung, die Sie während dem Lesen dieser Gebrauchsanweisung im Blick behalten können.
Eingabefach – Hier führen Sie die Folientasche
mit dem zu laminierenden Dokument mittig ein. Zur platzsparenden Aufbewahrung ist die Auage an diesem Fach einklappbar.
Ausgabefach – Hier wird das laminierte Dokument
ausgegeben. Zur platzsparenden Aufbewahrung klappen Sie die Auage ein. Bei Platzmangel am Einsatzort können Sie auch laminieren, ohne die Auage herauszuklappen. In diesem Fall müssen Sie das laminierte Dokument mit der Hand schräg nach oben herausführen, damit es nicht blockiert wird.
Netzkabel/-stecker – Verbinden Sie diesen mit
C
einer geeigneten Steckdose. Beachten Sie die Si­cherheitshinweise in dieser Gebrauchsanweisung.
Rücklauf-Taste – Mit dieser Taste aktivieren Sie
D
den manuellen Rücklauf. Damit können sie bei­spielsweise verhindern, dass ein schief eingezoge­nes Dokument weiter laminiert wird. Unterstützen Sie den Rücklauf durch vorsichtiges Ziehen an der Folientasche. Während dem Rücklauf blinkt die Bereitschaftsanzeige rot auf. Der Rücklauf endet, sobald Sie die Taste loslassen. Wichtig: Wenn die Folientasche den Laminator schon fast vollständig über das Ausgabefach verlassen hat, wird sie beim Drücken der Taste weitertransportiert, und es er­folgt kein Rücklauf.
Ein/Aus-Taste – Hiermit schalten Sie den Lami-
E
nator ein (Taste leuchtet) und aus (Taste leuchtet nicht). Wenn nicht laminiert wird, schaltet sich der Laminator nach 30 Minuten aus (Stromspar funkti­on).
Folienstau-Erkennung mit automatischem
F
Rücklauf – Ihr Leitz-Laminator ist mit Sensoren ausgestattet, die Sie im Falle eines drohenden oder tatsächlichen Folienstaus dabei unterstützen, die Folientasche wieder aus dem Gerät zu entfernen. Die folgende Tabelle zeigt Ihnen, wie der Laminator in bestimmten Situationen reagiert.
Situation Reaktion des Laminators
Beim Lami­nieren bleibt die Folien tasche im vorderen Teil des Laminators stecken.
Während dem Laminieren schaltet der Nutzer das Gerät aus, der Strom fällt aus, oder das Gerät wird ander­weitig vom Strom­netz getrennt.
Der automatische Rücklauf wird aktiviert und die Folientasche über das Eingabefach wieder ausgegeben. Unterstützen Sie den Rücklauf durch vorsichtiges Ziehen an der Folientasche. Sobald die Folientasche den vor­deren Sensorbereich verlassen hat, schaltet sich der Laminator automatisch aus, um ein Wie­dereinziehen zu verhindern. Um erneut zu laminieren, schalten Sie das Gerät wieder ein.
Nach Wiedereinschalten des Laminators wird 30 Sekunden lang der Rücklauf aktiviert, um die Folientasche über das Ein­gabefach auszugeben. Sobald die Bereitschaf tsanzeige grün leuchtet, können Sie wieder wie gewohnt laminieren.
Wichtig: Reinigen Sie nach jedem Folienstau die
Walzen, wie im Abschnitt „Wartung und Pege“ be­schrieben.
Dickensensor mit Geschwindigkeits-
G
anpassung – Ihr Leitz-Laminator verfügt über ei­nen Sensor, der die Dicke des Laminierguts erkennt und die Laminiergeschwindigkeit entsprechend an­passt. Auf diese Weise werden alle zugelassenen Materialien, vom normalen Kopierpapier bis hin zu Fotograen oder beschichteten Tinten- und Laser­drucken, immer optimal laminiert.
Bereitschafts anzeige (vierstug) – Die drei roten
H
und das grüne Lämpchen der Bereitschaftsanzeige haben folgende Bedeutung:
3 rote Lämpchen
2 rote Lämpchen
1 rotes Lämpchen
Grünes Lämpchen
3 rote Lämpchen, blinkend
Aufheizen (noch rund 5 Minuten)
Aufheizen (noch rund 3 Minuten)
Aufheizen (noch rund 1 Minuten)
Bereit zum Laminieren
Automatischer oder manueller Rücklauf
Leuchtet während dem Laminieren kurzzeitig ein rotes Lämpchen auf, bedeutet dies, dass die Lami­niertemperatur zu weit gesunken ist oder die Sen­soren automatisch neu kalibriert werden. Dieses Verhalten ist normal. Warten Sie einfach mit der nächsten Folientasche, bis wieder das grüne Lämp­chen leuchtet.
18
D D
1
2
Laminieren, ganz einfach!
1. Den Laminator aufstellen und anschließen
Stellen Sie den Laminator auf einer stabilen, ebenen Unterlage
(z.B. Tisch) nahe einer Steckdose auf. Achten Sie auf genügend Platz hinter dem Laminator, damit das laminierte Dokument nicht blockiert wird und ungehindert entnommen werden kann.
Klappen Sie die Auagen am Ausgabefach und Eingabefach
heraus. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Einschalten
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste ( ), so dass sie leuchtet.
Die Bereitschaftsanzeige leuchtet rot auf, und der Laminator heizt sich auf.
Sobald alle roten Lämpchen erloschen sind und das grüne Lämp­chen leuchtet, ist die Arbeitstemperatur erreicht und der Laminator bereit.
3. Dokument in Folientasche einlegen
Legen Sie das Dokument in die Folientasche ein. Richten Sie
es dabei so nah wie möglich an der gefalteten Seite der Folien­tasche aus und sorgen Sie für gleiche Abstände links und rechts.
Zu große Folientaschen können Sie nach dem Laminieren zuschneiden.
3
4
5
4. Laminieren
Wichtig: Die Laminierung ist endgültig. Bevor Sie Einzelstücke laminieren, testen Sie den Vorgang an einem ähnlichen Objekt. Kleinere Objekte immer in der Mitte des Eingabefachs hinein­schieben, damit diese vom Dickensensor erkannt werden.
Wenn die Bereitschaftsanzeige grün leuchtet, schieben Sie die
Folientasche mit der gefalteten Seite voran und gerade in das Eingabefach, bis sie eingezogen wird.
Das laminierte Dokument wird am Ausgabefach automatisch aus­gegeben.
5. Laminiertes Dokument abkühlen lassen
Entnehmen Sie das laminierte Dokument und lassen Sie es
zum Abkühlen etwa eine Minute lang auf einer ebenen Fläche liegen.
Falls Sie keine weiteren Dokumente laminieren möchten,
schalten Sie das Gerät aus.
D
19
Probleme beheben
Eine schief eingezogene Folientasche zurückholen
Halten Sie die Rücklauf-Taste gedrückt.
Die Folientasche wird über den Eingabeschacht wieder ausge­geben.
Unterstützen Sie den Rücklauf durch vorsichtiges Ziehen an
der Folientasche.
Der Rücklauf endet, sobald Sie die Taste loslassen.
Problem Ursache Abhilfe
Beim Drücken der Rücklauf-Taste wird die Folientasche nicht rückwärts ausgegeben, sondern weitertrans­portiert.
Der Laminator läuft unabhängig von der Dicke des Materials immer mit der gleichen Geschwindigkeit.
Normales Verhalten, weil die Folien­tasche den vorderen Teil des Lami­nators bereits verlassen hat.
Dickensensor defekt Bitte lassen Sie den Laminator vom
Keine.
Kundendienst überprüfen.
A
B
20
D
Wartung und Pege
Um überschüssigen Kleber aus dem Gerät zu entfernen, reinigen Sie regelmäßig die Walzen, wie nachfolgend beschrieben:
Schalten Sie den Laminator ein ( ). Warten Sie, bis die Bereit-
schaftsanzeige grün leuchtet. Falten Sie ein Blatt unbenutztes Kopierpapier in der Mitte. Legen
Sie den mitgelieferten Reinigungskarton in das gefaltete Papier (siehe Abbildung A). Führen Sie das Papier mit der geschlossenen Seite voran 3–5 Mal
mittig in das Eingabefach ein (siehe Abbildung B).
Um das Gehäuse zu reinigen:
Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Gerät abge-
kühlt ist. Wischen Sie das Äußere mit einem weichen, feuchten Tuch und
etwas Spülmittel ab.
3 Jahre Garantie
Im Schadensfall zusammen mit Gerät einsenden.
Alle LEITZ-Geräte haben drei Jahre Garantie zu folgenden Bedingungen:
1. Die Garantie ab Kaufdatum erstreckt sich auf alle Material- und/oder Fabrikationsmängel der Geräte.
2. Bei Inanspruchnahme bitten wir Sie um eine schriftliche Darstellung des Fehlers.
3. Bei Inanspruchnahme der Garantie sind die Geräte zusammen mit dieser Garantiekarte in einer geeigneten Verpackung an ESSELTE zu senden. ESSELTE lehnt die Haftung für Schäden ab, die beim Transport auf Grund ungeeigneter Verpackung aufgetreten sind.
4. Durch diese Garantie verpichten wir uns zum Ersatz der schadhaften Teile und zu entsprechenden Reparatur arbeiten. Für die Garantie gilt weiterhin,
a) dass der Garantieschein vom Verkäufer ausgefüllt (Verkaufs-
datum und Firmenstempel) ist,
b) dass das Gerät seit dem Kauf gemäß der Gebrauchs anweisung
benutzt worden ist,
c) dass das Gerät, für das die Garantie in Anspruch genommen
wird, frei an ESSELTE geschickt wird, wobei ESSELTE keine Haftung für Verlust oder Schäden beim Transport übernimmt,
d) dass die festgestellten Schäden nicht durch einen Unfall,
Missbrauch, Umbau oder unsachgemäße Benutzung verursacht wurden,
e) dass ESSELTE unbeschadet eventueller Ansprüche aus
dem Produkthaftungsgesetz keine Haftung für irgendwelche Schäden, Verluste oder Kosten übernimmt, welche aus einem Fehler des Gerätes oder dessen Zubehörteilen herrühren, dadurch verursacht wurden oder damit im Zusammenhang stehen.
Um eine schnelle und reibungslose Abwicklung im Garantiefall zu ermöglichen, registrieren Sie sich bitte im Internet unter: http://www.leitz.com/lamination
Entsorgung von Altgeräten
Wenn dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem Produkt, der Verpa­ckung und/oder den beigefügten Dokumenten angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC sowie nationalen Gesetzen zur Umsetzung dieser Richtlinie.
Richtlinie und Gesetz schreiben vor, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht in den Hausmüll (Restmüll) gelangen dürfen. Um die fachgerechte Entsorgung, Auf­bereitung und Wiederverwer tung sicherzustellen, sind Sie verpichtet, Altgeräte über staatlich dafür vorgesehene Stellen zu entsorgen.
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von Altgeräten vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit. Die Entsorgung ist für Sie kos­tenlos.
Weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, beim Entsor­gungsamt oder in dem Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Service-Hotline für Deutschland, Österreich und Schweiz
Für technische Hilfe, Unterstützung oder Fragen steht Nutzern aus Deutschland, Österreich und der Schweiz unsere gebührenfreie Service-Hotline an allen Wochen tagen rund um die Uhr zur Verfügung: Telefon 00800-37735830
Technische Daten
Kaufdatu m:
Modell -Nr./Modellreihe:
Firmenn ame/Name/Abte ilung:
Adresse /Tel.:
Verkäufer ( Firmens tempel):
Telefon/Fax-Nr.:
Esselte Leit z Esselte Esselte Lei tz GmbH & Co KG Ofc e Products Gmb H Switzerland GmbH
Zentrallager Heilbronn Aredstraße 22 Binningerstrasse 96 Werkstatt 2544 Leobersdorf CH-4123 Allschwil Wannenäckerstr. 70 Austria Tel. 0 61 485 9494 74078 Heilbronn Tel: 02256 64000 Fax. 0 61 485 9490 Deutschland Fax: 02256 6400 160 www.esselte.ch Tel. 0711-8103-0 www.esselte.at www.esselte.de
Arbeitsweise/Heizsystem 4 Rollen, davon 2 beheizt,
ohne Carrier
Laminiergeschwindigkeit Automatisch mittels Dickensensor
(max. 700 mm/min) Vorheizzeit rund 5 min Automatische Abschaltung nach 30 min Empfohlene Folienstärke 80(75)–250 µm Max. Dicke des Laminierguts 1 mm Max. Arbeitsbreite,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
230 mm
320 mm Stromversorgung 230 V AC Leistungsaufnahme,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Nettogewicht, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Abmessungen (B x T x H), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
Gehäusematerial ABS
Technische Änderungen vorbehalten.
21
D
Indice
Materiali raccomandati ...............................................22
Per la vostra sicurezza ............................................... 23
Consigli per dei buoni risultati .................................... 23
Plasticare, semplicissimo! ........................................ 25
Risolvere i problemi ....................................................26
Manutenzione e cura ..................................................26
Dati tecnici .................................................................. 27
Garanzia di 3 anni ....................................................... 27
Eliminazione di apparecchi vecchi ............................. 27
Gentile cliente
Grazie per aver scelto una plasticatrice di qualità Leitz. Si prega di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, per prendere condenza con il sicuro utilizzo. Non consegnate la plasticatrice ad altri senza le istruzioni per l’uso dato che sono parte inte­grante del prodotto.
Materiali raccomandati
Con la vostra plasticatrice Leitz potete plasticare
la maggior parte dei tipi di carta stampata, fotocopie, stampe ad inchiostro e al laser con pouches per plasti­cazione di 75 µm (mic.) no a 250 µm con uno spessore massimo di 1 mm.
Lo spessore del materiale da plasticare viene misurato
da un sensore, il quale adegua la velocità di plastica­zione automaticamente. In tal modo oltre ai materiali sottili è possibile plasticare anche fotograe e stampe ad inchiostro e al laser su car ta patinata con i migliori risultati.
Per ottenere risultati di elevata qualità utilizzare esclu-
sivamente pouches Leitz. Oltretutto esse assicurano un prolungamento della durata utile dell’apparecchio.
22
I I
Per la vostra sicurezza
Utilizzo conforme alle disposizioni
Il presente apparecchio è stato sviluppato per plasticare la carta e materiali simili alla carta. Utilizzare l’apparec­chio esclusivamente a tale scopo e nel modo descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Misure precauzionali per la collocazione
L’apparecchio è destinato esclusivamento ad uso
interno. Non usare all’esterno. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che la
tensione di rete locale sia conforme alle indicazioni sull’apparecchio.
Collocare l’apparecchio vicino ad una presa di corrente
accessibile. Assicurarsi che l’apparecchio possa essere scollegato in qualsiasi momento dalla presa di corrente.
Predisporre il posizionamento del cavo di rete in modo
tale da prevenirne lo stiramento, il calpestamento oppure il piegamento, e in maniera tale che nessuno possa caderci sopra. Fare in particolare attenzione afnché non si verichi nessun danneggiamento della spina e della parte nale del cavo dell’apparecchio.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole
e non collocarlo su superci sensibili al calore, in vicinanza di condizionatori d’aria, impianti di riscalda­mento o di materiali facilmente inammabili.
Non far cadere l’apparecchio e non sottoporlo a colpi.
Misure precauzionali durante il funzionamento
Non lasciare mai l’apparecchio inosservato, mentre è
acceso. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini
(pericolo di incidenti). Fare in modo che durante la plasticazione ci sia una
buona ventilazione (es. aprire la nestra). L’apparecchio deve essere protetto dall’umidità, e non
va utilizzato in caso di guasto alla spina. Staccare sempre l’apparecchio afferando la spina
senza tirare il lo della corrente. Non toccare la presa con le mani bagnate.
Staccare l’apparecchio dalla corrente quando esso
non è in uso. Non collocare o appoggiare oggetti sull’apparecchio o
introdurre corpi estranei nelle fessure di ventilazione.
Misure precauzionali per pulizia, trasporto e magazzinaggio
Prima del trasporto pulire l’apparecchio e disinserire
la spina e attendere che si raffreddi. Per il trasporto reggere la plasticatrice servendosi sempre delle impugnature laterali.
Per la pulizia utilizzare un panno morbido e del deter-
gente. Non usare salviette auto-pulenti oppure solventi per la pulizia dell’apparecchio.
In caso di guasto, si sconsiglia la riparazione in proprio
dell’apparecchio. Se si rendono necessarie delle ripa­razioni, rivolgersi al proprio rivenditore. Consultare la
dichiarazione di garanzia per ulteriori informazioni.
Consigli per dei buoni risultati
Al ne di conseguire i migliori risultati di plasticazione nonché di prevenire danni alla plasticatrice si prega di osservare le seguenti misure precauzionali:
Le pouches hanno due lati collegati tra loro. Non pla-
sticare mai con un solo lato della pouche. Introdurre le pouches nell’apparecchio sempre con
il lato chiuso (piegato) in avanti. Introdurre la pouche soltanto dopo aver prelevato il documento precedente­mente plasticato.
Introdurre i piccoli oggetti, come i biglietti da visita,
sempre in posizione centrale (sotto la spia di funzio­namento).
Non plasticare mai pouches vuote. Inserire sempre
un documento nella pouche quando si plastica. Non ritagliare la pouche prima della plasticazione.
Dopo la plasticazione tagliare la pouche nella misura più adatta.
Non plasticare materiali sensibili al calore, bagnati,
ondulati o increspati. Non plasticare materiali di spessore superiore a
quanto indicato nelle istruzioni d’uso. Non plasticare oggetti metallici.
Il processo di plasticazione non è reversibile. Si
prega di considerare ciò quando si plasticano docu­menti unici.
Durante la normale plasticazione non tirare o spin-
gere la pouche e non spegnere la plasticatrice.
I
23
Panoramica della plasticatrice
L’aletta frontale si può ribaltare. Qui trovate una gura che potrete osservare durante la lettura delle presenti istruzioni per l’uso.
Vassoio di alimentazione – Introdurre qui la pou-
che con il documento da plasticare in posizione centrale. Per una custodia salvaspazio il supporto di questo vassoio è richiudibile.
Vassoio di uscita – Qui viene espulso il documen-
to plasticato. Per una custodia salvaspazio richiu­dere il supporto. In caso di carenza di spazio è pos­sibile plasticare senza dover ribaltare il supporto. In questo caso è necessario estrarre manualmente il documento tenendolo inclinato verso l’alto per evitare che si blocchi.
Cavo / spina – Da collegare ad una presa di cor-
C
rente idonea. Osservare le avvertenze di sicurezza riportate nel presente manuale.
Tasto di ritorno – Attivare mediante questo tasto il
D
ritorno manuale Ciò consente ad esempio di evitare che il processo di plasticazione di un documento prelevato di traverso prosegua. Supportare il ritorno tendendo con cautela la pouche. Durante il ritorno la spia rossa di funzionamento lampeggia. Il ritorno termina non appena si smette di premere il tasto. Impor tante: Quando la pouche ha quasi completa­mente lasciato la plasticatrice tramite il vassoio di uscita, premendo il tasto, essa continua a scorrere e non avviene il ritorno.
Tasto On/Off – Mediante questo tasto si accen-
E
de (spia illuminata) e si spegne la plasticatrice (spia non illuminata). Se non è in corso nessun processo di plasticazione, dopo 30 minuti, la pla­sticatrice si spegne. (funzione risparmio energia)
Rilevamento di intasamento di pellicola con
F
ritorno automatico – la plasticatrice Leitz è prov­vista di sensori in grado di supportare l’estrazione della pouche dall’apparecchio in caso di rischio o di effettivo intasamento della pellicola. La seguente tabella mostra come reagisce la plasticatrice in determinate situazioni.
Situazione Reazione della plasticatrice
Durante la plasti­cazione la pouche si inceppa nella parte anteriore della plastica­trice.
Durante la plasti­cazione l’utente spegne l’apparec­chio, la corrente cade o l’apparec­chio viene altri­menti sconnesso dall’alimentazione elettrica.
Il ritorno automatico viene attivato e la pouche viene espulsa tramite il vassoio di uscita. Supportare il ritorno tendendo con cautela la pouche. Non appena la pouche lascia l’area di rilevamento del sensore la plasticatrice si spegne automaticamente per impedire che la pouche venga nuovamente ritratta. Per plasticare di nuovo riaccendere l’apparecchio.
Dopo la riaccensione della pla­sticatrice il ritorno viene attivato per 30 secondi al ne di espellere la pouche tramite il vassoio di alimentazione. Non appena la spia di funzionamento si illumina è possibile procedere con la plasti­cazione.
Impor tante:Pulire i rulli dopo ogni intasamento di
pellicola come descritto nel paragrafo “Manutenzio­ne e cura”.
Sensore di spessore con regolazione di
G
velocità – La plasticatrice dispone di un sensore in grado di rilevare lo spessore del materiale da plasticare e di adeguare opportunamente la ve­locità di plasticazione. In tal modo tutti i materiali consentiti, dalla normale carta per fotocopie alle fotograe o alle stampe patinate ad inchiostro e al laser vengono plasticati in maniera ottimale.
Spia di funzionamento (a quattro livelli) – Le tre
H
lampadine rosse e la lampadina verde hanno il se­guente signicato:
Riscaldamento (ancora circa 5
3 lampadine rosse
2 lampadine rosse
1 lampadina rossa
Lampadina verde
3 lampadine rosse, lampeggianti
minuti) Riscaldamento (ancora circa 3
minuti) Riscaldamento (ancora circa 1
minuto) Pronta per la plasticazione
Ritorno automatico o manuale
Se durante la laminazione si accende una spia di colore rosso, ciò signica che la temperatura di laminazione è scesa troppo oppure che i sensori vengono ricalibrati automaticamente. Questo com­portamento è normale. Attendete semplicemente il foglio seguente no a quando non si accende la spia di colore verde.
24
I I
1
2
Plasticare, semplicissimo!
1. Collocare la plasticatrice e collegarla
Posizionare la plasticatrice su un supporto stabile e piano
(p.es. un tavolo) vicino ad una presa di corrente. Accertarsi che sul retro della plasticatrice ci sia sufciente spazio così che il documento plasticato non si blocchi e possa essere prelevato liberamente.
Ribaltare i supporti dei vassoi di uscita e di alimentazione.
Inserite la spina di alimentazione nella presa di corrente.
2. Accendere
Premere il tasto On/Off che si illuminerà.
La spia di funzionamento si illumina di rosso e inizia la fase di riscal­damento.
Non appena tutte le lampadine rosse sono spente e la lampadina verde accesa, la temperatura di esercizio è raggiunta e la plastica­trice è pronta.
3. Inserire il documento nella pouche
Inserite il documento nella pouche. Posizionarlo il più vicino
possibile al lato chiuso della pouche facendo in modo che le distanze siano uguali sia sul lato sinistro sia sul destro.
E’ possibile, dopo la plasticazione tagliare su misura le pouches troppo grandi.
3
4
5
4. Procedimento di plasticazione
Importante:La plasticazione è denitiva. Prima di plasticare singoli pezzi eseguire un test di prova con un oggetto simile. Spin­gere gli oggetti più piccoli sempre verso il centro del vassoio di alimentazione in modo tale che essi vengano rilevati dal sensore di spessore.
Quando la spia di funzionamento si illumina di verde, far avan-
zare la pouche con il lato chiuso in posizione centrale e ben diritta nel vassoio di alimentazione, no a che non verrà ritratta.
Il documento plasticato viene espulso automaticamente nel vas­soio di uscita.
5. Far raffreddare il documento
Prelevare il documento plasticato e adagiarlo a raffreddare per
circa un minuto su una supercie piana. Qualora non si intenda più plasticare nessun altro documento
spegnere l’apparecchio.
I
25
Risolvere i problemi
Riestrarre una pouche prelevata di traverso
Tenere premuto il tasto di ritorno.
La pouche viene nuovamente espulsa tramite la fessura di uscita.
Supportare il ritorno tendendo con cautela la pouche.
Il ritorno termina non appena si smette di premere il tasto.
Problema Causa Aiuto
Premendo il tasto di ritorno la pouche non viene espulsa a ritroso, bensì essa continua a scorrere.
La plasticatrice opera sempre con la stessa velocità a prescindere dallo spessore.
Reazione normale perchè la pouche ha già lasciato la parte anteriore della plasticatrice.
Sensore di spessore difettoso Far eseguire un controllo della pla-
Nessuna
sticatrice dal servizio di assistenza clienti.
A
B
26
I
Manutenzione e cura
Al ne di rimuovere residui superui di colla dall’apparecchio, pulite regolarmente i rulli secondo la seguente procedura:
Accendere la plasticatrice ( ). Attendere no a che la spia di fun-
zionamento si illumina di verde. Piegate a metà un foglio di carta per fotocopie non utilizzato. Inse-
rire il foglio di pulizia nella carta piegata (vedi gura A). Introdurre la carta con il lato chiuso in posizione centrale, facen-
dola avanzare di 3–5 volte, nel vassoio di alimentazione (vedi gura B).
Per effettuare la pulizia dell’alloggiamento:
Disinserire la spina e attendere no a che l’apparecchio si sarà
raffreddato. Pulire l’esterno con un panno morbido, umido e del detergente.
Garanzia di 3 anni
Le rilegatrici LEITZ sono coperte da una garanzia di 3 anni che decorre a partire dalla data di acquisto.
Per avere diritto alla garanzia è indispensabile inviare unita mente alla rilegatrice LEITZ il tagliando debitamente compi lato nonché copia del documento scale (scontrino scale o fattura) che comprovi la data di acquisto. I termini di garanzia sono i seguenti:
1. Ogni rilegatrice LEITZ è garantita da tutti i difetti di materiale e/o fabbricazione per il periodo di 3 anni dalla data di acquisto.
2. Non saranno accettate rilegatrici LEITZ prive di notica zione scritta riguardante il difetto riscontrato dall’acqui rente.
3. Tutte le rilegatrici LEITZ da riparare devono essere spedite a Esselte in un imballo adeguato. Esselte declina ogni responsabilità per le rilegatrici LEITZ danneggiate durante il trasporto o a causa di un imbal laggio inadeguato.
4. La manodopera e tutte le parti di ricambio necessarie alla riparazione saranno a carico del fornitore. La garanzia è soggetta alle seguenti condizioni:
a) La rilegatrice LEITZ deve essere stata utilizzata in conformità
alle istruzioni d’uso allegate.
b) La spedizione della rilegatrice LEITZ deve essere effettuata in
PORTO FRANCO. Esselte non si assume alcuna responsabilità in caso di danni arre cati alla rilegatrice LEITZ o al suo smarrimento durante il trasporto.
c) La garanzia perde di validità qualora i difetti siano reputati
conseguenza di incidenti, uso improprio, alte razione o negligenza.
d) Esselte non è responsabile per alcun danno, perdita, costo ecc.
causati da imperfezioni della rilegatrice LEITZ o degli accessori.
Al ne di permettere un procedimento rapido e corretto in caso di garanzia Vi preghiamo di registrarvi in Internet andando al sito: http://www.leitz.com/lamination
Eliminazione di apparecchi vecchi
Quando questo simbolo riportante un bidone dell’immondizia con una x è applicato su un prodotto, un imballaggio e/o i documenti alle­gati, allora il prodotto sottostà alla Direttiva europea 2002/96/EC ed alle norme nazionali relative all’attuazione di tale Direttiva.
Direttiva e Legge impongono che apparecchi elettrici ed elettronici vecchi non possono essere gettati nei riuti domestici (riuti residuali). Al ne di garantire un’eliminazione, la preparazione e la riutilizzazione corrette, siete tenuti a consegnare gli apparecchi vecchi presso i centri di raccolta previsti a tale scopo dallo Stato.
Tramite un’eliminazione corretta di apparecchi vecchi si possono evitare danni ambientali e pericoli per la salute personale. L’eliminazione è gratuita.
Ulteriori informazioni relative all’eliminazione di appa­recchi vecchi sono disponibili presso l’Amministrazione locale, l’Ufcio riuti oppure nel negozio in cui avete acquistato il prodotto.
Dati tecnici
Data di ac quisto:
No. Seri e/Modello:
Acquir ente:
Persona da cont attar e:
Indirizzo:
Telefono/Fax:
ESSELTE
Via Milano, 35 20064 Gorgonzola (MI) Italia Tel. 02/950991 Fax. 02/95300415
Modalità di funzionamento/ Sistema di riscaldamento
Velocità di plasticazione Automatica mediante il sensore
Durata preriscaldamento circa 5 min Interruzione automatica dopo 30 minuti Spessore della pellicola consigliato 80(75)–250 µm Spessore massimo dell’oggetto da
plasticare Larghezza di passaggio massima
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Alimentazione elettrica 230 V AC Potenza assorbita
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Peso netto i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Dimensioni (BxTxH), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Materiale alloggiamento ABS (Acrilico Butadiene Stirolo)
Ci si riserva la facoltà di apportare modiche tecniche.
4 rulli, di cui 2 riscaldati senza
(mass. 700 mm/min)
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
carrier
di spessore
1 mm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
27
I
Contenido
Materiales recomendados .......................................... 28
Por su seguridad ......................................................... 29
Consejos para conseguir buenos resultados ............. 29
Plasticar es muy fácil ................................................ 31
Solución de problemas ...............................................32
Mantenimiento ............................................................ 32
Datos técnicos ............................................................ 33
3 años de garantía ...................................................... 33
Eliminación de aparatos usados ................................ 33
Estimado cliente
Gracias por la conanza que nos demuestra al adquirir una encuadernadora de calidad Leitz. Por favor, lea atentamente estas instrucciones de uso para familia­rizarse con su correcto uso. Las instrucciones de uso son parte integrante del aparato, facilítelas a la per­sona que vaya a utilizarlo.
Materiales recomendados
Con su plasticadora Leitz puede plasticar
prácticamente toda clase de papel impreso, fotocopias, impresiones en láser o en tinta recubiertas con un grosor de hasta 1 mm, utilizando carteras de 75 µm (mic.) a 250 µm.
Un sensor mide el grosor del material a plasticar y
ajusta automáticamente la velocidad de plasticación adecuada. De esta forma, tanto los materiales delgados como las impresiones en tinta y láser recubiertas se plastican siempre con el mejor ajuste posible.
Para obtener unos resultados excelentes, utilice
exclusivamente car teras Leitz. Además, alargará la vida útil del aparato.
28
E E
Por su seguridad
Uso adecuado
Este aparato ha sido diseñado para la plasticación de papel o material similar. Utilícelo única y exclusivamente a tal efecto y siguiendo las instrucciones de uso abajo descritas.
Precauciones en la instalación
Este aparato está diseñado para el uso exclusivo en
interiores. No usar en exteriores. Asegúrese de que la tensión de red local coincide con
las indicaciones en el aparato. Coloque el aparato cerca de una toma de corriente a
la que se pueda acceder fácilmente. Asegúrese de que puede desconectar el aparato de la red eléctrica en cualquier momento.
Coloque el cable de red de forma que no se pueda
estirar, aprisionar o doblar, y que nadie pueda tropezar con él. Asegúrese de que la clavija y la salida del cable de red del aparato quedan protegidas contra posibles daños.
Proteja el aparato de la radiación solar directa y no
colóquelo encima de supercies sensibles al calor, ni cerca de sistemas de calefacción y climatización o sustancias fácilmente inamables.
No deje caer el aparato, ni expóngalo a golpes.
Precauciones en el uso
No deje nunca el aparato desatendido mientras esté
encendido. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños
(peligro de lesiones). Asegúrese de que hay una buena ventilación (p. ej.,
abrir una ventana). Proteja el aparato de la humedad y no lo utilice nunca
cuando el cable de red o la clavija presentan daños. Al desenchufar, tire siempre de la clavija y nunca
del cable. No toque nunca la clavija con las manos mojadas.
Desenchufe el aparato si no se va a utilizar.
No coloque objetos encima del aparato, ni introduzca
cuerpos extraños en las rejillas de ventilación.
Precauciones en limpieza, transporte y almacenamiento
Antes de transportar, limpiar o guardar el aparato,
desenchúfelo y deje que se enfríe. Al transpor tar la plasticadora, sujétela siempre por las hendiduras laterales.
Limpie el aparato exclusivamente con un paño suave
y un poco de detergente lavavajillas. No utilice paños limpiadores u otras sustancias químicas, ya que podrían dañar la supercie.
No abra nunca la carcasa del aparato y no intente
repararlo por su cuenta. Si debe repararse, diríjase a su distribuidor. Para más información, consulte la
garantía.
Consejos para conseguir buenos
resultados
Para obtener el mejor resultado de plasticación y prevenir daños en la plasticadora, tenga en cuenta las siguientes precauciones:
Las carteras están compuestas por dos hojas unidas
entre sí. No plastique nunca con una sola hoja de una cartera.
Introduzca las carteras siempre con el lado cerrado
(doblez) hacia delante en el aparato. Coloque la cartera no antes de que se haya retirado el documento plasticado anteriormente.
Introduzca los objetos pequeños (p. ej., tarjetas de
visita) siempre en el centro de la bandeja (debajo del indicador de operación).
No plastique nunca car teras vacías. Inserte siempre
un documento en la cartera para plasticar. No recorte la cartera antes de plasticar. Recorte la
cartera al tamaño adecuado después de plasticar. No plastique materiales húmedos, ondulados o
rizados. No plastique materiales con un grosor superior al
indicado en este manual de instrucciones. No plastique objetos metálicos.
La plasticación es denitiva, no se puede deshacer.
Téngalo en cuenta cuando plastica documentos originales.
Durante las operaciones habituales de plasticación,
no tire de la cartera ni empújela, y no apague la plasticadora.
E
29
Componentes de su plasticadora
Abra la solapa de la cubierta delantera. En ella encon­trará una ilustración que puede consultar mientras lee estas instrucciones de uso.
Bandeja de entrada – Insertar de forma centrada
la cartera con el documento para plasticar. El so­porte de la bandeja se puede plegar para ahorrar espacio de almacenamiento.
Bandeja de salida – Por aquí sale el documen-
to plasticado. El soporte se puede plegar para ahorrar espacio de almacenamiento. Si dispone de poco espacio en el lugar de uso de la plasticado­ra, puede trabajar con el soporte sin desplegar. En ese caso, debe extraer manualmente el documento de forma inclinada hacia arriba, para que no se quede bloqueado.
Cable/clavija de red – Enchufar en una toma de
C
corriente adecuada. Observe las indicaciones de seguridad de este manual.
Tecla de retroceso – Para activar el retroceso
D
automático. Esta función le permite interrumpir la plasticación de un documento mal introducido. Ayude al retroceso tirando con cuidado de la carte­ra. Durante el retroceso, el indicador de operación parpadea en rojo. Si suelta la tecla, el retroceso se detiene. Importante: Si la cartera ya casi ha salido completamente por la bandeja de salida, al pulsar la tecla de retroceso sigue saliendo y no retrocede.
Tecla de encendido/apagado – Para encender
E
(tecla iluminada) y apagar (tecla no iluminada) la plasticadora. Si la plasticadora no se utiliza, se apaga automáticamente después de 30 minutos (función de ahorro de energía).
Detección de atasco de lámina con retroceso
F
automático – Su plasticadora Leitz dispone de sensores que en caso de atasco o de peligro de atasco de la cartera le facilitan la extracción de la cartera del aparato. En la siguiente tabla se indican las reacciones de la plasticadora ante distintas situaciones.
Situación Reacción de la plasticadora
Durante la plasti­cación, la cartera se queda atas­cada en la parte delantera de la plasticadora.
Durante la plas­ticación, el aparato se apaga por acción del usuario, por un corte eléctrico u otro motivo similar que desconecta el aparato de la red eléctrica.
Se activa el retroceso automático y la cartera vuelve a salir por la bandeja de entrada. Ayude al retroceso tirando con cuidado de la cartera. Cuando la cartera abandona el área de detección de los sensores delanteros, la plasticadora se apaga automá­ticamente, para evitar que la car­tera se introduzca de nuevo. Para seguir trabajando, debe volver a encender la plasticadora.
Después de encender de nuevo el aparato, la función de retroceso se activa durante 30 segundos, para expulsar la cartera por la bandeja de entrada. Cuando el indicador de operación se ilumine en verde, puede seguir plasticando de forma habitual.
Impor tante: Después de cada atasco, limpie los
rodillos tal como se describe en la sección “Limpie­za y mantenimiento”.
Sensor de grosor con ajuste de velocidad – Su
G
plasticadora Leitz dispone de un sensor que re­conoce el grosor del material a plasticar y adapta adecuadamente la velocidad de plasticación. De esta forma, se consigue un resultado de plastica­ción óptimo con todos los materiales permitidos, desde papel de fotocopiadora normal, hasta fotos o impresiones en tinta o láser recubiertas.
Indicador de operación (cuatro niveles) – Los
H
tres pilotos rojos y el piloto verde del indicador de operación muestran las siguientes informaciones:
Calentamiento (faltan unos 5
3 pilotos rojos
2 pilotos rojos
1 piloto rojo
Piloto verde
3 pilotos rojos, par­padeando
minutos) Calentamiento (faltan unos 3
minutos) Calentamiento (falta aprox. 1
minuto) Preparado para la plasticación
Retroceso automático o manual
Si durante la plasticación se ilumina brevemente el piloto rojo, signica que la temperatura de plas­ticación es insuciente, o bien que los sensores se están recalibrando automáticamente. Este comportamiento es normal. Antes de plasticar la siguiente cartera, espere a que se ilumine otra vez el piloto verde.
30
E E
1
2
Plasticar es muy fácil
1. Instalar y conectar la plasticadora
Coloque la plasticadora sobre una base sólida y plana (sobre
una mesa, por ejemplo) y cerca de una toma de corriente. Asegúrese de que queda suciente espacio detrás de la plasti­cadora, para que no se bloquee el documento plasticado y se pueda extraer sin problemas.
Despliegue los soportes de las bandejas de entrada y salida.
Enchufe el conector a la toma de corriente.
2. Encender
Pulse la tecla de encendido/apagado de modo que se ilu-
mine.
El indicador de operación se ilumina en rojo y la plasticadora se calienta.
Cuando se apagan todos los pilotos rojos y se enciende el piloto verde, se ha alcanzado la temperatura de trabajo y la plasticadora está preparada.
3. Colocar el documento en la cartera
Coloque el documento en la cartera. Acérquelo al máximo al
lado cerrado de la cartera y asegúrese de que queda centrado entre los márgenes izquierda y derecha.
Si la cartera es demasiado grande, puede recortarla después de la plasticación.
3
4
5
4. Plasticación
Importante: La plasticación es denitiva, no se puede deshacer. Antes de plasticar documentos originales, haga una prueba de plasticación con un objeto similar. Introduzca los objetos pequeños siempre en el centro de la bandeja de entrada, para que los detecte el sensor de grosor.
Cuando el indicador de operación se ilumine en verde, inserte
la cartera centrada en la bandeja de entrada con el lado cerrado hacia delante, hasta que entre automáticamente.
El documento plasticado sale automáticamente por la bandeja de salida.
5. Dejar que se enfríe el documento plasticado.
Retire el documento plasticado y déjelo enfriar sobre una
supercie plana durante un minuto aproximadamente. Si no desea plasticar más documentos, apague el aparato.
E
31
Solución de problemas
Retroceder una cartera mal introducida
Mantenga pulsada la tecla de retroceso.
La cartera vuelve a salir por la bandeja de entrada.
Ayude al retroceso tirando con cuidado de la cartera.
Si suelta la tecla, el retroceso se detiene.
Problema Causa Solución
Al pulsar la tecla de retroceso, la cartera sigue avanzando en lugar de retroceder.
La plasticadora funciona siempre a la misma velocidad, independiente­mente del grosor del material.
Este comportamiento es normal, cuando la cartera ya ha abando­nado la parte delantera de la plas­ticadora.
Sensor de grosor defectuoso Haga revisar la plasticadora por el
Ninguna.
servicio técnico.
A
B
32
E
Mantenimiento
Limpie con regularidad los rodillos para eliminar los restos de adhe­sivo del equipo como se describe a continuación:
Encienda la plasticadora ( ). Espere a que el indicador de ope-
ración se ilumine en verde. Doble por la mitad una hoja de papel no plasticado. Coloque la
cartulina de limpieza suministrada en el interior de la hoja doblada (véase gura A). Introduzca entre tres y cinco veces el papel con el lado cerrado
hacia delante y centrado en la bandeja de entrada (véase gura B).
Limpieza de la carcasa:
Desenchufe la clavija de red y espere a que el aparato se haya
enfriado. Limpie el exterior del aparato con un paño suave húmedo y un
poco de detergente lavavajillas.
3 años de garantía
Todas las máquinas LEITZ tienen 3 años de garantía.
Las condiciones de dicha garantía son las siguientes:
1. Cada máquina está garantizada por cualquier defecto de fabricación o material por el período de 3 años desde la fecha de adquisición.
2. No se admitirán devoluciones sin indicación escrita por parte del cliente de las causas de la devolución y comprobante de la fecha de compra.
3. Todas las máquinas para reparar deberán ser devueltas a Esselte con el embalaje adecuado. No serán acep tados por Esselte los productos que se encuentren en malas condiciones debido a un embalaje inapropiado para el transporte.
4. El proveedor será responsable de la mano de obra y las piezas de recambio necesarias para la reparación de la máquina. La garantía extendida a 3 años está sujeta a las siguientes condi­ciones:
a) La máquina debe haber sido utilizada estrictamente de acuerdo
con las instrucciones de funcionamiento facilitadas con la máquina.
b) Para beneciarse de esta garantía, la máquina defectuosa
deberá ser enviada a portes pagados a Esselte. Esselte no se hace responsable de pérdidas o desperfectos durante el transporte.
c) La garantía no es válida si los defectos fueron conse cuencia de
accidente, mal uso, transformación o negligencia.
d) Esselte no se hace responsable del deterioro, pérdida o gasto de
cualquier tipo ocasionado por cualquier error, sea cual sea, en la manipulación del aparato o de los accesorios.
e) Esta Garantía no afecta a sus derechos como consu midor.
Para asegurar la tramitación rápida y correcta de su reclamación de garantía, regístrese a través de nuestra página web http://www.leitz.com/lamination
Eliminación de aparatos usados
Si este símbolo con un contenedor de basura tachado aparece en un producto, envase, embalaje y/o documentación adjunta signi­ca que el producto está sujeto a la directiva europea 2002/96/CE así como a las leyes nacionales existentes para la aplicación de dicha directiva.
Tanto la directiva europea como las leyes nacionales establecen que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) no pueden desecharse junto con la basura doméstica (residuos no seleccionados). Por ello, para garantizar la debida eliminación, pro­cesamiento y reciclaje, usted tiene la obligación de desechar sus aparatos usados en los puntos de reco­gida establecidos por las autoridades pertinentes.
Con la correcta eliminación de estos residuos eléc­tricos y electrónicos contribuye a proteger el medio ambiente y también la salud de las personas. La elimi­nación de los aparatos en los puntos de recogida no le supone ningún coste.
Si desea más información sobre la eliminación de apa­ratos usados diríjase a las autoridades locales, a las entidades encargadas de la gestión de residuos o al establecimiento donde adquirió el producto.
Datos técnicos
Fecha de adq uisición:
Nº de Ser ie / Modelo Nº:
Nombre de la empres a:
Persona d e contac to / Departament o:
Direcc ión / Teléfono:
ESSELTE S.A.
Vía Augusta 20-26 08006 Barcelona España Tel: 93/238.44.00 Fax: 93/217 28 46
Funcionamiento/sistema de calefacción
Velocidad de plasticación Automática, controlada por sensor
Tiempo de calentamiento aprox. 5 min. Apagado automático después de 30 min. Espesor de cartera
recomendado Espesor máximo del material
a plasticar Anchura de trabajo máx.,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Alimentación 230 V AC Consumo de potencia,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Peso neto, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Dimensiones (Al x L x An), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Material de la carcasa ABS
Reservado el derecho de realizar modicaciones técnicas.
4 rodillos, 2 de ellos calentados,
de grosor (máx. 700 mm/min.)
sin transportador
1 mm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
E
33
80(75)–250 µm
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
Índice
Materiais recomendados ............................................ 34
Para sua segurança .................................................... 35
Conselhos para obter bons resultados ...................... 35
Plasticar, muito fácil! ................................................. 37
Eliminar problemas ..................................................... 38
Manutenção e cuidados.............................................. 38
Dados técnicos ........................................................... 39
3 anos de garantia ...................................................... 39
Eliminação de aparelhos velhos ................................. 39
Estimado Cliente
Obrigado por dar preferência à plasticadora de qua­lidade da Leitz. Queira ler estas instruções de serviço cuidadosamente, am de familiarizar-se com a ope­ração segura. Caso use as plasticadora seguinte, anexe o manual de instruções, ele é parte integrante do produto.
Materiais recomendados
A sua plasticadora Leitz plastica a maioria dos tipos
de papel imprimidos, fotocópias, impressões a laser e a tinta com bolsas de plasticar de plasticação de 75 µm (mic.) até 250 µm e uma espessura máxima de 1 mm.
A espessura do material a ser plasticado é medida por
um sensor, que adequa de modo automático a veloci­dade de plasticação. Assim, além de materiais mais delgados, também podem ser plastiquados fotograas, e impressões revestidas a tinta e a laser, sempre com o melhor ajuste possível.
Para obter resultados de alta qualidade, utilize unica-
mente bolsas de plasticar da marca Leitz. Isto também prolonga a vida útil do aparelho.
34
P P
Para sua segurança
Utilização adequada
Este aparelho foi desenvolvido para a plasticação de papel e materiais semelhantes a papel. Utilize-a exclusi­vamente para este m e de acordo com estas instruções de funcionamento.
Medidas de segurança quando da instalação
Este aparelho foi desenvolvimento para o uso exclu-
sivo em recintos fechados. Não usar no exterior. Antes de conectar o aparelho, certique-se de que
a tensão de rede local é adequada às indicações do aparelho.
Dispôr o aparelho próximo de uma tomada de corrente
eléctrica. Verique se o aparelho pode ser desconec­tado da corrente eléctrica a qualquer momento.
Dispôe o cabo de tal modo, que este não esteja tendido,
esmagado ou dobrado, e que ninguém possa tropeçar. Sobretudo assegure-se de que não ocorram danos na cha, nem na saída do cabo eléctrico do aparelho.
Proteger o aparelho contra a incidência directa de
raios solares e não dispô-lo sobre super fícies sensí­veis a temperaturas elevadas, próximo a aparelhos de calefacção ou ar condicionado, ou de substâncias facilmente inamáveis.
Não deixe o aparelho cair, cuide que ele não sofra
pancadas.
Medidas de precaução durante o funcionamento
Nunca deixe o aparelho ligado quando se afastar do
mesmo. Crianças não devem ter acesso ao aparelho (perigo
de lesões!). Quando estiver a encadernar, assegure-se de que há
uma boa ventilação (p.ex. abra uma janela). Proteja o aparelho contra humidade e não a utilize se
o cabo eléctrico ou a tomada de corrente estiverem defeituosos.
Use sempre a cha, nunca puxe directamente pelo
cabo eléctrico. Nunca toque na cha com as maõs molhadas.
Tire a cha da tomada de corrente quando onde o
aparelho não estiver sendo utilizado. Nunca colocar objectos sobre o aparelho e não meter
objectos nas aberturas de ventilação.
Medidas de precaução durante a limpeza, o transporte e o depósito
Antes de transportar, limpar, ou guardar o aparelho,
retirar a cha da tomada, além disso, o aparelho deve arrefecer. Ao carregar a plasticadora, fazê-lo sempre com as pegas ergonómicas laterais.
Para ns de limpeza utilize um pano húmido e um
pouco de detergente. Não utilize panos de limpeza ou substâncias químicas, visto que estas poderão dani­car a superfície.
Não abra a tampa e não tente reparar o aparelho por
conta própria. Se for necessário reparar o aparelho, dirija-se ao seu distribuidor. Leia a garantia para mais
informacões.
Conselhos para obter bons resul-
tados
Am de garantir o melhor resultado possível, e para evitar danos na plasticadora, rogamos que observe as seguintes medidas de precaução:
As bolsas de plasticar têm dois lados ligados entre
si. Nunca plasticar com apenas um dos lados de sa bolsa de plasticar.
As bolsas de plasticar devem sempre ser intro -
duzidos no aparelho primeiro com o lado fechado (dobrado). Só introduzir a bolsa de plasticar, depois que o documento previamente plasticado tiver sido retirado.
Objectos pequenos, como cartões de visitas, devem
sempre ser introduzidos de modo centralizado (abaixo da indicação de pronto).
Nunca plasticar bolsas de plasticar vazios. Coloque
sempre um documento na bolsa de plasticar quando for plasticar.
Nunca cortar a bolsa de plasticar antes da plasti-
cação. Cortar a bolsa de plasticar à medida após a plasticação.
Não plasticar materiais sensíveis a temperaturas ele-
vadas, ondulados, ou plissados. Não plasticar materiais com espessuras que
excedam as indicações destas instruções de serviços. Não plasticar objectos metálicos.
O processo de plasticação não pode ser desfeito
posteriormente. Queira ter isto em mente, quando plasticar documentos que são singulares.
Durante a plasticação normal, não puxe a bolsa de
plasticar, não empurre a bolsa de plasticar, e não desligue a plasticadora.
P
35
Exposição sumária da sua plastica­dora
A bolsa é uma folha dupla, que pode ser aberta. Alí encontrará um desenho que serve para acompanhar a leitura das instruções de serviço.
Compartimento de alimentação – Introduza aqui
de modo centralizado a bolsa de plasticar com o documento a ser plasticado. Para economizar es­paço de depósito, o suporte pode ser basculado na altura deste compartimento.
Compartimento de saída – Local de saída do
documento plasticado. Para economizar espaço de depósito, bascule o suporte. Em caso de falta de espaço no local de utilização, poderá plasticar também sem utilizar o suporte. Neste caso deverá conduzir o documento plasticado manualmente para fora e para cima, para que não bloqueie.
Cabo/Ficha de corrente – Conecte com uma
C
tomada de corrente apropriada. Observe as indica­ções de segurança do presente manual de instru­ções.
Botão retorno – Com este botão poderá activar
D
o retorno manual. Utilizando este botão poderá evitar, por exemplo, que um documento retraído de modo oblíquo continue sendo plasticado. Apoie o retorno puxando de modo cuidadoso pela bolsa de plasticar. Durante o processo de retorno a indica­ção de pronto pisca com luz vermelha. O retorno para, assim que o botão for liberado. Importante: Quando a bolsa de plasticar já tiver saído de modo quase completo do compartimento de saída, a bolsa continua sendo transportado, ainda que o botão seja pressionado, e não ocorre retorno.
Botão liga/desliga – Aqui a plasticadora é
E
ligado (botão acende) e desligado (botão não acende). Quando não for efectuada plasticação, a plasticadora desliga de modo automático após 30 minutos (função de economia de corrente).
Reconhecimento de retenção de folhas com
F
retorno automático – A sua plasticadora Leitz é equipado com sensores, que em caso de uma eventual ou real retenção de folhas facilitam a re­tirada da bolsa de plasticar do aparelho: A tabela a seguir indica, como a plasticadora reage em determinadas situações.
Situação Reacção da plasticadora
Ao plasticar, a bolsa de plasti­car ca preso na parte da frente da plasticadora.
Durante a plasticação o usuário desliga o aparelho, ocorre queda de corrente, ou o abastecimento de corrente é inter­rompido por outro motivo.
O retorno automático é activado e a bolsa de plasticar sai pelo compar timento de alimentação. Apoie o retorno puxando cuidado­samente pela bolsa de plasticar. Assim que a bolsa de plasticar tiver saído da área da frente de sensor, a plasticadora desliga de modo automático, am de evitar uma nova retracção. Para reiniciar uma nova plasticação, volte a ligar o aparelho.
Depois de religar a plastica­dora, o retorno é activado por 30 segundos, para que a bolsa de plasticar saia pelo comparti­mento de alimentação. Assim que a indicação de pronto acender com luz verde, você poderá iniciar a plasticação como de costume.
Impor tante:Limpe os rolos após cada retenção
de folhas, conforme descrito no parágrafo “Manu­tenção e cuidados”.
Sensor de espessuras com adequação de
G
velocidade – A sua plasticadora Leitz é equipado com um sensor que reconhece a espessura do material a ser plasticado e que adequa respectiva­mente a velocidade. Deste modo todos os materiais admissíveis, do papel de cópia normal a fotograas ou impressões revestidas a tinta ou laser, são plas­ticados correctamente.
Indicação pronto (quatro etapas) – As três lâm-
H
padas vermelhas e a lâmpada verde de indicação de pronto tem os seguintes signicados:
Aquecimento (ainda aprox. 5
3 lâmpadas vermelhas
2 lâmpadas vermelhas
1 lâmpada vermelha
Lâmpada verde
3 lâmpadas vermelhas, piscando
minutos) Aquecimento (ainda aprox. 3
minutos) Aquecimento (ainda aprox. 1
minuto) Pronto para plasticação
Retorno automático ou manual
Se durante a plasticação acender uma pequena lâmpada vermelha, por um breve momento, isto signica que a temperatura de laminação caiu em demasiado, ou ainda, que os sensores devem ser recalibrados. Este procedimento é normal. Aguarde para processar a bolsa seguinte até a pequena lâmpada verde esteja novamente acessa.
36
P P
1
2
Plasticar, muito fácil!
1. Instalar e conectar a plasticadora
Disponha a plasticadora sobre uma superfície estável, plana
(p.ex. uma mesa) próximo de uma tomada de corrente eléc­trica. Certique-se de que o espaço atrás da plasticadora seja suciente para que o documento possa ser retirado sem pro­blemas, e para que não seja bloqueado.
Bascule os suportes junto ao compartimento de saída e ao
compartimento de alimentação. Coloque a cha de rede na tomada.
2. Ligar
Prima o botão liga/desl. , de tal modo que acenda.
A indicação de pronto acende com luz vermelha, a plasticadora está a aquecer.
Assim que todas as lâmpadas vermelhas tiverem apagado, e a lâmpada verde acender, a plasticadora atingiu a temperatura de serviço e está pronto.
3. Inserir o documento na bolsa de plasticar
Inserir o documento na bolsa de plasticar. Disponha o docu-
mento o mais próximo possível ao lado dobrado da bolsa de plasticar e cuide que os espaços à direita e à esquerda sejam iguais.
Bolsas de plasticar demasiado grandes podem ser cortados à medida após a plasticação.
3
4
5
4. Plasticar
Importante:A plasticação é denitiva. Antes de plasticar peças individuais, faça um ensaio com um objecto similar. Obejctos pequenos devem sempre ser metidos no centro do compartimento de alimentação, para que o sensor de espessura possa reconhecê­los.
Quando a indicação de pronto acender com luz verde, insira a
bolsa de plasticar com o lado dobrado para frente e de modo recto no compartimento de alimentação, até que seja retraído de modo automático.
O documento plasticado sai de modo automático pelo comparti­mento de saída.
5. O documento plasticado deve arrefecer
Retire o documento plasticado e deixe-o car sobre uma
superfície plana por aprox. um minuto, para que possa arre­fecer.
Caso não pretende plasticar mais documentos, desligue o
aparelho.
P
37
Eliminar problemas
Retirar sa bolsa de plasticar que foi inserido de modo oblíquo.
Mantenha premido o botão de retorno.
A bolsa de plasticar é extraído novamente pelo compartimento de alimentação.
Apoie o retorno puxando de modo cuidadoso pela bolsa de plasticar.
O retorno para, assim que o botão for liberado.
Problema Motivo Solução
Ao premir o botão de retorno a bolsa de plasticar não é extraído para trás, senão continua sendo transportado.
A plasticadora trabalha sempre com a mesma velocidade, independente da espessura do material.
Comportamento normal, porque a bolsa de plasticar já atravessou a parte da frente da plasticadora.
Sensor de espessura com defeito A plasticadora deve ser controlada
Manutenção e cuidados
Para retirar substância adesiva em excesso do aparelho, limpe os rolos regularmente, conforme descrito a seguir:
Ligue a plasticadora ( ). Aguarde até que o botão acenda na cor
verde. Dobre no meio uma folha de papel de cópia limpa. Meta o cartão
de limpeza que é parte do fornecimento no papel dobrado (veja gura A). Meta o papel com o lado fechado para frente por 3 a 5 vezes
A
de modo centralizado no compartimento de alimentação (veja gura B).
Para limpar a carcaça:
Retire a cha e aguarde até que o aparelho tenha arrefecido.
Limpe o lado externo com um pano macio e húmido e um pouco
de detergente.
Não há.
pelo atendimento a cliente.
B
38
P
3 anos de garantia
As máquinas da LEITZ têm uma garantia de 3 anos.
Em caso de avaria, devolver este documento com o aparelho. As cláusulas desta garantia são as seguintes:
1. Cada aparelho tem garantia de 3 anos, a partir da data de aquisição, para todos defeitos de fabrico.
2. Nenhum aparelho poderá ser devolvido sem uma carta do cliente, especicando os defeitos do aparelho. O aparelho deve ser acompanhado, igualmente, pelo cartão de garantia, devidamente preenchido e carim bado pelo distribuidor.
3. Todo aparelho defeituoso deverá ser devolvido à Esselte numa embalagem sólida.
4. O fornecedor tomará a seu cargo a mão-de-obra e as peças de reposição necessárias à reparação do aparelho. A garantia de 3 anos está sujeita às seguintes condições:
a) O numero de série não deve ter sido substituído nem
tornado ilegível.
b) O aparelho deverá ter sido sempre utilizado de
acordo com as instruções de funcionamento.
c) O fornecedor declina qualquer responsabilidade
pelos danos ou perdas ocorridos durante o trans­porte da máquina defeituosa.
d) A garantia não é válida se o defeito derivar de
acidente, uso indevido, modicação e / ou negli­gência.
e) Esta garantia não tem qualquer efeito sobre os
direitos legais do consumidor.
Am de assegurar um desenrolar rápido e descomplica­do em caso de prestação de garantia, queira registrar­se na internet sob: http://www.leitz.com/lamination
Eliminação de aparelhos velhos
Quando encontrar este símbolo de um contentor de lixo riscado num produto, numa embalagem e/ou nos documentos que acompanham o produto, o mesmo está incluido na directiva europeia 2002/96/CE, assim como, nas leis nacionais referentes à concreti­zação desta directiva.
Tanto a directiva, quanto as leis prevêem, que apare­lhos electrónicos e eléctricos velhos não devem ser metidos no lixo caseiro (lixo residual). Am de garantir a eliminação adequada, assim como, tratamento e reaproveitamento adequados, V.Exa. é obrigado a eli­minar aparelhos velhos por intermédio dos respectivos postos ociais de recolha.
Através da eliminação correcta de aparelhos velhos V.Exa. coopera para evitar danos ambientais, assim como, perigos para a sua própria saúde. A eliminação é gratuíta.
Outras informações referentes à eliminação de apare­lhos velhos são oferecidos pela administração muni­cipal, pelo departamento respectivamente respon­sável, o ainda, pela loja onde o aparelho foi adquirido.
Dados técnicos
No. série /modelo no.:
Data de aqu isição:
Nome da emp resa/depart amento:
Pessoa a contactar/telef one no.:
Endereç o:
ESSELTE Por tugal
Edifício Espaço Piso 0 Salas F/G Est. Paço d’Arcos, 9 2780 – 666 Paço d’Arcos PORTUGAL Telefone 22-446 16 70 Fax 22-446 16 71
Modo de serviço/Sistema de aquecimento
Velocidade de plasticação Automático por intermédio do
Pré-aquecimento aprox. 5 min. Desligamento automático após 30 min. Espessura recomendada de folha 80(75)–250 µm Espessura máx. do bem a ser
plasticado Largura máx. de trabalho
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Abastecimento de corrente, 230 V AC Consumo de energia,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Peso líquido, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Dimensões (L x P x A), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Material da carcaça ABS
Ressalvadas alterações técnicas.
4 rolos, destes 2 aquecidos,
sem transportador
sensor de espessura (máx.
700 mm/min)
1 mm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
P
39
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
Inhoudsopgave
Aanbevolen materialen ............................................... 40
Voor uw veiligheid ........................................................41
Tips voor goede resultaten ..........................................41
Lamineren, heel eenvoudig! ....................................... 43
Problemen verhelpen.................................................. 44
Schoonmaken en onderhoud ..................................... 44
Technische gegevens ................................................. 45
3 jaar garantie ............................................................. 45
Verwijdering van oude apparatuur ............................. 45
Zeer geachte klant
Hartelijk dank dat u voor een kwaliteitslaminator van Leitz heeft gekozen. Lees deze bedieningshandleiding a.u.b. zorgvuldig door om vertrouwd te raken met het veilige gebruik. Als u de laminator doorgeeft, voeg er dan ook altijd deze bedieningshandleiding bij, aange­zien deze deel uitmaakt van het product.
Aanbevolen materialen
Met uw Leitz-laminator kunt u de meeste bedrukte
papiersoorten, fotokopieën, laser- en inkjetprints met lamineerhoezen van 75 µm (mic.) tot 250 µm tot een maximumdikte van 1 mm lamineren.
De dikte van het te lamineren materiaal wordt door een
sensor gemeten, die de lamineersnelheid automatisch hieraan aanpast. Op deze manier worden niet alleen dunne materialen maar ook foto’s en inkjet- en laser­prints altijd met de beste instelling gelamineerd.
Gebruik voor hoogwaardige resultaten uitsluitend lami-
neerhoezen van het merk Leitz. Bovendien wordt hier­door de levensduur van het apparaat verlengd.
40
Voor uw veiligheid
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is ontwikkeld voor het lamineren van papier of op papier lijkend materiaal. Gebruik het uitsluitend voor dit doel, en wel op de manier die in deze gebruiks­aanwijzing is beschreven.
Voorzorgsmaatregelen bij de plaatsing
Het apparaat mag alleen binnen worden gebruikt.
Gebruik het niet buiten. Controleer voor het aansluiten of de plaatselijke span-
ning overeenkomt met de informatie op het apparaat. Plaats het apparaat in de buurt van een goed bereik-
baar stopcontact. Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact kan worden getrokken.
Bescherm het netsnoer tegen uitrekken, klemmen of
knikken en plaats het zodanig dat niemand over het snoer kan struikelen. Let er vooral op dat de stekker niet beschadigd raakt en geen beschadigingen ont­staan op de plaats waar het snoer uit het apparaat komt.
Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht en plaats
het niet op hittegevoelige oppervlakken, in de buurt van verwarming, air conditioning of licht ontvlambare materialen.
Het apparaat niet laten vallen en beschermen tegen
stoten.
Voorzorgsmaatregelen tijdens het gebruik
Laat het ingeschakelde apparaat nooit onbeheerd
achter. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen (verwon-
dingsgevaar!). Zorg tijdens het lamineren voor een goede ventilatie
(bijv. een raam openzetten). Bescherm het apparaat tegen vocht en gebruik het niet
wanneer het netsnoer of de stekker beschadigd is. Trek altijd aan de stekker en nooit aan het snoer. Raak
de stekker nooit met natte handen aan. Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
wanneer het niet wordt gebruikt. Plaats geen voorwerpen op het apparaat en stop geen
voorwerpen in de ventilatieopeningen.
Voorzorgsmaatregelen bij reiniging, transport en opslag
Voor het transporteren, reinigen en opbergen de
stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen. Houd de laminator bij het dragen altijd aan de greepopeningen aan de zijkant vast.
Gebruik voor de reiniging een zachte, vochtige doek
en een beetje afwasmiddel. Gebruik geen reinigings­doekjes of chemische stof fen, die zouden het opper­vlak kunnen beschadigen.
Maak de behuizing niet open en probeer niet het appa-
raat zelf te repareren. Neem contact op met uw dealer als reparaties nodig zijn. Lees de garantieverklaring
voor meer informatie.
Tips voor goede resultaten
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht om een zo goed mogelijk lamineerresultaat te bereiken en beschadigingen van de laminator te voorkomen:
Lamineerhoezen bestaan uit twee zijden die met
elkaar zijn verbonden. Lamineer nooit slechts één zijde van een lamineerhoes.
Lamineerhoezen altijd met de gesloten (gevouwen)
zijde naar voren in het apparaat schuiven. De lami­neerhoes pas invoeren wanneer het daar voor gelami­neerde document werd verwijderd.
Kleine objecten zoals visitekaar tjes altijd in het midden
(onder de READY-aanduiding) invoeren. Lamineer geen lege lamineerhoezen. Doe altijd een
document in de lamineerhoes als u wilt lamineren. De lamineerhoes voor het lamineren niet afknippen.
Knip de lamineerhoes pas na het lamineren op de pas­sende grootte.
Lamineer geen hittegevoelige, natte, golvende of krul-
lende materialen. Lamineer geen materiaal dat dikker is dan aangegeven
in deze bedieningshandleiding. Lamineer geen metalen voorwerpen.
Het lamineerproces kan niet ongedaan worden
gemaakt. Houd daarmee rekening wanneer u unieke documenten lamineert.
Tijdens het normale lamineerproces niet aan de lami-
neerhoes trekken of deze in het apparaat duwen en de laminator niet uitschakelen.
41
Een overzicht van uw laminator
De voorste omslagpagina kan worden uitgeklapt. U vindt daarop een afbeelding die u tijdens het lezen van deze bedieningshandleiding kunt gebruiken.
Invoervak – De lamineerhoes met het te lamineren
document voert u in het midden van dit vak in het apparaat. Voor een ruimtebesparende opslag kan de klep aan dit vak worden ingeklapt.
Uitvoervak – Hier wordt het gelamineerde do-
cument uitgevoerd. Voor een ruimtebesparende opslag kunt u de klep inklappen. Bij plaatsgebrek op de plaats van toepassing kunt u ook lamineren zonder de klep uit te klappen. In dit geval moet u het gelamineerde document met de hand schuin naar boven toe uitnemen, zodat het apparaat niet wordt geblokkeerd.
Netsnoer/stekker – Sluit die aan op een geschikt
C
stopcontact. Houd rekening met de veiligheidsvoor­schriften in dit handboek.
Terugloopfunctie – Met deze knop activeert u de
D
manuele terugloop. Hiermee kunt u bijvoorbeeld voorkomen dat een scheef ingetrokken document nog verder wordt gelamineerd. Ondersteun de terugloop door voorzichtig aan de lamineerhoes te trekken. Tijdens de terugloop knippert de READY­aanduiding rood. De terugloop stopt zodra u de knop loslaat. Belangrijk: Als de lamineerhoes de laminator al bijna door het uitvoervak heeft verla­ten, wordt die bij het drukken op deze knop verder getransporteerd en volgt er geen terugloop.
Aan/Uit-knop – Hiermee schakelt u de laminator
E
in (knop brandt) en uit (knop brandt niet). Wanneer de laminator niet wordt gebruikt, schakelt hij na 30 minuten automatisch uit (energiespaarfunctie).
Herkennen lamineerhoesblokkade met automa-
F
tische terugloop – Uw Leitz-laminator is voorzien van sensoren, die u in geval van een dreigende of daadwerkelijke lamineerhoesblokkade helpen om de lamineerhoes weer uit het apparaat te krijgen: De volgende tabel laat u zien hoe de laminator in bepaalde situaties reageert.
Situatie Reactie van de laminator
Bij het lami­neren blijft de lamineerhoes in het voorste deel van de laminator steken.
Tijdens het lami­neren schakelt de gebruiker het apparaat uit, de stroom valt uit of de stroom van het apparaat wordt op andere wijze onderbroken.
De automatische terugloop­functie wordt geactiveerd en de lamineerhoes via het invoervak weer verwijderd. Ondersteun de terugloop door voorzichtig aan de lamineerhoes te trekken. Zodra de lamineerhoes het voorste sensor­gedeelte heeft verlaten, wordt de laminator automatisch uitgescha­keld om te voorkomen dat de lami­neerhoes weer wordt ingetrokken. Om verder te gaan met lamineren, moet u het apparaat weer inscha­kelen.
Na het hernieuwd inschakelen van de laminator wordt gedurende 30 seconden de terugloopfunctie geactiveerd zodat de lamineer­hoes via het invoervak wordt verwijderd. Zodra de READY-aan­duiding groen brandt, kunt u weer zoals gewend verder lamineren.
Belangrijk: Reinig de walsen na iedere lamineer-
hoesblokkade, zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Reparatie en onderhoud’.
Diktesensor met snelheidsaanpassing – Uw
G
Leitz-laminator is voorzien van een sensor, die de dikte van het te lamineren document herkent en de lamineersnelheid daaraan aanpast. Op deze mani­er worden alle toegestane materialen, van normaal kopieerpapier tot foto’s en inkjet- en laserprints, altijd optimaal gelamineerd.
READY-aanduiding (vier standen) – De drie rode
H
lampjes en het groene lampje van de READY­aanduiding hebben de volgende betekenis:
3 rode lampjes
2 rode lampjes
1 rood lampje
Groen lampje
3 rode lampjes, knipperend
Opwarmen (nog circa 5 minuten)
Opwarmen (nog circa 3 minuten)
Opwarmen (nog circa 1 minuut)
Gereed om te lamineren
Automatische of manuele terug­loop
Als tijdens het lamineren kort een rood lampje gaat branden, betekent dit dat de lamineertemperatuur te ver is gedaald of dat de sensoren automatisch opnieuw worden gekalibreerd. Dit is normaal. Wacht gewoon met de volgende lamineerhoes tot het groene lampje weer brandt.
42
1
2
Lamineren, heel eenvoudig!
1. De laminator plaatsen en aansluiten
Plaats de laminator op een rechte, stabiele ondergrond (bijv.
tafel) in de buurt van een stopcontact. Zorg voor voldoende ruimte achter de laminator zodat het gelamineerde document niet geblokkeerd wordt en goed kan worden uitgenomen.
Klap de kleppen bij het in- en uitvoervak uit.
Doe de stekker in het stopcontact.
2. Inschakelen
Druk op de Aan/Uit-knop zodat die brandt.
De READY-aanduiding brandt rood en de laminator warmt op. Zodra alle rode lampjes zijn gedoofd en het groene lampje brandt, is
de werktemperatuur bereikt en de laminator gereed.
3. Document in de lamineerhoes plaatsen
Plaats het document in de lamineerhoes. Leg het document
daarbij zo dicht mogelijk tegen de gevouwen zijde van de lami­neerhoes en zorg voor gelijke afstanden links en rechts.
Te grote lamineerhoezen kunt u na het lamineren op maat knippen.
3
4
5
4. Lamineren
Belangrijk: Lamineren is denitief. Voordat u losse documenten lamineert, moet u de procedure met een vergelijkbaar object uit­proberen. Kleine objecten altijd in het midden van het invoervak invoeren, zodat die door de diktesensor worden herkend.
Als de READY-aanduiding groen brandt, moet u de lamineer-
hoes met de gevouwen zijde naar voren recht in het invoervak schuiven tot de hoes wordt ingetrokken.
Het gelamineerde document komt automatisch uit het uitvoervak.
5. Gelamineerde document laten afkoelen
Neem het gelamineerde document uit het apparaat en laat het
ongeveer een minuut op een recht oppervlak liggen om af te koelen.
Schakel het apparaat uit als u geen andere documenten meer
wilt lamineren.
43
Problemen verhelpen
Een scheef ingetrokken lamineerhoes terughalen
Houd de terugloopknop ingedrukt.
De lamineerhoes wordt via het invoervak verwijderd.
Ondersteun de terugloop door voorzichtig aan de lamineerhoes
te trekken.
De terugloop stopt zodra u de knop loslaat.
Probleem Oorzaak Oplossing
Wanneer op de terugloopknop wordt gedrukt, wordt de lamineerhoes niet teruggevoerd, maar verder getrans­porteerd.
De laminator loopt onafhankelijk van de materiaaldikte altijd met dezelfde snelheid.
Dit is normaal omdat de lamineer­hoes het voorste gedeelte van de laminator al heeft verlaten.
Diktesensor defect. Laat de laminator a.u.b. nakijken
Geen.
door de klantenservice.
A
B
44
Schoonmaken en onderhoud
Om overtollige lijm uit het apparaat te verwijderen moet u de rollen regelmatig reinigen. Dat gebeurt als volgt:
Schakel de laminator in ( ). Wacht tot de READY-aanduiding
groen brandt. Vouw nu een blad ongebruikt kopieerpapier in het midden. Plaats
het bijgeleverde reinigingskarton in het gevouwen papier (zie afbeelding A). Voer het papier met de gesloten zijde naar voren 3–5 keer in het
midden in het invoervak (zie afbeelding B).
Om de behuizing te reinigen:
Trek de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is
afgekoeld. Maak de buitenkant schoon met een zachte, vochtige doek en een
beetje afwasmiddel.
3 jaar garantie
Terug te sturen met het apparaat in geval van defect.
Alle LEITZ apparaten worden verkocht met 3 jaar garantie. Deze garantie omvat het volgende:
1. Ieder apparaat wordt gegarandeerd tegen materiaalge breken en/of productiefouten voor een periode van 3 jaar na de aankoopdatum.
2. Geen enkel apparaat wordt aanvaard zonder dat een schriftelijke opgave van de koper werd bijgesloten met een omschrijving van de klacht(en). Tevens dient de aankoopdatum en de naam van de koper bij de klachtomschrijving te worden vermeld.
3. Alle te herstellen apparaten dienen te worden terugge stuurd naar ESSELTE in een degelijke verzendverpak king.
4. De leverancier is verantwoordelijk voor alle onderdelen en arbeidskosten die noodzakelijk zijn om het apparaat te herstellen.
5. Technische veranderingen zijn voorbehouden. De garantie van 3 jaar is onderhevig aan de volgende voor waarden:
a) De garantiekaart dient volledig te worden ingevuld en voorzien te
worden van een dealerstempel.
b) Het apparaat werd gebruikt conform de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing.
c) Het apparaat dient franco naar ESSELTE te worden verzonden.
ESSELTE is niet aansprakelijk voor even tuele beschadiging of verlies van het apparaat tijdens de verzending.
d) De garantie vervalt indien de gebreken werden veroorzaakt door
een ongeluk, ondeskundig gebruik, aangebrachte veranderingen en/of door onachtzaam heid.
e) De garantie heeft geen invloed op uw rechten als eindgebruiker.
Om in geval van een garantieclaim een snelle en vlekkeloze afhandeling te garanderen, registreert u zich a.u.b. op het internet onder: http://www.leitz.com/lamination
Verwijdering van oude apparatuur
Wanneer het symbool van een doorge­streepte vuilnisbak op een product, de ver­pakking en/of de bijgevoegde documenten staat, valt dit product onder de Europese richtlijn 2002/96/EC en de betreffende natio­nale wetgeving die gericht is op het omzetten van deze richtlijn.
In de richtlijn en wet is voorgeschreven, dat afge­dankte elektrische en elektronische apparaten niet met het huisvuil mogen worden verwijderd. Om een vakkundige verwijdering, behandeling en recycling te waarborgen, bent u verplicht om oude apparaten op de daarvoor voorziene plaatsen af te geven.
Met de verwijdering van oude apparaten volgens de voorschriften voorkomt u milieuschade en risico’s voor de persoonlijke gezondheid. De verwijdering is voor u gratis.
Meer informatie over het verwijderen van afgedankte apparaten krijgt u bij uw gemeente, bij het afvalverwer­kingsbedrijf of in de winkel waar u het product heeft gekocht.
Datum aanko op:
Apparaat gekocht bij:
Serie nummer/Mo del nummer:
Firmana am:
Contac tperso on/Afdeling:
Adres:
Telefoon:
ESSELTE B.V. ESSE LTE
Vijzelmolenlaan 6 Industriepark-Noord 30 3447 GX Woerden B-9100 Sint-Niklaas NEDERLAND BELGIE Tel 0348-415084 Tel: 03/760.33.11 Fax 0348-421203 Fax: 03/777.47.98
Technische gegevens
Werkwijze/ verwarmingssysteem
Lamineersnelheid Automatisch d.m.v. diktesensor
Voorverwarmingstijd Circa 5 min. Automatische uitschakeling Na 30 min. Aanbevolen foliedikte 80(75)–250 µm Max. dikte van de te
lamineren stukken Max. werkbreedte,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Stroomtoevoer 230 V AC Verbruik,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Nettogewicht, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Afmetingen (B x D x H), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Materiaal behuizing ABS
Technische wijzigingen voorbehouden.
4 rollen, waarvan 2 verwarmd,
zonder carrier
(max. 700 mm/min)
1 mm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
45
Indholdsfortegnelse
Anbefalede materialer ................................................ 46
For din sikkerhed ........................................................ 47
Tips og tricks ............................................................... 47
Laminering – det kan ikke være nemmere! ................ 49
Afhjælpning af problemer ...........................................50
Service og vedligeholdelse......................................... 50
Tekniske data .............................................................. 51
3 års Garanti ............................................................... 51
Bortskaffelse af brugte apparater ............................... 51
Kære kunde
Tak for, at du har valgt en kvalitetslaminator fra Leitz. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, så du bruger apparatet på en sikker og korrekt måde. Giv ikke laminatoren videre til andre uden denne brugsan­visning, da den er en del af produktet.
Anbefalede materialer
Med din laminator fra Leitz kan du laminere de este
trykte papirsorter, fotokopier, laser- og inkjetpapirer med folielommer til laminering fra 75 µm (mic.) til 250 µm, indtil en maks. tykkelse på 1 mm.
Tykkelsen på det materiale, der skal lamineres, måles af
en sensor, der automatisk tilpasser lamineringshastig­heden. Dermed lamineres alle materialer, også fotogra­er og coatede inkjet- og laserpapirer, med en optimal indstilling.
Brug udelukkende folielommer fra rmaet Leitz for at
opnå kvalitetsresultater. Derudover forlænger du appa­ratets levetid.
46
For din sikkerhed
Tilsigtet anvendelse
Dette apparat er udviklet til laminering af papir eller papirlignende materialer. Den må kun benyttes til dette formål og altid som beskrevet i denne brugsanvisning.
Sikkerhedsforanstaltninger ved opstillingen
Apparatet må kun anvendes indendørs. Må ikke
anvendes udendørs. Forvis dig om, at den lokale netspænding stemmer
overens med oplysningerne på apparatets typeskilt, inden du tilslutter apparatet.
Opstil apparatet i nærheden af en lettilgængelig stik-
kontakt. Sørg for at apparatet til enhver tid kan kobles fra strømudtaget.
Beskyt netledningen mod at blive klemt eller bøjet og
placer den således, at man forhindres i at snuble over ledningen. Skab især sikkerhed for at stikket samt det punkt, hvor ledningen kommer ud af appparatet, ikke beskadiges.
Beskyt apparatet mod direkte sollys og undlad at
opstille det på varmefølsomme overader, i nærheden af radiatorer eller aircondition-anlæg eller letantænde­lige stoffer.
Pas på ikke at tabe apparatet eller udsætte det for stød
og slag.
Sikkerhedsforanstaltninger under driften
Apparatet må ikke være uden opsyn, når det er tændt.
Lad ikke børn komme i nærheden af apparatet (risiko
for personskade! Sørg for tilstrækkelig ventilation under lamineringen (fx
ved at åbne vinduet). Beskyt apparatet mod fugt og anvend ikke apparatet
såfremt stikket eller ledningen er beskadiget. Tag altid fat i stikket, ikke i selve ledningen. Rør aldrig
ved netstikket med våde hænder. Træk stikket ud, når apparatet ikke er i brug.
Undlad at stille genstande på apparatet; der må heller
ikke føres fremmedlegemer ind i ventilationsslidsen.
Sikkerhedsforanstaltninger under rengøring, transport og opbevaring
Træk netstikket ud og lad apparatet køle af, inden du
transporterer og rengør det eller stiller det væk. Hold altid fast i fordybningerne i siderne, når du bærer lami­natoren.
Brug en blød, fugtig klud og lidt opvaskemiddel til ren-
gøringen. Anvend ikke renseservietter eller kemikalier, da de kan skade overaden.
Åben ikke kabinettet og forsøg aldrig at udføre repara-
tioner selv. Ret henvendelse til din forhandler, såfremt det bliver nødvendigt med en reparation. Læs garanti-
betingelserne for yderligere information.
Tips og tricks
Vær opmærksom på de følgende sikkerhedsforanstalt­ninger, så du opnår et optimalt lamineringsresultat og undgår skader på laminatoren:
Folielommer består af to sider, der er forbundet med
hinanden. Foretag aldrig en laminering med kun én folielomme-side.
Før altid folielommen ind i apparatet med den luk-
kede (foldede) side forrest. Før først folielommen ind i apparatet, når det forrige dokument er taget ud af apparatet.
Før altid små dokumenter såsom visitkort ind i midten
(under klar-indikatoren). Du må aldrig laminere tomme folielommer. Læg altid et
dokument i folielommen, når du laminerer. Skær ikke folielommen til, inden du laminerer et doku-
ment. Skær folielommen til efter lamineringen, så den får den rigtige størrelse.
Du må ikke laminere varmefølsomme, våde, bølgede
eller rynkede materialer. Du må ikke laminere materialer, der er tykkere end de
anførte mål i denne brugsanvisning. Du må ikke laminere metalgenstande.
Lamineringen kan ikke ændres. Husk at være
opmærksom på dette, når du laminerer vigtige doku­menter.
Lad være med at trække eller skubbe folielommen
eller slukke for laminatoren under den normale lami­nering.
47
Overblik over din laminator
Du kan klappe den forreste omslagsside ud. Du nder en tegning, som illustrerer brugsanvisningens indhold.
Indføringsbakke – Her skal du føre folielommen
med dokumentet, der skal lamineres, ind i midten. Bakken kan klappes ind for at spare plads, når ap­paratet stilles væk.
Udføringsbakke – Her føres det laminerede doku-
ment ud. Klap bakken ind for at spare plads, når du stiller apparatet væk. Hvis der er pladsmangel på brugsstedet, kan du også laminere uden at klappe bakken ud. Træk i så fald det laminerede dokument ud med hånden skråt opad for at undgå at det sæt­ter sig fast.
Netledning/-stik – Skal sættes i en velegnet stik-
C
dåse. Overhold sikkerhedsanvisningerne i denne manual.
Returkørselsknap – Med denne knap aktiverer du
D
den manuelle returkørsel. Dermed kan du fx forhin­dre, at et dokument, der er trukket skævt ind, bliver lamineret. Understøt returkørslen ved at trække forsigtigt i folielommen. Under returkørslen blinker klar-indikatoren rødt. Returkørslen standser, så snart du slipper knappen. Vigtigt: Når folielommen næsten er helt ude af laminatoren via udføringsbak­ken, transporteres den videre med et tryk på knap­pen, og der foretages ikke en returkørsel.
Tænd-/Sluk-knap – Bruges til at tænde (knap-
E
pen lyser) og slukke (knappen lyser ikke) laminato­ren. Laminatoren slukkes efter 30 minutter (strøm­besparende funktion), hvis den ikke bruges.
Foliestop-registrering med automatisk retur-
F
kørsel – Din laminator fra Leitz er forsynet med sensorer, der hjælper dig med at fjerne en folielom­me fra apparatet, hvis der er fare for eller indtræder et foliestop. I den følgende tabel kan du se, hvordan laminatoren opfører sig i forskellige situationer.
Situation Laminatorens reaktion
Folielommen sidder fast i lami­natorens forreste del under lamine­ringen.
Under lamine­ringen slukker brugeren for appa­ratet, der opstår et strømsvigt, eller strømmen til appa­ratet afbrydes på anden vis.
Den automatiske returkørsel akti­veres og folielommen kommer ud igen gennem indføringsbakken. Understøt returkørslen ved at trække forsigtigt i folielommen. Så snart folielommen er ude af det forreste sensorområde, slukkes laminatoren automatisk for at for­hindre, at materialet trækkes ind igen. Tænd for apparatet igen for at fortsætte lamineringen.
Når laminatoren er blevet tændt igen, aktiveres returkørslen i 30 sekunder, så folielommen kommer ud via indføringsbakken. Du kan fortsætte lamineringen, så snart klar-indikatoren igen lyser grønt.
Vigtigt:Rengør valserne efter hvert foliestop som
beskrevet i afsnittet "Service og pleje".
Tykkelsessensor med hastighedstilpasning
G
Din laminator fra Leitz har en sensor, der registrerer lamineringsmaterialets tykkelse, og som tilpasser lamineringshastigheden til tykkelsen. Dermed sik­res en optimal laminering af alle tilladte materialer – fra normalt kopipapir til fotograer og coatede inkjet- og laserpapirer.
Klar-indikator (re trin) – Klar-indikatoren har tre
H
røde og en grøn lampe med følgende betydninger:
3 røde lamper
2 røde lamper
1 rød lampe
Grøn lampe
3 røde lamper, blinker
Opvarmning (i ca. 5 min. endnu)
Opvarmning (i ca. 3 min. endnu)
Opvarmning (i ca. 1 min. endnu)
Klar til at laminere
Automatisk eller manuel retur­kørsel
Hvis en lille rød lampe lyser under lamineringen, betyder det, at lamineringstemperaturen er faldet for meget, eller at sensorerne skal kalibreres på ny. Det er normalt. Vent blot med den næste folie­lomme, indtil den lille grønne lampe lyser.
48
1
2
Laminering – det kan ikke være nemmere!
1. Opstilling og tilslutning af laminatoren
Anbring laminatoren på et stabilt, plant underlag (fx et bord)
i nærheden af en stikkontakt. Vær opmærksom på, at der er plads nok bag laminatoren, så der er fri adgang til det lamine­rede dokument, og så der ikke er risiko for at det sætter sig fast.
Klap bakkerne på udførings- og indføringsbakken ud.
Stikket anbringes i stikdåsen.
2. Tilkobling
Tryk på Tænd-/Sluk-knappen , så den lyser.
Klar-indikatoren lyser rødt og laminatoren varmes op. Når alle røde lamper er slukket og den grønne lampe lyser, er
arbejdstemperaturen nået – laminatoren er driftsklar.
3. Ilægning af dokumentet i folielommen
Læg dokumentet i folielommen. Ret det så tæt som muligt ind
til folielommens foldede side og sørg for, at afstandene er ens i venstre og højre side.
Folielommer, der er for store, kan skæres til efter lamineringen.
3
4
5
4. Laminering
Vigtigt:Lamineringen kan ikke ændres. Afprøv lamineringen med et lignende dokument, inden du påbegynder lamineringen af det ønskede dokument. Små dokumenter skal altid skubbes ind i midten af indføringsbakken, så de registreres af tykkelsessensoren.
Når klar-indikatoren lyser grønt, skal du skubbe folielommen
lige og med den foldede side forrest ind midt i indføringsbakken, indtil den trækkes ind.
Det laminerede dokument kommer automatisk ud i udføringsbakken.
5. Afkøling af det laminerede dokument
Tag det laminerede dokument ud og lad det ligge til afkøling i
ca. 1 minut på et bord el.lign. Hvis du ikke vil laminere ere dokumenter, skal du slukke for
apparatet.
49
Afhjælpning af problemer
Returnering af en folielomme, der er trukket skævt ind
Hold returkørselsknappen trykket ind.
Folielommen kommer ud igen via indføringsbakken.
Understøt returkørslen ved at trække forsigtigt i folielommen.
Returkørslen standser, så snar t du slipper knappen.
Problem Årsag Afhjælpning
Folielommen kommer ikke baglæns ud, men transporteres videre, når du trykker på returkørselsknappen.
Laminatoren arbejder altid med den samme hastighed – uafhængigt af materialetykkelsen.
Normal adfærd, fordi folielommen allerede har forladt laminatorens forreste del.
Tykkelsessensoren er defekt. Lad kundeservicen kontrollere lami-
Ingen.
natoren.
A
B
50
Service og vedligeholdelse
For at fjerne overskydende klæbemiddel fra apparatet skal valserne renses med jævne mellemrum som det er beskrevet i det følgende:
Tænd for laminatoren ( ). Vent indtil Klar-indikatoren lyser grønt.
Fold et ubenyttet blad kopieringspapir i midten. Læg det medleve-
rede rengøringskarton i det foldede papirark (se g. A). Før papiret med den foldede side forrest 3-5 gange ind midt i ind-
føringsbakken (se g. B).
Når kabinettet skal rengøres:
Træk netstikket ud af kontakten, og lad apparatet køle af.
Tør apparatets ydre af med en blød, fugtig klud og lidt opvaske-
middel.
3 års Garanti
På LEITZ-apparatet ydes 3 års garanti fra købsdatoen.
Inden for garantiperioden vil defekte dele blive repareret eller ombyttet uden beregning. Garantien omfatter ikke LEITZ-apparater, der er blevet repareret eller ændret af andre end ESSELTE eller har været udsat for misbrug eller overlast.
Der påtages intet ansvar for de dokumenter der stanses og indbindes.
Skulle det vise sig nødvendigt at indsende LEITZ-apparatet til reparation, bedes De fremsende den i forsvarlig embal­lage, franko direkte til ESSELTE, vedlagt dette garantibevis samt en følgeseddel, der kort angiver fejlen.
På denne måde kan vi yde Dem den hurtigste og mest effek tive service.
Nærværende garanti indskrænker ikke de rettigheder, der tilkommer køber i henhold til købeloven.
For at muliggøre en hurtig og gnidningsfri afvikling i tilfælde af garanti bedes du registrere dig i internettet på http://www.leitz.com/lamination
Bortskaffelse af brugte apparater
Hvis der er anbragt et symbol med en over­streget affaldsspand på et produkt, embal­lagen og/eller de medfølgende dokumenter, er det pågældende produkt omfattet af det europæiske direktiv 2002/96/EC samt nati­onal lovgivning der overfører dette direktiv.
I direktivet og lovgivningen foreskrives det at brugte elektriske og elektroniske apparater ikke må komme i husholdningsaffaldet. For at sikre en faglig korrekt bortskaffelse og recirkulering er du forpligtet til at bort­skaffe brugte apparater på de af kommunen til dette formål indrettede steder.
Med en korrekt bortskaffelse af de brugte apparater undgår du miljøskader og farer for dit personlige hel­bred. Bortskaffelsen er gratis for dig.
Du kan få yderligere informationer om bortskaffelse af brugte apparater hos din kommune, den ansvarlige myndighed eller i den forretning hvor du har købt pro­duktet.
Købsdato:
Serien r./Model n r.:
Kontakt person:
Stillin g:
Firmanav n:
Adresse:
ESSELTE A/ S
Slåenvej 1 8900 Randers DANMARK Att. Kundeservice
Tlf: 87 10 45 00
Tekniske data
Arbejdsmåde/varmesystem 4 valser, deraf 2 opvarmede, uden
Lamineringshastighed Automatisk vha. tykkelsessensor
Foropvarmningstid Cirka 5. min. Automatisk slukning Efter 30 min. Anbefalet folietykkelse 80(75)–250 µm Max. tykkelse af
lamineringsmaterialet Maks. arbejdsbredde,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Strømforsyning 230 V AC Effektforbrug,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Nettovægt, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Dimensioner (b x d x h), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Kabinettets materiale ABS
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
beskyttelseslomme (carrier)
(maks. 700 mm/min.)
1 mm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
51
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
Innhold
Anbefalte materialer.................................................... 52
For din sikkerhet ......................................................... 53
Tips for gode resultater ............................................... 53
Ganske enkelt laminere! ............................................. 55
Utbedre problemer ...................................................... 56
Vedlikehold og pleie .................................................... 56
Tekniske data .............................................................. 57
3 års garanti ................................................................ 57
Avfallsbehandling av gamle maskiner ........................ 57
Kjære kunde
Takk for at du har valgt en kvalitetslamineringsmaskin fra Leitz. Les grundig gjennom denne bruksanvis­ningen for å gjøre deg godt kjent med sikker bruk av maskinen. Ikke gi lamineringsmaskinen videre uten denne bruksanvisningen, da den er en del av pro­duktet.
Anbefalte materialer
Med denne lamineringsmaskinen fra Leitz kan du lami-
nere de este trykte papirtyper, fotokopier, laser- og blekktrykk med lamineringslamineringslommer fra 75 µm (mic.) til 250 µm opptil en maksimal tykkelse på 1 mm.
Tykkelsen på det materialet som skal lamineres, måles
av en sensor, som tilpasser lamineringshastigheten automatisk. Dermed blir i tillegg til tynnere materialer også fotograer og bestrøkne blekk- og lasertrykk alltid laminer t med den best mulige innstillingen.
For å oppnå førsteklasses resultater, bør du utelukkende
bruke lamineringslommer fra Leitz. Dette vil dessuten gjøre maskinens levetid lengre.
52
N N
For din sikkerhet
Riktig bruk
Denne maskinen er utviklet for laminering av papir eller papirlignende materialer. Produktet må bare brukes til dette formålet slik som forklart i denne bruksanvisningen.
Forsiktighetsregler ved oppstilling
Maskinen er kun for innendørs bruk. Må ikke brukes
utendørs. Før maskinen koples til strømnettet, må du forsikre
deg om at den lokale nettspenningen stemmer overens med angivelsene på maskinen.
Still maskinen opp i nærheten av en lett tilgjengelig
stikkontakt. Sikre at maskinen kan kobles fra strømkon­takten til en hver tid.
Beskytt ledningen fra å kunne strekkes, bendes,
klemmes osv, og se til at ingen kan snuble i ledningen. Vær spesielt oppmerksom at det ikke er noen skader ved støpsel, ledning og stikkontakt.
Beskytt maskinen mot direkte sollys og ikke la den stå
på varmeømntlige overater, i nærheten av varme­og klimaapparater eller lettantennelige stoffer.
Ikke la maskinen falle ned eller utsettes for støt og
slag.
Forsiktighetstiltak under drift
La aldri maskinen være uten tilsyn mens den er slått
på. Hold barn unna maskinen. De kan komme i fare for å
skade seg. Sørg for god ventilasjon under laminering (åpne f.eks.
et vindu). Beskytt maskinen fra fukt og ikke bruk den hvis det er
skader på ledning og støpsel. Grip alltid om støpselet når ledningen skal trekkes ut,
ikke i selve ledningen. Ta aldri på støpselet med våte hender.
Trekk ut støpselet av stikkontakten når maskinen ikke
er i bruk. Ikke still eller legg noen gjenstander på maskinen, og
ikke før fremmedlegemer inn i ventilasjonsåpningene.
Forsiktighetstiltak ved rengjøring, transport og lagring
Før transport, rengjøring og lagring skal støpselet
trekkes ut av stikkontakten og maskinen avkjøles. Grip lamineringsmaskinen alltid i gripetakene på sidene når maskinen bæres.
Bruk en myk, fuktet klut og litt oppvaskmiddel ved ren-
gjøring. Bruk ikke rengjøringsmidler eller kjemikalier som kan skade overaten.
Ikke åpne maskinen eller forsøk å reparere den på
egen hånd. Ta kontakt med forhandleren hvis repa­rasjoner er nødvendige. Les forsikringsvilkårene for
ytterligere informasjon.
Tips for gode resultater
For å oppnå et så godt lamineringsresultat som mulig og for å forebygge skader på lamineringsmaskinen, må du ta hensyn til følgende forsiktighetstiltak:
Lamineringslommene består av to sider som er for-
bundet med hverandre. Du må aldri laminere med kun én side i en lamineringslomme.
Før alltid lamineringslommen inn i maskinen med den
lukkede (foldede) siden først. Før alltid laminerings­lommen inn først når det foregående laminerte doku­mentet er tatt ut.
Før alltid små objekter, som visittkort, inn midt på
(under klarsignalindikatoren). Du må aldri laminere tomme lamineringslommer. Legg
alltid et dokument inn i lamineringslommen når du laminerer.
Ikke klipp til lamineringslommen før laminering. Klipp
til lamineringslommen i passende størrelse etter lami­nering.
Ikke laminer noen varmeømntlige, våte, bølgede eller
kreppede materialer. Ikke laminer materialer som er tykkere enn det som er
angitt i denne bruksanvisningen. Ikke laminer noen metallgjenstander.
Lamineringsprosessen kan ikke gjøres om. Tenk over
dette før du laminerer et verdifullt dokument. Ikke trekk eller skyv lamineringslommen, og ikke slå
av lamineringsmaskinen under en normal laminerings­prosess.
N
53
Oversikt over lamineringsmaskinen
Den fremre omslagssiden kan du vippe ut. Der nner du en gur som du kan bruke som referanse mens du leser denne bruksanvisningen.
Innføringsåpningen – Her fører du inn lamine-
ringslommen med det dokumentet som skal lami­neres, midt på. For å spare plass ved oppbevaring, kan du vippe inn brettet på denne åpningen.
Mottaksbrett – Her kommer det laminerte do-
kumentet ut. For å spare plass ved oppbevaring, vipper du brettet inn. Hvis det er liten plass der maskinen skal brukes, kan du også laminere uten å vippe ut brettet. I så tilfelle må du føre det laminerte dokumentet skrått oppover for hånd, slik at det ikke blokkeres.
Nettkabel/-støpsel – Sett dette støpselet inn i en
C
egnet stikkontakt. Ta hensyn til sikkerhetsanvisnin­gene i denne håndboken.
Returtast – Med denne tasten aktiverer du ma-
D
nuell retur. Den kan du f.eks. bruke til å forhindre at et dokument som er skjevt ført inn, går videre i lamineringsprosessen. Støtt returen ved å trekke forsiktig i lamineringslommen. Under returen blinker klarsignalindikatoren rødt. Returen avsluttes så snart du slipper tasten. Viktig: Når lamineringslom­men nesten helt har forlatt lamineringsmaskinen over mottaksbrettet, transporteres den videre når du trykker på tasten, og det nner ikke sted noen retur.
På-/Av-tast – Med den slår du lamineringsmas-
E
kinen på (tast lyser) og av (tast lyser ikke). Når lamineringsmaskinen ikke er i bruk, slår den seg av etter 30 minutter (strømsparefunksjon).
Foliestopp-registrering med automatisk re-
F
tur – Lamineringsmaskinen fra Leitz er utstyrt med sensorer, som hjelper deg å fjerne en laminerings­lomme dersom det kan oppstå eller har oppstått en foliestopp: Følgende tabell viser hvordan lamine­ringsmaskinen reagerer i bestemte situasjoner.
Situasjon Maskinens reaksjon
Ved laminering blir laminerings­lommen hengende i fremre del av lamineringsmas­kinen.
Under lamine­ringsprosessen slår brukeren maskinen av, det oppstår strømbrudd eller maskinen kobles fra strømnettet på annen måte.
Den automatiske returen akti­veres, og lamineringslommen føres igjen over innføringsåp­ningen. Støtt returen ved å trekke forsiktig i lamineringslommen. Så snart lamineringslommen har forlatt det fremre sensorfeltet, slår lamineringsmaskinen seg auto­matisk av, slik at gjeninntrekking forhindres. Hvis du vil laminere på nytt, slår du maskinen på igjen.
Når lamineringsmaskinen slås på igjen, aktiveres returfunk­sjonen i 30 sekunder for å føre lamineringslommen gjennom inn­føringsåpningen. Så snart klarsig­nalindikatoren lyser grønt, kan du laminere som vanlig igjen.
Viktig:Rengjør valsene etter hver foliestopp som
beskrevet i avsnittet „Vedlikehold og stell“.
Tykkelsessensor med hastighetsjustering – La-
G
mineringsmaskinen fra Leitz er utstyrt med en sen­sor som registrerer lamineringsmaterialets tykkelse og justerer lamineringshastigheten tilsvarende. På den måten blir alle tillatte materialer, fra normalt kopipapir til fotograer eller bestrøkne blekk- og lasertrykk, alltid optimalt laminert.
Klarsignalindikator (retrinns) – De tre røde og
H
den grønne lampen på klarsignalindikatoren har følgende betydning:
3 røde lamper
2 røde lamper
1 rød lampe
Grønn lampe
3 røde lamper, blinker
Varmer opp (ca. 5 minutter)
Varmer opp (ca. 3 minutter)
Varmer opp (ca. 1 minutt)
Klar for laminering
Automatisk eller manuell retur
Hvis en rød lampe kort lyser under laminering, betyr dette at lamineringstemperaturen er sunket for mye eller at sensoren automatisk kalibreres på nytt. Det­te er normalt. Det er bare å vente litt med den neste lommen, til den grønne lampen lyser igjen.
54
N N
1
2
Ganske enkelt laminere!
1. Stille opp og kople til lamineringsmaskinen
Still lamineringsmaskinen opp på et stabilt, jevnt underlag
(f.eks. et bord) i nærheten av en stikkontakt. Påse at det er nok plass bak lamineringsmaskinen til at det laminerte dokumentet ikke blokkeres, men kan tas ut uhindret.
Vipp ut brettene på mottaksbrettet og innføringsåpningen.
Sett støpselet i stikkontakten.
2. Slå maskinen på
Trykk på På-/Av-tasten , slik at den lyser.
Klarsignalindikatoren lyser rødt, og lamineringsmaskinen varmer seg opp.
Så snart alle de røde lampene har sluknet og den grønne lampen lyser, er driftstemperaturen nådd, og lamineringsmaskinen er drifts­klar.
3. Legge dokumentet inn i lamineringslommen
Legg dokumentet inn i lamineringslommen. Juster det slik at
det ligger så godt inntil brettesiden på lamineringslommen som mulig, og sørg for at avstandene til venstre og høyre er like store.
For store lamineringslommer kan du klippe til etter lamineringspro­sessen.
3
4
5
4. Laminering
Viktig:Lamineringen er endelig. Før du laminerer et dokument, bør du teste prosessen på et liknende objekt. Før alltid mindre objekter inn midt i innføringsåpningen, slik at de kan registreres av tykkelses­sensoren.
Når klarsignalindikatoren lyser grønt, fører du laminerings-
lommen med brettesiden først, rett inn i innføringsåpningen til den trekkes inn.
Det laminerte dokumentet føres automatisk ut på mottaksbrettet.
5. Avkjøle det laminerte dokumentet
Fjern det laminerte dokumentet, legg det på et jevnt underlag
og la det få avkjøle seg i ca. 1 minutt. Hvis du ikke vil laminere ere dokumenter, slår du maskinen av.
N
55
Utbedre problemer
Trekke tilbake en lamineringslomme som er innført skjevt
Hold returtasten inntrykket.
Lamineringslommen føres ut igjen gjennom innføringsåpningen.
Støtt returen ved å trekke forsiktig i lamineringslommen.
Returen avsluttes så snart du slipper tasten.
Problem Årsak Løsning
Når returtasten holdes inne, blir ikke lamineringslommen returnert, men transporteres videre.
Lamineringsmaskinen går med samme hastighet, uansett hvor tykt materialet er.
Normal oppførsel, fordi laminerings­lommen allerede har forlatt den fremre delen av lamineringsmas­kinen.
Tykkelsessensoren er defekt Få lamineringsmaskinen undersøkt
Ingen.
hos kundeservice.
A
B
56
N
Vedlikehold og pleie
For å fjerne limrester fra maskinen må valsene rengjøres regel­messig, som beskrevet nedenfor:
Slå lamineringsmaskinen på ( ). Vent til klarsignalindikatoren
lyser grønt. Brett et ark ubrukt kopieringspapir på midten. Legg den medføl-
gende rengjøringskartongen inn i det foldede papiret (se gur A). Før papiret med den lukkede siden først 3 –5 ganger inn midt i inn-
føringsåpningen (se gur B).
Rengjøre kapslingen:
Trekk støpselet ut av stikkontakten og vent til maskinen er avkjølt.
Tørk av utsiden med en myk, fuktet klut og litt oppvaskmiddel.
3 års garanti
Alle LEITZ-maskiner gis 3 års garanti fra kjøpsdato.
Hver maskin er garantert fri for material- og produksjonsfeil.
Garantien gjelder ikke feil eller defekter oppstått grunnet: — feil bruk — at andre enn Esselte-autoriserte personer har utført
reparasjon — bruk av uoriginale deler — urimelig ytre påvirkning som slag, fall eller lignende — katastrofe, brann o. a.
Utover dette henvises det til gjeldende regler i kjøpsloven.
Ved eventuell reklamasjon henvises det til forhandleren der maskinen er kjøpt.
Kjøpsbevis i form av faktura eller utfylt garantikort må frem­vises som dokumentasjon for at garantien på 3 år skal kunne gjelde.
For at behandlingen skal gå raskt og ukomplisert ved et eventuelt garantikrav, ber vi om at du registrerer deg på Internett under: http://www.leitz.com/lamination
Avfallsbehandling av gamle maskiner
Når dette symbolet som illustrerer en søppel­beholder med et kryss over er festet på et produkt, på emballasjen og/eller på de med­følgende dokumentene, gjelder det euro­peiske direktivet 2002/96/EF samt nasjonale lover for gjennomføring av dette direktivet, for dette produktet.
Direktiver og loven foreskriver at gamle elektro- og elektronikk-apparater ikke skal kastes i hushold­ningsavfallet (restavfall). For å sikre forskriftsmessig skraping, behandling og gjenvinning, er du forpliktet til å kaste gamle apparater ved avfallsstasjoner som er statlig innrettet for dette.
Ved å sørge for at gamle apparater avfallsbehandles på forskriftsmessig måte, er du med på å forhindre skader på miljøet og fare for personers helse. Skraping av gamle apparater koster ikke noe.
Ytterligere informasjoner om avfallsbehandling av gamle apparater får du hos kommunen din, hos reno­vasjonsvesenet eller i den butikken der du kjøpte produktet.
Kjøpsdato:
Modell nr./ Serie nr.:
Firmanav n:
Kontakt person:
Adresse:
Telefon:
Forhandler:
ESSELTE A/ S
Alf Bjerckes vei 22A Postboks 62 - Økern 0508 Oslo NORGE Tlf: 21 61 11 00 Fax: 22 65 07 00
Tekniske data
Driftsmåte/ oppvarmingssystem
Lamineringshastighet Automatisk ved hjelp av tykkelses-
Forhåndsoppvarmingstid ca. 5 min Automatisk utkopling etter 30 min Anbefalt tykkelse på
lamineringslommen Maks. lamineringstykkelse 1 mm Maks. arbeidsbredde,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Strømforsyning 230 V AC Inngangseffekt,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Nettovekt, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Dimensjoner (B x D x H), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Kapslingsmaterial ABS
Tekniske endringer forbeholdes.
4 valser, derav 2 oppvarmet,
sensor (maks. 700 mm/min)
uten carrier
80(75)–250 µm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
57
N
Innehåll
Rekommenderade material ........................................ 58
För din säkerhet .......................................................... 59
Tips för bra resultat ..................................................... 59
Laminering, hur lätt som helst! ................................... 61
Åtgärda problem ......................................................... 62
Underhåll och skötsel ................................................. 62
Tekniska data .............................................................. 63
3 års garanti ................................................................ 63
Avfallshantering av kasserade produkter ................... 63
Bäste kund
Tack för att du bestämt dig för en kvalitets-laminator från Leitz. Läs noggrant igenom denna bruksanvisning så att du vet hur du ska hantera apparaten. Om du överräcker laminatorn till en annan person måste du se till att denna bruksanvisning följer med. Den är en del av apparaten.
Rekommenderade material
Med din Leitz-laminator kan du laminera de esta tryckta
pappersslag, fotokopior, laser- och bläckutskrifter med laminerings-folieckor mellan 75 µm (mic.) och 250 µm tjocklek upp till en maximal tjocklek på 1 mm.
Tjockleken på materialet som ska lamineras mäts upp
av en sensor som automatiskt anpassar laminerings­hastigheten. Därmed kan såväl tunna material som foton och överdragna bläck- och laserutskrifter lamineras med bästa möjliga inställning.
Använd endast folieckor från Leitz för bästa möjliga
resultat. Dessutom förlängs apparatens livslängd.
58
S S
För din säkerhet
Ändamålsenlig användning
Denna apparat är konstruerad för kallaminering av papper och pappersliknande material. Produkten får endast användas till detta ändamål. Följ anvisningarna i bruksanvisningen.
Försiktighetsåtgärder vid uppställning
Produkten har tillverkats för användning inomhus. Får
inte användas utomhus. Kontrollera innan du ansluter laminatorn att den lokala
nätspänningen stämmer överens med spänningen som anges på apparaten.
Ställ apparaten i närheten av ett lättillgängligt eluttag.
Kontrollera att produkten när som helst kan kopplas från eluttaget.
Skydda nätkabeln från att spännas, klämmas eller
böjas, och lägg den så att inga personer kan snubbla över den. Se särskilt till att inga skador kan uppstå vid kontakten/eluttaget eller där nätkabeln är fäst vid produkten.
Skydda apparaten mot direkt solljus och placera den
inte på värmekänsliga ytor eller i närheten av värme­eller ventilationsapparater eller nära lättantändliga ämnen.
Tappa inte apparaten i golvet och utsätt den inte för
slag.
Försiktighetsåtgärder under drift
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn om den har slagits
på. Förvara produkten utom räckhåll för barn (risk för per-
sonskador). Sörj för fullgod ventilation när du laminerar (t ex genom
att öppna ett fönster). Skydda produkten mot fukt och använd den inte om
nätkabeln eller kontakten är defekt. Håll alltid fast i stickkontakten och dra inte i kabeln.
Rör aldrig vid stickkontakten om du har fuktiga händer. Dra ut stickkontakten om produkten inte längre ska
användas. Ställ eller lägg inga föremål på apparaten och för inte
in några främmande föremål i ventilationsöppningarna.
Försiktighetsåtgärder vid rengöring, transport och förvaring
Dra ut nätkontakten och låt apparaten svalna innan
den transporteras, rengörs eller ställs undan. Bär alltid laminatorn i bärhandtagen på sidorna.
Rengör apparaten med en mjuk duk som fuktats in
med diskmedel. Använd inga rengöringsservetter eller kemikalier eftersom de kan skada ytan.
Öppna aldrig skyddskåpan och försök aldrig att själv
reparera produkten. Kontakta din återförsäljare om produkten behöver repareras. Ytterligare information
hittar du i garantideklarationen.
Tips för bra resultat
För att lamineringen ska bli så bra som möjligt, samt för att förebygga skador på laminatorn, måste du beakta följande försiktighetsåtgärder:
Folieckorna består av två sidor som sitter fast vid
varandra. Laminera aldrig med enbart den ena sidan av en foliecka.
För alltid in folieckan i apparaten med den stängda
(vikta) kanten först. För inte in en ny foliecka förrän dokumentet som redan laminerats har tagits ut.
Mindre objekt som t ex visitkort ska alltid föras in i
mitten (under beredskapsindikeringen). Laminera aldrig tomma folieckor. Lägg alltid in ett
dokument i folieckan om du ska laminera. Klipp inte till folieckan före lamineringen. Du kan
klippa folieckan till rätt storlek efter att dokumentet har laminerats.
Laminera inga värmekänsliga, våta, vågformiga eller
rynkade material. Laminera inga material som är tjockare än de mått
som anges i denna bruksanvisning. Laminera inga metallföremål.
Lamineringen kan inte ångras. Tänk på detta när du
laminerar unika dokument. Medan lamineringen utförs normalt får du inte dra eller
skjuta folieckan eller slå ifrån laminatorn.
S
59
Översikt över din laminator
Du kan fälla ut den främre omslagssidan. Här nns en bild som du alltid kan ha till hands medan du läser bruksanvisningen.
Inmatningsfack – Här måste du föra in den cen-
trerade folieckan med dokumentet som ska lami­neras. För platssparande förvaring kan du fälla in stödplattan vid detta fack.
Utmatningsfack – Här matas det laminerade doku-
mentet ut. För platssparande förvaring kan du fälla in stödplattan. Om det inte nns så mycket plats vid användningsplatsen, kan du även laminera medan stödplattan är infälld. I detta fall måste du hålla det laminerade dokumentet snett uppåt när det tas ut eftersom det annars kan blockeras.
Nätkabel/-kontakt – Anslut denna till ett lämpligt
C
eluttag. Beakta säkerhetsanvisningarna i denna handbok.
Knapp för körning bakåt – Tryck på denna knapp
D
för att aktivera den manuella körningen bakåt. Därmed kan du t ex förhindra att ett dokument som dragits in snett lamineras. Underlätta körningen bakåt genom att försiktigt dra i folieckan. Vid körning bakåt blinkar beredskapsindikeringen rött. Körningen bakåt stannar när du släpper knappen. Viktigt: Om folieckan nästan har lämnat lamina­torn helt via utmatningsfacket, kommer den att fort­sätta framåt om du trycker på knappen. Folieckan kommer alltså inte att köra bakåt.
Strömbrytare – Används för att slå på (knappen
E
är tänd) eller ifrån (knappen är släckt) laminatorn. Om du inte laminerar kommer laminatorn att slås ifrån efter 30 minuter (strömsparfunktion).
Detektering av folieblockering med automatisk
F
körning bakåt – Din Leitz-laminator är utrustad med sensorer som hjälper dig att dra ut folieckan ur apparaten om en folieblockering kan förväntas eller redan föreligger: I följande tabell kan du se hur laminatorn reagerar i olika situationer.
Situation Reaktion i laminatorn
Folieckan fastnar i den främre delen av laminatorn när lamineringen utförs.
Användaren har slagit ifrån appa­raten medan lami­neringen utfördes, strömtillförseln har brutits eller appa­raten har kopplats ifrån strömnätet på annat sätt.
Den automatiska körningen bakåt aktiveras och folieckan matas ut via inmatningsfacket. Under­lätta körningen bakåt genom att försiktigt dra i folieckan. När folieckan har lämnat det främre sensorområdet slås laminatorn ifrån automatiskt för att förhindra att folieckan dras in igen. Slå på apparaten igen för att laminera nästa dokument.
Efter att laminatorn har slagits på igen är körningen bakåt aktiv i 30 sekunder för att folieckan ska kunna matas ut via inmatnings­facket. Så snart beredskapsindike­ringen lyser grönt, kan du laminera nästa dokument.
Viktigt: Rengör valsarna efter varje folieblockering
enligt beskrivningen i avsnittet "Underhåll och sköt­sel".
Tjocklekssensor med hastighetsanpassning
G
Din Leitz-laminator är utrustad med en sensor som känner av lamineringsmaterialets tjocklek och därefter anpassar lamineringshastigheten. På detta sätt kan alla tillåtna material, från normalt kopie­ringspapper till foton eller överdragna bläck- och laserutskrifter, alltid lamineras optimalt.
Beredskapsindikering (fyra lägen) – De tre röda
H
och den gröna lampan i beredskapsindikeringen betyder följande:
3 röda lampor
2 röda lampor
1 röd lampa
Grön lampa
3 röda lampor, blin­kande
Uppvärmning (vänta 5 minuter)
Uppvärmning (vänta 3 minuter)
Uppvärmning (vänta 1 minut)
Beredd för laminering
Automatisk eller manuell körning bakåt
Om en röd lampa tänds kort medan lamineringen utförs, betyder detta att lamineringstemperaturen har sjunkit för mycket eller att sensorerna kalibreras om automatiskt. Detta beteende är normalt. Vänta med nästa foliecka tills den gröna lampan lyser igen.
60
S S
1
2
Laminering, hur lätt som helst!
1. Ställ fram och anslut laminatorn
Ställ laminatorn på ett stabilt och jämnt underlag (t ex ett bord)
i närheten av ett eluttag. Se till att det nns tillräckligt mycket plats bakom laminatorn så att det laminerade dokumentet inte blockeras och kan tas ut utan problem.
Fäll ut stödplattorna vid utmatnings- och inmatningsfacken.
Sätt i nätkontakten i vägguttaget.
2. Slå på
Tryck på strömbrytaren så att den tänds.
Beredskapsindikeringen lyser rött och laminatorn värms upp. Efter att alla röda lampor har slocknat och den gröna lampan är
tänd, har arbetstemperaturen nåtts och laminatorn är beredd.
3. Lägg dokumentet i folieckan
Lägg dokumentet i folieckan. Justera in dokumentet så
nära den vikta kanten av folieckan som möjligt och se till att avståndet till vänster och höger är detsamma.
Folieckor som är för stora kan du klippa till efter lamineringen.
3
4
5
4. Laminering
Viktigt: Lamineringen är slutgiltig. Innan du laminerar enstaka objekt måste du testa lamineringen på ett liknande objekt. Skjut alltid in mindre objekt i mitten av inmatningsfacket så att de kan detekteras av tjocklekssensorn.
När beredskapsindikeringen lyser grönt kan du skjuta in folie-
ckan i inmatningsfacket med den vikta sidan först tills den dras in. Se till att folieckan benner sig i mitten och inte ligger snett.
Det laminerade dokumentet matas ut automatiskt från utmatnings­facket.
5. Låt det laminerade dokumentet svalna
Ta ut det laminerade dokumentet och låt det ligga på en jämn
yta i ungefär en minut så att det kan svalna. Om du inte ska laminera er dokument kan du slå ifrån appa-
raten.
S
61
Åtgärda problem
Dra tillbaka en foliecka som dragits in snett
Håll knappen för körning bakåt intryckt.
Folieckan matas ut ur inmatningsfacket.
Underlätta körningen bakåt genom att försiktigt dra i folieckan.
Körningen bakåt stannar när du släpper knappen.
Fel Orsak Åtgärder
När du trycker på knappen för kör­ning bakåt kommer folieckan inte att matas ut bakåt, utan transporteras vidare.
Laminatorn kör alltid med samma hastighet oberoende av materialets tjocklek.
Normalt beteende eftersom folie­ckan redan har lämnat laminatorns främre del.
Tjocklekssensorn defekt Låt kundtjänst granska laminatorn.
Inga.
A
B
62
S
Underhåll och skötsel
Rengör valsarna regelbundet för att undvika för mycket limrester i produkten. Gör enligt följande:
Slå på laminatorn ( ). Vänta tills beredskapsindikeringen lyser
grönt. Vik ett ark nytt kopieringspapper på mitten. Lägg in den medföl-
jande rengöringskartongen i det vikta pappersarket (se bild A). För in pappret, med den stängda sidan först, 3-5 ggr i mitten av
inmatningsfacket (se bild B).
Rengöring av produkten:
Dra ut nätkontakten och vänta tills apparaten har svalnat.
Torka av utsidan med en mjuk duk som fuktats in med diskmedel.
3 års garanti
Tack för att ni valt en produkt från Leitz!
Esselte Sverige AB åtar sig att 3 år från inköpsdatum repa­rera eller ersätta produkt tillverkad av Esselte.
Esselte Sveriges åtagande gäller under 3 år från inköps­datum, som skall styrkas med kvitto eller faktura, under förut sättning att produkten använts på avsett sätt och enligt bruksanvisningen. Åtagandet gäller enbart tillverkningsfel och ej fel som uppkommit genom normal förslitning, felaktig användning, bristfällig skötsel, blixtnedslag, brandskada, eller om produkten modierats eller reparerats av annan än Esselte Sverige (eller auktoriserad av Esselte Sverige).
För reparation av produkten vänder ni er till inköpsstället.
För snabb och enkel hantering om du vill göra anspråk på garantin, registrera apparaten på internet: http://www.leitz.com/lamination
Avfallshantering av kasserade pro­dukter
Om denna symbol som består av en för­kryssad soptunna nns på produkten, för­packningen och/eller i bifogade dokument, täcks denna produkt av det europeiska direk­tivet 2002/96/EEG samt den nationella lag­stiftningen för tillämpning av detta direktiv.
Direktivet och lagstiftningen föreskriver att kasserade elektriska och elektroniska produkter inte får kastas i hushållssoporna. För att säkerställa föreskriven avfallshantering, upparbetning och återvinning är du skyldig att lämna in produkterna till en behörig återvin­ningsstation.
Genom att lämna in kasserade produkter hjälper du till att skydda miljön och undvika faror för din egen personliga hälsa. Avfallshanteringen är utan kostnad för dig.
Mer information om avfallshantering av kasserade pro­dukter kan du få från din kommun, närmaste återvin­ningsstation eller i butiken där du köpte produkten.
Inköpsdatum:
Maskint yp/Maskin nr:
Köpare (För etag):
Kontakt person:
Adress:
Telefon:
Inköpsst älle:
Esselte Sveri ge AB
Box 1377 171 27 Solna SVERIGE
Tel: 08-705 15 10 Fax: 08-705 15 15
Tekniska data
Arbetssätt/värmesystem 4 rullar, därav 2 uppvärmda, utan carrier Lamineringshastighet Automatiskt med tjocklekssensor
Förvärmningstid ca 5 min Automatisk frånkoppling efter 30 min Rekomm. foliestyrka 80(75)–250 µm Max. tjocklek för dokument 1 mm Max. arbetsbredd,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Strömförsörjning 230 V AC Effektförbrukning,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Nettovikt, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Mått (B x D x H), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Tillverkningsmaterial ABS
Tekniska ändringar förbehålles.
(max. 700 mm/min)
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
S
63
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
Sisällysluettelo
Suositeltavat materiaalit ............................................. 64
Turvallisuudeksesi ...................................................... 65
Neuvoja hyvän tuloksen saavuttamiseksi .................. 65
Laminointi, käy aivan yksinkertaisesti! ....................... 67
Ongelmien poistaminen .............................................. 68
Huolto ja hoito ............................................................. 68
Tekniset tiedot ............................................................. 69
3 vuoden takuu ........................................................... 69
Vanhojen laitteiden hävittäminen ............................... 69
Arvoisa asiakas
Kiitos, että olet valinnut Leitzin laatulaminointilaitteen. Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi, oppiaksesi käyttämään laitetta turvallisesti. Älä luovuta laminoin­tilaitetta koskaan eteenpäin ilman näitä käyttöohjeita, koska ne ovat osa tuotetta.
Suositeltavat materiaalit
Voit laminoida Leitz-laminointilaitteellasi useimpia pai-
nettuja paperilajeja, valokopioita, laser- ja mustepaino­tuotteita laminointifoliotaskuissa 75 µm (mic.) – 250 µm maksimivahvuudeltaan 1 mm:iin asti.
Laminoitavan materiaaliin vahvuuden mittaa sensori,
joka sovittaa laminointinopeuden automaattisesti. Näin ohuempien materiaalien rinnalla myös valokuvat ja pin­noitetut muste- ja laserpainotuotteet laminoidaan aina parhaalla mahdollisella säädöllä.
Jotta saavutat korkeatasoisia tuloksia, käytä ainoastaan
alkuperäisiä Leitz-foliotaskuja. Lisäksi näin pitenee lait­teesi käyttöikä.
64
Turvallisuudeksesi
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on kehitetty paperin tai paperintapaisten materiaalien laminointiin. Käytä laitetta vain tähän tarkoi­tukseen ja näissä käyttöohjeissa kuvatulla tavalla.
Varotoimenpiteet laitetta paikoilleen sijoitetta­essa
Tämä laite on suunniteltu käytettäväksi vain sisäti-
loissa. Älä käytä ulkona. Varmista ennen kytkemistä, että paikallinen verkkojän-
nite vastaa laitteessa mainittuja tietoja. Aseta laite lähelle helppopääsyistä pistorasiaa. Var-
mista, että laite voidaan erottaa milloin vain kokonaan virtapiiristä.
Verkkojohto on asennettava siten, että se ei pingota,
joudu puristuksiin tai taitu ja että kukaan ei pääse kompastumaan siihen. Huomioi erityisesti, että pistoke ja laitteen verkkokaapelin ulostulokohta eivät pääse rikkoutumaan.
Laite on suojattava suoralta auringonsäteilyltä eikä
sitä saa sijoittaa lämmitys- eikä ilmastointilaitteiden tai helposti syttyvien materiaalien läheisyyteen.
Laitetta ei saa pudottaa eikä siihen saa iskeä.
Varotoimenpiteet käytön aikana
Konetta ei saa jättää ilman valvontaa, kun se on päälle
kytkettynä. Lapset on pidettävä etäällä laitteesta (Loukkaantumis-
vaara!). Laminoitaessa on huolehdittava hyvästä tuuletuksesta
(esim. avaamalla ikkunan). Laite on suojattava kosteudelta eikä sitä saa käyttää,
jos verkkokaapeli tai -pistoke on vaurioitunut. Pistoketta vedettäessä on tartuttava pistokkeeseen
eikä kaapeliin. Pistokkeeseen ei saa tarttua koskaan kostein tai märin käsin.
Vedä pistoke irti, kun laitetta ei käytetä.
Laitteen päälle ei saa asettaa minkäänlaisia vieraita
esineitä eikä tuuletusaukkoihin saa työntää mitään.
Varotoimenpiteet puhdistuksen, kuljetuksen ja varastoinnin aikana
Ennen kuljettamista, puhdistusta ja pakkaamista verk-
kopistoke vedetään ir ti ja laitteen annetaan jäähtyä. Kannettaessa tartutaan aina laminointilaitteen sivulla oleviin kahvakouruihin.
Puhdistukseen käytetään vain pehmeää, kosteaa
liinaa ja hieman puhdistusainetta. Puhdistusliinoja tai kemikaaleja ei saa käyttää, sillä ne saattavat vauri­oittaa pintaa.
Laitteen koteloa ei saa avata eikä laitetta saa yrittää
korjata itse. Käänny myyjäsi puoleen, kun laite vaatii korjausta. Lisäohjeita löydät takuuselvityksestä.
Neuvoja hyvän tuloksen saavutta-
miseksi
Noudata seuraavia varotoimenpiteitä parhaimman mah­dollisen laminointituloksen takaamiseksi ja laminointilait­teen rikkoutumisen estämiseksi:
Foliotaskut muodostuvat kahdesta toisiinsa liitetystä
puolesta. Älä laminoi koskaan vain yhdellä foliotaskun puolella.
Foliotaskut viedään laitteeseen aina suljettu (taitettu)
puoli edellä. Foliotasku viedään laitteeseen aina vasta sen jälkeen, kun edellä laminoitu asiakirja on poistettu.
Pienet kappaleet, kuten käyntikortit viedään aina
sisään keskiosasta (valmiusnäytön kohdalta.) Tyhjiä foliotaskuja ei saa laminoida. Aseta foliotaskuun
aina asiakirja halutessasi laminoida. Foliotaskua ei saa leikata koskaan ennen laminointia.
Leikkaa foliotasku sopivan kokoiseksi laminoinnin jälkeen.
Kuumuutta kestämättömiä, märkiä tai poimuilevia tai
ryppyisiä materiaaleja ei saa laminoida. Materiaaleja, jotka ovat paksumpia, kuin käyttöoh-
jeissa on mainittu, ei saa laminoida. Metalliesineitä ei saa laminoida.
Laminointia ei voi perua. Ota tämä huomioon laminoi-
dessasi ainoita kappaleita. Normaalin laminoinnin aika foliotaskua ei saa vetää
eikä työntää ja laminointilaitetta ei saa sammuttaa.
65
Yleiskatsaus laminointilaitteeseesi
Voit kääntää kansilehden auki. Löydät siltä kuvan, jota voit katsoa lukiessasi näitä käyttöohjeita.
Syöttöaukko – Vie tässä asiakirja laminointitaskus-
sa sisään keskeltä aukkoa. Jotta laitetta voidaan säilyttää pienemmässä tilassa, on alusta käännet­tävissä ylös.
Ulostuloaukko – Laminoitu asiakirja tulee tästä
ulos. Säilyttääksesi laitteen pienemmässä tilassa, käännä alusta ylös. Ahtaassa tilassa voit laminoida myös kääntämättä alustaa auki. Siinä tapauksessa sinun on johdettava laminoitu asiakirja kädellä vi­nosti ylöspäin, jotta se ei juutu kiinni.
Verkkojohto/-pistoke – työnnä soveltuvaan pisto-
C
rasiaan. Noudata tämän käsikirjan turvaohjeita.
Paluu-näppäin – Tällä näppäimellä aktivoit ma-
D
nuaalisen paluun. Näin voit esimerkiksi estää, että vinosti sisään vedettyä asiakirjaa edelleen lami­noidaan. Helpota paluuta vetämällä varovasti folio­taskua. Valmiusnäyttö vilkkuu punaisena paluun aikana. Paluutoiminto pysähtyy heti, kun päästät näppäimen irti. Tärkeää: Jos foliotasku on tullut jo melkein kokonaan ulos ulostuloaukosta, kuljetetaan sitä eteenpäin näppäintä painettaessa eikä se pa­laa takaisin.
Päälle/Pois-näppäin – Tällä kytket laminoin-
E
tilaitteen päälle (näppäimessä valo) ja pois (näp­päimessä ei valoa). Jos ei laminoida, kytkeytyy laminointilaite 30 minuutin kuluttua päältä pois (energiansäästötoiminto).
Foliosuman tunniste automaattisella paluulla
F
Leitz-laminointilaitteesi on varustettu sensoreilla, jotka auttavat sinua uhkaavassa tai olemassa olevassa foliosumatapauksessa poistamaan folio­taskun jälleen laitteesta: Seuraava taulukko näyttää sinulle, kuinka laminointilaite toimii määrätyissä tilanteissa:
Tilanne Laminointilaitteen toiminto
Foliotasku jumittuu laminoita­essa laminointilait­teen etuosaan.
Laitteen käyt­täjä sammuttaa laitteen, sähkö katkeaa tai laite erotetaan muutoin sähkövirrasta laminoinnin aikana.
Automaattinen paluu aktivoituu ja foliotasku tulee jälleen ulos syöttöaukosta. Helpota paluuta vetämällä varovasti foliotaskua. Heti kun foliotasku on poistunut sensorialueelta, kytkeytyy lami­nointilaite automaattisesti päältä pois estääkseen uudelleensisään­vedon. Laminoidaksesi uudelleen, kytke laite jälleen päälle.
Sen jälkeen kun laminointilaite kytketään jälleen päälle, aktivoituu paluu 30 sekunniksi luovuttaak­seen foliotaskun takaisin syöttöau­kosta. Kun valmiusnäytössä palaa jälleen vihreä valo, voit jatkaa laminointia totuttuun tapaan.
Tärkeää: Puhdista telat jokaisen foliosuman jälkeen
kappaleessa „Huolto ja hoito“ kuvatulla tavalla.
Vahvuussensori nopeuden sovelluksella – Leitz-
G
laminointilaitteessasi on sensori, joka tunnistaa la­minoitavan materiaalin vahvuuden ja soveltaa lami­nointinopeuden sen mukaisesti. Näin kaikki sallitut materiaalit – normaalista kopiopaperista valokuviin tai pinnoitettuihin muste- ja laserpainotuotteisiin asti – laminoidaan aina optimaalisesti.
Valmiusnäyttö (4-vaiheinen) – Valmiusnäytön
H
kolme punaista ja vihreää valoa merkitsevät seuraavaa:
Kuumennus (vielä noin 5
3 punaista valoa
2 punaista valoa
1 punainen valo
Vihreä valo
3 punaista valoa vilkkuu
minuuttia) Kuumennus (vielä noin 3
minuuttia) Kuumennus (vielä noin 1
minuutti) Valmis laminoimaan
Automaattinen tai manuaalinen paluu
Jos laminoinnin aikana syttyy lyhyesti punainen valo, tarkoittaa se, että laminointilämpötila on las­kenut liian alas tai että sensorit kalibroidaan auto­maattisesti uudelleen. Tämä toiminto on normaalia. Odota vain, että vihreä lamppu jälleen palaa, ennen kuin asetat seuraavan foliotaskun.
66
1
2
Laminointi, käy aivan yksinkertaisesti!
1. Aseta laminointilaite paikoilleen ja kytke.
Sijoita laminointilaite tukevalle ja tasaiselle alustalle (esim.
pöydälle) lähelle pistorasiaa. Varmista, että laminointilaitteen taakse jää riittävästi tilaa, ettei laminoitu asiakirja juutu kiinni ja että se voidaan poistaa vaivatta.
Käännä ulostuloaukon ja syöttöaukon levyt auki.
Pistä verkkopistoke pistorasiaan.
2. Päällekytkentä
Paina Päälle/Pois-näppäintä niin, että siihen syttyy valo.
Valmiusnäyttöön syttyy punainen valo ja laminointilaite kuumenee. Heti kun punaiset valot ovat sammuneet, on työstölämpötila saavu-
tettu ja laminointilaite on valmis käytettäväksi.
3. Paperin sijoittaminen foliotaskuun
Aseta asiakirja foliotaskuun. Aseta se mahdollisimman lähelle
foliotaskun taitettua sivua ja katso, että vasemmalle ja oikealla jää yhtä leveä reuna.
Voit leikata liian suuret foliotaskut sopivan kokoisiksi laminoinnin jälkeen.
3
4
5
4. Laminointi
Tärkeää: Laminointi on peruuttamatonta. Ennen kuin laminoit ainoita kappaleita, kokeile menetelmää ensiksi samankaltaiselle kappaleelle. Pienemmät kappaleet työnnetään aina keskelle syöttö­aukkoa, jotta vahvuussensori tunnistaa ne.
Kun valmiusnäytön valo on vihreä, työnnä foliotasku taitettu
reuna edellä ja suorassa syöttöaukkoon, kunnes tasku vede­tään sisään.
Laminoitu asiakirja annetaan automaattisesti ulos ulostuloaukosta.
5. Anna laminoidun asiakirjan jäähtyä.
Ota laminoitu asiakirja laitteesta ja jätä se jäähtymään noin
yhdeksi minuutiksi tasaiselle alustalle. Ellet halua laminoida muita asiakirjoja, kytke laite päältä pois.
67
Ongelmien poistaminen
Vinoon vedetyn foliotaskun takaisinvetäminen
Pidä paluu-näppäintä alas painettuna.
Foliotasku luovutetaan jälleen takaisin syöttöaukosta.
Helpota paluuta vetämällä varovasti foliotaskua.
Paluutoiminto pysähtyy heti, kun päästät painikkeen ir ti.
Ongelma Syy Aputoimi
Paluu-näppäintä painettaessa folio­taskua ei luovutetaan taaksepäin, vaan se kuljetetaan eteenpäin.
Laminointilaitteen nopeus on aina sama materiaalin vahvuudesta riip­pumatta.
Tämä on normaali toiminto, koska foliotasku on jättänyt jo laminointi­laitteen etummaisen osan.
Vahvuussensorissa vika. Anna asiakaspalvelun tarkastaa
Ei.
laminointilaite.
A
B
68
Huolto ja hoito
Poistaaksesi liiallisen liiman laitteesta, puhdista telat säännöllisesti seuraavassa selostetulla tavalla:
Kytke laminointilaite päälle ( ). Odota kunnes Valmiusnäyttö
READY) palaa vihreänä. Taita yksi käyttämätön kopiointipaperi keskeltä.Taita yksi käyttä-
mätön kopiointipaperi keskeltä. Aseta mukana toimitettu puhdis­tusarkki taitettuun paperiin (katso kuvaa A). Vie paperi suljettu sivu edellä 3–5 kertaa syöttöaukon keskeltä
sisään (katso kuva B).
Kuoren puhdistamiseksi:
Vedä verkkopistoke ja odota kunnes laite on jäähtynyt.
Pyyhi laite ulkoa pehmeällä kostealla pyyhkeellä ja pienellä tilkalla
astianpesuainetta.
3 vuoden takuu
Kaikilla LEITZ-laitteilla on 3 vuoden takuu seuraavin ehdoin:
1. Valmistaja takaa 3 vuoden ajan ostopäivästä lähtien, ettei
laitteessa ole materiaali- tai valmistusvikoja.
2. Laite otetaan takuukorjaukseen vain, kun sen mukana
seuraa asiakkaan laatima kirjallinen selvitys laitteessa ilmenneestä viasta ja todistus ostopäivästä.
3. Korjattava laite toimitetaan jälleenmyyjälle huoltoon
huolellisesti pakattuna. Jälleenmyyjä tai Esselte Ofce Products Oy ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheu­tuvat laitteen huolimattomasta pakkaamisesta.
4. Takuu ei koske vikoja, jotka johtuvat väärästä käytösta.
Jotta mahdollinen takuutapaus voidaan selvittää nope­asti ja ongelmattomasti, pyydämme sinua rekisteröity­mään Internetissä osoitteessa: http://www.leitz.com/lamination
Vanhojen laitteiden hävittäminen
Jos tämä yliviivattu jäteastia -symboli on merkitty tuotteeseen, pakkaukseen ja/tai mukana toimitettuihin asiakirjoihin, on kyseinen tuote eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY alainen sekä niiden kansallisten lakien alainen, joihin tämä direktiivi on sovellettu.
Tässä direktiivissä ja laissa määrätään, että sähkö- ja elektroniikkalaiteromu ei saa joutua talousjätteisiin (sekajäte). Olet velvollinen toimittamaan vanhat laitteet virallisiin keräyspisteisiin, jotta asianmukainen käytöstä poisto, käsittely ja uusiokäyttö on taattu.
Vanhojen laitteiden asianmukaisella käytöstä poistolla estät ympäristövahinkojen syntymistä ja oman ter­veytesi vaarantamista. Laitteen käytöstä poistaminen on sinulle maksutonta.
Lisätietoja vanhojen laitteiden käytöstä poistosta saat kaupunkisi tai kuntasi virastosta, ympäristönsuojeluvi­ranomaiselta tai liikkeestä, josta olet tuotteen ostanut.
Malli / Sar ja nro:
Ostopvm:
Ostopaikka:
Ostaja:
Yritys:
Osoite:
Puhelin nr o:
Esselte Of ce Produ cts Oy
Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND
Tel +358 40 700 4383 Fax +358 9 550 261
Tekniset tiedot
Toimintatapa/kuumennusjärjestelmä 4 telaa, joista 2
Laminointinopeus Automaattisesti vahvuussen-
Esikuumennusaika noin 5 min Automaattinen katkaisu 30 min kuluttua Suositeltava folion vahvuus 80(75)–250 µm Laminoitavan työn maks. vahvuus 1 mm Maks. työstöleveys
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Virtalähde 230 V AC Ottoteho,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Nettopaino, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Mitat (L x S x K), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Kuoren materiaali ABS
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
kuumennettuja, ilman siirrintä
sorilla (maks. 700 mm/min)
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
69
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
Sisukord
Soovitatud materjalid ..................................................70
Teie ohutuse tagamiseks ............................................ 71
Nõuanded heade tulemuste saamiseks ..................... 71
Kiletamine, imelihtne! ................................................. 73
Probleemide kõrvaldamine ..........................................74
Hooldus ja puhastamine ..............................................74
Tehnilised andmed ...................................................... 75
3 aastat garantiid ........................................................ 75
Elektroonikaromude kõrvaldamine ............................. 75
Lugupeetud klient!
Täname Teid Leitzi kvaliteetse laminaatori ostmise eest. Palun lugege see kasutusjuhend tähelepanelikult läbi, et Te oskaksite seadet turvaliselt kasutada. Ärge andke laminaatorit ilma selle kasutusjuhendita edasi, sest see on toote osa.
Soovitatud materjalid
Leitzi laminaatoriga on võimalik kiletada suuremat osa
trükitud paberiliike, fotokoopiaid, laser- ja tinditrükiseid kiletatavate kiletaskutega, mis on vahemikus 75 µm (mic.) kuni 250 µm kuni maksimaalse paksuseni 1 mm.
Sensor mõõdab kiletatava materjali paksuse, mis
sobitab siis automaatselt kiletamiskiiruse. Nii kiletatakse lisaks õhukestele materjalidele ka fotosid ja kaetud tindi­ning lasertrükiseid alati parima võimaliku seadega.
Kvaliteetse tulemuse saamiseks kasutage üksnes Leitzi
kaubamärki kandvaid kiletaskuid. Sellega pikendate Te ühtlasi seadme tööiga.
70
Teie ohutuse tagamiseks
Sihipärane kasutamine See seade on mõeldud paberi ja paberilaadsete
materjalide kiletamiseks.
Kasutage köiteavajat üksnes selleks otstarbeks ja nii, nagu kasutusjuhendis kirjeldatud.
Ettevaatusabinõud seadme ülespanekul
Seade on mõeldud siseruumides kasutamiseks. Ärge
kasutage seadet kunagi välitingimustes. Enne seadme vooluvõrku ühendamist veenduge, et
kohalik toitepinge ühtiks seadmel toodud andmetega. Paigutage seade kergesti ligipääsetava pistikupesa
lähedusse. Kontrollige, et seadme saaks igal ajal täieli­kult vooluvõrgust lahutada.
Asetage toitejuhe selliselt, et seda ei saaks venitada,
muljuda ega murda ning et keegi ei saaks sellele komistada. Pöörata erilist tähelepanu sellele, et ei seadme pistikul ega toitejuhtme kinnituskohal ei oleks mitte mingeid vigastusi.
Kaitske seadet otsese päikesekiirguse eest ning ärge
paigutage seda kuumustundlikele pindadele, kütte- või kliimaseadmete või kergesti süttivate ainete lähe­dusse.
Ärge laske seadmel maha kukkuda ega jätke seadet
löökide kätte.
Ettevaatusabinõud seadmega töötamise ajal
Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta, kui see on
sisse lülitatud. Hoidke lapsed seadme juurest eemal (Vigastuste oht!).
Kiletamisel kanda hoolt hea ventilatsiooni eest (nt.
avada aken). Kaitske seadet niiskuse eest ja ärge kasutage seadet,
kui toitejuhe või pistik on katki. Toitejuhe tõmmata alati välja pistikust kinni hoides ja
mitte juhtmest. Ärge võtke pistikust mitte kunagi niis­kete kätega kinni.
Tõmmake pistik pistikupesast välja, kui seadet ei
kasutata. Ärge asetage seadme peale mitte mingeid esemeid
ega viige õhutusavadesse mitte mingeid võõrkehi.
Ettevaatusabinõud seadme puhastamisel, trans­portimisel ja hoidmisel
Enne transportimist, puhastamist ja paikapanekut
tõmmata välja pistik ja lasta seadmel maha jahtuda. Laminaatori kandmisel võtta alati kinni külgmistest kandekohtadest.
Puhastamiseks kasutada üknes pehmet ja niisket lappi
ning veidi puhastusvahendit. Ärge kasutage puhas­tuslappe ega kemikaale, sest need võivad kahjustada pealispinda.
Ärge avage seadme korpust ega üritage ise seadet
parandada. Kui seade vajab remonti, pöörduge palun oma seadme müüja poole. Edasised juhised leiate
garantiitunnistuselt.
Nõuanded heade tulemuste saa-
miseks
Et tagada võimalikult hea kiletamistulemus ning et enne­tada kahju teket laminaatorile, järgige palun järgmisi ettevaatusabinõusid:
Kiletaskud koosnevad kahest poolest, mis on oma-
vahel ühendatud. Ärge kiletage kunagi vaid kiletasku üht poolt.
Juhtige kiletaskud seadmesse alati kinnise (volditud)
küljega ees. Juhtige kiletasku alles siis seadmesse, kui eelnevalt kiletatud dokument on välja võetud.
Väiksemad dokumendid (nt. visiitkaardid) juhtida sead-
messe alati sisestamisava keskelt (töövalmisnäidiku all).
Ärge kiletage kunagi tühje kiletaskuid. Asetage alati
dokument kiletaskusse, kui Te soovite kiletada. Ärge lõigake kiletaskut enne kiletamist parajaks.
Lõigake kiletasku pärast kiletamist sobiva suurusega kiletaskuks.
Ärge kiletage kuumatundlikke, niiskeid, lainelisi või
säbrulisi materjale. Ärge kiletage materjale, mis on paksemad, kui selles
kasutusjuhendis märgitud. Ärge kiletage metallesemeid.
Kiletamistoimingut ei saa enam tagasi võtta. Palun
mõelge sellele, kui Te kiletate ainulaadseid doku­mente.
Tavalise kiletamise ajal kiletaskut mitte tõmmata ega
lükata ning laminaatorit mitte välja lülitada.
71
Teie laminaator ülevaatlikult
Kasutusjuhendi sissepoole pööratud esilehe saate Te lahti teha. Seal olev joonis aitab Teil kasutusjuhendist paremini aru saada.
Sisestamisava – Juhtige siin keskele paigutatud ki-
letasku koos kiletatava dokumendiga laminaatoris­se. Selleks, et seade võtaks hoidmisel vähe ruumi, saab ava klapi kokku panna.
Väljutamisava – Siit tuleb kiletatud dokument välja.
Selleks, et seade võtaks hoidmisel vähe ruumi, pange ava klapp kokku. Kasutamiskohas ruumi­puuduse korral võite Te kiletada ilma klappi lahti tegemata. Sel juhul peate Te kiletatava dokumendi käega viltu üles juhtima, et see ei blokeeruks.
Toitejuhe / pistik – Ühendage see ainult sobivasse
C
pistikupessa. Järgige käesolevas kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid.
Tagurpidiliikumise nupp – Selle nupuga aktivee-
D
rite manuaalse tagurpidiliikumise. Sellega saate Te näiteks takistada seda, et viltu sissetõmmatud dokumendi kiletamist jätkatakse. Tagurpidiliiku­misel saate olla abiks, mil tõmbate ettevaatlikult kiletaskust. Tagurpidiliikumise ajal vilgub punane töövalmidusnäidik. Tagurpidiliikumine lõpeb kohe, kui nupp vabastatakse. Tähtis. Kui kiletasku on laminaatorist väljutamisava kaudu juba peaaegu täielikult välja tulnud, transporditakse see nupule vajutamisel edasi ning tagurpidiliikumist ei toimu.
Sisse-/väljalülitamisnupp – Sellega lülitate Te
E
laminaatori sisse (nupp süttib) ja välja (nupp kus­tub). Kui kiletamist ei toimu, lülitub laminaator 30 minuti pärast välja (voolu kokkuhoiufunktsioon).
Kiletusummiku tuvastamine koos automaatse
F
tagurpidiliikumisega – Teie Leitzi laminaator on varustatud sensoritega, mis aitavad Teil ähvardava või tekkinud kiletusummiku korral kiletasku jälle seadmest eemaldada: Järgnev tabel näitab Teile, kuidas laminaator teatud situatsioonides reageerib.
Situatsioon Laminaatori reaktsioon
Kiletamisel jääb kiletasku laminaa­tori eesmisse ossa kinni.
Kiletamise ajal lülitab kasutaja seadme välja, vool katkeb või seade lahutatakse voo­luvõrgust mõnel muul viisil.
Automaatne tagurpidiliikumine aktiveerub ja kiletasku suunatakse sisestamisava kaudu jälle välja. Tagurpidiliikumisel saate olla abiks, mil tõmbate ettevaatlikult kiletaskust. Niipea kui kiletasku on sensori eesmisest alast lahkunud, lülitub laminaator automaatselt välja, et takistada uuesti sissetõm­bamist. Et uuesti kiletada, lülitage seade taas sisse.
Pärast laminaatori uuesti sisselü­litamist aktiveerub 30 sekundiks tagurpidiliikumine, et kiletasku sisestamisava kaudu väljutada. Niipea kui töövalmidusnäidik on roheline, saate Te jälle harjumus­päraselt kiletada.
Tähtis.Puhastage pärast iga kiletusummikut rullid
nii nagu peatükis „Hooldus ja puhastamine“ kirjel­datud.
Paksussensor koos kiiruse kohandamisega
G
Teie Leitzi laminaatoril on sensor, mis tuvastab kile­tatava materjali ja kohandab kiletamiskiiruse vasta­valt sellele. Sel moel saab alati optimaalselt kileta­da kõiki lubatud materjale: tavalisest koopiapaberist kuni fotode või kaetud tindi- ja lasertrükisteni välja.
Töövalmidusnäidik (neli astet) – Töövalmidus-
H
näidiku kolmel punasel ja ühe rohelisel lambil on järgmised tähendused:
Soojenemine (veel umbes 5
3 punast lampi
2 punast lampi
1 punane lamp
roheline lamp
3 punast lampi, vilkuvad
minutit) Soojenemine (veel umbes 3
minutit) Soojenemine (veel umbes 1
minut) Kiletamiseks valmis
Automaatne või manuaalne tagurpidiliikumine
Kui kiletuse ajal süttib lühiajaliselt punane lamp, siis tähendab see seda, et kiletamistemperatuur on langenud liiga madalaks või toimub automaatselt sensorite uuesti kalibreerimine. Selline toiming on normaalne. Oodake lihtsalt järgmise kiletaskuga seni, kuni süttib jälle roheline lamp.
72
1
2
Kiletamine, imelihtne!
1. Laminaatori ülespanek ja ühendamine
Asetage laminaator kindlale ja tasasele pinnale (nt. lauale) pis-
tikupesa lähedusse. Jälgige, et laminaatori taga oleks piisavalt vaba ruumi, et kiletatud materjal ei blokeeruks ja see oleks või­malik seadmest takistamatult kätte saada.
Tehke väljutamisava ja sisestamisava klapid lahti.
Pange pistik pistikupessa.
2. Sisselülitamine
Vajutage sisse-/väljalülitamisnuppu , et see süttiks.
Töövalmidusnäidik süttib punaselt, ja laminaator hakkab soojenema. Niipea kui kõik punased lambid on kustunud ja roheline lamp süttib,
on töötemperatuur saavutatud ja laminaator on töövalmis.
3. Dokumendi kiletaskusse asetamine
Asetage dokument kiletaskusse. Seadke seejuures kiletasku
murtud küljele nii lähedale kui võimalik ning kandke hoolt, et vasakule ja paremale jääks sama palju vaba ruumi.
Liiga suured kiletaskud võite pärast kiletamist parajaks lõigata.
3
4
5
4. Kiletamine
Tähtis.Kiletamine on lõplik. Enne üksikute dokumentide kiletamist katsetage seda eelnevalt sarnase materjali peal. Väiksemad doku­mendid lükata alati sisestamisava keskelt sisse, et paksussensor need ära tunneks.
Kui töövalmidusnäidik põleb roheliselt, lükake kiletasku, murde-
koht ees ja otse, sisestamisavasse, kuni see sisse tõmmatakse.
Kiletatud dokument väljub laminaatori väljutamisavast automaatselt.
5. Laske kiletatud dokumendil jahtuma.
Võtke kiletatud dokument laminaatorist välja ja laske sellel
umbes minut tasasel pinnal jahtuda. Kui Te rohkem dokumente kiletada ei soovi, lülitage seade välja.
73
Probleemide kõrvaldamine
Võtke viltu sissetõmmatud kiletasku jälle välja.
Hoidke tagurpidiliikumise nuppu all.
Kiletatud dokument väljutatakse jälle laminaatori väljutamisava kaudu.
Tagurpidiliikumisel saate olla abiks, mil tõmbate ettevaatlikult
kiletaskust.
Tagurpidiliikumine lõpeb kohe, kui nupp vabastatakse.
Probleem Põhjus Abi
Tagurpidiliikumise nupule vajutamisel ei väljutata kiletaskut mitte tagurpidi, vaid see transporditakse edasi.
Laminaator töötab materjali paksu­sest hoolimata alati sama kiirusega.
Normaalne käitumine, sest kiletasku on laminaatori eesmise osa juba läbinud.
Paksussensor katki Palun laske laminaator klienditee-
Puudub.
ninduses üle kontrollida.
A
B
74
Hooldus ja puhastamine
Üleliigse liimaine eemaldamiseks tuleb rulle regulaarselt puhastada nii nagu järgnevalt kirjeldatud:
Lülitage laminaator sisse ( ). Oodake, kuni süttib roheline tööval-
midusnäidik. Murdke puhas koopiapaberi leht keskelt kokku. Pange laminaato-
riga kaasas olev puhastuspapp kokkumurtud paberi vahele (vaa­dake joonist A). Viige paber, murdekoht ees, 3-5 korda keskelt läbi sisestamisava
(vaadake joonist B).
Korpuse puhastamiseks:
Tõmmake pistik pistikupesast välja ja oodake, kuni seade on jah-
tunud. Puhastage seade pealt pehme niiske lapi ja vähese puhastusva-
hendiga.
3 aastat garantiid
Toote väljavahetamine defekti korral.
LEITZ toodetel on 3-aastane garantii.
1. 3-aastase garantii aja jooksul tuleb arvestada järgmisega:
2. Igale tooteosale kehtib 3-aastane garantii toote ostmise
hetkest.
3. Klient esitab kirjaliku avalduse selle kohta, mis tootel viga
on, näidates ära toote ostmise kuupäeva. Kőik vigased vői rikutud osad peavad tagastamisel olema vastavas pakendis.
4. Esselte ei vastuta rikete eest, mis vőivad tekkida toote
transporteerimisel, kui toode pole őigesti pakitud.
5. Toote tarnija on vastutav kőikide kulutuste eest, mis on
seotud rikutud osade vahetamisega. 3-aastase garantii hulka kuuluvad järgmised juhtumid:
a) Tooteühik, mida on kasutatud vastavalt tootega
kaasas olnud kasutusjuhendile.
b) Kui garantiiremont osutub vajalikuks, vahetatakse
osa ja transpordikulude eest vastutab Esselte. Esselte ei vastuta teel kaotatud vői rikutud osade eest. Garantii pole kehtiv, kui ese on rikutud őnnetusjuhtumi, vale kasutuse, ümbertegemise vői ebahoolika kasutuse tőttu.
c) Samuti ei vastuta Esselte vőimalike kahjude eest, mis
on tekkinud mistahes vale ümberkäimise tagajärjel vői lohaka suhtumise tulemusena töövahendisse.
d) See garantii ei mőjuta tarbijakaitseseadust.
Selleks et garantiijuhtumi lahendamine kulgeks kiiresti ja ladusalt, registreeruge palun internetis aadressil: http://www.leitz.com/lamination
Elektroonikaromude kõrvaldamine
Kui tootel, pakendil ja/või lisatud doku­mentidel on kujutatud see läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol, kehtivad selle toote kohta Euroopa direktiiv 2002/96/EÜ ja selle direktiivi ülevõtmiseks vastuvõetud siseriik­likud seadused.
Direktiiv ja seadus näevad ette, et elektri- ja elektroo­nikaseadmete jäätmed ei tohi sattuda olmejäätmete (jääkprügi) hulka. Selleks et tagada jäätmete asja­tundlik kõrvaldamine, töötlemine ja korduskasutamine, olete te kohustatud elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmed kõrvaldama riigis selleks ettenähtud kogumis­punktide kaudu.
Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete nõueteko­hase kõrvaldamisega väldite keskkonnakahjude teket ja inimeste tervise ohustamist. Jäätmete kõrvaldamine on teie jaoks tasuta.
Edasist informatsiooni elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kõrvaldamise kohta saate te oma linnavalitsu­sest, sellega tegelevast ametist või poest, kust te selle toote ostsite.
Ostmise k uupäev:
Mudeli se erianumber:
Kompanii n imetus:
Kontakt isik:
Aadress:
Telefoni/f aksi Nr.
Esselte Of ce Produ cts Oy
Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND
Phone: +46 8 705 15 10 Fax: +46 8 705 15 15
Tehnilised andmed
Tööviis/küttesüsteem 4 rulli, nendest 2 soojendatavat,
Kiletamise kiirus Automaatselt paksussensori abil
Eelsoojendusaeg Umbes 5 min Automaatne väljalülitamine 30 min pärast Kile soovitatav paksus 80(75)–250 µm Kiletatava materjali max paksus 1 mm Max töölaius,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Voolutarve 230 V AC Võimsus,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Netokaal, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Mõõdud (L x S x K), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Korpuse materjal ABS
Jätame endale õiguse teha masina juures tehnilisi muudatusi.
ilma kelguta
(max. 700 mm/min)
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
75
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
Satura rādītājs
Ieteicami materiāli ....................................................... 76
Jūsu drošībai............................................................... 77
Padomi labu rezultātu sasniegšanai ................................77
Laminēt, pavisam vienkārši! ....................................... 79
Problēmu novēršana .................................................. 80
Tehniskā apkope un uzturēšana................................. 80
Tehniskie dati .............................................................. 81
3 gadu garantija .......................................................... 81
Nolietoto iekārtu un ierīču novākšana ........................ 81
Cienījamo klient!
Paldies, ka iegādājāties augstas kvalitātes Leitz lami­natoru. Pirms lietošanas uzsākšanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai iepazītos ar lami­natora lietošanas prasībām. Nenododiet laminatoru citām personām bez šīs lietošanas instrukcijas, jo tā ir izstrādājuma daļa.
Ieteicami materiāli
Ar Jūsu Leitz laminatoru var laminēt gandrīz visus
papīra veidus, fotokopijas, lāzera un tintes izdrukas , izmantojot laminēšanas kabatas ar biezumu no 75 µm (mic.) 250 µm līdz maksimālam biezumam 1 mm.
Laminējamā materiāla biezums tiek izmērīts ar sensoru,
kas automātiski regulē laminēšanas ātrumu. Šādā veidā tiek nodrošināts, ka blakus plānākiem materiāliem ar optimālo iestatījumu tiek laminētas arī fotogrājas, tintes un lāzera izdrukas.
Lai sasniegtu augstvērtīgus rezultātus, izmantojiet tikai
Leitz zīmola laminēšanas kabatas. Šādā veidā Jūs pagarināsiet arī Jūsu iekārtas ekspluatācijas garumu.
76
Jūsu drošībai
Lietošanas atbilstoši paredzētajam mērķim
Šī iekārta ir paredzēta papīra un papīram līdzīgu mate­riālu laminēšanai. Lietojiet iekārtu tikai šajā instrukcijā norādītājam mērķim.
Drošības pasākumi uzstādīšanas gaitā
Iekārta paredzēta lietošanai iekštelpās. Nelietojiet
iekārtu ārā. Pirms pieslēgšanas pārliecinieties, ka vietējais sprie-
gums atbilst spriegumam, kas norādīts uz iekārtas. Uzstādiet iekārtu viegli pieejamas rozetes tuvumā.
Pārliecinities, ka iekārta var tikt atvienota no strāvas padeves jebkurā laikā.
Uzmaniet strāvas vadu no salocīšanās, saliekšanās
vai saspiešanas un nostipriniet tā, lai izvairītos no cilvēku kāpšanas tam pāri. Īpaši jāuzrauga, lai nebūtu bojājumu strāvas vadā gan pie izejas no iekārtas, gan kontaktdakšas pusē.
Aizsargājiet iekārtu no tiešiem saules stariem un
neuzstādiet uz virsmām, kas jūtīgas pret augstām temperatūrām, neuzstādiet iekārtu apkures sistēmu un kondicionieru, kā arī viegli uzliesmojošu vielu tuvumā.
Novērsiet iekārtas krišanu un nepieļaujiet sitienus.
Drošības pasākumi darba laikā
Nekad neatstājiet iekārtu bez uzraudzības, ja tā ir
ieslēgta. Turiet iekārtu bērniem nepieejamā vietā (risks savai-
noties!). Laminēšanas gaitā nodrošiniet labu ventilāciju (pie-
mēram, atveriet logus). Aizsargājiet iekārtu no mitruma un nedarbiniet, ja ir
bojāts strāvas vads vai kontaktdakša. Vienmēr satvertiet kontaktdakšu, nevis pašu strāvas
vadu. Nekad neaiztieciet kontaktdakšu ar mitrām rokām.
Ja iekār ta netiek darbināta, atvienojiet to no elek-
trības. Nelieciet uz iekārtas nekādus priekšmetus un neieva-
diet nekādus svešķermeņus ventilācijas atverēs.
Drošības pasākumi tīrīšanas, transportēsanas un uzglabāšanas gaitā
Pirms transportēšanas, tīrīšanas vai uzglabāšanas
atslēdziet iekārtu no tīkla un ļaujiet tai atdzist. Lamina­tora pārnešanai vienmēr izmantojiet sānu iedobes.
Tīrīšanai izmantojiet mīkstu, mitru salveti un nedaudz
mazgāšanas līdzekļa. Nelietojiet tādas tīrīšanas salvetes vai ķīmiskas vielas, kas var radīt virsmas bojājumus.
Neveriet vaļā ārējo vāku un nemēģiniet patstāvīgi veikt
iekārtas remontu. Jebkura nepieciešama remonta gadījumā sazinieties ar savu tirdzniecības pārstāvi.
Sīkākai informācijai izlasiet garantijas paziņojumu.
Padomi labu rezultātu sasniegšanai
Lai nodrošinātu pēc iespējas labāku laminēšanas rezul­tātu un novērstu laminatora bojājumus, lūdzu, ņemiet vērā sekojošus drošības pasākumus:
Laminēšanas kabatas sastāv no divām lapā, kas ir
savienotas savā starpā. Nekādā gadījumā nelaminējiet tikai vienas laminēšanas kabatas lapu.
Laminēšanas kabatas vienmēr ielieciet iekār tā tikai ar
slēgto (saliekto) pusi uz priekšu. Ielieciet jaunu laminē ­šanas kabatu tikai pēc tam, kad tika izņemts iepriekš laminētais dokuments.
Mažakus objektus, piemēram, vizītkartes, vienmēr
ievadiet pa vidu (zem gatavības indikatora). Nekādā gadījumā nelaminējiet tukšas laminēšanas
kabatas. Veicot laminēšanu, vienmēr ielieciet laminē­jamo dokumentu laminēšanas kabatā.
Negrieziet laminēšanas kabatu pirms laminēšanas.
Izgrieziet vajadzīgo laminēšanas kabatas izmēru pēc laminēšanas.
Nelaminējiet materiālus, kas jūtīgi uz augstām tempe-
ratūrām, kā arī viļnotus materiālus. Nelaminējiet materiālus, kas ir biezāki, nekā norādīts
lietošanas instrukcijā. Nelaminējiet metāla priekšmetus.
Laminēšanas process ir neatgriezienisks. Lūdzu
ņemiet to vērā, veicot dokumentu oriģinālu laminē­šanu.
Normālās laminēšanas procesa gaitā nevilkt un
nebīdīt laminēšanas kabatu, kā arī neizslēgt lamina­toru.
77
Jūsu laminators pārskatā
Izņemiet priekšējo apvākojuma lapu. Tur atrodas attēls, ko Jūs varat apskatīties lietošanas instrukcijas lasīšanas gaitā.
Ielikšanas atvere – Šeit pa vidu tiek ielikta laminē-
šanas kabata kopā ar laminējamo dokumentu. Lai taupītu vietu uzglabāšanai, šīs atveres uzliktni var salikt kopā.
Izņemšanas atvere – Šeit var izņemt laminēto
dokumentu. Lai taupītu vietu uzglabāšanai, salie­ciet kopā šo uzliktni. Ja laminatora lietošanai nav pietiekoši daudz vietas, laminēšanu var veikt arī bez ša uzliktņa. Šinī gadījumā piesardzīgi izvadiet laminēto dokumentu ar roku slīpi uz augšu, lai to nebloķētu.
Tīkla kabelis/kontaktdakša – Pieslēdziet to atbil-
C
stošai rozetei. Ņemiet vērā drošības norādījumus, kas izklāstīti dotajā lietošanas instrukcijā.
Atpakaļgaitas taustiņš – Ar ša taustiņa palīdzību
D
var ieslēgt manuālo atpakaļgaitas funkciju. Ar šīs fnkcijas palīdzību Jūs, piemēram, varat pārtraukt nepareizi ielikta dokumenta laminēšanu. Atbalstiet atpakaļgaitu, piesardzīgi izvelkot laminēšanas kabatu. Kamēr ir ieslēgta atpakaļgaita, gatavības indikators deg sarkanā krāsā. Atpakaļgaita beidzas, kad taustiņš tiek atlaists. Svarīgi: Ja laminēšanas kabata jau gandzrīz pilīgi izgāja no laminatora caur izņemšanas atveri, nospiežot šo taustiņu, tā tiek transportēta tālāk un atpakaļgaita netiek iedarbinā­ta.
Ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņš – Ar ša tau-
E
stiņa palīdzību var ieslēgt (taustiņš deg) un izslēgt (taustiņš nedeg) laminatoru. Ja laminēšana netiek veikta, laminators automātriski izslēdzas pēc 30 minūtēm (elektroenerģijas taupīšanas funkcija).
Laminēšanas kabatu sastrēguma atpazīšanas
F
funkcija ar automātisko atpakaļgaitu – Jūsu Leitz laminators ir aprīkots ar sensoriem, kas pa­līdzēs Jums iespējama vai faktiska laminēšanas kabatu sastrēguma gadījumā izņemt laminēšanas kabatu no iekārtas. Sekojošā tabulā ir parādīts, kā laminators reaģē noteiktās situācijās.
Situācija Laminatora reakcija
Laminēšanas gaitā laminēšanas kabata iestrēgusi laminatora priek­šējā pusē.
Laminēšanas gaitā lietotājs izslēdz laminatoru, tiek pār traukta strāvas padeve vai laminators citā veidā tiek atslēgts no barošanas avota.
Automātiskās atpakaļgaitas funkcija tiek aktivizēta, laminē­šanas kabata tiek atkal izvadīta no ielikšanas atveres. Atbalstiet atpakaļgaitu, piesardzīgi pavelkot aiz laminēšanas kabatas. Tiklīdz laminēšanas kabata iznāk no priekšējās sensoru zonas, lami­nators automātiski izslēdzas, lai novērstu laminēšanas kabatas atkārtoto ievilkšanu. Lai veiktu jaunu laminēšanu, atkal ieslēdziet laminatoru.
Pēc turpmākas laminatora ieslēgšanas uz 30 sekundēm tiek ieslēgta atpakaļgaitas funkcija, lai izvadītu laminēšanas kabatu caur ielikšanas atveri. Kad gatavības indikators iedegas zaļā krāsā, laminēšanu var veikt kā parasti.
Svarīgi:Pēc katra laminēšanas kabatu sastrēguma
iztīriet veltņus, kā aprakstīts sadaļā „Tehniskā ap­kope un kopšana“.
Biezuma sensors ar ātruma pielāgošanas
G
funkciju – Jūsu Leitz laminators ir aprīkots ar sen­soru, kas atpazīst laminējamā materiāla biezumu un attiecīgi tam pielāgo laminēšanas ātrumu. Tā­dējādi visi atļautie materiāli, sākot ar parastu kopē­šanas papīru, līdz pat fotogrājām vai apvalkotām lāzera vai tintes izdrukām, vienmēr tiek optimāli laminēti.
Gatavības indikators (ar četrām pakāpēm) – Ga-
H
tavības indikatora trīm sarkanajām un vienai zaļajai lapmiņai ir sekojoša nozīme:
Uzsilde (vēl apmēram 5
3 sarkanās lampiņas
2 sarkanās lampiņas
1 sarkanā lampiņa
Zaļā lampiņa
3 sarkanās lampiņas, mirgo
minūtes) Uzsilde (vēl apmēram 3
minūtes) Uzsilde (vēl apmēram 1
minūte) Gatavs laminēšanai
Automātikā vai manuālā atpa­kaļgaitas funkcija
Ja laminēšanas laikā uz neilgu laiku iedegas sar­kanā lampiņa, tas nozīmē, ka laminēšanās tempe­ratūra ir pārāk pazeminājusies vai sensori automā­tiski tiek kalibrēti no jauna. Šāds process ir pilnīgi normāls. Uzgaidiet, pirms ielikt jaunu laminēšanas kabatu, līdz atkal deg zaļā lampiņa.
78
1
2
Laminēt, pavisam vienkārši!
1. Uzstādiet un pieslēdziet laminatoru
Uzstādiet laminatoru uz stabilas, līdzenas virsmas (piemēram,
galda) blakus rozetei. Uzmanieties, lai aiz laminatora būtu pietiekoši daudz vietas, lai novērstu laminētā dokumenta bloķē­šanu un nodrošinātu tā netraucētu izņemšanu.
Atveriet ielikšanas un izņemšanas atveres uzliktņus.
Pieslēdziet tīkla kontaktdakšu rozetei
2. Ieslēgšana
Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu , lai tas iedegas.
Gatavības indikators iedegas sarkanā krāsā un laminators uzsildās. Tiklīdz visas sarkanās lampiņas izdziest un zaļa lampiņa iedegas,
darba temperatūra ir sasniegta un laminators ir gatavs darbam.
3. Ielikt dokumentu laminēšanas kabatā
Ielieciet dokumentu laminēšanas kabatā. Uzmanieties, lai
dokuments tiktu ielikts pēc iespējas tuvāk laminēšanas kabatas saliektajai pusei un nodrošiniet, lai attālumi kreisajā un labajā pusē būtu vienādi.
Pārāk lielas laminēšanas kabatas var atbilstoši samazināt pēc lami­nēšanas.
3
4
5
4. Laminēšana
Svarīgi: Laminēšana ir galīga. Pirms atsevišķu dokumentu lami­nēšanas izmēģiniet procesu uz kāda līdzīga objekta. Mazākus objektus vienmēr ielieciet ielikšanas atverē pa vidu, lai tos varētu atpazīt biezuma sensors.
Ja gatavības indikators deg zaļā krāsā, taisni ielieciet laminē-
šanas kabatu ar saliekto pusi uz priekšu ielikšanas atverē, līdz tā tiek ievilkta.
Laminētais dokuments tiek automātiski izvadīts caur izņemšanas atveri.
5. Ļaujiet laminētajam dokumentam atdzist
Izņemiet laminēto dokumentu un atstājiet to apmēram uz vienu
minūti uz līdzenas virsmas. Ja Jūs vairs nevēlaties laminēt vēl citus dokumentus, izslēdziet
laminatoru.
79
Problēmu novēršana
Izvilkt atpakaļ slīpi ievilkto laminēšanas kabatu
Turiet nospiestu atpakaļgaitas taustiņu.
Laminēšanas kabata tiek atkal izvadīta caur ielikšanas atveri.
Atbalstiet atpakaļgaitu, piesardzīgi pavelkot aiz laminēšanas
kabatas.
Atpakaļgaita beidzas, tiklīdz taustiņš tiek palaists.
Problēma Cēlonis Palīdzība
Ja tiek nospiests atpakaļgaitas taus­tiņš, laminēšanas kabata netiek izva­dīta atpakaļ, taču tā tiek transportēta tālāk.
Laminators neatkarīgi no laminējamā materiāla biezuma vienmēr darbojas ar vienādu ātrumu.
Tas ir normāls process, jo laminē­šanas kabata ir jau iznākusi no lami­natora priekšējās daļas.
Biezuma sensors bojāts Lūdzu nododiet laminatoru pār-
Nav.
baudei klientu apkalpošanas die­nestā.
A
B
80
Tehniskā apkope un uzturēšana
Lai novāktu līmes atliekas no iekārtas, regulāri tīriet veltņus, kā aprakstīts zemāk:
Ieslēdziet laminatoru ( ). Uzgaidiet, līdz gatavības indikatora
iedegas zaļā krāsā. Salieciet pa vidu nelietotu kopēšanas papīra lapu. Saliektajā
papīra lapā ielieciet pievienotu tīrīšanas kartonu (skatīt attēlu A). Ar slēgto pusi ievadiet papīru pa vidu ielikšanas atverē 3–5 reizes
(skatīt attēlu B).
Korpusa tīrīšanai:
Atslēdziet kontaktdakšu no rozetes un ļaujiet iekārtai atdzist.
Notīriet ārējo pusi ar mīkstu, mitru salveti un nedaudz mazgāšanas
līdzekļa.
3 gadu garantija
Ar produkta apmaiņu defektu gadījumā.
LEITZ produkcija tiek pārdota ar 3 gadu garantiju. 3 gadu garantijas laikā iekļauti šādi nosacījumi:
1. Katram iekārtas vienības materiāla vai apdares defektam
ir 3 gadu garantija no tā pirkšanas brīža.
2. Klients ir iesniedzis rakstisku ziņojumu ar iekārtas problē-
mas aprakstu, norādot tā iegādes datumu.
3. Klients kompānijai Esselte visas bojātās detaļas nodod
attiecīgā iepakojumā. Esselte neuzņemas atbildību par iekārtas bojājumiem pārsūtīšanas laikā, klientam pienācī­gi neiepakojot sūtījumu.
4. Piegādātājuzņēmums ir atbildīgs par visiem izdevumiem,
kas saistīti ar bojātās iekārtas daļu nomaiņu un darbu. 3 gadu garantijai ir pakļauti šādi nosacījumi:
a) Iekārta, kas ir izmantota atbilstoši lietošanas instruk-
cijai, kas pievienota šai iekārtai.
b) Ja ir pieprasīts šis garantijas remonts, iekār ta tiks
apmainīta, transportēšanas izdevumus sedzot no Esselte. Esselte neatbild par ceļā pazaudētām vai bojātām iekārtām.
c) Garantija nav derīga, ja iekārta ir bojāta nelaimes
gadījumā, nepareizas lietošanas, pār veidošanas vai nolaidīgas rīcības gadījumā.
d) Tāpat Esselte neatbild par iespējamiem zaudēju-
miem, kas cēlušies jebkāda veida nozaudēšanas vai izdevumu nesegšanas gadījumos, ar to radītām sekām, vai paviršu attieksmi pret darba rīku vai tā piederumiem.
e) Šī garantija neietekmē jūsu likumā noteiktās patērē-
tāju tiesības.
Nolietoto iekārtu un ierīču novāk­šana
Ja uz izstrādājuma, iepakojuma un/vai pievienotajiem dokumentiem redzams pār­svītrots atkritumu spaiņa simbols, tad uz šo izstrādājumu attiecas Eiropas Savienības Direktīva 2002/96/EK un valstī spēkā esošie likumi šīs direktīvas īstenošanai.
Direktīva un likumi aizliedz nolietotās elektriskās un elektroniskās ierīces izmest sadzīves atkritumos (jauk­tajos atkritumos).
Lai novākšana, sagatavošana/pirmapstrāde un otrrei­zējā izmantošana tiktu veikta profesionāli, jūsu pienā­kums ir gādāt par to,
lai nolietotās ierīces tiktu nogādātas uz valstī tam pare­dzētajiem savākšanas punktiem.
Nolietotās ierīces pareizi novācot, jūs nekaitēsiet videi un neapdraudēsiet sev veselību. Nodošana ir bez maksas.
Sīkāku informāciju par nolietoto ierīču novākšanu jūs varat saņemt pilsētas pārvaldē, atkritumu apsaimnie­košanas pārvaldē vai veikalā, kurā jūs šo preci iegā­dājāties.
Lai nodrošinātu ātru un vieglu apstrādi ganatijas gadījumā, lūdzu, reģistrējieties internetā: http://www.leitz.com/lamination
Iegāde s datums:
Modeļa N r. Sēr ijas Nr.:
Kompānijas nosaukums:
Kontakt persona:
Adrese:
Telefona/ faksa Nr.
Esselte Of ce Produ cts Oy
Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND
Phone: +46 8 705 15 10 Fax: +46 8 705 15 15
Tehniskie dati
Darbības princips/uzsildes sistēma
Laminēšanas ātrums Automātisks ar biezuma sensora
Iepriekšējās uzsildes laiks Apmēram 5 min Automātiskā atslēgšanās Pēc 30 min Ieteicams laminēšanas
kabatas biezums Maks. laminējamā materiāla
biezums Maks. darba platums,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Barošana 230 V AC Jaudas patēriņš,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Svars neto, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Izmēri (P x D x A), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Korpusa materiāls Akrilonitril- Butadiēn-Stirēns
Tiesības uz tehniskām izmaiņām saglabātas.
4 rullīši, no tiem 2 ar sildīšanas
funkciju, bez turētāja
palīdzību (maks. 700 mm/min)
1 mm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
81
80(75)–250 µm
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
Turinys
Rekomenduojamos medžiagos .................................. 82
Jūsų saugumui ............................................................ 83
Patarimai geriems rezultatams gauti .......................... 83
Laminuoti – visai paprasta! ......................................... 85
Problemų šalinimas .................................................... 86
Techninė priežiūra ...................................................... 86
Techniniai duomenys .................................................. 87
3 metų garantija .......................................................... 87
Nebetinkamų naudoti prietaisų šalinimas .................. 87
Gerbiamieji klientai,
Dėkojame, kad nusprendėte įsigyti aukštos kokybės „Leitz“ laminavimo aparatą. Kad išsiaiškintumėte, kaip saugiai jį naudoti, prašome atidžiai perskaityti naudo­jimo instrukciją. Neperduokite laminavimo aparato be šios naudojimo instrukcijos, nes ji yra gaminio sudeda­moji dalis.
Rekomenduojamos medžiagos
„Leitz“ laminavimo aparatu, naudodami nuo 75 µm (mic.)
iki 250 µm storio laminavimo vokelius, galite laminuoti daugelio rūšių popierių, šviesokopijas, lazerinius ir raša­linius spaudinius iki maks. 1 mm storio.
Laminuojamos medžiagos storį matuoja ir automatiškai
priderina laminavimo greitį storio jutiklis. Todėl visada parenkami optimalūs nustatymai, kai laminuojamos tiek plonos medžiagos, tiek nuotraukos ir specialia danga dengti rašaliniai ir lazeriniai spaudiniai.
Kad gautumėte aukštos kokybės rezultatą, naudokite
tik „Leitz“ laminavimo vokelius. Tada taip pat pailgės ir aparato eksploatavimo trukmė.
82
Jūsų saugumui
Naudojimas pagal paskirtį
Šis aparatas buvo sukurtas popieriui arba į popierių panašioms medžiagoms laminuoti. Jį naudokite tik šiuo tikslu ir tik taip, kaip aprašyta naudojimo instrukcijoje.
Atsargos priemonės pastatant aparatą
Aparatas skirtas naudoti tik uždarose patalpose.
Nenaudokite jo lauke. Prieš prijungdami įsitikinkite, kad vietinio elektros
tinklo įtampa sutampa su duomenimis, nurodytais ant aparato.
Prietaisą pastatykite arti lengvai prieinamo kištukinio
lizdo. Užtikrinkite, kad aparatą bet kuriuo metu būtų galima visiškai atjungti nuo elektros tinklo.
Maitinimo laidą patieskite taip, kad jis nebūtų tem-
piamas, gniuždomas ar lenkiamas ir kad niekas už jo neužkliūtų. Ypač stebėkite, ar nepažeisti tinklo kiš­tukas ir aparato maitinimo tinklo jungtis.
Saugokite aparatą nuo tiesioginių saulės spindulių ir
nestatykite ant karščiui jautrių paviršių, arti radiatorių, oro kondicionierių ir lengvai užsidegančių medžiagų.
Aparatą saugokite nuo sutrenkimo ir nukritimo.
Atsargos priemonės aparatui veikiant
Įjungto aparato niekuomet nepalikite be priežiūros.
Saugokite aparatą nuo vaikų (sužalojimo pavojus!).
Laminuodami pasirūpinkite geru vėdinimu (pvz., atida-
rykite langus). Aparatą saugokite nuo drėgmės. Nenaudokite jo, jei
pažeistas maitinimo laidas ar tinklo kištukas. Išjungdami iš tinklo, tvirtai laikykite už kištuko ir nie-
kada netraukite už laido. Tinklo kištuko niekada nelies­kite drėgnomis ar šlapiomis rankomis.
Kai aparatas nenaudojamas, visuomet ištraukite kiš-
tuką iš lizdo. Ant aparato nedėkite ir į ventiliacines angas neįstaty-
kite jokių pašalinių daiktų.
Atsargos priemonės valant, transportuojant ir sandėliuojant
Prieš transportuodami, valydami ar padėdami sandė-
liuoti, ištraukite tinklo kištuką ir palaukite, kol aparatas atvės. Laminavimo aparatą neškite laikydami už šone esančių nešti skirtų išėmų.
Aparatui valyti naudokite minkštą, drėgną šluostę ir
šiek tiek ploviklio. Nenaudokite valomųjų servetėlių ir chemikalų, nes yra pavojus apgadinti paviršių.
Nemėginkite atidaryti aparato korpuso ir patys remon-
tuoti aparatą. Jei reikia atlikti remontą, kreipkitės į prekybos atstovą. Daugiau informacijos žr. garantijos
sąlygose.
Patarimai geriems rezultatams
gauti
Kad gautumėte kuo geresnį laminavimo rezultatą ir apsaugotumėte laminavimo aparatą nuo pažeidimų, imkitės šių atsargos priemonių:
Laminavimo vokelis susideda iš dviejų sujungtų plė-
velių. Niekada nelaminuokite tik su viena laminavimo vokelio puse.
Laminavimo vokelį į aparatą dėkite uždaru (sulenktu)
galu. Laminavimo vokelį įdėkite tik išėmę prieš tai laminuotą dokumentą.
Mažus dokumentus, pvz., vizitines kor teles, visada
dėkite per vidurį (po parengties indikatoriumi). Niekada nelaminuokite tuščio laminavimo vokelio. Jei
laminuojate, į laminavimo vokelį visada įdėkite doku­mentą.
Laminavimo vokelio prieš laminavimą nekirpkite.
Laminavimo vokelį iki reikiamo dydžio nukirpkite po laminavimo.
Nelaminuokite karščiui neatsparių, drėgnų, banguotų
ar raukšlėtų medžiagų. Nelaminuokite storesnių medžiagų nei nurodyta šioje
naudojimo instrukcijoje. Nelaminuokite metalinių daiktų.
Laminavimo operacija yra negrąžinama, plėvelės
nuimti negalima. To nepamirškite, jei laminuojate svar­bius dokumentus.
Įprasto laminavimo metu laminavimo vokelio netrau-
kite, nestumkite ir neišjunkite laminavimo aparato.
83
Jūsų laminavimo aparato apžvalga
Priekinį atlenkiamąjį puslapį galite atlenkti. Jame yra paveikslėlis, kurį galėsite matyti skaitydami naudojimo instrukciją.
Įdėjimo skyrius – čia per vidurį įdedate laminavi-
mo vokelį su laminuojamu dokumentu. Kad užimtų mažiau vietos, šio skyriaus atramą galima suskleis­ti.
Išėmimo skyrius – čia išimamas laminuotas do-
kumentas. Kad užimtų mažiau vietos, atramą su­skleiskite. Jei aparato naudojimo vietoje yra ankšta, laminuoti galite atramos neatlenkę. Tokiu atveju, la­minuotą dokumentą turėsite išimti ranka, laikydami pakreipę į viršų, kad jis neužstrigtų.
Maitinimo laidas ir kištukas – įjunkite juos į tin-
C
kamą kištukinį lizdą. Laikykitės šioje instrukcijoje pateiktų saugos nuorodų.
Atbulinės eigos mygtukas – šiuo mygtuku įjungia-
D
ma rankiniu būdu valdoma atbulinė eiga. Taip galite apsaugoti, kad kreivai įtrauktas dokumentas nebūtų toliau laminuojamas. Kad laminavimo vokelis atbuli­ne eiga lengviau judėtų, vokelį atsargiai traukite. At­bulinės eigos metu parengties indikatorius šviečia raudonai. Atbulinė eiga baigiama atleidus mygtuką. Svarbu: jei laminavimo plėvelė praėjo beveik per visą laminavimo aparato išėmimo skyrių, spau­džiant šį mygtuką jis bus transportuojamas toliau, ir atbulinė eiga neįsijungs.
Įjungimo-išjungimo mygtukas – juo lamina-
E
vimo aparatą galite įjungti (mygtukas šviečia) ir išjungti (mygtukas nešviečia). Jei nelaminuojama, aparatas po 30 minučių išsijungia (energijos taupy­mo funkcija).
Plėvelės užstrigimo identikavimas su
F
atbulinės eigos funkcija – laminavimo aparatas yra su jutikliais, kurie iškilus plėvelės užstrigimo pavojui ar jai užstrigus padeda laminavimo plėvelę pašalinti iš aparato: Pateiktoje lentelėje nurodyta, kaip laminavimo aparatas reaguoja susidarius tam tikroms situacijoms.
Situacija Laminavimo aparato reakcija
Laminuojant lami­navimo vokelis užstringa prieki­nėje laminavimo aparato dalyje.
Laminuojant nau­dotojas išjungia aparatą, dingsta elektros srovė arba aparatas kitaip atjungiamas nuo elektros tinklo.
Suaktyvinama automatinė atbu­linė eiga ir laminavimo vokelis grąžinamas į įdėjimo skyrių. Kad laminavimo vokelis atbuline eiga lengviau judėtų, vokelį atsargiai traukite. Kai laminavimo vokelio priekinėje jutiklių srityje nebėra, laminavimo aparatas automatiškai išsijungia, kad neįtrauktų dar kartą. Norėdami laminuoti, įjunkite aparatą iš naujo.
Vėl įjungus laminavimo aparatą, 30 sekundžių būna įjungta atbu­linė eiga, kad laminavimo vokelis būtų grąžintas į įdėjimo skyrių. Kai parengties indikatorius pradeda šviesti žaliai, galite vėl įprastai laminuoti.
Svarbu: kaskart užstrigus plėvelei nuvalykite vele-
nus, kaip aprašyta „Techninės priežiūros“ skyriuje.
Storio jutiklis su greičio pritaikymo funkcija
G
„Leitz“ laminavimo aparate yra jutiklis, kuris identi­kuoja laminuojamo dokumento storį ir atitinkamai priderina laminavimo greitį. Todėl visada optimaliai laminuojamos įvairiausios leidžiamos medžiagos: standartinis kopijavimo popierius, fotograjos, spe­cialia danga padengti rašaliniai ir lazeriniai spaudi­niai ir kt.
Parengties indikatorius (keturių pakopų) – trys
H
raudonos ir viena žalia parengties indikatoriaus lemputės turi šias reikšmes:
3 raudonos lemputės
2 raudonos lemputės
1 raudona lemputė
Žalia lemputė
Mirksi 3 raudonos lemputės
Įkaitimas (dar apie 5 minutes)
Įkaitimas (dar apie 3 minutes)
Įkaitimas (dar apie 1 minutę)
Galima laminuoti
Automatinė arba rankinė atbu­linė eiga
Jei laminuojant trumpam užsidega raudona lempu­tė, tai reiškia, kad per žema laminavimo temperatū­ra arba automatiškai iš naujo kalibruojami jutikliai. Tai yra normalus reiškinys. Palaukite, kol vėl užsi­degs žalia lemputė, ir tada dėkite kitą laminavimo vokelį.
84
1
2
Laminuoti – visai paprasta!
1. Laminavimo aparato pastatymas ir prijungimas
Pastatykite laminavimo aparatą ant tvirto, lygaus pagrindo
(pvz., ant stalo) netoli kištukinio lizdo. Už laminavimo aparato palikite pakankamai vietos, kad neužstrigtų laminuojamas doku­mentas ir jį be kliūčių būtų galima išimti.
Išėmimo ir įdėjimo skyriuje nulenkite atramas.
Į kištukinį lizdą įstatykite kištuką.
2. Įjungimas
Paspauskite įjungimo-išjungimo mygtuką , kad jis užsidegtų.
Parengties indikatorius pradeda šviesti raudonai – laminavimo apartas kaista.
Kai užgęsta visos raudonos lemputės, darbinė temperatūra yra pasiekta, o laminavimo aparatas paruoštas naudoti.
3. Dokumento įdėjimas į laminavimo vokelį
Įdėkite dokumentą į laminavimo vokelį. Dokumentą kaip galima
arčiau priglauskite prie sulenkto laminavimo vokelio krašto, kai­rėje ir dešinėje palikite vienodus atstumus.
Per didelį laminavimo vokelį, baigę laminuoti, galite atitinkamai nukirpti.
3
4
5
4. Laminavimas
Svarbu: laminavimas yra negrąžinama operacija. Prieš laminuo­dami svarbų dokumentą, operaciją pabandykite atlikti su panašiu bandomuoju dokumentu. Mažesnius dokumentus įdėjimo skyriuje visada įstumkite per vidurį, kad juos galėtų identikuoti storio jutiklis.
Jei parengties indikatorius šviečia žaliai, laminavimo vokelį,
laikydami tiesiai, sulenktu kraštu stumkite į įdėjimo skyrių, kol aparatas jį visiškai įtrauks.
Laminuotas dokumentas automatiškai išstumiamas išėmimo sky­riuje.
5. Laminuoto dokumento atvėsimas
Išimkite laminuotą dokumentą ir, padėję jį ant lygaus paviršiaus,
apie minutę palaukite, kol atvės. Jei daugiau laminuoti neketinate, aparatą išjunkite.
85
Problemų šalinimas
Kreivai įtraukto laminavimo vokelio grąžinimas
Laikykite paspaustą atbulinės eigos mygtuką.
Laminavimo vokelis vėl grąžinamas įdėjimo skyriuje.
Kad laminavimo vokelis atbuline eiga lengviau judėtų, vokelį
atsargiai traukite.
Atbulinė eiga baigiama atleidus mygtuką.
Problema Priežastis Šalinimo priemonės
Paspaudus atbulinės eigos mygtuką, laminavimo vokelis atgal negrąži­namas, o transportuojamas toliau.
Laminavimo aparatas nepriklausomai nuo medžiagos storio visada veikia tuo pačiu greičiu.
Normalu, nes laminavimo vokelis jau praėjęs pro priekinę laminavimo aparato dalį.
Sutrikęs storio jutiklis. Kreipkitės į klientų aptarnavimo
Nėra.
skyrių, kad specialistai patikrintų laminavimo aparatą.
A
B
86
Techninė priežiūra
Kad iš aparato pašalintumėte klijų perteklių, reguliariai valykite velenus, kaip aprašyta toliau:
Įjunkite laminavimo aparatą ( ). Palaukite, kol parengties indikato-
rius pradės šviesti žaliai. Švaraus spausdinimo popieriaus lapą perlenkite per vidurį. Kartu
pateiktą valomą jį kartoną įdėkite į sulenktą popierių (žr. A pav.). Popierių uždaru galu 3-5 kartus įstumkite į įdėjimo skyriaus vidurį
(žr. B pav.).
Norėdami nuvalyti korpusą:
Ištraukite tinklo kištuką ir palaukite, kol apartas atvės.
Aparato išorę nuvalykite minkšta, drėgna šluoste, naudodami šiek
tiek ploviklio.
3 metų garantija
Grąžinama drauge su sugedusiu aparatu.
LEITZ prietaisai parduodami suteikiant 3 metų garantiją. 3 metų garantijos sąlygos yra tokios:
1. Kiekvieno prietaiso visoms medžiagoms bei konstrukcijai
suteikiama 3 metų garantija nuo pirkimo datos.
2. Prietaisas priimamas tik drauge su raštišku kliento pra-
nešimu nurodant sutrikimo detales bei su pirkimo datos patvirtinimu.
3. Visi taisytini prietaisai turi būti grąžinami Esselte tinkamo-
je pakuotėje. Esselte neatsako už nerūpestingai supa­kuotų prekių pažeidimus transportuojant.
4. Tiekėjas atsako už visas prietaisui sutaisyti reikalingas
dalis bei darbo kaštus. 3 metų garantija galioja su sąlyga, jeigu:
a) Prietaisas buvo naudojamas griežtai laikantis drauge
su prietaisu pristatytos instrukcijos.
b) Jeigu norite pasinaudoti šia garantija, prietaisą turite
grąžinti Esselte ir apmokėti jo gabenimo išlaidas. Esselte neatsako už praradimą arba sugadinimą gabenant.
c) Garantija negalioja, jeigu nustatoma, kad gedimai
atsirado dėl nelaimingo atsitikimo, netinkamo naudo­jimo, prietaiso pakeitimo/perdirbimo arba aplaidumo.
d) Esselte neatsako už jokio pobūdžio sugadinimą, pra-
radimą arba išlaidas, sąlygotas arba kokiu nors būdu atsiradusias dėl prietaiso arba jo dalių gedimo.
e) Ši garantija neturi įtakos Jūsų kaip kliento įstatymu
nustatytoms teisėms.
Kad greičiau ir geriau galėtume jus aptarnauti garantijos atveju, užsiregistruokite interneto svetainėje http://www.leitz.com/lamination
Pirkimo data:
Modeli o numeris . Serijos numeri s.:
Bendrovė s pavadinimas:
Asmuo kont aktams:
Adresas:
Telefono ir fakso numeri s:
Esselte Of ce Produ cts Oy
Klovinpellontie 1-3 02180 ESPOO FINLAND
Phone: +46 8 705 15 10 Fax: +46 8 705 15 15
Nebetinkamų naudoti prietaisų šalinimas
Jei ant gaminio, pakuotės ir (arba) prideda­muose dokumentuose yra perbraukto šiukšlių konteinerio simbolis, gaminiui tai­komi Europos direktyvos 2002/96/EB ir šios direktyvos perkėlimo į nacionalinę teisę aktų reikalavimai.
Pagal šią Direktyvą ir įstatymus, naudoti nebetinkamus elektrinius ir elektroninius prietaisus draudžiama šalinti kartu su buitinėmis atliekomis. Kad tokios atliekos būtų tinkamai šalinamos, perdirbamos ir utilizuojamos, privalote jas šalinti per ocialiai įgaliotas šių atliekų tvarkymo įmones.
Pagal reikalavimus šalindami nebetinkamus naudoti prietaisus, neteršite aplinkos ir išvengsite pavojų svei­katai. Šalinimas jums nemokamas.
Daugiau informacijos, kaip šalinti nebetinkamus nau­doti prietaisus, teiraukitės savivaldybės administraci­joje, už atliekų tvarkymą atsakingose valstybės įstai­gose arba parduotuvėje, kurioje įsigijote prietaisą.
Techniniai duomenys
Veikimo principas/šildymo sistema 4 ritinėliai, iš jų 2 šildomi,
Laminavimo greitis automatiškai nustatomas
(maks. 700 mm/min) Įkaitimo laikas apie 5 min Automatinis išjungimas po 30 min Rekomenduojamas laminavimo
plėvelės storis Maks. laminuojamo dokumento
storis Maks. darbinis plotis,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Maitinimo įtampa 230 V AC Naudojamoji galia,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Neto masė, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Matmenys (P x G x A), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Korpuso medžiaga ABS
Galimi techniniai pakeitimai.
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
be dėklo
storio jutiklio
80(75)–250 µm
1 mm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
87
Spis treści
Zalecane materiały ..................................................... 88
Uwagi dot. bezpieczeństwa ........................................ 89
Wskazówki gwarantujące dobre rezultaty .................. 89
Laminowanie – nic prostszego! .................................. 91
Usuwanie problemów ................................................. 92
Konserwacja i czyszczenie ......................................... 92
Dane techniczne ......................................................... 93
3 letnia gwarancja ....................................................... 93
Usuwanie zużytego sprzętu ....................................... 93
Szanowny kliencie!
Dziękujemy za zakup wysokiej jakości lamina­tora produkcji rmy Leitz. W celu zapoznania się z bezpiecznym korzystaniem z urządzenia, proszę dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Prosimy nie przekazywać laminatora innej osobie bez niniejszej instrukcji, ponieważ jest ona częścią pro­duktu.
Zalecane materiały
Laminatorem rmy Leitz za pomocą folii laminacyjnych o grubości 75
µm – 250 µm (mikrometra) można laminować większość zadrukowa­nych rodzajów papieru, fotokopii, wydruków z drukarek laserowych i atramentowych do maksymalnej grubości 1 mm.
Grubość materiału, który jest przeznaczony do laminowania, mierzy
czujnik dostosowujący automatycznie prędkość laminowania. W ten sposób – obok cieńszych materiałów – także fotograe i wydruki z drukarek atramentowych i laserowych na papierze powlekanym laminuje się po dokonaniu możliwie najlepszego ustawienia.
W celu osiągnięcia jak najlepszych wyników, proszę używać
wyłącznie folii laminacyjnych marki Leitz. Wydłuży to ponadto okres użytkowania urządzenia.
88
Uwagi dot. bezpieczeństwa
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie zostało skonstruowane do laminowania papieru oraz materiałów papieropodobnych. Proszę używać go wyłącznie w tym celu zgodnie z opisem podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Środki ostrożności podczas ustawiania
Urządzenie zostało skonstruowane do użytku w pomieszczeniach
zamkniętych. Nie należy go używać pod gołym niebem. Przed podłączeniem urządzenia sprawdzić, czy napięcie miej-
scowe sieci elektrycznej jest zgodne z danymi podanym na urządzeniu.
Ustawić urządzenie w pobliżu łatwo dostępnego gniazdka. Należy
zadbać o to, aby urządzenie można było w każdej chwili całkowicie odłączyć od sieci elektrycznej.
Przewód elektr yczny ułożyć tak, aby nie był napięty, przyciśnięty
lub zwinięty i aby nie można było się o niego potknąć. Proszę zwrócić szczególną uwagę na to, aby wtyczka oraz wylot prze­wodu urządzenia nie zostały uszkodzone.
Chronić urządzenie przed bezpośrednim działaniem słońca, nie
ustawiać go na powierzchniach wrażliwych na działanie wysokich temperatur, w pobliżu urządzeń grzewczych, klimatyzacyjnych lub materiałów łatwopalnych.
Nie upuszczać urządzenia i nie narażać go na wstrząsy.
Środki ostrożności podczas eksploatacji
Nigdy nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
Dzieci muszą przebywać z dala od urządzenia (niebezpieczeń-
stwo skaleczenia!). Podczas laminowania zadbać o dobrą wentylację (np. otworzyć
okno). Chronić urządzenie przed wilgocią i nie używać go, gdy przewód
elektryczny lub wtyczka są uszkodzone. Zawsze chwytać za wtyczkę i nie ciągnąć za przewód. Nigdy nie
dotykać wtyczki wilgotnymi rękami. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, gdy nie używa się urządzenia.
Nie stawiać i nie kłaść na urządzeniu żadnych przedmiotów i nie
wkładać żadnych ciał obcych do otworów wentylacyjnych.
Środki ostrożności podczas czyszczenia, trans­portu i przechowywania
Przed transportem, czyszczeniem i schowaniem urządzenia
wycią gnąć wtyczkę z gniazdka i pozostawić urządzenie, by wystygło. Podczas przenoszenia trzymać zawsze laminator za znajdujące się po bokach wgłębienia.
Do czyszczenia używać miękkiej, wilgotnej ściereczki z odrobiną
płynu do mycia naczyń. Nie używać żadnych szmatek czysz­czących lub środków chemicznych, gdyż mogą one uszkodzić powierzchnię.
Nie otwierać obudowy i nie próbować samodzielnie naprawiać
urządzenia. W przypadku gdy konieczna jest naprawa, proszę zwrócić się do punktu sprzedaży. Dalsze wskazówki znajdują się
w deklaracji gwarancyjnej.
Wskazówki gwarantujące dobre
rezultaty
Aby zapewnić jak najlepszy wynik laminowania oraz uniknąć uszko­dzenia laminatora, proszę przestrzegać następujących środków ostrożności:
Folia laminacyjna składa się z dwóch połączonych ze sobą stron.
Nigdy nie laminować tylko jednej strony takiej folii. Folię laminacyjną należy zawsze wkładać do urządzenia
zamkniętą (złożoną) krawędzią do przodu. Folię laminacyjną wkładać dopiero po wyjęciu uprzednio laminowanego dokumentu.
Małe przedmioty, jak wizytówki, zawsze wkładać pośrodku (pod
wskaźnikiem gotowości). Nigdy nie laminować pustych folii laminacyjnych. Podczas lamino-
wania do folii laminacyjnej zawsze należy włożyć dokument. Nie przycinać folii laminacyjnych przed laminowaniem. Folię lami-
nacyjną przyciąć po laminowaniu do odpowiedniej wielkości. Nie laminować żadnych materiałów wrażliwych na działanie wyso-
kich temperatur, ani mokrych, falistych czy karbowanych. Nie laminować materiałów grubszych, niż podano to w niniejszej
instrukcji obsługi. Nie laminować przedmiotów metalowych.
Procesu laminowania nie można cofnąć. Proszę wziąć to pod
uwagę w przypadku laminowania wyjątkowych dokumentów. Podczas normalnego laminowania nie ciągnąć i nie popychać folii
laminacyjnych oraz nie wyłączać laminatora.
89
Najważniejsze elementy laminatora
Przednią stronę okładki można rozłożyć. Wewnątrz znajduje się ilustracja, której można się przyglądać podczas czytania niniejszej instrukcji obsługi.
Szczelina wejściowa – tutaj wprowadza się po-
środku folię laminacyjną wraz z przeznaczonym do laminowania dokumentem. Podkładka może być złożona celem oszczędności miejsca podczas przechowywania.
Szczelina wyjściowa – w tym miejscu wysuwa
się zalaminowany dokument. Podkładka może być złożona celem oszczędności miejsca podczas przechowywania. W przypadku braku miejsca w miejscu korzystania z laminatora można laminować bez rozkładania podkładki. W tym przypadku trzeba zalaminowany dokument wyjąć trzymając go uko­śnie do góry, aby się nie zablokował.
Przewód elektryczny/wtyczka – połączyć z
C
odpowiednim gniazdkiem. Proszę przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji.
Przycisk cofania – za pomocą tego przycisku uru-
D
chamia się cofanie ręczne. W ten sposób można na przykład zapobiec dalszemu laminowaniu krzywo wciągniętego dokumentu. Proces cofania można wspomóc poprzez ostrożne ciągnięcie za folię laminacyjną. Podczas cofania wskaźnik gotowo­ści migoce w kolorze czerwonym. Proces cofania kończy się w momencie zwolnienia przycisku. Ważne: Jeżeli folia laminacyjna wysunęła się już prawie calkowicie z laminatora poprzez szczelinę wyjściową, podczas przyciskania przycisku będzie przesuwana dalej, a nie cofana.
Przycisk włączania/wyłączania – za jego
E
pomocą włącza się (przycisk świeci się) i wyłącza (przycisk nie świeci się) laminator. Jeżeli przestaje się laminować, laminator wyłącza się po 30 minu­tach (funkcja energooszczędna).
Rozpoznawanie zacięcia się folii z automatycz-
F
nym cofaniem – zakupiony przez Państwa lamina­tor rmy Leitz jest wyposażony w czujniki, które w przypadku grożącego lub rzeczywistego zacięcia się folii są pomocne w usunięciu folii laminacyjnej z urządzenia. Poniższa tabela pokazuje sposób, w jaki laminator reaguje w określonych sytuacjach.
Sytuacja Reakcja laminatora
Podczas lamino­wania folia lami­nacyjna utknęła w przedniej części laminatora.
Podczas lamino­wania użytkownik wyłącza urzą­dzenie, nastę­puje przerwa w dostawie prądu lub urządzenie zostaje w inny sposób odłączone od sieci elektrycznej.
Uruchamia się automatyczne cofanie i folia laminacyjna wysuwa się przez szczelinę wejściową. Proces cofania można wspomóc poprzez ostrożne ciągnięcie za folię laminacyjną. Jak tylko folia laminacyjna znajduje się poza przednim zasięgiem czujników, laminator automatycznie wyłącza się, by zapobiec jej ponownemu wciągnięciu. W celu ponownego laminowania proszę ponownie włączyć urządzenie.
Po ponownym włączeniu lamina­tora przez 30 sekund uruchomiona jest funkcja cofania i folia lamina­cyjna wysuwa się przez szczelinę wejściową. Jak tylko wskaźnik gotowości zapali się na zielono, można dalej – jak dotychczas – laminować.
Ważne: Proszę czyścić wałki po każdym zacięciu
się folii, tak jak opisano to w części „Konserwacja i pielęgnacja”.
Czujnik grubości z dostosowaniem prędkości
G
zakupiony przez Państwa laminator rmy Leitz dysponuje czujnikiem, który rozpoznaje grubość materiału przeznaczonego do laminowania i dosto­sowuje odpowiednio prędkość laminowania. W ten sposób dokonuje się zawsze optymalnie laminacji wszystkich dozwolonych materiałów, od normalne­go papieru kopiowego aż po fotograe lub wydruki z drukarek atramentowych lub laserowych na pa­pierze powlekanym.
Wskaźnik gotowości (czterostopniowy) – trzy
H
czerwone lampki oraz lampka zielona wskaźnika gotowości mają następujące znaczenie:
nagrzewanie
3 czerwone lampki
2 czerwone lampki
1 czerwona lampka
Lampka zielona
3 czerwone lampki, migocące
(jeszcze ok. 5 minut) nagrzewanie
(jeszcze ok. 3 minut) nagrzewanie
(jeszcze ok. 1 minuty) gotowy do laminowania
automatyczne lub ręczne cofanie
Jeżeli podczas laminowania zapali się na krótko lampka czerwona, oznacza to, że temperatura la­minowania za bardzo się obniżyła lub że następuje automatycznie ponowna kalibracja czujników. Takie zachowanie jest normalne. Należy po prostu po­czekać i rozpocząć laminowanie następnej folii, gdy lampka zielona ponownie się zapali.
90
1
2
Laminowanie – nic prostszego!
1. Ustawić i podłączyć laminator
Ustawić laminator na stabilnym, równym podłożu (np. stole)
w pobliżu gniazdka. Proszę zwrócić uwagę na to, by za lami­natorem było wystarczająco dużo miejsca, tak by nic nie blo­kowało zalaminowanego dokumentu i aby można było go bez przeszkód wyjąć.
Rozłożyć podkładki znajdujące się przy szczelinie wyjściowej i
wejściowej. Proszę wsadzić wtyczkę do gniazdka.
2. Włączyć
Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania , tak by się zapalił.
Wskaźnik gotowości świeci się w kolorze czerwonym, laminator nagrzewa się.
Po zgaśnięciu wszystkich czerwonych lampek i zapaleniu się lampki zielonej laminator osiągnął temperaturę roboczą i jest gotowy do laminowania.
3. Włożyć dokument do folii laminacyjnej
Proszę włożyć dokument do folii laminacyjnej. Proszę ułożyć go
przy tym jak najbliżej złożonej krawędzi folii i zwrócić uwagę na to, by odstępy z prawej i lewej strony były równe.
Zbyt dużą folię laminacyjną można po zalaminowaniu przyciąć.
3
4
5
4. Laminowanie
Ważne:Laminowanie jest procesem nieodwracalnym. Przed lami­nowaniem pojedynczych egzemplarzy proszę przetestować ten proces na podobnym przedmiocie. Mniejsze przedmioty zawsze wsuwać pośrodku szczeliny wejściowej, aby czujnik grubości mógł je rozpoznać.
Po zapaleniu się wskaźnika gotowości na zielono, proszę
wsuwać folię laminacyjną pod kątem prostym złożoną krawę­dzią do przodu do szczeliny wejściowej aż do jej wciągnięcia.
Zalaminowany dokument wysunie się automatycznie przez szcze­linę wyjściową.
5. Zalaminowany dokument pozostawić do ostygnięcia
Proszę wyjąć zalaminowany dokument i pozostawić go do osty-
gnięcia na równej powierzchni przez ok. minutę. Jeżeli nie zamierzają Państwo laminować innych dokumentów,
proszę wyłączyć urządzenie.
91
Usuwanie problemów
Wyjąć krzywo wciągniętą folię laminacyjną
Proszę trzymać przyciśnięty przycisk cofania.
Folia laminacyjna wysunie się przez szczelinę wejściową.
Proces cofania można wspomóc poprzez ostrożne ciągnięcie
za folię laminacyjną.
Proces cofania kończy się w momencie zwolnienia przycisku.
Problem Przyczyna Środek zaradczy
Podczas przyciskania przycisku cofania folia laminacyjna nie cofa się do tyłu, ale przesuwa się dalej.
Laminator niezależnie od grubości materiału pracuje zawsze z tą samą prędkością.
Normalny przebieg, ponieważ folia laminacyjna opuściła już przednią część laminatora.
Uszkodzenie czujnika grubości. Proszę oddać laminator do spraw-
Brak.
dzenia w punkcie serwisowym.
A
B
92
Konserwacja i czyszczenie
W celu usunięcia zbędnego kleju z urządzenia, proszę regularnie czyścić wałki, tak jak opisano poniżej:
Proszę włączyć laminator ( ). Proszę poczekać, aż wskaźnik
gotowości zapali się na zielono. Proszę złożyć na pół kartkę nieużywanego papieru kserogracz-
nego. Do złożonego papieru proszę wsadzić dostarczony wraz z urządzeniem papier czyszczący (rysunek A). Proszę wsadzić papier zamkniętą stroną do przodu 3–5 razy
pośrodku do szczeliny wejściowej (rysunek B).
Czyszczenie obudowy:
Proszę wyciągnąć wtyczkę i poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Proszę przetrzeć zewnętrzną część urządzenia miękką, wilgotną
szmatką z odrobiną płynu do mycia naczyń.
3 letnia gwarancja
Urządzenia LEITZ są sprzedawane z 3-letnią gwarancją na następujących warunkach:
1. Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia, wady materiału i wady produkcyjne przez okres 3 lat od daty zakupu.
2. Żadna reklamacja nie zostanie uznana bez jej szczegółowego, pisemnego zgłoszenia przez klienta, zawierającego opis powstałego problemu i potwierdzonego rachunkiem z datą zakupu.
3. Reklamowane urządzenia muszą być dostarczone do Esselte lub autoryzowanego serwisu w oryginalnym opakowaniu. Za uszkodzenia powstałe na skutek niewłaściwego opakowania w trakcie transportu od klienta Esselte nie odpowiada.
4. Producent pokrywa koszty wszystkich części i nakładu pracy wymaganych w celu naprawy urządzenia. 3-letnia gwarancja podlega następującym warunkom:
a) Urządzenie LEITZ używane było zgodnie z
dostarczoną wraz z nim instrukcją obsługi.
b) W przypadku konieczności skorzystania z gwarancji,
urządzenie należy dostarczyć na koszt nabywcy do Esselte lub punktu serwisowego. Esselte nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w czasie transportu.
c) Gwarancja nie obowiązuje, jeżeli uszkodzenia
powstały na skutek wypadku, nieprawidłowego używania czy lekceważenia zaleceń.
Dla umożliwienia szybkiego i sprawnego załatwienia sprawy w razie korzystania z gwarancji, proszę zarejestrować się w internecie pod adresem: http://www.leitz.com/lamination
Usuwanie zużytego sprzętu
Jeżeli na produkcie lub opakowaniu umieszczony jest pokazany symbol przekre­ślonego pojemnika na śmieci i/lub symbol ten znajduje się w załączonej dokumentacji, produkt ten podlega przepisom europejskiej dyrektywy 2002/96/WE oraz przepisom ustaw krajo­wych, mających na celu wykonanie niniejszej dyrek­tywy.
Dyrektywa i ustawa nakazują, aby zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie wyrzucać wraz z odpadami domowymi (śmieciami). W celu zapewnienia fachowego usuwania, przetwarzania i ponownego użytkowania zużytego sprzętu, istnieje obowiązek pozbywania się go za pośrednictwem przewidzianych przez państwo odpowiednich punktów zbiórki.
Prawidłowe usuwanie zużytego sprzętu pozwala uniknąć szkód ekologicznych oraz zagrożeń dla zdrowia ludzkiego. Zbiórka sprzętu jest bezpłatna.
Dalsze informacje dotyczące zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędach miejskich, organach zaj­mujących się usuwaniem odpadów oraz w sklepie, w którym dokonano zakupu produktu.
Dane techniczne
Data zaku pu:
Model / Nr s eryjny :
Firma:
Osoba odp owiedzialna:
Adres rmy:
Telefon /Telefa x:
Dostawc a:
ESSELTE POLS KA SP. Z O.O.
ul. Postępu 18A, SIRIUS, 02-676 Warszawa, POLAND Tel.: +48 22 874 30 50 Fax: +48 22 874 30 63 www.esselte.com.pl
Tryb pracy/system grzewczy 4 rolki, w tym 2 ogrzewane, bez
Prędkość laminowania regulowana automatycznie za
Czas nagrzewania ok. 5 min Automatyczne wyłączanie po 30 min Zalecana grubość foli 80(75)–250 µm Maks. grubość laminowanego
materiału Maks. szerokość robocza,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Zasilanie 230 V prąd zmienny Moc pobierana,
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Waga netto, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Wymiary (dł. x szer. x wys.), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Materiał obudowy ABS
Zastrzega się możliwość zmiany danych technicznych.
pośrednictwem czujników grubości
(maks. 700 mm/min)
414 x 217 x 143 mm 524 x 217 x 144 mm
nośnika
1 mm
230 mm 320 mm
300 W 460 W
3,9 kg 5,1 kg
93
Зміст
Рекомендовані матеріали ....................................... 94
Для Вашої безпеки ................................................... 95
Вказівки для гарних результатів ............................. 95
Ламінування – це просто! ........................................ 97
Усувати проблеми..................................................... 98
Технічне обслуговування та догляд ....................... 98
Технічні параметри ...................................................99
3 роки гарантії ........................................................... 99
Утилізація використаних приладів .........................99
Шановний клієнте!
Дякуємо вам, що ви придбали якісний ламінатор фірми «Leitz». Уважно читайте цю інструкцію з тим, щоб ознайомитись з правилами безпечного корис­тування. Передавайте ламінатор іншим особам тільки разом з цією інструкцією, оскільки вона є частиною виробу.
Рекомендовані матеріали
Вашим ламінатором «Leitz» ви можете ламінувати
більшість надрукованих видів паперу, фотокопій, лазерних та струминних друків за допомогою ламі­нувальних плівок-пакетів від 75 мкм (мікрон) до 250 мкм до максимальної товщини 1 мм.
Товщину матеріалу, що ламінується, виміряє
сенсор, котрий автоматично адаптує швидкість ламінування. Так, крім тонких матеріалів також і фотографії та лазерні й струминні друки з покровом завж ди ламінуються з найкращою настройкою.
Заради високоякісних результатів використайте
виключно плівки-пакети фірми «Leitz». Додатково це продовжує строк служби приладу.
94
Для Вашої безпеки
Використання за призначенням
Цей прилад було розроблено для ламінування
паперу або схожих на папір матеріалів. Викорис­тайте його тільки за призначенням та у відповід­ності з даною інструкцією.
Запобіжні заходи при встановленні
Даний прилад призначено для використання в
приміщенні. Не використовуйте його на відкритому повітрі.
Перед підключенням переконайтеся, що напруга
місцевої мережі відповідає даним на приладі. Ставте прилад близько легкодоступної розетки.
Переконайтеся, що прилад можна в будь-який час від’єднати від електромережі.
Переконайтесь, що мережевий шнур натягнутий,
не затиснутий, не зігнутий, розташуйте його таким чином, oj, не спіткнутися об шнур. Перекрнайтеся, що мережевий шнур не натягнутий, не затиснутий або зігнутий, розташовуйте його так, щоб ніхто не міг спіткнутися об шнур.
Захистіть прилад від прямого попадання сонячних
променів та не розміщуйте його на чутливих до нагріву поверхнях, поблизу опалювальних при­ладів, кондиціонерів або легко запальних речовин.
Не дайте приладу впасти, не підверніть його
ударам.
Запобіжні заходи під час експлуатації
Ніколи не залишайте включений прилад без
нагляду. Не допускайте дітей до приладу – це небезпечно!
Забезпечте провітрювання під час ламінування
(наприклад, відкрийте вікно). Захистіть прилад від потрапляння вологи, не
вмикайте його, якщо мережні шнур або вилка пошкоджені.
Завжди беріться за вілку, не тягніть за шнур. Ніколи
не торкайтеся мережної вилки вологими руками. Витягніть вилку сполучного шнуру з розетки, якщо
прилад використовується. Не ставте жодних предметів на прилад, не просо-
вуйте чужорідних предметів до вентиляційних щілин.
Запобіжні заходи під час чистки, транспорту­вання, укладення
Вийміть вилку з розетки й дайте прила ду охоло-
нути до того, як його переміщати, чистити або збе­рігати. Коли носите ламінатор, завжди тримайте його за бокові заглиблення.
Для очищення використайте м’яку ганчірку й
миючий засіб побутового призначення. Не вико­ристовуйте одноразові серветки або хімічні речо­вини, бо вони можуть пошкодити поверхню.
Не відкривайте корпус і не пробуйте самостійно
ремонтувати прилад. Якщо потрібен ремонт, звер­ніться до свого ділера. Додаткові вказівки Ви зна­йдете у гарантійній декларації.
Вказівки для гарних результатів
Для найкращих результатів ламінування й для
запобігання ушкод жень ламінатору, притримай­теся наступних запобіжних заходів:
Плівки-пакети ск ладаються з двох боків, що
пов’язані між собою. Ніколи не ламінуйте тільки одним боком пакету.
Завж ди заправляйте пакет закритим (ск ладаним)
боком уперед у прилад. Заправляйте пакет тільки після того, що вийняли ламінований документ.
Маленькі об’єкти як візитівки заправляйте завжди
по центру (під індикатором готовності). Ніколи не ламінуйте пусті плівки-пакети. Завжди
заправляйте документ до плівки-пакету, коли ви ламінуєте.
Не обрізайте плівку-пакет перед ламінуванням.
Підрізайте плівку-пакет після ламінування до під­ходящого розміру.
Не ламінуйте чутливі до нагріву, мокрі, хвилясті
або завиті матеріали. Не ламінуйте матеріали товщини, що виходить за
вказаний в цій інструкції максимум. Не ламінуйте металеві предмети.
Процес ламінування – необоротний. Врахуйте це,
коли ламінуєте унікальні документи. В ході нормального ламінування не тягніть чи
штовхніть пакет та не вимикайте ламінатор.
95
Загальний огляд вашого ламіна­тору
Ви можете відкинути передню обкладинку. Там ви знайдете ілюстрацію, котру ви можете оглянути, поки читатимете цю інструкцію.
Лоток подання – тут ви вводите плівку-пакет
з документом по центру. Для економії місця при зберіганні підставку цього лотку можна складати.
Лоток приймання – тут видається
ламінований документ. Для економії місця при зберіганні ск ладайте підставку. Якщо в пункті застосування бракує місця, ви навіть можете ламінувати, не відкидаючи підставку. В такому випадку виведіть ламінований документ рукою навскіс в гору, щоб його не заблокувало.
Мережевий кабель/мережева вилка – вставте
C
в підходящу розетку. Зверніть увагу на вказівки щодо безпеки в цій інструкції.
Клавіша “реверс” – цією клавішею ви
D
активуєте ручний реверс. За її допомогою ви, наприклад, можете уникнути подальшого ламінування навскіс втягнутого док ументу. Підтримайте зворотній хід обережним витягуванням плівки-пакету. Під час реверсу індикація готовності блимає червоним кольором. Реверс закінчується, коли ви відпускаєте клавішу. Важливо: Якщо плівка­пакет майже повністю ввійшла з ламінатору через лоток приймання, її буде транспортовано далі при натисненні клавіші, реверсу не буде.
Клавіша ВКЛ/ВИКЛ – нею ви вмикаєте
E
(клавіша світиться) або вимикаєте (клавіша не світиться) ламінатор. Якщо не здійснюється ламінування, ламінатор через 30 хвилин вимикається (функція економії електроенергії).
Опізнання затору плівки з автоматичним
F
реверсом – ваш ламінатор “Leitz” оснащений сенсорами, котрі вам допоможуть вилучати плівку-пакет з приладу на випадок можливого або фактичного затору плівки. Наступна таблиця покаже вам реакції ламінатору в різних ситуаціях.
Сітуація Реакція ламінатору
Під час ламіну­вання плівка­пакет застрягає у передній частині ламінатору.
Під час ламі­нування корис­тувач вимикає прилад, або струм зникає, або прилад іншим чином від’єднане від електромережі.
Активується автоматичний реверс і плівка-пакет виходить назад через лоток подання. Підтримайте зворотний хід обе­режним витягуванням плівки­пакету. Якщо плівка-пакет про­йшла передню частину сенсору, ламінатор автоматично вимика­ється, щоб уникнути повторного втягування. Для того, щоб знову ламінувати, повторно вмикайте прилад.
Після повторного вмикання ламінатору протягом 30-и секунд активується реверс з тим, щоб виводити плівки­пакету через лоток подання. Якщо індикація готовності засвітиться зеленим світлом, ви можете продовжувати ламіну­вання як звично.
Важливо: Після кожного затору плівки слід
очищати валики, як це описано в розділі “Технічне обслуговування та догляд”.
Сенсор товщини з адаптацією швидкості
G
Ваш ламінатор “Leitz” має сенсор, що впізнає товщину підлеглих ламінуванню предметів та відповідно адаптує швидкість ламінування. Таким чином, всі допущені матеріали – від нормального копіювального паперу до фотографій чи лазерних й струминних друків з покровом – будуть завжди оптимально ламінуватися.
Індикація готовності (4х-рівнева) – три
H
червоні й одна зелена лампочка індикації готовності означають:
Нагрівання (ще приблизно 5 3 червоні лам­почки:
2 червоні лам­почки:
1 червона лам­почка:
Зелена лампочка
3 червоні лам­почки, блимаючи
хвилин)
Нагрівання (ще приблизно 3
хвилини)
Нагрівання (ще приблизно 1
хвилина)
Готовність до ламінування
Автоматичний або ручний
реверс
Якщо під час ламінування не на довго засві­титься червона лампочка, це означає, що тем­пература ламінування занадто впала або сен­сори автоматично калібруються. Така поведінка є природною. Просто дочекайтеся з наступною плівкою-пакетом, поки не засвітиться знову зе­лена лампочка.
96
1
2
Ламінування – це просто!
1. Поставити й підключати ламінатор
Ставте ламінатор на стабільну, рівну підставку (напри-
клад, стіл) близько до розетки. Зверніть увагу на те, щоб за ламінатором було достатньо місця так, щоб ламінований документ не був заблокований та його можна було б без проблем дістати.
Відкиньте підставки на лотках приймання й подання.
Вставте мережеву вилку в розетку.
2. Включення
Натисніть на клавішу ВКЛ/ВИК Л так, щоб вона засвіти-
лася.
Індикація готовності світиться червоним кольором, ламі­натор нагрівається.
Коли затух ли всі червоні лампочки й засвітилася зелена, досягнута робоча температура, ламінатор готов до роботи.
3. Вкладати документ у плівку-пакет
Вкладіть документ у плівку-пакет Вирівняйте його якомога
ближче до згорнутого боку пакету та на однаковій відстані праворуч і ліворуч.
Надто великі плівки-пакети ви можете обрізати після ламі­нування.
3
4
5
4. Ламінування
Важливо: Ламінування – остаточне. Перед ламінуванням унікальних предметів тестуйте процес на схожому об’єкті. Маленькі об’єкти завжди подавайте по центру лотка подання, щоб сенсор товщини їх опізнав.
Коли індикатор готовності світиться зеленим кольором,
подайте плівку-пакет прямо в лоток подання, поки її не буде втягнуто.
Ламінований документ автоматично виходить через лоток приймання.
5. Дайте ламінованому документу охолонути.
Виймайте ламінований документ і дайте йому охолонути
на рівній поверхні приблизно хвилину. Якщо ви не хочете ламінувати далі, виключіть прилад.
97
Усувати проблеми
Повернути навскіс втягнуту плівку-пакет
Тримайте натиснутою клавішу реверсу.
Плівка- пакет виходить назад через лоток приймання.
Підтримайте зворотний хід обережним витягуванням
плівки-пакету.
Реверс закінчується, коли ви відпускаєте клавішу.
Проблема Причина Усунення
При натисненні клавіші «реверс» плівка-пакет не виходить назад, проте транспортується далі.
Незалежно від товщини матеріалу, ламінатор працює весь час з одна­ковою швидкістю.
Нормальна поведінка, оскільки плівка-пакет вже пройшла передню частину ламінатору.
Сенсор товщини зіпсований. Дайте сервісній службі переві-
Ніяк.
рити ламінатор .
A
B
98
Технічне обслуговування та догляд
Щоб видаляти зайвий клей з приладу, регулярно очищайте вали за наступною інструкцією:
Включіть ламінатор ( ). Дочекайтеся, поки індикатор готов-
ності засвітиться зеленим кольором. Складіть аркуш копіювального паперу по середині. Покладіть
поставлений картон для очищення до складеного паперу (див. зображення A). Вводіть папір закритим боком уперед 3-5 разів по центру до
лотка подання (див. зображення B).
Щоб очистити корпус:
Вийміть мережеву вилку з розетки й дочекайтеся, поки охо-
лоне прилад. Витирайте поверхню м’якою ганчіркою й миючим засобом
побутового призначення.
3 роки гарантії
На випадок дефекту направити разом із приладом.
На всі прилади фірми LEITZ маєте три роки гарантії за таких умов:
1. Гарантія з дати продажу діє на усі дефекти, пов‘язані з матеріалом або виробничим процесом.
2. При претензіях просимо Вас письмово описати дефект.
3. При претензіях на гарантію слід надсилати прилад разом з цим гарантійним талоном у відповідній упаковці на фірму ESSELTE. Фірма ESSELTE не несе відповідальності за ушкодження під час транспортування у зв’язку з неналежною упаковкою.
4. Цією гарантією ми зобов’язуємося на заміну дефектних деталей та на відповідні ремонтні роботи. Для дії гарантії необхідно:
a) щоб гарантійний талон був заповнений (дата продажу та
печатка фірми),
b) щоб прилад був використаний після купівлі відповідно до
інструкції з експлуатації,
c) щоб прилад, який претендує на гарантію, було надіслано на
фірму ESSELTE без поштових витрат для фірми ESSELTE; при цьому, фірма ESSELTE не несе відповідальність за втрату або пошкодження під час транспортування,
d) щоб виявлені дефекти не були заподіяні аварією,
зловживаннями, перебудовою або неналежним використанням,
e) що фірма ESSELTE, незважаючи на можливі претензії
у відповідності до Закону про відповідальність за якість продукції, не несе відповідальності за будь-які шкоди, збитки та витрати, що походять від дефекту приладу або його приладів, заподіяні їми або пов’язані з ними.
Для сприяння швидкому й безперешкодному наданню гарантійних послуг просимо зареєструватися в інтернеті – за адресою http://www.leitz.com/lamination
Утилізація використаних приладів
Якщо на виробі, упаковці та/або доданих документах вміститься цей символ закресленого баку для відходів, цей про­дукт підлягає європейській директиві 2002/96/EC та національним законам щодо втілення цієї директиви.
Директива та закон наказують, що використані електричні та електронні прилади не мають потра­пити до домашнього смиття. Для забезпечення технічно правильних утилізації, переробки та повторного використання Ви зобов’язані віддати використані прилади на спеціальні пункти збору, передбачені державними органами.
Належною утилізацією використаних приладів Ви попереджуєте екологічної шкоди та безпеки для Вашого здоров’я. Така утилізація для Вас буде без­коштовною.
За додатковою інформацією звертайтеся до міс­цевої адміністрації, установи по утилізації або до магазину, у якому Ви придбали цей продукт.
Технічні параметри
Дата пр одажу:
№/ти п модел і:
Назва ф ірми/Пріз вище/Від діл:
Адр еса/теле фон:
Продавець (п ечатка фірм и):
№ тел./ф аксу:
Ессел ьте Україна
Васильківська 14, офіс 308А 03040, Київ Україна тел. 044 496 28 70 факс. 044 496 28 73
Режим роботи/система обігріву 4 ролики, 2 з них з прогрівом,
Швидкість ламінування автоматично за допомогою
Час прогрівання приблизно 5 хвилин Автоматичне вимикання через 30 хвилин Рекомендована товщина
плівки макс. товщина матеріалу, що
підлягає ламінуванню макс. робоча ширина
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
електроживлення 230 В~ поживана потужність
i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Вага нетто, i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Габарити (Ш х Г х В), i-Lam touch A4 TURBO i-Lam touch A3
Матеріал корпусу ABS-пластик
Залишаємо за собою право на технічні зміни.
без направляючого конверту
сенсору товщини
(макс. 700 мм/хв.)
230 мм 320 мм
300 Вт 460 Вт
мкм
1 мм
3,9 кг 5,1 кг
99
80(75)–250
414 x 217 x 143 мм 524 x 217 x 144 мм
Содержание
Рекомендуемые материалы .................................. 100
Для Вашей безопасности ...................................... 101
Полезные советы для достижения хороших
результатов ............................................................. 101
Ламинировать – это совсем просто! .................... 103
Устранение проблем .............................................. 104
Техническое обслуживание и уход ...................... 104
Технические данные............................................... 105
Гарантия сроком на 3 года ..................................... 105
Удаление старых устройств в качестве
отходов..................................................................... 105
Уважаемый покупатель!
Спасибо за то, что Вы приняли решение при­обрести качественный ламинатор марки Leitz. Просьба внимательно прочитать это руководство по эксплуатации, чтобы ознакомиться с надежным и безопасным использованием устройства. Сохра­няйте инструкцию по эксплуатации в течение всего срока пользования продуктом.
Рекомендуемые материалы
Вашим ламинатором марки Leitz Вы можете ламинировать
большинство запечатанных видов бумаги, фотокопий, распе­чаток лазерных и струйных принтеров при помощи пленочных конвертов для ламинирования толщиной от 75 мкм (микрон) до 250 мкм, чтобы получить конечный продукт с максимальной толщиной до 1 мм.
Толщина ламинируемого материала замеряется датчиком,
который автоматически согласовывает скорость ламиниро­вания. Так наряду с более тонкими материалами всегда осу­ществляется ламинирование также с оптимальной настройкой фотографий и снабженных покрытием распечаток струйных и лазерных принтеров.
Для достижения высококачественных результатов используйте
исключительно пленочные конверты марки Leitz. Кроме того, благодаря этому продлевается срок службы устройства.
100
Loading...