Leica Camera AG I Oskar-Barnack-Straße 11 I 35606 SOLMS I DEUTSCHLAND
Telefon +49 (0) 6442-208-0 I Telefax +49 (0) 6442-208-333
www.leica-camera.com
LEICA ULTRAVID 8/10x32 HD
LEICA ULTRAVID 7/8/10 x 42 HD/BL
LEICA ULTRAVID 8/10/12x50 HD
Anleitung
Instructions
Notice d’utilisation
Gebruiks aanwijzing
Istruzioni
Instrucciones
93 221 XII/12/LX/D
Page 2
1a
1b
2
2
3
4
5
Page 3
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Der Name Leica steht weltweit für höchste
Qualität, feinmechanische Präzision bei äu sser ster Zuverlässigkeit und langer Lebensdauer.
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg mit
Ihrem neuen Leica Ultravid Fernglas. Damit
Sie es richtig einsetzen können, empfehlen
wir Ihnen, zunächst diese Anleitung
zu lesen.
Niemals mit dem Fernglas in die Sonne oder andere helle Lichtquellen blicken! Es kann zu
Augenverletzungen führen!
n
Niemals während des Gehens durch das Fernglas blicken! Sie könnten Hindernisse über-
sehen!
2
Page 5
ANWENDUNGSMÖGLICHKEITEN
Die Leica Ultravid Ferngläser besitzen ein
hermetisch abgedichtetes, stickstoffgefülltes,
Magnesium-Gehäuse. Sie eignen sich daher
auch für den Outdoor-Einsatz. Dabei muss
auch auf Nässe keine Rücksicht genommen
werden – sie sind bis 5m Wassertiefe absolut
dicht und die innenliegende Optik beschlägt
nicht.
Deutsch
ANBRINGEN DES TRAGRIEMENS UND
DES OKULAR-SCHUTZDECKELS
Siehe Illustration auf hinterer Umschlag seite.
Hinweis:
Falls Sie die Okular-Schutzdeckel am Tragriemen befestigen möchten, muss dies zusammen mit dem Anbringen des Trag riemens am
Fernglas erfolgen.
MONTAGE DER OBJEKTIVSCHUTZDECKEL*
Zur Montage wird der Gummiring des Deckels
von der Objektivseite her über das Fernglas
gezogen.
* nicht für BL-Versionen
3
Page 6
ABCD
EINSTELLEN DER AUGENMUSCHELN /
VERWENDUNG MIT UND OHNE BRILLE
Die Okular-Augenmuscheln (1) lassen sich
durch Drehen einfach verstellen und rasten
in den gewählten Positionen sicher ein. Zur
gründ lichen Reinigung können sie auch ganz
entfernt werden.
Für die Beobachtung mit Brille (Bild A) bleiben
sie in der ganz eingedrehten Stellung. Für die
Beobachtung ohne Brille werden sie durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn herausgedreht. Es stehen zwei Positionen zur optimalen Anpassung zur Verfügung (Bilder B, C).
Sind die Okulare stark verschmutzt, empfiehlt
es sich, die Augenmuscheln zur Säuberung
abzunehmen (Bild D). Dazu werden sie aus
der ganz herausgedrehten Position einfach
abgezogen.
4
Page 7
Deutsch
EINSTELLEN DES AUGENABSTANDS
Durch Knicken des Fernglases um die
Ge lenkachse (5) wird der individuelle Augenabstand eingestellt. Rechtes und linkes Sehfeld müssen dabei zu einem kreisrunden Bild
verschmelzen.
EINSTELLEN DER SCHÄRFE /
DIOPTRIENAUSGLEICH
Die Einstellung der Schärfe auf verschieden
weit entfernte Objekte erfolgt an den Leica
Ultravid Ferngläsern mit dem Zentral-Fokussierungsring (4).
Zum Ausgleich individueller Fehlsichtigkeit
für die Beobachtung ohne Brille dient der
Dioptrienring (3), der normalerweise verriegelt
ist (Bild A). Zum Entkoppeln der zwei Ringe
wird der Dioptrienring herausgezogen (Bild B).
Der Zentral-Fokussierungsring verändert nun
nur noch die Schärfe des linken
optischen Systems, der Dioptrienring nur die
des rechten.
5
Page 8
A
B
3
4
Mit einem der beiden Ringe wird dann das
jeweilige Rohr auf ein Objekt scharf gestellt.
Anschließend wird an dem anderen Ring das
zweite Rohr auf optimale Schärfe eingestellt.
Die Reihenfolge kann beliebig gewählt werden. Durch Herunterdrücken des Diop trienrings wird der eingestellte Wert gespeichert.
Der jeweils eingestellte Wert lässt sich
be quem an der präzisen Skala ablesen.
Hinweise:
– Der Dioptrienring ist frei drehbar, d.h. er
kann versehentlich um mehr als 360°
gegenüber dem Zentral-Fokus sierungsring verdreht werden. Je nach vorheriger
Stellung des Zentral -Fokussierungsrings
kann dadurch der Fokussierweg des
Gesamtsystems erheblich eingeschränkt
werden. Achten Sie deshalb darauf, den
Dioptrienring stets nur um das zur Einstellung des Ausgleichs notwendige Maß zu
drehen.
– Beim einseitigen linken oder rechten
Durchblicken sollte das jeweils andere
Auge zugekniffen, oder einfach die entsprechende Fernglashälfte vorne am Objektiv
zugehalten werden.
6
Page 9
SKALENANGABEN
Der über die Schärfeanpassung ermittelte
individuelle Wert des Benutzers bleibt bei
gekoppeltem Zustand der Knopfhälften
gesichert. Er muss also nur einmal ermittelt
werden. Wird das Fernglas von verschiedenen
Personen benutzt und die Einstellung des
Dioptrienausgleichs verändert, so kann es
anhand der einmal ermittelten Skaleneinstellung immer wieder in Sekundenschnelle
individuell angepasst werden.
Bei dem auf der Skala abzulesenden Wert ist
der Abstand zwischen zwei Strichen gleich ca.
einer Dioptrie Fehlsichtigkeits differenz zwischen linkem und rechtem Auge.
Deutsch
7
Page 10
PFLEGE/REINIGUNG
Eine besondere Pflege Ihrer Leica Ultravid
Ferngläser ist nicht notwendig. Grobe Schmutz
teilchen, wie z.B. Sand, sollten mit einem
Haarpinsel entfernt oder weggeblasen werden. Fingerabdrücke u.ä. auf Objektiv- und
Okularlinsen können mit einem weichen, sauberen Leder oder staubfreien Tuch abgewischt
werden. Bei starker Verschmutzung, z.B. der
Okular-Drehhülsen, kann eine Reini gung des
Fernglases durch einfaches Ab spülen unter
fließendem Wasser erfolgen. Salzwasser sollte
ebenso abgespült werden. Wasserflecken auf
den Objektiv und Okular linsen lassen sich am
einfachsten mit einem mit Wasser befeuchteten Tuch entfernen.
In den Mitteltrieb eingedrungene Feuchtigkeit
(sichtbar im Skalenfenster), trocknet am
schnellsten ab, wenn die Knopfhälften (3/4)
entkoppelt sind.
Alkohol und andere chemische Lösungen
dürfen nicht zur Reinigung benutzt werden.
Achtung!
Üben Sie auch beim Abwischen stark verschmutzter Linsenoberflächen keinen großen
Druck aus. Die Vergütung ist zwar hoch abriebfest, durch Sand oder Salzkristalle kann
sie dennoch beschädigt werden.
ZUBEHÖR Best. Nr.
Stativadapter mit
1
/
“ Gewinde ............ 42220
4
Schwimm-Trageriemen, orange ............ 42163
ERSATZTEILE
Falls sie einmal Ersatzteile für Ihr Fernglas
benötigen sollten, wie z.B. Augenmuscheln,
Deckel oder Tragriemen, wenden Sie sich
bitte an unseren Customer Care oder Ihre
Leica Landesvertretung. Die Adressen sind in
der Garantiekarte aufgeführt.
8
Page 11
WAS TUN, WENN...
Fehler Ursache Abhilfe
– Bei der Beobachtung wird a) Das Fernglas ist nicht a) Einfach durch stärkeres
kein kreisrundes Bild genügend dem persön- oder schwächeres Knicken
erreicht. lichen Augenabstand der Gelenkachse den
angepasst. Abstand der beiden Fern glas-Rohre korrigieren.
b) Die Pupille des Beobach- b) Kopfhaltung, Augen- und
ters liegt nicht in der Fernglasposition korrigieren.
Austrittspupille des Fern- glases.
c) Die Stellung der Okular- c) Anpassung korrigieren:
Drehhülsen entspricht Brillenträger drehen die
nicht der richtigen Be- Okularhülsen hinein; bei
nutzung mit und ohne Beobachtung ohne Brille:
Brille. Okularhülsen herausdrehen.
– Feuchtigkeit im – Bei Reinigung unter – Knopfhälften entkoppeln
Skalenfenster fließendem Wasser waren und die Feuchtigkeit
die beiden Knopfhälften abtrocknen lassen. Keine
des Mitteltriebes nicht Gefahr einer Beschädigung.
korrekt gekoppelt.
7,7° 6,8° 8° 7,4°
Naheinstellgrenzeca. 2,20m ca. 2,10m ca. 3,30m ca. 3,10m
(bei 0 Dioptr.)
Austrittspupillen- 13,3mm 13,5mm 17 mm 15,9mm
Längsabstand
Pupillendistanz 56-74 mm
Prismenart Dachkant
Vergütung
auf Linsen High Durable Coating (HDC™) und hydrophobe Aqua-Dura Vergütung auf Außenlinsen
auf Prismen High Lux System (HLS™) und Phasenkorrekturbelag P40
Dioptrien-Ausgleich ±4 Dioptr.
Funktionstemperatur -25° bis +55°
Lagertemperatur -40° bis +85°
Wasserdichtigkeit 0,5 bar (ca. 5m Wassertiefe)
Gehäusematerial Magnesiumgehäuse mit Titan-Gelenkachse / HD-Modelle gummiarmiert
6,3° (Weitwinkel) 6,6° 6,6° (Weitwinkel) 5,7° (Weitwinkel)
Naheinstellgrenzeca. 2,95m ca. 3,60m ca. 3,35m ca. 3,25m
(bei 0 Dioptr.)
Austrittspupillen- 15,8mm 18,1mm 14,6 mm 13,2mm
Längsabstand
Pupillendistanz 56-74 mm 58-74mm 58-74 mm 58-74mm
Prismenart Dachkant
Vergütung
auf Linsen High Durable Coating (HDC™) und hydrophobe Aqua-Dura Vergütung auf Außenlinsen
auf Prismen High Lux System (HLS™) und Phasenkorrekturbelag P40
Dioptrien-Ausgleich ±4 Dioptr.
Funktionstemperatur -25° bis +55°
Lagertemperatur -40° bis +85°
Wasserdichtigkeit 0,5 bar (ca. 5m Wassertiefe)
Gehäusematerial Magnesiumgehäuse mit Titan-Gelenkachse / HD-Modelle gummiarmiert
Anwendungstechnische Fragen zum Leica
Programm beantwortet Ihnen, schriftlich,
telefonisch, per Fax oder per e-mail der Leica
Informations-Service:
Leica Camera AG
Informations-Service
Postfach 1180
D-35599 Solms
Tel.: +49 (0) 64 42-208-111
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
info@leica-camera.com
LEICA KUNDENDIENST
Für die Wartung Ihrer Leica Ausrüstung sowie
in Schadensfällen steht Ihnen die Customer
Care Abteilung der Leica Camera AG oder
der Reparatur-Service einer Leica Landesvertretung zur Verfügung (Adressenliste siehe
Garantiekarte).
Leica Camera AG
Customer Care
Solmser Gewerbepark 8
D-35606 Solms
Tel.: +49 (0) 64 42-208-189
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
customer.care@leica-camera.com
12
Page 15
FOREWORD
Dear Customer,
Worldwide, the name Leica stands for superb
optical quality, close-tolerance precision
en ginee r ing, absolute reliability, and long prod
uct life.
We wish you a great deal of enjoyment and
success with your new Leica Ultravid bino c ulars.
So that you can use them properly, we recom
mend that you first of all read these instructions.
Technical data .....................................................................................................................22-23
Leica in the Internet and Leica Academy ...................................................................................24
Leica Information Service ..........................................................................................................24
Leica Customer Care ................................................................................................................ 24
WARNING NOTICES
n
Never look directly at the sun or other sources of bright light with your binoculars!
This could cause eye damage!
n
Never use your binoculars while you are walking! You might overlook obstacles!
14
Page 17
POSSIBLE APPLICATIONS
The Leica Ultravid binoculars have hermetically sealed and nitrogen-filled magnesium
housings. They are therefore suited for
rough outdoor use. There is no need to be
con cerned with moisture as they are 100%
waterproof to a depth of 5m and the internal
optical system is not subject to fogging.
ATTACHING THE CARRYING STRAP AND
THE PROTECTIVE EYEPIECE COVER
See illustration on the rear cover flap.
Note:
If you want to attach the protective eyepiece
cover to the carrying strap, this must be
done while attaching the carrying strap to the
binoc ulars.
English
ATTACHING THE PROTECTIVE LENS CAPS
To attach the caps, their rubber ring is pulled
over the binoculars from the lens side.
15
Page 18
ABCD
ADJUSTING THE EYECUPS /
USE WITH AND WITHOUT GLASSES
The eyepiece cups (1) can be easily adjusted
by turning them and they lock securely into
the selected positions. They can also be completely removed for thorough cleaning.
For viewing with eyeglasses (image A) they
remain in the fully screwed-in position.
For viewing without eyeglasses, they are
un screwed by turning them anticlockwise.
Two positions are available for optimum
adjustment (images B, C).
If the eyepieces are very dirty, it is recom m ended to remove the cups for cleaning
(image D). To do this, they are simply pulled
off while in the fully unscrewed position.
16
Page 19
English
ADJUSTING THE EYEBASE
To set the eyebase, adjust the binoculars at
the hinged joint. The left and right fields of
view must merge and produce a single circular image.
FOCUSING / DIOPTER ADJUSTMENT
With the Leica Ultravid binoculars the central
focusing ring (4) is used to set the focus for
variously distant objects.
Compensation for individual defective vision
for viewing without eyeglasses is made using
the diopter ring (4), which is normally locked
(Figure A). To unlock the two rings the diopter
ring is pulled up (Figure B). Now, the central
focusing ring only effects the focus of the left
optical system, the diopter ring only that of
the right system.
17
Page 20
A
B
3
4
Using one of the rings, then focus the respective barrel on the desired subject. Continue
by setting the optimal focus for the second
barrel with the other ring. Pressing the diopter
ring back down locks the set value. The set
value can be conveniently read from the accurate scale on the diopter ring.
Notes:
– The diopter ring rotates freely, i.e. it can
accidentally be rotated by more than 360°
with respect to the central focusing ring.
Depending on the latter‘s previous setting,
the combined system‘s focusing range can
be limited considerably by this. Therefore,
take care to turn the diopter ring only as
far as necessary for the eyesight adjustment.
– For viewing on just the left or the right
side, the other eye should be kept closed
or the appropriate half of the binoculars
simply covered at the front on the lens.
18
Page 21
INDICATIONS ON THE SCALE
As long as the two halves of the drive are coupled together, the binoculars are permanently
adjusted to your eyesight, irrespective of the
focusing distance to an object. You need
to make the adjustment only once. If other
people use your binoculars, they may have to
alter the setting. Simply note your personal
setting on the scale; when someone else has
used them, you can reset the binoculars in a
matter of seconds.
The distance between two divisions on the
scale represents a difference of approx. one
diopter of correction being applied to the left
and right eye.
English
19
Page 22
CARE AND MAINTENANCE
Your Leica Ultravid binoculars need no special maintenance. Use a soft lens brush or a
blower to remove large particles of dirt, sand,
etc. To remove fingerprints etc., first wipe the
eyepiece and lens with a damp cloth, then dry
them with a piece of clean, soft chamois
leather or lint-free cloth. If the binoculars,
particularly the rotating eyecups, are very
dirty, simply rinse them under a running fau -cet. Always rinse off salt water.
Moisture inside the central focusing unit
(visible through the scale window) will dry
quickest when the two rings (3/4) are
unlocked. Alcohol and other chemical solutions must not be used.
Attention!
Do not apply too much pressure when wiping
strongly soiled lens surfaces. Even though the
coating is very tough, sand and salt crystals
can cause scratches.
Should you need replacements for your binoculars, such as eyecups, covers, or a strap,
please turn to our Customer Care department
or your national Leica agent. The addresses
are listed in the Warranty Card.
20
Page 23
TROUBLE SHOOTING GUIDE…
Problem Cause Solution
– The image seen through a) The binoculars are not a) Hinge the binoculars more
the binoculars is not properly adjusted to your or less at their centerline,
concentric. personal eyebase. as necessary, until the left
and right image merges.
b) Your pupils are not prop- b) Check the position or
erly aligned with the exit your head, eyes and
pupils of the binoculars. the binoculars.
c) The eyepieces are not c) Correct the setting of the
set for the correct eyepieces: If you wear
viewing conditions with glasses, screw in the eye or without eyeglasses. piece tubes, if you do not
wear glasses, unscrew
the tubes.
– Fogging due to water in – The two-piece drive was – Disengage the two halves
the scale window. not properly coupled of the drive. Allow the
together when you moisture to dry. There
cleaned the binoculars is no risk of damage.
under running water.
English
21
Page 24
TECHNICAL DATA LEICA ULTRAVID LEICA ULTRAVID LEICA ULTRAVID LEICA ULTRAVID
Exit pupil 4mm 3.2 mm 6mm 5.25 mm
Twilight factor 16 17.9 17.15 18.33
Geometric light value 16 10.24 36 27.56
Field of view 135m/1000m 120 m/1000m 140 m/1000m 130m/1000m
7.7° 6.8° 8° 7.4°
Close focusing limitapprox. 2.20 m approx. 2.10m approx. 3.30 m approx. 3.10 m
(at 0 dioptr.)
Exit pupil longitudinal 13.3mm 13.5mm 17 mm 15.9mm
distance
Eyebase 56-74 mm
Type of prism Roof
Coating
on lenses High Durable Coating (HDC™) and hydrophobic AquaDura coating on outer lens surfaceson prisms High Lux System (HLS™) and phase correction coating P40
Diopter compensation ±4 Dioptr.
Operating temperature -25° to +55°
Storage temperature -40° to +85°
Waterproofing 0.5 bar (up to approx. 5m water depth)
Housing Magnesium housing with titanium axle / HD models rubber-armored
Dimensions (W
121x63x141mm (BL)
Weight approx. 560g approx. 595 g approx. 765 g
Geometric light value 17.64 39.06 25 17.64
Field of view 110m/1000m 115 m/1000m 115 m/1000m 100m/1000m
6.3° (wide-angle) 6.6° 6.6° (wide-angle) 5.7° (wide-angle)
Close focusing limitapprox. 2.95 m approx. 3.60m approx. 3.35 m approx. 3.25 m
(at 0 dioptr.)
Exit pupil longitudinal 15.8mm 18.1mm 14.6 mm 13.2mm
distance
Eyebase 56-74 mm 58-74mm 58-74 mm 58-74mm
Type of prism Roof
Coating
on lenses High Durable Coating (HDC™) and hydrophobic AquaDura coating on outer lens surfaceson prisms High Lux System (HLS™) and phase correction coating P40
Diopter compensation ±4 Dioptr.
Operating temperature -25° to +55°
Storage temperature -40° to +85°
Waterproofing 0.5 bar (up to approx. 5m water depth)
Housing Magnesium housing with titanium axle / HD models rubber-armored
Dimensions (W
Should you have any technical questions
regarding the use of Leica products, the Leica
Information Service will be happy to answer in
writing or by phone, fax, or e-mail:
Leica Camera AG
Informations-Service
Postfach 1180
D-35599 Solms
Tel.: +49 (0) 64 42-208-111
Fax: +49 (0) 64 42-208- 339
info@leica-camera.com
LEICA CUSTOMER CARE
For service of your Leica equipment and in
case of neccessary repairs please contact the
customer services of Leica Camera AG or of
any national Leica agency (see Warranty Card
for address list). Ask your authorized dealer
and Leica specialist for advice.
Leica Camera AG
Customer Care
Solmser Gewerbepark 8
D-35606 Solms
Tel.: +49 (0) 64 42-208-189
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
customer.care@leica-camera.com
24
Page 27
AVANT-PROPOS
Chère cliente, Cher client,
Le nom Leica est dans le monde entier syno-
nyme du summum de qualité optique, de
mécanique de haute précision extrêmement
fiable et de longévité légendaire.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
et une grande réussite avec vos nouvelles
ju melles Leica Ultravid
De manière à utiliser correctement ce nouvel
instrument, nous vous recommandons dans
un premier temps de lire la présente notice
d’utilisation.
Produit livré
– Jumelles
– Courroie de port
– Sac „toujours prêt“
– Couvercle de protection d‘oculaire
– 2 couvercles de protection d‘objectif
(uniquement modèles HD)
– Notice d‘utilisation
– Carte de Garantie
– Certificat de contrôle
DÉSIGNATION DES ÉLÉMENTS
1. Œilletons
Position a: déployés pour une observation
Service clientèle Leica .............................................................................................................. 36
AVERTISSEMENTS
n
Ne jamais observer le soleil ou d‘autres sources lumineuses vives avec les jumelles, en
raison du risque de lésions oculaires!
n
Ne jamais regarder dans les jumelles en marchant! Vous ne pourriez pas voir les obstacles!
26
Page 29
POSSIBILITÉS D’APPLICATION
Les jumelles Leica Ultravid sont équipées
d‘un boîtier en magnésium hermétiquement
fermé et rempli d‘azote. Il est par conséquent
également adapté aux rudes conditions d’une
utilisation en extérieur. Il ne craint pas non
plus l’humidité – il est parfaitement étanche
jusqu’à 5 m de profondeur et l’optique intér ieure ne s’embue pas.
ATTACHE DE LA COURROIE ET DE COUVERCLE DE PROTECTION D‘OCULAIRE
Voir illustration au verso de la couverture.
Remarque:
Si vous souhaitez fixer le bouchon de protection des oculaires sur la courroie de port, vous
devez le faire en même temps que la mise en
place de la courroie de port sur les jumelles.
MONTAGE DU COUVERCLES DE
PROTECTION D‘OBJECTIF
Pour le montage, la bague de caoutchouc du
couvercle est tirée depuis le côté de l‘objectif
sur les jumelles.
27
Français
Page 30
ABCD
RÉGLAGE DES ŒILLETONS /
UTILISATION AVEC ET SANS LUNETTES
Les œilletons (1) se règlent aisément par
rotation et s’encliquètent fixement dans la
position souhaitée. Il est également possible
de les retirer totalement afin de procéder à un
nettoyage minutieux.
Ils doivent demeurer en position rétractée
pour une observation avec lunettes de vue
(image A) et être déployés par rotation dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour une observation sans lunettes de vue.
Deux positions sont disponibles en vue d’une
adaptation optimale (images B, C).
Si les oculaires sont fortement encrassés,
nous vous recommandons de retirer les œilletons afin de procéder à un nettoyage (image
D). Lorsqu‘ils sont en position déloyée, il suffit
simplement de les retirer.
28
Page 31
RÉGLAGE DE LA DISTANCE
INTERPUPILLAIRE
L’écartement pupillaire individuel est à régler
en écartant ou en rapprochant les deux tubes
autour de l’axe d’articulation (5). Les champs
de vision à droite et à gauche doivent se
confondre en une image circulaire unique.
MISE AU POINT / COMPENSATION
DIOPTRIQUE
La mise au point des jumelles Leica Ultravid
sur des objets situés à des distances différentes s‘effectue à l‘aide de la bague de mise
au point centrale (4).
Pour la compensation d‘une amétropie individuelle pour une observation sans lunettes,
vous pouvez utiliser la bague dioptrique (3),
qui est normalement verrouillée (image A).
Pour séparer les deux bagues, vous devez retirer la bague dioptrique (image B). La bague de
mise au point centrale règle alors seulement
la netteté du système optique
gauche et la bague dioptrique, celle du système
droite.
29
Français
Page 32
A
B
3
4
Vous pouvez donc mettre au point l‘un des
tubes sur un objet à l‘aide de la bague correspondante. Ensuite, vous pouvez procéder de
même avec le deuxième tube pour une mise
au point optimale. L‘ordre est sans importance. Une pression sur la bague dioptrique
met le réglage en mémoire. Vous pouvez aisément lire la valeur réglée sur l‘échelle précise.
Remarques:
– Vous pouvez faire tourner librement la
bague dioptrique, ce qui signifie qu‘elle
peut pivoter, par inadvertance, de plus de
360 par rapport à la bague de mise au
point centrale. Selon le réglage précédent
de cette dernière, cela peut considérablement limiter la course de mise au point
de l‘ensemble du système. Veillez donc
toujours à n‘appliquer à la bague dioptrique
que la rotation nécessaire au réglage de la
compensation.
– Lors du réglage individuel de l‘optique de
gauche ou de droite il est conseillé de
toujours fermer l‘oeil placé derrière l‘autre
oculaire ou tout simplement d‘occulter le
tube correspondant avec la paume de la
main.
30
Page 33
ECHELLE DE GRADUATION
Le réglage personnel établi par l‘utilisateur
reste réglé aussi longtemps que les deux moitiés du bouton moleté sont couplées. Il suffit
donc d‘effecteur une seule fois le réglage.
Si plusieurs personnes utilisent la même
jumelle et modifient le réglage initial, il pourra
toujours être à nouveau réglé en quelques
secondes si les utilisateurs se mémorisent
leur réglage personnel sur l‘échelle de graduation.
A la lecture de l‘échelle, la valeur entre deux
traits gradués correspond à env. 1 dioptrie de
différence d‘acuité visuelle entre l‘œil gauche
et l‘œil droit.
Français
31
Page 34
ENTRETIEN/NETTOYAGE
Vous ne devez pas soumettre les jumelles
Leica Ultravid à un entretien particulier. De
grosses particules de saletés, comme p.
ex. des grains de sable, doivent être enlevés au moyen d’un pinceau ou en soufflant
dessus. Des empreintes digitales ou autres
sur l’objectif ou les lentilles des oculaires,
s’enlèvent en embuant prudemment la surface
du verre débarrassée de toute poussière, et
en essuyant avec un chiffon doux en coton.
Si la jumelle est fortement salie, spécialement au niveau des oeillères coulissantes, le
netto yage de la jumelle peut être effectué en
la tentant sous le jet d’eau du robinet. Si la
jumelle a reçu de l’eau salée, il suffit de la
rincer à l’eau douce du robinet. Des taches
d‘eau sur les lentilles de l‘objectif et oculaire
peuvent simplement être enlevées avec un
chiffon humecté d‘eau.
Pour éviter que de l’eau entre dans la mécanique, il faut que les deux moitiés de la
mo lette centrale soient couplées.
Il est interdit d‘utiliser de l‘alcool ou d‘autres
substances chimiques pour le nettoyage.
Attention!
Veillez à ne pas exercer de pression importante sur la surface de la lentille lors de son
nettoyage, même si elle est très sale. Bien
que la couche anti-reflet soit résistante aux
rayures, elle peut être endommagée par le
sable ou les cristaux de sel.
ACCESSOIRES N° de code
Adaptateur de trépied avec filetage
1
/
“ ......42220
4
Courroie de port étanche, orange ........42163
PIÈCES DE RECHANGE
Si vous avez besoin de pièces de rechange
pour vos jumelles, par exemple, œilletons,
couvercles ou courroies de port, contactez
notre service clientèle ou votre représentant
national Leica. Les adresses figurent sur la
Carte de Garantie.
32
Page 35
QUE FAIRE, QUAND…
Probléme Cause Solution / Explication
– Aucune des images a) L‘ecartement pupillaire a) Simplement corriger
d‘observation n‘est de la jumelle n‘est pas l‘écartement pupillaire
parfaite ment ronde. bien adapté à l‘écartement
augmentant ou en diminiant oculaire. l‘écartement axial des deux tubes de la jumelle.
b) La pupille de l‘obser- b) Corriger la position de la
vateur n‘est pas en tête, des jeux ou de la
coïncidence avec la jumelle.
pupille de sortie de la
jumelle.
c) Le positionnement de c) Corriger la position des
l‘œillières ne correspond œillières: pour les porteurs
pas à l‘utilisation avec de lunettes il faut faire tour ou sans lunettes. ner les œillières en position
basse et lors de l‘observa tion sans lunettes, il suffit de
tourner les len position haute.
– Buée / humidité dans la – Lors du nettoyage de la – Découpler les deux moités
fenêtre de l‘echelle de jumelle sous le robinet, du bouton moleté-combiné
graduation. les deux moitiés du bouton et laisser sécher. Il n‘y a
moleté combiné n‘étaient
Limite de réglage rapproché env. 2,20 m env. 2,10m env. 3,30m env. 3,10m
(à 0 dioptrie)
Distance longitudinale de la 13,3mm 13,5mm 17 mm 15,9mm
pupille de sortie
Distance interpupillaire 56-74 mm
Type de prisme En toit
Couche anti-reflet
sur les lentilles High Durable Coating (HDC ™) et traitement AquaDura sur les lentilles extérieures
sur les prismes High Lux System (HLS ™) et couche de correction de phase P40
Compensation dioptrique ±4 Dioptr.
Température de service -25° to +55°
Température de stockage -40° to +85°
Etanchéitè à l’eau 0,5 bar (env. 5 m de profondeur)
Matériau du boîtier Boîtier en magnésium avec axe d’articulation en titane / Modèles HD à revêtement caoutchouc
Dimensions (L
6,3° (grand-angle) 6,6° 6,6° (grand-angle) 5,7° (grand-angle)
Limite de réglage rapproché env. 2,95 m env. 3,60m env. 3,35m env. 3,25m
(à 0 dioptrie)
Distance longitudinale de la 15,8mm 18,1mm 14,6 mm 13,2mm
pupille de sortie
Distance interpupillaire 56-74 mm 58-74mm 58-74 mm 58-74mm
Type de prisme En toit
Couche anti-reflet
sur les lentilles High Durable Coating (HDC ™) et traitement AquaDura sur les lentilles extérieures
sur les prismes High Lux System (HLS ™) et couche de correction de phase P40
Compensation dioptrique ±4 Dioptr.
Température de service -25° to +55°
Température de stockage -40° to +85°
Etanchéitè à l’eau 0,5 bar (env. 5 m de profondeur)
Matériau du boîtier Boîtier en magnésium avec axe d’articulation en titane / Modèles HD à revêtement caoutchouc
Dimensions (L
Le service Informations Leica répondra volontiers par écrit, par téléphone, fax ou e-mail à
vos questions d‘ordre technique se rapportant
à la gamme de produits Leica :
Leica Camera AG
Informations-Service
Postfach 1180
D-35599 Solms
Tél: +49 (0) 64 42-208-111
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
info@leica-camera.com
SERVICE APRÈS-VENTE LEICA
Pour l’entretien de votre équipement Leica
et en cas d’endommagement, le Customer
Care de Leica Camera AG ou celui d´une des
représentations nationales Leica (liste
d´adres ses sur la Carte de Garantie) se tiennent à votre disposition. Veuillez consultez
votre Centre-Conseil Leica.
Leica Camera AG
Customer-Care
Solmser Gewerbepark 8
D-35606 Solms
Tél: +49 (0) 64 42-208-189
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
customer.care@leica-camera.com
36
Page 39
VOORWOORD
Geachte klant,
De naam Leica staat wereldwijd voor hoogste
optische kwaliteit, voor fijnmechanische precisie bij uiterste betrouwbaarheid en voor een
lange levensduur.
Met uw nieuwe Leica Ultravid verrekijker wensen wij u daarom viel plezier en succes.
Om deze goed te kunnen gebruiken, adviseren
wij u eerst deze handleiding te lezen.
Nooit met de verrekijker in de zon of een andere felle lichtbron kijken! Het kan oogletsel
veroorzaken!
n
Nooit tijdens het lopen door de verrekijker kijken! U kunt obstakels over het hoofd zien!
38
Page 41
TOEPASSINGSMOGELIJKHEDEN
De Leica Ultravid verrekijkers hebben een
hermetisch afgedichte, met stikstof gevulde
magnesium-behuizing. Deze is daarom ook
geschikt voor het ruige outdoor gebruik.
Daarbij hoeft geen rekening te worden gehouden met water – tot een diepte van 5m onder
water is de kijker absoluut dicht en het inwendige optiek beslaat niet.
AANBRENGEN VAN DE DRAAGRIEM EN DE
OCULAIR-BESCHERMDEKSEL
Zie illustratie op de achterste omslag.
Opmerking:
Als u het oculair-beschermdeksel aan de
draag riem wilt bevestigen, moet dit samen
met de bevestiging van de draagriem aan de
verrekijker plaatsvinden.
MONTAGE VAN DE OBJECTIEF-BESCHERMDEKSEL
Voor montage wordt de rubberring van het
deksel vanaf de objectiefzijde over de verrekijker getrokken.
Nederlands
39
Page 42
ABCD
INSTELLEN VAN DE OOGSCHELPEN /
GEBRUIK MET EN ZONDER BRIL
De oculair-oogschelpen (1) zijn door draaien
eenvoudig te verstellen en klikken betrouwbaar in de gekozen posities. Voor grondige
reiniging kunnen ze ook helemaal worden
verwijderd.
Voor observatie met bril (Figuur A) blijven ze
in de geheel ingedraaide stand. Voor observatie zonder bril worden ze door draaien tegen
de richting van de wijzers van de klok uitgedraaid. Voor optimale aanpassing staan twee
posities ter beschikking (Figuuren B, C).
Als de oculairs sterk zijn vervuild, wordt gead
viseerd de oogschelpen voor reiniging te
verwijderen (Figuur D). Hiertoe worden ze uit
de geheel uitgedraaide positie van het oculair
losgemaakt.
40
Page 43
INSTELLEN VAN DE OOGAFSTAND
Door de verrekijker om de scharnieras te
buigen wordt de individuele ogenafstand ingesteld. Rechter en linker gezichtsveld moeten
daarbij tot een cirkelrond beeld versmelten.
INSTELLEN VAN DE SCHERPTE /
DIOPTRIE-COMPENSATIE
De instelling van de scherpte voor verschillende ver verwijderde objecten vindt bij de
Leica Ultravid verrekijkers plaats met de ring
voor centrale focussering (4).
Voor de waarneming zonder bril dient ter
compensatie van een individuele gezichtsafwijking de dioptriering (3), die gewoonlijk is
vergrendeld (afbeelding A). Voor het ontkoppelen van de twee ringen wordt de dioptriering eruit getrokken (afbeelding B). De ring
voor de centrale focussering verandert alleen
nog de scherpte van het linker optische systeem,
de dioptriering alleen die van het rechter
systeem.
41
Nederlands
Page 44
A
B
3
4
Met een van beide ringen wordt dan de
betreffende kijker op een object scherp
gesteld. Vervolgens met de andere ring de
tweede kijker op optimale scherpte ingesteld.
De volgorde kan willekeurig worden gekozen.
Door de dioptriering naar beneden te drukken,
wordt de ingestelde waarde opgeslagen. De
ingestelde waarde is gemakkelijk op de nauwkeurige schaal af te lezen.
Opmerkingen:
– De dioptriering is vrij draaibaar, d.w.z. kan
per ongeluk meer dan 360° ten opzichte
van de ring voor centrale focussering worden verdraaid. Afhankelijk van de vorige
stand van de ring voor focussering kan
daardoor het focusseerbereik van het
gehele systeem aanzienlijk worden be perkt.
Let er daarom op, de dioptriering alleen
over de afstand te verdraaien, die voor de
instelling van de compensatie nodig is.
– Als u enkel links of rechts wilt kijken, moet
u het andere oog gesloten houden of die
helft van de verrekijker aan de lens vooraan afdekken.
42
Page 45
SCHAALGEGEVENS
De via de scherpteaanpassing vastgestelde
individuele waarde van de gebruiker blijft
in gekoppelde toestand van de knophelften
ingesteld. Hij behoeft dus slechts één keer
vastgesteld te worden. Als de verrekijker
door meerdere personen gebruikt wordt en
de instelling van de dioptriecompensatie
verandert, dan kann hij aan de hand van de
eenmal vastgestelde schaalinstelling steeds
weer razendsnel individueel angepast worden.
Bij de van de schaal af te lezen waarde is de
afstand tussen twee streepjes gelijk aan ca. 1
dioptrie-verschil tussen linker en rechter oog.
Nederlands
43
Page 46
ONDERHOUD/REINIGING
Speciaal onderhoud van uw Leica Ultravid
verrekijker is niet noodzakelijk. Grove vuildeeltjes, zoals bijv. zand, moeten met een fijine
penseel verwijderd of weggeblazen worden.
Daarbij moeten de twee knophelften gekoppeld zijn. Vingerafdrukken etc. op objectief- en
oculairenzen kunnen met een zachte, schone
zeem of een stofvrije doek afgeveegd worden.
Bij sterkere vervuiling, bijv. van de oculairschuifhulzen, kan de verrekijker afgespoeld
worden onder stromend water om hem schoon
te maken. Ook pekelwater moet afgespoeld
worden. Vlekken van waterdruppels op het
objectief en het oculair kunnen het best
verwijderd worden met behulp van een lichtjes
met water bevochtigd doekje.
In de middeninstelschroef binnengedrongen
vocht (zichtbaar in het schaalvenster) droogt
het snelst op als de knophelften (3/4) ontkoppeld zijn.
Alcohol en andere chemische oplossingen
mogen niet voor reiniging worden gebruikt.
Let op!
Oefen ook bij het afvegen van sterk vervuild
lensoppervlak geen grote druk uit. De coating
is weliswaar zeer krasvast, maar kan door zand
of zoutkristallen toch worden beschadigd.
Als u eens reserveonderdelen voor uw verrekijker nodig hebt, zoals oogschelpen,
deksels of draagriem, kunt u zich tot onze
Customer Care of uw nationale Leica vertegenwoordiging wenden. De adressen staan op
de Garantiekaart.
44
Page 47
WAT TE DOEN ALS...
Oorzak Gebreken Remedie
– Bij het gebruik wordt a) De verrekijker is niet vol- a) Door de scharnieras meer
geen cirkelrond beeld doende aan de persoon of minderte buigen kan
bereikt. lijke oogafstand aangepast.
de afstand van de twee verrekijkerbuizen
gekorrigeerd worden.
b) De pupil van de gebruiker b) Kopstand, ogen- of
ligt niet in de uitgangspupil verrekijkerpositie
van de verrekijker. corrigeren.
c) De plaats van de oculair- c) Aanpassing corrigeren:
schuifhulzen voldoet niet brildragers draaien de
aan het juiste gebruik met oculairhulzen naar binnen:
en zonder bril. bij gebruik zonder bril:
oculairhulzen naar buiten
draaien.
– Vocht in het schaal- – Bij het schoonmaken onder - Knophelften ontkoppelen
fenster. stromend water waren de en het vocht laten opdro twee knophelften van de gen. Geen gevaar op be midden-instelschroef niet. schadiging. correct gekoppeld.
7,7° 6,8° 8° 7,4°
Instelgrens dichtbijca. 2,20 m ca. 2,10m ca. 3,30m ca. 3,10m
(bij dioptr. 0)
Uitgangspupillen 13,3mm 13,5mm 17 mm 15,9mm
lengteafstand
Pupillenafstand 56-74 mm
Prismasoort Dakkant
Coating
op lenzen High Durable Coating (HDC™) en waterafstotende AquaDura-coating op buitenlenzen
op prisma’s High Lux System (HLS™) en coating voor fasecorrectie P40
Dioptrie-compensatie ca. ±4 Dioptr.
Gebruikstemperatuur -25° – +55°
Opslagtemperatuur -40° – +85°
Waterdichtheid 0,5 bar (ca. 5m waterdiepte)
Materiaal behuizing Magnesium-behuizing met titaan-scharnieras / HD modellen met rubberbekleding
Maaten (B
121x63x141mm (BL)
Gewicht ca. 560g ca. 595 g ca. 765g ca.
1
2
1
x H2 x L1)
117x55x119mm 117x55x119mm 121 x67x142mm 121x67x142 mm (HD)
Bij pupillenafstand 65mmBij ingedraaide oogschelpen2
6,3° (groothoek) 6,6° 6,6° (groothoek) 5,7° (groothoek)
Instelgrens dichtbijca. 2,95 m ca. 3,60m ca. 3,35m ca. 3,25m
(bij dioptr. 0)
Uitgangspupillen 15,8mm 18,1mm 14,6 mm 13,2mm
lengteafstand
Pupillenafstand 56-74 mm 58-74mm 58-74 mm 58-74mm
Prismasoort Dakkant
Coating
op lenzen High Durable Coating (HDC ™) en waterafstotende AquaDura-coating op buitenlenzen
op prisma’s High Lux System (HLS ™) en coating voor fasecorrectie P40
Dioptrie-compensatie ca. ±4 Dioptr.
Gebruikstemperatuur -25° – +55°
Opslagtemperatuur -40° – +85°
Waterdichtheid 0,5 bar (ca. 5m waterdiepte)
Materiaal behuizing Magnesium-behuizing met titaan-scharnieras / HD modellen met rubberbekleding
Maaten (B
121x63x146
Gewicht ca.
1
2
1
x H2 x L1)
121x67x147 mm (HD) 125x70x183mm 125x70x178 mm 125x70x183mm
Bij pupillenafstand 65mmBij ingedraaide oogschelpen2
mm (BL)
765g/695 g (HD/BL)
ca. 1010 g ca. 1010g ca.1050g
47
Nederlands
Page 50
LEICA INFORMATIEDIENST
Technische vragen over het Leica-programma
worden schriftelijk, telefonisch of per e-mail
beantwoord door Leica Informations-Service.
Leica Camera AG
Informations-Service
Postfach 1180
D-35599 Solms
Tel: +49 (0) 64 42-208-111
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
info@leica-camera.com
LEICA KLANTENDIENST
Voor het onderhoud van uw Leica uitrusting alsmede in geval van schade kunt u
gebruik maken van de Customer Care van
Leica Camera AG of een nationale vertegenwoordiging van Leica (voor adressenlijst zie
Garan tiekaart). Wend u tot een erkende Leica
speciaalzaak.
Leica Camera AG
Customer-Care
Solmser Gewerbepark 8
D-35606 Solms
Tel: +49 (0) 64 42-208-189
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
customer.care@leica-camera.com
48
Page 51
PREMESSA
Gentile cliente,
In tutto il mondo, il nome Leica è sinonimo di
migliore resa ottica, meccanica di precisione
estremamente affidabile e di lunga durata.
Le auguriamo molte soddisfazioni e successo
con il suo nuovo binocolo Leica Ultravid.
Per poterlo utilizzare in modo corretto, Le
consigliamo di leggere il presente manuale.
DOTAZIONE
– Binocolo
– Cinghia di trasporto
– Borsa per ogni caso
– Coperchio di protezione dell‘oculare
– 2 coperchi di protezione dell‘obiettivi
(solo nei modelli HD)
– Istruzioni per l‘uso
– Tagliando di garanzia
– Certificato di collaudo
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1. Conchiglie oculari
Posizione a: estratte per l’osservazione
Parti di ricambio........................................................................................................................56
Che fare quando… ....................................................................................................................57
Dati tecnici ..........................................................................................................................58-59
Leica in Internet e la Accademia Leica ...................................................................................... 60
Servizio informazioni Leica ........................................................................................................ 60
Servizio assistenza clienti Leica.................................................................................................60
AVVERTENZE
n
Non utilizzare mai il binocolo per osservare il sole o altre forti di luce diretta. Pericolo di
danneggiamento alla vista.
n
Non osservare mai con il binocolo mentre si cammina. Ciò potrebbe impedire la visione
degli ostacoli.
50
Page 53
POSSIBILITÀ D’IMPIEGO
I binocoli Leica Ultravid possiedono un alloggiamento di magnesio ermeticamente chiuso
e riempito d‘azoto, adatto di conseguenza
anche all’impiego in condizioni esterne. Non
è quindi necessario preoccuparsi che non si
bagni – sott’acqua è assolutamente ermetico
fino a 5m e l’interno non si appanna.
APPLICAZIONE DELLA CINGHIA DI
TRASPORTO E DEL COPERCHIO DI
PROTEZIONE DELL‘OCULARE
Vedere la figura sul retro copertina.
Nota:
Per fissare del coperchio di protezione alla
cinghietta, occorre effettuare questa operazione mentre la cinghietta viene fissata al
binocolo.
MONTAGGIO DEI COPERCHI DI
PROTEZIONE DELL‘OBIETTIVI
Per il montaggio occorre fare passare l‘anello
di gomma del coperchio dalla parte dell‘obiettivo sul binocolo.
Italiano
51
Page 54
ABCD
REGOLAZIONE DELLE CONCHIGLIE
OCULARI / USO DEL BINOCOLO
CON E SENZA OCCHIALI
Le conchiglie oculari (1) possono essere facilmente regolate mediante rotazione e si arrestano scattando nella posizione selezionata.
Per una pulizia approfondita possono essere
rimosse completamente.
Per l’osservazione con occhiali (Immagine A),
le conchiglie rimangono nella posizione completamente rientrata. Per l’osservazione senza
occhiali, vengono estratte mediante rotazione
in senso antiorario. Si dispone di due posizioni
per un adattamento ottimale (Immagine B, C).
Se gli oculari sono estremamente sporchi,
si consiglia di asportare le conchiglie per la
pulizia (Immagine D). Per fare ciò basta girarle
verso l‘esterno e poi tirarle fuori.
52
Page 55
REGOLAZIONE DELLA DISTANZA DEGLI
OCULARI
Per regolare la corretta distanza interpupillare
agite sullo snodo incernierato centrale (5). I
campi di visione dell’occhio destro devono
fondersi e produrre un’unica immagine circolare.
MESSA A FUOCO / COMPENSAZIONE
DIOTTRICA
La regolazione della nitidezza su oggetti differentemente distanti nei binocoli Leica Ultravid
avviene per mezzo della ghiera centrale di
messa a fuoco (4).
Per compensare i disturbi visivi individuali
per l‘osservazione senza occhiali da vista si
impiega la ghiera delle diottrie (3), che normalmente è bloccata (figura A). Per disaccoppiare le due ghiere occorre estrarre la ghiera
delle diottrie (figura B). La ghiera centrale di
messa a fuoco a questo punto varia soltanto
la nitidezza del sistema ottico sinistro, mentre la ghiera delle diottrie soltanto quella del
sistema destro.
53
Italiano
Page 56
A
B
3
4
Mediante una delle due ghiere si potrà quindi
mettere a fuoco il rispettivo cannocchiale su
di un oggetto. Successivamente occorre mettere a fuoco il secondo cannocchiale mediante l‘altra ghiera ad una nitidezza ottimale.
L‘ordine può essere a piacere. Premendo in
basso la ghiera delle diottrie viene memorizzato il valore impostato. Il valore rispettivamente
impostato può essere comodamente letto
nella scala di precisione.
Avvertenze:
– La ghiera delle diottrie può essere scelta
a piacere, cioè può essere girata sbadatamente anche di oltre 360° rispetto alla
ghiera centrale di messa a fuoco. A seconda della regolazione eseguita in precedenza
sulla ghiera centrale di messa a fuoco non
è da escludere una notevole restrizione
della corsa di messa a fuoco dell‘intero
sistema. Pertanto, si raccomanda di girare
la ghiera delle diottrie sempre e soltanto
per la misura realmente necessaria alla
regolazione di compensazione.
– Verificando singolarmente la parte sinistra
o destra del binocolo occorre chiudere l‘altro occhio o porre semplicemente la mano
davanti all‘altro obiettivo.
54
Page 57
SCALA DIOTTRICA
Il valore diottrico individuale dell‘utente,
determinato mediante la regolazione diottrica,
viene conservato nel caso in cui le due ghiere della manopola siano unite. È necessario
quindi rilevarlo una sola volta. Nel caso in cui
il binocolo venga utilizzato da pìu persone e
la regolazione diottrica venga modificata, è
possibile, sulla base della lettura della scala
diottrica, reimpostarla individualmente nel
giro di pochi secondi. Ogni lineetta sulla scala
graduata corrisponde ad circa una diottrica di
differenza tra i due occhi.
MANUTENZIONE/PULIZIA
Il Vostro binocolo Leica Ultravid non richiede
delle manutenzioni particolari. Le particelle di sporco, come ad es. sabbia, devono
essere rimosse con un pennello o con aria
compressa. In questo caso, le due metà
della ghiera di messa a fuoco devono essere
unite. Le impronte digitali e simili sulle lenti
dell’obiettivo e dell’oculare possono essere
rimosse con un panno in microfibra pulito.
In caso di forti impurità, ad es. degli oculari
telescopici, il binocolo può essere lavato con
acqua corrente. Anche il sale marino deve
essere rimosso con acqua dolce. Per eliminare macchie causate da residui di acqua su
lenti o oculari, impiegare un panno di cotone
leggermente umido (acqua). Eventuale umidità
penetrata nella manopola centrale (visibile
Italiano
55
Page 58
nella finestra della scala diottrica), si asciuga
più rapidamente quando le due ghiere (3 / 4)
sono separate.
Non impiegare alcol o altre soluzioni chimiche
per pulire.
ACCESSORI N. Ord.
Adattatore per treppiede con
innesto a vite
1
/
“ ................................. 42220
4
Tracolla da nuoto, arancione ................ 42163
Attenzione!
Non esercitare alcuna pressione eccessiva
neanche per lavare via le macchie fortemente
ostinate dalle lenti. La bonifica è altamente
resistente all‘abrasione, ma ciononostante la
sabbia o i cristalli di sale possono causare dei
danni.
PARTI DI RICAMBIO
Se qualche volta avete bisogni di ordinare
dei ricambi per il Vostro binocolo, quali ad
esempio oculari, coperchi o tracolle, Vi preghiamo di rivolgerVi al nostro servizio clienti o
alla Vostra concessionaria locale Leica. I
rispettivi indirizzi sono riportati nel Certificato
di Garanzia.
56
Page 59
CHE FARE QUANDO…
Problema Causa Rimedio
- Nell‘osservazione non a) Non è stata impostata la a) Correggere la distanza tra
si ottiene un‘immagine distanza interpupillare i due oculari agendo sullo
nitida. adeguata. a cerniera centrale.
b) La pupilla dell‘osservatore b) Correggere la posizione
non combacia con la pupilla della testa, degli occhi o
di uscita del binocolo. del binocolo.
c) La posizione dell‘oculare c) Correggere la regolazione:
non corrisponde al cor- I portatori di occhiali spin retto utilizzo con e senza gano le conchiglie oculari
occhiali. all‘interno; in caso di os servazione senza occhiali:
estrarre le conchiglie
oculari.
- Umidità nella finestra - Durante la pulizia con - Separare le due ghiere della
della scala diottrica. acqua corrente, le due della manopola e lasciar
ghiere della manopola asciugare l‘umidità.
centrale non erano unite Nessun pericolo di danneg in maniera coretta. giamento.
Italiano
57
Page 60
DATI TECNICI LEICA ULTRAVID LEICA ULTRAVID LEICA ULTRAVID LEICA ULTRAVID
Limite per riprese a ca. 2,20m ca. 2,10 m ca. 3,30m ca. 3,10m
distanza ravvicinata (in 0 diottrie)
Distanza longitudinale della 13,3mm 13,5mm 17 mm 15,9mm
pupilla d’uscita
Distanza oculari 56-74 mm
Tipo di prismi Angolo retto
Rivestimento di correzione
su lenti High Durable Coating (HDC™) e lenti esterne sottoposte a trattamento idrorepellente AquaDura
su prismi Sistema High Lux (HLS ™) e corezione di fase a strato P40
Correzione diottrica per occhio ca. ±4 diottrie
Temperatura di funzionamento -25° – +55°
Temperatura di magazzinaggio -40° – +85°
Impermeabilità all’acqua 0,5 bar (ca. 5m di profondità sott’acqua)
Materiale del corpo Corpo di magnesio con asse articolato di titanio / Modelli HD con rivestimento in gomma
Dimensioni (L
121x63x141mm (BL)
Peso ca. 560g ca. 595g ca. 765g ca.
Limite per riprese a ca. 2,95m ca. 3,60 m ca. 3,35m ca. 3,25m
distanza ravvicinata (in 0 diottrie)
Distanza longitudinale della 15,8mm 18,1mm 14,6 mm 13,2mm
pupilla d’uscita
Distanza oculari 56-74 mm 58-74mm 58-74 mm 58-74mm
Tipo di prismi Angolo retto
Rivestimento di correzione
su lenti High Durable Coating (HDC™) e lenti esterne sottoposte a trattamento idrorepellente AquaDura
su prismi Sistema High Lux (HLS ™) e corezione di fase a strato P40
Correzione diottrica per occhio ca. ±4 diottrie
Temperatura di funzionamento -25° – +55°
Temperatura di magazzinaggio -40° – +85°
Impermeabilità all’acqua 0,5 bar (ca. 5m di profondità sott’acqua)
Materiale del corpo Corpo di magnesio con asse articolato di titanio / Modelli HD con rivestimento in gomma
Dimensioni (L
Il servizo informazioni Leica risponde per
iscritto, telefono o e-mail a domande tecniche
riguardanti l’applicazione del programma
Leica:
Leica Camera AG
Informations-Service
Postfach 1180
D-35599 Solms
Tel.: +49 (0) 64 42-208-111
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
info@leica-camera.com
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI LEICA
Per la manutenzione dei Vostri articoli Leica
nonché in caso di danni, è a Vostra disposizione il Customer Care della Leica Camera AG
o il centro riparazioni di una delle rappresentanze nazionali Leica (per indirizzi si veda il
Certificato di Garanzia). RivolgeteVi al Vostro
rivenditore autorizzato Leica.
Leica Camera AG
Customer-Care
Solmser Gewerbepark 8
D-35606 Solms
Tel: +49 (0) 64 42-208-189
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
customer.care@leica-camera.com
60
Page 63
PRÓLOGO
Estimado cliente,
El nombre de Leica garantiza en todo el
mundo la mayor calidad óptica y una mecánica de precisión de gran fiabilidad y larga
duración.
Deseamos que disfruten y tengan mucho éxito
con su nuevo prismàtico Leica Ultravid.
Le recomendamos la lectura detenida de
estas instrucciones para que pueda utilizarlos
correctamente.
VOLUMEN DE SUMINISTRO
– Prismàtico
– Correa de transporte
– Estuche de pronto uso
– Tapa protectora del ocular
– 2 tapas protectoras de objetivo (sólo para
modelos HD)
– Instrucciones
– Tarjeta de garantía
– Certificado de comprobación
DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Anteojeras para ocular
Posición a: desenroscada para la obser-
No mirar jamás con los prismáticos en dirección al sol u otras fuentes luminosas! Se
pueden producir lesiones oculares!
n
No mirar a través de los prismáticos mientras anda! Podría no ver algunos obstáculos!
62
Page 65
POSIBILIDADES DE APLICACIÓN
Los prismàticos Leica Ultravid poseen un
cuerpo de magnesio herméticamente impermeabilizado, relleno de nitrógeno. Por ello,
también es apropiado para la ruda aplicación
en el exterior. No es necesario que se tenga
una consideración especial a la humedad – es
absolutamente impermeable hasta una profundidad de 5m y la óptica situada en el interior
no se empaña.
COLOCACIÓN DE LA CORREA Y DE LA
TAPA PROTECTORA DEL OCULAR
Véase figura en la contratapa.
Nota:
Si desea fijar la tapa protectora del ocular en
la correa de transporte, esto debe efectuarse
conjuntamente con la colocación de la correa
de transporte en el prismático.
MONTAJE DE LAS TAPAS PROTECTORAS DE
OBJETIVO
Para el montaje se extiende el anillo de goma
de la tapa desde el lado del objetivo sobre los
prismàticos.
63
Español
Page 66
ABCD
AJUSTE DE LAS ANTEOJERAS /
USO CON Y SIN GAFAS
Las anteojeras oculares (1) se pueden ajustar
simplemente girándolas y encastrándolas de
forma segura en las posiciones seleccionadas.
Para efectuar una limpieza a fondo se pueden
retirar por completo.
Para la observación con gafas (figura A)
permanecerán en la posición totalmente
enroscada. Para la observación sin gafas se
desenroscan mediante un giro en el sentido
contrario al de las agujas del reloj. Hay disponibles dos posiciones para una adaptación
óptima (figuras B, C).
Si los oculares están muy sucios, se recomienda retirar las anteojeras para la limpieza
(figura D). Para hacer esto, simplemente se
llevan a cabo cuando están en la posición
totalmente desenroscada.
64
Page 67
AJUSTE DE LA DISTANCIA DEL OJO
La distancia interocular individual se ajusta
doblando los prismáticos en torno al eje articulado (7). El campo visual derecho e izquierdo tienen que fundirse en una imagen circular.
AJUSTE DEL ENFOQUE /
COMPENSACIÓN DE DIOPTRÍAS
El ajuste de la nitidez a objetos alejados que
se encuentran a distancias distintas se efectúa en los prismàticos Leica Ultravid con el
anillo de enfoque central (4).
Para ajustar los defectos de visibilidad individual para la observación sin gafas sirve el anillo de graduación dióptrica (3), el cual se encuentra normalmente bloqueado (figura A). Para
desacoplar ambos anillos se extrae el anillo
de graduación dióptrica (figura B). El anillo de
enfoque central sólo modifica la nitidez del sis
tema óptico izquierdo, el anillo de graduación
dióptrica solamente el del derecho.
-
65
Español
Page 68
A
B
3
4
Con uno de los dos anillos se ajusta nítida
mente entonces el tubo respectivo en relación
a un objeto. A continuación se ajusta en el
otro anillo el segundo tubo a la nitidez
óptima. El orden se puede elegir de forma
arbitraria. Presionando hacia abajo el anillo de
graduación dióptrica se memoriza entonces
el valor ajustado. El valor respectiva mente
ajustado se puede leer cómodamente en la
escala precisa.
Notas:
– El anillo de graduación dióptrica se puede
girar libremente, es decir que se puede
girar por descuido más de 360° frente al
anillo de enfoque central. Dependiendo
de la posición previa del anillo de enfoque
central se puede limitar por ello considerablemente la carrera de enfoque del sistema
global. Por tanto, preste atención a girar
siempre el anillo de graduación dióptrica
solamente la medida necesaria para el
ajuste de la graduación.
– Para visualizar sólo por el lado derecho o
el izquierdo, el otro ojo debe mantenerse
cerrado o simplemente mantener tapado el
frontal del objetivo del lado apropiado.
66
Page 69
DATOS DE LA ESCALA
El valor individual determinado para el usuario
al adaptar el enfoque queda guardado estando acopladas las dos mitades del botón. Este
valor sólo se tiene que fijar una vez.
Si varias personas utilizan los prismáticos
cambiando el ajuste de compensatión de diop
trías, entonces, mediante el ajuste de la escala determinado una sola vez, los prismáticos
se pueden volver a adaptar individualmente
en cuestión de segundos. En valor a leer en la
escala es la distancia entre dos rayas, igual a
aprox. 1 dioptria de diferencia de ametropía
entre el ojo izquierdo y el derecho.
-
CUIDADO/LIMPIEZA
Para sus prismàticos Leica Ultravid no son
necesarios unos cuidados especiales. Las
partículas de suciedad grandes, como por
ejemplo la arena, se deben limpiar con un pincel de cerdas finas o soplando. Para ello tienen que estar acopladas las dos mitades del
botón. Si las lentes del objetivo o del ocular
están sucias de huellas dactilares o similares,
se pueden limpiar con uns gamuza suave y
limpia o con un paño que no tenga polvo. Si,
por ejemplo, los (manguitos corredizos del
ocular) oculares corredizos están muy sucios,
los prismáticos se pueden limpiar enjuagándolos con agua corriente. También se tiene que
aclarar el agua salada. Las manchas de agua
en lentes y oculares deben retirarse con un
paño ligeramente húmedo.
67
Español
Page 70
La humedad que penetre en el mando central
de enfoque (visible en la ventana de la escala), se seca mejor si están desacopladas las
dos mitadas del botón (3/4).
Para limpiar no se deben emplear el alcohol ni
otras soluciones químicas.
Atención!
No ejercer ninguna presión excesiva al lim piar
las superficies de las lentes que estén muy
sucias. El tratamiento antirreflexión es muy
resistente a la abrasión, sin embargo puede
resultar dañado debido a la arena o los cristales de sal.
ACCESORIOS Ref.
1
Adaptador de trípode con rosca de
Correa de transporte flotante, color naranja
/
“
..... 42220
4
... 42163
PIEZAS DE RECAMBIO
En el caso de que alguna vez necesitara piezas de recambio para sus anteojos como, p.
ej. anteojeras, tapas o corres de transporte,
diríjase a nuestro Customer Care o a la representación de Leica específica de su país. Las
direcciones figuran en la Tarjeta de Garantía.
68
Page 71
QUÉ HACER SI...
Causa Fallo Solución
– Al observar no se a) Los prismáticos no estan a) Corregir sencillamente la
alcanza una imagen adaptados suficiente- distancia entre los dos
circular. mente a la distancia tubos de los prismáticos
entre los ojos de la abriendo o cerrando el eje
persona. articulado.
b) La pupila del observador b) Corregir la positión de la
no queda en la pupila de cabeza, de los ojos o de los
salida de los prismáticos. prismáticos.
c) La positión de los (man- c) Corregir la adaptación:
guitos) oculares corredi- metiendo los (manguitos
zos (del ocular) no corre- del ocular) oculares ex sponde al uso correcto tensibles si se mira con
con o sin gafas. gafas y sacándolos si se
mira sin gafas.
- Humedad en la - Al limpiar los prismáticos - Desacoplar las dos mitades
ventana de la escala. con agua corriente, las del botón y dejar secar la
dos mitades del botón del humedad. No hay peligro
mando central no estaban de estropear los prismáticos.
acopladas correctamente.
69
Español
Page 72
DATOS TÉCNICOS LEICA ULTRAVID LEICA ULTRAVID LEICA ULTRAVID LEICA ULTRAVID
8x32HD 10x32 HD 7x 42HD 8x 42HD/BL
Aumento 8x 10x 7x 8x
Diámetro del objetivo 32mm 32mm 42 mm 42mm
Pupila de salida 4 mm 3,2mm 6mm 5,25mm
Indice 16 17,9 17,15 18,33
Luminosidad geométrica 16 10,24 36 27,56
Campo visual 135m/1000m 120 m/1000m 140 m/1000m 130m/1000m
7,7° 6,8° 8° 7,4°
Limite de enfoque a corta aprox. 2,20 m aprox. 2,10 m aprox. 3,30 m aprox. 3,10m
distancia (con 0 dioptr.)
Distancia longitudinal de 13,3mm 13,5mm 17 mm 15,9mm
pupilla de salida
Distancia pupilar 56-74 mm
Tipo de prismas triangular de cristal
Tratamiento antireflexión
en lentesHigh Durable Coating (HDC™) y compensación AquaDura hidrófoba en lentes externas
en prismas High Lux System (HLS™) y capa de corrección de fase P40
Compensación de dioptrias aprox. ±4 dioptr.
Temperatura de funcionamiento -25° – +55°
Temperatura de almacenamiento -40° – +85°
Impermeabilidad all vapor de agua 0,5 bar (aprox. 5m de profundidad de agua)
Material de la carcasa Cuerpo de magnesio con eje articulado de titanio / Modelos HD con protección de goma
Medidas (A
Limite de enfoque a corta aprox. 2,95 m aprox. 3,60 m aprox. 3,35 m aprox. 3,25m
distancia (con 0 dioptr.)
Distancia longitudinal de 15,8mm 18,1mm 14,6 mm 13,2mm
pupilla de salida
Distancia pupilar 56-74 mm 58-74mm 58-74 mm 58-74mm
Tipo de prismas triangular de cristal
Tratamiento antireflexión
en lentesHigh Durable Coating (HDC™) y compensación AquaDura hidrófoba en lentes externas
en prismas High Lux System (HLS™) y capa de corrección de fase P40
Compensación de dioptrias aprox. ±4 dioptr.
Temperatura de funcionamiento -25° – +55°
Temperatura de almacenamiento -40° – +85°
Impermeabilidad all vapor de agua 0,5 bar (aprox. 5m de profundidad de agua)
Material de la carcasa Cuerpo de magnesio con eje articulado de titanio / Modelos HD con protección de goma
Medidas (A
Obtendrá respuesta a sus preguntas sobre los
productos Leica dirigiéndose al Servicio de
Información Leica por carta, teléfono, fax o
correo electrónico:
Leica Camera AG
Informations-Service
Postfach 1180
D-35599 Solms
Tel: +49 (0) 64 42-208-111
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
info@leica-camera.com
SERVICIO POSTVENTA LEICA
Para el mantenimiento de su equipo Leica así
como en caso de desperfectos o averías está
a sus disposición el Customer Care de Leica
Camera AG o el servicio de reparaciones de
su distribuidor Leica (encontrará la lista de
direcciones en la Tarjeta de Garantía).
Leica Camera AG
Customer-Care
Solmser Gewerbepark 8
D-35606 Solms
Tel: +49 (0) 64 42-208-189
Fax: +49 (0) 64 42-208-339
customer.care@leica-camera.com
72
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.