LD Systems U505 IEM operation manual

Page 1
USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D´UTILISATION MANUAL DE USUARIO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUALE D´USO
U500® IEM SERIES
IN-EAR MONITORING SYSTEM
Page 2
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS 3 INTRODUCTION 5 CONNECTIONS, OPERATING AND DISPLAY ELEMENTS 5 TRANSMITTER 5 POCKET RECEIVER 7 TRANSMITTER OPERATION 8 POCKET RECEIVER OPERATION 13 TROUBLESHOOTING 16 RECOMMENDATIONS FOR ERROR PREVENTION 16 TECHNICAL DATA 17 MANUFACTURER’S DECLARATIONS 19
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE 20 EINFÜHRUNG 21 ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE 22 SENDER 22 TASCHENEMPFÄNGER 23 BEDIENUNG SENDER 25 BEDIENUNG TASCHENEMPFÄNGER 29 FEHLERSUCHE 32 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE FEHLERVERMEIDUNG 33 TECHNISCHE DATEN 33 HERSTELLERERKLÄRUNGEN 36
FRANCAIS
MESURES PRÉVENTIVES 37 INTRODUCTION 38 RACCORDEMENTS, ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET D’AFFICHAGE 39 ÉMETTEUR 39 RÉCEPTEUR DE POCHE 40 MODE D’EMPLOI DE L’ÉMETTEUR 42 MODE D’EMPLOI DU RÉCEPTEUR DE POCHE 46 DIAGNOSTIC DES PANNES 49 RECOMMANDATIONS POUR ÉVITER LES PANNES 50 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 50 DÉCLARATIONS 53
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 54 INTRODUCCIÓN 55 CONEXIONES, ELEMENTOS DE MANEJO Y ELEMENTOS DE VISUALIZACIÓN 56 TRANSMISOR 56 RECEPTOR DE PETACA 57 MANEJO DEL TRANSMISOR 58 MANEJO DEL RECEPTOR DE PETACA 63 BÚSQUEDA DE ERRORES 66 RECOMENDACIONES PARA EVITAR FALLOS 66 DATOS TÉCNICOS 67 DECLARACIONES DEL FABRICANTE 70
POLSKI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 71
WPROWADZENIE 72
GNIAZDA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI 73
NADAJNIK 73 KIESZONKOWY ODBIORNIK 74
OBSŁUGA NADAJNIKA 76 OBSŁUGA KIESZONKOWEGO ODBIORNIKA 80 ZNAJDOWANIE BŁĘDU 83 ZALECENIA DOTYCZĄCE ZAPOBIEGANIA BŁĘDOM 84
SPECYFIKACJE 84 DEKLARACJE PRODUCENTA 87
ITALIANO
INDICAZIONI SULLA SICUREZZA 88 INTRODUZIONE 89 CONNETTORI, ELEMENTI DI COMANDO E DI VISUALIZZAZIONE 90 TRASMETTITORE 90 RICEVITORE PORTATILE 91 USO DEL TRASMETTITORE 93 USO DEL RICEVITORE PORTATILE 97 RICERCA ERRORI 100 CONSIGLI PER LA PREVENZIONE DEGLI ERRORI 101 DATI TECNICI 101 DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE 104
Page 3
ENGLISH
YOU‘ VE MADE THE RI GHT CHOICE!
We hav e design ed this pr oduct to o perat e reliabl y over many y ears . LD Syst ems sta nds for th is with i ts name an d many year s of exp erience as a man ufact urer of hi gh-qual ity audio p roduc ts. Plea se read t his User ‘s Manua l caref ully, so th at you can b egin maki ng optim um use of your L D Syste ms produc t quickl y.
You ca n nd more inf ormat ion about L D-SYSTEMS at our I nterne t site W WW.LD-SYSTEMS.COM
SAFETY INFORMATION
1. Ple ase rea d these in struc tions c areful ly.
2. Ke ep all infor mation a nd instr uctio ns in a saf e place.
3. Fol low the ins truc tions.
4. Ob serve a ll safe ty warn ings. Ne ver remo ve safe ty warn ings or ot her infor matio n from the e quipment .
5. Us e the equipm ent only in t he inten ded manner a nd for the in tended pu rpose .
6. Us e only suf cient ly stab le and comp atible s tands and /or mount s (for xed i nstal lation s). Make cer tain th at wall mo unts are p roperl y
ins talled an d secure d. Make cer tain th at the equ ipment is i nstall ed secur ely and can not fall do wn.
7. Duri ng inst allatio n, obser v e the appl icable sa fety r egulat ions for y our count ry.
8. Nev er inst all and oper ate the e quipment n ear radia tors , heat re gister s, ove ns or other s ource s of heat . Make cer tain tha t the equip ment
is alw ays ins talled s o that is c ooled suf cient ly and can not over heat.
9. Nev er place s ources o f igniti on, e.g. , burning c andles, o n the equipm ent.
10. Ve ntilat ion slit s must no t be blocke d.
11. K eep a minimum di stanc e of 20 cm aro und and abov e the devi ce.
12. Do n ot use th is equipme nt in the imme diate v icinit y of wate r (does n ot apply t o special o utdoor e quipment - in t his cas e, obser ve the spec ial inst ruct ions not ed below. Do n ot expo se this equ ipment to  ammable m ateri als, uid s or gases . Avoid dir ect sunli ght!
13. M ake cert ain tha t dripping o r splashe d water c annot en ter the equ ipment . Do not plac e conta iners lle d with liq uids, suc h as vase s or
drin king ves sels, on t he equipme nt.
14. M ake cer tain tha t object s canno t fall int o the devic e.
15. Us e this equ ipment onl y with th e acces sories r ecommend ed and int ended by th e manufac turer.
16. Do n ot open or mo dify thi s equipmen t.
17. Af ter conn ectin g the equipm ent, che ck all cabl es in order t o preven t damage o r acciden ts, e.g ., due to tr ipping ha zards .
18. Dur ing tra nspor t, make ce rtain t hat the e quipment c annot fa ll down and p ossibl y cause pr opert y damage a nd perso nal injuri es.
19. If y our equipm ent is no lon ger func tioning pr operly , if uids or obj ects h ave got ten insid e the equipm ent or if it h as been dam aged in anot h er way, sw itch it o ff immedi ately an d unplug it f rom the ma ins outl et (if it is a p owered d evice). T his equipme nt may onl y be repair ed by au thoriz ed, quali ed pers onnel.
20. Cl ean the equ ipment us ing a dry cl oth.
21. C omply wi th all appli cable dis posal la ws in your c ountr y. During di sposal o f packag ing, ple ase sepa rate pl astic an d paper/car dboard .
22. P lasti c bags mus t be kept ou t of reac h of childre n.
23. P lease no te that c hanges or m odica tions no t expre ssly appr oved by t he part y respo nsible f or complia nce could vo id the use r´s aut horit y to opera te the equ ipment.
FOR EQU IPMENT THAT C ONNECTS T O THE POWER MA INS
24. C AUTIO N: If the po wer cord o f the devic e is equippe d with an e arthin g conta ct, the n it must b e connect ed to an ou tlet wi th a prot ectiv e gro und. Neve r deacti vate t he prote ctive g round of a p ower cor d.
25. If t he equipmen t has been e xposed t o stron g uc tuatio ns in temper ature (f or examp le, aft er trans port), do n ot swit ch it on immedi ately.
Mois ture and c ondens ation cou ld damage t he equipme nt. Do no t switc h on the equi pment unt il it has r eached r oom temper ature .
26. Be fore con nectin g the equip ment to th e power ou tlet, r st ver ify th at the main s volta ge and fre quency m atch the v alues sp ecied on
the eq uipment . If the equi pment ha s a volta ge selec tion swi tch, con nect th e equipmen t to the pow er outle t only if th e equipmen t values
and th e mains pow er value s match. I f the inclu ded power c ord or pow er adapt er does not  t in your wa ll outle t, cont act your e lectr ician.
27. Do no t step on t he power c ord. Make c erta in that th e power ca ble does no t become ki nked, es peciall y at the main s outle t and/or pow er
adap ter and th e equipmen t connec tor.
28. W hen connec ting the e quipmen t, make ce rtain t hat the po wer cord o r power ad apter is al ways f reely ac cessib le. Alwa ys disc onnect t he equip ment fro m the powe r supply if t he equipme nt is not in u se or if you w ant to cle an the equip ment. A lways u nplug the po wer cord a nd powe r adapte r from the p ower out let at th e plug or adap ter and no t by pulling o n the cord . Never to uch the pow er cord and p ower adap ter wit h wet hand s.
29. W henever p ossible , avoid sw itchin g the equipm ent on and of f in quick s uccess ion becau se othe rwise t his can sh orten t he usef ul life of the equipment.
30. IMP ORTANT I NFORMAT ION: Repla ce fuse s only wit h fuse s of the same t ype and r ating . If a fuse bl ows rep eatedl y, please c ontac t an aut horise d servi ce centr e.
31. To di sconnec t the equi pment fr om the pow er mains com pletel y, unplug th e power cor d or power ad apter f rom the po wer outl et.
32. I f your devi ce is equipp ed with a V olex powe r connec tor, the ma ting Vole x equipmen t connec tor mus t be unlocke d before i t can be remo ved. How ever, thi s also mean s that th e equipmen t can slide a nd fall dow n if the pow er cable i s pulled, wh ich can lea d to pers onal
injur ies and/or o ther dam age. For t his reas on, alwa ys be car eful whe n laying c ables.
33. Un plug the po wer cord an d power ad apter fr om the pow er outle t if there i s a risk of a l ightnin g strik e or befor e exte nded perio ds of dis use.
34. The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
3
Page 4
35. Children must be instructed not to play with the device.
36. If the power cord of the device is damaged, do not use the device. The power cord must be replaced by an adequate cable or assembly from an authorized service center.
CAUTION:
To redu ce the ris k of elect ric shoc k, do not r emove co ver (or back) . There ar e no user se rvice able par ts insi de. Maint enance an d repair s should be e xclusi vely car ried ou t by qualie d servi ce
personnel.
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
CAUT ION! HIGH VOLU MES IN AUDIO PR ODUCTS!
Thi s device is m eant for p rofes sional us e. Ther efore, c ommerc ial use of t his equipme nt is subj ect to th e respec tivel y applica ble natio nal ac­ciden t preve ntion ru les and re gulati ons. As a m anufac turer, Ad am Hall is obl igate d to notif y you for mally ab out the ex isten ce of pote ntial
ESPAÑOL
health risks. Hear ing damag e due to high v olume and pr olonged e xposu re: When in u se, thi s produc t is capabl e of produc ing high so und-pre ssure l evels
(SPL ) that can l ead to irr evers ible hear ing damag e in perf ormers , employe es, and aud ience memb ers. Fo r this rea son, avo id prolon ged
exp osure t o volumes in e xcess o f 90 dB.
NOTE: Thi s equipmen t has been t ested a nd found to c omply wi th the limi ts for a Cl ass B dig ital dev ice, pur suant t o Part 15 of t he FCC Rule s. Thes e limits ar e desig ned to pro vide rea sonable p rotec tion aga inst har mful int erfer ence in a re sident ial inst allat ion. This e quip­ment gener ates , uses and c an radia te radio f requen cy energ y and, if no t inst alled and us ed in accor dance wi th the ins truc tions, m ay caus e har mful int erfer ence to ra dio communi cation s. Howe ver, ther e is no guar antee t hat inte rfere nce will no t occur in a pa rticu lar inst allati on.
POLSKI
If thi s equipmen t does cau se harm ful inte rfere nce to rad io or telev ision re ceptio n, which c an be deter mined by t urning th e equipmen t off and on , the user i s encoura ged to tr y to corr ect the in terf erence b y one or more o f the follo wing mea sures:
- Reor ient or re locate t he recei ving ant enna.
- Incr ease the s epara tion bet ween the e quipmen t and recei ver.
- Conne ct the eq uipment in to an out let on a circ uit dif ferent f rom tha t to which t he recei ver is con nected .
- Cons ult the de aler or an ex perienc ed radio/ TV tec hnician fo r help.
The w arning tr iangle w ith lig htning s ymbol indi cates d angerou s uninsul ated vol tage in side the uni t, whic h may caus e an electrical shock .
The w arning tr iangle w ith exc lamat ion mark ind icate s import ant oper ating an d mainte nance ins truc tions.
War ning! Thi s device is d esigne d for use be low 2000 me tres in a ltitu de.
War ning! Thi s produc t is not int ended for u se in trop ical clim ates.
ITALIANO
4
Page 5
INTRODUCTION
Unlimited freedom of movement on the stage and always perfect monitor sound directly in your ear – this is why we developed the wireless U500 in-ear monitoring systems in Germany. Their clear, modern design and easy operation make them the perfect choice, and not just for beginners. The reliable radio transmission and the low-frequency response of 40 Hz to 16 kHz ensure professional performance. U500 in-ear sets are available in
ve frequency bands.
LDU5047IEM – In-Ear Monitoring-System 470 - 490 MHz LDU5051IEM – In-Ear Monitoring-System 514 - 542 MHz LDU505IEM – In-Ear Monitoring-System 584 - 608 MHz LDU506IEM – In-Ear Monitoring-System 655 - 679 MHz LDU508IEM – In-Ear Monitoring-System 823 - 832 MHz + 863 – 865 MHz
ENGLISH
• Reliable in-ear monitoring with over 100 m range
• 96 channels to choose from
• 2, 10 or 30 mW ERP selectable transmit power
• Convenient infrared synchronisation
• User name and memory input for 10 custom presets
• Wide frequency response
• 3-band EQ with parametric mids
• Switchable limiter
• Operation in stereo or mono mode
• Direct monitoring via headphone output on transmitter
• Bodypack with three-stage switchable squelch
• 10-hour bodypack operating time with two AA batteries
• Up to 12 systems can be used simultaneously
• U500® IEM transmitter compatible with U300® IEM bodypacks
LDU50xIEM includes
transmitter, BNC antenna, pocket receiver, receiver antenna, mains adapter, 2x AA batteries, 19-inch rack mounting kit, user manual
LDU50xIEMHP includes
transmitter, BNC antenna, pocket receiver, receiver antenna, stereo-in-ear earphone, power adapter, 2x AA batteries, 19-inch rack mount kit, user manual
Please note
The use of the wireless microphone system may require a license, depending on the country of use. For detailed information please contact the relevant authority in your country.
CONNECTIONS, OPERATING AND DISPLAY ELEMENTS
TRANSMITTER
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
1 2
6
1
POWER
On/off switch. Press and hold the button for approximately 1 second to turn the device on or off. Press the button briey (!) to go directly from the
editing menu to the main display.
3
4
5
ITALIANO POLSKI
5
Page 6
8
7
9
10
11
2
OLED DISPLAY
Multifunctional OLED graphic display for displaying the transmission frequency, frequency group and channel, individual user name, preset number and audio level for the left and right input channels on the main display. The menu items, sub-menu items and corresponding editing options are displayed in the editing menu.
3
MENU
Rotary-push encoder for navigating in the editing menu and for adjusting system settings and changing values in the corre­sponding menu items. Starting from the main display, the overall volume can be adjusted directly by turning the rotary-push encoder.
DEUTSCHENGLISH
4
HEADPHONES
Headphone output with 6.3 mm stereo jack socket for controlling the audio signal directly at the transmitter. The headphone
output signal is routed before the MONO/STEREO circuit and after INPUT GAIN, LIMITER and EQUALIZER. There is a high pass lter
in the headphone output signal path.
5
VOL
Volume control for the integrated HEADPHONE output.
FRANCAIS
6
Infrared interface for synchronising the relevant system settings of the receiver with the transmitter (e.g. radio frequency).
ESPAÑOL
POLSKI
7
DC SOCKET
Low-voltage socket for the power supply of the device (12V DC 500mA, plus internal). Please use only the mains adapter supplied.
8
ITALIANO
CABLE STRAIN-RELIEF
Use the strain relief for the exible cable of the mains adapter to protect the transmitter’s low-voltage socket and the mains adapter’s low voltage plug from accidental damage, and also avoid unintentional removal of the plug.
9
AF INPUT LEFT / RIGHT
Balanced line inputs left and right with XLR / 6.3 mm jack combo sockets.
10
ANTENNA
BNC connection for the supplied transmitter antenna.
11
TRANSMITTER ANTENNA
Transmitter antenna with BNC connection.
6
Page 7
POCKET RECEIVER
12
ANTENNA
Removable antenna of the pocket receiver. For optimum reception, do not cover or kink. Make sure that the antenna is rmly connected to the receiver during operation (hand-
12
tighten the antenna's screw thread without tools).
13
OLED DISPLAY
ENGLISH
Multifunctional OLED graphic display for displaying the frequency group and the radio channel, the individual user name, the reception strength and the battery status as well
13
14
15
as the audio level for the left and right channel. The menu items, sub-menu items and corresponding editing options are displayed in the editing menu.
14
Infrared interface for synchronising the relevant system settings of the receiver with the
transmitter (e.g. radio frequency).
15
MENU / SEL AND
DEUTSCHFRANCAIS
Control key for navigating in the editing menu, adjusting system settings and changing values in the corresponding menu items. To make the keys accessible for operation, press the two markers on the sides of the battery compartment cover and pull it down from the housing until it stops.
16
ANTENNA CONNECTION
Antenna connection with screw thread.
17
HEADPHONES
3.5 mm stereo jack socket for connecting earphones or headphones.
ESPAÑOL
18
17
16
19
Pin assignment:
18
RF
The RF indicator LED lights up when a radio signal is available. If the LED does not light
ITALIANO POLSKI
up during operation, check whether the radio channel of the receiver matches the radio channel of the transmitter or reduce the distance between receiver and transmitter.
19
ON / OFF - VOL
Turn the volume control clockwise over the snap-in point to turn on the receiver and further to the right to increase the volume. Turn the knob anticlockwise to decrease the volume and over the snap-in point to turn off the receiver. Always keep the volume at a comfortable level to avoid hearing damage.
7
Page 8
20
BATTERY COMPARTMENT
To replace the batteries, open the battery compartment of the pocket receiver by simul­taneously pressing both markers on the sides of the battery cover and pulling it downwards from the housing as far as it will go. Remove the used batteries and replace with new
batteries (2x AA/LR6, alkaline), following the diagram in the battery compartment. Now slide
the battery compartment cover back onto the housing until it clicks into place. If you do not use the receiver for a long time, remove the batteries to prevent damage to the receiver from leaking batteries.
21
DEUTSCHENGLISH
20
BELT CLIP
On the back of the pocket receiver there is a belt clip that can be used to attach the receiver to a trouser waistband, belt or similar.
FRANCAIS
21
ESPAÑOL
TRANSMITTER OPERATION
To establish a radio connection between transmitter and receiver, the frequency group and channel or radio frequency of both devices must match. When putting the wireless transmission system into operation, be sure to position the receiver in the direct line of sight of the transmitter.
MAIN DISPLAY
After switching on the transmitter, the greeting "Welcome" is displayed briey. The main display then appears with the following information: individual user name, preset number, level of the audio input signals with peak display, frequency group and channel (GR.xx and CH.xx) and the
current radio frequency in MHz.
POLSKI
Individual user name
Audio signal level / peak (PK) right channel
Frequency group and channel
VOLUME
ITALIANO
Starting from the main display, the overall volume can be adjusted directly by turning the rotary-push encoder MENU from 00 to 50. The display changes automatically to the corresponding display when the encoder is turned. After about 3 seconds of inactivity, the main display is automati­cally restored; pressing the encoder switches to the main display immediately.
Preset number
Audio signal level / peak (PK) left channel
Radio frequency in MHz
8
Page 9
INFRARED SYNCHRONISATION (IR SYNC RUN)
To synchronise the pocket receiver with the radio frequency set in the transmitter and the individual user name, bring the infrared interface of the
receiver into direct visual contact with the infrared interface of the transmitter (distance approx. 10 cm) and switch on the receiver. Now press the rotary-push encoder of the transmitter (MENU) to enter the main menu and select IR SYNC RUN (highlighted) by turning the encoder. Press MENU
again to start the synchronisation process. After a few seconds the process is completed and the display of the receiver changes for a short time to “IR SYNC ”, thereby conrming successful synchronisation. To cancel the operation, press MENU. Briey (!) press POWER to return directly to the main display; after about 12 seconds of inactivity the main display will appear automatically. Please note: Direct sunlight can interfere with the synchronisation process.
RADIO UNIT CONFIGURATION (RF SETTINGS)
Press the transmitter's rotary-push encoder (MENU) to enter the main menu, then turn the encoder to select RF SETTINGS (highlighted). Press the encoder again to enter the sub-menu and select the desired sub-menu item by turning the encoder, then conrm by pressing the encoder. If you change a value by turning the encoder, conrm the value change by pressing the encoder. The sub-menu items and the corresponding information can be found in the following table. Briey (!) press POWER to return directly to the main display; after about 12 seconds of inactivity the main
display will appear automatically.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
RF SETTINGS (change value = turn encoder, conrm value change = press encoder)
GROUP U5047IEM frequency group 1
U5051IEM frequency group 1 U505IEM frequency groups 1 – 10 U506IEM frequency groups 1 – 10 U508IEM frequency groups 1 – 8
CHANNEL Frequency channel 1 – 12 Select channel and conrm 2x
FREQ MAN Set radio frequency manually Step 1: Set frequency in 1 MHz increments and conrm
RF POWER Set transmit power 470 – 490 MHz: 2mW / 10mW / 30mW
EXIT RF SETT. Exit sub-menu (press encoder)
Select group and conrm 2x
Step 2: Set frequency in 25 kHz increments and conrm
514 – 542 MHz: 2mW / 10mW / 30mW 584 – 608 MHz: 2mW / 10mW / 30mW 655 – 679 MHz: 2mW / 10mW / 30mW 823 – 832 MHz: 2mW / 10mW / 30mW, 863 – 865 MHz: 2mW / 10mW
ITALIANO POLSKI
9
Page 10
Information about transmit power and squelch setting in the bodypack receiver:
Select a low transmit power if the transmitter and receiver are in close proximity to each other; the squelch in the receiver should also be set to a low level as a guide. For greater distances between transmitter and receiver, select a higher transmit power and adjust the squelch in the receiver accordingly. For more information on setting the squelch, refer to the “SQUELCH SETTING” section under “POCKET RECEIVER OPERATION” in this manual. In any case, make sure that the transmitter and receiver have direct eye contact and that no obstacles between the transmitter and receiver can interfere with radio operation.
Depending on the situation, different settings may be required for trouble-free operation. Please note that when other transmitters are used in the vicinity this increases interference that may cause problems with the radio connection. Selecting a different radio frequency can avoid interference in this case.
CAUTION! BEFORE adjusting the squelch, make sure that the receiver volume is set to the lowest possible level, as changing the squelch threshold
DEUTSCHENGLISH
may cause loud background noise that can potentially inict hearing damage as well as damage to connected headphones or earphones.
AUDIO SETTINGS
Press the transmitter's rotary-push encoder (MENU) to enter the main menu, then turn the encoder to select AUDIO SETTINGS (highlighted). Press the encoder again to enter the sub-menu and select the desired sub-menu item by turning the encoder. Conrm your entry by pressing the encoder. If you change a value by turning the encoder, conrm the value change by pressing the encoder. The sub-menu items and the corresponding information can be found in the following table. Briey (!) press POWER to return directly to the main display; after about 12 seconds of inactivity
FRANCAIS
the main display will appear automatically.
ESPAÑOL
POLSKI
AUDIO SETTINGS (change value = turn encoder, conrm value change = press encoder)
INPUT GAIN LEFT Input gain left channel 000 – 100 For an optimum signal-to-noise ratio, set the signals
ITALIANO
INPUT GAIN RIGHT Input gain right channel 000 – 100
LIMITER Activate / deactivate input limiter ON = enabled (recommended)
MODE Setting the operating mode to Mono / Stereo
The selected operating mode is shown in the
display of the receiver (M = Mono, S = Stereo)
OFF = disabled
MONO = Input signals left and right are summed to a mono signal. Shift the signal to the left or right on the receiver (BALANCE). STEREO = playback of the input signal in stereo. Setting the balance on the receiver (BALANCE)
Activate the STEREO mode in the transmitter even if you want to use the FOCUS mode in the pocket receiver.
left and right as high as possible, but make sure the PEAK indicator does not appear in the display, or only
briey, in order to avoid signal distortion. Adjust the
output level of the playback device if necessary.
10
Page 11
EQ SETTINGS BASS EQ G: +/- 15dB Bass frequency gain from -15dB to +15dB
f: 60Hz / 80Hz / 100Hz / 200Hz Setting the bass frequency
MIDDLE EQ G: +/- 15dB Centre frequency gain from -15dB to +15dB
f: 500Hz / 1000Hz / 1500Hz /
2500Hz
Q: 0.50 / 0.75 / 1.00 / 1.25 Setting the Q-factor
TREBLE EQ G: +/- 15dB Treble frequency gain from -15dB to +15dB
f: 10.0kHz / 12.5kHz / 15.0kHz / 17.5kHz
EXIT EQ SETT.
EXIT AUDIO SETT. Exit sub-menu (press encoder)
INDIVIDUAL USERNAME (NAME)
Press the transmitter's rotary-push encoder (MENU) to enter the main menu, then turn the encoder to select NAME (highlighted) and press the encoder to conrm. Now set the individual name (up to 8 digits) by turning the encoder to select a letter, character or number for the rst digit of the name and conrm by pressing the encoder. This is followed by the input for the second digit and so on. Once the name is complete, press the encoder again to conrm. Briey (!) press POWER to return directly to the main display; after about 12 seconds of inactivity the main display will
appear automatically.
SET THE DISPLAY BRIGHTNESS (BRIGHTNESS)
Press the transmitter's rotary-push encoder (MENU) to enter the main menu, then turn the encoder to select BRIGHTNESS (highlighted) and press the encoder to conrm. Select the 3-step display brightness (HIGH = high, MID = medium, LOW = low) by turning the encoder as desired and press 2x on the encoder to conrm. Briey (!) press POWER to return directly to the main display; after about 12 seconds of inactivity the main display will
appear automatically.
Exit equalizer menu (press encoder)
Setting the centre frequency
Setting the treble frequency
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
LOCK OPERATING ELEMENTS (PANEL LOCK)
Press the transmitter's rotary-push encoder (MENU) to enter the main menu, then turn the encoder to select PANEL LOCK (highlighted) and press the encoder to conrm. To lock the control elements, select ON by turning the encoder and press the encoder twice to conrm. Briey (!) press POWER
to return directly to the main display; after about 10 seconds of inactivity the main display will appear automatically. If one of the POWER controls or
the MENU rotary-push encoder is pressed, "PANEL LOCK ON" briey appears on the display and setting changes are blocked. To unlock the controls,
press and hold the rotary-push encoder for about 2 seconds and select OFF in the PANEL LOCK menu item to permanently allow operation using the controls.
ITALIANO POLSKI
11
Page 12
SAVE PRESET
Settings under RF SETTINGS, AUDIO SETTINGS and the individual name can be stored in up to 10 different presets. Once you have made the appropriate
settings, press the transmitter's rotary-push encoder (MENU) to enter the main menu, then turn the encoder to select SAVE PRESET (highlighted) and press the encoder to conrm. Now select the preset number you want to use for saving by turning the encoder (01 - 10), conrm by pressing the encoder, then select YES by turning the encoder and conrm by pressing the encoder twice. If you want to cancel the process, select NO and likewise conrm. Briey (!) press POWER to return directly to the main display; after about 12 seconds of inactivity the main display will appear
automatically.
DEUTSCHENGLISH
LOAD PRESET
Press the transmitter's rotary-push encoder (MENU) to enter the main menu, then turn the encoder to select LOAD PRESET (highlighted) and press the encoder to conrm. Now select the preset number you want to load by turning the encoder (01 - 10), conrm by pressing the encoder, then se-
FRANCAIS
lect YES by turning the encoder and conrm by pressing the encoder twice. If you want to cancel the process, select NO and likewise conrm. Briey (!) press POWER to return directly to the main display; after about 12 seconds of inactivity the main display will appear automatically.
ESPAÑOL
VIEW SOFTWARE VERSION (SOFTWARE)
Press the rotary-push encoder of the transmitter (MENU) to enter the main menu and then select SOFTWARE (highlighted) by turning the encoder. Briey (!) press POWER to return directly to the main display; after about 12 seconds of inactivity the main display will appear automatically.
POLSKI
LEAVE MAIN MENU (EXIT)
To leave the main menu and return to the main display, select EXIT (highlighted) by turning the rotary-push encoder and press the encoder. Briey (!) press POWER to return directly to the main display; after about 12 seconds of inactivity the main display will appear automatically.
ITALIANO
12
Page 13
POCKET RECEIVER OPERATION
To establish a radio connection between transmitter and receiver, the channel group and channel number or the radio frequency of the two devices must match.
When putting the wireless transmission system into operation, be sure to position the receiver in direct line of sight with the transmitter.
MAIN DISPLAY
Shortly after switching on the pocket receiver, the main display A appears with the following information: Individual user name, operating mode, radio signal reception strength, battery status, frequency group and channel.
Alternatively, the main display B is shown with the radio frequency in MHz and the level of the left and right audio signal with peak display (PK). Briey press the button to switch between the two display variants.
Main display A
Individual user name
Operating mode Mono / Stereo
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
Receiving strength of the radio signal
Battery status
Main display B
SET VOLUME BALANCE (BALANCE / FADER) MONO mode: Activate MONO mode in the transmitter. The two channels left and right are mono summed. In the receiver, the mono signal can
be shifted to the left or right in BALANCE. Press SEL (MENU) for about 2 seconds to enter the main menu, then, if not already selected, press SEL repeatedly to select BALANCE (highlighted) and press to conrm. Now move the signal to the left or right as desired by pressing (repeatedly if necessary). To exit, press SEL, select EXIT again by pressing SEL and press to conrm. The main display will automatically appear after approxi-
mately 5 seconds of inactivity. STEREO mode: Activate STEREO mode in the transmitter. A stereo signal available to the transmitter is also reproduced in stereo in the pocket
receiver (deactivate FOCUS mode – FOCUS OFF). In the receiver, the balance between the left and right channel can be set in the menu item BALANCE. Press SEL (MENU) for about 2 seconds to enter the main menu, then, if not already selected, press SEL repeatedly to select BALANCE (highlighted)
and press to conrm. Now adjust the balance as desired by pressing (repeatedly if necessary). To exit, press SEL, select EXIT by pressing SEL again and press to conrm. The main display will automatically appear after approximately 5 seconds of inactivity.
Frequency group
Frequency channel
Radio frequency
Left channel
Audio signal level / peak (PK)
Right channel
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
13
Page 14
FOCUS mode: The two channels left and right are played back in the middle and the volume balance between the two channels can be adjusted
directly on the pocket receiver (e.g. left channel mixer mono sum, right channel solo vocals). Activate STEREO mode in the transmitter. Press SEL (MENU) on the pocket receiver for about 2 seconds to enter the main menu, then press SEL repeatedly to select FOCUS (highlighted) and press the
arrow button to conrm. Press again to activate the FOCUS ON mode. Conrm by pressing SEL and now select FADER by pressing SEL repeat- edly if necessary and press . Now adjust the balance as desired by pressing (repeatedly if necessary). To exit, press SEL, select EXIT by pressing SEL again and press to conrm. The main display will automatically appear after approximately 5 seconds of inactivity.
DEUTSCHENGLISH
SET FREQUENCY CHANNEL (CHANNEL)
Press SEL (MENU) for about 2 seconds to enter the main menu, then press SEL repeatedly to select CHANNEL (highlighted) and press to conrm. Now select the desired frequency channel by pressing  (repeatedly if necessary). To exit, press SEL, select EXIT again by pressing SEL and press
FRANCAIS
to conrm. The main display will automatically appear after approximately 5 seconds of inactivity.
ESPAÑOL
SET FREQUENCY GROUP (GROUP)
Press SEL (MENU) for about 2 seconds to enter the main menu, then press SEL repeatedly to select GROUP (highlighted) and press to conrm. Now select the desired frequency group (depending on the model) by pressing (repeatedly if necessary). To exit, press SEL, select EXIT again by pressing SEL and press  to conrm. The main display will automatically appear after approximately 5 seconds of inactivity.
POLSKI
MANUALLY SET THE RADIO FREQUENCY (FREQ. MAN.)
Press SEL (MENU) for about 2 seconds to enter the main menu, then press SEL repeatedly to select FREQ. MAN. (highlighted) and press to conrm. Now select the radio frequency range below 820, 830 or 860 MHz by pressing  (repeatedly if necessary) and press SEL again to set the frequency
ITALIANO
in 1 MHz increments using . Then press SEL to adjust the radio frequency in 100kHz increments by pressing and press SEL again to adjust the radio frequency in 25kHz increments. To exit, press SEL, select EXIT again by pressing SEL and press to conrm. The main display will automatically appear after approximately 5 seconds of inactivity.
14
Page 15
ADJUST NOISE BARRIER (SQUELCH)
The 3-stage squelch prevents unwanted noise when the transmitter is off. In addition, sudden noise is suppressed if the signal transmitted from the
transmitter to the receiver is not strong enough (e.g. due to the distance being too great). CAUTION! BEFORE adjusting the squelch, make sure that
the receiver volume is set to the lowest possible level, as changing the squelch threshold may cause loud background noise that can potentially in-
ict hearing damage as well as damage to connected headphones or earphones. Set the squelch (when the transmitter is off) to the lowest setting where ambient noise is still effectively suppressed (LOW / MID / HI). In the "HI" setting, the transmission range may be reduced under unfavourable circumstances. Press SEL (MENU) for about 2 seconds to enter the main menu, then press SEL repeatedly to select SQUELCH (highlighted) and press
to conrm. Now select the desired setting by pressing (repeatedly if necessary). To exit, press SEL, select EXIT again by pressing SEL and press to conrm. The main display will automatically appear after approximately 5 seconds of inactivity.
SET DISPLAY BRIGHTNESS (DISPLAY)
Press SEL (MENU) for about 2 seconds to enter the main menu, then press SEL repeatedly to select DISPLAY (highlighted) and press to conrm. Now select the desired setting by pressing  (repeatedly if necessary) (HI = brightness high / LOW = brightness low). To exit, press SEL, select EXIT again by pressing SEL (repeatedly if necessary) and press to conrm. The main display will automatically appear after approximately 5 seconds
of inactivity.
LEAVE MAIN MENU (EXIT)
To exit the main menu and return to the main display, select EXIT (highlighted) by pressing SEL repeatedly (highlighted) and then press . After approximately 5 seconds of inactivity, the main display will appear automatically.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
BATTERY STATUS
The battery charge status is shown in the display and continuously updated (main display A).
indicates a charge status of approx. 70% and indicates a charge status of approx. 30%. As soon as a critically low charge status is reached, the display changes to "LOW BATTERY" approximately every 3 seconds, the symbol for “low battery” appears and a pure tone at approx. 500Hz is emitted via the headphone socket as an acoustic warning signal. Replace depleted batteries immediately.
appears when the batteries are fully charged,
ITALIANO POLSKI
15
Page 16
TROUBLESHOOTING
PROBLEM DISPLAY SOLUTION
No audio signal or level too low
DEUTSCHENGLISH
Receiver: Reception is not indicated by RF LED. Check if the transmitter is turned on.
Receiver: Display lighting is switched off Check that the receiver is switched on and that the
Receiver: Reception is not indicated by RF LED. Transmitter: Device is switched on. Audio signal is available.
FRANCAIS
Receiver: Reception is indicated by RF LED. Check whether an audio signal is present at the
Distortion and interference
ESPAÑOL
Distorted sound Receiver: "LOW BATTERY" is displayed.
Receiver: Reception is indicated by RF LED. Remove possible sources of interference (digital devices,
Receiver: Peak is shown AF PK in the receiver and transmitter display.
POLSKI
battery charge status is sufcient.
Check that the radio frequency of the transmitter and receiver is the same.
Check the transmit power.
Reduce the distance between transmitter and receiver.
Make sure that there is a direct line of sight between transmitter and receiver.
Make sure that the antennas of transmitter and receiver are correctly connected, not covered and not kinked.
Reduce the level of noise reduction (SQUELCH)
transmitter. If necessary, increase the signal level of the playback device or check the GAIN setting in the transmitter.
other radio systems). Increase the level of noise reduction (SQUELCH)
at the receiver.
Check the headphone output of the transmitter.
Make sure that the available signal is "clean".
If necessary, reduce the signal level of the playback device or lower the audio level GAIN in the transmitter.
RECOMMENDATIONS FOR ERROR PREVENTION
• When using a radio transmitter and a radio receiver on your body at the same time, position the two devices as far apart from each other as possible.
• Do not install the radio receiver and radio transmitter together in a rack, and position a receiver rack as far away
ITALIANO
from a transmitter rack as possible.
• When rack-mounting transmitters or receivers, maintain at least half a height unit between the two.
• Use separate power supplies for transmitter and receiver and do not use the same power supply for wireless systems made by different manufacturers.
16
Page 17
TECHNICAL DATA
Model Number: LDU5047IEMT LDU5051IEMT LDU505IEMT LDU506IEMT LDU508IEMT
Product type: In-Ear monitoring In-Ear monitoring In-Ear monitoring In-Ear monitoring In-Ear monitoring
Type: Transmitter Transmitter Transmitter Transmitter Transmitter
Transmission frequency range: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
RF-groups: 1 1 10 10 8
RF-channels: 12 12 12 12 12
Transmission method: FM, mono/stereo FM, mono/stereo FM, mono/stereo FM, mono/stereo FM, mono/stereo
Rated HF output power: 2 mW, 10 mW,
30 mW
Antenna gain: 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi
Antenna connector: BNC BNC BNC BNC BNC
Audio frequency response (- 3dB): 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz
THD+N @ 1kHz, +4dBu input signal: < 0.3 % < 0.3 % < 0.3 % < 0.3 % < 0.3 %
S/N –ratio @ 1kHz, A-weighted: 93 dB 93 dB 93 dB 93 dB 93 dB
Dynamic range @ 1kHz, non-weighted: 88 dB 88 dB 88 dB 88 dB 88 dB
Input sensitivity: - 9 dBu (all gain
controls full,
stereo mode)
Max. input level: 18 dBu (gain
controls set to 90, TX Volume control set to 38,
stereo mode)
CMRR IEC: < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB
Line inputs: 2 2 2 2 2
Line input connectors: XLR (balanced)
/ Combo TRS
6.3 mm
Input impedance: 12 kohms 12 kohms 12 kohms 12 kohms 12 kohms
Controls: POWER on-off
-button, MENU rotary-push­encoder, phones volume
Indicators: Multifunctional
OLED-display
Power consumption (nominal): 3.5 W 3.5 W 3.5 W 3.5 W 3.5 W
Operating voltage: 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC
Voltage input connector: 5.3 mm barrel
jack, plus inside
Ambient temperature (in operation): 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
Relative humidity: < 80 %
(non-condensing)
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (all gain
controls full,
stereo mode)
18 dBu (gain
controls set to 90, TX Volume control set to 38,
stereo mode)
XLR (balanced) / Combo TRS
6.3 mm
POWER on-off
-button, MENU rotary-push­encoder, phones volume
Multifunctional OLED-display
5.3 mm barrel jack, plus inside
< 80 %
(non-condensing)
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (all gain
controls full,
stereo mode)
18 dBu (gain
controls set to 90, TX Volume control set to 38,
stereo mode)
XLR (balanced) / Combo TRS
6.3 mm
POWER on-off
-button, MENU rotary-push­encoder, phones volume
Multifunctional OLED-display
5.3 mm barrel jack, plus inside
< 80 %
(non-condensing)
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (all gain
controls full,
stereo mode)
18 dBu (gain
controls set to 90, TX Volume control set to 38,
stereo mode)
XLR (balanced) / Combo TRS
6.3 mm
POWER on-off
-button, MENU rotary-push­encoder, phones volume
Multifunctional OLED-display
5.3 mm barrel jack, plus inside
< 80 %
(non-condensing)
863 – 865 MHz
823 – 832 MHz 2 mW, 10 mW, 30 mW 863 – 865 MHz 2 mW, 10 mW
- 9 dBu (all gain
controls full,
stereo mode)
18 dBu (gain
controls set to 90, TX Volume control set to 38,
stereo mode)
XLR (balanced) / Combo TRS
6.3 mm
POWER on-off
-button, MENU rotary-push­encoder, phones volume
Multifunctional OLED-display
5.3 mm barrel jack, plus inside
< 80 %
(non-condensing)
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
17
Page 18
Dimensions (W x H x D): 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm
Weight: 0.66 kg
Accessories included: Power adapter,
Model Number: LDU5047IEMR LDU5051IEMR LDU505IEMR LDU506IEMR LDU508IEMR
DEUTSCHENGLISH
Product type: In-Ear monitoring In-Ear monitoring In-Ear monitoring In-Ear monitoring In-Ear monitoring
Type: Bodypack receiver,
Transmission frequency range: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
RF-groups: 1 1 10 10 8
FRANCAIS
RF-channels: 12 12 12 12 12
Phones output: 3.5 mm stereo
Phones minimum impedance: 16 ohms 16 ohms 16 ohms 16 ohms 16 ohms
Phones max output level: 80 mW @
ESPAÑOL
Audio frequency response: 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz
L/R crosstalk 100 Hz/1 kHz/10 kHz: 55/55/53 dB´s 55/55/53 dB´s 55/55/53 dB´s 55/55/53 dB´s 55/55/53 dB´s
Residual noise: 5.5 uVrms
Antenna connector: Threaded
Controls: ON/OFF/VOLUME,
POLSKI
Indicators: Multifunctional
Power consumption (nominal): 0.7 W 0.7 W 0.7 W 0.7 W 0.7 W
Operating voltage: 2 x 1.5 V DC
ITALIANO
Ambient temperature (in operation): 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
Relative humidity: < 80 %
Dimensions (W x H x D, without antenna): 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm
Weight: 0.095 kg 0.095 kg 0.095 kg 0.095 kg 0.095 kg
Accessories included: Threaded
Other Features: Additional
(with antenna)
BNC-antenna, 19“ rack mount kit
non-diversity
jack
33 ohm load / 33 mW @ 16 ohm load
(a-weighted)
connector
SEL,
OLED-display, RF-LED
AA-batteries
(non-condensing)
antenna, 2x AA battery
low battery indication: 500 Hz signal via headphone jack
0.66 kg
(with antenna)
Power adapter, BNC-antenna, 19“ rack mount kit
Bodypack receiver, non-diversity
3.5 mm stereo jack
80 mW @ 33 ohm load / 33 mW @ 16 ohm load
5.5 uVrms
(a-weighted)
Threaded connector
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Multifunctional OLED-display, RF-LED
2 x 1.5 V DC AA-batteries
< 80 %
(non-condensing)
Threaded antenna, 2x AA battery
Additional low battery indication: 500 Hz signal via headphone jack
0.66 kg
(with antenna)
Power adapter, BNC-antenna, 19“ rack mount kit
Bodypack receiver, non-diversity
3.5 mm stereo jack
80 mW @ 33 ohm load / 33 mW @ 16 ohm load
5.5 uVrms
(a-weighted)
Threaded connector
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Multifunctional OLED-display, RF-LED
2 x 1.5 V DC AA-batteries
< 80 %
(non-condensing)
Threaded antenna, 2x AA battery
Additional low battery indication: 500 Hz signal via headphone jack
0.66 kg
(with antenna)
Power adapter, BNC-antenna, 19“ rack mount kit
Bodypack receiver, non-diversity
3.5 mm stereo jack
80 mW @ 33 ohm load / 33 mW @ 16 ohm load
5.5 uVrms
(a-weighted)
Threaded connector
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Multifunctional OLED-display, RF-LED
2 x 1.5 V DC AA-batteries
< 80 %
(non-condensing)
Threaded antenna, 2x AA battery
Additional low battery indication: 500 Hz signal via headphone jack
0.66 kg
(with antenna)
Power adapter, BNC-antenna, 19“ Rrack mount kit
Bodypack receiver, non-diversity
863 – 865 MHz
3.5 mm stereo jack
80 mW @ 33 ohm load / 33 mW @ 16 ohm load
5.5 uVrms
(a-weighted)
Threaded connector
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Multifunctional OLED-display, RF-LED
2 x 1.5 V DC AA-batteries
< 80 %
(non-condensing)
Threaded antenna, 2x AA battery
Additional low battery indication: 500 Hz signal via headphone jack
18
Page 19
Model Number: LDIEHP2
Product type: Stereo in-ear
headphones
Frequency response: 20 Hz – 20000 Hz
Impedance: 33 ohms
Audio connector: 3.5 mm stereo
plug
Cable: 1.27 m
(detachable)
Weight: 0.016 kg
Accessories included: 3 pairs of silicone
ear buds, 3 pairs of foam ear buds
MANUFACTURER´S DECLARATIONS
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can nd our current warranty conditions and limitations of liability at: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_ LD_SYSTEMS.pdf To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1,
61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system)
This symbol on the product, or on its documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environ­mental damage or personal injury due to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it recycled to promote sustainable economic activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their
local government ofce, for details on where and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should
contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
FCC STATEMENT
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation
CE Compliance
Adam Hall GmbH states that this product meets the following guidelines (where applicable): R&TTE (1999/5/EC) or RED (2014/53/EU) from June 2017 Low voltage directive (2014/35/EU) EMV directive (2014/30/EU) RoHS (2011/65/EU)
The complete declaration of conformity can be found at www.adamhall.com. Furthermore, you may also direct your enquiry to info@adamhall.com.
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Adam Hall GmbH declares that this radio equipment type is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.adamhall.com/compliance/
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
19
Page 20
DEUTSCH
SIE HABEN DIE RICHTIGE WAHL GETROFFEN!
Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können. Mehr Informationen zu LD SYSTEMS nden Sie auf unserer Internetseite WWW.LD-SYSTEMS.COM
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
2. Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf.
DEUTSCHENGLISH
3. Befolgen Sie die Anweisungen.
4. Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informationen vom Gerät.
5. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.
6. Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen
ordnungsgemäß installiert und gesichert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann.
7. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.
8. Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.
9. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät.
FRANCAIS
10. Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden.
11. Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm seitlich und oberhalb des Geräts ein.
12. Betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser. Bringen Sie das Gerät nicht mit brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder
Gasen in Berührung. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden!
13. Sorgen Sie dafür, dass kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse wie Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät.
14. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können.
15. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör.
16. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.
17. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden.
ESPAÑOL
18. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sach- und Personenschäden verursachen kann.
19. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät an-
derweitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät handelt). Dieses
Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.
20. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
21. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander.
22. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
23. Sämtliche vom Benutzer vorgenommenen Änderungen und Modikationen, denen die für die Einhaltung der Richtlinien verantwortliche Partei
POLSKI
nicht ausdrücklich zugestimmt hat, können zum Entzug der Betriebserlaubnis für das Gerät führen.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS
24. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
25. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuch­tigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
26. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an,
ITALIANO
wenn die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter nicht in Ihre Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
27. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der Gerätebuchse nicht geknickt werden.
28. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
29. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
30. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
31. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
32. Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt wer­den kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt
werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
33. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
34. Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden.
20
Page 21
35. Kinder müssen angewiesen werden, nicht mit dem Gerät zu spielen.
36. Wenn das Netzkabel des Geräts beschädigt ist, darf das Gerät nicht verwendet werden. Das Netzkabel muss durch ein adäquates Kabel oder eine spezielle Baugruppe von einem autorisierten Service-Center ersetzt werden.
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im In-
neren des Geräts benden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.
Das gleichseitige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
Warnung! Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in tropischen Klimazonen bestimmt.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen
Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken
hinzuweisen. Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel
(SPL) erzeugt werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können. Vermeiden Sie länger anhaltende
Belastung durch hohe Lautstärken über 90 dB.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
EINFÜHRUNG
Unbegrenzte Bewegungsfreiheit auf der Bühne und dabei immer den perfekten Monitor-Sound direkt im Ohr - dafür haben wir die drahtlosen U500 In-Ear Monitoring-Systeme in Deutschland entwickelt. Mit ihrem klaren, modernen Design und der unkomplizierten Bedienung sind sie nicht nur für Einsteiger eine ideale Wahl. Die zuverlässige Funkübertragung und der tiefreichende Frequenzgang von 40 Hz – 16 kHz sorgen für eine professionelle Performance. U500 In-Ear-Sets sind in fünf Frequenzbändern erhältlich.
LDU5047IEM – In-Ear Monitoring-System 470 - 490 MHz LDU5051IEM – In-Ear Monitoring-System 514 - 542 MHz LDU505IEM – In-Ear Monitoring-System 584 - 608 MHz LDU506IEM – In-Ear Monitoring-System 655 - 679 MHz LDU508IEM – In-Ear Monitoring-System 823 - 832 MHz + 863 - 865 MHz
• Zuverlässiges In-Ear Monitoring mit über 100 m Reichweite
• 96 Kanäle zur Auswahl
• 2, 10 oder 30 mW ERP wählbare Sendeleistung
• Bequeme Infarot-Synchronisation
• Eingabe von Nutzernamen und Speicher für 10 eigene Presets
• Weitreichender Frequenzgang
• 3-Band EQ mit parametrischen Mitten
• Zuschaltbarer Limiter
• Betrieb im Stereo- oder Mono-Modus
• Direct Monitoring über Kopfhörerausgang am Sender
• Bodypack mit dreistug schaltbarer Rauschsperre
• 10 h Bodypack-Laufzeit mit zwei AA-Batterien
• Bis 12 Systeme simultan einsetzbar
• U500® IEM-Sender kompatibel mit U300® IEM-Bodypacks
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
21
Page 22
Lieferumfang LDU50xIEM
Sender, BNC-Antenne, Taschenempfänger, Empfängerantenne, Netzteil, 2x AA Batterien, 19“ Rackeinbau-Kit, Bedienungsanleitung
Lieferumfang LDU50xIEMHP
Sender, BNC-Antenne, Taschenempfänger, Empfängerantenne, Stereo In Ear Ohrhörer, Netzteil, 2x AA Batterien, 19“ Rackeinbau-Kit, Bedienungsanleitung
Hinweis
Der Einsatz des Funkmikrofon-Systems kann je nach Verwendungsland eine Lizenz erfordern. Für ausführliche Informationen wenden Sie sich bitte an die zuständige Behörde Ihres Landes.
DEUTSCHENGLISH
ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
SENDER
FRANCAIS
ESPAÑOL
1
POWER
Ein- bzw. Ausschalter. Drücken und halten Sie den Taster für die Dauer von circa 1 Sekunde, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten. Drücken Sie den
Taster kurz (!), um aus dem Bearbeitungsmenü direkt zur Hauptanzeige zu gelangen.
2
OLED DISPLAY
Multifunktionales OLED-Grakdisplay für die Anzeige der Übertragungsfrequenz, von Frequenzgruppe und -kanal, des individuellen Benutzenamens,
der Presetnummer und des Audiopegels für den linken und rechten Eingangskanal in der Hauptanzeige. Im Bearbeitungsmenü werden die Menü­punkte, die Untermenüpunkte und die entsprechenden Bearbeitungsoptionen angezeigt.
POLSKI
3
MENU
Dreh-Drück-Encoder zum Navigieren im Bearbeitungsmenü und zum Anpassen von Systemeinstellungen und Ändern von Werten in den entspre­chenden Menüpunkten. Ausgehend von der Hauptanzeige kann die Gesamtlautstärke direkt durch Drehen des Dreh-Drück-Encoders eingestellt werden.
4
ITALIANO
PHONES
Kopfhörerausgang mit 6,3mm Stereo-Klinkenbuchse für die Kontrolle des anliegenden Audiosignals direkt am Sender. Das Signal für den Kopfhörer-
ausgang wird vor der MONO/STEREO-Schaltung und hinter INPUT GAIN, LIMITER und dem EQUALIZER abgegriffen. Im Signalweg des Kopfhörerausgangs benden sich ein Hochpass-Filter.
5
VOL
Lautstärkeregler für den integrierten Kopfhörerausgang PHONES.
1 2
3
6
4
5
6
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren der relevanten Systemeinstellungen des Empfängers mit dem Sender (z.B. Funkfrequenz).
22
Page 23
8
7
9
10
11
7
DC-BUCHSE
Kleinspannungsbuchse für die Spannungsversorgung des Geräts (12V DC 500mA, Plus innen). Verwenden Sie bitte ausschließlich den mitgelieferten Netzadapter.
8
KABEL-ZUGENTLASTUNG
Nutzen Sie die Zugentlastung für das exible Kabel des Netzadapters, um die Kleinspannungsbuchse des Senders und den Kleinspannungsstecker des Netzadapters vor unbeabsichtigter Beschädigung zu schützen und ein ungewolltes Herausziehen des Steckers zu vermeiden.
9
AF INPUT LEFT / RIGHT
Symmetrische Line-Eingänge links und rechts mit XLR / 6,3mm Klinken Combobuchsen.
10
ANTENNA
BNC-Anschluss für die mitgelieferte Senderantenne.
11
SENDERANTENNE
Senderantenne mit BNC-Anschluss.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
TASCHENEMPFÄNGER
12
ANTENNE
Abnehmbare Antenne des Taschenempfängers. Für einen optimalen Empfang nicht verde-
12
13
14
15
cken oder knicken. Achten Sie darauf, dass die Antenne im Betrieb fest mit dem Empfänger
verbunden ist (Schraubgewinde der Antenne ohne Werkzeug handfest anziehen).
13
OLED DISPLAY
Multifunktionales OLED-Grakdisplay für die Anzeige der Frequenzgruppe und des Funk- kanals, des individuellen Benutzenamens, der Empfangsstärke und des Batteriestatus sowie des Audiopegels für den linken und rechten Kanal. Im Bearbeitungsmenü werden die Menü­punkte, die Untermenüpunkte und die entsprechenden Bearbeitungsoptionen angezeigt.
14
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren der relevanten Systemeinstellungen des
Empfängers mit dem Sender (z.B. Funkfrequenz).
ITALIANO POLSKI
23
Page 24
DEUTSCHENGLISH
15
MENU / SEL UND
Bedientaster zum Navigieren im Bearbeitungsmenü und zum Anpassen von Systemeinstel­lungen und Ändern von Werten in den entsprechenden Menüpunkten. Um die Taster für die Bedienung zugänglich zu machen, drücken Sie auf die beiden Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels und ziehen ihn nach unten vom Gehäuse, bis zum Anschlag.
16
ANTENNENANSCHLUSS
Antennenanschluss mit Schraubgewinde.
17
PHONES
18
17
16
3,5mm Stereo-Klinkenbuchse zum Anschließen eines Ohr- bzw. Kopfhörers.
19
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
Pinbelegung:
18
RF
Die Anzeige-LED RF leuchtet bei anliegendem Funksignal. Leuchtet die LED im Betrieb nicht, überprüfen Sie, ob der Funkkanal des Empfängers mit dem Funkkanal des Senders überein­stimmt bzw. reduzieren Sie die Distanz zwischen Empfänger und Sender.
19
ON / OFF - VOL
Drehen Sie den Lautstärkeregler im Uhrzeigersinn über den Rastpunkt, um den Empfänger einzuschalten und weiter nach rechts, um die Lautstärke zu erhöhen. Drehen Sie den Regler gegen den Uhrzeigersinn, um die Lautstärke zu verringern und über den Rastpunkt, um den Empfänger auszuschalten. Halten Sie die Lautstärke stets auf einem angenehmen Level, um Gehörschäden zu vermeiden.
20
BATTERIEFACH
Zum Austauschen der Batterien öffnen Sie das Batteriefach des Taschenempfängers, indem Sie gleichzeitig auf die Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels drücken und ihn nach unten vom Gehäuse ziehen, bis zum Anschlag. Entnehmen Sie die verbrauchten
Batterien und setzen frische Batterien (2x Typ AA / LR6, Alkaline) gemäß der Abbildungen im
20
21
Batteriefach ein. Schieben Sie den Batteriefachdeckel nun wieder auf das Gehäuse, bis der Deckel einrastet. Nutzen Sie den Empfänger für längere Zeit nicht, entnehmen Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Empfänger durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
21
GÜRTELCLIP
Auf der Rückseite des Taschenempfängers bendet sich ein Gürtelclip, mit dessen Hilfe der
Empfänger an einem Hosenbund, Gürtel oder Ähnlichem befestigt werden kann.
24
Page 25
BEDIENUNG SENDER
Um eine Funkverbindung zwischen Sender und Empfänger herzustellen, müssen Frequenzgruppe und -kanal respektive die Funkfrequenz beider Geräte übereinstimmen.
Achten Sie bei der Inbetriebnahme des drahtlosen Übertragungssystems darauf, den Empfänger in direktem Sichtkontakt mit dem Sender zu positionieren.
DISPLAY HAUPTANZEIGE
Nach dem Einschalten des Senders wird als Begrüßungstext für kurz Zeit „WELCOME“ angezeigt, danach erscheint die Hauptanzeige mit folgenden
Informationen: Individueller Benutzername, Preset-Nummer, Pegel der Audio-Eingangssignale mit Peak-Anzeige, Frequenzgruppe und -kanal (GR.xx und CH.xx) und die aktuelle Funkfrequenz in MHz.
Individueller Benutzername
Audiosignal-Pegel / Peak (PK) rechter Kanal
Frequenzgruppe und -kanal
LAUTSTÄRKE (VOLUME)
Ausgehend von der Hauptanzeige kann die Gesamtlautstärke direkt durch Drehen des Dreh-Drück-Encoders MENU von 00 bis 50 eingestellt werden. Die Anzeige im Display wechselt beim Drehen des Encoders automatisch zur entsprechenden Darstellung. Nach circa 3 Sekunden Inaktivität wird automatisch wieder die Hauptanzeige angezeigt, durch Drücken des Encoders wechselt die Anzeige sofort zur Hauptanzeige.
INFRAROT SYNCHRONISATION (IR SYNC RUN)
Um den Taschenempfänger mit der im Sender eingestellten Funkfrequenz und dem individuellen Benutzernamen zu synchronisieren, bringen Sie
die Infrarot-Schnittstelle des Empfängers in direkten Sichtkontakt zur Infrarot-Schnittstelle des Senders (Distanz ca. 10 cm) und schalten den Emp­fänger ein. Drücken Sie nun auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt IR SYNC RUN aus (hell hinterlegt). Drücken Sie wiederum auf MENU, um den Synchronisierungsvorgang auszulösen.
Nach wenigen Sekunden ist der Vorgang abgeschlossen und die Anzeige im Display des Empfängers wechselt für kurze Zeit auf „IR SYNC “, als
Bestätigung für die erfolgreiche Synchronisierung. Zum Abbrechen des Vorgangs drücken Sie auf MENU. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt
zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach circa 12 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt. Hinweis: Direkte Sonnenein­strahlung kann den Synchronisierungsvorgang stören.
Presetnummer
Audiosignal-Pegel / Peak (PK) linker Kanal
Funkfrequenz in MHz
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
KONFIGURATION DER FUNKEINHEIT (RF SETTINGS)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt RF SETTINGS aus (hell hinterlegt). Drücken Sie wiederum auf den Encoder, um ins Untermenü zu gelangen und wählen den gewünschten
Untermenüpunkt durch Drehen des Encoders aus, bestätigen Sie durch Drücken auf den Encoder. Ändern Sie einen Wert durch Drehen des Encoders, bestätigen Sie die Wertänderung durch Drücken des Encoders. Entnehmen Sie die Untermenüpunkte und die entsprechenden Informationen dazu
aus nachfolgender Tabelle. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach circa 12 Sekunden Inaktivität wird die
Hauptanzeige automatisch angezeigt.
ITALIANO POLSKI
25
Page 26
RF SETTINGS (Wert ändern = Encoder drehen, Wertänderung bestätigen = Encoder drücken)
GROUP U5047IEM Frequenzgruppe 1
CHANNEL Frequenzkanal 1 - 12 Kanal auswählen und 2x bestätigen
FREQ MAN Funkfrequenz manuell einstellen Schritt 1: Frequenz in 1 MHz Schritten einstellen und bestätigen
U5051IEM Frequenzgruppe 1 U505IEM Frequenzgruppen 1 - 10 U506IEM Frequenzgruppen 1 - 10 U508IEM Frequenzgruppen 1 - 8
DEUTSCHENGLISH
RF POWER Einstellen der Sendeleistung 470 - 490 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW
EXIT RF SETT. Untermenü verlassen (Encoder drücken)
Informationen zu Sendeleistung und Einstellung der Rauschsperre im Taschenempfänger:
FRANCAIS
Wählen Sie eine geringe Sendeleistung, wenn sich Sender und Empfänger in unmittelbarer Nähe zueinander benden, die Rauschsperre (Squelch)
im Empfänger sollte dabei als Richtwert ebenfalls auf niedriger Stufe eingestellt sein. Bei größeren Distanzen zwischen Sender und Empfänger wählen Sie eine höhere Sendeleistung und passen die Rauschsperre im Empfänger entsprechend an. Weitere Informationen zum Einstellen der
Rauschsperre nden Sie im Abschnitt „BEDIENUNG TASCHENEMPFÄNGER“ unter „RAUSCHSPERRE EINSTELLEN“ in dieser Anleitung. Achten Sie in allen Fällen darauf, dass sich Sender und Empfänger in direktem Blickkontakt benden und keine Hindernisse zwischen Sender und Empfänger den
Funkbetrieb stören können. Je nach Situation können abweichende Einstellungen für einen störungsfreien Betrieb erforderlich sein. Beachten Sie, dass beim Einsatz weiterer
Sendeanlagen in der Nähe zunehmend Interferenzen auftreten können, die Störungen bei der Funkverbindung verursachen. Die Wahl einer anderen
ESPAÑOL
Funkfrequenz kann in diesem Fall Störungen vermeiden. VORSICHT! Achten Sie VOR dem Einstellen der Rauschsperre darauf, dass die Lautstärke des Empfängers auf einen möglichst niedrigen Level einge-
stellt ist, beim Verändern der Rauschsperren-Schwelle können laute Nebengeräusche auftreten, die unter Umständen Gehörschäden und Schäden an angeschlossenen Kopf-oder Ohrhörern verursachen.
AUDIO-EINSTELLUNGEN (AUDIO SETTINGS)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt AUDIO SETTINGS aus (hell hinterlegt). Drücken Sie wiederum auf den Encoder, um ins Untermenü zu gelangen und wählen den
POLSKI
gewünschten Untermenüpunkt durch Drehen des Encoders aus. Bestätigen Sie durch Drücken auf den Encoder. Ändern Sie einen Wert durch Drehen des Encoders, bestätigen Sie die Wertänderung durch Drücken des Encoders. Entnehmen Sie die Untermenüpunkte und die entsprechenden
Informationen dazu aus nachfolgender Tabelle. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach circa 12 Sekunden
Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
Gruppe auswählen und 2x bestätigen
Schritt 2: Frequenz in 25 kHz Schritten einstellen und bestätigen
514 - 542 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 584 - 608 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 655 - 679 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 823 - 832 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW, 863 - 865 MHz: 2 mW / 10 mW
ITALIANO
26
Page 27
AUDIO SETTINGS (Wert ändern = Encoder drehen, Wertänderung bestätigen = Encoder drücken)
INPUT GAIN LEFT Eingangsverstärkung linker Kanal 000 - 100 Für einen optimalen Rauschabstand pegeln Sie die
INPUT GAIN RIGHT Eingangsverstärkung rechter Kanal 000 - 100
LIMITER Eingangs-Limiter aktivieren / deaktivieren ON = aktiviert (empfohlen)
MODE Einstellen der Betriebsart Mono / Stereo
EQ SETTINGS BASS EQ G: +/- 15 dB Verstärkung der Bassfrequenzen von - 15 dB bis + 15 dB
EXIT AUDIO SETT. Untermenü verlassen (Encoder drücken)
Die ausgewählte Betriebsart wird im Display
des Empfängers angezeigt (M = Mono, S = Stereo)
f: 60 Hz / 80 Hz / 100 Hz / 200 Hz Einstellen der Bassfrequenz
MIDDLE EQ G: +/- 15 dB Verstärkung der Mittenfrequenzen von - 15 dB bis + 15 dB
f: 500 Hz / 1000 Hz / 1500 Hz /
2500 Hz
Q: 0.50 / 0.75 / 1.00 / 1.25 Einstellen des Gütefaktors
TREBLE EQ G: +/- 15 dB Verstärkung der Höhenfrequenzen von - 15 dB bis + 15 dB
f: 10.0 kHz / 12.5 kHz / 15.0 kHz / 17.5 kHz
EXIT EQ SETT.
Equalizer-Menü verlassen (Encoder drücken)
OFF = deaktiviert
MONO = Eingangssignale links und rechts werden Mono-summiert
wiedergegeben. Verschieben des Signals nach links oder rechts am
Empfänger (BALANCE). STEREO = Wiedergabe des Eingangssignals in Stereo. Einstellen der Balance am Empfänger (BALANCE)
Aktivieren Sie die Betriebsart STEREO im Sender auch, wenn Sie die Betriebsart FOCUS im Taschenempfänger nutzen wollen.
Einstellen der Mittenfrequenz
Einstellen der Höhenfrequenz
Signale links und rechts so hoch wie möglich ein, sor­gen aber dafür, dass die PEAK-Anzeige im Display nicht oder nur kurzzeitig erscheint, um Signalverzerrungen zu vermeiden. Passen Sie ggf. auch den Ausgangs­pegel des Zuspielgeräts an.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
INDIVIDUELLER BENUTZERNAME (NAME)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt NAME aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Encoder. Den individuellen Namen (bis zu 8 Stellen) stellen Sie nun ein,
indem Sie durch Drehen des Encoders einen Buchstaben, ein Zeichen oder eine Zahl für die erste Stelle des Namens auswählen und durch Drücken auf den Encoder bestätigen. Nun folgt die Eingabe für die zweite Stelle usw.. Ist der Name komplettiert, drücken Sie zum Bestätigen abermals auf
den Encoder. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach circa 12 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige
automatisch angezeigt.
DISPLAY-HELLIGKEIT EINSTELLEN (BRIGHTNESS)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt BRIGHTNESS aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Encoder. Wählen Sie die 3-stuge Display-Helligkeit (HIGH = hoch, MID = mittel, LOW = niedrig) durch Drehen des Encoder nach Wunsch aus und drücken zum Bestätigen 2x auf den Encoder. Drücken Sie kurz (!) auf
POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach circa 12 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
ITALIANO POLSKI
27
Page 28
BEDIENELEMENTE SPERREN (PANEL LOCK)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt PANEL LOCK aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Encoder. Zum Sperren der Bedienelemente wählen Sie durch Drehen des Encoders ON aus und drücken zum Bestätigen 2x auf den Encoder. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurück-
zukehren, nach circa 10 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt. Wird nun eines der Bedienelemente POWER oder der Dreh-Drück-Encoder MENU betätigt, wird im Display für kurze Zeit „PANEL LOCK ON“ angezeigt und das Ändern von Einstellungen ist blockiert. Zum Entsperren der Bedienelemente drücken und halten Sie den Dreh-Drück-Encoder für die Dauer von circa 2 Sekunden, wählen Sie im Menüpunkt PANEL LOCK die Option OFF aus, um die Bedienung durch die Bedienelemente permanent zu erlauben.
DEUTSCHENGLISH
PRESET SICHERN (SAVE PRESET)
Einstellungen unter RF SETTINGS, AUDIO SETTINGS und der individuelle Name lassen sich in bis zu 10 verschiedenen Presets speichern. Nachdem Sie
die entsprechenden Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu
FRANCAIS
gelangen, wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt SAVE PRESET aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Encoder. Wählen Sie nun durch Drehen des Encoders die Preset-Nummer aus, die Sie zum Speichern verwenden wollen (01 - 10), bestätigen durch Drücken auf
den Encoder, wählen dann durch Drehen des Encoders YES aus und bestätigen den Vorgang durch zweimaliges Drücken auf den Encoder. Wollen Sie
den Vorgang abbrechen, wählen Sie NO und bestätigen ebenfalls. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach
circa 12 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
ESPAÑOL
PRESET LADEN (LOAD PRESET)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt LOAD PRESET aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Encoder. Wählen Sie nun durch Drehen des Encoders die Preset-Nummer aus, die Sie laden wollen (01 - 10), bestätigen durch Drücken auf den Encoder, wählen dann durch Drehen des Encoders YES aus und
bestätigen den Vorgang durch zweimaliges Drücken auf den Encoder. Wollen Sie den Vorgang abbrechen, wählen Sie NO und bestätigen ebenfalls.
POLSKI
Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach circa 12 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch
angezeigt.
ITALIANO
SOFTWAREVERSION ABLESEN (SOFTWARE)
Drücken Sie auf den Dreh-Drück-Encoder des Senders (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Encoders den Menüpunkt SOFTWARE aus (hell hinterlegt). Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach circa 12 Sekunden
Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
28
Page 29
HAUPTMENÜ VERLASSEN (EXIT)
Um das Hauptmenü zu verlassen und zur Hauptanzeige zurückzugelangen, wählen Sie durch Drehen des Dreh-Drück-Encoders den Menüpunkt EXIT aus (hell hinterlegt) und drücken auf den Encoder. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach circa 12 Sekun­den Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
BEDIENUNG TASCHENEMPFÄNGER
Um eine Funkverbindung zwischen Sender und Empfänger herzustellen, müssen Kanalgruppe und Kanalnummer respektive die Funkfrequenz beider Geräte übereinstimmen.
Achten Sie bei der Inbetriebnahme des drahtlosen Übertragungssystems darauf, den Empfänger in direktem Sichtkontakt mit dem Sender zu positionieren.
DISPLAY HAUPTANZEIGE
Kurz nach dem Einschalten des Taschenempfängers wird die Hauptanzeige A mit folgenden Informationen angezeigt: Individueller Benutzername, Betriebsart, Empfangsstärke des Funksignals, Batteriestatus und Frequenz-Gruppe und -Kanal.
Alternativ wird die Hauptanzeige B mit Funkfrequenz in MHz und Pegel des linken und rechten Audiosignals mit Peak-Anzeige (PK) angezeigt.
Drücken Sie kurz auf den Taster , um zwischen den beiden Anzeigevarianten umzuschalten.
Hauptanzeige A
Individueller Benutzername
Betriebsart Mono / Stereo
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
Empfangsstärke des Funksignals
Batteriestatus
Hauptanzeige B
BALANCE BZW. LAUTSTÄRKEVERHÄLTNIS EINSTELLEN (BALANCE / FADER) Betriebsart MONO: Aktivieren Sie im Sender die Betriebsart MONO. Die beiden Kanäle links und rechts werden Mono-summiert wiedergegeben.
Im Empfänger kann im Menüpunkt BALANCE das Mono-Signal nach links oder rechts verschoben werden. Drücken Sie für circa 2 Sekunden auf
den Taster SEL (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann, falls nicht schon ausgewählt, durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt BALANCE aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Taster . Verschieben Sie nun das Signal wunschgemäß nach links oder rechts durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf den Taster . Um den Menüpunkt zu verlassen, drücken Sie auf SEL, wählen abermals
durch Drücken auf SEL den Menüpunkt EXIT aus und drücken zum Bestätigen auf. Die Hauptanzeige wird nach circa 5 Sekunden Inaktivität automatisch angezeigt.
Frequenzgruppe
Frequenzkanal
Funkfrequenz
Linker Kanal
Audiosignal-Pegel / Peak (PK)
Rechter Kanal
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
29
Page 30
Betriebsart STEREO: Aktivieren Sie im Sender die Betriebsart STEREO. Ein am Sender anliegendes Stereo-Signal wird im Taschenempfänger auch in
Stereo wiedergegeben (Betriebsart FOCUS deaktivieren FOCUS OFF). Im Empfänger kann im Menüpunkt BALANCE die Balance zwischen dem linken und rechten Kanal eingestellt werden. Drücken Sie für circa 2 Sekunden auf den Taster SEL (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann, falls nicht schon ausgewählt, durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt BALANCE aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf
den Taster . Stellen Sie nun die Balance nach Wunsch durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf den Taster ein. Um den Menüpunkt zu verlassen, drücken Sie auf SEL, wählen abermals durch Drücken auf SEL den Menüpunkt EXIT aus und drücken zum Bestätigen auf . Die Hauptanzeige wird nach circa 5 Sekunden Inaktivität automatisch angezeigt.
DEUTSCHENGLISH
Betriebsart FOCUS: Die beiden Kanäle links und rechts werden mittig wiedergegeben und das Lautstärkeverhältnis der beiden Kanäle kann direkt
am Taschenempfänger eingestellt werden (z.B. linker Kanal Mischpult Mono-Summe, rechter Kanal Solo-Gesang). Aktivieren Sie im Sender die Betriebsart STEREO. Drücken Sie am Taschenempfänger für circa 2 Sekunden auf den Taster SEL (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen
FRANCAIS
dann durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt FOCUS aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Pfeiltaster . Drücken Sie abermals auf , um die Betriebsart FOCUS zu aktivieren (FOCUS ON). Bestätigen Sie durch Drücken auf SEL und wählen nun den Menüpunkt FADER durch ggf. wiederholtes Drücken auf SEL aus und drücken auf . Stellen Sie nun das Lautstärkeverhältnis nach Wunsch durch (ggf. wieder­holtes) Drücken auf  ein. Um den Menüpunkt zu verlassen, drücken Sie auf SEL, wählen abermals durch Drücken auf SEL den Menüpunkt EXIT aus und drücken zum Bestätigen auf . Die Hauptanzeige wird nach circa 5 Sekunden Inaktivität automatisch angezeigt.
ESPAÑOL
FREQUENZKANAL EINSTELLEN (CHANNEL)
Drücken Sie für circa 2 Sekunden auf den Taster SEL (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt CHANNEL aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Taster . Wählen Sie nun den gewünschten Frequenzkanal durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf den Taster aus. Um den Menüpunkt zu verlassen, drücken Sie auf SEL, wählen abermals durch (ggf. wieder-
POLSKI
holtes) Drücken auf SEL den Menüpunkt EXIT aus und drücken zum Bestätigen auf . Die Hauptanzeige wird nach circa 5 Sekunden Inaktivität automatisch angezeigt.
ITALIANO
FREQUENZGRUPPE EINSTELLEN (GROUP)
Drücken Sie für circa 2 Sekunden auf den Taster SEL (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt GROUP aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Taster . Wählen Sie nun die gewünschte Frequenzgruppe (modellabhängig) durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf den Taster aus. Um den Menüpunkt zu verlassen, drücken Sie auf SEL, wählen abermals durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf SEL den Menüpunkt EXIT aus und drücken zum Bestätigen auf . Die Hauptanzeige wird nach circa 5 Sekunden
Inaktivität automatisch angezeigt.
30
Page 31
FUNKFREQUENZ MANUELL EINSTELLEN (FREQ. MAN.)
Drücken Sie für circa 2 Sekunden auf den Taster SEL (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt FREQ. MAN. aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Taster . Wählen Sie nun den Bereich der Funkfrequenz unter 820, 830 oder 860 MHz durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf den Taster aus und drücken abermals auf SEL, um nun die Frequenz in 1 MHz
Schritten mit Hilfe des Tasters einzustellen. Drücken Sie dann auf den Taster SEL, um die Funkfrequenz in 100kHz-Schritten durch Drücken auf den Taster einzustellen und nochmals auf SEL, um die Funkfrequenz in 25 kHz Schritten einzustellen. Um den Menüpunkt zu verlassen, drücken Sie auf SEL, wählen abermals durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf SEL den Menüpunkt EXIT aus und drücken zum Bestätigen auf . Die Hauptanzeige wird nach circa 5 Sekunden Inaktivität automatisch angezeigt.
RAUSCHSPERRE EINSTELLEN (SQUELCH)
Die 3-stuge Rauschsperre verhindert unerwünschte Nebengeräusche, wenn der Sender ausgeschaltet ist. Darüber hinaus werden auch plötzlich auftretende Störgeräusche unterdrückt, falls das vom Sender an den Empfänger übertragene Signal nicht stark genug ist (z.B. durch zu große Distanz). VORSICHT! Achten Sie VOR dem Einstellen der Rauschsperre darauf, dass die Lautstärke des Empfängers auf einen möglichst niedrigen
Level eingestellt ist, beim Verändern der Rauschsperren-Schwelle können laute Nebengeräusche auftreten, die unter Umständen Gehörschäden
und Schäden an angeschlossenen Kopf-oder Ohrhörern verursachen. Stellen Sie die Rauschsperre (bei ausgeschaltetem Sender) auf die niedrigste Einstellung ein, bei der Nebengeräusche noch wirksam unterdrückt werden (LOW / MID / HI). In der Einstellung „HI“ kann sich unter ungünstigen Umständen die Übertragungsreichweite verringern. Drücken Sie für circa 2 Sekunden auf den Taster SEL (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt SQUELCH aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Taster . Wählen Sie nun die gewünschte Einstellung durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf den Taster aus. Um den Menüpunkt zu verlassen, drücken Sie auf SEL, wählen abermals durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf SEL den Menüpunkt EXIT aus und drücken zum Bestätigen auf . Die Hauptanzeige
wird nach circa 5 Sekunden Inaktivität automatisch angezeigt.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
DISPLAYHELLIGKEIT EINSTELLEN (DISPLAY)
Drücken Sie für circa 2 Sekunden auf den Taster SEL (MENU), um in das Hauptmenü zu gelangen, wählen dann durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt DISPLAY aus (hell hinterlegt) und drücken zum Bestätigen auf den Taster . Wählen Sie nun die gewünschte Einstellung durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf den Taster aus (HI = Helligkeit hoch / LOW = Helligkeit niedrig). Um den Menüpunkt zu verlassen, drücken Sie auf SEL, wählen abermals durch (ggf. wiederholtes) Drücken auf SEL den Menüpunkt EXIT aus und drücken zum Bestätigen auf . Die Hauptanzeige wird
nach circa 5 Sekunden Inaktivität automatisch angezeigt.
HAUPTMENÜ VERLASSEN (EXIT)
Um das Hauptmenü zu verlassen und zur Hauptanzeige zurückzugelangen, wählen Sie durch wiederholtes Drücken auf SEL den Menüpunkt EXIT aus (hell hinterlegt) und drücken auf den Taster . Nach circa 5 Sekunden Inaktivität wird die Hauptanzeige automatisch angezeigt.
ITALIANO POLSKI
31
Page 32
BATTERIESTATUS
Der Ladestatus der Batterien wird im Display angezeigt und stetig aktualisiert (Hauptanzeige A). Bei voll geladenen Batterien erscheint das Symbol
, ist ca. 70% Ladestatus erreicht, das Symbol , bei ca. 30% . Sobald ein kritisch niedriger Ladestatus erreicht ist, wechselt die Anzeige im Display etwa alle 3 Sekunden auf „LOW BATTERY“, das Symbol für „Batterie schwach“ erscheint und als akustisches Warnsignal wird ein Sinuston bei circa 500Hz über die Kopfhörerbuchse ausgegeben. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien.
DEUTSCHENGLISH
FEHLERSUCHE
PROBLEM ANZEIGE LÖSUNG
Kein Audiosignal oder zu
FRANCAIS
niedriger Pegel
Empfänger: Empfang wird durch RF-LED nicht angezeigt.
Überprüfen Sie, ob der Sender eingeschaltet ist.
Empfänger: Displaybeleuchtung ist abgeschaltet Überprüfen Sie, ob der Empfänger eingeschaltet und der
Empfänger: Empfang wird durch RF-LED nicht angezeigt. Sender: Gerät ist eingeschaltet. Audiosignal liegt an.
ESPAÑOL
POLSKI
Empfänger: Empfang wird durch RF-LED angezeigt. Überprüfen Sie, ob ein Audiosignal am Sender anliegt.
Verzerrungen und Störgeräusche
ITALIANO
Verzerrter Klang Empfänger: „LOW BATTERY“ wird angezeigt .
Empfänger: Empfang wird durch RF-LED angezeigt. Entfernen Sie mögliche Quellen für Interferenzen (Digital-
Empfänger: Peak-Anzeige AF PK im Empfänger- und Sender-Display wird angezeigt .
Ladestatus der Batterien ausreichend ist.
Überprüfen, ob Funkfrequenz von Sender und Empfänger übereinstimmt.
Überprüfen Sie die Sendeleistung.
Verringern Sie den Abstand zwischen Sender und Empfänger.
Stellen Sie sicher, dass zwischen Sender und Empfänger eine direkte Sichtverbindung besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Antennen von Sender und Empfänger korrekt angeschlossen, nicht verdeckt und nicht geknickt sind.
Verringern Sie die Stärke der Rauschunterdrückung
(SQUELCH)
Erhöhen Sie ggf. den Signal-Pegel vom Zuspielgerät bzw. überprüfen Sie die GAIN-Einstellung im Sender.
geräte, andere Funksysteme). Erhöhen Sie die Stärke der Rauschunterdrückung
(SQUELCH) am Empfänger.
Ersetzen Sie die Batterien im Empfänger.
Überprüfen Sie am Kopfhörerausgang des Senders, ob das anliegende Signal „sauber“ ist.
Verringern Sie ggf. den Signal-Pegel vom Zuspielgerät bzw. senken Sie den Audio-Pegel GAIN im Sender.
32
Page 33
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE FEHLERVERMEIDUNG
• Positionieren Sie bei der gleichzeitigen Verwendung eines Funksenders und eines Funkempfängers am Körper die beiden Geräte so weit wie möglich voneinander entfernt.
• Bauen Sie Funkempfänger und Funksender nicht gemeinsam in ein Rack ein und positionieren ein Empfänger-Rack so weit wie möglich von einem Sender-Rack entfernt.
• Halten Sie beim Rackeinbau zwischen Sendern bzw. Empfängern mindestens einen Abstand von einer halben Höheneinheit.
• Nutzen Sie separate Netzteile für Sender und Empfänger und verwenden Sie ein Netzteil nicht gemeinsam für Drahtlossysteme unterschiedlicher Hersteller.
TECHNISCHE DATEN
Modellnummer: LDU5047IEMT LDU5051IEMT LDU505IEMT LDU506IEMT LDU508IEMT
Produkttyp: In-Ear-Monitoring In-Ear-Monitoring In-Ear-Monitoring In-Ear-Monitoring In-Ear-Monitoring
Typ: Sender Sender Sender Sender Sender
Funkfrequenzbereich: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
HF-Gruppen: 1 1 10 10 8
HF-Kanäle: 12 12 12 12 12
Übertragungsverfahren: FM, Mono / Stereo FM, Mono /Stereo FM, Mono /Stereo FM, Mono /Stereo FM, Mono /Stereo
Sendeleistung, nominal: 2 mW, 10 mW,
Antennengewinn: 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi
Antennenanschluss: BNC BNC BNC BNC BNC
Audio-Frequenzgang (- 3dB): 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz
Klirrfaktor (THD+N) bei 1 kHz, +4 dBu
Eingangssignal:
Signal-Rausch-Verhältnis bei 1 kHz, A-bewertet:
Dynamikumfang bei 1 kHz, unbewertet: 88 dB 88 dB 88 dB 88 dB 88 dB
Eingangsempndlichkeit: - 9 dBu (alle Gain-
Max. Eingangspegel: 18 dBu
Gleichtaktunterdrückung, CMRR IEC: < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB
Line-Eingänge: 2 2 2 2 2
Anschlüsse Line-Eingänge: XLR (symmetrisch)
Eingangsimpedanz: 12 kOhm 12 kOhm 12 kOhm 12 kOhm 12 kOhm
30 mW
< 0,3 % < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 %
93 dB 93 dB 93 dB 93 dB 93 dB
Regler in Voll­aussteuerung,
Stereobetrieb)
(Gain-Regler
eingestellt auf 90, TX-Laut­stärkeregler eingestellt auf 38, Stereo-
betrieb)
/ 6,3-mm-
Stereoklinke
(TRS), Combo
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (alle Gain-
Regler in Voll­aussteuerung,
Stereobetrieb)
18 dBu
(Gain-Regler
eingestellt auf 90, TX-Laut­stärkeregler eingestellt auf 38, Stereo-
betrieb)
XLR (symmetrisch) / 6,3-mm-
Stereoklinke
(TRS), Combo
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (alle Gain-
Regler in Voll­aussteuerung,
Stereobetrieb)
18 dBu
(Gain-Regler
eingestellt auf 90, TX-Laut­stärkeregler eingestellt auf 38, Stereo-
betrieb)
XLR (symme­trisc h) / 6,3-mm-
Stereoklinke
(TRS), Combo
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (alle Gain-
Regler in Voll­aussteuerung,
Stereobetrieb)
18 dBu
(Gain-Regler
eingestellt auf 90, TX-Laut­stärkeregler eingestellt auf 38, Stereo-
betrieb)
XLR (symmetrisch) / 6,3-mm-
Stereoklinke
(TRS), Combo
863 – 865 MHz
823 – 832 MHz 2 mW, 10 mW, 30 mW 863 – 865 MHz 2 mW, 10 mW
- 9 dBu (alle Gain-
Regler in Voll­aussteuerung,
Stereobetrieb)
18 dBu
(Gain-Regler
eingestellt auf 90, TX-Laut­stärkeregler eingestellt auf 38, Stereo-
betrieb)
XLR (symmetrisch) / 6,3-mm-
Stereoklinke
(TRS), Combo
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
33
Page 34
Bedienelemente: POWER EIN/
Anzeigeelemente: Multifunktionales
Leistungsaufnahme, nominal: 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W
DEUTSCHENGLISH
Betriebsspannung: 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC
DC-Buchse: 5,3-mm-Hohl-
Umgebungstemperatur (Betrieb): 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: < 80 %
FRANCAIS
Abmessungen (B x H x T): 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm
Gewicht: 0,66 kg
Zubehör (im Lieferumfang): Netzadapter,
ESPAÑOL
Modellnummer: LDU5047IEMR LDU5051IEMR LDU505IEMR LDU506IEMR LDU508IEMR
Produkttyp: In-Ear-Monitoring In-Ear-Monitoring In-Ear-Monitoring In-Ear-Monitoring In-Ear-Monitoring
Typ: Taschen-
POLSKI
Funkfrequenzbereich: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
HF-Gruppen: 1 1 10 10 8
HF-Kanäle: 12 12 12 12 12
Kopfhörerausgang: 3,5-mm-Stereo-
Min. Impedanz, Kopfhörer: 16 Ohm 16 Ohm 16 Ohm 16 Ohm 16 Ohm
ITALIANO
Max. Ausgangspegel, Kopfhörer: 80 mW bei
Audio-Frequenzgang: 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz
Übersprechen L/R, 100 Hz / 1 kHz / 10 kHz: 55 / 55 / 53 dB 55 / 55 / 53 dB 55 / 55 / 53 dB 55 / 55 / 53 dB 55 / 55 / 53 dB
Eigenrauschen: 5,5 µVrms
Antennenanschluss: Gewinde-
Bedienelemente: EIN/AUS/LAUT-
AUS-Schalter, MENÜ Dreh­Drück-Regler, Kopfhörer-Laut­stärke
OLED-Display
steckerbuchse, positiver Innen­kontakt
(nicht kondensierend)
(mit Antenne)
BNC-Antenne, 19"-Rack-Mon­tagekit
empfänger, Non-Diversity
klinkenbuchse
33 Ohm / 33 mW bei 16 Ohm
(A-bewertet)
anschluss
STÄRKE, AUSWAHL,
POWER EIN/
AUS-Schalter, MENÜ Dreh­Drück-Regler, Kopfhörer-Laut­stärke
Multifunktionales OLED-Display
5,3-mm-Hohl­steckerbuchse, positiver Innen­kontakt
< 80 %
(nicht kondensierend)
0,66 kg
(mit Antenne)
Netzadapter, BNC-Antenne, 19"-Rack-Mon­tagekit
Taschen­empfänger, Non-Diversity
3,5-mm-Stereo­klinkenbuchse
80 mW bei 33 Ohm / 33 mW bei 16 Ohm
5,5 µVrms
(A-bewertet)
Gewinde­anschluss
EIN/AUS/LAUT­STÄRKE, AUSWAHL,
POWER EIN/
AUS-Schalter, MENÜ Dreh­Drück-Regler, Kopfhörer-Laut­stärke
Multifunktionales OLED-Display
5,3-mm-Hohl­steckerbuchse, positiver Innen­kontakt
< 80 %
(nicht kondensierend)
0,66 kg
(mit Antenne)
Netzadapter, BNC-Antenne, 19"-Rack-Mon­tagekit
Taschen­empfänger, Non-Diversity
3,5-mm-Stereo­klinkenbuchse
80 mW bei 33 Ohm / 33 mW bei 16 Ohm
5,5 µVrms
(A-bewertet)
Gewinde­anschluss
EIN/AUS/LAUT­STÄRKE, AUSWAHL,
POWER EIN/
AUS-Schalter, MENÜ Dreh­Drück-Regler, Kopfhörer-Laut­stärke
Multifunktionales OLED-Display
5,3-mm-Hohl­steckerbuchse, positiver Innen­kontakt
< 80 %
(nicht kondensierend)
0,66 kg
(mit Antenne)
Netzadapter, BNC-Antenne, 19"-Rack-Mon­tagekit
Taschen­empfänger, Non-Diversity
3,5-mm-Stereo­klinkenbuchse
80 mW bei 33 Ohm / 33 mW bei 16 Ohm
5,5 µVrms
(A-bewertet)
Gewinde­anschluss
EIN/AUS/LAUT­STÄRKE, AUSWAHL,
34
POWER EIN/
AUS-Schalter, MENÜ Dreh­Drück-Regler, Kopfhörer-Laut­stärke
Multifunktionales OLED-Display
5,3-mm-Hohl­steckerbuchse, positiver Innen­kontakt
< 80 %
(nicht kondensierend)
0,66 kg
(mit Antenne)
Netzadapter, BNC-Antenne, 19"-Rack-Mon­tagekit
Taschen­empfänger, Non-Diversity
863 – 865 MHz
3,5-mm-Stereo­klinkenbuchse
80 mW bei 33 Ohm / 33 mW bei 16 Ohm
5,5 µVrms
(A-bewertet)
Gewinde­anschluss
EIN/AUS/LAUT­STÄRKE, AUSWAHL,
Page 35
Anzeigeelemente: Multifunktionales
OLED-Display, HF-LED
Leistungsaufnahme, nominal: 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W
Betriebsspannung: 2 x 1,5 V DC
AA-Batterien
Umgebungstemperatur (Betrieb): 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
Relative Luftfeuchtigkeit: < 80 %
(nicht kondensierend)
Abmessungen (B x H x T, ohne Antenne): 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm
Gewicht: 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg
Zubehör (im Lieferumfang): Antenne mit
Gewinde, 2 x AA-Batterien
Weitere Features: Zusätzliche
Batterie-Status­anzeige: 500-Hz-Signal über Kopf­hörerbuchse
Modellnummer: LDIEHP2
Produkttyp: Stereo-In-Ear-
Kopfhörer
Frequenzgang: 20 Hz – 20000 Hz
Impedanz: 33 Ohm
Audio-Anschluss: 3,5-mm-Stereo-
stecker
Kabel: 1,27 m
(abtrennbar)
Gewicht: 0,016 kg
Zubehör (im Lieferumfang): 3 Paar Silikon
Ohrpassstücke und 3 Paar Schaumstoff Ohrpassstücke
Multifunktionales OLED-Display, HF-LED
2 x 1,5 V DC AA-Batterien
< 80 %
(nicht kondensierend)
Antenne mit Gewinde, 2 x AA-Batterien
Zusätzliche Batterie-Status­anzeige: 500-Hz-Signal über Kopf­hörerbuchse
Multifunktionales OLED-Display, HF-LED
2 x 1,5 V DC AA-Batterien
< 80 %
(nicht kondensierend)
Antenne mit Gewinde, 2 x AA-Batterien
Zusätzliche Batterie-Status­anzeige: 500-Hz-Signal über Kopf­hörerbuchse
Multifunktionales OLED-Display, HF-LED
2 x 1,5 V DC AA-Batterien
< 80 %
(nicht kondensierend)
Antenne mit Gewinde, 2 x AA-Batterien
Zusätzliche Batterie-Status­anzeige: 500-Hz-Signal über Kopf­hörerbuchse
Multifunktionales OLED-Display, HF-LED
2 x 1,5 V DC AA-Batterien
< 80 %
(nicht kondensierend)
Antenne mit Gewinde, 2 x AA-Batterien
Zusätzliche Batterie-Status­anzeige: 500-Hz-Signal über Kopf­hörerbuchse
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
35
ITALIANO POLSKI
Page 36
HERSTELLERERKLÄRUNGEN
HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung nden Sie unter: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS- DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1,
61267 Neu Anspach / E-Mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
(Gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennung) Dieses Symbol auf dem Produkt oder dazugehörigen Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am Ende der Produktlebenszeit nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden
darf, um Umwelt- oder Personenschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt getrennt von
DEUTSCHENGLISH
anderen Abfällen und führen es zur Förderung nachhaltiger Wirtschaftskreisläufe dem Recycling zu. Als Privatkunde erhalten Sie Informationen zu umweltfreundlichen Entsorgungsmöglichkeiten über den Händler, bei dem das Produkt erworben wurde, oder über die entsprechenden regionalen Behörden. Als gewerblicher Nutzer kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten und prüfen die ggf. vertraglich vereinbarten Konditionen zur Entsorgung der Geräte. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderen gewerblichen Abfällen entsorgt werden.
CE-Konformität
Hiermit erklärt die Adam Hall GmbH, dass dieses Produkt folgenden Richtlinien entspricht (soweit zutreffend): R&TTE (1999/5/EG) bzw. RED (2014/53/EU) ab Juni 2017 Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) EMV-Richtlinie (2014/30/EU)
FRANCAIS
RoHS (2011/65/EU) Die vollständige Konformitätserklärung nden Sie unter www.adamhall.com.
Des Weiteren können Sie diese auch unter info@adamhall.com anfragen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt die Adam Hall GmbH, dass dieser Funkanlagentyp der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.adamhall.com/compliance/
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
36
Page 37
FRANCAIS
VOUS AVEZ FAIT LE BON CHOIX!
Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans problème. Grâce à de nombreuses années d‘expérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez lire attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale. Pour plus d‘informations sur LD Systems, visitez notre site Web, WWW.LD-SYSTEMS.COM
MESURES PRÉVENTIVES
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de xation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation xe. Assurez-vous que les xations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vériez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut
pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vériez que l‘appareil est installé de façon à bénécier en permanence d‘un refroidissement efcace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de amme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil !
11. Gardez une distance minimale de 20 cm autour et au-dessus de l‘appareil.
12. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas, respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inammables.
13. Vériez qu‘aucune projection ou liquide ne puisse s‘introduire dans l‘appareil. Ne posez sur l‘appareil aucun objet renfermant du liquide : vase,
verre d‘eau...
14. Vériez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
15. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.
16. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modier.
17. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, an d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui
trébuche sur le câble.
18. Lors du transport, vériez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.
19. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque
façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que
par un personnel autorisé.
20. Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec.
21. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil, veuillez séparer plastique, papier et carton.
22. Les lms plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
23. Veuillez noter que les changements ou modications n‘ayant pas été expressément approuvés par la partie responsable de la conformité
pourraient annuler le droit accordé à l‘utilisateur de faire fonctionner l‘équipement.
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR
24. ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un l de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la
terre d‘un appareil.
25. N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité
et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.
26. Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vériez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien
à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après
avoir vérié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la che du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec
votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.
27. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de son adaptateur secteur) et de la prise murale.
28. Lors du branchement de l‘appareil, vériez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la che secteur de la prise murale dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la che elle-même, ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des
mains mouillées.
29. N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.
30. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez
consulter un centre de réparations agréé.
31. Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.
32. Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon sec­teur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
37
Page 38
33. Débranchez la che secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
34. L’appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ou un manque d’expérience et de connaissances.
35. On doit interdire aux enfants de jouer avec l’appareil.
36. Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, l’appareil ne peut pas être utilisé. Le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
câble approprié ou un module spécial provenant d’un centre de service agréé.
ATTENTION :
Ne démontez jamais le couvercle de l‘appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L‘appareil ne renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l‘utilisateur. Ne conez
DEUTSCHENGLISH
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral contenant un éclair terminé d‘une èche avertit l‘utilisateur de la présence d‘une
tension dangereuse à l‘intérieur de l‘appareil, tension susceptible de provoquer un choc électrique.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d‘exclamation signale à l‘utilisateur la présence d‘instructions importantes concernant l‘utilisation ou l‘entretien de l‘appareil.
l‘entretien et la réparation qu‘à un personnel qualié.
FRANCAIS
Attention ! Cet appareil est conçu pour une utilisation à une altitude maximale de 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Attention ! Ce produit ne convient pas à une utilisation dans les climats tropicaux.
ATTENTION ! NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
ESPAÑOL
Cet appareil a été conçu en vue d‘une utilisation professionnelle. L‘utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d‘accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l‘utilisation de ce produit, il
est possible d‘atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
INTRODUCTION
Une liberté de mouvement totale sur scène avec toujours un son de retour parfait directement dans l’oreille, tel était notre objectif lorsque nous
POLSKI
avons développé les systèmes d’in-ear monitoring sans l U500 en Allemagne. Du fait de leur design clair et moderne et de leur facilité d’utilisation, ils sont le choix idéal également pour les débutants. La transmission radio able et la réponse en basses fréquences de 40Hz à 16kHz garantissent
des performances professionnelles. Les sets intra-auriculaires U500 sont disponibles en cinq versions différentes suivant les bandes de fréquences utilisées.
LDU5047IEM – Système d’in-ear monitoring 470 - 490MHz LDU5051IEM – Système d’in-ear monitoring 514 - 542MHz LDU505IEM – Système d’in-ear monitoring 584 - 608MHz LDU506IEM – Système d’in-ear monitoring 655 - 679MHz
ITALIANO
LDU508IEM – Système d’in-ear monitoring 823 - 832MHz + 863 - 865MHz
• In-ear monitoring able avec une portée de plus de 100m
• 96canaux au choix
• Puissance d’émission sélectionnable de 2, 10 ou 30mW PAR
• Synchronisation pratique par infrarouge
• Saisie de noms d’utilisateur et mémoire pour 10presets personnalisés
• Réponse en fréquence étendue
38
Page 39
• Égaliseur à 3bandes avec médianes paramétriques
• Limiteur commutable
• Mode stéréo ou mono au choix
• Monitoring direct via la sortie casque de l’émetteur
• Émetteur ceinture avec circuit de squelch commutable à trois niveaux
• Autonomie de l’émetteur ceinture de 10h avec deux piles AA
• Jusqu’à 12systèmes pouvant être utilisés simultanément
• Compatibilité entre les émetteurs U500® IEM et les émetteurs ceinture U300® IEM
Inclus dans la livraison du LDU50xIEM
Émetteur, antenne BNC, récepteur de poche, antenne du récepteur, bloc secteur, 2piles AA, kit de montage en rack 19“, mode d’emploi
Inclus dans la livraison du LDU50xIEMHP
Émetteur, antenne BNC, récepteur de poche, antenne du récepteur, écouteurs stéréo intra-auriculaires, bloc secteur, 2piles AA, kit de montage en rack 19“, mode d’emploi
Remarque
Selon le pays, l’utilisation d’un système de micro sans l peut requérir une licence. Pour obtenir des informations détaillées, veuillez vous adresser
aux autorités compétentes de votre pays.
RACCORDEMENTS, ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET D’AFFICHAGE
ÉMETTEUR
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
1 2
6
1
POWER
Interrupteur marche/arrêt. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée durant 1seconde environ pour mettre l’appareil en marche ou l’arrêter. Appuyez brièvement (!) sur la touche pour accéder directement à l’écran principal depuis le menu d’édition.
2
ÉCRAN OLED
Écran graphique OLED multifonction permettant d’afcher la fréquence de transmission, le registre et le canal de fréquences, le nom d’utilisateur personnalisé, le numéro de preset et le niveau audio pour le canal d’entrée gauche et droit. Le menu d’édition afche les options de menu, les options de sous-menu et les options de modication correspondantes.
3
MENU
Encodeur rotatif à bouton poussoir permettant de parcourir le menu d’édition, d’ajuster les paramètres du système et de modier les valeurs des options de menu correspondantes. Le volume général peut être directement réglé depuis l’écran principal en tournant l’encodeur rotatif à
bouton poussoir.
4
PHONES
Sortie casque avec prise jack stéréo 6,3mm permettant de contrôler directement sur l’émetteur le signal audio délivré. Le signal pour la sortie casque est capturé avant le circuit MONO/STEREO et après le gain d’entrée (INPUT GAIN), le limiteur (LIMITER) et l’égaliseur (EQUALIZER). Le signal de la sortie casque transite par un ltre passe-haut.
5
VOL
Potentiomètre de réglage du volume pour la sortie casque intégrée PHONES.
3
4
5
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
39
Page 40
8
7
9
10
11
6
Interface infrarouge permettant de synchroniser les paramètres système du récepteur avec l’émetteur (par ex. la fréquence radio).
7
PRISE DC
Prise basse tension pour l’alimentation de l’appareil (12V CC 500mA, plus interne). Utilisez exclusivement l’adaptateur réseau fourni.
DEUTSCHENGLISH
8
DÉCHARGE DE TRACTION DE CÂBLE
Utilisez la décharge de traction pour le câble exible de l’adaptateur réseau pour protéger la prise basse tension de l’émetteur et le connecteur basse tension de l’adaptateur réseau des dommages non intentionnels et pour éviter une déconnexion involontaire du connecteur.
9
AF INPUT LEFT / RIGHT
Entrées de ligne gauche et droite symétriques avec connecteurs de type Combo (XLR/jack) / 6,3mm.
FRANCAIS
10
ANTENNE
Connecteur BNC pour l’antenne de l’émetteur fournie.
11
ANTENNE DE L’ÉMETTEUR
Antenne de l’émetteur avec connecteur BNC.
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
40
12
13
14
15
RÉCEPTEUR DE POCHE
12
ANTENNE
Antenne amovible du récepteur de poche. Pour une réception optimale, ne pas la couvrir
ou la plier. Veillez à ce que l’antenne soit solidement xée sur le récepteur pendant le fonctionnement (serrer le letage de l’antenne à la main, sans outil).
13
ÉCRAN OLED
Écran graphique OLED multifonction permettant d’afcher le registre de fréquences et le
canal radio, le nom d’utilisateur personnalisé, l’intensité du signal et le niveau de charge des
piles ainsi que le niveau audio pour le canal gauche et droit. Le menu d’édition afche les options de menu, les options de sous-menu et les options de modication correspondantes.
14
Interface infrarouge permettant de synchroniser les paramètres système du récepteur avec
l’émetteur (par ex. la fréquence radio).
Page 41
15
MENU / SEL ET
Boutons de commande permettant de parcourir le menu d’édition, d’ajuster les paramètres
du système et de modier les valeurs dans les options de menu correspondantes. Pour
rendre les boutons accessibles en vue de leur utilisation, appuyez sur les deux marquages
apparaissant sur les côtés du couvercle du compartiment à piles et faites-le coulisser sur le
boîtier en tirant vers le bas, jusqu’en butée.
16
PRISE D’ANTENNE
Prise d’antenne avec letage.
17
18
17
16
19
PHONES
Prise jack stéréo 3,5 mm pour le raccordement d’un écouteur ou d’un casque.
Affectation
des broches:
18
RF
La LED RF s’allume en présence d’un signal radio. Si la LED ne s’allume pas durant l’utilisation,
vériez si le canal radio du récepteur est bien réglé sur le canal radio de l’émetteur, ou
réduisez la distance entre le récepteur et l’émetteur.
19
ON / OFF - VOL
Tournez le potentiomètre de réglage du volume dans le sens des aiguilles d’une montre au-delà du cran pour allumer le récepteur et de nouveau vers la droite pour augmenter le volume. Tournez le potentiomètre dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le volume, et au-delà du cran pour éteindre le récepteur. Maintenez toujours le volume à un niveau agréable pour éviter tout dommage auditif.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
20
COMPARTIMENT À PILES
Pour changer les piles, ouvrez le compartiment à piles du récepteur de poche en appuyant
simultanément sur les marquages apparaissant sur les côtés du couvercle du compartiment
à piles, avant de le faire coulisser sur le boîtier en tirant vers le bas, jusqu’en butée. Retirez
les piles déchargées et insérez les nouvelles piles (2piles AA, LR6, alcalines) conformément
20
21
aux schémas gurant dans le compartiment à piles. Refermez ensuite le couvercle du com­partiment à piles en le faisant coulisser sur le boîtier jusqu’à ce qu’il soit encliqueté. Si vous
n’utilisez pas le récepteur pendant une longue période, veuillez retirer les piles an d’éviter
qu’une éventuelle fuite ne l’endommage.
21
CLIP DE CEINTURE
Le récepteur de poche est équipé à l’arrière d’un clip de ceinture permettant de le xer à la
ceinture d’un pantalon, à une ceinture ou à un élément similaire.
ITALIANO POLSKI
41
Page 42
MODE D’EMPLOI DE L’ÉMETTEUR
Pour établir une liaison radio entre l’émetteur et le récepteur, le registre et le canal de fréquences ou la fréquence radio des deux appareils doivent
être identiques. Lors de la mise en service du système de transmission sans l, assurez-vous de diriger le récepteur en contact visuel direct vers l’émetteur.
AFFICHAGE PRINCIPAL DE L’ÉCRAN
À la mise sous tension de l’émetteur, un message de bienvenue s’afche brièvement (WELCOME). L’écran principal met ensuite à disposition les informations suivantes: Nom d’utilisateur personnalisé, numéro de preset, niveau des signaux d’entrée audio avec témoin de crête (Peak), registre et canal de fréquences (GR.xx et CH.xx) et la fréquence radio actuelle en MHz.
DEUTSCHENGLISH
Nom d’utilisateur personnalisé
Niveau du signal audio / crête (PK) du canal droit
Registre et canal de fréquences
VOLUME
Depuis l’écran principal, le volume général peut être directement réglé de 00 à 50 en tournant l’encodeur rotatif à bouton poussoir MENU. Le
FRANCAIS
réglage effectué en tournant l’encodeur s’afche alors automatiquement à l’écran. Au bout d’environ 3secondes d’inactivité, l’écran principal s’afche à nouveau automatiquement. Pour un afchage immédiat de l’écran principal, appuyez sur l’encodeur.
ESPAÑOL
SYNCHRONISATION PAR INFRAROUGE (IR SYNC RUN)
An de synchroniser le récepteur de poche avec la fréquence radio congurée sur le récepteur et le nom d’utilisateur personnalisé, dirigez l’inter­face infrarouge du récepteur en contact visuel direct vers l’interface infrarouge de l’émetteur (distance d’environ 10cm) et allumez le récepteur. Appuyez ensuite sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu IR SYNC RUN (mise en surbrillance). Appuyez une nouvelle fois sur MENU pour lancer le processus de synchronisation. Le processus prend n au bout de quelques secondes et l’écran du récepteur afche brièvement la mention «IR SYNC » pour conrmer l’exécution réussie de la synchronisation. Pour annuler le processus, appuyez sur MENU. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12secondes d’inactivité. Remarque: La lumière directe du soleil peut perturber le
processus de synchronisation.
POLSKI
CONFIGURATION DE L’UNITÉ RADIO (RF SETTINGS)
ITALIANO
Appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu RF SETTINGS (mise en surbrillance). Appuyez une nouvelle fois sur l’encodeur pour accéder au sous-menu et tournez-le pour sélectionner l’op­tion de sous-menu souhaitée, puis appuyez sur l’encodeur pour conrmer. Tournez l’encodeur pour modier une valeur et appuyez sur l’encodeur pour conrmer la modication apportée. Les options de sous-menu et les informations associées sont présentées dans le tableau suivant. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12secondes
d’inactivité.
Numéro de preset
Niveau du signal audio / crête (PK) du canal gauche
Fréquence radio en MHz
42
Page 43
RF SETTINGS (Modier la valeur = tourner l’encodeur, conrmer la modication de valeur = appuyer sur l’encodeur)
GROUP U5047IEM Registre de fréquences 1
U5051IEM Registre de fréquences 1 U505IEM Registres de fréquences 1 - 10 U506IEM Registres de fréquences 1 - 10 U508IEM Registres de fréquences 1 - 8
CHANNEL Canaux de fréquences 1 - 12 Sélectionner le canal puis conrmer deux fois
FREQ MAN Régler la fréquence radio manu-
ellement
RF POWER Régler la puissance d’émission 470 - 490 MHz : 2 mW / 10 mW / 30 mW
EXIT RF SETT. Quitter le sous-menu (appuyer sur l’encodeur)
Informations relatives à la puissance d’émission et au réglage du circuit de squelch sur le récepteur de poche:
Sélectionnez une faible puissance d’émission si l’émetteur et le récepteur sont à proximité immédiate l’un de l’autre. Le circuit de squelch (Squelch) du récepteur doit également être réglé à un niveau bas comme valeur de référence. En cas de distance plus importante entre l’émetteur et le
récepteur, sélectionnez une puissance d’émission plus élevée et réglez le circuit de squelch du récepteur en conséquence. Vous trouverez de plus
amples informations concernant le réglage du circuit de squelch à la section «RÉGLAGE DU CIRCUIT DE SQUELCH» du chapitre «MODE D’EMPLOI DU RÉCEPTEUR DE POCHE» de ce manuel. Dans tous les cas, veillez à ce que l’émetteur et le récepteur soient en contact visuel direct et qu’aucun
obstacle ne puisse perturber la liaison radio entre l’émetteur et le récepteur. Selon les situations, différents réglages peuvent s’avérer nécessaires pour un fonctionnement sans perturbations. Veuillez noter que l’utilisation
d’autres émetteurs à proximité peut provoquer des interférences de plus en plus fréquentes venant perturber la liaison radio. Le cas échéant, il est possible d’éviter ces interférences en choisissant une autre fréquence radio.
ATTENTION! AVANT de régler le circuit de squelch, assurez-vous que le volume du récepteur est réglé sur le niveau le plus bas possible. La modica­tion du seuil de squelch peut provoquer des bruits parasites forts susceptibles de causer des dommages auditifs et d’endommager les casques et écouteurs connectés.
Sélectionner le registre puis conrmer deux fois
Étape 1 : Régler la fréquence par paliers de 1 MHz puis conrmer Étape 2 : Régler la fréquence par paliers de 25 kHz puis conrmer
514 - 542 MHz : 2 mW / 10 mW / 30 mW 584 - 608 MHz : 2 mW / 10 mW / 30 mW 655 - 679 MHz : 2 mW / 10 mW / 30 mW 823 - 832 MHz : 2 mW / 10 mW / 30 mW, 863 - 865 MHz : 2 mW / 10 mW
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
RÉGLAGES AUDIO (AUDIO SETTINGS)
Appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu AUDIO SETTINGS (mise en surbrillance). Appuyez une nouvelle fois sur l’encodeur pour accéder au sous-menu et tournez-le pour sélectionner l’option de sous-menu souhaitée. Appuyez sur l’encodeur pour valider. Tournez l’encodeur pour modier une valeur et appuyez sur l’encodeur pour conrmer la modication apportée. Les options de sous-menu et les informations associées sont présentées dans le tableau suivant. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12secondes
d’inactivité.
ITALIANO POLSKI
43
Page 44
AUDIO SETTINGS (Modier la valeur = tourner l’encodeur, Conrmer la modication de valeur = appuyer sur l’encodeur)
INPUT GAIN LEFT Gain d’entrée du canal gauche 000 - 100 Pour un rapport signal/bruit optimal, réglez les
INPUT GAIN RIGHT Gain d’entrée du canal droit 000 - 100
LIMITER Activer/désactiver le limiteur d’entrée ON = activé (recommandé)
DEUTSCHENGLISH
MODE Réglage du mode Mono/Stéréo
FRANCAIS
EQ SETTINGS BASS EQ B: +/- 15dB Amplication des basses fréquences de - 15dB à + 15dB
ESPAÑOL
EXIT AUDIO SETT. Quitter le sous-menu (appuyer sur l’encodeur)
Le mode de fonctionnement sélectionné
s’afche à l’écran du récepteur (M = mono, S = stéréo)
f: 60Hz / 80Hz / 100Hz / 200Hz
MIDDLE EQ B: +/- 15dB Amplication des fréquences médianes de - 15dB à + 15dB
f: 500 Hz / 1000 Hz / 1500 Hz / 2500 Hz
Q: 0.50 / 0.75 / 1.00 / 1.25 Réglage du critère de qualité
TREBLE EQ B: +/- 15dB Amplication des fréquences aiguës de - 15dB à + 15dB
f: 10.0 kHz / 12.5 kHz / 15.0 kHz / 17.5 kHz
EXIT EQ SETT.
Quitter le menu de l’égaliseur (appuyer sur l’encodeur)
OFF = désactivé
MONO = Les signaux d’entrée gauche et droit sont sommés en
mono. Orientation du signal à gauche ou à droite sur le récepteur
(BALANCE). STEREO = Restitution du signal d’entrée en stéréo. Réglage de la balance sur le récepteur (BALANCE) Activez le mode STEREO sur l’émetteur même si vous souhaitez
utiliser le mode FOCUS sur le récepteur de poche.
Réglage de la basse fréquence
Réglage de la fréquence médiane
Réglage de la fréquence aiguë
signaux gauche et droit au niveau le plus élevé
possible en veillant à ce que le témoin de crête (PEAK)
n’apparaisse pas à l’écran ou seulement pour une
courte durée an d’éviter la distorsion de signal. Si
nécessaire, réglez également le niveau de sortie de la source.
POLSKI
NOM D’UTILISATEUR PERSONNALISÉ (NAME)
Appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu NAME (mise en surbrillance) et appuyez sur l’encodeur pour conrmer. Saisissez ensuite un nom personnalisé (jusqu’à 8caractères) en tournant l’encodeur pour sélectionner le premier caractère du nom (une lettre, un signe ou un chiffre) et appuyez sur l’encodeur pour conrmer. S’ensuit la saisie du deuxième caractère, etc. Lorsque le nom est complet, appuyez une nouvelle fois sur l’encodeur pour conrmer la saisie. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12secondes d’inactivité.
ITALIANO
RÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ DE L’ÉCRAN (BRIGHTNESS)
Appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu BRIGHTNESS (mise en surbrillance) et appuyez sur l’encodeur pour conrmer. Tournez l’encodeur pour sélectionner l’un des 3niveaux de luminosité de l’écran proposés (HIGH = haut, MID = moyen, LOW = faible) et appuyez 2fois sur l’encodeur pour conrmer. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12secondes d’inactivité.
44
Page 45
VERROUILLAGE DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE (PANEL LOCK)
Appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu PANEL LOCK (mise en surbrillance) et appuyez sur l’encodeur pour conrmer. Pour verrouiller les éléments de commande, sélectionnez ON en tournant l’encodeur et appuyez 2fois sur l’encodeur pour conrmer. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 10secondes d’inactivité. Dès lors, si l’un des éléments de commande POWER ou l’encodeur rotatif à bouton poussoir MENU est actionné, l’écran afche brièvement la mention «PANEL LOCK ON» et la modication des paramètres
est verrouillée. Pour déverrouiller les éléments de commande, appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir et maintenez-le enfoncé durant
2secondes environ, puis sélectionnez OFF dans l’option de menu PANEL LOCK an d’autoriser de façon permanente la commande via les éléments
de commande.
ENREGISTREMENT DE PRESET (SAVE PRESET)
Les réglages effectués dans RF SETTINGS et AUDIO SETTINGS ainsi que le nom personnalisé peuvent être enregistrés dans 10presets différents au maximum. Après avoir réalisé ces réglages, appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu SAVE PRESET (mise en surbrillance) et appuyez sur l’encodeur pour conrmer. Tournez ensuite l’encodeur pour sélectionner le numéro de preset que vous souhaitez utiliser pour l’enregistrement (01 - 10), appuyez sur l’encodeur pour conrmer, puis sélectionnez YES en tournant l’encodeur et appuyez deux fois sur l’encodeur pour conrmer le processus. Si vous souhaitez annuler le proces­sus, sélectionnez NO et conrmez également. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12secondes d’inactivité.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
CHARGEMENT DE PRESET (LOAD PRESET)
Appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu LOAD PRESET (mise en surbrillance) et appuyez sur l’encodeur pour conrmer. Tournez ensuite l’encodeur pour sélectionner le numéro de pre­set que vous souhaitez charger (01 - 10), appuyez sur l’encodeur pour conrmer, puis sélectionnez YES en tournant l’encodeur et appuyez deux fois sur l’encodeur pour conrmer le processus. Si vous souhaitez annuler le processus, sélectionnez NO et conrmez également. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12secondes d’inactivité.
CONSULTER LA VERSION DU LOGICIEL (SOFTWARE)
Appuyez sur l’encodeur rotatif à bouton poussoir de l’émetteur (MENU) pour accéder au menu principal, puis tournez-le pour sélectionner l’option de menu SOFTWARE (mise en surbrillance). Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12secondes d’inactivité.
ITALIANO POLSKI
45
Page 46
QUITTER LE MENU PRINCIPAL (EXIT)
Pour quitter le menu principal et revenir à l’écran principal, tournez l’encodeur rotatif à bouton poussoir pour sélectionner l’option de menu EXIT
(mise en surbrillance) et appuyez sur l’encodeur. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Celui-ci s’afche à nouveau automatiquement au bout d’environ 12secondes d’inactivité.
DEUTSCHENGLISH
MODE D’EMPLOI DU RÉCEPTEUR DE POCHE
Pour établir une liaison radio entre l’émetteur et le récepteur, le registre et le numéro de canal ou la fréquence radio des deux appareils doivent
être identiques. Lors de la mise en service du système de transmission sans l, assurez-vous de diriger le récepteur en contact visuel direct vers l’émetteur.
AFFICHAGE PRINCIPAL DE L’ÉCRAN
FRANCAIS
Peu après la mise sous tension du récepteur de poche, l’afchage principal A indique les informations suivantes: Nom d’utilisateur personnalisé,
mode de fonctionnement, intensité du signal radio, niveau de charge des piles, registre et canal de fréquences.
Alternativement, l’afchage principal B indique la fréquence radio en MHz ainsi que le niveau du signal audio gauche et droit avec témoin de crête (PK).
Appuyez brièvement sur la touche  pour passer d’un afchage à l’autre.
ESPAÑOL
Afchage principal A
Nom d’utilisateur personnalisé
Mode Mono/Stéréo
Intensité du signal radio
Niveau de charge des piles
Afchage principal B
POLSKI
RÉGLAGE DE LA BALANCE OU DE LA RÉPARTITION DU VOLUME (BALANCE / FADER)
Mode MONO: Activez le mode MONO sur l’émetteur. Les deux canaux gauche et droit sont sommés en mono. Sur le récepteur, le signal mono peut
ITALIANO
être orienté à gauche ou à droite dans l’option de menu BALANCE. Appuyez sur la touche SEL (MENU) durant environ 2secondes pour accéder au menu principal, puis, si ce n’est déjà fait, appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu BALANCE (mise en surbrillance) et appuy-
ez sur la touche pour conrmer. Orientez ensuite le signal à gauche ou à droite selon vos besoins en appuyant (plusieurs fois si nécessaire) sur la touche . Pour quitter l’option de menu, appuyez sur SEL, sélectionnez l’option de menu EXIT en appuyant une nouvelle fois sur SEL et appuyez sur pour conrmer. L’écran principal s’afche automatiquement au bout d’environ 5secondes d’inactivité.
Registre de fréquences
Canal de fréquences
Fréquence radio
Canal gauche
Niveau du signal audio / crête (PK)
Canal droit
46
Page 47
Mode STEREO: Activez le mode STEREO sur l’émetteur. Un signal stéréo présent sur l’émetteur est restitué en stéréo également dans le récepteur
de poche (désactiver le mode FOCUS: FOCUS OFF). Sur le récepteur, la balance entre le canal droit et gauche peut être réglée dans l’option de menu BALANCE. Appuyez sur la touche SEL (MENU) durant environ 2secondes pour accéder au menu principal, puis, si ce n’est déjà fait, appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu BALANCE (mise en surbrillance) et appuyez sur la touche pour conrmer. Réglez ensuite la balance selon vos besoins en appuyant (plusieurs fois si nécessaire) sur la touche . Pour quitter l’option de menu, appuyez sur SEL, sélectionnez l’option de menu EXIT en appuyant une nouvelle fois sur SEL et appuyez sur  pour conrmer. L’écran principal s’afche automatiquement au bout d’environ 5secondes d’inactivité.
Mode FOCUS: Les deux canaux gauche et droit sont restitués de façon centrée et la répartition du volume des deux canaux peut être réglée directe­ment sur le récepteur de poche (par ex. le canal gauche pour la console de mixage sommée en mono, le canal droit pour le chant en solo). Activez le mode STEREO sur l’émetteur. Appuyez sur la touche SEL (MENU) du récepteur de poche durant environ 2secondes pour accéder au menu principal, puis appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu FOCUS (mise en surbrillance) et appuyez sur la èche pour conrmer.
Appuyez une nouvelle fois sur pour activer le mode FOCUS (FOCUS ON). Appuyez sur SEL pour conrmer, puis sélectionnez l’option de menu FADER en appuyant plusieurs fois si nécessaire sur SEL et appuyez sur . Réglez ensuite la répartition du volume selon vos besoins en appuyant (plusieurs fois si nécessaire) sur . Pour quitter l’option de menu, appuyez sur SEL, sélectionnez l’option de menu EXIT en appuyant une nouvelle fois sur SEL et appuyez sur pour conrmer. L’écran principal s’afche automatiquement au bout d’environ 5secondes d’inactivité.
RÉGLAGE DU CANAL DE FRÉQUENCES (CHANNEL)
Appuyez sur la touche SEL (MENU) durant environ 2secondes pour accéder au menu principal, puis appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu CHANNEL (mise en surbrillance) et appuyez sur la touche pour conrmer. Sélectionnez ensuite le canal de fréquences souhaité en appuyant (plusieurs fois si nécessaire) sur la touche . Pour quitter l’option de menu, appuyez sur SEL, sélectionnez l’option de menu EXIT en appuyant à nouveau sur SEL (plusieurs fois si nécessaire) et appuyez sur pour conrmer. L’écran principal s’afche automatiquement au bout d’environ 5secondes d’inactivité.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
RÉGLAGE DU REGISTRE DE FRÉQUENCES (GROUP)
Appuyez sur la touche SEL (MENU) durant environ 2secondes pour accéder au menu principal, puis appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu GROUP (mise en surbrillance) et appuyez sur la touche pour conrmer. Sélectionnez ensuite le registre de fréquences souhaité (selon le modèle) en appuyant (plusieurs fois si nécessaire) sur la touche . Pour quitter l’option de menu, appuyez sur SEL, sélectionnez l’option de menu EXIT en appuyant à nouveau sur SEL (plusieurs fois si nécessaire) et appuyez sur pour conrmer. L’écran principal s’afche automa­tiquement au bout d’environ 5secondes d’inactivité.
ITALIANO POLSKI
47
Page 48
RÉGLAGE MANUEL DE LA FRÉQUENCE RADIO (FREQ. MAN.)
Appuyez sur la touche SEL (MENU) durant environ 2secondes pour accéder au menu principal, puis appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu FREQ. MAN. (mise en surbrillance) et appuyez sur la touche pour conrmer. Sélectionnez maintenant la plage de la fréquence radio, soit 820, 830 ou 860MHz, en appuyant (plusieurs fois si nécessaire) sur la touche et appuyez une nouvelle fois sur SEL pour régler la fréquence par paliers de 1MHz à l’aide de la touche . Appuyez ensuite sur la touche SEL pour régler la fréquence radio par paliers de 100kHz en appuyant sur la touche  et de nouveau sur SEL pour régler la fréquence radio par paliers de 25kHz. Pour quitter l’option de menu, appuyez sur SEL, sélectionnez l’option de menu EXIT en appuyant à nouveau sur SEL (plusieurs fois si nécessaire) et appuyez sur pour conrmer. L’écran principal s’afche automatiquement au bout d’environ 5secondes d’inactivité.
DEUTSCHENGLISH
RÉGLAGE DU CIRCUIT DE SQUELCH (SQUELCH)
Le circuit de squelch à 3niveaux permet d’éviter les crépitements indésirables lorsque l’émetteur est éteint. En outre, les sons parasites soudains
FRANCAIS
sont également éliminés si le signal transmis de l’émetteur au récepteur n’est pas assez fort (par ex. en raison d’une distance trop importante). ATTENTION! AVANT de régler le circuit de squelch, assurez-vous que le volume du récepteur est réglé sur le niveau le plus bas possible. La modi-
cation du seuil de squelch peut provoquer des bruits parasites forts susceptibles de causer des dommages auditifs et d’endommager les casques
et écouteurs connectés. Réglez le circuit de squelch (lorsque l’émetteur est éteint) sur le niveau le plus bas permettant encore d’éliminer les crépitements de manière efcace (LOW / MID / HI). Dans des circonstances défavorables, le niveau «HI» est susceptible de réduire la portée de la transmission. Appuyez sur la touche SEL (MENU) durant environ 2secondes pour accéder au menu principal, puis appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu SQUELCH (mise en surbrillance) et appuyez sur la touche pour conrmer. Sélectionnez ensuite le réglage souhaité en appuyant (plusieurs fois si nécessaire) sur la touche . Pour quitter l’option de menu, appuyez sur SEL, sélectionnez l’option de menu EXIT en appuyant à nouveau sur SEL (plusieurs fois si nécessaire) et appuyez sur pour conrmer. L’écran principal s’afche automatiquement au bout d’environ 5secondes d’inactivité.
ESPAÑOL
POLSKI
RÉGLAGE DE LA LUMINOSITÉ DE L’ÉCRAN (DISPLAY)
Appuyez sur la touche SEL (MENU) durant environ 2secondes pour accéder au menu principal, puis appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu DISPLAY (mise en surbrillance) et appuyez sur la touche pour conrmer. Sélectionnez ensuite le réglage souhaité en appuyant (plusieurs fois si nécessaire) sur la touche (HI = haute luminosité / LOW = faible luminosité). Pour quitter l’option de menu, appuyez sur SEL, sélectionnez l’option de menu EXIT en appuyant à nouveau sur SEL (plusieurs fois si nécessaire) et appuyez sur pour conrmer. L’écran principal s’afche automatiquement au bout d’environ 5secondes d’inactivité.
ITALIANO
QUITTER LE MENU PRINCIPAL (EXIT)
Pour quitter le menu principal et revenir à l’écran principal, appuyez plusieurs fois sur SEL pour sélectionner l’option de menu EXIT (mise en surbril­lance) et appuyez sur la touche . L’écran principal s’afche automatiquement au bout d’environ 5secondes d’inactivité.
48
Page 49
NIVEAU DE CHARGE DES PILES
L’état de charge des piles s’afche à l’écran et s’actualise en permanence (afchage principal A). Lorsque les piles sont complètement chargées,
le symbole
de charge est d’environ 30%. Dès que l’état de charge atteint un niveau critiquement bas, l’écran afche la mention «LOW BATTERY» toutes les 3secondes environ, le symbole de «batterie faible»
guise de signal d’avertissement acoustique. Remplacez alors immédiatement les piles déchargées.
apparaît. Si l’état de charge atteint environ 70%, c’est le symbole qui lui succède, puis le symbole lorsque l’état
apparaît et une tonalité sinusoïdale est émise à environ 500Hz, via la prise casque, en
DIAGNOSTIC DES PANNES
PROBLÈME AFFICHAGE SOLUTION
Pas de signal audio ou niveau trop faible
Distorsions et sons parasites
Son distordu Récepteur: La mention «LOW BATTERY» s’afche.
Récepteur: La LED RF n’indique pas la réception. Vériez si l’émetteur est allumé.
Récepteur: L’éclairage de l’écran est coupé. Vériez si le récepteur est allumé et si l’état de charge
Récepteur: La LED RF n’indique pas la réception. Émetteur: L’appareil est allumé. Un signal audio
est présent.
Récepteur: La LED RF indique la réception. Vériez si un signal audio est présent sur l’émetteur.
Récepteur: La LED RF indique la réception. Éloignez les éventuelles sources d’interférences (appar-
Récepteur: Le témoin de crête AF PK s’afche à l’écran
du récepteur et de l’émetteur.
des piles est sufsant.
Vériez si la fréquence radio de l’émetteur et du récep-
teur est identique.
Vériez la puissance d’émission.
Réduisez la distance entre l’émetteur et le récepteur.
Assurez-vous que l’émetteur et le récepteur sont en contact visuel direct.
Assurez-vous que les antennes de l’émetteur et du récepteur sont correctement connectées, non couvertes et non pliées.
Réduisez l’intensité de la suppression du bruit (SQUELCH)
Augmentez si nécessaire le niveau du signal de la source
ou vériez le réglage du GAIN sur l’émetteur.
eils numériques, autres systèmes sans l).
Augmentez l’intensité de la suppression du bruit
(SQUELCH) sur le récepteur.
Remplacez les piles du récepteur.
Vériez si le signal présent sur la sortie casque de l’émet­teur est «propre».
Réduisez si nécessaire le niveau du signal de la source ou baissez le niveau audio GAIN sur l’émetteur.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
49
Page 50
RECOMMANDATIONS POUR ÉVITER LES PANNES
• En cas d’utilisation simultanée d’un émetteur radio et d’un récepteur radio sur le corps, placez les deux appareils le plus loin possible l’un de l’autre.
• N’installez pas les récepteurs radio et les émetteurs radio ensemble dans un rack et placez le rack des récepteurs aussi loin que possible du rack des émetteurs.
• En cas de montage en rack, conservez une distance d’au moins une demi-unité de hauteur entre les émetteurs et les récepteurs.
• Utilisez des blocs secteur séparés pour les émetteurs et les récepteurs et ne vous servez pas d’un bloc secteur commun pour des systèmes
sans l provenant de divers fabricants.
DEUTSCHENGLISH
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Référence du modèle : LDU5047IEMT LDU5051IEMT LDU505IEMT LDU506IEMT LDU508IEMT
Type de produit : In-Ear Monitoring In-Ear Monitoring In-Ear Monitoring In-Ear Monitoring In-Ear Monitoring
Type: Émetteur Émetteur Émetteur Émetteur Émetteur
Plage de fréquences d'émission : 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 65 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
FRANCAIS
Groupes RF : 1 1 10 10 8
Canaux RF : 12 12 12 12 12
Méthode de transmission : FM, mono/ stéréo FM, mono /stéréo FM, mono/ stéréo FM, mono/ stéréo FM, mono /stéréo
Puissance nominale de sortie HF : 2 mW, 10 mW,
30 mW
2 mW, 10 mW, 30 mW
2 mW, 10 mW, 30 mW
2 mW, 10 mW, 30 mW
ESPAÑOL
Gain antenne : 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi
Connecteur antenne : BNC BNC BNC BNC BNC
Réponse en fréquence audio (- 3dB) : 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz
THD+N @ 1 kHz, signal d'entrée +4 dBu : < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 %
Rapport signal/bruit @ 1 kHz, pondéré A : 93 dB 93 dB 93 dB 93 dB 93 dB
POLSKI
Plage dynamique @ 1 kHz, non pondéré : 88 dB 88 dB 88 dB 88 dB 88 dB
Sensibilité d'entrée : - 9 dBu (tous
Niveau d'entrée max. : 18 dBu (réglages
ITALIANO
TRMC CEI : < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB
Entrées de ligne : 2 2 2 2 2
Connecteurs d'entrée de ligne: Combo XLR
Impédance d'entrée : 12 kohms 12 kohms 12 kohms 12 kohms 12 kohms
les réglages de gain à pleine puissance, mode
stéréo)
de gain dénis
sur 90, réglage du volume TX
déni sur 38, mode stéréo)
(symétrique) /
TRS 6,3 mm
- 9 dBu (tous
les réglages de gain à pleine puissance, mode
stéréo)
18 dBu (réglages de gain dénis
sur 90, réglage du volume TX
déni sur 38, mode stéréo)
Combo XLR
(symétrique) /
TRS 6,3 mm
- 9 dBu (tous
les réglages de gain à pleine puissance, mode
stéréo)
18 dBu (réglages de gain dénis
sur 90, réglage du volume TX
déni sur 38, mode stéréo)
Combo XLR
(symétrique) /
TRS 6,3 mm
- 9 dBu (tous
les réglages de gain à pleine puissance, mode
stéréo)
18 dBu (réglages de gain dénis
sur 90, réglage du volume TX
déni sur 38, mode stéréo)
Combo XLR
(symétrique) /
TRS 6,3 mm
863 – 865 MHz
823 – 832 MHz 2 mW, 10 mW, 30 mW 863 – 865 MHz 2 mW, 10 mW
- 9 dBu (tous
les réglages de gain à pleine puissance, mode
stéréo)
18 dBu (réglages de gain dénis
sur 90, réglage du volume TX
déni sur 38, mode stéréo)
Combo XLR
(symétrique) /
TRS 6,3 mm
50
Page 51
Réglages : Bouton
Indicateurs: Écran OLED
Consommation d'énergie (nominale) : 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W
Tension de fonctionnement : 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC
Connecteur d'alimentation : Connecteur cy-
Température ambiante
(en fonctionnement) :
Humidité relative : < 80 %
Dimensions (l x h x p): 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm
Poids: 0,66 kg
Accessoires inclus : Adaptateur
Référence du modèle : LDU5047IEMR LDU5051IEMR LDU505IEMR LDU506IEMR LDU508IEMR
Type de produit : In-Ear Monitoring In-Ear Monitoring In-Ear Monitoring In-Ear Monitoring In-Ear Monitoring
Type: Récepteur
Plage de fréquences d'émission : 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
Groupes RF : 1 1 10 10 8
Canaux RF : 12 12 12 12 12
Sortie casque : Jack stéréo
Impédance minimale du casque : 16 ohms 16 ohms 16 ohms 16 ohms 16 ohms
Niveau de sortie maximale du casque : 80 mW à
Réponse en fréquence audio : 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz
Diaphonie G/D 100 Hz/1 kHz/10 kHz : 55/55/53 dB 55/55/53 dB 55/55/53 dB 55/55/53 dB 55/55/53 dB
Bruit résiduel : 5,5 uVrms
Connecteur antenne : Connecteur leté Connecteur leté Connecteur leté Connecteur leté Connecteur leté
marche-arrêt
POWER, enco­deur-poussoir rotatif MENU, volume du casque
multifonctions
lindrique 5,3 mm, plus intérieur
0 °C – 35 C° 0 °C – 35 C° 0 °C – 35 C° 0 °C – 35 C° 0 °C – 35 C°
(sans condensation)
(avec antenne)
secteur, antenne BNC, kit de montage sur rack 19 "
ceinture, sans Diversity
3,5 mm
une charge de 33 ohms / 33 mW à une charge de 16 ohms
(pondéré A)
Bouton
marche-arrêt
POWER, enco­deur-poussoir rotatif MENU, volume du casque
Écran OLED multifonctions
Connecteur cy­lindrique 5,3 mm, plus intérieur
< 80 %
(sans condensation)
0,66 kg
(avec antenne)
Adaptateur secteur, antenne BNC, kit de montage sur rack 19 "
Récepteur ceinture, sans Diversity
Jack stéréo 3,5 mm
80 mW à une charge de 33 ohms / 33 mW à une charge de 16 ohms
5,5 uVrms
(pondéré A)
Bouton
marche-arrêt
POWER, enco­deur-poussoir rotatif MENU, volume du casque
Écran OLED multifonctions
Connecteur cy­lindrique 5,3 mm, plus intérieur
< 80 %
(sans condensation)
0,66 kg
(avec antenne)
Adaptateur secteur, antenne BNC, kit de montage sur rack 19 "
Récepteur ceinture, sans Diversity
Jack stéréo 3,5 mm
80 mW à une charge de 33 ohms / 33 mW à une charge de 16 ohms
5,5 uVrms
(pondéré A)
Bouton
marche-arrêt
POWER, enco­deur-poussoir rotatif MENU, volume du casque
Écran OLED multifonctions
Connecteur cy­lindrique 5,3 mm, plus intérieur
< 80 %
(sans condensation)
0,66 kg
(avec antenne)
Adaptateur secteur, antenne BNC, kit de montage sur rack 19 "
Récepteur ceinture, sans Diversity
Jack stéréo 3,5 mm
80 mW à une charge de 33 ohms / 33 mW à une charge de 16 ohms
5,5 uVrms
(pondéré A)
Bouton
marche-arrêt
POWER, enco­deur-poussoir rotatif MENU, volume du casque
Écran OLED multifonctions
Connecteur cy­lindrique 5,3 mm, plus intérieur
< 80 %
(sans condensation)
0,66 kg
(avec antenne)
Adaptateur secteur, antenne BNC, kit de montage sur rack 19 "
Récepteur ceinture, sans Diversity
863 – 865 MHz
Jack stéréo 3,5 mm
80 mW à une charge de 33 ohms / 33 mW à une charge de 16 ohms
5,5 uVrms
(pondéré A)
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
51
Page 52
Réglages: ON/OFF/VOLUME,
Indicateurs: Écran OLED
Consommation d'énergie (nominale) : 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W
Tension de fonctionnement : 2 piles AA
DEUTSCHENGLISH
Température ambiante
(en fonctionnement) :
Humidité relative : < 80 %
Dimensions (l x h x p, sans antenne) : 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm
Poids: 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg
FRANCAIS
Accessoires inclus : Antenne letée,
Autres caractéristiques : Indicateur
ESPAÑOL
Référence du modèle : LDIEHP2
Type de produit : Écouteurs
Réponse en fréquence: 20 Hz – 20000 Hz
Impédance : 33 ohms
Connecteur audio : Jack stéréo
POLSKI
Câble : 1,27 m
Poids: 0,016 kg
Accessoires inclus : 3 paires
ITALIANO
SEL,
multifonctions, LED RF
1,5 V CC
0° C - 35° C 0° C - 35° C 0° C - 35° C 0° C - 35° C 0° C - 35° C
(sans condensation)
2 piles AA
supplémentaire de piles faibles : signal 500 Hz via la prise casque
intra-auriculaires stéréo
3,5 mm
(amovible)
d'embouts d'écouteurs en silicone, 3 paires d'embouts d'écouteurs en mousse
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Écran OLED multifonctions, LED RF
2 piles AA 1,5 V CC
< 80 %
(sans condensation)
Antenne letée,
2 piles AA
Indicateur supplémentaire de piles faibles : signal 500 Hz via la prise casque
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Écran OLED multifonctions, LED RF
2 piles AA 1,5 V CC
< 80 %
(sans condensation)
Antenne letée,
2 piles AA
Indicateur supplémentaire de piles faibles : signal 500 Hz via la prise casque
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Écran OLED multifonctions, LED RF
2 piles AA 1,5 V CC
< 80 %
(sans condensation)
Antenne letée,
2 piles AA
Indicateur supplémentaire de piles faibles : signal 500 Hz via la prise casque
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Écran OLED multifonctions, LED RF
2 piles AA 1,5 V CC
< 80 %
(sans condensation)
Antenne letée,
2 piles AA
Indicateur supplémentaire de piles faibles : signal 500 Hz via la prise casque
52
Page 53
DECLARATIONS
GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à l‘adresse suivante : https://cdn-shop.adamhall.com/media/ pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. Pour les réparations, veuillez contacter Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / E-Mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
TRI ET MISE AUX DÉCHETS CORRECTE DE CE PRODUIT
(Valid in the European Union and other European countries with waste separation)
(Applicable dans l‘Union Européenne et les autres pays européens pratiquant le tri des déchets) La présence de ce symbole sur le produit ou sur la documentation correspondante indique qu‘en n de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets normaux, an d‘éviter tout dommage à l‘environnement ou aux personnes consécutive à une élimination non contrôlée des déchets. Séparez-le des autres types de déchets et recyclez-le, an de promouvoir la réutilisation durable des ressources naturelles. Nous conseillons aux utilisateurs non professionnels de
contacter le revendeur chez qui ils ont acheté le produit, ou un représentant gouvernemental local, pour plus de détails sur le lieu de collecte et la façon de recycler cet appareil dans le meilleur respect de l‘environnement possible.. Nous invitons les utilisateurs professionnels à contacter leur
fournisseur et à vérier les termes et conditions de leur contrat d‘achat. Ce produit ne doit pas être mélangé à d‘autres déchets commerciaux lors
de la collecte.
Conformité CE
La société Adam Hall GmbH déclare par la présente que ce produit est compatible avec les régulations suivantes (le cas échéant) : R&TTE (1999/5/EG) et RED (2014/53/EU) à partir de juin 2017 Directive basse tension (2014/35/EU) Directive CEM (2014/30/EU) RoHS (2011/65/EU)
La Déclaration de Conformité complète est disponible sur le site Web www.adamhall.com. Pour toute information complémentaire, contactez-nous : info@adamhall.com.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Adam Hall GmbH déclare par la présente que ce type d‘équipement radio est conforme à la directive 2014/53/EU.
Le texte intégral de la déclaration de conformité CE est disponible à l‘adresse suivante Adresse Internet disponible : www.adamhall.com/compliance/
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
53
ITALIANO POLSKI
Page 54
ESPAÑOL
¡GRACIAS POR ELEGIR LD-SYSTEMS!
Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabri­cante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems. Si desea obtener información sobre LD-SYSTEMS, visite nuestro sitio web WWW.LD-SYSTEMS.COM
MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
DEUTSCHENGLISH
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la nalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y jaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones jas. Asegúrese de que los soportes de pared están correctamente instalados y rmemente jados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté
instalado en un lugar con ventilación suciente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
FRANCAIS
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. Mantenga una distancia mínima de 20 cm alrededor y encima del equipo.
12. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos especícamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inamables.
13. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como oreros o
vasos, sobre el equipo.
14. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
15. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
16. No abra el equipo ni intente modicarlo.
17. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
ESPAÑOL
18. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
19. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto,
apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe
reparar el equipo.
20. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
21. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos.
22. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
23. Tenga en cuenta que la realización de cambios o modicaciones que no estén expresamente autorizados por el responsable de cumplimiento
normativo podría anular la autoridad del usuario para utilizar el equipo.
POLSKI
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
24. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
25. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La
condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
26. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con
las especicaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el
valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un
ITALIANO
electricista.
27. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma eléctrica.
28. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
29. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
30. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continua­mente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
31. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
32. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
33. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el adaptador de corriente.
34. El equipo no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin la experiencia y los
conocimientos necesarios.
54
Page 55
35. Se debe advertir a los niños que no jueguen con el equipo.
36. Si el cable de alimentación del equipo está dañado, el equipo no debe utilizarse. El cable de alimentación debe ser sustituido por un cable adecuado o un conjunto de piezas especial en un centro de servicio autorizado.
ATENCIÓN:
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que el usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un
técnico cualicado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y mantenimiento.
¡Advertencia! Este equipo está diseñado para ser utilizado a una altura que no supere los 2000metros sobre el nivel del mar.
¡Advertencia! Este equipo no está diseñado para funcionar en climas tropicales.
¡ADVERTENCIA: ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede
generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo sucientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90dB.
INTRODUCCIÓN
Hemos desarrollado los sistemas inalámbricos de monitorización in-earU500 en Alemania para permitir una ilimitada libertad de movimientos
sobre el escenario y, además, llevar siempre un sonido de monitorización perfecto directamente al oído. Son la opción ideal —no solo para nova-
tos— por su diseño moderno de líneas claras y su fácil manejo. La able transferencia inalámbrica y la excelente respuesta en frecuencia de bajos de 40Hz-16kHz aseguran una calidad profesional. Los sets in-earU500 están disponibles para su funcionamiento en cinco bandas de frecuencia.
LDU5047IEM – Sistema de monitorización in-ear 470 - 490MHz LDU5051IEM – Sistema de monitorización in-ear 514 - 542MHz LDU505IEM – Sistema de monitorización in-ear 584 - 608MHz LDU506IEM – Sistema de monitorización in-ear 655 - 679MHz LDU508IEM – Sistema de monitorización in-ear 823 - 832MHz + 863 - 865MHz
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
• Monitorización in-ear able con un alcance superior a 100m
• 96 canales para elegir
• Potencia de transmisión seleccionable entre 2, 10 o 30 mW ERP
• Cómoda sincronización por infrarrojos
• Introducción de nombres de usuario y memoria para 10 presets propios
• Amplia respuesta en frecuencia
• Ecualizador tribanda con medios paramétricos
• Limitador que se puede conectar adicionalmente
• Funcionamiento en modo estéreo o mono
ITALIANO POLSKI
55
Page 56
• Monitorización directa a través de la salida de los auriculares en el transmisor
• Petaca con silenciador de tres niveles conmutables
• Petaca con dos pilas AA y 10 horas de autonomía
• Pueden utilizarse hasta 12 sistemas simultáneamente
• Transmisor U500® IEM compatible con petacas U300® IEM
Volumen de suministro del LDU50xIEM
Transmisor, antena BNC, receptor de petaca, antena de receptor, fuente de alimentación, 2 pilas AA, kit para montaje en rack de 19” y manual de instrucciones
DEUTSCHENGLISH
Volumen de suministro del LDU50xIEMHP
Transmisor, antena BNC, receptor de petaca, antena de receptor, auriculares in-ear estéreo, fuente de alimentación, 2 pilas AA, kit para montaje en rack de 19” y manual de instrucciones
Nota
Dependiendo del país de uso, puede ser necesario tener una licencia para utilizar el sistema de micrófono inalámbrico. Si desea información detallada, consulte con la autoridad competente en su país.
FRANCAIS
CONEXIONES, ELEMENTOS DE MANEJO Y ELEMENTOS DE VISUALIZACIÓN
TRANSMISOR
ESPAÑOL
1
POWER
Interruptor de encendido/apagado. Pulse y mantenga pulsado este botón durante 1 segundo aproximadamente para encender o apagar el equipo.
POLSKI
Pulse el botón de forma breve (!) para acceder directamente a la pantalla principal desde el menú de edición.
2
PANTALLA OLED
Pantalla gráca OLED multifuncional que indica la frecuencia de transmisión, el grupo de frecuencia y el canal, el nombre de usuario, el número
de preset y el volumen de los canales de entrada izquierdo y derecho en la pantalla principal. En el menú de edición se muestran las opciones de menú, las opciones de submenú y las opciones de edición correspondientes.
ITALIANO
3
MENU
Mando giratorio y pulsable para navegar por el menú de edición, adaptar los ajustes del sistema y modicar valores en las opciones de menú
correspondientes. Desde la pantalla principal se puede ajustar el volumen general girando directamente el mando giratorio y pulsable.
4
PHONES
Salida de auriculares con toma jack estéreo de 6,3 mm para controlar la señal de audio directamente en el transmisor. La señal para la salida de los
auriculares se toma de la conmutación MONO/STEREO, después de INPUT GAIN, LIMITER y del EQUALIZER. En la trayectoria de la señal de la salida de los auriculares hay un ltro paso alto.
5
VOL
Regulador de volumen para la salida integrada de auriculares PHONES.
6
Interfaz de infrarrojos para sincronizar los ajustes de sistema pertinentes del receptor con los del transmisor (p. ej., frecuencia de radio).
1 2
6
3
4
5
56
Page 57
8
7
9
10
11
7
TOMA DC
Toma de baja tensión para el suministro eléctrico del equipo (12V CC 500mA, polo positivo en el interior). Utilice exclusivamente el adaptador de corriente suministrado.
8
PRENSAESTOPAS DEL CABLE
Utilice el prensaestopas del cable exible del adaptador de corriente para proteger de daños accidentales la toma de baja tensión del transmisor y el conector de baja tensión del adaptador de corriente y evitar la extracción involuntaria del conector.
9
AF INPUT LEFT / RIGHT
Entradas de línea balanceadas izquierda y derecha con conectores combo XLR / jack de 6,3mm.
10
ANTENNA
Conector BNC para la antena transmisora suministrada.
ANTENA TRANSMISORA
11
Antena transmisora con conector BNC.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
RECEPTOR DE PETACA
12
ANTENA
Antena desmontable del receptor de petaca. Para asegurar una recepción óptima, evite cubrirla o doblarla. Tenga en cuenta que, durante el funcionamiento, la antena está unida
12
13
14
jamente al receptor (apretar la rosca de la antena a mano, sin herramientas).
13
PANTALLA OLED
Pantalla gráca OLED multifuncional que indica el grupo de frecuencia y el canal de radio, el
nombre de usuario, la potencia de recepción y el estado de las pilas, así como el volumen de los canales izquierdo y derecho. En el menú de edición se muestran las opciones de menú, las opciones de submenú y las opciones de edición correspondientes.
14
ITALIANO POLSKI
Interfaz de infrarrojos para sincronizar los ajustes de sistema pertinentes del receptor con
15
los del transmisor (p. ej., la frecuencia de radio).
15
MENU / SEL UND
Botones para navegar por el menú de edición, adaptar los ajustes del sistema y modicar
valores en las opciones de menú correspondientes. Para poder acceder a los botones, presione las dos marcas que hay en los laterales de la tapa del compartimento de pilas y tire de ella hacia abajo desde la carcasa hasta llegar al tope.
57
Page 58
16
CONEXIÓN DE ANTENA
Conexión de antena con rosca.
18
17
16
19
17
PHONES
Toma jack estéreo de 3,5mm para conectar auriculares.
DEUTSCHENGLISH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
20
21
Asignación de pines de conexión:
18
RF
El LED RF se ilumina si se capta una señal de radio. Si este LED no se ilumina durante el funcionamiento del dispositivo, compruebe que el canal de radio del receptor coincide con el canal de radio del transmisor o reduzca la distancia entre el receptor y el transmisor.
19
ON / OFF - VOL
Gire el regulador de volumen hacia la derecha más allá del tope para activar el receptor y siga girando este regulador hacia la derecha para aumentar el volumen. Gire el regulador de volumen hacia la izquierda para reducir el volumen y siga girándolo más allá del tope para apagar el receptor. Mantenga siempre el volumen a un nivel agradable para evitar daños a los oídos.
20
COMPARTIMENTO DE PILAS
Para cambiar las pilas, abra el compartimento de pilas del receptor de petaca, oprimiendo al mismo tiempo las marcas en los laterales de la tapa del compartimento de pilas y tirando de ella hacia abajo desde la carcasa hasta llegar al tope. Extraiga las pilas agotadas
y sustitúyalas por pilas nuevas (2 pilas tipo AA/LR6, alcalinas) siguiendo las ilustraciones
incluidas en el compartimento de pilas. Ahora, vuelva a insertar la tapa del compartimento de pilas en la carcasa hasta que la tapa encaje en su sitio. Si no va a usar el receptor durante largo tiempo, extraiga las pilas para evitar daños en el receptor causados por la fuga del líquido de las pilas.
21
CLIP DE CINTURÓN
En la parte posterior del receptor de petaca se encuentra un clip de cinturón con el que se puede jar el receptor a la cinturilla del pantalón o a un cinturón u otra prenda de vestir similar.
MANEJO DEL TRANSMISOR
Para establecer una conexión inalámbrica entre el transmisor y el receptor, el grupo y el canal de frecuencia respecto a la frecuencia de radio deberán ser los mismos en ambos dispositivos.
Para poner en marcha el sistema de transmisión inalámbrico, debe apuntar con el receptor directamente al transmisor.
PANTALLA PRINCIPAL
Después de encender el transmisor, aparece brevemente el texto de saludo "WELCOME" y a continuación aparece la pantalla principal con la siguiente información: Nombre de usuario, número de preset, nivel de las señales de entrada de audio con indicación de nivel máximo, grupo y
canal de frecuencia (GR.xx y CH.xx) y la frecuencia de radio actual en MHz.
Nivel de señal de audio / nivel máximo (PK)
Nombre de usuario
del canal derecho
Grupo y canal de frecuencia
Número de preset
Nivel de señal de audio / nivel máximo (PK) del canal izquierdo
Frecuencia de radio en MHz
58
Page 59
VOLUMEN (VOLUME)
Desde la pantalla principal se puede ajustar el volumen general girando directamente el mando giratorio y pulsable MENU de 00 a 50. Al girar el mando giratorio, la indicación en pantalla cambia automáticamente para mostrar la información correspondiente. Después de unos 3 segundos de inactividad, se vuelve a mostrar automáticamente la pantalla principal, pero, si se pulsa el mando giratorio, el cambio es inmediato.
SINCRONIZACIÓN POR INFRARROJOS (IR SYNC RUN)
Para sincronizar el receptor de petaca con la frecuencia de radio y el nombre de usuario ajustados en el transmisor, apunte con la interfaz de
infrarrojos del receptor directamente a la interfaz de infrarrojos del transmisor (a una distancia de unos 10 cm) y encienda el receptor. Ahora, pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú IR SYNC RUN (mar­cada en color claro). Vuelva a pulsar MENU para iniciar el proceso de sincronización. Transcurridos unos segundos, el proceso naliza y la indicación en pantalla del receptor cambia durante unos instantes a "IR SYNC " para conrmar que la sincronización se ha realizado correctamente. Para cancelar el proceso, pulse MENU. Pulse POWER brevemente (!) para volver directamente a la pantalla principal. Tras unos 12 segundos de inactividad
se muestra la pantalla principal automáticamente. Nota: La radiación solar directa puede afectar al proceso de sincronización.
CONFIGURACIÓN DE LA UNIDAD DE RADIO (RF SETTINGS)
Pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú RF SETTINGS (marcada en color claro). Vuelva a pulsar el mando giratorio para acceder al submenú y gírelo para seleccionar la opción de submenú deseada; conrme pulsando el mando giratorio. Gire el mando giratorio para modicar un valor y púlselo para conrmar la modicación. En la siguiente tabla encontrará las opciones de submenú y la información correspondiente. Pulse POWER brevemente (!) para volver directamente a la pantalla
principal. Tras unos 12 segundos de inactividad se muestra la pantalla principal automáticamente.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
RF SETTINGS (modicar valor = girar mando giratorio; conrmar modicación del valor = pulsar mando giratorio)
GROUP U5047IEM Grupo de frecuencia 1
U5051IEM Grupo de frecuencia 1 U505IEM Grupos de frecuencia 1 - 10 U506IEM Grupos de frecuencia 1 - 10 U508IEM Grupos de frecuencia 1 - 8
CHANNEL Canal de frecuencia 1 - 12 Seleccione un canal y conrme 2 veces
FREQ MAN Ajuste manual de la frecuencia
de radio
RF POWER Ajuste de la potencia de transmisión 470 - 490 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW
EXIT RF SETT. Salir del submenú (pulsar el mando giratorio)
Seleccione un grupo y conrme 2 veces
Paso 1: Ajuste la frecuencia por tramos de 1 MHz y conrme Paso 2: Ajuste la frecuencia por tramos de 25 MHz y conrme
514 - 542 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 584 - 608 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 655 - 679 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 823 - 832 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW, 863 - 865 MHz: 2 mW / 10 mW
ITALIANO POLSKI
59
Page 60
Información sobre la potencia de transmisión y el ajuste del silenciador en el receptor de petaca:
Seleccione una potencia de transmisión baja si el transmisor y el receptor se encuentran muy cerca entre sí. En este caso, el silenciador (Squelch)
del receptor también se debe ajustar a un nivel bajo como valor orientativo. Si la distancia entre el transmisor y el receptor es mayor, seleccione una potencia de transmisión más alta y adapte el silenciador en el receptor como corresponda. Encontrará más información sobre el ajuste del si­lenciador en el punto "AJUSTE DEL SILENCIADOR" del apartado "MANEJO DEL RECEPTOR DE PETACA" de este manual de uso. En cualquier caso, asegúrese de que el transmisor y el receptor se apunten entre sí y que no haya obstáculos entre ellos que puedan interferir en la radiotransmisión.
Dependiendo de la situación, pueden ser necesarios distintos ajustes para un funcionamiento sin interferencias. Tenga en cuenta que, al usar más sistemas de transmisión cerca, pueden aparecer cada vez más interferencias que causan interrupciones en la conexión inalámbrica. En este caso, se pueden evitar problemas seleccionando otra frecuencia de radio.
¡CUIDADO! ANTES de ajustar el silenciador, asegúrese de que el volumen del receptor esté ajustado al nivel más bajo. Al modicar el umbral del
DEUTSCHENGLISH
silenciador pueden producirse ruidos a alto volumen que podrían causar problemas de audición y daños en los auriculares conectados.
AJUSTES DE AUDIO (AUDIO SETTINGS)
Pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú AUDIO SETTINGS (marcada en color claro). Vuelva a pulsar el mando giratorio para acceder al submenú y gírelo para seleccionar la opción de submenú de­seada. Conrme su selección pulsando el mando giratorio. Gire el mando giratorio para modicar un valor y púlselo para conrmar la modicación. En la siguiente tabla encontrará las opciones de submenú y la información correspondiente. Pulse POWER brevemente (!) para volver directamente
a la pantalla principal. Tras unos 12 segundos de inactividad se muestra la pantalla principal automáticamente.
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
AUDIO SETTINGS (modicar valor = girar mando giratorio; conrmar valor = pulsar mando giratorio)
INPUT GAIN LEFT Ganancia de entrada del canal izquierdo 000 - 100 Para obtener una relación señal/ruido óptima, ajuste
INPUT GAIN RIGHT Ganancia de entrada del canal derecho 000 - 100
ITALIANO
LIMITER Activar/desactivar el limitador de entrada ON = activado (recomendado)
MODE Ajuste del modo mono/estéreo
El modo de funcionamiento seleccionado se muestra en la pantalla del receptor
(M = mono; S = estéreo)
OFF = desactivado
MONO = las señales de entrada izquierda y derecha se reproducen
pasadas a mono. Desplazamiento de la señal a la izquierda o a la
derecha en el receptor (BALANCE). STEREO = reproducción de la señal de entrada en estéreo. Ajuste del balance en el receptor (BALANCE)
Active el modo de funcionamiento STEREO también en el transmisor si quiere utilizar el modo FOCUS en el receptor de petaca.
las señales del canal izquierdo y del derecho tan altas como sea posible pero, para evitar las distorsiones de la señal, asegúrese de que en la pantalla no aparezca
la indicación PEAK (o si lo hace, que sea brevemente).
Dado el caso, adapte también el nivel de salida del reproductor.
60
Page 61
EQ SETTINGS BASS EQ G: +/- 15dB Amplicación de las frecuencias de graves de - 15dB a + 15dB
f: 60 Hz / 80 Hz / 100 Hz /
200 Hz
MIDDLE EQ G: +/- 15dB Amplicación de las frecuencias de medios de - 15dB a + 15dB
f: 500 Hz / 1000 Hz / 1500 Hz / 2500 Hz
Q: 0.50 / 0.75 / 1.00 / 1.25 Ajuste del factor de calidad
TREBLE EQ G: +/- 15dB Amplicación de las frecuencias de agudos de - 15dB a + 15dB
f: 10.0k Hz / 12.5 kHz / 15.0 kHz / 17.5 kHz
EXIT EQ SETT.
EXIT AUDIO SETT. Salir del submenú (pulsar el mando giratorio)
NOMBRE DE USUARIO (NAME)
Pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú NAME (marcada en color claro). Púlselo de nuevo para conrmar. Ahora, ajuste el nombre (hasta 8 caracteres) girando el mando giratorio para seleccionar una letra, un símbolo o un número para el primer carácter del nombre y pulse el mando giratorio para conrmar. A continuación, introduzca el segundo carácter y así sucesivamente. Cuando el nombre esté completo, pulse de nuevo el mando giratorio para conrmar. Pulse POWER brevemente (!)
para volver directamente a la pantalla principal. Tras unos 12 segundos de inactividad se muestra la pantalla principal automáticamente.
AJUSTE DEL BRILLO DE PANTALLA (BRIGHTNESS)
Pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú BRIGHTNESS (marcada en color claro). Púlselo de nuevo para conrmar. Seleccione el nivel de brillo de pantalla deseado (3 niveles: HIGH = alto; MID = medio y LOW = bajo) girando el mando giratorio y pulse el mando giratorio dos veces para conrmar. Pulse POWER brevemente (!) para volver directamente
a la pantalla principal. Tras unos 12 segundos de inactividad se muestra la pantalla principal automáticamente.
Salir del menú del ecualizador (pulsar el mando giratorio)
Ajuste de la frecuencia de graves
Ajuste de la frecuencia de medios
Ajuste de la frecuencia de agudos
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
BLOQUEO DE LOS ELEMENTOS DE MANEJO (PANEL LOCK)
Pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú PANEL LOCK (marcada en color claro). Púlselo de nuevo para conrmar. Para bloquear los elementos de manejo, gire el mando giratorio para seleccionar ON y púlselo dos veces para conrmar. Pulse POWER brevemente (!) para volver directamente a la pantalla principal. Tras unos 10 segundos de
inactividad se muestra la pantalla principal automáticamente. Si ahora se acciona uno de los elementos de manejo POWER o el mando giratorio
y pulsable MENU, en la pantalla aparece brevemente "PANEL LOCK ON" y no es posible modicar los ajustes. Para desbloquear los elementos de
manejo, mantenga pulsado el mando giratorio durante unos 2 segundos y seleccione OFF en la opción de menú PANEL LOCK para permitir el uso de los elementos de manejo de forma permanente.
ITALIANO POLSKI
61
Page 62
GUARDAR PRESET (SAVE PRESET)
Los ajustes de RF SETTINGS, AUDIO SETTINGS y el nombre de usuario se pueden guardar en hasta 10 presets distintos. Después de hacer los ajustes
pertinentes, pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú SAVE PRESET (marcada en color claro). Púlselo de nuevo para conrmar. Ahora, gire el mando giratorio para seleccionar el número de preset que qui­ere utilizar para guardar los ajustes (01-10), pulse el mando giratorio para conrmar, gírelo para seleccionar YES y púlselo dos veces para conrmar el proceso. Para cancelar el proceso, seleccione NO y conrme. Pulse POWER brevemente (!) para volver directamente a la pantalla principal. Tras
unos 12 segundos de inactividad se muestra la pantalla principal automáticamente.
DEUTSCHENGLISH
CARGAR PRESET (LOAD PRESET)
Pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú LOAD PRESET (marcada en color claro). Púlselo de nuevo para conrmar. Ahora, gire el mando giratorio para seleccionar el número de preset que quiere cargar (01-10), pulse el mando giratorio para conrmar, gírelo para seleccionar YES y púlselo dos veces para conrmar el proceso. Para cancelar el proceso,
FRANCAIS
seleccione NO y conrme. Pulse POWER brevemente (!) para volver directamente a la pantalla principal. Tras unos 12 segundos de inactividad se
muestra la pantalla principal automáticamente.
ESPAÑOL
VER LA VERSIÓN DE SOFTWARE (SOFTWARE)
Pulse el mando giratorio y pulsable del transmisor (MENU) para acceder al menú principal y gírelo para seleccionar la opción de menú SOFTWARE (marcada en color claro). Pulse POWER brevemente (!) para volver directamente a la pantalla principal. Tras unos 12 segundos de inactividad se
muestra la pantalla principal automáticamente.
POLSKI
SALIR DEL MENÚ PRINCIPAL (EXIT)
Para salir del menú principal y volver a la pantalla principal, gire el mando giratorio y pulsable para seleccionar la opción de menú EXIT (marcada en color claro) y pulse el mando giratorio. Pulse POWER brevemente (!) para volver directamente a la pantalla principal. Tras unos 12 segundos de
inactividad se muestra la pantalla principal automáticamente.
ITALIANO
62
Page 63
MANEJO DEL RECEPTOR DE PETACA
Para establecer una conexión inalámbrica entre el transmisor y el receptor, el grupo y el número de canal respecto a la frecuencia de radio deberán ser los mismos en ambos dispositivos.
Para poner en marcha el sistema de transmisión inalámbrico, debe apuntar con el receptor directamente al transmisor.
PANTALLA PRINCIPAL
Poco después de encender el receptor de petaca, aparece la pantalla principal A con la siguiente información: Nombre de usuario, modo de funcio­namiento, potencia de recepción de la señal de radio, estado de las pilas y grupo y canal de frecuencia.
De forma alternativa se muestra la pantalla principal B con la frecuencia de radio en MHz y el nivel de las señales de audio izquierda y derecha con
indicación del nivel máximo (PK).
Pulse brevemente el botón para cambiar entre las dos variantes de pantalla.
Pantalla principal A
Nombre de usuario
Modo de funcionamiento mono/estéreo
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
Potencia de recepción de la señal de radio
Estado de las pilas
Pantalla principal B
AJUSTE DE BALANCE O DE LA RELACIÓN DE VOLUMEN (BALANCE / FADER) Modo de funcionamiento MONO: Active el modo de funcionamiento MONO en el transmisor. Ambos canales, izquierdo y derecho, se reproducen pas-
ados a mono. En el receptor se puede desplazar la señal mono a izquierda o derecha en la opción de menú BALANCE. Pulse el botón SEL (MENU) unos 2 segundos para acceder al menú principal. A continuación, pulse varias veces SEL para seleccionar la opción de menú BALANCE (marcada en color claro) (si no está ya seleccionada) y pulse el botón para conrmar. Ahora, desplace la señal a la izquierda o a la derecha según desee pulsando el
botón las veces necesarias. Para salir de la opción de menú, pulse SEL, seleccione la opción de menú EXIT volviendo a pulsar SEL y pulse para
conrmar. La pantalla principal aparece automáticamente tras unos 5 segundos de inactividad.
Modo de funcionamiento STEREO: Active el modo de funcionamiento STEREO en el transmisor. Cuando haya una señal estéreo en el transmisor,
también se reproducirá en estéreo en el receptor de petaca (desactivar modo de funcionamiento FOCUS: FOCUS OFF). En el receptor se puede ajustar el balance entre el canal izquierdo y el derecho en la opción de menú BALANCE. Pulse el botón SEL (MENU) unos 2 segundos para acceder al menú principal. A continuación, pulse varias veces SEL para seleccionar la opción de menú BALANCE (marcada en color claro) (si no está ya seleccionada)
y pulse el botón para conrmar. Ahora, ajuste el balance deseado pulsando el botón las veces necesarias. Para salir de la opción de menú, pulse SEL, seleccione la opción de menú EXIT volviendo a pulsar SEL y pulse para conrmar. La pantalla principal aparece automáticamente tras unos 5 segundos de inactividad.
Grupo de frecuencia
Canal de frecuencia
Frecuencia de radio
Canal izquierdo
Nivel de señal de audio / nivel máximo (PK)
Canal derecho
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
63
Page 64
Modo de funcionamiento FOCUS: Ambos canales, izquierdo y derecho, se reproducen centrados y la relación de volumen de ambos canales se
puede ajustar directamente en el receptor de petaca (p. ej., canal izquierdo = suma a mono de la mesa de mezclas; canal derecho = la voz de un cantante solista). Active el modo de funcionamiento STEREO en el transmisor. En el receptor de petaca, pulse el botón SEL (MENU) unos 2 segundos para acceder al menú principal. A continuación, pulse varias veces SEL para seleccionar la opción de menú FOCUS (marcada en color claro) y pulse el botón de echa para conrmar. Vuelva a pulsar para activar el modo de funcionamiento FOCUS (FOCUS ON). Conrme pulsando SEL y se-
leccione ahora la opción de menú FADER volviendo a pulsar SEL las veces necesarias, a continuación pulse . Ahora, ajuste la relación de volumen deseada pulsando las veces necesarias. Para salir de la opción de menú, pulse SEL, seleccione la opción de menú EXIT volviendo a pulsar SEL y pulse para conrmar. La pantalla principal aparece automáticamente tras unos 5 segundos de inactividad.
DEUTSCHENGLISH
AJUSTE DEL CANAL DE FRECUENCIA (CHANNEL)
Pulse el botón SEL (MENU) unos 2 segundos para acceder al menú principal. A continuación, pulse varias veces SEL para seleccionar la opción de
FRANCAIS
menú CHANNEL (marcada en color claro) y pulse el botón para conrmar. Ahora, seleccione el canal de frecuencia deseado pulsando el botón las veces necesarias. Para salir de la opción de menú, pulse SEL, seleccione la opción de menú EXIT volviendo a pulsar SEL las veces necesarias y pulse para conrmar. La pantalla principal aparece automáticamente tras unos 5 segundos de inactividad.
ESPAÑOL
AJUSTE DEL GRUPO DE FRECUENCIA (GROUP)
Pulse el botón SEL (MENU) unos 2 segundos para acceder al menú principal. A continuación, pulse varias veces SEL para seleccionar la opción de menú GROUP (marcada en color claro) y pulse el botón para conrmar. Ahora, seleccione el grupo de frecuencia deseado (en función del modelo) pulsando el botón las veces necesarias. Para salir de la opción de menú, pulse SEL, seleccione la opción de menú EXIT volviendo a pulsar SEL las veces necesarias y pulse  para conrmar. La pantalla principal aparece automáticamente tras unos 5 segundos de inactividad.
POLSKI
ITALIANO
AJUSTE MANUAL DE LA FRECUENCIA DE RADIO (FREQ. MAN.)
Pulse el botón SEL (MENU) unos 2 segundos para acceder al menú principal. A continuación, pulse varias veces SEL para seleccionar la opción de menú FREQ. MAN. (marcada en color claro) y pulse el botón para conrmar. Ahora, seleccione el rango de frecuencia de radio en 820, 830 u 860MHz pulsando el botón las veces necesarias y vuelva a pulsar SEL para ajustar la frecuencia en pasos de 1MHz con el botón . A continuación, pulse el botón SEL para ajustar la frecuencia de radio en pasos de 100kHz presionando el botón y vuelva a pulsar SEL para ajustar la frecuencia de radio en pasos de 25kHz. Para salir de la opción de menú, pulse SEL, seleccione la opción de menú EXIT volviendo a pulsar SEL las veces necesarias y pulse  para conrmar. La pantalla principal aparece automáticamente tras unos 5 segundos de inactividad.
64
Page 65
AJUSTE DEL SILENCIADOR (SQUELCH)
El silenciador de 3 niveles impide que haya ruidos indeseados cuando el transmisor está apagado. Además, también suprime los ruidos de inter-
ferencias que aparecen de repente en caso de que la señal transmitida del transmisor al receptor no sea lo bastante fuerte (p. ej., debido a una gran distancia). ¡CUIDADO! ANTES de ajustar el silenciador, asegúrese de que el volumen del receptor esté ajustado al nivel más bajo. Al modicar el
umbral del silenciador pueden producirse ruidos a alto volumen que podrían causar problemas de audición y daños en los auriculares conectados.
Ajuste el silenciador (con el transmisor apagado) al nivel más bajo al que todavía se consigan suprimir los ruidos indeseados (LOW / MID / HI). En el ajuste "HI" puede verse reducido el alcance de transmisión si las condiciones son desfavorables. Pulse el botón SEL (MENU) unos 2 segundos para acceder al menú principal. A continuación, pulse varias veces SEL para seleccionar la opción de menú SQUELCH (marcada en color claro) y pulse el
botón para conrmar. Ahora, seleccione el ajuste deseado pulsando el botón las veces necesarias. Para salir de la opción de menú, pulse SEL, seleccione la opción de menú EXIT volviendo a pulsar SEL las veces necesarias y pulse para conrmar. La pantalla principal aparece automática­mente tras unos 5 segundos de inactividad.
AJUSTE DEL BRILLO DE PANTALLA (DISPLAY)
Pulse el botón SEL (MENU) unos 2 segundos para acceder al menú principal. A continuación, pulse varias veces SEL para seleccionar la opción de menú DISPLAY (marcada en color claro) y pulse el botón para conrmar. Ahora, seleccione el ajuste deseado pulsando el botón las veces necesarias (HI = brillo alto / LOW = brillo bajo). Para salir de la opción de menú, pulse SEL, seleccione la opción de menú EXIT volviendo a pulsar SEL las veces necesarias y pulse  para conrmar. La pantalla principal aparece automáticamente tras unos 5 segundos de inactividad.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
SALIR DEL MENÚ PRINCIPAL (EXIT)
Para salir del menú principal y volver a la pantalla principal, pulse SEL varias veces para seleccionar la opción de menú EXIT (marcada en color claro)
y pulse el botón . La pantalla principal aparece automáticamente tras unos 5 segundos de inactividad.
ESTADO DE LAS PILAS
El estado de carga de las pilas se muestra en la pantalla y se actualiza constantemente (pantalla principal A). Cuando las pilas están completa­mente cargadas, aparece el símbolo aparece BATTERY", aparece el símbolo de "carga baja" y se emite un tono a modo de aviso a unos 500Hz a través de la toma de los auriculares. En este momento debe sustituir las pilas agotadas de inmediato.
. En cuanto se alcanza un estado de carga tan bajo que llega a ser crítico, la indicación en pantalla cambia cada 3 segundos a "LOW
; cuando están alrededor del 70%, aparece el símbolo , y cuando están alrededor del 30%,
ITALIANO POLSKI
65
Page 66
BÚSQUEDA DE ERRORES
PROBLEMA INDICACIÓN SOLUCIÓN
No hay señal de audio o el nivel es demasiado bajo
DEUTSCHENGLISH
Receptor: El LED RF no indica la recepción. Compruebe que el transmisor está encendido.
Receptor: La iluminación de la pantalla está apagada Compruebe si el receptor está encendido y si el estado de
Receptor: El LED RF no indica la recepción. Transmisor: El equipo está encendido. Existe señal de audio.
FRANCAIS
Receptor: El LED RF indica la recepción. Compruebe si existe señal de audio en el transmisor.
Distorsiones e interfer­encias
Receptor: El LED RF indica la recepción. Elimine la posible fuente de interferencias (equipos
ESPAÑOL
Sonido distorsionado Receptor: Muestra "LOW BATTERY".
Receptor: En la pantalla del receptor y del transmisor se muestra un indicador de nivel máximo AF PK.
POLSKI
carga de las pilas es suciente.
Compruebe que la frecuencia de radio del transmisor coincide con la del receptor.
Compruebe la potencia de transmisión.
Reduzca la distancia entre el transmisor y el receptor.
Verique que el transmisor y el receptor se apunten
directamente entre sí.
Asegúrese de que las antenas del transmisor y del recep­tor estén bien conectadas, sin cubrir y sin doblar.
Reduzca la intensidad de la supresión de ruido (SQUELCH)
Si procede, aumente el nivel de la señal del reproductor o compruebe el ajuste de GAIN en el transmisor.
digitales, otros sistemas inalámbricos). Aumente la intensidad de la supresión de ruido (SQUELCH)
en el receptor.
Sustituya las pilas del receptor.
Compruebe si en la salida de auriculares del transmisor hay una señal "limpia".
En caso necesario, reduzca el nivel de señal del reproduc­tor o el nivel de audio GAIN del transmisor.
RECOMENDACIONES PARA EVITAR FALLOS
• Al llevar encima un transmisor y un receptor de radio al mismo tiempo, colóquelos lo más alejados posible entre sí.
• No monte un transmisor y un receptor de radio juntos en un rack y coloque el rack de receptores lo más lejos posible del rack de transmisores.
• Para el montaje en rack, mantenga una distancia entre transmisores y receptores de media unidad de altura como mínimo.
• Utilice fuentes de alimentación separadas para transmisores y receptores y no utilice una fuente de alimentación común para sistemas
ITALIANO
inalámbricos de fabricantes distintos.
66
Page 67
DATOS TÉCNICOS
Número de modelo: LDU5047IEMT LDU5051IEMT LDU505IEMT LDU506IEMT LDU508IEMT
Tipo de producto: Monitor
Tipo: Transmisor Transmisor Transmisor Transmisor Transmisor
Intervalo de frecuencias de transmisión: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
Grupos de radiofrecuencia: 1 1 10 10 8
Canales de radiofrecuencia: 12 12 12 12 12
Métodos de transmisión: FM, mono/
Potencia nominal de salida de alta frecuencia:
Ganancia de antena: 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi
Conector de antena: BNC BNC BNC BNC BNC
Respuesta de frecuencia de audio
(-3 dB):
THD+N a 1 kHz, señal de entrada +4 dBu: < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 %
Relación señal/ruido a 1 kHz,
ponderación A:
Intervalo dinámico a 1 kHz, sin ponderar: 88 dB 88 dB 88 dB 88 dB 88 dB
Sensibilidad de entrada: - 9 dBu (todos
Máx. nivel de entrada: 18 dBu (controles
CMRR IEC: < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB
Entradas de línea: 2 2 2 2 2
Conectores de entrada de línea: XLR (balanceado)
Impedancia de entrada: 12 kohm 12 kohm 12 kohm 12 kohm 12 kohm
Controles: Botón de encen-
Indicadores: Pantalla OLED
Consumo energético (nominal): 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W
intraauricular
estéreo
2 mW, 10 mW, 30 mW
35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz
93 dB 93 dB 93 dB 93 dB 93 dB
los controles de ganancia al máximo, modo
estéreo)
de ganancia ajustados a 90, control de volumen TX ajustado a 38,
modo estéreo)
/ TRS combo de
6,3 mm
dido y apagado, control de menú giratorio y pul­sable, volumen de auriculares
multifuncional
Monitor intraauricular
FM, mono/
estéreo
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (todos
los controles de ganancia al máximo, modo
estéreo)
18 dBu (controles
de ganancia ajustados a 90, control de volumen TX ajustado a 38,
modo estéreo)
XLR (balanceado) / TRS combo de
6,3 mm
Botón de encen­dido y apagado, control de menú giratorio y pul­sable, volumen de auriculares
Pantalla OLED multifuncional
Monitor intraauricular
FM, mono/
estéreo
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (todos
los controles de ganancia al máximo, modo
estéreo)
18 dBu (controles
de ganancia ajustados a 90, control de volumen TX ajustado a 38,
modo estéreo)
XLR (balanceado) / TRS combo de
6,3 mm
Botón de encen­dido y apagado, control de menú giratorio y pul­sable, volumen de auriculares
Pantalla OLED multifuncional
Monitor intraauricular
FM, mono/
estéreo
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (todos
los controles de ganancia al máximo, modo
estéreo)
18 dBu (controles
de ganancia ajustados a 90, control de volumen TX ajustado a 38,
modo estéreo)
XLR (balanceado) / TRS combo de
6,3 mm
Botón de encen­dido y apagado, control de menú giratorio y pul­sable, volumen de auriculares
Pantalla OLED multifuncional
Monitor intraauricular
863 – 865 MHz
FM, mono/
estéreo
823 – 832 MHz 2 mW, 10 mW, 30 mW 863 – 865 MHz 2 mW, 10 mW
- 9 dBu (todos
los controles de ganancia al máximo, modo
estéreo)
18 dBu (controles
de ganancia ajustados a 90, control de volumen TX ajustado a 38,
modo estéreo)
XLR (balanceado) / TRS combo de
6,3 mm
Botón de encen­dido y apagado, control de menú giratorio y pul­sable, volumen de auriculares
Pantalla OLED multifuncional
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
67
Page 68
Tensión de funcionamiento: 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC 12 – 18 V CC
Conector de tensión de entrada: Jack de barril de
Temperatura ambiente
(en funcionamiento):
Humedad relativa: < 80 %
DEUTSCHENGLISH
Dimensiones (Ancho × Alto × P): 212 × 43 × 123 mm 212 × 43 × 123 mm 212 × 43 × 123 mm 212 × 43 × 123 mm 212 × 43 × 123 mm
Peso: 0,66 kg
Accesorios incluidos: Adaptador de
FRANCAIS
Número de modelo: LDU5047IEMR LDU5051IEMR LDU505IEMR LDU506IEMR LDU508IEMR
Tipo de producto: Monitor
Tipo: Receptor de
ESPAÑOL
Intervalo de frecuencias de transmisión: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
Grupos de radiofrecuencia: 1 1 10 10 8
Canales de radiofrecuencia: 12 12 12 12 12
Salida de auriculares: Jack estéreo de
POLSKI
Impedancia mínima de los auriculares: 16 ohmios 16 ohmios 16 ohmios 16 ohmios 16 ohmios
Nivel máximo de salida de auriculares: 80 mW con
Respuesta de frecuencia de audio: 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz
ITALIANO
Diafonía L/R 100 Hz/1 kHz/10 kHz: 55/55/53 dB 55/55/53 dB 55/55/53 dB 55/55/53 dB 55/55/53 dB
Ruido residual: 5,5 uVrms
Conector de antena: Conector roscado Conector roscado Conector roscado Conector roscado Conector roscado
Controles: ON/OFF/VOLUME,
Indicadores: Pantalla OLED
Consumo energético (nominal): 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W
Tensión de funcionamiento: 2 pilas AA de
5,3 mm, positivo dentro
0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
(sin con­densación)
(con antena)
corriente, antena BNC, kit para montaje en rack de 19"
intraauricular
petaca, sin diversidad
3,5 mm
carga de 33 ohmios / 33 mW con carga de 16 ohmios
(ponderación a)
SEL,
multifuncional, LED RF
1,5 V CC
Jack de barril de 5,3 mm, positivo dentro
< 80 %
(sin con­densación)
0,66 kg
(con antena)
Adaptador de corriente, antena BNC, kit para montaje en rack de 19"
Monitor intraauricular
Receptor de petaca, sin diversidad
Jack estéreo de 3,5 mm
80 mW con carga de 33 ohmios / 33 mW con carga de 16 ohmios
5,5 uVrms
(ponderación a)
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Pantalla OLED multifuncional, LED RF
2 pilas AA de 1,5 V CC
Jack de barril de 5,3 mm, positivo dentro
< 80 %
(sin con­densación)
0,66 kg
(con antena)
Adaptador de corriente, antena BNC, kit para montaje en rack de 19"
Monitor intraauricular
Receptor de petaca, sin diversidad
Jack estéreo de 3,5 mm
80 mW con carga de 33 ohmios / 33 mW con carga de 16 ohmios
5,5 uVrms
(ponderación a)
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Pantalla OLED multifuncional, LED RF
2 pilas AA de 1,5 V CC
Jack de barril de 5,3 mm, positivo dentro
< 80 %
(sin con­densación)
0,66 kg
(con antena)
Adaptador de corriente, antena BNC, kit para montaje en rack de 19"
Monitor intraauricular
Receptor de petaca, sin diversidad
Jack estéreo de 3,5 mm
80 mW con carga de 33 ohmios / 33 mW con carga de 16 ohmios
5,5 uVrms
(ponderación a)
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Pantalla OLED multifuncional, LED RF
2 pilas AA de 1,5 V CC
Jack de barril de 5,3 mm, positivo dentro
< 80 %
(sin con­densación)
0,66 kg
(con antena)
Adaptador de corriente, antena BNC, kit para montaje en rack de 19"
Monitor intraauricular
Receptor de petaca, sin diversidad
863 – 865 MHz
Jack estéreo de 3,5 mm
80 mW con carga de 33 ohmios / 33 mW con carga de 16 ohmios
5,5 uVrms
(ponderación a)
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Pantalla OLED multifuncional, LED RF
2 pilas AA de 1,5 V CC
68
Page 69
Temperatura ambiente (en funciona­miento):
Humedad relativa: < 80 %
Dimensiones (ancho × alto × profundi­dad, sin antena):
Peso: 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg
Accesorios incluidos: Antena roscada,
Otras características: Indicación
Número de modelo: LDIEHP2
Tipo de producto: Auriculares in-ear
Respuesta en frecuencia: 20 Hz – 20000 Hz
Impedancia: 33 ohmios
Conector de audio: Conector estéreo
Cable: 1,27 m
Peso: 0,016 kg
Accesorios incluidos: 3 pares de
0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
(sin con­densación)
64 × 100 × 24 mm 64 × 100 × 24 mm 64 × 100 × 24 mm 64 × 100 × 24 mm 64 × 100 × 24 mm
2 pilas AA
adicional de batería baja: señal de 500 Hz a través del jack de los auriculares
estéreo
de 3,5 mm
(desconectable)
almohadillas de silicona, 3 pares de almohadillas de espuma
< 80 %
(sin con­densación)
Antena roscada, 2 pilas AA
Indicación adicional de batería baja: señal de 500 Hz a través del jack de los auriculares
< 80 %
(sin con­densación)
Antena roscada, 2 pilas AA
Indicación adicional de batería baja: señal de 500 Hz a través del jack de los auriculares
< 80 %
(sin con­densación)
Antena roscada, 2 pilas AA
Indicación adicional de batería baja: señal de 500 Hz a través del jack de los auriculares
< 80 %
(sin con­densación)
Antena roscada, 2 pilas AA
Indicación adicional de batería baja: señal de 500 Hz a través del jack de los auriculares
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
69
ITALIANO POLSKI
Page 70
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS- DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach
(Alemania); correo electrónico Info@adamhall.com; +49 (0)6081 / 9419-0.
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el
producto o en la documentación adjunta indica que al nal de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás residuos domésticos, con el n de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido incontrolado de desechos.
DEUTSCHENGLISH
La recogida selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de este equipo. Si es un particular, póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para informarse sobre el reciclaje adecuado de este equipo. Si es una empresa, póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los términos y condiciones de su contrato de compra-venta. Este producto no debe mezclarse con otros residuos industriales.
CONFORMIDAD CE
Adam Hall GmbH declara por la presente que este producto es conforme con las siguientes directivas (según sea aplicable): R&TTE (1999/5/CE) o RED (2014/53/UE) a partir de junio de 2017 Directiva de baja tensión (2014/35/UE)
FRANCAIS
Directiva EMC (2014/30/UE) RoHS (2011/65/UE)
Puede consultar la declaración de conformidad completa en www.adamhall.com. También puede solicitarla a info@adamhall.com.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Adam Hall GmbH declara por la presente que este tipo de equipo de radio cumple con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección Dirección de Internet disponible: www.adamhall.com/compliance/
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
70
Page 71
POLSKI
GRATULUJEMY WYBORU!
To urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyższych kryteriów jakościowych w celu zapewnienia wieloletniej bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoją marką i wieloletnim doświadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakości produktów audio. Proszę starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc jak najszybciej zacząć użytkować ten produkt marki LD Systems. Dalsze informacje na temat rmy LD SYSTEMS dostępne są na naszej stronie internetowej WWW.LD-SYSTEMS.COM
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.
3. Należy przestrzegać zaleceń.
4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się na urządzeniu.
5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.
7. Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
8. Urządzenie instalować i eksploatować z dala od grzejników, zasobników ciepła, pieców i innych źródeł ciepła. Zadbać o zainstalowanie urządzenia w taki sposób, aby zawsze było ono wystarczająco chłodzone i nie mogło ulec przegrzaniu.
9. Nie umieszczać na urządzeniu źródeł zapłonu, takich jak np. palące się świece.
10. Nie wolno blokować szczelin wentylacyjnych. Unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych!
11. Zachowaj odległość co najmniej 20 cm wokół i nad urządzeniem.
12. Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wody (nie dotyczy specjalnych urządzeń do stosowania na zewnątrz – w takim przypadku należy przestrzegać podanych poniżej wskazówek specjalnych). Urządzenie nie może mieć kontaktu z palnymi materiałami, płynami ani gazami.
13. Zabezpieczyć urządzenie przed wniknięciem kapiącej lub pryskającej wody. Nie wolno stawiać na urządzeniu pojemników napełnionych płynami,
takich jak wazony czy naczynia z piciem.
14. Należy zadbać o to, aby do urządzenia nie wpadały żadne przedmioty.
15. Urządzenie można eksploatować tylko przy użyciu akcesoriów zalecanych i przewidzianych przez producenta.
16. Nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać w nim zmian.
17. Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia.
18. Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała.
19. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób, należy je natychmiast wyłączyć i odłączyć od gniazda sieciowego (jeśli urządzenie jest aktywne). Naprawę takiego urządzenia może wykonać tylko
autoryzowany personel specjalistyczny.
20. Do czyszczenia urządzenia stosować suchą ściereczkę.
21. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących usuwania odpadów. Podczas utylizacji opakowania oddzielić tworzywo
sztuczne od papieru i tektury.
22. Worki z tworzywa sztucznego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
23. Wszelkie zmiany czy modykacje urządzeń, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez stronę odpowiedzialną za zgodność, mogą spowodować utratę przez użytkownika prawa do posługiwania się tym sprzętem.
DOTYCZY URZĄDZEŃ Z ZASILANIEM SIECIOWYM
24. UWAGA: jeśli kabel sieciowy urządzenia jest wyposażony w zestyk ochronny, należy go podłączyć do gniazda z przewodem uziemiającym. Nigdy nie wolno dezaktywować przewodu uziemiającego kabla sieciowego.
25. Nie włączać urządzenia bezpośrednio po narażeniu go na silne wahania temperatury (np. po transporcie). Wilgoć i skropliny mogą uszkodzić urządzenie. Włączyć urządzenie dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę pokojową.
26. Przed podłączeniem urządzenia do gniazda elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej odpowiada wartościom podanym na urządzeniu. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przełącznik napięcia, należy podłączyć je do gniazda tylko wówczas, gdy wartości urządzenia odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Jeśli dołączony kabel sieciowy lub dołączony adapter sieciowy nie pasuje do gniazda elektry­cznego, należy skontaktować się z elektrykiem.
27. Nie stawać na kablu sieciowym. Należy zadbać o to, aby kable przewodzące napięcie nie były zagięte przy gnieździe sieciowym, przy adapterze sieciowym ani przy gnieździe urządzenia.
28. Przy podłączaniu urządzenia zawsze należy zadbać o to, aby kabel sieciowy lub adapter sieciowy był zawsze łatwo dostępny. Odłączyć urządzenie od źródła zasilania, gdy nie jest ono używane lub gdy ma zostać poddane czyszczeniu. Zawsze należy wyjmować kabel sieciowy i adapter sieciowy z gniazda, chwytając za wtyczkę lub adapter, a nie za kabel. Nigdy nie dotykać kabla sieciowego i adaptera sieciowego mokrymi dłońmi.
29. W miarę możliwości nie włączać i wyłączać urządzenia w krótkich odstępach czasu, gdyż może to mieć negatywny wpływ na jego żywotność.
30. WAŻNA INFORMACJA: bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu i o takich samych wartościach. Jeśli bezpiecznik stale się przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
31. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od sieci, należy wyjąć kabel sieciowy lub adapter sieciowy z gniazda.
32. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim będzie możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować obrażenia ciała i/lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone.
33. W przypadku zagrożenia uderzeniem pioruna lub jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane, należy wyjąć kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
71
Page 72
34. Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające doświadczenia i wiedzy.
35. Należy poinstruować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
36. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, nie należy używać urządzenia. Przewód zasilający należy wymienić na odpowiedni lub specjalny podze­spół, który można uzyskać w autoryzowanym centrum serwisowym.
UWAGA:
Nigdy nie zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem. We wnętrzu urządzenia nie ma żadnych części, które mogłyby zostać naprawione bądź poddane czynnościom konserwacyjnym przez użytkownika. Czynności konserwacyjne i naprawy może przeprowadzać wyłącznie wykwalikowany
DEUTSCHENGLISH
Trójkąt równoboczny z symbolem błyskawicy sygnalizuje nieizolowane, niebezpieczne napięcie we wnętrzu urządzenia, które może spowodować porażenie prądem.
Trójkąt równoboczny z wykrzyknikiem oznacza ważne wskazówki dotyczące obsługi i konserwacji.
personel serwisowy.
FRANCAIS
Ostrzeżenie! To urządzenie przeznaczone jest do użytku do maksymalnej wysokości 2000 m n.p.m.
Ostrzeżenie! To urządzenie nie jest przewidziane do użytku w tropikalnych strefach klimatycznych.
UWAGA! WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!
ESPAÑOL
To urządzenie przewidziane jest do zastosowań profesjonalnych. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów, pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.
WPROWADZENIE
Nieograniczona swoboda ruchu na scenie i zawsze doskonały system odsłuchu bezpośrednio w uchu. Aby to osiągnąć, opracowaliśmy w Niemczech
POLSKI
bezprzewodowe systemy odsłuchu dousznego U500. Dzięki prostemu, nowoczesnemu wzornictwu i nieskomplikowanej obsłudze stanowią one doskonały wybór nie tylko dla początkujących. Niezawodna transmisja radiowa i pasmo przenoszenia niskich częstotliwości od 40 Hz do 16 kHz zapewniają profesjonalne działanie. Zestawy słuchawkowe U500 są dostępne w pięciu zakresach częstotliwości:
LDU5047IEM — System odsłuchu dousznego 470–490 MHz LDU5051IEM — System odsłuchu dousznego 514–542 MHz LDU505IEM — System odsłuchu dousznego 584–608 MHz LDU506IEM — System odsłuchu dousznego 655–679 MHz
ITALIANO
LDU508IEM — System odsłuchu dousznego 823–832 MHz + 863–865 MHz
• Niezawodny system odsłuchu dousznego o zasięgu ponad 100 m
• 96 kanałów do wyboru
• Możliwość przełączenia mocy systemu ERP — 2, 10 lub 30 mW
• Wygodna synchronizacja przez port podczerwieni
• Nazwa użytkownika i dane wejściowe pamięci dla 10 niestandardowych ustawień
• Szeroki zakres częstotliwości
• 3-pasmowy equalizer zparametrycznym środkiem
• Przełączany ogranicznik
• Praca w trybie mono lub stereo
72
Page 73
• Bezpośredni odsłuch przez wyjście słuchawkowe na nadajniku
• Moduł bodypack z trójstopniowym przełączanym tłumieniem szumów
• Czas działania modułu bodypack — 10 godzin na dwóch bateriach AA
• Możliwość jednoczesnej pracy maks. 12 systemów
• Nadajnik U500® IEM kompatybilny z modułem bodypack U300® IEM
Zakres dostawy LDU30xIEM
Nadajnik, antena BNC, odbiornik kieszonkowy, antena odbiorcza, zasilacz, 2 baterie AA, zestaw do montażu na stelażu 19”, instrukcja obsługi
Zakres dostawy LDU50xIEMHP
Nadajnik, antena BNC, odbiornik kieszonkowy, antena odbiorcza, douszne słuchawki stereo, zasilacz, 2 baterie AA, zestaw do montażu na stelażu 19”, instrukcja obsługi
Wskazówka
W niektórych krajach stosowanie bezprzewodowego systemu mikrofonowego może wymagać posiadania licencji. Szczegółowe informacje otrzy­masz we właściwym urzędzie swojego kraju.
GNIAZDA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI
NADAJNIK
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
1 2
6
1
POWER
Włącznik/ wyłącznik. Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk przez ok. 1 sekundę. Naciśnij krótko przycisk (!), aby przejść bezpośrednio z menu edycyjnego do ekranu głównego.
2
OLED DISPLAY
Wielofunkcyjny wyświetlacz graczny OLED do prezentacji częstotliwości nadawania, grupy i kanału częstotliwości, indywidualnej nazwy użytkow­nika, ustawionego numeru i poziomu dźwięku dla lewego i prawego kanału wejściowego na wyświetlaczu głównym. W menu edycji znajdują się
elementy menu, elementy podmenu i odpowiednie opcje edycji.
3
MENU
Pokrętło enkodera do nawigacji w menu edycji oraz do wprowadzania ustawień systemu i zmiany wartości w odpowiednich pozycjach menu. Począwszy od wyświetlacza głównego, całkowita głośność może być regulowana bezpośrednio przez obrócenie pokrętła.
4
PHONES
Wyjście słuchawkowe z gniazdem jack stereo 6,3 mm do sterowania sygnałem audio bezpośrednio na nadajniku. Sygnał wyjściowy ze słuchawek jest wykorzystywany przed obwodem MONO/STEREO i po obwodach INPUT GAIN, LIMITER i EQUALIZER. W ścieżce sygnału wyjściowego słuchawek znajduje się ltr górnoprzepustowy.
5
VOL
Regulacja głośności dla zintegrowanego wyjścia słuchawkowego PHONES.
6
Interfejs podczerwieni umożliwiający synchronizację odpowiednich ustawień systemowych odbiornika z nadajnikiem (np. częstotliwość radiowa).
3
4
5
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
73
Page 74
8
7
9
10
11
7
GNIAZDO DC
Gniazdo niskiego napięcia do podłączania urządzenia (12 V DC / 500 mA, plus do wewnątrz). Używać wyłącznie zawartego w zestawie adaptera sieciowego.
8
UCHWYT ZABEZPIECZAJĄCY PRZED WYRWANIEM KABLA
Zastosować reduktor naprężeń dla elastycznego kabla zasilacza sieciowego, aby zabezpieczyć gniazdo niskiego napięcia nadajnika oraz miniaturową wtyczkę napięcia zasilacza sieciowego przed niezamierzonym uszkodzeniem czy też odłączeniem.
DEUTSCHENGLISH
9
AF INPUT LEFT / RIGHT
Symetryczne wejścia liniowe z lewej i prawej strony z gniazdami XLR / 6,3 mm jack combo.
10
ANTENA
Złącze BNC dla dostarczonej anteny nadawczej.
FRANCAIS
11
ANTENA NADAWCZA
Antena nadawcza ze złączem BNC.
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
74
KIESZONKOWY ODBIORNIK
12
ANTENA
Zdejmowana antena odbiornika kieszonkowego. Dla zapewnienia optymalnego odbioru
nie zakrywać ani nie zginać anteny. Upewnić się, że antena jest solidnie przymocowana do
12
13
14
15
odbiornika podczas pracy (dokręcić ręcznie gwint anteny bez użycia narzędzi).
13
WYŚWIETLACZ OLED
Wielofunkcyjny wyświetlacz graczny OLED do prezentacji grupy częstotliwości i kanału radiowego, indywidualnej nazwy użytkownika, siły sygnału i stanu baterii oraz poziomu dźwięku dla kanału lewego i prawego. W menu edycji znajdują się elementy menu, elementy
podmenu i odpowiednie opcje edycji.
14
Interfejs podczerwieni umożliwiający synchronizację odpowiednich ustawień systemowych odbiornika z nadajnikiem (np. częstotliwość radiowa).
Page 75
15
MENU / SEL ORAZ
Przyciski obsługi w menu edycji oraz do wprowadzania ustawień systemu i zmiany wartości w odpowiednich pozycjach menu. Aby przyciski były dostępne do obsługi, należy nacisnąć dwa znaczniki po bokach pokrywy komory baterii i wyjąć ją z obudowy aż do oporu.
16
ZŁĄCZE ANTENY
Złącze anteny z gwintem śrubowym.
17
PHONES
Gniazdo jack stereo 3,5 mm do podłączania słuchawek nausznych lub dousznych.
18
17
16
19
Obłożenie
styków:
18
RF
Wskaźnik LED RF świeci się podczas odbioru sygnału radiowego. Jeśli dioda LED nie świeci się podczas pracy, należy sprawdzić, czy kanał radiowy odbiornika pasuje do kanału radiowego nadajnika. Ewentualnie można zmniejszyć odległość między odbiornikiem a nadajnikiem.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
19
ON / OFF - VOL
Obrócić pokrętło głośności w prawo przez punkt zatrzaskowy, aby włączyć odbiornik. Dalsze obracanie w prawo spowoduje zwiększenie głośności. Obrócić pokrętło w lewo, aby zmnie­jszyć głośność. Dalsze obrócenie przez punkt zatrzaskowy spowoduje wyłączenie odbiornika. Należy zadbać o komfortowy poziom głośności, aby uniknąć uszkodzenia słuchu.
20
PRZEGRODA BATERII
Aby wymienić baterie w odbiorniku kieszonkowym, należy nacisnąć jednocześnie oba oznaczone miejsca na bokach pokrywy baterii i zdjąć ją z obudowy aż do oporu. Wyjąć zużyte baterie i włożyć nowe (2 x AA / LR6, alkaliczne) zgodnie z oznaczeniami w komorze na bat­erie. Nasunąć pokrywę baterii na obudowę tak, aby się zatrzasnęła. W razie dłuższej przerwy w używaniu odbiornika należy wyjąć baterie, by nie dopuścić do uszkodzenia urządzenia
wskutek wycieku elektrolitu.
20
21
21
KLIPS NA PASEK
Z tyłu odbiornika kieszonkowego znajduje się klips na pasek. Umożliwia on przypięcie
odbiornika do spodni, paska itp.
ITALIANO POLSKI
75
Page 76
OBSŁUGA NADAJNIKA
Aby ustanowić połączenie radiowe między nadajnikiem i odbiornikiem, grupa częstotliwości i kanał odpowiadający częstotliwości obu urządzeń muszą być zgodne.
Podczas uruchamiania systemu transmisji bezprzewodowej należy się upewnić, że odbiornik znajduje się w bezpośrednim zasięgu nadajnika.
WIDOK GŁÓWNY WYŚWIETLACZA
Po włączeniu nadajnika wyświetli się krótki tekst powitalny „WELCOME”, a następnie pojawi się ekran główny z następującymi informacjami: Indywid­ualna nazwa użytkownika, ustawiony numer, poziom sygnałów wejściowych audio ze wskazaniem wartości szczytowej, grupa i kanał częstotliwości
DEUTSCHENGLISH
(GR.xx i CH.xx) oraz bieżąca częstotliwość radiowa w MHz.
Indywidualna nazwa użytkownika
Poziom sygnału audio / wartość
szczytowa (Peak, PK) prawego kanału
Grupa i kanał częstotliwości
GŁOŚNOŚĆ (VOLUME)
FRANCAIS
Począwszy od wyświetlacza głównego, całkowita głośność może być regulowana bezpośrednio przez obrócenie pokrętła enkodera MENU na wartość z zakresu od 00 do 50. Na wyświetlaczu automatycznie zmienia się ekran na odpowiedni po obróceniu pokrętła enkodera. Po około 3 sekundach bezczynności wyświetlacz automatycznie powraca do ekranu głównego, a naciśnięcie enkodera powoduje natychmiastowe przełączenie wyświetlac­za na ekran główny.
ESPAÑOL
SYNCHRONIZACJA PODCZERWIENI (IR SYNC RUN)
Aby zsynchronizować odbiornik kieszonkowy z częstotliwością radiową ustawioną w nadajniku i nazwą użytkownika, należy wprowadzić interfejs podczerwieni odbiornika w bezpośredni kontakt z interfejsem podczerwieni nadajnika (odległość ok. 10 cm) i włączyć odbiornik. Nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło, wybrać pozycję menu IR SYNC RUN (podświetloną). Nacisnąć ponownie MENU, aby rozpocząć proces synchronizacji. Po kilku sekundach proces zostanie zakończony i na wyświetlaczu odbiornika pojawi się na krótki czas komunikat „IR SYNC ”, aby potwierdzić udaną synchronizację. Aby anulować operację, nacisnąć przycisk MENU. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny. Wskazówka: Bezpośrednie promieniowanie słoneczne może zakłócać proces synchronizacji.
Numer ustawień wstępnych Poziom sygnału audio / wartość szczy-
towa (Peak, PK) lewego kanału Częstotliwość radiowa w MHz
POLSKI
KONFIGURACJA ŁĄCZNOŚCI RADIOWEJ (RF SETTINGS)
ITALIANO
Nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło wybrać pozycję menu RF SETTINGS (podświetloną). Ponownie nacisnąć pokrętło, aby przejść do podmenu i wybrać żądaną pozycję, obracając pokrętło. Potwierdzić wybór, naciskając je. W przypadku zmiany wartości przez obrócenie pokrętła enkodera potwierdzić tę zmianę, naciskając pokrętło. Pozycje podmenu i odpowiednie informacje można znaleźć w poniższej tabeli. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny.
76
Page 77
RF SETTINGS (zmienić wartość = obrócić pokrętło enkodera; potwierdzić zmianę wartości = nacisnąć pokrętło enkodera)
GROUP Grupa częstotliwości U5047IEM 1
Grupa częstotliwości U5051IEM 1 Grupa częstotliwości U505IEM 1–10 Grupa częstotliwości U506IEM 1–10 Grupa częstotliwości U508IEM 1–8
CHANNEL Kanał częstotliwości 1–12 Wybrać kanał i potwierdzić dwukrotnie
FREQ MAN Ręczne ustawianie częstotliwości Krok 1: Ustawić częstotliwość w krokach 1 MHz i potwierdzić
RF POWER Ustawić zakres nadawania 470–490 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW
EXIT RF SETT. Wyjście z podmenu (nacisnąć pokrętło enkodera)
Informacje na temat mocy nadawania i ustawienia tłumienia szumów w odbiorniku kieszonkowym:
Wybrać niską moc nadawania, jeśli nadajnik i odbiornik znajdują się w bliskiej odległości od siebie. Tłumienie szumów w odbiorniku należy również ustawić jako wartość standardową na niskim poziomie. W przypadku większych odległości między nadajnikiem a odbiornikiem należy wybrać większą moc nadawania i odpowiednio wyregulować tłumienie szumów w odbiorniku. Więcej informacji na temat ustawiania tłumienia szumów można znaleźć w rozdziale „OBSŁUGA NADAJNIKA KIESZONKOWEGO” w rozdziale „USTAWIENIE TŁUMIENIA SZUMÓW” w niniejszej instrukcji. We wszystkich przypadkach należy się upewnić, że nadajnik i odbiornik znajdują się w bezpośredniej bliskości i że żadne przeszkody pomiędzy nadajnikiem i odbiornikiem nie będą zakłócać komunikacji radiowej.
W zależności od sytuacji, w celu zapewnienia bezproblemowej pracy, mogą być wymagane różne ustawienia. Należy pamiętać, że jeśli w pobliżu używane są inne nadajniki, mogą występować większe zakłócenia i powodować problemy z łącznością radiową. W tym przypadku zakłóceniom może zapobiec wybór innej częstotliwości radiowej.
OSTROŻNIE! PRZED ustawieniem tłumienia szumów należy się upewnić, że poziom głośności odbiornika jest ustawiony na najniższy możliwy poziom, ponieważ zmiana progu tłumienia może spowodować głośny hałas w tle, który z kolei może spowodować uszkodzenie słuchu oraz podłączonych słuchawek.
Wybrać grupę i potwierdzić dwukrotnie
Krok 2: Ustawić częstotliwość w krokach 25 kHz i potwierdzić
514–542 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 584–608 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 655–679 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 823–832 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW, 863–865 MHz: 2mW / 10mW
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
USTAWIENIA AUDIO (AUDIO SETTINGS)
Nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło, wybrać pozycję menu AUDIO SETTINGS (podświetloną). Ponownie nacisnąć pokrętło, aby przejść do podmenu i wybrać żądaną pozycję, obracając pokrętło. Potwierdzić ustawienia, naciskając enkoder. W przypadku zmiany wartości przez obrócenie pokrętła enkodera potwierdzić tę zmianę, naciskając pokrętło. Pozycje podmenu i odpowiednie informacje można znaleźć w poniższej tabeli. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza główne­go. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny.
ITALIANO POLSKI
77
Page 78
AUDIO SETTINGS (zmienić wartość = obrócić pokrętło enkodera, potwierdzić zmianę wartości = nacisnąć pokrętło enkodera)
INPUT GAIN LEFT Wzmocnienie na wejściu w lewym kanale 000 - 100 Aby uzyskać optymalny stosunek sygnału do szumu,
INPUT GAIN RIGHT Wzmocnienie na wejściu w prawym kanale 000 - 100
LIMITER Aktywacja / dezaktywacja ogranicznika
DEUTSCHENGLISH
MODE Ustawianie trybu mono / stereo
FRANCAIS
EQ SETTINGS BASS EQ G: +/-15 dB Wzmocnienie częstotliwości basów z - 15 dB do + 15 dB
ESPAÑOL
EXIT AUDIO SETT. Wyjście z podmenu (nacisnąć pokrętło enkodera)
POLSKI
INDYWIDUALNA NAZWA UŻYTKOWNIKA (NAME)
Nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło, wybrać pozycję menu NAME (podświ­etloną) i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia. Aby nadać indywidualną nazwę (do 8 znaków), wybrać literę, podkreślnik lub cyfrę dla pierwszego znaku nazwy, obracając pokrętło enkodera ipotwierdzić, naciskając je. Następnie dokonać wyboru dla drugiego miejsca itd. Po wprowadzeniu nazwy należy ponownie nacisnąć pokrętło, aby potwierdzić. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny.
wejściowego
Wybrany tryb pracy jest wyświetlany na ekranie odbiornika (M = mono, S = stereo)
f: 60 Hz / 80 Hz / 100 Hz /
200 Hz
MIDDLE EQ G: +/-15 dB Wzmocnienie średnich częstotliwości z - 15 dB do + 15 dB
f: 500 Hz / 1000 Hz / 1500 Hz / 2500 Hz
Q: 0,50 / 0,75 / 1,00 / 1,25 Ustawienie współczynnika jakości
TREBLE EQ G: +/-15 dB Wzmocnienie średnich częstotliwości z - 15 dB do + 15 dB
f: 10,0 kHz / 12,5 kHz / 15,0 kHz / 17,5 kHz
EXIT EQ SETT.
Wyjście z menu equalizera (nacisnąć pokrętło enkodera)
ON = aktywowany (zalecane) OFF = zdezaktywowany
MONO = sygnały wejściowe z lewej i prawej strony są sumowane do sygnału monofonicznego. Przesunięcie sygnału w lewo lub w prawo na odbiorniku (BALANCE). STEREO = odtwarzanie sygnału wejściowego w trybie stereo. Ustawianie balansu na odbiorniku (BALANCE) Tryb STEREO w nadajniku powinien być ustawiony, nawet w celu
korzystania z trybu FOCUS w odbiorniku kieszonkowym.
Ustawienie częstotliwości basów
Ustawianie średnich częstotliwości
Regulacja wysokiej częstotliwości
należy wyrównać sygnały z lewej i prawej strony tak wysoko, jak to możliwe. Aby uniknąć zniekształcenia sygnału. Przy czym należy się upewnić, że wskaźnik PEAK na wyświetlaczu nie świeci się lub zaświeca jedy­nie na krótko. W razie potrzeby wyregulować poziom wyjściowy urządzenia odtwarzającego.
ITALIANO
USTAWIANIE JASNOŚCI EKRANU (BRIGHTNESS)
Nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło, wybrać pozycję menu BRIGHTNESS (podświetloną) i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia. Wybrać 3-stopniową jasność wyświetlacza (HIGH = wysoka, MID = średnia, LOW = niska), obracając pokrętło enkodera w żądany sposób i nacisnąć je 2 razy, aby potwierdzić. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny.
78
Page 79
BLOKADA PANELU STEROWNIA (PANEL LOCK)
Nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło, wybrać pozycję menu PANEL LOCK (podświetloną) i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia. Aby zablokować panel sterowania, należy wybrać opcję ON (wł.), obracając pokrętło, i nacisnąć je 2 razy, aby potwierdzić. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 10 sekun­dach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny. W przypadku naciśnięcia jednego z elementów sterujących POWER lub pokrętła MENU na wyświetlaczu pojawi się na krótko komunikat „PANEL LOCK ON” i zostanie zablokowana możliwość zmiany ustawień. Aby odblokować elementy sterujące, nacisnąć i przytrzymać pokrętło przez około 2 sekundy, wybrać opcję OFF (wył.) w pozycji menu PANEL LOCK, aby umożliwić stałą obsługę za pośrednictwem elementów sterujących.
ZAPISANIE WSTĘPNYCH USTAWIEŃ (SAVE PRESET)
Ustawienia RF SETTINGS, AUDIO SETTINGS i poszczególne nazwy można zapisać w maksymalnie 10 różnych zestawach ustawień wstępnych. Po wybra­niu odpowiednich ustawień nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło, wybrać pozycję menu SAVE PRESET (podświetloną) i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia. Należy wybrać numer zestawu ustawień wstępnych, które mają być zapisane, obracając pokrętło (01–10), potwierdzić naciskając pokrętło, a następnie wybrać YES (tak), obracając pokrętło i naciskając je dwa razy, aby potwierdzić. Aby anulować proces, wybrać NO (nie) i również potwierdzić. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
WCZYTYWANIE USTAWIEŃ WSTĘPNYCH (LOAD PRESET)
Nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło, wybrać pozycję menu LOAD PRESET (podświetloną) i nacisnąć pokrętło w celu potwierdzenia. Należy wybrać numer zestawu ustawień wstępnych, które mają być wczytane, obracając pokrętło (01–10), potwierdzić, naciskając pokrętło, a następnie wybrać YES (tak), obracając pokrętło i naciskając je dwa razy, aby potwierdzić. Aby anulować proces, wybrać NO (nie) i również potwierdzić. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny.
SPRAWDZENIE WERSJI OPROGRAMOWANIA (SOFTWARE)
Nacisnąć pokrętło enkodera nadajnika (MENU), aby przejść do menu głównego, a następnie obracając pokrętło, wybrać pozycję menu SOFTWARE (podświetloną). Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny.
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
79
Page 80
WYJŚCIE Z MENU GŁÓWNEGO (EXIT)
Aby opuścić menu główne i wrócić do głównego ekranu, należy wybrać za pomocą pokrętła enkodera pozycję menu EXIT (podświetlona) i nacisnąć pokrętło. Krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby powrócić bezpośrednio do wyświetlacza głównego. Po około 12 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się ekran główny.
DEUTSCHENGLISH
OBSŁUGA KIESZONKOWEGO ODBIORNIKA
Aby ustanowić połączenie radiowe między nadajnikiem i odbiornikiem, grupa i numer kanału odpowiadające częstotliwości obu urządzeń muszą być zgodne.
Podczas uruchamiania systemu transmisji bezprzewodowej należy się upewnić, że odbiornik znajduje się w bezpośrednim zasięgu nadajnika.
FRANCAIS
WIDOK GŁÓWNY WYŚWIETLACZA
Krótko po włączeniu odbiornika kieszonkowego pojawia się główny widok A z następującymi informacjami: Indywidualna nazwa użytkownika, tryb pracy, siła sygnału radiowego odbiornika, stan baterii oraz grupa i kanał częstotliwości.
Alternatywnie na głównym widoku B jest pokazywana częstotliwość radiowa w MHz oraz poziom lewego i prawego sygnału audio z wartością szczytową (Peak, PK).
Krótko nacisnąć przycisk , aby przełączać warianty widoków na ekranie.
ESPAÑOL
Główny ekran A
Indywidualna nazwa użytkownika
Tryb pracy mono / stereo
Siła sygnału radiowego odbiornika
Stan baterii
Główny ekran B
POLSKI
USTAWIANIE BALANSU LUB STOSUNKU GŁOŚNOŚCI (BALANCE / FADER)
ITALIANO
Tryb pracy MONO: Aktywować w nadajniku tryb pracy MONO. Oba kanały, lewy i prawy, są sumowane do sygnału monofonicznego. W odbiorniku sygnał mono można przesunąć w lewo lub w prawo w menu BALANCE. Naciskać przycisk SEL (MENU) przez około 2 sekundy, aby wejść do menu głównego, a następnie, jeśli nie został on jeszcze wybrany, kilkukrotnie przycisk SEL, aby wybrać pozycję menu BALANCE (podświetlona) i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Przesunąć sygnał w lewo lub w prawo w zależności od potrzeb, naciskając przycisk (w razie potrzeby kilkukrotnie). Aby opuścić daną pozycję menu, nacisnąć przycisk SEL, wybrać EXIT, ponownie naciskając przycisk SEL w pozycji menu EXIT i nacisnąć przycisk, aby potwierdzić. Ekran główny pojawi się automatycznie po około 5 sekundach bezczynności.
Grupa częstotliwości
Kanał częstotliwości
Częstotliwość radiowa
Kanał lewy Poziom sygnału audio / wartość szczytowa (Peak, PK) Kanał prawy
80
Page 81
Tryb pracy STEREO: Aktywować w nadajniku tryb pracy STEREO. Sygnał stereo obecny w nadajniku jest również odtwarzany w trybie stereo w
odbiorniku kieszonkowym (wyłączenie trybu FOCUS za pomocą opcji FOCUS OFF). W odbiorniku balans między lewym i prawym kanałem może być ustawiony w pozycji menu BALANCE. Naciskać przycisk SEL (MENU) przez około 2 sekundy, aby wejść do menu głównego, a następnie, jeśli nie został on jeszcze wybrany, kilkukrotnie przycisk SEL, aby wybrać pozycję menu BALANCE (podświetlona) i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Ustawić balans zgodnie z życzeniem, naciskając przycisk (w razie potrzeby powtórzyć). Aby opuścić daną pozycję menu, nacisnąć przycisk SEL, wybrać EXIT, ponownie naciskając przycisk SEL w pozycji menu EXIT i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Ekran główny pojawi się automatycznie po około 5 sekundach bezczynności.
Tryb pracy FOKUS: Oba kanały, lewy i prawy, są odtwarzane przy środkowym ustawieniu, a stosunek głośności obu kanałów może być regulowany bezpośrednio na odbiorniku kieszonkowym (lewy kanał = miks mono-sum, prawy kanał = wokal solo). Aktywować w nadajniku tryb pracy STEREO. Naciskać przycisk SEL (MENU) przez około 2 sekundy, aby wejść do menu głównego, a następnie kilkukrotnie przycisk SEL, aby wybrać pozycję menu FOKUS (podświetlona) i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Nacisnąć ponownie przycisk , aby aktywować tryb pracy FOCUS (FOCUS ON). Potwi­erdzić, naciskając przycisk SEL i wybierając pozycję menu FADER przez kilkukrotne naciśnięcie przycisku SEL, jeśli to konieczne, i wybranie przycisku . Ustawić stosunek głośności zgodnie z życzeniem, naciskając przycisk (w razie potrzeby powtórzyć). Aby opuścić daną pozycję menu, nacisnąć przycisk SEL, wybrać EXIT, ponownie naciskając przycisk SEL w pozycji menu EXIT i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Ekran główny pojawi się automatycznie po około 5 sekundach bezczynności.
USTAWIANIE KANAŁU CZĘSTOTLIWOŚCI (CHANNEL)
Naciskać przycisk SEL (MENU) przez około 2 sekundy, aby wejść do menu głównego, a następnie kilkukrotnie przycisk SEL, aby wybrać pozycję menu CHANNEL (podświetlona) i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Wybrać kanał częstotliwości zgodnie z życzeniem, naciskając przycisk (w razie potrzeby powtórzyć). Aby opuścić daną pozycję menu, nacisnąć przycisk SEL, ponownie wybrać pozycję menu EXIT, naciskając (ponownie) przycisk SEL oraz nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Ekran główny pojawi się automatycznie po około 5 sekundach bezczynności.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
USTAWIANIE GRUPY CZĘSTOTLIWOŚCI (GROUP)
Naciskać przycisk SEL (MENU) przez około 2 sekundy, aby wejść do menu głównego, a następnie kilkukrotnie przycisk SEL, aby wybrać pozycję menu GROUP (podświetlona) i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Wybrać grupę częstotliwości zgodnie z życzeniem (w zależności od modelu), naciska­jąc przycisk (w razie potrzeby powtórzyć). Aby opuścić daną pozycję menu, nacisnąć przycisk SEL, ponownie wybrać pozycję menu EXIT, naciskając (ponownie) przycisk SEL oraz nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Ekran główny pojawi się automatycznie po około 5 sekundach bezczynności.
ITALIANO POLSKI
81
Page 82
RĘCZNE USTAWIANIE CZĘSTOTLIWOŚCI RADIOWEJ (FREQ. MAN.)
Naciskać przycisk SEL (MENU) przez około 2 sekundy, aby wejść do menu głównego, a następnie kilkukrotnie przycisk SEL, aby wybrać pozycję menu FREQ. MAN. (podświetlona) i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Wybrać zakres częstotliwości radiowej poniżej 820, 830 lub 860 MHz, naciskając przycisk  (w razie potrzeby kilkukrotnie) i ponownie nacisnąć przycisk SEL, aby ustawić częstotliwość w krokach 1 MHz za pomocą przycisku . Następnie nacisnąć przycisk SEL, aby regulować częstotliwość radiową co 100 kHz, naciskając przycisk oraz ponownie nacisnąć przycisk SEL, aby regulować częstotliwość radiową co 25 kHz. Aby opuścić daną pozycję menu, nacisnąć przycisk SEL, ponownie wybrać pozycję menu EXIT, naciskając (ponownie) przycisk SEL oraz nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Ekran główny pojawi się automatycznie po około 5 sekundach bezczynności.
DEUTSCHENGLISH
USTAWIANIE TŁUMIENIA SZUMÓW (SQUELCH)
3-stopniowe tłumienie zapobiega niepożądanemu hałasowi, gdy nadajnik jest wyłączony. Ponadto są tłumione nagłe zakłócenia, jeśli sygnał przesyłany z nadajnika do odbiornika nie jest wystarczająco silny (np. z powodu zbyt dużej odległości). OSTROŻNIE! PRZED ustawieniem tłumienia
FRANCAIS
szumów należy się upewnić, że poziom głośności odbiornika jest ustawiony na najniższy możliwy poziom, ponieważ zmiana progu tłumienia może spowodować głośny hałas w tle, który z kolei może spowodować uszkodzenie słuchu oraz podłączonych słuchawek. Ustawić tłumienie szumów (gdy nadajnik jest wyłączony) na najniższą wartość, aby hałas otoczenia był nadal skutecznie tłumiony (LOW / MID / HI). Przy ustawieniu „HI” zasięg trans­misji może zostać zmniejszony w niekorzystnych warunkach. Naciskać przycisk SEL (MENU) przez około 2 sekundy, aby wejść do menu głównego, a następnie kilkukrotnie przycisk SEL, aby wybrać pozycję menu SQUELCH (podświetlona) i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Wybrać ustawienie zgodnie z życzeniem, naciskając przycisk (w razie potrzeby powtórzyć). Aby opuścić daną pozycję menu, nacisnąć przycisk SEL, ponownie wybrać pozycję menu EXIT, naciskając (ponownie) przycisk SEL oraz nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Ekran główny pojawi się automatycznie po około 5 sekundach bezczynności.
ESPAÑOL
USTAWIANIE JASNOŚCI EKRANU (DISPLAY)
POLSKI
Naciskać przycisk SEL (MENU) przez około 2 sekundy, aby wejść do menu głównego, a następnie kilkukrotnie przycisk SEL, aby wybrać pozycję menu DISPLAY (podświetlona) i nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Wybrać ustawienie zgodnie z życzeniem, naciskając przycisk (w razie potrzeby powtórzyć). (HI = wysoka jasność, LOW = niska jasność). Aby opuścić daną pozycję menu, nacisnąć przycisk SEL, ponownie wybrać pozycję menu EXIT, naciskając (ponownie) przycisk SEL oraz nacisnąć przycisk , aby potwierdzić. Ekran główny pojawi się automatycznie po około 5 sekundach bezczynności.
ITALIANO
WYJŚCIE Z MENU GŁÓWNEGO (EXIT)
Aby opuścić menu główne i wrócić do głównego ekranu, należy wybrać za pomocą kilkukrotnego naciśnięcia SEL pozycję menu EXIT (podświetlona) i nacisnąć przycisk . Po około 5 sekundach bezczynności automatycznie pojawi się główny ekran.
82
Page 83
STAN BATERII
Stan naładowania baterii jest wyświetlany na ekranie i stale aktualizowany (ekran główny A). Przy w pełni naładowanej baterii wyświetlany jest
symbol
niskiego poziomu naładowania co około 3 sekundy na wyświetlaczu pojawia się komunikat „BATTERY LOW” i symbol niskiego poziomu naładowania
baterii
wymienić zużyte baterie.
. Gdy naładowanie wynosi 70%, pokazany jest symbol , a przy 30% naładowaniu — symbol . Po osiągnięciu krytycznie
, a przez gniazdo słuchawkowe jest emitowany dźwiękowy sygnał ostrzegawczy o częstotliwości około 500 Hz. Niezwłocznie należy
ZNAJDOWANIE BŁĘDU
PROBLEM KOMUNIKAT ROZWIĄZANIE
Brak sygnału audio lub zbyt niski poziom sygnału
Odbiornik: Odbiór nie jest sygnalizowany przez diodę
LED.
Sprawdzić, czy nadajnik jest włączony.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
Odbiornik: Oświetlenie wyświetlacza jest wyłączone Sprawdzić, czy odbiornik jest włączony i czy poziom
Odbiornik: Odbiór nie jest sygnalizowany przez diodę
RF-LED.
Nadajnik: Urządzenie jest włączone. Sygnał dźwiękowy jest włączony.
Odbiornik: Odbiór jest sygnalizowany przez diodę
RF-LED.
Zniekształcenia i szumy Odbiornik: Odbiór jest sygnalizowany przez diodę
RF-LED.
Zniekształcony dźwięk Odbiornik: Pojawi się komunikat „LOW BATTERY”.
Odbiornik: Na ekranie odbiornika i nadajnika jest
wyświetlana wartość szczytowa AF PK.
naładowania baterii jest wystarczający.
Sprawdzić, czy częstotliwość nadajnika i odbiornika jest
zgodna.
Sprawdzić moc nadawania.
Zmniejszyć odległość między nadajnikiem a odbiornikiem.
Upewnić się, że nadajnik jest skierowany bezpośrednio
na odbiornik.
Upewnić się, że anteny nadajnika i odbiornika są praw­idłowo podłączone, nie są zakryte ani wygięte.
Zmniejszyć poziom tłumienia szumów (SQUELCH)
Sprawdzić, czy w nadajniku jest obecny sygnał audio. W razie potrzeby zwiększyć poziom sygnału urządzenia odtwarzającego lub sprawdzić ustawienie GAIN (wz­mocnienie) w nadajniku.
Usunąć wszelkie ewentualne źródła zakłóceń (urządzenia cyfrowe, inne systemy bezprzewodowe). Zwiększyć poziom redukcji szumów (SQUELCH) w
odbiorniku.
Wymienić baterie w kieszonkowym odbiorniku.
Sprawdzić wyjście słuchawkowe nadajnika, aby upewnić się, że sygnał jest „czysty”.
W razie potrzeby zmniejszyć poziom sygnału urządzenia odtwarzającego lub poziom sygnału audio GAIN (wz­mocnienia) w nadajniku.
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
83
Page 84
ZALECENIA DOTYCZĄCE ZAPOBIEGANIA BŁĘDOM
• W przypadku jednoczesnego używania nadajnika i odbiornika radiowego przy ciele oba urządzenia należy umieścić jak najdalej od siebie.
• Nie należy instalować odbiornika i nadajnika radiowego razem w szae stelażowej. Stelaż na odbiornik należy umieszczać jak najdalej od stelaża na nadajnik.
• W przypadku montażu nadajników lub odbiorników w szae stelażowej należy je odsunąć od siebie na co najmniej połowę jednostki wysokości.
• Należy stosować oddzielne zasilacze do nadajnika i odbiornika oraz nie stosować tego samego zasilacza do systemów bezprzewodowych różnych producentów.
DEUTSCHENGLISH
SPECYFIKACJE
Numer modelu: LDU5047IEMT LDU5051IEMT LDU505IEMT LDU506IEMT LDU508IEMT
Typ produktu: Słuchawki
FRANCAIS
Typ: Nadajnik Nadajnik Nadajnik Nadajnik Nadajnik
Zakres częstotliwości nadawania: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
Grupy RF: 1 1 10 10 8
Kanały RF: 12 12 12 12 12
Metoda nadawania: FM, mono /stereo FM, mono/ stereo FM, mono /stereo FM, mono /stereo FM, mono/ stereo
ESPAÑOL
Znamionowa moc wyjściowa HF: 2 mW, 10 mW,
Zysk anteny: 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi 2 dBi
Złącze antenowe: BNC BNC BNC BNC BNC
Pasmo przenoszenia audio (-3dB): 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz 35 Hz – 16000 Hz
POLSKI
THD+N przy 1kHz, +sygnał wejściowy 4dBu:
Wsp. S/N przy 1 kHz, korekcja A: 93 dB 93 dB 93 dB 93 dB 93 dB
Dynamiczny zakres przy 1 kHz, bez korekcji:
Czułość wejścia: - 9 dBu (wszyst-
ITALIANO
Maks. poziom wejścia: 18 dBu (regulatory
CMRR IEC: < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB < 45 dB
Wejścia liniowe: 2 2 2 2 2
Złącza wejść liniowych: XLR (zbalanso-
Impedancja wejścia: 12 kiloomów 12 kiloomów 12 kiloomów 12 kiloomów 12 kiloomów
douszne w systemach monitorowania
30 mW
< 0,3 % < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 % < 0,3 %
88 dB 88 dB 88 dB 88 dB 88 dB
kie regulatory wzmocnienia na maks. wart., tryb
stereo)
wzmocnienia na 90, poziom
głośności TX na 38, tryb stereo)
wane) / Combo
TRS 6,3 mm
Słuchawki
douszne w systemach monitorowania
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (wszyst­kie regulatory wzmocnienia na maks. wart., tryb
stereo)
18 dBu (regulatory
wzmocnienia na 90, poziom
głośności TX na 38, tryb stereo)
XLR (zbalanso­wane) / Combo
TRS 6,3 mm
Słuchawki
douszne w systemach monitorowania
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (wszyst­kie regulatory wzmocnienia na maks. wart., tryb
stereo)
18 dBu (regulatory
wzmocnienia na 90, poziom
głośności TX na 38, tryb stereo)
XLR (zbalanso­wane) / Combo
TRS 6,3 mm
Słuchawki
douszne w systemach monitorowania
2 mW, 10 mW, 30 mW
- 9 dBu (wszyst­kie regulatory wzmocnienia na maks. wart., tryb
stereo)
18 dBu (regulatory
wzmocnienia na 90, poziom
głośności TX na 38, tryb stereo)
XLR (zbalanso­wane) / Combo
TRS 6,3 mm
84
Słuchawki
douszne w systemach monitorowania
863 – 865 MHz
823 – 832 MHz 2 mW, 10 mW, 30 mW 863 – 865 MHz 2 mW, 10 mW
- 9 dBu (wszyst­kie regulatory wzmocnienia na maks. wart., tryb
stereo)
18 dBu (regulatory
wzmocnienia na 90, poziom
głośności TX na 38, tryb stereo)
XLR (zbalanso­wane) / Combo
TRS 6,3 mm
Page 85
Elementy sterujące: Przycisk zasilania
Kontrolki: Wielofunkcyjny
Zużycie energii (nominalne): 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W 3,5 W
Napięcie robocze: 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC 12 – 18 V DC
Złącze wejścia napięcia: wtyk typu barrel
Temperatura otoczenia (podczas pracy): 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
Wilgotność względna: < 80 %
Wymiary (szer. x wys. x dł.): 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm 212 x 43 x 123 mm
Masa: 0,66 kg
Dołączone akcesoria: Zasilacz, antena
Numer modelu: LDU5047IEMR LDU5051IEMR LDU505IEMR LDU506IEMR LDU508IEMR
Typ produktu: Słuchawki
Typ: Odbiornik
Zakres częstotliwości nadawania: 470 – 490 MHz 514 – 542 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz 823 – 832 MHz,
Grupy RF: 1 1 10 10 8
Kanały RF: 12 12 12 12 12
Wyjście słuchawkowe: stereo jack
Minimalna impedancja słuchawek: 16 omów 16 omów 16 omów 16 omów 16 omów
Maksymalny poziom wyjścia słuchawkowego:
Pasmo przenoszenia audio: 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz 40 Hz – 16000 Hz
Przesłuch L/P 100 Hz / 1 kHz / 10 kHz: 55/55/53 dB 55/55/53 dB 55/55/53 dB 55/55/53 dB 55/55/53 dB
Szum resztkowy: 5,5 uVrms
Złącze antenowe: Złączka
wł.-wył., obro-
towy enkoder
MENU, głośność słuchawek
wyświetlacz
OLED
jack 5,3 mm, plus
wkładka
(bez kondensacji)
(z anteną)
BNC, zestaw
montażowy do stelaża 19"
douszne w systemach monitorowania
Bodypack, non-diversity
3,5 mm
80 mW przy 33-omowym obciążeniu / 33 mW przy 16-omowym
obciążeniu
(korekcja A)
gwintowana
Przycisk zasilania wł.-wył., obro­towy enkoder
MENU, głośność słuchawek
Wielofunkcyjny
wyświetlacz
OLED
wtyk typu barrel jack 5,3 mm, plus
wkładka
< 80 %
(bez kondensacji)
0,66 kg
(z anteną)
Zasilacz, antena BNC, zestaw
montażowy do stelaża 19"
Słuchawki
douszne w systemach monitorowania
Odbiornik Bodypack, non-diversity
stereo jack 3,5 mm
80 mW przy 33-omowym obciążeniu / 33 mW przy 16-omowym
obciążeniu
5,5 uVrms
(korekcja A)
Złączka
gwintowana
Przycisk zasilania wł.-wył., obro­towy enkoder
MENU, głośność słuchawek
Wielofunkcyjny
wyświetlacz
OLED
wtyk typu barrel jack 5,3 mm, plus
wkładka
< 80 %
(bez kondensacji)
0,66 kg
(z anteną)
Zasilacz, antena BNC, zestaw
montażowy do stelaża 19"
Słuchawki
douszne w systemach monitorowania
Odbiornik Bodypack, non-diversity
stereo jack 3,5 mm
80 mW przy 33-omowym obciążeniu / 33 mW przy 16-omowym
obciążeniu
5,5 uVrms
(korekcja A)
Złączka
gwintowana
Przycisk zasilania wł.-wył., obro­towy enkoder
MENU, głośność słuchawek
Wielofunkcyjny
wyświetlacz
OLED
wtyk typu barrel jack 5,3 mm, plus
wkładka
< 80 %
(bez kondensacji)
0,66 kg
(z anteną)
Zasilacz, antena BNC, zestaw
montażowy do stelaża 19"
Słuchawki
douszne w systemach monitorowania
Odbiornik Bodypack, non-diversity
stereo jack 3,5 mm
80 mW przy 33-omowym obciążeniu / 33 mW przy 16-omowym
obciążeniu
5,5 uVrms
(korekcja A)
Złączka
gwintowana
Przycisk zasilania wł.-wył., obro­towy enkoder
MENU, głośność słuchawek
Wielofunkcyjny
wyświetlacz
OLED
wtyk typu barrel jack 5,3 mm, plus
wkładka
< 80 %
(bez kondensacji)
0,66 kg
(z anteną)
Zasilacz, antena BNC, zestaw
montażowy do stelaża 19"
Słuchawki
douszne w systemach monitorowania
Odbiornik Bodypack, non-diversity
863 – 865 MHz
stereo jack 3,5 mm
80 mW przy 33-omowym obciążeniu / 33 mW przy 16-omowym
obciążeniu
5,5 uVrms
(korekcja A)
Złączka
gwintowana
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
85
Page 86
Elementy sterujące: ON/OFF/VOLUME,
Kontrolki: Wielofunkcyjny
Zużycie energii (nominalne): 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W 0,7 W
Napięcie robocze: 2 x 1,5 V DC
DEUTSCHENGLISH
Temperatura otoczenia (podczas pracy): 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C 0 °C – 35 °C
Wilgotność względna: < 80 %
Wymiary (szer. x wys. x dł.), bez anteny: 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm 64 x 100 x 24 mm
Masa: 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg 0,095 kg
Dołączone akcesoria: Antena
FRANCAIS
Pozostałe funkcje: Dodatkowy
ESPAÑOL
Numer modelu: LDIEHP2
Typ produktu: Słuchawki
Pasmo przenoszenia: 20 Hz – 20000 Hz
Impedancja: 33 omy
POLSKI
Złącze audio: wtyczka stereo
Kabel: 1,27m
Masa: 0,016 kg
Dołączone akcesoria: 3 pary
ITALIANO
SEL,
wyświetlacz
OLED, RF LED
baterie AA
(bez kondensacji)
gwintowana, 2 x baterie AA
wskaźnik
niskiego poziomu
naładowania
baterii:
sygnał 500 Hz
przez gniazdo
słuchawek
douszne stereofoniczne
3,5 mm
(odłączany)
silikonowych
końcówek
dousznych, 3 pary piankowych
końcówek
dousznych
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Wielofunkcyjny
wyświetlacz
OLED, RF LED
2 x 1,5 V DC baterie AA
< 80 %
(bez kondensacji)
Antena gwintowana, 2 x baterie AA
Dodatkowy
wskaźnik
niskiego poziomu
naładowania
baterii:
sygnał 500 Hz
przez gniazdo
słuchawek
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Wielofunkcyjny
wyświetlacz
OLED, RF LED
2 x 1,5 V DC baterie AA
< 80 %
(bez kondensacji)
Antena gwintowana, 2 x baterie AA
Dodatkowy
wskaźnik
niskiego poziomu
naładowania
baterii:
sygnał 500 Hz
przez gniazdo
słuchawek
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Wielofunkcyjny
wyświetlacz
OLED, RF LED
2 x 1,5 V DC baterie AA
< 80 %
(bez kondensacji)
Antena gwintowana, 2 x baterie AA
Dodatkowy
wskaźnik
niskiego poziomu
naładowania
baterii:
sygnał 500 Hz
przez gniazdo
słuchawek
ON/OFF/VOLUME,
SEL,
Wielofunkcyjny
wyświetlacz
OLED, RF LED
2 x 1,5 V DC baterie AA
< 80 %
(bez kondensacji)
Antena gwintowana, 2 x baterie AA
Dodatkowy
wskaźnik
niskiego poziomu
naładowania
baterii:
sygnał 500 Hz
przez gniazdo
słuchawek
86
Page 87
DEKLARACJE PRODUCENTA
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: https://cdn-shop.adamhall. com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z rmą Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / e-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub związan-
ych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standardowymi odpadami domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów. Niniejszy produkt należy utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w nim materiałów w ramach idei zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości usuwania odpadów od sprzedawcy, u którego produkt został zakupiony, lub w odpowiednich placówkach regionalnych. Użytkownicy będący przedsiębiorcami proszeni są o kontakt ze swoimi dostawcami i ewentualne sprawdzenie uzgodnionych umownie warunków utylizacji urządzeń. Niniejszy produkt nie może być utylizowany razem z innymi odpadami przemysłowymi.
Deklaracja zgodności CE
Firma Adam Hall GmbH niniejszym oświadcza, że produkt ten jest zgodny z następującymi dyrektywami (o ile mają zastosowanie): dyrektywa w sprawie urządzeń radiowych i końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (1999/5/WE) lub dyrektywa w sprawie urządzeń radiowych (2014/53/UE) od czerwca 2017 r. dyrektywa niskonapięciowa (2014/35/UE) dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/UE) dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (2011/65/UE) Pełna wersja deklaracji zgodności znajduje się na stronie internetowej www.adamhall.com. Ponadto zapytania w tej sprawie można przesyłać na adres e-mail info@adamhall.com.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Adam Hall GmbH niniejszym oświadcza, że ten typ sprzętu radiowego jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem Dostępny adres internetowy: www.adamhall.com/compliance/
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
87
ITALIANO POLSKI
Page 88
ITALIANO
AVETE FATTO LA SCELTA GIUSTA!
Quest‘apparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta un‘azienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems. Per maggiori informazioni su LD SYSTEMS, consultate la nostra pagina web WWW.LD-SYSTEMS.COM
MISURE PRECAUZIONALI
1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
DEUTSCHENGLISH
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e ssaggi stabili e adatti (per installazioni sse). Vericare che i supporti a parete siano installati e ssati a regola d‘arte. Vericare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia
sempre installato in modo che venga raffreddato a sufcienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
FRANCAIS
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate. Evitare l‘esposizione diretta ai raggi solari.
11. Mantenere una distanza minima di 20 cm intorno e sopra al dispositivo.
12. Non attivare il dispositivo nelle immediate vicinanze di acqua (questo punto non interessa i dispositivi specici per l‘esterno, per i quali valgono le speciali indicazioni riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a contatto con materiali, liquidi o gas inammabili.
13. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
14. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
15. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
16. Non aprire né modicare il dispositivo.
17. Una volta collegato il dispositivo, vericare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
ESPAÑOL
18. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
19. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo,
spegnerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere afdata esclusiva­mente a personale qualicato autorizzato.
20. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
21. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal cartone.
22. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
23. Notare che eventuali modiche o alterazioni non espressamente approvate dal responsabile della conformità possono annullare la facoltà
dell‘utente di utilizzare l‘apparecchiatura.
POLSKI
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE
24. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
25. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
26. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori indicati sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo coincidono con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi
ITALIANO
a un elettricista.
27. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano pizzicati.
28. Durante il cablaggio del dispositivo, vericare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete, tirare sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
29. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
30. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato.
31. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
32. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione durante la posa dei cavi.
33. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
34. Il dispositivo non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa esperienza e conoscenza.
88
Page 89
35. I bambini devono essere istruiti a non giocare con il dispositivo.
36. Se il cavo di alimentazione del dispositivo è danneggiato, quest‘ultimo non deve essere utilizzato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito con un cavo appropriato o un‘unità speciale da un centro di assistenza autorizzato.
ATTENZIONE:
non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche. L‘interno del dispositivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione da parte dell‘utente. Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a personale
qualicato.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche.
Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione.
Avvertimento! Questo dispositivo è destinato per l’utilizzo a un’altitudine non superiore ai 2.000metri sul livello del mare.
Avvertimento! Questo dispositivo non è destinato all’uso nei climi tropicali.
ATTENZIONE! PRODOTTI AUDIO con LIVELLI SONORI ELEVATI!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Il suo utilizzo in ambito commerciale è soggetto alle normative e alle direttive nazionali vigenti in materia di prevenzione di infortuni. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge a informare espressamente gli utenti degli eventuali rischi per la salute. Danni all‘udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello sonoro elevato: l‘utilizzo di questo prodotto può generare
elevati livelli di pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all‘udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l‘esposizione prolungata a livelli sonori elevati, superiori a 90dB.
INTRODUZIONE
Libertà di movimento illimitata sul palco con il suono di monitoraggio perfetto sempre nell’orecchio: è per rispondere a questa esigenza che
abbiamo sviluppato in Germania i sistemi di monitoraggio in-ear U500 senza li. Caratterizzati da un design moderno e denito e semplici da utiliz­zare, sono la scelta ideale per principianti e non. L’afdabile trasmissione radio e la profonda risposta in frequenza da 40 Hz a 16 kHz garantiscono
performance di livello professionale. I set in-ear U500 sono disponibili su cinque diverse bande di frequenze.
LDU5047IEM – Sistema di monitoraggio in-ear da 470 - 490 MHz LDU5051IEM – Sistema di monitoraggio in-ear da 514 - 542 MHz LDU505IEM – Sistema di monitoraggio in-ear da 584 - 608 MHz LDU506IEM – Sistema di monitoraggio in-ear da 655 - 679 MHz LDU508IEM – Sistema di monitoraggio in-ear da 823 - 832 MHz + 863 - 865 MHz
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
• Monitoraggio in-ear afdabile con una portata di oltre 100 m
• Possibilità di selezione di 96 canali
• Potenza di trasmissione selezionabile da 2, 10 o 30 mW ERP
• Pratica sincronizzazione a infrarossi
• Inserimento dei nomi utenti e memoria per 10 preset personalizzati
• Ampia risposta in frequenza
• Equalizzatore a 3 bande con medi parametrici
• Limitatore selezionabile
ITALIANO POLSKI
89
Page 90
• Funzionamento in modalità stereo o mono
• Monitoraggio diretto tramite l’uscita cufe del trasmettitore
• Bodypack con ltro di soppressione del rumore commutabile su tre livelli
• 10 ore di autonomia del bodypack con due batterie AA
• Possibilità di utilizzare contemporaneamente no a 12 sistemi
• Trasmettitore U500® IEM compatibile con i bodypack U300® IEM
Dotazione di LDU50xIEM
DEUTSCHENGLISH
Trasmettitore, antenna BNC, ricevitore portatile, antenna del ricevitore, alimentatore, 2 batterie AA, kit di montaggio rack da 19”, istruzioni d’uso
Dotazione di LDU50xIEMHP
Trasmettitore, antenna BNC, ricevitore portatile, antenna del ricevitore, auricolari in-ear stereo, alimentatore, 2 batterie AA, kit di montaggio rack da 19”, istruzioni d’uso
Nota
L’impiego del sistema radiomicrofono può essere soggetto a licenza a seconda del Paese d’uso. Per informazioni dettagliate rivolgersi alle autorità competenti del proprio Paese.
FRANCAIS
CONNETTORI, ELEMENTI DI COMANDO E DI VISUALIZZAZIONE
TRASMETTITORE
ESPAÑOL
1
POLSKI
ITALIANO
POWER
Interruttore di accensione/spegnimento. Per accendere o spegnere il dispositivo tenere premuto il tasto per circa 1 secondo. Premere brevemente il tasto (!) per passare direttamente dal menu operativo alla schermata principale.
2
OLED DISPLAY
Display graco OLED multifunzione per la visualizzazione, nella schermata principale, della frequenza di trasmissione, del gruppo e del canale di
frequenza, del nome utente personale, del numero di preset e del livello audio dei canali di ingresso sinistro e destro. Nel menu operativo vengono visualizzate le voci di menu, le voci di sottomenu e le rispettive opzioni di elaborazione.
3
MENU
Encoder a rotazione/pressione per la navigazione nel menu operativo e per l’adeguamento delle impostazioni di sistema e la modica dei valori
nelle voci di menu corrispondenti. Dalla schermata principale è possibile impostare direttamente il volume generale ruotando l’encoder a rotazi-
one/pressione.
4
PHONES
Uscita cufe con connettore jack stereo da 6,3 mm per il controllo del segnale audio direttamente dal trasmettitore. Il segnale dell’uscita cufe viene prelevato prima del circuito MONO/STEREO e dopo INPUT GAIN, LIMITATORE ed EQUALIZZATORE. Nel segnale dell’uscita cufa si trova un ltro
passa alto.
5
VOL
Regolatore del volume per l’uscita cufe integrata PHONES.
1 2
6
3
4
5
90
Page 91
8
7
9
10
11
6
Interfaccia a infrarossi per sincronizzare le impostazioni di sistema del ricevitore con il trasmettitore (ad esempio la radiofrequenza).
7
PRESA DC
Presa di bassa tensione per l’alimentazione del dispositivo (12 V DC 500 mA, con polo positivo al centro). Utilizzare esclusivamente l’adattatore di rete in dotazione.
8
SCARICO DELLA TRAZIONE DEI CAVI
Sfruttare lo scarico della trazione del cavo essibile dell’adattatore di rete per proteggere la presa di bassa tensione del trasmettitore e il connettore a bassa tensione dell’adattatore di rete da danni involontari e prevenire l’estrazione accidentale della spina.
9
AF INPUT LEFT / RIGHT
Ingressi di linea sinistro e destro bilanciati con prese combo XLR / jack da 6,3 mm.
10
ANTENNA
Collegamento BNC per l’antenna del trasmettitore in dotazione.
11
ANTENNA DEL TRASMETTITORE
Antenna del trasmettitore con collegamento BNC
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
RICEVITORE PORTATILE
12
ANTENNA
Antenna rimovibile del ricevitore tascabile. Per una ricezione ottimale evitare di coprire o piegare. Controllare che, durante il funzionamento, l'antenna sia collegata saldamente al
12
13
14
15
ricevitore (serrare bene la lettatura dell'antenna senza utilizzare attrezzi).
13
DISPLAY OLED
Display graco OLED multifunzione per la visualizzazione del gruppo e del canale di frequen­za, del nome utente personale, della potenza di ricezione, dello stato della batteria e del livello audio dei canali sinistro e destro. Nel menu operativo vengono visualizzate le voci di menu, le voci di sottomenu e le rispettive opzioni di elaborazione.
14
Interfaccia a infrarossi per sincronizzare le impostazioni di sistema del ricevitore con il
trasmettitore (ad esempio la radiofrequenza).
ITALIANO POLSKI
91
Page 92
DEUTSCHENGLISH
15
MENU / SEL UND
Tasto di comando per la navigazione nel menu operativo e per l'adeguamento delle
impostazioni di sistema e la modica dei valori nelle voci di menu corrispondenti. Per
rendere accessibile il tasto di comando, premere le due marcature ai lati del coperchio dello
scomparto batterie e fare scorrere quest'ultimo verso il basso, no all'arresto.
16
COLLEGAMENTO ANTENNA
Collegamento antenna con lettatura.
17
PHONES
18
17
16
Presa jack stereo da 3,5 mm per il collegamento di cufe o auricolari.
19
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
Disposizione pin:
18
RF
L'indicatore LED RF si illumina in presenza del segnale radio. Se durante il funzionamento
la spia LED non si accende, vericare che il canale radio del ricevitore corrisponda al canale
radio del trasmettitore, oppure ridurre la distanza tra ricevitore e trasmettitore.
19
ON / OFF - VOL
Ruotare il regolatore del volume in senso orario no a sentire un clic per accendere il ricev­itore e ruotarlo verso destra per alzare il volume. Ruotare il regolatore in senso antiorario
per ridurre il volume e no a sentire un clic per spegnere il ricevitore. Mantenere sempre il
volume a un livello gradevole per non danneggiare l’udito.
20
SCOMPARTO BATTERIE
Per la sostituzione delle batterie aprire il relativo scomparto del trasmettitore portatile premendo contemporaneamente sulle due marcature laterali del coperchio e fare scorrere
quest'ultimo verso il basso, no all'arresto. Togliere le batterie scariche e sostituirle con bat­terie nuove (2 del tipo AA, LR6, alcaline) osservando le immagini nello scomparto batterie. Fare scorrere il coperchio dello scomparto batterie verso il dispositivo no a farlo scattare in
20
21
posizione. Se il ricevitore non viene utilizzato per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare che, perdendo liquido, danneggino il dispositivo.
21
CLIP DA CINTURA
Sul retro del ricevitore portatile si trova una clip da cintura che consente di ssare il ricevi­tore al cinturino dei pantaloni, alla cintura o simili.
92
Page 93
USO DEL TRASMETTITORE
Per stabilire un collegamento radio fra trasmettitore e ricevitore, il gruppo e il canale di frequenza devono coincidere con la radiofrequenza dei due dispositivi.
Quando si mette in servizio il sistema di trasmissione senza li, aver cura che il ricevitore sia orientato direttamente verso il trasmettitore.
SCHERMATA PRINCIPALE DEL DISPLAY
In seguito all'accensione del trasmettitore, verrà visualizzato brevemente il saluto "WELCOME" e, successivamente, comparirà la schermata princi­pale con le seguenti informazioni: Nome utente personale, numero di preset, livello dei segnali di ingresso audio con indicazione del picco, gruppo e
canale di frequenza (GR.xx e CH.xx) e radiofrequenza attuale in MHz.
ENGLISH
Nome utente personale
Livello del segnale audio/
picco (PK) canale destro
Gruppo e canale di frequenza
VOLUME
Dalla schermata principale è possibile impostare direttamente il volume generale da 00 a 50 ruotando l'encoder a rotazione/pressione per
selezionare la voce. Ruotando l'encoder, la schermata sul display passa automaticamente alla visualizzazione corrispondente. Dopo circa 3 secondi di inattività viene nuovamente mostrata in automatico la schermata principale, mentre premendo l'encoder la visualizzazione passa subito alla schermata principale.
SINCRONIZZAZIONE A INFRAROSSI (IR SYNC RUN)
Per sincronizzare il ricevitore portatile con la radiofrequenza impostata nel trasmettitore e il nome utente personale, orientare l'interfaccia a
infrarossi del ricevitore verso quella del trasmettitore (distanza circa 10 cm) e accendere il ricevitore. Premere ora l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder, selezionare la voce di menu IR SYNC RUN (sfondo chiaro). Premere
di nuovo MENU per avviare la procedura di sincronizzazione. Dopo pochi secondi la procedura è terminata e il display del ricevitore mostra breve­mente il messaggio "IR SYNC " a conferma che la sincronizzazione è stata eseguita correttamente. Per interrompere la procedura premere MENU.
Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla schermata principale; dopo circa 12 secondi di inattività si apre automaticamente la
schermata principale. Nota: l'irraggiamento solare diretto può disturbare la procedura di sincronizzazione.
CONFIGURAZIONE DELL'UNITÀ RADIO (RF SETTINGS)
Premere ora l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder, selezionare la voce di menu RF SETTINGS (sfondo chiaro). Premere nuovamente l'encoder per accedere al sottomenu e selezionare la voce di sottomenu desiderata ruotando l'encoder, quindi confermare premendo l'encoder. Per modicare un valore ruotare l'encoder e confermare premendolo. Le voci di sottomenu e le relative informazioni sono riportate nella seguente tabella. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla schermata
principale; dopo circa 12 secondi di inattività si apre automaticamente la schermata principale.
Numero preset
Livello del segnale audio/picco (PK)
canale sinistro Radiofrequenza in MHz
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
93
Page 94
RF SETTINGS (Modica valore = ruotare encoder, conferma modica valore = premere encoder)
GROUP U5047IEM Gruppo di frequenza 1
CHANNEL Canale di frequenza 1 - 12 Selezionare il canale e confermare 2 volte
FREQ MAN Impostazione manuale della
DEUTSCHENGLISH
RF POWER Impostazione della potenza di
EXIT RF SETT. Uscire dal sottomenu (premere encoder)
FRANCAIS
Informazioni sulla potenza di trasmissione e sull'impostazione del ltro di soppressione del rumore nel ricevitore portatile:
selezionare una potenza di trasmissione bassa se il trasmettitore e il ricevitore si trovano vicini; anche il valore di riferimento del ltro di soppres­sione del rumore (squelch) del ricevitore deve essere impostato su un livello basso. Se la distanza che separa il trasmettitore e il ricevitore è mag­giore, selezionare una potenza di trasmissione più alta e adeguare di conseguenza il ltro di soppressione del rumore del ricevitore. Per maggiori informazioni sull'impostazione del ltro di soppressione del rumore consultare la sezione "USO DEL RICEVITORE PORTATILE" sotto a "IMPOSTAZIONE DEL FILTRO DI SOPPRESSIONE DEL RUMORE" nelle presenti istruzioni. In ogni caso, vericare che tra il trasmettitore e il ricevitore non vi siano ostacoli
che possono disturbare il funzionamento radio.
A seconda della situazione potrebbe essere necessario applicare delle impostazioni diverse per garantire un funzionamento efciente. Tenere
ESPAÑOL
presente che se vengono utilizzati altri impianti di trasmissione nelle vicinanze potrebbero vericarsi maggiori interferenze che disturbano il
collegamento radio. In questo caso, per evitare disturbi, selezionare un'altra radiofrequenza.
ATTENZIONE! PRIMA di impostare il ltro di soppressione del rumore accertarsi che il volume del ricevitore sia impostato sul livello più basso possibile, perché modicando la soglia dei ltri di soppressione del rumore possono generarsi dei rumori di fondo alti che, in certi casi, possono danneggiare l'udito e le cufe o gli auricolari collegati.
U5051IEM Gruppo di frequenza 1 U505IEM Gruppi di frequenza 1 - 10 U506IEM Gruppi di frequenza 1 - 10 U508IEM Gruppi di frequenza 1 - 8
radiofrequenza
trasmissione.
Selezionare il gruppo e confermare 2 volte
Step 1: Impostare la frequenza con incrementi di 1 MHz e confermare Passo 2: Impostare la frequenza con incrementi di 25 kHz e confermare
470 - 490 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 514 - 542 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 584 - 608 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 655 - 679 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW 823 - 832 MHz: 2 mW / 10 mW / 30 mW, 863 - 865 MHz: 2 mW / 10 mW
IMPOSTAZIONI AUDIO (AUDIO SETTINGS)
Premere l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder, selezionare la voce di menu AUDIO SETTINGS (sfondo chiaro). Premere nuovamente l'encoder per accedere al sottomenu e selezionare la voce di sottomenu desiderata
POLSKI
ruotando l'encoder. Confermare l'immissione premendo il codicatore. Per modicare un valore ruotare l'encoder e confermare premendolo. Le voci di sottomenu e le relative informazioni sono riportate nella seguente tabella. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla
schermata principale; dopo circa 12 secondi di inattività si apre automaticamente la schermata principale.
ITALIANO
94
Page 95
AUDIO SETTINGS (Modica valore = ruotare encoder, conferma modica valore = premere encoder)
INPUT GAIN LEFT Amplicazione in ingresso del canale sinistro 000 - 100 Per un rapporto segnale/rumore ottimale, impostare
INPUT GAIN RIGHT Amplicazione in ingresso del canale destro 000 - 100
LIMITER Attivare/Disattivare il limitatore di ingresso ON = attivato (raccomandato)
MODE Impostare la modalità di funzionamento
EQ SETTINGS BASS EQ G: +/- 15 dB Regolazione delle basse frequenze da - 15 dB a + 15 dB
EXIT AUDIO SETT. Uscire dal sottomenu (premere encoder)
NOME UTENTE PERSONALE (NAME)
Premere l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder, selezionare la voce di menu NAME (sfondo chiaro), quindi premere l'encoder per confermare. Inserire un nome personale (max. 8 caratteri) ruotando l'encoder per
selezionare una lettera, il trattino basso o un numero per il primo carattere del nome, quindi premere l'encoder per confermare. Poi proseguire
con l’immissione per il secondo posto ecc. Una volta completato il nome, premere nuovamente l'encoder per confermare. Premere brevemente (!)
POWER per tornare direttamente alla schermata principale; dopo circa 12 secondi di inattività si apre automaticamente la schermata principale.
Mono/Stereo La modalità di funzionamento selezionata
viene visualizzata sul display del ricevitore (M = Mono, S = Stereo)
f: 60 Hz / 80 Hz / 100 Hz /
200 Hz
MIDDLE EQ G: +/- 15 dB Amplicazione delle medie frequenze da - 15 dB a + 15 dB
f: 500 Hz / 1000 Hz / 1500 Hz / 2500 Hz
Q: 0,50 / 0,75 / 1,00 / 1,25 Impostazione del fattore di qualità
TREBLE EQ G: +/- 15 dB Amplicazione delle alte frequenze da - 15 dB a + 15 dB
f: 10,0 kHz / 12,5 kHz / 15,0 kHz / 17,5 kHz
EXIT EQ SETT.
Uscire dal menu equalizzatore (premere encoder)
OFF = disattivato
MONO = i segnali di ingresso sinistro e destro vengono riprodotti
convertendoli in segnale mono. Trasferimento del segnale verso
sinistra o destra sul ricevitore (BALANCE). STEREO = riproduzione del segnale di ingresso in stereo. Impostare il bilanciamento del ricevitore (BALANCE)
Attivare la modalità di funzionamento STEREO del trasmettitore anche quando si desidera utilizzare la modalità di funzionamento FOCUS del ricevitore portatile.
Impostazione della bassa frequenza
Impostazione della media frequenza
Impostazione dell'alta frequenza
i segnali sinistro e destro al livello più alto possibile
vericando però che l'indicatore di PICCO del display
non si accenda o lo faccia solo brevemente, per evi­tare distorsioni del segnale. Se necessario adeguare anche il livello di uscita del dispositivo di riproduzione.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
IMPOSTAZIONE DELLA LUMINOSITÀ DEL DISPLAY (BRIGHTNESS)
Premere l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder, selezionare la voce di menu BRIGHTNESS (sfondo chiaro), quindi premere l'encoder per confermare. Selezionare uno dei 3 livelli di luminosità del display (HIGH = alta, MID = intermedia, LOW = bassa) ruotando l'encoder, quindi premere 2 volte l'encoder per confermare. Premere brevemente (!) POWER per tornare
direttamente alla schermata principale; dopo circa 12 secondi di inattività si apre automaticamente la schermata principale.
ITALIANO POLSKI
95
Page 96
BLOCCO DEGLI ELEMENTI DI COMANDO (PANEL LOCK)
Premere l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder, selezionare la voce di menu PANEL LOCK (sfondo chiaro), quindi premere l'encoder per confermare. Per bloccare gli elementi di comando, selezionare ON ruotando l'encoder, quindi premere 2 volte l'encoder per confermare. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla schermata principale;
dopo circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente la schermata principale. Se si preme uno degli elementi di comando POWER o il MENU
dell'encoder a rotazione/pressione appare brevemente sul display la scritta "PANEL LOCK ON" e non sarà quindi possibile modicare le impostazioni. Per sbloccare gli elementi di comando, tenere premuto l'encoder di rotazione/pressione per circa 2 secondi, quindi selezionare l'opzione OFF dalla voce di menu PANEL LOCK per consentire in maniera denitiva l'uso degli elementi di comando.
DEUTSCHENGLISH
SALVATAGGIO PRESET (SAVE PRESET)
Le impostazioni delle voci RF SETTINGS, AUDIO SETTINGS e del nome personale consentono di salvare no a 10 preset. Dopo aver applicato le impostazioni del caso, premere l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder,
FRANCAIS
selezionare la voce di menu SAVE PRESET (sfondo chiaro), quindi premere l'encoder per confermare. Selezionare il numero di preset che si desidera salvare (01 - 10) ruotando l'encoder, quindi confermare premendo l'encoder, selezionare YES ruotando l'encoder e confermare la procedura premendo due volte l'encoder. Se si desidera interrompere la procedura, selezionare NO e confermare. Premere brevemente (!) POWER per tornare
direttamente alla schermata principale; dopo circa 12 secondi di inattività si apre automaticamente la schermata principale.
ESPAÑOL
CARICAMENTO PRESET (LOAD PRESET)
Premere l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder, selezionare la voce di menu LOAD PRESET (sfondo chiaro), quindi premere l'encoder per confermare. Selezionare il numero di preset che si desidera caricare (01 - 10)
ruotando l'encoder, quindi confermare premendo l'encoder, selezionare YES ruotando l'encoder e confermare la procedura premendo due volte
l'encoder. Se si desidera interrompere la procedura, selezionare NO e confermare. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla
schermata principale; dopo circa 12 secondi di inattività si apre automaticamente la schermata principale.
POLSKI
LETTURA DELLA VERSIONE DEL SOFTWARE (SOFTWARE)
ITALIANO
Premere l'encoder a rotazione/pressione del trasmettitore (MENU) per accedere al menu principale e, ruotando l'encoder, selezionare la voce di menu SOFTWARE (sfondo chiaro). Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla schermata principale; dopo circa 12 secondi di
inattività si apre automaticamente la schermata principale.
96
Page 97
USCITA DAL MENU PRINCIPALE (EXIT)
Per uscire dal menu principale e tornare alla schermata principale, selezionare la voce di menu EXIT ruotando l'encoder a rotazione/pressione (su sfondo chiaro), quindi premere l'encoder. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla schermata principale; dopo circa 12 secondi
di inattività si apre automaticamente la schermata principale.
ENGLISH
USO DEL RICEVITORE PORTATILE
Per stabilire un collegamento radio fra trasmettitore e ricevitore, i due dispositivi devono avere la stessa radiofrequenza e lo stesso gruppo e numero di canale.
Quando si mette in servizio il sistema di trasmissione senza li, aver cura che il ricevitore sia orientato direttamente verso il trasmettitore.
SCHERMATA PRINCIPALE DEL DISPLAY
Poco dopo aver acceso il ricevitore portatile si apre la schermata principale A con le seguenti informazioni: nome utente personale, modalità di funzionamento, potenza di ricezione del segnale radio, stato della batteria e gruppo e canale di frequenza.
In alternativa, si apre la schermata principale B con la radiofrequenza in MHz e il livello del segnale audio sinistro e destro con indicazione
del picco (PK).
Premere brevemente il tasto per spostarsi tra le due schermate.
Schermata principale A
Nome utente personale
Potenza di ricezione del segnale radio
Stato batterie
Schermata principale B
IMPOSTAZIONE DEL BILANCIAMENTO O DEL RAPPORTO DEL VOLUME (BALANCE / FADER) Modalità di funzionamento MONO: attivare la modalità di funzionamento MONO sul trasmettitore. I due canali sinistro e destro vengono riprodotti
convertendoli in segnale mono. Dalla voce di menu BALANCE del ricevitore è possibile spostare il segnale mono verso sinistra o destra. Premere il
tasto SEL (MENU) per circa 2 secondi per accedere al menu principale, quindi selezionare, se non è ancora stato fatto, la voce di menu BALANCE (su sfondo chiaro) premendo più volte SEL, inne premere il tasto per confermare . Ora è possibile spostare a piacimento il segnale verso sinistra o destra premendo (se necessario ripetutamente) il tasto . Per uscire dalla voce di menu, premere SEL, selezionare la voce di menu EXIT premendo
nuovamente SEL e premere per confermare. Dopo circa 5 secondi di inattività la schermata principale comparirà in automatico.
Modalità di funzionamento mono / stereo
Gruppo di frequenza
Canale di frequenza
Radiofrequenza
Canale sinistro
Livello del segnale audio / picco (PK)
Canale destro
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
97
Page 98
Modalità di funzionamento STEREO: Attivare la modalità di funzionamento STEREO sul trasmettitore. Il segnale stereo del trasmettitore viene
riprodotto in stereo anche sul ricevitore portatile (FOCUS OFF per disattivare la modalità di funzionamento FOCUS). Dalla voce di menu BALANCE del ricevitore è possibile impostare il bilanciamento tra il canale sinistro e destro. Premere il tasto SEL (MENU) per circa 2 secondi per accedere al menu principale, quindi selezionare, se non è ancora stato fatto, la voce di menu BALANCE (su sfondo chiaro) premendo più volte SEL, inne premere il
tasto per confermare . Ora è possibile impostare a piacimento il bilanciamento premendo (se necessario ripetutamente) il tasto . Per uscire dalla voce di menu, premere SEL, selezionare la voce di menu EXIT premendo nuovamente SEL e premere per confermare. Dopo circa 5 secondi di inattività la schermata principale comparirà in automatico.
DEUTSCHENGLISH
Modalità di funzionamento FOCUS: I due canali sinistro e destro vengono riprodotti al centro, mentre il rapporto del volume dei due canali può
essere impostato direttamente dal ricevitore portatile (ad es. mixer somma mono canale sinistro, canto solista canale destro). Attivare la modalità di funzionamento STEREO sul trasmettitore. Premere il tasto SEL (MENU) del ricevitore portatile per circa 2 secondi per accedere al menu principale,
FRANCAIS
quindi selezionare la voce di menu FOCUS (su sfondo chiaro) premendo più volte SEL, inne premere il tasto freccia  per confermare. Premere nuovamente per attivare la modalità di funzionamento FOCUS (FOCUS ON). Confermare premendo SEL e selezionare la voce di menu FADER premendo ripetutamente SEL se necessario, quindi premere . Ora è possibile impostare a piacimento il rapporto del volume premendo (ev. ripetutamente) il tasto . Per uscire dalla voce di menu, premere SEL, selezionare la voce di menu EXIT premendo nuovamente SEL e premere per confermare. Dopo circa 5 secondi di inattività la schermata principale comparirà in automatico.
ESPAÑOL
IMPOSTAZIONE DEL CANALE DI FREQUENZA (CHANNEL)
Premere il tasto SEL (MENU) per circa 2 secondi per accedere al menu principale, quindi selezionare la voce di menu CHANNEL (su sfondo chiaro) premendo più volte SEL, inne premere il tasto per confermare. Ora è possibile impostare a piacimento il canale di frequenza premendo (se necessario ripetutamente) il tasto . Per uscire dalla voce di menu, premere SEL, selezionare la voce di menu EXIT premendo di nuovo (se necessario ripetutamente) SEL e premere  per confermare. Dopo circa 5 secondi di inattività la schermata principale comparirà in automatico.
POLSKI
ITALIANO
IMPOSTAZIONE DEL GRUPPO DI FREQUENZA (GROUP)
Premere il tasto SEL (MENU) per circa 2 secondi per accedere al menu principale, quindi selezionare la voce di menu GROUP (su sfondo chiaro) premendo più volte SEL, inne premere il tasto per confermare. Ora è possibile impostare a piacimento il gruppo di frequenza premendo (se nec­essario ripetutamente) il tasto . Per uscire dalla voce di menu, premere SEL, selezionare la voce di menu EXIT premendo di nuovo (se necessario ripetutamente) SEL e premere per confermare. Dopo circa 5 secondi di inattività la schermata principale comparirà in automatico.
98
Page 99
IMPOSTAZIONE MANUALE DELLA RADIOFREQUENZA (FREQ. MAN.)
Premere il tasto SEL (MENU) per circa 2 secondi per accedere al menu principale, quindi premere ripetutamente SEL per selezionare la voce di menu FREQ. MAN. (su sfondo chiaro) e confermare premendo il tasto . Selezionare un'area di radiofrequenza inferiore a 820, 830 o 860 MHz premendo (ev. ripetutamente) il tasto e premere nuovamente SEL per impostare la frequenza in intervalli da 1 MHz con il tasto . Premere il tasto SEL
per impostare la radiofrequenza in intervalli da 100 kHZ con il tasto e premere nuovamente SEL per impostare la radiofrequenza in intervalli da 25 kHz. Per uscire dalla voce di menu, premere SEL, selezionare la voce di menu EXIT premendo di nuovo (ev. ripetutamente) SEL e premere  per confermare. Dopo circa 5 secondi di inattività la schermata principale comparirà in automatico.
IMPOSTAZIONE DEL FILTRO DI SOPPRESSIONE DEL RUMORE (SQUELCH)
Il ltro di soppressione del rumore a 3 livelli blocca i rumori di fondo indesiderati quando il trasmettitore è spento. e sopprime inoltre interferenze improvvise che possono vericarsi se il segnale trasmesso dal trasmettitore al ricevitore non è sufcientemente forte (ad esempio per l'eccessiva distanza tra trasmettitore e ricevitore). ATTENZIONE! PRIMA di impostare il ltro di soppressione del rumore accertarsi che il volume del ricevitore sia impostato sul livello più basso possibile, perché modicando la soglia dei ltri di soppressione del rumore possono generarsi dei rumori di fondo alti che, in certi casi, possono danneggiare l'udito e le cufe o gli auricolari collegati. A trasmettitore spento, impostare il ltro di soppressione del rumore al livello più basso possibile, per sopprimere con maggiore efcacia i rumori di fondo (LOW / MID / HI). Se l'impostazione è "HI", è possibile che in condizioni sfavorevoli la portata della trasmissione si riduca. Premere il tasto SEL (MENU) per circa 2 secondi per accedere al menu principale, quindi selezionare la voce di menu SQUELCH (su sfondo chiaro) premendo più volte SEL, inne premere il tasto per confermare. Ora è possibile applicare l'impostazione desiderata premendo (se necessario ripetutamente) il tasto . Per uscire dalla voce di menu, premere SEL, selezionare la voce di menu EXIT premendo di nuovo (se necessario ripetutamente) SEL e premere per confermare. Dopo circa 5 secondi di inattività la
schermata principale comparirà in automatico.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
IMPOSTAZIONE DELLA LUMINOSITÀ DEL DISPLAY (DISPLAY)
Premere il tasto SEL (MENU) per circa 2 secondi per accedere al menu principale, quindi selezionare la voce di menu DISPLAY (su sfondo chiaro) premendo più volte SEL, inne premere il tasto per confermare. Ora è possibile applicare l'impostazione desiderata premendo (se necessario ripetutamente) il tasto (HI = luminosità alta / LOW = luminosità bassa). Per uscire dalla voce di menu, premere SEL, selezionare la voce di menu EXIT premendo di nuovo (se necessario ripetutamente) SEL e premere per confermare. Dopo circa 5 secondi di inattività la schermata principale
comparirà in automatico.
USCITA DAL MENU PRINCIPALE (EXIT)
Per uscire dal menu principale e tornare alla schermata principale, selezionare la voce di menu EXIT (su sfondo chiaro) premendo SEL, quindi
premere il tasto per confermare. Dopo circa 5 secondi di inattività la schermata principale comparirà in automatico.
ITALIANO POLSKI
99
Page 100
STATO BATTERIE
Il livello di carica delle batterie viene visualizzato sul display ed è sempre aggiornato (schermata principale A). Con le batterie completamente
cariche viene visualizzata l'icona . Non appena viene raggiunto un livello di carica critico, la schermata del display mostra ogni 3 secondi la scritta "LOW BATTERY", compare l'icona "batteria scarica" sostituire immediatamente le batterie scariche.
e, come un segnale di avviso acustico, viene emesso dalla presa cufe un suono puro a circa 500 Hz. In questo caso
, se il livello di carica è ca. il 70% viene visualizzata l'icona e a circa il 30% compare l'icona
DEUTSCHENGLISH
RICERCA ERRORI
PROBLEMA SCHERMATA SOLUZIONE
FRANCAIS
Assenza di segnale audio o livello troppo basso
Ricevitore: Il ricevitore non viene visualizzato dal LED RF.
Vericare se il trasmettitore è acceso.
Ricevitore: illuminazione display spenta. Vericare che il ricevitore sia acceso e che il livello di
Ricevitore: la ricezione non viene indicata dal LED RF. Trasmettitore: il dispositivo è acceso. Segnale
ESPAÑOL
audio presente.
POLSKI
Ricevitore: la ricezione viene visualizzata dal LED RF. Vericare la presenza del segnale audio sul trasmettitore.
Distorsioni e interferenze Ricevitore: la ricezione viene visualizzata dal LED RF. Allontanare le possibili sorgenti di interferenza (disposi-
ITALIANO
Distorsione del suono Ricevitore: appare "LOW BATTERY".
Ricevitore: viene visualizzata l'indicazione del picco AF PK sul display del ricevitore e del trasmettitore.
carica delle batterie sia sufciente.
Vericare la corrispondenza delle radiofrequenze di
trasmettitore e ricevitore.
Controllare la potenza di trasmissione.
Ridurre la distanza tra trasmettitore e ricevitore.
Assicurarsi che tra trasmettitore e ricevitore siano rivolti l'uno verso l'altro direttamente.
Assicurarsi che le antenne di trasmettitore e ricevitore siano collegate correttamente, non siano coperte e non siano piegate.
Ridurre la potenza della soppressione del rumore
(SQUELCH)
Aumentare ev. il livello del segnale del dispositivo
di riproduzione o vericare l'impostazione GAIN del
trasmettitore.
tivi digitali, altri sistemi radio). Aumentare la potenza della soppressione del rumore
(SQUELCH) sul ricevitore.
Sostituire le batterie del ricevitore.
Controllare che l'uscita cufe del trasmettitore se il
segnale presente è "pulito".
Ridurre ev. il livello del segnale del dispositivo di riproduz­ione o abbassare il livello audio GAIN del trasmettitore.
100
Loading...