LD Systems U308 R User Manual

USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D´UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D´USO
U300® SERIES
DIVERSITY WIRELESS SYSTEMS
CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENU / CONTENIDO / TREŚĆ / CONTENUTO
ENGLISH
PREVENTIVE MEASURES 3-4 INTRODUCTION 4-5 CONNECTIONS, OPERATING AND DISPLAY ELEMENTS 5-9 PIN ALLOCATION FOR MINI XLR CONNECTOR (POCKET TRANSMITTER) 9 TROUBLESHOOTING 10 OPTIONAL ACCESSORIES 10-11 TECHNICAL DATA 11-13 MANUFACTURER’S DECLARATIONS 14
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE 15-16 EINFÜHRUNG 16-17 ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE 17-21 BELEGUNG MINI-XLR-ANSCHLUSS (TASCHENSENDER) 21 FEHLERSUCHE 22 OPTIONALES ZUBEHÖR 22-23 TECHNISCHE DATEN 23-26 HERSTELLERERKLÄRUNGEN 26
FRANCAIS
MESURES PRÉVENTIVES 27-28 INTRODUCTION 28-29 RACCORDEMENTS, ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET D’AFFICHAGE 29-33 AFFECTATION DU CONNECTEUR MINI-XLR (ÉMETTEUR DE POCHE) 33 DIAGNOSTIC DES PANNES 34 ACCESSOIRES DISPONIBLES EN OPTION 34 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 35-38 DÉCLARATIONS DU FABRICANT 38
ESPAÑOL
MEDIDAS DE SEGURIDAD 39-40 INTRODUCCIÓN 40-41 CONEXIONES, ELEMENTOS DE MANEJO Y ELEMENTOS DE VISUALIZACIÓN 41-45 ASIGNACIÓN DE PINES PARA CONEXIÓN MINI XLR (TRANSMISOR DE PETACA) 45 BÚSQUEDA DE ERRORES 46 ACCESORIOS OPCIONALES 46-47 DATOS TÉCNICOS 47-50 DECLARACIONES DEL FABRICANTE 50
POLSKI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 51-52 WPROWADZENIE 52-53 PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI 53-57 SCHEMAT ZŁĄCZA MINI XLR (NADAJNIK KIESZONKOWY) 57 ZNAJDOWANIE BŁĘDU 58 AKCESORIA OPCJONALNE 58-59 DANE TECHNICZNE 59-62 OŚWIADCZENIA PRODUCENTA 62
ITALIANO
MISURE PRECAUZIONALI 63-64 INTRODUZIONE 64-65 RACCORDI, ELEMENTI DI COMANDO E DI VISUALIZZAZIONE 65-69 CONFIGURAZIONE DEL COLLEGAMENTO MINI XLR (TRASMETTITORE TASCABILE) 69 RICERCA ERRORI 70 ACCESSORI OPZIONALI 70-71 DATI TECNICI 71-74 DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE 74
ENGLISH
YOU‘VE MADE THE RIGHT CHOICE!
We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your LD Systems product quickly. You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM
PREVENTIVE MEASURES
1. Please read these instructions carefully.
2. Keep all information and instructions in a safe place.
3. Follow the instructions.
4. Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment.
5. Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose.
6. Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations). Make certain that wall mounts are properly installed and secured. Make certain that the equipment is installed securely and cannot fall down.
7. During installation, observ e the applicable safety regulations for your country.
8. Never install and operate the equipment near radiators, heat registers, ovens or other sources of heat. Make certain that the equipment is always installed so that is cooled sufficiently and cannot overheat.
9. Never place sources of ignition, e.g., burning candles, on the equipment.
10. Ventilation slits must not be blocked.
11. Keep a minimum distance of 20 cm around and above the device.
12. Do not use this equipment in the immediate vicinity of water (does not apply to special outdoor equipment - in this case, observe the special instructions noted below. Do not expose this equipment to flammable materials, fluids or gases. Avoid direct sunlight!
13. Make certain that dripping or splashed water cannot enter the equipment. Do not place containers filled with liquids, such as vases or drinking vessels, on the equipment.
14. Make certain that objects cannot fall into the device.
15. Use this equipment only with the accessories recommended and intended by the manufacturer.
16. Do not open or modify this equipment.
17. After connecting the equipment, check all cables in order to prevent damage or accidents, e.g., due to tripping hazards.
18. During transport, make certain that the equipment cannot fall down and possibly cause property damage and personal injuries.
19. If your equipment is no longer functioning properly, if fluids or objects have gotten inside the equipment or if it has been damaged in anot her way, switch it off immediately and unplug it from the mains outlet (if it is a powered device). This equipment may only be repaired by authorized, qualified personnel.
20. Clean the equipment using a dry cloth.
21. Comply with all applicable disposal laws in your country. During disposal of packaging, please separate plastic and paper/cardboard.
22. Plastic bags must be kept out of reach of children.
23. Please note that changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user´s authority to operate the equipment.
FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS
24. CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it must be connected to an outlet with a protective ground. Never deactivate the protective ground of a power cord.
25. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately. Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature.
26. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the equipment. If the equipment has a voltage selection switch, connect the equipment to the power outlet only if the equipment values and the mains power values match. If the included power cord or power adapter does not fit in your wall outlet, contact your electrician.
27. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter and the equipment connector.
28. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equipment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment. Always unplug the power cord and power adapter from the power outlet at the plug or adapter and not by pulling on the cord. Never touch the power cord and power adapter with wet hands.
29. Whenever possible, avoid switching the equipment on and off in quick succession because otherwise this can shorten the useful life of the equipment.
30. IMPORTANT INFORMATION: Replace fuses only with fuses of the same type and rating. If a fuse blows repeatedly, please contact an authorised service centre.
31. To disconnect the equipment from the power mains completely, unplug the power cord or power adapter from the power outlet.
32. If your device is equipped with a Volex power connector, the mating Volex equipment connector must be unlocked before it can be removed. However, this also means that the equipment can slide and fall down if the power cable is pulled, which can lead to personal injuries and/or other damage. For this reason, always be careful when laying cables.
33. Unplug the power cord and power adapter from the power outlet if there is a risk of a lightning strike or before extended periods of disuse.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
3
DEUTSCHENGLISH
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock, do not remove cover (or back). There are no user serviceable parts inside. Maintenance and repairs should be exclusively carried out by qualified service personnel.
The warning triangle with lightning symbol indicates dangerous uninsulated voltage inside the unit, which may cause an electrical shock.
The warning triangle with exclamation mark indicates important operating and maintenance instructions.
Warning! This symbol indicates a hot surface. Certain parts of the housing can become hot during operation. After use, wait for a cool-down period of at least 10 minutes before handling or transporting the device.
Warning! This device is designed for use below 2000 metres in altitude.
FRANCAIS
CAUTION! HIGH VOLUMES IN AUDIO PRODUCTS!
This device is meant for professional use. Therefore, commercial use of this equipment is subject to the respectively applicable national accident prevention rules and regulations. As a manufacturer, Adam Hall is obligated to notify you formally about the existence of potential health risks. Hearing damage due to high volume and prolonged exposure: When in use, this product is capable of producing high sound-pressure levels (SPL) that can lead to irreversible hearing damage in performers, employees, and audience members. For this reason, avoid prolonged
ESPAÑOL
exposure to volumes in excess of 90 dB.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
POLSKI
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Warning! This product is not intended for use in tropical climates.
INTRODUCTION
Developed in Germany, the UHF Diversity wireless systems from the U300® series a deliver excellent audio performance. They achieve a range of 100 metres in ideal conditions and are available in three frequency bands: 584-608 MHz, 655-679 MHz or 823-832 MHz + 863-865 MHz. Up to six U300® systems can be used simultaneously for each frequency band. Convenient one-touch synchronisation of transmitter and receiver
ITALIANO
via infra-red facilitates fast, trouble-free wireless connection and the squelch function with pilot tone ensures fail-safe operation.
• Available with hand or pocket transmitter
• Infra-red frequency synchronisation
• Fail-safe operation provided by pilot tone
• 12 channels
• Up to 6 systems can be used simultaneously
• Belt-pack transmitter with gain control and status LED
• Dynamic hand-held microphone with status LED
• U500® microphone heads also suitable for U300® hand-held transmitter
• Long battery life
4
• Available in the following frequencies: 823–832 MHz and 863–865 MHz (LDU308) 584–608 MHz (LDU305) 655–679 MHz (LDU306)
Please note: The use of the wireless microphone system may require a license, depending on the country of use. For detailed information please contact the relevant authority in your country.
Pilot tone
The pilot tone function protects a wireless microphone system against interference, for example, unwanted signals from other radio trans­mission systems. The transmitter adds a second, inaudible signal (the pilot tone) to the actual signal which is to be transmitted. The receiver identifies it as the matching pilot tone and frees the associated signal. Signals without a matching pilot tone remain muted.
Included
LDU30xHHD: Receiver plus hand-held transmitter with dynamic capsule (cardioid), power supply, 2 x AA batteries, audio cable, manual LDU30xBPH: Receiver plus pocket transmitter and headset (black), power supply, 2 x AA batteries, audio cable, manual LDU30xBPG: Receiver plus pocket transmitter and guitar cable, power supply, 2 x AA batteries, audio cable, manual LDU30xBPL: Receiver plus pocket transmitter and Lavalier microphone, power supply, 2 x AA batteries, audio cable, manual LDU30xBPW: Receiver plus pocket transmitter and clip-on microphone for wind instruments, power supply, 2 x AA batteries, audio cable, manual
CONNECTIONS, OPERATING AND DISPLAY ELEMENTS
RECEIVER
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
1 2 3
9
POWER
1
On/off switch. Press and hold the button for approximately 1 seconds to turn the device on or off.
CHANNEL DISPLAY
2
Illuminated LC display to show the radio channel.
CHANNEL + / -
3
Push buttons to select the radio channel 01 to 12. To establish a wireless connection between the transmitter and the receiver, the radio frequency on both machines must match (synchronisation process as described under point 6. ASC).
7
8
5
4
9
6
ITALIANO POLSKI
5
VOL
4
Rotary knob to adjust the output volume.
IR INTERFACE
5
Infra-red interface for synchronising the receiver’s radio channel with the transmitter.
ASC
6
To synchronise the transmitter with the radio channel set in the receiver, position the infra-red port of the transmitter directly in line with the infra-red interface of the receiver and switch on the transmitter and receiver (distance about 10 cm, IR interface of the hand transmitter is
DEUTSCHENGLISH
below the status LED, IR interface of the pocket transmitter on the front side). Now press the ASC button to start the synchronisation process. A red LED indicator will light up in the window of the IR interface during the process. After a few seconds, the process is completed and one of the LED indicators ANTENNA A and B will light up (= wireless connection exists).
LEVEL INDICATOR
7
5-segment LED chain to display the audio signal level.
ANTENNA A - B
8
FRANCAIS
Indicator LEDs for the antenna systems A and B. The antenna system with the stronger radio signal is activated and the corresponding indicator LED lights up.
RECEPTION ANTENNAS A - B
9
For optimum reception, please position the antennas in an upward-facing V-position.
ESPAÑOL
POLSKI
DC SOCKET
10
ITALIANO
Low-voltage socket for the power supply to the device. Please use only the supplied mains adapter.
CABLE STRAIN-RELIEF
11
Cable strain relief for power adapter cable.
UNBALANCED OUTPUT
12
Unbalanced audio output via 6.3mm jack socket.
INSTRUMENT/LINE (UNBALANCED OUTPUT)
13
Switch for level and impedance-matching to instruments or line inputs of an amplifier or mixer. Using a suitable tool (e.g. a ballpoint pen), push the switch into the depressed INSTRUMENT position for connection to the input of an instrument amplifier (guitar or bass amp) and for connection to the line-input of a mixer or amplifier, select the non-depressed position LINE.
11
12
10
13
14
6
BALANCED OUTPUT
14
Balanced audio output via 3-pin XLR jack.
HAND-HELD TRANSMITTER
15
ENGLISH
16
17
18
20
19
MICROPHONE HEAD
15
The microphone head is interchangeable, the hand-held transmitter is compatible with the microphone heads from the LD U500® series, available separately.
ON / OFF
16
On/off switch. Move the switch to the ON position to turn on the hand-held transmitter, and to the OFF position to turn it off.
STATUS LED
17
If the charge status of the batteries is sufficient, the LED lights up green when the hand transmitter is switched on. If the LED lights up red, the charge status is weak. In this case, replace the batteries (2 x AA/LR6 type, alkaline). During the synchronisation process, the LED flashes green and amber.
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
IR INTERFACE
18
Infra-red interface for synchronising the radio channel from receiver and transmitter.
BATTERY COMPARTMENT COVER
19
To replace the batteries, open the hand transmitter battery compartment by rotating it anti-clockwise and pulling it from the housing. Remove the used batteries and replace with new batteries (AA), following the diagram in the battery compartment. Replace the battery compartment cover and rotate it clockwise to close the battery compartment. If the transmitter is not used for a long period, remove the batteries to avoid damage to the transmitter from leaking batteries.
BATTERY COMPARTMENT
20
For 2x AA, Mignon
ITALIANO POLSKI
7
POCKET TRANSMITTER
DEUTSCHENGLISH
21
25
24
26
FRANCAIS
22
27
ESPAÑOL
ANTENNA
21
Pocket transmitter antenna. For optimum reception, do not cover or kink.
IR INTERFACE
22
Infra-red interface for synchronising the radio channel from receiver and transmitter.
POLSKI
ITALIANO
INPUT
23
3-pin mini XLR socket to connect a headset, Lavalier or instrument microphone and guitar cable.
ON / STANDBY / OFF
24
Switch to activate or deactivate the pocket transmitter (ON = transmitter is switched on, OFF = transmitter is switched off). In the STANDBY position, the transmitter is in operation but the audio signal is muted.
STATUS LED
25
If the charge status of the batteries is sufficient, the LED lights up green when the pocket transmitter is switched on. If the LED lights up red, the charge status is weak. In this case, replace the batteries (2 x AA/LR6 type, alkaline). During the synchronisation process, the LED flashes green and amber.
23
MIC / 0dB / -10dB
26
For setting the input sensitivity. Adjust the sensitivity so that an active signal (speech, vocals, guitar...) causes the amber-coloured level-LED on the receiver to light up. If the red PEAK LED lights up or flashes, reduce the sensitivity on the 3-position switch MIC/0dB/-10dB to the next lower value to prevent otherwise unwanted distortion. (Examples: Headset = MIC, guitar with passive pickups = 0dB, guitar with active pickups = -10dB).
8
BATTERY COMPARTMENT
27
To replace the batteries, open the battery compartment of the pocket transmitter by simultaneously pressing both markers on the sides of the battery cover and opening it forwards. Remove the used batteries and replace with new batteries (AA/LR6, alkaline), following the diagram in the battery compartment. Replace the battery compartment cover on the housing and click it into place. If the transmitter is not used for a long period, remove the batteries to avoid damage to the transmitter from leaking batteries.
ATTACHING THE POCKET TRANSMITTER
Attach the transmitter to a belt or strap as shown.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
PIN ALLOCATION FOR MINI XLR CONNECTOR (POCKET TRANSMITTER)
MINI-XLR
2
1
3
Guitar, bass and other high-impedance signal sources.
MINI-XLR
2
1
3
Condenser microphone with internal pull-up resistor.
MINI-XLR
R
2,2k
2
1
3
Condenser microphone without internal pull-up resistor.
6,3 mm jack
sleeve tip
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
9
TROUBLESHOOTING
PROBLEM SYMPTOM SOLUTION
No audio signal or level too low
Receiver: No reception displayed on either antenna A or B.
Check if the transmitter is turned on. Check the batteries in the transmitter.
Receiver: Display lighting is switched off Check the power supply for the receiver and whether
DEUTSCHENGLISH
Receiver: No reception displayed on either antenna A or B. Transmitter: Device is switched on. Charge status of the batteries is ok.
FRANCAIS
Receiver: Reception on antenna A or B is displayed. Increase the signal level or increase the input sensi-
Distortion and interference Receiver: Radio signal is displayed Remove possible sources of interference (digital
Distorted sound Transmitter: Status LED is lit up red.
ESPAÑOL
Receiver: Peak LED on the receiver is lit.
the receiver is switched on.
Check whether radio frequency of the transmitter and the receiver are matching.
Reduce the distance between transmitter and receiver.
Ensure that there is a direct line of sight between the transmitter and the receiver.
Ensure that the antennas on the receiver are posi­tioned in an upward V-shape.
tivity on the pocket transmitter.
devices, other radio systems).
Replace the batteries in the transmitter.
Reduce the signal level or reduce the input sensitivity on the pocket transmitter.
OPTIONAL ACCESSORIES
LDU500CH – microphone head with condenser capsule and hypercardioid pickup pattern (for hand-held transmitters, matt black) LDU500DH – microphone head with dynamic capsule and hypercardioid pickup pattern (for hand-held transmitters, matt black) LDU500CC – microphone head with condenser capsule and cardioid pickup pattern (for hand-held transmitters, matt silver) LDU500DC – microphone head with dynamic capsule and cardioid pickup pattern (for hand-held transmitters, matt silver)
POLSKI
LDWS100MH3 – beige-coloured headset with condenser microphone (for pocket transmitters) LDWS100MH1 – black headset with condenser microphone (for pocket transmitters) LDWS1000MW – clip microphone for wind instruments (for pocket transmitters) LDWS100ML – Lavalier microphone (for pocket transmitters) LDWS100GC – guitar cable (for pocket transmitters)
ITALIANO
LDU300RK – 19" rack mounting kit for the installation of a single receiver (2 rack-mount brackets, 2 caps and 1 set of screws included).
10
LDU500RK2 – 19" rack mounting kit for the installation of two single receivers (2 rack-mount brackets, 2 connectors and 1 set of screws included).
Installation
1. Attach connectors (receiver A on the right-hand side, receiver B on the left-hand side).
2. Screw both receivers together.
3. Attach brackets (receiver A on the left-hand side, receiver B on the right-hand side).
1 2 3
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
TECHNICAL DATA
RECEIVER
Item number: LDU308R LDU305R LDU306R
Receiver type: UHF diversity UHF diversity UHF diversity
Modulation: FM FM FM
Frequency range: 823–832 MHz and 863–865 MHz 584–608 MHz 655–679 MHz
Channels: 12 12 12
Antenna connectors: 2 x fixed antennas 2 x fixed antennas 2 x fixed antennas
Frequency response: 25–16,000 Hz 25–16,000 Hz 25–16,000 Hz
Noise reduction: Squelch, fixed level Squelch, fixed level Squelch, fixed level
THD (system): <0.3% <0.3% <0.3%
Signal-to-noise ratio (system):
Balanced output: XLR XLR XLR
Unbalanced output: 6.3 mm jack 6.3 mm jack 6.3 mm jack
>104dB >104dB >104dB
ITALIANO POLSKI
11
Audio output level (balanced):
Audio output level (unbalanced):
Controls: POWER, + / - channel select,
Indicators: 2 digit LC display, 5-segment LED
DEUTSCHENGLISH
Operating voltage: 12V DC, 500 mA 12V DC, 500 mA 12V DC, 500 mA
Ambient temperature (in operation):
Relative humidity: 20% to 80% (non-condensing) 20% to 80% (non-condensing) 20% to 80% (non-condensing)
Dimensions (W x H x D): 211 x 43 x 120 mm 211 x 43 x 120 mm 211 x 43 x 120 mm
Weight: 0.7 kg 0.7 kg 0.7 kg
FRANCAIS
Accessories included: power adapter power adapter power adapter
Features: infra-red frequency
HAND-HELD TRANSMITTER
Item number: LDU308MD LDU305MD LDU306MD
ESPAÑOL
Modulation: FM FM FM
Frequency range: 823–832 MHz and 863–865 MHz 584–608 MHz 655–679 MHz
Channels: 12 12 12
Microphone type: Dynamic Dynamic Dynamic
Polar pattern: Cardioid Cardioid Cardioid
Frequency response: 55–16,000 Hz 55–16,000 Hz 55–16,000 Hz
POLSKI
RF output power: 10 mW PEP 10 mW PEP 10 mW PEP
Controls: Power on/off Power on/off Power on/off
Indicators: Status LED Status LED Status LED
Power supply: 2 x AA batteries 2 x AA batteries 2 x AA batteries
Operating time: up to 10 h
ITALIANO
Ambient temperature (in operation):
Relative humidity: 20% to 80% (non-condensing) 20% to 80% (non-condensing) 20% to 80% (non-condensing)
Dimensions (L x Ø): 257 x 50 mm 257 x 50 mm 257 x 50 mm
Weight (without batteries):
Accessories included: 2 x AA batteries 2 x AA batteries 2 x AA batteries
Features: infra-red frequency
+10dBu +10dBu +10dBu
+7dBV/+2.5dBV (switchable line/instrument)
ASC, VOL volume control, switch INSTRUMENT/LINE
level meter, antenna A/B LEDs
5°C to 40°C 5°C to 40°C 5°C to 40°C
synchronisation, pilot tone
(depending on batteries)
5°C to 40°C 5°C to 40°C 5°C to 40°C
0.235 kg 0.235 kg 0.235 kg
synchronisation, pilot tone, microphone head interchangeable
+7dBV/+2.5dBV (switchable line/instrument)
POWER, + / - channel select, ASC, VOL volume control, switch INSTRUMENT/LINE
2 digit LC display, 5-segment LED level meter, antenna A/B LEDs
infra-red frequency synchronisation, pilot tone
up to 10 h (depending on batteries)
infra-red frequency synchronisation, pilot tone, microphone head interchangeable
+7dBV/+2.5dBV (switchable line/instrument)
POWER, + / - channel select, ASC, VOL volume control, switch INSTRUMENT/LINE
2 digit LC display, 5-segment LED level meter, antenna A/B LEDs
infra-red frequency synchronisation, pilot tone
up to 10 h (depending on batteries)
infra-red frequency synchronisation, pilot tone, microphone head interchangeable
12
BODY PACK TRANSMITTER
Item number: LDU308BP LDU305BP LDU306BP
Modulation: FM FM FM
Frequency range: 823–832 MHz and 863–865 MHz 584–608 MHz 655–679 MHz
Channels: 12 12 12
Input: 3-pin mini-XLR
Frequency response: 25–16,000 Hz 25–16,000 Hz 25–16,000 Hz
RF output power: 10 mW PEP 10 mW PEP 10 mW PEP
Controls: ON/STANDBY/OFF, MIC/0/-10 ON/STANDBY/OFF, MIC/0/-10 ON/STANDBY/OFF, MIC/0/-10
Indicators: Status LED Status LED Status LED
Power supply: 2 x AA batteries 2 x AA batteries 2 x AA batteries
Operating time: Up to 10 h
Ambient temperature (in operation):
Relative humidity: 20% to 80% (non-condensing) 20% to 80% (non-condensing) 20% to 80% (non-condensing)
Dimensions (W x H x D): 65 x 91 x 25 mm 65 x 91 x 25 mm 65 x 91 x 25 mm
Weight (without batteries):
Accessories included: 2 x AA batteries 2 x AA batteries 2 x AA batteries
Features: infra-red frequency
MICROPHONES FOR BODY PACK TRANSMITTER
Item number: LDWS100MH1 LDWS100ML LDWS1000MW
Microphone type: Headset Lavalier microphone Wind instrument microphone
Capsule: Back-electret condenser Back-electret condenser Back-electret condenser
Polar pattern: Cardioid Cardioid Cardioid
Frequency response: 20–20,000 Hz 20–20,000 Hz 50–18,000 Hz
Connector: 3-pin mini-XLR 3-pin mini-XLR 3-pin mini-XLR
Accessories included: Foam windscreen Foam windscreen Foam windscreen
(low-Z + phantom power/high-Z)
(depending on batteries)
5°C to 40°C 5°C to 40°C 5°C to 40°C
0.085 kg 0.085 kg 0.085 kg
synchronisation, pilot tone
3-pin mini-XLR (low-Z + phantom power/high-Z)
Up to 10 h (depending on batteries)
infra-red frequency synchronisation, pilot tone
3-pin mini-XLR (low-Z + phantom power/high-Z)
Up to 10 h (depending on batteries)
infra-red frequency synchronisation, pilot tone
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
GUITAR CABLE FOR BODY PACK TRANSMITTER
Item number: LDWS100GC
Connector 1: 3-pin mini-XLR
Connector 2: 6.3 mm jack
Cable length: 1.5 m
ITALIANO POLSKI
13
MANUFACTURER´S DECLARATIONS
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTU­RERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system) This symbol on the product, or on its documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid
environmental damage or personal injury due to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste
DEUTSCHENGLISH
and have it recycled to promote sustainable economic activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details on where and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
FCC STATEMENT
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation
CE Compliance
FRANCAIS
Adam Hall GmbH states that this product meets the following guidelines (where applicable): R&TTE (1999/5/EC) or RED (2014/53/EU) from June 2017 Low voltage directive (2014/35/EU) EMV directive (2014/30/EU) RoHS (2011/65/EU) The complete declaration of conformity can be found at www.adamhall.com. Furthermore, you may also direct your enquiry to info@adamhall.com.
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
14
DEUTSCH
SIE HABEN DIE RICHTIGE WAHL GETROFFEN!
Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten. Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können. Mehr Informationen zu LD SYSTEMS finden Sie auf unserer Internetseite WWW.LD-SYSTEMS.COM
SICHERHEITSHINWEISE
1. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
2. Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf.
3. Befolgen Sie die Anweisungen.
4. Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informationen vom Gerät.
5. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.
6. Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen ordnungsgemäß installiert und gesichert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann.
7. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.
8. Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.
9. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät.
10. Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden.
11. Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm seitlich und oberhalb des Geräts ein.
12. Betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser. Bringen Sie das Gerät nicht mit brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen in Berührung. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden!
13. Sorgen Sie dafür, dass kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse wie Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät.
14. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können.
15. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör.
16. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.
17. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden.
18. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sach- und Personenschäden verursachen kann.
19. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät anderweitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät handelt). Dieses Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.
20. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
21. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw. Kartonagen voneinander.
22. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
23. Sämtliche vom Benutzer vorgenommenen Änderungen und Modifikationen, denen die für die Einhaltung der Richtlinien verantwortliche Partei nicht ausdrücklich zugestimmt hat, können zum Entzug der Betriebserlaubnis für das Gerät führen.
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS
24. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
25. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
26. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an, wenn die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelie­ferte Netzadapter nicht in Ihre Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
27. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der Gerätebuchse nicht geknickt werden.
28. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter immer am Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
29. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
30. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
31. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
32. Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt werden kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
33. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
15
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen Schlag verursachen können.
DEUTSCHENGLISH
Das gleichseitige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
Warnung! Dieses Symbol kennzeichnet heiße Oberflächen. Während des Betriebs können bestimmte Teile des Gehäuses heiß werden. Berühren oder transportieren Sie das Gerät nach einem Einsatz erst nach einer Abkühlzeit von mindestens 10 Minuten.
Warnung! Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt.
FRANCAIS
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz in tropischen Klimazonen bestimmt.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen Vorschriften und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche
ESPAÑOL
Gesundheitsrisiken hinzuweisen. Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt werden, die bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können. Vermeiden Sie länger anhaltende Belastung durch hohe Lautstärken über 90 dB.
EINFÜHRUNG
In Deutschland entwickelt, bieten die UHF-Diversity-Funksysteme der U300®-Serie eine überzeugende Audio-Performance. Sie erzielen eine Reichweite von 100 m bei idealen Bedingungen und sind zum Betrieb in drei Frequenzbändern erhältlich: 584 - 608 Mhz, 655 - 679 MHz oder 823 - 832 MHz + 863 - 865 MHz. Dabei lassen sich jeweils bis zu sechs U300®-Systeme gleichzeitig einsetzen. Zur schnellen, problemlosen Funkverbindung dient eine bequeme One-Touch-Synchronisation von Sender und Empfänger über Infrarot, und die Rauschsperre mit Pilotton
POLSKI
gewährleistet eine störungssichere Funktion.
• Lieferbar mit Hand- oder Taschensender
• Infrarot Frequenzsynchronisierung
• Störungsfreier Betrieb durch Pilotton
• 12 Kanäle
• Bis 6 Systeme simultan einsetzbar
• Beltpack Sender mit Gain-Schalter und Status-LED
ITALIANO
• Dynamisches Handmikrofon mit Status-LED
• U500®-Mikrofonköpfe auch für U300®-Handsender geeignet
• Lange Batterielaufzeit
• Lieferbar in den Frequenzen 823 – 832 MHz & 863 – 865 MHz (LDU308) 584 – 608 MHz (LDU305) 655 – 679 MHz (LDU306)
Hinweis: Der Einsatz des Funkmikrofon-Systems kann je nach Verwendungsland eine Lizenz erfordern. Für ausführliche Informationen wenden Sie sich bitte an die zuständige Behörde Ihres Landes.
16
Pilotton
Die Pilotton-Einrichtung schützt eine drahtlose Mikrofonanlage vor Einstreuungen unerwünschter Signale, beispielsweise die von anderen Funkanlagen. Der Sender fügt dem eigentlich zu übertragenden Signal ein zweites, unhörbares Signal, den Pilotton, hinzu. Der Empfänger identifiziert diesen als den übereinstimmenden Pilotton und gibt das dazugehörige Signal frei. Signale ohne übereinstimmenden Pilotton bleiben stumm geschaltet.
Lieferumfang
LDU30xHHD: Empfänger plus Handsender mit dynamischer Kapsel (cardioid), Netzteil, 2x AA Batterien, Audiokabel, Anleitung LDU30xBPH: Empfänger plus Taschensender und Headset (schwarz), Netzteil, 2x AA Batterien, Audiokabel, Anleitung LDU30xBPG: Empfänger plus Taschensender und Gitarrenkabel, Netzteil, 2x AA Batterien, Audiokabel, Anleitung LDU30xBPL: Empfänger plus Taschensender und Lavalier-Mikrofon, Netzteil, 2x AA Batterien, Audiokabel, Anleitung LDU30xBPW: Empfänger plus Taschensender und Clip-Mikrofon für Blasinstrumente, Netzteil, 2x AA Batterien, Audiokabel, Anleitung
ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
EMPFÄNGER
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
1 2 3
9
POWER
1
Ein- bzw. Ausschalter. Drücken und halten Sie den Taster für die Dauer von circa 1 Sekunde, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
CHANNEL DISPLAY
2
Beleuchtetes LC-Display für die Anzeige des Funkkanals.
CHANNEL + / -
3
Taster zum Einstellen des Funkkanals 01 bis 12. Um eine Funkverbindung zwischen Sender und Empfänger herzustellen, muss die Funkfre­quenz beider Geräte übereinstimmen (Synchronisierungsvorgang wie unter Punkt 6. ASC beschrieben).
VOL
4
Drehregler zum Einstellen der Ausgangslautstärke.
IR-SCHNITTSTELLE
5
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren des Funkkanals des Empfängers mit dem Sender.
7
8
5
4
9
6
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
17
ASC
6
Um den Sender mit dem im Empfänger eingestellten Funkkanal zu synchronisieren, bringen Sie die Infrarot-Schnittstelle des Senders in direkten Sichtkontakt zur Infrarot-Schnittstelle des Empfängers und schalten Sender und Empfänger ein (Distanz ca. 10cm, IR-Schnittstelle des Handsenders unterhalb der Status-LED, IR-Schnittstelle des Taschensenders auf der Vorderseite). Drücken Sie nun auf den ASC-Taster, um den Synchronisierungsvorgang zu starten, eine rote Anzeige-LED im Fenster der IR-Schnittstelle leuchtet während des Vorgangs. Nach wenigen Sekunden ist der Vorgang abgeschlossen und eine der Anzeige-LEDs ANTENNA A und B beginnt zu leuchten (= Funkverbindung besteht).
PEGELANZEIGE
7
5-Segment LED-Kette zur Anzeige des Audio-Signalpegels.
DEUTSCHENGLISH
ANTENNA A - B
8
Anzeige-LEDs für die Antennensysteme A und B. Das Antennensystem, an dem das stärkere Funksignal anliegt, wird aktiv geschaltet und die entsprechende Anzeige-LED leuchtet.
EMPFANGSANTENNEN A - B
9
Für einen optimalen Empfang richten Sie bitte die Antennen nach oben in V-Anordnung.
FRANCAIS
ESPAÑOL
11
12
10
13
14
POLSKI
DC-BUCHSE
10
Kleinspannungsbuchse für die Spannungsversorgung des Geräts. Verwenden Sie bitte ausschließlich den mitgelieferten Netzadapter.
KABEL-ZUGENTLASTUNG
11
Kabel-Zugentlastung für Netzadapterkabel.
ITALIANO
UNBALANCED OUTPUT
12
Unsymmetrischer Audio-Ausgang mit 6,3mm Klinkenbuchse.
INSTRUMENT / LINE (UNBALANCED OUTPUT)
13
Schalter für die Pegel- und Impedanzanpassung an Instrumenten- bzw. Line-Eingänge eines Verstärkers oder Mischpults. Bringen Sie den Schalter mit einem geeigneten Werkzeug (z.B. Kugelschreiber) in die heruntergedrückte Position INSTRUMENT, wenn Sie den Empfänger am Eingang eines Instrumentenverstärkers anschließen (Gitarrenverstärker, Bassverstärker) und in die nicht heruntergedrückte Position LINE zum Anschließen an den Line-Eingang eines Mischpults oder Verstärkers.
BALANCED OUTPUT
14
Symmetrischer Audio-Ausgang mit 3-Pol XLR-Buchse.
18
HANDSENDER
15
16
17
18
20
19
MIKROFONKOPF
15
Der Mikrofonkopf ist austauschbar, der Handsender ist kompatibel mit den optional erhältlichen Mikrofonköpfen der LD U500® Serie.
ON / OFF
16
Ein- bzw. Ausschalter. Bringen Sie den Schalter in Position ON, um den Handsender einzuschalten, in Position OFF, um ihn auszuschalten.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
STATUS-LED
17
Ist der Ladestatus der eingelegten Batterien ausreichend, leuchtet die LED bei eingeschaltetem Handsender grün. Leuchtet die LED rot, ist der Ladestatus schwach. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien (2x Typ AA / LR6, Alkaline). Beim Synchronisierungsvorgang leuchtet die LED abwechsenld grün und amberfarben.
IR-SCHNITTSTELLE
18
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren des Funkkanals von Empfänger und Sender.
BATTERIEFACHABDECKUNG
19
Zum Austauschen der Batterien öffnen Sie das Batteriefach des Handsenders, indem Sie die Batteriefachabdeckung durch Linksdrehung lösen und vom Gehäuse ziehen. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (AA, Mignon) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung auf das Gehäuse und verschließen das Batteriefach durch Rechtsdrehung. Nutzen Sie den Sender für längere Zeit nicht, entnehmen Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
BATTERIEFACH
20
2x AA, Mignon.
ITALIANO POLSKI
19
TASCHENSENDER
DEUTSCHENGLISH
21
25
24
26
FRANCAIS
22
27
ESPAÑOL
ANTENNE
21
Antenne des Taschensenders. Für einen optimalen Empfang nicht verdecken oder knicken.
IR-SCHNITTSTELLE
22
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren des Funkkanals von Empfänger und Sender.
POLSKI
ITALIANO
INPUT
23
3-polige Mini-XLR-Buchse zum Anschließen eines Headsets oder Lavalier- bzw. Instrumentenmikrofons sowie eines Gitarrenkabels.
ON / STANDBY / OFF
24
Schalter zum Ein- bzw. Ausschalten des Taschensenders (ON = Sender eingeschaltet, OFF = Sender ausgeschaltet). In Stellung STANDBY ist der Sender in Betrieb, das Audio-Signal aber stumm geschaltet.
STATUS LED
25
Ist der Ladestatus der eingelegten Batterien ausreichend, leuchtet die LED bei eingeschaltetem Taschensender grün. Leuchtet die LED rot, ist der Ladestatus schwach. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien (2x Typ AA / LR6, Alkaline). Beim Synchronisierungsvorgang leuchtet die LED abwechsenld grün und amberfarben.
23
MIC / 0dB / -10dB
26
Einstellen der Eingangsempfindlichkeit. Stellen Sie die Empfindlichkeit so ein, dass bei anliegendem Signal (Sprache, Gesang, Gitarre...) maxi­mal die amberfarbene Pegel-LED des Empfängers leuchtet. Sobald die rote PEAK-LED leuchtet bzw. aufblinkt, reduzieren Sie die Empfindlich­keit, indem Sie den 3-stufigen Schalter MIC / 0dB / -10dB auf den nächstniedrigeren Wert stellen, da andernfalls unerwünschte Verzerrungen auftreten können (Beispiele: Headset = MIC, Gitarre mit passivem Tonabnehmer = 0dB, Gitarre mit aktivem Tonabnehmer = -10dB).
20
BATTERIEFACH
27
Zum Austauschen der Batterien öffnen Sie das Batteriefach des Taschensenders, indem Sie gleichzeitig auf beide Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels drücken und ihn nach vorne klappen. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (2x Typ AA / LR6, Alkaline) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein. Klappen Sie die Batteriefachabdeckung nun wieder auf das Gehäuse, bis die Abdeckung einrastet. Nutzen Sie den Sender für längere Zeit nicht, entnehmen Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
BEFESTIGEN DES TASCHENSENDERS
Befestigen Sie den Sender wie abgebildet an einem Gürtel oder Gurt.
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
BELEGUNG MINI-XLR-ANSCHLUSS (TASCHENSENDER)
MINI-XLR
2
1
3
Gitarre, Bass und andere hochohmige Signalquellen.
MINI-XLR
2
1
3
Kondensatormikrofon mit internem Pull-up-Widerstand.
MINI-XLR
R
2,2k
2
1
3
Kondensatormikrofon ohne internem Pull-up-Widerstand.
6,3 mm jack
sleeve tip
ESPAÑOL
ITALIANO POLSKI
21
FEHLERSUCHE
PROBLEM ANZEIGE LÖSUNG
Kein Audiosignal oder zu niedriger Pegel
Empfänger: Empfang wird weder auf Antenne A noch B angezeigt.
Überprüfen Sie, ob der Sender eingeschaltet ist. Überprüfen Sie die Batterien des Senders.
Empfänger: Displaybeleuchtung ist abgeschaltet Überprüfen Sie die Stromversorgung des Empfängers
Empfänger: Empfang wird weder auf Antenne A noch
DEUTSCHENGLISH
B angezeigt. Sender: Gerät ist eingeschaltet. Ladestatus der Batterien ist ok.
FRANCAIS
Empfänger: Empfang auf Antenne A bzw. Antenne B wird angezeigt.
Verzerrungen und Störgeräusche
Verzerrter Klang Sender: Status-LED leuchtet rot.
ESPAÑOL
Empfänger: Funksignal wird angezeigt Entfernen Sie mögliche Quellen für Interferenzen
Empfänger: Peak-LED im Empfänger leuchtet.
und ob der Empfänger eingeschaltet ist.
Überprüfen, ob Funkfrequenz von Sender und Emp­fänger übereinstimmt.
Verringern Sie den Abstand zwischen Sender und Empfänger.
Stellen Sie sicher, dass zwischen Sender und Emp­fänger eine direkte Sichtverbindung besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Antennen des Empfängers nach oben und in V-Form ausgerichtet sind.
Erhöhen Sie den Signal-Pegel bzw. erhöhen Sie die Eingangsempfindlichkeit im Taschensender.
(Digitalgeräte, andere Funksysteme).
Ersetzen Sie die Batterien im Sender.
Verringern Sie den Signal-Pegel bzw. verringern Sie die Eingangsempfindlichkeit im Taschensender.
OPTIONALES ZUBEHÖR
LDU500CH - Mikrofonkopf mit Kondensatorkapsel und hypercardioider Richtcharakteristik (für Handsender, matt schwarz) LDU500DH - Mikrofonkopf mit dynamischer Kapsel und hypercardioider Richtcharakteristik (für Handsender, matt schwarz) LDU500CC - Mikrofonkopf mit Kondensatorkapsel und cardioider Richtcharakteristik (für Handsender, matt silber) LDU500DC - Mikrofonkopf mit dynamischer Kapsel und cardioider Richtcharakteristik (für Handsender, matt silber)
POLSKI
LDWS100MH3 - Beigefarbenes Headset mit Kondensatormikrofon (für Taschensender) LDWS100MH1 - Schwarzes Headset mit Kondensatormikrofon (für Taschensender) LDWS1000MW - Clip-Mikrofon für Blasinstrumente (für Taschensender) LDWS100ML - Lavaliermikrofon (für Taschensender) LDWS100GC - Gitarrenkabel (für Taschensender)
ITALIANO
LDU300RK - 19“ Rackeinbau-Kit für den Einbau eines Einzelempfängers (2 Rackwinkel, 2 Abdeckkappen und 1 Satz Schrauben inklusive).
22
LDU500RK2 - 19“ Rackeinbau-Kit für den Einbau zweier Einzelempfänger (2 Rackwinkel, 2 Verbindungselemente und 1 Satz Schrauben inklusive).
Montage
1. Verbindungselemente anschrauben (Empfänger A rechte Seite, Empfänger B linke Seite).
2. Beide Empfänger zusammenführen und verschrauben.
3. Rackwinkel anschrauben (Empfänger A linke Seite, Empfänger B rechte Seite).
1 2 3
ENGLISH
DEUTSCHFRANCAIS
ESPAÑOL
TECHNISCHE DATEN
EMPFÄNGER
Artikelbezeichnung: LDU308R LDU305R LDU306R
Empfängertyp: UHF-Diversity UHF-Diversity UHF-Diversity
Modulation: FM FM FM
Frequenzbereich: 823 – 832 MHz & 863 – 865 MHz 584 – 608 MHz 655 – 679 MHz
Kanäle: 12 12 12
Antennenanschlüsse: 2 feste Antennen 2 feste Antennen 2 feste Antennen
Frequenzgang: 25 – 16.000 Hz 25 – 16.000 Hz 25 – 16.000 Hz
Rauschunterdrückung: Squelch (fester Squelch-Wert) Squelch (fester Squelch-Wert) Squelch (fester Squelch-Wert)
Klirrfaktor (THD, System):
Rauschabstand (System):
Symmetrischer Ausgang:
<0,3% <0,3% <0,3%
>104 dB >104 dB >104 dB
XLR XLR XLR
ITALIANO POLSKI
23
Loading...
+ 53 hidden pages