LauraStar First G1731 Instruction Manual

Page 1
FIRST G1
Verbrühungsgefahr! Boilerverschluss nie im Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben, vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen Umdrehungen zu entweichen. Weitere Informationen auf Seite 4.
Vorsicht
Danger
D – Bedienungsanleitung GB – Instruction manual
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Hinweis
Read the safety instructions on page 8
Note
FIRST G1 - model 731
Page 2
Boilerschalter
Boiler switch
Netzstecker
Mains plug
Bügeleisen
Iron
Dampfschlauch
Steam hose
Boiler
Boiler
Sehr geehrte Kundin sehr geehrter Kunde
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück­wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR
TM
-Produktes. Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen. Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt. Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät noch Restwasser finden.
Ihr LAURASTAR
TM
-Produkt produziert Hitze und Dampf. Verschiedene Teile des Gerätes werden beim Betrieb sehr heiß und könnten Verbrennungen verursachen.
Dear Customer
Congratulations on purchasing a LAURASTARTM product. Thank you for placing your trust in us. Please read through this instruction manual carefully prior to initial use. The appliance should be used for ironing clothes and is only intended for home use. As each appliance is tested prior to delivery, you may find residue water in your appliance.
Your LAURASTAR
TM
product generates heat and steam, various parts of the appliance become very hot during operation and can cause burns.
Hinweis: Diejenigen Teile, die sehr heiß werden, sind in der Gebrauchsanweisung mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet.
Note: Those parts which get very hot are marked in the instruction manual with the following symbol.
- 1 -
Lieferumfang + Systemübersicht
Overview of delivery + system
Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2
You will find details on water quality on page 2
HOT
Bügeleisenschalter
Irons switch
Bügeleisenablage
Iron rest
HOT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Reinigungswerkzeug
Cleaning tool
Sohle SOFTPRESSING
SOFTPRESSING soleplate
Messstreifen für Wasserhärte
Water hardness test strip
Dichtung für Boilereinfüllverschluss
Seals for filler cap
Messstab
Hydrometer pole
Trichter
Funnel
Boilereinfüllverschluss
Boiler inlet cap
HOT
Kontrolllampen
Indicator lights
HOT
2x
Page 3
Wasser aus separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage.
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser. Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlage, die mit Salz arbeitet.
Water from the separate AQUA filter, a reverse osmosis system.
Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from dehumidifier/tumbler/water softening system, which work with salt.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Boiler spülen
Rinse Boiler
Siehe «Boiler spülen» (Seite 5)
See «Rinsing Boiler» (page 5)
Wasser auffüllen
Refill water
Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!
Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.
Wasserhärte bestimmen
Determine water hardness
für beste Dampfqualität…
for best steam quality...
oder
or
Destilliertes Wasser mit dem Zusatz «Entmineralisiert»
«de-mineralised» water
+
LAURASTAR AQUA
Wasserfilter
Water filter
4
3 4
1
Messstreifen 1 Sek. in Wasser tauchen
Dip water hardness test strip in water for 1 sec.
1.
Nach 1 Min. ablesen
Read after 1 min.
2.
- 2 -
Initial operation
Erste Inbetriebnahme
Hinweis: Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8
Note: Read the safety instructions on page 8
1
1a
1b
1c
HOT
Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren
Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole
1
4
2
3
Page 4
2.
1.
3.
1 Minute warten
Wait 1 minute
Netzstecker einstecken
Insert mains plug
Stimmt die Netzspannung?
Is the power supply voltage right?
Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base. NEVER place on a chair, sofa bed or similar surface
Einschalten
Switch on
Bügeleisentemperatur wählen
Select iron temperature
Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.
The required temperature will be reached after a few minutes.
Normal
Normal
Niedrig
Low
Baumwolle, Leinen
Cotton, linen
Synthetische Gewebe, Wolle, Seide
Synthetic fabric, wool, silk
Sehr empfindliche Stoffe
Very delicate material
Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet
as soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on
Betriebsbereit
Ready to use
2b
2c
- 3 -
Einschalten und Temperatur wählen
Switch on and select temperature
2
Im Betrieb sind Knackgeräusche und das Ein / Aus der grünen Lampe NORMAL
During operation, there may be a popping sound and intermittent flashing of the green light.
2a
2d
ca. 8 min. warten bis…
wait approx. 8 mins until…
~8min
2e
Diese Materialien mit Sohle SOFTPRESSING bügeln
Iron these fabrics with the SOFTPRESSING soleplate
Im Betrieb ist das Ein / Aus der grünen Lampe NORMAL
During operation, intermittent illumination of the on/off green light is normal
2f
2-3 Dampfstöße
vor dem Bügeln, nicht auf Bügelwäsche
2-3 steam jets
before ironing, not on garments being ironed
Schalter leuchten
Switch lights come on
Sohle SOFTPRESSING nach dem Bügeln im heissen Zustand abnehmen!
Remove warm SOFTPRESSING soleplate after ironing.
HOT
Gerät aufstellen
Position Appliance
(siehe «Tipps & Tricks», S. 6 )
(see «Tips & Tricks», p. 6)
Page 5
Nur stoßweise
Only intermittently
Dampftaste
Steam button
Vorsichtig öffnen, Restdampf ablassen
Open with care, allow remaining steam to escape
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Boiler ausschalten
Switch off boiler
Dampf restlos ablassen
Allow steam to escape until none remains
Bügeleisen ausschalten - Netzstecker ziehen
Switch off iron - remove plug from mains
- 4 -
Wasser nachfüllen
Top-up or refill water
Ausschalten und Netzstecker ziehen
Switch off and remove plug from mains
3
Bügeln
Iron
4
Beenden
End
4a
4b
Wartung und Reinigung siehe Seite 5
For servicing and cleaning, see page 5
bei
When
Wasserhärte
Water hardness
Siehe «Erste Inbetriebnahme»
See «Initial operation»
Kondensatbildung unter dem Bügelbezug vor dem Verstauen prüfen und evtl. trocknen lassen.
Check that any condensation under the ironing board cover has dried before storing away.
Gerät abkühlen lassen und verstauen
Allow device to cool. Store appliance.
~1 h
Gefahr: Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss NUR wie folgt geöffnet werden.
Danger: to prevent scalding, the boiler filler cap must be opened ONLY as follows:
Boiler verschliessen
Close boiler
HOT
Sohle SOFTPRESSING entfernt?
Has SOFTPRESSING soleplate been removed?
Entsprechenden Sicher­heitsabstand halten.
Keep a safe distance
Page 6
Gerät reinigen
Clean device
Zum Entfernen von Staub oder anderen Verunreinigungen das Gerät mit einem weichen Tuch feucht abwischen.
To remove dust or other impurities, clean device with a soft damp cloth.
Hinweis: Das Gerät nicht nass machen, abspritzen oder ins Wasser tauchen.
Note: do not allow device to become wet, sprayed or immersed in water.
- 5 -
Gefahr: Gerät ausschalten! Vor dem Öffnen Netzstecker ziehen und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen; am besten vor dem Bügeln durchführen! Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen entsprechenden Sicherheitsabstand ein. Verbrennungsgefahr.
Rinse Boiler
before first use, then at least 1 x per month
Boiler spülen
vor dem ersten Gebrauch, dann mindestens 1x pro Monat
Boilerverschluss vorsichtig öffnen
Open boiler inlet cap with care
5b
5
Boiler mit Wasser füllen (nie Entkalkungsmittel verwenden)
Fill boiler with water (never use de-calcifying agents)
5c
Boiler mit kreisenden Bewegungen spülen
Rinse boiler with circular motion
5d
Boiler umdrehen, vollständig entleeren
Turn boiler around, empty completely
5e
Dichtung prüfen, evtl. auswechseln
Check seal, replace if necessary
5g
Reinigen Sie die Dampflöcher in der Sohle des Bügeleisens mit beigelegtem Reinigungswerkzeug, sobald sie verstopft/ verkalkt sind.
Dampfaustritt-Öffnungen säubern
Clean steam holes
Clean the steam holes in the iron’s soleplate as soon as they become blocked up/calcified. Clean the holes using the appropriate tools.
Sohle reinigen
Clean the soleplate
Mit der Reinigungssohle «Polyfer» (erhältlich im Fachhandel) gemäß Gebrauchsanweisung reinigen. Bei Verwendung von Wäschestärke Sohle öfter reinigen.
To clean use a «Polyfer» cleaning cloth (available from your LAURASTAR dealer) according to the instruction manual. Clean soleplate more often when using starch.
Hartnäckige Flecken können mit einem handelsüblichen Topfscheuerlappen beseitigt werden.
Stubborn stains can be removed using a pan scrub.
Servicing
Wartung
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen
und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen. Verbrennungsgefahr. Warnung: Nie Entkalkungsmittel verwenden.
Bügeleisen von der Bügeleisenablage nehmen
Remove iron from iron rest
5a
Boilereinfüllverschluss fest einschrauben
Tighten boiler inlet cap
5h
Boiler mit Wasser füllen
Fill boiler with water
5f
Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains electricity supply. The system must be cold before carrying out; best carried out before you start ironing. Keep at a safe distance when opening any inlet/drain caps. Danger of burning.
Danger from burning. Allow the iron to cool down for at least 2 hours before you open the drain outlet. Warning: In order to prevent damage never use decalcifier.
5a
5b
5i
5d
5e
Bügeleisen auf Bügeleisenablage stellen
Place iron on iron rest
5i
5h
HOT
Spühlvorgang wiederholen (c, d, e) bis keine Rückstände mehr austreten
Repeat rinsing procedure (c, d, e) until no more remnants emerge
!
Page 7
Tipps & Tricks
Tips & Tricks
- 6 -
2
1
Welches Wasser verwenden?
Which water should be used?
Zusätze (z.B. Duftstoffe), Regenwasser, Mineralwasser, entionisiertes/ reines destilliertes Wasser. Wasser aus Entfeuchter/ Kondenstrockner/ Enthärtungsanlage, die mit Salz arbeitet.
Water from the separate AQUA filter, a reverse osmosis system.
Extras (e.g. scents), rainwater, mineral water, de-ionised/pure distilled water. Water from dehumidifier tumbler/water softening system, which work with salt.
Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com
You will find more information at www.laurastar.com
Wasser aus separatem AQUA Filter, Umkehrosmoseanlage.
Temperatur wählen
Select temperature
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.
Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.
Angora/ Wolle
Angora/ wool
Pass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.
Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10cm Abstand über das Gewebe führen, Kleidung hochnehmen und aufschütteln.
Besonders empfindliche Materialien
Especially delicate materials
Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Reduce temperature and and Iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara • Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara • synthetic velvet)
Besondere Stoffarten
Special types of fabric
Pass the Iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed, smoothing the fabric by hand afterwards.
Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen, anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt • Kordsamt)
(velvet • corduroy)
HOT
Vor dem Bügeln, oder nach längerer Bügelpause 2-3 mal die Dampftaste betätigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button 2-3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsstücke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING bügeln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales Glätten
Vertical pressing
Kleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten über das Gewebe streichen (nicht Erfolg versprechend für Leinen, Baumwolle und Seide).
Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric (may not be as effective for linen, cotton and silk).
HOT
Page 8
- 7 -
LAURASTAR SA Production
0800 55 84 48 support@laurastar.com
CH F
LAURASTAR France Sàrl
0820 820 669 F_serviceapresvente@laurastar.com
D
LAURASTAR Deutschland GmbH
0180 32 32 400 D_kundendienst@laurastar.com
NL
LAURASTAR Nederland
076 571 00 25 NL_dienstnaverkoop@laurastar.com
++41 21 948 21 00 ¬ ++41 21 948 21 10
www.laurastar.com export@laurastar.com
Andere Länder
Other countries
B
N.V. LAURASTAR Benelux SA
016 400 400 BE_dienstnaverkoop@laurastar.com BE_serviceapresvente@laurastar.com
GB
LAURASTAR UK Ltd.
0845 0900 207 UK_customerservice@laurastar.com
Weitere Adressen offizieller Importeure und Servicepartner finden Sie im beigelegten Garantiedokument.
You will find other addresses of official importers and service partners in the enclosed guarantee document.
Customer service
Kundendienst
Störungen beheben
Trouble shooting
Send to customer service
Versand an Kundendienst
1
2
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, Kaufbeleg und/oder Garantiezertifikat bereitlegen.
Switch off appliance, remove mains plug from electricity supply, have the sales receipt and guarantee certificate ready.
LAURASTAR-Kundendienst anrufen und Anweisungen des Kundendienstes befolgen.
Call LAURASTAR customer service and follow their instructions.
Kann die Störung nicht behoben werden, wenden Sie sich an den Kundendienst.
If the problem cannot be rectified, please contact customer service.
Bei BEEP-BEEP und roter Kontrolllampe
When there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminated
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und aus
Green indicator light switches on and off during operation
Normal!
Normal
Kein Dampf
No steam
Wasser im Boiler?
Water in boiler?
System eingeschaltet?
System switched on?
Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?
Is boiler filling cap closed correctly?
Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf aus
Steam is escaping from boiler filling cap
Dichtung gewechselt?
Has seal been changed?
Sohle tropft
Soleplate drips
Ist die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?
Boiler rinsed out?
Is there any condensate after a long pause in ironing?
Kondenswasser nach längerer Bügelpause?
Is the orange iron indicator light switched off?
Boiler durchgespült?
Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?
SOFTPRESSING soleplate freshly attached?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braun
Sole of iron is contaminated or brown
Stärke verwendet?
Has starch/force been used?
Empfohlenes Wasser verwendet?
Did you use the recommended water?
Seite
Page
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
3
Page 9
Safety instructions
Sicherheitshinweise
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise können Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für weitere Personen auf, die das Gerät benutzen.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial umweltfreundlich! (Papier und Karton gehören zum Papiermüll, Kunststoff gehört zum Kunststoffmüll). Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls mit dem normalen Hausmüll! Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung!
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr heiß, nicht auf
eigene Körperteile, Personen/ Tiere richten. Kleider nicht am Körper von Personen bügeln/ dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und nicht instruierte Personen dürfen Gerät nicht bedienen. Das Gerät unzugänglich aufbewahren.
- Gerät nur in kaltem Zustand, am Besten vor dem Gebrauch, spülen! Boiler-Verschlüsse nie im Betrieb öffnen. Vor dem Öffnen Netzstecker ziehen und Gerät min. 2 Stunden abkühlen lassen. Verschluss vorsichtig abschrauben, vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen Umdrehungen zu entweichen, Verbrennungsgefahr. Boiler-Verschluss (-Verschlüsse) zuschrauben.
- Gerät nur an geerdete Steckdose / Kabelverlängerung anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines Stromschlages.
- Gerät mit defektem Netzkabel/Dampfschlauch nicht benutzen. Defektes Kabel/Dampfschlauch nur durch autorisierten LAURASTAR-Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. Gerät nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an Bügelsohle nur bei ausgeschaltetem/abgekühltem Gerät.
- Vor Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an Bügelsohle) Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Anbringen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist heiß. Auf hitzebeständige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht verletzen z.B. durch
einklemmen, scharfe Kanten, Hitze (z.B. Bügeleisen) usw.
- Gerät nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Geräteöffnungen stecken. Gerät nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen, nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/ im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR­Kundendienst instandsetzen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Nur vom Hersteller autorisierte Originalersatzteile
verwenden.
- Gerät NUR in Innenräumen und zum Pflegen von Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der Bügeleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die Bügeleisenablage stellen, nicht auf Bügelbezug, Wäsche usw. stehen lassen. Brandgefahr.
- 8 -
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage to persons or property in the non-observance of these
safety instructions. Keep this instruction manual for reference by an and all persons who may use the appliance.
Environmental information and waste disposal measures:
Dispose of the packaging in an environmentally-friendly way. (Paper and cardboard recycled with paper rubbish, plastics recycled with synthetics). On no account dispose of the appliance with the normal domestic refuse. Please ask your local authorities about environmentally-friendly and appropriate disposal facilities.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct steam towards parts of your own body, or other persons/animals. Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and people who have not read the instructions must not operate the appliance. Keep the appliance out of the reach of children.
- Only rinse appliance when cold, ideally prior to use. Never open boiler water inlet cap during operation. Remove the mains plug from the electricity supply and allow the appliance to cool down for at least 2 hours before opening the inlet cap. Undo inlet cap carefully as residual pressure/steam may start to escape after several turns. Take great care as there is a danger of burning. If steam does escape, close boiler inlet cap and allow to cool further.
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use appliance if the mains cable/steam hose is defective or damaged. Only allow defective cable/steam hose to be replaced by authorised LAURASTAR customer service, department or agent. Do not open appliance and do not attempt to carry out any repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/servicing (e.g. holes in Iron soleplate) and let appliance cool down.
Warning:
- Caution when applying SOFTPRESSING soleplate, the iron soleplate may be hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by trapping between sharp edges, with excessive heat (e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in the appliance. Do not open appliance, clean when wet, immerse in water. If any foreign matter gets into the appliance/water, disconnect from the mains electricity supply immediately. Danger of electric shock. Only allow appliance to be serviced by authorised LAURASTAR customer service department/agent.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Only use original replacement parts authorised by the manufacturer.
- ONLY use appliance inside and treat for textiles according to the instructions in this manual.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing on the iron rest. Only place iron on the rest, do not leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger of fire.
Page 10
EC declaration of conformity and manufacturer
EU-Konformitätserklärung und Hersteller
Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:
- EU-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 89/336/EWG
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation
Name: Pressure steam iron system
Ty p/ type Modell/ model
- LAURASTAR FIRST G1 04-HG-0265 731
The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of the named steam iron with the following standards and directives:
- EC directives on electromagnetic compatibility 89/336/EEC
- EC low voltage directive 73/23/EEC EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Technical specifications:
Technische Daten
Boiler Kapazität
Capacity of boiler
0,8 l
Gesamtleistung
Total power
1800 W
Stromversorgung
Power supply
220 - 240 V,
AC, 50/60 Hz
Maße (H x B x T)
Dimensions (H x L x W)
260 x 340 x 240 mm
Gesamtgewicht
Total weight
5,1 kg
www.laurastar.com
550.0000.731 12/2004
Dampfdruck
Steam pressure
3,5 bar
All rights reserved. Subject to change.
Loading...