Dal 1905 macchine per caffè
www.lapavoni.com La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
UNI EN ISO 9001
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 e-mail: espresso @ lapavoni.it
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macinacaffè - Macinadosatore
Declare that the following product: Coffee grinder - Coffee dosing grinder
Déclare que les produits suivants: Moulin à café - Moulin - doseur Erklärt, dass die folgenden Produkte: Kaffeemühle - Dosiermahlwerk Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Moledor - Dosificador
Modello – Model – Modale – Modell – Modelo: JOLLY / JOLLY DOSATO
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche: to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives: à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques:
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien: al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
98/37/CE - 73/23/CE - 89/336/CE, 92/31/CE, 93/68/CE
è conforme alle seguenti norme : It complies with the following norms: conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen: es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-2-33; EN 55014-1 (1993) + A1(1997) + A2(1999); EN 55014-2 (1997) EN 61000-3-2 (1995) + A1(1998) +; A2(1998) + A14(2000); EN 61000-3-3 (1995)
EN 61000-4-2 (1995) + A1(1998); EN 61000-4-4 (1995); EN 61000-4-5 (1995)
EN 61000-4-6 (1996); EN 61000-4-11 (1994)
S.Giuliano Milanese, 23/03/2006 |
La Pavoni S.p.A. |
|
Il Procuratore |
|
Dr. Eugenio Pennè |
La presente dichiarazione perde la sua validità se l’apparecchio viene modificato senza la nostra espressa autorizzazione The present declaration will become invalid should the coffee dosing grinder be modified without our specific authorization La Présente déclaration perd sa validité dés lors que le moulin-doseur est modifié sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Dosiermahlwerk ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird La presente declaraciòn pierde su validez si el aparato es modificado sin nuestra expresa autorización.
IItaliano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funzionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono a Sua disposizione.
GB English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products, made in accordance with the most up-to date technological innovations. Following carefully the simple operations of use contained in this manual, which comply with essential safety regulations, you will get the best performances and notice the remarkable reliability of this product along the years. In case of running troubles, our network of Services Centres is at your complete disposal from now on.
FFrançaisCher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentivement les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à votre disposition.
Deutsch |
D |
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, |
|
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt |
|
gekauft haben nach den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten, dann werden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist unser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf Ihrer Maschinen.
Español |
E |
Estimado cliente, |
|
le agradecemos ante todo el haber comprado |
|
un producto nuestro, construido en base a las |
|
ùltimas novedades tecnològicas. |
|
Siguiendo escrupulosamente las |
simples ope- |
raciones respecto al debido uso de nuestro producto y en conformidad a las prescripciones indispensables de seguridad indicadas en el presente manual del usuario, Usted podrà disfrutar de màximas prestaciones constatando con el pasar de los años la gran confiabilidad de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar un mal funcionamiento, Usted podrà contar con una red de Centros de Asistencia que desde ya estan a Su disposiciòn.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the grinder, please read carefully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer atentamente el manual de instrucciones.
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica quando l’apparecchio non viene usato e prima di procedere alla sua pulizia.
Warning! Disconnect the grinder from the electricity mains when it is not being used or before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisée et avant de procéder à son nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Gerät nicht verwendet wird und bevor sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación eléctrica cuando no se utiliza el aparato y antes de proceder a su limpieza.
Attenzione! Superfici calde
Attention! Hot surfaces.
Attention ! Surfaces chaudes.
Achtung ! Heiße Oberflächen
Atención ! Superficies calientes.
Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefährliche Handlungen
Atención ! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Importante! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper operation
Important! Interventions nécessaires au bon fonctionnement.
Wichtig! Für den einwandfreien Betrieb notwendige Wartungseingriffe
Importante ! Intervenciones necesarias para un buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effectuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vornehmen kann
Intervenciones que puede efectuar el usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a qualified engineer
Interventions qui doivent être effectuées exclusivement par un technicien qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen
Intervenciones que tienen que ser realizadas exclusivamente por un técnico cualificado.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano |
I |
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. |
|
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparec- |
|
chiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto |
|
domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenzia- |
|
ta per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Ammini- |
|
strazione. Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto |
|
di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente è responsabile del conferimento |
|
dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni |
|
previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. |
|
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso |
|
al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile con- |
|
tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e |
|
favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. |
|
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi |
|
al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato |
|
l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità |
|
per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia |
|
individualmente sia partecipando a sistemi collettivi. |
|
English |
GB |
This product complies with EU Directive 2002/96/EC. |
|
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may |
|
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the |
|
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip- |
|
ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent |
|
potential negative consequences for the environment and human health, which |
|
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. |
|
For more detailed information about recycling of this product, please contact your |
|
local city office, your household waste disposal service or the shop where you |
|
purchased the product. |
|
Deutsch |
D |
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. |
|
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das |
|
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln |
|
ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektro- |
|
nischen Geräten abgegeben werden muss. |
|
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die |
|
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. |
|
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Infor- |
|
mationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie |
|
von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt |
|
gekauft haben. |
|
9
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Español
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
F
E
11
I
INDICE
ITALIANO |
13-23 |
1 |
– |
INTRODUZIONE AL MANUALE |
15 |
|
|
|
|
|
|
||
ENGLISH |
24-35 |
2 – |
FUNZIONI DEL MACINADOSATORE |
15 |
||
FRANÇAIS |
37-47 |
|
|
2.1 |
DESTINAZIONE D’USO DELL’APPARECCHIO |
16 |
DEUTSCH |
49-59 |
|
|
|
|
|
ESPAÑOL |
61-71 |
3 |
– |
AVVERTENZE DI SICUREZZA |
16 |
|
|
|
|
|
3.1 |
USO IMPROPRIO |
18 |
|
|
|
|
3.2 |
RISCHI RESIDUI |
|
|
|
4 |
– |
SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE |
19 |
|
|
|
5 |
– |
ALLACCIAMENTO ELETTRICO |
20 |
|
|
|
6 |
– |
MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO |
20 |
|
|
|
7 |
– |
REGOLAZIONE DELLA MACINATURA |
20 |
|
|
|
8 |
– |
DOSATURA DEL CAFFE’ |
20 |
|
|
|
|
|
8.1 |
MODELLO JOLLY |
21 |
|
|
|
|
8.2 |
MODELLO JOLLY DOSATO |
|
|
|
9 |
– |
OPERAZIONI DI PULIZIA |
21 |
|
|
|
|
|
9.1 |
PULIZIA CARROZZERIA |
|
|
|
|
|
9.2 |
PULIZIA CAMPANA |
|
|
|
|
|
9.3 |
PULIZIA CONTENITORE CAFFE’ MACINATO |
|
|
|
10 – GAMMA MODELLI |
22 |
|||
|
|
11 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE |
23 |
13
Italiano
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante dell’apparecchio, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa dell’apparecchio.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto del macinadosatore, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
-della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurezza;
-una installazione non corretta;
-difetti di alimentazione;
-uso improprio o non corretto del macinadosatore;
-uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
-gravi carenze nella manutenzione;
-modifiche sull’apparecchio o qualsiasi intervento non autorizzato;
-utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
-inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
-eventi eccezionali.
2 – FUNZIONE DEL MACINADOSATORE
Questo apparecchio è stato progettato per la macinatura domestica di miscele di caffè in grani adatte alla preparazione di caffè espresso.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente l’apparecchio.
15
Italiano
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELL’APPARECCHIO I modelli JOLLY sono in grado di fornire:
- caffè macinato con regolazione della macinatura I modelli JOLLY DOSATO sono in grado di fornire:
-caffè macinato con regolazione della macinatura
-dose di caffè predeterminata per una tazza di espresso.
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove l’apparecchio viene utilizzato, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio ed il mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo dell’apparecchio in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto il macinadosatore dall’imballo, assicurarsi che lo stesso sia intatto e non abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione dell’apparecchio, verificare che la tensione di alimentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base dell’apparecchio sia quella in uso nel Paese.
Collocare l’apparecchio in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare l’apparecchio, assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione spenta.
Evitare di far funzionare l’apparecchio senza caffè o quando è stata tolta la campana.
Italiano
E’ vietato rimuovere le protezioni e/o i dispositivi di sicurezza previsti sull’apparecchio.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non viene usato e prima di procedere alla sua pulizia, senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare l’apparecchio se non funziona correttamente o se il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare l’apparecchio da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento dell’apparecchio spegnere lo stesso evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sull’apparecchio o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
Non usare l’apparecchio in ambienti esterni.
Non usare l’apparecchio per altro uso che non sia quello per cui è stato costruito.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare l’apparecchio portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali, non immergere nell’acqua l’apparecchio, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a vapore.
16 |
17 |
Italiano
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
-qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
-qualsiasi intervento sull’apparecchio che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questo manuale,
-qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurezza;
-l’utilizzo dell’apparecchio in ambienti esterni.
3.2 – RISCHI RESIDUI
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o animali causati da eventuali interventi sull’apparecchio di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
Non togliere in nessun modo il cappuccio di protezione posizionato sul selettore, al di sotto della campana, che limita l’accesso alla macina rotante, per evitare lo schiacciamento o lo spappolamento delle dita.
Italiano
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
JOLLY 1
2
3
4
5
6
1.Coperchio campana
2.Campana
3.Selettore di regolazione
4.Coperchio contenitore
5.Contenitore caffè macinato
6.Interruttore accensione
7.Forcella dosatore
8.Levetta dosatore
9.Pulsante sganciamento
10.Riduttore forcella
11.Gancio pressino
JOLLY DOSATO |
1 |
2
11
4 |
3 |
5
9
8
7
6
7
10
N.B. Il pressino è in dotazione alle macchine caffè
Motore monofase con doppio isolamento elettrico, macine fresate, macinatura regolabile, capacità campana 250 gr., lunghezza cavo alimentazione 1500 mm.
UNI EN ISO 9001 |
Mod. |
Potenza |
Giri |
Diametro |
Altezza |
Largh. |
Prof. |
Peso |
|
||||||||
|
|
motore |
minuto |
macine |
|
|
|
|
|
JOLLY |
95 W |
1400 |
50 mm |
300 mm |
130 mm |
230 mm |
4,0 Kg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
JOLLY |
|
|
|
|
|
|
|
|
DOSATO |
95 W |
1400 |
50 mm |
305 mm |
135 mm |
250 mm |
4,5 Kg |
18 |
19 |
Italiano
5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la tensione di alimentazione corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta dati posta sotto la base dell’apparecchio.
6 – MESSA IN FUNZIONE DELL’APPARECCHIO
-Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente.
-Togliere il coperchio (1) della campana ed inserire il caffè in grani nella campana (2).
-Premere l’interruttore (6) sulla posizione I, si accenderà la spia luminosa all’interno che segnala che l’apparecchio è sotto tensione, contemporaneamente avrà inizio la macinatura; quando si è macinata la quantità di caffè desiderata premere l’interruttore sulla posizione O per interrompere la macinatura.
L’apparecchio è già predisposto per la macinatura tipo bar.
7 – REGOLAZIONE DELLA MACINATURA
Per una diversa regolazione della macinatura, ruotare la campana (2) in senso orario per avvicinare le macine ed ottenere una macinatura più fine, o antiorario per allontanarle ed ottenere una macinatura più grossa, facendo riferimento alla scala del selettore di regolazione (3) inserita nella base della campana.
8 – DOSATURA DEL CAFFE’
Il caffè macinato si deposita all’interno del contenitore (5).
Per riempire il filtro alloggiato nel portafiltro della macchina per caffè effettuare le seguenti operazioni:
8.1 – MODELLO JOLLY
Togliere il coperchio (4) del contenitore caffè macinato (5) e prelevare, con l’apposito misurino, la dose di caffè necessaria per preparare l’espresso.
Italiano
8.2 – MODELLO JOLLY DOSATO
-Posizionare il portafiltro, con inserito il filtro, nell’apposita forcella (7) del dosatore. (L’apparecchio è dotato di un riduttore (10) da posizionare nella forcella (7) per adattarla alle dimensioni del portafiltro).
-Tirare lentamente la levetta (8) del dosatore fino alla fine della sua corsa, per consentire la caduta nel filtro della quantità di caffè macinato predeterminata per una tazza di espresso.
Ripetere l’operazione se i caffè da realizzare sono due.
9 – OPERAZIONI DI PULIZIA
Oltre alla pulizia dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto ad una pulizia più accurata la campana (2) ed il contenitore caffè macinato (4), per la rimozione delle sostanze grasse.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
9.1 – PULIZIA CARROZZERIA
Per pulire la carrozzeria dai residui di caffè e dallo sporco, usare un panno umido, non abrasivo, senza alcol o solventi, per evitare il danneggiamento delle parti in plastica, quelle verniciate o trattate.
9.2 – PULIZIA CAMPANA
Dopo aver svuotato la campana (2) da ogni chicco di caffè, toglierla dal corpo dell’apparecchio tirandola verso l’alto; pulire l’interno con acqua e sapone, asciugare accuratamente e reinserirla alla sommità dell’apparecchio.
Si raccomanda di non far funzionare l’apparecchio, per ragioni di sicurezza, quando è privo di campana.
9.3 – PULIZIA CONTENITORE CAFFE’ MACINATO
Modello Jolly
Staccare il contenitore caffè macinato (5) dal corpo dell’apparecchio, alzandolo verso l’alto fino a quando avverrà lo sganciamento dalla vite di aggancio del contenitore; dopo aver tolto i residui delle polveri di caffè macinato, pulire l’interno con acqua e sapone per rimuovere i residui di caffè e le sostanze grasse, asciugare accuratamente e reinserire il conteni-
20 |
21 |
Italiano
tore in modo che lo stesso resti bloccato dalla vite di aggancio.
Modello Jolly Dosato
Mettere un recipiente sotto la forcella del dosatore (7).
Tirare la levetta del dosatore (8) più volte fino a svuotare il contenitore caffè macinato (5).
Staccare il contenitore dal corpo dell’apparecchio come segue:
-impugnare con una mano il contenitore (5)
-premere il pulsante (9) per sganciare il contenitore.
Pulire l’interno con acqua e sapone per rimuovere i residui di caffè e le sostanze grasse, asciugare accuratamente e reinserire il contenitore nel corpo dell’apparecchio procedendo in modo inverso.
10 – GAMMA MODELLI
Disponibili nei modelli:
-verniciato
-cromato
-rame
Italiano
11 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMI |
CAUSA |
SOLUZIONE |
|
|
|
|
|
L’apparecchio non si accende |
1. Spina corrente disinserita |
1. Inserire la spina nella presa di corrente |
|
|
2. La corrente non arriva |
2. Controllare il cavo di alimentazione |
|
|
all’apparecchio |
|
|
|
|
|
|
Blocco meccanico |
Corpo estraneo inserito tra le |
Eliminare l’eventuale presenza di corpi |
|
estranei tra le macine, allentando la |
|||
|
macine |
||
|
campana di qualche giro e riavviare, |
||
|
|
dopo di che riportare la campana nella |
|
|
|
posizione iniziale. |
|
|
|
|
|
Il dosatore non gira |
Rottura molla ingranaggio |
Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA |
|
|
|
|
|
La levetta del dosatore |
Rottura molla di ritorno |
Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA |
|
non ritorna |
|
|
|
|
|
|
|
Presenza di polvere molto |
Macine usurate |
Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA |
|
fine mescolata a frammenti |
|
|
|
più grandi |
|
|
|
|
|
|
22 |
23 |