Istruzioni per l’uso operating instructions mode d’emploi
gebrauchsanweisung instrucciones de uso
Dal 1905 macchine per caffè
®
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia 7 - 20098 San Giuliano Milanese (MI) – Italy
Cap.Soc. € 2.288.000 - Cod.fiscale e P.IVA 00790800155
www.lapavoni.com
Tel.+39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello – Model – Modale – Modell – Modelo: DOMUS BAR
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives::
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen :
es conforme a las sigientes normas:
EN 292-1 ; EN 292-2 ; EN 60335-1 ; IEC 335-2-75 + A1 : 98
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-2 : 1995 + A13 : 1997 EN 61000-3-3 : 1995
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description
Decription de l’appareillage sous pression – Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte
Descripciòn de los equipos de presión
- e-mail: espresso@lapavoni.it
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG –
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
Pressione Max
Pressure
Pression - Druck
Presión
14 bar
Fluido
Fluid – Fluide
Flüssig - Fluido
Acqua/Vapore
Water/Steam
Eau/Vapeur
Wasser/Dampf
Agua/Vapor
Serbatoio
Capacità lt. – Capacity lt. –
Capacité lt. – Fähigkeit lt.
Potencia lt
3.00 lt.
S.Giuliano Milanese, 01/12/2004
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung
werändert wird.
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Pagina – Page – Page – Seite – Página 1
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un
nostro prodotto, costruito secondo le ultime
innovazioni tecnologiche. Seguendo
scrupolosamente le semplici operazioni
riguardanti l’uso corretto del nostro
prodotto in conformità alle prescrizioni
essenziali di sicurezza indicate nel presente
manuale, potrà ottenere il massimo delle
prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso
degli anni. Qualora dovesse riscontrare
anomalie nel funzionamento potrà sempre
contare sulla rete dei Centri di Assistenza
che fin d’ora sono a Sua disposizione.
Dear Customer,
We thank you for buying one of our
products, made in accordance with the
most up-to date technological innovations.
Following carefully the simple operations of
use contained in this manual, which comply
with essential safety regulations, you will
get the best performances and notice the
remarkable reliability of this product along
the years. In case of running troubles, our
network of Assistance Centres is at your
complete disposal from now on.
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente il manuale di
istruzioni.
Before starting the machine, please read
carefully instruction manual.
Avant la mise en service, lire
attentivement le manuel
d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer
atentamente el manual de
instrucciones.
Attenzione! Operazioni
particolarmente importanti e/o
pericolose.
Attention! Particularly important and/or
dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement
importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder
gefährliche Handlungen.
Atención! Operaciones particularmente
importantes y/o peligrosas.
Interventi che devono essere svolti
esclusivamente da un tecnico
qualificato.
Operations that can only be carried out by
a qualified technician.
Interventions qui doivent être
effectuées exclusivement par un
technicien qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von
einem ferten Techniker durchgeführt
werden dürfen.
Intervenciones que deben ser realizadas
exclusivamente por un técnico cualificado.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit sélon les dernières
innovations technologiques. En suivant
ettentivement les indicatoins contenues dans
le manuel sur l’utilisation correcte de notre
produit, en conformité avec les prescriptions
essentielles de securité, Vous pourrez attendre
le grandes performances et verifier la
remarquable fiabilité de ce produit au cours
esans. En case d’anomalies de fontionnement,
vous pourrez
toujours vous addresser à nos Services AprèsVentes qui sont dès maintenant à Votre
disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir
bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch
enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen
Verwendung unseres Produktes in
Übereinstimmung mit den wesentlichen
Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen
und beachten, dann werden Sie und Ihre
Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben
Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten
einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist
unser Kundendienst für Sie da, auch lange
nach dem Kauf Ihrer Maschinen.
Attenzione! Togliere l’alimentazione
elettrica quando la macchina non viene
usata e prima di procedere alla sua
pulizia.
Warning! Disconnect the machine from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de
courant lorsque la machine n’est pas
utilisée et avant de procéder à son
nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
die Maschine nicht verwendet wird und bevor
sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación
eléctrica cuando no se utiliza la máquina
y antes de proceder a su limpieza.
Importante! Interventi necessari al buon
funzionamento.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions nécessaires au
bon fonctionnement.
Wichtig! Für den einwandfreien Betrieb
notwendige Wartungseingriffe.
Importante! Intervenciones necesarias
para un buen funcionamiento.
Espaňol
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado
un producto nuestro, construido en base a las
ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples
operaciones respecto al debido uso de nuestro
producto y en conformidad a las prescripciones
indispensables de seguridad indicadas en el
presente manual del usuario, Usted podrà
disfrutar de màximas prestaciones
constatando con el pasar de los años la gran
confiabilidad de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar
un mal funcionamiento, Usted podrà contar
con una red de Centros de Asistencia que
desde ya estan a Su disposiciòn.
English
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Atención! Superficies calientes.
Interventi che possono essere svolti a
cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effectuées
par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer
vornehmen kann.
Intervenciones que puede efectuar el
usuario.
INDICE – INDEX:
Pagina 3 -> Versione italiana
Page 8 -> English version
Page 13 -> Française version
Seite 18 -> Deutsche Version
Página 24 -> Versión española
2 Pagina – Page – Page – Seite – Página
1.0 INTRODUZIONE AL MANUALE:
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a
disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA
autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce
importanti indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi
residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di
apportare tutte le modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere
anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare
a persone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurezza;
- un’installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2.0 FUNZIONE DELLA MACCHINA:
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo ed
all’erogazione di acqua calda e/o vapore, e preparazione di latte caldo.
L’espresso viene preparato facendo filtrare dell’acqua, sotto pressione ed alla giusta temperatura, attraverso le polveri
di caffè precedentemente macinato.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute nel manuale, in modo da
fare funzionare correttamente la macchina.
3.0 DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA:
Il modello Domus Bar è in grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande e latte caldo
- bevande a base di latte e caffè
4.0 AVVERTENZE DI SICUREZZA:
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole
dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si
consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C),
evitando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti
atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati
incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione spenta.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e prima di procedere alla sua pulizia
senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati; si
raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA
autorizzato.
Non toccare le superfici calde (gruppo, scaldatazze, portafiltro, lancia vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare possibili ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore, poiché i liquidi o il vapore erogato
sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro, attendere alcuni secondi per favorire
l’eliminazione dell’eventuale pressione residua, onde evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneggiare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la stessa evitando qualsiasi manipolazione e
rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le parti usurate o
danneggiate.
Pagina – Page – Page – Seite – Página 3
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non
originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non
riconoscerne più la validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchina nell’acqua, il cavo di alimentazione
o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina portando l’interruttore di accensione
nella posizione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione, ed attendere
che si raffreddi.
Per la pulizia non usare alcool o solventi, abrasivi o detergenti, è sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
5.0 USO IMPROPRIO:
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore declina ogni responsabilità per
danni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurezza;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
6.0 RISCHI RESIDUI:
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda, quindi durante le
manovre usare la massima cautela per evitare scottature o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o animali causati da eventuali interventi sulla
macchina di persone non qualificate o non autorizzate.
7.0 AVVERTENZE IMPORTANTI:
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nel serbatoio; la mancanza di acqua con la macchina in funzione
comporta il blocco della pompa di alimentazione o il danneggiamento irreversibile della stessa.
La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso all’interno della caldaia;
per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come il gruppo
erogazione caffè, il portafiltro, la lancia vapore, lo scaldatazze, per evitare scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo erogazione o sotto il
dispositivo turbo vapore durante l’erogazione per evitare possibili ustioni.
Lo sgocciolamento di acqua dal portafiltro dopo l’erogazione del caffè è normale.
Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portando l’interruttore generale nella
posizione di spento e togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente senza tirarlo.
Attenzione: non azionare mai la pompa senza acqua.
8.0 PULIZIA DELLA CARROZZERIA:
Pulire il corpo macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente.
Non usare alcool o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento delle superfici esterne.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
9.0 DECALCIFICAZIONE:
Vi consigliamo di decalcificare la macchina in base alla frequenza d’uso ed alla durezza dell’acqua, usando prodotti
decalcificanti specifici che si trovano in commercio e presso i Centri Assistenza Autorizzati.
Preparare in un contenitore una soluzione di acqua e decalcificante e scioglierlo accuratamente nell’acqua;
successivamente versare la soluzione nel serbatoio acqua (10).
Collocare un recipiente idoneo sotto al gruppo erogazione caffè (13) e sotto il dispositivo turbo vapore (9).
Azionare l’interruttore caffè / acqua calda (14) nella posizione di acceso e lasciar scorrere la soluzione attraverso il
gruppo erogazione caffè (5) per 15 secondi circa ed interrompere l’erogazione.
Azionare l’interruttore vapore (15) e l’interruttore caffè/acqua calda (14) nella posizione di acceso e ruotare con
cautela la manopola erogazione vapore (4) e far uscire acqua dal turbo vapore (6) per alcuni secondi, dopo di che
interrompere l’erogazione.
Attendere 20 minuti e ripetere le operazioni fino a che la soluzione rimasta nel serbatoio avrà raggiunto il livello
minimo.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (1), risciacquare abbondantemente, riempirlo di acqua fresca e reinserirlo
nell’apposita sede
a) Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda.
b) Accendere la macchina posizionando il pulsante/leva generale (13) sulla posizione “I”. L’accensione della lampada
verde (13.a) conferma l’alimentazione elettrica.
c) Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione.
d) Aprire la manopola vapore/acqua calda (4).
e) Posizionare il pulsante/leva erogazione caffè/acqua calda (14) e il pulsante/leva vapore (15) sulla posizione “I”.
f) Quando dal beccuccio del tubo vapore (6) esce l’acqua, posizionare il pulsante/leva erogazione caffè/acqua calda
(14) e il pulsante/leva vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (4). Per evitare di ripetere tali
operazioni si consiglia di controllare il livello dell’acqua nel contenitore (1) onde evitare lo svuotamento del
circuito idrico della macchina. Nel caso che questo avvenga le operazioni sopraccitate vanno assolutamente
ripetute.
g) Dopo aver fatto queste operazioni la macchina si può anche lasciare accesa.
11.2 Regolazione della macinatura:
Sul contenitore del caffè in grani (18) è stata messa un'etichetta numerata (19) per consentire il riferimento della
macinatura
.7.6.5.4.3.2.1
Prendendo come riferimento la tacca posta sul telaio della macchina e girando la manopola di regolazione della
macinatura (20) si vedrà ruotare l'etichetta numerata.
Pagina – Page – Page – Seite – Página 5
I numeri alti corrispondono ad una macinatura a grana grossa e di conseguenza con i numeri più bassi si ottiene una
macinatura fine.
La regolazione della macinatura è importante per ottenere un buon caffè cremoso. Pertanto è essenziale regolarla a
seconda dei differenti tipi di caffè che si trovano sul mercato.
Si consiglia un grado di macinatura 3.
Si raccomanda di regolare la macinatura a macinino in funzione, azionando con il portafiltro il pulsante (17).
11.3 Preparazione del caffè espresso:
a) Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”.
b) Non appena la lampada bianca (14.a) si accende la macchina è pronta per l’uso.
c) Inserire il filtro (9) 1 tazza o (10) 2 tazze nel portafiltro (8).
d) Con il portafiltro (8) spingere il tasto (17) per azionare il macinino. Raggiunta la quantità di caffè macinato
desiderata, togliere il portafiltro (8) rilasciando così il tasto (17).
e) Premere in modo uniforme il contenuto del filtro contro il pressino (12).
f) Inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogazione (5) ruotandolo da sinistra a destra con forza.
g) Attenzione: prima di azionare il pulsante/leva erogazione caffè (14), accertarsi che il pulsante/leva (15) sia sulla
posizione “0” e la lampada pronto vapore (15.a) sia spenta.
h) Posizionare il pulsante/leva erogazione caffè (14) sulla posizione “I”. Una volta raggiunta la quantità desiderata di
caffè, posizionare il pulsante/leva erogazione caffè (14) sulla posizione “0”; l’erogazione del caffè si interrompe.
i) Rimuovere il portafiltro (8) e gettare via i fondi di caffè.
11.4 Consigli utili:
a) I filtri (9) e (10) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso, l’importante è accertarsi che i
fori degli stessi non siano ostruiti.
b) Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scaldatazze (2), che funziona solo
a macchina accesa.
11.5 Vapore:
a) Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”.
b) Posizionare il pulsante/leva vapore (15) sulla posizione “I”.
c) Attendere che la lampada pronto vapore (15.a) e la lampada erogazione caffè/acqua calda (14.a) siano accese.
d) Aprire la manopola vapore/acqua calda (4). All’inizio uscirà un po’ d’acqua seguita dal vapore.
e) Mettere sotto il tubo vapore (6) il recipiente con la bevanda desiderata e girare completamente la manopola. Il
tubo vapore è dotato di uno speciale beccuccio cappuccinatore.
f) A fine operazione chiudere la manopola vapore/acqua (4). Posizionare il pulsante/leva vapore (15) sulla posizione
“0”.
g) Riaprire la manopola (4) e posizionare il pulsante/leva caffè/acqua calda (14) sulla posizione “I”; quando dal tubo
vapore (6) esce l’acqua, richiudere la manopola vapore (4) e contemporaneamente posizionare il pulsante/leva
caffè/acqua calda (14) sulla posizione “0”.
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione vapore ad un
massimo di 60 secondi.
11.6 Acqua calda:
a) Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”.
b) Attendere che la lampada bianca (luce blu) (14.a) sia accesa.
c) Aprire la manopola (4) e posizionare il pulsante/leva caffè/acqua calda (14) e il pulsante/leva vapore (15) sulla
posizione “I”; si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dal tubo vapore (6).
d) Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, posizionare nuovamente il pulsante/leva caffè/acqua calda (14) e il
pulsante/leva vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (4).
e) Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga acqua.
Attenzione: l’acqua erogata fuoriesce ad una temperatura intorno ai 90-95° C, operare con estrema cautela
per evitare possibili ustioni.
12.0 MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI:
a) Attenzione: prima di posizionare il pulsante/leva erogazione caffè (14), accertarsi che il pulsante/leva (15) sia
sulla posizione “0” e la lampada pronto vapore (15.a) sia spenta, in quanto quando la lampada pronto vapore
(15.a) è accesa, la temperatura dell’acqua in caldaia è alta – Pericolo di scottature.
b) Si consiglia di effettuare una pulizia periodica del serbatoio acqua, estraendolo con attenzione dal suo
alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare attenzione che
non si pieghino).
c) Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato tirandolo verso il
basso.
d) Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua.
e) Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
f) Non immergere l’apparecchio in acqua.
g) Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
6 Pagina – Page – Page – Seite – Página
Attenzione: eventuali guasti dovuti allo svuotamento del circuito idrico della macchina fanno decadere la garanzia; si
consiglia per tanto di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di controllare periodicamente il livello dell’acqua nel
serbatoio (1).
13.0 DATI TECNICI:
Alimentazione elettrica: 230/240 V – 50 Hz # 120 V – 60 Hz
Potenza: 1200 W
Tempo di riscaldamento: 3 minuti circa
Pressione pompa: 12-15 bar circa
Capacità serbatoio acqua: 3 litri
Dimensioni (HxLxP): 340 x 210 x 260 mm
Peso: 7,6 kg
14.0 CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
La macchina non
funziona e la spia
dell’interruttore
non si accende.
La spia di
accensione è
accesa e l’acqua
non si scalda
Durante
l’erogazione non
esce caffè
Forte rumore della
pompa
Il caffè esce troppo
rapidamente
Il caffè esce a
gocce
Il caffè esce tra il
gruppo erogazione
ed il portafiltro
Non si forma la
crema sul caffè
1. Manca la corrente
2. La spina del cavo di alimentazione non è
inserita correttamente
3. Il cavo di alimentazione è danneggiato
1. I termostati di servizio non funzionano
2. La resistenza è interrotta oppure
bruciata.
1. Manca acqua nel serbatoio
2. Il caffè è macinato troppo fine
3. La quantità di caffè è eccessiva
4. Il caffè è troppo pressato
5. Interruttore vapore azionato
6. Non è stato caricato il circuito
7. Doccetta sporca
1. Manca acqua nel serbatoio
2. La pompa non è innescata
1. Il caffè è macinato troppo grosso
2. La quantità di caffè è insufficiente
3. Pressatura del caffè insufficiente
4. Caffè vecchio o inadatto
1. Il caffè è macinato troppo fine
2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè
1. Il portafiltro non è inserito correttamente
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro
3. Il bordo del portafiltro non è stato pulito
4. La guarnizione sottocoppa è usurata
1. La miscela di caffè non è adatta per il
tipo di macchina
2. La macinatura non è corretta
3. La quantità di caffè è insufficiente
1. Ripristinare la corrente
2. Inserire correttamente la spina del cavo di
alimentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la
sostituzione
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA.
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA.
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Sostituire con una macinatura più grossa
3. Diminuire la quantità di caffè nel filtro
4. Pressare meno il caffè
5. Disinserire l’interruttore vapore
6. Vedi paragrafo 11.1 – messa in funzione
7. Pulire o sostituire la doccetta
1. Introdurre acqua nel serbatoio
2. Vedi paragrafo 11.1 messa in funzione della
macchina
1. La regolazione della macinatura deve essere più
fine
2. Aumentare la dose di caffè
3. Premere maggiormente il caffè
4. Sostituire il caffè
1. La regolazione della macinatura deve essere più
grossa
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Pressare meno il caffè
1. Inserirlo in modo corretto
2. Diminuire la quantità di caffè
3. Togliere I residui di caffè dal bordo del
portafiltro pulire la guarnizione sottocoppa.
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA
1. Sostituire il caffè
2. Regolare la macinatura del caffè
3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo
adeguatamente.
1. Rispettare le indicazioni riportate nel paragrafo
Il caffè esce troppo
freddo
1. La macchina non era alla giusta
temperatura.
2. Mancato preriscaldamento del portafiltro
3. Mancato preriscaldamento delle tazze
4. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali.
11.1 – 11.3
2. Il portafiltro deve essere riscaldato
contemporaneamente all’acqua, vedi paragrafo
11.1
3. Scaldare adeguatamente le tazze
sull’apposito scadatazze (2)
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
Il caffè esce troppo
caldo
1. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali.
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA
1. Non è stato caricato il circuito
La macchina non
eroga vapore
2. Il foro del terminale del tubo vapore è
ostruito
3. Manca acqua nel serbatoio
4. Il turbo vapore non è stato inserito
1. Vedi paragrafo 11.5- erogazione del vapore
2. Pulire il foro con l’ausilio di un ago
3. Vedi paragrafo 11.1
4. Riposizionare il turbo vapore
correttamente
Pagina – Page – Page – Seite – Página 7
1.0 INTRODUCTION:
This instruction manual is an integral component of your coffee machine. Please read it with care and keep it readily
available for future needs, for the entire lifetime of the machine. Should your manual be lost or damaged you may
request a new one from an authorized SERVICE CENTER.
The manual contains instructions as to the proper use of the machine and its cleaning and maintenance. It also
provides important information on operations requiring special care and the associated risks.
The manual is completely up to date as of its printing; the manufacturer reserves the right to make any necessary
technical modifications to the product and to update the manual without being under any obligation to revise or replace
previous versions of the manual.
LA PAVONI S.p.A. declines any responsibility for direct or indirect damages to persons or property occurring as a
consequence of:
- failure to adhere to any of the provisions of the safety regulations in force;
- improper installation;
- improper power supply;
- improper use;
- use different from that specified in this manual;
- lack of proper maintenance;
- unauthorized modifications or repairs;
- the use of non original or non model-specific spare parts;
- complete or partial failure to follow the operating instructions;
- exceptional events.
2.0 MACHINE FUNCTION:
This machine is designed for the home preparation of espresso coffee using coffee blends, for the production of hot
water or steam, and the preparation of hot milk.
The espresso is prepared by forcing water heated to the proper temperature through ground coffee.
The user must carefully read and understand the operating instructions in this manual for proper operation
of the machine.
3.0 MACHINE’S PURPOSES:
Domus Bar model is able to prepare:
- drinks made up of coffee in grains milled
- hot water and watery vapour for preparation and heating of hot milk drinks
- drinks made up of milk and coffee
4.0 SAFETY INSTRUCTIONS:
The user must adhere to all safety regulations in force in the country where the machine is used, as well as to the
instructions provided in this manual and to the dictates of common sense.
Environmental conditions are important in guaranteeing proper function and long life of the machine. The allowable
temperature range is 5°C to 35°C (40°F to 95°F) and the machine must not be placed where it will be exposed to jets
of water or outdoors where it will be exposed to atmospheric agents (sun, rain, etc.).
After removing the machine from its box, check to make sure it is intact as has not suffered any damage.
The packaging must be disposed of at a proper waste handling facility and must never be left where children, animals
or unauthorized persons may have access to it.
Place the machine in a safe location on a solid support, far from heat sources and well out of the reach of children.
Before plugging in or unplugging the machine, make sure that the ON/OFF switch is in the OFF position.
Unplug the machine when not in use or before any cleaning operations.
Pull on the plug to unplug the cord, do not pull on the cord itself.
Do not use the machine if it shows anomalous operation or if the main cable or plug show signs of damage; replace the
power cord or have the machine checked at an authorized SERVICE CENTRE.
Burn risk: Do not touch hot surfaces (coffee group, cupwarmer, filter-holder, steam supply nozzle).
Burn risk: Do not remove the filter-holder while coffee is being made. Burn risk: Never place hands under
the coffee group or steam supply nozzle; the superheated water or steam may cause severe burns.
Burn risk: Do not remove the filter-holder immediately after brewing coffee, wait several seconds to ensure that all
residual pressure has been released.
Make sure there is water in the tank before switching on the coffee machine to avoid damaging the heating element.
To avoid damaging the machine, use only manufacturer recommended accessories or replacement parts.
In case of malfunction do not attempt to repair the machine. Turn it off and contact the nearest authorized SERVICE
CENTER for any necessary repairs.
Any unauthorized repairs or use of non-original replacement parts will void the warranty and relieve the
manufacturer of all responsibility. Do not use the machine outdoors.
Do not use the machine for any uses other than those for which it was designed.
To avoid fire, electric shock or injury, do not immerse the machine, the main cable or any other electrical components
in water.
In case of fire, use a carbon dioxide (CO2) fire extinguisher. Do not use water or steam extinguishers.
Before performing any cleaning or maintenance on the machine, turn off the ON/OFF switch, unplug the power cord by
pulling on the plug, and wait for the machine to cool.
8 Pagina – Page – Page – Seite – Página
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.