The Resusci Anne Simulator is a realistic manikin designed to meet the learning objectives of basic
healthcare and intermediate life support. The simulator supports training for CPR, defibrillation,
vital sign recognition and supraglottic airway management procedures.
additional lubrication is needed later in the session.
• Use only lubrication provided. Do not use silicon or other lubricant, as this may damage manikin.
Note
Head contains electrical components. Due to inability to sanitize airway, mouth-to-mouth/
mouth-to-mask ventilation should not be performed.
BP arm assembly and disassembly
For transportation using hard case you must disassemble BP arm.
Press grooves to
release arm and
expose cable.
English
Detach cable.
Remove arm.
To reassemble, reverse procedure.
Reattach chest skin.
Ensure grooves on bolt fit properly into hole on torso.
Page 18
Lung replacement
Detach chest skin
to expose lung.
Detach tubing from
blue airway closure
valve located under
lung plate.
Maintenance
Reattach tubing to
airway closure valve
and attach new lung.
Press gently to
secure lung plate.
18
Page 19
Maintenance
Stomach replacement
English
Detach chest skin
and lift lung plate
to locate and easily
access stomach
tubing.
Breathing bladder replacement
Lift stomach piece.
Detach stomach
bladder and tubing
from stomach valve.
Attach new stomach
bladder.
Replace stomach piece.
Reattach chest skin.
Detach chest skin
and locate breathing
bladder under lung.
Detach breathing
bladder and replace
with new bladder.
Reattach lung
to lung plate.
Reattach chest skin.
Page 20
5
Cleaning
Preventive maintenance is the best method to ensure optimal operation. General inspection
should be conducted at regular intervals.
Periodically wash all skin parts that are not regularly sanitized using warm water and soap or
manikin wipes.
Most stains can be removed with warm water and soap or Laerdal manikin wipes. Before use,
test cleaning agents on a non-critical area (e.g. under the chest cover).
Note
Pigments from lipstick and pens may be impossible to remove. Avoid using coloured plastic
gloves when handling the manikin, as they may cause discolouration.
20
Page 21
Resusci Anne Simulator
Gebruiksaanwijzing
Nederlands
www.laerdal.com
Page 22
Resusci Anne Simulator
De Resusci Anne Simulator is een realistische oefenpop die ontworpen is om te voldoen aan de
leerdoelen van reanimatie en EHBO. De simulator helpt bij het oefenen met reanimatie, defibrillatie,
herkenning van vitale functies, en procedures voor luchtwegmanagement van de mond tot aan de
stembanden.
N.B.
Foto's/illustraties kunnen per product verschillen.
2222
Page 23
Inhoud
1 Bijgeleverde onderdelen 24
2 Aan de slag 26
3 Gebruik 30
4 Onderhoud 35
5 Reiniging 40
Raadpleeg de brochure met Belangrijke productinformatie voor meer informatie of ga naar
www. laerdal.com
Nederlands
Page 24
1
Bijgeleverde onderlen
Luchtwegmanagement hoofd
Torso
Bloeddrukarm
Infuusarm
Bekken
Luchtpomp
Bloeddrukmanchette
SimPad (Link Box met lithiumionbatterij, in de oefenpop
geïnstalleerd).
SimPad polsband en hoesje
24
Defibconnectoren
voor handmatige
defibrillatie
Page 25
Bijgeleverde onderlen (vervolg)
Articulaire
ledematen
die eventueel
losgemaakt
kunnen
worden (bijv.
bij beknelling)
Nederlands
Broek
Verwisselbare ogen met
normale, vernauwde en
verwijde pupillen
2 x AC-adapter
Usb-kabel
Simulatiebloed
Softpack
waarin het
volledige
lichaam
opgeborgen
kan worden
Lubrificant
Page 26
2
Laad de batterij op
Bevestig de benen
Maak het onderste deel
van de borstkas los en
vouw het terug.
Aan de slag
Laad de batterij
op met behulp van
de bijgeleverde
AC-adapter.
Verwijder het maagstuk
(schuim).
Verwijder de
moerverbinding.
Draai aan het
koppelstuk om
de slang tussen
bekken en torso
los te maken.
Schuif het bekken van
de torso af.
Laat de bedrading tussen
het bekken en torso
vastzitten.
26
Page 27
Aan de slag (vervolg)
Nederlands
Verwijder de vleugelmoer
en het ringetje van de
bout die in het been zit.
De veer blijft in het been
achter.
Verwijder het klepje
op de dij en steek de
bout door het gat in
het bekken.
Schuif het ringetje en
de vleugelmoer terug
over de bout.
Maak het bekken,
met de benen,
opnieuw aan de
torso vast.
Maak de slangen
d.m.v. het koppelstuk
tussen het bekken
en de torso opnieuw
aan elkaar vast en
plaats ze in de sleuf.
Gebruik eventueel een
schroevendraaier om
de schroef stil te houden,
terwijl de vleugelmoer op
de bout wordt gedraaid.
Zet de moerverbinding
terug om het bekken
vast te zetten.
Schuif losse draden/
slangen naar beneden
in het bekken.
Volg de omgekeerde procedure om de benen te verwijderen.
Page 28
Plaats de bloeddrukmetermanchette om de arm
Plaats de
bloeddrukmetermanchette
om de arm.
Aan de slag (vervolg)
Aan de slag
Koppel de doorzichtige
slang van de manchette
via de connector aan de
bloeddrukmeetslang.
Steek het verbindingsstuk
erin en klik het vast
door te draaien.
Sluit, indien gewenst, de externe microfoon aan
Vul de luchttank
Verbind de slang van
de pomp aan het
vulventiel dat zich aan
de rechterzijde van de
torso bevindt.
De luchttank bevindt
zich in het bekken.
N.B.
Indien de spontane ademhaling is geactiveerd en de borstkas niet omhoog komt, kijk dan of
er voldoende lucht in de luchttank zit. Vul zo nodig bij.
(niet bijgeleverd)
Steek de stekker van
de microfoon in de
contactbus aan de zijkant
van de Link Box. Er is
een roze verlengsnoer
bijgeleverd.
Gebruik de bijgeleverde
handpomp. Blijf onder
de 10 bar (145 psi).
Maak de luchtpomp los
van het vulventiel.
28
Page 29
Aan de slag (vervolg)
Bereid de infuusarm voor
Kies een bloedvat
uit en bevestig
de infuusslang
hieraan.
Nederlands
Laat vloeistof door
het gesimuleerde
bloedvatensysteem
stromen. Klem de
vloeistofstroom
(met een knoop of
klem) van het open
bloedvat af.
Sluit de SimPad op de simulator aan
Raadpleeg de SimPad-gebruikershandleiding voor instructies.
Sluit de PC op de simulator aan (optioneel voor de Simpad patiëntmonitor)
Gebruik een ethernetkabel
om de simulator op een
computer aan te sluiten.
(Kabel niet bijgeleverd).
Page 30
3
Aan/Uit
Hoofd naar achteren kantelen/kin omhoog
Gebruik
Aan-/Uitknop
Mond openen via kaakgewricht (jawtrust)
Ademen
De spontane ademhaling wordt door de SimPad geregeld.
30
Page 31
Gebruik (vervolg)
Beademing
Luchtwegobstructie
De functie luchtwegobstructie kan worden geactiveerd door de SimPad.
N.B.
• Indien de simulator uitstaat en het sluitventiel dicht is, dan blijft het ventiel dicht.
Het sluitventiel gaat automatisch open wanneer de simulator wordt aangezet.
• Gebruik geen gesimuleerd braaksel om af te zuigen.
Borstcompressies
Nederlands
Er kunnen verschillende
instrumenten voor
luchtwegmanagement
worden gebruikt.
N.B.
De spontane ademhaling moet worden gedeactiveerd tijdens reanimatie.
De oefenpop
registreert de juiste
handpositie.
Page 32
Gebruik (vervolg)
Defibrillatie
Defibconnectoren en
ECG-connectoren kunnen
worden gebruikt met
een AED of handmatige
defibrillator.
N.B.
Defibrillatie dient uitsluitend te worden uitgevoerd via defibconnectoren. Volg de
veiligheidsmaatregelen op voor gebruik van defibrillatoren.
Opmerking
• Geef gemiddeld niet meer dan 2 x 360 J per minuut om oververhitting te voorkomen.
• De borstkas van de oefenpop moet droog gehouden worden. Zorg ervoor dat de oefenpop
droog blijft als de infuusarm wordt gebruikt.
• Gebruik geen geleidende gel of geleidende defibrillatiepads (voor gebruik bij patiënten) om
de vorming van putjes in de borstkas te voorkomen.
Long
De simulator is voorzien van één wegwerplong (eenzijdig).
Gebruik
Maag
Druk zachtjes op de
maag om de lucht eruit
te laten lopen.
32
Page 33
Gebruik (vervolg)
Hart- en longgeluiden
Bloeddruk
Nederlands
De hart- en
longgeluiden worden
geactiveerd door
de SimPad.
Met de rechterarm
kan men verschillende
bloeddrukken leren
beluisteren.
Infuusarm
De linkerarm is geschikt voor oefenen met infusen.
N.B.
Indien de oefensessie bedoeld is om vloeistoffen en/of medicijnen toe te dienen, ledig de
arm dan onmiddellijk na afloop van de oefensessie.
Pupillen
Gebruik de
verschillende ogen
om de neurologische
toestand van de
patiënt te veranderen.
Page 34
Cartilago cricoidea (ringkraakbeen)
Hartslag via de halsslagader
Gebruik (vervolg)
Gebruik
Het cartilago
cricoidea
kan worden
waargenomen.
De hartslag is
gesynchroniseerd
met het ECG.
N.B.
Gebruik geen overmatige kracht bij het controleren van de hartslag via de halsslagader, aangezien
die dan niet voelbaar is.
Stem
Via een speaker in
het hoofd zijn vooraf
opgenomen of 'live'
geluiden te horen.
Raadpleeg de SimPadgebruikershandleiding
voor instructies.
Om simulaties uit te voeren
Raadpleeg de SimPad-gebruikershandleiding voor informatie over de wijze waarop de simulator
tijdens sessies wordt bestuurd.
3434
Page 35
Onderhoud (vervolg)
Onderhoud
Vervanging van pupillen (ogen)
Trek het haar naar achter.
Maak de bovenkant
van de huid van het
gelaat en de oren los
en vouw terug totdat
de ogen bloot liggen.
Haal het oog uit
het hoofd. Voor het
plaatsen van een
nieuw oog: plaats het
oog in de holte en
druk het aan.
Vervangen van de batterij
4
Maak het gezicht en
haar opnieuw vast
door de omgekeerde
procedure te volgen.
Nederlands
Gebruik uitsluitend
lithium-ionbatterijen
van Laerdal.
Maak de band los
waarmee de batterij
op de Link Box is
vastgemaakt.
Page 36
Maak de batterij
van de Link Box los.
Onderhoud (vervolg)
Verwijder de batterij.
Vervang de batterij.
Bevestig de connector
opnieuw.
Zet de batterij
vast met de
band.
36
Page 37
Onderhoud (vervolg)
Beademing
• Lubrifieer de luchtweg twee- of driemaal voordat u de oefensessie begint.
• Lubrifieer de luchtwegmanagementinstrumenten royaal voordat u met intubatie begint.
Overweeg of extra lubrificant later in de sessie nog nodig is.
• Gebruik alleen het bijgeleverde lubrificant. Gebruik geen siliconen- of ander lubrificant, aangezien
dit de oefenpop kan beschadigen.
N.B.
Het hoofd bevat elektrische componenten. Omdat de luchtwegen niet goed kunnen
worden schoongemaakt, dient mond-op-mond-/mond-op-maskerbeademing niet te worden
toegepast.
(De)montage van de arm waarmee de bloeddruk wordt gemeten
Voor vervoer in de harde koffer dient de arm waarmee de bloeddruk wordt gemeten te
worden gedemonteerd.
Druk op de
sleufjes om de
arm los te
maken en de
kabel bloot
te leggen.
Nederlands
Maak de kabel
los. Verwijder
de arm.
Volg de omgekeerde procedure voor montage. Zorg ervoor dat de sleufjes op de vergrendeling
goed in de opening van de torso passen. Bevestig de borstkashuid opnieuw.
Page 38
Vervanging van de long
Maak de
borstkashuid los
om de long bloot
te leggen.
Maak de slang los
van het blauwe
luchtwegafsluitventiel
onder de longplaat.
Onderhoud (vervolg)
Bevestig de slang
opnieuw aan het
luchtwegafsluitventiel
en maak een nieuwe
long vast.
Druk zachtjes
om de longplaat
vast te zetten.
38
Page 39
Onderhoud (vervolg)
Vervanging van de maag
Maak de borstkashuid
los en til de
longplaat op om
de maagslang te
vinden en er makkelijk
bij te kunnen.
Vervanging van de adembladder
Nederlands
Til het maagstuk op.
Maak de maagzak
met slang los van het
maagventiel. Bevestig een
nieuwe maagzak.
Plaats het maagstuk
terug. Bevestig de
borstkashuid opnieuw.
Maak de borstkashuid
los en zoek de
adembladder onder
de long.
Maak de
adembladder los
en vervang deze.
Bevestig de long
opnieuw aan de
longplaat. Bevestig
de borstkashuid
opnieuw.
Page 40
5
Reiniging
Preventief onderhoud is de beste manier om te zorgen voor een optimale werking. Algemene
inspecties dienen regelmatig plaats te vinden.
Was van tijd tot tijd alle delen van de huid die niet regelmatig schoongemaakt worden met warm
water en zeep, of met de speciale desinfectiedoekjes voor de oefenpop.
De meeste vlekken kunnen met warm water en zeep of de Laerdal-desinfectiedoekjes worden
verwijderd. Test schoonmaakmiddelen voor gebruik op een plek die niet essentieel is (bijv. onder
het borstkasdeksel).
N.B.
Pigmentvlekken van lipstick en pennen zijn mogelijk niet meer te verwijderen. Vermijd het
gebruik van gekleurde plastic handschoenen bij het vastpakken van de oefenpop, aangezien
dit verkleuring kan veroorzaken.
40
Page 41
Resusci Anne Simulator
Mode d’emploi
Français
www.laerdal.com
Page 42
Resusci Anne Simulator
Le simulateur Resusci Anne Simulator est un mannequin réaliste conçu pour atteindre les objectifs
d'apprentissage relatifs aux soins de base et aux procédures de réanimation de niveau intermédiaire.
Le simulateur permet la formation à la RCP, à la défibrillation, à l'identification des signes vitaux et aux
procédures de gestion des voies respiratoires supraglottiques.
Pour de plus amples informations, consultez les informations importantes sur le produit ou
visitez le site www. laerdal.com
Français
Page 44
1
Eléments inclus
Tête de gestion des
voies respiratoires
Torse
Bras de tension
artérielle
Bras de
perfusion
Bassin
Pompe à air
Brassard de prise de
tension artérielle (TA)
SimPad (La Link Box avec batterie au
lithium-ion est installée dans le mannequin).
Dragonne et étui de protection
pour SimPad
44
Plots pour
défibrillation
manuelle
Page 45
Eléments inclus
Français
Jambes
Pantalon
normales, contractées,
dilatées)
Housse
souple
pour corps
complet
Câble USB2 x adaptateurs CA3 paires d'yeux (pupilles
Sang simulé
Lubrifiant
Page 46
2
Recharge de la batterie
Montage des jambes
Détachez la peau
du bas du torse
et repliez-la.
Démarrage
Rechargez la
batterie en utilisant
l'adaptateur CA
fourni.
Retirez la mousse
d'estomac.
Retirez le connecteur
de type boulon.
Tournez pour
déconnecter la
tubulure entre le
bassin et le torse.
Détachez le bassin
du torse.
Ne débranchez pas les
fils de connexion entre
le bassin et le torse.
46
Page 47
Démarrage
Français
Retirez l'écrou papillon
et la rondelle du boulon
inséré dans la jambe.
L'élément à ressort reste
dans la jambe.
Retirez le coussinet
de la cuisse et insérez
le boulon par l'orifice
du bassin.
Replacez la rondelle
et l'écrou papillon sur
le boulon.
Rattachez le bassin
avec jambes au
torse.
Reconnectez la
tubulure entre le
bassin et le torse,
et placez-la dans
l'encoche.
Utilisez un tournevis
pour fixer la vis pendant
que vous insérez le
boulon dans l'écrou
papillon.
Replacez le
connecteur de
type boulon pour
maintenir en
place.
Faites glisser les fils/tubes
libres dans le bassin.
Pour démonter les jambes, inversez la procédure.
Page 48
Fixation sur le bras du brassard de prise de tension
Démarrage
Placez le brassard
de prise de
tension artérielle
sur le bras.
Raccordement du microphone externe
Remplissage du réservoir d'air
Raccordez le flexible de la
pompe à air à la valve de
remplissage située sur le
côté droit du torse.
Le réservoir d'air est situé
à l'intérieur du bassin.
Raccordez la tubulure
transparente du
brassard au connecteur
de tension artérielle
de la tubulure TA.
Insérez le connecteur
et tournez-le pour le
maintenir en place.
(non inclus)
Branchez le microphone
dans la fiche située sur le
côté de la Link Box. Câble
de rallonge rose fourni.
Utilisez la pompe manuelle
fournie. Ne dépassez pas
une pression de 10 bars
(145 psi).
Déconnectez la pompe
à air de la valve de
remplissage.
Remarque
Si la respiration spontanée est activée et que la poitrine ne se soulève pas, vérifiez que le
réservoir d'air contient suffisamment d'air. Rechargez-le si nécessaire.
48
Page 49
Démarrage
Préparation du bras de perfusion
Sélectionnez une
veine et fixez
une tubulure
IV à une poche
intraveineuse.
Français
Laissez le liquide
s'écouler par le bras
hors de l'autre veine.
Arrêtez l'écoulement
(nœud ou clamp)
de liquide depuis la
veine ouverte.
Connexion du SimPad à un simulateur
Reportez-vous au Mode d'emploi Simpad pour obtenir davantage d'instructions.
Raccordement du PC au simulateur (facultatif pour le moniteur-patient SimPad)
Pour utiliser le logiciel du
PC, raccordez le câble
Ethernet du simulateur à
l'ordinateur. (Câble non
fourni.)
Page 50
3
Marche/arrêt
Inclinaison de la tête/bascule du menton
Utilisation
Bouton
Marche/arrêt
Subluxation de la mâchoire
Respiration
La respiration spontanée est commandée par le SimPad.
50
Page 51
Utilisation
Ventilation
Obstruction des voies respiratoires
L'obstruction des voies respiratoires peut être activée par le SimPad.
Remarques
• Si le simulateur est arrêté alors que la valve de fermeture est fermée, celle-ci le reste.
La valve de fermeture s'ouvrira automatiquement lors de la mise en marche du simulateur.
• N'utilisez pas de vomi factice pour l'aspiration.
Compressions thoraciques
Français
Vous pouvez utiliser
les outils de gestion
des voies respiratoires.
Remarque
La respiration spontanée doit être désactivée pour pratiquer la RCP.
Le mannequin détecte
la bonne position
des mains.
Page 52
Utilisation
Défibrillation
Les connecteurs de
défibrillation et les
connecteurs d'ECG
peuvent être utilisés
avec des défibrillateurs
automatisés ou manuels.
Remarque
La défibrillation doit uniquement être réalisée au niveau des connecteurs de défibrillation.
Respectez toutes les précautions de sécurité usuelles liées à l'utilisation de défibrillateurs.
Mise en garde
• Pour éviter toute surchauffe, n'appliquez pas plus de 2 décharges de 360 J par minute en
moyenne.
• La poitrine du mannequin doit rester sèche. Assurez-vous que le mannequin reste sec lorsque
vous utilisez le bras de perfusion.
• N'appliquez ni gel conducteur ni électrodes de défibrillation conductrices destinés aux
patients afin d'éviter la corrosion par piqûres.
Poumon
Le simulateur est équipé d'un poumon unilatéral jetable.
Estomac
Appuyez doucement
pour dégonfler
l'estomac.
52
Page 53
Utilisation
Bruits cardiaques et pulmonaires
Tension artérielle
Français
Les bruits cardiaques
et pulmonaires sont
commandés par le
SimPad.
Vous pouvez utiliser
le bras droit pour la
formation à la prise
de tension artérielle.
Bras de perfusion
Utilisez le bras gauche pour la formation IV.
Remarque
Si la session de formation implique l'administration de liquides et/ou de médicaments, videz
immédiatement le bras à la fin de la session.
Pupilles
Utilisez différentes
pupilles pour simuler
les différents états du
patient.
Page 54
Cartilage cricoïde
Pouls carotidien
Utilisation
Il est possible
d'identifier le
cartilage cricoïde.
Pouls carotidien
synchronisé sur l'ECG.
Remarque
N'exercez pas de force excessive lorsque vous prenez le pouls carotidien car vous ne
le sentiriez pas.
Voix
Les haut-parleurs situés
dans la tête émettent des
sons préenregistrés ou des
sons en direct. Reportezvous au Mode d'emploi
Simpad pour obtenir
davantage d'instructions.
Pour exécuter les simulations
Reportez-vous au Mode d'emploi Simpad pour savoir comment commander le simulateur lors
des sessions.
5454
Page 55
Entretien
Remplacement des pupilles
Retirez les cheveux
en arrière.
Détachez la partie
supérieure de la peau
du visage et des oreilles
en la repliant jusqu'à
exposer les yeux.
Détachez l'œil de la tête.
Pour insérer un nouvel
œil, placez-le dans l'orifice
et appuyez pour le mettre
en place.
Remplacement de la batterie
4
Rattachez le visage
et les cheveux en
inversant la procédure.
Français
Utilisez uniquement
des batteries lithiumion Laerdal.
Détachez la lanière de
blocage fixant la batterie
à la Link Box.
Page 56
Détachez le
connecteur de
batterie de la
Link Box.
Entretien
Retirez la batterie.
Replacez la
batterie. Branchez
le connecteur
de la batterie.
Fixez la batterie
avec la lanière
de blocage.
56
Page 57
Entretien
Ventilation
• Lubrifiez les voies respiratoires par deux ou trois pulvérisations avant de démarrer votre session
de formation.
• Lubrifiez abondamment les outils de gestion des voies respiratoires avant de commencer une
intubation. Déterminez si une nouvelle lubrification s'avère nécessaire en cours de session.
• Utilisez uniquement le lubrifiant prévu. N'utilisez ni lubrifiant à base de silicone ni aucun autre
lubrifiant, car il pourrait endommager le mannequin.
Remarque
La tête contient des composants électriques. La désinfection des voies respiratoires étant
impossible, ne pratiquez pas de bouche-à-bouche/bouche-à-masque.
Montage et démontage du bras de TA
Vous devez démonter le bras de TA pour le transporter dans la valise.
Appuyez sur les
rainures pour
détacher le bras
et exposer le
câble.
Français
Détachez le
câble. Retirez
le bras.
Pour le remonter, inversez la procédure. Vérifiez que les fentes du boulon s'insèrent
convenablement dans les orifices prévus sur le torse. Rattachez la peau de la poitrine.
Page 58
Remplacement du poumon
Détachez la peau
de la poitrine
pour exposer le
poumon.
Détachez la tubulure
de la valve bleue de
fermeture des voies
respiratoires, située
sous la plaque de
poumon.
Entretien
Reconnectez la
tubulure à la valve
de fermeture des voies
respiratoires et fixez le
nouveau poumon.
Appuyez
doucement pour
fixer la plaque
de poumon.
58
Page 59
Entretien
Remplacement de l'estomac
Détachez la peau
de la poitrine et
soulevez la plaque
de poumon pour
accéder facilement
à la tubulure
d'estomac.
Remplacement de la poche de respiration
Français
Soulevez l'élément
estomac.
Détachez la poche
d'estomac et la tubulure
de la valve d'estomac.
Attachez une nouvelle
poche d'estomac.
Replacez l'élément
estomac. Rattachez la
peau de la poitrine.
Détachez la peau
de la poitrine et
localisez la poche
de respiration, sous
le poumon.
Détachez la poche
de respiration et
remplacez-la par
une nouvelle poche.
Rattachez le
poumon à la
plaque de poumon.
Rattachez la peau
de la poitrine.
Page 60
5
Nettoyage
L'entretien préventif est le meilleur moyen de garantir un fonctionnement optimal. Vous devez
procéder à une inspection générale à intervalles réguliers.
Lavez régulièrement toutes les parties de la peau qui ne sont pas régulièrement désinfectées à
l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant les lingettes pour mannequin.
Vous pouvez éliminer la plupart des taches à l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant
les lingettes pour mannequin Laerdal. Avant utilisation, testez les agents nettoyants sur une zone
non critique (sous la plaque de poitrine par exemple).
Remarque
Il est possible que vous ne puissiez pas éliminer les pigments de rouge à lèvre et les
marques laissées par certains crayons. Évitez d'utiliser des gants en plastique coloré lorsque
vous manipulez le mannequin, ceux-ci pouvant occasionner une décoloration.
60
Page 61
Resusci Anne Simulator
Benutzerhandbuch
Deutsch
www.laerdal.com
Page 62
Resusci Anne Simulator
Der Resusci Anne Simulator ist ein realistisches Trainingsmodell, das für die Lernanforderungen
für medizinische Basisversorgung und notfallmedizinische Versorgung ausgelegt ist. Der Simulator
unterstützt Training zu CPR, Defibrillation, Vitaldatenkontrolle sowie zu supraglottischen
Atemwegsmanagementverfahren.
Weitere Informationen finden Sie im Merkblatt „Wichtige Produktinformationen“ oder
unter www. laerdal.com.
Deutsch
63
Page 64
1
Lieferumfang
Kopf für Atemwegsmanagement
Torso
Blutdruckarm
IV-Arm
Becken
Luftpumpe
Blutdruckmanschette
SimPad (Link Box mit Lithium-IonenAkku im Trainingsmodell eingesetzt).
SimPad-Handgelenksschlaufe und
-Schutzhülle
64
Platten für
manuelle
Defibrillation
Page 65
Lieferumfang
Deutsch
Abnehmbare
Beine
Hose
verengte, erweiterte
Pupillen)
2 Netzteile
GanzkörperTragetasche
USB-Kabel3 Augensets (normale,
Künstliches Blut
Gleitmittel
Page 66
2
Akku laden
Beine anbringen
Haut im unteren Bereich
des Brustkorbs lösen
und zurückfalten.
Erste Schritte
Akku mit dem
beiliegenden Netzteil
laden.
Magenschaumstoff
entfernen.
Verbindungsbolzen
herausnehmen.
Schlauchverbindung
zwischen Becken und
Torso durch Drehen
lösen.
Becken vom Torso lösen.
Die Verbindungsdrähte
zwischen Becken und
Torso nicht trennen.
66
Page 67
Erste Schritte
Deutsch
Flügelmutter und
Unterlegscheibe
von der Schraube
im Bein abnehmen.
Federbaugruppe
verbleibt im Bein.
Oberschenkel-Pad
abnehmen und
Schraube durch das
Loch im Becken
einführen.
Unterlegscheibe und
Flügelmutter wieder
über die Schraube
schieben.
Becken mit Beinen
wieder am Tor so
befestigen.
Schlauchverbindung
zwischen Becken
und Tor so wieder
anbringen und in
Einkerbung platzieren.
Beim Einschrauben in die
Flügelmutter Schraube
mit Schraubenzieher
festhalten.
Zur Befestigung
Verbindungsbolzen
wieder einsetzen.
Lose Kabel/Schläuche
in das Becken
hineinschieben.
Zum Entfernen der Beine in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Page 68
Blutdruckmanschette am Arm anlegen
Blutdruckmanschette
am Arm anlegen.
Erste Schritte
Den durchsichtigen
Schlauch der
Manschette mit dem
Blutdruckanschluss des
Blutdruckschlauchs
verbinden.
Anschlussstück
einführen und durch
vorsichtiges Drehen
einrasten lassen.
Externes Mikrophon anschließen
Luftbehälter füllen
Luftpumpenschlauch
an Füllventil auf der
rechten Seite des Torsos
anbringen.
Lufbehälter befindet sich
im Becken.
Hinweis
Wenn die Spontanatmung aktiviert ist und keine Hebung des Brustkorbs erkennbar ist, stellen Sie
sicher, dass sich genügend Luft im Luftbehälter befindet. Bei Bedarf auffüllen.
(nicht enthalten)
Mikrophon an die Buchse
an der Seite der Link Box
anschließen. Rosafarbenes
Verlängerungskabel
mitgeliefert.
Beiliegende manuelle
Pumpe verwenden.
10 Bar (145 psi) nicht
überschreiten.
Luftpumpe vom
Füllventil lösen.
68
Page 69
Erste Schritte
IV-Arm vorbereiten
Vene auswählen
und IV-Schlauch
an IV-Beutel
anschließen.
Deutsch
Flüssigkeit durch
den Arm und aus
einer anderen Vene
herausfließen lassen.
Flüssigkeitsstrom
aus offener Vene
unterbinden (durch
Knoten oder
Klemme).
SimPad an Simulator anschließen
Anweisungen finden Sie im SimPad-Benutzerhandbuch.
PC an Simulator anschließen (optional für SimPad-Patientenmonitor)
Zur Verwendung von
PC-Software, Simulator
und Computer über ein
Ethernet-Kabel verbinden.
(Kabel nicht enthalten.)
Page 70
3
Ein/Aus
Kopf überstrecken/Anheben des Kinns
Verwendung
Ein-/Ausschalter
Esmarch-Handgriff
Atmung
Die Spontanatmung wird vom SimPad gesteuert.
70
Page 71
Verwendung
Beatmung
Atemwegsobstruktion
Atemwegsobstruktion kann durch das SimPad aktiviert werden.
Hinweis
• Wenn der Simulator bei geschlossenem Verschlussventil ausgeschaltet wird, bleibt das Ventil
geschlossen. Beim Einschalten des Simulators öffnet sich das Ventil automatisch.
• Kein künstliches Erbrochenes zum Absaugen verwenden.
Brustkorbkompressionen
Deutsch
Die Verwendung von
AtemwegsmanagementTools ist möglich.
Hinweis
Während der CPR-Durchführung muss die Spontanatmung deaktiviert sein.
Das Trainingsmodell
erkennt die richtige
Handposition.
Page 72
Verwendung
Defibrillation
Defibrillationsanschlüsse
und EKG-Anschlüsse
können mit automatischen
externen Defibrillatoren
oder manuellen
Defibrillatoren
verwendet werden.
Hinweis
Defibrillation darf nur an den Defibrillationsanschlüssen durchgeführt werden.
Sicherheitsvorkehrungen für den Einsatz von Defibrillatoren beachten.
Vorsicht
• Um Überhitzung zu vermeiden, nicht mehr als durchschnittlich 2 Defibrillatorentladungen
mit 360 J pro Minute verwenden.
• Der Brustkorb des Trainingsmodells muss trocken gehalten werden. Achten Sie bei
Verwendung des IV-Arms darauf, dass das Trainingsmodell trocken bleibt.
• Um eine Beschädigung des Brustkorbs zu vermeiden, kein leitendes Gel und keine leitenden
Defibrillations-Pads verwenden, die für den Gebrauch an Patienten gedacht sind.
Lunge
Der Simulator ist mit einer herausnehmbaren, einseitigen Lunge ausgestattet.
Magen
Zum Entleeren des
Magens vorsichtig
drücken.
72
Page 73
Verwendung
Herz- und Lungengeräusche
Blutdruck
Deutsch
Herz- und
Lungengeräusche
werden vom SimPad
gesteuert.
Der rechte Arm kann
für Blutdrucktraining
verwendet werden.
IV-Arm
Für IV-Training den linken Arm verwenden.
Hinweis
Wenn während der Trainingssitzung Flüssigkeiten und/oder Medikamente verabreicht
werden, den Arm unmittelbar im Anschluss an die Sitzung leeren.
Pupillen
Verschiedene Pupillen
zur Simulation
verschiedener
Patientenzustände
verwenden.
Page 74
Ringknorpel
Karotispuls
Verwendung
Ringknorpel ist
fühlbar.
Karotispuls läuft synchron
zum EKG.
Hinweis
Bei der Palpation des Karotispuls nicht übermäßigen Druck ausüben, da dies dazu führt, dass kein
Puls fühlbar ist.
Stimme
Lautsprecher im Kopf gibt
aufgezeichnete Geräusche
oder Live-Geräusche aus.
Anweisungen finden Sie im
SimPad-Benutzerhandbuch.
Ausführung von Simulationen
Informationen zur Steuerung des Simulators während Sitzungen finden Sie im
SimPad-Benutzerhandbuch.
7474
Page 75
Wartung
Austausch der Pupillen
Haare zurückziehen.
Oberen Teil der
Gesichtshaut und Ohren
lösen und zurückfalten,
bis die Augen freiliegen.
Auge aus dem Kopf lösen.
Zum Einsetzen eines
neuen Auges das Auge
in das Loch legen und
durch Druck einrasten
lassen.
Akkuwechsel
4
Gesicht und Haare
in umgekehrter
Reihenfolge wieder
anbringen.
Deutsch
Nur Lithium-IonenAkkus von Laerdal
verwenden.
Befestigungsriemen des
Akkus an der Link Box
lösen.
Page 76
Akkustecker von
der Link Box
abziehen.
Wartung
Akku herausnehmen.
Akku wieder
einsetzen.
Akkustecker
wieder
anschließen.
Akku mit Riemen
sichern.
76
Page 77
Wartung
Beatmung
• Atemweg vor Beginn der Trainingssitzung mit zwei oder drei Sprühstößen Gleitmittel benetzen.
• Atemwegsmanagement-Tools vor Beginn von Intubationen großzügig mit Gleitmittel benetzen. Im
Verlauf der Sitzung bei Bedarf weiteres Gleitmittel auftragen.
• Nur das bereitgestellte Gleitmittel verwenden. Kein Silikon oder anderes Gleitmittel verwenden, da
dies zu Schäden am Trainingsmodell führen kann.
Hinweis
Der Kopf enthält elektrische Bauteile. Da der Atemweg nicht desinfiziert werden kann, sollte
keine Mund-zu-Mund-/Mund-zu-Maske-Beatmung durchgeführt werden.
Montage und Demontage des Blutdruckarms
Für den Transport im Hartschalenkoffer muss der Blutdruckarm abgebaut werden.
Auf Einkerbungen
drücken, um den
Arm zu lösen
und das Kabel
freizulegen.
Deutsch
Kabel abziehen.
Arm abnehmen.
Zum Wiederanbringen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Darauf achten, dass die
Einkerbungen am Bolzen richtig in das Loch im Torso passen. Brusthaut wieder anbringen.
Page 78
Auswechseln der Lunge
Brusthaut lösen,
um die Lunge freizulegen.
Schlauch vom blauen
Atemwegsverschlussventil
unter der Lungenplatte
lösen.
Wartung
Schlauch wieder am
Atemwegsverschlussventil
befestigen und neue
Lunge anbringen.
Vorsichtig drücken,
um die Lungenplatte
einrasten zu lassen.
78
Page 79
Wartung
Auswechseln des Magens
Deutsch
Brusthaut lösen
und Lungenplatte
anheben, um
Zugang zu den
Magenschläuchen
zu erlangen.
Auswechseln der Atmungsblase
Magenstück anheben.
Magenblase und
Schlauch vom
Magenventil lösen. Neue
Magenblase anbringen.
Magenstück wieder
einsetzen. Brusthaut
wieder anbringen.
Brusthaut lösen.
Die Atmungsblase
befindet sich unter
der Lunge.
Atmungsblase
abnehmen und
durch neue Blase
ersetzen.
Lunge wieder
an Lungenplatte
anbringen.
Brusthaut wieder
anbringen.
Page 80
5
Vorbeugende Wartung ist die beste Methode, um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten.
In regelmäßigen Abständen sollte eine Generalinspektion durchgeführt werden.
Alle Hautpartien, die nicht regulär desinfiziert werden, regelmäßig mit warmem Seifenwasser
oder mit Reinigungstüchern für Trainingsmodelle reinigen.
Die meisten Flecken können mithilfe von warmem Seifenwasser oder mit Reinigungstüchern
für Trainingsmodelle von Laerdal entfernt werden. Vor Gebrauch Reinigungsmittel an einer
unkritischen Stelle (z. B. unter der Brusthülle) testen.
Hinweis
Farbpigmente von Lippenstiften und Schreibstiften können möglicherweise nicht entfernt
werden. Vermeiden Sie den Gebrauch von farbigen Kunststoffhandschuhen, wenn Sie mit
dem Trainingsmodell arbeiten. Auch sie können zu Verfärbungen führen.
Reinigung
80
Page 81
Resusci Anne Simulator
Guida per l'utente
Italiano
www.laerdal.com
Page 82
Resusci Anne Simulator
Il manichino Resusci Anne Simulator è un manichino realistico che consente di esercitarsi in
procedure sanitarie di base e nei primi interventi salvavita. Il simulatore consente di completare
il training per procedure quali RCP, defibrillazione, rilevamento dei segni vitali e gestione delle
vie aeree sopraglottiche.
Nota
Le foto/illustrazioni variano a seconda del prodotto.
8282
Page 83
Sommario
1 Contenuto della confezione 84
2 Preparazione 86
3 Uso 90
4 Manutenzione 95
5 Pulizia 100
Per ulteriori informazioni fare riferimento all'opuscolo Informazioni impor tanti sul prodotto
o visitare il sito Web www. laerdal.com
Italiano
Page 84
1
Braccio per la
misurazione della
pressione sanguigna
Contenuto della confezione
Testa per la gestione
delle vie aeree
Tronco
Braccio
per EV
Pompa dell'aria
Bracciale per la
misurazione della
pressione sanguigna
Bacino
SimPad (Link Box con batteria agli
ioni di litio installata nel manichino).
Custodia e fascia da polso
del SimPad
84
Piastre per la
defibrillazione
manuale
Page 85
Contenuto della confezione
Italiano
Gambe per
soccorsi che
richiedono
estricazione
Pantaloni
3 set di pupille (normali,
miotiche e midriatiche)
2 adattatori CA
Cavo USB
Sangue simulato
Custodia
morbida per
il trasporto
del corpo
intero
Lubrificante
Page 86
2
Carica della batteria
Montaggio delle gambe
Staccare la pelle della
parte inferiore del torace
e piegarla indietro.
Preparazione
Caricare la batteria
usando l'adattatore
CA fornito.
Rimuovere il modulo di
materiale espanso dello
stomaco.
Rimuovere il bullone
di connessione.
Girare il connettore
per scollegare il
tubo tra il bacino
e il tronco.
Staccare il bacino
dal tronco.
Fare attenzione a non
tirare i fili tra il bacino
e il tronco.
86
Page 87
Preparazione
Rimuovere il
cuscinetto della coscia
e inserire il bullone
attraverso il foro
nel bacino.
Infilare la rondella e il
galletto sul bullone.
Italiano
Rimuovere il galletto e
la rondella dal bullone
inserito nella gamba. La
molla rimane all'interno
della gamba.
Usare un cacciavite per
serrare la vite mentre
si infila il bullone nel
galletto.
Attaccare
nuovamente il
bacino, con le
gambe, al tronco.
Ricollegare i tubi tra
bacino e tronco e
riporli nell'apposita
scanalatura.
Per rimuovere le gambe, ripetere la procedura in senso inverso.
Riposizionare
il bullone di
connessione per
fissare il bacino.
Posizionare i fili
e i tubi nel bacino.
Page 88
Preparazione
Applicazione del bracciale per la misurazione della pressione sanguigna
al braccio
Collegare il tubo
Posizionare il
bracciale per la
misurazione della
pressione sanguigna
sul braccio.
trasparente del
bracciale al connettore
per la misurazione della
pressione sanguigna
del relativo tubo.
Inserire il connettore
e girare in modo che
scatti in posizione.
Collegamento del microfono esterno
Riempimento del contenitore d'aria
Collegare la pompa
dell'aria alla valvola di
riempimento sul lato
destro del tronco.
Il contenitore dell'aria
si trova nel bacino.
Nota
Se quando viene attivata la respirazione spontanea non si osserva alcun sollevamento del torace,
verificare che nel contenitore sia presente aria sufficiente e riempire se necessario.
(non incluso)
Inserire il jack del
microfono nel lato della
Link Box (cavo con
connettore rosa fornito).
Usare la pompa manuale
fornita. Non superare
una pressione di 10 bar
(145 psi).
Staccare la pompa
dell'aria dalla
valvola di riempimento.
88
Page 89
Preparazione
Preparazione del braccio per EV
Scegliere una
vena e collegare
il tubo per EV alla
sacca EV.
Italiano
Lasciare che il fluido
scorra attraverso
il braccio ed esca
dall'altra vena.
Interrompere il
flusso, con un nodo
o un fermo, dalla
vena aperta.
Collegamento del SimPad al simulatore
Fare riferimento alla Guida per l'utente di SimPad per istruzioni.
Collegamento del PC al simulatore (facoltativo per il monitor paziente di SimPad)
Per usare il software
su PC, collegare il cavo
Ethernet tra il simulatore
e il computer (cavo non
incluso).
Page 90
3
Accensione/Spegnimento
Iperestensione del capo/Sollevamento del mento
Uso
Pulsante di
accensione/
spegnimento
Sublussazione della mandibola
Respirazione
La respirazione spontanea è controllata dal SimPad.
90
Page 91
Uso
Ventilazione
Ostruzione delle vie aeree
È possibile attivare l'ostruzione delle vie aeree dal SimPad.
Nota
• Se il simulatore viene spento con la valvola di chiusura chiusa, la valvola rimarrà chiusa.
La valvola di chiusura si aprirà automaticamente all'accensione del simulatore.
• Non usare vomito simulato per l'aspirazione.
Compressioni toraciche
Italiano
È possibile usare
strumenti per la
gestione delle vie
aeree.
Nota
Occorre disattivare la respirazione spontanea durante la RCP.
Il manichino è in grado
di determinare se la
posizione delle mani
è corretta.
Page 92
Defibrillazione
È possibile usare
connettori ECG e per
defibrillazione con
defibrillatori manuali
e DAE.
Nota
La defibrillazione deve essere eseguita esclusivamente tramite gli appositi connettori. Osservare le
norme di sicurezza per l'uso dei defibrillatori.
Attenzione
• Non somministrare più di 2 scariche da 360 J al minuto per evitare il surriscaldamento.
• Il torace del manichino deve essere mantenuto asciutto. Accertarsi che il manichino rimanga
asciutto durante l'uso del braccio per EV.
• Per evitare la formazione di depressioni puntiformi sul torace, non applicare gel conduttivo o
elettrodi di defibrillazione conduttivi destinati all'uso su pazienti.
Polmoni
Il simulatore è dotato di un polmone unilaterale monouso.
Uso
Stomaco
Per sgonfiare lo
stomaco, premere
delicatamente.
92
Page 93
Uso
Suoni cardiaci e polmonari
Pressione sanguigna
Italiano
I suoni cardiaci e
polmonari sono
controllati dal SimPad.
È possibile usare
il braccio destro
per training della
misurazione della
pressione sanguigna.
Braccio per EV
Usare il braccio sinistro per training di procedure EV.
Nota
Se una sessione di training prevede la somministrazione di fluidi e/o farmaci, svuotare il
braccio immediatamente al termine della sessione.
Pupille
Usare pupille
diverse per simulare
varie condizioni
del paziente.
Page 94
Cartilagine cricoidea
Pulsazioni carotidee
Uso
È possibile
percepire la
cartilagine cricoidea.
Pulsazioni carotidee
sincronizzate con ECG.
Nota
L'applicazione di una forza eccessiva quando si rilevano le pulsazioni carotidee ne impedisce
la percezione.
Voce
Gli altoparlanti nella testa
consentono di riprodurre
suoni pre-registrati o reali.
Fare riferimento alla Guida
per l'utente di SimPad per
istruzioni.
Esecuzione di simulazioni
Fare riferimento alla Guida per l'utente di SimPad per istruzioni su come controllare il simulatore
nel corso delle sessioni.
9494
Page 95
Manutenzione
Sostituzione delle pupille
Tirare indietro i capelli.
Staccare la parte
superiore della pelle
del viso e delle orecchie
e piegarla indietro fino
a esporre gli occhi.
Rimuovere una pupilla
dalla testa. Per inserirne
una nuova, appoggiarla
sul foro e premere.
Sostituzione della batteria
4
Riposizionare viso e
capelli seguendo la
procedura inversa.
Italiano
Usare solo batterie
agli ioni di litio
di Laerdal.
Sganciare la cinghia
che fissa la batteria
alla Link Box.
Page 96
Scollegare il
connettore della
batteria dalla
Link Box.
Manutenzione
Rimuovere la batteria.
Sostituire la
batteria e
collegare il
connettore della
batteria.
Fissare la batteria
con la cinghia.
96
Page 97
Manutenzione
Ventilazione
• Prima di avviare la sessione di training, lubrificare le vie aeree applicando un paio di spruzzi del
prodotto fornito.
• Prima di intubare, lubrificare gli strumenti utilizzati per gestire le vie aeree. Applicare ulteriore
lubrificazione nel corso della sessione se necessario.
• Usare solo il lubrificante fornito. Non usare silicone o un altro tipo di lubrificante, in quanto
potrebbe danneggiare il manichino.
Nota
La testa contiene componenti elettrici. Dato che non è possibile sterilizzare le vie aeree,
non eseguire la ventilazione bocca a bocca o con protezione facciale.
Montaggio e smontaggio del braccio per la misurazione della pressione
sanguigna
Per poter trasportare il manichino nella valigetta rigida, occorre smontare il braccio per la
misurazione della pressione sanguigna.
Premere le
scanalature per
liberare il braccio
e accedere al cavo.
Italiano
Scollegare il cavo.
Rimuovere il
braccio.
Per rimontarlo, ripetere la procedura in senso inverso. Verificare che le scanalature sul bullone
siano correttamente inserite nel foro del tronco. Riposizionare la pelle del torace.
Page 98
Sostituzione del polmone
Rimuovere la
pelle del torace
per esporre il
polmone.
Scollegare il tubo
dalla valvola blu di
chiusura delle vie
aeree situata sotto la
piastra del polmone.
Manutenzione
Fissare nuovamente
il tubo alla valvola di
chiusura delle vie aeree
e installare un nuovo
polmone.
Premere
delicatamente
per fissare la piastra
del polmone.
98
Page 99
Manutenzione
Sostituzione dello stomaco
Italiano
Rimuovere la
pelle del torace e
sollevare la piastra
del polmone per
poter accedere
facilmente ai tubi
dello stomaco.
Sostituzione della camera d'aria per la respirazione
Sollevare la copertura
dello stomaco.
Staccare i tubi e la
camera d'aria dello
stomaco dalla valvola
dello stomaco. Fissare
una nuova camera d'aria
dello stomaco.
Riposizionare la
copertura dello
stomaco e la pelle
del torace.
Staccare la pelle del
torace e individuare
la camera d'aria per
la respirazione sotto
il polmone.
Staccare la camera
d'aria per la
respirazione e
sostituirla con
una nuova.
Fissare nuovamente
il polmone alla
relativa piastra.
Riposizionare la
pelle del torace.
Page 100
5
La manutenzione preventiva è il miglior modo per garantire un funzionamento ottimale.
Eseguire regolarmente un’ispezione generale.
Lavare periodicamente con acqua tiepida e sapone o con le apposite salviette per il manichino
tutte le aree della pelle che non vengono regolarmente sterilizzate.
È possibile rimuovere la maggior parte delle macchie con acqua tiepida e sapone o le salviette
per manichino di Laerdal. Prima di usare un prodotto di pulizia, provarlo in un'area non critica,
ad esempio sotto la copertura del torace.
Nota
Potrebbe non essere possibile rimuovere macchie di rossetto o inchiostro. Evitare l'uso
di guanti di plastica colorati per la manipolazione del manichino, perché potrebbero
lasciare macche di colore.
Pulizia
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.