Laerdal Resusci Anne Simulator User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Resusci Anne Simulator
User Guide
English
www.laerdal.com
Page 2
Resusci Anne Simulator
The Resusci Anne Simulator is a realistic manikin designed to meet the learning objectives of basic healthcare and intermediate life support. The simulator supports training for CPR, defibrillation, vital sign recognition and supraglottic airway management procedures.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Note Photos/illustrations may vary from product.
22
Page 3
Contents
1 Items included 4 2 Get started 6 3 Use 10 4 Maintenance 15 5 Cleaning 20
See Important Product Information pamphlet for more information or visit www. laerdal.com
English
Page 4
1
Items Included
Airway Management Head
Torso
Blood Pressure Arm
IV Arm
Pelvis
Air Pump
Blood Pressure (BP) Cuff
SimPad (Link Box with lithium-ion battery installed in manikin). SimPad Wrist Strap and Sleeve
4
Manual Defibrillation Plates
Page 5
Items Included
English
Extrication Rescue Legs
Pants
3 Eye Sets (normal, constricted, dilated pupils)
2 x AC Adapters
USB Cable
Simulated Blood
Full body soft pack
Lubricant
Page 6
2
Charge battery
Attach legs
Detach lower chest skin and fold back.
Get Started
Charge battery using AC adapter included.
Remove stomach foam.
Remove bolt connector.
Twist to disconnect tubing between pelvis and torso.
Disengage pelvis from torso.
Do not disrupt connection wires between pelvis and torso.
6
Page 7
Get Started
English
Remove wing nut and washer from bolt inserted in leg. Spring assembly remains in leg.
Remove Thigh Pad and insert bolt through hole in pelvis.
Slide washer and wing nut back over bolt.
Reattach pelvis, with legs, to torso.
Reconnect tubing between pelvis and torso and place in grove.
Use screwdriver to secure screw while driving bolt into wing nut.
Replace bolt connector to secure.
Slide loose wires/tubes down into pelvis.
To remove legs, reverse procedure.
Page 8
Connect blood pressure cuff to arm
Get Started
Place blood pressure cuff on arm.
Connect external microphone
Fill air container
Attach air pump hose to fill valve located on right side of torso.
Air container is located inside pelvis.
Connect clear tubing on cuff to blood pressure connector on BP tubing. Insert connector and twist to click into place.
(not included)
Plug microphone into jack on side of Link Box. Pink extension cable provided.
Use manual pump provided. Do not to exceed 10 bar (145 psi).
Detach air pump from fill valve.
Note If spontaneous breathing is activated and no chest rise is observed, ensure there is enough air in the air container. Refill as necessary.
8
Page 9
Get Started
Prepare IV Arm
Select a vein and attach IV tubing to IV bag.
English
Allow fluid to flow through arm and out of other vein. Clamp off flow (with a knot or clamp) of fluid from open vein.
Connect SimPad to simulator
Refer to SimPad User Guide for instructions.
Connect PC to simulator (optional for SimPad Patient Monitor)
To use PC software, connect Ethernet cable between simulator and a computer. (Cable not included).
Page 10
3
On/Off
Head tilt/Chin lift
Use
On/Off button
Jaw thrust
Breathing
Spontaneous breathing is controlled by the SimPad.
10
Page 11
Use
Ventilation
Airway obstruction
Airway obstruction can be activated by the SimPad.
Note
If the simulator is turned off while closure valve is closed, valve remains closed.
Closure valve will open automatically when simulator is turned on.
Do not use simulated vomit for suctioning.
Chest compressions
English
Airway management tools can be used.
Note
Spontaneous breathing must be deactivated while performing CPR.
Manikin will detect correct hand position.
Page 12
Defibrillation
Defibrillation connectors and ECG connectors can be used with AEDs or manual defibrillators.
Note
Defibrillation must be performed on defibrillation connectors only. Observe safety precautions for use of defibrillators.
Caution
Do not provide more than 2 x 360J discharges per minute on average to prevent overheating.
Manikin chest must be kept dry. Ensure manikin remains dry when using IV arm.
To prevent chest pitting, do not apply conductive gel or conductive defibrillation pads
intended for patient use.
Lung
The simulator is equipped with one disposable unilateral lung.
Use
Stomach
To deflate stomach, press gently.
12
Page 13
Use
Heart and lung sounds
Blood pressure
English
Heart and lung sounds are controlled by the SimPad.
Right arm can be used for blood pressure training.
IV arm
Use left arm for IV training.
Note
If training session involves administration of fluids and/or drugs, empty arm immediately following session.
Pupils
Use different pupils to simulate various patient conditions.
Page 14
Cricoid cartilage
Carotid pulses
Use
Cricoid cartilage can be detected.
Carotid pulses synchronize to ECG.
Note
Do not use excessive force when palpating the carotid pulse as this will result in no pulse felt.
Voice
Speaker in head emits prerecorded or live sounds. Refer to SimPad User Guide for instructions.
To run simulations
Refer to SimPad User Guide for information on how to control the simulator during sessions.
1414
Page 15
Maintenance
Pupil replacement
Pull back hair. Detach the top of face
skin and ears and fold back until eyes are exposed.
Detach eye from head. To insert new eye, place in hole and press into place.
Change battery
4
Reattach face and hair by reversing procedure.
English
Only use Laerdal lithium-ion battery.
Release strap securing battery to Link Box.
Page 16
Detach battery connector from Link Box.
Maintenance
Remove battery.
Replace battery. Plug in battery connector.
Secure battery with strap.
16
Page 17
Maintenance
Ventilation
Lubricate airway with two or three sprays prior to starting your training session.
Lubricate airway management tools liberally prior to starting intubations. Consider whether
additional lubrication is needed later in the session.
Use only lubrication provided. Do not use silicon or other lubricant, as this may damage manikin.
Note Head contains electrical components. Due to inability to sanitize airway, mouth-to-mouth/ mouth-to-mask ventilation should not be performed.
BP arm assembly and disassembly
For transportation using hard case you must disassemble BP arm.
Press grooves to release arm and expose cable.
English
Detach cable. Remove arm.
To reassemble, reverse procedure.
Reattach chest skin.
Ensure grooves on bolt fit properly into hole on torso.
Page 18
Lung replacement
Detach chest skin to expose lung.
Detach tubing from blue airway closure valve located under lung plate.
Maintenance
Reattach tubing to airway closure valve and attach new lung.
Press gently to secure lung plate.
18
Page 19
Maintenance
Stomach replacement
English
Detach chest skin and lift lung plate to locate and easily access stomach tubing.
Breathing bladder replacement
Lift stomach piece.
Detach stomach bladder and tubing from stomach valve. Attach new stomach bladder.
Replace stomach piece. Reattach chest skin.
Detach chest skin and locate breathing bladder under lung.
Detach breathing bladder and replace with new bladder.
Reattach lung to lung plate. Reattach chest skin.
Page 20
5
Cleaning
Preventive maintenance is the best method to ensure optimal operation. General inspection should be conducted at regular intervals.
Periodically wash all skin parts that are not regularly sanitized using warm water and soap or manikin wipes.
Most stains can be removed with warm water and soap or Laerdal manikin wipes. Before use, test cleaning agents on a non-critical area (e.g. under the chest cover).
Note Pigments from lipstick and pens may be impossible to remove. Avoid using coloured plastic gloves when handling the manikin, as they may cause discolouration.
20
Page 21
Resusci Anne Simulator
Gebruiksaanwijzing
Nederlands
www.laerdal.com
Page 22
Resusci Anne Simulator
De Resusci Anne Simulator is een realistische oefenpop die ontworpen is om te voldoen aan de leerdoelen van reanimatie en EHBO. De simulator helpt bij het oefenen met reanimatie, defibrillatie, herkenning van vitale functies, en procedures voor luchtwegmanagement van de mond tot aan de stembanden.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
N.B. Foto's/illustraties kunnen per product verschillen.
2222
Page 23
Inhoud
1 Bijgeleverde onderdelen 24 2 Aan de slag 26 3 Gebruik 30 4 Onderhoud 35 5 Reiniging 40
Raadpleeg de brochure met Belangrijke productinformatie voor meer informatie of ga naar www. laerdal.com
Nederlands
Page 24
1
Bijgeleverde onderlen
Luchtwegmanagement hoofd
Torso
Bloeddrukarm
Infuusarm
Bekken
Luchtpomp
Bloeddrukmanchette
SimPad (Link Box met lithium­ionbatterij, in de oefenpop geïnstalleerd). SimPad polsband en hoesje
24
Defibconnectoren voor handmatige defibrillatie
Page 25
Bijgeleverde onderlen (vervolg)
Articulaire ledematen die eventueel losgemaakt kunnen worden (bijv. bij beknelling)
Nederlands
Broek
Verwisselbare ogen met normale, vernauwde en verwijde pupillen
2 x AC-adapter
Usb-kabel
Simulatiebloed
Softpack waarin het volledige lichaam opgeborgen kan worden
Lubrificant
Page 26
2
Laad de batterij op
Bevestig de benen
Maak het onderste deel van de borstkas los en vouw het terug.
Aan de slag
Laad de batterij op met behulp van de bijgeleverde AC-adapter.
Verwijder het maagstuk (schuim).
Verwijder de moerverbinding.
Draai aan het koppelstuk om de slang tussen bekken en torso los te maken.
Schuif het bekken van de torso af.
Laat de bedrading tussen het bekken en torso vastzitten.
26
Page 27
Aan de slag (vervolg)
Nederlands
Verwijder de vleugelmoer en het ringetje van de bout die in het been zit. De veer blijft in het been achter.
Verwijder het klepje op de dij en steek de bout door het gat in het bekken.
Schuif het ringetje en de vleugelmoer terug over de bout.
Maak het bekken, met de benen, opnieuw aan de torso vast.
Maak de slangen d.m.v. het koppelstuk tussen het bekken en de torso opnieuw aan elkaar vast en plaats ze in de sleuf.
Gebruik eventueel een schroevendraaier om de schroef stil te houden, terwijl de vleugelmoer op de bout wordt gedraaid.
Zet de moerverbinding terug om het bekken vast te zetten.
Schuif losse draden/ slangen naar beneden in het bekken.
Volg de omgekeerde procedure om de benen te verwijderen.
Page 28
Plaats de bloeddrukmetermanchette om de arm
Plaats de bloeddrukmeter­manchette om de arm.
Aan de slag (vervolg)
Aan de slag
Koppel de doorzichtige slang van de manchette via de connector aan de bloeddrukmeetslang. Steek het verbindingsstuk erin en klik het vast door te draaien.
Sluit, indien gewenst, de externe microfoon aan
Vul de luchttank
Verbind de slang van de pomp aan het vulventiel dat zich aan de rechterzijde van de torso bevindt.
De luchttank bevindt zich in het bekken.
N.B. Indien de spontane ademhaling is geactiveerd en de borstkas niet omhoog komt, kijk dan of er voldoende lucht in de luchttank zit. Vul zo nodig bij.
(niet bijgeleverd)
Steek de stekker van de microfoon in de contactbus aan de zijkant van de Link Box. Er is een roze verlengsnoer bijgeleverd.
Gebruik de bijgeleverde handpomp. Blijf onder de 10 bar (145 psi).
Maak de luchtpomp los van het vulventiel.
28
Page 29
Aan de slag (vervolg)
Bereid de infuusarm voor
Kies een bloedvat uit en bevestig de infuusslang hieraan.
Nederlands
Laat vloeistof door het gesimuleerde bloedvatensysteem stromen. Klem de vloeistofstroom (met een knoop of klem) van het open bloedvat af.
Sluit de SimPad op de simulator aan
Raadpleeg de SimPad-gebruikershandleiding voor instructies.
Sluit de PC op de simulator aan (optioneel voor de Simpad patiëntmonitor)
Gebruik een ethernetkabel om de simulator op een computer aan te sluiten. (Kabel niet bijgeleverd).
Page 30
3
Aan/Uit
Hoofd naar achteren kantelen/kin omhoog
Gebruik
Aan-/Uitknop
Mond openen via kaakgewricht (jawtrust)
Ademen
De spontane ademhaling wordt door de SimPad geregeld.
30
Page 31
Gebruik (vervolg)
Beademing
Luchtwegobstructie
De functie luchtwegobstructie kan worden geactiveerd door de SimPad.
N.B.
Indien de simulator uitstaat en het sluitventiel dicht is, dan blijft het ventiel dicht.
Het sluitventiel gaat automatisch open wanneer de simulator wordt aangezet.
Gebruik geen gesimuleerd braaksel om af te zuigen.
Borstcompressies
Nederlands
Er kunnen verschillende instrumenten voor luchtwegmanagement worden gebruikt.
N.B.
De spontane ademhaling moet worden gedeactiveerd tijdens reanimatie.
De oefenpop registreert de juiste handpositie.
Page 32
Gebruik (vervolg)
Defibrillatie
Defibconnectoren en ECG-connectoren kunnen worden gebruikt met een AED of handmatige defibrillator.
N.B.
Defibrillatie dient uitsluitend te worden uitgevoerd via defibconnectoren. Volg de veiligheidsmaatregelen op voor gebruik van defibrillatoren.
Opmerking
Geef gemiddeld niet meer dan 2 x 360 J per minuut om oververhitting te voorkomen.
De borstkas van de oefenpop moet droog gehouden worden. Zorg ervoor dat de oefenpop
droog blijft als de infuusarm wordt gebruikt.
Gebruik geen geleidende gel of geleidende defibrillatiepads (voor gebruik bij patiënten) om
de vorming van putjes in de borstkas te voorkomen.
Long
De simulator is voorzien van één wegwerplong (eenzijdig).
Gebruik
Maag
Druk zachtjes op de maag om de lucht eruit te laten lopen.
32
Page 33
Gebruik (vervolg)
Hart- en longgeluiden
Bloeddruk
Nederlands
De hart- en longgeluiden worden geactiveerd door de SimPad.
Met de rechterarm kan men verschillende bloeddrukken leren beluisteren.
Infuusarm
De linkerarm is geschikt voor oefenen met infusen.
N.B.
Indien de oefensessie bedoeld is om vloeistoffen en/of medicijnen toe te dienen, ledig de arm dan onmiddellijk na afloop van de oefensessie.
Pupillen
Gebruik de verschillende ogen om de neurologische toestand van de patiënt te veranderen.
Page 34
Cartilago cricoidea (ringkraakbeen)
Hartslag via de halsslagader
Gebruik (vervolg)
Gebruik
Het cartilago cricoidea kan worden waargenomen.
De hartslag is gesynchroniseerd met het ECG.
N.B.
Gebruik geen overmatige kracht bij het controleren van de hartslag via de halsslagader, aangezien die dan niet voelbaar is.
Stem
Via een speaker in het hoofd zijn vooraf opgenomen of 'live' geluiden te horen. Raadpleeg de SimPad­gebruikershandleiding voor instructies.
Om simulaties uit te voeren
Raadpleeg de SimPad-gebruikershandleiding voor informatie over de wijze waarop de simulator tijdens sessies wordt bestuurd.
3434
Page 35
Onderhoud (vervolg)
Onderhoud
Vervanging van pupillen (ogen)
Trek het haar naar achter. Maak de bovenkant
van de huid van het gelaat en de oren los en vouw terug totdat de ogen bloot liggen.
Haal het oog uit het hoofd. Voor het plaatsen van een nieuw oog: plaats het oog in de holte en druk het aan.
Vervangen van de batterij
4
Maak het gezicht en haar opnieuw vast door de omgekeerde procedure te volgen.
Nederlands
Gebruik uitsluitend lithium-ionbatterijen van Laerdal.
Maak de band los waarmee de batterij op de Link Box is vastgemaakt.
Page 36
Maak de batterij van de Link Box los.
Onderhoud (vervolg)
Verwijder de batterij.
Vervang de batterij. Bevestig de connector opnieuw.
Zet de batterij vast met de band.
36
Page 37
Onderhoud (vervolg)
Beademing
Lubrifieer de luchtweg twee- of driemaal voordat u de oefensessie begint.
Lubrifieer de luchtwegmanagementinstrumenten royaal voordat u met intubatie begint.
Overweeg of extra lubrificant later in de sessie nog nodig is.
Gebruik alleen het bijgeleverde lubrificant. Gebruik geen siliconen- of ander lubrificant, aangezien
dit de oefenpop kan beschadigen.
N.B. Het hoofd bevat elektrische componenten. Omdat de luchtwegen niet goed kunnen worden schoongemaakt, dient mond-op-mond-/mond-op-maskerbeademing niet te worden toegepast.
(De)montage van de arm waarmee de bloeddruk wordt gemeten
Voor vervoer in de harde koffer dient de arm waarmee de bloeddruk wordt gemeten te worden gedemonteerd.
Druk op de sleufjes om de arm los te maken en de kabel bloot te leggen.
Nederlands
Maak de kabel los. Verwijder de arm.
Volg de omgekeerde procedure voor montage. Zorg ervoor dat de sleufjes op de vergrendeling goed in de opening van de torso passen. Bevestig de borstkashuid opnieuw.
Page 38
Vervanging van de long
Maak de borstkashuid los om de long bloot te leggen.
Maak de slang los van het blauwe luchtwegafsluitventiel onder de longplaat.
Onderhoud (vervolg)
Bevestig de slang opnieuw aan het luchtwegafsluitventiel en maak een nieuwe long vast.
Druk zachtjes om de longplaat vast te zetten.
38
Page 39
Onderhoud (vervolg)
Vervanging van de maag
Maak de borstkashuid los en til de longplaat op om de maagslang te vinden en er makkelijk bij te kunnen.
Vervanging van de adembladder
Nederlands
Til het maagstuk op.
Maak de maagzak met slang los van het maagventiel. Bevestig een nieuwe maagzak.
Plaats het maagstuk terug. Bevestig de borstkashuid opnieuw.
Maak de borstkashuid los en zoek de adembladder onder de long.
Maak de adembladder los en vervang deze.
Bevestig de long opnieuw aan de longplaat. Bevestig de borstkashuid opnieuw.
Page 40
5
Reiniging
Preventief onderhoud is de beste manier om te zorgen voor een optimale werking. Algemene inspecties dienen regelmatig plaats te vinden.
Was van tijd tot tijd alle delen van de huid die niet regelmatig schoongemaakt worden met warm water en zeep, of met de speciale desinfectiedoekjes voor de oefenpop.
De meeste vlekken kunnen met warm water en zeep of de Laerdal-desinfectiedoekjes worden verwijderd. Test schoonmaakmiddelen voor gebruik op een plek die niet essentieel is (bijv. onder het borstkasdeksel).
N.B. Pigmentvlekken van lipstick en pennen zijn mogelijk niet meer te verwijderen. Vermijd het gebruik van gekleurde plastic handschoenen bij het vastpakken van de oefenpop, aangezien dit verkleuring kan veroorzaken.
40
Page 41
Resusci Anne Simulator
Mode d’emploi
Français
www.laerdal.com
Page 42
Resusci Anne Simulator
Le simulateur Resusci Anne Simulator est un mannequin réaliste conçu pour atteindre les objectifs d'apprentissage relatifs aux soins de base et aux procédures de réanimation de niveau intermédiaire. Le simulateur permet la formation à la RCP, à la défibrillation, à l'identification des signes vitaux et aux procédures de gestion des voies respiratoires supraglottiques.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Remarque Les photos/illustrations peuvent varier par rapport au produit.
4242
Page 43
Table des matières
1 Eléments inclus 44 2 Démarrage 46 3 Utilisation 50 4 Entretien 55 5 Nettoyage 60
Pour de plus amples informations, consultez les informations importantes sur le produit ou visitez le site www. laerdal.com
Français
Page 44
1
Eléments inclus
Tête de gestion des voies respiratoires
Torse
Bras de tension artérielle
Bras de perfusion
Bassin
Pompe à air
Brassard de prise de tension artérielle (TA)
SimPad (La Link Box avec batterie au lithium-ion est installée dans le mannequin). Dragonne et étui de protection pour SimPad
44
Plots pour défibrillation manuelle
Page 45
Eléments inclus
Français
Jambes
Pantalon
normales, contractées, dilatées)
Housse souple pour corps complet
Câble USB2 x adaptateurs CA3 paires d'yeux (pupilles
Sang simulé
Lubrifiant
Page 46
2
Recharge de la batterie
Montage des jambes
Détachez la peau du bas du torse et repliez-la.
Démarrage
Rechargez la batterie en utilisant l'adaptateur CA fourni.
Retirez la mousse d'estomac.
Retirez le connecteur de type boulon.
Tournez pour déconnecter la tubulure entre le bassin et le torse.
Détachez le bassin du torse.
Ne débranchez pas les fils de connexion entre le bassin et le torse.
46
Page 47
Démarrage
Français
Retirez l'écrou papillon et la rondelle du boulon inséré dans la jambe. L'élément à ressort reste dans la jambe.
Retirez le coussinet de la cuisse et insérez le boulon par l'orifice du bassin.
Replacez la rondelle et l'écrou papillon sur le boulon.
Rattachez le bassin avec jambes au torse.
Reconnectez la tubulure entre le bassin et le torse, et placez-la dans l'encoche.
Utilisez un tournevis pour fixer la vis pendant que vous insérez le boulon dans l'écrou papillon.
Replacez le connecteur de type boulon pour maintenir en place.
Faites glisser les fils/tubes libres dans le bassin.
Pour démonter les jambes, inversez la procédure.
Page 48
Fixation sur le bras du brassard de prise de tension
Démarrage
Placez le brassard de prise de tension artérielle sur le bras.
Raccordement du microphone externe
Remplissage du réservoir d'air
Raccordez le flexible de la pompe à air à la valve de remplissage située sur le côté droit du torse.
Le réservoir d'air est situé à l'intérieur du bassin.
Raccordez la tubulure transparente du brassard au connecteur de tension artérielle de la tubulure TA. Insérez le connecteur et tournez-le pour le maintenir en place.
(non inclus)
Branchez le microphone dans la fiche située sur le côté de la Link Box. Câble de rallonge rose fourni.
Utilisez la pompe manuelle fournie. Ne dépassez pas une pression de 10 bars (145 psi).
Déconnectez la pompe à air de la valve de remplissage.
Remarque Si la respiration spontanée est activée et que la poitrine ne se soulève pas, vérifiez que le réservoir d'air contient suffisamment d'air. Rechargez-le si nécessaire.
48
Page 49
Démarrage
Préparation du bras de perfusion
Sélectionnez une veine et fixez une tubulure IV à une poche intraveineuse.
Français
Laissez le liquide s'écouler par le bras hors de l'autre veine. Arrêtez l'écoulement (nœud ou clamp) de liquide depuis la veine ouverte.
Connexion du SimPad à un simulateur
Reportez-vous au Mode d'emploi Simpad pour obtenir davantage d'instructions.
Raccordement du PC au simulateur (facultatif pour le moniteur-patient SimPad)
Pour utiliser le logiciel du PC, raccordez le câble Ethernet du simulateur à l'ordinateur. (Câble non fourni.)
Page 50
3
Marche/arrêt
Inclinaison de la tête/bascule du menton
Utilisation
Bouton Marche/arrêt
Subluxation de la mâchoire
Respiration
La respiration spontanée est commandée par le SimPad.
50
Page 51
Utilisation
Ventilation
Obstruction des voies respiratoires
L'obstruction des voies respiratoires peut être activée par le SimPad.
Remarques
Si le simulateur est arrêté alors que la valve de fermeture est fermée, celle-ci le reste.
La valve de fermeture s'ouvrira automatiquement lors de la mise en marche du simulateur.
N'utilisez pas de vomi factice pour l'aspiration.
Compressions thoraciques
Français
Vous pouvez utiliser les outils de gestion des voies respiratoires.
Remarque
La respiration spontanée doit être désactivée pour pratiquer la RCP.
Le mannequin détecte la bonne position des mains.
Page 52
Utilisation
Défibrillation
Les connecteurs de défibrillation et les connecteurs d'ECG peuvent être utilisés avec des défibrillateurs automatisés ou manuels.
Remarque
La défibrillation doit uniquement être réalisée au niveau des connecteurs de défibrillation. Respectez toutes les précautions de sécurité usuelles liées à l'utilisation de défibrillateurs.
Mise en garde
Pour éviter toute surchauffe, n'appliquez pas plus de 2 décharges de 360 J par minute en
moyenne.
La poitrine du mannequin doit rester sèche. Assurez-vous que le mannequin reste sec lorsque
vous utilisez le bras de perfusion.
N'appliquez ni gel conducteur ni électrodes de défibrillation conductrices destinés aux
patients afin d'éviter la corrosion par piqûres.
Poumon
Le simulateur est équipé d'un poumon unilatéral jetable.
Estomac
Appuyez doucement pour dégonfler l'estomac.
52
Page 53
Utilisation
Bruits cardiaques et pulmonaires
Tension artérielle
Français
Les bruits cardiaques et pulmonaires sont commandés par le SimPad.
Vous pouvez utiliser le bras droit pour la formation à la prise de tension artérielle.
Bras de perfusion
Utilisez le bras gauche pour la formation IV.
Remarque
Si la session de formation implique l'administration de liquides et/ou de médicaments, videz immédiatement le bras à la fin de la session.
Pupilles
Utilisez différentes pupilles pour simuler les différents états du patient.
Page 54
Cartilage cricoïde
Pouls carotidien
Utilisation
Il est possible d'identifier le cartilage cricoïde.
Pouls carotidien synchronisé sur l'ECG.
Remarque
N'exercez pas de force excessive lorsque vous prenez le pouls carotidien car vous ne le sentiriez pas.
Voix
Les haut-parleurs situés dans la tête émettent des sons préenregistrés ou des sons en direct. Reportez­vous au Mode d'emploi Simpad pour obtenir davantage d'instructions.
Pour exécuter les simulations
Reportez-vous au Mode d'emploi Simpad pour savoir comment commander le simulateur lors des sessions.
5454
Page 55
Entretien
Remplacement des pupilles
Retirez les cheveux en arrière.
Détachez la partie supérieure de la peau du visage et des oreilles en la repliant jusqu'à exposer les yeux.
Détachez l'œil de la tête. Pour insérer un nouvel œil, placez-le dans l'orifice et appuyez pour le mettre en place.
Remplacement de la batterie
4
Rattachez le visage et les cheveux en inversant la procédure.
Français
Utilisez uniquement des batteries lithium­ion Laerdal.
Détachez la lanière de blocage fixant la batterie à la Link Box.
Page 56
Détachez le connecteur de batterie de la Link Box.
Entretien
Retirez la batterie.
Replacez la batterie. Branchez le connecteur de la batterie.
Fixez la batterie avec la lanière de blocage.
56
Page 57
Entretien
Ventilation
Lubrifiez les voies respiratoires par deux ou trois pulvérisations avant de démarrer votre session
de formation.
Lubrifiez abondamment les outils de gestion des voies respiratoires avant de commencer une
intubation. Déterminez si une nouvelle lubrification s'avère nécessaire en cours de session.
Utilisez uniquement le lubrifiant prévu. N'utilisez ni lubrifiant à base de silicone ni aucun autre
lubrifiant, car il pourrait endommager le mannequin.
Remarque La tête contient des composants électriques. La désinfection des voies respiratoires étant impossible, ne pratiquez pas de bouche-à-bouche/bouche-à-masque.
Montage et démontage du bras de TA
Vous devez démonter le bras de TA pour le transporter dans la valise.
Appuyez sur les rainures pour détacher le bras et exposer le câble.
Français
Détachez le câble. Retirez le bras.
Pour le remonter, inversez la procédure. Vérifiez que les fentes du boulon s'insèrent convenablement dans les orifices prévus sur le torse. Rattachez la peau de la poitrine.
Page 58
Remplacement du poumon
Détachez la peau de la poitrine pour exposer le poumon.
Détachez la tubulure de la valve bleue de fermeture des voies respiratoires, située sous la plaque de poumon.
Entretien
Reconnectez la tubulure à la valve de fermeture des voies respiratoires et fixez le nouveau poumon.
Appuyez doucement pour fixer la plaque de poumon.
58
Page 59
Entretien
Remplacement de l'estomac
Détachez la peau de la poitrine et soulevez la plaque de poumon pour accéder facilement à la tubulure d'estomac.
Remplacement de la poche de respiration
Français
Soulevez l'élément estomac.
Détachez la poche d'estomac et la tubulure de la valve d'estomac. Attachez une nouvelle poche d'estomac.
Replacez l'élément estomac. Rattachez la peau de la poitrine.
Détachez la peau de la poitrine et localisez la poche de respiration, sous le poumon.
Détachez la poche de respiration et remplacez-la par une nouvelle poche.
Rattachez le poumon à la plaque de poumon. Rattachez la peau de la poitrine.
Page 60
5
Nettoyage
L'entretien préventif est le meilleur moyen de garantir un fonctionnement optimal. Vous devez procéder à une inspection générale à intervalles réguliers.
Lavez régulièrement toutes les parties de la peau qui ne sont pas régulièrement désinfectées à l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant les lingettes pour mannequin.
Vous pouvez éliminer la plupart des taches à l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant les lingettes pour mannequin Laerdal. Avant utilisation, testez les agents nettoyants sur une zone non critique (sous la plaque de poitrine par exemple).
Remarque Il est possible que vous ne puissiez pas éliminer les pigments de rouge à lèvre et les marques laissées par certains crayons. Évitez d'utiliser des gants en plastique coloré lorsque vous manipulez le mannequin, ceux-ci pouvant occasionner une décoloration.
60
Page 61
Resusci Anne Simulator
Benutzerhandbuch
Deutsch
www.laerdal.com
Page 62
Resusci Anne Simulator
Der Resusci Anne Simulator ist ein realistisches Trainingsmodell, das für die Lernanforderungen für medizinische Basisversorgung und notfallmedizinische Versorgung ausgelegt ist. Der Simulator unterstützt Training zu CPR, Defibrillation, Vitaldatenkontrolle sowie zu supraglottischen Atemwegsmanagementverfahren.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Hinweis Die Fotos/Abbildungen können vom Produkt abweichen.
62
Page 63
Inhalt
1 Lieferumfang 64 2 Erste Schritte 66 3 Verwendung 70 4 Wartung 75 5 Reinigung 80
Weitere Informationen finden Sie im Merkblatt „Wichtige Produktinformationen“ oder unter www. laerdal.com.
Deutsch
63
Page 64
1
Lieferumfang
Kopf für Atemwegsmanagement
Torso
Blutdruckarm
IV-Arm
Becken
Luftpumpe
Blutdruckmanschette
SimPad (Link Box mit Lithium-Ionen­Akku im Trainingsmodell eingesetzt). SimPad-Handgelenksschlaufe und
-Schutzhülle
64
Platten für manuelle Defibrillation
Page 65
Lieferumfang
Deutsch
Abnehmbare Beine
Hose
verengte, erweiterte Pupillen)
2 Netzteile
Ganzkörper­Tragetasche
USB-Kabel3 Augensets (normale,
Künstliches Blut
Gleitmittel
Page 66
2
Akku laden
Beine anbringen
Haut im unteren Bereich des Brustkorbs lösen und zurückfalten.
Erste Schritte
Akku mit dem beiliegenden Netzteil laden.
Magenschaumstoff entfernen.
Verbindungsbolzen herausnehmen.
Schlauchverbindung zwischen Becken und Torso durch Drehen lösen.
Becken vom Torso lösen. Die Verbindungsdrähte
zwischen Becken und Torso nicht trennen.
66
Page 67
Erste Schritte
Deutsch
Flügelmutter und Unterlegscheibe von der Schraube im Bein abnehmen. Federbaugruppe verbleibt im Bein.
Oberschenkel-Pad abnehmen und Schraube durch das Loch im Becken einführen.
Unterlegscheibe und Flügelmutter wieder über die Schraube schieben.
Becken mit Beinen wieder am Tor so befestigen.
Schlauchverbindung zwischen Becken und Tor so wieder anbringen und in Einkerbung platzieren.
Beim Einschrauben in die Flügelmutter Schraube mit Schraubenzieher festhalten.
Zur Befestigung Verbindungsbolzen wieder einsetzen.
Lose Kabel/Schläuche in das Becken hineinschieben.
Zum Entfernen der Beine in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Page 68
Blutdruckmanschette am Arm anlegen
Blutdruckmanschette am Arm anlegen.
Erste Schritte
Den durchsichtigen Schlauch der Manschette mit dem Blutdruckanschluss des Blutdruckschlauchs verbinden. Anschlussstück einführen und durch vorsichtiges Drehen einrasten lassen.
Externes Mikrophon anschließen
Luftbehälter füllen
Luftpumpenschlauch an Füllventil auf der rechten Seite des Torsos anbringen.
Lufbehälter befindet sich im Becken.
Hinweis Wenn die Spontanatmung aktiviert ist und keine Hebung des Brustkorbs erkennbar ist, stellen Sie sicher, dass sich genügend Luft im Luftbehälter befindet. Bei Bedarf auffüllen.
(nicht enthalten)
Mikrophon an die Buchse an der Seite der Link Box anschließen. Rosafarbenes Verlängerungskabel mitgeliefert.
Beiliegende manuelle Pumpe verwenden. 10 Bar (145 psi) nicht überschreiten.
Luftpumpe vom Füllventil lösen.
68
Page 69
Erste Schritte
IV-Arm vorbereiten
Vene auswählen und IV-Schlauch an IV-Beutel anschließen.
Deutsch
Flüssigkeit durch den Arm und aus einer anderen Vene herausfließen lassen. Flüssigkeitsstrom aus offener Vene unterbinden (durch Knoten oder Klemme).
SimPad an Simulator anschließen
Anweisungen finden Sie im SimPad-Benutzerhandbuch.
PC an Simulator anschließen (optional für SimPad-Patientenmonitor)
Zur Verwendung von PC-Software, Simulator und Computer über ein Ethernet-Kabel verbinden. (Kabel nicht enthalten.)
Page 70
3
Ein/Aus
Kopf überstrecken/Anheben des Kinns
Verwendung
Ein-/Ausschalter
Esmarch-Handgriff
Atmung
Die Spontanatmung wird vom SimPad gesteuert.
70
Page 71
Verwendung
Beatmung
Atemwegsobstruktion
Atemwegsobstruktion kann durch das SimPad aktiviert werden.
Hinweis
Wenn der Simulator bei geschlossenem Verschlussventil ausgeschaltet wird, bleibt das Ventil
geschlossen. Beim Einschalten des Simulators öffnet sich das Ventil automatisch.
Kein künstliches Erbrochenes zum Absaugen verwenden.
Brustkorbkompressionen
Deutsch
Die Verwendung von Atemwegsmanagement­Tools ist möglich.
Hinweis
Während der CPR-Durchführung muss die Spontanatmung deaktiviert sein.
Das Trainingsmodell erkennt die richtige Handposition.
Page 72
Verwendung
Defibrillation
Defibrillationsanschlüsse und EKG-Anschlüsse können mit automatischen externen Defibrillatoren oder manuellen Defibrillatoren verwendet werden.
Hinweis
Defibrillation darf nur an den Defibrillationsanschlüssen durchgeführt werden. Sicherheitsvorkehrungen für den Einsatz von Defibrillatoren beachten.
Vorsicht
Um Überhitzung zu vermeiden, nicht mehr als durchschnittlich 2 Defibrillatorentladungen
mit 360 J pro Minute verwenden.
Der Brustkorb des Trainingsmodells muss trocken gehalten werden. Achten Sie bei
Verwendung des IV-Arms darauf, dass das Trainingsmodell trocken bleibt.
Um eine Beschädigung des Brustkorbs zu vermeiden, kein leitendes Gel und keine leitenden
Defibrillations-Pads verwenden, die für den Gebrauch an Patienten gedacht sind.
Lunge
Der Simulator ist mit einer herausnehmbaren, einseitigen Lunge ausgestattet.
Magen
Zum Entleeren des Magens vorsichtig drücken.
72
Page 73
Verwendung
Herz- und Lungengeräusche
Blutdruck
Deutsch
Herz- und Lungengeräusche werden vom SimPad gesteuert.
Der rechte Arm kann für Blutdrucktraining verwendet werden.
IV-Arm
Für IV-Training den linken Arm verwenden.
Hinweis
Wenn während der Trainingssitzung Flüssigkeiten und/oder Medikamente verabreicht werden, den Arm unmittelbar im Anschluss an die Sitzung leeren.
Pupillen
Verschiedene Pupillen zur Simulation verschiedener Patientenzustände verwenden.
Page 74
Ringknorpel
Karotispuls
Verwendung
Ringknorpel ist fühlbar.
Karotispuls läuft synchron zum EKG.
Hinweis
Bei der Palpation des Karotispuls nicht übermäßigen Druck ausüben, da dies dazu führt, dass kein Puls fühlbar ist.
Stimme
Lautsprecher im Kopf gibt aufgezeichnete Geräusche oder Live-Geräusche aus. Anweisungen finden Sie im SimPad-Benutzerhandbuch.
Ausführung von Simulationen
Informationen zur Steuerung des Simulators während Sitzungen finden Sie im SimPad-Benutzerhandbuch.
7474
Page 75
Wartung
Austausch der Pupillen
Haare zurückziehen. Oberen Teil der
Gesichtshaut und Ohren lösen und zurückfalten, bis die Augen freiliegen.
Auge aus dem Kopf lösen. Zum Einsetzen eines neuen Auges das Auge in das Loch legen und durch Druck einrasten lassen.
Akkuwechsel
4
Gesicht und Haare in umgekehrter Reihenfolge wieder anbringen.
Deutsch
Nur Lithium-Ionen­Akkus von Laerdal verwenden.
Befestigungsriemen des Akkus an der Link Box lösen.
Page 76
Akkustecker von der Link Box abziehen.
Wartung
Akku herausnehmen.
Akku wieder einsetzen. Akkustecker wieder anschließen.
Akku mit Riemen sichern.
76
Page 77
Wartung
Beatmung
Atemweg vor Beginn der Trainingssitzung mit zwei oder drei Sprühstößen Gleitmittel benetzen.
Atemwegsmanagement-Tools vor Beginn von Intubationen großzügig mit Gleitmittel benetzen. Im
Verlauf der Sitzung bei Bedarf weiteres Gleitmittel auftragen.
Nur das bereitgestellte Gleitmittel verwenden. Kein Silikon oder anderes Gleitmittel verwenden, da
dies zu Schäden am Trainingsmodell führen kann.
Hinweis Der Kopf enthält elektrische Bauteile. Da der Atemweg nicht desinfiziert werden kann, sollte keine Mund-zu-Mund-/Mund-zu-Maske-Beatmung durchgeführt werden.
Montage und Demontage des Blutdruckarms
Für den Transport im Hartschalenkoffer muss der Blutdruckarm abgebaut werden.
Auf Einkerbungen drücken, um den Arm zu lösen und das Kabel freizulegen.
Deutsch
Kabel abziehen. Arm abnehmen.
Zum Wiederanbringen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Darauf achten, dass die Einkerbungen am Bolzen richtig in das Loch im Torso passen. Brusthaut wieder anbringen.
Page 78
Auswechseln der Lunge
Brusthaut lösen, um die Lunge freizulegen.
Schlauch vom blauen Atemwegsverschlussventil unter der Lungenplatte lösen.
Wartung
Schlauch wieder am Atemwegsverschlussventil befestigen und neue Lunge anbringen.
Vorsichtig drücken, um die Lungenplatte einrasten zu lassen.
78
Page 79
Wartung
Auswechseln des Magens
Deutsch
Brusthaut lösen und Lungenplatte anheben, um Zugang zu den Magenschläuchen zu erlangen.
Auswechseln der Atmungsblase
Magenstück anheben.
Magenblase und Schlauch vom Magenventil lösen. Neue Magenblase anbringen.
Magenstück wieder einsetzen. Brusthaut wieder anbringen.
Brusthaut lösen. Die Atmungsblase befindet sich unter der Lunge.
Atmungsblase abnehmen und durch neue Blase ersetzen.
Lunge wieder an Lungenplatte anbringen. Brusthaut wieder anbringen.
Page 80
5
Vorbeugende Wartung ist die beste Methode, um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten. In regelmäßigen Abständen sollte eine Generalinspektion durchgeführt werden.
Alle Hautpartien, die nicht regulär desinfiziert werden, regelmäßig mit warmem Seifenwasser oder mit Reinigungstüchern für Trainingsmodelle reinigen.
Die meisten Flecken können mithilfe von warmem Seifenwasser oder mit Reinigungstüchern für Trainingsmodelle von Laerdal entfernt werden. Vor Gebrauch Reinigungsmittel an einer unkritischen Stelle (z. B. unter der Brusthülle) testen.
Hinweis Farbpigmente von Lippenstiften und Schreibstiften können möglicherweise nicht entfernt werden. Vermeiden Sie den Gebrauch von farbigen Kunststoffhandschuhen, wenn Sie mit dem Trainingsmodell arbeiten. Auch sie können zu Verfärbungen führen.
Reinigung
80
Page 81
Resusci Anne Simulator
Guida per l'utente
Italiano
www.laerdal.com
Page 82
Resusci Anne Simulator
Il manichino Resusci Anne Simulator è un manichino realistico che consente di esercitarsi in procedure sanitarie di base e nei primi interventi salvavita. Il simulatore consente di completare il training per procedure quali RCP, defibrillazione, rilevamento dei segni vitali e gestione delle vie aeree sopraglottiche.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nota Le foto/illustrazioni variano a seconda del prodotto.
8282
Page 83
Sommario
1 Contenuto della confezione 84 2 Preparazione 86 3 Uso 90 4 Manutenzione 95 5 Pulizia 100
Per ulteriori informazioni fare riferimento all'opuscolo Informazioni impor tanti sul prodotto o visitare il sito Web www. laerdal.com
Italiano
Page 84
1
Braccio per la misurazione della pressione sanguigna
Contenuto della confezione
Testa per la gestione delle vie aeree
Tronco
Braccio per EV
Pompa dell'aria
Bracciale per la misurazione della pressione sanguigna
Bacino
SimPad (Link Box con batteria agli ioni di litio installata nel manichino). Custodia e fascia da polso del SimPad
84
Piastre per la defibrillazione manuale
Page 85
Contenuto della confezione
Italiano
Gambe per soccorsi che richiedono estricazione
Pantaloni
3 set di pupille (normali, miotiche e midriatiche)
2 adattatori CA
Cavo USB
Sangue simulato
Custodia morbida per il trasporto del corpo intero
Lubrificante
Page 86
2
Carica della batteria
Montaggio delle gambe
Staccare la pelle della parte inferiore del torace e piegarla indietro.
Preparazione
Caricare la batteria usando l'adattatore CA fornito.
Rimuovere il modulo di materiale espanso dello stomaco.
Rimuovere il bullone di connessione.
Girare il connettore per scollegare il tubo tra il bacino e il tronco.
Staccare il bacino dal tronco.
Fare attenzione a non tirare i fili tra il bacino e il tronco.
86
Page 87
Preparazione
Rimuovere il cuscinetto della coscia e inserire il bullone attraverso il foro nel bacino.
Infilare la rondella e il galletto sul bullone.
Italiano
Rimuovere il galletto e la rondella dal bullone inserito nella gamba. La molla rimane all'interno della gamba.
Usare un cacciavite per serrare la vite mentre si infila il bullone nel galletto.
Attaccare nuovamente il bacino, con le gambe, al tronco.
Ricollegare i tubi tra bacino e tronco e riporli nell'apposita scanalatura.
Per rimuovere le gambe, ripetere la procedura in senso inverso.
Riposizionare il bullone di connessione per fissare il bacino.
Posizionare i fili e i tubi nel bacino.
Page 88
Preparazione
Applicazione del bracciale per la misurazione della pressione sanguigna al braccio
Collegare il tubo
Posizionare il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna sul braccio.
trasparente del bracciale al connettore per la misurazione della pressione sanguigna del relativo tubo. Inserire il connettore e girare in modo che scatti in posizione.
Collegamento del microfono esterno
Riempimento del contenitore d'aria
Collegare la pompa dell'aria alla valvola di riempimento sul lato destro del tronco.
Il contenitore dell'aria si trova nel bacino.
Nota Se quando viene attivata la respirazione spontanea non si osserva alcun sollevamento del torace, verificare che nel contenitore sia presente aria sufficiente e riempire se necessario.
(non incluso)
Inserire il jack del microfono nel lato della Link Box (cavo con connettore rosa fornito).
Usare la pompa manuale fornita. Non superare una pressione di 10 bar (145 psi).
Staccare la pompa dell'aria dalla valvola di riempimento.
88
Page 89
Preparazione
Preparazione del braccio per EV
Scegliere una vena e collegare il tubo per EV alla sacca EV.
Italiano
Lasciare che il fluido scorra attraverso il braccio ed esca dall'altra vena. Interrompere il flusso, con un nodo o un fermo, dalla vena aperta.
Collegamento del SimPad al simulatore
Fare riferimento alla Guida per l'utente di SimPad per istruzioni.
Collegamento del PC al simulatore (facoltativo per il monitor paziente di SimPad)
Per usare il software su PC, collegare il cavo Ethernet tra il simulatore e il computer (cavo non incluso).
Page 90
3
Accensione/Spegnimento
Iperestensione del capo/Sollevamento del mento
Uso
Pulsante di accensione/ spegnimento
Sublussazione della mandibola
Respirazione
La respirazione spontanea è controllata dal SimPad.
90
Page 91
Uso
Ventilazione
Ostruzione delle vie aeree
È possibile attivare l'ostruzione delle vie aeree dal SimPad.
Nota
Se il simulatore viene spento con la valvola di chiusura chiusa, la valvola rimarrà chiusa.
La valvola di chiusura si aprirà automaticamente all'accensione del simulatore.
Non usare vomito simulato per l'aspirazione.
Compressioni toraciche
Italiano
È possibile usare strumenti per la gestione delle vie aeree.
Nota
Occorre disattivare la respirazione spontanea durante la RCP.
Il manichino è in grado di determinare se la posizione delle mani è corretta.
Page 92
Defibrillazione
È possibile usare connettori ECG e per defibrillazione con defibrillatori manuali e DAE.
Nota
La defibrillazione deve essere eseguita esclusivamente tramite gli appositi connettori. Osservare le norme di sicurezza per l'uso dei defibrillatori.
Attenzione
Non somministrare più di 2 scariche da 360 J al minuto per evitare il surriscaldamento.
Il torace del manichino deve essere mantenuto asciutto. Accertarsi che il manichino rimanga
asciutto durante l'uso del braccio per EV.
Per evitare la formazione di depressioni puntiformi sul torace, non applicare gel conduttivo o
elettrodi di defibrillazione conduttivi destinati all'uso su pazienti.
Polmoni
Il simulatore è dotato di un polmone unilaterale monouso.
Uso
Stomaco
Per sgonfiare lo stomaco, premere delicatamente.
92
Page 93
Uso
Suoni cardiaci e polmonari
Pressione sanguigna
Italiano
I suoni cardiaci e polmonari sono controllati dal SimPad.
È possibile usare il braccio destro per training della misurazione della pressione sanguigna.
Braccio per EV
Usare il braccio sinistro per training di procedure EV.
Nota
Se una sessione di training prevede la somministrazione di fluidi e/o farmaci, svuotare il braccio immediatamente al termine della sessione.
Pupille
Usare pupille diverse per simulare varie condizioni del paziente.
Page 94
Cartilagine cricoidea
Pulsazioni carotidee
Uso
È possibile percepire la cartilagine cricoidea.
Pulsazioni carotidee sincronizzate con ECG.
Nota
L'applicazione di una forza eccessiva quando si rilevano le pulsazioni carotidee ne impedisce la percezione.
Voce
Gli altoparlanti nella testa consentono di riprodurre suoni pre-registrati o reali. Fare riferimento alla Guida per l'utente di SimPad per istruzioni.
Esecuzione di simulazioni
Fare riferimento alla Guida per l'utente di SimPad per istruzioni su come controllare il simulatore nel corso delle sessioni.
9494
Page 95
Manutenzione
Sostituzione delle pupille
Tirare indietro i capelli. Staccare la parte
superiore della pelle del viso e delle orecchie e piegarla indietro fino a esporre gli occhi.
Rimuovere una pupilla dalla testa. Per inserirne una nuova, appoggiarla sul foro e premere.
Sostituzione della batteria
4
Riposizionare viso e capelli seguendo la procedura inversa.
Italiano
Usare solo batterie agli ioni di litio di Laerdal.
Sganciare la cinghia che fissa la batteria alla Link Box.
Page 96
Scollegare il connettore della batteria dalla Link Box.
Manutenzione
Rimuovere la batteria.
Sostituire la batteria e collegare il connettore della batteria.
Fissare la batteria con la cinghia.
96
Page 97
Manutenzione
Ventilazione
Prima di avviare la sessione di training, lubrificare le vie aeree applicando un paio di spruzzi del
prodotto fornito.
Prima di intubare, lubrificare gli strumenti utilizzati per gestire le vie aeree. Applicare ulteriore
lubrificazione nel corso della sessione se necessario.
Usare solo il lubrificante fornito. Non usare silicone o un altro tipo di lubrificante, in quanto
potrebbe danneggiare il manichino.
Nota La testa contiene componenti elettrici. Dato che non è possibile sterilizzare le vie aeree, non eseguire la ventilazione bocca a bocca o con protezione facciale.
Montaggio e smontaggio del braccio per la misurazione della pressione sanguigna
Per poter trasportare il manichino nella valigetta rigida, occorre smontare il braccio per la misurazione della pressione sanguigna.
Premere le scanalature per liberare il braccio e accedere al cavo.
Italiano
Scollegare il cavo. Rimuovere il braccio.
Per rimontarlo, ripetere la procedura in senso inverso. Verificare che le scanalature sul bullone siano correttamente inserite nel foro del tronco. Riposizionare la pelle del torace.
Page 98
Sostituzione del polmone
Rimuovere la pelle del torace per esporre il polmone.
Scollegare il tubo dalla valvola blu di chiusura delle vie aeree situata sotto la piastra del polmone.
Manutenzione
Fissare nuovamente il tubo alla valvola di chiusura delle vie aeree e installare un nuovo polmone.
Premere delicatamente per fissare la piastra del polmone.
98
Page 99
Manutenzione
Sostituzione dello stomaco
Italiano
Rimuovere la pelle del torace e sollevare la piastra del polmone per poter accedere facilmente ai tubi dello stomaco.
Sostituzione della camera d'aria per la respirazione
Sollevare la copertura dello stomaco.
Staccare i tubi e la camera d'aria dello stomaco dalla valvola dello stomaco. Fissare una nuova camera d'aria dello stomaco.
Riposizionare la copertura dello stomaco e la pelle del torace.
Staccare la pelle del torace e individuare la camera d'aria per la respirazione sotto il polmone.
Staccare la camera d'aria per la respirazione e sostituirla con una nuova.
Fissare nuovamente il polmone alla relativa piastra. Riposizionare la pelle del torace.
Page 100
5
La manutenzione preventiva è il miglior modo per garantire un funzionamento ottimale. Eseguire regolarmente un’ispezione generale.
Lavare periodicamente con acqua tiepida e sapone o con le apposite salviette per il manichino tutte le aree della pelle che non vengono regolarmente sterilizzate.
È possibile rimuovere la maggior parte delle macchie con acqua tiepida e sapone o le salviette per manichino di Laerdal. Prima di usare un prodotto di pulizia, provarlo in un'area non critica, ad esempio sotto la copertura del torace.
Nota Potrebbe non essere possibile rimuovere macchie di rossetto o inchiostro. Evitare l'uso di guanti di plastica colorati per la manipolazione del manichino, perché potrebbero lasciare macche di colore.
Pulizia
100
Loading...