Laerdal Resusci Anne Simulator User Manual [en, es, fr]

Page 1
Resusci Anne Simulator
User Guide
English
www.laerdal.com
Page 2
Resusci Anne Simulator
The Resusci Anne Simulator is a realistic manikin designed to meet the learning objectives of basic healthcare and intermediate life support. The simulator supports training for CPR, defibrillation, vital sign recognition and supraglottic airway management procedures.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Note Photos/illustrations may vary from product.
22
Page 3
Contents
1 Items included 4 2 Get started 6 3 Use 10 4 Maintenance 15 5 Cleaning 20
See Important Product Information pamphlet for more information or visit www. laerdal.com
English
Page 4
1
Items Included
Airway Management Head
Torso
Blood Pressure Arm
IV Arm
Pelvis
Air Pump
Blood Pressure (BP) Cuff
SimPad (Link Box with lithium-ion battery installed in manikin). SimPad Wrist Strap and Sleeve
4
Manual Defibrillation Plates
Page 5
Items Included
English
Extrication Rescue Legs
Pants
3 Eye Sets (normal, constricted, dilated pupils)
2 x AC Adapters
USB Cable
Simulated Blood
Full body soft pack
Lubricant
Page 6
2
Charge battery
Attach legs
Detach lower chest skin and fold back.
Get Started
Charge battery using AC adapter included.
Remove stomach foam.
Remove bolt connector.
Twist to disconnect tubing between pelvis and torso.
Disengage pelvis from torso.
Do not disrupt connection wires between pelvis and torso.
6
Page 7
Get Started
English
Remove wing nut and washer from bolt inserted in leg. Spring assembly remains in leg.
Remove Thigh Pad and insert bolt through hole in pelvis.
Slide washer and wing nut back over bolt.
Reattach pelvis, with legs, to torso.
Reconnect tubing between pelvis and torso and place in grove.
Use screwdriver to secure screw while driving bolt into wing nut.
Replace bolt connector to secure.
Slide loose wires/tubes down into pelvis.
To remove legs, reverse procedure.
Page 8
Connect blood pressure cuff to arm
Get Started
Place blood pressure cuff on arm.
Connect external microphone
Fill air container
Attach air pump hose to fill valve located on right side of torso.
Air container is located inside pelvis.
Connect clear tubing on cuff to blood pressure connector on BP tubing. Insert connector and twist to click into place.
(not included)
Plug microphone into jack on side of Link Box. Pink extension cable provided.
Use manual pump provided. Do not to exceed 10 bar (145 psi).
Detach air pump from fill valve.
Note If spontaneous breathing is activated and no chest rise is observed, ensure there is enough air in the air container. Refill as necessary.
8
Page 9
Get Started
Prepare IV Arm
Select a vein and attach IV tubing to IV bag.
English
Allow fluid to flow through arm and out of other vein. Clamp off flow (with a knot or clamp) of fluid from open vein.
Connect SimPad to simulator
Refer to SimPad User Guide for instructions.
Connect PC to simulator (optional for SimPad Patient Monitor)
To use PC software, connect Ethernet cable between simulator and a computer. (Cable not included).
Page 10
3
On/Off
Head tilt/Chin lift
Use
On/Off button
Jaw thrust
Breathing
Spontaneous breathing is controlled by the SimPad.
10
Page 11
Use
Ventilation
Airway obstruction
Airway obstruction can be activated by the SimPad.
Note
If the simulator is turned off while closure valve is closed, valve remains closed.
Closure valve will open automatically when simulator is turned on.
Do not use simulated vomit for suctioning.
Chest compressions
English
Airway management tools can be used.
Note
Spontaneous breathing must be deactivated while performing CPR.
Manikin will detect correct hand position.
Page 12
Defibrillation
Defibrillation connectors and ECG connectors can be used with AEDs or manual defibrillators.
Note
Defibrillation must be performed on defibrillation connectors only. Observe safety precautions for use of defibrillators.
Caution
Do not provide more than 2 x 360J discharges per minute on average to prevent overheating.
Manikin chest must be kept dry. Ensure manikin remains dry when using IV arm.
To prevent chest pitting, do not apply conductive gel or conductive defibrillation pads
intended for patient use.
Lung
The simulator is equipped with one disposable unilateral lung.
Use
Stomach
To deflate stomach, press gently.
12
Page 13
Use
Heart and lung sounds
Blood pressure
English
Heart and lung sounds are controlled by the SimPad.
Right arm can be used for blood pressure training.
IV arm
Use left arm for IV training.
Note
If training session involves administration of fluids and/or drugs, empty arm immediately following session.
Pupils
Use different pupils to simulate various patient conditions.
Page 14
Cricoid cartilage
Carotid pulses
Use
Cricoid cartilage can be detected.
Carotid pulses synchronize to ECG.
Note
Do not use excessive force when palpating the carotid pulse as this will result in no pulse felt.
Voice
Speaker in head emits prerecorded or live sounds. Refer to SimPad User Guide for instructions.
To run simulations
Refer to SimPad User Guide for information on how to control the simulator during sessions.
1414
Page 15
Maintenance
Pupil replacement
Pull back hair. Detach the top of face
skin and ears and fold back until eyes are exposed.
Detach eye from head. To insert new eye, place in hole and press into place.
Change battery
4
Reattach face and hair by reversing procedure.
English
Only use Laerdal lithium-ion battery.
Release strap securing battery to Link Box.
Page 16
Detach battery connector from Link Box.
Maintenance
Remove battery.
Replace battery. Plug in battery connector.
Secure battery with strap.
16
Page 17
Maintenance
Ventilation
Lubricate airway with two or three sprays prior to starting your training session.
Lubricate airway management tools liberally prior to starting intubations. Consider whether
additional lubrication is needed later in the session.
Use only lubrication provided. Do not use silicon or other lubricant, as this may damage manikin.
Note Head contains electrical components. Due to inability to sanitize airway, mouth-to-mouth/ mouth-to-mask ventilation should not be performed.
BP arm assembly and disassembly
For transportation using hard case you must disassemble BP arm.
Press grooves to release arm and expose cable.
English
Detach cable. Remove arm.
To reassemble, reverse procedure.
Reattach chest skin.
Ensure grooves on bolt fit properly into hole on torso.
Page 18
Lung replacement
Detach chest skin to expose lung.
Detach tubing from blue airway closure valve located under lung plate.
Maintenance
Reattach tubing to airway closure valve and attach new lung.
Press gently to secure lung plate.
18
Page 19
Maintenance
Stomach replacement
English
Detach chest skin and lift lung plate to locate and easily access stomach tubing.
Breathing bladder replacement
Lift stomach piece.
Detach stomach bladder and tubing from stomach valve. Attach new stomach bladder.
Replace stomach piece. Reattach chest skin.
Detach chest skin and locate breathing bladder under lung.
Detach breathing bladder and replace with new bladder.
Reattach lung to lung plate. Reattach chest skin.
Page 20
5
Cleaning
Preventive maintenance is the best method to ensure optimal operation. General inspection should be conducted at regular intervals.
Periodically wash all skin parts that are not regularly sanitized using warm water and soap or manikin wipes.
Most stains can be removed with warm water and soap or Laerdal manikin wipes. Before use, test cleaning agents on a non-critical area (e.g. under the chest cover).
Note Pigments from lipstick and pens may be impossible to remove. Avoid using coloured plastic gloves when handling the manikin, as they may cause discolouration.
20
Page 21
Resusci Anne Simulator
Mode d’emploi
Français
www.laerdal.com
Page 22
Resusci Anne Simulator
Le simulateur Resusci Anne Simulator est un mannequin réaliste conçu pour atteindre les objectifs d'apprentissage relatifs aux soins de base et aux procédures de réanimation de niveau intermédiaire. Le simulateur permet la formation à la RCP, à la défibrillation, à l'identification des signes vitaux et aux procédures de gestion des voies respiratoires supraglottiques.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Remarque Les photos/illustrations peuvent varier par rapport au produit.
2222
Page 23
Table des matières
1 Eléments inclus 24 2 Démarrage 26 3 Utilisation 30 4 Entretien 35 5 Nettoyage 40
Pour de plus amples informations, consultez les informations importantes sur le produit ou visitez le site www. laerdal.com
Français
Page 24
1
Eléments inclus
Tête de gestion des voies respiratoires
Torse
Bras de tension artérielle
Bras de perfusion
Bassin
Pompe à air
Brassard de prise de tension artérielle (TA)
SimPad (La Link Box avec batterie au lithium-ion est installée dans le mannequin). Dragonne et étui de protection pour SimPad
24
Plots pour défibrillation manuelle
Page 25
Eléments inclus
Français
Jambes
Pantalon
normales, contractées, dilatées)
Housse souple pour corps complet
Câble USB2 x adaptateurs CA3 paires d'yeux (pupilles
Sang simulé
Lubrifiant
Page 26
2
Recharge de la batterie
Montage des jambes
Détachez la peau du bas du torse et repliez-la.
Démarrage
Rechargez la batterie en utilisant l'adaptateur CA fourni.
Retirez la mousse d'estomac.
Retirez le connecteur de type boulon.
Tournez pour déconnecter la tubulure entre le bassin et le torse.
Détachez le bassin du torse.
Ne débranchez pas les fils de connexion entre le bassin et le torse.
26
Page 27
Démarrage
Français
Retirez l'écrou papillon et la rondelle du boulon inséré dans la jambe. L'élément à ressort reste dans la jambe.
Retirez le coussinet de la cuisse et insérez le boulon par l'orifice du bassin.
Replacez la rondelle et l'écrou papillon sur le boulon.
Rattachez le bassin avec jambes au torse.
Reconnectez la tubulure entre le bassin et le torse, et placez-la dans l'encoche.
Utilisez un tournevis pour fixer la vis pendant que vous insérez le boulon dans l'écrou papillon.
Replacez le connecteur de type boulon pour maintenir en place.
Faites glisser les fils/tubes libres dans le bassin.
Pour démonter les jambes, inversez la procédure.
Page 28
Fixation sur le bras du brassard de prise de tension
Démarrage
Placez le brassard de prise de tension artérielle sur le bras.
Raccordement du microphone externe
Remplissage du réservoir d'air
Raccordez le flexible de la pompe à air à la valve de remplissage située sur le côté droit du torse.
Le réservoir d'air est situé à l'intérieur du bassin.
Raccordez la tubulure transparente du brassard au connecteur de tension artérielle de la tubulure TA. Insérez le connecteur et tournez-le pour le maintenir en place.
(non inclus)
Branchez le microphone dans la fiche située sur le côté de la Link Box. Câble de rallonge rose fourni.
Utilisez la pompe manuelle fournie. Ne dépassez pas une pression de 10 bars (145 psi).
Déconnectez la pompe à air de la valve de remplissage.
Remarque Si la respiration spontanée est activée et que la poitrine ne se soulève pas, vérifiez que le réservoir d'air contient suffisamment d'air. Rechargez-le si nécessaire.
28
Page 29
Démarrage
Préparation du bras de perfusion
Sélectionnez une veine et fixez une tubulure IV à une poche intraveineuse.
Français
Laissez le liquide s'écouler par le bras hors de l'autre veine. Arrêtez l'écoulement (nœud ou clamp) de liquide depuis la veine ouverte.
Connexion du SimPad à un simulateur
Reportez-vous au Mode d'emploi Simpad pour obtenir davantage d'instructions.
Raccordement du PC au simulateur (facultatif pour le moniteur-patient SimPad)
Pour utiliser le logiciel du PC, raccordez le câble Ethernet du simulateur à l'ordinateur. (Câble non fourni.)
Page 30
3
Marche/arrêt
Inclinaison de la tête/bascule du menton
Utilisation
Bouton Marche/arrêt
Subluxation de la mâchoire
Respiration
La respiration spontanée est commandée par le SimPad.
30
Page 31
Utilisation
Ventilation
Obstruction des voies respiratoires
L'obstruction des voies respiratoires peut être activée par le SimPad.
Remarques
Si le simulateur est arrêté alors que la valve de fermeture est fermée, celle-ci le reste.
La valve de fermeture s'ouvrira automatiquement lors de la mise en marche du simulateur.
N'utilisez pas de vomi factice pour l'aspiration.
Compressions thoraciques
Français
Vous pouvez utiliser les outils de gestion des voies respiratoires.
Remarque
La respiration spontanée doit être désactivée pour pratiquer la RCP.
Le mannequin détecte la bonne position des mains.
Page 32
Utilisation
Défibrillation
Les connecteurs de défibrillation et les connecteurs d'ECG peuvent être utilisés avec des défibrillateurs automatisés ou manuels.
Remarque
La défibrillation doit uniquement être réalisée au niveau des connecteurs de défibrillation. Respectez toutes les précautions de sécurité usuelles liées à l'utilisation de défibrillateurs.
Mise en garde
Pour éviter toute surchauffe, n'appliquez pas plus de 2 décharges de 360 J par minute en
moyenne.
La poitrine du mannequin doit rester sèche. Assurez-vous que le mannequin reste sec lorsque
vous utilisez le bras de perfusion.
N'appliquez ni gel conducteur ni électrodes de défibrillation conductrices destinés aux
patients afin d'éviter la corrosion par piqûres.
Poumon
Le simulateur est équipé d'un poumon unilatéral jetable.
Estomac
Appuyez doucement pour dégonfler l'estomac.
32
Page 33
Utilisation
Bruits cardiaques et pulmonaires
Tension artérielle
Français
Les bruits cardiaques et pulmonaires sont commandés par le SimPad.
Vous pouvez utiliser le bras droit pour la formation à la prise de tension artérielle.
Bras de perfusion
Utilisez le bras gauche pour la formation IV.
Remarque
Si la session de formation implique l'administration de liquides et/ou de médicaments, videz immédiatement le bras à la fin de la session.
Pupilles
Utilisez différentes pupilles pour simuler les différents états du patient.
Page 34
Cartilage cricoïde
Pouls carotidien
Utilisation
Il est possible d'identifier le cartilage cricoïde.
Pouls carotidien synchronisé sur l'ECG.
Remarque
N'exercez pas de force excessive lorsque vous prenez le pouls carotidien car vous ne le sentiriez pas.
Voix
Les haut-parleurs situés dans la tête émettent des sons préenregistrés ou des sons en direct. Reportez­vous au Mode d'emploi Simpad pour obtenir davantage d'instructions.
Pour exécuter les simulations
Reportez-vous au Mode d'emploi Simpad pour savoir comment commander le simulateur lors des sessions.
3434
Page 35
Entretien
Remplacement des pupilles
Retirez les cheveux en arrière.
Détachez la partie supérieure de la peau du visage et des oreilles en la repliant jusqu'à exposer les yeux.
Détachez l'œil de la tête. Pour insérer un nouvel œil, placez-le dans l'orifice et appuyez pour le mettre en place.
Remplacement de la batterie
4
Rattachez le visage et les cheveux en inversant la procédure.
Français
Utilisez uniquement des batteries lithium­ion Laerdal.
Détachez la lanière de blocage fixant la batterie à la Link Box.
Page 36
Détachez le connecteur de batterie de la Link Box.
Entretien
Retirez la batterie.
Replacez la batterie. Branchez le connecteur de la batterie.
Fixez la batterie avec la lanière de blocage.
36
Page 37
Entretien
Ventilation
Lubrifiez les voies respiratoires par deux ou trois pulvérisations avant de démarrer votre session
de formation.
Lubrifiez abondamment les outils de gestion des voies respiratoires avant de commencer une
intubation. Déterminez si une nouvelle lubrification s'avère nécessaire en cours de session.
Utilisez uniquement le lubrifiant prévu. N'utilisez ni lubrifiant à base de silicone ni aucun autre
lubrifiant, car il pourrait endommager le mannequin.
Remarque La tête contient des composants électriques. La désinfection des voies respiratoires étant impossible, ne pratiquez pas de bouche-à-bouche/bouche-à-masque.
Montage et démontage du bras de TA
Vous devez démonter le bras de TA pour le transporter dans la valise.
Appuyez sur les rainures pour détacher le bras et exposer le câble.
Français
Détachez le câble. Retirez le bras.
Pour le remonter, inversez la procédure. Vérifiez que les fentes du boulon s'insèrent convenablement dans les orifices prévus sur le torse. Rattachez la peau de la poitrine.
Page 38
Remplacement du poumon
Détachez la peau de la poitrine pour exposer le poumon.
Détachez la tubulure de la valve bleue de fermeture des voies respiratoires, située sous la plaque de poumon.
Entretien
Reconnectez la tubulure à la valve de fermeture des voies respiratoires et fixez le nouveau poumon.
Appuyez doucement pour fixer la plaque de poumon.
38
Page 39
Entretien
Remplacement de l'estomac
Détachez la peau de la poitrine et soulevez la plaque de poumon pour accéder facilement à la tubulure d'estomac.
Remplacement de la poche de respiration
Français
Soulevez l'élément estomac.
Détachez la poche d'estomac et la tubulure de la valve d'estomac. Attachez une nouvelle poche d'estomac.
Replacez l'élément estomac. Rattachez la peau de la poitrine.
Détachez la peau de la poitrine et localisez la poche de respiration, sous le poumon.
Détachez la poche de respiration et remplacez-la par une nouvelle poche.
Rattachez le poumon à la plaque de poumon. Rattachez la peau de la poitrine.
Page 40
5
Nettoyage
L'entretien préventif est le meilleur moyen de garantir un fonctionnement optimal. Vous devez procéder à une inspection générale à intervalles réguliers.
Lavez régulièrement toutes les parties de la peau qui ne sont pas régulièrement désinfectées à l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant les lingettes pour mannequin.
Vous pouvez éliminer la plupart des taches à l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant les lingettes pour mannequin Laerdal. Avant utilisation, testez les agents nettoyants sur une zone non critique (sous la plaque de poitrine par exemple).
Remarque Il est possible que vous ne puissiez pas éliminer les pigments de rouge à lèvre et les marques laissées par certains crayons. Évitez d'utiliser des gants en plastique coloré lorsque vous manipulez le mannequin, ceux-ci pouvant occasionner une décoloration.
40
Page 41
Resusci Anne Simulator
Guia do usuário
Português
www.laerdal.com.br
Page 42
Resusci Anne Simulator
Resusci Anne Simulator é um manequim realístico projetado para atender aos objetivos de aprendizagem sobre atendimento básico de saúde e suporte intermediário. O simulador aceita treinamento para RCP, desfibrilação, reconhecimento de sinais vitais e procedimentos de manejo de vias aéreas supraglóticas.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nota Fotografias/ilustrações podem variar de acordo com o produto.
4242
Page 43
Sumário
1 Itens incluídos 44 2 Introdução 46 3 Uso 50 4 Manutenção 55 5 Limpeza 60
Consulte o panfleto de Informações importantes do produto para obter mais informações ou visite www.laerdal.com.br
Português
Page 44
1
Itens incluídos
Cabeça para manejo das vias aéreas
Tronco
Braço para aferir pressão arterial
Braço para IV
Pélvis
Bomba de ar
Manguito de pressão arterial (PA)
SimPad (Link Box com a bateria de íon-lítio instalada no manequim). Pulseira e estojo do SimPad
44
Placas de desfibrilação manual
Page 45
Itens incluídos
Português
Pernas de resgate de remoção
Calças
3 conjuntos de olhos (pupilas normais, contraídas, dilatadas)
2 adaptadores CA
Cabo USB
Sangue simulado
Bolsa de corpo inteiro
Lubrificante
Page 46
2
Carregue a bateria.
Coloque as pernas.
Solte a pele do tórax inferior e dobre-a.
Introdução
Carregue a bateria usando o adaptador CA incluído.
Remova a espuma do estômago.
Remova o conector do parafuso.
Gire para desconectar os tubos entre a pélvis e o tronco.
Desencaixe a pélvis do tronco.
Não mexa com os fios de conexão entre a pélvis e o tronco.
46
Page 47
Introdução
Português
Remova a porca­borboleta e a arruela do parafuso inserido na perna. O conjunto de mola permanece na perna.
Remova o revestimento da coxa e insira o parafuso no orifício da pélvis.
Deslize a arruela e a porca sobre o parafuso.
Reconecte a pélvis, com as pernas, ao tronco.
Reconecte o tubo entre a pélvis e o tronco e coloque-o no sulco.
Use uma chave de fenda para firmar o parafuso enquanto coloca o outro parafuso na porca-borboleta.
Recoloque o conector do parafuso para prender.
Acomode os fios/tubos soltos na pélvis.
Para remover as pernas, reverta o procedimento.
Page 48
Coloque o manguito de pressão arterial no braço.
Introdução
Coloque o manguito de pressão arterial no braço.
Conecte o microfone externo
Preencha o recipiente de ar.
Conecte a mangueira da bomba de ar à válvula de preenchimento à direita do tronco.
O recipiente de ar está localizado dentro da pélvis.
Conecte o tubo transparente do manguito ao conector de pressão arterial no tubo de pressão arterial. Insira o conector e gire-o para encaixá-lo.
(não incluído).
Plugue o microfone no receptor, na lateral do Link Box. Cabo de extensão rosa fornecido.
Use a bomba manual fornecida. Não ultrapasse 10 bar (145 psi).
Desconecte a bomba de ar da válvula de preenchimento.
Nota Se a respiração espontânea for ativada e não for observada elevação torácica, garanta que haja ar suficiente no recipiente. Preencha novamente, conforme a necessidade.
48
Page 49
Introdução
Prepare o braço para IV.
Selecione uma veia e acople os tubos IV à bolsa IV.
Português
Permita que o fluido passe pelo braço e saia pela outra extremidade da veia. Interrompa o fluxo (com um garrote ou pinça) de fluido da veia aberta.
Conecte o SimPad ao simulador.
Consulte o Guia do usuário do SimPad para obter instruções.
Conecte o PC ao simulador (opcional para o Monitor do Paciente do SimPad).
Para usar o software do PC, conecte o cabo Ethernet no simulador e no computador. (Cabo não incluído).
Page 50
3
Ligar/Desligar
Inclinação de cabeça/Elevação de queixo
Uso
Botão de Ligar/Desligar
Manobra de elevação e tração da mandíbula (jaw thrust)
Respiração
A respiração espontânea é controlada pelo SimPad.
50
Page 51
Uso
Ventilação
Obstrução das vias aéreas
A obstrução das vias aéreas pode ser ativada pelo SimPad.
Nota
Se o simulador estiver desligado quando a válvula de fechamento for fechada, ela
permanecerá fechada. A válvula de fechamento será aberta automaticamente quando o simulador for ligado.
Não use vômito simulado para sucção.
Compressões torácicas
Português
Ferramentas de manejo de vias aéreas podem ser usadas.
Nota
A respiração espontânea deve ser desativada durante a RCP.
O manequim irá detectar a posição correta da mão.
Page 52
Desfibrilação
Os conectores de desfibrilação e de ECG podem ser usados com DEAs ou desfibriladores manuais.
Nota
A desfibrilação deve ser realizada somente nos conectores de desfibrilação. Siga todas as precauções de segurança para uso de desfibriladores.
Cuidado
Não aplique mais de 2 descargas de 360 J por minuto, em média, para evitar
superaquecimento.
O tórax do manequim deve estar sempre seco. Garanta que o manequim permaneça seco
quando usar o braço para IV.
Para evitar depressão no tórax, não aplique gel condutor ou pás de desfibrilação destinadas
ao uso no paciente.
Pulmão
O simulador é equipado com um pulmão unilateral descartável.
Uso
Estômago
Para esvaziar o estômago, pressione-o com cuidado.
52
Page 53
Uso
Sons cardíacos e pulmonares
Pressão arterial
Português
Os sons cardíacos e pulmonares são controlados pelo SimPad.
O braço direito pode ser usado para o treinamento de pressão arterial.
Braço para IV
Use o braço esquerdo para treinamento de IV.
Nota
Se a sessão de treinamento envolver a administração de fluidos e/ou medicamentos, esvazie o braço imediatamente após a sessão.
Pupilas
Use pupilas diferentes para simular várias condições do paciente.
Page 54
Cartilagem cricoide
Pulsos carotídeos
Uso
A cartilagem cricoide pode ser detectada.
Os pulsos carotídeos são sincronizados com o ECG.
Nota
Não use força excessiva ao apalpar o pulso carotídeo, pois isso impedirá que o pulso seja sentido.
Voz
O alto-falante na cabeça emite sons pré-gravados ou ao vivo. Consulte o Guia do usuário do SimPad para obter instruções.
Para executar simulações
Consulte o Guia do usuário do SimPad para obter informações sobre como controlar o simulador durante as sessões.
5454
Page 55
Manutenção
Substituição da pupila
Coloque o cabelo para trás.
Solte a parte superior da pele da face e as orelhas e dobre para trás até que os olhos estejam expostos.
Solte o olho da cabeça. Para inserir o novo olho, coloque-o no orifício e pressione-o no local.
Troca da bateria
4
Reverta o procedimento para reconectar a face e o cabelo.
Português
Use somente a bateria de íon-lítio da Laerdal.
Solte a tira que prende a bateria ao Link Box.
Page 56
Desacople o conector da bateria do Link Box.
Manutenção
Remova a bateria.
Substitua a bateria. Encaixe-a no conector.
Prenda a bateria com a tira.
56
Page 57
Manutenção
Ventilação
Lubrifique as vias aéreas com duas ou três borrifadas antes de iniciar a sessão de treinamento.
Lubrifique as ferramentas de manejo de vias aéreas antes de intubar. Considere se será necessária
lubrificação adicional na sessão posterior.
Use somente o lubrificante fornecida. Não use silicone ou outro lubrificante, pois isso pode
danificar o manequim.
Nota A cabeça contém componentes elétricos. Devido à incapacidade de sanitizar as vias aéreas, a ventilação boca-a-boca/boca-a-máscara não deve ser realizada.
Montagem e desmontagem do braço para pressão arterial
Para o transporte na maleta, é necessário desmontar o braço de pressão arterial.
Pressione as ranhuras para liberar o braço e expor o cabo.
Português
Solte o cabo. Remova o braço.
Para remontar, faça o procedimento inverso. Garanta que as ranhuras do parafuso se encaixem corretamente no orifício no tronco. Recoloque a pele do tórax.
Page 58
Substituição do pulmão
Solte a pele do tórax para expor o pulmão.
Solte os tubos da válvula azul de fechamento das vias aéreas, localizada sob a placa do pulmão.
Manutenção
Aclope o novo pulmão e reconecte os tubos à válvula de fechamento das vias aéreas.
Pressione cuidadosamente para prender a placa do pulmão.
58
Page 59
Manutenção
Substituição do estômago
Solte a pele do tórax e levante a placa do pulmão para localizar e acessar facilmente os tubos do estômago.
Substituição da bolsa de ar da respiração espontânea
Português
Levante o estômago.
Desconecte a bolsa de ar do estômago e os tubos da válvula do estômago. Coloque a nova bolsa de ar do estômago.
Reponha o estômago. Recoloque a pele do tórax.
Solte a pele do tórax e localize a bolsa de ar da respiração espontanea sob o pulmão.
Solte a bolsa de ar da respiração espontanea e substitua por uma nova bolsa.
Reconecte o pulmão à placa. Recoloque a pele do tórax.
Page 60
5
Limpeza
A manutenção preventiva é o melhor método para garantir a operação ideal. Uma inspeção geral deve ser realizada em intervalos regulares.
Lave periodicamente todas as partes de pele que não são regularmente sanitizadas com água morna e sabão ou lenços para o manequim.
A maioria das manchas pode ser removida com água morna e sabão ou com lenços para o manequim, da Laerdal. Antes de usar, teste os agentes de limpeza em áreas não cruciais (por exemplo, sob a tampa do tórax).
Nota Os pigmentos de batom e canetas podem ser impossíveis de remover. Evite usar luvas de plástico coloridas ao manipular o manequim, pois elas podem provocar descoloração.
60
Page 61
Resusci Anne Simulator
Manual del usuario
Español
www.laerdal.com
Page 62
Resusci Anne Simulator
El simulador Resusci Anne Simulator es un maniquí realista diseñado para cumplir los objetivos de aprendizaje de la asistencia sanitaria básica y soporte vital intermedio. El simulador está indicado para la formación relativa a RCP, desfibrilación, reconocimiento de constantes vitales y procedimientos de manejo de la vía aérea supraglótica.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nota Las fotos e ilustraciones pueden variar de un producto a otro.
6262
Page 63
Índice
1 Elementos incluidos 64 2 Cómo empezar 66 3 Uso 70 4 Mantenimiento 75 5 Limpieza 80
Consulte el folleto de información importante del producto para obtener más información o visite www. laerdal.com.
Español
Page 64
1
Elementos incluidos
Cabeza de manejo de la vía aérea
Torso
Brazo para enseñanza de la medición de la tensión arterial
Brazo para tratamiento intravenoso
Pelvis
Bomba de aire
Manguito para medir la tensión arterial
SimPad (Link Box con batería de iones de litio instalada en el maniquí). Funda y correa de muñeca del SimPad
64
Placas de desfibrilación manual
Page 65
Elementos incluidos
Español
Piernas de rescate de extricación
Pantalón
normales, contraídas y dilatadas)
Paquete blando de cuerpo completo
2 x adaptadores CA3 juegos de ojos (pupilas
Sangre simulada LubricanteCable USB
Page 66
2
Cargar la batería
Colocar piernas
Retire la piel del tórax inferior y enróllela hacia atrás.
Cómo empezar
Cargue la batería utilizando el adaptador de CA incluido.
Retire la espuma del estómago.
Retire el conector del perno.
Gire para desconectar el tubo entre la pelvis y el torso.
Desconecte la pelvis del torso.
No separe los cables que conectan la pelvis y el torso.
66
Page 67
Cómo empezar
Español
Retire la tuerca de mariposa y la arandela del perno insertado en la pierna. El conjunto del muelle permanece en la pierna.
Retire la almohadilla del muslo e inserte el perno en el orificio de la pelvis.
Deslice la arandela y la tuerca de mariposa de nuevo sobre el perno.
Vuelva a unir la pelvis, con las piernas, al torso.
Vuelva a conectar el tubo entre la pelvis y el torso, y colóquelo en la acanaladura.
Utilice un destornillador para fijar el tornillo cuando coloque el perno en la tuerca de mariposa.
Vuelva a colocar el conector del perno para conseguir una fijación segura.
Deslice los tubos/cables sueltos hacia abajo hasta la pelvis.
Para retirar las piernas, repita el procedimiento anterior pero en sentido inverso.
Page 68
Cómo empezar
Conectar el manguito utilizado para medir la tensión arterial al brazo
Coloque el manguito utilizado para medir la tensión arterial en el brazo.
Conectar el micrófono externo
Llenar contenedor de aire
Conecte el tubo de la bomba de aire a la válvula de llenado que se encuentra en el lado derecho del torso.
El contenedor de aire está situado dentro de la pelvis.
Conecte los tubos transparentes que salen del manguito al conector de presión sanguínea del tubo. Inserte el conector y gírelo para ajustarlo en su sitio.
(no incluido)
Enchufe el micrófono en el conector del lateral del Link Box. Se incluye un cable de extensión rosa.
Utilice la bomba manual proporcionada. No supere los 10 bares (145 psi).
Quite la bomba de aire de la válvula de llenado.
Nota Si se activa la respiración espontánea y no se observa ninguna subida de pecho, asegúrese de que hay aire suficiente en el contenedor de aire. Vuelva a llenarlo si es necesario.
68
Page 69
Cómo empezar
Preparar el brazo para tratamiento intravenoso
Seleccione una vena y conecte el tubo IV a la bolsa IV.
Español
Deje que el líquido fluya por el brazo y por fuera de otra vena. Detenga el flujo (con una pinza o abrazadera) de líquido de la vena abierta.
Conectar SimPad al simulador
Consulte el Manual del usuario de SimPad para obtener instrucciones.
Conectar el PC al simulador (opcional para el monitor del paciente SimPad)
Para utilizar el software del PC, conecte el cable de Ethernet entre el simulador y un ordenador. (No se incluye el cable.)
Page 70
3
Encender/apagar
Inclinación de la cabeza/elevación del mentón
Uso
Botón de encendido/apagado
Tracción mandibular
Respiración
La respiración espontánea está controlada por el SimPad.
70
Page 71
Uso
Ventilación
Obstrucción de las vías respiratorias
La obstrucción de las vías respiratorias se puede activar mediante el SimPad.
Nota
Si se apaga el simulador mientras está cerrada la válvula de cierre, la válvula
permanecerá cerrada. La válvula de cierre se abrirá automáticamente al encender el simulador.
No utilice vómito simulado para succión.
Compresiones torácicas
Español
Se pueden utilizar las herramientas de manejo de la vía aérea.
Nota
Se debe desactivar la respiración espontánea mientras se realiza la RCP.
El maniquí detectará la posición correcta de las manos.
Page 72
Desfibrilación
Los conectores de desfibrilación y los conectores del ECG se pueden utilizar con los AED o los desfibriladores manuales.
Nota
Realice la desfibrilación exclusivamente sobre los conectores de desfibrilación. Respete las medidas de seguridad para el uso de desfibriladores.
Precaución
Con el fin de evitar el recalentamiento del maniquí, no se deben administrar más de dos
descargas de 360 julios por minuto.
Mantenga seco el tórax del maniquí. Asegúrese de que el maniquí está seco al utilizar el brazo
para tratamiento intravenoso.
Para que la piel del tórax del maniquí no quede agujereada, no aplique gel conductor ni
electrodos de desfibrilación, pensados para uso en pacientes.
Pulmón
El simulador está equipado con un pulmón unilateral desechable.
Uso
Estómago
Para desinflar el estómago, presione suavemente.
72
Page 73
Uso
Ruidos pulmonares y cardíacos
Presión sanguínea
Español
Los ruidos pulmonares y cardíacos están controlados por el SimPad.
El brazo derecho se puede utilizar para el entrenamiento de la medición de la tensión arterial.
Brazo para tratamiento intravenoso
Utilice el brazo izquierdo para el entrenamiento del acceso intravenoso.
Nota
Si durante la sesión de formación deben administrarse líquidos o fármacos, vacíe el brazo inmediatamente tras la sesión.
Pupilas
Utilice pupilas diferentes para simular varias condiciones del paciente.
Page 74
Cartílago cricoides
Pulsos carotídeos
Uso
Se puede detectar el cartílago cricoides.
Los pulsos carotídeos se sincronizan con el ECG.
Nota
No aplique una presión excesiva al tomar el pulso carótido, porque ello puede hacer que no sea posible sentirlo.
Voz
El altavoz de la cabeza emite sonidos en directo o pregrabados. Consulte el Manual del usuario de SimPad para obtener instrucciones.
Para ejecutar simulaciones
Consulte el Manual del usuario de SimPad para obtener información sobre cómo controlar el simulador durante las sesiones.
7474
Page 75
Mantenimiento
Sustitución de las pupilas
Tire del pelo hacia atrás. Retire la parte superior
de la piel de la cara y las orejas, y levántela hasta que los ojos queden expuestos.
Retire el ojo de la cabeza. Para insertar un nuevo ojo, colóquelo en el orificio y presione.
Cambiar la batería
4
Vuelva a colocar la cara y el pelo mediante el procedimiento inverso.
Español
Utilice solo la batería de iones de litio de Laerdal.
Suelte la correa que fija la batería al Link Box.
Page 76
Quite el conector de la batería del Link Box.
Mantenimiento
Quite la batería.
Vuelva a colocar la batería. Enchufe el conector de la batería.
Fije la batería con la correa.
76
Page 77
Mantenimiento
Ventilación
Lubrique la vía aérea con dos o tres pulverizaciones antes de empezar su sesión de formación.
Lubrique abundantemente las herramientas de manejo de la vía aérea antes de comenzar las
intubaciones. Determine si es necesario aplicar lubricación adicional en un momento posterior durante la sesión.
Utilice solamente la lubricación que se proporciona. No utilice silicona ni otro lubricante, ya que
podrían dañar el maniquí.
Nota La cabeza contiene componentes eléctricos. Debido a la imposibilidad de limpiar la vía aérea, no se debería realizar la ventilación boca a boca o boca-mascarilla.
Montaje y desmontaje del brazo de presión arterial
Para el transporte con la funda rígida, deberá desmontar el brazo de presión arterial.
Presione las acanaladuras para soltar el brazo y exponer el cable.
Español
Desconecte el cable. Quite el brazo.
Para volver a montarlo, repita el procedimiento anterior pero en sentido inverso.
que las acanaladuras del perno se ajustan correctamente al orificio del torso. Vuelva a colocar la piel del tórax.
Asegúrese de
Page 78
Sustitución de los pulmones
Quite la piel del tórax para exponer el pulmón.
Desconecte el tubo de la válvula de cierre de la vía aérea azul situada debajo de la placa del pulmón.
Mantenimiento
Vuelva a conectar el tubo a la válvula de cierre de la vía aérea y conecte un nuevo pulmón.
Presione suavemente para fijar la placa del pulmón.
78
Page 79
Mantenimiento
Sustitución del estómago
Español
Retire la piel del tórax y levante la placa del pulmón para localizar y acceder fácilmente al tubo del estómago.
Sustitución de la cámara de respiración
Levante la pieza del estómago.
Desconecte la cámara del estómago y el tubo de la válvula del estómago. Conecte una nueva cámara de estómago.
Vuelva a colocar la pieza del estómago. Vuelva a colocar la piel del tórax.
Retire la piel del tórax y coloque la cámara de respiración debajo del pulmón.
Quite la cámara de respiración y coloque una nueva.
Vuelva a conectar el pulmón a la placa del pulmón. Vuelva a colocar la piel del tórax.
Page 80
5
Limpieza
El mantenimiento preventivo es el mejor método de asegurar un funcionamiento óptimo. Se debe llevar a cabo una inspección general a intervalos regulares.
Lave periódicamente todas las partes de piel que no se limpian normalmente con agua tibia y jabón o con un paño específico para maniquíes.
La mayoría de las manchas se pueden eliminar con agua tibia y jabón o con un paño específico para maniquíes de Laerdal. Antes de utilizarlos, pruebe los productos de limpieza en una zona que no sea crítica (p. ej., debajo de la cubierta del tórax).
Nota Es posible que los pigmentos de pintalabios y bolígrafos no se puedan eliminar. No utilice guantes de plástico de colores mientras manipule el maniquí; podría decolorarse en las zonas en las que lo haya tocado.
80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
© 2013 Laerdal Medical AS. All rights reserved. Device Manufacturer: Laerdal Medical AS, P.O. Box 377, Tanke Svilandsgate 30, 4002 Stavanger, Norway T: (+47) 5151 1700
www.laerdal.com
20-06313 Rev A
Loading...