Laerdal Resusci Anne Advanced SkillTrainer with SimPad User Manual [en, de, es, fr, it]

Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
User Guide
English
www.laerdal.com
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
The Resusci Anne Advanced SkillTrainer is designed to meet the core learning objectives of intermediate to advanced healthcare. The manikin supports training for CPR, defibrillation, IV therapy and basic to intermediate (supraglottic) airway management procedures. Adding the optional first aid and rescue limbs also enables first aid and extrication practice.
SimPad and SkillReporting software enables documentation of key events and comprehensive instructor-to­student debriefing.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Note Photos/illustrations may vary from product.
22
Contents
1 Items included 4 2 Get started 6 3 Use 8 4 Maintenance 12 5 Cleaning 16
See Important Product Information pamphlet for more information or visit www. laerdal.com
English
1
Items Included
Airway Management Head
Torso
IV Arm
SimPad (Link Box with lithium-ion battery installed in manikin). SimPad Wrist Strap and Sleeve
Pelvis
Manual Defibrillation Plates
4
3 Eye Sets (normal, constricted, dilated pupils)
Items Included
English
Lower Body
Carry case
LubricantSimulated BloodUSB Cable2 x AC Adapters
2
Charge battery
Get Started
Charge battery using AC adapter included.
Connect external microphone
Prepare IV Arm
Select a vein and attach IV tubing to IV bag.
(not included)
Plug microphone into jack on side of Link Box. Pink extension cable provided.
Allow fluid to flow through arm and out of other vein. Clamp off flow (with a knot or clamp) of fluid from open vein.
6
Get Started
Connect SimPad to manikin
Refer to SimPad User Guide for instructions.
Connect PC to manikin (optional for SimPad Patient Monitor)
English
To use PC software, connect Ethernet cable between manikin and a computer. (Cable not included).
3
On/Off
Head tilt/Chin lift
Use
On/Off button
Jaw thrust
8
Use
Ventilation
Chest compressions
English
Airway management tools can be used.
Manikin will detect correct hand position.
Defibrillation
Defibrillation connectors and ECG connectors can be used with AEDs or manual defibrillators.
Note
Defibrillation must be performed on defibrillation connectors only. Obser ve safety precautions for use of defibrillators.
Caution
To prevent overheating, provide maximum 2 x 360J discharges per minute.
Keep manikin chest dry. Ensure manikin remains dry when using IV arm.
To prevent chest pitting, do not apply conductive gel or conductive defibrillation pads
intended for patient use.
3
Lung
The manikin is equipped with one disposable unilateral lung.
IV arm
Use left arm for IV training.
Note
If training session involves administration of fluids and/or drugs, empty arm immediately following session.
Pupils
Use
Use different pupils to simulate various patient conditions.
10
Use
Carotid pulses
Carotid pulses synchronize to ECG.
Note
Do not use excessive force when palpating the carotid pulse as this will result in no pulse felt.
To run simulations
Refer to SimPad User Guide for information on how to control the manikin during sessions.
English
4
Pupil replacement
Pull back hair. Detach the top of face skin and ears and fold back until eyes are exposed.
Detach eye from head. To inser t new eye, place in hole and press into place.
Change battery
Maintenance
Reattach face and hair by reversing procedure.
Only use Laerdal lithium-ion battery.
Release strap securing battery to Link Box.
12
Maintenance
Detach battery connector from Link Box.
English
Remove battery.
Replace battery. Plug in battery connector.
Secure battery with strap.
Ventilation
Lubricate airway with two or three sprays prior to starting your training session.
Lubricate airway management tools liberally prior to starting intubations. Consider whether
additional lubrication is needed later in the session.
Use only lubrication provided. Do not use silicon or other lubricant, as this may damage manikin.
Note Head contains electrical components. Due to inability to sanitize airway, mouth-to-mouth/ mouth-to-mask ventilation should not be performed.
4
Lung replacement
Detach chest skin to expose lung.
Detach tubing from blue airway connector located under lung plate.
Maintenance
Reattach tubing to blue airway connector and attach new lung.
Press gently to secure lung plate.
14
Maintenance
Stomach replacement
English
Detach chest skin and lift lung plate to locate and easily access stomach tubing.
Leg replacement
Detach lower chest skin and fold back chest skin.
Remove stomach foam.
Lift stomach piece.
Detach stomach bladder and tubing from stomach valve. Attach new stomach bladder.
Replace stomach piece. Reattach chest skin.
Remove bolt connector.
Disengage pelvis from torso.
To replace legs, reverse procedure.
5
Cleaning
Preventive maintenance is the best method to ensure optimal operation. General inspection should be conducted at regular intervals.
Periodically wash all skin parts that are not regularly sanitized using warm water and soap or manikin wipes.
Most stains can be removed with warm water and soap or Laerdal manikin wipes. Before use, test cleaning agents on a non-critical area (e.g. under the chest cover).
Note Pigments from lipstick and pens may be impossible to remove. Avoid using coloured plastic gloves when handling the manikin, as they may cause discolouration.
16
Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
Gebruiksaanwijzing
Nederlands
www.laerdal.com
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
De Resusci Anne Advanced SkillTrainer is ontworpen om te voldoen aan de kernleerdoelen van gezondheidswerkers. De simulator helpt bij het oefenen met reanimatie, defibrillatie, infuusbehandeling, en basis- en andere eenvoudige procedures voor luchtwegmanagement via de mond tot aan de stembanden. Door het toevoegen van de optionele eerstehulp-stukken en traumaledematen kan men ook eerste hulpscenario's en reddingsoperaties oefenen.
Met de SimPad en SkillReporting software kunnen belangrijke gebeurtenissen worden vastgelegd en is uitgebreide nabespreking tussen instructeur en leerling mogelijk.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
N.B. Foto's/illustraties kunnen per product verschillen.
1818
Inhoud
1 Bijgeleverde onderdelen 20 2 Aan de slag 22 3 Gebruik 24 4 Onderhoud 28 5 Reiniging 32
Raadpleeg de brochure met Belangrijke productinformatie voor meer informatie of ga naar www. laerdal.com
Nederlands
1
Bijgeleverde onderdelen
Luchtwegmanagement hoofd
Torso
Infuusarm
SimPad (Link Box met lithium­ionbatterij, in de oefenpop geïnstalleerd). SimPad polsband en hoesje
Bekken
Defibconnectoren voor handmatige defibrillatie
20
Verwisselbare ogen met normale, vernauwde en verwijde pupillen
Bijgeleverde onderdelen (vervolg)
Nederlands
Onderlichaam
Draagkoffer
LubrificantSimulatiebloedUsb-kabel2 x AC-adapter
2
Laad de batterij op
Aan de slag
Laad de batterij op met behulp van de bijgeleverde AC-adapter.
Sluit, indien gewenst, de externe microfoon aan
Bereid de infuusarm voor
Kies een bloedvat uit en bevestig de infuusslang hieraan.
(niet bijgeleverd)
Steek de stekker van de microfoon in de contactbus aan de zijkant van de Link Box. Er is een roze verlengsnoer bijgeleverd.
Laat vloeistof door het gesimuleerde bloedvatensysteem stromen. Klem de vloeistofstroom (met een knoop of klem) van het open bloedvat af.
22
Aan de slag (vervolg)
Sluit de SimPad op de oefenpop aan
Raadpleeg de Simpad-gebruikershandleiding voor instructies.
Sluit de PC op de oefenpop aan (optioneel voor de Simpad patiëntmonitor)
Gebruik een ethernetkabel om de simulator op een computer aan te sluiten. (Kabel niet bijgeleverd).
Nederlands
3
Aan/Uit
Hoofd naar achteren kantelen/kin omhoog
Gebruik (vervolg)
Gebruik
Aan-/Uitknop
Mond openen via kaakgewricht (jawtrust)
24
Gebruik (vervolg)
Beademing
Borstcompressies
Nederlands
Er kunnen verschillende instrumenten voor luchtwegmanagement worden gebruikt.
De oefenpop registreert de juiste handpositie.
Defibrillatie
N.B.
Defibrillatie dient uitsluitend te worden uitgevoerd via defibconnectoren. Volg de veiligheidsmaatregelen op voor gebruik van defibrillatoren.
Opmerking
Geef niet meer dan 2 x 360 J per minuut om oververhitting te voorkomen.
Houd de borst van de oefenop droog. Zorg ervoor dat de oefenpop droog blijft als de
infuusarm wordt gebruikt.
Gebruik geen geleidende gel of geleidende defibrillatiepads (voor gebruik bij
patiënten) om de vorming van putjes in de borstkas te voorkomen.
Defibconnectoren en ECG-connectoren kunnen worden gebruikt met een AED of handmatige defibrillator.
3
Long
De simulator is voorzien van één wegwerplong (eenzijdig).
Infuusarm
De linkerarm is geschikt voor oefenen met infusen.
N.B.
Indien de oefensessie bedoeld is om vloeistoffen en/of medicijnen toe te dienen, ledig de arm dan onmiddellijk na afloop van de oefensessie.
Pupillen
Gebruik (vervolg)
Gebruik de verschillende ogen om de neurologische toestand van de patiënt te veranderen.
26
Gebruik (vervolg)
Hartslag via de halsslagader
De hartslag is gesynchroniseerd met het ECG.
N.B.
Gebruik geen overmatige kracht bij het controleren van de hartslag via de halsslagader, aangezien die dan niet voelbaar is.
Om simulaties uit te voeren
Raadpleeg de SimPad-gebruikershandleiding voor informatie over de wijze waarop de simulator tijdens sessies wordt bestuurd.
Nederlands
4
Vervanging van pupillen (ogen)
Trek het haar naar achter. Maak de bovenkant van de huid van het gelaat en de oren los en vouw terug totdat de ogen bloot liggen.
Haal het oog uit het hoofd. Voor het plaatsen van een nieuw oog, plaats het oog in de holte en druk het aan.
Vervangen van de batterij
Onderhoud (vervolg)
Onderhoud
Maak het gezicht en haar opnieuw vast door de omgekeerde procedure te volgen.
Gebruik uitsluitend lithium-ionbatterijen van Laerdal.
Maak de band los waarmee de batterij op de Link Box is vastgemaakt.
28
Onderhoud (vervolg)
Maak de batterij van de Link Box los.
Nederlands
Verwijder de batterij.
Vervang de batterij. Bevestig de connector opnieuw.
Zet de batterij vast met de band.
Beademing
Lubrifieer de luchtweg twee- of driemaal voordat u de oefensessie begint.
Lubrifieer de luchtwegmanagementinstrumenten royaal voordat u met intubatie begint.
Overweeg of extra lubrificant later in de sessie nog nodig is.
Gebruik alleen het bijgeleverde lubrificant. Gebruik geen siliconen- of ander lubrificant, aangezien
dit de oefenpop kan beschadigen.
N.B. Het hoofd bevat elektrische componenten. Omdat de luchtwegen niet goed kunnen worden schoongemaakt, dient mond-op-mond-/mond-op-maskerbeademing niet te worden toegepast.
4
Vervanging van de long
Maak de borstkashuid los om de long bloot te leggen.
Maak de slang los van de blauwe luchtwegconnector onder de longplaat.
Onderhoud (vervolg)
Bevestig de slang opnieuw aan de blauwe luchtwegconnector en maak een nieuwe long vast.
Druk zachtjes om de longplaat vast te zetten.
30
Onderhoud (vervolg)
Vervanging van de maag
Nederlands
Maak de borstkashuid los en til de longplaat op om de maagslang te vinden en er makkelijk bij te kunnen.
Vervanging van een been
Maak het onderste deel van de borstkashuid los en sla het terug.
Verwijder het maagstuk (schuim).
Til het maagstuk op.
Maak de maagzak met slang los van het maagventiel. Bevestig een nieuwe maagzak.
Plaats het maagstuk terug. Bevestig de borstkashuid opnieuw.
Verwijder de moerverbinding.
Schuif het bekken van de torso af.
Volg de omgekeerde procedure om de benen te vervangen.
5
Reiniging
Preventief onderhoud is de beste manier om te zorgen voor een optimale werking. Algemene inspecties dienen regelmatig plaats te vinden.
Was van tijd tot tijd alle delen van de huid die niet regelmatig schoongemaakt worden met warm water en zeep, of met de speciale desinfectiedoekjes voor de oefenpop.
De meeste vlekken kunnen met warm water en zeep of de Laerdal-desinfectiedoekjes worden verwijderd. Test schoonmaakmiddelen voor gebruik op een plek die niet essentieel is (bijv. onder het borstkasdeksel).
N.B. Pigmentvlekken van lipstick en pennen zijn mogelijk niet meer te verwijderen. Vermijd het gebruik van gekleurde plastic handschoenen bij het vastpakken van de oefenpop, aangezien dit verkleuring kan veroorzaken.
32
Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
Mode d'emploi
Français
www.laerdal.com
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
Le Resusci Anne Advanced SkillTrainer est conçu pour répondre aux principaux objectifs d'apprentissage en matière de soins de santé de niveau intermédiaire à avancé. Le mannequin permet la formation à la RCP, à la défibrillation, à la thérapie intraveineuse et aux procédures de gestion des voies respiratoires supraglottiques de niveau de base à intermédiaire. L'ajout des membres de premiers secours et de sauvetage optionnels permet également de s'exercer aux procédures de premiers secours et de désincarcération.
Le système SimPad et le logiciel SkillReporting permettent la consignation des événements clés et la réalisation d'un débriefing complet entre formateur et étudiants.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Remarque Les photos/illustrations peuvent varier par rapport au produit.
3434
Table des matières
1 Eléments inclus 36 2 Démarrage 38 3 Utilisation 40 4 Entretien 44 5 Nettoyage 48
Pour de plus amples informations, consultez les informations importantes sur le produit ou visitez le site www. laerdal.com
Français
1
Eléments inclus
Tête de gestion des voies respiratoires
Torse
Bras de perfusion
SimPad (La Link Box avec batterie au lithium-ion est installée dans le mannequin). Dragonne et étui de protection pour SimPad
Bassin
Plots pour défibrillation manuelle
36
3 paires d'yeux (pupilles normales, contractées, dilatées)
Eléments inclus
Français
Bas du corps
Valise de transport
LubrifiantSang simuléCâble USB2 x adaptateurs CA
2
Recharge de la batterie
Démarrage
Rechargez la batterie en utilisant l'adaptateur CA fourni.
Raccordement du microphone externe
Préparation du bras de perfusion
Sélectionnez une veine et fixez une tubulure IV à une poche intraveineuse.
(non inclus)
Branchez le microphone dans la fiche située sur le côté de la Link Box. Câble de rallonge rose fourni.
Laissez le liquide s'écouler par le bras hors de l'autre veine. Arrêtez l'écoulement (nœud ou clamp) de liquide depuis la veine ouverte.
38
Démarrage
Connexion du SimPad au mannequin
Reportez-vous au Mode d'emploi SimPad pour obtenir davantage d'instructions.
Raccordement du PC au mannequin (facultatif pour le moniteur patient SimPad)
Pour utiliser le logiciel du PC, raccordez le câble Ethernet du mannequin à l'ordinateur. (Câble non fourni.)
Français
3
Marche/arrêt
Inclinaison de la tête/bascule du menton
Utilisation
Bouton Marche/arrêt
Subluxation de la mâchoire
40
Utilisation
Ventilation
Compressions thoraciques
Français
Vous pouvez utiliser les outils de gestion des voies respiratoires.
Le mannequin détecte la bonne position des mains.
Défibrillation
Les connecteurs de défibrillation et les connecteurs d'ECG peuvent être utilisés avec des défibrillateurs automatisés ou manuels.
Remarque
La défibrillation doit uniquement être réalisée au niveau des connecteurs de défibrillation. Respectez toutes les précautions de sécurité usuelles liées à l'utilisation de défibrillateurs.
Mise en garde
Pour éviter toute surchauffe, appliquez 2 décharges de 360 J maximum par minute.
Gardez le torse du mannequin au sec. Assurez-vous que le mannequin reste sec lorsque vous
utilisez le bras de perfusion.
N'appliquez ni gel conducteur ni électrodes de défibrillation conductrices destinés aux
patients afin d'éviter la corrosion par piqûres.
3
Poumon
Le mannequin est équipé d'un poumon unilatéral jetable.
Bras de perfusion
Utilisez le bras gauche pour la formation IV.
Remarque
Si la session de formation implique l'administration de liquides et/ou de médicaments, videz immédiatement le bras à la fin de la session.
Pupilles
Utilisation
Utilisez différentes pupilles pour simuler les différents états du patient.
42
Utilisation
Pouls carotidien
Pouls carotidien synchronisé sur l'ECG.
Remarque
N'exercez pas de force excessive lorsque vous prenez le pouls carotidien car vous ne le sentiriez pas.
Pour exécuter les simulations
Reportez-vous au Mode d'emploi SimPad pour savoir comment commander le mannequin lors des sessions.
Français
4
Remplacement des pupilles
Retirez les cheveux en arrière. Détachez la partie supérieure de la peau du visage et des oreilles en la repliant jusqu'à exposer les yeux.
Détachez l'œil de la tête. Pour insérer un nouvel œil, placez-le dans l'orifice et appuyez pour le mettre en place.
Remplacement de la batterie
Entretien
Rattachez le visage et les cheveux en inversant la procédure.
Utilisez uniquement des batteries lithium­ion Laerdal.
Détachez la lanière de blocage fixant la batterie à la Link Box.
44
Entretien
Détachez le connecteur de batterie de la Link Box.
Français
Retirez la batterie.
Replacez la batterie. Branchez le connecteur de la batterie.
Fixez la batterie avec la lanière de blocage.
Ventilation
Lubrifiez les voies respiratoires par deux ou trois pulvérisations avant de démarrer votre session
de formation.
Lubrifiez abondamment les outils de gestion des voies respiratoires avant de commencer une
intubation. Déterminez si une nouvelle lubrification s'avère nécessaire en cours de session.
Utilisez uniquement le lubrifiant prévu. N'utilisez ni lubrifiant à base de silicone ni aucun autre
lubrifiant, car il pourrait endommager le mannequin.
Remarque La tête contient des composants électriques. La désinfection des voies respiratoires étant impossible, ne pratiquez pas de bouche-à-bouche/bouche-à-masque.
4
Remplacement du poumon
Détachez la peau de la poitrine pour exposer le poumon.
Détachez la tubulure du connecteur de voies respiratoires bleu, situé sous la plaque de poumon.
Entretien
Reconnectez la tubulure au connecteur de voies respiratoires bleu et fixez le nouveau poumon.
Appuyez doucement pour fixer la plaque de poumon.
46
Entretien
Remplacement de l'estomac
Français
Détachez la peau de la poitrine et soulevez la plaque de poumon pour accéder facilement à la tubulure d'estomac.
Remplacement des jambes
Détachez la peau du bas du torse et repliez-la.
Retirez la mousse d'estomac.
Soulevez l'élément estomac.
Détachez la poche d'estomac et la tubulure de la valve d'estomac. Attachez une nouvelle poche d'estomac.
Replacez l'élément estomac. Rattachez la peau de la poitrine.
Retirez le connecteur de type boulon.
Détachez le bassin du torse.
Pour remplacer les jambes, inversez la procédure.
5
Nettoyage
L'entretien préventif est le meilleur moyen de garantir un fonctionnement optimal. Vous devez procéder à une inspection générale à intervalles réguliers.
Lavez régulièrement toutes les parties de la peau qui ne sont pas régulièrement désinfectées à l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant les lingettes pour mannequin.
Vous pouvez éliminer la plupart des taches à l'eau chaude additionnée de savon ou en utilisant les lingettes pour mannequin Laerdal. Avant utilisation, testez les agents nettoyants sur une zone non critique (sous la plaque de poitrine par exemple).
Remarque Il est possible que vous ne puissiez pas éliminer les pigments de rouge à lèvre et les marques laissées par certains crayons. Évitez d'utiliser des gants en plastique coloré lorsque vous manipulez le mannequin, ceux-ci pouvant occasionner une décoloration.
48
Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
Benutzerhandbuch
Deutsch
www.laerdal.com
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
Der Resusci Anne Advanced SkillTrainer wurde konzipiert, um die wichtigsten Lernziele auf mittlerer bis fortgeschrittener Behandlungsstufe abzudecken. Das Trainingsmodell bietet Übungsgelegenheiten für CPR, Defibrillation, IV-Behandlung sowie für (supraglottische) Verfahren des Atemwegsmanagements für die Grund- und Mittelstufe. Durch Hinzunahme optionaler Gliedmaßen für Erste Hilfe und Bergung können auch diese Szenarien geübt werden.
Die SimPad- und SkillReporting-Software ermöglichen die Dokumentation von Schlüsselereignissen und ein umfassendes Debriefing zwischen Ausbilder und Übungsteilnehmer.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Hinweis Die Fotos/Abbildungen können vom Produkt abweichen.
5050
Inhalt
1 Lieferumfang 52 2 Erste Schritte 54 3 Verwendung 56 4 Wartung 60 5 Reinigung 64
Weitere Informationen finden Sie im Merkblatt „Wichtige Produktinformationen“ oder unter www. laerdal.com.
Deutsch
1
Lieferumfang
Kopf für Atemwegsmanagement
Torso
IV-Arm
SimPad (Link Box mit Lithium-Ionen-Akku im Trainingsmodell eingesetzt). SimPad­Handgelenksschlaufe und -Schutzhülle
Becken
Platten für manuelle Defibrillation
52
3 Augensets (normale, verengte, erweiterte Pupillen)
Lieferumfang
Deutsch
Unterkörper
Transportkoffer
GleitmittelKünstliches BlutUSB-Kabel2 Netzteile
2
Akku laden
Erste Schritte
Akku mit dem beiliegenden Netzteil laden.
Externes Mikrofon anschließen
IV-Arm vorbereiten
Vene auswählen und IV-Schlauch an IV-Beutel anschließen.
(nicht enthalten)
Mikrophon an die Buchse an der Seite der Link Box anschließen. Rosafarbenes Verlängerungskabel mitgeliefert.
Flüssigkeit durch den Arm und aus einer anderen Vene herausfließen lassen. Flüssigkeitsstrom aus offener Vene unterbinden (durch Knoten oder Klemme).
54
Erste Schritte
SimPad an Trainingsmodell anschließen
Anweisungen finden Sie im SimPad-Benutzerhandbuch.
PC an Trainingsmodell anschließen (optional für SimPad-Patientenmonitor)
Zur Verwendung von PC­Software, Tr ainingsmodell und Computer über ein Ethernet-Kabel verbinden. (Kabel nicht enthalten.)
Deutsch
3
Ein/Aus
Kopf überstrecken/Anheben des Kinns
Verwendung
Ein-/Ausschalter
Esmarch-Handgriff
56
Verwendung
Beatmung
Brustkorbkompressionen
Defibrillation
Deutsch
Die Verwendung von Atemwegsmanagement­Tools ist möglich.
Das Trainingsmodell erkennt die richtige Handposition.
Defibrillationsanschlüsse und EKG-Anschlüsse können mit automatischen externen Defibrillatoren oder manuellen Defibrillatoren verwendet werden.
Hinweis
Defibrillation darf nur an den Defibrillationsanschlüssen durchgeführt werden. Sicherheitsvorkehrungen für den Einsatz von Defibrillatoren beachten.
Vorsicht
Um Überhitzung zu vermeiden, verwenden Sie maximal 2 x 360 J Defibrillatorentladungen
pro Minute.
Halten Sie den Brustkorb des Trainingsmodells trocken. Achten Sie bei Verwendung des
IV-Arms darauf, dass das Trainingsmodell trocken bleibt.
Um eine Beschädigung des Brustkorbs zu vermeiden, kein leitendes Gel und keine
leitenden Defibrillations-Pads verwenden, die für den Gebrauch an Patienten gedacht sind.
3
Lunge
Das Trainingsmodell ist mit einer herausnehmbaren, einseitigen Lunge ausgestattet.
IV-Arm
Für IV-Training den linken Arm verwenden.
Hinweis
Wenn während der Trainingssitzung Flüssigkeiten und/oder Medikamente verabreicht werden, den Arm unmittelbar im Anschluss an die Sitzung leeren.
Pupillen
Verwendung
Verschiedene Pupillen zur Simulation verschiedener Patientenzustände verwenden.
58
Verwendung
Karotispuls
Karotispuls läuft synchron zum EKG.
Hinweis
Bei der Palpation des Karotispulses nicht übermäßigen Druck ausüben, da dies dazu führt, dass kein Puls fühlbar ist.
Ausführung von Simulationen
Informationen zur Steuerung des Trainingsmodells während der Sitzungen finden Sie im SimPad-Benutzerhandbuch.
Deutsch
4
Austausch der Pupillen
Haare zurückziehen. Oberen Teil der Gesichtshaut und Ohren lösen und zurückfalten, bis die Augen freiliegen.
Auge aus dem Kopf lösen. Zum Einsetzen eines neuen Auges das Auge in das Loch legen und durch Druck einrasten lassen.
Akkuwechsel
Wartung
Gesicht und Haare in umgekehrter Reihenfolge wieder anbringen.
Nur Lithium-Ionen­Akkus von Laerdal verwenden.
Befestigungsriemen des Akkus an der Link Box lösen.
60
Wartung
Akkustecker von der Link Box abziehen.
Deutsch
Akku herausnehmen.
Akku wieder einsetzen. Akkustecker wieder anschließen.
Akku mit Riemen sichern.
Beatmung
Atemweg vor Beginn der Trainingssitzung mit zwei oder drei Sprühstößen Gleitmittel benetzen.
Atemwegsmanagement-Tools vor Beginn von Intubationen großzügig mit Gleitmittel benetzen. Im
Verlauf der Sitzung bei Bedarf weiteres Gleitmittel auftragen.
Nur das bereitgestellte Gleitmittel verwenden. Kein Silikon oder anderes Gleitmittel verwenden, da
dies zu Schäden am Trainingsmodell führen kann.
Hinweis Der Kopf enthält elektrische Bauteile. Da der Atemweg nicht desinfiziert werden kann, sollte keine Mund-zu-Mund-/Mund-zu-Maske-Beatmung durchgeführt werden.
4
Auswechseln der Lunge
Brusthaut lösen, um die Lunge freizulegen.
Schlauch vom blauen Atemwegsanschluss unter der Lungenplatte lösen.
Wartung
Schlauch wieder an blauem Atemwegsanschluss anbringen und neue Lunge befestigen.
Vorsichtig drücken, um die Lungenplatte einrasten zu lassen.
62
Wartung
Auswechseln des Magens
Deutsch
Brusthaut lösen und Lungenplatte anheben, um Zugang zu den Magenschläuchen zu erlangen.
Auswechseln des Beins
Haut im unteren Bereich des Brustkorbs lösen und diese zurückfalten.
Magenschaumstoff entfernen.
Magenstück anheben.
Magenblase und Schlauch vom Magenventil lösen. Neue Magenblase anbringen.
Magenstück wieder einsetzen. Brusthaut wieder anbringen.
Verbindungsbolzen herausnehmen.
Becken vom Tor so lösen.
Zum Ersetzen der Beine in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
5
Reinigung
Vorbeugende Wartung ist die beste Methode, um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten. In regelmäßigen Abständen sollte eine Generalinspektion durchgeführt werden.
Alle Hautpartien, die nicht regulär desinfiziert werden, regelmäßig mit warmem Seifenwasser oder mit Reinigungstüchern für Trainingsmodelle reinigen.
Die meisten Flecken können mithilfe von warmem Seifenwasser oder mit Reinigungstüchern für Trainingsmodelle von Laerdal entfernt werden. Vor Gebrauch Reinigungsmittel an einer unkritischen Stelle (z. B. unter der Brusthülle) testen.
Hinweis Farbpigmente von Lippenstiften und Schreibstiften können möglicherweise nicht entfernt werden. Vermeiden Sie den Gebrauch von farbigen Kunststoffhandschuhen, wenn Sie mit dem Trainingsmodell arbeiten. Auch sie können zu Verfärbungen führen.
64
Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
Guida per l'utente
Italiano
www.laerdal.com
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
Resusci Anne Advanced SkillTrainer è un manichino che consente di esercitarsi in procedure sanitarie intermedie e avanzate. Questo simulatore consente di completare il training per procedure quali RCP, defibrillazione, terapie via endovenosa e gestione delle vie aeree di base e intermedie (sopraglottiche). Aggiungendo il set di gambe per interventi di pronto soccorso e salvataggio, è possibile esercitarsi anche in procedure di emergenza ed estricazione.
Il software SkillReporting e SimPad consentono di registrare gli eventi principali per debriefing dettagliati tra allievi e istruttore.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nota Le foto/illustrazioni variano a seconda del prodotto.
6666
Sommario
1 Contenuto della confezione 68 2 Preparazione 70 3 Uso 72 4 Manutenzione 76 5 Pulizia 80
Per ulteriori informazioni fare riferimento all'opuscolo Informazioni impor tanti sul prodotto o visitare il sito Web www. laerdal.com
Italiano
1
Contenuto della confezione
Testa per la gestione delle vie aeree
Tronco
Braccio per EV
SimPad (Link Box con batteria agli ioni di litio installata nel manichino). Custodia e fascia da polso del SimPad
Bacino
Piastre per la defibrillazione manuale
68
3 set di pupille (normali, miotiche e midriatiche)
Contenuto della confezione
Italiano
Parte inferiore del corpo
Valigetta da trasporto
LubrificanteSangue simulatoCavo USB2 adattatori CA
2
Carica della batteria
Preparazione
Caricare la batteria usando l'adattatore CA fornito.
Collegamento del microfono esterno
Preparazione del braccio per EV
Scegliere una vena e collegare il tubo per EV alla sacca EV.
(non incluso)
Inserire il jack del microfono nel lato della Link Box (cavo con connettore rosa fornito).
Lasciare che il fluido scorra attraverso il braccio ed esca dall'altra vena. Interrompere il flusso, con un nodo o un fermo, dalla vena aperta.
70
Preparazione
Collegamento del SimPad al manichino
Fare riferimento alla Guida per l'utente di SimPad per istruzioni.
Collegamento del PC al manichino (facoltativo per il monitor paziente di SimPad)
Per usare il software su PC, collegare il cavo Ethernet tra il manichino e il computer (cavo non incluso).
Italiano
3
Accensione/Spegnimento
Iperestensione del capo/Sollevamento del mento
Uso
Pulsante di accensione/ spegnimento
Sublussazione della mandibola
72
Uso
Ventilazione
Compressioni toraciche
Italiano
È possibile usare strumenti per la gestione delle vie aeree.
Il manichino è in grado di determinare se la posizione delle mani è corretta.
Defibrillazione
È possibile usare connettori ECG e per defibrillazione con defibrillatori manuali e DAE.
Nota
La defibrillazione deve essere eseguita esclusivamente tramite gli appositi connettori. Osservare le norme di sicurezza per l'uso dei defibrillatori.
Attenzione
Non somministrare più di 2 scariche da 360 J al minuto per evitare il surriscaldamento.
Mantenere il torace del manichino asciutto. Accer tarsi che il manichino rimanga asciutto
durante l'uso del braccio per EV.
Per evitare la formazione di depressioni puntiformi sul torace, non applicare gel conduttivo o
elettrodi di defibrillazione conduttivi destinati all'uso su pazienti.
3
Polmoni
Il manichino è dotato di un polmone unilaterale monouso.
Braccio per EV
Usare il braccio sinistro per training di procedure EV.
Nota
Se una sessione di training prevede la somministrazione di fluidi e/o farmaci, svuotare il braccio immediatamente al termine della sessione.
Pupille
Uso
Usare pupille diverse per simulare varie condizioni del paziente.
74
Uso
Pulsazioni carotidee
Pulsazioni carotidee sincronizzate con ECG.
Nota
L'applicazione di una forza eccessiva quando si rilevano le pulsazioni carotidee ne impedisce la percezione.
Esecuzione di simulazioni
Fare riferimento alla Guida per l'utente di SimPad per istruzioni su come controllare il manichino nel corso delle sessioni.
Italiano
4
Sostituzione delle pupille
Tirare indietro i capelli. Staccare la parte superiore della pelle del viso e delle orecchie e piegarla indietro fino a esporre gli occhi.
Rimuovere una pupilla dalla testa. Per inserirne una nuova, appoggiarla sul foro e premere.
Sostituzione della batteria
Manutenzione
Riposizionare viso e capelli seguendo la procedura inversa.
Usare solo batterie agli ioni di litio di Laerdal.
Sganciare la cinghia che fissa la batteria alla Link Box.
76
Manutenzione
Scollegare il connettore della batteria dalla Link Box.
Italiano
Rimuovere la batteria.
Sostituire la batteria e collegare il connettore della batteria.
Fissare la batteria con la cinghia.
Ventilazione
Prima di avviare la sessione di training, lubrificare le vie aeree applicando un paio di spruzzi del
prodotto fornito.
Prima di intubare, lubrificare gli strumenti utilizzati per gestire le vie aeree. Applicare ulteriore
lubrificazione nel corso della sessione se necessario.
Usare solo il lubrificante fornito. Non usare silicone o un altro tipo di lubrificante, in quanto
potrebbe danneggiare il manichino.
Nota La testa contiene componenti elettrici. Dato che non è possibile sterilizzare le vie aeree, non eseguire la ventilazione bocca a bocca o con protezione facciale.
4
Sostituzione del polmone
Rimuovere la pelle del torace per esporre il polmone.
Scollegare il tubo dal connettore blu delle vie aeree situato sotto la piastra del polmone.
Manutenzione
Fissare nuovamente il tubo al connettore blu delle vie aeree e installare un nuovo polmone.
Premere delicatamente per fissare la piastra del polmone.
78
Manutenzione
Sostituzione dello stomaco
Italiano
Rimuovere la pelle del torace e sollevare la piastra del polmone per poter accedere facilmente ai tubi dello stomaco.
Sostituzione delle gambe
Staccare la pelle della parte inferiore del torace e piegarla indietro.
Rimuovere il modulo di materiale espanso dello stomaco.
Sollevare la copertura dello stomaco.
Staccare i tubi e la camera d'aria dello stomaco dalla valvola dello stomaco. Fissare una nuova camera d'aria dello stomaco.
Riposizionare la copertura dello stomaco e la pelle del torace.
Rimuovere il bullone di connessione.
Staccare il bacino dal tronco.
Per sostituire le gambe, ripetere la procedura in senso inverso.
5
La manutenzione preventiva è il miglior modo per garantire un funzionamento ottimale. Eseguire regolarmente un’ispezione generale.
Lavare periodicamente con acqua tiepida e sapone o con le apposite salviette per il manichino tutte le aree della pelle che non vengono regolarmente sterilizzate.
È possibile rimuovere la maggior parte delle macchie con acqua tiepida e sapone o le salviette per manichino di Laerdal. Prima di usare un prodotto di pulizia, provarlo in un'area non critica, ad esempio sotto la copertura del torace.
Nota Potrebbe non essere possibile rimuovere macchie di rossetto o inchiostro. Evitare l'uso di guanti di plastica colorati per la manipolazione del manichino, perché potrebbero lasciare macchie di colore.
Pulizia
80
Resusci Anne
Advanced SkillTrainer
Manual del usuario
Español
www.laerdal.com
Resusci Anne Advanced SkillTrainer
El Resusci Anne Advanced SkillTrainer se ha diseñado para cumplir los objetivos de aprendizaje principales de la atención sanitaria de intermedia a avanzada. El maniquí está destinado a la formación relativa a RCP, desfibrilación, tratamiento intravenoso y procedimientos de manejo de la vía aérea (supraglótica) de básicos a intermedios. Al añadir las extremidades opcionales de rescate y primeros auxilios también permite la práctica de primeros auxilios y extracción.
SimPad y el software SkillReporting permiten la documentación de los eventos clave y una completa sesión de análisis del instructor al estudiante.
––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
Nota Las fotos e ilustraciones pueden variar de un producto a otro.
8282
Índice
1 Elementos incluidos 84 2 Cómo empezar 86 3 Uso 88 4 Mantenimiento 92 5 Limpieza 96
Consulte el folleto de información importante del producto para obtener más información o visite www. laerdal.com.
Español
1
Elementos incluidos
Cabeza de manejo de la vía aérea
Torso
Brazo para tratamiento intravenoso
SimPad (Link Box con batería de iones de litio instalada en el maniquí). Funda y correa de muñeca del SimPad
Pelvis
Placas de desfibrilación manual
84
3 juegos de ojos (pupilas normales, contraídas y dilatadas)
Elementos incluidos
Español
Cuerpo inferior
Maletín
LubricanteSangre simuladaCable USB2 x adaptadores CA
2
Cargar la batería
Cómo empezar
Cargue la batería utilizando el adaptador de CA incluido.
Conectar el micrófono externo
(no incluido)
Preparar el brazo para tratamiento intravenoso
Seleccione una vena y conecte el tubo IV a la bolsa IV.
Enchufe el micrófono en el conector del lateral del Link Box. Se incluye un cable de extensión rosa.
Deje que el líquido fluya por el brazo y por fuera de otra vena. Detenga el flujo (con una pinza o abrazadera) de líquido de la vena abierta.
86
Cómo empezar
Conectar SimPad al maniquí
Consulte el Manual del usuario de SimPad para obtener instrucciones.
Conectar el PC al maniquí (opcional para el monitor del paciente SimPad)
Para utilizar el software del PC, conecte el cable de Ethernet entre el maniquí y un ordenador. (No se incluye el cable.)
Español
3
Encender/apagar
Inclinación de la cabeza/elevación del mentón
Uso
Botón de encendido/apagado
Tracción mandibular
88
Uso
Ventilación
Compresiones torácicas
Desfibrilación
Español
Se pueden utilizar las herramientas de manejo de la vía aérea.
El maniquí detectará la posición correcta de las manos.
Los conectores de desfibrilación y los conectores del ECG se pueden utilizar con los AED o los desfibriladores manuales.
Nota
Realice la desfibrilación exclusivamente sobre los conectores de desfibrilación. Respete las medidas de seguridad para el uso de desfibriladores.
Precaución
Con el fin de evitar el recalentamiento del maniquí, administre como máximo dos descargas
de 360 julios por minuto.
Mantenga seco el tórax del maniquí. Asegúrese de que el maniquí está seco al utilizar
el brazo para tratamiento intravenoso.
Para que la piel del tórax del maniquí no quede agujereada, no aplique gel conductor ni
electrodos de desfibrilación, pensados para uso en pacientes.
3
Pulmón
El maniquí está equipado con un pulmón unilateral desechable.
Brazo para tratamiento intravenoso
Utilice el brazo izquierdo para el entrenamiento del acceso intravenoso.
Nota
Si durante la sesión de formación deben administrarse líquidos o fármacos, vacíe el brazo inmediatamente tras la sesión.
Pupilas
Uso
Utilice pupilas diferentes para simular varias condiciones del paciente.
90
Uso
Pulsos carotídeos
Los pulsos carotídeos se sincronizan con el ECG.
Nota
No aplique una presión excesiva al tomar el pulso carótido, porque ello puede hacer que no sea posible sentirlo.
Para ejecutar simulaciones
Consulte el Manual del usuario de SimPad para obtener información sobre cómo controlar el maniquí durante las sesiones.
Español
4
Sustitución de las pupilas
Tire del pelo hacia atrás. Retire la parte superior de la piel de la cara y las orejas, y levántela hasta que los ojos queden expuestos.
Retire el ojo de la cabeza. Para insertar un nuevo ojo, colóquelo en el orificio y presione.
Cambiar la batería
Mantenimiento
Vuelva a colocar la cara y el pelo mediante el procedimiento inverso.
Utilice solo la batería de iones de litio de Laerdal.
Suelte la correa que fija la batería al Link Box.
92
Mantenimiento
Quite el conector de la batería del Link Box.
Español
Quite la batería.
Vuelva a colocar la batería. Enchufe el conector de la batería.
Fije la batería con la correa.
Ventilación
Lubrique la vía aérea con dos o tres pulverizaciones antes de empezar su sesión de formación.
Lubrique abundantemente las herramientas de manejo de la vía aérea antes de comenzar las
intubaciones. Determine si es necesario aplicar lubricación adicional en un momento posterior durante la sesión.
Utilice solamente la lubricación que se proporciona. No utilice silicona ni otro lubricante, ya que
podrían dañar el maniquí.
Nota La cabeza contiene componentes eléctricos. Debido a la imposibilidad de limpiar la vía aérea, no se debería realizar la ventilación boca a boca o boca-mascarilla.
4
Sustitución de los pulmones
Quite la piel del tórax para exponer el pulmón.
Desconecte el tubo del conector de la vía aérea azul situada debajo de la placa del pulmón.
Mantenimiento
Vuelva a conectar el tubo al conector de la vía aérea azul y conecte un nuevo pulmón.
Presione suavemente para fijar la placa del pulmón.
94
Mantenimiento
Sustitución del estómago
Español
Retire la piel del tórax y levante la placa del pulmón para localizar y acceder fácilmente al tubo del estómago.
Sustitución de las piernas
Retire la piel del tórax inferior y enróllela hacia atrás.
Retire la espuma del estómago.
Levante la pieza del estómago.
Desconecte la cámara del estómago y el tubo de la válvula del estómago. Conecte una nueva cámara de estómago.
Vuelva a colocar la pieza del estómago. Vuelva a colocar la piel del tórax.
Retire el conector del perno.
Desconecte la pelvis del torso.
Para volver a colocar las piernas, repita el procedimiento anterior pero en sentido inverso.
5
Limpieza
El mantenimiento preventivo es el mejor método de asegurar un funcionamiento óptimo. Se debe llevar a cabo una inspección general a intervalos regulares.
Lave periódicamente todas las partes de piel que no se limpian normalmente con agua tibia y jabón o con un paño específico para maniquíes.
La mayoría de las manchas se pueden eliminar con agua tibia y jabón o con un paño específico para maniquíes de Laerdal. Antes de utilizarlos, pruebe los productos de limpieza en una zona que no sea crítica (p. ej., debajo de la cubierta del tórax).
Nota Es posible que los pigmentos de pintalabios y bolígrafos no se puedan eliminar. No utilice guantes de plástico de colores mientras manipule el maniquí; podría decolorarse en las zonas en las que lo haya tocado.
96
© 2013 Laerdal Medical AS. All rights reserved. Device Manufacturer: Laerdal Medical AS, P.O. Box 377, Tanke Svilandsgate 30, 4002 Stavanger, Norway T: (+47) 5151 1700
www.laerdal.com
20-06526 Rev A
Loading...