240-01050 Carry Case
220-05550 Umbilical Pulse Bulb
220-05650 Umbilical Clamp
220-05750 IV Bag Connector Tube
220-19250 Directions for Use CD
5527 Laerdal Global Warrranty
Optional Accessories:
200-03050 Eye Kit
220-00350 Right & Left IO Mandrel and Leg
Skin Kit
220-00150 Umbilical Cord (4)
240-00250 Umbi Simulated Blood
220-00250 IV Bag &Tubing Set
3
(Not shown)
CLI NIC AL
INT RODU CTIO N
SS
EE TTUU PPGGUUII DDEE
SIM ULATIO N
MAI NTEN ANCE
Manikin Connectors
The Newborn Anne manikin is shipped ready for use.
* To attach an empty IV Bag (not provided), connect the IV Bag Connector Tube (C) to the manikin’s Umbilical
Reservoir Tube Connection (D).
* To attach the Umbilical Pulse Bulb Tube (B), connect to the manikin’s Umbilical Pulse Bulb Tube Connection (A).
Note - To attach the tubes, push the connectors together and quarter turn. To detach, reverse the process.
D
C
A
B
Note - The manikin’s Umbilical Reservoir Tube Connection (D) has a valve to prevent leakage from the tube when
not attached to an IV-bag set.
4
INT RODU CTIO NSET UP GUI DE
Clinical Simulation Using the Newborn Anne Manikin
CC
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
1. General Handling
Newborn Anne is the size and weight of a newborn baby girl
delivered at term with approximately 3.5 kg (7 lbs) body
weight and 51 cm (21 inches) length.
The arms, legs and neck articulate realistically and encourage
care and proper handling. The manikin can be handled appropriately for care and resuscitation of a normal newborn.
Umbilical Cord:
The Newborn Anne manikin has a replaceable umbilical cord
which can be clamped, tied, cut, sutured, or catheterized, or palpated for umbilical pulse.
IV fluids or medications may be injected into the vein in the
umbilical cord up to 40ml if the umbilical reservoir is not filled
with fluid to use the manual pulse. Fluids will not flow out to
the bag.
ENGLISH
Manual Umbilical Pulse:
Newborn Anne has a manually generated umbilical pulse.
To palpate the umbilical pulse, fill the umbilical reservoir with
fluid, clamp the umbilical cord and attach the pulse bulb to the
white connector.
It is up to the instructor to select the pulse rate by squeezing
the hand held bulb accordingly (see photo).
Interchangeable Pupils:
The Newborn Anne manikin is delivered with normal pupils installed in the head.
A replacement Eye Kit containing 3 sets of plastic pupil inserts
(normal, dilated, and constricted) to simulate different patient
conditions can be purchased separately (see page 3, Optional
Accessories).
5
CC
LLIINNII CCAALL
SS
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Clothing
::
The Newborn Anne manikin is delivered with baby pants with
snaps at the bottom to allow tubing to pass through.
Powdering:
Newborn Anne manikin is delivered with powder. When
needed, apply light dusting of powder externally to the manikin
torso (see page 12).
6
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
2. Airway Simulation Features
CC
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Opening the Airway
The neck of Newborn Anne manikin is realistically flexible, from
hyperextension to flexion. The simulation team members may
demonstrate correct head position for opening of the airway.
Clearing the Upper Airway
Simulated meconium may be suctioned from the Newborn
Anne manikin's mouth and nose with a suction catheter (see
page 11).
When using the meconium module, the simulation team
members can assume that there is meconium in the trachea, instigating proper procedures for aspiration of meconium matter.
The head can be turned to the side as normal.
Clearing the Lower Airway
One can dry simulate removal of meconium from the
Newborn Anne manikin's mouth and trachea by laryngoscopy,
using a suction catheter to clear the mouth.
ENGLISH
Securing the Airway
The Newborn Anne manikin's neck, jaw and airway are
modeled to enable a normal newborn intubation scenario. The
airway can be intubated either by direct laryngoscopy (straight
blade size #1 recommended) and an uncuffed ET tube (size ID
3.5 mm recommended), or with the LMA (size #1 recommended).
Nasal intubation can be done.
NOTE: Lubricate the ET tube or LMA with provided Airway Lubricant before insertion.
7
CC
LLIINNII CCAALL
SS
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
The "sniffing" position aligns the trachea for the best view of
the glottis and vocal cords when properly using a laryngoscope.
Cricoid pressure may be used by the simulation team member.
The Newborn Anne manikin jaw is realistically hinged and
flexible, for airway and intubation maneuvers.
The Newborn Anne manikin vocal cords are realistically shaped
and at a depth of 9.5 cm from the upper lip. If the ET tube is
inserted too far, it will pass into the right main bronchus, giving
only right side chestrise during positive-pressure ventilation.
An ET tube may be secured by means suitable for a neonate.
Tape residues should be cleaned off the skin with soap and
water.
Oropharyngeal or nasophar yngeal airways suitable for neonates may be used.
NOTE: Lubricate the oropharyngeal or pharyngeal airways with provided
Airway Lubricant before insertion.
Detection of Esophageal Intubation
If the esophagus is intubated instead of the trachea, the abdomen will then visibly distend for each positive-pressure ventilation.
Stomach ventilation is detectable with the stethoscope.
8
CC
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Assisted Breathing
The Newborn Anne manikin is designed for airway devices
such as face masks, ET tubes (size ID 3.5mm recommended)
and LMAs (size #1 recommended).
The manikin is suitable for use with self-inflating bags and flowinflating bags. It is not designed for use with automatic ventilators.
A size 0/1 face mask is recommended for mask-ventilation with
the Newborn Anne manikin. During mask ventilation with elevated airway pressure, air may realistically leak through the esophagus to the abdomen, visibly distending the stomach.
To vent out accumulating air from the stomach, an orogastric
tube (size 8 FR recommended) can be in place simultaneously
with mask ventilation.
ENGLISH
Pneumothorax Decompression
The needle decompression procedure can be performed by inserting a needle at the left chest side (fourth intercostal space)
into the pleural space. The rib structure can be palpated
through the skin. The Newborn Anne manikin's pleural space is
enclosed so that the needle cannot damage the inner components of the manikin.
Chest Compressions
The Newborn Anne manikin has normal visible chest landmarks (xyphoid process, nipples) and underlying sternum
structure. The Newborn Anne's maximum chest compression
depth is one third of the AP distance.
9
CC
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
3. Drug & IV Administration
IV Access via the Umbilical Vein
IV fluids or simulated medications may be injected into the vein
in the umbilical cord. The fluids will accumulate in an abdominal
fluid reservoir (40 ml capacity) if the reser voir is not filled to
use the manual pulse. Fluids will not flow out of the reservoir
to the IV bag.
Cannulation of the umbilical vein can be performed with an
umbilical catheter (size 3.5F or 5F).
Artificial blood can be added to the reservoir, so that team
members can draw simulated blood when testing the catheter
for proper insertion depth.
Intraosseous Access
Intraosseous access can be established bilaterally in the lower
legs.
IV fluids or medications may be injected through the I/O
needle. Each leg contains a fluid reservoir of approximately
35 ml.
To prevent leakage, it must be emptied after each use (see
page 12).
Stomach Catherization
A feeding tube (size 8FR) can be inserted into the stomach.
A suction catheter (size 10FR) can be inserted into the
stomach for stomach content removal. Suction can be applied
to the catheter as normal.
10
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
Manikin Preparation Before Use
CC
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Inserting Fluids into the Umbilical Reservoir
Use a syringe to insert fluid into the abdominal reservoir. Do
not fill more than 40 ml.
Attaching the Umbilical Cord
Lubricate the end of the umbilical cord to be inserted with liquid soap. Squeeze and press the umbilical cord into the umbilical opening. The cord should be pressed at least 50mm (2 inches) into the opening, but need not be pushed further down.
To remove, gently pull on the umbilical cord.
Changing Eye Pupils
1. Open the eyelids wide, taking care not to rip the faceskin.
2. Using the suction cup provided in the Eye Kit (see page 3,
Optional Accessories
) or the edge of your fingernail, gently
remove the pupil from the eye.
3. Replace with the pupil of choice, using the small suction cup
provided in the Eye Kit or gently press pupil into place with
finger.
ENGLISH
Inserting the Meconium Module
1. Insert the module with a finger - do not use force.
Note: Do not add lubricant to the module.
Note: Do not insert the meconium module past uvula.
2. A suction catheter @ 100 mmHg will remove the
meconium module.
3. A tether line has been added to ensure removal of the object.
For intubation following the removal of the meconium module,
add Aiway Lubricant to the ET-tube before intubation.
11
CLI NIC AL
SIM ULATIO NSET UP GUI DEINT RODU CTIO N
MM AAII NNTT EENNAANN CCEE
Maintenance After Use
The maintenance tasks listed below should be performed after
the training session.
For other service needs,contact your local Laerdal Technical
Service Center.
Tucking in the NeckSkin
If the manikin’s neckhas been extended,the neck skin’s lower
edge may need to be tucked in underthe body framework’s
collar line.
To Extend the Cleanliness of Your Manikin
Usea small towel andlightly dust the manikin head and chest
with a smallamount of powder (provided).Wipe away any excess.
ve the umbilical cord,rinse and wipe it clean, and let it
Remodry.Suction fluid from the reservoir.Add clear or soapy water and suction until the reservoir is
clean.
Emptying Legsfor Fluid
If fluid is present in thelegs,open the plug behind the knee and
remove fluidwith a syringe.
NOTE:Always remove fluids from the umbilical and IO reservoirs after use.
Periodic Maintenance
Changing Lower Leg Mandrels and Skins
After multiple uses with IO needle injections to the lower legs,
the lower leg mandrels and skins should be replaced if fluid
leakage is prominent during use (see page 3, Optional
Accessories).
1. Carefully pull the leg skin off the leg.
2. Unscrew and remove the knee bolt holding the lower leg.
3. Exchange the lower leg with a new one of the same type
(right/left foot).
4. Reinsert the knee bolt and tighten carefully.
5. Apply baby powder to the inside surfaces of the leg skin.
6. Pull a new leg skin (same type left/right) over the foot/leg.
Newborn Anne está destinado al entrenamiento de la RCP neonatal.
Características del Maniquí Newborn Anne
Funciones de las Vías Aéreas:
• Vía aérea con características anatómicas precisas y realistas
• Inserción de tubo endotraqueal (ET)
• Inserción de mascarillaa laríngea (LMA)
• Maniobra de Sellick
• Ventilación con presión positiva
• Intubación del bronquio principal
• Succión
• Inserción de tubo gástrico
Funciones Espiratorias:
• Elevación y descenso torácico bilateral con
ventilación mecánica
Complicaciones Respiratorias:
• Toracocentesis unilateral - anterior-axilar
Acceso Vascular:
• Cordón umbilical que se puede cortar, con acceso
venoso y arterial para bolo o infusión
• Acceso intraóseo, bilateral
• Retroceso sanguíneo simulado al realizar la canulación
Otras Funciones:
• Pupilas intercambiables con pupilas de tipo normal, dilatadas y
contraídas (opcional)
• Articulación en las cuatro extremidades
• Reservorio estomacal
• Reservorio umbilical
• Pulso umbilical manual
2
GG
INTRODUCCIÓN
UUÍÍAA DDEE
CCOONNFFIIGGUURRAACCIIÓÓNN
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MANTENIMIENTO
Guía de Configuración
Contenido del paquete de Newborn Anne
En la caja que se suministra de Newborn Anne se incluyen los elementos mostrados a continuación.
Maniquí Newborn Anne
Tubo conector bolsa IV
ESPAÑOL
Pera pulso umbilical
CD Instrucciones de Uso
No mostrado:
* Folleto de Garantía Global de Laerdal
* Folleto de Laerdal WEEE
* Maleta de transporte
* Kit de Meconio
Cordon
Umbilical(1)
0Jabón
Líquido
para Vía Aérea
Pinza umbilical
Lubricante
Polvos
de Talco
Concentrado
de Sangre
Artificial
Pañal de Bebé
Referencia Descripción
220-03650 Kit de Meconio
220-00650 Pañal de Bebé
250-21050 Lubricante para Vía Aérea
300-00750 Concentrado de Sangre Artificial
276-15550 Jabón Líquido
277-00150 Baby Powder
Referencia DescripciónReferencia Descripción
240-01050 Maleta de Transporte
220-05550 Pera pulso umbilical
220-05650 Pinza umbilical
220-05750 Tubo conector bolsa IV
220-19250 Directions for Use CD
5527 Garantía Global de Laerdal
8953 Declaración WEEE
Accesorios Opcionales:
200-03050 Kit de Ojos
220-00350 Kit, Pierna Intraósea Derecha y
Izquierda (Mandril y Piel de Pierna)
220-00150 Cordones Umbilicales (4)
240-00250 Sangre Simulada Cordón Umbilical
220-00250 Kit de Bolsa y Tubos Intravenosos
3
(No mostrado)
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GG
UUÍÍAA DDEE
CCOONNFFIIGGUURRAACCIIÓÓNN
Conectores del Maniquí
El maniquí Newborn Anne se suministra listo para utilizar.
* Para conectar una bolsa IV vacía (no suministrada), conectar el tubo conector de la bolsa IV (C) al tubo de conexión
del reservorio umbilical del maniquí (D).
* Para conectar el Tubo de la pera del pulso umbilical (B), conectar a la conexión del tubo de la pera del pulso umbili-
cal del maniquí (A).
Nota - Para conectar los tubos, empuje los conectores juntos y gírelos un cuarto. Para desconectarlos, realice el proceso a la inversa.
NNoottaa--
conexión del tubo del reservorio umbilical del maniquí (D) tiene una válvula para prevenir las fugas del tubo
La
cuando no esté conectado a un set de bolsa IV.
D
C
A
B
4
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
Simulación Clínica con el Maniquí Newborn Anne
1. Manipulación General
El simulador neonatal presenta el tamaño y el peso de un
neonato a término de sexo femenino con aproximadamente
3,5 kg (7 libras) de peso corporal y 51 cm (21 pulgadas) de
altura.
Los brazos, las piernas y el cuello se articulan de forma realista
y fomentan el cuidado y la manipulación adecuados. El simulador se puede manipular de forma adecuada para el cuidado y
la reanimación de un recién nacido normal.
Cordón Umbilical:
El maniquí Newborn Anne presenta un cordón umbilical sustituible que se puede pinzar, atar, cortar, suturar, cateterizar o
palpar para comprobar el pulso umbilical.
Los fluidos IV o medicaciones deben inyectarse en la vena del
cordón umbilical hasta 40 ml si el reservorio umbilical no está
lleno con líquido para usar el pulso manual. Los líquidos no
saldrán de la bolsa.
Pulso umbilical manual:
El Newborn Anne tiene pulso umbilical generado manualmente.
Para palpar el pulso umbilical, rellene el reservorio umbilical
con líquido, pince el cordón umbilical y conecte la pera de
pulso al conector blanco.
Es decisión del instructor seleccionar la frecuencia del pulso
apretando la pera manual adecuadamente (ver foto).
ESPAÑOL
Pupilas Intercambiables
El maniquí Newborn Anne se suministra con pupilas normales
montadas en la cabeza.
Se puede adquirir por separado un kit de recambio de ojos
con 3 sets de pupilas de plástico (normales, dilatadas y contraídas) para simular diferentes estados del paciente (véase la
página 3, Accesorios Opcionales
)
5
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
Prendas:
El maniquí Newborn Anne se suministra con un pañal que se
abrocha en la parte inferior para que puedan pasarse los cables
y los tubos.
Polvos de Talco:
El maniquí Newborn Anne se entrega con polvos de talco.
Cuando sea necesario, aplicar ligeramente sobre el torso del
maniquí (véase la página 12).
6
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
2. Vía Aérea - Características de Simulación
Precauciones: No realizar boca a boca.
Apertura de la Vía Aérea
El cuello del maniquí Newborn Anne presenta una flexibilidad
realista, desde la hiperextensión a la flexión. Los miembros del
equipo de la simulación pueden demostrar la posición correcta
de la cabeza para la apertura de las vías respiratorias.
Despejar la Vía Aérea Superior
Se pueden extraer las secreciones simuladas (módulo de
aspiración de meconio) de la boca y la nariz del maniquí
Newborn Anne al succionarse en seco con una pera de goma
o un catéter de succión (véase la pagina 11).
Cuando se utilice el módulo de aspiración de meconio, los
miembros del equipo de simulación pueden asumir la presencia
de meconio en la tráquea, para practicar los procedimientos
correctos de extracción de meconio.
La cabeza puede girarse hacia un lado como es habitual.
ESPAÑOL
Despejar la Vía Aérea Inferior
Se puede simular en seco la extracción de meconio de la boca
y la tráquea del maniquí de Newborn Anne mediante laringoscopía, utilizando un catéter de succión para despejar la
boca.
NOTA/Atención: No inserte fluidos en las vías aéreas del
maniquí Newborn Anne.
Asegurar la Vía Aérea
El cuello, la mandíbula y la vía aérea del maniquí Newborn
Anne se ha diseñado para poder realizar un escenario de intubación normal en neonatos.
La vía aérea se puede intubar mediante laringoscopia directa
(se recomienda hoja recta de tamaño nº 1) y un tubo endotraqueal (ET) sin manguito (se recomienda un tamaño ID de 3,5
mm), o con la máscara laríngea (LMA) (se recomienda el tamaño nº 1).
Se puede realizar la intubación nasal.
NOTA: Lubrique el tubo endotraqueal (ET) o la mascarilla
laríngea (LMA) antes de la inserción.
7
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
La posición de olfateo o "sniffing" alinea la tráquea y presenta la
mejor forma de ver la glotis y las cuerdas vocales cuando se
utiliza correctamente un laringoscopio.
La mandíbula del maniquí Newborn Anne presenta una
articulación realista y flexible para realizar las maniobras de vía
aérea e intubación.
Las cuerdas vocales del maniquí Newborn Anne presentan una
forma real a una profundidad de 9,5 cm desde el labio superior.
Si el tubo endotraqueal (ET) se inserta con demasiada profundidad, pasará al bronquio principal derecho, lo que producirá una elevación torácica únicamente del lado derecho
durante la ventilación con presión positiva.
Un tubo endotraqueal (ET) puede asegurarse con los medios
adecuados para un recién nacido. Los residuos de cinta adhesiva en la piel deben limpiarse con agua y jabón.
Se pueden utilizar vías aéreas orofaríngeas o nasofaríngeas indicadas para neonatos.
NOTA: Lubrique las vías aéreas orofaríngeas o faríngeas antes de
la inserción.
Detección de Intubación Esofágica
Si se intuba el esófago en lugar de la tráquea, el abdomen se
dilatará visiblemente en cada ventilación con presión positiva.
La ventilación estomacal se puede detectar con el
estetoscopio.
8
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
Respiración Asistida
El maniquí Newborn Anne se ha diseñado para utilizar dispositivos de vía aérea como mascarillas, tubos endotraqueales (ET)
(se recomienda un tamaño ID de 3,5 mm) y mascarillas laríngeas
(LMA) (se recomienda el tamaño 1).
El maniquí está indicado para su uso con bolsas autoinflables y
bolsas inflables por flujo. No se ha diseñado para utilizarse con
ventiladores automáticos.
Se recomienda utilizar una mascarilla del nº 0/1 al realizar la
ventilación con mascarilla en el maniquí Newborn Anne.
Durante la ventilación con mascarilla con elevada presión en la
vía aérea, el aire puede salir de forma realista a través del esófago hasta el abdomen, con lo que el estómago se expande
visiblemente.
Para expulsar el aire que se acumula desde el estómago, se
puede colocar un tubo orogástrico (se recomienda un tamaño
de 8 FR) simultáneamente en la ventilación con mascarilla.
ESPAÑOL
Descompresión de Pneumotórax
El procedimiento de descompresión de pneumotórax con aguja se puede realizar insertando una aguja en el lateral izquierdo
del tórax (cuarto espacio intercostal) en el espacio pleural.
La estructura torácica se puede palpar a través de la piel. El
espacio pleural del maniquí Newborn Anne se encuentra
recubierto, para que la aguja no dañe los componentes internos del maniquí.
Compresiones Torácicas
El maniquí Newborn Anne™ presenta las marcas torácicas
visibles normales (apéndice xifoides, pezones) y una estructura
de esternón subyacente. La profundidad máxima de compresión torácica de Newborn Anne es de un tercio de la distancia
AP.
9
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
3. Administración Intravenosa y Medicamentos
Acceso Intravenoso a Través de la Vena Umbilical
Los fluidos IV o medicaciones deben inyectarse en la vena del
cordón umbilical hasta 40 ml si el reservorio umbilical no está
lleno con líquido para usar el pulso manual. Los líquidos no
saldrán de la bolsa (véase la página 4).
La canulación de la vena umbilical se puede realizar con un
catéter umbilical (de tamaño 3,5 F o 5 F).
Se puede añadir sangre artificial al depósito, para que los
miembros del equipo de simulación puedan extraer sangre simulada al probar si se ha insertado el catéter a la profundidad
adecuada.
Acceso Intraóseo
El acceso intraóseo se puede establecer mediante bilateral en
las extremidades inferiores.
Los fluidos intravenosos o las medicaciones se pueden inyectar
a través de la aguja intraósea. Cada pierna contiene un depósito de fluidos de aproximadamente 35 ml.
Para evitar derrames, deben vaciarse tras cada uso (véase la
página 12).
Cateterización Estomacal
Se puede insertar una sonda de alimentación (de tamaño 8 FR)
en el estómago.
Se puede insertar un catéter de succión (de tamaño 10 FR) en
el estómago para la simulación de la extracción del contenido
del estómago. Se puede aplicar succión al catéter del modo
habitual.
10
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
Preparación del Maniquí Antes de su Uso
Inserción de Fluidos en el Depósito Abdominal
Utilice una jeringuilla para insertar el fluido en el depósito abdominal. No llene más de 40 ml a menos que se conecte la
bolsa intravenosa al tubo de desagüe.
Colocación del Cordón Umbilical
Lubrique el extremo del cordón que se va a insertar con jabón
líquido para manos. Apriete y presione el cordón umbilical
para colocarlo en la aber tura umbilical. El cordón debe quedar
insertado al menos a 50 mm de la abertura, pero no deberá
introducirse más abajo.
Para retirar, estire con cuidado el cordón umbilical.
Cambio de las Pupilas
1. Abra los párpados, con cuidado de no rasgar la piel del
rostro.
2. Retire la pupila del ojo con la pieza de succión suministrada
en el kit (véase la página 3, Accesorios Opcionales
), o con el
borde de una uña.
3. Sustituya la pupila por otra de su elección mediante la pieza
de succión pequeña suministrada o presionándola con el
dedo hasta que quede colocada en su lugar.
ESPAÑOL
Colocación del Modulo de Meconio
1. Introducir el módulo con un dedo – no hacer fuerza.
Nota: No añadir lubricante al módulo.
Nota: No insertar el módulo del meconio tras la úvula
2. Un catéter de succión de @ 100 mmHg sacará el módulo
del meconio.
3. Se ha añadido una correa para asegurar la sustracción del
objeto.
Para intubación siguiendo la eliminación del módulo del meconio, añadir lubricante al tubo ET antes de intubar.
11
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MM
AANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
Mantenimiento Tras el Uso
Las tareas de mantenimiento indicadas a continuación deberán
realizarse tras la sesión de formación.
Si necesita realizar otras tareas de mantenimiento, póngase en
contacto con su Centro de servicio técnico local de Laerdal.
Ajuste de la Piel del Cuello
Si el cuello del maniquí se ha extendido, puede que el borde
inferior de la piel del cuello tenga que introducirse bajo la línea
del cuello de la estructura del tronco.
Para mejorar la limpieza del maniquí, utilice una toalla pequeña para aplicar en la cabeza y el tórax del maniquí una pequeña cantidad de polvos de talco (suministrados). Retire el exceso de polvos de talco.
Extraiga el cordón umbilical, enjuáguelo, frótelo para limpiarlo y
déjelo secar. Succione los fluidos desde la conexión de desagüe
de los depósitos. Añada agua limpia o jabonosa y succione hasta que el depósito quede limpio.
Vaciado de fluidos en las piernas Si existe fluido en las piernas,
abra el tapón detrás de la rodilla y extraiga el fluido con una
jeringuilla.
NOTA: Extraiga siempre los fluidos de los depósitos intraóseos y
umbilicales tras el uso.
Mantenimiento Periódico
Cambio de las pieles y los mandriles de las extremidades inferiores
Tras varios usos con inyecciones de agujas intraóseas en las extremidades inferiores, deben sustituirse los mandriles y las
pieles de dichas extremidades si durante el uso se observan
derrames de fluidos constantes (véase la página 3, Accesorios
opcionales)
1. Retire la piel de la pierna tirando de ella con cuidado.
2. Desenrosque y extraiga el perno de la rodilla sosteniendo la
parte inferior de la pierna.
3. Sustituya la parte inferior de la pierna por otra nueva del
mismo tipo (pie izquierdo/derecho).
4. Vuelva a insertar el perno de la rodilla y apriételo con cuidado.
5. Aplique polvos de talco en las superficies interiores de la piel
de la pierna.
6. Coloque una nueva piel (del mismo tipo izquierdo/derecho)
sobre el pie/la pierna.
12
Loading...
+ 162 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.