240-01050 Carry Case
220-05550 Umbilical Pulse Bulb
220-05650 Umbilical Clamp
220-05750 IV Bag Connector Tube
220-19250 Directions for Use CD
5527 Laerdal Global Warrranty
Optional Accessories:
200-03050 Eye Kit
220-00350 Right & Left IO Mandrel and Leg
Skin Kit
220-00150 Umbilical Cord (4)
240-00250 Umbi Simulated Blood
220-00250 IV Bag &Tubing Set
3
(Not shown)
Page 6
CLI NIC AL
INT RODU CTIO N
SS
EE TTUU PPGGUUII DDEE
SIM ULATIO N
MAI NTEN ANCE
Manikin Connectors
The Newborn Anne manikin is shipped ready for use.
* To attach an empty IV Bag (not provided), connect the IV Bag Connector Tube (C) to the manikin’s Umbilical
Reservoir Tube Connection (D).
* To attach the Umbilical Pulse Bulb Tube (B), connect to the manikin’s Umbilical Pulse Bulb Tube Connection (A).
Note - To attach the tubes, push the connectors together and quarter turn. To detach, reverse the process.
D
C
A
B
Note - The manikin’s Umbilical Reservoir Tube Connection (D) has a valve to prevent leakage from the tube when
not attached to an IV-bag set.
4
Page 7
INT RODU CTIO NSET UP GUI DE
Clinical Simulation Using the Newborn Anne Manikin
CC
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
1. General Handling
Newborn Anne is the size and weight of a newborn baby girl
delivered at term with approximately 3.5 kg (7 lbs) body
weight and 51 cm (21 inches) length.
The arms, legs and neck articulate realistically and encourage
care and proper handling. The manikin can be handled appropriately for care and resuscitation of a normal newborn.
Umbilical Cord:
The Newborn Anne manikin has a replaceable umbilical cord
which can be clamped, tied, cut, sutured, or catheterized, or palpated for umbilical pulse.
IV fluids or medications may be injected into the vein in the
umbilical cord up to 40ml if the umbilical reservoir is not filled
with fluid to use the manual pulse. Fluids will not flow out to
the bag.
ENGLISH
Manual Umbilical Pulse:
Newborn Anne has a manually generated umbilical pulse.
To palpate the umbilical pulse, fill the umbilical reservoir with
fluid, clamp the umbilical cord and attach the pulse bulb to the
white connector.
It is up to the instructor to select the pulse rate by squeezing
the hand held bulb accordingly (see photo).
Interchangeable Pupils:
The Newborn Anne manikin is delivered with normal pupils installed in the head.
A replacement Eye Kit containing 3 sets of plastic pupil inserts
(normal, dilated, and constricted) to simulate different patient
conditions can be purchased separately (see page 3, Optional
Accessories).
5
Page 8
CC
LLIINNII CCAALL
SS
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Clothing
::
The Newborn Anne manikin is delivered with baby pants with
snaps at the bottom to allow tubing to pass through.
Powdering:
Newborn Anne manikin is delivered with powder. When
needed, apply light dusting of powder externally to the manikin
torso (see page 12).
6
Page 9
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
2. Airway Simulation Features
CC
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Opening the Airway
The neck of Newborn Anne manikin is realistically flexible, from
hyperextension to flexion. The simulation team members may
demonstrate correct head position for opening of the airway.
Clearing the Upper Airway
Simulated meconium may be suctioned from the Newborn
Anne manikin's mouth and nose with a suction catheter (see
page 11).
When using the meconium module, the simulation team
members can assume that there is meconium in the trachea, instigating proper procedures for aspiration of meconium matter.
The head can be turned to the side as normal.
Clearing the Lower Airway
One can dry simulate removal of meconium from the
Newborn Anne manikin's mouth and trachea by laryngoscopy,
using a suction catheter to clear the mouth.
ENGLISH
Securing the Airway
The Newborn Anne manikin's neck, jaw and airway are
modeled to enable a normal newborn intubation scenario. The
airway can be intubated either by direct laryngoscopy (straight
blade size #1 recommended) and an uncuffed ET tube (size ID
3.5 mm recommended), or with the LMA (size #1 recommended).
Nasal intubation can be done.
NOTE: Lubricate the ET tube or LMA with provided Airway Lubricant before insertion.
7
Page 10
CC
LLIINNII CCAALL
SS
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
The "sniffing" position aligns the trachea for the best view of
the glottis and vocal cords when properly using a laryngoscope.
Cricoid pressure may be used by the simulation team member.
The Newborn Anne manikin jaw is realistically hinged and
flexible, for airway and intubation maneuvers.
The Newborn Anne manikin vocal cords are realistically shaped
and at a depth of 9.5 cm from the upper lip. If the ET tube is
inserted too far, it will pass into the right main bronchus, giving
only right side chestrise during positive-pressure ventilation.
An ET tube may be secured by means suitable for a neonate.
Tape residues should be cleaned off the skin with soap and
water.
Oropharyngeal or nasophar yngeal airways suitable for neonates may be used.
NOTE: Lubricate the oropharyngeal or pharyngeal airways with provided
Airway Lubricant before insertion.
Detection of Esophageal Intubation
If the esophagus is intubated instead of the trachea, the abdomen will then visibly distend for each positive-pressure ventilation.
Stomach ventilation is detectable with the stethoscope.
8
Page 11
CC
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Assisted Breathing
The Newborn Anne manikin is designed for airway devices
such as face masks, ET tubes (size ID 3.5mm recommended)
and LMAs (size #1 recommended).
The manikin is suitable for use with self-inflating bags and flowinflating bags. It is not designed for use with automatic ventilators.
A size 0/1 face mask is recommended for mask-ventilation with
the Newborn Anne manikin. During mask ventilation with elevated airway pressure, air may realistically leak through the esophagus to the abdomen, visibly distending the stomach.
To vent out accumulating air from the stomach, an orogastric
tube (size 8 FR recommended) can be in place simultaneously
with mask ventilation.
ENGLISH
Pneumothorax Decompression
The needle decompression procedure can be performed by inserting a needle at the left chest side (fourth intercostal space)
into the pleural space. The rib structure can be palpated
through the skin. The Newborn Anne manikin's pleural space is
enclosed so that the needle cannot damage the inner components of the manikin.
Chest Compressions
The Newborn Anne manikin has normal visible chest landmarks (xyphoid process, nipples) and underlying sternum
structure. The Newborn Anne's maximum chest compression
depth is one third of the AP distance.
9
Page 12
CC
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
3. Drug & IV Administration
IV Access via the Umbilical Vein
IV fluids or simulated medications may be injected into the vein
in the umbilical cord. The fluids will accumulate in an abdominal
fluid reservoir (40 ml capacity) if the reser voir is not filled to
use the manual pulse. Fluids will not flow out of the reservoir
to the IV bag.
Cannulation of the umbilical vein can be performed with an
umbilical catheter (size 3.5F or 5F).
Artificial blood can be added to the reservoir, so that team
members can draw simulated blood when testing the catheter
for proper insertion depth.
Intraosseous Access
Intraosseous access can be established bilaterally in the lower
legs.
IV fluids or medications may be injected through the I/O
needle. Each leg contains a fluid reservoir of approximately
35 ml.
To prevent leakage, it must be emptied after each use (see
page 12).
Stomach Catherization
A feeding tube (size 8FR) can be inserted into the stomach.
A suction catheter (size 10FR) can be inserted into the
stomach for stomach content removal. Suction can be applied
to the catheter as normal.
10
Page 13
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
Manikin Preparation Before Use
CC
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Inserting Fluids into the Umbilical Reservoir
Use a syringe to insert fluid into the abdominal reservoir. Do
not fill more than 40 ml.
Attaching the Umbilical Cord
Lubricate the end of the umbilical cord to be inserted with liquid soap. Squeeze and press the umbilical cord into the umbilical opening. The cord should be pressed at least 50mm (2 inches) into the opening, but need not be pushed further down.
To remove, gently pull on the umbilical cord.
Changing Eye Pupils
1. Open the eyelids wide, taking care not to rip the faceskin.
2. Using the suction cup provided in the Eye Kit (see page 3,
Optional Accessories
) or the edge of your fingernail, gently
remove the pupil from the eye.
3. Replace with the pupil of choice, using the small suction cup
provided in the Eye Kit or gently press pupil into place with
finger.
ENGLISH
Inserting the Meconium Module
1. Insert the module with a finger - do not use force.
Note: Do not add lubricant to the module.
Note: Do not insert the meconium module past uvula.
2. A suction catheter @ 100 mmHg will remove the
meconium module.
3. A tether line has been added to ensure removal of the object.
For intubation following the removal of the meconium module,
add Aiway Lubricant to the ET-tube before intubation.
11
Page 14
CLI NIC AL
SIM ULATIO NSET UP GUI DEINT RODU CTIO N
MM AAII NNTT EENNAANN CCEE
Maintenance After Use
The maintenance tasks listed below should be performed after
the training session.
For other service needs,contact your local Laerdal Technical
Service Center.
Tucking in the NeckSkin
If the manikin’s neckhas been extended,the neck skin’s lower
edge may need to be tucked in underthe body framework’s
collar line.
To Extend the Cleanliness of Your Manikin
Usea small towel andlightly dust the manikin head and chest
with a smallamount of powder (provided).Wipe away any excess.
ve the umbilical cord,rinse and wipe it clean, and let it
Remodry.Suction fluid from the reservoir.Add clear or soapy water and suction until the reservoir is
clean.
Emptying Legsfor Fluid
If fluid is present in thelegs,open the plug behind the knee and
remove fluidwith a syringe.
NOTE:Always remove fluids from the umbilical and IO reservoirs after use.
Periodic Maintenance
Changing Lower Leg Mandrels and Skins
After multiple uses with IO needle injections to the lower legs,
the lower leg mandrels and skins should be replaced if fluid
leakage is prominent during use (see page 3, Optional
Accessories).
1. Carefully pull the leg skin off the leg.
2. Unscrew and remove the knee bolt holding the lower leg.
3. Exchange the lower leg with a new one of the same type
(right/left foot).
4. Reinsert the knee bolt and tighten carefully.
5. Apply baby powder to the inside surfaces of the leg skin.
6. Pull a new leg skin (same type left/right) over the foot/leg.
Newborn Anne está destinado al entrenamiento de la RCP neonatal.
Características del Maniquí Newborn Anne
Funciones de las Vías Aéreas:
• Vía aérea con características anatómicas precisas y realistas
• Inserción de tubo endotraqueal (ET)
• Inserción de mascarillaa laríngea (LMA)
• Maniobra de Sellick
• Ventilación con presión positiva
• Intubación del bronquio principal
• Succión
• Inserción de tubo gástrico
Funciones Espiratorias:
• Elevación y descenso torácico bilateral con
ventilación mecánica
Complicaciones Respiratorias:
• Toracocentesis unilateral - anterior-axilar
Acceso Vascular:
• Cordón umbilical que se puede cortar, con acceso
venoso y arterial para bolo o infusión
• Acceso intraóseo, bilateral
• Retroceso sanguíneo simulado al realizar la canulación
Otras Funciones:
• Pupilas intercambiables con pupilas de tipo normal, dilatadas y
contraídas (opcional)
• Articulación en las cuatro extremidades
• Reservorio estomacal
• Reservorio umbilical
• Pulso umbilical manual
2
Page 21
GG
INTRODUCCIÓN
UUÍÍAA DDEE
CCOONNFFIIGGUURRAACCIIÓÓNN
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MANTENIMIENTO
Guía de Configuración
Contenido del paquete de Newborn Anne
En la caja que se suministra de Newborn Anne se incluyen los elementos mostrados a continuación.
Maniquí Newborn Anne
Tubo conector bolsa IV
ESPAÑOL
Pera pulso umbilical
CD Instrucciones de Uso
No mostrado:
* Folleto de Garantía Global de Laerdal
* Folleto de Laerdal WEEE
* Maleta de transporte
* Kit de Meconio
Cordon
Umbilical(1)
0Jabón
Líquido
para Vía Aérea
Pinza umbilical
Lubricante
Polvos
de Talco
Concentrado
de Sangre
Artificial
Pañal de Bebé
Referencia Descripción
220-03650 Kit de Meconio
220-00650 Pañal de Bebé
250-21050 Lubricante para Vía Aérea
300-00750 Concentrado de Sangre Artificial
276-15550 Jabón Líquido
277-00150 Baby Powder
Referencia DescripciónReferencia Descripción
240-01050 Maleta de Transporte
220-05550 Pera pulso umbilical
220-05650 Pinza umbilical
220-05750 Tubo conector bolsa IV
220-19250 Directions for Use CD
5527 Garantía Global de Laerdal
8953 Declaración WEEE
Accesorios Opcionales:
200-03050 Kit de Ojos
220-00350 Kit, Pierna Intraósea Derecha y
Izquierda (Mandril y Piel de Pierna)
220-00150 Cordones Umbilicales (4)
240-00250 Sangre Simulada Cordón Umbilical
220-00250 Kit de Bolsa y Tubos Intravenosos
3
(No mostrado)
Page 22
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GG
UUÍÍAA DDEE
CCOONNFFIIGGUURRAACCIIÓÓNN
Conectores del Maniquí
El maniquí Newborn Anne se suministra listo para utilizar.
* Para conectar una bolsa IV vacía (no suministrada), conectar el tubo conector de la bolsa IV (C) al tubo de conexión
del reservorio umbilical del maniquí (D).
* Para conectar el Tubo de la pera del pulso umbilical (B), conectar a la conexión del tubo de la pera del pulso umbili-
cal del maniquí (A).
Nota - Para conectar los tubos, empuje los conectores juntos y gírelos un cuarto. Para desconectarlos, realice el proceso a la inversa.
NNoottaa--
conexión del tubo del reservorio umbilical del maniquí (D) tiene una válvula para prevenir las fugas del tubo
La
cuando no esté conectado a un set de bolsa IV.
D
C
A
B
4
Page 23
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
Simulación Clínica con el Maniquí Newborn Anne
1. Manipulación General
El simulador neonatal presenta el tamaño y el peso de un
neonato a término de sexo femenino con aproximadamente
3,5 kg (7 libras) de peso corporal y 51 cm (21 pulgadas) de
altura.
Los brazos, las piernas y el cuello se articulan de forma realista
y fomentan el cuidado y la manipulación adecuados. El simulador se puede manipular de forma adecuada para el cuidado y
la reanimación de un recién nacido normal.
Cordón Umbilical:
El maniquí Newborn Anne presenta un cordón umbilical sustituible que se puede pinzar, atar, cortar, suturar, cateterizar o
palpar para comprobar el pulso umbilical.
Los fluidos IV o medicaciones deben inyectarse en la vena del
cordón umbilical hasta 40 ml si el reservorio umbilical no está
lleno con líquido para usar el pulso manual. Los líquidos no
saldrán de la bolsa.
Pulso umbilical manual:
El Newborn Anne tiene pulso umbilical generado manualmente.
Para palpar el pulso umbilical, rellene el reservorio umbilical
con líquido, pince el cordón umbilical y conecte la pera de
pulso al conector blanco.
Es decisión del instructor seleccionar la frecuencia del pulso
apretando la pera manual adecuadamente (ver foto).
ESPAÑOL
Pupilas Intercambiables
El maniquí Newborn Anne se suministra con pupilas normales
montadas en la cabeza.
Se puede adquirir por separado un kit de recambio de ojos
con 3 sets de pupilas de plástico (normales, dilatadas y contraídas) para simular diferentes estados del paciente (véase la
página 3, Accesorios Opcionales
)
5
Page 24
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
Prendas:
El maniquí Newborn Anne se suministra con un pañal que se
abrocha en la parte inferior para que puedan pasarse los cables
y los tubos.
Polvos de Talco:
El maniquí Newborn Anne se entrega con polvos de talco.
Cuando sea necesario, aplicar ligeramente sobre el torso del
maniquí (véase la página 12).
6
Page 25
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
2. Vía Aérea - Características de Simulación
Precauciones: No realizar boca a boca.
Apertura de la Vía Aérea
El cuello del maniquí Newborn Anne presenta una flexibilidad
realista, desde la hiperextensión a la flexión. Los miembros del
equipo de la simulación pueden demostrar la posición correcta
de la cabeza para la apertura de las vías respiratorias.
Despejar la Vía Aérea Superior
Se pueden extraer las secreciones simuladas (módulo de
aspiración de meconio) de la boca y la nariz del maniquí
Newborn Anne al succionarse en seco con una pera de goma
o un catéter de succión (véase la pagina 11).
Cuando se utilice el módulo de aspiración de meconio, los
miembros del equipo de simulación pueden asumir la presencia
de meconio en la tráquea, para practicar los procedimientos
correctos de extracción de meconio.
La cabeza puede girarse hacia un lado como es habitual.
ESPAÑOL
Despejar la Vía Aérea Inferior
Se puede simular en seco la extracción de meconio de la boca
y la tráquea del maniquí de Newborn Anne mediante laringoscopía, utilizando un catéter de succión para despejar la
boca.
NOTA/Atención: No inserte fluidos en las vías aéreas del
maniquí Newborn Anne.
Asegurar la Vía Aérea
El cuello, la mandíbula y la vía aérea del maniquí Newborn
Anne se ha diseñado para poder realizar un escenario de intubación normal en neonatos.
La vía aérea se puede intubar mediante laringoscopia directa
(se recomienda hoja recta de tamaño nº 1) y un tubo endotraqueal (ET) sin manguito (se recomienda un tamaño ID de 3,5
mm), o con la máscara laríngea (LMA) (se recomienda el tamaño nº 1).
Se puede realizar la intubación nasal.
NOTA: Lubrique el tubo endotraqueal (ET) o la mascarilla
laríngea (LMA) antes de la inserción.
7
Page 26
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
La posición de olfateo o "sniffing" alinea la tráquea y presenta la
mejor forma de ver la glotis y las cuerdas vocales cuando se
utiliza correctamente un laringoscopio.
La mandíbula del maniquí Newborn Anne presenta una
articulación realista y flexible para realizar las maniobras de vía
aérea e intubación.
Las cuerdas vocales del maniquí Newborn Anne presentan una
forma real a una profundidad de 9,5 cm desde el labio superior.
Si el tubo endotraqueal (ET) se inserta con demasiada profundidad, pasará al bronquio principal derecho, lo que producirá una elevación torácica únicamente del lado derecho
durante la ventilación con presión positiva.
Un tubo endotraqueal (ET) puede asegurarse con los medios
adecuados para un recién nacido. Los residuos de cinta adhesiva en la piel deben limpiarse con agua y jabón.
Se pueden utilizar vías aéreas orofaríngeas o nasofaríngeas indicadas para neonatos.
NOTA: Lubrique las vías aéreas orofaríngeas o faríngeas antes de
la inserción.
Detección de Intubación Esofágica
Si se intuba el esófago en lugar de la tráquea, el abdomen se
dilatará visiblemente en cada ventilación con presión positiva.
La ventilación estomacal se puede detectar con el
estetoscopio.
8
Page 27
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
Respiración Asistida
El maniquí Newborn Anne se ha diseñado para utilizar dispositivos de vía aérea como mascarillas, tubos endotraqueales (ET)
(se recomienda un tamaño ID de 3,5 mm) y mascarillas laríngeas
(LMA) (se recomienda el tamaño 1).
El maniquí está indicado para su uso con bolsas autoinflables y
bolsas inflables por flujo. No se ha diseñado para utilizarse con
ventiladores automáticos.
Se recomienda utilizar una mascarilla del nº 0/1 al realizar la
ventilación con mascarilla en el maniquí Newborn Anne.
Durante la ventilación con mascarilla con elevada presión en la
vía aérea, el aire puede salir de forma realista a través del esófago hasta el abdomen, con lo que el estómago se expande
visiblemente.
Para expulsar el aire que se acumula desde el estómago, se
puede colocar un tubo orogástrico (se recomienda un tamaño
de 8 FR) simultáneamente en la ventilación con mascarilla.
ESPAÑOL
Descompresión de Pneumotórax
El procedimiento de descompresión de pneumotórax con aguja se puede realizar insertando una aguja en el lateral izquierdo
del tórax (cuarto espacio intercostal) en el espacio pleural.
La estructura torácica se puede palpar a través de la piel. El
espacio pleural del maniquí Newborn Anne se encuentra
recubierto, para que la aguja no dañe los componentes internos del maniquí.
Compresiones Torácicas
El maniquí Newborn Anne™ presenta las marcas torácicas
visibles normales (apéndice xifoides, pezones) y una estructura
de esternón subyacente. La profundidad máxima de compresión torácica de Newborn Anne es de un tercio de la distancia
AP.
9
Page 28
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
3. Administración Intravenosa y Medicamentos
Acceso Intravenoso a Través de la Vena Umbilical
Los fluidos IV o medicaciones deben inyectarse en la vena del
cordón umbilical hasta 40 ml si el reservorio umbilical no está
lleno con líquido para usar el pulso manual. Los líquidos no
saldrán de la bolsa (véase la página 4).
La canulación de la vena umbilical se puede realizar con un
catéter umbilical (de tamaño 3,5 F o 5 F).
Se puede añadir sangre artificial al depósito, para que los
miembros del equipo de simulación puedan extraer sangre simulada al probar si se ha insertado el catéter a la profundidad
adecuada.
Acceso Intraóseo
El acceso intraóseo se puede establecer mediante bilateral en
las extremidades inferiores.
Los fluidos intravenosos o las medicaciones se pueden inyectar
a través de la aguja intraósea. Cada pierna contiene un depósito de fluidos de aproximadamente 35 ml.
Para evitar derrames, deben vaciarse tras cada uso (véase la
página 12).
Cateterización Estomacal
Se puede insertar una sonda de alimentación (de tamaño 8 FR)
en el estómago.
Se puede insertar un catéter de succión (de tamaño 10 FR) en
el estómago para la simulación de la extracción del contenido
del estómago. Se puede aplicar succión al catéter del modo
habitual.
10
Page 29
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
Preparación del Maniquí Antes de su Uso
Inserción de Fluidos en el Depósito Abdominal
Utilice una jeringuilla para insertar el fluido en el depósito abdominal. No llene más de 40 ml a menos que se conecte la
bolsa intravenosa al tubo de desagüe.
Colocación del Cordón Umbilical
Lubrique el extremo del cordón que se va a insertar con jabón
líquido para manos. Apriete y presione el cordón umbilical
para colocarlo en la aber tura umbilical. El cordón debe quedar
insertado al menos a 50 mm de la abertura, pero no deberá
introducirse más abajo.
Para retirar, estire con cuidado el cordón umbilical.
Cambio de las Pupilas
1. Abra los párpados, con cuidado de no rasgar la piel del
rostro.
2. Retire la pupila del ojo con la pieza de succión suministrada
en el kit (véase la página 3, Accesorios Opcionales
), o con el
borde de una uña.
3. Sustituya la pupila por otra de su elección mediante la pieza
de succión pequeña suministrada o presionándola con el
dedo hasta que quede colocada en su lugar.
ESPAÑOL
Colocación del Modulo de Meconio
1. Introducir el módulo con un dedo – no hacer fuerza.
Nota: No añadir lubricante al módulo.
Nota: No insertar el módulo del meconio tras la úvula
2. Un catéter de succión de @ 100 mmHg sacará el módulo
del meconio.
3. Se ha añadido una correa para asegurar la sustracción del
objeto.
Para intubación siguiendo la eliminación del módulo del meconio, añadir lubricante al tubo ET antes de intubar.
11
Page 30
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MM
AANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
Mantenimiento Tras el Uso
Las tareas de mantenimiento indicadas a continuación deberán
realizarse tras la sesión de formación.
Si necesita realizar otras tareas de mantenimiento, póngase en
contacto con su Centro de servicio técnico local de Laerdal.
Ajuste de la Piel del Cuello
Si el cuello del maniquí se ha extendido, puede que el borde
inferior de la piel del cuello tenga que introducirse bajo la línea
del cuello de la estructura del tronco.
Para mejorar la limpieza del maniquí, utilice una toalla pequeña para aplicar en la cabeza y el tórax del maniquí una pequeña cantidad de polvos de talco (suministrados). Retire el exceso de polvos de talco.
Extraiga el cordón umbilical, enjuáguelo, frótelo para limpiarlo y
déjelo secar. Succione los fluidos desde la conexión de desagüe
de los depósitos. Añada agua limpia o jabonosa y succione hasta que el depósito quede limpio.
Vaciado de fluidos en las piernas Si existe fluido en las piernas,
abra el tapón detrás de la rodilla y extraiga el fluido con una
jeringuilla.
NOTA: Extraiga siempre los fluidos de los depósitos intraóseos y
umbilicales tras el uso.
Mantenimiento Periódico
Cambio de las pieles y los mandriles de las extremidades inferiores
Tras varios usos con inyecciones de agujas intraóseas en las extremidades inferiores, deben sustituirse los mandriles y las
pieles de dichas extremidades si durante el uso se observan
derrames de fluidos constantes (véase la página 3, Accesorios
opcionales)
1. Retire la piel de la pierna tirando de ella con cuidado.
2. Desenrosque y extraiga el perno de la rodilla sosteniendo la
parte inferior de la pierna.
3. Sustituya la parte inferior de la pierna por otra nueva del
mismo tipo (pie izquierdo/derecho).
4. Vuelva a insertar el perno de la rodilla y apriételo con cuidado.
5. Aplique polvos de talco en las superficies interiores de la piel
de la pierna.
6. Coloque una nueva piel (del mismo tipo izquierdo/derecho)
sobre el pie/la pierna.
Newborn Anne si focalizza sull’addestramento alla RCP di base di un neonato.
Caratteristiche del Manichino Newborn Anne
Caratteristiche delle vie aeree:
• Vie aeree anatomicamente realistiche e accurate
• Inserimento del tubo ET
• Inserimento della maschera laringea (LMA)
• Manovra di Sellick
• Ventilazione a pressione positiva
• Intubazione del bronco principale
• Aspirazione
• Inserimento del sondino gastrico
Caratteristiche della respirazione:
• Sollevamento e abbassamento bilaterale del
torace con ventilazione meccanica
Complicanze respiratorie:
• Toracentesi unilaterale con ago - antero-ascellare
Accesso vascolare:
• Ombelico brevettato, che può essere tagliato,
con accesso venoso e arterioso per bolo o infusione
• Accesso intraosseo – bilaterale
• Ritorno sanguigno simulato in seguito a incannulazione
Altre caratteristiche:
• Pupille intercambiabili, normali, dilatate e contratte (Opzionali)
• Movimento di tutti e quattro gli arti
• Reservoir stomaco
• Reservoir ombelicale
• Polso manuale ombelicale
2
Page 37
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
Guida di Configurazione
Contenuto della confezione di Newborn Anne
Le seguenti parti sono incluse nel contenitore di cartone utilizzato per la spedizione di Newborn Anne.
Manichino Newborn Anne
Tubo collegamento sacca IV
Pompetta polso ombelicale
Istruzioni per l'Uso CD
Non illustrati:
* Tagliando di Garanzia Globale Laerdal
* Volantino Laerdal RAEE
* Contenitore da Trasporto
* Modulo del Meconio
Cordoni
ombelicali
(1)
Sapone
Lubrificante
liquido
per vie aeree
Morsetto ombelicale
Concentrato
di sangue ar-
Talco per
neonati
Mutandine per neonato
tificiale
ITALIANO
N° cat. Descrizione
220-03650 Modulo del Meconio
220-00650 Mutandine per Neonato
250-21050 Lubrificante per Vie Aeree
300-00750 Concentrato di Sangue Artificiale
276-15550 Concentrato di Sangue Artificiale
277-00150 Talco per Neonati
N° cat. Descrizione
240-01050 Contenitore da trasporto
220-05550 Pompetta polso ombelicale
220-05650 Morsetto ombelicale
220-05750 Tubo collegamento sacca IV
220-19050 Istruzioni per l'Uso CD
5527 Garanzia globale Laerdal
8953 Dichiarazione WEEE
3
N° cat. Descrizione
Accessori Opzionali:
200-03050 Kit Pupille
(Non illustrati)
220-00350 Kit, Mandrino intraosseo e pelle
della gamba destra e sinistra
220-00150 Cordoni ombelicali (4)
240-00250 Sangue simulato Umbi
220-00250 Kit sacca e tubi EV
Page 38
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
Connettori del manichino
Il manichino Newborn Anne viene spedito pronto all’uso.
* Per collegare una sacca IV vuota (non fornita), collegare il tubo connettore della sacca IV (C) alla connessione
(D) del tubo reservoir ombelicale del manichino.
* Per attaccare il tubo della pompetta polso ombelicale, (B), collegare alla connessione (A) del tubo pompetta pol-
so ombelicale del manichino.
Nota - Per attaccare i tubi, spingere i connettori insieme e girare di un quarto. Per staccarli, fare il procedimento inverso.
D
C
A
B
Nota - Il collegamento (D) tubo reservoir ombelicale ha una valvola per evitare perdite dal tubo quando non è
attaccaro ad un set sacca IV.
4
Page 39
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
GUIDA DI
CONFIGURAZIONE
Simulazione Clinica con l'Utilizzo del Manichino Newborn Anne
1. Gestione Generale
Il simulatore neonatale ha le dimensioni e il peso di una
neonata di circa 3,5 kg e 51 cm di lunghezza.
Le braccia, le gambe e il collo si articolano in modo realistico e
favoriscono la cura e la manipolazione adeguata. Il manichino
può essere manipolato in modo adeguato per la cura e la rianimazione di un neonato normale.
CCoorrddoonneeOOmmbbeelliiccaallee::
Il
manichino Newborn Anne è dotato di un cordone ombelicale sostituibile, che può essere clampato, legato, tagliato, suturato, cateterizzato o palpato per sentire il polso ombelicale.
I fluidi IV o medicamenti possono essere iniettati nella vena nel
cordone ombelicale fino a 40 ml se il reservoir ombelicale non
è riempito di liquido per utilizzare il polso manuale. I liquidi non
escono dalla sacca.
ITALIANO
Polso ombelicale manuale:
Newborn Anne ha un polso ombelicale generato manualmente.
Per palpare il polso ombelicale riempire il reservoir ombelicale
con liquido, mettere un morsetto al cordone ombelicale e
attaccare la pompetta del polso al connettore bianco.
E’ l’istruttore che seleziona la frequenza del polso schiacciando
la pompetta con la mano (vedi foto).
PPuuppiilllleeIInntteerrccaammbbiiaabbiillii::
manichino Newborn Anne viene fornito con pupille normali
Il
montate sulla testa. In un astuccio a parte sono contenuti 3 set
di inserti per pupille in plastica (pupille normali, contratte e
dilatate) da utilizzare per la simulazione di diverse condizioni
del paziente (vedere a pagina 3, Accessori Opzionali).
5
Page 40
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
GUIDA DI
CONFIGURAZIONE
IInndduummeennttii::
manichino Newborn Anne viene fornito con mutandine per
Il
neonato con bottoni a pressione sulla parte inferiore per
consentire il passaggio di tubi e cavo.
Talco:
Il manichino Newborn Anne viene fornito con talco. Quando
necessario applicare un leggero velo di talco esternamente sul
torso del manichino (vedere a pagina 12).
6
Page 41
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
2. Vie Aeree - Caratteristiche della Simulazione
Attenzione: Non utilizzare per la rianimazione bocca a bocca.
AAppeerrttuurraaddeelllleeVViieeAAeerreeee
collo del manichino Newborn Anne è realisticamente flessi-
Il
bile, dall'iperestensione alla flessione. I membri del team di simulazione possono dimostrare la posizione della testa corretta
per l’apertura della via respiratoria.
secrezioni simulate (Modulo di Aspirazione del Meconio)
Le
possono essere rimosse dalla bocca e dal naso del manichino
Newborn Anne durante l'aspirazione a secco con una siringa a
bulbo o un catetere di aspirazione oppure durante la pulizia
della bocca e del naso con una salvietta (vedere a pagina 11).
Con l'utilizzo del modulo di aspirazione del meconio,
i membri del team di simulazione possono presumere che sia
presente del meconio nella trachea, promuovendo procedure
adeguate per la rimozione del meconio.
ossibile simulare a secco la rimozione del meconio dalla
E’ p
bocca e la trachea del manichino Newborn Anne mediante laringoscopia utilizzando un catetere da aspirazione per liberare la
bocca.
NOTA/Attenzione: Non inserire liquidi nelle vie aeree del manichino
Newborn Anne.
MMaanntteenniimmeennttooddeellllaaPPeerrvviieettààddeelllleeVViieeAAeerreeee
Il
collo, la mandibola e le vie aeree del manichino Newborn
Anne sono modellati per consentire uno scenario di intubazione normale del neonato. Le vie aeree possono essere
intubate mediante laringoscopia diretta (consigliata lama retta
Nr. 1) e un tubo ET non cuffiato (dimensioni consigliate del DI
da 3,5 mm) o con la maschera laringea (LMA) (consigliata
misura 1).
Si può anche effettuare l'intubazione nasale.
NOTA: Lubrificare il tubo ET o LMA con il lubrificante per vie aeree in
dotazione prima dell’inserimento
7
Page 42
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
La posizione di "sniffing" allinea la trachea per consentire una
migliore visualizzazione della glottide e delle corde vocali
quando si utilizza correttamente un laringoscopio. Il membro
del team di simulazione può applicare la pressione cricoidea.
La mandibola del manichino Newborn Anne è realisticamente
articolata e flessibile per consentire le manovre di apertura/liberazione delle vie aeree e di intubazione.
Le corde vocali del manichino Newborn Anne hanno una
forma realistica e una profondità di 9,0 cm dal labbro superiore. Se il tubo ET è inserito troppo distante, passerà nel
bronco principale destro, producendo soltanto il sollevamento
della parte destra del torace durante la ventilazione a pressione
positiva. I suoni respiratori sul lato sinistro del torace scompaiono.
Un tubo ET può essere fissato in modo adatto a un neonato. I
residui del cerotto devono essere eliminati dalla pelle con acqua e sapone.
È possibile utilizzare vie aeree orofaringee o naso-faringee
adatte per neonati.
NNOOTTAA::
Prima dell'inserimento, lubrificare le vie aeree orofaringee o faringee.
RRiilleevvaammeennttooddeellll''IInnttuubbaazziioonneeEEssooffaaggeeaa
Se vien
e intubato l'esofago anziché la trachea, l'addome si dilata
visibilmente ad ogni ventilazione a pressione positiva.
La ventilazione gastrica è rilevabile mediante lo stetoscopio.
8
Page 43
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
Respirazione Assistita
Il manichino Newborn Anne è progettato per dispositivi delle vie
aeree, quali maschere facciali, tubi ET (dimensioni consigliate del
DI da 3,5 mm) e maschere laringee (LMA) (consigliata misura 1).
Il manichino è adatto per l'uso con palloni autogonfiabili e palloni
gonfiabili a flusso. Non è progettato per l'uso con ventilatori
automatici.
Per la ventilazione tramite maschera con il manichino Newborn
Anne, si consiglia una maschera facciale misura 0/1. Durante la
ventilazione con maschera con pressione elevata delle vie
aeree, l'aria può fuoriuscire dall'esofago all'addome in modo realistico, gonfiando visibilmente lo stomaco.
Per far uscire l'aria accumulata dallo stomaco, può essere utilizzato un sondino orogastrico (dimensioni consigliate 8 FR)
contemporaneamente alla ventilazione con maschera.
ITALIANO
Decompressione del Pneumotorace
La procedura di decompressione con ago può essere eseguita
inserendo un ago sul lato sinistro del torace (4° spazio intercostale) nello spazio pleurico La struttura delle costole può
essere palpata attraverso la pelle. Lo spazio pleurico del
manichino Newborn Anne è chiuso in modo tale che l'ago non
possa danneggiare i componenti interni del manichino.
Compressioni Toraciche
Il manichino Newborn Anne presenta normali punti di repere
visibili sul torace (processo xifoideo, capezzoli) e una struttura
sternale sottostante. La massima profondità di compressione
toracica del manichino Newborn Anne è un terzo della distanza AP.
9
Page 44
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
3. Somministrazione Farmaci ed EV
Accesso EV Tramite Vena Ombelicale
I fluidi IV o medicamenti possono essere iniettati nella vena nel
cordone ombelicale fino a 40 ml se il reservoir ombelicale non
è riempito di liquido per utilizzare il polso manuale. I liquidi non
escono dalla sacca (vedere a pagina 4).
L'incannulazione della vena ombelicale può essere eseguita con
un catetere ombelicale (dimensioni 3,5 F o 5 F).
È possibile aggiungere sangue artificiale al serbatoio, in modo
che i membri del team di simulazione possano prelevare
sangue simulato durante la verifica della corretta profondità di
inserimento del catetere.
Accesso Intraosseo
L'accesso intraosseo può essere stabilito tramite bilaterale nella
parte inferiore delle gambe.
I farmaci o i liquidi EV possono essere iniettati con l'ago intraosseo. Ogni gamba contiene un serbatoio dei liquidi di circa
35 ml. Per impedire eventuali perdite, deve essere svuotato
dopo ogni utilizzo (vedere a pagina 12).
Cateterizzazione Gastrica
Un sondino gastrico (dimensioni 8 FR) può essere inserito
nello stomaco.
Un catetere di aspirazione (dimensioni 10 FR) può essere inserito nello stomaco per la simulazione dello svuotamento del
contenuto gastrico. L'aspirazione può essere applicata normalmente al catetere.
10
Page 45
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
GUIDA DI
CONFIGURAZIONE
Preparazione del Manichino Prima dell'Uso
IInnsseerriimmeennttooddiiLLiiqquuiiddiinneellSSeerrbbaattooiiooAAddddoommiinnaallee
Per inserire liquidi nel serbatoio addominale, utilizzare una
siringa. Non superare i 40 ml, a meno che la sacca EV non sia
collegata al tubo di sovrariempimento.
con detergente liquido per le mani l'estremità del
cordone da inserire. Schiacciare e premere il cordone ombelicale nell'apertura ombelicale. Il cordone deve essere inserito
per almeno 50 mm nell'apertura, ma non deve essere introdotto più a fondo.
Per rimuovere delicatamente tirare il cordone ombelicale.
SSoossttiittuuzziioonneeddeelllleePPuuppiillllee
Aprire bene le palpebre, prestando attenzione a non
1
lacerare la pelle del viso.
2 Rimuovere la pupilla dall'occhio, utilizzando la ventosa fornita
nel kit o la punta dell'unghia (vedere a pagina 3, AccessoriOpzionali).
3 Sostituire con la pupilla scelta, utilizzando la piccola ventosa
in dotazione oppure premere nella posizione con il dito.
nserire il modulo con un dito – non esercitare forza eccessiva.
1. I
Nota: Non aggiungere lubrificante al modulo.
Nota: Non inserire il modulo meconio oltre l’ugola.
2. Un catetere per aspirazione @ 100 mmHg aspirerà il modulo
meconio.
3. E’ stato aggiunto un laccio per garantire la rimozione
dell’oggetto.
Per l’intubazione successiva alla rimozione del modulo meconio, aggiungere lubrificante al tubo ET prima dell’intubazione.
11
Page 46
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
GUIDA DI
CONFIGURAZIONE
Manutenzione Dopo l'Uso
Dopo ciascuna sessione di addestramento devono essere eseguite le attività di manutenzione elencate sotto.
Per altre esigenze di manutenzione, contattare il Centro locale
di assistenza tecnica Laerdal.
SSiisstteemmaazziioonneeddeellllaaPPeelllleeddeellCCoolllloo
Nel caso di
estensione del collo del manichino, può essere
necessario far rientrare il bordo inferiore della pelle del
manichino sotto la linea del collare della struttura del corpo.
utilizza
etta e applicare una piccola quantità di talco (in dotazione) sulla testa e sul torace del manichino. Rimuovere la quantità in eccesso.
Applicare il talco per neonati sotto la pelle del corpo a livello delle
articolazioni del collo, delle spalle e delle anche per evitare che
s'incollino.
SSvvuuoottaammeennttooddeeiiLLiiqquuiiddiiddaallSSeerrbbaattooiiooAAddddoommiinnaallee
Rimuovere il c
ordone ombelicale, sciacquarlo, pulirlo e lasciarlo
asciugare. Aspirare i liquidi dal collegamento di sovrariempimento del serbatoio. Aggiungere acqua pulita o saponata e aspirare finché il serbatoio non è pulito.
presente del liquido nelle gambe, aprire il tappo dietro il
Se è
ginocchio e rimuovere il liquido con una siringa.
NOTA: Rimuovere sempre i liquidi dai serbatoi ombelicale e intraosseo
dopo l'uso
.
Manutenzione Periodica
SSoossttiittuuzziioonneeddeeiimmaannddrriinniieeddeellllaappeelllleeddeellllaappaarrtteeiinnffeerriioorreeddeellllee
ggaammbbee
Dopo m
olti utilizzi tramite iniezioni con ago intraosseo, gli arti
inferiori e la pelle della parte inferiore delle gambe devono essere sostituiti, se la perdita di liquido è evidente durante l'uso.
1. Togliere con cautela la pelle dalla gamba.
2. Svitare e rimuovere il bullone del ginocchio tenendo la
parte inferiore della gamba.
3. Sostituire la parte inferiore della gamba con una nuova
(piede destro/sinistro).
4. Reinserire il bullone del ginocchio e serrare accuratamente.
5. Applicare il talco per neonati sulle superfici interne della
pelle delle gambe.
6. Infilare una nuova pelle della gamba (stesso tipo sinistra/destra) sul piede/sulla gamba.
Les éléments suivants sont fournis avec le système Newborn Anne
Mannequin Newborn Anne
Tube connecteur Poche IV
Poire de pouls ombilical
MAINTENANCE
Cordon
ombilical
(1)
Savon
liquide
Lubrifiant
pour voies
respiratoires
Talc pour
bébé
Concentré
de sang arti-
ficiel
Mode d’emploi CD
Ne sont pas montrés :
* Livret de Garantie Globale Laerdal
* Livret Laerdal Relatif à la Directive WEEE
* Mallette deTransport
* Kit Méconial
No. Cat. Description
220-03650 Kit méconial
220-00650 Couche
250-21050 Lubrifiant des voies respiratoires
300-00750 Concentre de sang artificiel
276-15550 Savon Liquide
277-00150 Talc de bébé
No. Cat. Description
240-01050 Mallette de transport
220-05550 Poire de pouls ombilical
220-05650 Clamp ombilical
220-05750 Tube connecteur Poche IV
220-19250 Mode d’emploi CD
5527 Livret de Garantie Globale Laerdal
8953 Livret Laerdal Directive WEEE
Clamp ombilical
Couche
No. Cat. Description
Accessoires en option:
200-03050 Kit oeil
(Ne sont pas montrés)
220-00350 Kit, support osseux et peau de
jambe droite et gauche
220-00150 Cordons ombilicaux (4)
240-00250 Concentre de sang artificiel om-
220-00250 Nécessaire de perfusion (poche et
bilical
tubulure)
FRANÇAIS
3
Page 54
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
Connecteurs du mannequin
Le mannequin Newborn Anne est livré prêt pour son utilisation.
* Pour brancher une poche IV vide (non fournie), connecter le tube connecteur (C) de la poche IV au tube du
réservoir ombilical du mannequin (D).
* Pour fixer la tubulure de la poire de pouls ombilical (B), brancher le tuyau du mannequin au connecteur de la
poire (A).
Remarque - Pour fixer les tubulures, enfoncer les embouts des connecteurs l’un dans l’autre et faire un quart de
tour. Procéder de façon inverse pour les détacher.
D
C
A
B
Remarque - La connexion du tube au réservoir ombilical du mannequin (D), possède une valve qui prévient les
fuites dans le cas ou celui-ci n’est pas relié à l’ensemble de la poche IV.
4
Page 55
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
Simulation clinique avec le mannequin Newborn Anne
1. Manipulation générale
Le simulateur néonatal a le poids et la taille d’une petite fille
née à terme, soit environ 3,5 kg et 51 cm.
Les bras, les jambes et le cou s’articulent avec beaucoup de
réalisme, favorisant une manipulation correcte du mannequin et
la mise en œuvre de soins appropriés. Le simulateur peut être
manipulé de manière adaptée aux soins et à la réanimation
d’un nouveau-né normal.
CCoorrddoonnoommbbiilliiccaall::
Le
mannequin Newborn Anne possède un cordon ombilical
remplaçable, pouvant être clampé, noué, coupé, suturé, cathétérisé ou palpé afin de mesurer le pouls ombilical.
Les liquides ou médicaments IV peuvent être injectés dans la
veine du cordon ombilical jusqu’à un volume de 40 ml, si le
réservoir n’est pas rempli de liquide pour une utilisation manuelle du pouls. Le liquide ne pourra pas être reçu dans la poche.
FRANÇAIS
PPoouullssoommbbiilliiccaallmmaannuueell::
Newborn Anne p
ossède un pouls ombilical qui est généré
manuellement.
Pour la palpation du pouls ombilical, remplir le réservoir avec
du liquide, clamper le cordon ombilical et attacher la poire de
pouls au connecteur blanc.
L’instructeur peut sélectionner la fréquence du pouls en pressant la poire manuelle en conséquence (voir photo).
mannequin Newborn Anne est livré équipé de pupilles
Le
normales. Un coffret séparé contient 3 séries de pupilles en
plastique (normales, myosis et mydriases) permettant de simuler différents états pathologiques (voir page 3, Accessoires
Optionnels).
5
Page 56
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
VVêêtteemmeennttss::
Le mannequin
Newborn Anne est livré avec des couches dotées
de boutons-pression pour permettre le passage des tubulures.
Talcage:
Le mannequin Newborn Anne est livré avec un flacon de talc
qui peut être utilisé sur la face externe du thorax (voir page 12).
6
Page 57
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
2. Caractéristiques de simulation : voies aériennes
Précautions:
Ne pas utiliser pour le bouche à bouche.
OOuuvveerrttuurreeddeessvvooiieessaaéérriieennnneess
La flexib
ilité du cou du mannequin Newborn Anne est très
réaliste, de l’hyperextension à la flexion. Les membres de
l’équipe de simulation peuvent montrer comment postionner
correctement la tête pour l’ouverture des voies aériennes.
sécrétions simulées (module aspiration du liquide méconial)
Les
peuvent être éliminées au niveau de la bouche et du nez du
mannequin Newborn Anne par aspiration à sec au moyen
d’une seringue ou d’une sonde d’aspiration (voir page 11).
En utilisant le module aspiration du méconium, les membres de
l’équipe de simulation peuvent supposer que du méconium est
présent dans la trachée et mettre en œuvre les procédures appropriées pour l’éliminer.
La tête peut être tournée sur le côté de manière réaliste.
peut simuler à sec l’extraction du méconium de la bouche
On
et de la trachée du mannequin Newborn Anne par
laryngoscopie, en aspirant par un cathéter pour dégager la
bouche.
REMARQUE/Avertissement :
Aucun liquide ne doit être introduit dans les voies respiratoires du mannequin Newborn Anne.
MMaaiinnttiieennddeessvvooiieessaaéérriieennnneessoouuvveerrtteess
Le
cou, la mâchoire et les voies respiratoires du mannequin
Newborn Anne sont conçus de manière à permettre un
scénario d’intubation normale du nouveau-né. Les voies respiratoires peuvent être intubées soit par laryngoscopie directe
(lame droite de taille 1 recommandée) ) et sonde OT non
gonflée (DI 3,5 mm recommandé), soit au moyen d’un masque
laryngé (taille 1 recommandée).
Une intubation nasale est possible.
REMARQUE :
Avant insertion, la sonde ET ou le masque laryngé doivent être lubrifiés.
7
Page 58
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
INTRODUCTION
GUIDE DE
CONFIGURATION
En alignant la trachée, la « sniffing position » favorise
l’exposition de la glotte et des cordes vocales et optimise leur
visualisation avec un laryngoscope correctement utilisé. Une
pression cricoïde peut être appliquée par le membre de
l’équipe de simulation. Une pression cricoïde peut être appliquée.
Le réalisme et la flexibilité de la charnière de la mâchoire du
mannequin Newborn Anne permettent une bonne simulation
des manœuvres d’ouverture/de dégagement des voies aériennes et d’intubation.
Les cordes vocales du mannequin Newborn Anne sont également conçues avec un grand réalisme et sont situées à 9,0 cm
de la lèvre supérieure. Si la sonde ET est avancée trop profondément, elle passera dans la bronche principale droite,
permettant un soulèvement thoracique du côté droit uniquement en cas de ventilation sous pression positive. Les bruits respiratoires du côté gauche du thorax disparaissent alors.
Il est possible de poser une sonde ET de manière adaptée à un
nouveau-né. Les résidus de bande adhésive seront éliminés de
la peau à l’eau et au savon.
Il est également possible d’utiliser des canules oropharyngées
ou nasopharyngées adaptées à un nouveau-né.
RREEMMAARRQQUUEE//AAvveerrttiisssseemmeenntt::
Avant insertion, les canules oropharyngées ou pharyngées doivent être
lubrifiées.
l’œsophage est intubé à la place de la trachée, l’abdomen se
Si
détend visiblement à chaque ventilation sous pression positive.
La ventilation de l’estomac peut être détectée au stéthoscope.
8
Page 59
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
Respiration assistée
Le mannequin Newborn Anne permet l’emploi de dispositifs
respiratoires tels que les masques faciaux, les sondes ET (DI 3,5
mm recommandé) et les masques laryngés (taille 1 recommandée).
Le mannequin est adapté aux poches autogonflantes ou gonflées par le flux. Il n’est pas conçu pour être utilisé avec les ventilateurs automatiques.
Un masque facial de taille 0/1 est recommandé pour la ventilation au masque avec le mannequin Newborn Anne. Lors de
la ventilation au masque avec une pression élevée des voies respiratoires, l’air peut fuir de manière réaliste vers l’abdomen à
travers l’œsophage, gonflant visiblement l’estomac.
Pour évacuer l’air accumulé dans l’estomac, il est possible
d’utiliser une sonde orogastrique (taille 8 FR recommandée) simultanément avec la ventilation au masque.
FRANÇAIS
Décompression de pneumothorax
La décompression à l’aiguille peut être accomplie en insérant
une aiguille dans l’espace pleural du côté gauche du thorax
(quatrième espace intercostal) . La structure des côtes peut
être palpée à travers la peau. L’espace pleural du mannequin
Newborn Anne est protégé, de telle sorte que l’aiguille ne risque pas d’endommager les composants internes du mannequin.
Compressions thoraciques
Le mannequin Newborn Ann possède des repères thoraciques
visibles (pointe du sternum, mamelons) et une structure
sternale sous-jacente normale. La profondeur maximale de
compression thoracique du Newborn Anne est d’un tiers de la
distance AP.
9
Page 60
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
3. Administration de médicaments et accès intraveineux
Accès IV via la veine ombilicale
Les liquides ou médicaments IV peuvent être injectés dans la
veine du cordon ombilical jusqu’à un volume de 40 ml, si le
réservoir n’est pas rempli de liquide pour une utilisation manuelle du pouls. Le liquide ne pourra pas être reçu dans la poche
(voir page 4).
Un cathéter ombilical peut être posé dans la veine ombilicale
(taille 3.5F ou 5F).
Du sang artificiel peut être ajouté au réservoir, afin que les
membres de l’équipe de simulation puissent prélever du sang
simulé lors du contrôle de la profondeur d’insertion du cathéter.
Accès intraosseux
Un accès intraosseux peut être établi par la pose de cathéters
bilatéraux dans le bas des jambes.
Il est possible d’injecter des liquides ou médicaments IV à travers l’aiguille I/O. Chaque jambe contient un réservoir de liquide
d’environ 35 ml. Pour éviter les fuites, il doit être vidé après
chaque utilisation (reportez-vous à la page 12).
Pose d’une sonde gastrique
Une sonde gastrique (taille 8FR) peut être introduire dans
l’estomac.
Une sonde d’aspiration (taille 10FR) peut être mise en place
dans l’estomac afin de simuler l’élimination du contenu stomacal. L’aspiration peut être appliquée normalement à la sonde.
IInnttrroodduuccttiioonnddeelliiqquuiiddeessddaannsslleerréésseerrvvooiirraabbddoommiinnaall
Pour intr
oduire du liquide dans le réservoir abdominal, utilisez
une seringue. Le volume maximal est de 40 ml, sauf si la poche
IV est reliée à la tubulure de trop-plein.
isant du savon liquide, lubrifiez l’extrémité du cordon de-
En util
vant être introduite. Comprimez le cordon ombilical et insérezle dans l’ouverture ombilicale. Le cordon doit être pressé sur
au moins 50 mm dans l’ouverture, mais il est inutile d’aller audelà.
Pour le retirer, tirer doucement sur le cordon ombilical.
RReemmppllaacceemmeennttddeessppuuppiilllleess
page 3, Accessoires
(voir
Optionnels).
1. Ouvrez bien grand les paupières en veillant à ne pas déchirer la peau du visage.
2. À l’aide de la ventouse fournie dans le kit ou avec le bout de
l’ongle, enlevez délicatement la pupille de l’œil
3. Remplacez-la par la pupille de votre choix en utilisant la petite ventouse fournie ou en pressant avec le doigt.
irez le cordon ombilical, rincez-le et séchez-le, puis laissez-le
Ret
sécher. Aspirez les liquides par la tubulure de trop-plein du
réservoir. Ajoutez de l’eau claire ou savonneuse et aspirez
jusqu’à ce que le réservoir soit propre.
s un grand nombre d’injections IO à l’aiguille, des fuites importantes de liquide peuvent nécessiter le remplacement du
mandrin et de la peau du bas des jambes (voir page 3,
Accessoires Optionnels
).
1. Retirez la peau de la jambe en tirant délicatement.
2. Dévissez et ôtez le boulon maintenant le bas de la jambe au
niveau du genou.
3. Remplacez le bas de la jambe par élément neuf de même
type (pied droit/gauche).
4. Réinsérez le boulon du genou et serrez délicatement.
5. Appliquez du talc pour bébé sur les surfaces intérieures de
la peau de la jambe.
6. Recouvrez le pied/la jambe d’une nouvelle peau (même
type, gauche/droit).
/Ausgabe -Mandrin mit Beinhaut
220-00150 Nabel-schnüre (4)
240-00250 KünstlichesNabel-schnurblut
220-00250 Infusionsbeutel und -besteck
Page 70
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
Anschlüsse des Modells
Das Newborn Anne-Modell wird einsatzbereit ausgeliefert
* Zum Anschluss eines leeren IV-Beutels (nicht beigefügt) konnektieren Sie den IV-Beutel-Anschlussschlauch (C)
des Modells mit dem Nabelschnur-Reser voirschlauch.
* Verbinden Sie den Schlauch des Nabelschnurpuls-Pumpballons mit dem entsprechend Pumpsballen-Anschluss.
Hinweis - Zum Anschluss der Schläuche drücken Sie die Konnektoren mit einer Viertelrechtsdrehung zusammen, in
umgekehrter Reihenfolge zum Diskonnektieren
WARTUNG
D
C
Hinweis - Der Schlauch des Nabelschnur-Reservoirs ist mit einem Ventil ausgestattet, um Leckagen bei nicht
angeschlossenem IV-Beutel zu verhindern.
4
A
B
Page 71
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
Klinische Simulation unter Verwendung des Newborn Anne Modell
1. Allgemeine Handhabung
Der Neugeborenensimulator entspricht in Größe (ca. 51 cm)
und Gewicht (ca. 3,5 kg) einem termingerecht entbundenen
weiblichen Neugeborenen.
Arme, Beine und Hals weisen eine realistische Beweglichkeit auf
und animieren so zur sorgfältigen und ordnungsgemäßen
Behandlung. Der Simulator eignet sich gleichermaßen zur
Schulung in der Versorgung wie in der Wiederbelebung eines
normalen Neugeborenen.
NNaabbeellsscchhnnuurr::
Da
s Newborn Anne-Modell besitzt eine austauschbare
Nabelschnur, die abgeklemmt, abgebunden, vernäht, katheterisiert und palpiert (Nabelschnurpuls) werden kann.
Bis zu 40ml Medikamente oder Infusionslösung können in die
Nabelschnurvene injiziert werden, wenn das Reservoir nicht
mit Flüssigkeit gefüllt ist, um den manuellen Puls zu bedienen.
Flüssigkeiten laufen dabei nicht aus.
DEUTSCH
NNaabbeellsscchhnnuurrppuullss((mmaannuueelllleerrzzeeuuggtt))::
Newborn Anne h
Zum Tasten der Nabelschnurpuls befüllen Sie das NabelschnurReservoir mit Flüssigkeit, klemmen die Nabelschnur ab und
konnektieren den Pumpballon.
Der Instruktor beeinflusst die Pulsrate durch entsprechendes
Drücken des Pumpballon (siehe Abb.).
AAuussttaauusscchhbbaarreePPuuppiilllleenn::
lieferung sind normale Pupillen in das Newborn Anne-
Bei Aus
Modell eingesetzt. Ein Satz auswechselbarer Pupillen bestehend
aus 3 verschiedenen Pupillen-Einsätzen (normal, vergrößert und
enggestellt) zur Simulation von unterschiedlichen
Patientenzuständen kann separat bestellt werden. (siehe Seite
3, Optionales Zubehör
at einen manuell erzeugten Nabelschnurpuls.
)
5
Page 72
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
BBeekklleeiidduunngg::
Auslieferung ist das Newborn Anne-Modell mit einem
Bei
Höschen bekleidet. Druckknöpfe im Schritt ermöglichen das
Durchführen der Kabel und Schläuche.
EEiinnppuuddeerrnn::
m Newborn Anne-Modell wird ein Puder geliefert. Bei
Mit de
Bedarf eine dünne Schicht Puder auf den Torso äußerlich
auftragen (siehe Seite 12)
WARTUNG
6
Page 73
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
2. Simulationsmöglichkeiten – Atemwege
Achtung:
Nicht für Mund zu Mund / Nase Beatmung nutzen!
ÖÖffffnneennddeerrAAtteemmwweeggee
De
r Hals des Newborn Anne-Modells weist eine realistische
Flexibilität auf, die eine Bandbreite von Hyperextension bis hin
zu Flexion gestattet. Die Mitglieder des Simulationsteams können die korrekte Kopfposition zur Öffnung des Luftwegs demonstrieren.
rte Sekretionen (Modul „Mekoniumaspiration“) können
Simulie
durch trockenes Absaugen mit einem Absaugkatheter oder
durch Auswischen mit einem Tuch aus Mund und Nase des
Newborn Anne-Modells entfernt werden (siehe Seite 11).
Mithilfe des Moduls „Mekoniumaspiration“ wird das Vorliegen
von Mekonium in der Trachea simuliert, wodurch die
Schulungsteilnehmer in den ordnungsgemäßen Techniken zur
Entfernung des Mekoniums unterwiesen werden können.
Man k
Luftröhre der Newborn Anne-Puppe mithilfe einer
Laryngoskopie trocken simulieren, wobei man einen
Saugkatheter verwendet, um den Mund frei zu machen.
HINWEIS/Warnung:
Geben Sie keine Flüssigkeiten in die Atemwege des Newborn AnneModells.
SSiicchheerruunnggddeerrAAtteemmwweeggee
Ha
ls, Kiefer und Luftwege des Newborn Anne-Modells sind
soweit anatomisch korrekt modelliert, dass die Intubation bei
einem normalen Neugeborenen geübt werden kann. Die
Intubation der Atemwege kann wahlweise durch direkte
Laryngoskopie (vorzugsweise unter Verwendung eines geraden
Spatels Größe 1) und eines cufflosen Endotrachealtubus (empfohlener Innendurchmesser: 3,5 mm) oder unter Verwendung
einer Larynxmaske (vorzugsweise Größe 1) erfolgen.
Eine nasotracheale Intubation ist ebenfalls möglich.
HINWEIS:
Endotrachealtubus bzw. Larynxmaske müssen vor dem Einführen mit
Gleitmittel beschichtet werden.
7
DEUTSCH
Page 74
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
In der „Schnüffelposition“ ist die Trachea so ausgerichtet, dass
Glottis und Stimmbänder bei ordnungsgemäßer Anwendung
des Laryngoskops optimal einzusehen sind. Bei der Intubation
kann wahlweise der Sellick-Handgriff angesetzt werden.
Der Unterkiefer des Newborn Anne-Modells ist anatomisch
korrekt aufgehängt und weist die für Intubationen und
Maßnahmen in den Atemwegen erforderliche Flexibilität auf.
Die Stimmritzen des Newborn Anne-Modells sind realistisch geformt
und 9,5 cm unterhalb der Oberlippe angeordnet. Wird der
Endotrachealtubus zu tief eingeführt, gelangt er in den rechten
Hauptbronchus. In diesem Fall kommt es bei einer Überdruckbeatmung
nur zu einem rechtsseitigen Heben und Senken des Brustkorbs,
außerdem verstummen die Atemgeräusche in der linken Seite des
Brustkorbs.
Der Endotrachealtubus kann auf eine bei Neugeborenen geeignete Weise gesichert werden. Pflasterrückstände müssen
nach Abschluss der Simulation mit Wasser und Seife von der
Haut des Modells entfernt werden.
Für Neugeborene geeignete Oro- und Nasopharyngealtuben
können in das Modell eingeführt werden.
HINWEIS: Oro- und Nasopharyngealtuben müssen vor dem Einführen mit
Gleitmittel beschichtet werden.
EErrkkeennnnuunnggeeiinneerrÖÖssoopphhaagguussiinnttuubbaattiioonn
Wird statt d
er Trachea der Ösophagus intubiert, dehnt sich das
Abdomen bei jedem Atemhub der Überdruckbeatmung sichtbar
Eine Magenbeatmung kann mit dem Stethoskop festgestellt
werden.
8
Page 75
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
Atemunterstützung
Das Newborn Anne-Modell ermöglicht die Verwendung verschiedener Beatmungssysteme wie Atemmaske,
Endotrachealtubus (empfohlener Innendurchmesser: 3,5 mm)
oder Larynxmaske (vorzugsweise Größe 1).
Die Beatmung des Modells kann mittels selbstauffüllender oder
sich unter Gasdruck auffüllender Atembeutel erfolgen. Das
Modell ist nicht für die Beatmung durch ein automatisches
Beatmungsgerät vorgesehen.
Für eine Maskenbeatmung des Newborn Anne-Modells empfiehlt sich die Verwendung einer Gesichtsmaske Größe 0/1. Bei
einer Maskenbeatmung mit erhöhtem Atemwegsdruck kann
wie in der Realität Luft durch den Ösophagus in den Magen
geraten, was zu einer sichtbaren Dehnung des Abdomens führt.
Zum Ableiten von Luftansammlungen im Magen kann
ergänzend zur Maskenbeatmung eine Mund-Magensonde
(vorzugsweise 8 FR) gelegt werden.
der linken Brustkorbhälfte kann eine Nadeldekompression
In
durchgeführt werden. Dazu ist die Kanüle durch den vierten
Interkostalraum in den Pleuraraum einzuführen. Die Struktur
der Rippen kann durch die Haut palpiert werden. Der
Pleuraraum des Newborn Anne-Modells ist in sich abgeschlossen, so dass die Kanüle keine Schäden an den internen
Komponenten des Modells hervorrufen kann.
TThhoorraaxxkkoommpprreessssiioonneenn
Da
s Newborn Anne-Modell besitzt normale sichtbare ThoraxLandmarken (Xiphoid, Brustwarzen) sowie die diesen zugrunde
liegende Sternum-Struktur. Die maximale Kompressionstiefe
des Brustkorbs beträgt ein Drittel der a.-p.-Distanz.
zu 40ml Medikamente oder Infusionslösung können in die
Bis
Nabelschnurvene injiziert werden, wenn das Reservoir nicht mit
Flüssigkeit gefüllt ist, um den manuellen Puls zu bedienen. Flüssigkeiten
laufen dabei nicht aus (siehe Seite 4).
Die Nabelvenenkanülierung kann unter Verwendung eines
Nabelkatheters (3,5 oder 5 FR) erfolgen.
Vor der Schulung kann künstliches Blut in das
Nabelschnurreservoir gefüllt werden. Auf diese Weise kann
beim Legen eines Nabelkatheters die Aspiration von Blut simuliert werden, um die Einführtiefe zu überprüfen.
IInnttrraaoossssäärreerrZZuuggaanngg
en Unterschenkeln kann ein intraossärer Zugang gelegt
An beid
werden
Die Intraossärkanüle ermöglicht die Verabreichung von
Arzneimitteln und Infusionslösungen. Jeder Unterschenkel besitzt ein Flüssigkeitsreservoir mit 35 ml Fassungsvermögen, das
nach jeder Verwendung entleert werden muss (siehe Seite 12),
um das Austreten von Flüssigkeiten zu vermeiden.
WARTUNG
MMaaggeennkkaatthheetteerriissiieerruunngg
Das Newborn
Magensonde (8 FR).
Zur Simulation des Magenauspumpens kann ein
Absaugkatheter (10 French) in den Magen eingeführt werden.
An diesen Katheter kann der für das Auspumpen übliche
Unterdruck angelegt werden..
Anne-Modell ermöglicht das Einführen einer
10
Page 77
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
Vorbereiten des Modells vor der Verwendung
BBeeffüülllleennddeessaabbddoommiinnaallggeelleeggeenneennNNaabbeellsscchhnnuurrrreesseerrvvooiirrss
Verwende
nal gelegene Nabelschnurreservoir eine Spritze. Das
Füllvolumen darf maximal 40 ml betragen.
AAnnbbrriinnggeennddeerrNNaabbeellsscchhnnuurr
Besc
einem Gleitmittel (flüssige Handseife). Drücken und pressen Sie
die Nabelschnur in die vorgesehene Öffnung des Modells. Die
Nabelschnur muss auf mindestens 50 mm Länge in die Öffnung
eingeführt werden.
Die Nabelschnur durch sanftes Ziehen entfernen
AAuusswweecchhsseellnnddeerrPPuuppiilllleenn
1.
2. Entfernen Sie die Pupille mithilfe des zum Pupillensatz siehe
3. Setzen Sie die gewünschte Pupille mithilfe des mitgelieferten
n Sie zum Einfüllen von Flüssigkeiten in das abdomi-
hichten Sie das einzuführende Ende der Nabelschnur mit
Öffnen Sie die Augenlider weit. Achten Sie dabei darauf, die
Gesichtshaut nicht einzureißen.
Seite 3, Optionales Zubehör
Spitze des Fingernagels aus dem Auge.
kleinen Saugers oder durch Einpressen mit dem Finger in das
Auge ein.
) gehörenden Saugers oder der
WARTUNG
DEUTSCH
MMeekkoonniiuummMMoodduulleeiinnsseettzzeenn
Modul mit dem Finger einsetzen. Keine Gewalt anwenden.
1.
Hinweis: Keine Schmiermittel in das Modul geben.
Hinweis: Das Mekoniummodul nicht über das
Gaumenzäpfchen hinaus einschieben.
2. Ein Absaugkatheter mit 100 mm HG entfernt das
Mekonium Modul.
3. Eine Sicherungsschnur ist am Modul angebracht um das
Entfernen zu garantieren.
Für eine Intubation nach der Entfernung des Mekoniummoduls
geben Sie vor der Intubation ein Schmiermittel auf den ET
Schlauch.
11
Page 78
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
WWaarrttuunngguunnddPPfflleeggeennaacchhddeerrVVeerrwweenndduunngg
Nach je
der Schulung müssen die folgenden Pflege- und
Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Bei darüber hinausgehendem Servicebedarf wenden Sie sich bitte
an den Technischen Kundendienst von Laerdal.
EEiinnbbrriinnggeennddeerrHHaallsshhaauutt
Wurde der Hals d
es Modells gedehnt oder gestreckt, muss
möglicherweise die Haut des Halses wieder unter die Kragenlinie
des Torsos eingebracht werden.
RReeiinniiggeennddeessMMooddeellllss::
dern Sie Kopf und Torso des Modells unter
Pu
Verwendung eines kleinen Handtuchs und des mitgelieferten
Puders leicht ein. Wischen Sie überschüssigen Puder ab.
Geben Sie an Hals, Schulter und Hüften etwas Babypuder unter die
Haut des Torsos, um ein Anhaften zu verhindern.
rnen Sie die Nabelschnur, reinigen Sie diese (Spülen und Abwischen),
Entfe
und lassen Sie sie trocknen. Saugen Sie die im Nabelschnurreservoir
enthaltenen Flüssigkeiten durch die Nabelschnur mit Hilfe einer Spritze ab.
Spülen Sie das Reservoir mit klarem oder Seifenwasser, das Sie ebenfalls
durch die Nabelschnur mit Hilfe einer Spritze absaugen. Wiederholen Sie
dies, bis das Reservoir sauber ist.
EEnnttlleeeerreennddeerrUUnntteerrsscchheennkkeellrreesseerrvvooiirrss
Wurden
über einen intraossären Zugang Flüssigkeiten in den
Unterschenkel injiziert oder infundiert, so öffnen Sie den Stopfen hinter
dem Knie und ziehen Sie diese Flüssigkeiten mithilfe einer Spritze ab.
HINWEIS: Nabelschnur- und Unterschenkelreservoirs müssen nach jeder
Verwendung des Modells entleert werden.
(s
Optionales Zubehör)
Nach mehrfacher Injektion oder Infusion in den Unterschenkel (intraossärer Zugang) müssen Unterschenkel und Beinhaut ausgetauscht werden, um das Austreten von Flüssigkeit zu verhindern.
1. Ziehen Sie dazu die Beinhaut vorsichtig vom Bein ab.
2. Schrauben Sie den Bolzen ab, mit dem der Unterschenkel am Kniegelenk
fixiert ist.
3. Tauschen Sie den Unterschenkel gegen einen Austauschunterschenkel gle-
ichen Typs (rechts bzw. links) aus.
4. Setzen Sie den Kniebolzen wieder ein, und ziehen Sie ihn vorsichtig wieder
fest.
5. Pudern Sie die Austauschbeinhaut innen mit Babypuder ein..
6. Ziehen Sie die Austauschbeinhaut über Fuß und Bein. Achten Sie darauf,
eine Beinhaut passenden Typs (rechts bzw. links) zu verwenden.
* Om een lege infuuszak (niet meegeleverd) aan te sluiten, sluit het infuuszak aansluitstuk ( C ) aan op het manikin
Navelstreng reservoir connectie (D).
* Om de Navelstreng pulsatie ballon (B) aan te sluiten aan de manikin,Navelstreng ballon connectie (A).
Let wel – Om de slangen aan te sluiten, duw de aansluitstukken tegen elkaar en draai een kwar tslag. Om los te
koppelen, doe het tegenovergestelde.
D
C
A
B
Let wel – Het manikin Navelstreng reservoir aansluitstuk (D) heeft een klep om lekkage te voorkomen wanneer er
geen infuuszak is aangesloten.
4
Page 87
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Klinische simulatie met de Newborn Anne-oefenpop
1. Algemeen gebruik
De neonatale simulator heeft de lengte en het gewicht van een
voldragen, pasgeboren meisje dat bij de geboorte een
lichaamsgewicht van ongeveer 3,5 kg en een lengte van 51 cm
heeft.
De armen, benen en hals scharnieren realistisch en stimuleren
zo de juiste zorg en omgang. U kunt de simulator goed
gebruiken voor de zorg en reanimatie van een normale
pasgeborene.
NNaavveellssttrreenngg::
De
Newborn Anne-oefenpop is voorzien van een vervangbare
navelstreng die u kunt afklemmen, afbinden, doorsnijden, hechten, katheteriseren of palperen voor de polsslag.
IV vloeistoffen of medicatie kan geinjecteerd worden in de
vene van de navelstreng, met een maximum tot 40ml. Enkel
indien het reservoir niet is gevuld met vloeistof om de handmatige pulsaties te gebruiken.
Handmatige navelstreng pulsatie:
Newborn Anne heeft een mogelijkheid om handmatige navelstreng pulsaties te simuleren.
Om de navelstreng pulsaties te kunnen voelen, vul het reservoir
met vloeistof, klem de navelstreng af en sluit de pulsatieballon
aan met de connector.
De instructeur kan de frequentie van pulsaties bepalen door in
de pulsatieballon te knijpen. (zie foto).
UUiittwwiisssseellbbaarreeppuuppiilllleenn::
Newborn Anne manikin wordt geleverd met de normale
De
pupillen
Een set met vervangende pupillen bevat 3 typen pupillen
(normaal, wijde en nauwe). Dit om verschillende simulaties
mogelijk te maken.Deze set kan als optie worden aangeschaft
(zie pagina 3, Optionele Accessoires
)
5
NEDERLANDS
Page 88
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
KKlleeddiinngg::
De Newborn Anne-oef
enpop wordt geleverd met een baby
broekje met drukknopen aan de onderzijde, zodat de slangen
eenvoudig doorkunnen.
Poederen:
De Newborn Anne-oefenpop wordt geleverd met poeder.
Indien nodig, lichtjes verstuiven aan de buitenkant van de
manikin (zie pagina 12).
6
Page 89
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
2. Functies - luchtwegsimulatie
Waarschuwingen:
Niet gebruiken voor mond op mond beademing
DDeelluucchhttwweeggooppeenneenn
De
flexibiliteit van de hals van de Newborn Anne-oefenpop is
realistisch, van hyperextensie tot -flexie. De leden van het simulatieteam kunnen de juiste hoofdpositie om het luchtkanaal
te openen demonstreren.
U
Meconiumaspiratie) uit de mond en neus van de Newborn
Anne-oefenpop verwijderen door middel van droge aspiratie
met een neuspompje of katheter, of door het afvegen van de
mond en neus met een doekje
Door gebruik van de Meconiumaspiratie module kunnen de
leden van het simulatieteam veronderstellen dat er zich
meconium in de trachea bevindt, waardoor ze de juiste procedures voor het verwijderen van meconium dienen te starten.
U kunt het hoofd net als gewoonlijk naar de zijkant draaien.
Opmerking/waarschuwing:
Breng geen vloeistoffen aan in de luchtwegen van de Newborn Anneoefenpop.
verwijdering van meconium uit de mond en luchtpijp van
De
de Newborn Anne-oefenpop kan in droge toestand via
laryngoscopie gesimuleerd worden door met een zuigcatheter
de mond vrij te maken.
DDeelluucchhttwweeggvveeiilliiggsstteelllleenn
nek, kaak en luchtweg van de Newborn Anne-oefenpop
De
zijn zodanig gemaakt dat u een normaal intubatiescenario
voor pasgeborenen kunt uitvoeren.
U kunt de luchtweg intuberen via:
- directe laryngoscopie (rechte buis maat 1 aanbevolen), en;
- een intubatiekatheter zonder cuff (binnendiameter
van 3,5 mm aanbevolen), of met;
- de LMA (maat 1 aanbevolen).
U kunt nasale intubatie uitvoeren.
Opmerking:
de intubatiekatheter of LMA smeren voor het inbrengen.
7
NEDERLANDS
Page 90
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Wanneer u een laryngoscoop correct gebruikt, wordt de
trachea in de "snuif"-positie in de juiste stand gebracht voor het
beste zicht op de glottis en stembanden. Een lid van het
simulatieteam kan cricoïddruk toepassen.
De kaak van de Newborn Anne-oefenpop is realistisch en
flexibel gescharnierd zodat u luchtweg- en intubatiehandelingen
kunt uitvoeren.
De stembanden van de Newborn Anne-oefenpop zijn realistisch van vorm en liggen op een diepte van 9,5 cm van de bovenlip. Wanneer u de intubatiekatheter te ver inbracht, komt
deze in de rechterhoofdbronchus waardoor tijdens positievedrukbeademingen alleen aan de rechterzijde borstkasbeweging
te zien is. De ademhalingsgeluiden aan de linkerzijde van de
borstkas vallen dan weg.
Intubatiekatheters kunt u bevestigen op de wijze die
gebruikelijk is bij pasgeborenen. Resten van kleefpleister
verwijdert u van de huid met zeep en water.
Gebruik enkel orofaryngeale of nasofaryngeale luchtwegen die
geschikt zijn voor pasgeborenen.
OPMERKING: Smeer de orofaryngeale of faryngeale luchtwegen in
voordat u deze inbrengt.
WWaaaarrnneemmiinnggvvaannooeessooffaaggeeaalleeiinnttuubbaattiiee
Wanneer i
n plaats van de trachea de oesofagus is geïntubeerd,
zet de buik zichtbaar uit bij elke positieve-drukbeademing.
Beademing van de maag kunt u met een stethoscoop
waarnemen.
8
Page 91
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Ondersteunde beademing
De Newborn Anne-oefenpop is gemaakt voor luchtweginstrumenten zoals beademingsmaskers, intubatiekatheters (binnendiameter van 3,5 mm aanbevolen) en LMA’s (maat 1 aanbevolen).
De oefenpop is geschikt voor gebruik met beademingsballonnen die zelfopblazend zijn of die u door luchtstroom opblaast.
Deze oefenpop is niet geschikt voor gebruik met automatische
beademingsapparatuur.
Voor maskerbeademing van de Newborn Anne-oefenpop beveelt Laerdal een beademingsmasker maat 0/1 aan. Tijdens
masker- beademing met een verhoogde luchtwegdruk kan
lucht op realistische wijze via de oesofagus naar de maag lekken waardoor de maag zichtbaar uitzet.
De verzamelde lucht kunt u uit de maag verwijderen door
gelijktijdig met de maskerbeademing een orogastrische sonde
(maat 8 FR aanbevolen) te gebruiken.
Decompressie van pneumothorax
De decompressieprocedure met naald kunt u uitvoeren door
een naald via de linkerzijde van de borstkas (vierde intercostale
ruimte) in te brengen in de pleuraholte. De ribstructuur kunt u
door de huid palperen. De pleuraholte van de Newborn Anneoefenpop is ingesloten zodat de naald geen andere componenten in de oefenpop kan beschadigen.
Borstcompressies
De borstkas van de Newborn Anne-oefenpop is voorzien van
de reguliere zichtbare oriëntatiepunten (zwaardvorming aanhangsel, tepels) en de onderliggende borstbeenstructuur. De
maximale borstcompressiediepte van de Newborn Anne is een
derde van de AP-afstand.
9
NEDERLANDS
Page 92
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
3. Medicatie- en IV-toediening
IV-toegang via de navelvene
IV vloeistoffen of medicatie kan geinjecteerd worden in de
vene van de navelstreng, met een maximum tot 40ml. Enkel
indien het reservoir niet is gevuld met vloeistof om de handmatige pulsaties te gebruiken (zie bladzijde 4).
U kunt canulatie van de navelvene uitvoeren met een navelkatheter (maat 3,5F of 5F).
U kunt het reservoir vullen met kunstbloed zodat leden van
het simulatieteam gesimuleerd bloed kunnen optrekken bij het
controleren van de diepte waarop de katheter is ingebracht.
Intraosseuze toegang
Intraosseuze toegang kunt u bewerkstelligen tweezijdige in de
onderbenen.
Door de IO-naald kunt u IV-vloeistoffen of medicatie injecteren.
Elk been bevat een vloeistofreservoir van circa 35 ml. Dit moet
u na elk gebruik legen om lekkage te voorkomen (zie bladzijde
12).
Maagkatheterisatie
In de maag kunt u een voedingssonde (maat 8FR) inbrengen.
In de maag kunt u een aspiratiekatheter (maat 10FR) inbrengen
om het verwijderen van de maaginhoud te simuleren. De
katheter kunt u gebruiken met normale aspiratiekracht.
VVllooeeiissttooffffeenniinnbbrreennggeenniinnhheettbbuuiikkrreesseerrvvooiirr
Ge
bruik een spuit om vloeistoffen in het buikreservoir te
brengen. Vul dit tot maximaal 40 ml tenzij u het IV-reservoir aan
de overloopleiding bevestigde.
DDeennaavveellssttrreennggbbeevveessttiiggeenn
Smeer het u
iteinde van de aan te brengen navelstreng in met
vloeibare handzeep. Knijp de navelstreng samen en duw deze in
de navelopening. U moet de navelstreng minstens 50 mm in de
opening drukken, maar u hoeft hem niet verder naar beneden
te duwen.
Verwijder de navelstreng door er voorzichtig aan te trekken.
OOooggppuuppiilllleennvveerrwwiisssseelleenn
na 3, Optionele Accessoires)
(zie pagi
1. Open de oogleden zo ver mogelijk en let erop dat u de
gezichtshuid niet scheurt.
2. Gebruik het zuignapje uit de oogset of de nagelrand, om zo
de pupil voorzichtig uit het oog te verwijderen
3. Vervang deze door de pupil van uw keuze, gebruik hiervoor
het zuignapje uit de oogset of duw voorzichtig de pupil met
een vinger op zijn plaats
MMeeccoonneeuummmmoodduulleeiinnvvooeerreenn
Voer de module, zonder te forceren, met een vinger in;
1.
Opmerking: Voeg geen smeermiddelen toe aan de module.
Opmerking: Breng de meconium-module niet in voorbij de
huig.
2. Een aspiratiecatheter @ 100 mmHg zal de meconiummod-
ule verwijderen;
3. Een toegevoegde ketting verzekert het verwijderen van het
object.
Gebruik na verwijdering van de meconiummodule smeermi
del op de ET-tube alvorens te intuberen.
NEDERLANDS
11
Page 94
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Onderhoud na gebruik
Na de trainingssessie dient u onderstaande onderhoudstaken
uit te voeren.
Neem voor andere onderhoudszaken contact op met het
lokale technische servicecentrum van Laerdal.
DDeenneekkhhuuiiddiinnssttooppppeenn
Als de nek va
n de oefenpop is uitgerekt, kan de onderste rand
van de nekhuid mogelijk moeten worden ingestopt onder de
halslijn van het lichaam van de pop.
der de navelstreng om deze vervolgens schoon te spoe-
Verwij
len, droog te vegen en te laten drogen. Zuig vloeistoffen op uit
de overloopaansluiting van het reservoir. Spoel het reservoir
met schoon water of water met zeep totdat het schoon is.