Laerdal Newborn Anne User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
Newborn Anne
ENGLISH Directions for Use
www.laerdal.com
Page 2
Page 3
CLI NIC AL
SIM ULATIO NSET UP GUI DEINT RODU CTIO N
TTAABBLLEE OOFF CCOONNTTEENNTTSS
II
NNTTRROODDUUCCTTIIOONN
Introduction and Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
SS
EETTUUPPGGUUIIDDEE
Newborn Anne Package Contents . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Manikin Connectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
CC
LLIINNIICCAALLSSIIMMUULLAATTIIOONN
General Handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Airway Simulation Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Drug & IV Administration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Manikin Preparation Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
MM
AAIINNTTEENNAANNCCEE
Maintenance After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Periodic Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MAI NTEN ANCE
ENGLISH
ENGLISH
1
Page 4
II
NNTTRR OODD UUCCTTIIOONN
SET UP GUI DE
CLI NIC AL
SIM ULATIO N
MAI NTEN ANCE
Introduction and Intended Use
Newborn Anne
Newborn Anne focuses on training in basic neonatal resuscitation skills.
Newborn Anne
Airway Features:
• Anatomically accurate, realistic airway
• ET tube insertion
• LMA insertion
• Sellick Maneuver
• Positive pressure ventilation
• Mainstem intubation
• Suctioning
• Gastric tube insertion
Breathing Features:
• Bilateral chest rise and fall with mechanical ventilation
Breathing Complications:
• Unilateral needle thoracentesis - anterior-axillary
Vascular Access:
• Patent, cuttable umbilicus with venous and arterial access for bolus or continuous infusion
• Intraosseous access – bilateral
• Simulated blood flashback upon cannulation
Other Features:
• Interchangeable pupils with normal, dilated and constricted pupils (optional)
• Articulation in all four limbs
• Stomach reservoir
• Umbilical reservoir
• Manual umbilical pulse
MMaanniikkiinn
MMaanniikkiinn
Features
2
Page 5
INT RODU CTIO N
SS
EE TTUU PPGGUUII DDEE
CLI NIC AL
SIM ULATIO N
MAI NTEN ANCE
Setup Guide
Newborn Anne Package Contents
The following parts are included in the Newborn Anne shipping carton.
Newborn Anne Manikin
IV Bag Connector Tube
Pulse Bulb Tube
Directions for Use
Not shown: * Laerdal Global Warranty * Carry Case * Meconium Kit
Umbilical Cord (1)
Liquid
Soap
Airway
Lubricant
Umbilical Clamp
Baby
Powder
Red
Simulated
Blood
Baby Pants
ENGLISH
Cat.no. Description
220-03650 Meconium Kit 220-00650 Baby Pants 250-21050 Airway Lubricant 300-00750 Red Simulated Blood 276-15550 Liquid Soap 277-00150 Baby Powder
Cat.no. Description Cat.no. Description
240-01050 Carry Case 220-05550 Umbilical Pulse Bulb 220-05650 Umbilical Clamp 220-05750 IV Bag Connector Tube 220-19250 Directions for Use CD 5527 Laerdal Global Warrranty
Optional Accessories:
200-03050 Eye Kit 220-00350 Right & Left IO Mandrel and Leg
Skin Kit 220-00150 Umbilical Cord (4) 240-00250 Umbi Simulated Blood 220-00250 IV Bag &Tubing Set
3
(Not shown)
Page 6
CLI NIC AL
INT RODU CTIO N
SS
EE TTUU PPGGUUII DDEE
SIM ULATIO N
MAI NTEN ANCE
Manikin Connectors
The Newborn Anne manikin is shipped ready for use.
* To attach an empty IV Bag (not provided), connect the IV Bag Connector Tube (C) to the manikin’s Umbilical
Reservoir Tube Connection (D).
* To attach the Umbilical Pulse Bulb Tube (B), connect to the manikin’s Umbilical Pulse Bulb Tube Connection (A).
Note - To attach the tubes, push the connectors together and quarter turn. To detach, reverse the process.
D
C
A
B
Note - The manikin’s Umbilical Reservoir Tube Connection (D) has a valve to prevent leakage from the tube when not attached to an IV-bag set.
4
Page 7
INT RODU CTIO N SET UP GUI DE
Clinical Simulation Using the Newborn Anne Manikin
CC
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
1. General Handling
Newborn Anne is the size and weight of a newborn baby girl delivered at term with approximately 3.5 kg (7 lbs) body weight and 51 cm (21 inches) length.
The arms, legs and neck articulate realistically and encourage care and proper handling. The manikin can be handled appro­priately for care and resuscitation of a normal newborn.
Umbilical Cord:
The Newborn Anne manikin has a replaceable umbilical cord which can be clamped, tied, cut, sutured, or catheterized, or pal­pated for umbilical pulse.
IV fluids or medications may be injected into the vein in the umbilical cord up to 40ml if the umbilical reservoir is not filled with fluid to use the manual pulse. Fluids will not flow out to the bag.
ENGLISH
Manual Umbilical Pulse:
Newborn Anne has a manually generated umbilical pulse.
To palpate the umbilical pulse, fill the umbilical reservoir with fluid, clamp the umbilical cord and attach the pulse bulb to the white connector.
It is up to the instructor to select the pulse rate by squeezing the hand held bulb accordingly (see photo).
Interchangeable Pupils:
The Newborn Anne manikin is delivered with normal pupils in­stalled in the head. A replacement Eye Kit containing 3 sets of plastic pupil inserts (normal, dilated, and constricted) to simulate different patient conditions can be purchased separately (see page 3, Optional Accessories).
5
Page 8
CC
LLIINNII CCAALL
SS
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Clothing
:: The Newborn Anne manikin is delivered with baby pants with snaps at the bottom to allow tubing to pass through.
Powdering:
Newborn Anne manikin is delivered with powder. When needed, apply light dusting of powder externally to the manikin torso (see page 12).
6
Page 9
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
2. Airway Simulation Features
CC
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Opening the Airway
The neck of Newborn Anne manikin is realistically flexible, from hyperextension to flexion. The simulation team members may demonstrate correct head position for opening of the airway.
Clearing the Upper Airway
Simulated meconium may be suctioned from the Newborn Anne manikin's mouth and nose with a suction catheter (see page 11).
When using the meconium module, the simulation team members can assume that there is meconium in the trachea, in­stigating proper procedures for aspiration of meconium matter.
The head can be turned to the side as normal.
Clearing the Lower Airway
One can dry simulate removal of meconium from the Newborn Anne manikin's mouth and trachea by laryngoscopy, using a suction catheter to clear the mouth.
ENGLISH
Securing the Airway
The Newborn Anne manikin's neck, jaw and airway are modeled to enable a normal newborn intubation scenario. The airway can be intubated either by direct laryngoscopy (straight blade size #1 recommended) and an uncuffed ET tube (size ID
3.5 mm recommended), or with the LMA (size #1 recomm­ended).
Nasal intubation can be done.
NOTE: Lubricate the ET tube or LMA with provided Airway Lubricant be­fore insertion.
7
Page 10
CC
LLIINNII CCAALL
SS
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
The "sniffing" position aligns the trachea for the best view of the glottis and vocal cords when properly using a laryngoscope. Cricoid pressure may be used by the simulation team member.
The Newborn Anne manikin jaw is realistically hinged and flexible, for airway and intubation maneuvers.
The Newborn Anne manikin vocal cords are realistically shaped and at a depth of 9.5 cm from the upper lip. If the ET tube is inserted too far, it will pass into the right main bronchus, giving only right side chestrise during positive-pressure ventilation.
An ET tube may be secured by means suitable for a neonate. Tape residues should be cleaned off the skin with soap and water.
Oropharyngeal or nasophar yngeal airways suitable for neonat­es may be used.
NOTE: Lubricate the oropharyngeal or pharyngeal airways with provided Airway Lubricant before insertion.
Detection of Esophageal Intubation
If the esophagus is intubated instead of the trachea, the abdom­en will then visibly distend for each positive-pressure ven­tilation.
Stomach ventilation is detectable with the stethoscope.
8
Page 11
CC
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Assisted Breathing
The Newborn Anne manikin is designed for airway devices such as face masks, ET tubes (size ID 3.5mm recommended) and LMAs (size #1 recommended).
The manikin is suitable for use with self-inflating bags and flow­inflating bags. It is not designed for use with automatic ven­tilators.
A size 0/1 face mask is recommended for mask-ventilation with the Newborn Anne manikin. During mask ventilation with ele­vated airway pressure, air may realistically leak through the es­ophagus to the abdomen, visibly distending the stomach.
To vent out accumulating air from the stomach, an orogastric tube (size 8 FR recommended) can be in place simultaneously with mask ventilation.
ENGLISH
Pneumothorax Decompression
The needle decompression procedure can be performed by in­serting a needle at the left chest side (fourth intercostal space) into the pleural space. The rib structure can be palpated through the skin. The Newborn Anne manikin's pleural space is enclosed so that the needle cannot damage the inner compon­ents of the manikin.
Chest Compressions
The Newborn Anne manikin has normal visible chest land­marks (xyphoid process, nipples) and underlying sternum structure. The Newborn Anne's maximum chest compression depth is one third of the AP distance.
9
Page 12
CC
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
3. Drug & IV Administration
IV Access via the Umbilical Vein
IV fluids or simulated medications may be injected into the vein in the umbilical cord. The fluids will accumulate in an abdominal fluid reservoir (40 ml capacity) if the reser voir is not filled to use the manual pulse. Fluids will not flow out of the reservoir to the IV bag.
Cannulation of the umbilical vein can be performed with an umbilical catheter (size 3.5F or 5F).
Artificial blood can be added to the reservoir, so that team members can draw simulated blood when testing the catheter for proper insertion depth.
Intraosseous Access
Intraosseous access can be established bilaterally in the lower legs.
IV fluids or medications may be injected through the I/O needle. Each leg contains a fluid reservoir of approximately 35 ml. To prevent leakage, it must be emptied after each use (see page 12).
Stomach Catherization
A feeding tube (size 8FR) can be inserted into the stomach.
A suction catheter (size 10FR) can be inserted into the stomach for stomach content removal. Suction can be applied to the catheter as normal.
10
Page 13
SET UP GUI DEINT RODU CTIO N
Manikin Preparation Before Use
CC
LLIINNII CCAALL
SS
IIMMUULLAATTIIOONN
MAI NTEN ANCE
Inserting Fluids into the Umbilical Reservoir
Use a syringe to insert fluid into the abdominal reservoir. Do not fill more than 40 ml.
Attaching the Umbilical Cord
Lubricate the end of the umbilical cord to be inserted with liq­uid soap. Squeeze and press the umbilical cord into the umbili­cal opening. The cord should be pressed at least 50mm (2 inch­es) into the opening, but need not be pushed further down.
To remove, gently pull on the umbilical cord.
Changing Eye Pupils
1. Open the eyelids wide, taking care not to rip the faceskin.
2. Using the suction cup provided in the Eye Kit (see page 3, Optional Accessories
) or the edge of your fingernail, gently
remove the pupil from the eye.
3. Replace with the pupil of choice, using the small suction cup provided in the Eye Kit or gently press pupil into place with finger.
ENGLISH
Inserting the Meconium Module
1. Insert the module with a finger - do not use force.
Note: Do not add lubricant to the module. Note: Do not insert the meconium module past uvula.
2. A suction catheter @ 100 mmHg will remove the meconium module.
3. A tether line has been added to ensure removal of the ob­ject.
For intubation following the removal of the meconium module, add Aiway Lubricant to the ET-tube before intubation.
11
Page 14
CLI NIC AL
SIM ULATIO NSET UP GUI DEINT RODU CTIO N
MM AAII NNTT EENNAANN CCEE
Maintenance After Use
The maintenance tasks listed below should be performed after the training session.
For other service needs, contact your local Laerdal Technical Service Center.
Tucking in the Neck Skin
If the manikin’s neck has been extended, the neck skin’s lower edge may need to be tucked in under the body framework’s collar line.
To Extend the Cleanliness of Your Manikin
Use a small towel and lightly dust the manikin head and chest with a small amount of powder (provided). Wipe away any ex­cess.
AAppppllyy bbaabbyy ppoowwddeerr bbeenneeaatthh tthhee bbooddyy sskkiinn aatt tthhee nneecckk,, sshhoouullddeerr aanndd hhiipp jjooiinnttss ttoo pprreevveenntt ssttiicckkiinngg..
Emptying the Abdominal Reservoir for Fluid
ve the umbilical cord, rinse and wipe it clean, and let it
Remo dry. Suction fluid from the reser voir. Add clear or soapy water and suction until the reservoir is clean.
Emptying Legs for Fluid
If fluid is present in the legs, open the plug behind the knee and remove fluid with a syringe.
NOTE: Always remove fluids from the umbilical and IO reservoirs after use.
Periodic Maintenance
Changing Lower Leg Mandrels and Skins
After multiple uses with IO needle injections to the lower legs, the lower leg mandrels and skins should be replaced if fluid leakage is prominent during use (see page 3, Optional Accessories).
1. Carefully pull the leg skin off the leg.
2. Unscrew and remove the knee bolt holding the lower leg.
3. Exchange the lower leg with a new one of the same type (right/left foot).
4. Reinsert the knee bolt and tighten carefully.
5. Apply baby powder to the inside surfaces of the leg skin.
6. Pull a new leg skin (same type left/right) over the foot/leg.
12
Page 15
Page 16
© 2009 Laerdal Medical Corporation. All rights reserved. Printed in USA Part no. 1005465 Rev C (English language version)
Page 17
Newborn Anne
ESPAÑOL Instrucciones de Utilización
www.laerdal.com
Page 18
Page 19
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
ÍÍNNDDIICCEE
II
NNTTRROODDUUCCCCIIÓÓNN
Introducción y Uso Previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GG
UUÍÍAA DDEE CCOONNFFIIGGUURRAACCIIÓÓNN
Contenido del Paquete de Newborn Anne . . . . . . . . 3
Conectores del Maniquí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNNCCLLÍÍNNIICCAA
Manipulación General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Funciones de Simulación de Vía Aérea . . . . . . . . . . . . .7
Medicación y Administración Intravenosa . . . . . . . . . .10
Preparación del Maniquí antes de su Uso . . . . . . . . . 11
MM
AANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
Mantenimiento Tras el Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mantenimiento Periódico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1
Page 20
II
NNTTRROODDUUCCCCIIÓÓNN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MANTENIMIENTO
Introducción y Uso Previsto
Newborn Anne Maniquí
Newborn Anne está destinado al entrenamiento de la RCP neonatal.
Características del Maniquí Newborn Anne
Funciones de las Vías Aéreas:
• Vía aérea con características anatómicas precisas y re­alistas
• Inserción de tubo endotraqueal (ET)
• Inserción de mascarillaa laríngea (LMA)
• Maniobra de Sellick
• Ventilación con presión positiva
• Intubación del bronquio principal
• Succión
• Inserción de tubo gástrico
Funciones Espiratorias:
• Elevación y descenso torácico bilateral con
ventilación mecánica
Complicaciones Respiratorias:
• Toracocentesis unilateral - anterior-axilar
Acceso Vascular:
• Cordón umbilical que se puede cortar, con acceso
venoso y arterial para bolo o infusión
• Acceso intraóseo, bilateral
• Retroceso sanguíneo simulado al realizar la canulación
Otras Funciones:
• Pupilas intercambiables con pupilas de tipo normal, dilatadas y contraídas (opcional)
• Articulación en las cuatro extremidades
• Reservorio estomacal
• Reservorio umbilical
Pulso umbilical manual
2
Page 21
GG
INTRODUCCIÓN
UUÍÍAA DDEE
CCOONNFFIIGGUURRAACCIIÓÓNN
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MANTENIMIENTO
Guía de Configuración
Contenido del paquete de Newborn Anne
En la caja que se suministra de Newborn Anne se incluyen los elementos mostrados a continuación.
Maniquí Newborn Anne
Tubo conector bolsa IV
ESPAÑOL
Pera pulso umbilical
CD Instrucciones de Uso
No mostrado: * Folleto de Garantía Global de Laerdal * Folleto de Laerdal WEEE * Maleta de transporte * Kit de Meconio
Cordon
Umbilical(1)
0Jabón
Líquido
para Vía Aérea
Pinza umbilical
Lubricante
Polvos
de Talco
Concentrado
de Sangre
Artificial
Pañal de Bebé
Referencia Descripción
220-03650 Kit de Meconio 220-00650 Pañal de Bebé 250-21050 Lubricante para Vía Aérea 300-00750 Concentrado de Sangre Artificial 276-15550 Jabón Líquido 277-00150 Baby Powder
Referencia Descripción Referencia Descripción
240-01050 Maleta de Transporte 220-05550 Pera pulso umbilical 220-05650 Pinza umbilical 220-05750 Tubo conector bolsa IV 220-19250 Directions for Use CD 5527 Garantía Global de Laerdal 8953 Declaración WEEE
Accesorios Opcionales:
200-03050 Kit de Ojos 220-00350 Kit, Pierna Intraósea Derecha y
Izquierda (Mandril y Piel de Pierna) 220-00150 Cordones Umbilicales (4) 240-00250 Sangre Simulada Cordón Umbilical 220-00250 Kit de Bolsa y Tubos Intravenosos
3
(No mostrado)
Page 22
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GG
UUÍÍAA DDEE
CCOONNFFIIGGUURRAACCIIÓÓNN
Conectores del Maniquí
El maniquí Newborn Anne se suministra listo para utilizar.
* Para conectar una bolsa IV vacía (no suministrada), conectar el tubo conector de la bolsa IV (C) al tubo de conexión
del reservorio umbilical del maniquí (D).
* Para conectar el Tubo de la pera del pulso umbilical (B), conectar a la conexión del tubo de la pera del pulso umbili-
cal del maniquí (A).
Nota - Para conectar los tubos, empuje los conectores juntos y gírelos un cuarto. Para desconectarlos, realice el proce­so a la inversa.
NNoottaa --
conexión del tubo del reservorio umbilical del maniquí (D) tiene una válvula para prevenir las fugas del tubo
La cuando no esté conectado a un set de bolsa IV.
D
C
A
B
4
Page 23
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
Simulación Clínica con el Maniquí Newborn Anne
1. Manipulación General
El simulador neonatal presenta el tamaño y el peso de un neonato a término de sexo femenino con aproximadamente 3,5 kg (7 libras) de peso corporal y 51 cm (21 pulgadas) de altura.
Los brazos, las piernas y el cuello se articulan de forma realista y fomentan el cuidado y la manipulación adecuados. El simula­dor se puede manipular de forma adecuada para el cuidado y la reanimación de un recién nacido normal.
Cordón Umbilical:
El maniquí Newborn Anne presenta un cordón umbilical sus­tituible que se puede pinzar, atar, cortar, suturar, cateterizar o palpar para comprobar el pulso umbilical.
Los fluidos IV o medicaciones deben inyectarse en la vena del cordón umbilical hasta 40 ml si el reservorio umbilical no está lleno con líquido para usar el pulso manual. Los líquidos no saldrán de la bolsa.
Pulso umbilical manual:
El Newborn Anne tiene pulso umbilical generado manual­mente.
Para palpar el pulso umbilical, rellene el reservorio umbilical con líquido, pince el cordón umbilical y conecte la pera de pulso al conector blanco.
Es decisión del instructor seleccionar la frecuencia del pulso apretando la pera manual adecuadamente (ver foto).
ESPAÑOL
Pupilas Intercambiables
El maniquí Newborn Anne se suministra con pupilas normales montadas en la cabeza. Se puede adquirir por separado un kit de recambio de ojos con 3 sets de pupilas de plástico (normales, dilatadas y con­traídas) para simular diferentes estados del paciente (véase la página 3, Accesorios Opcionales
)
5
Page 24
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
Prendas:
El maniquí Newborn Anne se suministra con un pañal que se abrocha en la parte inferior para que puedan pasarse los cables y los tubos.
Polvos de Talco:
El maniquí Newborn Anne se entrega con polvos de talco. Cuando sea necesario, aplicar ligeramente sobre el torso del maniquí (véase la página 12).
6
Page 25
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
2. Vía Aérea - Características de Simulación
Precauciones: No realizar boca a boca.
Apertura de la Vía Aérea
El cuello del maniquí Newborn Anne presenta una flexibilidad realista, desde la hiperextensión a la flexión. Los miembros del equipo de la simulación pueden demostrar la posición correcta de la cabeza para la apertura de las vías respiratorias.
Despejar la Vía Aérea Superior
Se pueden extraer las secreciones simuladas (módulo de aspiración de meconio) de la boca y la nariz del maniquí Newborn Anne al succionarse en seco con una pera de goma o un catéter de succión (véase la pagina 11).
Cuando se utilice el módulo de aspiración de meconio, los miembros del equipo de simulación pueden asumir la presencia de meconio en la tráquea, para practicar los procedimientos correctos de extracción de meconio.
La cabeza puede girarse hacia un lado como es habitual.
ESPAÑOL
Despejar la Vía Aérea Inferior
Se puede simular en seco la extracción de meconio de la boca y la tráquea del maniquí de Newborn Anne mediante lar­ingoscopía, utilizando un catéter de succión para despejar la boca.
NOTA/Atención: No inserte fluidos en las vías aéreas del maniquí Newborn Anne.
Asegurar la Vía Aérea
El cuello, la mandíbula y la vía aérea del maniquí Newborn Anne se ha diseñado para poder realizar un escenario de in­tubación normal en neonatos.
La vía aérea se puede intubar mediante laringoscopia directa (se recomienda hoja recta de tamaño nº 1) y un tubo endotra­queal (ET) sin manguito (se recomienda un tamaño ID de 3,5 mm), o con la máscara laríngea (LMA) (se recomienda el ta­maño nº 1).
Se puede realizar la intubación nasal.
NOTA: Lubrique el tubo endotraqueal (ET) o la mascarilla laríngea (LMA) antes de la inserción.
7
Page 26
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
La posición de olfateo o "sniffing" alinea la tráquea y presenta la mejor forma de ver la glotis y las cuerdas vocales cuando se utiliza correctamente un laringoscopio.
La mandíbula del maniquí Newborn Anne presenta una articulación realista y flexible para realizar las maniobras de vía aérea e intubación.
Las cuerdas vocales del maniquí Newborn Anne presentan una forma real a una profundidad de 9,5 cm desde el labio superior. Si el tubo endotraqueal (ET) se inserta con demasiada pro­fundidad, pasará al bronquio principal derecho, lo que pro­ducirá una elevación torácica únicamente del lado derecho durante la ventilación con presión positiva.
Un tubo endotraqueal (ET) puede asegurarse con los medios adecuados para un recién nacido. Los residuos de cinta ad­hesiva en la piel deben limpiarse con agua y jabón.
Se pueden utilizar vías aéreas orofaríngeas o nasofaríngeas indi­cadas para neonatos.
NOTA: Lubrique las vías aéreas orofaríngeas o faríngeas antes de la inserción.
Detección de Intubación Esofágica
Si se intuba el esófago en lugar de la tráquea, el abdomen se dilatará visiblemente en cada ventilación con presión positiva.
La ventilación estomacal se puede detectar con el estetoscopio.
8
Page 27
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
Respiración Asistida
El maniquí Newborn Anne se ha diseñado para utilizar disposi­tivos de vía aérea como mascarillas, tubos endotraqueales (ET) (se recomienda un tamaño ID de 3,5 mm) y mascarillas laríngeas (LMA) (se recomienda el tamaño 1).
El maniquí está indicado para su uso con bolsas autoinflables y bolsas inflables por flujo. No se ha diseñado para utilizarse con ventiladores automáticos.
Se recomienda utilizar una mascarilla del nº 0/1 al realizar la ventilación con mascarilla en el maniquí Newborn Anne.
Durante la ventilación con mascarilla con elevada presión en la vía aérea, el aire puede salir de forma realista a través del esó­fago hasta el abdomen, con lo que el estómago se expande visiblemente.
Para expulsar el aire que se acumula desde el estómago, se puede colocar un tubo orogástrico (se recomienda un tamaño de 8 FR) simultáneamente en la ventilación con mascarilla.
ESPAÑOL
Descompresión de Pneumotórax
El procedimiento de descompresión de pneumotórax con agu­ja se puede realizar insertando una aguja en el lateral izquierdo del tórax (cuarto espacio intercostal) en el espacio pleural.
La estructura torácica se puede palpar a través de la piel. El espacio pleural del maniquí Newborn Anne se encuentra recubierto, para que la aguja no dañe los componentes in­ternos del maniquí.
Compresiones Torácicas
El maniquí Newborn Anne™ presenta las marcas torácicas visibles normales (apéndice xifoides, pezones) y una estructura de esternón subyacente. La profundidad máxima de compre­sión torácica de Newborn Anne es de un tercio de la distancia AP.
9
Page 28
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
3. Administración Intravenosa y Medicamentos
Acceso Intravenoso a Través de la Vena Umbilical
Los fluidos IV o medicaciones deben inyectarse en la vena del cordón umbilical hasta 40 ml si el reservorio umbilical no está lleno con líquido para usar el pulso manual. Los líquidos no saldrán de la bolsa (véase la página 4).
La canulación de la vena umbilical se puede realizar con un catéter umbilical (de tamaño 3,5 F o 5 F).
Se puede añadir sangre artificial al depósito, para que los miembros del equipo de simulación puedan extraer sangre si­mulada al probar si se ha insertado el catéter a la profundidad adecuada.
Acceso Intraóseo
El acceso intraóseo se puede establecer mediante bilateral en las extremidades inferiores.
Los fluidos intravenosos o las medicaciones se pueden inyectar a través de la aguja intraósea. Cada pierna contiene un de­pósito de fluidos de aproximadamente 35 ml.
Para evitar derrames, deben vaciarse tras cada uso (véase la página 12).
Cateterización Estomacal
Se puede insertar una sonda de alimentación (de tamaño 8 FR) en el estómago.
Se puede insertar un catéter de succión (de tamaño 10 FR) en el estómago para la simulación de la extracción del contenido del estómago. Se puede aplicar succión al catéter del modo habitual.
10
Page 29
SS
IIMMUULLAACCIIÓÓNN
CCLLÍÍ NNIICCAA
MANTENIMIENTO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
Preparación del Maniquí Antes de su Uso
Inserción de Fluidos en el Depósito Abdominal
Utilice una jeringuilla para insertar el fluido en el depósito ab­dominal. No llene más de 40 ml a menos que se conecte la bolsa intravenosa al tubo de desagüe.
Colocación del Cordón Umbilical
Lubrique el extremo del cordón que se va a insertar con jabón líquido para manos. Apriete y presione el cordón umbilical para colocarlo en la aber tura umbilical. El cordón debe quedar insertado al menos a 50 mm de la abertura, pero no deberá introducirse más abajo.
Para retirar, estire con cuidado el cordón umbilical.
Cambio de las Pupilas
1. Abra los párpados, con cuidado de no rasgar la piel del rostro.
2. Retire la pupila del ojo con la pieza de succión suministrada
en el kit (véase la página 3, Accesorios Opcionales
), o con el
borde de una uña.
3. Sustituya la pupila por otra de su elección mediante la pieza
de succión pequeña suministrada o presionándola con el dedo hasta que quede colocada en su lugar.
ESPAÑOL
Colocación del Modulo de Meconio
1. Introducir el módulo con un dedo – no hacer fuerza.
Nota: No añadir lubricante al módulo. Nota: No insertar el módulo del meconio tras la úvula
2. Un catéter de succión de @ 100 mmHg sacará el módulo
del meconio.
3. Se ha añadido una correa para asegurar la sustracción del
objeto.
Para intubación siguiendo la eliminación del módulo del meco­nio, añadir lubricante al tubo ET antes de intubar.
11
Page 30
SIMULACIÓN
CLÍNICA
MM
AANNTTEENNIIMMIIEENNTTOO
INTRODUCCIÓN
GUÍA DE
CONFIGURACIÓN
Mantenimiento Tras el Uso
Las tareas de mantenimiento indicadas a continuación deberán realizarse tras la sesión de formación.
Si necesita realizar otras tareas de mantenimiento, póngase en contacto con su Centro de servicio técnico local de Laerdal.
Ajuste de la Piel del Cuello
Si el cuello del maniquí se ha extendido, puede que el borde inferior de la piel del cuello tenga que introducirse bajo la línea del cuello de la estructura del tronco.
Para mejorar la limpieza del maniquí, utilice una toalla pe­queña para aplicar en la cabeza y el tórax del maniquí una pe­queña cantidad de polvos de talco (suministrados). Retire el ex­ceso de polvos de talco.
AApplliiqquuee ppoollvvooss ddee ttaallccoo bbaajjoo llaa ppiieell ddeell ccuueerrppoo eenn eell ccuueelllloo,, eell hhoomm-- bbrroo yy llaass aarrttiiccuullaacciioonneess ddee llaass ccaaddeerraass ppaarraa eevviittaarr qquuee ssee ppeegguuee..
Vaciado
de los fluidos en los depósitos abdominales
Extraiga el cordón umbilical, enjuáguelo, frótelo para limpiarlo y déjelo secar. Succione los fluidos desde la conexión de desagüe de los depósitos. Añada agua limpia o jabonosa y succione has­ta que el depósito quede limpio.
Vaciado de fluidos en las piernas Si existe fluido en las piernas, abra el tapón detrás de la rodilla y extraiga el fluido con una jeringuilla.
NOTA: Extraiga siempre los fluidos de los depósitos intraóseos y umbilicales tras el uso.
Mantenimiento Periódico
Cambio de las pieles y los mandriles de las extremidades inferiores
Tras varios usos con inyecciones de agujas intraóseas en las ex­tremidades inferiores, deben sustituirse los mandriles y las pieles de dichas extremidades si durante el uso se observan derrames de fluidos constantes (véase la página 3, Accesorios opcionales)
1. Retire la piel de la pierna tirando de ella con cuidado.
2. Desenrosque y extraiga el perno de la rodilla sosteniendo la parte inferior de la pierna.
3. Sustituya la parte inferior de la pierna por otra nueva del mismo tipo (pie izquierdo/derecho).
4. Vuelva a insertar el perno de la rodilla y apriételo con cuidado.
5. Aplique polvos de talco en las superficies interiores de la piel de la pierna.
6. Coloque una nueva piel (del mismo tipo izquierdo/derecho) sobre el pie/la pierna.
12
Page 31
Page 32
© 2009 Laerdal Medical Corporation. All rights reserved. Printed in USA Part no. 1005465 Rev C (Spanish language version)
Page 33
Newborn Anne
ITALIANO Instruzioni per l’Uso
www.laerdal.com
Page 34
Page 35
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
SOMMARIO
II
NNTTRROODDUUZZIIOONNEE
Introduzione e Uso Previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
GG
UUIIDDAA DDII CCOONNFFIIGGUURRAAZZIIOONNEE
Contenuto della Confezione di Newborn Anne . . . . 3
Connettori del Manichino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SS
IIMMUULLAAZZIIOONNEE CCLLIINNIICCAA
Gestione Generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Simulazione delle Vie Aeree . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Somministrazione farmaci ed EV . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Preparazione del manichino prima dell'uso . . . . . . . . 11
MM
AANNUUTTEENNZZIIOONNEE
Manutenzione dopo l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Manutenzione periodica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ITALIANO
ITALIANO
1
Page 36
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
GUIDA DI
CONFIGURAZIONE
Introduzione e Uso Previsto
Newborn Anne Manichino
Newborn Anne si focalizza sull’addestramento alla RCP di base di un neonato.
Caratteristiche del Manichino Newborn Anne
Caratteristiche delle vie aeree:
• Vie aeree anatomicamente realistiche e accurate
• Inserimento del tubo ET
• Inserimento della maschera laringea (LMA)
• Manovra di Sellick
• Ventilazione a pressione positiva
• Intubazione del bronco principale
• Aspirazione
• Inserimento del sondino gastrico
Caratteristiche della respirazione:
• Sollevamento e abbassamento bilaterale del
torace con ventilazione meccanica
Complicanze respiratorie:
• Toracentesi unilaterale con ago - antero-ascellare
Accesso vascolare:
• Ombelico brevettato, che può essere tagliato,
con accesso venoso e arterioso per bolo o infusione
• Accesso intraosseo – bilaterale
• Ritorno sanguigno simulato in seguito a incannulazione
Altre caratteristiche:
• Pupille intercambiabili, normali, dilatate e contratte (Opzionali)
• Movimento di tutti e quattro gli arti
• Reservoir stomaco
• Reservoir ombelicale
• Polso manuale ombelicale
2
Page 37
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
Guida di Configurazione
Contenuto della confezione di Newborn Anne
Le seguenti parti sono incluse nel contenitore di cartone utilizzato per la spedizione di Newborn Anne.
Manichino Newborn Anne
Tubo collegamento sacca IV
Pompetta polso ombelicale
Istruzioni per l'Uso CD
Non illustrati: * Tagliando di Garanzia Globale Laerdal * Volantino Laerdal RAEE * Contenitore da Trasporto * Modulo del Meconio
Cordoni
ombelicali
(1)
Sapone
Lubrificante
liquido
per vie aeree
Morsetto ombelicale
Concentrato di sangue ar-
Talco per
neonati
Mutandine per neonato
tificiale
ITALIANO
N° cat. Descrizione
220-03650 Modulo del Meconio 220-00650 Mutandine per Neonato 250-21050 Lubrificante per Vie Aeree 300-00750 Concentrato di Sangue Artificiale 276-15550 Concentrato di Sangue Artificiale 277-00150 Talco per Neonati
N° cat. Descrizione
240-01050 Contenitore da trasporto 220-05550 Pompetta polso ombelicale 220-05650 Morsetto ombelicale 220-05750 Tubo collegamento sacca IV 220-19050 Istruzioni per l'Uso CD 5527 Garanzia globale Laerdal 8953 Dichiarazione WEEE
3
N° cat. Descrizione
Accessori Opzionali:
200-03050 Kit Pupille
(Non illustrati)
220-00350 Kit, Mandrino intraosseo e pelle
della gamba destra e sinistra 220-00150 Cordoni ombelicali (4) 240-00250 Sangue simulato Umbi 220-00250 Kit sacca e tubi EV
Page 38
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
Connettori del manichino
Il manichino Newborn Anne viene spedito pronto all’uso.
* Per collegare una sacca IV vuota (non fornita), collegare il tubo connettore della sacca IV (C) alla connessione
(D) del tubo reservoir ombelicale del manichino.
* Per attaccare il tubo della pompetta polso ombelicale, (B), collegare alla connessione (A) del tubo pompetta pol-
so ombelicale del manichino.
Nota - Per attaccare i tubi, spingere i connettori insieme e girare di un quarto. Per staccarli, fare il procedimento in­verso.
D
C
A
B
Nota - Il collegamento (D) tubo reservoir ombelicale ha una valvola per evitare perdite dal tubo quando non è attaccaro ad un set sacca IV.
4
Page 39
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
GUIDA DI
CONFIGURAZIONE
Simulazione Clinica con l'Utilizzo del Manichino Newborn Anne
1. Gestione Generale
Il simulatore neonatale ha le dimensioni e il peso di una neonata di circa 3,5 kg e 51 cm di lunghezza.
Le braccia, le gambe e il collo si articolano in modo realistico e favoriscono la cura e la manipolazione adeguata. Il manichino può essere manipolato in modo adeguato per la cura e la ri­animazione di un neonato normale.
CCoorrddoonnee OOmmbbeelliiccaallee:: Il
manichino Newborn Anne è dotato di un cordone ombeli­cale sostituibile, che può essere clampato, legato, tagliato, sut­urato, cateterizzato o palpato per sentire il polso ombelicale.
I fluidi IV o medicamenti possono essere iniettati nella vena nel cordone ombelicale fino a 40 ml se il reservoir ombelicale non è riempito di liquido per utilizzare il polso manuale. I liquidi non escono dalla sacca.
ITALIANO
Polso ombelicale manuale:
Newborn Anne ha un polso ombelicale generato manual­mente.
Per palpare il polso ombelicale riempire il reservoir ombelicale con liquido, mettere un morsetto al cordone ombelicale e attaccare la pompetta del polso al connettore bianco.
E’ l’istruttore che seleziona la frequenza del polso schiacciando la pompetta con la mano (vedi foto).
PPuuppiillllee IInntteerrccaammbbiiaabbiillii::
manichino Newborn Anne viene fornito con pupille normali
Il montate sulla testa. In un astuccio a parte sono contenuti 3 set di inserti per pupille in plastica (pupille normali, contratte e dilatate) da utilizzare per la simulazione di diverse condizioni del paziente (vedere a pagina 3, Accessori Opzionali).
5
Page 40
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
GUIDA DI
CONFIGURAZIONE
IInndduummeennttii::
manichino Newborn Anne viene fornito con mutandine per
Il neonato con bottoni a pressione sulla parte inferiore per consentire il passaggio di tubi e cavo.
Talco:
Il manichino Newborn Anne viene fornito con talco. Quando necessario applicare un leggero velo di talco esternamente sul torso del manichino (vedere a pagina 12).
6
Page 41
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
2. Vie Aeree - Caratteristiche della Simulazione
Attenzione: Non utilizzare per la rianimazione bocca a bocca.
AAppeerrttuurraa ddeellllee VViiee AAeerreeee
collo del manichino Newborn Anne è realisticamente flessi-
Il bile, dall'iperestensione alla flessione. I membri del team di si­mulazione possono dimostrare la posizione della testa corretta per l’apertura della via respiratoria.
LLiibbeerraazziioonnee ddeellllee VViiee AAeerreeee SSuuppeerriioorrii
secrezioni simulate (Modulo di Aspirazione del Meconio)
Le possono essere rimosse dalla bocca e dal naso del manichino Newborn Anne durante l'aspirazione a secco con una siringa a bulbo o un catetere di aspirazione oppure durante la pulizia della bocca e del naso con una salvietta (vedere a pagina 11).
Con l'utilizzo del modulo di aspirazione del meconio, i membri del team di simulazione possono presumere che sia presente del meconio nella trachea, promuovendo procedure adeguate per la rimozione del meconio.
La testa può essere normalmente ruotata di lato.
ITALIANO
LLiibbeerraazziioonnee ddeellllee VViiee AAeerreeee IInnffeerriioorrii
ossibile simulare a secco la rimozione del meconio dalla
E’ p bocca e la trachea del manichino Newborn Anne mediante lar­ingoscopia utilizzando un catetere da aspirazione per liberare la bocca.
NOTA/Attenzione: Non inserire liquidi nelle vie aeree del manichino Newborn Anne.
MMaanntteenniimmeennttoo ddeellllaa PPeerrvviieettàà ddeellllee VViiee AAeerreeee Il
collo, la mandibola e le vie aeree del manichino Newborn Anne sono modellati per consentire uno scenario di in­tubazione normale del neonato. Le vie aeree possono essere intubate mediante laringoscopia diretta (consigliata lama retta Nr. 1) e un tubo ET non cuffiato (dimensioni consigliate del DI da 3,5 mm) o con la maschera laringea (LMA) (consigliata misura 1).
Si può anche effettuare l'intubazione nasale.
NOTA: Lubrificare il tubo ET o LMA con il lubrificante per vie aeree in dotazione prima dell’inserimento
7
Page 42
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
La posizione di "sniffing" allinea la trachea per consentire una migliore visualizzazione della glottide e delle corde vocali quando si utilizza correttamente un laringoscopio. Il membro del team di simulazione può applicare la pressione cricoidea.
La mandibola del manichino Newborn Anne è realisticamente articolata e flessibile per consentire le manovre di ap­ertura/liberazione delle vie aeree e di intubazione.
Le corde vocali del manichino Newborn Anne hanno una forma realistica e una profondità di 9,0 cm dal labbro superi­ore. Se il tubo ET è inserito troppo distante, passerà nel bronco principale destro, producendo soltanto il sollevamento della parte destra del torace durante la ventilazione a pressione positiva. I suoni respiratori sul lato sinistro del torace scom­paiono.
Un tubo ET può essere fissato in modo adatto a un neonato. I residui del cerotto devono essere eliminati dalla pelle con ac­qua e sapone.
È possibile utilizzare vie aeree orofaringee o naso-faringee adatte per neonati.
NNOOTTAA::
Prima dell'inserimento, lubrificare le vie aeree orofaringee o faringee.
RRiilleevvaammeennttoo ddeellll''IInnttuubbaazziioonnee EEssooffaaggeeaa Se vien
e intubato l'esofago anziché la trachea, l'addome si dilata
visibilmente ad ogni ventilazione a pressione positiva.
La ventilazione gastrica è rilevabile mediante lo stetoscopio.
8
Page 43
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
Respirazione Assistita
Il manichino Newborn Anne è progettato per dispositivi delle vie aeree, quali maschere facciali, tubi ET (dimensioni consigliate del DI da 3,5 mm) e maschere laringee (LMA) (consigliata misura 1).
Il manichino è adatto per l'uso con palloni autogonfiabili e palloni gonfiabili a flusso. Non è progettato per l'uso con ventilatori automatici.
Per la ventilazione tramite maschera con il manichino Newborn Anne, si consiglia una maschera facciale misura 0/1. Durante la ventilazione con maschera con pressione elevata delle vie aeree, l'aria può fuoriuscire dall'esofago all'addome in modo re­alistico, gonfiando visibilmente lo stomaco.
Per far uscire l'aria accumulata dallo stomaco, può essere utilizz­ato un sondino orogastrico (dimensioni consigliate 8 FR) contemporaneamente alla ventilazione con maschera.
ITALIANO
Decompressione del Pneumotorace
La procedura di decompressione con ago può essere eseguita inserendo un ago sul lato sinistro del torace (4° spazio inter­costale) nello spazio pleurico La struttura delle costole può essere palpata attraverso la pelle. Lo spazio pleurico del manichino Newborn Anne è chiuso in modo tale che l'ago non possa danneggiare i componenti interni del manichino.
Compressioni Toraciche
Il manichino Newborn Anne presenta normali punti di repere visibili sul torace (processo xifoideo, capezzoli) e una struttura sternale sottostante. La massima profondità di compressione toracica del manichino Newborn Anne è un terzo della dis­tanza AP.
9
Page 44
GUIDA DI
CONFIGURAZIONEINTRODUZIONE
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
3. Somministrazione Farmaci ed EV
Accesso EV Tramite Vena Ombelicale
I fluidi IV o medicamenti possono essere iniettati nella vena nel cordone ombelicale fino a 40 ml se il reservoir ombelicale non è riempito di liquido per utilizzare il polso manuale. I liquidi non escono dalla sacca (vedere a pagina 4).
L'incannulazione della vena ombelicale può essere eseguita con un catetere ombelicale (dimensioni 3,5 F o 5 F).
È possibile aggiungere sangue artificiale al serbatoio, in modo che i membri del team di simulazione possano prelevare sangue simulato durante la verifica della corretta profondità di inserimento del catetere.
Accesso Intraosseo
L'accesso intraosseo può essere stabilito tramite bilaterale nella parte inferiore delle gambe.
I farmaci o i liquidi EV possono essere iniettati con l'ago in­traosseo. Ogni gamba contiene un serbatoio dei liquidi di circa 35 ml. Per impedire eventuali perdite, deve essere svuotato dopo ogni utilizzo (vedere a pagina 12).
Cateterizzazione Gastrica
Un sondino gastrico (dimensioni 8 FR) può essere inserito nello stomaco.
Un catetere di aspirazione (dimensioni 10 FR) può essere in­serito nello stomaco per la simulazione dello svuotamento del contenuto gastrico. L'aspirazione può essere applicata normal­mente al catetere.
10
Page 45
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
GUIDA DI
CONFIGURAZIONE
Preparazione del Manichino Prima dell'Uso
IInnsseerriimmeennttoo ddii LLiiqquuiiddii nneell SSeerrbbaattooiioo AAddddoommiinnaallee Per inserire liquidi nel serbatoio addominale, utilizzare una siringa. Non superare i 40 ml, a meno che la sacca EV non sia collegata al tubo di sovrariempimento.
CCoolllleeggaammeennttoo ddeell CCoorrddoonnee OOmmbbeelliiccaallee Lubrificare
con detergente liquido per le mani l'estremità del cordone da inserire. Schiacciare e premere il cordone ombeli­cale nell'apertura ombelicale. Il cordone deve essere inserito per almeno 50 mm nell'apertura, ma non deve essere introdot­to più a fondo.
Per rimuovere delicatamente tirare il cordone ombelicale.
SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllee PPuuppiillllee
Aprire bene le palpebre, prestando attenzione a non
1
lacerare la pelle del viso.
2 Rimuovere la pupilla dall'occhio, utilizzando la ventosa fornita
nel kit o la punta dell'unghia (vedere a pagina 3, Accessori Opzionali).
3 Sostituire con la pupilla scelta, utilizzando la piccola ventosa
in dotazione oppure premere nella posizione con il dito.
ITALIANO
PPeerr IInnsseerriirree iill MMoodduulloo MMeeccoonniioo..
nserire il modulo con un dito – non esercitare forza eccessiva.
1. I
Nota: Non aggiungere lubrificante al modulo. Nota: Non inserire il modulo meconio oltre l’ugola.
2. Un catetere per aspirazione @ 100 mmHg aspirerà il modulo
meconio.
3. E’ stato aggiunto un laccio per garantire la rimozione
dell’oggetto.
Per l’intubazione successiva alla rimozione del modulo meco­nio, aggiungere lubrificante al tubo ET prima dell’intubazione.
11
Page 46
SIMULAZIONE
CLINICA
MANUTENZIONE
INTRODUZIONE
GUIDA DI
CONFIGURAZIONE
Manutenzione Dopo l'Uso
Dopo ciascuna sessione di addestramento devono essere ese­guite le attività di manutenzione elencate sotto.
Per altre esigenze di manutenzione, contattare il Centro locale di assistenza tecnica Laerdal.
SSiisstteemmaazziioonnee ddeellllaa PPeellllee ddeell CCoolllloo Nel caso di
estensione del collo del manichino, può essere necessario far rientrare il bordo inferiore della pelle del manichino sotto la linea del collare della struttura del corpo.
PPeerr EEsstteennddeerree llaa PPuulliizziiaa ddeell MMaanniicchhiinnoo,,
re una piccola salvi-
utilizza etta e applicare una piccola quantità di talco (in dotazione) sulla tes­ta e sul torace del manichino. Rimuovere la quantità in eccesso.
Applicare il talco per neonati sotto la pelle del corpo a livello delle articolazioni del collo, delle spalle e delle anche per evitare che s'incollino.
SSvvuuoottaammeennttoo ddeeii LLiiqquuiiddii ddaall SSeerrbbaattooiioo AAddddoommiinnaallee Rimuovere il c
ordone ombelicale, sciacquarlo, pulirlo e lasciarlo asciugare. Aspirare i liquidi dal collegamento di sovrariempi­mento del serbatoio. Aggiungere acqua pulita o saponata e as­pirare finché il serbatoio non è pulito.
SSvvuuoottaammeennttoo ddeeii LLiiqquuiiddii ddaallllee GGaammbbee
presente del liquido nelle gambe, aprire il tappo dietro il
Se è ginocchio e rimuovere il liquido con una siringa.
NOTA: Rimuovere sempre i liquidi dai serbatoi ombelicale e intraosseo dopo l'uso
.
Manutenzione Periodica
SSoossttiittuuzziioonnee ddeeii mmaannddrriinnii ee ddeellllaa ppeellllee ddeellllaa ppaarrttee iinnffeerriioorree ddeellllee ggaammbbee Dopo m
olti utilizzi tramite iniezioni con ago intraosseo, gli arti inferiori e la pelle della parte inferiore delle gambe devono es­sere sostituiti, se la perdita di liquido è evidente durante l'uso.
1. Togliere con cautela la pelle dalla gamba.
2. Svitare e rimuovere il bullone del ginocchio tenendo la parte inferiore della gamba.
3. Sostituire la parte inferiore della gamba con una nuova (piede destro/sinistro).
4. Reinserire il bullone del ginocchio e serrare accuratamente.
5. Applicare il talco per neonati sulle superfici interne della pelle delle gambe.
6. Infilare una nuova pelle della gamba (stesso tipo sinis­tra/destra) sul piede/sulla gamba.
12
Page 47
Page 48
© 2009 Laerdal Medical Corporation. All rights reserved. Printed in USA Part no. 1005465 Rev C (Italian language version)
Page 49
Newborn Anne
FRANÇAIS Mode d’Emploi
www.laerdal.com
Page 50
Page 51
SIMULATION
CLINIQUE
INTRODUCTION
GUIDE DE
CONFIGURATION
TTAABBLLEE DDEESS MMAATTIIÈÈRREESS
II
NNTTRROODDUUCCTTIIOONN
Introduction et Utilisations Prévues . . . . . . . . . . . . . . . 2
GG
UUIIDDEE DDEE CCOONNFFIIGGUURRAATTIIOONN
Contenu du Colis Newborn Anne . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Connecteurs du Mannequin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SS
IIMMUULLAATTIIOONN CCLLIINNIIQQUUEE
Manipulation Générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Caractéristiques Simulées Voies Aériennes . . . . . . . . . .7
Administration de Médicaments et Accès Intraveineux .10
Préparation du Mannequin avant Utilisation . . . . . . . 11
MM
AAIINNTTEENNAANNCCEE
Maintenance après Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Maintenance Périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
MAINTENANCE
FRANÇAIS
FRANÇAIS
1
Page 52
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
INTRODUCTION
GUIDE DE
CONFIGURATION
Introduction et Utilisations Prévues
Mannequin Newborn Anne
Le mannequin Newborn Anne est dédié à l’apprentissage de la réanimation cardio-pulmonaire chez le nouveau-né.
Caractéristiques du Mannequin Newborn Anne
Caractéristiques des voies respiratoires :
• Voies respiratoires réalistes et anatomiquement fidèles
• Insertion de sonde endotrachéale
• Insertion de masque lar yngé
• Manœuvre de Sellick
• Ventilation sous pression positive
• Intubation
• Aspiration
• Insertion de sonde gastrique
Caractéristiques de respiration :
• Mouvements bilatéraux du thorax en respiration spontanée pouvant être unilatéraux sous ventilation mécanique
Complications respiratoires :
• Thoracocentèse unilatérale à l’aiguille, médio-axillaire
Accès vasculaire :
• Ombilic sectionnable avec accès veineux et artériel pour injection rapide ou perfusion
• Accès intraosseux, bilatéral
• Retour sanguin simulé lors du cathétérisme
Autres caractéristiques :
• Pupilles normales, myosis ou mydriase interchangeables (voir page 3, Accessoires Optionnels
• Mouvements des quatre membres
• Réservoir stomacal
• Réservoir ombilical
• Pouls ombilical manuel
2
)
Page 53
SIMULATION
CLINIQUE
INTRODUCTION
GUIDE DE
CONFIGURATION
Guide de Configuration
Contenu du Colis Newborn Anne
Les éléments suivants sont fournis avec le système Newborn Anne
Mannequin Newborn Anne
Tube connecteur Poche IV
Poire de pouls ombilical
MAINTENANCE
Cordon
ombilical
(1)
Savon
liquide
Lubrifiant
pour voies
respiratoires
Talc pour
bébé
Concentré
de sang arti-
ficiel
Mode d’emploi CD
Ne sont pas montrés : * Livret de Garantie Globale Laerdal * Livret Laerdal Relatif à la Directive WEEE * Mallette deTransport * Kit Méconial
No. Cat. Description
220-03650 Kit méconial 220-00650 Couche 250-21050 Lubrifiant des voies respiratoires 300-00750 Concentre de sang artificiel 276-15550 Savon Liquide 277-00150 Talc de bébé
No. Cat. Description
240-01050 Mallette de transport 220-05550 Poire de pouls ombilical 220-05650 Clamp ombilical 220-05750 Tube connecteur Poche IV 220-19250 Mode d’emploi CD 5527 Livret de Garantie Globale Laerdal 8953 Livret Laerdal Directive WEEE
Clamp ombilical
Couche
No. Cat. Description
Accessoires en option:
200-03050 Kit oeil
(Ne sont pas montrés)
220-00350 Kit, support osseux et peau de
jambe droite et gauche
220-00150 Cordons ombilicaux (4) 240-00250 Concentre de sang artificiel om-
220-00250 Nécessaire de perfusion (poche et
bilical
tubulure)
FRANÇAIS
3
Page 54
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
Connecteurs du mannequin
Le mannequin Newborn Anne est livré prêt pour son utilisation.
* Pour brancher une poche IV vide (non fournie), connecter le tube connecteur (C) de la poche IV au tube du
réservoir ombilical du mannequin (D).
* Pour fixer la tubulure de la poire de pouls ombilical (B), brancher le tuyau du mannequin au connecteur de la
poire (A).
Remarque - Pour fixer les tubulures, enfoncer les embouts des connecteurs l’un dans l’autre et faire un quart de tour. Procéder de façon inverse pour les détacher.
D
C
A
B
Remarque - La connexion du tube au réservoir ombilical du mannequin (D), possède une valve qui prévient les fuites dans le cas ou celui-ci n’est pas relié à l’ensemble de la poche IV.
4
Page 55
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
Simulation clinique avec le mannequin Newborn Anne
1. Manipulation générale
Le simulateur néonatal a le poids et la taille d’une petite fille née à terme, soit environ 3,5 kg et 51 cm.
Les bras, les jambes et le cou s’articulent avec beaucoup de réalisme, favorisant une manipulation correcte du mannequin et la mise en œuvre de soins appropriés. Le simulateur peut être manipulé de manière adaptée aux soins et à la réanimation d’un nouveau-né normal.
CCoorrddoonn oommbbiilliiccaall :: Le
mannequin Newborn Anne possède un cordon ombilical remplaçable, pouvant être clampé, noué, coupé, suturé, cat­hétérisé ou palpé afin de mesurer le pouls ombilical.
Les liquides ou médicaments IV peuvent être injectés dans la veine du cordon ombilical jusqu’à un volume de 40 ml, si le réservoir n’est pas rempli de liquide pour une utilisation manu­elle du pouls. Le liquide ne pourra pas être reçu dans la poche.
FRANÇAIS
PPoouullss oommbbiilliiccaall mmaannuueell:: Newborn Anne p
ossède un pouls ombilical qui est généré
manuellement.
Pour la palpation du pouls ombilical, remplir le réservoir avec du liquide, clamper le cordon ombilical et attacher la poire de pouls au connecteur blanc.
L’instructeur peut sélectionner la fréquence du pouls en press­ant la poire manuelle en conséquence (voir photo).
PPuuppiilllleess iinntteerrcchhaannggeeaabblleess::
mannequin Newborn Anne est livré équipé de pupilles
Le normales. Un coffret séparé contient 3 séries de pupilles en plastique (normales, myosis et mydriases) permettant de simul­er différents états pathologiques (voir page 3, Accessoires Optionnels).
5
Page 56
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
VVêêtteemmeennttss :: Le mannequin
Newborn Anne est livré avec des couches dotées
de boutons-pression pour permettre le passage des tubulures.
Talcage:
Le mannequin Newborn Anne est livré avec un flacon de talc qui peut être utilisé sur la face externe du thorax (voir page 12).
6
Page 57
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
2. Caractéristiques de simulation : voies aériennes
Précautions:
Ne pas utiliser pour le bouche à bouche.
OOuuvveerrttuurree ddeess vvooiieess aaéérriieennnneess La flexib
ilité du cou du mannequin Newborn Anne est très réaliste, de l’hyperextension à la flexion. Les membres de l’équipe de simulation peuvent montrer comment postionner correctement la tête pour l’ouverture des voies aériennes.
DDééggaaggeemmeenntt ddeess vvooiieess rreessppiirraattooiirreess ssuuppéérriieeuurreess
sécrétions simulées (module aspiration du liquide méconial)
Les peuvent être éliminées au niveau de la bouche et du nez du mannequin Newborn Anne par aspiration à sec au moyen d’une seringue ou d’une sonde d’aspiration (voir page 11).
En utilisant le module aspiration du méconium, les membres de l’équipe de simulation peuvent supposer que du méconium est présent dans la trachée et mettre en œuvre les procédures ap­propriées pour l’éliminer.
La tête peut être tournée sur le côté de manière réaliste.
FRANÇAIS
DDééggaaggeemmeenntt ddeess vvooiieess rreessppiirraattooiirreess iinnfféérriieeuurreess
peut simuler à sec l’extraction du méconium de la bouche
On et de la trachée du mannequin Newborn Anne par laryngoscopie, en aspirant par un cathéter pour dégager la bouche.
REMARQUE/Avertissement :
Aucun liquide ne doit être introduit dans les voies respiratoires du manne­quin Newborn Anne.
MMaaiinnttiieenn ddeess vvooiieess aaéérriieennnneess oouuvveerrtteess Le
cou, la mâchoire et les voies respiratoires du mannequin Newborn Anne sont conçus de manière à permettre un scénario d’intubation normale du nouveau-né. Les voies re­spiratoires peuvent être intubées soit par laryngoscopie directe (lame droite de taille 1 recommandée) ) et sonde OT non gonflée (DI 3,5 mm recommandé), soit au moyen d’un masque laryngé (taille 1 recommandée).
Une intubation nasale est possible.
REMARQUE :
Avant insertion, la sonde ET ou le masque laryngé doivent être lubrifiés.
7
Page 58
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
INTRODUCTION
GUIDE DE
CONFIGURATION
En alignant la trachée, la « sniffing position » favorise l’exposition de la glotte et des cordes vocales et optimise leur visualisation avec un laryngoscope correctement utilisé. Une pression cricoïde peut être appliquée par le membre de l’équipe de simulation. Une pression cricoïde peut être appli­quée.
Le réalisme et la flexibilité de la charnière de la mâchoire du mannequin Newborn Anne permettent une bonne simulation des manœuvres d’ouverture/de dégagement des voies aérienn­es et d’intubation.
Les cordes vocales du mannequin Newborn Anne sont égale­ment conçues avec un grand réalisme et sont situées à 9,0 cm de la lèvre supérieure. Si la sonde ET est avancée trop pro­fondément, elle passera dans la bronche principale droite, permettant un soulèvement thoracique du côté droit unique­ment en cas de ventilation sous pression positive. Les bruits re­spiratoires du côté gauche du thorax disparaissent alors.
Il est possible de poser une sonde ET de manière adaptée à un nouveau-né. Les résidus de bande adhésive seront éliminés de la peau à l’eau et au savon.
Il est également possible d’utiliser des canules oropharyngées ou nasopharyngées adaptées à un nouveau-né.
RREEMMAARRQQUUEE//AAvveerrttiisssseemmeenntt::
Avant insertion, les canules oropharyngées ou pharyngées doivent être lubrifiées.
DDéétteeccttiioonn dduunnee iinnttuubbaattiioonn œœssoopphhaaggiieennnnee
l’œsophage est intubé à la place de la trachée, l’abdomen se
Si détend visiblement à chaque ventilation sous pression positive.
La ventilation de l’estomac peut être détectée au stéthoscope.
8
Page 59
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
Respiration assistée
Le mannequin Newborn Anne permet l’emploi de dispositifs respiratoires tels que les masques faciaux, les sondes ET (DI 3,5 mm recommandé) et les masques laryngés (taille 1 recom­mandée).
Le mannequin est adapté aux poches autogonflantes ou gon­flées par le flux. Il n’est pas conçu pour être utilisé avec les ven­tilateurs automatiques.
Un masque facial de taille 0/1 est recommandé pour la ven­tilation au masque avec le mannequin Newborn Anne. Lors de la ventilation au masque avec une pression élevée des voies re­spiratoires, l’air peut fuir de manière réaliste vers l’abdomen à travers l’œsophage, gonflant visiblement l’estomac.
Pour évacuer l’air accumulé dans l’estomac, il est possible d’utiliser une sonde orogastrique (taille 8 FR recommandée) si­multanément avec la ventilation au masque.
FRANÇAIS
Décompression de pneumothorax
La décompression à l’aiguille peut être accomplie en insérant une aiguille dans l’espace pleural du côté gauche du thorax (quatrième espace intercostal) . La structure des côtes peut être palpée à travers la peau. L’espace pleural du mannequin Newborn Anne est protégé, de telle sorte que l’aiguille ne ris­que pas d’endommager les composants internes du manne­quin.
Compressions thoraciques
Le mannequin Newborn Ann possède des repères thoraciques visibles (pointe du sternum, mamelons) et une structure sternale sous-jacente normale. La profondeur maximale de compression thoracique du Newborn Anne est d’un tiers de la distance AP.
9
Page 60
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
3. Administration de médicaments et accès intraveineux
Accès IV via la veine ombilicale
Les liquides ou médicaments IV peuvent être injectés dans la veine du cordon ombilical jusqu’à un volume de 40 ml, si le réservoir n’est pas rempli de liquide pour une utilisation manu­elle du pouls. Le liquide ne pourra pas être reçu dans la poche (voir page 4).
Un cathéter ombilical peut être posé dans la veine ombilicale (taille 3.5F ou 5F).
Du sang artificiel peut être ajouté au réservoir, afin que les membres de l’équipe de simulation puissent prélever du sang simulé lors du contrôle de la profondeur d’insertion du cathéter.
Accès intraosseux
Un accès intraosseux peut être établi par la pose de cathéters bilatéraux dans le bas des jambes.
Il est possible d’injecter des liquides ou médicaments IV à trav­ers l’aiguille I/O. Chaque jambe contient un réservoir de liquide d’environ 35 ml. Pour éviter les fuites, il doit être vidé après chaque utilisation (reportez-vous à la page 12).
Pose d’une sonde gastrique
Une sonde gastrique (taille 8FR) peut être introduire dans l’estomac.
Une sonde d’aspiration (taille 10FR) peut être mise en place dans l’estomac afin de simuler l’élimination du contenu stoma­cal. L’aspiration peut être appliquée normalement à la sonde.
10
Page 61
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
PPrrééppaarraattiioonn dduu mmaannnneeqquuiinn aavvaanntt uuttiilliissaattiioonn
IInnttrroodduuccttiioonn ddee lliiqquuiiddeess ddaannss llee rréésseerrvvooiirr aabbddoommiinnaall Pour intr
oduire du liquide dans le réservoir abdominal, utilisez une seringue. Le volume maximal est de 40 ml, sauf si la poche IV est reliée à la tubulure de trop-plein.
FFiixxaattiioonn dduu ccoorrddoonn oommbbiilliiccaall
isant du savon liquide, lubrifiez l’extrémité du cordon de-
En util vant être introduite. Comprimez le cordon ombilical et insérez­le dans l’ouverture ombilicale. Le cordon doit être pressé sur au moins 50 mm dans l’ouverture, mais il est inutile d’aller au­delà.
Pour le retirer, tirer doucement sur le cordon ombilical.
RReemmppllaacceemmeenntt ddeess ppuuppiilllleess
page 3, Accessoires
(voir
Optionnels).
1. Ouvrez bien grand les paupières en veillant à ne pas déchir­er la peau du visage.
2. À l’aide de la ventouse fournie dans le kit ou avec le bout de l’ongle, enlevez délicatement la pupille de l’œil
3. Remplacez-la par la pupille de votre choix en utilisant la pe­tite ventouse fournie ou en pressant avec le doigt.
FRANÇAIS
UUttiilliissaattiioonn dduu mmoodduullee lliiqquuiiddee mmééccoonniiaall
Insérer le module avec les doigts – ne pas forcer
1.
Remarque : ne pas ajouter de lubrifiant au module. Remarque : ne pas introduire le module de méconium au-delà de la luette.
2. Une sonde d’aspiration de 100 mmHg permettra de retirer le module liquide méconial.
3. Une sonde a été ajoutée pour assurer le retrait de l’objet.
Pour l’intubation à la suite du retrait du module de méconium, ajouter du lubrifiant au tube ET avant l’intubation.
11
Page 62
GUIDE DE
CONFIGURATIONIN TRODUCTION
SIMULATION
CLINIQUE
MAINTENANCE
Maintenance après utilisation
Les tâches de maintenance mentionnées ci-dessous doivent être effectuées après la session de formation.
Pour tout autre besoin en matière de réparation ou d’entretien, contactez votre service technique Laerdal local.
RReeppllii ddee llaa ppeeaauu dduu ccoouu Si le cou du m
annequin a été étendue, il peut être nécessaire de rentrer le bord inférieur de la peau du cou sous l’ossature du mannequin.
PPoouurr ppaarrffaaiirree llee nneettttooyyaaggee ddee vvoottrree mmaannnneeqquuiinn,, c
hiffon afin de poudrer légèrement sa tête et son thorax avec
utilisez un petit
une petite quantité de talc (fourni). Essuyez l’excès.
Appliquez du talc pour bébé sous la peau au niveau des articula­tions du cou, des épaules et des hanches, afin de faciliter leur mou­vement.
ÉÉvvaaccuuaattiioonn ddeess lliiqquuiiddeess ccoonntteennuuss ddaannss llee rréésseerrvvooiirr aabbddoommiinnaall
irez le cordon ombilical, rincez-le et séchez-le, puis laissez-le
Ret sécher. Aspirez les liquides par la tubulure de trop-plein du réservoir. Ajoutez de l’eau claire ou savonneuse et aspirez jusqu’à ce que le réservoir soit propre.
ÉÉvvaaccuuaattiioonn dduu lliiqquuiiddee ccoonntteennuu ddaannss lleess jjaammbbeess
uide est présent dans les jambes, ouvrez le bouchon
Si du liq situé derrière le genou et extrayez le liquide à l’aide d’une seringue.
REMARQUE: Les liquides doivent systématiquement être éliminés des
réservoirs ombilical et IO après utilisation.
Maintenance périodique
RReemmppllaacceemmeenntt dduu mmaannddrriinn eett ddee llaa ppeeaauu dduu bbaass ddeess jjaammbbeess Aprè
s un grand nombre d’injections IO à l’aiguille, des fuites im­portantes de liquide peuvent nécessiter le remplacement du mandrin et de la peau du bas des jambes (voir page 3, Accessoires Optionnels
).
1. Retirez la peau de la jambe en tirant délicatement.
2. Dévissez et ôtez le boulon maintenant le bas de la jambe au niveau du genou.
3. Remplacez le bas de la jambe par élément neuf de même type (pied droit/gauche).
4. Réinsérez le boulon du genou et serrez délicatement.
5. Appliquez du talc pour bébé sur les surfaces intérieures de la peau de la jambe.
6. Recouvrez le pied/la jambe d’une nouvelle peau (même type, gauche/droit).
12
Page 63
Page 64
© 2009 Laerdal Medical Corporation. All rights reserved. Printed in USA Part no. 1005465 Rev C (French language version)
Page 65
Newborn Anne
DEUTSCH Gebrauchsanweisung
www.laerdal.com
Page 66
Page 67
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
INHALT
EE
IINNLLEEIITTUUNNGG
Einleitung und bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . 2
EE
IINNRRIICCHHTTUUNNGG
Lieferumfang des Newborn Anne . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Anschlüsse des Modells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
KK
LLIINNIISSCCHHEESSIIMMUULLAATTIIOONN
Allgemeine Handhabung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Simulationsmöglichkeiten – Atemwege . . . . . . . . . . . . .7
Verabreichen von Arzneimitteln
und Infusionslösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Vorbereiten des Modells vor der Verwendung . . . . . 11
WW
AARRTTUUNNGG
Wartung und Pflege nach der Verwendung . . . . . . . . 12
Regelmäßige Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
WARTUNG
DEUTSCH
DEUTSCH
1
Page 68
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
Einleitung und bestimmungsgemäßer Gebrauch
Newborn Anne-
Newborn Anne ist für das CPR Training bei Neugeborenen entwickelt worden.
Funktionsmerkmale des Newborn Anne
Atemwege:
• Anatomisch korrekte, realistische Atemwege
• Einführen eines Endotrachealtubus
• Einführen einer Larynxmaske
• Sellick-Manöver
• Überdruckbeatmung
• Intubation
• Absaugung
• Einführen einer Magensonde
Atmung:
• Ein- und beidseitiges Heben und Senken des Brustkorbs bei mechanischer Beatmung
Atmungskomplikationen:
• Unilaterale Anwendung der Nadel-Pleurapunktion, anterior-axillar
Vaskuläre Zugänge:
• Durchgängige, durchtrennbare Nabelschnur mit venösem Zugang für Bolusinjektionen und Infusionen
• Beidseitiger intraossärer Zugang
• Simulierter Blutaustritt bei Kanülierung
Weitere Leistungsmerkmale:
• Austauschbare Pupillen, normal, erweitert und verengt (Optionales Zubehör)
• Bewegungen aller vier Gliedmaßen
• Magenreservoir
• Nabelschnurreservoir
• Nabelschnurpuls (manuell erzeugt)
MMooddeellll
2
Page 69
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
Einrichtung
Lieferumfang des Newborn Anne-Modells
Der Versandkarton des Newborn Anne-Modells enthält die folgenden Komponenten.
Newborn Anne Modell
Infusionsflaschen-Anschluss
Nabelschnurpuls-Pumpballon
Gebrauchsanweisung
Nicht abgebildet::
Globale Laerdal-Garantie
* * Laerdal WEEE-Erklärung * Transporttasche * Mekonium Modul
Nabel-
schnüre
(1)
Flüssig
seife
Airway
Lubricant
Nabelschnur-Klemme
Baby­puder
Künstliches Blutkonzent
Höschen
rat
DEUTSCH
Kat.Nr. Beschreibung
220-03650 Mekonium Modul 220-00650 Höschen 250-21050 Gleitmittel für Atemwege 300-00750 Künstliches Blutkonzentrat 276-15550 Flüssigseife 277-00150 Baby-puder
Kat.Nr. Beschreibung
240-01050 Transporttasche, Puppe 220-05550 Nabelschnurpuls-Pumpballon 220-05650 Nabelschnur-Klemme 220-05750 Infusionsflaschen-Anschluss 220-19250 5527 8953
Gebrauchsanweisung Globale Laerdal-Garantie
CD
WEEE-Erklärung
3
Kat.Nr. Beschreibung Optionales Zubehör: (
200-03050 Augensatz
Nicht abgebildet)
220-00350 Satz, Rechter und Linker Eingabe-
/Ausgabe -Mandrin mit Beinhaut 220-00150 Nabel-schnüre (4) 240-00250 KünstlichesNabel-schnurblut 220-00250 Infusionsbeutel und -besteck
Page 70
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
Anschlüsse des Modells
Das Newborn Anne-Modell wird einsatzbereit ausgeliefert
* Zum Anschluss eines leeren IV-Beutels (nicht beigefügt) konnektieren Sie den IV-Beutel-Anschlussschlauch (C)
des Modells mit dem Nabelschnur-Reser voirschlauch.
* Verbinden Sie den Schlauch des Nabelschnurpuls-Pumpballons mit dem entsprechend Pumpsballen-Anschluss.
Hinweis - Zum Anschluss der Schläuche drücken Sie die Konnektoren mit einer Viertelrechtsdrehung zusammen, in umgekehrter Reihenfolge zum Diskonnektieren
WARTUNG
D
C
Hinweis - Der Schlauch des Nabelschnur-Reservoirs ist mit einem Ventil ausgestattet, um Leckagen bei nicht angeschlossenem IV-Beutel zu verhindern.
4
A
B
Page 71
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
Klinische Simulation unter Verwendung des Newborn Anne Modell
1. Allgemeine Handhabung
Der Neugeborenensimulator entspricht in Größe (ca. 51 cm) und Gewicht (ca. 3,5 kg) einem termingerecht entbundenen weiblichen Neugeborenen.
Arme, Beine und Hals weisen eine realistische Beweglichkeit auf und animieren so zur sorgfältigen und ordnungsgemäßen Behandlung. Der Simulator eignet sich gleichermaßen zur Schulung in der Versorgung wie in der Wiederbelebung eines normalen Neugeborenen.
NNaabbeellsscchhnnuurr:: Da
s Newborn Anne-Modell besitzt eine austauschbare Nabelschnur, die abgeklemmt, abgebunden, vernäht, katheterisi­ert und palpiert (Nabelschnurpuls) werden kann.
Bis zu 40ml Medikamente oder Infusionslösung können in die Nabelschnurvene injiziert werden, wenn das Reservoir nicht mit Flüssigkeit gefüllt ist, um den manuellen Puls zu bedienen. Flüssigkeiten laufen dabei nicht aus.
DEUTSCH
NNaabbeellsscchhnnuurrppuullss ((mmaannuueellll eerrzzeeuuggtt)):: Newborn Anne h
Zum Tasten der Nabelschnurpuls befüllen Sie das Nabelschnur­Reservoir mit Flüssigkeit, klemmen die Nabelschnur ab und konnektieren den Pumpballon.
Der Instruktor beeinflusst die Pulsrate durch entsprechendes Drücken des Pumpballon (siehe Abb.).
AAuussttaauusscchhbbaarree PPuuppiilllleenn::
lieferung sind normale Pupillen in das Newborn Anne-
Bei Aus Modell eingesetzt. Ein Satz auswechselbarer Pupillen bestehend aus 3 verschiedenen Pupillen-Einsätzen (normal, vergrößert und enggestellt) zur Simulation von unterschiedlichen Patientenzuständen kann separat bestellt werden. (siehe Seite 3, Optionales Zubehör
at einen manuell erzeugten Nabelschnurpuls.
)
5
Page 72
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
BBeekklleeiidduunngg::
Auslieferung ist das Newborn Anne-Modell mit einem
Bei Höschen bekleidet. Druckknöpfe im Schritt ermöglichen das Durchführen der Kabel und Schläuche.
EEiinnppuuddeerrnn::
m Newborn Anne-Modell wird ein Puder geliefert. Bei
Mit de Bedarf eine dünne Schicht Puder auf den Torso äußerlich auftragen (siehe Seite 12)
WARTUNG
6
Page 73
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
2. Simulationsmöglichkeiten – Atemwege
Achtung:
Nicht für Mund zu Mund / Nase Beatmung nutzen!
ÖÖffffnneenn ddeerr AAtteemmwweeggee De
r Hals des Newborn Anne-Modells weist eine realistische Flexibilität auf, die eine Bandbreite von Hyperextension bis hin zu Flexion gestattet. Die Mitglieder des Simulationsteams könn­en die korrekte Kopfposition zur Öffnung des Luftwegs demon­strieren.
FFrreeiimmaacchheenn ddeerr oobbeerreenn AAtteemmwweeggee
rte Sekretionen (Modul „Mekoniumaspiration“) können
Simulie durch trockenes Absaugen mit einem Absaugkatheter oder durch Auswischen mit einem Tuch aus Mund und Nase des Newborn Anne-Modells entfernt werden (siehe Seite 11).
Mithilfe des Moduls „Mekoniumaspiration“ wird das Vorliegen von Mekonium in der Trachea simuliert, wodurch die Schulungsteilnehmer in den ordnungsgemäßen Techniken zur Entfernung des Mekoniums unterwiesen werden können.
Der Kopf kann normal zur Seite gedreht werden.
FFrreeiimmaacchheenn ddeerr uunntteerreenn AAtteemmwweeggee
ann die Entfernung des Mekoniums vom Mund und der
Man k Luftröhre der Newborn Anne-Puppe mithilfe einer Laryngoskopie trocken simulieren, wobei man einen Saugkatheter verwendet, um den Mund frei zu machen.
HINWEIS/Warnung:
Geben Sie keine Flüssigkeiten in die Atemwege des Newborn Anne­Modells.
SSiicchheerruunngg ddeerr AAtteemmwweeggee Ha
ls, Kiefer und Luftwege des Newborn Anne-Modells sind soweit anatomisch korrekt modelliert, dass die Intubation bei einem normalen Neugeborenen geübt werden kann. Die Intubation der Atemwege kann wahlweise durch direkte Laryngoskopie (vorzugsweise unter Verwendung eines geraden Spatels Größe 1) und eines cufflosen Endotrachealtubus (emp­fohlener Innendurchmesser: 3,5 mm) oder unter Verwendung einer Larynxmaske (vorzugsweise Größe 1) erfolgen.
Eine nasotracheale Intubation ist ebenfalls möglich.
HINWEIS:
Endotrachealtubus bzw. Larynxmaske müssen vor dem Einführen mit Gleitmittel beschichtet werden.
7
DEUTSCH
Page 74
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
In der „Schnüffelposition“ ist die Trachea so ausgerichtet, dass Glottis und Stimmbänder bei ordnungsgemäßer Anwendung des Laryngoskops optimal einzusehen sind. Bei der Intubation kann wahlweise der Sellick-Handgriff angesetzt werden.
Der Unterkiefer des Newborn Anne-Modells ist anatomisch korrekt aufgehängt und weist die für Intubationen und Maßnahmen in den Atemwegen erforderliche Flexibilität auf.
Die Stimmritzen des Newborn Anne-Modells sind realistisch geformt und 9,5 cm unterhalb der Oberlippe angeordnet. Wird der Endotrachealtubus zu tief eingeführt, gelangt er in den rechten Hauptbronchus. In diesem Fall kommt es bei einer Überdruckbeatmung nur zu einem rechtsseitigen Heben und Senken des Brustkorbs, außerdem verstummen die Atemgeräusche in der linken Seite des Brustkorbs.
Der Endotrachealtubus kann auf eine bei Neugeborenen ge­eignete Weise gesichert werden. Pflasterrückstände müssen nach Abschluss der Simulation mit Wasser und Seife von der Haut des Modells entfernt werden.
Für Neugeborene geeignete Oro- und Nasopharyngealtuben können in das Modell eingeführt werden.
HINWEIS: Oro- und Nasopharyngealtuben müssen vor dem Einführen mit Gleitmittel beschichtet werden.
EErrkkeennnnuunngg eeiinneerr ÖÖssoopphhaagguussiinnttuubbaattiioonn Wird statt d
er Trachea der Ösophagus intubiert, dehnt sich das Abdomen bei jedem Atemhub der Überdruckbeatmung sicht­bar
Eine Magenbeatmung kann mit dem Stethoskop festgestellt werden.
8
Page 75
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
Atemunterstützung
Das Newborn Anne-Modell ermöglicht die Verwendung ver­schiedener Beatmungssysteme wie Atemmaske, Endotrachealtubus (empfohlener Innendurchmesser: 3,5 mm) oder Larynxmaske (vorzugsweise Größe 1).
Die Beatmung des Modells kann mittels selbstauffüllender oder sich unter Gasdruck auffüllender Atembeutel erfolgen. Das Modell ist nicht für die Beatmung durch ein automatisches Beatmungsgerät vorgesehen.
Für eine Maskenbeatmung des Newborn Anne-Modells emp­fiehlt sich die Verwendung einer Gesichtsmaske Größe 0/1. Bei einer Maskenbeatmung mit erhöhtem Atemwegsdruck kann wie in der Realität Luft durch den Ösophagus in den Magen geraten, was zu einer sichtbaren Dehnung des Abdomens führt.
Zum Ableiten von Luftansammlungen im Magen kann ergänzend zur Maskenbeatmung eine Mund-Magensonde (vorzugsweise 8 FR) gelegt werden.
WARTUNG
DDeekkoommpprreessssiioonn eeiinneess PPnneeuummootthhoorraaxx
der linken Brustkorbhälfte kann eine Nadeldekompression
In durchgeführt werden. Dazu ist die Kanüle durch den vierten Interkostalraum in den Pleuraraum einzuführen. Die Struktur der Rippen kann durch die Haut palpiert werden. Der Pleuraraum des Newborn Anne-Modells ist in sich abgeschloss­en, so dass die Kanüle keine Schäden an den internen Komponenten des Modells hervorrufen kann.
TThhoorraaxxkkoommpprreessssiioonneenn Da
s Newborn Anne-Modell besitzt normale sichtbare Thorax­Landmarken (Xiphoid, Brustwarzen) sowie die diesen zugrunde liegende Sternum-Struktur. Die maximale Kompressionstiefe des Brustkorbs beträgt ein Drittel der a.-p.-Distanz.
9
DEUTSCH
Page 76
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
3. Verabreichen von Arzneimitteln und
Infusionslösungen
IInnttrraavveennöösseerr ZZuuggaanngg üübbeerr ddiiee NNaabbeellvveennee
zu 40ml Medikamente oder Infusionslösung können in die
Bis Nabelschnurvene injiziert werden, wenn das Reservoir nicht mit Flüssigkeit gefüllt ist, um den manuellen Puls zu bedienen. Flüssigkeiten laufen dabei nicht aus (siehe Seite 4).
Die Nabelvenenkanülierung kann unter Verwendung eines Nabelkatheters (3,5 oder 5 FR) erfolgen.
Vor der Schulung kann künstliches Blut in das Nabelschnurreservoir gefüllt werden. Auf diese Weise kann beim Legen eines Nabelkatheters die Aspiration von Blut si­muliert werden, um die Einführtiefe zu überprüfen.
IInnttrraaoossssäärreerr ZZuuggaanngg
en Unterschenkeln kann ein intraossärer Zugang gelegt
An beid werden
Die Intraossärkanüle ermöglicht die Verabreichung von Arzneimitteln und Infusionslösungen. Jeder Unterschenkel be­sitzt ein Flüssigkeitsreservoir mit 35 ml Fassungsvermögen, das nach jeder Verwendung entleert werden muss (siehe Seite 12), um das Austreten von Flüssigkeiten zu vermeiden.
WARTUNG
MMaaggeennkkaatthheetteerriissiieerruunngg Das Newborn Magensonde (8 FR).
Zur Simulation des Magenauspumpens kann ein Absaugkatheter (10 French) in den Magen eingeführt werden. An diesen Katheter kann der für das Auspumpen übliche Unterdruck angelegt werden..
Anne-Modell ermöglicht das Einführen einer
10
Page 77
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
Vorbereiten des Modells vor der Verwendung
BBeeffüülllleenn ddeess aabbddoommiinnaall ggeelleeggeenneenn NNaabbeellsscchhnnuurrrreesseerrvvooiirrss Verwende nal gelegene Nabelschnurreservoir eine Spritze. Das Füllvolumen darf maximal 40 ml betragen.
AAnnbbrriinnggeenn ddeerr NNaabbeellsscchhnnuurr Besc einem Gleitmittel (flüssige Handseife). Drücken und pressen Sie die Nabelschnur in die vorgesehene Öffnung des Modells. Die Nabelschnur muss auf mindestens 50 mm Länge in die Öffnung eingeführt werden.
Die Nabelschnur durch sanftes Ziehen entfernen
AAuusswweecchhsseellnn ddeerr PPuuppiilllleenn
1.
2. Entfernen Sie die Pupille mithilfe des zum Pupillensatz siehe
3. Setzen Sie die gewünschte Pupille mithilfe des mitgelieferten
n Sie zum Einfüllen von Flüssigkeiten in das abdomi-
hichten Sie das einzuführende Ende der Nabelschnur mit
Öffnen Sie die Augenlider weit. Achten Sie dabei darauf, die
Gesichtshaut nicht einzureißen.
Seite 3, Optionales Zubehör Spitze des Fingernagels aus dem Auge.
kleinen Saugers oder durch Einpressen mit dem Finger in das Auge ein.
) gehörenden Saugers oder der
WARTUNG
DEUTSCH
MMeekkoonniiuumm MMoodduull eeiinnsseettzzeenn
Modul mit dem Finger einsetzen. Keine Gewalt anwenden.
1. Hinweis: Keine Schmiermittel in das Modul geben. Hinweis: Das Mekoniummodul nicht über das Gaumenzäpfchen hinaus einschieben.
2. Ein Absaugkatheter mit 100 mm HG entfernt das
Mekonium Modul.
3. Eine Sicherungsschnur ist am Modul angebracht um das
Entfernen zu garantieren.
Für eine Intubation nach der Entfernung des Mekoniummoduls geben Sie vor der Intubation ein Schmiermittel auf den ET Schlauch.
11
Page 78
KLI NISC HE
SIM ULATIONEIN RICH TUNGEINLEITUNG
WARTUNG
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee nnaacchh ddeerr VVeerrwweenndduunngg Nach je
der Schulung müssen die folgenden Pflege- und
Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Bei darüber hinausgehendem Servicebedarf wenden Sie sich bitte
an den Technischen Kundendienst von Laerdal.
EEiinnbbrriinnggeenn ddeerr HHaallsshhaauutt Wurde der Hals d
es Modells gedehnt oder gestreckt, muss möglicherweise die Haut des Halses wieder unter die Kragenlinie des Torsos eingebracht werden.
RReeiinniiggeenn ddeess MMooddeellllss::
dern Sie Kopf und Torso des Modells unter
Pu Verwendung eines kleinen Handtuchs und des mitgelieferten Puders leicht ein. Wischen Sie überschüssigen Puder ab.
Geben Sie an Hals, Schulter und Hüften etwas Babypuder unter die Haut des Torsos, um ein Anhaften zu verhindern.
EEnnttlleeeerreenn ddeess aabbddoommiinnaall ggeelleeggeenneenn NNaabbeellsscchhnnuurrrreesseerrvvooiirrss
rnen Sie die Nabelschnur, reinigen Sie diese (Spülen und Abwischen),
Entfe und lassen Sie sie trocknen. Saugen Sie die im Nabelschnurreservoir enthaltenen Flüssigkeiten durch die Nabelschnur mit Hilfe einer Spritze ab. Spülen Sie das Reservoir mit klarem oder Seifenwasser, das Sie ebenfalls durch die Nabelschnur mit Hilfe einer Spritze absaugen. Wiederholen Sie dies, bis das Reservoir sauber ist.
EEnnttlleeeerreenn ddeerr UUnntteerrsscchheennkkeellrreesseerrvvooiirrss Wurden
über einen intraossären Zugang Flüssigkeiten in den Unterschenkel injiziert oder infundiert, so öffnen Sie den Stopfen hinter dem Knie und ziehen Sie diese Flüssigkeiten mithilfe einer Spritze ab.
HINWEIS: Nabelschnur- und Unterschenkelreservoirs müssen nach jeder Verwendung des Modells entleert werden.
Regelmäßige Wartung
AAuussttaauusscchheenn ddeerr UUnntteerrsscchheennkkeell uunndd ddeerr BBeeiinnhhaauutt
iehe Seite 3,
(s Optionales Zubehör) Nach mehrfacher Injektion oder Infusion in den Unterschenkel (in­traossärer Zugang) müssen Unterschenkel und Beinhaut ausge­tauscht werden, um das Austreten von Flüssigkeit zu verhindern.
1. Ziehen Sie dazu die Beinhaut vorsichtig vom Bein ab.
2. Schrauben Sie den Bolzen ab, mit dem der Unterschenkel am Kniegelenk
fixiert ist.
3. Tauschen Sie den Unterschenkel gegen einen Austauschunterschenkel gle-
ichen Typs (rechts bzw. links) aus.
4. Setzen Sie den Kniebolzen wieder ein, und ziehen Sie ihn vorsichtig wieder
fest.
5. Pudern Sie die Austauschbeinhaut innen mit Babypuder ein..
6. Ziehen Sie die Austauschbeinhaut über Fuß und Bein. Achten Sie darauf,
eine Beinhaut passenden Typs (rechts bzw. links) zu verwenden.
12
Page 79
Page 80
© 2009 Laerdal Medical Corporation. All rights reserved. Printed in USA Part no. 1005465 Rev C (German language version)
Page 81
NEDERLANDS Handleiding
Newborn Anne
www.laerdal.com
Page 82
Page 83
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
INHOUDSOPGAVE
II
NNLLEEIIDDIINNGG
Inleiding en beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
II
NNSSTTAALLLLAATTIIEEHHAANNDDLLEEIIDDIINNGG
Inhoud van het Newborn Anne-pakket . . . . . . . . . . . . 3
Oefenpopaansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
KK
LLIINNIISSCCHHEE SSIIMMUULLAATTIIEE
Algemeen gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Kenmerken luchtwegsimulatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Medicatie- en IV-toediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
De oefenpop voorbereiden voor gebruik . . . . . . . . . 11
OO
NNDDEERRHHOOUUDD
Onderhoud na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Periodiek onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ONDERHOUD
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1
Page 84
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Inleiding en beoogd gebruik
Newborn Anne-oefenpop
Newborn Anne legt de nadruk op de basisreanimatietraining van de neonaat.
Kenmerken van de Newborn Anne
Luchtwegkenmerken:
• Anatomisch nauwkeurige, realistische luchtweg
• Inbrenging intubatiekatheter• LMA-inbrenging
• Sellick-manoeuvre
• Positieve drukbeademing
• Intubatie
• Afzuiging
• Inbrenging maagsonde
Ademhalingskenmerken:
• Twee- en eenzijdige borstkasbeweging met mechanische
beademing
Ademhalingscomplicaties:
• Eenzijdige thoracentese met naald – anterior - axillair
Vasculaire toegang:
• Patente, doorknipbare navelstreng met veneuze en
arteriële toegang voor bolus of infusie
• Interosseuze toegang – tweezijdig
• Gesimuleerde terugstroming van bloed bij canulatie
Overige kenmerken:
• Uitwisselbare pupillen met normale, vergrote en vernauwde pupillen (Mogelijke Accessoires)
• Beweging in alle vier de ledematen
• Maag reservoir
• Navelstreng reservoir
• Handmatige navelstreng pulsatie
2
Page 85
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Installatie-handleiding
Inhoud van het Newborn Anne-pakket
De verzendverpakking van het Newborn Anne-pakket bevat de volgende onderdelen.
Newborn Anne-oefenpop
Infuuszak aansluitstuk
Navelstreng pulsatie ballon
Navel-
strengen
(1)
Vloeibare
zeep
Smeer­middel
voor de
luchtweg
Baby
poeder
Kunstbloed­concentraat
Navelstreng klem
Gebruiksaanwijzing
Niet afgebeeld: * Foldertje wereldwijde garantie van Laerdal * WEEE-foldertje van Laerdal * Draagtas * Meconiumaspiratie module
Categorienr. Omschrijving Categorienr. Omschrijving Categorienr. Omschrijving
220-03650 Meconiumaspiratie module 220-00650 Babybroekje 250-21050 Smeer-middel voor de luchtweg 300-00750 Kunstbloed-concentraat 276-15550 Vloeibare zeep 277-00150 Baby poeder
240-01050 Verpakking voor vervoer 220-05550 Handmatige navelstreng pulsatie 220-05650 Navelstreng klem 220-05750 Infuuszak aansluitstuk 220-19250 Gebruiksaanwijzing CD 5527 Wereldwijde garantie van Laerdal 8953 WEEE-verklaring
Mogelijke Accessoires:
200-03050 Oogset 220-00350 Uitrusting, rechter en linker invoer-
/uitvoerhuls en beenhuid 220-00150 Navel-strengen (4) 240-00250 Gesimuleerd umbilicalisbloed 220-00250 Set met IV-zak en -slang
(Niet afgebeeld)
Babybroekje
NEDERLANDS
3
Page 86
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Oefenpopaansluitingen
Laerdal verzendt Newborn Anne-oefenpop gebruiksklaar.
* Om een lege infuuszak (niet meegeleverd) aan te sluiten, sluit het infuuszak aansluitstuk ( C ) aan op het manikin
Navelstreng reservoir connectie (D).
* Om de Navelstreng pulsatie ballon (B) aan te sluiten aan de manikin,Navelstreng ballon connectie (A).
Let wel – Om de slangen aan te sluiten, duw de aansluitstukken tegen elkaar en draai een kwar tslag. Om los te koppelen, doe het tegenovergestelde.
D
C
A
B
Let wel – Het manikin Navelstreng reservoir aansluitstuk (D) heeft een klep om lekkage te voorkomen wanneer er geen infuuszak is aangesloten.
4
Page 87
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Klinische simulatie met de Newborn Anne-oefenpop
1. Algemeen gebruik
De neonatale simulator heeft de lengte en het gewicht van een voldragen, pasgeboren meisje dat bij de geboorte een lichaamsgewicht van ongeveer 3,5 kg en een lengte van 51 cm heeft.
De armen, benen en hals scharnieren realistisch en stimuleren zo de juiste zorg en omgang. U kunt de simulator goed gebruiken voor de zorg en reanimatie van een normale pasgeborene.
NNaavveellssttrreenngg:: De
Newborn Anne-oefenpop is voorzien van een vervangbare navelstreng die u kunt afklemmen, afbinden, doorsnijden, hecht­en, katheteriseren of palperen voor de polsslag.
IV vloeistoffen of medicatie kan geinjecteerd worden in de vene van de navelstreng, met een maximum tot 40ml. Enkel indien het reservoir niet is gevuld met vloeistof om de hand­matige pulsaties te gebruiken.
Handmatige navelstreng pulsatie:
Newborn Anne heeft een mogelijkheid om handmatige nav­elstreng pulsaties te simuleren.
Om de navelstreng pulsaties te kunnen voelen, vul het reservoir met vloeistof, klem de navelstreng af en sluit de pulsatieballon aan met de connector.
De instructeur kan de frequentie van pulsaties bepalen door in de pulsatieballon te knijpen. (zie foto).
UUiittwwiisssseellbbaarree ppuuppiilllleenn::
Newborn Anne manikin wordt geleverd met de normale
De pupillen Een set met vervangende pupillen bevat 3 typen pupillen (normaal, wijde en nauwe). Dit om verschillende simulaties mogelijk te maken.Deze set kan als optie worden aangeschaft (zie pagina 3, Optionele Accessoires
)
5
NEDERLANDS
Page 88
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
KKlleeddiinngg:: De Newborn Anne-oef
enpop wordt geleverd met een baby broekje met drukknopen aan de onderzijde, zodat de slangen eenvoudig doorkunnen.
Poederen:
De Newborn Anne-oefenpop wordt geleverd met poeder. Indien nodig, lichtjes verstuiven aan de buitenkant van de manikin (zie pagina 12).
6
Page 89
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
2. Functies - luchtwegsimulatie
Waarschuwingen:
Niet gebruiken voor mond op mond beademing
DDee lluucchhttwweegg ooppeenneenn De
flexibiliteit van de hals van de Newborn Anne-oefenpop is realistisch, van hyperextensie tot -flexie. De leden van het si­mulatieteam kunnen de juiste hoofdpositie om het luchtkanaal te openen demonstreren.
DDee bboovveennssttee lluucchhttwweegg vvrriijjmmaakkeenn
kunt gesimuleerde afscheidingen (module
U Meconiumaspiratie) uit de mond en neus van de Newborn Anne-oefenpop verwijderen door middel van droge aspiratie met een neuspompje of katheter, of door het afvegen van de mond en neus met een doekje
Door gebruik van de Meconiumaspiratie module kunnen de leden van het simulatieteam veronderstellen dat er zich meconium in de trachea bevindt, waardoor ze de juiste proce­dures voor het verwijderen van meconium dienen te starten.
U kunt het hoofd net als gewoonlijk naar de zijkant draaien.
Opmerking/waarschuwing:
Breng geen vloeistoffen aan in de luchtwegen van de Newborn Anne­oefenpop.
DDee oonnddeerrssttee lluucchhttwweegg vvrriijjmmaakkeenn
verwijdering van meconium uit de mond en luchtpijp van
De de Newborn Anne-oefenpop kan in droge toestand via laryngoscopie gesimuleerd worden door met een zuigcatheter de mond vrij te maken.
DDee lluucchhttwweegg vveeiilliiggsstteelllleenn
nek, kaak en luchtweg van de Newborn Anne-oefenpop
De zijn zodanig gemaakt dat u een normaal intubatiescenario voor pasgeborenen kunt uitvoeren. U kunt de luchtweg intuberen via:
- directe laryngoscopie (rechte buis maat 1 aanbevolen), en;
- een intubatiekatheter zonder cuff (binnendiameter
van 3,5 mm aanbevolen), of met;
- de LMA (maat 1 aanbevolen).
U kunt nasale intubatie uitvoeren.
Opmerking:
de intubatiekatheter of LMA smeren voor het inbrengen.
7
NEDERLANDS
Page 90
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Wanneer u een laryngoscoop correct gebruikt, wordt de trachea in de "snuif"-positie in de juiste stand gebracht voor het beste zicht op de glottis en stembanden. Een lid van het simulatieteam kan cricoïddruk toepassen.
De kaak van de Newborn Anne-oefenpop is realistisch en flexibel gescharnierd zodat u luchtweg- en intubatiehandelingen kunt uitvoeren.
De stembanden van de Newborn Anne-oefenpop zijn realist­isch van vorm en liggen op een diepte van 9,5 cm van de bov­enlip. Wanneer u de intubatiekatheter te ver inbracht, komt deze in de rechterhoofdbronchus waardoor tijdens positieve­drukbeademingen alleen aan de rechterzijde borstkasbeweging te zien is. De ademhalingsgeluiden aan de linkerzijde van de borstkas vallen dan weg.
Intubatiekatheters kunt u bevestigen op de wijze die gebruikelijk is bij pasgeborenen. Resten van kleefpleister verwijdert u van de huid met zeep en water.
Gebruik enkel orofaryngeale of nasofaryngeale luchtwegen die geschikt zijn voor pasgeborenen.
OPMERKING: Smeer de orofaryngeale of faryngeale luchtwegen in
voordat u deze inbrengt.
WWaaaarrnneemmiinngg vvaann ooeessooffaaggeeaallee iinnttuubbaattiiee Wanneer i
n plaats van de trachea de oesofagus is geïntubeerd, zet de buik zichtbaar uit bij elke positieve- drukbea­deming.
Beademing van de maag kunt u met een stethoscoop waarnemen.
8
Page 91
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Ondersteunde beademing
De Newborn Anne-oefenpop is gemaakt voor luchtweginstru­menten zoals beademingsmaskers, intubatiekatheters (binn­endiameter van 3,5 mm aanbevolen) en LMA’s (maat 1 aanbe­volen).
De oefenpop is geschikt voor gebruik met beademingsballonn­en die zelfopblazend zijn of die u door luchtstroom opblaast.
Deze oefenpop is niet geschikt voor gebruik met automatische
beademingsapparatuur.
Voor maskerbeademing van de Newborn Anne-oefenpop be­veelt Laerdal een beademingsmasker maat 0/1 aan. Tijdens masker- beademing met een verhoogde luchtwegdruk kan lucht op realistische wijze via de oesofagus naar de maag lekk­en waardoor de maag zichtbaar uitzet.
De verzamelde lucht kunt u uit de maag verwijderen door gelijktijdig met de maskerbeademing een orogastrische sonde (maat 8 FR aanbevolen) te gebruiken.
Decompressie van pneumothorax
De decompressieprocedure met naald kunt u uitvoeren door een naald via de linkerzijde van de borstkas (vierde intercostale ruimte) in te brengen in de pleuraholte. De ribstructuur kunt u door de huid palperen. De pleuraholte van de Newborn Anne­oefenpop is ingesloten zodat de naald geen andere compon­enten in de oefenpop kan beschadigen.
Borstcompressies
De borstkas van de Newborn Anne-oefenpop is voorzien van de reguliere zichtbare oriëntatiepunten (zwaardvorming aan­hangsel, tepels) en de onderliggende borstbeenstructuur. De maximale borstcompressiediepte van de Newborn Anne is een derde van de AP-afstand.
9
NEDERLANDS
Page 92
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
3. Medicatie- en IV-toediening
IV-toegang via de navelvene
IV vloeistoffen of medicatie kan geinjecteerd worden in de vene van de navelstreng, met een maximum tot 40ml. Enkel indien het reservoir niet is gevuld met vloeistof om de hand­matige pulsaties te gebruiken (zie bladzijde 4).
U kunt canulatie van de navelvene uitvoeren met een navel­katheter (maat 3,5F of 5F).
U kunt het reservoir vullen met kunstbloed zodat leden van het simulatieteam gesimuleerd bloed kunnen optrekken bij het controleren van de diepte waarop de katheter is ingebracht.
Intraosseuze toegang
Intraosseuze toegang kunt u bewerkstelligen tweezijdige in de onderbenen.
Door de IO-naald kunt u IV-vloeistoffen of medicatie injecteren. Elk been bevat een vloeistofreservoir van circa 35 ml. Dit moet u na elk gebruik legen om lekkage te voorkomen (zie bladzijde
12).
Maagkatheterisatie
In de maag kunt u een voedingssonde (maat 8FR) inbrengen.
In de maag kunt u een aspiratiekatheter (maat 10FR) inbrengen om het verwijderen van de maaginhoud te simuleren. De katheter kunt u gebruiken met normale aspiratiekracht.
10
Page 93
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
DDee ooeeffeennppoopp vvoooorrbbeerreeiiddeenn vvoooorr ggeebbrruuiikk
VVllooeeiissttooffffeenn iinnbbrreennggeenn iinn hheett bbuuiikkrreesseerrvvooiirr Ge
bruik een spuit om vloeistoffen in het buikreservoir te brengen. Vul dit tot maximaal 40 ml tenzij u het IV-reservoir aan de overloopleiding bevestigde.
DDee nnaavveellssttrreenngg bbeevveessttiiggeenn Smeer het u
iteinde van de aan te brengen navelstreng in met vloeibare handzeep. Knijp de navelstreng samen en duw deze in de navelopening. U moet de navelstreng minstens 50 mm in de opening drukken, maar u hoeft hem niet verder naar beneden te duwen.
Verwijder de navelstreng door er voorzichtig aan te trekken.
OOooggppuuppiilllleenn vveerrwwiisssseelleenn
na 3, Optionele Accessoires)
(zie pagi
1. Open de oogleden zo ver mogelijk en let erop dat u de gezichtshuid niet scheurt.
2. Gebruik het zuignapje uit de oogset of de nagelrand, om zo de pupil voorzichtig uit het oog te verwijderen
3. Vervang deze door de pupil van uw keuze, gebruik hiervoor het zuignapje uit de oogset of duw voorzichtig de pupil met een vinger op zijn plaats
MMeeccoonneeuummmmoodduullee iinnvvooeerreenn
Voer de module, zonder te forceren, met een vinger in;
1. Opmerking: Voeg geen smeermiddelen toe aan de module. Opmerking: Breng de meconium-module niet in voorbij de
huig.
2. Een aspiratiecatheter @ 100 mmHg zal de meconiummod-
ule verwijderen;
3. Een toegevoegde ketting verzekert het verwijderen van het
object.
Gebruik na verwijdering van de meconiummodule smeermi del op de ET-tube alvorens te intuberen.
NEDERLANDS
11
Page 94
INL EIDI NG
INS TALLATIE-
HAN DLEI DING
KLI NISC HE
SIM ULATIE
ONDERHOUD
Onderhoud na gebruik
Na de trainingssessie dient u onderstaande onderhoudstaken uit te voeren.
Neem voor andere onderhoudszaken contact op met het lokale technische servicecentrum van Laerdal.
DDee nneekkhhuuiidd iinnssttooppppeenn Als de nek va
n de oefenpop is uitgerekt, kan de onderste rand van de nekhuid mogelijk moeten worden ingestopt onder de halslijn van het lichaam van de pop.
UU kkuunntt ddee ooeeffeennppoopp nnoogg bbeetteerr sscchhoooonnhhoouuddeenn
de borstkas van de pop met behulp van een handdoekje
en
als u het hoofd
licht bestuift met poeder (bijgeleverd). Veeg overtollig poeder weg.
BBrreenngg ttaallkkppooeeddeerr aaaann oonnddeerr ddee lliicchhaaaammsshhuuiidd bbiijj ddee hhaallss--,, sscchhoouuddeerr eenn hheeuuppggeewwrriicchhtteenn oomm vvaassttkklleevveenn ttee vvoooorrkkoommeenn..
VVllooeeiissttooff vveerrwwiijjddeerreenn uuiitt hheett bbuuiikkrreesseerrvvooiirr
der de navelstreng om deze vervolgens schoon te spoe-
Verwij len, droog te vegen en te laten drogen. Zuig vloeistoffen op uit de overloopaansluiting van het reservoir. Spoel het reservoir met schoon water of water met zeep totdat het schoon is.
VVllooeeiissttooff vveerrwwiijjddeerreenn uuiitt hheett bbeeeenn
dien er vloeistof in de benen aanwezig is, opent u het dopje
In aan de achterkant van de knie. Dan verwijdert u de vloeistof met een spuit.
OPMERKING: na gebruik vloeistoffen altijd verwijderen uit de
navel- en beenreservoirs.
Periodiek onderhoud
DDee kkeerrnneenn eenn hhuuiidd vvaann ddee oonnddeerrbbeenneenn vveerrvvaannggeenn Na veelvuldi
g injecteren van de onderbenen met IO-naalden moet u de kernen en huid van de onderbenen vervangen als zich tijdens gebruik lekkage voordoet.
1. Trek de beenhuid voorzichtig van het been.
2. Schroef de kniebout los en verwijder deze terwijl u het on­derbeen vasthoudt.
3. Vervang het onderbeen door een nieuw exemplaar van het­zelfde type (rechter-/linker voet).
4. Breng de kniebout weer aan en draai deze stevig vast.
5. Breng talkpoeder aan op de binnenste oppervlakken van de beenhuid.
6. Trek een nieuwe beenhuid van hetzelfde type (links/rechts) over de voet en het been.
12
Page 95
Page 96
© 2009 Laerdal Medical Corporation. All rights reserved. Printed in USA Part no. 1005465 Rev C (Dutch language version)
Page 97
Newborn Anne
NORSK Bruksanvisning
www.laerdal.com
Page 98
Page 99
INNSTILLINGS-
GUIDEINNLEDN ING
KLINISK
SIMULERING
INNHOLDSFORTEGNELSE
II
NNNNLLEEDDNNIINNGGNN
Innføring og bruksområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
II
NNNNSSTTIILLLLIINNGGSSGGUUIIDDEE
Innhold i Newborn Anne-pakken . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Dukketilkoblinger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
KK
LLIINNIISSKK SSIIMMUULLEERRIINNGG
Generell håndtering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Luftveisimuleringsfunksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Legemiddel- og IV-administrasjon . . . . . . . . . . . . . . . .10
Klargjøring av dukken før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
VVEEDDLLIIKKEEHHOOLLDD
Vedlikehold etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Regelmessig vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
VEDLIKEHOLD
NORSK
NORSK
1
Page 100
INNSTILLING S-
GUIDEINNLEDN ING
KLINISK
SIMULERING
Innledning og tiltenkt bruk
Newborn Anne-dukke
Newborn Anne fokuserer på basis HLR trening for nyfødte.
Newborn Anne-dukke egenskaper
Luftveisfunksjoner:
• Anatomisk nøyaktig, realistisk luftvei
• ET tube innsetting
• LMA-innsetting
• Sellick-manøver
• Positivt trykk-ventilasjon
• Intubering
• Suging
• Magesonde innsetting
Pustefunksjoner:
• Bilateral og unilateral brystheving og -senking med me­kanisk ventilasjon
Pustekomplikasjoner:
• Unilateral nål torakocentese - midtaksillær
Venetilgang:
• Patentert, kuttbar umbilicus med venøs og arteriell tilgang for bolus eller infusjon
• Interossiøs tilgang – bilateral
• Simulert blodtilbakestrøm ved kanylering
VEDLIKEHOLD
Andre funksjoner:
• Utskiftbare pupiller med normale, utvidede og sammentrukne pupiller (optional)
• Bevegelige ledd i armer og ben
• Mage reservoar
• Navlestreng reservoar
• Manuell navle puls
2
Loading...