Deutsch 5
English 12
Français 19
Italiano 26
Nederlands 33
Español 40
Português 47
Dansk 54
Norsk 61
Svenska 67
Suomi 73
Ελληνικά 80
Türkçe 87
Русский 94
Magyar102
Čeština109
Slovenščina116
Polski122
Româneşte129
Slovenčina136
Hrvatski143
Srpski150
Български157
Eesti164
Latviešu170
Lietuviškai177
Українська184
Қазақша190
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den
Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und
kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein
Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei besonders die Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Lieferumfang
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
Sicherheitseinrichtungen
몇 VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Druckregler
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge
von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Kesselthermostat
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im Kessel befindet
steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Sicherheitsthermostat
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der
Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden
Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck
im Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und
Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen
aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
– 5
5DE
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
A1Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2Wassertank
A3Tragegriff für Wassertank
A4Wahlschalter
A5Bedienfeld
aAnzeige - OFF Position
bAnzeige - Wassermangel (ROT)
cAnzeige - Heizung (GRÜN)
dDampfstufe 1
eDampfstufe 2
fDampfstufe 3
gDampfstufe 4
hDampfstufe Vapohydro-Funktion
iAnzeige - Bügeleisen-Erkennung
jAnzeige - Dampfpistolen-Erkennung
A6Verschlussklappe für Zubehörfach
A7Wartungsverschluss
A8Tragegriff
A9Halter für Zubehör
A10 Zubehör-Aufbewahrung
A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
A12 Parkhalterung für Bodendüse
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A14 Laufräder (2 Stück)
A15 Lenkrolle
Sobald die Anzeige - Heizung konstant leuchtet ist
der Dampfreiniger einsatzbereit.
Abbildung
Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Dampfhebel betätigen.
Betrieb
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Zubehör montieren
Abbildung
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Zum Trennen:
Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drücken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose
ziehen.
Abbildungen -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung
des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der
Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
6DE
– 6
Zubehör trennen
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinander ziehen.
Wassertank füllen
Abbildung
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50%
destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder
direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank abnehmen
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur
Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Direkt am Gerät
Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gie-
ßen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Gerät einschalten
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Von der OFF-Position aus mit dem Wahlschalter
Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel.
Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil. Dies verhindert, dass sich das Ventil festsetzen kann. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Anzeige Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Hinweise
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel befindet, fördert die Wasserpumpe automatisch
Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist
der Wassertank leer, kann die Wasserpumpe den
Dampfkessel nicht mehr befüllen und die
Dampfentnahme wird blockiert.
In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe
den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontrolllampe.
Dampfmenge regeln
Die ausströmende Dampfmenge wird durch einen
Wahlschalter geregelt. Für verschiedene Verschmutzungsarten bietet dieser Wahlschalter fünf Dampfstufen
an. Folgend sind Anwendungsbeispiele für die Dampfstufen, Verschmutzungsarten und Gegenstände:
Dampfstufe 1
Leichte Verschmutzungen, zum Beispiel:
–Staub
Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel:
–Pflanzen, empfindliche, lackierte oder beschichtete
Oberflächen
Dampfstufe 2
Leichte bis mittlere Verschmutzungen oder frische Verschmutzungen, zum Beispiel:
–Fingerabdrücke, Staub, Essensreste, Regentrop-
Zerklüftete, verwinkelte Bereiche, die mit Wasser abgespritzt werden können, zum Beispiel:
–harte Verkrustungen, Schmutz der sich in Fugen
und Ecken festsetzt, Seifenrückstände, leichte Kal-
krückstände
Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel:
–Badarmaturen, Fensterinnenrahmen (keine Holz-
rahmen), Badregale, Herdplatten, Duschkabinen,
Abfluss
Dampfmenge einstellen
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
– 7
7DE
Gerät ausschalten
Abbildung
Schalter auf OFF-Position drehen, um das Gerät
auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Abbildung
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose zie-
hen.
Restwasser aus Wassertank leeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung
Abbildung
Powerdüse und Rundbürste im Zubehörfach ver-
stauen.
Handdüse auf ein Verlängerungsrohr stecken.
Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
cken.
Zuerst Verlängerung dann Punktstrahldüse in Zu-
behör-Aufbewahrung stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung für
Netzanschlussleitung verstauen.
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers
den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken
entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein
Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen
wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der
Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen
von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor
allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden
Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und
Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des
Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die
Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fensterrahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Dampfpistole
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benutzen, zum Beispiel:
–zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Entfernung von 10-20 cm bedampfen.
–zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten.
–zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt
wird.
Punktstrahldüse
Abbildung
Punktstrahldüse auf die Dampfpistole montieren.
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen
Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten
sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer
zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen,
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minuten einwirken lassen, danach abdampfen.
Rundbürste (klein)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Durch Bürsten können damit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Powerdüse
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindigkeit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Reinigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausblasen von Ecken, Fugen usw.
Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
Punktstrahldüse befestigen.
8DE
– 8
Rundbürste (groß)
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punktstrahldüse montiert werden. Mit dieser Rundbürste können große abgerundete Flächen (z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken) gereinigt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Handdüse
Abbildung
Handdüse auf die Dampfpistole montieren.
Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut geeignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Bodendüse
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten
Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit
der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen,
die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden,
könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Bodendüse am Verlängerungsrohr befestigen.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
–Verlängerungsrohr weit nach vorne kippen bis es
senkrecht steht, dadurch klappen die Seitenklap-
pen der Bodendüse nach unten.
–Bodendüse auf Bodentuch stellen, so dass die Sei-
tenklappen in die beiden Laschen des Bodentu-
ches hineinfahren.
–Verlängerungsrohr wieder nach hinten kippen, da-
durch verrasten die Seitenklappen und das Tuch
sitzt fest an der Bodendüse.
Bodendüse parken
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Dampfdruck-Bügeleisen
Hinweise
Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER
Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene
Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt
dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden
Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchlässigem,
gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden.
Bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen ist die
Dampfstufe 5 (VapoHydro-Funktion) gesperrt, so-
dass die Bügelwäsche nicht nass wird.
Stellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswas-
ser im Kessel des Dampfreinigers befindet.
Dampfstecker des Bügeleisens fest in die Geräte-
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden.
Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw.
nach Angaben des Herstellers bügeln.
Hinweis
Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Verwendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwäsche tropft.
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder
Schalter Dampf unten.
–Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt
wird.
–Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf
bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf
strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung
nach vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des
Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis
der Dampf gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von
Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
ACHTUNG
Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel
befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
•Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
ACHTUNG
Bitte die Bügel- und Waschangaben im Kleidungsstück
beachten.
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
– 9
9DE
Pflege und Wartung
Ausspülen des Dampfkessels
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spätestens nach jeder 8. Tankfüllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfaches öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Entkalken des Dampfkessels
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen
wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu entkalken (TF=Tankfüllungen):
Härtebereich° dHmmol/lTF
Iweich0-70-1,3100
IImittel7-141,3-2,5 90
III hart14-212,5-3,8 75
IV sehr hart>21>3,850
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem
Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Ent-
kalkersticks. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-
packung.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-
sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei–
bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr
zuschrauben.
Wassertank füllen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Pflege des Zubehörs
Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vorgewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem
Dampfreiniger verwendet werden.
Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü-
cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa-
sertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Kein Dampf
Anzeige - Wassermangel blinkt rot und Signalton
ertönt.
Kein Wasser im Wassertank.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der
Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung
gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“ Wasser!
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkal-
ken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus
dem Dampfdruck-Bügeleisen
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf separates Tuch richten.
Gewicht (ohne Zubehör)6,0 kg
Länge439 mm
Breite301 mm
Höhe304 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Sonderzubehör
Bestellnummer
Mikrofaser Tuchset für Bodendüse
Comfort Plus
2 Soft-Bodentücher aus hochwertiger Mikrofaser.
Mikrofaser-Tuchset, Soft-Überzug2.863-174
2 Soft-Überzüge aus hochwertiger Mikrofaser.
Frottee-Überzüge6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messingborsten 2.863-061
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf
unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten
und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen
Oberflächen.
Große Rundbürste2.863-022
Bietet dank großer Reinigungsfläche noch mehr An-
wendungsmöglichkeiten, besonders für größere Flächen.
Powerdüse und Verlängerung2.884-282
Für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen
(z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft.
Dampf-Turbobürste2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst geschrubbt
werden muss
Textilpflegedüse4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.
Tapetenlöser2.863-062
zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
structions and the enclosed safety instructions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Proper use
Use the steam cleaner only for private households.
The appliance is intended to be used with steam and
can be used with the appropriate accessories as described in these operating instructions. You will not
need any detergent. Please adhere to the safety instructions.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Scope of delivery
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Warranty
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Spare parts
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instructions.
Safety Devices
몇 CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed.
Pressure controller
The pressure controller keeps the boiler pressure during the operation as constant as possible. The heating
is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar
is reached in the boiler and is reactivated in case of a
pressure drop in the boiler due to steam tapping.
Boiler thermostat
If, in case of a malfunction, there is no water in the boiler, the temperature in the boiler rises. The boiler thermostat turns off the heating. Once the boiler is filled,
normal operation can continue.
Safety thermostat
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler
thermostat and the pressure controller fails and the appliance overheats in case of a malfunction.
Please contact your local KÄRCHER customer service
to arrange for the reset of the safety thermostat.
Maintenance lock
The maintenance lock acts as a pressure control valve
at the same time. It seals the boiler against the steam
pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the steam pressure in the boiler rises, the pressure control valve, and
steam is emitted through the maintenance lock to the
outside.
Please contact your local KÄRCHER customer service
before you put the appliance into operation again.
12EN
– 5
Description of the Appliance
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Carry handle for water reservoir
A4 Selector switch
A5 Operating panel
aDisplay - OFF position
bDisplay - water shortage (RED)
cDisplay - heater (GREEN)
dSteam level 1
eSteam level 2
fSteam level 3
gSteam level 4
hSteam level Vapohydro function
iDisplay - iron detection
jDisplay - steam gun detection
A6 Locking door for accessories compartment
A7 Maintenance lock
A8 Carrying handle
A9 Holder for accessories
A10 Accessories storage
A11 Storage for mains connection cable
A12 Storage holder for floor nozzle
A13 Mains cable with mains plug
A14 Running wheels (2 ea.)
A15 Steering roller
Illustration
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Illustration
Insert the steam plug into the appliance connector.
Illustration
Plug in the mains plug.
Switch on the appliance by turning the selector
switch.
Illustration
Display - steam gun lights up green.
Display - steam level lights up white and/or VapoHydro level lights up red.
Display - heater blinks green.
Once the display (heater) lights up permanently,
the steam cleaner is ready to use.
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.
Operate steam lever.
Operation
Illustrations on fold-out page!
Attaching the Accessories
Illustration
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
To disconnect:
Press the cover of the appliance connector down
and disconnect the steam plug from the appliance
connector.
Illustration -
Connect the required accessories (see Chapter
"How to use the accessories“) to the steam gun. Insert the open end of the accessory on the steam
gun and push onto the steam gun until the unlocking button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so,
connect one or both extension tubes to the steam
gun. Insert the required accessories on the free
end of the extension tube.
Removing the Accessories
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking
button and pull the items apart.
– 6
13EN
Filling the Water Reservoir
Illustration
The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for example
fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water
and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
You can remove the water reservoir to fill it or you can
fill it directly on the appliance.
Take off water reservoir
Pull the water reservoir straight up.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking
while positioned vertically under the water tap.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Directly on the appliance
Pour water from a container into the funnel inlet. Fill
up to the "MAX" marking.
Turning on the Appliance
Place the unit securely on a firm surface.
Insert the mains plug into a socket.
Rotate the selector switch to one of the steam lev-
els from the OFF position.
Display - steam gun lights up green.
Display - steam level lights up white and/or VapoHydro level lights up red.
Display - heater blinks green.
Once the indicator lamp (heater) lights up perma-
nently, the steam cleaner is ready to use.
Notes
If there is no or not enough water in the steam boil-
er, the water pump starts and supplies water from
the reservoir into the steam boiler. The filling process may take several minutes.
The appliance briefly closes the valve every 60
seconds. This will prevent the valve from sticking.
There will be a slight audible click. The steam delivery is not impaired by this.
Refilling Water
In case of water shortage, the water shortage display
lights up red and a signal can be heard.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Notes
Every time there is not enough water in the steam
boiler, the pump automatically supplies water from
the water reservoir into the steam boiler. If the water reservoir is empty, the water pump is not able to
fill the steam boiler and the steam tapping is
blocked.
The water pump tries to fill the steam boiler in short
intervals. If the filling process is successful, the red
indicator lamp goes off.
Adjusting the Steam Quantity
The emerging steam is regulated by a selector switch.
This selector switch offers five settings for different
grades of contamination. The following shows application examples for the steam levels, types of contamination and objects:
Steam level 1
Light contaminations, i.e.:
–Dust
Objects / surfaces, for example:
–Plants, sensitive, painted or coated surfaces
Steam level 2
Light to medium contamination or fresh contamination, i.e.:
–Finger prints, dust, food residue, raindrops, tooth-
Set selector switch to the required steam volume.
While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the
steam is emitted evenly.
Turning Off the Appliance
Illustration
Rotate the switch to the OFF position to turn off the
appliance.
Disconnect the mains plug from the socket.
Illustration
Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Press the cover of the appliance connector to the
bottom and disconnect the steam plug from the ap-
pliance connector.
Empty the residual water from the water reservoir.
14EN
– 7
Storing the Appliance
Illustration
Illustration
Store the power nozzle and the round brush in the
accessory compartment.
Insert the manual nozzle onto each extension pipe.
Put the extension pipes into the large accessory
holders.
First, insert the extension and then the point spray
nozzle into the accessories compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.
Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.
Stow away the mains cable in the accessory holder
for the mains cable.
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior
to using the steam cleaner. This way, the floor is already
cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always check
the reaction of the textiles in an inconspicuous location:
Steam at first, then let dry and then check for colour or
shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as
found on kitchen and living room furniture, doors, parquet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When cleaning
these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the surfaces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge
band may loosen. Do not use the steam cleaner on unsealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the
winter, warm up the window pane by slightly steaming
the entire glass surface. This will prevent tensions on
the surface which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the hand nozzle
and attachment. Use a squeegee to remove the water
or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the window frame to prevent damage.
Steam gun
You can use the steam gun without any additional accessories, e.g.:
–to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
–to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm.
–for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.
Detail nozzle
Illustration
Install detail nozzle on the steam gun.
The closer this nozzle is to the contaminated area, the
higher the cleaning effect, as the temperature and the
steam are highest at the nozzle output. Especially suited for cleaning difficult access locations, joints, fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime
scale can be drenched in vinegar prior to steam-cleaning. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Round brush (small)
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. Attached brushes can therefore be
used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Power nozzle
The power nozzle can be installed onto the detail nozzle
as an accessory.
The power nozzle increases the emission speed of the
steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very
tough dirt, blowing out corners, grooves, etc.
Illustration
Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
cording to the round brush.
Round brush (big)
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. This round brush allows to clean large
rounded surfaces (e.g. sink, shower tray, bathtub, kitchen sink).
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Hand nozzle
Illustration
Install hand nozzle on steam gun.
Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially
well-suited for small washable areas, shower stalls and
mirrors.
Floor nozzle
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g.
stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very
dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a
longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still present on the surface to be cleaned can lead to streaks
during steam cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Connect the extension tubes with the steam gun.
Connect the floor nozzle to the extension tubes.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
–Tip extension tube far forward until it is perpendic-
ular, thereby the side flaps of the floor nozzle fold
up down.
– 8
15EN
–Place the floor nozzle on top of the floor cloth, allow
the side flaps to slide into the two tabs of the floor
cloth.
–Tip the extension tube back again, thereby the side
flaps lock and the cloth firmly at the floor nozzle.
Parking the floor nozzle
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.
Steam pressure iron
Notes
We recommend using the Kärcher ironing table
with active steam extraction. This ironing table has
been designed to match your new steam cleaner. It
facilitates and, thus, accelerates the ironing process substantially. In any case, you should use an
ironing table which is covered with a mesh-type underlay allowing the steam to pass through.
The steam level 5 (VapoHydro function) is blocked
while the steam pressure iron is plugged in to prevent the laundry to be ironed from getting wet.
Make sure that there is fresh tap water in the boiler
of the steam cleaner.
Tightly insert the steam plug of the iron into the ap-
pliance connector. The plug must click into place
audibly.
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fabrics should be ironed on the reverse or according to the
manufacturer’s specifications.
Note
For these sensitive textiles, we recommend using the
KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006.
Adjust the temperature control of the steam iron
within the notched range (•••/MAX).
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Note
The sole plate must be hot to prevent the steam from
condensing on the sole plate and dripping onto the garment to be ironded.
Use the top or bottom steam switch.
–Steaming at intervals: Press the steam switch.
Steam will be emitted while the switch is pressed.
–Continuous steaming: Pull the latch for the steam
switch toward the rear until it locks in. Steam will
escape continuously. To unlock, push the lock for-
ward.
Direct the first burst of steam at the start of the iron-
ing process or after ironing breaks at a separate
piece of cloth until the steam is emitted evenly.
You can hold the iron in an upright position to apply
steam to curtains, dresses, etc.
Dry ironing
ATTENTION
Even if you iron without steam, there must be water in
the boiler.
Adjust the temperature of the iron according to the
garment you want to iron.
•Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
ATTENTION
Please observe the ironing and washing instructions in
your garment.
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Care and maintenance
Rinsing the steam boiler
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 8 boiler
fillings.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the locking door of the accessory compartment.
Remove the accessories from the accessory com-
partment.
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the maintenance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and swing it strongly. This
dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Descaling the Steam Boiler
As limes cale builds up on the boiler walls, we recommend to de scale the boiler in the following intervals (RF
= reservoir fillings):
Degree of hardness° dHmmol/lTF
Isoft0-70-1,3100
IImedium7-141,3-2,5 90
III hard14-212,5-3,8 75
IV very hard>21>3,850
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your
water management office or the municipal utilities.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the locking door of the accessory compartment.
Remove the accessories from the accessory com-
partment.
16EN
– 9
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Use KÄRCHER descaler sticks for descaling.
Please follow the dosing instructions on the pack-
aging when preparing the descaler.
Pour the descaling solution into the boiler and allow
it to react for approximately 8 hours.
Completely empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the boiler
two to three times with cold water to remove any
residues of the descaler.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Screw the maintenance lock in using the extension
pipe.
Fill the water reservoir
The steam cleaner is ready to use.
Care of the Accessories
Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been
pre-washed and can be used immediately for working
with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tum-
ble.
Troubleshooting
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.
No steam
Display - water shortage blinks red and signal is
emitted.
No water in the water reservoir.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Display - water shortage lights up red.
No water in the steam boiler. Overheating protection of
the pump was triggered.
Turn off the appliance.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is calcified.
Remove the water reservoir and rinse it.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
Move the child protection unit forward.
Steam iron "spits out" water!
Set the thermostat to level •••.
Rinse or decalcify the boiler of the steam cleaner.
After ironing breaks, water drops come out of the
steam pressure iron
During longer breaks from ironing, the steam in the
steam line can condense.
Direct the first burst of steam at a separate piece of
Microfibre cloth kit for floor nozzle
Comfort Plus
2 soft cloth kit made of high quality microfibre.
Microfibre cloth set, soft cover2.863-174
2 soft covers made of high quality microfibre.
Terry-cloth covers6.370-990
5 covers made of cotton
Round brush kit2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass bristles2.863-061
Removal of especially stubborn dirt ideal for insensi-
tive surfaces.
Round brush with scraper2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles
and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces.
Big round brush2.863-022
Because of large cleaning surface it provides more ap-
plication possibilities, especially for larger areas.
Power nozzle and extension2.884-282
For the cleaning of difficult to access areas (such as
corners) with increased cleaning power.
Turbo steam brush2.863-159
For cleaning tasks where you would usually have to
scrub.
Textile care nozzle4.130-390
For freshening up clothes and textiles.
Wallpaper remover2.863-062
To remove wallpaper and glue residue.
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut
être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière décrite dans les présentes instructions de service. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les
consignes de sécurité.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le revendeur.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Contenu de livraison
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste des pièces
Dispositifs de sécurité
몇 PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou
désactivés.
Régulateur de pression
Le manostat est chargé de conserver la pression de la
chaudière à un niveau aussi constant que possible durant le fonctionnement. Lorsque la pression de service
maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le
chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas
de chute de pression provoquée par une prise de vapeur.
Thermostat de la chaudière
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la chaudière,
la température de la chaudière augmente. Le thermostat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à
nouveau possible si la chaudière est remplie.
Thermostat de sécurité
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régulateur de pression et du thermostat de la chaudière, le
thermostat de sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance est simultanément une
soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de
s’échapper de la chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur dans la chaudière augmente, la soupape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au
service après-vente KÄRCHER responsable.
– 5
19FR
Description de l’appareil
Ces instructions de service décrivent l'équipement
maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier
(voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection
A2 Réservoir d’eau
A3 Poignée de transport pour le réservoir d'eau
A4 Sélecteur
A5 Tableau de commande
aAffichage - Position OFF
bAffichage - Manque d'eau (ROUGE)
cAffichage - chauffage (VERT)
dMode vapeur 1
eMode vapeur 2
fMode vapeur 3
gMode vapeur 4
hMode vapeur fonction Vapohydro
iAffichage - Détection du fer à repasser
jAffichage - Détection du pistolet à vapeur
A6 Bouchon pour le compartiment accessoires
A7 Bouchon de maintenance
A8 Poignée de transport
A9 Support pour accessoires
A10 Support pour accessoires
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Support de rangement pour buse pour sol
A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A14 Roues (2 pièces)
A15 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sécurité enfants
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse rondeNoir
C3 Brosse rondeRouge
C4 Injecteur de forceRouge
C5 Brosse rondegrande
D1 Buse manuelle
D2 Revêtement microfibre
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1Buse pour sol
F2Volets latéraux
F3Serpillère en microfibre2 pièces
G1 Tige de détartrage
Option
H1 Fer à repasser à vapeur
H2 Interrupteur de vapeur (en bas)
H3 Affichage - chauffage (ORANGE)
H4 Interrupteur de vapeur (en haut)
H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur
H6 Thermostat
H7 Connecteur vapeur
Instructions abrégées
Illustrations voir page 2
Illustration
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Illustration
Brancher le connecteur vapeur dans la prise de
l'appareil.
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Démarrer l'appareil en tournant le sélecteur.
Illustration
L'affichage Poignée vapeur s'allume en vert.
L'affichage Mode vapeur s'allume en blanc et/ou le
niveau VapoHydro s'allume en rouge.
L'affichage Chauffage clignote en vert.
Dès que l'affichage de chauffage est allumé en permanence, le nettoyage vapeur est prêt à fonctionner.
Illustration
Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.
Activer la manette vapeur.
Fonctionnement
Illustrations, cf. côté escamotable !
Montage des accessoires
Illustration
Ouvrir la protection de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'enclencher de manière audible.
Pour la déconnexion:
presser la protection de la prise de l'appareil vers
le bas et débrancher le connecteur vapeur de la
prise de l'appareil.
Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre
« Utilisation des accessoires ») au pistolet à vapeur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer
jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge
avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire requis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
20FR
– 6
Démontage des accessoires
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche
de déverrouillage et déboîter les pièces.
Remplissage du réservoir d’eau
Illustration
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple
que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau
distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le remplir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
Retirer le réservoir d’eau
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.
Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le ro-
binet, jusqu'au repère « MAX ».
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Directement sur l'appareil
Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de rem-
plissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ».
Mise sous tension de l’appareil
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Pivoter depuis la position OFF vers l'un des modes
vapeur avec le sélecteur.
L'affichage Poignée vapeur s'allume en vert.
L'affichage Mode vapeur s'allume en blanc et/ou le
niveau VapoHydro s'allume en rouge.
L'affichage Chauffage clignote en vert.
Dès que le témoin lumineux de chauffage est allu-
mé en permanence, le nettoyage vapeur est prêt à
fonctionner.
Remarque
S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière,
la pompe d'eau se met en marche et débite de l'eau
du réservoir dans la chaudière. Le processus de
remplissage peut durer plusieurs minutes.
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les
60 secondes. Ceci évite que la soupape puisse se
fixer. Un léger clic est perceptible. La sortie de vapeur n'en est pas entravée pour autant.
Appoint en eau
L'affichage Manque d'eau clignote en route en cas de
manque d'eau dans le réservoir d'eau et un signal sonore est perceptible.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à va-
peur, la pompe à eau s'alimente automatiquement
en eau depuis le réservoir d'eau dans la chaudière
à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe
d'eau ne peut plus remplir la chaudière et la prise
de vapeur est alors bloquée.
La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur
à intervalles brefs. Si le remplissage réussit, le témoin de contrôle rouge s'éteint.
Réglage du débit de vapeur
Le débit de vapeur s'échappant est régulé par un sélecteur. Ce sélecteur donne le choix entre cinq mode vapeur correspondant à différents types d'encrassement.
Voici des exemples d'application des modes vapeur,
des types d'encrassement et des objets :
Mode vapeur 1
encrassement léger, par exemple :
–poussières
Objets / Surfaces, par exemple :
–plantes, surfaces fragiles, peintes ou enduites
Mode vapeur 2
Encrassement léger à moyen ou encrassement frais,
par exemple :
–empreintes de doigts, poussière, restes de repas,
gouttes de pluie, éclaboussures de dentifrices
Objets / Surfaces, par exemple :
–radiateur fermé, rétroviseur, fenêtre, surfaces plas-
tiques / métalliques
Mode vapeur 3
Encrassement moyen à élevé ou ancien, par exemple :
salissures ancrées, par exemple :
–mince film de gras, empruntes de doigts, crottes de
mouches, éclaboussures de produits alimentaires
ou de dentifrice
Objets / Surfaces, par exemple :
–surfaces dans la cuisine ou la salle de bain, fe-
nêtre, plaque vitrocéramique, carrelage mural,
PVC, linoléum
Mode vapeur 4
encrassement élevé, par exemple :
–anciennes croutes alimentaires, résidus de pro-
duits nettoyants, légers résidus de calcaire, film de
gras épais, traces d'eau séchées, résidus de savon
Objets / Surfaces, par exemple :
–Sol carrelé, PVC, linoléum, carrelage mural, joints
de carrelage, lavabos, bac de douche, baignoire,
robinetterie de salle de bain
Mode vapeur 5 - Fonction Vapohydro
zones fissurées et coudées qui peuvent être éclaboussées avec de l'eau, par exemple :
–formations de croûtes dures ou de salissures qui se
logent dans les joints et les angles, résidus de sa-
von, légers résidus de calcaire
Objets / Surfaces, par exemple :
–robinetterie de salle de bain, cadre intérieur de fe-
nêtre (pas de cadre en bois), étagère de salle de
salle de bain, plaques chauffantes, cabines de
douche, tuyau d'écoulement
Régler le débit de vapeur
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à
ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
– 7
21FR
Mise hors tension de l’appareil
Figure :
Mettre le commutateur en position OFF pour mettre
l'appareil hors service.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Figure :
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression.
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et dé-
brancher le connecteur vapeur.
Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.
Ranger l’appareil
Illustration
Illustration
Ranger la buse puissante et la brosse ronde dans
le compartiment accessoires.
Enclencher le suceur à main sur le tube de ral-
longe.
Enclencher les tubes de rallonge dans le support
pour les accessoires.
Mettre tout d'abord la rallonge puis la buse à jet
crayon dans le rangement d'accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment.
Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la
buse de sol.
Ranger le câble secteur dans le logement prévu à
cet effet.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant
d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de
salissures / de particules volatiles avant le nettoyage
humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours
contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret
: d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et
enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revêtement plastique, comme par exemple les meubles de
cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la
cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou
la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent
se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de
vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la
colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil
pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en
bois non vitrifiés.
22FR
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hiver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la
vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur
la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évitées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la
housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette
pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du
cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Pistolet à vapeur
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans accessoire., par exemple :
–Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 1020 cm.
–pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm.
–pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Buse à jet crayon
Illustration
Monter la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale,
plus l'action de nettoyage est élevée car la température
et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse.
Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits
difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écoulements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la
vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
Brosse ronde (petite)
La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus
facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Injecteur de force
La buse de puissance peut être montée en tant que
complément sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse
d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée
au nettoyage de salissures particulièrement récalcitrantes, au soufflage de coins, de joints, etc.
Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
ronde sur la buse à jet crayon.
Brosse ronde (grande)
La brosse ronde peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. De petites surfaces arrondies (par ex. lavabos, bacs de douche, baignoire,
éviers) peuvent être nettoyés avec cette brosse ronde.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
– 8
Buse manuelle
Illustration
Monter le suceur à main sur la poignée vapeur.
Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement
bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les
cabines de douche et les miroirs.
Buse de base
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur
lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en
PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales
afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du lavage à la vapeur qui disparaissent toutefois en cas d'applications
multiples.
Illustration
Raccorder les tubes de rallonge au pistolet à vapeur.
Fixer la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
–Basculer le tube de rallonge vers l'avant jusqu'à ce
qu'il s'arrête à la verticale ; les volets latéraux de la
buse pour sol sont rabattus ainsi vers le bas.
–Posere la buse pour sol sur la serpillière afin que
les volets latéraux entrent dans les pattes de la ser-
pillière.
–Basculer le tube de rallonge de nouveau vers
l'arrière ; ainsi les volets latéraux s'enclenchent et
le chiffon est fixé fermement à la buse pour sol.
Ranger la buse de sol
Illustration
En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
de sol dans la support de rangement.
Fer à repasser à vapeur
Remarque
Nous recommandons d’utiliser la table de repas-
sage KÄRCHER avec système d’aspiration active
de la vapeur. Cette table à repasser est adaptée de
façon optimale à l’appareil que vous venez d’ache-
ter. Elle facilite et accélère considérablement le re-
passage. Il est absolument nécessaire d'utiliser
une table à repasser avec une surface de repas-
sage ajourée et perméable à la vapeur.
Si un fer à repasser à vapeur est branché, le niveau
de vapeur 5 (fonction Vapohydro) est bloqué de telle
sorte que le linge à repasser ne soit pas humide.
Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à va-
peur est bien rempli d'eau fraîche du robinet.
Enclencher correctement le connecteur vapeur du fer
à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur
doit s'encliqueter de manière audible.
Affichage - Le fer à repasser s'allume et devient vert
Mettre le nettoyeur vapeur en service conformé-
ment aux instructions.
Modes vapeur recommandés :
Niveau Tissus d'habillement
1Vêtements peu froissés
2-4Coton
3-4Jeans
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opérationnel.
Repassage à vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les
tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur
l’envers ou selon les indications du fabricant.
Remarque
Pour ces textiles sensibles, nous recommandons l'utilisation de la semelle de fer à repasser anti-adhérente
KÄRCHER BE 6006.
Régler le thermostat du fer à repasser dans la zone
hachurée (•••/MAX).
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Remarque
La semelle du fer à repasser doit être très chaude, afin
la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge.
Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou celui
du bas.
–Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'interrupteur
de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur
est maintenu appuyé.
–Vapeur en continu : tirer le verrouillage pour l'in-
terrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il
s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour
débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe régulièrement, au début ou pendant les pauses de repassage.
Il est également possible de tenir le fer à repasser
à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vêtements etc..
Repassage à sec
ATTENTION
Même en cas de repassage à sec, il faut qu'il y ait de
l'eau dans la chaudière.
Ajustez la température du fer à repasser en fonc-
tion du vêtement.
•Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
ATTENTION
Veuillez respecter les indications de repassage et de lavage indiquées dans le vêtement.
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard
après 8 remplissages du réservoir.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.
Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.
Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
– 9
23FR
Remplir la chaudière avec de l'eau et basculer
énergiquement. Ceci permet de décoller les résidus de tartre qui se sont déposés au fond de la
chaudière.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Détartrage de la chaudière
Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois
de la chaudière, nous recommandons de détartrer la
chaudière aux intervalles suivants (TF = remplissage du
réservoir) :
Dureté° dHmmol/lTF
Idoux0-70-1,3100
IImoyen7-141,3-2,5 90
III dur14-212,5-3,8 75
IV très dur>21>3,850
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez
le service public des eaux ou les administrations municipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.
Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.
Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détar-
trage KÄRCHER. Respecter lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions de do-
sage sur l'emballage.
Remplissez la chaudière de solution de détartrant
et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
Au bout de 8 heures, vider complètement la solu-
tion de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de
solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer
deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éli-
miner tous les restes de détartrant.
Illustration
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Visser la fermeture de maintenance avec le tube de
rallonge.
Remplissage du réservoir d’eau
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Entretien des accessoires
Remarque
La serpillière et la housse du suceur à main sont
prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés
avec le nettoyeur à vapeur.
Laver des serpillières et des housses encrassées à
60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant
pour que les serviettes puissent bien absorber les
salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au
sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent
pas passer au sèche-linge.
Assistance en cas de panne
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste suivante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.
Pas de vapeur
Affichage - Le manque d'eau clignote en route et un
signal sonore est perceptible.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
L'affichage Manque d'eau s'allume rouge.
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protection anti-surchauffe s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en place ou entartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants.
Mettre la sécurité enfants vers l'avant.
Le fer à repasser à pression de vapeur "crache" de
l'eau !
Régler la température au niveau •••.
Rincer ou détartrer le réservoir du nettoyeur à va-
peur.
Après des pauses lors du repassage, des gouttes
d'eau sortent du fer à repasser à vapeur
Lors de pauses très longues lors du repassage, de la
vapeur peut se condenser dans la conduite de vapeur.
Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon à
part.
24FR
– 10
Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension220-240V
1~50Hz
Degré de protectionIPX4
Classe de protectionI
Performances
Puissance de chauffage2200W
Puissance de chauffage du fer
à repasser
Pression de service max.0,42MPa
Temps de chauffage3Minutes
Débit de vapeur
– Vapeur en continu60g/min
– Sortie de vapeur maxi150g/min
– Vapohydro250g/min
Kit de chiffons en microfibre pour
buse pour sol Comfort Plus
2 serpillières douces en microfibre de haute qualité.
Kit de chiffons microfibres, housse
douce
2 housses douces en microfibre de haute qualité.
Housse en tissu éponge6.370-990
5 housses en coton
Kit de brosses rondes2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec crins en
laiton
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à
la chaleur et un racloir. Ne convient pas au surfaces
sensibles.
Grandes brosses rondes2.863-022
Grâce à sa grande surface de nettoyage, permet en-
core plus de possibilités d'utilisation, particulièrement
sur de très grandes surfaces.
Buse puissance et rallonge2.884-282
Pour le nettoyage à pleine puissance d'endroits diffi-
ciles d'accès (par ex. coins).
Brosse turbo à vapeur2.863-159
Pour les travaux de nettoyage pour lesquels il faut
d'habitude frotter
Buse d'entretien de textiles4.130-390
Pour rafaîchir les vêtements et textiles.
Décolleuse à papier peint2.863-062
pour enlever les papiers peints et les résidus de colle
Bâtons détartrants (9 pièces)6.295-206
Fer à repasser à vapeur2.863-209
Semelle de repassage anti-adhérante 2.860-142
Convient au repassage de tissus sensibles.
Table à repasser active AB 10002.884-993
Pour d'excellents résultats de repassage avec une éco-
nomie considérable de temps (seulement pour 230 V)
2.863-020
2.863-174
2.863-061
– 11
25FR
Indice
Avvertenze generaliIT5
Dispositivi di sicurezzaIT5
Descrizione dell’apparecchioIT6
Istruzioni breviIT6
FunzionamentoIT6
Uso degli accessoriIT8
Cura e manutenzioneIT9
Guida alla risoluzione dei guastiIT10
Dati tecniciIT11
Accessori optionalIT11
Avvertenze generali
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Uso conforme a destinazione
Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può
essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato
nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun
detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicurezza.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi
non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Fornitura
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Ricambi
Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente
manuale d'uso.
Dispositivi di sicurezza
몇 PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Regolatore di pressione
Il regolatore di pressione mantiene costante la pressione della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spegne al raggiungimento della massima pressione di esercizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di
pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di vapore.
Termostato caldaia
Se per un errore nella caldaia manca l'acqua, la temperatura al suo interno aumenta. Il termostato della caldaia disinserisce il riscaldamento. Un funzionamento normale è di nuovo possibile, quando la caldaia è riempita.
Termostato di sicurezza
Se per errore il regolatore di pressione e il termostato
della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda e
il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento
dello stesso.
Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al
servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Tappo di chiusura di manutenzione
Il tappo di manutenzione è allo stesso tempo una valvola di sovrappressione. Il tappo chiude automaticamente
la caldaia in presenza di pressione di vapore.
Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e
la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al
servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.
26IT
– 5
Descrizione dell’apparecchio
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massima. In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
A1 Presa dell'apparecchio con coperchio
A2 Serbatoio dell’acqua
A3 Maniglia per serbatoio d'acqua
A4 Selettore
A5 Pannello di comando
aDisplay - posizione OFF
bDisplay - carenza acqua (ROSSO)
cDisplay - riscaldamento (VERDE)
dLivello vapore 1
eLivello vapore 2
fLivello vapore 3
gLivello vapore 4
hLivello vapore in funzione Vapohydro
iDisplay - identificazione del ferro da stiro
jDisplay - identificazione della pistola vapore
A6 Coperchio di chiusura per vano accessori
A7 Chiusura di manutenzione
A8 Maniglia trasporto
A9 Sostegno per accessori
A10 Custodia accessori
A11 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
A12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti
A13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
A14 Giranti (2 pz.)
A15 Ruota pivottante
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda Nero
C3 Spazzola rotonda Rossa
C4 Ugello Powerrosso
C5 Spazzola rotonda grande
D1 Bocchetta manuale
D2 Rivestimento in mi-
crofibra
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1Bocchetta pavimenti
F2Sportelli laterali
F3Panno per pavimenti in mi-
crofibra
G1 Stick decalcificanti
2 pezzi
Opzione
H1 Ferro da stiro a vapore
H2 Tasto vapore (inferiore)
H3 Display - riscaldamento (ARANCIONE)
H4 Tasto vapore (superiore)
H5 Blocco per tasto vapore
H6 Regolatore temperatura
H7 Spina del tubo vapore
Istruzioni brevi
Figure vedi pag. 2
Figura
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Figura
Inserire la spina del tubo vapore nella presa
dell'apparecchio.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l'apparecchio ruotando il selettore.
Figura
Display - la pistola vapore è accesa verde.
Display - il livello vapore è acceso bianco e/o il livello VapoHydro è acceso rosso.
Display - il riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la
spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente
accesa.
Figura
Collegare gli accessori alla pistola vapore.
Azionare la leva del vapore.
Funzionamento
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
Montaggio degli accessori
Figura
Aprire la copertura della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare.
Per scollegare:
Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.
Figura -
Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo
„Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal
fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola
vapore fino al corretto incastramento del pulsante
di sblocco presente sulla pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga.
Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola
vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estremità del tubo prolunga.
– 6
27IT
Smontaggio degli accessori
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pulsante di
sblocco e staccare le parti.
Riempire il serbatoio acqua
Figura
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio
profumi)!
Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di acqua
distillata e 50% di acqua potabile.
Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo oppure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Staccare il serbatoio dell’acqua
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua in verticale sotto al
rubinetto fino all'indicazione "MAX".
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
Direttamente sull'apparecchio
Versare l'acqua da un recipiente nell'imbuto. Riem-
pire fino all'indicazione "MAX".
Accendere l’apparecchio
Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Dalla posizione OFF, ruotare il selettore su uno dei
livelli vapore.
Display - la pistola vapore è accesa verde.
Display - il livello vapore è acceso bianco e/o il livello VapoHydro è acceso rosso.
Display - il riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la
spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente
accesa.
Indicazioni
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia va-
pore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua
che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia
vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente
la valvola. Ciò impedisce che la valvola possa bloccarsi. Si sente un piccolo clic. L'estrazione del vapore non viene pregiudicata.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua nel serbatoio lampeggia il
display - carenza acqua rosso e viene emesso un segnale acustico.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Indicazioni
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficien-
te, la pompa d'acqua si attiva automaticamente alimentando dell'acqua dal serbatoio alla caldaia.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la pompa
d'acqua non può più riempire la caldaia e il prelievo
di vapore viene bloccato.
28IT
La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a
brevi intervalli. A termine del riempimento la spia di
controllo rossa si spegne.
Regolazione del vapore
La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata per
mezzo di un selettore. Questo selettore offre cinque livelli di vapore per i differenti tipi di sporco. Di seguito
sono riportati esempi di applicazione per i livelli di vapore, tipi di sporco e oggetti da pulire:
Livello vapore 1
Sporco leggero, ad esempio:
–polvere
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–piante, superfici sensibili, verniciate o rivestite
Livello vapore 2
Sporco leggero fino a medio oppure sporco fresco, ad
esempio:
–impronte, polvere, resti di cibo, gocce di pioggia,
spruzzi di dentifricio
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–corpi di riscaldamento chiusi, specchi, finestre, su-
perfici di plastica/metallo
Livello vapore 3
Sporco medio fino a forte oppure sporco vecchio e depositato incollato, ad esempio:
–leggero film di grasso, impronte, feci di insetti,
spruzzi di generi alimentari o dentifricio
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–superfici nella cucina e bagno, finestre, fornelli di
ceran, mattonelle a parete, piastrelle, PVC, lino-
leum
Livello vapore 4
Sporco forte, ad esempio:
–incrostazioni vecchie di generi alimentari, residui di
detergenti, leggeri residui di calcare, forte film di
grasso, macchie d'acqua asciutte, residui di sapo-
ne
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–piastrelle, PVC, linoleum, mattonelle a parete,
giunti di piastrelle, lavandini, vasca per doccia, va-
sca da bagno, rubinetteria bagno
Livello vapore 5 – funzione Vapohydro
Aree articolate e angolate che possono essere spruzzate con acqua, ad esempio:
–incrostazioni dure, sporco fissato nei giunti e ango-
li, residui di sapone, leggeri residui di calcare
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
–rubinetteria bagno, telai interni di finestre (non di le-
Posizionare il selettore per quantità di vapore alla
quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore
prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uni-
forme.
– 7
Spegnere l’apparecchio
Figura
Ruotare l'interruttore sulla posizione OFF, per spe-
gnere l'apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Figura
Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo
punto priva di pressione.
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapo-
re dalla presa dell'apparecchio.
Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio.
Deposito dell’apparecchio
Figura
Figura
Conservare l'ugello Power e la spazzola rotonda
nello scomparto accessori.
Infilare la bocchetta manuale su un tubo prolunga.
Introdurre il tubo prolunga nel sostegno per gli ac-
cessori.
Nella custodia accessori infilare per prima la pro-
lunga e poi l'ugello a getto concentrato.
Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor-
to di parcheggio.
Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga
ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa-
vimenti.
Conservare il cavo di allacciamento alla rete
nell'apposito alloggiamento per il cavo di allaccia-
mento alla rete.
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda
di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento
viene liberato già prima della pulizia bagnata da particelle di sporco o sciolte.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti,
controllare la loro resistenza al vapore facendo una prova in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare l'eventuale modifica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di plastica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della
casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera,
del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico,
vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste
superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con
questo sopra le superfici.
ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i listelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet
non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse
temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzando l'intera superficie di vetro. In questo modo si prevengono delle tensioni sulla superficie che determinano la
rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manuale e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri oppure asciugare le superfici.
ATTENZIONE
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio
della finestra per non danneggiarli.
Pistola vapore
La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio:
–per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 1020 cm.
–per spolverere le piante. Mantenere in questo caso
una distanza di 20-40 cm.
–per spolverare in umido vaporizzando leggermente
un panno per poterlo passare sui mobili.
Ugello a getto concentrato
Figura
Montare la bocchetta a getto concentrato sulla pi-
stola del vapore.
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto
maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed
il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficilmente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC,
persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare possono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima
della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.
Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile
rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
Ugello Power
L'ugello Power può essere montato in alternativa
sull’ugello a getto concentrato.
Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Pertanto si adatta per la pulizia dello sporco particolarmente resistente, il soffiaggio di angoli, giunture ecc.
Figura
Fissare l'ugello Power secondo la spazzola roton-
da sull'ugello a getto concentrato.
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda può essere montata in alternativa
sull’ugello a getto concentrato. Con questa spazzola rotonda possono essere pulite superfici grandi arrotondate (p. es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavandino da cucina).
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
– 8
29IT
Bocchetta manuale
Figura
Montare la bocchetta manuale sulla pistola del va-
pore.
Tirare la foderina sopra la bocchetta manuale. Particolarmente adatta per piccole superfici lavabili, cabine
doccia e specchi.
Bocchetta pavimenti
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in
PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in
modo che il vapore possa agire più a lungo.
Indicazione
I residui di detergente o emulsioni di trattamento presenti ancora sulla superficie da trattare possono determinare durante la pulizia a vapore degli aloni che però
in occasione dei successivi trattamenti scompariranno.
Figura
Collegare i tubi di prolunga alla pistola del vapore.
Fissare la bocchetta per pavimenti al tubo di pro-
lunga.
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti.
–Ribaltare il tubo prolunga in avanti finché è in verti-
cale, con ciò i sportelli laterali della bocchetta per
pavimenti si orientano verso il basso.
–Mettere la bocchetta per pavimenti sul corrispon-
dente panno, in modo che i sportelli laterali rientra-
no nelle due linguette del panno.
–Ribaltare indietro di nuovo il tubo prolunga, con ciò
i sportelli laterali s'innestano e il panno è fissato alla
bocchetta per pavimenti.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
Figura
In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.
Ferro da stiro a vapore
Indicazioni
Consigliamo di utilizzare l’asse da stiro KÄRCHER
con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da
stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio da
Voi acquistato, in quanto agevola ed accelera con-
siderevolmente la stiratura. Si consiglia comunque
l'impiego di un'asse da stiro avente una base con
fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Con ferro da stiro a vapore inserito il livello vapore
5 (funzione VapoHydro) è bloccato, in modo che la
biancheria da stirare non venga bagnata.
Accertarsi che nella caldaia del pulitore a vapore
sia presente acqua pulita.
Inserire bene la spina del tubo vapore del ferro da
stiro nella presa dell’apparecchio. La spina deve in-
nestarsi.
Display - il ferro da stiro è acceso verde in modo co-
stante
Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la
descrizione.
Livelli di vapore raccomandati:
Livello Tessuti di vestiti
1Indumenti poco sgualciti
2-4Tessuti di cotone
3-4Jeans
Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
30IT
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura
a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere
stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore.
Indicazione
Per questi tessuti sensibili consigliamo l'impiego della
piastra da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER.
Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX).
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Indicazione
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimenti il vapore può formare condense sulla piastra e gocciolare sulla biancheria da stirare.
Premere il tasto vapore superiore o il tasto vapore
inferiore.
–Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto.
–Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per tasto
vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di continuo.
Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di
blocco.
Rivolgere il primo getto di vapore all'inizio o dipo le
pause verso un panno, finché il vapore esce uniformemente.
Il posizionamento verticale del ferro si adatta alla
vaporizzazione di tende, vestiti, ecc.
Stiratura a secco
ATTENZIONE
Anche durante la stiratura a secco è necessario che nella caldaia sia presente dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro conformemente all’indumento da stirare.
•Sintetici
•• Lana, seta
••• Cotone, Lino
ATTENZIONE
Osservare le indicazioni di stiratura e lavaggio negli indumenti.
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Cura e manutenzione
Pulizia della caldaia vapore
Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a vapore al
massimo dopo ogni 8 rifornimenti del serbatoio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio.
Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti.
Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.
Rimuovere gli accessori dal vano accessori.
Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare.
Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In modo tale si staccano i residui di
calcare che si sono depositati sul fondo della calda-
ia vapore.
– 9
Loading...
+ 180 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.