Karcher SC 5 EasyFix Iron Plug User manual

SC 5 Premium Iron Plug SC 5 Premium Iron Kit
59654630 04/16
001
΍
ΒήόϠ
Deutsch 5 English 12 Français 19 Italiano 26 Nederlands 33 Español 40 Português 47 Dansk 54 Norsk 61 Svenska 67 Suomi 73 Ελληνικά 80 Türkçe 87 Русский 94 Magyar 102 Čeština 109 Slovenščina 116 Polski 122 Româneşte 129 Slovenčina 136 Hrvatski 143 Srpski 150 Български 157 Eesti 164 Latviešu 170 Lietuviškai 177 Українська 184 Қазақша 190
DE
Kurzanleitung
EN
Quick reference
FR
Instructions abrégées
IT
In sintesi
NL
Korte handleiding
ES
Descripción breve
PT
Instruções resumidas
DA
Kort brugsanvisning
NO
Kortveiledning
MAX 1,5 l
MAX 1,5 l
SV
Snabbguide
FI
Pikaohje
EL
Уэнфпмет пдзгЯе
TR
Kýsa Kullaným Talimatý
RU
Краткое руководство
HU
Rövid bevezetés
CS
Stručný návod
SL
Kratko navodilo
PL
Skrócona instrukcja obsługi
RO
Instruciuni pe scurt
SK
Krátky návod
HR
Krakte upute
SR
Kratko uputstvo
BG
Кратко упътване
ET
Lühijuhend
LV
Îsa lietošanas instrukcija
LT
Trumpa instrukcija
UK
Стислий посібник
2
3
G1
C4
C5
K
SC 5 Premium Iron Kit
4

Inhalt

Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 11

Allgemeine Hinweise

Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan­leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson­ders die Sicherheitshinweise.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie­derverwertung zu. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer­den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be­standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent­sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be­standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge­kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH

Lieferumfang

Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. (Adresse siehe Rückseite)

Ersatzteile

Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er­satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be­nutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen wer­den.

Druckregler

Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Be­triebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Errei­chen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abge­schaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.

Kesselthermostat

Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im Kessel befindet steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermo­stat schaltet die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.

Sicherheitsthermostat

Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Feh­lerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther­mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Wartungsverschluss

Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckven­til. Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden Dampfdruck. Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus. Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä­tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
– 5
5DE

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite!
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung A2 Wassertank A3 Tragegriff für Wassertank A4 Wahlschalter A5 Bedienfeld a Anzeige - OFF Position b Anzeige - Wassermangel (ROT) c Anzeige - Heizung (GRÜN) d Dampfstufe 1 e Dampfstufe 2 f Dampfstufe 3 g Dampfstufe 4 h Dampfstufe Vapohydro-Funktion i Anzeige - Bügeleisen-Erkennung j Anzeige - Dampfpistolen-Erkennung A6 Verschlussklappe für Zubehörfach A7 Wartungsverschluss A8 Tragegriff A9 Halter für Zubehör A10 Zubehör-Aufbewahrung A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung A12 Parkhalterung für Bodendüse A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker A14 Laufräder (2 Stück) A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole B2 Dampfhebel B3 Entriegelungstaste B4 Kindersicherung B5 Dampfschlauch B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste Schwarz C3 Rundbürste Rot C4 Powerdüse Rot C5 Rundbürste Groß
D1 Handdüse D2 Mikrofaserüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück) E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse F2 Seitenklappen F3 Mikrofaserbodentuch 2 Stück
G1 Entkalkersticks
Option
H1 Dampfdruck-Bügeleisen H2 Schalter Dampf (unten) H3 Anzeige - Heizung (ORANGE) H4 Schalter Dampf (oben) H5 Verriegelung für Schalter Dampf H6 Temperaturregler H7 Dampfstecker

Kurzanleitung

Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Abbildung Dampfstecker in Gerätesteckdose stecken.
Abbildung
Netzstecker einstecken.Gerät durch drehen des Wahlschalters einschal-
ten.
Abbildung
Anzeige - Dampfpistole leuchtet grün.
Anzeige - Dampfstufe leuchtet weiß und/oder Vap­oHydro Stufe leuchtet rot. Anzeige - Heizung blinkt grün.
Sobald die Anzeige - Heizung konstant leuchtet ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
Abbildung
Zubehör an Dampfpistole anschließen. Dampfhebel betätigen.

Betrieb

Abbildungen siehe Ausklappseite!

Zubehör montieren

Abbildung
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteckdose stecken.
Dabei muss der Stecker hörbar einrasten.
Zum Trennen:
Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drü­cken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
Abbildungen -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden. Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampf­pistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden. Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
6 DE
– 6
Zubehör trennen
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs­taste drücken und die Teile auseinander ziehen.

Wassertank füllen

Abbildung Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ver­wenden! Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Bei­spiel Düfte) einfüllen! Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50% destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser. Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank abnehmen
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur
Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Direkt am Gerät
Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gie-
ßen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen.

Gerät einschalten

Das Gerät auf festen Untergrund stellen.Netzstecker in eine Steckdose stecken.Von der OFF-Position aus mit dem Wahlschalter
auf eine der Dampfstufen drehen.
Anzeige - Dampfpistole leuchtet grün. Anzeige - Dampfstufe leuchtet weiß und/oder Vap­oHydro Stufe leuchtet rot. Anzeige - Heizung blinkt grün.
Sobald die Kontrolllampe - Heizung konstant
leuchtet ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
Hinweise
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im
Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und för­dert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil. Dies verhindert, dass sich das Ventil festset­zen kann. Dabei ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Anzeige ­Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Hinweise
Immer wenn sich zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel befindet, fördert die Wasserpumpe automatisch Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Ist der Wassertank leer, kann die Wasserpumpe den Dampfkessel nicht mehr befüllen und die Dampfentnahme wird blockiert.
In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe
den Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolg­reich, erlischt die rote Kontrolllampe.

Dampfmenge regeln

Die ausströmende Dampfmenge wird durch einen Wahlschalter geregelt. Für verschiedene Verschmut­zungsarten bietet dieser Wahlschalter fünf Dampfstufen an. Folgend sind Anwendungsbeispiele für die Dampf­stufen, Verschmutzungsarten und Gegenstände:
Dampfstufe 1
Leichte Verschmutzungen, zum Beispiel: – Staub Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – Pflanzen, empfindliche, lackierte oder beschichtete
Oberflächen
Dampfstufe 2
Leichte bis mittlere Verschmutzungen oder frische Ver­schmutzungen, zum Beispiel: – Fingerabdrücke, Staub, Essensreste, Regentrop-
fen, Zahnpastaspritzer Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – geschlossene Heizkörper, Spiegel, Fenster, Kunst-
stoff-/ Metall-Oberflächen
Dampfstufe 3
Mittlere bis starke Verschmutzungen oder ältere, fest­anhaftende Verschmutzungen, zum Beispiel: – leichter Fettfilm, Fingerabdrücke, Fliegenkot, Sprit-
zer von Lebensmitteln oder Zahnpasta Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – Oberflächen in Küche und Bad, Fenster, Ceran-
kochfeld, Wandfliesen, Fliesenboden, PVC, Linole-
um
Dampfstufe 4
Starke Verschmutzungen, zum Beispiel: – alte Lebensmittelverkrustungen, Reinigungsmittel-
Rückstände, leichte Kalkrückstände, starker Fett-
film, angetrocknete Wasserflecken, Seifenrück-
stände Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – Fliesenboden, PVC, Linoleum, Wandfliesen, Flie-
senfugen, Waschbecken, Duschwanne, Badewan-
ne, Badarmaturen
Dampfstufe 5 – Vapohydro-Funktion
Zerklüftete, verwinkelte Bereiche, die mit Wasser abge­spritzt werden können, zum Beispiel: – harte Verkrustungen, Schmutz der sich in Fugen
und Ecken festsetzt, Seifenrückstände, leichte Kal-
krückstände Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel: – Badarmaturen, Fensterinnenrahmen (keine Holz-
rahmen), Badregale, Herdplatten, Duschkabinen,
Abfluss
Dampfmenge einstellen
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
– 7
7DE

Gerät ausschalten

Abbildung Schalter auf OFF-Position drehen, um das Gerät
auszuschalten. Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Abbildung Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt). Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose zie-
hen. Restwasser aus Wassertank leeren.

Gerät aufbewahren

Abbildung Abbildung Powerdüse und Rundbürste im Zubehörfach ver-
stauen.
Handdüse auf ein Verlängerungsrohr stecken.Verlängerungsrohre in die Halter für Zubehör ste-
cken. Zuerst Verlängerung dann Punktstrahldüse in Zu-
behör-Aufbewahrung stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken. Netzanschlussleitung in der Aufbewahrung für
Netzanschlussleitung verstauen.

Anwendung des Zubehörs

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo­den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen Partikeln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie­ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Reinigung von beschichteten oder lackierten Oberflächen
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich­teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst­stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen­den.
Glasreinigung
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge­samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas­bruch führen können. Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster­rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.

Dampfpistole

Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benut­zen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent­fernung von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt wird.

Punktstrahldüse

Abbildung Punktstrahldüse auf die Dampfpistole montieren. Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star­ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu­ten einwirken lassen, danach abdampfen.

Rundbürste (klein)

Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt­strahldüse montiert werden. Durch Bürsten können da­mit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt wer­den.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Powerdüse

Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahl­düse montiert werden. Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindig­keit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Rei­nigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla­sen von Ecken, Fugen usw. Abbildung Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
Punktstrahldüse befestigen.
8 DE
– 8

Rundbürste (groß)

Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt­strahldüse montiert werden. Mit dieser Rundbürste kön­nen große abgerundete Flächen (z. B. Waschbecken, Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken) gerei­nigt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.

Handdüse

Abbildung Handdüse auf die Dampfpistole montieren. Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut ge­eignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen und Spiegel.

Bodendüse

Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä­ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden, könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden. Abbildung Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den. Bodendüse am Verlängerungsrohr befestigen. Abbildung Bodentuch an Bodendüse befestigen. – Verlängerungsrohr weit nach vorne kippen bis es
senkrecht steht, dadurch klappen die Seitenklap-
pen der Bodendüse nach unten. – Bodendüse auf Bodentuch stellen, so dass die Sei-
tenklappen in die beiden Laschen des Bodentu-
ches hineinfahren. – Verlängerungsrohr wieder nach hinten kippen, da-
durch verrasten die Seitenklappen und das Tuch
sitzt fest an der Bodendüse.
Bodendüse parken
Abbildung Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.

Dampfdruck-Bügeleisen

Hinweise
Wir empfehlen die Verwendung des KÄRCHER
Bügeltisches mit Aktiv–Dampfabsaugung. Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen erworbene
Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt
dadurch wesentlich den Bügelvorgang. Auf jeden
Fall sollte ein Bügeltisch mit dampfdurchlässigem,
gitterartigem Bügeluntergrund verwendet werden. Bei eingestecktem Dampfdruck-Bügeleisen ist die
Dampfstufe 5 (VapoHydro-Funktion) gesperrt, so-
dass die Bügelwäsche nicht nass wird. Stellen Sie sicher dass sich frisches Leitungswas-
ser im Kessel des Dampfreinigers befindet. Dampfstecker des Bügeleisens fest in die Geräte-
steckdose stecken. Dabei muss der Stecker hörbar
einrasten.
Anzeige - Bügeleisen leuchtet konstant grün.
Den Dampfreiniger entsprechend der Beschrei-
bung in Betrieb nehmen.
Empfohlene Dampfstufen: Stufe Kleidungsstoffe 1 Wenig zerknitterte Kleidungsstücke 2-4 Baumwollstoffe 3-4 Jeans
Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
Dampfbügeln
Sämtliche Textilien können mit Dampf gebügelt werden. Empfindliche Stoffe oder Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben des Herstellers bügeln.
Hinweis
Für diese empfindliche Textilien empfehlen wir die Ver­wendung der KÄRCHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
innerhalb des markierten Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä­sche tropft. Betätigen Sie den Schalter Dampf oben oder
Schalter Dampf unten.
Intervalldampfen: Schalter Dampf drücken.
Dampf strömt aus, so lange der Schalter gedrückt
wird.
Dauerdampfen: Verriegelung für Schalter Dampf
bis zum einrasten nach hinten ziehen. Dampf
strömt dauernd aus. Zum Lösen die Verriegelung
nach vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des
Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis
der Dampf gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von
Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten.
Trockenbügeln
ACHTUNG
Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens
entsprechend Ihrem Kleidungsstück ein.
Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
ACHTUNG
Bitte die Bügel- und Waschangaben im Kleidungsstück beachten.
Sobald die Kontrolllampe Heizung des Bügelei-
sens erlischt, kann mit dem Bügeln begonnen wer-
den.
– 9
9DE

Pflege und Wartung

Ausspülen des Dampfkessels

Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spä­testens nach jeder 8. Tankfüllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Dampfreiniger abkühlen lassen.Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen. Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfaches öffnen.Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben. Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.

Entkalken des Dampfkessels

Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu ent­kalken (TF=Tankfüllungen):
Härtebereich ° dH mmol/l TF I weich 0-7 0-1,3 100 II mittel 7-14 1,3-2,5 90 III hart 14-21 2,5-3,8 75 IV sehr hart >21 >3,8 50
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Dampfreiniger abkühlen lassen.Wassertank entleeren oder aus dem Gerät entneh-
men. Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen. Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfachs öffnen.Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen. Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren. Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Ent-
kalkersticks. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-
packung. Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken. Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-
sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei–
bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfernen. Abbildung Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren. Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr
zuschrauben.
Wassertank füllen.Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.

Pflege des Zubehörs

Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vor­gewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger verwendet werden. Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü-
cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa-
sertücher sind nicht für den Trockner geeignet.

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil­fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden­dienst.

Lange Aufheizzeit

Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.

Kein Dampf

Anzeige - Wassermangel blinkt rot und Signalton ertönt.
Kein Wasser im Wassertank. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten. Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert. Kindersicherung nach vorne stellen.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“ Wasser!
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.Kessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkal-
ken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus dem Dampfdruck-Bügeleisen
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei­tung kondensieren. Den ersten Dampfstoß auf separates Tuch richten.
10 DE
– 10

Hoher Wasseraustrag

Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240 V
1~50 Hz Schutzgrad IPX4 Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 2200 W Heizleistung Bügeleisen 700 W Betriebsdruck max. 0,42 MPa Aufheizzeit 3 Minuten Dampfmenge – Dauerdampfen 60 g/min – Dampfstoß max. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Füllmenge
Wassertank 1,5 l Dampfkessel 0,5 l
Maße
Gewicht (ohne Zubehör) 6,0 kg Länge 439 mm Breite 301 mm Höhe 304 mm
Technische Änderungen vorbehalten!

Sonderzubehör

Bestellnummer
Mikrofaser Tuchset für Bodendüse Comfort Plus
2 Soft-Bodentücher aus hochwertiger Mikrofaser. Mikrofaser-Tuchset, Soft-Überzug 2.863-174 2 Soft-Überzüge aus hochwertiger Mikrofaser. Frottee-Überzüge 6.370-990 5 Überzüge aus Baumwolle Rundbürstenset 2.863-058 4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse Rundbürstenset mit Messingborsten 2.863-061 Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf
unempfindlichen Oberflächen. Rundbürste mit Schaber 2.863-140 Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten
und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen Oberflächen.
Große Rundbürste 2.863-022 Bietet dank großer Reinigungsfläche noch mehr An-
wendungsmöglichkeiten, besonders für größere Flä­chen.
Powerdüse und Verlängerung 2.884-282 Für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen
(z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft. Dampf-Turbobürste 2.863-159 Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst geschrubbt
werden muss Textilpflegedüse 4.130-390 Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien. Tapetenlöser 2.863-062 zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206 Dampfdruck-Bügeleisen 2.863-209 Antihaft-Bügelsohle 2.860-142
Geeignet zum Bügeln empfindlicher Stoffe. Aktiv-Bügeltisch AB 1000 2.884-933 Für sehr gute Bügelergebnisse bei erheblicher Zeitein-
sparung (nur für 230 V)
2.863-020
– 11
11DE

Contents

General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
How to Use the Accessories . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Special accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11

General information

Dear Customer,
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Proper use

Use the steam cleaner only for private households. The appliance is intended to be used with steam and can be used with the appropriate accessories as de­scribed in these operating instructions. You will not need any detergent. Please adhere to the safety in­structions.

Environmental protection

The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into the ordinary re­fuse for disposal, but arrange for the proper re­cycling. Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appliances using appropriate collection sys-
tems. Electrical and electronic devices often contain compo­nents which could potentially pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of in­correctly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Scope of delivery

The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. (See address on the reverse)

Spare parts

Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a list of spare parts at the end of these operating instruc­tions.

Safety Devices

CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modi­fied or bypassed.

Pressure controller

The pressure controller keeps the boiler pressure dur­ing the operation as constant as possible. The heating is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar is reached in the boiler and is reactivated in case of a pressure drop in the boiler due to steam tapping.

Boiler thermostat

If, in case of a malfunction, there is no water in the boil­er, the temperature in the boiler rises. The boiler ther­mostat turns off the heating. Once the boiler is filled, normal operation can continue.

Safety thermostat

The safety thermostat turns off the appliance if the boiler thermostat and the pressure controller fails and the ap­pliance overheats in case of a malfunction. Please contact your local KÄRCHER customer service to arrange for the reset of the safety thermostat.

Maintenance lock

The maintenance lock acts as a pressure control valve at the same time. It seals the boiler against the steam pressure that builds up in the boiler. If the pressure controller is defect and the steam pres­sure in the boiler rises, the pressure control valve, and steam is emitted through the maintenance lock to the outside. Please contact your local KÄRCHER customer service before you put the appliance into operation again.
12 EN
– 5

Description of the Appliance

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differ­ences in the scopes of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
A1 Appliance connector with cover A2 Water reservoir A3 Carry handle for water reservoir A4 Selector switch A5 Operating panel a Display - OFF position b Display - water shortage (RED) c Display - heater (GREEN) d Steam level 1 e Steam level 2 f Steam level 3 g Steam level 4 h Steam level Vapohydro function i Display - iron detection j Display - steam gun detection A6 Locking door for accessories compartment A7 Maintenance lock A8 Carrying handle A9 Holder for accessories A10 Accessories storage A11 Storage for mains connection cable A12 Storage holder for floor nozzle A13 Mains cable with mains plug A14 Running wheels (2 ea.) A15 Steering roller
B1 Steam gun B2 Steam lever B3 Unlocking button B4 Child lock B5 Steam hose B6 Steam plug
C1 Detail nozzle C2 Round brush Black C3 Round brush Red C4 Power nozzle red C5 Round brush Large
D1 Hand nozzle D2 Microfibre cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes) E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle F2 Side-flaps F3 Microfibre floor cloth 2 pieces
G1 Decalcifying sticks
Option
H1 Steam pressure iron
H2 Upper steam button H3 Display - heater (ORANGE) H4 Lower steam button H5 Steam lock H6 Temperature controller H7 Steam plug

Quick Reference

Illustrations on Page 2
Illustration Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Illustration Insert the steam plug into the appliance connector.
Illustration
Plug in the mains plug.Switch on the appliance by turning the selector
switch.
Illustration
Display - steam gun lights up green.
Display - steam level lights up white and/or Vapo­Hydro level lights up red. Display - heater blinks green.
Once the display (heater) lights up permanently, the steam cleaner is ready to use.
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.Operate steam lever.

Operation

Illustrations on fold-out page!

Attaching the Accessories

Illustration
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the appliance con-
nector. The plug must click into place audibly.
To disconnect:
Press the cover of the appliance connector down and disconnect the steam plug from the appliance connector.
Illustration -
Connect the required accessories (see Chapter "How to use the accessories“) to the steam gun. In­sert the open end of the accessory on the steam gun and push onto the steam gun until the unlock­ing button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so, connect one or both extension tubes to the steam gun. Insert the required accessories on the free end of the extension tube.
Removing the Accessories
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking button and pull the items apart.
– 6
13EN

Filling the Water Reservoir

Illustration The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier! Do not fill with detergent or other additives (for example fragrances)! Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water and 50% tap water. Do not use collected rain water!
You can remove the water reservoir to fill it or you can fill it directly on the appliance.
Take off water reservoir
Pull the water reservoir straight up.Fill the water reservoir up to the "MAX" marking
while positioned vertically under the water tap.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Directly on the appliance
Pour water from a container into the funnel inlet. Fill
up to the "MAX" marking.

Turning on the Appliance

Place the unit securely on a firm surface.Insert the mains plug into a socket.Rotate the selector switch to one of the steam lev-
els from the OFF position.
Display - steam gun lights up green. Display - steam level lights up white and/or Vapo­Hydro level lights up red. Display - heater blinks green.
Once the indicator lamp (heater) lights up perma-
nently, the steam cleaner is ready to use.
Notes
If there is no or not enough water in the steam boil-
er, the water pump starts and supplies water from the reservoir into the steam boiler. The filling pro­cess may take several minutes.
The appliance briefly closes the valve every 60
seconds. This will prevent the valve from sticking. There will be a slight audible click. The steam de­livery is not impaired by this.
Refilling Water
In case of water shortage, the water shortage display lights up red and a signal can be heard. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Notes
Every time there is not enough water in the steam
boiler, the pump automatically supplies water from the water reservoir into the steam boiler. If the wa­ter reservoir is empty, the water pump is not able to fill the steam boiler and the steam tapping is blocked.
The water pump tries to fill the steam boiler in short
intervals. If the filling process is successful, the red indicator lamp goes off.

Adjusting the Steam Quantity

The emerging steam is regulated by a selector switch. This selector switch offers five settings for different grades of contamination. The following shows applica­tion examples for the steam levels, types of contamina­tion and objects:
Steam level 1
Light contaminations, i.e.: – Dust Objects / surfaces, for example: – Plants, sensitive, painted or coated surfaces
Steam level 2
Light to medium contamination or fresh contamination, i.e.: – Finger prints, dust, food residue, raindrops, tooth-
paste traces Objects / surfaces, for example: – enclosed heaters, mirrors, windows, plastic/metal
surfaces
Steam level 3
Medium to strong contamination or older, crusted con­tamination, i.e.: – slight grease layer, finger prints, fly feces, spray
from food or toothpaste Objects / surfaces, for example: – Surfaces in kitchen, bathroom, window, ceran
stove top, wall tiles, tiled floors, PVC, linoleum
Steam level 4
Heavy contamination, i.e.: – old crusted food residue, detergent residue, light
lime scale, heavy grease layer, dried water spots,
soap scum Objects / surfaces, for example: – Tiled floors, PVC, linoleum, wall tiles, grout be-
tween tiles, sink, shower tub, bath tub,
Steam level 5 – Vapohydro function
Jagged, angled areas that can be sprayed with water, such as: – hard crusts, dirt that has settled in grout and cor-
ners, soap scum, light lime scale Objects / surfaces, for example: – Bathroom fixtures, interior window frames (not
wooden frames), bathroom shelves, stove burners,
shower stalls, drains
Adjusting the steam quantity
Set selector switch to the required steam volume.While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the
steam is emitted evenly.

Turning Off the Appliance

Illustration Rotate the switch to the OFF position to turn off the
appliance. Disconnect the mains plug from the socket. Illustration Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized. Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked). Press the cover of the appliance connector to the
bottom and disconnect the steam plug from the ap-
pliance connector. Empty the residual water from the water reservoir.
14 EN
– 7

Storing the Appliance

Illustration Illustration Store the power nozzle and the round brush in the
accessory compartment.
Insert the manual nozzle onto each extension pipe.Put the extension pipes into the large accessory
holders.
First, insert the extension and then the point spray
nozzle into the accessories compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.
Stow away the mains cable in the accessory holder
for the mains cable.

How to Use the Accessories

Important application instructions

Cleaning floor surfaces
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior to using the steam cleaner. This way, the floor is already cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Refreshing textiles
Prior to treatment with the steam cleaner, always check the reaction of the textiles in an inconspicuous location: Steam at first, then let dry and then check for colour or shape changes.
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as found on kitchen and living room furniture, doors, par­quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can come loose or stains can be created. When cleaning these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the sur­faces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge band may loosen. Do not use the steam cleaner on un­sealed wooden or parquet floors.
Cleaning of Glass
In case of low outside temperatures, especially in the winter, warm up the window pane by slightly steaming the entire glass surface. This will prevent tensions on the surface which might lead to glass breakage. Then clean the window surface with the hand nozzle and attachment. Use a squeegee to remove the water or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the win­dow frame to prevent damage.

Steam gun

You can use the steam gun without any additional ac­cessories, e.g.: – to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.

Detail nozzle

Illustration Install detail nozzle on the steam gun. The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suit­ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime scale can be drenched in vinegar prior to steam-clean­ing. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.

Round brush (small)

The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration Attach the round brush to the detail nozzle.

Power nozzle

The power nozzle can be installed onto the detail nozzle as an accessory. The power nozzle increases the emission speed of the steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very tough dirt, blowing out corners, grooves, etc. Illustration Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
cording to the round brush.

Round brush (big)

The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. This round brush allows to clean large rounded surfaces (e.g. sink, shower tray, bathtub, kitch­en sink).
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration Attach the round brush to the detail nozzle.

Hand nozzle

Illustration Install hand nozzle on steam gun. Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially well-suited for small washable areas, shower stalls and mirrors.

Floor nozzle

Suited for all washable walls and floor coverings, e.g. stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still pre­sent on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning. However, these will disappear with repeated cleaning procedures. Illustration
Connect the extension tubes with the steam gun.Connect the floor nozzle to the extension tubes.
Illustration Attach the floor cloth to the floor nozzle. – Tip extension tube far forward until it is perpendic-
ular, thereby the side flaps of the floor nozzle fold
up down.
– 8
15EN
Place the floor nozzle on top of the floor cloth, allow
the side flaps to slide into the two tabs of the floor cloth.
Tip the extension tube back again, thereby the side
flaps lock and the cloth firmly at the floor nozzle.
Parking the floor nozzle
Illustration During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.

Steam pressure iron

Notes
We recommend using the Kärcher ironing table
with active steam extraction. This ironing table has been designed to match your new steam cleaner. It facilitates and, thus, accelerates the ironing pro­cess substantially. In any case, you should use an ironing table which is covered with a mesh-type un­derlay allowing the steam to pass through.
The steam level 5 (VapoHydro function) is blocked
while the steam pressure iron is plugged in to pre­vent the laundry to be ironed from getting wet.
Make sure that there is fresh tap water in the boiler
of the steam cleaner.
Tightly insert the steam plug of the iron into the ap-
pliance connector. The plug must click into place audibly.
Display - iron will light up green permanently
Start-up the steam cleaner according to the de-
scription.
Recommended steam levels: Level Textiles 1 Slightly wrinkled clothes 2-4 Cotton fabrics 3-4 Jeans
Wait until the steam cleaner is ready to use.
Steam ironing
All fabrics can be steam ironed. Delicate imprints or fab­rics should be ironed on the reverse or according to the manufacturer’s specifications.
Note
For these sensitive textiles, we recommend using the KÄRCHER non-stick ironing sole BE 6006. Adjust the temperature control of the steam iron
within the notched range (•••/MAX).
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.
Note
The sole plate must be hot to prevent the steam from condensing on the sole plate and dripping onto the gar­ment to be ironded. Use the top or bottom steam switch. – Steaming at intervals: Press the steam switch.
Steam will be emitted while the switch is pressed.
Continuous steaming: Pull the latch for the steam
switch toward the rear until it locks in. Steam will
escape continuously. To unlock, push the lock for-
ward.
Direct the first burst of steam at the start of the iron-
ing process or after ironing breaks at a separate
piece of cloth until the steam is emitted evenly.
You can hold the iron in an upright position to apply
steam to curtains, dresses, etc.
Dry ironing
ATTENTION
Even if you iron without steam, there must be water in the boiler.
Adjust the temperature of the iron according to the
garment you want to iron.
Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
ATTENTION
Please observe the ironing and washing instructions in your garment.
As soon as the indicator lamp of the heater of the
iron switches off, you can start ironing.

Care and maintenance

Rinsing the steam boiler

Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 8 boiler fillings.
Disconnect the mains plug from the socket.Allow the steam cleaner to cool down.Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the locking door of the accessory compartment.Remove the accessories from the accessory com-
partment.
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte­nance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and swing it strongly. This
dissolves lime scaling residing on the boiler bottom. Illustration Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.

Descaling the Steam Boiler

As limes cale builds up on the boiler walls, we recom­mend to de scale the boiler in the following intervals (RF = reservoir fillings):
Degree of hardness ° dH mmol/l TF I soft 0-7 0-1,3 100 II medium 7-14 1,3-2,5 90 III hard 14-21 2,5-3,8 75 IV very hard >21 >3,8 50
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your water management office or the municipal utilities.
Disconnect the mains plug from the socket.Allow the steam cleaner to cool down.Empty the water reservoir or remove it from the ap-
pliance. Remove the accessories from the accessory com-
partments. Illustration
Open the locking door of the accessory compartment.Remove the accessories from the accessory com-
partment.
16 EN
– 9
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it. Illustration Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water. Use KÄRCHER descaler sticks for descaling.
Please follow the dosing instructions on the pack-
aging when preparing the descaler. Pour the descaling solution into the boiler and allow
it to react for approximately 8 hours. Completely empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the boiler
two to three times with cold water to remove any
residues of the descaler. Illustration Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water. Screw the maintenance lock in using the extension
pipe.
Fill the water reservoirThe steam cleaner is ready to use.

Care of the Accessories

Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been pre-washed and can be used immediately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tum-
ble.

Troubleshooting

Often, failures have simple causes and you can do the troubleshooting yourself using the following overview. If you are in doubt or if the failure is not listed here please contact the authorized customer service.

Long heating-up time

Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.

No steam

Display - water shortage blinks red and signal is emitted.
No water in the water reservoir. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Display - water shortage lights up red.
No water in the steam boiler. Overheating protection of the pump was triggered.
Turn off the appliance. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is cal­cified.
Remove the water reservoir and rinse it.Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Steam lever cannot be pressed anymore
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock. Move the child protection unit forward.
Steam iron "spits out" water!
Set the thermostat to level •••.Rinse or decalcify the boiler of the steam cleaner.
After ironing breaks, water drops come out of the steam pressure iron
During longer breaks from ironing, the steam in the steam line can condense. Direct the first burst of steam at a separate piece of
cloth.

High water output

Steam boiler is decalcified
Descale the steam boiler.

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240 V
1~50 Hz Protection class IPX4 Protective class I
Performance data
Heating output 2200 W Heating output steam iron 700 W Operating pressure max. 0,42 MPa Heating time 3 Minutes Steam volume – Continuous steaming 60 g/min – Steam push max. 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Filling quantity
Water reservoir 1,5 l Boiler capacity 0,5 l
Dimensions
Weight (without accessories) 6,0 kg Length 439 mm Width 301 mm Height 304 mm
Subject to technical modifications!
– 10
17EN

Special accessories

Order number
Microfibre cloth kit for floor nozzle Comfort Plus
2 soft cloth kit made of high quality microfibre. Microfibre cloth set, soft cover 2.863-174 2 soft covers made of high quality microfibre. Terry-cloth covers 6.370-990 5 covers made of cotton Round brush kit 2.863-058 4 round brushes for the detail nozzle Round brush kit with brass bristles 2.863-061 Removal of especially stubborn dirt ideal for insensi-
tive surfaces. Round brush with scraper 2.863-140 Round brush with two rows of heat-resistant bristles
and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces. Big round brush 2.863-022 Because of large cleaning surface it provides more ap-
plication possibilities, especially for larger areas. Power nozzle and extension 2.884-282 For the cleaning of difficult to access areas (such as
corners) with increased cleaning power. Turbo steam brush 2.863-159 For cleaning tasks where you would usually have to
scrub. Textile care nozzle 4.130-390 For freshening up clothes and textiles. Wallpaper remover 2.863-062 To remove wallpaper and glue residue.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206 Steam pressure iron 2.863-209 Non-stick ironing sole 2.860-142
Suitable for ironing sensitive materials. Active ironing board AB 1000 2.884-993 For excellent ironing results with substantial time-sav-
ing (only for 230 V).
2.863-020
18 EN
– 11

Contenu

Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Instructions abrégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 11
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 11

Consignes générales

Cher client,
Avant la première utilisation de votre ap-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur privé. L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la manière dé­crite dans les présentes instructions de service. Il ne néces­site aucun détergent. Respecter en particulier pour cela les consignes de sécurité.
Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne­ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-

Utilisation conforme

Protection de l’environnement

Les matériaux constitutifs de l’emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adé­quats afin d'éliminer les appareils usés.

Contenu de livraison

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. (Adresse au dos)

Pièces de rechange

Utiliser uniquement des pièces de rechange de la marque Kärcher de rechanges à la fin de cette notice.
®
. Vous trouverez une liste des pièces

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili­sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou désactivés.

Régulateur de pression

Le manostat est chargé de conserver la pression de la chaudière à un niveau aussi constant que possible du­rant le fonctionnement. Lorsque la pression de service maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas de chute de pression provoquée par une prise de va­peur.

Thermostat de la chaudière

Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la chaudière, la température de la chaudière augmente. Le thermos­tat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à nouveau possible si la chaudière est remplie.

Thermostat de sécurité

Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régu­lateur de pression et du thermostat de la chaudière, le thermostat de sécurité met l'appareil hors tension. S'adresser au service après-vente KÄRCHER respon­sable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.

Fermeture de maintenance

La fermeture de maintenance est simultanément une soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de s’échapper de la chaudière. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pres­sion de la vapeur dans la chaudière augmente, la sou­pape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la va­peur de s’échapper. Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au service après-vente KÄRCHER responsable.
– 5
19FR

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamotable !
A1 Prise de l'appareil avec clapet de protection A2 Réservoir d’eau A3 Poignée de transport pour le réservoir d'eau A4 Sélecteur A5 Tableau de commande a Affichage - Position OFF b Affichage - Manque d'eau (ROUGE) c Affichage - chauffage (VERT) d Mode vapeur 1 e Mode vapeur 2 f Mode vapeur 3 g Mode vapeur 4 h Mode vapeur fonction Vapohydro i Affichage - Détection du fer à repasser j Affichage - Détection du pistolet à vapeur A6 Bouchon pour le compartiment accessoires A7 Bouchon de maintenance A8 Poignée de transport A9 Support pour accessoires A10 Support pour accessoires A11 Support pour le câble d'alimentation. A12 Support de rangement pour buse pour sol A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur A14 Roues (2 pièces) A15 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur B2 Levier vapeur B3 Touche de déverrouillage B4 Sécurité enfants B5 Flexible vapeur B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde Noir C3 Brosse ronde Rouge C4 Injecteur de force Rouge C5 Brosse ronde grande
D1 Buse manuelle D2 Revêtement microfibre
E1 Tubes de rallonge (2 pièces) E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol F2 Volets latéraux F3 Serpillère en microfibre 2 pièces
G1 Tige de détartrage
Option
H1 Fer à repasser à vapeur H2 Interrupteur de vapeur (en bas) H3 Affichage - chauffage (ORANGE) H4 Interrupteur de vapeur (en haut) H5 Verrouillage pour l'interrupteur de vapeur H6 Thermostat H7 Connecteur vapeur

Instructions abrégées

Illustrations voir page 2
Illustration Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Illustration Brancher le connecteur vapeur dans la prise de
l'appareil.
Illustration
Brancher la fiche secteur.Démarrer l'appareil en tournant le sélecteur.
Illustration
L'affichage Poignée vapeur s'allume en vert.
L'affichage Mode vapeur s'allume en blanc et/ou le niveau VapoHydro s'allume en rouge. L'affichage Chauffage clignote en vert.
Dès que l'affichage de chauffage est allumé en per­manence, le nettoyage vapeur est prêt à fonctionner.
Illustration
Raccorder les accessoires au pisolet à vapeur.Activer la manette vapeur.

Fonctionnement

Illustrations, cf. côté escamotable !

Montage des accessoires

Illustration
Ouvrir la protection de la prise de l'appareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit ce faisant s'en­clencher de manière audible.
Pour la déconnexion:
presser la protection de la prise de l'appareil vers le bas et débrancher le connecteur vapeur de la prise de l'appareil.
Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre « Utilisation des accessoires ») au pistolet à va­peur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac­cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de déverrouillage du pis­tolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge. Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re­quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
20 FR
– 6
Démontage des accessoires
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche de déverrouillage et déboîter les pièces.

Remplissage du réservoir d’eau

Illustration Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge ! N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple que des anti-odeurs) ! Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robinet. Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le rem­plir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
Retirer le réservoir d’eau
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le ro-
binet, jusqu'au repère « MAX ».
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Directement sur l'appareil
Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de rem-
plissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ».

Mise sous tension de l’appareil

Poser l'appareil sur un support stable.Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.Pivoter depuis la position OFF vers l'un des modes
vapeur avec le sélecteur.
L'affichage Poignée vapeur s'allume en vert. L'affichage Mode vapeur s'allume en blanc et/ou le niveau VapoHydro s'allume en rouge. L'affichage Chauffage clignote en vert.
Dès que le témoin lumineux de chauffage est allu-
mé en permanence, le nettoyage vapeur est prêt à fonctionner.
Remarque
S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière,
la pompe d'eau se met en marche et débite de l'eau du réservoir dans la chaudière. Le processus de remplissage peut durer plusieurs minutes.
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les
60 secondes. Ceci évite que la soupape puisse se fixer. Un léger clic est perceptible. La sortie de va­peur n'en est pas entravée pour autant.
Appoint en eau
L'affichage Manque d'eau clignote en route en cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau et un signal so­nore est perceptible. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Remarque
Lorsqu'il y a trop peu d'eau dans la chaudière à va-
peur, la pompe à eau s'alimente automatiquement en eau depuis le réservoir d'eau dans la chaudière à vapeur. Si le réservoir d'eau est vide, la pompe d'eau ne peut plus remplir la chaudière et la prise de vapeur est alors bloquée.
La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur
à intervalles brefs. Si le remplissage réussit, le té­moin de contrôle rouge s'éteint.

Réglage du débit de vapeur

Le débit de vapeur s'échappant est régulé par un sélec­teur. Ce sélecteur donne le choix entre cinq mode va­peur correspondant à différents types d'encrassement. Voici des exemples d'application des modes vapeur, des types d'encrassement et des objets :
Mode vapeur 1
encrassement léger, par exemple : – poussières Objets / Surfaces, par exemple : – plantes, surfaces fragiles, peintes ou enduites
Mode vapeur 2
Encrassement léger à moyen ou encrassement frais, par exemple : – empreintes de doigts, poussière, restes de repas,
gouttes de pluie, éclaboussures de dentifrices Objets / Surfaces, par exemple : – radiateur fermé, rétroviseur, fenêtre, surfaces plas-
tiques / métalliques
Mode vapeur 3
Encrassement moyen à élevé ou ancien, par exemple : salissures ancrées, par exemple : – mince film de gras, empruntes de doigts, crottes de
mouches, éclaboussures de produits alimentaires
ou de dentifrice Objets / Surfaces, par exemple : – surfaces dans la cuisine ou la salle de bain, fe-
nêtre, plaque vitrocéramique, carrelage mural,
PVC, linoléum
Mode vapeur 4
encrassement élevé, par exemple : – anciennes croutes alimentaires, résidus de pro-
duits nettoyants, légers résidus de calcaire, film de
gras épais, traces d'eau séchées, résidus de savon Objets / Surfaces, par exemple : – Sol carrelé, PVC, linoléum, carrelage mural, joints
de carrelage, lavabos, bac de douche, baignoire,
robinetterie de salle de bain
Mode vapeur 5 - Fonction Vapohydro
zones fissurées et coudées qui peuvent être éclabous­sées avec de l'eau, par exemple : – formations de croûtes dures ou de salissures qui se
logent dans les joints et les angles, résidus de sa-
von, légers résidus de calcaire Objets / Surfaces, par exemple : – robinetterie de salle de bain, cadre intérieur de fe-
nêtre (pas de cadre en bois), étagère de salle de
salle de bain, plaques chauffantes, cabines de
douche, tuyau d'écoulement
Régler le débit de vapeur
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire. Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à
ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
– 7
21FR

Mise hors tension de l’appareil

Figure : Mettre le commutateur en position OFF pour mettre
l'appareil hors service. Retirer la fiche secteur de la prise de courant. Figure : Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression. Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur). Rabattre le clapet de la prise de l'appareil et dé-
brancher le connecteur vapeur. Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.

Ranger l’appareil

Illustration Illustration Ranger la buse puissante et la brosse ronde dans
le compartiment accessoires. Enclencher le suceur à main sur le tube de ral-
longe. Enclencher les tubes de rallonge dans le support
pour les accessoires. Mettre tout d'abord la rallonge puis la buse à jet
crayon dans le rangement d'accessoires. Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment. Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la
buse de sol. Ranger le câble secteur dans le logement prévu à
cet effet.

Utilisation des accessoires

Conseils d'utilisation importants

Nettoyage de sols
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de salissures / de particules volatiles avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête­ment plastique, comme par exemple les meubles de cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en bois non vitrifiés.
22 FR
Nettoyage de surfaces vitrées
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hi­ver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évi­tées. Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.

Pistolet à vapeur

Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans acces­soire., par exemple : – Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 10­20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.

Buse à jet crayon

Illustration Monter la buse à jet crayon sur la poignée vapeur. Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale, plus l'action de nettoyage est élevée car la température et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse. Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écou­lements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vi­naigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.

Brosse ronde (petite)

La brosse ronde peut être montée en tant que complé­ment sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sensibles.
Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.

Injecteur de force

La buse de puissance peut être montée en tant que complément sur la buse à jet crayon. La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée au nettoyage de salissures particulièrement récalci­trantes, au soufflage de coins, de joints, etc. Illustration Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
ronde sur la buse à jet crayon.

Brosse ronde (grande)

La brosse ronde peut être montée en tant que complé­ment sur la buse à jet crayon. De petites surfaces arron­dies (par ex. lavabos, bacs de douche, baignoire, éviers) peuvent être nettoyés avec cette brosse ronde.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen­sibles.
Illustration Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
– 8

Buse manuelle

Illustration Monter le suceur à main sur la poignée vapeur. Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les cabines de douche et les miroirs.

Buse de base

Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent provoquer la formation de stries lors du lavage à la va­peur qui disparaissent toutefois en cas d'applications multiples. Illustration
Raccorder les tubes de rallonge au pistolet à vapeur.Fixer la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol. – Basculer le tube de rallonge vers l'avant jusqu'à ce
qu'il s'arrête à la verticale ; les volets latéraux de la
buse pour sol sont rabattus ainsi vers le bas. – Posere la buse pour sol sur la serpillière afin que
les volets latéraux entrent dans les pattes de la ser-
pillière. – Basculer le tube de rallonge de nouveau vers
l'arrière ; ainsi les volets latéraux s'enclenchent et
le chiffon est fixé fermement à la buse pour sol.
Ranger la buse de sol
Illustration En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
de sol dans la support de rangement.

Fer à repasser à vapeur

Remarque
Nous recommandons d’utiliser la table de repas-
sage KÄRCHER avec système d’aspiration active
de la vapeur. Cette table à repasser est adaptée de
façon optimale à l’appareil que vous venez d’ache-
ter. Elle facilite et accélère considérablement le re-
passage. Il est absolument nécessaire d'utiliser
une table à repasser avec une surface de repas-
sage ajourée et perméable à la vapeur. Si un fer à repasser à vapeur est branché, le niveau
de vapeur 5 (fonction Vapohydro) est bloqué de telle
sorte que le linge à repasser ne soit pas humide. Assurez-vous que le réservoir du nettoyeur à va-
peur est bien rempli d'eau fraîche du robinet. Enclencher correctement le connecteur vapeur du fer
à repasser dans la prise de l'appareil. Le connecteur
doit s'encliqueter de manière audible.
Affichage - Le fer à repasser s'allume et devient vert
Mettre le nettoyeur vapeur en service conformé-
ment aux instructions.
Modes vapeur recommandés :
Niveau Tissus d'habillement 1 Vêtements peu froissés 2-4 Coton 3-4 Jeans
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit opérationnel.
Repassage à vapeur
Tous les textiles peuvent être repassés à la vapeur. Les tissus imprimés ou délicats doivent être repassés sur l’envers ou selon les indications du fabricant.
Remarque
Pour ces textiles sensibles, nous recommandons l'utili­sation de la semelle de fer à repasser anti-adhérente KÄRCHER BE 6006. Régler le thermostat du fer à repasser dans la zone
hachurée (•••/MAX).
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.
Remarque
La semelle du fer à repasser doit être très chaude, afin la vapeur ne condense pas et ne goutte pas sur le linge. Actionner l'interrupteur de vapeur du haut ou celui
du bas.
Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'interrupteur
de vapeur La vapeur ressort tant que l'interrupteur est maintenu appuyé.
Vapeur en continu : tirer le verrouillage pour l'in-
terrupteur de vapeur vers l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette. La vapeur sort en permanence. Pour débloquer le verrouillage, le pousser vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon jusqu’à ce que la vapeur s’échappe réguliè­rement, au début ou pendant les pauses de repas­sage.
Il est également possible de tenir le fer à repasser
à la verticale pour vaporiser des rideaux, des vête­ments etc..
Repassage à sec
ATTENTION
Même en cas de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière.
Ajustez la température du fer à repasser en fonc-
tion du vêtement.
Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
ATTENTION
Veuillez respecter les indications de repassage et de la­vage indiquées dans le vêtement.
Dès que le témoin de contrôle du fer à repasser
s'éteint, le repassage peut commencer.

Entretien et maintenance

Rinçage de la chaudière

Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard après 8 remplissages du réservoir.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports. Illustration Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
– 9
23FR
Remplir la chaudière avec de l'eau et basculer
énergiquement. Ceci permet de décoller les rési­dus de tartre qui se sont déposés au fond de la
chaudière. Illustration Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.

Détartrage de la chaudière

Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois de la chaudière, nous recommandons de détartrer la chaudière aux intervalles suivants (TF = remplissage du réservoir) :
Dureté ° dH mmol/l TF I doux 0-7 0-1,3 100 II moyen 7-14 1,3-2,5 90 III dur 14-21 2,5-3,8 75 IV très dur >21 >3,8 50
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez le service public des eaux ou les administrations muni­cipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.Vider le réservoir à eau ou le retirer de l'appareil.Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports. Illustration Ouvrir le volet de fermeture du compartiment d'ac-
cessoires.
Retirer les accessoires du compartiment.Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir. Illustration Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière. Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détar-
trage KÄRCHER. Respecter lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions de do-
sage sur l'emballage. Remplissez la chaudière de solution de détartrant
et laissez agir la solution durant env. 8 heures. Au bout de 8 heures, vider complètement la solu-
tion de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de
solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer
deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éli-
miner tous les restes de détartrant. Illustration Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière. Visser la fermeture de maintenance avec le tube de
rallonge.
Remplissage du réservoir d’eauLe nettoyeur à vapeur est opérationnel.

Entretien des accessoires

Remarque
La serpillière et la housse du suceur à main sont prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés avec le nettoyeur à vapeur. Laver des serpillières et des housses encrassées à
60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant pour que les serviettes puissent bien absorber les salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent pas passer au sèche-linge.

Assistance en cas de panne

Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui­vante. En cas de doute ou de panne non citée ici, s'adresser au service après-vente agréé.

Temps de chauffage long

La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.

Pas de vapeur

Affichage - Le manque d'eau clignote en route et un signal sonore est perceptible.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
L'affichage Manque d'eau s'allume rouge.
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protec­tion anti-surchauffe s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension. Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en place ou en­tartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouil­lage / la sécurité enfants. Mettre la sécurité enfants vers l'avant.
Le fer à repasser à pression de vapeur "crache" de l'eau !
Régler la température au niveau •••.Rincer ou détartrer le réservoir du nettoyeur à va-
peur.
Après des pauses lors du repassage, des gouttes d'eau sortent du fer à repasser à vapeur
Lors de pauses très longues lors du repassage, de la vapeur peut se condenser dans la conduite de vapeur. Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon à
part.
24 FR
– 10

Forte sortie d'eau

La chaudière est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur.

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240 V
1~50 Hz Degré de protection IPX4 Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 2200 W Puissance de chauffage du fer
à repasser Pression de service max. 0,42 MPa Temps de chauffage 3 Minutes Débit de vapeur – Vapeur en continu 60 g/min – Sortie de vapeur maxi 150 g/min – Vapohydro 250 g/min
Contenance
Réservoir d’eau 1,5 l Capacité de la chaudière 0,5 l
Dimensions
Poids (sans accessoire) 6,0 kg Longueur 439 mm Largeur 301 mm Hauteur 304 mm
Sous réserve de modifications techniques !
700 W

Accessoires en option

Référence
Kit de chiffons en microfibre pour buse pour sol Comfort Plus
2 serpillières douces en microfibre de haute qualité.
Kit de chiffons microfibres, housse douce
2 housses douces en microfibre de haute qualité. Housse en tissu éponge 6.370-990 5 housses en coton Kit de brosses rondes 2.863-058 4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec crins en laiton
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal sur les sur­faces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140 Brosse ronde avec deux rangées de crins résistants à
la chaleur et un racloir. Ne convient pas au surfaces sensibles.
Grandes brosses rondes 2.863-022 Grâce à sa grande surface de nettoyage, permet en-
core plus de possibilités d'utilisation, particulièrement sur de très grandes surfaces.
Buse puissance et rallonge 2.884-282 Pour le nettoyage à pleine puissance d'endroits diffi-
ciles d'accès (par ex. coins). Brosse turbo à vapeur 2.863-159 Pour les travaux de nettoyage pour lesquels il faut
d'habitude frotter Buse d'entretien de textiles 4.130-390 Pour rafaîchir les vêtements et textiles. Décolleuse à papier peint 2.863-062 pour enlever les papiers peints et les résidus de colle
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206 Fer à repasser à vapeur 2.863-209 Semelle de repassage anti-adhérante 2.860-142
Convient au repassage de tissus sensibles. Table à repasser active AB 1000 2.884-993 Pour d'excellents résultats de repassage avec une éco-
nomie considérable de temps (seulement pour 230 V)
2.863-020
2.863-174
2.863-061
– 11
25FR

Indice

Avvertenze generali IT 5 Dispositivi di sicurezza IT 5 Descrizione dell’apparecchio IT 6 Istruzioni brevi IT 6 Funzionamento IT 6 Uso degli accessori IT 8 Cura e manutenzione IT 9 Guida alla risoluzione dei guasti IT 10 Dati tecnici IT 11 Accessori optional IT 11

Avvertenze generali

Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Uso conforme a destinazione

Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do­mestico. L'apparecchio è indicato per la pulizia con vapore e può essere utilizzato con gli accessori adatti come indicato nel presente manuale d'uso. Non è necessario alcun detergente.Attenersi in particolare alle norme di sicu­rezza.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma conse­gnati ai relativi centri di raccolta. Gli apparecchi dimessi contengono materiali ri­ciclabili preziosi e vanno perciò consegnati ai re­lativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor­retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa­lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Fornitura

La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)

Ricambi

Impiegare solamente ricambi originali KÄRCHER. La li­sta dei pezzi di ricambio è riportata alla fine del presente manuale d'uso.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o essere uti­lizzati al di fuori della loro funzione.

Regolatore di pressione

Il regolatore di pressione mantiene costante la pressio­ne della caldaia durante l'uso. Il riscaldamento si spe­gne al raggiungimento della massima pressione di eser­cizio nella caldaia. Si riaccende al momento del calo di pressione nella caldaia in seguito all'erogazione di va­pore.

Termostato caldaia

Se per un errore nella caldaia manca l'acqua, la tempe­ratura al suo interno aumenta. Il termostato della calda­ia disinserisce il riscaldamento. Un funzionamento nor­male è di nuovo possibile, quando la caldaia è riempita.

Termostato di sicurezza

Se per errore il regolatore di pressione e il termostato della caldaia si guastano l’apparecchio si surriscalda e il termostato di sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al servizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.

Tappo di chiusura di manutenzione

Il tappo di manutenzione è allo stesso tempo una valvo­la di sovrappressione. Il tappo chiude automaticamente la caldaia in presenza di pressione di vapore. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumenta­re, si apre la valvola di sovrapressione ed il vapore fuo­riesce dal tappo di manutenzione. Prima di rimettere in funzione l’apparecchio rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄRCHER di competenza.
26 IT
– 5

Descrizione dell’apparecchio

In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi­ma. In base al modello si possono verificare delle diffe­renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!
A1 Presa dell'apparecchio con coperchio A2 Serbatoio dell’acqua A3 Maniglia per serbatoio d'acqua A4 Selettore A5 Pannello di comando a Display - posizione OFF b Display - carenza acqua (ROSSO) c Display - riscaldamento (VERDE) d Livello vapore 1 e Livello vapore 2 f Livello vapore 3 g Livello vapore 4 h Livello vapore in funzione Vapohydro i Display - identificazione del ferro da stiro j Display - identificazione della pistola vapore A6 Coperchio di chiusura per vano accessori A7 Chiusura di manutenzione A8 Maniglia trasporto A9 Sostegno per accessori A10 Custodia accessori A11 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete A12 Supporto di parcheggio della bocchetta per pavi-
menti A13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore A14 Giranti (2 pz.) A15 Ruota pivottante
B1 Pistola vapore B2 Leva vapore B3 Pulsante di sblocco B4 Sicurezza bambini B5 Tubo flessibile vapore B6 Spina del tubo vapore
C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola rotonda Nero C3 Spazzola rotonda Rossa C4 Ugello Power rosso C5 Spazzola rotonda grande
D1 Bocchetta manuale D2 Rivestimento in mi-
crofibra E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco F1 Bocchetta pavimenti
F2 Sportelli laterali F3 Panno per pavimenti in mi-
crofibra G1 Stick decalcificanti
2 pezzi
Opzione
H1 Ferro da stiro a vapore H2 Tasto vapore (inferiore) H3 Display - riscaldamento (ARANCIONE) H4 Tasto vapore (superiore) H5 Blocco per tasto vapore H6 Regolatore temperatura H7 Spina del tubo vapore

Istruzioni brevi

Figure vedi pag. 2
Figura Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Figura Inserire la spina del tubo vapore nella presa
dell'apparecchio.
Figura
Inserire la spina di alimentazione.Accendere l'apparecchio ruotando il selettore.
Figura
Display - la pistola vapore è accesa verde.
Display - il livello vapore è acceso bianco e/o il li­vello VapoHydro è acceso rosso. Display - il riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente accesa.
Figura
Collegare gli accessori alla pistola vapore. Azionare la leva del vapore.

Funzionamento

Figure riportate sulla pagina pie-
ghevole!

Montaggio degli accessori

Figura
Aprire la copertura della presa dell'apparecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore nella presa
dell’apparecchio. La spina del tubo deve incastrare.
Per scollegare:
Premere verso il basso il coperchio della presa dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapore.
Figura -
Collegare l'accessorio necessario (vedi capitolo „Uso degli accessori“) con la pistola vapore. A tal fine inserire l'estremità dell'accessorio sulla pistola vapore fino al corretto incastramento del pulsante di sblocco presente sulla pistola vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di prolunga. Montare uno o entrambi i tubi prolunga sulla pistola vapore. Inserire l'accessorio desiderato sull'estre­mità del tubo prolunga.
– 6
27IT
Smontaggio degli accessori
Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata).
Figura
Per smontare gli accessori premere il pulsante di sblocco e staccare le parti.

Riempire il serbatoio acqua

Figura Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento.
ATTENZIONE
Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabian­cherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio profumi)! Non utilizzare acqua distillata pura! Max. 50% di acqua
distillata e 50% di acqua potabile. Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per riempirlo op­pure si può riempirlo montato all'apparecchio.
Staccare il serbatoio dell’acqua
Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.Riempire il serbatoio dell'acqua in verticale sotto al
rubinetto fino all'indicazione "MAX".
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso
fino allo scatto.
Direttamente sull'apparecchio
Versare l'acqua da un recipiente nell'imbuto. Riem-
pire fino all'indicazione "MAX".

Accendere l’apparecchio

Disporre l'apparecchio su un fondo resistente.Inserire la spina in una presa elettrica.Dalla posizione OFF, ruotare il selettore su uno dei
livelli vapore.
Display - la pistola vapore è accesa verde. Display - il livello vapore è acceso bianco e/o il li­vello VapoHydro è acceso rosso. Display - il riscaldamento lampeggia verde.
La pulitrice a vapore è pronta all'uso non appena la
spia di controllo - Riscaldamento - è costantamente accesa.
Indicazioni
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia va-
pore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare al­cuni minuti.
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente
la valvola. Ciò impedisce che la valvola possa bloc­carsi. Si sente un piccolo clic. L'estrazione del va­pore non viene pregiudicata.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua nel serbatoio lampeggia il display - carenza acqua rosso e viene emesso un se­gnale acustico. Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione
"MAX".
Indicazioni
Sempre quando l'acqua nella caldaia è insufficien-
te, la pompa d'acqua si attiva automaticamente ali­mentando dell'acqua dal serbatoio alla caldaia. Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la pompa d'acqua non può più riempire la caldaia e il prelievo di vapore viene bloccato.
28 IT
La pompa dell'acqua cerca di riempire la caldaia a
brevi intervalli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa si spegne.

Regolazione del vapore

La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata per mezzo di un selettore. Questo selettore offre cinque li­velli di vapore per i differenti tipi di sporco. Di seguito sono riportati esempi di applicazione per i livelli di vapo­re, tipi di sporco e oggetti da pulire:
Livello vapore 1
Sporco leggero, ad esempio: – polvere Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – piante, superfici sensibili, verniciate o rivestite
Livello vapore 2
Sporco leggero fino a medio oppure sporco fresco, ad esempio: – impronte, polvere, resti di cibo, gocce di pioggia,
spruzzi di dentifricio Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – corpi di riscaldamento chiusi, specchi, finestre, su-
perfici di plastica/metallo
Livello vapore 3
Sporco medio fino a forte oppure sporco vecchio e de­positato incollato, ad esempio: – leggero film di grasso, impronte, feci di insetti,
spruzzi di generi alimentari o dentifricio Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – superfici nella cucina e bagno, finestre, fornelli di
ceran, mattonelle a parete, piastrelle, PVC, lino-
leum
Livello vapore 4
Sporco forte, ad esempio: – incrostazioni vecchie di generi alimentari, residui di
detergenti, leggeri residui di calcare, forte film di
grasso, macchie d'acqua asciutte, residui di sapo-
ne Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – piastrelle, PVC, linoleum, mattonelle a parete,
giunti di piastrelle, lavandini, vasca per doccia, va-
sca da bagno, rubinetteria bagno
Livello vapore 5 – funzione Vapohydro
Aree articolate e angolate che possono essere spruzza­te con acqua, ad esempio: – incrostazioni dure, sporco fissato nei giunti e ango-
li, residui di sapone, leggeri residui di calcare Oggetti / superfici da pulire, ad esempio: – rubinetteria bagno, telai interni di finestre (non di le-
gno), scaffali bagno, fornelli, cabine doccia, scarico
Regolazione della quantità di vapore
Posizionare il selettore per quantità di vapore alla
quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore
prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uni-
forme.
– 7

Spegnere l’apparecchio

Figura Ruotare l'interruttore sulla posizione OFF, per spe-
gnere l'apparecchio. Togliere la spina di alimentazione dalla presa. Figura Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore. La caldaia dell’apparecchio è a questo
punto priva di pressione. Spingere indietro la sicurezza bambini (leva vapore
bloccata). Premere verso il basso il coperchio della presa
dell'apparecchio e staccare la spina del tubo vapo-
re dalla presa dell'apparecchio. Far fuoriuscire l'acqua residua dal serbatoio.

Deposito dell’apparecchio

Figura Figura Conservare l'ugello Power e la spazzola rotonda
nello scomparto accessori.
Infilare la bocchetta manuale su un tubo prolunga.Introdurre il tubo prolunga nel sostegno per gli ac-
cessori. Nella custodia accessori infilare per prima la pro-
lunga e poi l'ugello a getto concentrato. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel suppor-
to di parcheggio. Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo prolunga
ed inserire la pistola vapore nella bocchetta per pa-
vimenti. Conservare il cavo di allacciamento alla rete
nell'apposito alloggiamento per il cavo di allaccia-
mento alla rete.

Uso degli accessori

Avvisi importanti per l'uso

Pulizia di pavimenti
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si raccomanda di scopare o di aspirare il pavimento. Così il pavimento viene liberato già prima della pulizia bagnata da parti­celle di sporco o sciolte.
Rinfresco di tessuti
Prima del trattamento con il pulitore a vapore su tessuti, controllare la loro resistenza al vapore facendo una pro­va in un punto nascosto: vaporizzare prima, quindi fare asciugare e successivamente verificare l'eventuale mo­difica dei colori e delle forme.
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Durante la pulizia di superfici verniciate o rivestite di pla­stica come ad es. mobili della cucina e altri mobili della casa, porte, parquet, si potrebbe staccarsi della cera, del lucido per mobili, rivestimenti in materiale sintetico, vernici o crearsi macchie. Durante la pulizia di queste superfici mettere sotto vapore un panno e strofinare con questo sopra le superfici.
ATTENZIONE
Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i li­stelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'appa­recchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
Pulizia di vetri
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno, vaporizzan­do l'intera superficie di vetro. In questo modo si preven­gono delle tensioni sulla superficie che determinano la rottura del vetro. Infine pulire la superficie finestra con bocchetta manua­le e foderina. Per rimuovere l'acqua utilizzare un acces­sorio lavavetri oppure asciugare le superfici.
ATTENZIONE
Non orientare il vapore verso i punti sigillati del telaio della finestra per non danneggiarli.

Pistola vapore

La pistola vapore può essere usata anche senza acces­sori, ad esempio: – per l'eliminazione di leggere pieghe da indumenti
appesi applicando il vapore da una distanza di 10­20 cm.
per spolverere le piante. Mantenere in questo caso
una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando leggermente
un panno per poterlo passare sui mobili.

Ugello a getto concentrato

Figura Montare la bocchetta a getto concentrato sulla pi-
stola del vapore.
Quanto più vicino questo si trova sul punto sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente poiché la temperatura ed il vapore sono ai massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugel­lo. Particolarmente pratico per la pulizia di punti difficil­mente accessibili, giunti, raccordi, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscaldamenti. Forti depositi di calcare pos­sono essere trattati con dell'aceto o acido citrico prima della pulizia a vapore facendo agire per 5 minuti.

Spazzola rotonda (piccola)

La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Spazzolando è possibile rimuovere più facilmente delle impurità resistenti.
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.

Ugello Power

L'ugello Power può essere montato in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Serve ad aumentare la velocità del getto di vapore. Per­tanto si adatta per la pulizia dello sporco particolarmen­te resistente, il soffiaggio di angoli, giunture ecc. Figura Fissare l'ugello Power secondo la spazzola roton-
da sull'ugello a getto concentrato.

Spazzola rotonda (grande)

La spazzola rotonda può essere montata in alternativa sull’ugello a getto concentrato. Con questa spazzola ro­tonda possono essere pulite superfici grandi arrotonda­te (p. es. lavabo, piatto doccia, vasca da bagno, lavan­dino da cucina).
ATTENZIONE
Non idoneo alla pulizia di superfici delicate.
Figura Fissare la spazzola rotonda sull'ugello a getto con-
centrato.
– 8
29IT

Bocchetta manuale

Figura Montare la bocchetta manuale sulla pistola del va-
pore. Tirare la foderina sopra la bocchetta manuale. Partico­larmente adatta per piccole superfici lavabili, cabine doccia e specchi.

Bocchetta pavimenti

Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pareti e pavi­menti p.es. pavimenti in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lentamente le superfici molto sporche in modo che il vapore possa agire più a lungo.
Indicazione
I residui di detergente o emulsioni di trattamento pre­senti ancora sulla superficie da trattare possono deter­minare durante la pulizia a vapore degli aloni che però in occasione dei successivi trattamenti scompariranno. Figura
Collegare i tubi di prolunga alla pistola del vapore.Fissare la bocchetta per pavimenti al tubo di pro-
lunga. Figura Fissare il panno per pavimenti sulla bocchetta per
pavimenti. – Ribaltare il tubo prolunga in avanti finché è in verti-
cale, con ciò i sportelli laterali della bocchetta per
pavimenti si orientano verso il basso. – Mettere la bocchetta per pavimenti sul corrispon-
dente panno, in modo che i sportelli laterali rientra-
no nelle due linguette del panno. – Ribaltare indietro di nuovo il tubo prolunga, con ciò
i sportelli laterali s'innestano e il panno è fissato alla
bocchetta per pavimenti.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
Figura In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel sostegno di parcheggio.

Ferro da stiro a vapore

Indicazioni
Consigliamo di utilizzare l’asse da stiro KÄRCHER
con aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da
stiro si adatta in modo ottimale all’apparecchio da
Voi acquistato, in quanto agevola ed accelera con-
siderevolmente la stiratura. Si consiglia comunque
l'impiego di un'asse da stiro avente una base con
fondo di stiratura grigliato, permeabile al vapore. Con ferro da stiro a vapore inserito il livello vapore
5 (funzione VapoHydro) è bloccato, in modo che la
biancheria da stirare non venga bagnata. Accertarsi che nella caldaia del pulitore a vapore
sia presente acqua pulita. Inserire bene la spina del tubo vapore del ferro da
stiro nella presa dell’apparecchio. La spina deve in-
nestarsi.
Display - il ferro da stiro è acceso verde in modo co-
stante
Mettere in funzione il pulitore a vapore secondo la
descrizione.
Livelli di vapore raccomandati:
Livello Tessuti di vestiti 1 Indumenti poco sgualciti 2-4 Tessuti di cotone 3-4 Jeans
Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
30 IT
Stiratura a vapore
Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore.
Indicazione
Per questi tessuti sensibili consigliamo l'impiego della piastra da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER. Posizionare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro all'interno delll'area tratteggiata (•••/MAX).
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.
Indicazione
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimen­ti il vapore può formare condense sulla piastra e goccio­lare sulla biancheria da stirare. Premere il tasto vapore superiore o il tasto vapore
inferiore.
Vapore ad intervalli: Premere il tasto vapore. Il
vapore fuoriesce fino a quando si preme il tasto.
Vapore continuo: Tirare indietro il blocco per tasto
vapore fino all'aggancio. Il vapore esce di continuo. Per lo sblocco premere in avanti il dispositivo di blocco.
Rivolgere il primo getto di vapore all'inizio o dipo le
pause verso un panno, finché il vapore esce unifor­memente.
Il posizionamento verticale del ferro si adatta alla
vaporizzazione di tende, vestiti, ecc.
Stiratura a secco
ATTENZIONE
Anche durante la stiratura a secco è necessario che nel­la caldaia sia presente dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura del ferro da
stiro conformemente all’indumento da stirare.
Sintetici
•• Lana, seta
••• Cotone, Lino
ATTENZIONE
Osservare le indicazioni di stiratura e lavaggio negli in­dumenti.
Quando si spegne la spia di controllo del riscalda-
mento del ferro da stiro è possibile stirare.

Cura e manutenzione

Pulizia della caldaia vapore

Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a vapore al massimo dopo ogni 8 rifornimenti del serbatoio.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuoverlo dall'ap-
parecchio. Togliere gli accessori dai loro alloggiamenti. Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano accessori.Rimuovere gli accessori dal vano accessori.Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità apeta di un tubo di prolunga sul
tappo di manutenzione, agganciare nella guida e
svitare. Riempire la caldaia vapore con acqua e scuoterla
energicamente. In modo tale si staccano i residui di
calcare che si sono depositati sul fondo della calda-
ia vapore.
– 9
Loading...
+ 180 hidden pages