Deutsch | 5 |
---|---|
English | 12 |
Français | 18 |
Italiano | 25 |
Español | 32 |
Português | 39 |
Nederlands | 46 |
Türkçe | 53 |
Svenska | 59 |
Suomi | 66 |
Norsk | 72 |
Dansk | 78 |
Eesti | 85 |
Latviešu | 91 |
Lietuviškai | 97 |
Polski | 104 |
Magyar | 111 |
Čeština | 118 |
Slovenčina | 124 |
Slovenščina | 131 |
Româneşte | 137 |
Hrvatski | 144 |
Srpski | 151 |
Ελληνικά | 157 |
Русский | 164 |
Українська | 172 |
Български | 179 |
العربية | 188 |
Bestimmungsgemaise verwendung | |
Umweltschutz | |
Zubehör und Ersatzteile | |
Lieferumfang | |
Garantie | |
Sicherheitseinrichtungen | |
Gerätebeschreibung | |
Montage | |
Betrieb | |
Wichtige Anwendungshinweise | |
Anwendung des Zubehörs | |
Pflege und Wartung | 1 |
Hilfe bei Störungen | 1 |
Technische Daten |
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise
کر Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
谷 te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
stantteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorat werden.
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft berausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
(Adresse siehe Rückseite)
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß |
|
---|---|
Ð | Verbrühungsgefahr durch Dampf |
Betriebsanleitung lesen |
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselthermostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befindet und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampfkessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang, siehe Verpackung.
(1) Geräteanschluss
Abbildung (
Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Das Zubehör und / oder die Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohrs schieben. Abbildung J
Das Zubehör ist verbunden.
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1 Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus einem Gefäß bis zur Markierung "MAX" in die Einfüllöffnung Wassertank füllen
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom mehrere Minuten dauern.
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Ventil dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schließen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der
Erläuterung für den Anzeigezustand:
Digitale An-
zeige |
LED-Leuch-
ten |
Bezeichung |
---|---|---|
Echtzeitan-
zeige der Be- |
Rot geht
langsam aus |
Netzspannung vorhan-
den und Gerät heizt auf |
triebstempera
tur des Sys- tems* |
Konstant
grün |
Das Gerät ist einsatzbe-
reit. |
Symbol für
Wasserman- gel |
Blinkt schnell
rot |
Kein Wasser im Wasser-
tank |
* Die Betriebstemperatur des Systems bezieht sich auf
die tatsächliche Temperatur des Dampfkessels. Der Dampfkessel ist ein geschlossenes System Daher ist der Dampfdruck umso höher, je höher die Temperatur ist Bei 4 0 bar Dampfdruck beträgt die Höchsttemperatur im Dampfkessel 150 °C
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausbietet Einstellmöglichkeiten von min. Dampfstufe für grobe Verschmutzungen. Die VapoHvdro-Funktion dient der Beseitigung starker Verschmutzungen in
Maximale Dampfmenge | |
---|---|
Mittlere Dampfmenge | |
Minimale Dampfmenge |
Ist nicht genügend Wasser im Wassertank, blinkt die I ED-I euchte schnell rot und ein Signalton ertönt
Die Wassernumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen
Ist die Befüllung erfolgreich, blinkt das LED-Licht
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein
1 Den Wassertank mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und höchstens 50 %
destilliertem Wasser füllen.
1. Den Geräteschalter auf "OFF" stellen.
Abbildung M Das Gerät ist ausgeschaltet.
Den Dampfkessel des Geräts nach ieder zehnten Füllung des Tanks ausspülen
6. Den Dampfschlauch aufwickeln und im Zubehörfach verstauen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen. Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen
eschichtete oder lackierte Oberflächen reinigen
Dampf kann Wachs Möbelpolitur Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten. da sich der I Imleimer lösen könnte
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z B Küchen- und Wohnmöbeln Türen oder Parkett 1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
Glasreinigung
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens
Frwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindamnfen
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche oh ne Zubehör verwendet werden:
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen. Fugen. Armaturen. Abflüssen Waschbecken WCs Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini-Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun-
ten Reinigungsmittel behandelt werden
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen
1 Die Punktstrahldüse auf die Dampfnistole schieben Abbildung G
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung großer, runder Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne,
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen
Abbildung H
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigem Schmutz und zum Ausblasen von Ecken. Fugen usw.
Die Powerdüse auf die für die Rundbürste geeignete Punktstrahldüse montieren.
1 Die Eugenbürste wird zum Reinigen von engen Spalten, z. B. zwischen Fensternischen und Kurbeln
Abbilduna H
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen abwaschbaren Elächen Duschkabinen und Spiegeln
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse auf die Dampfnistole schieben
Überzug über die Handdüse ziehen
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreiniaung zu Schlieren führen die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann
1 Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Das Bodentuch haftet durch die Kletthefestigung selbsttätig an der Bodendüse
Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses aut von der Rodendüse entfernen und hat die ontimale Haftung er-
1 Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Abbildung P
Mit dem Teppichaleiter können Teppiche aufgefrischt werden
Verschmutzungen am Teppichaleiter, sowie Hitze und
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
Stellen Sie sicher dass der Tennich vor Anwendung des Teppichaleiters abaesauat und Flecken entfernt wur-
der
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebs-
pausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-
lungen (Kondensat) im Gerät Verwenden Sie den Tennichaleiter nur mit Bodentuch
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichaleiters mit schwacher Dampfstufe
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden) um eine starke Befeuch-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden
Verwenden Sie den Teppichaleiter nicht auf hochflori-
1 Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bodendüse
Abbildung K
Der Teppichaleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreihen und ahnehmen
Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit Aktiv-Dampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der verwendete Bügeltisch sollte auf ieden Fall über einen dampfdurchlässigen, gitterartigen Bügeluntergrund verfügen
Zu beachten ist, dass bei einem Bügeltisch ohne
bezuges möglich ist, wenn sich Kondensat ansammelt. Inbetriebnahme Dampfdruck-Bügeleisen
Beim Bügeln besteht die Möglichkeit, dass Kondenswasser auf den Boden tropft und empfindlichen Bodenbelag beschädigt.
Wenn möglich, Bügelarbeiten auf einem Bodenbelag ausführen der unempfindlich gegenüber Kondenswasser (z. B. Fliesen / Stein) ist
Bei empfindlichem Bodenbelag sicherstellen, dass der Bereich auf den das Kondenswasser tropfen kann. ausreichend geschützt ist (z. B. wasserundurchlässige Fußmatte).
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
Stellen Sie hei eingestecktem Damnfdruck-Bügeleisen nicht die Dampfstufe für VapoHvdro-Funktion ein, da
sonst die Bügelwäsche nass wird
Empfohlene Dampfstufen
Stufe | Stoffe für Bekleidung |
---|---|
Minimale
Dampfstufe |
Kleidungsstücke mit wenigen Falten |
Maximale
Dampfstufe |
Jeans |
Dampfbügeln
Nichtheachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen ratureinstellung bügeln.
Empfindliche Stoffe und Aufdrucke rückseitig mittels
Dampf glätten, ohne direkten Kontakt mit dem Bügeleisen Durch die Redampfung mit einem Abstand von 2 -3 cm zum Stoff werden die Fasern schonend aufgerich-
Das Bügeleisen ist mit einer Abschaltautomatik ausge stattet die das Gerät ausschaltet wenn es mehr als 5
Minuten nicht bewegt wurde. Diese Abschaltautomatik erhöht die Sicherheit und spart Energie, da das Bügeleisen nicht kontinuierlich aufheizt. Das Bügeleisen
schaltet sich wieder ein, sobald es bewegt wird und be-
Für die vertikale Bedamnfung von Gardinen und Kleidern etc. kann das Bügeleisen senkrecht gehalten wer-
Trockenbügeln
Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück kann zu Schäden führen
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück. Hinweis
Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen sich alle hügelechten Textilien ohne zusätzliche Tempe-
Empfindliche Stoffe und Aufdrucke sollten nicht trocken
Warten bis die Kontrollampe (orange) -Heizung des
Das Bügeleisen ist bügelbereit.
Da sich Kalk im Gerät festsetzt empfehlen wir das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-lungen des Wassertanks (TE=Tankfüllungen) zu
Härtel | pereich | °dH | mmol/l | TF |
---|---|---|---|---|
I | weich | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | mittel | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | hart | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | sehr hart | >21 | >3,8 | 50 |
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen anareifen
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
6. Das Wasser vollständig aus dem Dampfkessel ab-
Abbildung T
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkunasmittel
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels für 0.5 I Wasser
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden damit die Tücher den Schmutz aut aufnehmen
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hill Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung aefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen
Kein Wasser im Wassertank
Den Wassertank füllen
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert
Die Kindersicherung vorschieben. Der Dampfhebel ist entsperrt
Der Dampfkessel ist verkalkt
Hoher Wasseraustrag Der Dampfkessel ist verkalkt
Dampfkessel entkalken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren
Nach Bügelnausen den Dampfstoß auf ein Tuch. richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Elektrischer Anschluss | ||
Spannung | V |
220 -
240 |
Phase | ~ | 1 |
Frequenz | Hz | 50 |
Schutzart | IPX4 | |
Schutzklasse | I | |
Geräteleistungsdaten | ||
Heizleistung | W | 2250 |
Heizleistung des Bügeleisens | W | 700 |
Maximaler Betriebsdruck | MPa | 0,4 |
Aufheizzeit | min | 3 |
Dauerdampfen | g/min | 60 |
Maximaler Dampfstoß | g/min | 150 |
Füllmenge | ||
Wassertank | Ι | 1,3 |
Dampfkessel | Ι | 0,5 |
Maße und Gewichte | ||
Gewicht (ohne Zubehör) | kg | 5,6 |
Länge | mm | 400 |
Breite | mm | 270 |
Höhe | mm | 300 |
Technische Änderungen vorbeh | alton |
General notes | 12 |
---|---|
Intended use | 12 |
Environmental protection | 12 |
Accessories and spare parts | 12 |
Scope of delivery | 12 |
Safety devices 1 Description of the device 1 Installation 1 Operation 1 Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 | Warranty | 12 |
---|---|---|
Description of the device 1 Installation 1 Operation 1 Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 | Safety devices | 12 |
Installation 1 Operation 1 Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 | Description of the device | 12 |
Operation 1 Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 | Installation | 13 |
Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 | Operation | 13 |
How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 | Important application instructions | 15 |
Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 | How to use the Accessories | 15 |
Troubleshooting guide 1 Technical data 1 | Care and service | 17 |
Technical data 1 | Troubleshooting guide | 17 |
Technical data | 18 |
Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the firs
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future owners.
Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.
The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,
pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.
Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH
Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.
The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.
The warranty conditions issued by our sales company responsible apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your device within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices are provided for your own protection.
Symbols | on t | ne a | ev | ICe |
---|
(according to type of appliance)
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation |
|
---|---|
Ð | Risk of scalding from steam |
Read operating instructions | |
Pressure controller
The pressure controller keeps the pressure in the steam boiler as constant as possible during operation. The heating is switched off when the maximum operating pressure is reached in the steam boiler and is activated if there is a pressure drop in the steam boiler as a result of a steam removal.
The safety thermostat prevents the device from overheating. If the pressure regulator and the boiler thermostat fail and the unit overheats, the safety thermostat switches the unit off. Before resetting of the safety thermostat, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
The boiler thermostat switches off the heating in the event of a fault; for example, if there is no water in the steam boiler and the temperature in the steam boiler rises.
As soon as you refill the water, the device is ready for use again.
The maintenance lock seals the steam boiler from the steam pressure present. The maintenance cap is also a pressure relief valve. If the pressure regulator is defec-
tive and the steam pressure in the steam boiler rises, the pressure relief valve opens and steam is escapes
through the lock.
Prior to restarting the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see
For the illustrations, refer to the graphics page.
1 Open the cover on the device socket
2. Connect the steam connector to the device socket Illustration B
3. Push the open end of the accessory onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun
4 Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle
b Push the 2nd extension tube onto the
The accessory is connected
The water reservoir can be removed at any time for fill-
ing or be filled directly at the device
Linsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
Do not use collected rain water for filling
Do not use cleaning agents or other additives (e g scents) for filling
1 Fill tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water from a vessel into the filling hole of the water reservoir up to the "MAX" mark Illustration D
If there is no or too little water in the steam boiler the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes.
The device briefly closes the valve every 60 seconds causing an audible soft click. Closing prevents the valve
Illustration E
Explanation for display status:
Digital dis-
play |
LED lights | Description |
---|---|---|
Real time dis-
play of sys- |
Fading red |
Mains voltage present
and device is heating up |
tem operation
temperature* |
Continuous
green |
The device is ready for use |
Water short-
age icon |
Quick flash-
ing red |
No water in the water res-
ervoir |
* The system operating temperature refers to the ad temperature of the boiler. Since the boiler is a sealed system the higher the temperature the higher the steam pressure. At 4.0 bar of steam pressure, the max-
Steam leaks out
The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has the setting options min steam stage for light soiling to max. steam stage for heavy soiling. The VapoHydro function is for the removal of heavy soiling in areas that are difficult to access
Vapohydro function | |
---|---|
P | Maximum steam volume |
Ð | Medium steam volume |
Ð | Minimum steam volume |
If there is not enough water in water reservoir, the LED
The water pump fills the steam boiler at intervals. If the filling is successful the LED light is quick flashing red
If there is no or too little water in the steam boiler the
water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes.
Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes drver for filling
Do not use collected rain water for filling
Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water
1. Turn the power switch to the "OFF" position.
Rinse the device's steam boiler out after every
6. Wrap the steam hose and place it in the accessory
Illustration Q
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
Prior to using the appliance always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down change in colour or shape.
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges
Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture.
To clean these surfaces steam a cloth briefly and use it to wipe over the surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages. Do not direct the steam at sealed points on the window
At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass
Clean the window area with a manual nozzle and cover. To remove the water use a squeegee or wine the surfaces dry
The steam gun can be used for the following applications without accessories:
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas joins fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable deter-
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun. Illustration G
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
The brush may scratch sensitive surfaces.
The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
The power pozzle is used for cleaning stubborn dirt and for blowing down corners, on joints, etc.
The manual nozzle is used for cleaning small areas that can be washed down, shower cubicles and mirrors
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
2. Pull the cover over the manual nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Heat and moisture can lead to damage
Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam pri-
Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning. which will disappear however once these have been used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the device. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ilv soiled so that the steam has longer to take effect.
Illustration K The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
Removing the floor cleaning cloth
Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration K
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion
Hang the floor nozzle in the park bracket during breaks in work.
The carpet glider is used for freshening up carpets.
Beware of damaging the carpet glider and carpet Contamination on the carpet glider, as well as heat and moisture penetration, can result in the carpet being
Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.
Prior to application and following operating pauses, re-
move any possible water accumulation (condensate) in the appliance by means of evaporating the condensate
rite a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the carpet olider.
In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects. do not di-
rect the steam continuously onto one spot (maximum
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
The carpet glider can heat up during the steaming process.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable footwear.
We recommend using the KÄRCHER ironing board with active steam suctioning. This ironing board is optimally matched to the device you have acquired. It facilitates
and speeds up the ironing process. In any case, the ironing board used should have a steam-permeable, grid-like ironing base surface.
It should be noted that in the case of an ironing board without steam extraction, it is possible for an ironing board cover to become wet if condensate accumulates
Initial startup of steam pressure iron
Ironing may cause condensation to drip on the floor and damage sensitive floor coverings.
If possible, perform ironing tasks on a floor covering which is insensitive to condensation (e.g. tiles/stone).
For sensitive floor covering, ensure that the area on
which condensation can drip is adequately protected (e.g. water-impermeable floor mat).
The iron plate must be hot to prevent steam from condensing on the sole plate and dripping onto the ironing laundry
Do not turn on the steam stage for the VapoHydro function when the steam pressure iron is plugged in, since otherwise the ironing laundry will get wet.
level | Clothing fabrics |
---|---|
Min. steam
stage |
Garments with few wrinkles |
Max. steam
stage |
Jeans |
Steam ironing
Failure to observe the ironing information in the garment may result in damage.
Observe the ironing information in the garment
With the fixed, optimal temperature setting, all ironable textiles can be ironed without additional temperature
Smooth delicate fabrics and imprints on the back with
steam without direct contact with the iron. Steaming the fabrics at a distance of 2 to 3 cm will gently straighten the fibres
The iron is fitted with an automatic switch-off which switches off the device if it has not been moved for more
than 5 minutes. This automatic shut-off increases safety
and saves energy as the iron does not heat up continu-
and start heating up.
The iron can be held vertically for steaming curtains. dresses, etc.
steam flows evenly
Dry ironing
Water shortage in the steam boiler leads to damage to
Make sure that there is water in the steam boiler.
Failure to observe the ironing information in the garment may result in damage
Observe the ironing information in the garment
With the fixed, optimal temperature setting, all ironable
textiles can be ironed without additional temperature settino
Delicate fabrics and prints should not be dry ironed
Wait until the beating indicator light (orange) of the iron goes out.
The iron is ready for ironing
Since the lime clogs the appliance we recommend descaling the appliance based on the number of times the water reservoir is filled as specified in the table (TE=tank fillinas).
Hardn | iess range | °dH | mmol/l | TF |
---|---|---|---|---|
I | soft | 0-7 | 0-1.3 | 100 |
П | Medium | 7-14 | 1.3-2.5 | 90 |
Ш | Hard | 14-21 | 2.5-3.8 | 75 |
IV | Very hard | >21 | >3.8 | 50 |
Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water
The descaler may corrode sensitive surfaces.
Fill and empty the appliance carefully.
Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration T
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal-
er may damage the appliance.
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 I water.
(Accessories - depending on scope of delivery)
The micro fibre cloths are not suitable for drver.
When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in
here, please contact your authorised Customer Service.
Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not vet cooled down is always
dangerous
Remove the mains nlug
Allow the appliance to cool down.
No water in the water reservoir
Fill the water reservoir
The steam lever cannot be pressed
Move the child lock forward The steam lever is released.
Descale the steam boiler. High water output
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler
The steam pressure iron "spits" water
Rinse or descale the steam boiler of the steam cleaner: see Chapter Descale the steam boiler
During longer ironing breaks, steam can condense in the steam line
After pauses in the ironing process, direct the blast of steam onto a cloth until the steam flows evenly.
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Electrical connection | ||
Voltage | V |
220 -
240 |
Phase | ~ | 1 |
Frequency | Hz | 50 |
Protection class | IPX4 | |
Protection category | Ι | |
Device performance data | ||
Heating capacity | W | 2250 |
Heating capacity of iron | W | 700 |
Maximum operating pressure | MPa | 0.4 |
Heating-up time | min | 3 |
Continuous steaming | g/min | 60 |
Maximum steam blast | g/min | 150 |
Filling quantity | ||
Water reservoir | I | 1.3 |
Steam boiler | I | 0.5 |
Dimensions and weights | ||
Weight (without accessories) | kg | 5.6 |
Length | mm | 400 |
Width | mm | 270 |
Height | mm | 300 |
Subject to technical modifications
Remarques générales | 18 |
Utilisation conforme | 18 |
Protection de l'environnement | 18 |
Accessoires et pièces de rechange | 18 |
Etendue de livraison | 18 |
Garantie | 18 |
Dispositifs de sécurité | 19 |
Description de l'appareil | 19 |
Montage | 20 |
Utilisation | 20 |
Consignes d'utilisation importantes | 21 |
---|---|
Utilisation des accessoires | 22 |
Entretien et maintenance | 24 |
Dépannage en cas de défaut | 24 |
Caractéristiques techniques | 25 |
Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménac l'appareil est concu pour le nettovage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation 1 es détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
et souvent des composants tels que des piles.
batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement s'ils ne composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués nar ce symbole ne doivent nas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
L'étendue de livraison de l'appareil est illustrée sur l'emballage Lors du déballage vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur
Les conditions de garantie publiées par notre société pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité
(Selon le type de l'appareil)
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi- tation. |
|
---|---|
¢ | Risque de brûlures avec la vapeur |
Lire le manuel d'utilisation |
Le régulateur de pression maintient la pression la plus constante possible dans la chaudière à vapeur pendant le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la pression de service maximale est atteinte dans la chaudière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un prélèvement de vapeur.
Le thermostat de sécurité permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le thermostat de chaudière tombent en panne en cas de défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécurité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄR-CHER compétent
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à vapeur et si la température augmente dans la chaudière à vapeur.
Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nouveau opérationnel.
La fermeture de maintenance obture la chaudière à vapeur contre la pression en attente. La fermeture de maintenance est en même temps une soupape de sûreté. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur augmente dans la chaudière à vapeur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est évacuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de la livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).
Pour les illustrations, voir la page des graphiques. Illustration A
1) Raccordement de l'appareil
(2) Voyants LED
1. Ouvrir le cache du raccordement de l'appareil Illustration B
2. Brancher le connecteur vapeur dans le raccordement de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible
Les tubes de raccordement sont raccordés
6 Eaire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur l'extrémité libre du tube de rallonge. Illustration J
L'accessoire est raccordé
Illustration O
Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne nas remplir d'eau distillée pure 1 Itilisez 50 % d'eau distillée au maximum. mélangée à de l'eau potable
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.)
Remplissage du réservoir d'eau directement sur l'appareil
1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maximum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de remplissage jusqu'au repère « MAX » Illustration D
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur
L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60 secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n'est pas perturbée
Explication de l'état de l'affichage :
Écran numé-
rique |
Voyants LED | Description |
---|---|---|
Affichage en
temps réel de la tempéra- ture de fonc- tionnement du système* |
Rouge pâle |
tension du secteur dispo-
nible et l'appareil chauffe |
Vert continu |
L'appareil est prêt à l'em-
ploi |
|
Icône de
manque d'eau |
Clignote-
ment rouge rapide |
Pas d'eau dans le réser-
voir d'eau |
pond à la température réelle de la chaudière. La chaudière étant un système étanche plus la température est élevée, plus la pression de la vapeur est importante. À une pression de vapeur de 4 0 bar la température maximale à l'intérieur de la chaudière est de
150 degrés C
4. L'affichage de la température va jusqu'à 140 °C et le voyant LED s'allume en vert continu après environ 3 minutes. L'appareil est prêt à l'emploi
Actionner la manette vaneur
La vapeur s'échappe.
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur offre des possibilités de réglage du mode vaneur min pour les
salissures légères jusqu'au mode vapeur max, pour les grosses salissures. La fonction VapoHydro permet d'éliminer les fortes salissures dans les zones difficiles d'accès.
Fonction VapoHydro | |
---|---|
Ð | Débit de vapeur maximal |
S'il n'y a pas suffisamment d'eau dans le réservoir d'eau, le vovant LED clignote rapidement en rouge et un signal sonore retentit
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par intervalles 1 orsque le remplissage est terminé le
voyant LED clignote rapidement en rouge
S'il n'v a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne nas remplir d'eau distillée pure Utilisez 50 % d'eau distillée au maximum. mélangée à de l'eau potable
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.)
Mettre l'interrupteur principal en position « OFF ». Illustration M
L'appareil est hors tension.
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil tous les dix remplissages du réservoir.
chaudière à vapeur peuvent alors se détacher.
Vidander entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration T
Enrouler le câble et le ranger dans le compartiment
Illustration R
6. Enrouler le flexible vapeur et le ranger dans le comnartiment accessoires
Illustration Q
Nous recommandons de balaver ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettovage humide
Avant un traitement avec l'appareil touiours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché : Imprégner le textile de vapeur le laisser sécher et vérifier ensuite s'il v a modification de la couleur ou de la
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la baquette de lisière des bords
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baquette de lisière
N'utilisez nas l'annareil nour nettover les sols en hois ou
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p ex les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1 Pour nettover ces surfaces imprégner légèrement de vapeur un chiffon et essuver les surfaces
La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par conséquent un bris de verre
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main et le revêtement. Pour retirer l'eau utiliser une raclette pour vitres ou essuver les surfaces à sec.
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire nour les domaines d'application suivants
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinette-
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet cravon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettovage car la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces peuvent être traités avec un détergent approprié avant le nettovage vapeur Laisser agir le détergent env 5 minutes et vaporiser ensuite
1 Pousser la buse à jet cravon sur la poignée vapeur
Illustration G
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des cilement les taches tenaces
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettovage des surfaces délicates
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à iet crayon.
Illustration H
La grande brosse ronde convient pour le nettovage de grandes surfaces rondes, p. ex. lavabo, bac de douche, baignoire évier etc
La brosse risque de raver les surfaces sensibles.
La buse « Power » convient pour le nettovage de salissures tenaces et pour le soufflage de coins, joints, etc.
1 La brosse à joints est utilisée pour le nettovage de fentes étroites, p. ex. entre des niches de fenêtre et des manivelles sur le mur
Le suceur à main convient pour nettover les netites sur faces lavables, cabines de douche et miroirs
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la poignée vapeur
Enfiler le revêtement sur le suceur à main
La buse pour sol convient pour nettover les revêtement de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car-
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
Vérifier avant l'utilisation la résistance à la chaleur et à l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettover peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications
Nous recommandons de balaver ou d'aspirer le sol
salissures et des particules avant le nettovage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps
l a serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation agrippante
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale
1 Lorsque le travail est interrompu suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking Illustration P
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo-
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l'accumulation d'humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et
l'imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé à l'aide du plus petit débit de vapeur
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
S'assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l'utilisation du patin à mo-
Retirer les éventuelles accumulations d'eau (condensat) dans l'appareil, avant l'utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un écoulement (sans serpillière / avec accessoires)
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-
Réaliser le nettovage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l'effet de la
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais
Retrait du patin à moquette de la buse pour sol
Le patin à moquette peut s'échauffer lors de la vapori-------
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées.
Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄR-CHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à renasser est adantée de manière ontimale à l'annareil que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repas
sage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas disla vapeur.
Il convient de noter que, dans le cas d'une table à repasla housse à repasser en cas d'accumulation de conden-
Mise en service du fer à repasser à pression de vapeur
sur le sol et endommager les revêtements de sol déli-
Si possible, repasser sur un revêtement de sol insen-
sible à l'eau de condensation (par exemple, carrelage / nierre)
Pour les revêtements de sol sensibles, s'assurer que la est bien protégée (par exemple, un tapis de sol imper-
méable à l'eau)
La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne s'égoutte pas sur le linge à repasser.
Ne réglez pas le mode vapeur pour la fonction VapoHydro alors que le fer à repasser vaneur est encastré sinon le linge à repasser sera mouillé.
mouto tapour | looonnanaoo |
---|---|
niveau | Tissus d'habillement |
Mode vapeur
min. |
Vêtements peu froissés |
Mode vapeur
max. |
Jeans |
Repassage à la vapeur
La non-observation des indications de repassage dans le vêtement peut causer des dommages
Observez les indications de repassage dans le vête-
Avec le réglage de la température optimal et fixe, tous les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage de la température supplémentaire
Lisser les tissus délicats et imprimés à la vapeur sans contact direct avec le fer à repasser. La vaporisation
s'effectue à une distance de 2 - 3 cm du tissu et nermet de retendre les fibres tout en préservant le textile.
Le fer à repasser est équipé d'un dispositif de coupure automatique qui coupe l'appareil s'il n'a pas été déplacé
tomatique augmente la sécurité et permet d'économiser de l'énergie, car le fer à repasser ne chauffe pas en permanence. Le fer à repasser se rallume dès qu'il est dénlacé et commence à chauffer
Pour la vaporisation verticale de rideaux et de vête-
1. Dès que le témoin lumineux (orange) du chauffag passage
Renassage à sec
Le manque d'eau dans la chaudière à vapeur peut endommager l'appareil
Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l'eau
La non-observation des indications de repassage dans le vêtement peut causer des dommages
Observez les indications de repassage dans le vête-
Avec le réalage de la température optimal et fixe, tous les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage
Les tissus délicats et imprimés ne doivent pas être renassés à sec
Attendre que le témoin lumineux (orange) du chauf-
Le fer à repasser est prêt à repasser.
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil, nous recommandons de détartrer l'appareil après le nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = rem-
plissages du réservoir) indiqué sur le tableau
Plage | de dureté | °dH | mmol/l | TF |
---|---|---|---|---|
I | douce | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | moyenne | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | dure | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | très dure | >21 | >3,8 | 50 |
L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de l'eau potable.
La solution détartrante peut attaquer les surfaces délicates
Illustration 1
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
Utiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER Utiliser 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en machine à laver.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au-
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi. le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur
Remplir le réservoir d'eau.
• Détartrer la chaudière à vapeur.
La chaudière à vapeur est entartrée
Détartrer la chaudière à vapeur
Après des pauses prolongées, de la vapeur peut condenser dans la conduite de vapeur.
Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
Caractéristiques te | echni | ques |
---|---|---|
SC 5
Deluxe |
||
Raccordement électrique | ||
Tension | V |
220 -
240 |
Phase | ~ | 1 |
Fréquence | Hz | 50 |
Classe de protection | IPX4 | |
Catégorie de protection | Ι | |
Données sur les performances | de l'app | areil |
Puissance de chauffe | W | 2250 |
Puissance de chauffe du fer à re-
passer |
W | 700 |
Pression de service maximale | MPa | 0,4 |
Durée de chauffage | min | 3 |
Vaporisation permanente | g/min | 60 |
Pic de vapeur maximal | g/min | 150 |
Quantité de remplissage | ||
Réservoir d'eau | I | 1,3 |
Chaudière vapeur | 1 | 0,5 |
Dimensions et poids | ||
Poids (sans accessoires) | kg | 5,6 |
Longueur | mm | 400 |
Largeur | mm | 270 |
Hauteur | mm | 300 |
Sous réserve de modifications techniques.
Avvertenze generali | 2 |
Impiego conforme alla destinazione | 2 |
Tutela dell'ambiente | 2 |
Accessori e ricambi | 2 |
Volume di fornitura | 2 |
Garanzia | 2 |
Dispositivi di sicurezza | 2 |
Descrizione del dispositivo | 2 |
Montaggio | 2 |
Messa in funzione | 2 |
Istruzioni d'uso importanti | 2 |
Uso degli accessori | 2 |
Cura e manutenzione | 31 |
---|---|
Guida alla risoluzione dei guasti | 31 |
Dati tecnici | 32 |
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico. L'apparecchio è per la pulizia a vapore e può essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tute | a de | l'aml | biente | |
---|---|---|---|---|
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che. se
usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH) Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Il volume di fornitura dell'apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all'apparecchio, se causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore.
Simboli riportati sull'apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Pericolo di ustione, la superficie dell'ap-
parecchio si riscalda molto durante l'uti- lizzo |
|
---|---|
Ð | Pericolo di ustione attraverso il vapore |
Leggere le istruzioni per l'uso |
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella caldaia a vapore il più costante possibile durante l'esercizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Il termostato di sicurezza impedisce all'apparecchio di surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pressione e del termostato caldaia, e di conseguente surriscaldamento dell'apparecchio il termostato di
sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al ser-
In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente. Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione e di l'vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.
Prima della rimessa in funzione dell'apparecchio, rivoloersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello, possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure, fare riferimento alla pagina dei grafici. Figura A
** Gli accessori possono essere acquistati come articolo opzionale
Figura B
Spingere l'estremità aperta dell'accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell'ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.
Spingere l'estremità aperta dell'accessorio sull'ugello a getto puntiforme.
Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque momento per riempirlo oppure può essere riempito
L'uso di acqua non adatta può comportare l'intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
Non usare acqua di condensa ricavata dall'asciugabiancheria
Non usare l'acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
Riempimento del serbatoio dell'acqua direttamente nell'apparecchio
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al segno "MAX". Figura D
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
razione di riempimento può durare alcuni minuti.
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore non viene pregiudicata.
- | |||||
---|---|---|---|---|---|
Spiggoziopo | dollo | ototo | dal | dianla | • • |
Spiegazione | uello | Siaio | uei | uispia | у. |
Display digi-
tale |
Luci a LED | Descrizione |
---|---|---|
Visualizzazio-
ne in tempo |
Rosso in dis-
solvenza |
Tensione di rete presente
e l'apparecchio si riscalda |
reale della
temperatura di funziona- mento del si- stema* |
Verde conti-
nuo |
Il dispositivo è pronto per
l'uso |
Icona di man-
canza d'ac- qua |
Rosso lam-
peggiante ve- loce |
Non c'è acqua nel serba-
toio dell'acqua |
* La temperatura di esercizio dell'impianto è riferita alla temperatura reale della caldaia. Poiché la caldaia è un sistema sigillato, maggiore è la temperatura, maggiore è la pressione del vapore. A 4,0 bar di pressione del vapore, la temperatura massima all'interno della caldaia è di 150 °C gradi.
Il vapore fuoriesce.
Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore consente di regolare il vapore tra un livello min. per sporco leggero e un livello max. per sporco grossolano. La funzione VapoHydro serve per eliminare lo sporco ostinato in zone.
Se non c'è abbastanza acqua nel serbatoio dell'acqua
La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a intervalli Se il riempimento ha esito positivo la spia I FD
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.
L'uso di acqua non adatta può comportare l'intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
Non utilizzare acqua distillata pura 1 Itilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
Non usare acqua di condensa ricavata dall'asciuga-
Non usare l'acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi)
1. Sollevare il serbatoio dell'acqua o riempirlo con una miscela di acqua di rubinetto e un massimo del 50% di acqua distillata
L'apparecchio è pronto per l'utilizzo.
Sciacquare la caldaia a vapore dell'apparecchio ogni
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.
Prima di un trattamento con l'apparecchio, controllare porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale
Non utilizzare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in leano o parquet non sigillati
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
Il vanore nuò danneggiare i nunti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vanorizzando leggermente l'intera superficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l'ugello manuale e pulire il rivestimento. Per rimuovere l'acqua, utisuperfici
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti campi di impiego senza accessori:
l'ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l'ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull'uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore con un detergente adequato 1 asciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare
1 Spingere l'ugello a getto puntiforme sulla pistola a vapore
Figura G
La spazzola rotonda niccola è adatta alla nulizia dello sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere lo sporco ostinato
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull'ugello a detto puntiforme
Figura H
La spazzola rotonda grande è adatta per la pulizia di grandi superfici circolari ad es lavelli piatti doccia vasche da bagno, lavandini da cucina, ecc.
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte ner la nulizia di superfici delicate
1. Fissare la spazzola rotonda grande all'ugello a getto nuntiforme
Figura H
L'ugello Power è indicato per la pulizia dello sporco ostinato e per spolverare angoli, fughe, ecc.
1. Montare l'ugello Power sull'ugello a getto puntiforme adatto per la spazzola rotonda.
1. La spazzola per fughe viene utilizzata per pulire spazi stretti, ad es. tra le nicchie delle finestre e le manovelle a parete
Figura H
L'ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici lavabili, box doccia e specchi.
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivein pietra, piastrelle e pavimenti in PVC
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell'uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l'ef-
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato dià prima della pulizia a umido. Lavorare
lentamente sulle superfici molto sporche, perché il va-
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a strappo
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per navimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l'aderenza ottimale
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio Figura P
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto
Prima dell'uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell'effetto del vapore sul tappeto
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap-
Prima di utilizzare la piastra assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie.
Prima dell'uso e dono le pause rimuovere il possibile accumulo d'acqua (condensa) nell'apparecchio facendolo
evanorare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
Non rivolgere il vapore in un'unica direzione in modo umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem-
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Rimuovere la guida per tappeti dalla bocchetta per
l a piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adequate
Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con
aspirazione attiva del vapore. Quest'asse da stiro si adatta in modo ottimale all'apparecchio acquistato, in
guanto agevola ed accelera la stiratura. L'asse da stiro utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fon-
do di stiratura grigliato, permeabile al vapore. Nota
ne vapore, è possibile bagnare il rivestimento dell'asse da stiro se si accumula condensa
La stiratura può causare la formazione di condensa sul pavimento e danneggiare i pavimenti delicati.
Se possibile, eseguire la stiratura su un pavimento non sensibile alla condensa (ad es. piastrelle/pietra).
Per i pavimenti sensibili, assicurarsi che l'area su cui può gocciolare la condensa sia adequatamente protetta (ad es. tappetino impermeabile all'acqua).
Con ferro da stiro inserito a vapore non impostare il livello vapore alla funzione VapoHvdro, altrimenti la biancheria da stirare viene bagnata
livello | Tessuti per abbigliamento |
---|---|
Vapore Min. | Capi con poche pieghe |
Vapore Max. | Jeans |
Stiratura a vanore
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l'indumento
pare rindumento. Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale tutti i tessuti resistenti alla stiratura possono essere stirati senza ulteriore impostazione della temperatura
Stirare i tessuti delicati e le stampe a rovescio utilizzando il vapore, senza contatto diretto con il ferro da stiro
Vaporizzando a una distanza di 2-3 cm dal tessuto. le fibre vengono delicatamente raddrizzate
Il ferro da stiro è dotato di un dispositivo automatico di spostato per più di 5 minuti. Questo dispositivo automarisparmiare energia, poiché il ferro da stiro non si riscalda continuamente II ferro da stiro si riaccenderà non
appena viene spostato e inizierà a riscaldarsi
Per la vaporizzazione verticale di tende indumenti ecc. il ferro da stiro può essere tenuto in verticale.
1 Non appena la spia di controllo (arancione) del ri-
Stiratura a secco
Danni all'annarecchio
L'assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l'apparecchio
Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'ac-
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneo-
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore dell'indumento.
Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale rati senza ulteriore impostazione della temperatura
I tessuti e le stampe sensibili non devono essere stirati
Attendere fino a che la spia di controllo (arancione) del riscaldamento del ferro da stiro non si spegne Il ferro è pronto per l'uso.
Poiché il calcare si attacca all'apparecchio, consigliamo
di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella
Campo di durezza | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | dolce | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | media | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | dura | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | molto dura | >21 | >3,8 | 50 |
L'ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell'acqua di
La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici
Riempire e svuotare l'apparecchio con attenzione.
Danni all'apparecchio provocati dal decalcificante
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato del decalcificante possono danneggiare l'apparecchio Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0.5 l
I panni in microfibra non sono adatti all'asciugatrice.
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
sere risolte con l'ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti gui non menzionati si consiglia
Fino a che l'apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato. è pericoloso riparare i quasti.
Staccare la spina
Lasci raffreddare l'apparecchio.
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare
Decalcificare la caldaia a vapore
ne emesso un segnale acustico
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Far scorrere in avanti la sicura per bambini.
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare
In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può condensare nella tubazione
Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore verso un panno fino a ottenere un vapore uniforme
Deluxe
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Voltaggio | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frequenza | Hz | 50 |
Classe di protezione | IPX4 | |
Categoria di protezione | l | |
Dati sulle prestazioni del dispos | sitivo | |
Capacità di riscaldamento | W | 2250 |
Capacità di riscaldamento del fer-
ro |
W | 700 |
Pressione di funzionamento mas-
sima |
MPa | 0,4 |
Tempo di riscaldamento | min | 3 |
Vaporizzazione continua | g/min | 60 |
Getto di vapore massimo | g/min | 150 |
Quantità di riempimento | ||
Serbatoio dell'acqua | I | 1,3 |
Caldaia a vapore | I | 0,5 |
Dimensioni e pesi | ||
Peso (senza accessori) | kg | 5,6 |
Lunghezza | mm | 400 |
Larghezza | mm | 270 |
Altezza | mm | 300 |
Con riserva di modifiche tecniche
Avisos generales | 3 |
---|---|
Uso previsto | 32 |
Protección del medioambiente | 3 |
Accesorios y recambios | 3 |
Volumen de suministro | 3 |
Garantía | 3 |
Dispositivos de seguridad | 32 |
Descripción del dispositivo | 3 |
Montaje | 3 |
Servicio | 34 |
Información importante para el usuario | 3 |
Empleo de los accesorios | 3 |
Cuidado y mantenimiento | 3 |
Ayuda en caso de fallos | 3 |
Datos técnicos | 3 |
Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguri dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y puede utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se nece-
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguridad.
minar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
Dirección en el reverso)
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.
(En función del tipo de equipo)
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona- miento |
|
---|---|
¢ | Riesgo de escaldadura debido al vapor |
Lea el manual de instrucciones |
El regulador de presión hace que la presión de la caldera de vapor se mantenga constante durante el servicio.
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
al producirse una caída de presión en la caldera de va por debido a la toma de vapor.
El termostato de seguridad impide el sobrecalentamiento del equipo. Si el regulador de presión y el termostato de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, diríjase al servicio de postventa competente de KÄR-CHER.
El termostato de la caldera apaga el calentador en caso de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y la temperatura de esta aumenta.
En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo para funcionar.
El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona, al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el regulador de presión está defectuoso y aumenta la presión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de mantenimiento.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.
La cantidad máxima de equipamiento se describe en este manual de instrucciones. En función del modelo utilizado, existen diferencias en el volumen de suminis-
tro (véase el embalaje). Para las ilustraciones, véase la página de gráficos
** Los accesorios se pueden adquirir como artículos opcionales
Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en el extremo libre del tubo de prolongación.
El accesorio está conectado.
Figura O
El depósito de agua puede retirarse para rellenarlo o puede llenarse directamente en el aparato.
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de aqua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua del grifo.
No llene con condensación del secador
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragancias).
1. Sacar el depósito de agua hacia arriba en dirección vertical.
Figura C
agua destilada, y llenar el depósito de agua mediante la boca de llenado hasta la marca «MAX».
Conexión del equipo
En caso de que la caldera de vapor contenga poca agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impulsa agua del denósito de agua a la caldera de vanor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos
El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segundos, por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta
a la aplicación de vapor.
lección de ajuste de vapor.
Figura E
Explicación del estado de la pantalla:
Pantalla digi-
tal |
Luces LED | Descripción |
---|---|---|
Visualización
en tiempo real |
Rojo atenua-
do |
tensión de red disponible
y equipo calentándose |
de la tempe-
ratura de fun- cionamiento del sistema*. |
Verde conti-
nuo |
El equipo se está calen-
tando. |
Icono de es-
casez de agua |
Parpadeo rá-
pido en rojo |
No hay agua en el depó-
sito. |
* La temperatura de funcionamiento del sistema se re fiere a la temperatura real de la caldera. Dado que la
caldera es un sistema estanco, cuanto mayor sea la
temperatura, mayor será la presión del vapor. A 4,0 bar de presión de vapor, la temperatura máxima en el interior de la caldera es de 150 °C grados.
La temperatura indicada es de hasta 140 °C y la luz LED se ilumina en verde de forma continua transcurridos unos 3 minutos.
Figura F
Pulse la palanca de vapor Figura G
Sale vapor
Con el interruptor de selección para el volumen de vapor se regula el volumen de vapor saliente. El interruptor de selección ofrece opciones de ajuste desde una etapa de vapor mín. para suciedad ligera hasta una etapa de vapor máx. para suciedad adherida. La función VapoHydro sirve para eliminar la suciedad incrustada en zonas de difícil acceso.
Función VapoHydro | |
---|---|
Ð | Volumen máximo de vapor |
Ð | Volumen de vapor intermedio |
Ð | Volumen mínimo de vapor |
Si no hay suficiente agua en el depósito de agua, el indicador led parpadea rápidamente en rojo y suena una señal acústica.
La bomba de agua llena la caldera de vapor a intervalos. Si se llena correctamente, la luz led parpadea rápi-
En caso de que la caldera de vapor contenga poca agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul-
sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de aqua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua del crifo
No llene con condensación del secador.
No llene con aqua de lluvia
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragancias).
Llenar el depósito de agua con agua del grifo o una mezcla de agua del grifo y, como máximo, un 50 % de agua destilada
El equipo está listo para el funcionamiento.
1. Ajustar el interruptor del equipo en «OFF». Figura M
El equipo está desconectado
Enjuagar la caldera de vapor del equipo después de diez llenados del depósito
Figura P
5. Enrollar el cable y almacenarlo en el compartimento para accesorios.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, dejar secar y comprobar si se dan modificaciones en el color o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o barnizado
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los colores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente sobre un paño y friegue con él las superficies.
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provocar tensiones en la superficie del cristal y romperlo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie ligeramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un trapo.
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa tendidas: Aplicar vapor en la prenda desde una distancia de 10-20 cm
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor brevemente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs. persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bolimpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi-
1. Coloque la boguilla de chorro en la pistola de vapor Figura G
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-
dad difícil puede eliminarse fácilmente.
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boguilla de
Figura H
El cepillo redondo grande sirve para limpiar superficies redondas y amplias p ei lavabos platos de ducha bañeras, fregaderos, etc.
El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es anto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Fijar el cepillo redondo grande a la boguilla de cho-
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar y para limpiar mediante sopla-
1. Colocar la boquilla de alto rendimiento en la boquilla
1. El cepillo para ranuras se usa para limpiar hendiduras estrechas p ei entre los huecos de las ventanas v las manivelas de la pared.
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque ñas lavables, cabinas de ducha y espejos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC
El calor y la humedad nueden causar desperfectos
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vanor que desanarecen tras renetidas aplicaciones
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas v la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar despacio sobre superficies muy sucias para que el vapor pueda hacer efecto más tiempo
1 Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
2. Colocar la boguilla para suelos en el tubo de prolon-
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación adhesiva
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para suelos v elevar la boguilla para suelos. Figura K
Al inicio la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza v nuede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado v después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boquilla para suelo en el soporte de apovo. Figura P
Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el calor v la humedad pueden causar desperfectos en la
Antes de la aplicación compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en una parte de la alfombra con un pequeño volumen de Vanor
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese de que la alfombra se ha aspirado y de que las manchas se han quitado
Antes de la aplicación y después de las pausas de funcionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible aqua
acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con paño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo Jugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-
medad elevada, así como el riesgo de causar daños por
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras de pelo largo
Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos, véase el capítulo Boquilla para suelos.
Deslizar la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras.
El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado.
Recomendamos utilizar la tabla de planchado de KÄR-CHER con aspiración de vapor activa. Esta tabla de
planchado se adapta de manera óptima al equipo adquirido. Facilita y acelera el planchado. La tabla de planchado utilizada debe disponer de una superficie de planchado permeable al vapor y con forma de rejilla. Nota
Cabe señalar que en el caso de una tabla de planchado sin aspiración de vapor, es posible que se humedezca la funda para la mesa de planchar si se acumula condensado.
Puesta en funcionamiento de la plancha de presión de vapor
Durante el planchado puede que el agua de condensación gotee y dañe el recubrimiento del suelo si este es delicado.
Cuando sea posible, planche sobre un recubrimiento del suelo que sea resistente al agua de condensación (p. ej., baldosas/piedra).
(p. ej., balcoaspicula). Si el recubrimiento del suelo es delicado, asegúrese de que la zona sobre la que puede gotear el agua de condensación esté adecuadamente protegida (p. ej., con alfombras impermeables).
La suela de plancha debe estar caliente para que el vapor no se condense en la suela y moje las prendas que
se están planchando
Cuando la plancha de presión de vapor esté conectada, no configure la etapa de vapor para la función VapoHy-
dro, ya que podría mojarse la ropa para planchar.
Etapas de vapor recomendadas
nivel | Tejidos |
---|---|
Etapa de va-
por mín. |
Prendas con pocas arrugas |
Etapa de va-
por máx. |
Vaqueros |
Asegúrese de que en la caldera de vapor del limpiador a vapor hay agua del grifo o una mezcla de agua del grifo con un 50 % como máximo de agua destilada
Planchado de vapor
No observar las indicaciones de planchado de la prenda puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado incluidas en la prenda.
Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un ajuste de temperatura adicional
Planche del revés y con vapor los tejidos delicados y los estampados sin que entren en contacto directo con la plancha de vapor. Al vaporizar a una distancia de 2-3
cm del tejido, las fibras se enderezan cuidadosamente.
La plancha de vapor dispone de desconexión automática. Si no se mueve el equipo durante más de 5 minutos, este se desconectará. La desconexión automática aumenta la seguridad y ahorra energía, ya que evita que la plancha de vapor se caliente continuamente. La plancha de vapor se vuelve a encender en cuanto se mueve y comienza a calentarse.
Para la vaporización vertical de cortinas o vestidos, entre otros, la plancha de vapor se puede sostener verticalmente.
Antes de comenzar a planchar, y después de cada pausa, dirija el impulso de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga uniformemente.
Planchado en seco
La falta de agua en la caldera de vapor provoca daños
Asegúrese de que haya agua en la caldera de vapor.
No observar las indicaciones de planchado de la prenda puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado incluidas en la prenda.
Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden planchar todos los teijdos resistentes al hierro sin un
Los tejidos delicados y estampados no deben plancharse en seco.
Espere hasta que se apague la lámpara de control (naranja) del calentamiento de la plancha de vapor.
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcificarlo tras el número de llenados del depósito de
agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósito).
Rango de resisten-
cia |
o de resisten- | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|---|
۱ | débil | 0-7 | 0-1,3 | 100 | |
۱ | I | medio | 7-14 | 1,3-2,5 | 90 |
۱ | 11 | duro | 14-21 | 2,5-3,8 | 75 |
I | V | muy duro | >21 | >3,8 | 50 |
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre
La solución descalcificadora puede atacar las superficies delicadas.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado.
Figura S
Vaciar toda el agua de la caldera de vapor. Figura T
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo.
Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄR-CHER
ccesorios: según el alcance del suministro)
Los paños de microfibras no son aptos para la secado-
nora limpiar los paños, prestar atención a las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplear
suavizante
Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C como máximo en la lavadora.
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.
Riesgo de choques eléctricos y de combustión Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
Volumen de vapor reducido
El indicador led parpadea rápidamente en rojo y suena una señal acústica
No hay agua en el depósito de agua.
Llenar el depósito de agua
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para niños.
Mover hacia delante el seguro para niños. La palanca de vapor está desbloqueada.
Tiempo de calentamiento prolongado
La caldera de vapor tiene cal.
La caldera tiene cal.
Al realizar pausas durante el planchado, salen gotas de agua de la plancha de presión de vapor
Al realizar pausas largas durante el planchado, es posible que el vapor se condense en la tubería de vapor.
Al realizar pausas durante el planchado, dirigir la pistola de vapor a un paño hasta que el vapor salga de manera uniforme.
Datos técr | nicos | |
---|---|---|
SC 5
Deluxe |
||
Conexión eléctrica | ||
Tensión | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frecuencia | Hz | 50 |
Clase de protección | IPX4 | |
Categoría de protección | Ι | |
Datos de rendimiento del disp | ositivo | |
Potencia calorífica | W | 2250 |
Potencia calorífica del hierro | W | 700 |
Presión máxima de servicio | MPa | 0,4 |
Tiempo de calentamiento | min | 3 |
Vapor continuo | g/min | 60 |
Máximo chorro de vapor | g/min | 150 |
Cantidad de llenado | ||
Depósito de agua | I | 1,3 |
Caldera de vapor | I | 0,5 |
Dimensiones y pesos | ||
Peso (sin accesorios) | kg | 5,6 |
Largo | mm | 400 |
Ancho | mm | 270 |
Alto | mm | 300 |
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Indicações gerais | 3 |
Utilização para os fins previstos | 3 |
Proteção do meio ambiente | 3 |
Acessórios e peças sobressalentes | 3 |
Volume do fornecimento | 3 |
Garantia | 3 |
Unidades de segurança | 3 |
Descrição do aparelho | 4 |
Montagem | 4 |
Operação | 4 |
Instruções de utilização importantes | 4 |
Aplicação dos acessórios | 4 |
Conservação e manutenção | 4 |
Ajuda em caso de avarias | 4 |
Dados técnicos
Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utilizado com o acessório adequado, conforme descrito neste manual de instruções. Não são necessários produtos de limpeza. Observe os avisos de seguranca.
Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência.
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho
Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos.
desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando, o talão de compra
(endereço consultar o verso)
As unidades de segurança servem para a sua protecção.
Nunca altere ou evite as unidades de seguranca.
46
(segundo tipo de aparelho)
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du- rante a operação |
|
---|---|
Ð |
Perigo de combustão por acção do va-
por |
Ler o manual de instruções |
O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira constante durante a operação. O aquecimento é desligado guando é atingida a pressão de trabalho máxima na caldeira e volta a ser ligado guando há uma gueda da pressão na caldeira na seguência de uma descarga de vapor
O termóstato de segurança impede o sobreaguecimento do aparelho. Caso o regulador de pressão e o termóstato da caldeira falhem e o aparelho entre em sobreaquecimento, o termóstato de segurança desliga o aparelho. Entre em contacto com o servico de assistência técnica KÄRCHER competente para repor o termóstato de segurança.
Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o aquecimento, p. ex., quando não se encontra água na caldeira e a temperatura na caldeira aumenta
O aparelho volta a ficar operacional assim que reabas-
O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a da pressão existente. O fecho de manutenção é, simultaneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o regulador de pressão apresente defeitos e se verifique um aumento da pressão do vapor na caldeira abre-se uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho.
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
presente manual de instruções. Conforme o modelo utilizado, existem diferencas no âmbito da entrega (ver
** Os acessórios podem ser comprados como um item opcional
6. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
O acessório está ligado
Figura O
O depósito de água pode ser removido a gualquer momento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido
Áqua inadequada node fazer com que os bocais fiquem entupidos e pode danificar a indicação do nível da
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máxi-
mo, 50% de água destilada misturada com água da re-
Não encha com a água de condensação da máquina de
Não encha com água pluvial acumulada
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes).
Encher o depósito de água directamente no aparelho
1. Encher com água da rede ou com uma mistura de lada utilizando um recipiente até à marcação "MÁX " na abertura de enchimento do depósito de áqua
Figura D
Ligar o aparelho
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes-
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 se-
aundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não
Explicação do estado do ecrã
Ecrã digital | Luzes LED | Descrição |
---|---|---|
Exibição em
tempo real da temperatura de funciona- mento do sis- tema* |
Vermelho
desvanecido |
existe tensão da rede e o
aparelho aquece |
Verde contí-
nuo |
O aparelho está pronto a
ser utilizado. |
|
Ícone de falta
de água |
Vermelho in-
termitente rá- pido |
Não há água no depósito
de água. |
* A temperatura de funcionamento do sistema refere-se
à temperatura real da caldeira. Uma vez que a caldeira é um sistema selado, guanto maior for a temperatura.
maior será a pressão do vapor. A 4,0 bar de pressão de vapor a temperatura máxima no interior da caldeira é de 150 °C araus
4 A indicação da temperatura vai até 140 °C e a luz
LED acende-se continuamente a verde após cerca de 3 minutos. O aparelho está pronto a ser utilizado Figura F
5. Premir a alavanca de vapor. Figura G
O vapor escapa-se.
O interruptor de selecção da quantidade de vapor requla a quantidade de vapor expelida. O interruptor de selecção oferece possibilidades de ajuste de um nível de vapor mínimo para sujidade ligeira até ao nível de vapor máximo para sujidade entranhada. A função VapoHy-
dro serve para eliminar a suiidade mais difícil em zonas de difícil acesso.
FunçãXo Vapohydro | |
---|---|
P | Quantidade de vapor máxima |
Ð | Quantidade de vapor média |
Ð | Quantidade de vapor mínima |
de vapor na quantidade de vapor necessária
Se não houver água suficiente no depósito de água, a nal sonoro.
A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso o enchimento seia hem-sucedido, a luz I ED nisca ranidamente a vermelho.
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água arranca e bombeia água do depósito de água para a caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
Áqua inadequada pode fazer com que os bocais fiquem entupidos e pode danificar a indicação do nível da
Não encha com água destilada pura. Utilize. no máxi-
mo, 50% de água destilada misturada com água da re-
Não encha com a água de condensação da máquina de
Não encha com água pluvial acumulada
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes)
p. ex., penumes). Encher o depósito de água com água da rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada.
O aparelho está operacional.
Colocar o interruptor do aparelho em "OFF". Figura M
O aparelho está desligado.
Lavar a caldeira o aparelho após cada décimo enchimento do depósito.
Figura S
1. Inserir os tubos de extensão no suporte grande para
5. Enrolar o cabo e armazenar no compartimento acessórios
6. Enrolar a mangueira de vapor e armazenar no com-
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humedecer o tecido deixar secar e verificar se sofreu alterações na forma ou na cor
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas ou revestimentos de plástico, como, por ex, mobiliário doméstico e de cozinha, portas ou parquet
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeiramente um pano e passe-o nas superfícies
O vanor node danificar nontos vedados do caixilho da ianela e. em caso de baixas temperaturas exteriores.
provocar tensões na superfície da janela e, conseguentemente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
Com baixas temperaturas exteriores, aqueca a janela humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro
Limpar a área da janela com o bocal manual e a cobertura Para retirar a água utilizar um rodo ou se-
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios nas seguintes áreas de utilização:
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas de difícil acesso juntas comandos torneiras tubarem de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiadores. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver do local com suiidade, mais eficaz será a limpeza, já que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o seu valor máximo na saída do bico. As guantidades significativas de depósitos de calcário podem ser eliminadas com um produto de limpeza adequado antes da limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar durante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar
1 Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor Figura G
A escova circular pequena é apropriada para limpar a suiidade persistente. As escovas permitem remover facilmente a sujidade persistente.
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
A escova circular grande é adequada para a limpeza de grandes superfícies circulares por exemplo lavatórios
bases de duche, banheiras, lava-loicas, etc.
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pon-
O bico de alta potência permite limpar sujidade persis-
1 A escova para juntas é utilizada para limpar folgas estreitas, por exemplo, entre as reentrâncias das janelas e as manivelas na parede
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas áreas laváveis cabines de duche e espelhos
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
Figura G
Retirar a cobertura através do bocal mar
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos e paredes nor ex pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
O calor ou a humidade pode causar danos
Teste a resistência ao calor e a actuação de vanor nu-
ma zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
existe suiidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida-
de, proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar durante mais tempo
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos
No início a fita aderente do pano de chão ainda é muito forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do bocal para pavimentos. Anós a utilização contínua e a lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removida do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade-
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser renovados
A existência de sujidade, calor ou humidade no deslizador para tapetes pode causar danos no tapete
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no tapete numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabricante do tapete
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que foram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
Antes da utilização e após pausas de funcionamento. remova a acumulação de água (condensado) que pos-
sa existir no aparelho através da evaporação para um ralo (sem pano de chão/com acessórios)
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de chão no bocal para pavimentos
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe za a vapor com um nível de vapor baixo
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo comprido
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para pavimentos
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
Com a vaporização o deslizador para tapetes pode aquecer
Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalco ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
Recomendamos a utilização da tábua de engomar KÄRCHER com aspiração de vapor activa. Esta tábua de engomar combina na perfeição com o aparelho adquirido. Facilita e acelera o processo de engomar. Em todo o caso, a tábua de engomar utilizada deve dispor de uma superfície de engomar permeável ao vapor e
Deve-se notar que no caso de uma tábua de engomar sem aspiração de vapor, é possível que a capa da tá-
Arranque do ferro de engomar de pressão do vapor
Danos materiais devido a condensado/humidade Ao engomar existe a possibilidade da água de conden-
sação pingar no piso e danificar o pavimento sensível Se possível engomar num pavimento insensível à
Para pavimentos sensíveis, garantir que a zona onde a
à áqua)
A base do ferro de engomar deve estar quente, para que o vapor não condense na base e não pinque para a roupa para engomar.
Não aiuste o nível de vapor para a função VapoHvdro com o ferro de engomar com pressão do vapor ligado, caso contrário a roupa para engomar ficará molhada.
nível | Tecidos para roupas |
---|---|
Nível de vapor
mínimo |
Roupas com poucas rugas |
Nível de vapor
máximo |
Calças de ganga |
Engomar a vapor
O não cumprimento das indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa
Respeite as indicações relativas ao processo de engo-
Com o aiuste da temperatura ideal e fixo todos os teci-
dos fáceis de engomar podem ser engomados sem ajuste da temperatura adicional
Alisar tecidos delicados e impressões do avesso, com vapor, sem contato directo com o ferro de engomar. Ao
vaporizar a uma distância de 2 - 3 cm do tecido as fi-
bras são alisadas delicadamente.
O ferro de engomar está equipado com um sistema de corte automático, que desliga o aparelho, se ele não for movido durante mais de 5 minutos. Esse sistema de
corte automático aumenta a segurança e poupa ener-
mente. O ferro de engomar liga novamente assim que
Para a vanorização vertical de cortinas e rouna etc. o ferro de engomar pode ser mantido na vertical
1. Assim que a lâmpada avisadora (cor-de-laranja) vel começar a engomar
Engomar a seco
A falta de água na caldeira causa danos no aparelho Certifique-se de que existe áqua na caldeira
O não cumprimento das indicações relativas ao procespode causar danos.
Respeite as indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas pecas de roupa
Com o aiuste da temperatura ideal e fixo, todos os tecidos fáceis de engomar podem ser engomados sem
aiuste da temperatura adicional
Os tecidos delicados e as impressões não devem ser
Aquardar até que a lâmpada avisadora (cor-de-larania) - aquecimento do ferro de engomar apaque O ferro de engomar está pronto a ser utilizado.
Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos que este seia descalcificado de acordo com os valores de enchimento do depósito de água indicados na tabela (FD = valores de enchimento do depósito)
Intervalo de dureza | °dH | mmol/l | ED | |
---|---|---|---|---|
I | mole | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | média | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | dura | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | muito dura | >21 | >3,8 | 50 |
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da áqua da rede
A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
Encha e esvazie o aparelho com cuidado
Figura T
A aplicação de um agente descalcificante inadeguado ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcificante pode danificar o aparelho
Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcificante para 0,5 l de água
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que os panos absorvam melhor a suiidade
Lavar os panos de chão e coberturas na máguina de lavar roupa a 60 °C no máximo
As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido
Deixe o aparelho arrefecer
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira
um sinal sonoro
Sem água no depósito de água
A alavanca de vapor está protegida com a seguranca
A caldeira apresenta calcário
Descalcificar a caldeira
Lavar ou descalcificar a caldeira da máquina de limpeza a vapor, ver o capítulo Descalcificar a caldeira..
Após uma pausa, saem gotas de água do ferro de engomar com pressão do vapor
No caso de pausas prolongadas, pode haver condensação de vapor na linha de vapor.
Após uma pausa, direccionar a saída de vapor para um pano, até que o vapor seja expelido uniformemente.
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Ligação elétrica | ||
Tensão | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frequência | Hz | 50 |
Classe de protecção | IPX4 | |
Categoria de protecção | I | |
Dados de desempenho do disp | ositivo | |
Capacidade de aquecimento | W | 2250 |
Capacidade de aquecimento do ferro | W | 700 |
Pressão máxima de operação | MPa | 0,4 |
Tempo de aquecimento | min | 3 |
Vaporização contínua | g/min | 60 |
Jacto de vapor máximo | g/min | 150 |
Quantidade de enchimento | ||
Depósito de água | I | 1,3 |
Caldeira de vapor | I | 0,5 |
Dimensões e pesos | ||
Peso (sem acessórios) | kg | 5,6 |
Comprimento | mm | 400 |
Largura | mm | 270 |
Altura | mm | 300 |
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Algemene instructies | 4 |
Reglementair gebruik | 4 |
Milieubescherming | 46 |
Toebehoren en reserveonderdelen | 46 |
Leveringsomvang | 46 |
Garantie | 46 |
Veiligheidsinrichtingen | 46 |
Beschrijving van het apparaat | 4 |
Montage | 4 |
Werking | 4 |
Belangrijke gebruiksinstructies | 4 |
Toepassing van accessoires | 4 |
Onderhoud | 5 |
Hulp bij storingen | 5 |
Technische aeaevens....
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwiizing en de meggeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier.
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet samen met het huisvuil af.
Actuele informatie over ingrediënten vindt u op: www.kaercher.de/REACH
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
(naargelang apparaattype)
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet |
|
---|---|
Ş | Gevaar voor brandwonden door stoom |
Gebruiksaanwijzing lezen |
De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tijdens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt deze weer ingeschakeld.
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat bij een storing uitvallen en het apparaat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÅRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten.
Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de verwarming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreservoir stijgt.
Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor gebruik.
De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af tegen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is tevens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsafsluiting stoom ontsnappen.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.
De maximale hoeveelheid apparatuur wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Afhankelijk van het gebruikte model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
** Accessoires kunnen ontioneel worden gekocht
Het open einde van het toebehoren op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt. Afbeelding G
6. Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijge-
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstont of de waterpeilindicatie beschadiad raken.
Vul geen zuiver gedestilleerd water bij Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe. (bijv. parfums) toe.
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot aan de markering "MAX" via de vulopening van de watertank bijvullen.
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt wordt de waterpomp gestart om water van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren
Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten door het apparaat: hierbii kunt u het zachties horen klikken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor. niet nadelig beïnvloed.
Uitleg voor displaystatus
Digitale dis-
play |
Ledlampen | Beschrijving |
---|---|---|
Realtime
weergave van de bedrijf- stemperatuur van het sys- teem* |
Vervagend
rood |
netspanning aanwezig en
apparaat wordt opge- warmd |
Continu
groen |
Het apparaat is klaar voor
gebruik. |
|
Indicator on-
voldoende water |
Snel rood
knipperend |
Geen water in het water-
reservoir |
* De bedriifstemperatuur van het systeem verwiist naar
de werkelijke temperatuur van de stoomketel. Aangehoger de temperatuur, hoe hoger de stoomdruk. Bij een stoomdruk van 4 0 bar is de maximale temperatuur in
Afbeelding G
Er lekt stoom uit.
Met de keuzeschakelaar voor de stoomboeveelbeid wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De keuzeschakelaar biedt instelmogelijkheden van min. voor grove verontreiniging. De VapoHydro-functie is beop moeilijk toegankelijke plekken.
Vapohydro-functie | |
---|---|
P | Maximaal stoomvolume |
Ð | Gemiddeld stoomvolume |
Ð | Minimum stoomvolume |
1 De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op de vereiste stoomhoeveelheid zetten
Als er niet genoeg water in de watertank zit, knippert het led -lampje snel rood en klinkt er een akoestisch sig-
De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bii Als het vullen is gelukt, knippert het led-lampie snel rood
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt wordt de waternomn gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (biiv. parfums) toe.
1. De watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water bijvullen. Het apparaat is klaar voor gebruik
De apparaatschakelaar op "OFF" zetten
Afbeelding M
Het apparaat is uitgeschakeld
Het stoomreservoir van het apparaat na elke tiende vulling van het reservoir uitspoelen
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deelties al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd
Vóór een behandeling met het apparaat altiid op een onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hiertegen: stoom on het textiel laten inwerken laten drogen en vervolgens controleren op veranderingen in kleur en vorm.
Stoom kan was meubelglanslaag kunststof lagen verf of het liistwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijnde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag zoals keu-
ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1 Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u.de stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u hiermee over de oppervlakken.
Reiniging van glas
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko-
Maak de vensterruiten bii lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met stoom te bestomen
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reiniden Om het water te verwijderen een raamtrekker gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
heden zonder toebehoren worden gebruikt:
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren. Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomboeveelheid bij de uit-
treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven. Afbeelding G
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden verwilderd.
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.
Ronde borstel groot
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, douchehakken, badkuipen en gootstenen
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier bevestigen.
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van hardnekkige vuil en het uitblazen van hoeken, voegen enz.
De powersproeier bevestigen op de puntstraalsproeier die geschikt is voor de ronde borstel. Afheelding H
De voegenborstel wordt gebruikt voor het reinigen van nauwe spleten, bijv. tussen raamuitsparingen
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels,
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van wasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels en pvc-vloeren.
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Reinigen gestiddelresten of verzorgende emulsies op het te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter verdwijnen
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer-
sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd en is een optimale hechting bereikt.
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapiit veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapiit op een on-
opvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapiitglijder voor dat het tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventuele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloerdweil/met toebehoren)
Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit met een lage stoomtrap
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal 5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
1 Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen zie hoofdstuk Vloersproeier.
Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en Afbeelding L
De tapiitgliider kan bii het verdampen heet worden. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen
Wij raden aan de KÄRCHER-strijktafel met actieve stoomafzuiging te gebruiken. Deze strijktafel is optimaal
afgestemd op het verworven apparaat. Hierdoor is het strijken eenvoudiger en sneller. De gebruikte strijktafel dient in ieder geval een stoomdoorlatende, roosterach-
Houd er rekening mee dat het strijktafelovertrek bij een striiktafel zonder stoomafzuiging nat kan worden wanneer het condensaat zich ophoopt
Inbedriifstelling stoomdruk-striikiizer
Tiidens het strijken kan er condenswater op de grond druppelen waardoor gevoelige vloerbedekkingen beschadidd kunnen raken
Indien mogelijk, de strijkwerkzaamheden op een vloerhedekking uitvoeren die niet gevoelig is voor condenswater (biiv. tegels/steen).
Bij gevoelige vloerbedekkingen ervoor zorgen dat het bereik waarop condenswater kan druppelen, voldoende beschermd is (bijv. met een mat die geen water doorlaat)
De strijkijzerzool moet heet zijn zodat de stoom aan de zool niet condenseert en op het strijkgoed druppelt.
Als het strijkijzer met stoomdruk is aangesloten, mag de
steld, omdat het strijkgoed anders nat wordt.
niveau | Kledingstoffen |
---|---|
Min. stoomaf-
gifte |
Kledingstukken met weinig kreukels |
Max. stoomaf-
gifte |
Jeans |
Stoomstrijken
Als u zich niet aan de instructies voor het striiken in het kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk
Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen alle voor het strijken geschikte stoffen zonder extra temperatuurinstelling worden gestreken
Gevoelige stoffen en opdrukken aan de achterkant met stoom gladmaken zonder direct contact met het striik-
ijzer. Door de stof op 2-3 cm afstand te bestomen, worden de vezels zachtjes rechtgetrokken.
Het strijkijzer is uitgerust met een uitschakelmechanisnuten niet is verplaatst. Dit uitschakelmechanisme zorgt
strijkijzer niet continu wordt verwarmd. Het strijkijzer wordt weer ingeschakeld en verwarmd, zodra het wordt verplaatst
U kunt het striikiizer omhoog houden om biivoorbeeld aordiinen en iurken verticaal te bestomen
Watertekort in het stoomreservoir veroorzaakt schade
Zorg dat er water in het stoomreservoir zit
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het kledinastuk houdt, kan dat tot schade leiden.
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk in acht.
Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen alle voor het strijken geschikte stoffen zonder extra temperatuurinstelling worden gestreken
Gevoelige stoffen en opdrukken mogen niet droog worden gestreken.
Wachten tot het controlelampje (oranje) - verwarming van het strijkijzer uitgaat.
Het strijkijzer is gereed voor het strijken.
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bijvullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ontkalken.
Water | hardheid | °dH | mmol/l | TF |
---|---|---|---|---|
I | zacht | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | medium | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | hard | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | zeer hard | >21 | >3,8 | 50 |
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken beschadigen
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd worden.
Het water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Afbeelding T
sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het annarat veroorzaken
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-CHER.
Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel voor 0,5 l water.
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang) Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger. Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instructies op het wasetiket Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kunnen absorberen.
Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Verminderde stoomhoeveelheid
Het stoomreservoir is verkalkt
Het stoomreservoir ontkalken.
Geen water in de watertank.
De watertank vullen.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. De kinderbeveiliging naar voren schuiven.
De kinderbeveiliging naar voren schuivei De stoomhendel is ontdrendeld.
Bij langere strijkpauzes kan stoom in de stoomleiding condenseren.
Na strijkpauzes de stoomstoot op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Elektrische verbinding | ||
Spanning | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frequentie | Hz | 50 |
Beschermingsklasse | IPX4 | |
Beschermingscategorie | I | |
Prestatiegegevens apparaat | ||
Verwarmingscapaciteit | W | 2250 |
Verwarmingscapaciteit van strijk-
ijzer |
W | 700 |
Maximale werkdruk | MPa | 0,4 |
Opwarmtijd | min | 3 |
Continu stomen | g/min | 60 |
Maximale stoomstoot | g/min | 150 |
Vulhoeveelheid | ||
Waterreservoir | I | 1,3 |
Stoomketel | I | 0,5 |
Afmetingen en gewichten | ||
Gewicht (zonder accessoires) | kg | 5,6 |
Lengte | mm | 400 |
Breedte | mm | 270 |
Hoogte | mm | 300 |
Technische wijzigingen voorbehouden
Genel uyarılar | 53 |
Amaca uygun kullanım | 53 |
Çevre koruma | 53 |
Aksesuarlar ve yedek parçalar | 53 |
Teslimat kapsamı | 53 |
Garanti | 53 |
Güvenlik tertibatları | 53 |
Cihaza ilişkin açıklama | 54 |
Montaj | 54 |
İşletme | 55 |
Önemli kullanım talimatları | 56 |
Aksesuarların kullanımı | 56 |
Bakım ve koruma | 58 |
Arıza durumunda yardım | 59 |
Teknik bilgiler | 50 |
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme icin tasarlanmıştır ve bu kılavuzda acıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.: www.kaercher.de/REACH
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bildilendirin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme
hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size en vakın vetkili servise basvurun.
(Adres icin Bkz Arka savfa)
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.
(Cihaz tipine bağlı olarak)
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip
man yüzeyi sıcaktır |
|
---|---|
Ð | Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi |
Kullanım kılavuzunu oku |
Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar kazanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştüğünde veniden acılır.
l imit termostat cibazın asırı ısınmasını önler. Hata du rumunda basınc regülatörü ve kazan termostatı devre dışı kaldığında ve cihaz aşırı ısındığında, limit termostat lütfen vetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime
Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumla rında ısıtıcıvı kapatır
Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur.
Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı kapatır. Bakım kapağı avnı zamanda bir asırı basınc valfidir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar
kazanındaki buhar basıncı vükseldiğinde asırı basınc valfi açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan tahlive edilir
Cihazı calıstırmadan önce lütfen verel KÄRCHER müsteri hizmetleriyle iletişime geçin
acıklanmıştır. Kullanılan modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar meycuttur (ambalaja bakın)
** Aksesuarlar opsivonel parca olarak satu alunabilir
3. Aksesuarın acık ucunu buhar tabancasının kilit acma tuşu yerine oturana kadar buhar tabancasına
4 Aksesuarın acık ucunu nokta huzme memesine itin Sekil H
Bağlantı boruları bağlanmıştır
Aksesuarı ve/veya zemin başlığını uzatma borusunun serbest ucuna doğru itin
Aksesuar haðlanmistir
Su deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir veya doğrudan cibazda doldurulabilir
Uvgun olmavan su nedenivle memeler tikanabilir veva su seviyesi göstergesi zarar görebilir
Saf damitilmis su doldurmavin. En fazla %50 oranında musluk suvu ve damitilmis su karısımı kullanın.
Kurutma makinesinden voğusma suvu doldurmavın Toplanmıs vağmur suvu doldurmavın
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
1 Musluk suvunu veva bir kantan musluk suvu ve maksimum %50 oranında damıtılmış su karısımını "MAX" işaretine kadar doldurun. Sekil D
Rubar kazanında su olmadığında veva mevcut su vetersiz olduğunda, su pompası calısmava baslar ve su deposundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma islemi birkac dakika sürebilir.
Cihaz her 60 sanivede bir valfi kısa süreliğine kapatır bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması, valfin sıkısmasını önler Bu cıkısı etkilenmez
Gösterge durumlarına ilişkin açıklamalar:
Dijital gös-
terge |
LED lamba-
lar |
Açıklama |
---|---|---|
Sistem çalış-
ma sıcaklığı- |
Sönen kırmı-
zı |
şebeke gerilimi mevcut
ve cihaz ısınıyor |
nın gerçek
zamanlı gös- terimi* |
Sürekli yeşil | Cihaz kullanıma hazırdır |
Su az simgesi |
Hızla yanıp
sönen kırmızı |
Su haznesinde su yok |
* Sistem çalışma sıcaklığı, kazanın gerçek sıcaklığını ifade eder Kazan sızdırmaz bir sistem olduğundan sıcaklık ne kadar vüksek olursa buhar basıncı da o kadar vüksek olur 4 0 bar bubar başıncında kazan ici maksimum sıcaklık 150°C derecedir
Buhar miktarı secim salteri ile dışarı cıkan buhar miktarı düzenlenir. Seçim şalteri hafif kirlenmeler için min. buhar kademesi ve kaba kirlenmeler icin maks buhar kademesi avar olanakları sunar. VapoHvdro fonksivonu
P | VapoHydro fonksiyonu |
---|---|
Ð | Maksimum buhar hacmi |
Ð | Orta seviye buhar hacmi |
Ð | Minimum buhar hacmi |
Su deposunda veterli su voksa LED isik hizla kirmizi yanıp söner ve bir sinyal sesi duyulur.
Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını doldurur. Doldurma işlemi başarılı bir şekilde gerçekleştirilirse LED ısık hızla kırmızı vanıp söner.
Buhar kazanında su olmadığında veva mevcut su veter-
siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deosundaki suvu buhar kazanına nompalar. Doldurma islemi birkac dakika sürebilir.
Uvgun olmavan su nedenivle memeler tıkanabilir veva su sevivesi göstergesi zarar görebilir
Saf damıtılmış su doldurmavın. En fazla %50 oranında
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
Kurutma makinesinden voğusma suvu doldurmavın. Toplanmış yağmur suyu doldurmayın
Temizleme maddesi veva baska ilaveler (ör. kokular) doldurmayın
1 Su deposunu musluk suvuvla veva musluk suvu ve maksimum % 50 oranında damıtılmış su karısımı ile doldurun
Cihaz kullanıma hazırdır.
Cihaz salterini "OFF" (KAPALI) konumuna getirin. Sekil M Cihaz kapatılmıstır
Deponun her onuncu kez doldurulmasından sonra bu-
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz Böylece ıslak temizleme isleminden önce toprak, kir ve gevsek parçacıklardan
Cihazı kullanmadan önce cihazın kumas ürünleri ile uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kontrol ediniz. Kuması kurutun, kurumasını beklevin ve ardından renk veva sekil değisiklikleri olup olmadığını
Buhar balmumunu mobilya cilasını plastik kaplamaları veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
Buharı vapıskan kenarlara maruz bırakmavın. zira ke-
Cihazı, mühürlü olmavan ahsap veva parke zeminleri temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veva plastik kaplanmış vüzevleri, örneğin mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için kullanmavin
1. Bu vüzevleri temizlemek icin, bir bezi kısa süreli olarak buhara tutun ve yüzeyi siliniz
Buhar pencere cercevesinin kapalı alanlarına zarar verehilir ve düsük dıs hava sıcaklıklarında cam hölmeleri-
nin vüzevinde gerilmelere ve dolavısıvla cam kırılmasına neden olabilir
Buharı pencere cercevesinin kapalı alanlarına vöneltmeyin
Tüm cam vüzevini hafiften buhara maruz bırakarak. düsük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız
Pencere vüzevini portatif iet ve kaplama ile temizleyin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
Buhar tabancası aksesuarsız bir sekilde su kullanım alanları icin kullanılabilir:
Nokta huzme memesi ulasılması zor alanların, derzlerin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarının tuyaletlerin paniurların yeva radyatörlerin
temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktava vakın olması, sıcaklık ve meme cıkısındaki buhar miktarı en vüksek düzevde olduğundan temizliği da-
temizleme öncesi uvgun bir temizleme maddesi ile el-
den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki etmesini beklevin ve ardından buharla
1 Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
Sekil G
Kücük vuvarlak fırca zor kirlerin temizlenmesi icin uvgundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö-
ΠΙΚΚΛΤ
Fircanın hassas vüzevleri cizmesi olasıdır
Hassas vüzevlerin temizliği icin uvgun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küvet barvo küveti, mutfak evvesi gibi büvük vuvarlak vüzevlerin temizliği için uygundur.
ΠΙΚΚΔΤ
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Hassas vüzevlerin temizliği icin uvgun değildir
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sa-
Sekil H
Güç memesi zor kirlerin temizlenmesi köselerin nüs
kürtülmesi, derz temizliği icin uvgundur
1. Güç memesini yuvarlak fırçaya uygun nokta huzme memesine monte edin
1. Derz fırçası duvardaki pencere nişleri ve kollarının Sekil H
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin ve avnaların temizliği icin uvgundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun sekilde
Kılıfı el memesinin üzerine gecirin
Yer süpürme başlığı, vıkanabilir duyar ve ver dösemele
rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi verlerin temizliği icin uygundur
Buhar kaynaklı hasarlar
lsı ve nem hasara neden olabilir
Kullanım öncesi. ısı direncini ve buharın etkisini gözle görülmeven bir verde az miktarda buhar ile kontrol edin Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalıntıları veva bakım emülsivonları, buharlı temizleme sırasında cizcilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç uvqulamadan sonra kavbolmaktadır
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya vakumla temizlemenizi öneririz Böylece zemin islak te-
mizleme isleminden önce toprak, kir ve gevsek
calısın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın
Yer bezi cirt cirt sabitleme savesinde ver süpürme baslığına kendiliğinden vapısır.
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin ve ver süpürme baslığını vukarı doğru kaldırın Sekil K
Zemin bezinin cırt bandı başlanqıcta cok güclüdür ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkac kez kullanıldıktan ve vıkandıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır ve optimum vapısma sevivesine ulasmıs olur
Halı temizleme başlığı ile balılar temizlenebilir
Halı temizleme baslığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığı ve nanua nasarıar Halı temizleme başlığında kirlenmelerin vanı sıra ısı ve nemlenme halıda hasarlara vol acabilir.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının üzerinde görünmeven bir noktada cok kücük bir buhar
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sünürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin
Uvqulama öncesinde ve calıstırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakumlama voluvla bir desaria (zemin bezi olmadan / aksesuar ile) boşaltın
Halı temizleme baslığını sadece ver süpürme baslığında zemin bezi ile kullanın
Halı temizleme başlığını kullanırken zavıf buhar kademesi ile buharlı temizleme yapın.
Güclü hir nemlenme ve ısı etkisi nedenivle hasar riskini önlemek icin buharı sürekli avnı noktava (maksimum 5 saniye) tutmayın
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullanmayin
Halı temizleme başlığını ver süpürme başlığına sabitlevin
1 Zemin bezini ver süpürme başlığına şabitlevin bakınız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Yer süpürme baslığını hafifce bastırarak halı temiz-
Halı temizleme başlığı bubarlaştırma sıraşında ısınabi-
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle calıstırmavın ve cıkarmavın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
Aktif buhar cekisli KÄRCHER ütüsünü kullanmanızı önerivoruz Bu ütü satın alınan cihaz icin uvoun tasarlanmıştır. Ütüleme islemini kolavlaştırır ve hızlandırır.
Kullanılan ütü masası, mutlaka buhar geçiren ve ızgara seklinde bir ütü tabanına sahip olmalıdır.
Buhar emisi olmavan bir ütü masasında voğusma suvunun hirikmesi halinde ütü masası örtüsünün ıslanabileceăi dikkate alınmalıdır
Buhar basınçlı ütünün işletime alınması
Ütü yaparken yoğuşma suyu zemine damlayabilir ve hassas zemin dösemesine zarar verebilir
Mümkünse ütü islemini voğusma suvuna karsı hassas
olmayan bir zemin döşemesinde (örn. fayans/taş) gerceklestirin
Hassas zemin döşemelerinde yoğuşma suyunun damlavabileceği alanın veterince korunmasını sağlavın (örn
su gecirmeven paspas).
Buharın tabanda voğusmaması ve ütülenecek camasır-
lara damlamaması için ütü tabanı sıcak olmalıdır.
Buhar basınçlı ütü takılı olduğunda, ütülenecek çamaolan buhar kademesini ayarlamayın.
Önerilen buhar kademeleri
seviye | Giysi kumaşları |
---|---|
Minimum bu-
har kademesi |
Az kırışıklı elbiseler |
Maksimum
buhar kade- mesi |
Kot |
1. Buharlı temizlik cihazının su deposunda musluk su-
yu veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında damitilmis su karisimi olduğundan emin olun
Buharla ütüleme
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alınmaması hasarlara vol acabilir.
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın
Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı tüm ku-
Hassas kumaslar ve baskılar tersi cevrilerek ve ütüvle
temas ettirilmeden buhar ile düzleştirilmelidir. Kumaşa 2 - 3 cm mesafevle uvgulanan buhar ile lifler zarar vermeden düzeltilir.
Ütü. cihaz 5 dakikadan daha uzun bir süre bovunca hareket ettirilmediğinde cihazı kapatan bir otomatik kapan-
ma sistemi ile donatilmistir. Bu otomatik kapanma özelliği güvenliği artırırken ütü sürekli çalışmadığı için
de enerii tasarrufu sačlar. Ütü hareket ettirildiğinde veniden açılır ve ısıtmaya başlar.
Perde ve kıyafet vb. için dikey şekilde buhar uygulamak icin ütü dikev olarak tutulabilir
Buhar kazanında su eksikliği cihazda hasara vol acar
Giysi parçalarında nasarıar Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alınmaması hasarlara vol acabilir.
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı tüm ku-
Hassas kumaşlar ve baskılar kuru ütülenmemelidir.
Ütünün ısınma islemini gösteren kontrol lambasının (turuncu) sönmesini beklevin.
Cihazda kirec biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (DK = depo kapasitesi) göre kirec temizleme isleminin gerceklestirilmesini tavsiye ederiz.
Sertlik | aralığı | °dH | mmol/l | KD |
---|---|---|---|---|
I | yumuşak | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
11 | orta | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
||| | sert | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | çok sert | >21 | >3,8 | 50 |
Sebeke suvu saŭlavicisi veva belediveler musluk suvu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.
6 Buhar kazanındaki suvu tamamen bosaltırı Sekil T
Uygun olmayan bir kireç cözücü ajan ve aynı zamanda kirec cözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar verebilir
Sadece KÄRCHER kirec cözücüsü kullanın
0.5 l su icin 1 doz birimi kirec cözücü kullanın.
Mikrofiber bezler kurutucu icerisinde kurutulmava uvaun deăildir
Bezlerin vıkanmasına vönelik olarak bezlerin üzerindeki yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini icin kumas vumusatici kullanilmamasi gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asqari
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka
larda lütfen vetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz soăuduău sürece sorun aiderme gerceklestirmek tehlikelidin
Flektrik sebekesi fisini cekin
Cihazı soğumava bırakın
Buhar kazanı kireclenmistir
Buhar kazanındaki kireci giderin
LED ısık hızla kırmızı vanıp sönüvor ve bir sinval sesi duyuluyor
Buhar kolu cocuk emniveti ile emnivete alınmıştır
Çocuk emniyetini öne itin.
Buhar kazanı kireclenmiştir
Buhar kazanını kirecten arındırın.
Yüksek su cıkısı
Buharlı temizlik cihazının buhar kazanını durulayın veva kirecten arındırın bkz Bölüm Buhar kazanını kirecten arındırın.
Ültüleme islemine uzun süre ara verildiğinde buhar hat
Ütüleme işlemine ara verdikten sonra buhar çıkışını
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Elektrik bağlantısı | ||
Gerilim | V |
220 -
240 |
Faz | ~ | 1 |
Frekans | Hz | 50 |
Koruma sınıfı | IPX4 | |
Koruma kategorisi | I | |
Cihaz performans verileri | ||
Isıtma kapasitesi | W | 2250 |
Ütünün ısıtma kapasitesi | W | 700 |
Maksimum çalışma basıncı | MPa | 0,4 |
Isınma süresi | min | 3 |
Sürekli buharlama | g/min | 60 |
Maksimum buhar patlaması | g/min | 150 |
Dolum miktarı | ||
Su haznesi | Ι | 1,3 |
Buhar kazanı | Ι | 0,5 |
Boyutlar ve ağırlıklar | ||
Ağırlık (aksesuarsız) | kg | 5,6 |
Uzunluk | mm | 400 |
Genişlik | mm | 270 |
Yükseklik | mm | 300 |
Allmän information | 59 |
Ändamålsenlig användning | 59 |
Miljöskydd | 60 |
Tillbehör och reservdelar | 60 |
Leveransens omfattning | 60 |
Garanti | 60 |
Säkerhetsanordningar | 60 |
Beskrivning av maskinen | 60 |
Montering | 61 |
Drift | 61 |
Viktiga användningshänvisningar | 62 |
Använding av tillbehör | 63 |
Skötsel och underhåll | 65 |
Hjälp vid störningar | 65 |
Tekniska data | 65 |
ъ I äs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinformation innan du använder din annarat
första gången. Föli alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säkerhetsinformationen.
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara material och ofta
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna
Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher.de/REACH
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad
Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
(beroende på maskintyp)
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift |
|
---|---|
Ş | Skållningsrisk på grund av ånga |
Läs igenom bruksanvisningen |
Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så konstant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehållaren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbehållaren till fölid av ångavvikelse.
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhettas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att fungera och maskinen överhettas kopplar säkerhetstermostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER för återställning av säkerhetstermostaten
Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel, t.ex. om det inte finns något vatten i ångbehållaren och tomporaturen stigar i ångbehållaren
Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar att använda igen.
Underhållslocket försluter ångbehållaren mot det tryck som bildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyckventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och släpper igenom ånga genom underhållslocket
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen.
Den maximala mängden utrustning beskrivs i denna
bruksanvisning. Beroende på vilken modell som används, finns det skillnader i leveransomfattningen (se
För illustrationer se grafiksidan
Bild /
Skiut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
A Skiut nå den öppna änden hos tillbehöret nå punktstrålmunstvcket.
Förbindningsröret är anslutet
b Skiut på det 2:a förlängningsröret på det 1 a förlängningsröret
Förbindningsrören är anslutna.
6 Skiut på tillbehöret och/eller golymunstycket på förlängningsrörets fria ände. Bild .I
Tillbehöret är anslutet
Vattentanken kan när som helst tas ut för att fyllas på eller fyllas direkt nå maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstvokena eller skada
Fyll inte nå rent destillerat vatten Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
SU // destillerat vallen blandat med klanvalle Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex. dofter).
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
1 Fyll på med kranvatten eller en blandning av kranvatten och maximalt 50 % destillerat vatten ur ett kärl upp till markeringen "MAX" i vattentankens på-Bild D
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfvllningen kan ta flera
Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett tvst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ventilen fastnar. Ångutmatningen påverkas inte av detta
Förklaring till visningsstatus:
Digital skärm | Led-lampor | Beskrivning |
---|---|---|
Realtidsvis-
ning av syste- mets driftstempera- tur* |
Bleknar rött |
nätspänning finns och
maskinen värms upp |
Kontinuerligt
grönt |
Enheten är klar att använ-
das. |
|
Symbol för
vattenbrist |
Snabbt blin-
kande rött |
Inget vatten i vattenbe-
hållaren |
* Systemdriftstemperaturen avser pannans faktiska temperatur. Eftersom pannan är ett tätat system, ju högre temperatur, desto högre ångtryck. Vid 4.0 bars ångtryck är den maximala temperaturen inuti pannan 150 °Ć grader.
Med valkontakten för ångmängd regleras den utströmmande ångmängden. Valkontakten kan ställas från min. VapoHvdro-funktionen används för att avlägsna kraftig smuts från svåråtkomliga ställen
Vapohydrofunktion | |
---|---|
P | Maximal ångvolym |
Ð | Medium ångvolym |
Ð | Minsta ångvolym |
Vid vattenbrist i vattentanken blinkar LED-lampan röd i snabb fölid och en liudsignal hörs
Vattennumnen fyller ångbehållaren i intervall Vid lyckad påfvllning blinkar LED-lampan röd i snabb fölid.
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfvllningen kan ta flera
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn
Fvll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex dofter)
1 Fyll på vattentanken med kranvatten eller en blandning av kranvatten och högst 50 % destillerat vatten Maskinen är nu driftklar
Töm vattentanken.
Sköli ur apparatens ångbehållare efter var tionde påfvllning av tanken
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats
Vax möbelnolish laminering eller färg kan lossna eller lim lossna från kanter. på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettoolv
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller laminerade vtor som t ex köks- och andra möbler dör-
rar eller parkett
1 Vid rengöring av dessa vtor ånga en trasa och torka av vtan.
Anga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i fönsterrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer genom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka vtan torr.
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande användningsområden:
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämpligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen. Bild G
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare.
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket. Bild H
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora runda vtor. t.ex. tvättfat. duschkar, badkar och diskhoar.
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyckat.
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts samt urblåsning av hörn, fogar osv.
Montera powermunstycket på det punktstrålmunstycke som passar till rundborsten.
Bild H
Bild H
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv.
Värme och genomfuktning kan leda till skador. Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder anparaten
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid upprepad användning
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbeta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har en längre verkningstid.
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare kardborrskenan.
Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt.
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När
golvtrasan har använts några gånger och dessutom tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid arbetsuppehåll.
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och genomfuktning kan medföra skador på mattan.
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör). Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv-
Anvand mattrengöraren endast med golvduk på golv munstycket.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengöraren.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
för skador på grund av temperaturinverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golvmunstycke.
Bild K
För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt tryck tills det snäpper fast.
Bild L
Bild L Påbörja mattrengöringen.
Ta bort mattrengöraren från golvmunstycket
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota eller med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med Jämpliga skor
Vi rekommenderar att använda KÄRCHER strykbräda
med aktiv ånguppsugning. Den här strykbrädan är optimalt anpassad till maskinen. Den underlättar och på-
skyndar strykningen. Den använda strykbrädan bör ha ett gallerliknande strykunderlag som släpper igenom
Hänvisning
Observera att strykbradans overdrag kan slappa igenom vätska när kondensat ansamlas på en strykbräda utan ånguppsugning.
Vid strykning finns det risk att kondens droppar på golvet och skadar känsliga golv
Stryk om möjligt på en golvbeläggning som är okänslig för kondens (t.ex. klinkers/sten).
Kontrollera vid känslig golvbeläggning att området där kondens kan droppa ner är tillräckligt skyddat (t.ex. vattentät golvmatta).
Strykjärnssulan måste vara varm för att ångan inte ska kondensera på sulan och droppa på stryktvätten.
Ställ inte in ångnivån för VapoHydro-funktionen när ångstrykjärnet är anslutet eftersom stryktvätten då blir blöt.
nivå | Klädtyger |
---|---|
Min. ångsta-
diet |
Plagg med få rynkor |
Max. ångsta-
diet |
Jeans |
Ångstrykning
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras kan skador uppstå
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykbara textilier strykas utan ytterligare tempera-
turinställning.
Känsliga tyger och tryck ska strykas på avigsidan med ånga utan direkt kontakt med strykjärnet. Genom ång-
upp på ett skonsamt sätt.
Strykjärnet har automatisk avstängning som stänger av det om det inte har flyttats på mer än 5 minuter. Denna automatiska avstängning ökar säkerheten och sparar
energi eftersom strykjärnet inte värms upp kontinuerligt. Strykjärnet slås på igen så snart det flyttas och börjar värma upp
För vertikal ångning av gardiner, klänningar osv. kan strvkiärnet hållas lodrätt.
Skador på maskinen
Vattenbrist i ångbehållaren leder till skador på maskinen Se till att det finns vatten i ångbehållaren.
ORSERVERA
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras kan skador unostå
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykbara textilier strykas utan ytterligare tempera-
turinställning.
Känsliga tyger och tryck hör inte strykas torrt
Vänta tills kontrollampan (orange) - uppvärmning på
Strykjärnet är klart för strykning
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att denna avkalkas efter det antal påfvllningar av ångbehållaren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.
Hårdh | iet | °dH | mmol/l | TF |
---|---|---|---|---|
I | mjukt | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | medel | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | hårt | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | mycket hårt | >21 | >3,8 | 50 |
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning
Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor. Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten
Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av avkalkningsmedlet kan skada apparaten.
Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER
Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarsmutsen bättre
1 Tvätta golvdukar och överdrag med max 60 °C i tvättmaskinen.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtiänst
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Dra ut nätkontakten
Minskad ångmängd
• Avkalka ångbehållaren
LED-lampan blinkar röd i snabb fölid och en liudsig-
Inget vatten i vattentanken
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondensera i
Efter pauser i strvkningen ska ångstöten riktas mot en trasa tills ett jämt ångflöde strömmar ut.
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Elanslutning | ||
Spänning | V |
220 -
240 |
Fas | ~ | 1 |
Frekvens | Hz | 50 |
Skyddsklass | IPX4 | |
Skyddskategori | I | |
Data för enhetens prestanda | ||
Värmekapacitet | W | 2250 |
Värmekapacitet av järn | W | 700 |
Maximalt driftstryck | MPa | 0,4 |
Uppvärmningstid | min | 3 |
Kontinuerlig ångning | g/min | 60 |
Maximal ångblåsning | a/min | 150 |
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Fyllnadsmängd | ||
Vattenbehållare | Ι | 1,3 |
Ångkokare | Ι | 0,5 |
Mått och vikter | ||
Vikt (utan tillbehör) | kg | 5,6 |
Längd | mm | 400 |
Bredd | mm | 270 |
Höjd | mm | 300 |
Med förbehåll för tekniska ändringar
Yleisiä ohjeita | 6 |
---|---|
Määräystenmukainen käyttö | 6 |
Ympäristönsuojelu | 6 |
Lisävarusteet ja varaosat | 6 |
Toimituksen sisältö | 6 |
Takuu | 6 |
Turvalaitteet | 6 |
Laitteen kuvaus | 6 |
Asennus | 6 |
Käyttö | 6 |
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita | 6 |
Varusteiden käytto | 6 |
Hoito ja huolto | 7 |
Ohjeet häiriötilanteissa | 7 |
Tekniset tiedot | 7 |
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Noudata turvallisuusohjeita.
(A) Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
A pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öliviä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.de/RFACH
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kulietusvahinkoia. ilmoita tästä jälleenmyviälle.
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
(laitetyypistä riippuen)
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana |
|||
---|---|---|---|
Ş | Palovammojen vaara höyryn johdosta | ||
Lue käyttöohje | |||
Fameensaaum
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön aikana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavutetaan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilassa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen
Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauksessa toimi ja laite ylikuumenee, turvatermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHERasiakaspalvelun puoleen.
Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityksen pois päältä, esim. kun höyrykattilassa ei ole vettä ja lämpötila hövrykattilassa nousee.
Heti kun vettä täytetään lisää laite on taas käyttövalmis
Huoltoliitäntä sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypainetta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili. Jos paineensäädin on viallinen ja höyrypaine höyrykat-
tilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu huoltoliitännän kautta ulkoilmaan.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
** Lisävarusteita voi ostaa valinnaisvarusteina
1. Avaa laiteliitännän suoius.
Työnnä höyrypistoke siten laiteliitäntään, että höyrypistoke kuuluvasti lukittuu.
Kuva E
Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen.
Liitosputket on yhdistetty
Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa seen päähän.
Varuste on vhdistettv
Kuva O
Vesisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai täyttää suoraan laitteessa
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä.
Ala täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään 50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta
Älä tävtä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuia).
Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kunnes se lukittuu.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
Täytä vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja enintään 50 % suodatettua vettä astiasta merkintään "MAX" saakka vesisäiliön täyttöaukosta. Kuva D
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä, vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin, samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää sen, että venttiili juuttuu. Hövrvntuloon ei tämä vaikuta.
Nävtön tilan selitvs:
Digitaalinen
näyttö |
LED-valot | Kuvaus |
---|---|---|
Järjestelmän
käyttölämpö- tilan reaaliai- |
Punainen va-
lo sammuu hitaasti |
verkkojännite saatavissa
ja laite lämpenee |
kainen
näyttö* |
Tasainen vih-
reä |
Laite on käyttövalmis |
888 | ||
Vedenpuut-
teen kuvake |
Punainen va-
lo vilkkuu no- peasti |
Vesisäiliössä ei ole vettä |
* Järjestelmän käyttölämpötila viittaa kattilan todelliseen lämpötilaan. Koska kattila on suljettu järjestelmä, niin mitä korkeampi lämpötila, sitä korkeampi hövrvnpaine.
4,0 baarin höyrynpaineessa maksimilämpötila kattilan sisällä on 150 °C.
Kuva G
Höyryä virtaa ulos
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa höyrymäärää. Valintakytkimellä voidaan säätää minimihöyrytehosta vähäiselle lialle aina maksimihöyrytehoon voimakkaalle lialle asti. VapoHydro-toimintoa käytetään voimakkaan lian poistamiseen vaikeasti saavutettavilta alueilta.
Vapohydro-toiminto | |
---|---|
P | Maksimihöyrymäärä |
Jos vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä, LED-valo vilk-
kuu nopeasti punaisena ja äänimerkki kuuluu.
Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö on onnistunut, LED-valo vilkkuu nopeasti punaisena.
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä.
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteia.
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä.
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään 50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesiiohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuia).
Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä tai vesijohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seoksella. Laite on käyttövalmis.
Huuhtele laitteen höyrykattila aina säiliön kymmenen
nen täytön jälkeen.
Kuva F Kelaa johto ja sijoita se varustelokeroon
Suosittelemme että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävvvs aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta: Hövrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Pinnoitettujen ja maal ujen pi
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainetta muovinäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista
Älä kohdista hövrvä liimattuia reunoia kohti sillä liimattu suoialista voi irrota
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten pintoien puhdistukseen kuten esim keittiökalusteet ja huonekalut, ovet tai parketit
1 Hövrytä näiden nintoien nuhdistusta varten liinaa ly hvesti ja pvvhi pinnat sillä.
Hövry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityiä kohtia ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikkunalasien ninnalla ja siten lasien rikkoutumiseen
Älä kohdista hövrvä ikkunakehvsten sinetöitvihin koh-
Lämmitä ikkunalaseia alhaisissa ulkolämpötiloissa hövryttämällä koko lasipintaa kevyesti
Hövrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita:
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsvisten kohtien.
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden. seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista kohtaa sitä suurempi on puhdistusvaikutus koska
lämpötila ja hövrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen nen hövrvpuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ia hövrvtä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Pieni pyöreä haria soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
Haria voi naarmuttaa herkkiä pintoia
Pvöreä haria suuri
Suuri pyöreä haria soveltuu suurten pyöreiden pintoien
pvamme, keittiön astianpesualtaat.
Haria voi naarmuttaa herkkiä pintoia
Tehosuutin
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, nurkkien, rakojen tms, puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pyöreälle harjalle soveltuvaan
Kuva H
1. Rakoharjaa käytetään ahtaiden välien puhdistukseen kuten esim ikkunanurkat ja seinäkolot
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku kaappien ja peilien puhdistukseen
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
2 Vedä näällys käsisuuttimen yli
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoitteiden puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa paikassa pienellä hövrymäärällä
Puhdistusaineiäämät tai hoitoemulsiot voivat nuhdistettavalla pinnalla hövrvpuhdistuksessa aiheuttaa iuovia iotka kuitenkin häviävät useiden kävttökertoien jälkeen
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia io ennen kosteaa puhdistusta
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höy-
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään lattiasuuttimeen
1. Aseta toinen ialka lattialiinan ialkalevvlle ia nosta lat
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattiasuuttimen säilvtvs
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät tvön
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävvvs ja hövrvn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä
Noudata maton valmistaian puhdistusohieita
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin kävttöä imuroitu ja tabrat poistettu
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen hövryttämällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat-
tialiinan kanssa Suorita hövrvpuhdistus mattoliukuria kävttämällä vain
Älä kohdista hövrvä iatkuvasti samaan kohtaan (enintään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaikutusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-
Työnnä lattiasuutin keyvesti painamalla mattoliukuriin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Mattoliukurin noistaminen lattiasuuttimesta
Mattoliukuri voi hövrytettäessä kuumentua
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paliain ialoin tai
Kävtä mattoliukuri ja irrota se vain kävttäen soveltuvia
Suosittelemme käyttämään KÄRCHER-silityspöytää aktiivisella hövrvimulla. Tämä silityspöytä on saatavana hankittuun laitteeseen lisävarusteena. Se helpottaa ja nopeuttaa silittämistä Käytettävän silityspöydän tulee joka tapauksessa sisältää höyryä läpäisevä, ristikko-
Silityspöydässä, jossa ei ole höyryimuria, silityspöydän päällysteen läpikastuminen on mahdollista kun kondenssivettä kertyy
Hövrysilitysraudan käyttöönotto
l auhdeveden/kosteuden aiheuttamat aineelliset va hingot
Silityksen aikana kondenssivettä saattaa tippua lattialle
Suorita silitystyöt sellaisten lattiamateriaalien yläpuolella joka eivät vaurioidu kondenssivedestä (esim laatat/
.los kyseessä on herkkä lattiamateriaali varmista että
alue, iolle kondenssivettä voi tippua, on suojattu riittä-
västi (esim. vettä läpäisemätön lattiamatto)
Silitysraudan pohjan täytyy olla kuuma, jotta höyry ei kondensoidu pohiassa ja silitettävät vaatteet kastu
Älä säädä hövrvsilitvsraudan ollessa vhdistettvnä hövrvtehoksi VapoHvdro-toimintoa, koska muuten silitettävät vaatteet kastuvat
taso | Vaatekankaat |
---|---|
Min. höyryte-
ho |
Vaatteet, joissa on vähän ryppyjä |
Max. höyryte-
ho |
Farkut |
Jos silitysohieita ei noudateta. vaatekappaleeseen voi
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohieita.
Kiinteällä, optimaalisella lämpötila-asetuksella kaikki silityskelpoiset tekstiilit voidaan silittää ilman ylimääräistä
Silitä herkät kankaat ja painannat takapuolelta höyryllä ilman suoraa kosketusta silitysrautaan. Höyryttämällä 2
- 3 cm etäisvydellä kuidut voidaan suoristaa hellävarai-
Silitysrauta on varustettu automaattisella sammutustoiminnolla, joka kytkee laitteen pois päältä, jos sitä ei ole liikutettu yli 5 minuutin aikana. Tämä automaattinen
sammutustoiminto lisää turvallisuutta ja säästää energiaa, sillä silitysrauta ei kuumene jatkuvasti. Silitysrauta
kytkeytyy takaisin näälle ja alkaa lämmetä heti kun sitä liikutetaan
Verhoia vaatteita ine pystysuuntaisesti höyrytettäessä voi silitysrautaa pitää pystysuorassa.
Kuivasilitvs
Vedenpuute hövrvkattilassa iohtaa laitevaurioihin
Varmista, että höyrykattilassa on vettä.
Vaatekappaleiden vauriot
aiheutua vaurioita.
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
Kiinteällä, optimaalisella lämpötila-asetuksella kaikki silityskelpoiset tekstiilit voidaan silittää ilman vlimääräistä lämpötila-asetusta.
Herkkiä kankaita ja nainantoja ei saa silittää kuivina
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäiliön tävttökertoien määrän jälkeen (ST = säiliön tävttö).
Kovuusalue | °dH | mmol/l | ST | |
---|---|---|---|---|
I | pehmeä | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | keskikova | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | kova | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | erittäin kova | > 21 | > 3,8 | 50 |
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja vesijohtoveden kovuudesta
Kalkinpoistoliuos voi svövyttää herkkiä pintoia
Täytä ja tyhjennä laite varovasti
Tyhiennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta
Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu voi vaurioittaa laitetta
Kävtä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
Käytä 1 annosteluyksikkö kalkinpoistoainetta 0,5 litraan vettä
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja Älä kävtä huuhteluainetta iotta liinat pystyvät hyvin ime-
1 Pese lattialiinat ia näällykset enintään lämnötilassa 60 °C pesukoneessa
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu
Niin kauan kuin laite on vhdistettynä virtaverkkoon tai se ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral-
Irrota verkkopistoke
Anna laitteen jäähtvä
Vähennetty hövrymäärä
Höyrykattilassa on kalkkia
Suorita höyrykattilan kalkinpoisto
Vesisäiliössä ei ole vettä
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki hövrykattilasta
Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila tai poista kalkki, katso luku Poista kalkki hövrvkattilasta.
Silitystaukojen jälkeen höyrysilitysraudasta tulee vesipisaroita
Pitempien silitystaukojen jälkeen voi höyry kondensoitua höyrviohdossa.
Kohdista silitystaukojen jälkeen höyrypurkaus johonkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti
V
~ Hz W |
SC 5
Deluxe 220 - 240 1 50 IPX4 I 2250 |
---|---|
V
~ Hz W |
220 -
240 1 50 IPX4 I 2250 |
V
~ Hz W |
220 -
240 1 50 IPX4 I 2250 |
~
Hz W |
1
50 IPX4 I 2250 |
Hz |
50
IPX4 I 2250 |
W |
IPX4
I 2250 |
W |
l
2250 |
W | 2250 |
W | 2250 |
W | 700 |
MPa | 0,4 |
min | 3 |
g/min | 60 |
g/min | 150 |
I | 1,3 |
I | 0,5 |
kg | 5,6 |
mm | 400 |
mm | 270 |
mm | 300 |
W
MPa min g/min g/min I I I kg mm mm mm |
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Generelle merknader | 7 |
---|---|
Forskriftsmessig bruk | 7 |
Miljøvern | 7 |
Tilbehør og reservedeler | 7 |
Leveringsomfang | 7 |
Garanti | 7 |
Sikkerhetsinnretninger | 72 |
---|---|
Beskrivelse av enheten | 73 |
Montering | 73 |
Drift | 74 |
Viktig bruksinformasjon | 75 |
Bruk af tilbehør | 75 |
Stell og vedlikehold | 77 |
Bistand ved feil | 78 |
Tekniske data | 78 |
Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvisningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sikkerhetsanvisningene.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på: www.kaercher.de/REACH
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden)
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretningene tiener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk |
|
---|---|
Ð | Fare for skålding fra damp |
Les bruksanvisningen |
Trykkregulatoren holder trykket i dampkielen så konstant som mulig under drift. Når det maksimale driftstrykket i dampkielen er nådd slås oppvarmingen av Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes ut, slås oppvarmingen på igjen.
Sikkerhetstermostaten forhindrer at annaratet overonnhetes. Hvis trykkregulatoren og kieltermostaten svikter ved en feil og annaratet overonnhetes, kohler sikkerhetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille sikkerhetstermostaten
Kieltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil. f.eks hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i
Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift
Vedlikeholdslåsen stenger dampkielen mot damptrykket som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en
ovetrykksventil. Hvis trykkregulatoren er defekt og
damptrykket i dampkjelen stiger, åpnes overtrykksventilen og det kommer damp oppover ut av vedlikeholdslåsen
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igien
visningen Avhengig av modellen som brukes er det forskjeller i leveringsomfanget (se emballasjen)
Se grafikksiden for illustrasioner
Figur B
Forbindelsesrøret er koblet til
6. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den ledige enden av forlenggelsesrøret
Figur J
Tilbehøret er koblet til.
Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller fylles direkte nå apparatet
Legnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller vannivåindikatoren blir skadet
Ikke fyll på rent destillert vann Bruk maks 50 % destillert vann blandet med springvann
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (f eks_dufter)
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1 Evll springvann eller en blanding av springvann og maks. 50 % destillert vann fra en beholder i påfvllingsåpning vanntank til markeringen "MAX".
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i damnkielen starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. se kund i den forbindelse høres et lavt klikk. Lukkingen forhindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir ikke nåvirket av dette
Forklaring på visningsstatus:
Digitalt dis-
play |
LED-lys | Beskrivelse |
---|---|---|
Sanntidsvis-
ning av sys- temdriftstemp eratur* |
Blekende
rødt |
Nettspenning tilstede og
apparatet varmer opp |
Kontinuerlig
grønn |
Enheten er klar til bruk | |
Ikon for man-
glende vann |
Hurtig blin-
kende rødt |
Ikke vann i vannbeholde-
ren |
* Systemets driftstemperatur refererer til den faktiske
temperaturen til kielen. Jo høvere temperatur, jo høvere damptrykk siden kjelen er et forseglet system. Ved 4,0 bar damptrykk er den maksimale temperaturen inne i kjelen 150 °C grader.
4 Temperaturvisningen er opptil 140 °C og I FD-lyset lyser kontinuerlig grønt etter ca. 3 minutter. Enheten
5. Trykk på dampspaken Figur G
Damp lekker ut.
Med valabryteren for dampmengden reguleres dampmenden som strømmer ut. Valgbryteren kan stilles inn fra min. damptrinn for lett tilsmussing til maks. dampkes til å fjerne sterk tilsmussing på vanskelig tilgiengelige områder
lampen raskt i rødt og det avgis et lydsignal.
Vannpumpen fyller dampkielen i intervaller. Når fyllingen er fullført, blinker LED-lampen raskt i rødt.
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkielen, starter vannnumnen og transporterer vann fra vanntanken til dampkielen. Påfvllingen kan ta flere minutter.
Legnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller vannivåindikatoren blir skadet
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen. Ikke fyll på oppsamlet regnvann
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (feks dufter)
1. Fvll vanntanken med vann fra kranen eller en blanding av vann fra kranen og maks. 50 % destillert
Apparatet er klart til bruk
Sett apparatbryteren på «OEE»
Skyll apparatets dampkjele etter hver tiende fylling av tanken
Vi anbefaler å feje eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skiult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontroller ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre | overflater med | belegg | eller | som | er |
---|---|---|---|---|---|
lakker | rt ¯ |
Damp kan løsne voks møbelpolish plastbelegg eller maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hiørner, ellers kan limet løs-
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater som f.eks. kiøkkenmøbler og andre møbler i huset, dører eller parkett
1 For rengiøring av disse overflatene kan en klut dampes og overflatene tørkes med denne
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker
Ikke rett dampen mot forsedlede steder på vindusram-
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved å dampe hele glassflaten lett
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og overtrekket For å trekke vannet av bruk en vindusnal eller tørk flatene tørre
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområde uten tilbehør
Nåledvsen er egnet for rengiøring av steder som det er vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker. nåledvsen er til det skitne stedet desto større blir ren-
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden er høvest ved dyseutlønet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengiøringsmiddel før dam nutter og damprengjørnigen
Den lille rundbørsten er egnet for rengiøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes.
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Den store rundbørsten egner seg til rengiøring av store avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusikar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet, osv.
Børsten kan ripe ømfintlige flater Ikke eanet for rengiøring av ømfintlige flater
1. Fest den store rundbørsten på nåledysen
Powerdysen er egnet for rengiøring av vanskelig smuss
og utblåsing av hjørner, fuger osv
1 Sett powerdysen på nåledysen som egner seg for rundbørsten.
1 Eugebørsten brukes til rengiøring av trange åpninger, f.eks. mellom vindusnisjer og håndtak på veg-Figur H
Håndmunnstvkket er egnet for rengiøring av små vask-
1. Skvv håndmunnstvkket på damppistolen i samsvar med nåledysen.
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket
Gulymunnstykket er egnet for rengiøring av vaskbare vega- og gulvbelega, f. eks. steingulv. fliser og PVC-
Varme og gjennomfukting kan føre til skader Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengiøres kan føre til striper under damprengiøringen. Dette forsvinner når dam-
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1 Koble forlengelsesrør på dampnistolen
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstvkket med
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra
gulvmunnstvkket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra gulvmunnstvkket og den har da nådd optimal klebeevne
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
Figur P
Med teppeglideren kan du friske opp teppet
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig og hvordan dampen virker på teppet er varmebestandig
sted med lavest dampmengde Føla teppeprodusentens rengiøringsanvisninger
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
Før bruk og etter driftspauser fiernes eventuell konden-
sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv-
Når du bruker teppealider må du damprengiøre på lavt
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
Feste teppeglideren på gulvdvsen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv
2 La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk til den klikker på plass. Figur I
Ta tenneglideren av gulvmunnstvkket
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
Teppedideren skal kun brukes eller tas av med egnet skotav
Vi anbefaler bruk av KÄRCHER strykebord med aktiv dampavsuging. Dette strykebordet er ideelt tilpasset ap-
paratet du har kjøpt. Det gjør strykingen enklere og raskere Strvkebordet som brukes må uansett ha et
dampgjennomtrengelig strykeunderlag av gitter.
Det skal bemerkes at når det gielder et strykebrett uten dampavsug er fukting av strykebrettdekselet mulig hvis
Under strvkingen kan kondens drvppe ned på gulvet og skade ømfintlige gulybelegg
Hvis mulia, utfør strvking på et gulvbelegg som er motstandsdyktig mot kondens (f.eks. fliser / stein)
For sensitivt aulv må du forsikre deg om at området som kondensen kan dryppe på er tilstrekkelig beskyttet
(f eks Vanngiennomtrengelig gulvmatte)
Strykeflaten må være varm slik at damnen ikke konden. serer på flaten og drypper på stryketøvet
Ikke still inn damptrinnet for VapoHvdro-funksionen når damptrykk-strykejernet er plugget inn, ellers blir stryke-
nivå | Klesstoffer |
---|---|
Min. dampsta-
dium |
Plagg med få rynker |
Maks. damp-
stadium |
Jeans |
1. Sørg for at det er springvann eller en blanding av springvann og maks 50 % destillert vann i damprenserens dampkiel
Hvis strykespesifikasionene ikke tas hensyn til kan
plagaene bli skadet
Ta hensyn til strykespesifikasionene i nlaggene
Med den faste, optimale temperaturinnstillingen kan alle strykeekte tekstiler strykes uten ekstra temperaturinnstilling
Delikate stoffer og trykk må glattes ved hieln av damn uten direkte kontakt med iernet. Damping med 2-3 cm avstand til stoffet gjør at fibrene rettes opp på en skånsom måte.
Strykeiernet er utstyrt med en automatisk utkobling som slår av apparatet hvis det ikke har blitt flyttet på mer enn 5 minutter Denne automatiske avstengningen øker sikkerheten og sparer energi fordi jernet ikke varmes opp kontinuerlig. Strykejernet slås på jajen så spart det er
flyttet og begynner å varme opp Merknad
Strykeiernet kan holdes loddrett for damping av gardi-
3. Før strykingen begynner og etter pauser i strykingen må du rette dampstøtet mot en klut inntil dampen
Skade på apparatet Vannmangel i dampkielen fører til skader på apparatet Sørg for at det er vann i dampkjelen.
Skader på plago
Hvis strykespesifikasionene ikke tas hensyn til. kan
Ta hensvn til strvkespesifikasionene i plaggene
Med den faste, optimale temperaturinnstillingen kan alle strykeekte tekstiler strykes uten ekstra temperaturinnstillina
Ømfintlige stoffer og trykte motiver bør ikke strykes tørt.
Siden det setter seg fast kalk i apparatet anbefaler vi å avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i henhold til tabellen (TF = tankfyllinger)
Hardhetsområde | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | mykt | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
11 | middels | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
||| | hardt | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | svært hardt | >21 | >3,8 | 50 |
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om hardheten til vannet i springen.
Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Fyll og tøm apparatet forsiktig
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkalkingsmiddelet kan skade apparatet.
Riuk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel
Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0.5 l vann
15. Lukk vedlikeholdslokket med et forlengelsesrør.
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hieln av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved driftsforstvrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice
Så lange annaratet er kohlet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkiølt, er det farlig å utbedre feil
Trekk ut strømstøpselet.
l a apparatet avkiøles
Redusert dampmengde
FD-lampen blinker raskt i rødt og det lyder en signaltone
Ikke noe vann i vanntanken
Fyll vanntanken.
Damparmen er sikret med barnesikringen
Skyv fram barnesikringen. Damparmen er låst opp
Dampkielen er forkalket
Etter pause i strykingen kommer det vanndråper ut av damptrykk-strykejernet
Ved lengre pauser i strykingen kan det kondenseres damp i dampledningen.
Etter pauser i strvkingen må du rette dampstøtet mot en klut inntil dampen strømmer jevnt ut.
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Elektrisk tilkobling | ||
Spenning | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frekvens | Hz | 50 |
Beskyttelsesklasse | IPX4 | |
Beskyttelseskategori | I |
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Data for enhetsytelse | ||
Oppvarmingskapasitet | W | 2250 |
Varmekapasitet til jern | W | 700 |
Maksimalt driftstrykk | MPa | 0,4 |
Oppvarmingstid | min | 3 |
Kontinuerlig damping | g/min | 60 |
Maksimal dampblåsing | g/min | 150 |
Fyllingsmengde | ||
Vannbeholder | I | 1,3 |
Dampkoker | I | 0,5 |
Dimensjoner og vekter | ||
Vekt (uten tilbehør) | kg | 5,6 |
Lengde | mm | 400 |
Bredde | mm | 270 |
Høvde | mm | 300 |
Med forbehold om tekniske endringer.
Indhold | |
---|---|
Generelle henvisninger | 78 |
Bestemmelsesmæssig anvendelse | 78 |
Miljøbeskyttelse | 78 |
Tilbehør og reservedele | 79 |
Leveringsomfang | 79 |
Garanti | 79 |
Sikkerhedsanordninger | 79 |
Beskrivelse af maskinen | 79 |
Montering | 80 |
Drift | 80 |
Vigtige anvendelseshenvisninger | 81 |
Brug af tilbehør | 82 |
Pleje og vedligeholdelse | 83 |
Hjælp ved fejl | 84 |
Toknisko data | Q / |
ե Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden maskinen tages i brug første gang. Bet-
en maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne driftsveiledning Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt Overhold sikkerhedshenvisningerne
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kundeservicecenter medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Fare for forbrænding, maskinens over-
flade bliver varm under drift |
|
---|---|
¢ | Skoldningsfare pga. damp |
Læs driftsvejledningen |
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så konstant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes, når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af dampudtagning.
Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af apparatet. Hvis trykregulatoren og kedeltermostaten svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, frakobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling af sikkerhedstermostaten.
Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af fejl, f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperaturen i dampkedlen stiger.
Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar til brug.
Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det foreliggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en overtrykventil. Hvis trykregulatoren er defekt og damptrykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen. Henvend dig til den ansvarlige KÅRCHER kundeservice før genstart af apparatet.
Den maksimale mængde udstyr er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Afhængigt af den anvendte model er der forskelle i leveringsomfanget (se emballagen). Se grafiksiden for illustrationer.
(1) Udstyrsstik
6. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på forlænderrørets frie ende
Figur J
Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med fyldning eller kan fyldes direkte på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f.eks. dufte).
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand. starter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan vare flere minutter.
Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder hvilket kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke
Forklaring på visningsstatus:
Digitalt dis-
play |
LED-lamper | Beskrivelse |
---|---|---|
Realtidsvis-
ning af syste- |
Rødt, slukkes
langsomt |
Netspænding til og ma-
skine varmet op |
mets
driftstempera- tur* |
Kontinuerlig
grøn |
Maskinen er klar til brug |
Ikon for vand-
mangel |
Hurtigt blin-
kende rødt |
Intet vand i vandbeholde-
ren |
* Systemets driftstemperatur refererer til kedlens faktiske temperatur. Kedlen er et lukket system: in højere
temperatur, jo højere damptryk. Ved 4.0 bar damptryk er
Der strømmer damp ud.
Den udstrømmende dampmænde indstilles med vælgerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten giver
mudsninger op til maks, damptrin til stærke tilsmudsninger. VapoHydro-funktionen tjener til fjernelse af kraftige tilsmudsninger på svært tilgængelige områder.
Vapohydro-funktion | |
---|---|
Ð | Maksimal dampmængde |
Ð | Middel dampmængde |
Ð | Minimum dampmængde |
Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den dampmængde, der er behov for
2. Trvk på damparmen
3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen
Hvis der ikke er tilstrækkeligt vand i vandtanken, blinker
LED-lampen hurtigt rødt, og der lyder et akustisk signal
Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Er påfyldningen i orden blinker I ED-lampen hurtigt rødt
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan vare flere minutter
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren
Påfvld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken op med postevand eller en blan-
Maskinen er klar til brug
Indstil maskinkontakten på "OFF"
Figur M
Skyl dampkedlen i maskinen efter hver 10. påfyldning af
1 Sluk maskinen se kanitlet Slukning af maskinen
Figur Q
Vi anbefaler at feie eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlingen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
ændringer af farve eller form.
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter
Ret ikke dampen mod limede kanter. da listen kan løsne
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træeller parketgulve
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller stuemøbler døre eller parket
Damp kan beskadige forseglede områder på vinduesrammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
ger på overfladen af vinduesruder og derved til
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at dampe let på hele glasoverfladen.
Glasrengøring
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ-
Punktstråledvsen er egnet til rengøring af svært tilgæn gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, toiletter persienner eller radiatorer . lo tættere
punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og
dampmænde er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før damprengøringen I ad rengøringsmidlet virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1 Skub punktstråledysen på damppistolen
Rundhørste (lille)
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette-
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
Montér den lille rundbørste på punktstråledvsen.
Rundbørste stor
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store, runde flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, bade-
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs og udblæsning af hjørner, fuger osv
1 Eugebørsten anvendes til rengøring af smalle spalter, f.eks. mellem vindueskarme og håndtag i væg-
gen. Figur H
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige overflader brusekabiner og speile
Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige væg- og gulvbelægninger, f.eks, stengulve, fliser og PVC-gulve
Prøv derfor inden anvendelsen varmestvrken og damp-
påvirkningen på et diskret sted med den mindste dampmænade.
Rengøringsmiddelrester eller pleieemulsioner på den overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring medføre striber der dog forsvinder efter flere anvendel-
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af maskinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen virke længere
1 Forbind forlængerrør med damppistolen
Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret Figur J
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket ved hjælp af burrebåndet
1 Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.
Figur K
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt og er eventuelt svært at fierne fra gulv-mundstykket Efter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det lettere at fierne den fra gulv-mundstykket og den har
opnået den optimale vedhæftning
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved en arbeidsnause
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvædning kan medføre skader på tæppet
Prøv derfor inden anvendelsen varmestvrken og damp-
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings-
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden anvendelse af tæppeglideren
Fiern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i apparatet før anvendelse og efter driftspauser ved afdamp-
ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør) Anvend kun tænnealideren med aulyklud på auly-
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for beskadigelse pga temperaturpåvirkning må dampen ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppealideren på høiluvede tæpper
Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel Gulv-mundstykke
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp-
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder eller åbne sandaler
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet fodtøi
Figur L
Vi anbefaler at anvende KÄRCHER strvgebordet med aktiv-dampopsugning. Dette strygebord er optimalt tilpasset til den købte maskine. Det gør strygningen lettere og hurtigere. Det anvendte strygebord bør altid have
Vær onmærksom på at strvgebordsbetrækket kan bliver gennemvæddet, når der dannes kondens, hvis strvgebordet er uden dampopsugning
Under strygning kan kondensvand dryppe ned på gulvet og eventuelt beskadige en sart gulybelægning Hvis det er muliat, bør du strvae på et aulvbelæaning som ikke er sart over for kondens (f.eks. fliser/sten). Søra i tilfælde af sarte gulvbelægninger for, at det område, hvor kondensen kan dryppe, er tilstrækkeligt be-
skyttet (f.eks. vanduigennemtrængelig gulymåtte) Obs
Strvæiernssålen skal være varm så dampen ikke kondenserer på sålen og tørrer på strygetøiet.
Indstil ved isat damptrykstrygeiern ikke damptrinnet for VapoHydro-funktionen, da strygetøjet ellers bliver vådt.
Niveau | Tekstiler | |
---|---|---|
Min. damptrin | Tøj med få folder | |
Max. damptrin | Jeans |
6. Under brug lyser indikatoren, når strygeiernet genopvarmes. Det er ikke nødvendigt at stoppe stryg-
Skader på beklædningsstvkker
overholdes kan det medføre skader
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle strygbare tekstiler stryges uden vderligere temperaturindstilling
Glat sarte stoffer og nåtryk nå hagsiden ved hiæln af damp og uden direkte kontakt med strvgeiernet. Ved at
dampe stoffet med en afstand på 2 - 3 cm til stoffet rejses fibrene på en skånende måde.
Strvgeiernet er udstvret med en frakoblingsautomatik.
der slukker for apparatet, hvis det ikke er blevet flyttet i mere end 5 minutter. Frakoblingsautomatikken øger sikkerheden og sparer energi. fordi jernet ikke konstant op-
varmes Strvæjernet tænder igen så snart det flyttes og begynder at varme op.
I forbindelse med vertikal dampning af gardiner kioler osv. kan strygejernet holdes lodret.
Tørstrygning
Vandmangel i dampkedlen medfører skader på appara-
Kontrollér, at der er vand i dampkedlen.
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke overholdes kan det medføre skader
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle strygbare tekstiler stryges uden vderligere tempera-
turindstillina
Sart stof og sarte påtryk bør ikke blive strøget tørt.
Vent indtil strygeiernets kontrollampe (orange) - Opvarmning - slukker.
Strygeiernet er klar til at stryge
Da kalk sætter sig fast i maskinen. anbefaler vi. at maskinen afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfvldninger af vandtanken (PV= påfvldninger af vandtank).
Hård | nedsområde | °dH | mmol/l | PV |
---|---|---|---|---|
I | blødt | 0-7 | 0-1,3 | 100 |
П | medium | 7-14 | 1,3-2,5 | 90 |
Hårdh | edsområde | °dH | mmol/l | PV |
---|---|---|---|---|
Ш | hårdt | 14-21 | 2,5-3,8 | 75 |
IV | meget hårdt | >21 | >3.8 | 50 |
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader.
Tøm vandet helt af dampkedlen Figur T
Et uegnet afkalkningsmiddel og feildosering af afkalk-
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsn
Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0,5 l
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke anvendes skyllemiddel
1 Vask gulvklude og beklædninger ved høist 60 °C i vaskemaskinen.
pe ved hiælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
Det er farligt at reparere feil når apparatet er tilsluttet strømnettet eller ikke er afkølet.
Reduceret dampmængde
LED-lampen blinker hurtigt rødt og der lyder et aku-
Ingen vand i vandtanken
Fvld vandtanken.
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Skub børnesikringen frem. Damparmen er låst op
Stor vandudstrømning
Dampkedlen er forkalket
Afkalk dampkedlen.
Skyl eller afkalk damprenserens dampkedel, se kapitlet Afkalk dampkedlen
Ved længere strygepauser kan der kondensere damp i dampledningen.
Efter strygepauser rettes dampstødet hen på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Elektrisk tilslutning | ||
Spænding | V |
220 -
240 |
Fase | ~ | 1 |
Frekvens | Hz | 50 |
Beskyttelsesklasse | IPX4 | |
Beskyttelseskategori | Ι | |
Apparatets ydelsesdata | ||
Varmeeffekt | W | 2250 |
Strygejernets varmeeffekt | W | 700 |
Maksimalt driftstryk | MPa | 0,4 |
Opvarmningstid | min | 3 |
Kontinuerlig dampning | g/min | 60 |
Maksimalt dampstød | g/min | 150 |
Påfyldningsmængde | ||
Vandbeholder | Ι | 1,3 |
Dampkedel | Ι | 0,5 |
Mål og vægt | ||
Vægt (uden tilbehør) | kg | 5,6 |
Længde | mm | 400 |
Bredde | mm | 270 |
Højde | mm | 300 |
Üldised juhised | 8 |
Sihtotstarbeline kasutamine | 8 |
Keskkonnakaitse | 8 |
Lisavarustus ja varuosad | 8 |
Tarnekomplekt | 8 |
Garantii | 8 |
Ohutusseadised | 8 |
Seadme kirjeldus | 8 |
Montaaž | 8 |
Käitus | 8 |
Olulised rakendusjuhised | 8 |
Tarvikute kasutamine | 8 |
Hooldus ja jooksevremont | 9 |
Abi rikete korral | 9 |
Tehnilised andmed | 9 |
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.
ne seadet eranditult eramaianidam on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab kasutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutusiuhendis kirieldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaia Järgige ohutusjuhiseid
∇ Pakkematerialid on taaskasutatavad Palun utili-A seerige pakendid keskkonnasäästlikult. Elektrilised ia elektroonilised seadmed sisaldavad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.de/REACH
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta lejate teavet aadressilt. www.kaercher.com
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantijajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
litatud klienditeeninduse poole.
Puuduvad või muudetud ohutusseadised Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
(Olenevalt seadme tüübist)
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks |
||
---|---|---|
Ð | Aurust tingitud kõrvetusoht | |
Kasutusjuhendi lugemine | ||
Dãbunanulastan |
Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal või-
malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksimaalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja lülitatakse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise tadajäriel jälle juurde
Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist langevad ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermostaat seadme välja. Pöörduge ohutustermostaadi lähtestamiseks KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.
Katla termostaat lülitab vea korral küttesüsteemi välja. nt kui aurukatlas pole vett ja temperatuur aurukatlas tõuseb
Kohe kui Te lisate vett on seade jälle kasutusvalmis
Hoolduslukk sulgeb aurukatla olemasoleva rõhu vastu. Hoolduslukk on samaaegselt ülerõhuventiil. Kui rõhuregulaator on defektne ja aururõhk aurukatlas tõuseb avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu
välia
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole
sutusiuhendis. Olenevalt kasutatavast mudelist on tarne ulatus erinev (vt pakendit)
Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni aurupüstoli lahtilukustusklahv fikseerub. Joonis G
Lükake tarvik ja /või põrandadüüs pikendustoru vabale otsale.
Tarvik on ühendatud.
Joonis O
Veepaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või otse seadmel täita.
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahiustada saada.
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksimaalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu).
1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
Kallake kraanivesi või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee segu anumast kuni tähistuseni "MAX" veepaagi täiteavasse. Joonis D
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivitub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas-
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit. Märkus
kistab ventiili kinnikiilumist. Auru väljakandmist see ei oira.
Digitaalne
ekraan |
LED-tuled | Kirjeldus |
---|---|---|
Süsteemi töö-
temperatuuri |
Tuhmuv pu-
nane |
võrgupinge on olemas ja
seade soojeneb |
reaalajas ku-
vamine* |
Pidev roheli-
ne |
Seade on kasutusvalmis |
888 | ||
Veepuuduse
ikoon |
Kiiresti vilkuv
punane |
Veepaagis ei ole vett. |
Süsteemi töötemperatuur viitab boileri tegelikule tem-
peratuurile. Kuna boiler on suletud süsteem, siis mida kõrgem on temperatuur, seda kõrgem on aururõhk, 4.0 bar aururõhu juures on maksimaalne temperatuur boileris 150 °C
Joonis G
Aur immitseb välia
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väliavoolavat aurukogust. Valiklüliti pakub seadistusvõimalusi alates minimaalsest auruastmest kergete määrdumiste jaoks kuni maksimaalse auruastmeni jämeda määrdumise iaoks VapoHvdro funktsioon on ette nähtud tugeva määrdumise kõrvaldamiseks raskesti ligipääsetavates
Vapohydro funktsioon | |
---|---|
P | Maksimaalne auru kogus |
Ð | Keskmine auru kogus |
Ð | Minimaalne auru kogus |
Kui veepaagis pole piisavalt vett, vilgub LED-valgusti kiiresti punaselt ja kostub signaalheli.
Veepump täidab aurukatelt intervallides. Kui täitmine on edukas vilgub I ED-tuli kiiresti punaselt
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe käivi-
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit.
Fbasobiya vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahiustada saada
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksimaalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu)
Täitke veepaak kraaniveega või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee seguga Seade on kasutusvalmis.
Loputage seadme aurukatel pärast iga kümnendat paa gitäitmist puhtaks.
või imeda Nii vabastatakse põrand juba enne märgpuhastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide taluvust variatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi
puhastamine
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant võib lahti tulla.
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpörandate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealispindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi puhastamiseks.
Nende pealispindade puhastamiseks aurutage korraks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
TÄHELEPANU
Aur võib kahjustada aknaraami pitseritud kohti ja põhjustada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknaklaaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuridel. aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee äratõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige pinnad kuivaks.
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkondade jaoks ilma tarvikuteta:
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks. Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja aurukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakiviladestisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhastusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit mõiuda ja aurutage seejärel.
juua ja aurutaye seejaret. 1 – Lükake nunktioadüüs aurunüstolile
Joonis G
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldatavad mustused kergemini eemaldada
Kahiustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Joonis H
Ümarhari suur
Suur ümarhari sobib suurte, ümarate pindade, nt kraanikausside, dušialuste, vannide, köögivalamute jne puhastamiseks
Hari võib tundlikke pindu kriimustada
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile.
Power-düüs sobib raskestieemaldatava mustuse pu-
hastamiseks ja nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks 1. Monteerige Power-düüs ümarharja jaoks sobivale punktjoadüüsile.
Joonis H
Vuugiharja kasutatakse kitsaste pilude puhastamiseks, nt aknaniššide ja seinas olevate väntade vahel.
Joonis H
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peedite puhastamiseks.
Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile aurupüstolile.
Joonis G
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi
Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete, nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastamiseks
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustusi
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega. Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid puhastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastamisel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad. Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpuhastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tugevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaatselt põrandadüüsi külge.
Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke põrandadüüs üles. Joonis K
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-
Eesti
mist saab takiariba põrandadüüsist hästi eemaldada
ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada
Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja lähiniisutamine võivad põhiustada vaiba kahiustusi.
Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõiu vaibale silmatorkamatus kohas väikseima
aurukogusega
Järgige vaibatootia puhastamisiuhiseid.
Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakendamist puhtaks imetud ia plekid on eemaldatud
Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause au-
luga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat)
Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põrandadüüsil
Aurunuhastage vaihaliuguri kasutamisel nõrga auruast-
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt 5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahiustus-
te riski temperatuuri mõiu tõttu
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel.
1. Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge, vt peatükki Põrandadüüs
Vaibaliuguri eemaldamine põrandadüüsilt
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paliaialu või lahtiste sandaalidega
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite-
Soovitame kasutada KÄRCHERi triikimislauda aktiivse handatud ostetud seadmele. See lihtsustab ja kiirendab triikimisprotsessi Kasutataval triikimislaual peaks igal juhul olema auru läbilaskev, võretaoline triikimisalus.
Tuleb märkida, et ilma aurueemalduseta triikimislaua korral on triikimislaua katte niisutamine võimalik kui kondensaat koguneb
Triikimine võib põhiustada kondensaadi tilkumist põrandale ja kahiustada õrna põrandakatet
Võimalusel triikige põrandakatte kohal, mis pole kondensaadi suhtes tundlik (nt plaadid/kivi).
Tundliku põrandakatte korral tehke kindlaks, et ala, millele kondensvesi võib tilkuda, on piisavalt kaitstud (nt
vett mitteläbilaskev põrandamatt)
Triikraua tald neab olema kuum, et aur ei kondensee-
ruks tallal ega tilguks triigitavale pesule
Ärge seadistage sissepistetud aururõhk-triikraua puhul VapoHydro-funktsiooni auruastet, kuna triigitav pesu saab muidu märiaks.
tase | Rõivakangad |
---|---|
Min. aurufaas | Väheste kortsudega rõivad |
Max. aurufaas | Teksad |
Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib
Järgige triikimisandmeid riideesemel.
Fikseeritud optimaalse temperatuuri seadistusega saab
kõiki triikimiskindlaid tekstiile triikida ilma täiendavalt temperatuuri seadistamata
Õrnu kangaid ja pealetrükke triikige pahupidi pööratuna ilma otsese kontaktita triikimisrauaga. Kiud sirguvad
õrnalt. aurutades kangast 2 - 3 cm kauguselt.
Triikraud on varustatud välialülitusautomaatikaga, mis
lülitab seadme välja, kui seda pole üle 5 minuti liigutatud. See välialülitusautomaatika suurendab ohutust ja
säästab energiat, kuna triikraud ei kuumene pidevalt. Triikraud lülitub kohe jälle sisse, kui seda liigutatakse
Kardinate, rijete ine vertikaalseks aurutamiseks saab
Veepuudus aurukatlas põhiustab kahiustusi seadmel Tehke kindlaks et aurukatlas on vet
Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib
põhiustada kahiustusi
Järgige triikimisandmeid riideesemel.
Fikseeritud optimaalse temperatuuri seadistusega saab
temperatuuri seadistamata
Õrnu kangaid ja pealetrükke ei tuleks triikida kuivalt
Oodake, kuni triikraua küttesüsteemi kontroll-lamp
Triikraud on triikimiseks valmis
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame seadmest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud veepaagi täitmiste arvu järgi (TF=paagi täited)
Karedusvahemik | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | pehme | 0 - 7 | 0 - 1,3 | 100 |
II | keskmine | 7 - 14 | 1,3 - 2,5 | 90 |
Ш | kare | 14 - 21 | 2,5 - 3,8 | 75 |
IV | väga kare | >21 | >3,8 | 50 |
Veemaiandusamet või kommunaalettevõtted annavad
infot kraanivee kareduse kohta.
Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke
Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult.
Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah-
Fhasobiy katlakiyi eemaldusyahend ning katlakiyi ee-
maldusvahendi vale doseering võivad kahiustada seadet.
Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-
Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahendit 0,5 l vee kohta
(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile
l appide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid saaksid mustust hästi endasse koguda
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
neva ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin diteeninduse poole.
A HOI∆TUS
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole veel maha jahtunud on rikke kõrvaldamine ohtlik
Tõmmake võrgupistik välia
Laske seadmel maha jahtuda.
Vähendatud aurukogus
Aurukatel on katlakivine
Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Veepaagis puudub vesi.
Aurukatel on katlakivine
Femaldage katlakivi aurukatlast
Aurukatel on katlakivine.
Pärast triikimispause tulevad veetilgad aururõhk-
Pikemate triikimispauside korral võib aur aurutorustikus
Pärast triikimispause suunake aurulöök lapile, kuni aur väljub ühtlaselt
ndmed | |
---|---|
SC 5
Deluxe |
|
V |
220 -
240 |
~ | 1 |
Hz | 50 |
IPX4 | |
I | |
W | 2250 |
W | 700 |
MPa | 0,4 |
min | 3 |
g/min | 60 |
g/min | 150 |
I | 1,3 |
rdmed
V ~ Hz W W W MPa min g/min g/min |
Täitekogus | ||
---|---|---|
Veepaak | Ι | 1,3 |
Auruboiler | Ι | 0,5 |
Mõõtmed ja kaalud | ||
Kaal (ilma lisatarvikuteta) | kg | 5,6 |
Pikkus | mm | 400 |
Laius | mm | 270 |
Kõrgus | mm | 300 |
Õigus tehnilisteks muudatusteks. |
Vispārīgas norādes | 9 |
---|---|
Noteikumiem atbilstoša lietošana | 9 |
Apkārtējās vides aizsardzība | 9 |
Piederumi un rezerves daļas | 9 |
Piegādes komplekts | 9 |
Garantija | 9 |
Drošības ierīces | 9 |
lerīces apraksts | 9 |
Montāža | 9 |
Darbība | 9 |
Svarīgas lietošanas norādes | 9 |
Piederumu lietošana | 9 |
Kopšana un apkope | 9 |
Palīdzība traucējumu gadījumā | 9 |
Tehniskie dati | 9 |
rms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiel
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pievienotās drošības norādes. Rīkoiie-
ties saskaņā ar tām
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nākamajam īpašniekam.
lerīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nodrošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piederumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet drošības norādījumus.
Lūdzu, atbrīvojieties no iepakojuma videi draudzīdā veidā
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus
pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus vai eļļu, kuri
neatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizācijas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet: www.kaercher.de/REACH
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com.
lerīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. (Adresi skatīt aizmugurē)
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai. Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
(Atkarībā no ierīces tipa)
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst |
|
---|---|
Ð | Tvaika izraisīti apdeguma draudi |
Izlasiet lietošanas pamācību |
Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc iespējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek izslēdta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba
spiedienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika nemšanas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums.
Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošības termostats izslēdz ierīci, ja tā pārkarst drošības un katla termostata atteices gadījumā. Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER klientu dienestu.
Katla termostats nodrošina izslēgšanu kļūdas gadījumā, piemēram, ja tvaika katlā nav ūdens un turpina celties tvaika katla temperatūra.
Pēc ūdens iepildes ierīce atkal ir gatava darbam
Apkopes noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvaika katlā. Apkopes noslēgs darbojas līdzīgi pārspiediena vārstam. Ja ir bojāts spiediena regulators un tvaika katlā rodas pārspiediens, tad atveras drošības noslēga pārspiediena vārsts un izplūst tvaiks
Sādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimālais ap rīkojums. Atkarībā no modela piegādes apjoms atškiras
(skatīt iepakojumu). Attēlus skatiet grafika lapā.
** Piederumus var iegādāties kā izvēles preci
Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pistoles, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po-
Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida sprauslas
Uzbīdiet piederumu un/vai grīdas sprauslu pagarinājuma caurules brīvajam galam.
ederums ir pievienois.
Åttēls O
Ūdens tvertni var nonemt, lai veiktu uzpildi, vai to uzpil dīt neiznemot no ierīces
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas resp. bojāt ūdens līmena indikatoru
Neienildiet tīru destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli
50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu. Neienildiet velas žāvētāja kondensācijas ūdeni
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums (piem., aromātus).
Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup.
Ūdens tvertni vertikāli uzpildīt ar krāna ūdeni vai krāna ūdens un augstākais 50 % destilēta ūdens mai-
3. levietojiet ūdens tvertni un spiediet to leiup. līdz tā nofiksējas
1 lepildiet vertikāli novietotas ūdens tvertnes iepildes atverē līdz "MAX" atzīmei krāna ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta ūdens un krāna ūdens maisījumu no
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir nepietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni padod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilot
lerīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīgi aizver vārstu un šai hrīdī ir dzirdams kluss klikškis. Aizvēršana novērš vārs-
ta iekīlēšanos. Šis process neietekmē tvaika izplūdi.
Displeja statusa skajdrojums:
Digitālais
displejs |
LED gais-
mas |
Apraksts |
---|---|---|
Sistēmas dar-
bības tempe- |
Blāva sarka-
nā krāsā |
pievienots tīkla sprie-
gums un ierīce uzsilst |
ratūras
reāllaika rādī- jums* 888° |
Nepārtraukti
zaļa |
lerīce ir gatava lietošanai. |
Ūdens trūku-
ma ikona |
Ātri mirgo
sarkanā krā- sā |
Ūdens tvertnē nav ūdens |
temperatūru. Tā kā katls ir noslēnta sistēma, io augstā-
ka temperatūra, jo augstāks tvaika spiediens. Pie 4.0 bāru tvaika spiediena maksimālā temperatūra katla
Attēls G
Izplūst tvaiks
Ar tvaika apioma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā tvaika apjoms. Izvēles slēdzis nodrošina iestatīšanas netīrumiem līdz maks, tvaika pakāpes iestatīšanai liela apioma netīrumiem VapoHvdro" funkcija nodrošina liela apioma netīrumu tīrīšanu grūti pieejamās vietās.
Tvaika hidrofunkcija | |
---|---|
P | Maksimālais tvaika apjoms |
Ð | Vidējs tvaika apjoms |
¢ | Minimālais tvaika apjoms |
Ja ūdens tvertnē nav pietiekami daudz ūdens, LED diode ātri mirgo sarkanā krāsā un atskan skanas signāls
līdens sūknis tvaika katla uznildi veic ar intervāliem .la uzpilde bijusi veiksmīga. LED gaisma ātri mirgo sarkanā
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir nepietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa-
dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt
Neniemērots ūdens var nosprostot sprauslas resp. hoiāt ūdens līmena indikatoru.
Neienildiet tīru destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli. 50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni. Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzeklus vai citus papildinājums (piem aromātus)
1. Ūdens tvertni uzpildīt ar krāna ūdeni vai krāna ūdens un augstākais 50 % destilēta ūdens maisīju-
lerīce ir darba gatavībā
1 lerīces slēdzi iestatīt uz "OFF"" (izsl.) Attēls M
lerīce ir izslēdta
Atbīdiet bērnu drošības elementu.
Tvaika svira ir blokēta
Izskalojiet ierīces tvaika katlu pēc katras desmitās tvertnes uzpildes.
Attēls S
Attēls T
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no petīrumiem un brīvajām dalinām
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila izstrādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pārbaudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāciia.
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pārklājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu atlīmēšanos.
nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var izškīst.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu tīrīšanai
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu, durvju vai parketa tīrīšanai.
Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar tvaiku drāninu un tad veiciet tīrīšanu.
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un zemās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegojumu, izraisot tās sablīšanu.
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, nedaudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārvalku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai noslaukiet virsmas.
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem mērkiem
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu, šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīšanas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā temperatūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīšanas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm. 5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Apalā suka (maza)
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus netīrumus
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai
Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls H
Lielā apaļā suka ir piemērota lielu, apaļu laukumu, piem., izlietnes, dušas vanniņas, vannas, virtuves izlietnes utt tīrīšanai.
IFVĒRĪRAI
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
Pie punktveida strūklas caurules piestiprināt apaļo suku.
Attēls H
Jaudas sprausla ir piemērota noturīgu netīrumu tīrīšanai un stūru, spraugu utt. izpūšanai.
1. Uzmontēliet jaudas sprauslu uz apalai sukai paredzētās punktveida strūklas sprauslas
Spraugu suka tiek izmantota šauru spraugu tīrīšanai, piem., starp loga nišām un klokiem sienā
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu. dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
sprauslai uz tvaika pistoles
Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī das virsmu, piem, akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda grīdu tīrīšanai
Karstums un mitrums var radīt bojājumus
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstumnoturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kopšanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras.
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas
Pirms jerīces izmantošanas jesakām izslaucīt vai izsūkt grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī-
das nebūs netīrumu un gružu. Loti netīras virsmas tīriet lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas sprauslas.
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un paceliet grīdas sprauslu augšup
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas Velcro stiprinājums vēl ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā arūti atvienojams no arīdas tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas
un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo saķeri.
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turētājā. Attēls P
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa klājus
Netīrs naklāju tīrīšanas uzliktnis kā ari karstums un mitrums var radīt paklāja bojājumus
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelielāko tvaika daudzumu.
levērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzliktna lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traini
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem. nolai-
žot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar papildaprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens
uzkrāšanās ierīcē (kondensāts).
Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrāmo drānu pie grīdas uzgala
Izmantoiot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku izvēlieties zemu tvaika jaudas līmeni
Neturiet tvaiku ilostoši vienā vietā (maksimāli
5 sekundes). lai izvairītos no spēcīga mitruma un temperatūras iedarbības bojājumu riska.
Neizmantoiiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga-
Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas uzgala
1 Piestipriniet grīdas tīrīšanas drāņu pie grīdas uzgala, skatīt nodalu Grīdas sprausla
Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst. Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenonemt ar basām kājām vai atvērtām sandalēm.
Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at-
KÄRCHER gludināšanas dēli iesakām izmantot ar aktīvās tvaika nosūkšanas funkciju. Šis gludināšanas dēlis
ir optimāli pielāgots iegādātajai iekārtai. Tas atviegļo un naātrina dudināšanas procesu. Izmantotaiam dudinā-
šanas dēlim katrā gadījumā jābūt aprīkotam ar tvaika
caurlaidīgu režģveida gludināšanas pamatni
Jāievēro, lai gadījumā, ja gludināmais dēlis nav aprīkots šanas dēla pārvalku, ja uzkrājas kondensāts
Tvaika spiediena gludekla nodošana ekspluatācijā
Gludināšana var izraisīt kondensāta pilēšanu uz grīdas. tādējādi sabojājot jūtīgu grīdas segumu.
Ja iespējams gludināšanas darbu veiciet uz grīdas seguma, kas nav jutīgs pret kondensācijas ūdeni (piemēram flīzes / akmens)
Gludinot virs viedli saboiājama grīdas seguma, pārlieci-
nieties, lai vieta, kur pil ūdens kondensāts būtu pietiekami droša (piem ūdensnecaurlaidīgs grīdas paklāis)
Gludekla namatnei jābūt karstai. Jai uz tās neveidotos
tvaika kondensāts, kas var nopilēt uz gludināmās velas. Norādījum
Ar pievienotu tvaika spiediena aludekli neiestatiet
"VapoHydro" funkcijas tvaika pakāpi, jo šādā gadījumā aludināmā vela klūs mitra.
līmenis | Apģērbu audumi |
---|---|
Min. tvaika pa-
kāpe |
Apģērbi ar nedaudzām grumbām |
Maks. tvaika
pakāpe |
Džinsi |
Gludināšana ar tvaiku
Neievērojot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējami hoiāiumi
levērojiet apģērba aludināšanas norādes
Izmantoiot fiksēto optimālo temperatūras iestatījumu, visus gludināšanai paredzētos tekstilizstrādājumus var
Delikāti audumi un apdrukas jāgludina no kreisās puses izmantoiot tvaiku bez tieša kontakta ar gludekli Izmantojot tvaika apstrādi 2 - 3 cm atstatumā no auduma. škiedras tiek saudzīni izlīdzinātas
Gludeklis ir aprīkots ar izslēgšanas automātiku, kas iz slēdz ierīci ja tā ilgāk par 5 minūtēm nav kustināta. Šī izslēgšanas automātika palielina drošību un ietaupa enerģiju jo gludeklis nepārtraukti nesasilst Gludeklis atkal ieslēdzas, tiklīdz tas tiek kustināts un sāk uzkarst. Norādījum
Lai veiktu vertikālu tvaika apstrādi aizkariem. kleitām utt., gludekli var turēt stateniski. 1. Tiklīdz uzsildes kontrollampiņa (oranža) nodziest -
Sausā gludināšana
Nepietiekams ūdens daudzums tvaika katlā rada ierīces
Pārliecinieties, ka tvaika katlā ir ūdens
Neievēroiot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējam
levērojiet apģērba gludināšanas norādes.
Izmantojot fiksēto optimālo temperatūras iestatījumu vi-
sus gludināšanai paredzētos tekstilizstrādājumus var aludināt hez napildu temperatūras iestatīšanas
Delikātus audumus un apdrukas nedrīkst aludināt sau-
Gaidiet, līdz nodziest gludekļa uzsildes kontrollam-
Gludeklis ir darba gatavībā.
Tā kā ierīcē veidojas kalka nosēdumi, iesakām to atkalkot pēc tabulā norādīto ūdens tvertnes uzpildes reižu
skaita (TF = tvertnes uzpildes reizes).
Cietības līmenis | °dH | mmol/l | TF | |
---|---|---|---|---|
I | mīksts | 0–7 | 0–1,3 | 100 |
П | vidējs | 7–14 | 1,3–2,5 | 90 |
Ш | ciets | 14–21 | 2,5–3,8 | 75 |
IV | ļoti ciets | > 21 | > 3,8 | 50 |
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
apgādes uznēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
Atkalkošanas škīdums var bojāt trauslas virsmas lerīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi
Nepiemērots atkalkošanas līdzeklis un nepareiza atkalkošanas līdzekla dozēšana var radīt ierīces bojājumus Izmantojiet tikaj KÄRCHER atkalkošanas līdzekli
0,5 l ūdens pievienojiet 1 atkaļķošanas līdzekļa dozēša-
13. No tvaika katla pilnībā iztecināt ūdeni.
Mikroškiedras drānas nav piemērotas žāvētājam. Norādījum
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas norādes. Nelietojiet velas mīkstinātāju, lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
mākā nārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā. lūdzu, vēr-
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja jerīce ir nievienota strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Samazināts tvaiku daudzums
Atkalkot tvaika katlu
Uzpildīt ūdens tvertni
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu
Pabīdiet uz priekšu bērnu drošības elementu Tvaika svira ir atblokēta
Tvaika katls ir aizkalkoiies
Pēc gludināšanas pārtraukuma no tvaika spiediena gludekļa pil ūdens
Ilgāka gludināšanas pārtraukuma gadījumā tvaika caurulē var veidoties kondensāts.
pēc dludināšanas pārtraukuma pavērsiet tvaika pistoli pret drānu. līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.
SC 5
Deluxe |
||
---|---|---|
Elektriskais savienojums | ||
Spriegums | V |
220 -
240 |
Fāze | ~ | 1 |
Frekvence | Hz | 50 |
Aizsardzības klase | IPX4 | |
Aizsardzības kategorija | I |
Deluxe | ||
---|---|---|
lerīces veiktspējas dati | ||
Sildīšanas jauda | W | 2250 |
Gludekļa sildīšanas jauda | W | 700 |
Maksimālais darba spiediens | MPa | 0,4 |
Uzsilšanas laiks | min | 3 |
Nepārtraukta tvaicēšana | g/min | 60 |
Maksimālais tvaika trieciens | g/min | 150 |
Uzpildes daudzums | ||
Ūdens tvertne | Ι | 1,3 |
Tvaika katls | Ι | 0,5 |
Izmēri un svars | ||
Svars (bez piederumiem) | kg | 5,6 |
Garums | mm | 400 |
Platums | mm | 270 |
Augstums | mm | 300 |
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmainas.
Turinys | |
---|---|
Bendrosios nuorodos | 97 |
Naudojimas pagal paskirtį | 97 |
Aplinkos apsauga | 97 |
Priedai ir atsarginės dalys | 98 |
Komplektacija | 98 |
Garantija | 98 |
Saugos įtaisai | 98 |
Įrenginio aprašymas | 98 |
Montavimas | 99 |
Naudojimas | 99 |
Svarbūs naudojimo nurodymai | 100 |
Priedų naudojimas | 101 |
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties | |
užtikrinimas | 103 |
Trikčių šalinimas | 103 |
Techniniai duomenvs | 104 |
nurodymus Laikykitės iu
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba kitam prietaiso savininkui
mui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip nės nereikalingos. Paisvkite saugos reikalavimu
arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eks-Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti
rasite: www.kaercher.de/REACH
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad irenginvs veiktu patikimai ir
Informacija apie priedus ir atsargines dalis rasite svetainėje www.kaercher.com
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pakuotės. Išpakave patikrinkite, ar vra visos irenginio detalės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimu, praneškite apie tai pardavėjui.
statytos garantijos salvos. Galimus prietaiso gedimus mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos mešalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientu aptarnavimo tarnyba pateikdami pirkima patvirtinanti kasos kvita
(Adresa rasite kitoje pusėje)
Trūkstami arba nakeisti saugos itaisai
Apsauginius itaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
(Priklausomai nuo prietaiso tipo)
Pavojus nusideginti, prietaiso paviršius
naudojimo metu įkaista |
|
---|---|
Ş | Pavojus nusiplikyti garais |
Perskaitykite naudojimo instrukciją |
Slėgio reguliatorius slėgi garų katile naudojimo metu palaiko kuo pastovesni. Garo katile pasiekus maksimalu darbini slėgi šildymas atiungiamas, o slėgiui nukritus dėl sumažėiusiu garų kiekio, iis vėl ijungiamas.
Apsauginis termostatas apsaugo irengini nuo perkaitimo Jeigu slėgio reguliatorius ir katilo termostatas sugenda ir irenginvs perkaista, apsauginis termostatas irengini išiungia. Norėdami atstatyti apsauginis termostatas ta, kreipkitės i atsakinga KÄRCHER klientu aptarnavimo tarnybą.
Klaidos atveiu katilo termostatas atiungia šildvma, pvz ieigu garu katile nėra vandens ir temperatūra garu katile
Kai tik papildysite vandens, irengini vėl galima bus naudoti.
Techninės priežiūros sklendė uždaro garų katilą ir ap saugo nuo susidarančio slėgio. Techninės priežiūros
sklendė kartu yra ir viršslėgio vožtuvas. Jeigu slėgio reguliatorius sugedes ir garų katilė susidaro garų slėgis atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per techninės prie-
Prieš pakartotinai naudodami irengini, kreipkitės i KÄR-CHER klientu aptarnavimo tarnyba
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašvtas didžiausias
jrangos kiekis. Atsižvelgiant i naudojamo modeli skiriasi tiekimo rinkinys (žr. pakuote)
3 Atvira priedo gala užmaukite ant garu pistoleto ir stumkite ii tol. kol užsifiksuos garu pistoleto blokavimo panaikinimo myotukas
4. Užstumkite atvirą priedo galą ant garų purkštuko ar-
6 Užstumkite prieda ir (arba) grindu antgali ant laisvo prailginimo vamzdžio galo
Priedas sujungtas
Paveikslas O
Vandens talpykla bet kada galima nuimti papildyti arba papildyti ja tiesiai ant irenginio.
Naudoiant netinkama vandeni gali užsikimšti nurkštuka arba gali būti sugadintas vandens lvgio rodmuo.
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite daugiausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišvto su vandentiekio vandeniu.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbiniu džiovyklės Nepilkite surinkto lietaus vandens
Nepilkite jokiu valvmo priemoniu ar kitu priedu (pvz aromatiniu medžiagu).
1. Pro vandens talpyklos pripildymo anga pripilkite vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens ir vandentiekio vandens mišinio iš indo iki žvmės MAX
Irenginio iiungimas
Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai. isijungia vandens siurblys ir tiekia vandeni iš vandens talpyklos i garu katila. Pripildymo procesas gali trukti ke-
Jrenginys kas 60 sekundžių trumpam uždaro vožtuvą tada girdėti tylus spragtelėjimas. Uždarymas neleidžia
užstrigti vožtuvui. Garu srautui tai įtakos nedaro 1 Padėkite irengini ant lygaus paviršiaus
Ekrano būsenos paaiškinimas:
Skaitmeni-
nis ekranas |
Šviesos dio-
dų (LED) šviestuvai |
Aprašymas |
---|---|---|
Sistemos vei-
kimo tempe- ratūros rodymas rea- liuoju laiku* |
Išblukusi rau-
dona spalva |
tinklo įtampa yra, įrengi-
nys įšyla |
Nuolat švie-
čia žalios spalvos švie- sa |
Įrenginys paruoštas nau-
doti |
|
Vandens trū-
kumo pikto- grama |
Tankiai mirksi
raudonos spalvos švie- sa |
Vandens talpykloje nėra
vandens. |
* Sistemos darbinė temperatūra atitinka faktinę katilo temperatūra Kadangi katilas vra sandari sistema kuo
aukštesnė temperatūra, tuo didesnis garu slėgis. Jeigu auru slėgis 4 0 bar didžiausia temperatūra katilo viduje vra 150 °C
mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis sunegausiam purvui iki didžiausio garu lvgio esant gau siam purvui VapoHvdro" funkcija naudojama gausiam purvui sunkiai pasiekiamose vietose šalinti.
"Vapohydro" funkcija | |
---|---|
Ð | Didžiausias garų tūris |
Ð | Vidutinis garų tūris |
Ð | Mažiausias garų tūris |
Jei vandens talpykloje yra nepakankamai vandens šviesos diodu juostelė greitai mirksi raudonai ir pasigirs-
Vandens siurblys intervalais pripildo garu katila. Jei pripildyta sėkmingai, šviesos diodų juostelė greitai mirksi
Jeigu garu katile nėra vandens arba io vra per mažai. isijungia vandens siurblys ir tiekia vandeni iš vandens talpyklos i garų katila. Prinildymo procesas gali trukti kelias minutes.
Naudoiant netinkama vandeni gali užsikimšti purkštukai arba gali būti sugadintas vandens lvgio rodmuo
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau-
giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su vandentiekio vandeniu
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės. Nepilkite surinkto lietaus vandens
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz., aromatiniu medžiadu)
1. Vandens talpykla pripilkite vandentiekio vandens arba mišinio iš vandentiekio vandens ir ne daugiau kaip 50 % distiliuoto vandens
Prietaisas paruoštas naudoti.
Prietaiso jungikli nustatykite i padėti OEE" (išiuno ta)
Prietaiso garu katila išplaukite po kiekvieno dešimto talpyklos pripildymo
Suvyniokite laida ir idėkite i priedu skvriu
Prieš naudojant irengini rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindu jau prieš valant jas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Prieš naudodami irengini visada patikrinkite tekstilinio gaminio atsparuma i akis nekrentančioje jo vjetoje. Apdorokite tekstile garais, palikite išdžiūti, paskui patikrinkite ar nepakito spalva bei forma
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemonė plastikinės dangos arba dažai bei kraštu apvadai Niekada nekreipkite garu i kraštu apvadus, nes ije gali
Nenaudokite irenginio naužsandarintoms medinėms arba parketo grindims.