KARCHER SC 5 Deluxe Signature Line 1.513-491.0 Ekskluzywna seria User guide [pl]

Page 1

KARCHER

SC 5 Deluxe

Deutsch 5
English 12
Français 18
Italiano 25
Español 32
Português 39
Nederlands 46
Türkçe 53
Svenska 59
Suomi 66
Norsk 72
Dansk 78
Eesti 85
Latviešu 91
Lietuviškai 97
Polski 104
Magyar 111
Čeština 118
Slovenčina 124
Slovenščina 131
Româneşte 137
Hrvatski 144
Srpski 151
Ελληνικά 157
Русский 164
Українська 172
Български 179
العربية 188

Page 2

Page 3

Page 4

Page 5
Inhalt
Bestimmungsgemaise verwendung
Umweltschutz
Zubehör und Ersatzteile
Lieferumfang
Garantie
Sicherheitseinrichtungen
Gerätebeschreibung
Montage
Betrieb
Wichtige Anwendungshinweise
Anwendung des Zubehörs
Pflege und Wartung 1
Hilfe bei Störungen 1
Technische Daten

Allgemeine Hinweise

Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinwei-

se. Handeln Sie danach.

Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privathaushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Reinigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die Sicherheitshinweise

Umweltschutz

کر Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-

谷 te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.

Elektrische und elektronische Geräte enthalten

stantteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine potenzielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorat werden.

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)

Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter: www.kaercher.de/REACH

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Geräts

Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.

Lieferumfand

Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft berausgegebenen Garantiebedin-

gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-

(Adresse siehe Rückseite)

Sicherheitseinrichtungen

Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.

Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitseinrichtungen.

Symbole auf dem Gerät

(Je nach Gerätetyp)

Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Ð Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen

Druckregler

Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Erreichen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abgeschaltet und bei einem Druckabfall im Dampfkessel infolge von Dampfentnahme wieder zugeschaltet

Sicherheitsthermostat

Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselthermostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich überhitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsthermostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Kesselthermostat

Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befindet und die Temperatur im Dampfkessel steigt.

Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder einsatzbereit.

Wartungsverschluss

Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel

gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampfkessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt durch den Wartungsverschluss nach außen aus.

Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerätes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstattung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede

im Lieferumfang, siehe Verpackung.

Abbildung A

(1) Geräteanschluss

Page 6

  • (2) LED-Leuchten
  • Wahlschalter
  • (4) Tragegriff
  • 5 Anzeige der Temperatur
  • 6 Zubehörfach
  • 7 Wassertank
  • (8) Netzanschlussleitung mit Netzstecker
  • (9) Anzeige Position OFF
  • (10) Minimale Dampfstufe
  • (11) Mittlere Dampfstufe
  • (12) Maximale Dampfstufe
  • (13) VapoHydro-Funktion Dampfstufe
  • (14) Wartungsverschluss
  • (15) Parkhalterung für Bodendüse
  • (16) Lenkrolle
  • (17) Dampfpistole
  • (18) Dampfhebel
  • (19) Entriegelungstaste
  • (20) Kindersicherung
  • (21) Dampfschlauch
  • (22) Dampfstecker
  • (23) Punktstrahldüse
  • A Rundbürste klein
  • 25) Rundbürste groß
  • (26) Powerdüse
  • (27) Fugenbürste
  • (28) Handdüse
  • (29) Überzug für Handdüse
  • (30) Verlängerungsrohre (2 Stück)
  • (31) Entriegelungstaste
  • (32) Bodendüse
  • (33) Klettverbindung
  • (34) ** Bodentuch (1x)
  • (35) Bodentuch (2x)
  • (36) Teppichgleiter
  • (37) Entkalker
  • (38) ** Dampfdruckbügeleisen
  • (39) ** Kontrolllampe orange heizt
  • (40) ** Dampfschalter auf der Unterseite
  • (41) ** Dampfstecker
  • ** Zubehör kann optional erworben werden
Montage
Zubehör montieren

  • Die Abdeckung des Geräteanschlusses öffnen. Abbildung B
  • Den Dampfstecker so in den Geräteanschluss stecken, dass der Dampfstecker hörbar einrastet. Abbildung B
Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.

Abbildung (

Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahldüse schieben.

Abbildung H

  • Die Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
    • a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpistole einrastet.
      • Das Verbindungsrohr ist verbunden
    • b Das 2. Verlängerungsrohr auf das 1. Verlängerungsrohr schieben.

Die Verbindungsrohre sind verbunden.

Abbildung I

Das Zubehör und / oder die Bodendüse auf das freie Ende des Verlängerungsrohrs schieben. Abbildung J

Das Zubehör ist verbunden.

Zubehör trennen

  • 1. Die Kindersicherung zurückschieben. Der Dampfhebel ist gesperrt.
  • Die Abdeckung des Geräteanschlusses nach unten drücken und den Dampfstecker aus dem Geräteanschluss ziehen.
  • Die Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinanderziehen.
    • Abbildung O

Betrieb

Wasser einfüllen

Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.

ACHTUNG

Schäden am Gerät

Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-

stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt werden.

Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt

mit Leitungswasser.

Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ein.

Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein. Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze

(z. B. Düfte) ein.

Wassertank zum Füllen abnehmen

  • 1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Abbildung C
  • Den Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und höchstens 50 % destilliertem Wasser füllen.
  • Den Wassertank einsetzen und nach unten drücken. bis er einrastet.

Page 7

Wassertank direkt am Gerät füllen

1 Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus einem Gefäß bis zur Markierung "MAX" in die Einfüllöffnung Wassertank füllen

Abbildung D

Gerät einschalten

Hinweis

Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom mehrere Minuten dauern.

Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das Ventil dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schließen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der

  • Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt
  • 1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen
  • 2. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken
  • 3 Den Wahlschalter aus der Stellung OFF in den Dampfeinstellungsbereich drehen.

Erläuterung für den Anzeigezustand:

Digitale An-
zeige
LED-Leuch-
ten
Bezeichung
Echtzeitan-
zeige der Be-
Rot geht
langsam aus
Netzspannung vorhan-
den und Gerät heizt auf
triebstempera
tur des Sys-
tems*
Konstant
grün
Das Gerät ist einsatzbe-
reit.
Symbol für
Wasserman-
gel
Blinkt schnell
rot
Kein Wasser im Wasser-
tank

* Die Betriebstemperatur des Systems bezieht sich auf

die tatsächliche Temperatur des Dampfkessels. Der Dampfkessel ist ein geschlossenes System Daher ist der Dampfdruck umso höher, je höher die Temperatur ist Bei 4 0 bar Dampfdruck beträgt die Höchsttemperatur im Dampfkessel 150 °C

  • 4. Die Temperaturanzeige reicht bis 140 °C. Nach ca 3 Minuten leuchtet die I ED-I euchte konstant grün. Das Gerät ist einsatzbereit.
  • 5. Den Dampfhebel drücken. Dampf entweicht

Dampfmenge regeln

Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die ausbietet Einstellmöglichkeiten von min. Dampfstufe für grobe Verschmutzungen. Die VapoHvdro-Funktion dient der Beseitigung starker Verschmutzungen in

Maximale Dampfmenge
Mittlere Dampfmenge
Minimale Dampfmenge

  • Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötig Dampfmenge stellen
  • 2. Den Dampfhebel drücken.
  • 3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf ein Tuch richten bis der Dampf gleichmäßig ausströmt

Wasser nachfüllen

Ist nicht genügend Wasser im Wassertank, blinkt die I ED-I euchte schnell rot und ein Signalton ertönt

Hinweis

Die Wassernumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen

Ist die Befüllung erfolgreich, blinkt das LED-Licht

Hinweis

Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkessel läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann mehrere Minuten dauern

ACHTUNG

Schäden am Gerät

Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-

stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-

Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwenden Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt

Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-

Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein

Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (z. B. Düfte) ein

1 Den Wassertank mit Leitungswasser oder einer Mischung aus Leitungswasser und höchstens 50 %

destilliertem Wasser füllen.

Gerät ausschalten

1. Den Geräteschalter auf "OFF" stellen.

Abbildung M Das Gerät ist ausgeschaltet.

  • 2. Die Kindersicherung zurückschieben Der Dampfhebel ist gesperrt
  • 3. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
  • 4 Den Wassertank leeren

Dampfkessel ausspülen

Den Dampfkessel des Geräts nach ieder zehnten Füllung des Tanks ausspülen

  • Das Gerät ausschalten siehe Kapitel Gerät ausschalten
  • 2 Das Gerät abkühlen lassen
  • 3. Den Wassertank leeren

Page 8

  • 4. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen.
  • 5. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene verschluss aufsetzen, in die Führung einrasten und aufdrehen

Abbildung S

  • 6 Den Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig hin und her schwenken. Dadurch werden Kalkrückstände, die sich auf dem Boden des Dampfkessels abgelagert haben, freigesetzt
  • 7. Das Wasser vollständig aus dem Dampfkessel ab-

Abbildung T

Gerät aufbewahren

  • Die Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zu-
  • Eine Handdüse und eine Punktstrahldüse auf je 1 Verlängerungsrohr stecken
  • Die große Rundbürste an der Punktstrahldüse be-
  • Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Abbildung P
  • Das Kabel aufwickeln und im Zubehörfach verstau-

Abbildung R

6. Den Dampfschlauch aufwickeln und im Zubehörfach verstauen

Abbildung Q

  • Die kleine Rundhürste und die Eugenhürste im Zubehörfach verstauen.
  • 8. Das Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort lagern

Wichtige Anwendungshinweise

Bodenflächen reinigen

Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit

Auffrischen von Textilien

Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen. Textil eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf Farb- oder Formveränderung prüfen

eschichtete oder lackierte Oberflächen reinigen

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Dampf kann Wachs Möbelpolitur Kunststoffbeschich-

tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-

Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten. da sich der I Imleimer lösen könnte

Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von unversiegelten Holz- oder Parkettböden

Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie

z B Küchen- und Wohnmöbeln Türen oder Parkett 1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-

dampfen und damit über die Oberflächen wischen

ACHTUNG

Glashruch und beschädigte Oberfläche

Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben

Glasreinigung

und dadurch zu Glasbruch führen.

Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des Fensterrahmens

Frwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-

temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche leicht eindamnfen

Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen. Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher verwenden oder die Flächen trockenwischen

Anwendung des Zubehörs

Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche oh ne Zubehör verwendet werden:

  • Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-20 cm Entfernung bedampfen.
  • Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz eindampfen und damit über die Möbel wischen.

Punktstrahldüse

Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen. Fugen. Armaturen. Abflüssen Waschbecken WCs Jalousien oder Heizkörpern. Je näher die Punktstrahldüse an der

verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini-Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun-

ten Reinigungsmittel behandelt werden

Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach abdampfen

1 Die Punktstrahldüse auf die Dampfnistole schieben Abbildung G

Rundbürste (klein)

Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.

ACHTUNG Beschädigte Oberflächen

Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen

  • Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. 1 Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse montieren

Rundbürste groß

Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung großer, runder Flächen, z. B. Waschbecken, Duschwanne,

Beschädigte Oberflächen

Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen

  • Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen. 1 Die große Rundbürste an der Punktstrahldüse be
    • festigen.

Abbildung H

Page 9

Powerdüse

Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hartnäckigem Schmutz und zum Ausblasen von Ecken. Fugen usw.

Die Powerdüse auf die für die Rundbürste geeignete Punktstrahldüse montieren.

Fugenbürste

1 Die Eugenbürste wird zum Reinigen von engen Spalten, z. B. zwischen Fensternischen und Kurbeln

Abbilduna H

Handdüse

Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen abwaschbaren Elächen Duschkabinen und Spiegeln

1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse auf die Dampfnistole schieben

Abbildung G

Überzug über die Handdüse ziehen

Bodendüse

Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von abwaschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-

Schäden durch Dampfeinwirkung

Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen

Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit

Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreiniaung zu Schlieren führen die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts

zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits

vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Partikeln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann

1 Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-

2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.

Abbildung J

  • 3 Bodentuch an Bodendüse befestigen
    • a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf den Boden legen
    • b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Bodentuch stellen

Abbildung K

Das Bodentuch haftet durch die Kletthefestigung selbsttätig an der Bodendüse

Bodentuch abnehmen

Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-

Abbildung K

Hinweis

Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse entfernen Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem

Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses aut von der Rodendüse entfernen und hat die ontimale Haftung er-

Bodendüse parken

1 Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die Parkhalterung einhängen. Abbildung P

Teppichgleiter

Mit dem Teppichaleiter können Teppiche aufgefrischt werden

ACHTUNG

Schäden an Tennichgleiter und Tennich

Verschmutzungen am Teppichaleiter, sowie Hitze und

Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.

Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-

Stellen Sie sicher dass der Tennich vor Anwendung des Teppichaleiters abaesauat und Flecken entfernt wur-

der

Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebs-

pausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-

lungen (Kondensat) im Gerät Verwenden Sie den Tennichaleiter nur mit Bodentuch

Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppichaleiters mit schwacher Dampfstufe

Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine Stelle (maximal 5 Sekunden) um eine starke Befeuch-

tung und das Risiko von Beschädigungen durch Temperatureinwirkung zu vermeiden

Verwenden Sie den Teppichaleiter nicht auf hochflori-

Teppichgleiter an Bodendüse befestigen

1 Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel Bodendüse

Abbildung K

  • Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichaleiter hineingleiten und einrasten lassen. Abbildung L
  • 3. Mit der Teppichreinigung beginnen
  • Teppichaleiter von der Bodendüse entfernen

Verbrennungen am Fuß

Der Teppichaleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen. Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen Sandalen betreiben und abnehmen

Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk betreihen und ahnehmen

  • Die Lasche des Teppichgleiters mit der Spitze fester
  • Die Bodendüse nach oben heben.

Abbildung L

Dampfdruck-Bügeleisen

Hinweis

Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit Aktiv-Dampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der verwendete Bügeltisch sollte auf ieden Fall über einen dampfdurchlässigen, gitterartigen Bügeluntergrund verfügen

Page 10

Zu beachten ist, dass bei einem Bügeltisch ohne

bezuges möglich ist, wenn sich Kondensat ansammelt. Inbetriebnahme Dampfdruck-Bügeleisen

Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit

Beim Bügeln besteht die Möglichkeit, dass Kondenswasser auf den Boden tropft und empfindlichen Bodenbelag beschädigt.

Wenn möglich, Bügelarbeiten auf einem Bodenbelag ausführen der unempfindlich gegenüber Kondenswasser (z. B. Fliesen / Stein) ist

Bei empfindlichem Bodenbelag sicherstellen, dass der Bereich auf den das Kondenswasser tropfen kann. ausreichend geschützt ist (z. B. wasserundurchlässige Fußmatte).

Hinweis

Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-

Stellen Sie hei eingestecktem Damnfdruck-Bügeleisen nicht die Dampfstufe für VapoHvdro-Funktion ein, da

sonst die Bügelwäsche nass wird

Empfohlene Dampfstufen

Stufe Stoffe für Bekleidung
Minimale
Dampfstufe
Kleidungsstücke mit wenigen Falten
Maximale
Dampfstufe
Jeans

  • 1 Sicherstellen dass sich Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungswasser und max. 50 % destilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfreiniaers befindet
  • Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Gerätesteckdose stecken, bis er hörbar einrastet.
  • 3. Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapitel Gerät einschalten.
  • 4. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist
  • rollleuchte (orange) erloschen ist
  • 6 Während der Anwendung leuchtet die Kontrollleuchte auf, wenn das Bügeleisen nachheizt. Die Anwendung muss beim Nachheizen nicht unterbrochen werden

Dampfbügeln

ACHTUNG

Schäden an Kleidungsstücken

Nichtheachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück kann zu Schäden führen.

Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.

Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen ratureinstellung bügeln.

Empfindliche Stoffe und Aufdrucke rückseitig mittels

Dampf glätten, ohne direkten Kontakt mit dem Bügeleisen Durch die Redampfung mit einem Abstand von 2 -3 cm zum Stoff werden die Fasern schonend aufgerich-

Hinweis

Das Bügeleisen ist mit einer Abschaltautomatik ausge stattet die das Gerät ausschaltet wenn es mehr als 5

Minuten nicht bewegt wurde. Diese Abschaltautomatik erhöht die Sicherheit und spart Energie, da das Bügeleisen nicht kontinuierlich aufheizt. Das Bügeleisen

schaltet sich wieder ein, sobald es bewegt wird und be-

Hinweis

Für die vertikale Bedamnfung von Gardinen und Kleidern etc. kann das Bügeleisen senkrecht gehalten wer-

  • 1. Sobald die Kontrollampe (orange) Heizung des Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begon-
  • Den Schalter Dampf am Griff unten betätigen. Dampf stößt aus solange der Schalter gedrückt
  • 3 Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.

Trockenbügeln

ACHTUNG Schäden am Gerät

Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am

Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel

ACHTUNG

Schäden an Kleidungsstücken

Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück kann zu Schäden führen

Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück. Hinweis

Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen sich alle hügelechten Textilien ohne zusätzliche Tempe-

Empfindliche Stoffe und Aufdrucke sollten nicht trocken

Warten bis die Kontrollampe (orange) -Heizung des

Das Bügeleisen ist bügelbereit.

Pflege und Wartung

Dampfkessel entkalken

Da sich Kalk im Gerät festsetzt empfehlen wir das Gerät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-lungen des Wassertanks (TE=Tankfüllungen) zu

Härtel pereich °dH mmol/l TF
I weich 0 - 7 0 - 1,3 100
II mittel 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш hart 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50

Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben Auskunft über die Härte des Leitungswassers

ACHTUNG

Beschädigte Oberflächen

Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen anareifen

Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.

  • 1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
  • 2. Das Gerät abkühlen lassen

Page 11

  • 3. Den Wassertank leeren.
  • 4. Das Zubehör aus dem Zubehörfach nehmen 5 Den Wartungsverschluss öffnen Dazu das offene
  • Ende eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsverschluss aufsetzen in die Führung einrasten und aufdrehen

6. Das Wasser vollständig aus dem Dampfkessel ab-

Abbildung T

ACHTUNG

Geräteschaden durch Entkalkungsmittel

Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldosierung des Entkalkungsmittels können das Gerät beschädigen.

Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkalkunasmittel

Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels für 0.5 I Wasser

  • 7. Die Entkalkerlösung entsprechend den Angaben anwenden
  • 8. Die Entkalkerlösung in den Dampfkessel füllen. Den Dampfkessel nicht verschließen
  • 9 Die Entkalkerlösung ca. 8 Stunden lang einwirken.
  • 10 Die Entkalkerlösung vollständig aus dem Dampfkessel ablassen
  • 11. Gegebenenfalls den Entkalkungsvorgang wieder-
  • 12. Den Dampfkessel 2 oder 3 Mal mit kaltem Wasser entfernen
  • 13 Das Wasser vollständig aus dem Dampfkessel ablassen

  • 14. Die Halterung für das Netzanschlusskabel trocknen
  • 15. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungs-

Pflege des Zubehörs

Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-

Hinweis

Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem

Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden damit die Tücher den Schmutz aut aufnehmen

1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in der Waschmaschine waschen

Hilfe bei Störungen

Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hill Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen

wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-

WARNUNG

Stromschlag- und Verbrennungsgefahr

Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung aefährlich.

Ziehen Sie den Netzstecker.

Lassen Sie das Gerät abkühlen

Reduzierte Dampfmenge

Den Dampfkessel entkalken

LED-Leuchte blinkt schnell rot und ein Signalton er-

Kein Wasser im Wassertank

Den Wassertank füllen

Dampfhebel lässt sich nicht drücken

Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert

Die Kindersicherung vorschieben. Der Dampfhebel ist entsperrt

Lange Aufheizzeit

Der Dampfkessel ist verkalkt

Hoher Wasseraustrag Der Dampfkessel ist verkalkt

Dampfkessel entkalken.

  • Dampfdruck-Bügeleisen "snuckt" Wasser
  • Dampfkessel des Dampfreinigers ausspülen oder entkalken, siehe Kapitel Dampfkessel entkalken.

Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus

dem Dampfdruck-Bügeleisen

Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampfleitung kondensieren

Nach Bügelnausen den Dampfstoß auf ein Tuch. richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.

Technische Daten

SC 5
Deluxe
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220 -
240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Geräteleistungsdaten
Heizleistung W 2250
Heizleistung des Bügeleisens W 700
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,4
Aufheizzeit min 3
Dauerdampfen g/min 60
Maximaler Dampfstoß g/min 150
Füllmenge
Wassertank Ι 1,3
Dampfkessel Ι 0,5
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 5,6
Länge mm 400
Breite mm 270
Höhe mm 300
Technische Änderungen vorbeh alton

General notes 12
Intended use 12
Environmental protection 12
Accessories and spare parts 12
Scope of delivery 12

Page 12
Safety devices 1 Description of the device 1 Installation 1 Operation 1 Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 Warranty 12
Description of the device 1 Installation 1 Operation 1 Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 Safety devices 12
Installation 1 Operation 1 Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 Description of the device 12
Operation 1 Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 Installation 13
Important application instructions 1 How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 Operation 13
How to use the Accessories 1 Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 Important application instructions 15
Care and service 1 Troubleshooting guide 1 Technical data 1 How to use the Accessories 15
Troubleshooting guide 1 Technical data 1 Care and service 17
Technical data 1 Troubleshooting guide 17
Technical data 18

General notes

Read these original operating instructions and the enclosed safety instruc-

tions before using the device for the firs

time. Proceed accordingly.

Keep both books for future reference or for future owners.

Intended use

Only use the appliance in private households. The appliance is intended for cleaning with steam and can be used with appropriate accessories as described in these operating instructions. Detergents are not required. Observe the safety instructions.

Environmental protection

The packing materials can be recycled. Please dispose of packaging in accordance with the environmental regulations.

Electrical and electronic devices contain valuable, recyclable materials and often components such as batteries, rechargeable batteries or oil,

pose a potential danger to human health and the environment. However, these components are required for the correct operation of the device. Devices marked by this symbol are not allowed to be disposed of together with the household rubbish.

Notes on the content materials (REACH)

Current information on content materials can be found at: www.kaercher.de/REACH

Accessories and spare parts

Only use original accessories and original spare parts. They ensure that the appliance will run fault-free and safely.

Information on accessories and spare parts can be found at www.kaercher.com.

Scope of delivery

The scope of delivery for the appliance is shown on the packaging. Check the contents for completeness when unpacking. If any accessories are missing or in the event of any shipping damage, please notify your dealer.

Warranty

The warranty conditions issued by our sales company responsible apply in all countries. We shall remedy possible malfunctions on your device within the warranty period free of cost, provided that a material or manufacturing defect is the cause. In a warranty case, please contact your dealer (with the purchase receipt) or the next authorised customer service site.

(See overleaf for the address)

Safety devices

Missing or modified safety devices

Safety devices are provided for your own protection.

Symbols on t ne a ev ICe

(according to type of appliance)

Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Ð Risk of scalding from steam
Read operating instructions

Pressure controller

The pressure controller keeps the pressure in the steam boiler as constant as possible during operation. The heating is switched off when the maximum operating pressure is reached in the steam boiler and is activated if there is a pressure drop in the steam boiler as a result of a steam removal.

Safety thermostat

The safety thermostat prevents the device from overheating. If the pressure regulator and the boiler thermostat fail and the unit overheats, the safety thermostat switches the unit off. Before resetting of the safety thermostat, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.

Boiler thermostat

The boiler thermostat switches off the heating in the event of a fault; for example, if there is no water in the steam boiler and the temperature in the steam boiler rises.

As soon as you refill the water, the device is ready for use again.

Maintenance lock

The maintenance lock seals the steam boiler from the steam pressure present. The maintenance cap is also a pressure relief valve. If the pressure regulator is defec-

tive and the steam pressure in the steam boiler rises, the pressure relief valve opens and steam is escapes

through the lock.

Prior to restarting the device, contact the responsible KÄRCHER Customer Service.

Description of the device

The maximum amount of equipment is described in

these operating instructions. Depending on the model used, there are differences in the scope of delivery (see

For the illustrations, refer to the graphics page.

Illustration A

  • (1) Device socket
  • (2) LED lights
  • 3 Selector switch
  • (4) Carrying handle
  • 5 Temperature display

Page 13

  • 6 Accessory storage area
  • Water reservoir
  • (8) Main connection cable with main plug
  • 9 Display OFF position
  • (10) Min. steam stage
  • (1) Med steam stage
  • (12) Max. steam stage
  • (13) VapoHydro function steam stage
  • (14) Maintenance lock
  • (15) Park bracket for floor nozzle
  • (16) Steering roller
  • (17) Steam gun
  • (18) Steam lever
  • (19) Unlocking button
  • 2 Child lock
  • (21) Steam hose
  • 2 Steam connector
  • 23) Spotlight nozzle
  • A Round brush (small)
  • (25) Round brush (large)
  • 2 Power nozzle
  • (27) Crevice brush
  • Manual nozzle
  • 29 Manual nozzle cover
  • (30) Extension tubes (2 x)
  • 31) Unlocking button
  • (32) Floor nozzle
  • (33) Hook and loop fastener
  • (34) ** Floor cloth (1x)
  • (35) Floor cloth (2x)
  • (36) Carpet glider
  • 37) Descaler
  • (38) ** Steam pressure iron
  • 3) ** Indicator light (orange)-heating
  • (40) ** Steam switch (bottom)
  • 41) ** Steam connector
  • ** Accessories can be bought as an optional item

Installing accessories

1 Open the cover on the device socket

2. Connect the steam connector to the device socket Illustration B

3. Push the open end of the accessory onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun

Illustration G

4 Push the open end of the accessory onto the spotlight nozzle

Illustration H

  • 5. Connect the extension tubes with the steam gun
    • a Push the 1st extension tube onto the steam gun so that the unlocking button on the steam gun engages. The connection pipe is connected

b Push the 2nd extension tube onto the

The connection pipes are connected

  • Illustration
  • 6. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the free end of the extension tube Illustration J

The accessory is connected

Disconnecting accessories

  • Move the child lock back The steam lever is locked
  • 2. Push the cover on the device socket down and disconnect the steam connector from the device sock-
  • Press the unlocking button and pull the parts apart Illustration O

Filling water

The water reservoir can be removed at any time for fill-

ing or be filled directly at the device

ATTENTION

Damage to the device

Linsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator

Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water.

Do not use condensation from the clothes dryer for fill-

Do not use collected rain water for filling

Do not use cleaning agents or other additives (e g scents) for filling

Removing the water reservoir for filling

  • 1. Pull the water reservoir vertically upwards.
  • 2. Fill the water tank vertically with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled wa-
  • 3. Insert the water reservoir and press downwards until it locks into place

Filling the water reservoir directly on the device

1 Fill tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water from a vessel into the filling hole of the water reservoir up to the "MAX" mark Illustration D

Switching on the device

If there is no or too little water in the steam boiler the water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes.

Page 14

The device briefly closes the valve every 60 seconds causing an audible soft click. Closing prevents the valve

  • from clogging. This does not affect the steam output.
  • Insert the main plug into a socket.
  • Turn the selector switch from the OFF position to the steam setting selection range.

Illustration E

Explanation for display status:

Digital dis-
play
LED lights Description
Real time dis-
play of sys-
Fading red Mains voltage present
and device is heating up
tem operation
temperature*
Continuous
green
The device is ready for use
Water short-
age icon
Quick flash-
ing red
No water in the water res-
ervoir

* The system operating temperature refers to the ad temperature of the boiler. Since the boiler is a sealed system the higher the temperature the higher the steam pressure. At 4.0 bar of steam pressure, the max-

  • 4. The temperature display is up to 140 °C and the LED light lights up a continuous green after approx 3 minutes. The device is ready for use
    • Illustration F
  • 5 Press the steam lever

Steam leaks out

Regulating the steam volume

The expelled steam volume is regulated using the selector switch for steam volume. The selector switch has the setting options min steam stage for light soiling to max. steam stage for heavy soiling. The VapoHydro function is for the removal of heavy soiling in areas that are difficult to access

Vapohydro function
P Maximum steam volume
Ð Medium steam volume
Ð Minimum steam volume

  • 1. Set the selector switch for the steam volume to re-
  • Press the steam lever
  • Before starting cleaning, point the steam dun at a cloth until steam is expelled evenly.

Refilling water

If there is not enough water in water reservoir, the LED

The water pump fills the steam boiler at intervals. If the filling is successful the LED light is quick flashing red

If there is no or too little water in the steam boiler the

water pump starts to run and pumps water from the water reservoir into the steam boiler. The filling process can take several minutes.

ΔΤΤΕΝΤΙΟΝ Damage to the device

Unsuitable water can block the nozzles or damage the water level indicator

Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50% distilled water mixed with tap water.

Do not use condensation from the clothes drver for filling

Do not use collected rain water for filling

Do not use cleaning agents or other additives (e.g. scents) for filling

1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water

Switching off the device

1. Turn the power switch to the "OFF" position.

Illustration M The device is switched off

  • 2. Move the child lock back The steam lever is locked
  • Pull the main plug out of the socket

Rinsing out the steam boiler

Rinse the device's steam boiler out after every

tenth filling of the tank

  • 1 Switch the device off: see Chapter Switching off the
  • 2 Allow the device to cool down
  • Drain the water reservoir
  • Remove the accessory / accessories from the accessory storage area
  • 5. Open the maintenance lock. To do this place the open end of an extension tube on the maintenance lock, insert this into the quide so it engages and open it

Illustration S

  • 6 Fill the steam boiler with water and swing it around vigorously. Lime residue which has been deposited on the bottom of the steam boiler will be released as
  • Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration T

Storing the device

  • 1. Connect the extension tubes to the large mounts for accessories
  • 2 Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to each extension tube
  • 3 Fasten the large round brush to the spotlight nozzle
  • Hang the floor nozzle in the park bracket
  • 5. Wrap the cable and place it in the accessory com-

Illustration R

6. Wrap the steam hose and place it in the accessory

Illustration Q

Page 15

  • 7. Place the small round brush and crevice brush in the accessory storage area.
  • 8 Store the device in a dry location that is protected from frost

Important application instructions

Cleaning the floor areas

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the appliance. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet clean-

Freshening up textiles

Prior to using the appliance always check the compatibility of the textiles at a concealed point: Steam down change in colour or shape.

Cleaning coated or painted surfaces

Damaged surfaces

Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings or paint and edge band from edges

Do not direct the steam at glued laminated edges as the edge band may loosen

Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or

Do not use the appliance for cleaning painted or plastic coated surfaces such as kitchen or living room furniture.

doors or parquet

To clean these surfaces steam a cloth briefly and use it to wipe over the surfaces

Glass cleaner

Glass breakages and damaged surfaces

Steam can damage sealed points of the window frame

and, at low outside temperatures, lead to tension on the surface of window panes and hence to glass breakages. Do not direct the steam at sealed points on the window

At low outside temperatures, heat up the window panes by gently steaming the full surface of the glass

Clean the window area with a manual nozzle and cover. To remove the water use a squeegee or wine the surfaces dry

How to use the Accessories

Steam gun

The steam gun can be used for the following applications without accessories:

  • For removing slight creases from the hanging clothing items: Steam the clothing item from a distance of
  • For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use it to wipe over the furniture

Spotlight nozzle

The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas joins fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to the soiled area, the greater the cleaning efficiency will be as the temperature and steam volume are at their

highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can be treated before steam cleaning with a suitable deter-

approx. 5 minutes and then steam it off.

1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun. Illustration G

Round brush (small)

The small round brush is used for cleaning stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.

Damaged surfaces

The brush may scratch sensitive surfaces.

  • It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.

Illustration H

Round brush (large)

The large round brush is suitable for cleaning large rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath

ATTENTION Damaged surfaces

The brush may scratch sensitive surfaces. It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.

Fit the large round brush to the spotlight nozzle.

Power nozzle

The power pozzle is used for cleaning stubborn dirt and for blowing down corners, on joints, etc.

  • 1 Install the power pozzle onto the spotlight pozzle ac-
  • cording to the round brush.

Illustration H

  • Crevice brush The crevice brush is used for cleaning narrow gaps
  • e.g. window recess and cranks in the walls.

Illustration H

Manual nozzle

The manual nozzle is used for cleaning small areas that can be washed down, shower cubicles and mirrors

1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-

Illustration G

2. Pull the cover over the manual nozzle

Floor nozzle

The floor nozzle is used for cleaning washable wall and floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.

ATTENTION

Damage due to build-up of steam

Heat and moisture can lead to damage

Check the heat resistance and steam effect on an inconspicuous area using a minimal volume of steam pri-

Detergent residue or care emulsions on the surface to be cleaned can lead to streaks during steam cleaning. which will disappear however once these have been used several times.

We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning it before using the device. In this way the floor will be cleared of dirt and loose particles before the wet cleaning commences. Work slowly on surfaces that are heav-

ilv soiled so that the steam has longer to take effect.

  • 1 Connect the extension tubes with the steam dun Illustration I
  • 2. Push the floor nozzle onto the extension tube. Illustration J
  • Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.

Page 16

  • a Place the floor cleaning cloth with the hook and loop fastener strips pointing upwards on the floor.
  • b Place the floor nozzle onto the floor cleaning cloth, applying slight pressure.

Illustration K The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle

Removing the floor cleaning cloth

Place one foot on the bottom corner of the floor cleaning cloth and lift the floor nozzle up.

Illustration K

Note

Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener strip is very strong and cannot be removed from the floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has been used several times and washed, it is easier to remove from the floor nozzle and it has reached the optimum adhesion

Parking the floor nozzle

Hang the floor nozzle in the park bracket during breaks in work.

Carpet glider

The carpet glider is used for freshening up carpets.

ATTENTION

Beware of damaging the carpet glider and carpet Contamination on the carpet glider, as well as heat and moisture penetration, can result in the carpet being

Prior to the application, also check the heat resistance and impact of steam on the carpet at an insignificant

spot using as small an amount of steam as possible.

Observe the cleaning instructions from the carpet manufacturer.

Prior to using the carpet glider, make sure that the carpet has been vacuumed and that stains have been removed.

Prior to application and following operating pauses, re-

move any possible water accumulation (condensate) in the appliance by means of evaporating the condensate

rite a drain (without floor cleaning cloth / with accessories).

Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on the floor nozzle.

Steam clean with a weak steam stage when using the carpet olider.

In order to prevent too much moistening and to avoid the risk of damage due to temperature effects. do not di-

rect the steam continuously onto one spot (maximum

Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.

Fastening the carpet glider to the floor nozzle

  • For fastening the floor cleaning cloth to the floor nozzle, please refer to chapter Floor nozzle . Illustration K
  • Using a little force, allow the floor nozzle to slide into the carpet glider and engage there. Illustration I
  • 3. Start cleaning the carpet.
  • Removing the carpet glider from the floor nozzle

Beware of burns to your feet

The carpet glider can heat up during the steaming process.

Do not operate or remove the carpet glider bare-footed or using open sandals.

Only operate or remove the carpet glider using suitable footwear.

  • Press the strap on the carpet glider downwards using the front of toe-capped shoes.
  • 2 Lift the floor nozzle upwards

Illustration L

Iron steam pressure

Note

We recommend using the KÄRCHER ironing board with active steam suctioning. This ironing board is optimally matched to the device you have acquired. It facilitates

and speeds up the ironing process. In any case, the ironing board used should have a steam-permeable, grid-like ironing base surface.

Note

It should be noted that in the case of an ironing board without steam extraction, it is possible for an ironing board cover to become wet if condensate accumulates

Initial startup of steam pressure iron

ATTENTION

Material damage due to condensate/moisture

Ironing may cause condensation to drip on the floor and damage sensitive floor coverings.

If possible, perform ironing tasks on a floor covering which is insensitive to condensation (e.g. tiles/stone).

For sensitive floor covering, ensure that the area on

which condensation can drip is adequately protected (e.g. water-impermeable floor mat).

Note

The iron plate must be hot to prevent steam from condensing on the sole plate and dripping onto the ironing laundry

Note

Do not turn on the steam stage for the VapoHydro function when the steam pressure iron is plugged in, since otherwise the ironing laundry will get wet.

Recommended steam stages

level Clothing fabrics
Min. steam
stage
Garments with few wrinkles
Max. steam
stage
Jeans

  • Ensure that tap water or a mixture of tap water and no more than 50% distilled water is in the steam boiler of the steam cleaner.
  • Insert the steam plug of the iron into the unit plug until it clicks into place.
  • Putting the steam cleaner into operation, see chapter Switching on the device.
  • 4 Wait until the steam cleaner is ready for use
  • 5. The iron is ready for use as soon as the indicator light (orange) has gone out.
  • The warning light comes on during use, when the iron is reheating. The application must not be interrupted during reheating.

Steam ironing

ATTENTION

Damage to garments

Failure to observe the ironing information in the garment may result in damage.

Observe the ironing information in the garment

Page 17

With the fixed, optimal temperature setting, all ironable textiles can be ironed without additional temperature

Smooth delicate fabrics and imprints on the back with

steam without direct contact with the iron. Steaming the fabrics at a distance of 2 to 3 cm will gently straighten the fibres

Note

The iron is fitted with an automatic switch-off which switches off the device if it has not been moved for more

than 5 minutes. This automatic shut-off increases safety

and saves energy as the iron does not heat up continu-

and start heating up.

The iron can be held vertically for steaming curtains. dresses, etc.

  • 1. As soon as the heating indicator light (orange) of the iron goes out, ironing can be started
  • 2 Press the steam switch on the handle below Steam emits as long as the switch is pressed.
  • 3 Before ironing and after nauses in the ironing process, direct the blast of steam onto a cloth until the

steam flows evenly

Dry ironing

Water shortage in the steam boiler leads to damage to

Make sure that there is water in the steam boiler.

Failure to observe the ironing information in the garment may result in damage

Observe the ironing information in the garment

With the fixed, optimal temperature setting, all ironable

textiles can be ironed without additional temperature settino

Delicate fabrics and prints should not be dry ironed

Wait until the beating indicator light (orange) of the iron goes out.

The iron is ready for ironing

Care and service

Descaling the steam boiler

Since the lime clogs the appliance we recommend descaling the appliance based on the number of times the water reservoir is filled as specified in the table (TE=tank fillinas).

Hardn iess range °dH mmol/l TF
I soft 0-7 0-1.3 100
П Medium 7-14 1.3-2.5 90
Ш Hard 14-21 2.5-3.8 75
IV Very hard >21 >3.8 50

Your water board or municipal utilities authority can provide information on hardness of tap water

ATTENTION

The descaler may corrode sensitive surfaces.

Fill and empty the appliance carefully.

  • 1. Switching off the device, see chapter Switching off
  • Allow the device to cool down.
  • 3 Drain the water reservoir
  • 4. Remove the accessory/accessories from the acces-
  • 5. Open the maintenance lock. To do this place the open end of an extension tube on the maintenance lock, insert this into the guide so it engages and open it

Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration T

Appliance damage due to descaler

An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal-

er may damage the appliance.

Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 I water.

  • 7. Apply descaler solution to the descaler according to
  • 8. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
  • 9. Allow the descaler solution to take effect for
  • 10. Drain descaler solution completely out of the steam
  • 11. Repeat the descaling process if necessary.
  • 12. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in order to drain all the descaler solution residue
  • 13. Drain the water completely out of the steam boiler. Illustration T
  • 14. Dry the mounting for the grid connection cable
  • 15 Close the maintenance lock with an extension tube

Care of accessories

(Accessories - depending on scope of delivery)

The micro fibre cloths are not suitable for drver.

When washing the cloths, observe the instructions on the washing tag. Do not use any liquid softeners as this

  • will affect the ability of the cloths to pick up dirt 1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.

ubleshooting g

Malfunctions often have simple causes that you can remedy yourself using the following overview. When in

here, please contact your authorised Customer Service.

Risk of electric shock and burns

Trying to eliminate faults while the appliance is connected to the mains or has not vet cooled down is always

dangerous

Remove the mains nlug

Allow the appliance to cool down.

  • The steam boiler is scaled.

The LED light is in quick flashing red and a signal tone sounds

No water in the water reservoir

Fill the water reservoir

The steam lever cannot be pressed

Page 18

The steam lever is locked with the child lock.

Move the child lock forward The steam lever is released.

Long heating-up time The steam boiler is scaled

Descale the steam boiler. High water output

The steam boiler is scaled.

Descale the steam boiler

The steam pressure iron "spits" water

Rinse or descale the steam boiler of the steam cleaner: see Chapter Descale the steam boiler

After ironing breaks, water droplets come out of the

During longer ironing breaks, steam can condense in the steam line

After pauses in the ironing process, direct the blast of steam onto a cloth until the steam flows evenly.

Technical data

SC 5
Deluxe
Electrical connection
Voltage V 220 -
240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50
Protection class IPX4
Protection category Ι
Device performance data
Heating capacity W 2250
Heating capacity of iron W 700
Maximum operating pressure MPa 0.4
Heating-up time min 3
Continuous steaming g/min 60
Maximum steam blast g/min 150
Filling quantity
Water reservoir I 1.3
Steam boiler I 0.5
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 5.6
Length mm 400
Width mm 270
Height mm 300

Subject to technical modifications

Remarques générales 18
Utilisation conforme 18
Protection de l'environnement 18
Accessoires et pièces de rechange 18
Etendue de livraison 18
Garantie 18
Dispositifs de sécurité 19
Description de l'appareil 19
Montage 20
Utilisation 20
Consignes d'utilisation importantes 21
Utilisation des accessoires 22
Entretien et maintenance 24
Dépannage en cas de défaut 24
Caractéristiques techniques 25

Veuillez lire le présent le manuel d'instructions original et les consignes de sécurité jointes avant la première

utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions Conservez les deux manuels pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant

Utilisation conforme

Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménac l'appareil est concu pour le nettovage à la vapeur et peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation 1 es détergents ne sont pas nécessaires. Respectez les

Protection de l'environnement

Veuillez éliminer les emballages dans le respect

et souvent des composants tels que des piles.

batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement s'ils ne composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués nar ce symbole ne doivent nas être jetés dans les or-

dures ménagères.

Remarques concernant les matières composantes (REACH)

Les informations actuelles concernant les matières composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/

ccessoires et pièces de recl

change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionnement sûr et sans défaut de votre appareil

change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-

Etendue de livraison

L'étendue de livraison de l'appareil est illustrée sur l'emballage Lors du déballage vérifiez que le contenu de la livraison est complet. Si un accessoire manque ou en cas de dommage dû au transport, veuillez informer votre distributeur

Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société pays. Nous remédions gratuitement aux défauts possibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture

Page 19

Dispositifs de sécurité

△ PRÉCAUTION

Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger. Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de sécurité

Symboles sur l'appareil

(Selon le type de l'appareil)

Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
¢ Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d'utilisation

Régulateur de pression

Le régulateur de pression maintient la pression la plus constante possible dans la chaudière à vapeur pendant le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la pression de service maximale est atteinte dans la chaudière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un prélèvement de vapeur.

Thermostat de sécurité

Le thermostat de sécurité permet d'éviter une surchauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le thermostat de chaudière tombent en panne en cas de défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécurité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄR-CHER compétent

Thermostat de chaudière

En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à vapeur et si la température augmente dans la chaudière à vapeur.

Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nouveau opérationnel.

Fermeture de maintenance

La fermeture de maintenance obture la chaudière à vapeur contre la pression en attente. La fermeture de maintenance est en même temps une soupape de sûreté. Si le régulateur de pression est défectueux et si la pression de la vapeur augmente dans la chaudière à vapeur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est évacuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance. Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous au service après-vente KÄRCHER compétent

Description de l'appareil

Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement complet. L'étendue de la livraison varie selon les modèles (voir l'emballage).

Pour les illustrations, voir la page des graphiques. Illustration A

1) Raccordement de l'appareil

(2) Voyants LED

  • (3) Sélecteur
  • (4) Poignée de transport
  • (5) Affichage de la température
  • 6 Compartiment accessoires
  • (7) Réservoir d'eau
  • (8) Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
  • (9) Affichage position OFF
  • (10) Mode vapeur min
  • (11) Mode vapeur moven
  • (12) Mode vapeur max
  • (13) Mode vapeur fonction VapoHydro
  • (14) Fermeture de maintenance
  • (15) Emplacement de rangement pour buse de sol
  • (16) Roue directionnelle
  • (17) Poignée vapeur
  • (18) Manette vapeur
  • (19) Touche de déverrouillage
  • 20) Sécurité enfants
  • 21) Flexible vapeur
  • (22) Connecteur vapeur
  • 23) Buse à let cravon
  • (24) Brosse ronde (petite)
  • 25) Brosse ronde (grande)
  • (26) Buse « Power »
  • (27) Brosse à joints
  • (28) Suceur à main
  • (29) Couvercle de suceur à main
  • (30) Tubes de rallonge (2 pièces)
  • (31) Touche de déverrouillage
  • (32) Buse pour sol
  • (33) Liaison auto-agrippante
  • (34) ** Serpillière (1 pièce)
  • (35) Serpillière (2 pièces)
  • 36 Patin à moquette
  • (37) Produit détartrant
  • (38) ** Fer vapeur à pression
  • (39) ** Témoin lumineux (orange) chauffage
  • (40) ** Interrupteur de vapeur (partie inférieure)
  • (41) ** Connecteur vapeur
  • ** Les accessoires peuvent être achetés en option
Montage

Montage des accessoires

1. Ouvrir le cache du raccordement de l'appareil Illustration B

Page 20

2. Brancher le connecteur vapeur dans le raccordement de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible

Illustration B

  • 3 Faire disser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouillage de la poignée vapeur s'enclenche
  • 4. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur

Illustration H

  • 5 Relier les tubes de rallonge à la poignée vapeur
    • a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée lage de la poignée vapeur s'enclenche
    • b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de rallonge

Les tubes de raccordement sont raccordés

6 Eaire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur l'extrémité libre du tube de rallonge. Illustration J

L'accessoire est raccordé

Démontage des accessoires

  • Pousser la sécurité enfants vers l'arrière. La manette vaneur est verrouillée
  • 2. Pousser le cache du raccordement de l'appareil vers le bas et débrancher le connecteur vaneur du raccordement de l'appareil
  • Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer

Illustration O

Utilisation

Remplissage d'eau

Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil

ATTENTION

Dommages sur l'appareil

Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.

Ne nas remplir d'eau distillée pure 1 Itilisez 50 % d'eau distillée au maximum. mélangée à de l'eau potable

Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à

Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée

Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.)

Démonter le réservoir d'eau pour le remplir

  • 1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale Illustration C
  • 2. Remplir le réservoir d'eau à la verticale avec de l'eau notable ou un mélange d'eau notable et de 50 % d'eau distillée au maximum.
  • Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas iusqu'à ce qu'il s'enclenche

Remplissage du réservoir d'eau directement sur l'appareil

1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maximum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de remplissage jusqu'au repère « MAX » Illustration D

Démarrage de l'appareil

Romarque

S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur

L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-

Remarque

L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60 secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture

empêche que la soupape se sédimente. La sortie de vapeur n'est pas perturbée

  • 1. Placer l'appareil sur un support solide Pracer l'appareir sur un support solide. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
  • Tourner le sélecteur pour le faire passer de la position OFF à la zone de réglage de la vapeur

Illustration E

Explication de l'état de l'affichage :

Écran numé-
rique
Voyants LED Description
Affichage en
temps réel de
la tempéra-
ture de fonc-
tionnement
du système*
Rouge pâle tension du secteur dispo-
nible et l'appareil chauffe
Vert continu L'appareil est prêt à l'em-
ploi
Icône de
manque
d'eau
Clignote-
ment rouge
rapide
Pas d'eau dans le réser-
voir d'eau

pond à la température réelle de la chaudière. La chaudière étant un système étanche plus la température est élevée, plus la pression de la vapeur est importante. À une pression de vapeur de 4 0 bar la température maximale à l'intérieur de la chaudière est de

150 degrés C

4. L'affichage de la température va jusqu'à 140 °C et le voyant LED s'allume en vert continu après environ 3 minutes. L'appareil est prêt à l'emploi

Illustration F

Actionner la manette vaneur

Illustration G

La vapeur s'échappe.

Régulation du débit de vapeur

Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le débit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur offre des possibilités de réglage du mode vaneur min pour les

salissures légères jusqu'au mode vapeur max, pour les grosses salissures. La fonction VapoHydro permet d'éliminer les fortes salissures dans les zones difficiles d'accès.

Fonction VapoHydro
Ð Débit de vapeur maximal

Page 21

  • Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débi
  • 2. Actionner la manette vapeur
  • Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée vapeur sur un chiffon iusgu'à ce que la vapeur s'écoule régulièrement.

Appoint d'eau

S'il n'y a pas suffisamment d'eau dans le réservoir d'eau, le vovant LED clignote rapidement en rouge et un signal sonore retentit

Remarque

La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par intervalles 1 orsque le remplissage est terminé le

voyant LED clignote rapidement en rouge

Remarque

S'il n'v a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière

à vapeur, la pompe à eau se met en marche et transporte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur L'opération de remplissage peut durer plusieurs minutes

ATTENTION

Dommages sur l'appareil

Une eau inappropriée peut boucher les buses ou endommager l'indicateur de niveau d'eau.

Ne nas remplir d'eau distillée pure Utilisez 50 % d'eau distillée au maximum. mélangée à de l'eau potable

Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à

Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée

Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des parfums p. ex.)

  • 1 Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable et de 50 % d'eau distillée
    • L'appareil est prêt à l'emploi

Mise hors tension de l'appareil

Mettre l'interrupteur principal en position « OFF ». Illustration M

L'appareil est hors tension.

  • Pousser la sécurité enfants vers l'arrière La manette vapeur est verrouillée
  • Retirer la fiche secteur de la prise de courant
  • 4 Vider le réservoir d'eau

Rincage de la chaudière à vapeur

Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil tous les dix remplissages du réservoir.

  • Éteindre l'appareil, voir chapitre Mise hors tension de l'appareil
  • 2 Laisser refroidir l'appareil
  • 3. Vider le réservoir d'eau
  • Sortir l'accessoire du compartiment accessoires
  • 5. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, plafermeture de maintenance. l'enclencher dans le quidage et la dévisser Illustration S
  • 6. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la faire pivoter vigoureusement d'un côté et de l'autre. Les rési-

chaudière à vapeur peuvent alors se détacher.

Vidander entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration T

Rangement de l'apparei

  • 1. Placer les tubes de rallonge dans les grands supports d'accessoires
  • Enficher un suceur à main et une buse à iet cravon sur chaque tube de rallonge
  • Fixer la grande brosse ronde sur la buse à jet
  • Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking

Illustration P

Enrouler le câble et le ranger dans le compartiment

Illustration R

6. Enrouler le flexible vapeur et le ranger dans le comnartiment accessoires

Illustration Q

  • 7. Ranger la petite brosse ronde et la brosse à joints
  • 8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du ael

onsignes d'utilisation importantes

Nettover les surfaces au sol

Nous recommandons de balaver ou d'aspirer le sol avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des salissures et des particules avant le nettovage humide

Rafraîchissement des textiles

Avant un traitement avec l'appareil touiours vérifier la compatibilité des textiles sur un emplacement caché : Imprégner le textile de vapeur le laisser sécher et vérifier ensuite s'il v a modification de la couleur ou de la

Nettovage des surfaces revêtues ou peintes

ATTENTION

Surfaces endommagées

La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles, les revêtements synthétiques ou la couleur et la baquette de lisière des bords

Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque de détacher la baquette de lisière

N'utilisez nas l'annareil nour nettover les sols en hois ou

N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces peintes ou à revêtement synthétique tel que p ex les meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.

1 Pour nettover ces surfaces imprégner légèrement de vapeur un chiffon et essuver les surfaces

ΔΤΤΕΝΤΙΟΝ

Bris de verre et surfaces endommagées

La vapeur peut endommager les emplacement scellés du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par conséquent un bris de verre

Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement scellés du cadre de fenêtre.

Page 22

À basse température extérieure, réchauffez les vitres de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface

Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main et le revêtement. Pour retirer l'eau utiliser une raclette pour vitres ou essuver les surfaces à sec.

Utilisation des accessoires

Poignée vapeur

La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire nour les domaines d'application suivants

  • Pour enlever les plis légers sur les vêtements
  • Pour essuyer la poussière humide : imprégner légèrement de vapeur un chiffon et le passer sur les meubles

Buse à jet crayon

La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des emplacements difficilement accessibles, joints, robinette-

rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radiateurs. Plus la buse à jet cravon est près de l'emplacement encrassé, plus grand est l'effet de nettovage car la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces peuvent être traités avec un détergent approprié avant le nettovage vapeur Laisser agir le détergent env 5 minutes et vaporiser ensuite

1 Pousser la buse à jet cravon sur la poignée vapeur

Illustration G

Brosse ronde (petite)

La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des cilement les taches tenaces

ATTENTION Surfaces endommagées

La brosse risque de rayer les surfaces sensibles. Non approprié pour le nettovage des surfaces délicates

1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à iet crayon.

Illustration H

Grande brosse ronde

La grande brosse ronde convient pour le nettovage de grandes surfaces rondes, p. ex. lavabo, bac de douche, baignoire évier etc

ATTENTION

Surfaces endommanées

La brosse risque de raver les surfaces sensibles.

  • Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates. 1 Fixer la grande brosse ronde sur la buse à jet
    • crayon.
    • Illustration H

Buse « Power »

La buse « Power » convient pour le nettovage de salissures tenaces et pour le soufflage de coins, joints, etc.

  • 1 Monter la buse « Power » sur la buse à jet cravon
    • adantée à la brosse ronde

Brosse à ioints

1 La brosse à joints est utilisée pour le nettovage de fentes étroites, p. ex. entre des niches de fenêtre et des manivelles sur le mur

Suceur à main

Le suceur à main convient pour nettover les netites sur faces lavables, cabines de douche et miroirs

1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur la poignée vapeur

Illustration G

Enfiler le revêtement sur le suceur à main

Buse pour sol

La buse pour sol convient pour nettover les revêtement de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car-

Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur

La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-

Vérifier avant l'utilisation la résistance à la chaleur et à l'imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l'aide du plus petit débit de vapeur

Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien sur la surface à nettover peuvent entraîner des salis-

sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles disparaissent néanmoins après plusieurs applications

Nous recommandons de balaver ou d'aspirer le sol

salissures et des particules avant le nettovage humide. Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour que la valeur puisse agir plus longtemps

  • Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
  • Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge. Illustration .I
  • 3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol
    • a Placer la semillière sur le sol avec les bandes agrippantes vers le haut.
    • b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une légère pression.

Illustration K

l a serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour sol grâce à la fixation agrippante

Retirer la serpillière

1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-

Illustration K Remarque

Au début, la bande agrippante de la serpillière est très raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale

Garer la buse pour sol

1 Lorsque le travail est interrompu suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de parking Illustration P

Patin à moquette

Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo-

Dommages sur le patin à moquette et le tapis

Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la chaleur et l'accumulation d'humidité peuvent entraîner des dommages sur le tapis.

Page 23

Vérifier, avant l'utilisation, la résistance à la chaleur et

l'imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissimulé à l'aide du plus petit débit de vapeur

Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du

S'assurer que le tapis puisse être aspiré et que les tâches ont été enlevées avant l'utilisation du patin à mo-

Retirer les éventuelles accumulations d'eau (condensat) dans l'appareil, avant l'utilisation et après les

pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un écoulement (sans serpillière / avec accessoires)

Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-

Réaliser le nettovage vapeur en utilisant le patin à moquette et le mode vapeur bas

Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-

droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte imprégnation et le risque de dommages dus à l'effet de la

Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais

Fixer le patin à moquette à la buse pour sol

  • 1 Fixer la serpillière à la buse pour sol voir le chapitre Buse nour sol
  • 2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le natin à moquette avec une légère pression Illustration L
  • Commencer le nettoyage de tapis.

Retrait du patin à moquette de la buse pour sol

Brûlures au pied

Le patin à moquette peut s'échauffer lors de la vapori-------

Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus ou avec des sandalettes.

Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec des chaussures adaptées.

  • 1 Appuver la languette du patin à moguette vers le bas avec la pointe d'une chaussure rigide

Fer à repasser vapeur

Remarque

Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄR-CHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à renasser est adantée de manière ontimale à l'annareil que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repas

sage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas disla vapeur.

Remarque

Il convient de noter que, dans le cas d'une table à repasla housse à repasser en cas d'accumulation de conden-

Mise en service du fer à repasser à pression de vapeur

ATTENTION

Dommages matériels dus au condensat / à l'humidi

sur le sol et endommager les revêtements de sol déli-

Si possible, repasser sur un revêtement de sol insen-

sible à l'eau de condensation (par exemple, carrelage / nierre)

Pour les revêtements de sol sensibles, s'assurer que la est bien protégée (par exemple, un tapis de sol imper-

méable à l'eau)

Remarque

La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne s'égoutte pas sur le linge à repasser.

Ne réglez pas le mode vapeur pour la fonction VapoHydro alors que le fer à repasser vaneur est encastré sinon le linge à repasser sera mouillé.

mouto tapour looonnanaoo
niveau Tissus d'habillement
Mode vapeur
min.
Vêtements peu froissés
Mode vapeur
max.
Jeans

  • 1. S'assurer que la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur contient de l'eau potable ou un mélande d'eau potable et d'eau distillée (50 % max.).
  • dans la fiche de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible
  • Mettre en service le nettoveur vapeur, voir chapitre Démarrage de l'appareil.
  • 4. Attendre que le nettoyeur vapeur soit prêt à l'emploi
  • 5. Le fer à repasser est prêt à être utilisé dès que le té-
  • 6. Pendant l'utilisation, le témoin lumineux s'allume lorsque le fer à repasser est en train de réchauffer L'utilisation n'a pas besoin d'être interrompue pendant le réchauffage

Repassage à la vapeur

ATTENTION

Vêtements endommagés

La non-observation des indications de repassage dans le vêtement peut causer des dommages

Observez les indications de repassage dans le vête-

Remarque

Avec le réglage de la température optimal et fixe, tous les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage de la température supplémentaire

Lisser les tissus délicats et imprimés à la vapeur sans contact direct avec le fer à repasser. La vaporisation

s'effectue à une distance de 2 - 3 cm du tissu et nermet de retendre les fibres tout en préservant le textile.

Remarque

Le fer à repasser est équipé d'un dispositif de coupure automatique qui coupe l'appareil s'il n'a pas été déplacé

tomatique augmente la sécurité et permet d'économiser de l'énergie, car le fer à repasser ne chauffe pas en permanence. Le fer à repasser se rallume dès qu'il est dénlacé et commence à chauffer

Romarque

Pour la vaporisation verticale de rideaux et de vête-

1. Dès que le témoin lumineux (orange) du chauffag passage

Page 24

  • 2. Appuver sur l'interrupteur de vapeur sur la poignée ci-dessous. La vapeur s'échappe tant que l'interrup-
  • 3. Avant de commencer le repassage et après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.

Renassage à sec

Dommages sur l'appareil

Le manque d'eau dans la chaudière à vapeur peut endommager l'appareil

Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l'eau

Vêtements endommagés

La non-observation des indications de repassage dans le vêtement peut causer des dommages

Observez les indications de repassage dans le vête-

Remarque

Avec le réalage de la température optimal et fixe, tous les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage

Les tissus délicats et imprimés ne doivent pas être renassés à sec

Attendre que le témoin lumineux (orange) du chauf-

Le fer à repasser est prêt à repasser.

Entretien et maintenance

Détartrage de la chaudière à vapeur

Remarque

Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil, nous recommandons de détartrer l'appareil après le nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = rem-

plissages du réservoir) indiqué sur le tableau

Plage de dureté °dH mmol/l TF
I douce 0 - 7 0 - 1,3 100
II moyenne 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш dure 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV très dure >21 >3,8 50

L'administration des eaux ou les services publics municipaux donnent des renseignements sur la dureté de l'eau potable.

ATTENTION

Surfaces endommagées

La solution détartrante peut attaquer les surfaces délicates

  • Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
  • 1 Éteindre l'appareil voir chapitre Mise hors tension de l'appareil
  • 2 Laisser refroidir l'appareil
  • 3. Vider le réservoir d'eau
  • 4. Sortir l'accessoire du compartiment accessoires
  • 5 Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela placer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fermeture de maintenance. l'enclencher dans le quidage et la dévisser.
  • Vidanger entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.

Illustration 1

Endommagement de l'appareil par l'agent dé-

Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais

dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-

Utiliser uniquement l'agent détartrant KÄRCHER Utiliser 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour

0.5 I d'eau.

  • 7 I Itiliser la solution détartrante conformément aux in-
  • 8. Remplir la solution détartrante dans la chaudière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
  • 9. Laisser agir la solution détartrante pendant environ
  • 10. Vidanger entièrement la solution détartrante de la chaudière à vapeur
  • 11. Répéter éventuellement le processus de détartrage.
  • 12 Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vaneur avec de l'eau froide pour enlever tous les résidus de solution dé-
  • 13. Vidanger entièrement l'eau de la chaudière à va-

Illustration T

  • 14. Sécher la fixation du câble de branchement au sec-
  • 15. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube de rallonge

Entretien des accessoires

Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le séchoir.

Remarque

Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-

1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en machine à laver.

Dépannage en cas de défaut

Les défauts ont souvent des causes simples que vous pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.

fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au-

Risque d'électrocution et de brûlures

Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est pas encore refroidi. le dépannage est dangereux.

Débranchez la fiche secteur

Débit de vapeur réduit

  • La chaudière à vapeur est entartrée
  • Détartrer la chaudière à vapeur.

Le vovant LED cliquote rapidement en rouge et un signal sonore retentit

Le réservoir d'eau est vide

Remplir le réservoir d'eau.

Impossible d'appuyer sur la manette vapeur

  • La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants
  • Pousser la sécurité enfants vers l'avant. La manette vapeur est déverrouillée

Longue durée de chauffage

Page 25

• Détartrer la chaudière à vapeur.

Prélèvement d'eau élevé

La chaudière à vapeur est entartrée

Détartrer la chaudière à vapeur

  • Le fer à repasser vapeur « crache » de l'eau
  • Rincer la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur ou la détartrer, voir chapitre Détartrer la chaudière à vapeur
Après les pauses, des gouttes d'eau s'échappent du fer à repasser vapeur

Après des pauses prolongées, de la vapeur peut condenser dans la conduite de vapeur.

Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.

Caractéristiques te echni ques
SC 5
Deluxe
Raccordement électrique
Tension V 220 -
240
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50
Classe de protection IPX4
Catégorie de protection Ι
Données sur les performances de l'app areil
Puissance de chauffe W 2250
Puissance de chauffe du fer à re-
passer
W 700
Pression de service maximale MPa 0,4
Durée de chauffage min 3
Vaporisation permanente g/min 60
Pic de vapeur maximal g/min 150
Quantité de remplissage
Réservoir d'eau I 1,3
Chaudière vapeur 1 0,5
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 5,6
Longueur mm 400
Largeur mm 270
Hauteur mm 300

Sous réserve de modifications techniques.

Indice
Avvertenze generali 2
Impiego conforme alla destinazione 2
Tutela dell'ambiente 2
Accessori e ricambi 2
Volume di fornitura 2
Garanzia 2
Dispositivi di sicurezza 2
Descrizione del dispositivo 2
Montaggio 2
Messa in funzione 2
Istruzioni d'uso importanti 2
Uso degli accessori 2
Cura e manutenzione 31
Guida alla risoluzione dei guasti 31
Dati tecnici 32

Avvertenze generali

Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni per l'uso originali e le allegate avverten-

ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle istruzioni

conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Impiego conforme alla destinazione

Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico. L'apparecchio è per la pulizia a vapore e può essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto nel presente manuale. Non sono necessari detergenti. Osservare le avvertenze di sicurezza.

Tute a de l'aml biente

I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire

Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti come batterie, accumulatori oppure olio che. se

usati o smaltiti non correttamente, possono costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per

l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.

Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH) Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti si veda: www.kaercher.de/REACH

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.

Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.

Volume di fornitura

Il volume di fornitura dell'apparecchio è riportato sulla confezione. Disimballare la confezione e controllare che il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.

Garanzia

In ogni Paese, valgono le condizioni di garanzia rilasciate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all'apparecchio, se causati da difetto del materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.

(Indirizzo vedi retro)

Dispositivi di sicurezza

△ PRUDENZA

Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere l'utilizzatore.

Page 26
za.

Simboli riportati sull'apparecchio

(A seconda del tipo di apparecchio)

Pericolo di ustione, la superficie dell'ap-
parecchio si riscalda molto durante l'uti-
lizzo
Ð Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l'uso

Regolatore di pressione

Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella caldaia a vapore il più costante possibile durante l'esercizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nella caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.

Termostato di sicurezza

Il termostato di sicurezza impedisce all'apparecchio di surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pressione e del termostato caldaia, e di conseguente surriscaldamento dell'apparecchio il termostato di

sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al ser-

Termostato caldaia

In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella caldaia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termostato della caldaia disattiva il riscaldamento.

Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di nuovo pronto all'uso.

Tappo di chiusura di manutenzione

Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente. Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pressione dovesse essere difettoso e la pressione del vapore nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di sovrapressione e di l'vapore fuoriesce dal tappo di manutenzione.

Prima della rimessa in funzione dell'apparecchio, rivoloersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.

Descrizione del dispositivo

Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dotazione massima. A seconda del modello, possono variare gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio). Per le figure, fare riferimento alla pagina dei grafici. Figura A

  • 1 Presa del dispositivo
  • 2 Luci a LED
  • Selettore
  • (4) Maniglia per il trasporto
  • 5) Visualizzazione della temperatura
  • 6) Vano porta-accessori
  • Serbatoio dell'acqua

  • (8) Cavo principale di collegamento alla rete con spina
  • Display Posizione OFF
  • (10) Vapore Min.
  • (1) Vapore Med
  • (12) Vapore Max.
  • (13) Vapore funzione VapoHvdro
  • (14) Blocco manutenzione
  • (5) Staffa di stazionamento per bocchetta per pavimenti
  • (16) Rullo guida
  • (17) Pistola a vapore
  • (18) Leva del vapore
  • (19) Pulsante di sblocco
  • 20) Blocco bambini
  • (21) Tubo vapore
  • (22) Connettore vapore
  • (23) Bocchetta faretto
  • (24) Spazzola tonda (piccola)
  • (25) Spazzola tonda (grande)
  • (26) Bocchetta di potenza
  • (27) Spazzola per fessure
  • (28) Bocchetta manuale
  • (29) Copribocchetta manuale
  • (30) Tubi di prolunga (2 x)
  • (31) Pulsante di sblocco
  • Bocchetta per pavimenti
  • (33) Attacco a strappo
  • (34) ** Panno per pavimenti (1x)
  • (35) Panno per pavimenti (2x)
  • 36 Bocchetta larga per tappeti
  • (37) Disincrostante
  • (38) ** Ferro da stiro a vapore
  • (39) ** Spia luminosa (arancione)-riscaldamento
  • (40) ** Interruttore vapore (in basso)
  • (41) ** Connettore vapore

** Gli accessori possono essere acquistati come articolo opzionale

Montaggio

  • Montaggio degli accessori
  • 1. Aprire il coperchio dell'attacco dell'apparecchio Figura B
  • Inserire il connettore del vapore nell'attacco dell'apparecchio, fino a quando non si sente lo scatto dell'aggancio.

Figura B

Page 27

Spingere l'estremità aperta dell'accessorio sulla pistola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell'ugello vapore o della pistola a vapore non scatta.

Figura G

Spingere l'estremità aperta dell'accessorio sull'ugello a getto puntiforme.

Figura H

  • Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
    • a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pistola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco dell'ugello vapore o della pistola a vapore. Il tubo di collogamento è collogato.
    • b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga I tubi di collegamento sono collegati.

Figura l

  • Spingere gli accessori e/o la bocchetta per pavimenti sull'estremità libera del tubo di prolunda.
    • Figura J
    • L'accessorio è collegato.

Smontaggio degli accessori

  • 1. Far scorrere indietro la sicura per bambini.
  • La leva vapore è bloccata.
  • Premere verso il basso il coperchio dell'attacco dell'apparecchio ed estrarre la spina del vapore dall'attacco dell'apparecchio.
  • Premere il pulsante di rilascio e separare i pezzi. Figura O

Messa in funzione

Introdurre acqua

Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque momento per riempirlo oppure può essere riempito

montato all'apparecchio

ATTENZIONE

Danni all'apparecchio

L'uso di acqua non adatta può comportare l'intasamento

degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello dell'acqua.

Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-

Non usare acqua di condensa ricavata dall'asciugabiancheria

Non usare l'acqua piovana raccolta.

Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).

Rimozione del serbatoio dell'acqua per riempirlo

  • 1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
  • Figura C 2 Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua o riem-
  • pirlo con una miscela di acqua di rubinetto e un massimo del 50% di acqua distillata.
  • Inserire il serbatoio dell'acqua e spingerlo verso il basso fino allo scatto.

Riempimento del serbatoio dell'acqua direttamente nell'apparecchio

Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al segno "MAX". Figura D

Accensione del dispositivo

Nota

In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-

razione di riempimento può durare alcuni minuti.

Nota

Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore non viene pregiudicata.

  • 1. Posizionare il dispositivo su una superficie stabile.
  • 2. Inserire la spina di alimentazione nella presa
  • Ruotare il selettore dalla posizione OFF all'intervallo di selezione dell'impostazione del vapore.
-
Spiggoziopo dollo ototo dal dianla • •
Spiegazione uello Siaio uei uispia у.
Display digi-
tale
Luci a LED Descrizione
Visualizzazio-
ne in tempo
Rosso in dis-
solvenza
Tensione di rete presente
e l'apparecchio si riscalda
reale della
temperatura
di funziona-
mento del si-
stema*
Verde conti-
nuo
Il dispositivo è pronto per
l'uso
Icona di man-
canza d'ac-
qua
Rosso lam-
peggiante ve-
loce
Non c'è acqua nel serba-
toio dell'acqua

* La temperatura di esercizio dell'impianto è riferita alla temperatura reale della caldaia. Poiché la caldaia è un sistema sigillato, maggiore è la temperatura, maggiore è la pressione del vapore. A 4,0 bar di pressione del vapore, la temperatura massima all'interno della caldaia è di 150 °C gradi.

  • Il display della temperatura è fino a 140 °C e la luce LED si illumina di verde continuo dopo ca. 3 minuti. Il dispositivo è pronto per l'uso.
  • Premere la leva del vapore. Figura G

Il vapore fuoriesce.

Regolazione della quantità di vapore

Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore consente di regolare il vapore tra un livello min. per sporco leggero e un livello max. per sporco grossolano. La funzione VapoHydro serve per eliminare lo sporco ostinato in zone.

Page 28

  • Regolare il selettore della quantità di vapore sulla quantità necessaria
  • 2. Premere la leva vapore
  • 3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapore su un panno finché il getto di vapore non diventa

Aggiunta acgua

Se non c'è abbastanza acqua nel serbatoio dell'acqua

emesso un segnale acustico.

La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a intervalli Se il riempimento ha esito positivo la spia I FD

lampeggia velocemente in rosso.

In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'operazione di riempimento può durare alcuni minuti.

ATTENZIONE

Danni all'apparecchio

L'uso di acqua non adatta può comportare l'intasamento degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello

Non utilizzare acqua distillata pura 1 Itilizzare al massimo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-

Non usare acqua di condensa ricavata dall'asciuga-

Non usare l'acqua piovana raccolta.

Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi)

1. Sollevare il serbatoio dell'acqua o riempirlo con una miscela di acqua di rubinetto e un massimo del 50% di acqua distillata

L'apparecchio è pronto per l'utilizzo.

Spegnimento dell'apparecchio

  • Portare l'interruttore dell'apparecchio su "OEE" Figura M
    • l'annarecchio è spento
  • 2. Far scorrere indietro la sicura per bambini.
  • La leva vapore è bloccata. Togliere la spina di rete dalla presa
  • 4. Svuotare il serbatoio dell'acqua.

Sciacquare la caldaia a vanore

Sciacquare la caldaia a vapore dell'apparecchio ogni

  • 1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
  • 2. Far raffreddare l'apparecchio
  • 3 Svuotare il serbatoio dell'acqua
  • Togliere gli accessori dal vano accessori.
  • Fogliere gli accessori dai vario accessori. Aprire la chiusura di manutenzione. A tal fine posi-
  • zionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga sul tappo di chiusura di manutenzione, agganciare nella Figura S

  • 6. Riempire d'acqua la caldaia a vapore e agitarla energicamente avanti e indietro. In guesto modo i della caldaia a vapore si staccano
  • 7 Far uscire tutta l'acqua dalla caldaia a vanore Figura T

Conservazione dell'apparecchio

  • 1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande pe
  • Collegare un ugello manuale e un ugello a getto puntiforme a 1 tubo prolunga ciascuno
  • Fissare la spazzola rotonda grande all'ugello a getto nuntiforme
  • Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio

Figura F

  • Avvolgere il cavo e riporlo nel vano accessori.
  • 6. Avvolgere il tubo del vapore e riporlo nel vano ac-

Figura Q

  • 7. Riporre la spazzola rotonda piccola e la spazzola per fughe nel vano accessori
  • 8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e protetto dal gelo

Istruzioni d'uso importanti

Pulire il pavimento

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo il pavimento viene liberato da sporco e particolato già prima della pulizia a umido.

Rinfrescare i tessuti

Prima di un trattamento con l'apparecchio, controllare porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare

Pulire le superfici verniciate o laccate

ATTENZIONE

Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivestimenti in plastica o colore e i frontali dai bordi.

Non orientare il vapore su angoli incollati, perché potrebbe staccarsi il frontale

Non utilizzare l'apparecchio per la pulizia di pavimenti in leano o parquet non sigillati

o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o

1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su

Pulizia del vetro

ATTENZIONE

Pottura vetro e superfici danneggiate

Il vanore nuò danneggiare i nunti sigillati del telaio della finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-

care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di

Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-

Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse temperature esterne, vanorizzando leggermente l'intera superficie in vetro.

Page 29

Pulire la superficie della finestra con l'ugello manuale e pulire il rivestimento. Per rimuovere l'acqua, utisuperfici

Uso degli accessori

Pistola a vapore

La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti campi di impiego senza accessori:

  • per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
  • per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapidamente su un panno e passarlo sui mobili.

Ugello a getto puntiforme

l'ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini, WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l'ugello a getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere pulente, perché temperatura e quantità di vapore sull'uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di calcare possono essere trattati, prima della pulizia a vapore con un detergente adequato 1 asciare agire il detergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare

1 Spingere l'ugello a getto puntiforme sulla pistola a vapore

Figura G

Spazzola rotonda (piccola)

La spazzola rotonda niccola è adatta alla nulizia dello sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere lo sporco ostinato

ATTENZIONE

Superfici danneggiate

Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte per la pulizia di superfici delicate

1. Montare la spazzola rotonda piccola sull'ugello a detto puntiforme

Figura H

Spazzola rotonda grande

La spazzola rotonda grande è adatta per la pulizia di grandi superfici circolari ad es lavelli piatti doccia vasche da bagno, lavandini da cucina, ecc.

ATTENZIONE

Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili. Non adatte ner la nulizia di superfici delicate

1. Fissare la spazzola rotonda grande all'ugello a getto nuntiforme

Figura H

Ugello Power

L'ugello Power è indicato per la pulizia dello sporco ostinato e per spolverare angoli, fughe, ecc.

1. Montare l'ugello Power sull'ugello a getto puntiforme adatto per la spazzola rotonda.

Spazzola per fughe

1. La spazzola per fughe viene utilizzata per pulire spazi stretti, ad es. tra le nicchie delle finestre e le manovelle a parete

Figura H

Ugello manuale

L'ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici lavabili, box doccia e specchi.

  • 1. Spingere l'ugello manuale sulla pistola a vapore in modo corrispondente all'ugello a getto puntiforme. Figura G
  • Tirare la foderina sull'ugello manuale

Bocchetta per pavimenti

La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rivein pietra, piastrelle e pavimenti in PVC

ATTENZIONE

Danni provocati dal vapore

Calore e umidità possono provocare danni.

Prima dell'uso, con una quantità di vapore minima su un

punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l'ef-

Nota

Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da

pulire possono comportare strisce durante la pulizia a

vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-

Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In questo modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-

colato dià prima della pulizia a umido. Lavorare

lentamente sulle superfici molto sporche, perché il va-

  • pore possa agire più a lungo.
  • 1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore. Figura
  • Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di prolunga

  • Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
    • a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce a strappo verso l'alto sul pavimento
    • b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una leggera pressione sul panno per pavimenti.

Il panno per pavimenti aderisce autonomamente alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a strappo

Rimozione del panno per pavimenti

1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per navimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti

Figura K

Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il panno si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo l'aderenza ottimale

Parcheggiare la bocchetta per pavimenti

1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto di parcheggio Figura P

Piastra

I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra

ATTENZIONE

Danni al panno e al tappeto

Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità possono danneggiare il tappeto

Prima dell'uso, con una quantità di vapore minima su un punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e dell'effetto del vapore sul tappeto

Page 30

Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap-

Prima di utilizzare la piastra assicurarsi che il tappeto sia pulito e senza macchie.

Prima dell'uso e dono le pause rimuovere il possibile accumulo d'acqua (condensa) nell'apparecchio facendolo

evanorare in uno scolo (senza panno per pavimenti /

Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti

Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore

Non rivolgere il vapore in un'unica direzione in modo umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem-

Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.

Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti

  • 1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti
  • . Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
    • Figura L
  • 3 Iniziare la pulizia del tappeto

Rimuovere la guida per tappeti dalla bocchetta per

Ustioni al piede

l a piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con

Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe adequate

  • Premere la linguetta della guida per tappeti verso il basso con la punta della scarpa
  • Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l'alto Figura L

Ferro da stiro a vapore

Nota

Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con

aspirazione attiva del vapore. Quest'asse da stiro si adatta in modo ottimale all'apparecchio acquistato, in

guanto agevola ed accelera la stiratura. L'asse da stiro utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fon-

do di stiratura grigliato, permeabile al vapore. Nota

ne vapore, è possibile bagnare il rivestimento dell'asse da stiro se si accumula condensa

Messa in funzione del ferro da stiro a vapore

Danni materiali dovuti a condensa/umidità

La stiratura può causare la formazione di condensa sul pavimento e danneggiare i pavimenti delicati.

Se possibile, eseguire la stiratura su un pavimento non sensibile alla condensa (ad es. piastrelle/pietra).

Per i pavimenti sensibili, assicurarsi che l'area su cui può gocciolare la condensa sia adequatamente protetta (ad es. tappetino impermeabile all'acqua).

La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimenti il vapore può formare condense sulla piastra e goccio-

Con ferro da stiro inserito a vapore non impostare il livello vapore alla funzione VapoHvdro, altrimenti la biancheria da stirare viene bagnata

Fasi di vapore consigliate

livello Tessuti per abbigliamento
Vapore Min. Capi con poche pieghe
Vapore Max. Jeans

  • 1 Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a vapore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata
  • Infilare la spina vapore del ferro nella presa dell'apnarecchio fino a quando si sente lo scatto
  • 3. Per la messa in funzione del pulitore a vapore, vedi capitolo Accensione del dispositivo.
  • 4. Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
  • 5. Il ferro da stiro è pronto per l'uso non appena la spia
  • 6. Durante l'uso, la spia si illumina guando il ferro da stiro si riscalda. Non è necessario interrompere l'utilizzo durante il riscaldamento.

Stiratura a vanore

ATTENZIONE

Indumenti danneggiati

Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneggiare l'indumento

pare rindumento. Osservare le indicazioni di stiratura del produttore

Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale tutti i tessuti resistenti alla stiratura possono essere stirati senza ulteriore impostazione della temperatura

Stirare i tessuti delicati e le stampe a rovescio utilizzando il vapore, senza contatto diretto con il ferro da stiro

Vaporizzando a una distanza di 2-3 cm dal tessuto. le fibre vengono delicatamente raddrizzate

Nota

Il ferro da stiro è dotato di un dispositivo automatico di spostato per più di 5 minuti. Questo dispositivo automarisparmiare energia, poiché il ferro da stiro non si riscalda continuamente II ferro da stiro si riaccenderà non

appena viene spostato e inizierà a riscaldarsi

Per la vaporizzazione verticale di tende indumenti ecc. il ferro da stiro può essere tenuto in verticale.

1 Non appena la spia di controllo (arancione) del ri-

  • scaldamento del ferro da stiro si spegne, è possibile iniziare a stirare
  • 2. Premere il tasto del vapore sulla parte inferiore della maniglia. Il vapore fuoriesce finché si tiene premuto
  • 3. Prima di iniziare a stirare e dopo le pause, puntare il getto di vapore verso un panno fino a ottenere un vapore uniforme.

Stiratura a secco

ΔΤΤΕΝΖΙΟΝΕ

Danni all'annarecchio

L'assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l'apparecchio

Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'ac-

Page 31

Indumenti danneggiati

Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneo-

Osservare le indicazioni di stiratura del produttore dell'indumento.

Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale rati senza ulteriore impostazione della temperatura

I tessuti e le stampe sensibili non devono essere stirati

a secco

Attendere fino a che la spia di controllo (arancione) del riscaldamento del ferro da stiro non si spegne Il ferro è pronto per l'uso.

Cura e manutenzione

Decalcificare la caldaia a vapore

Nota

Poiché il calcare si attacca all'apparecchio, consigliamo

di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella

Campo di durezza °dH mmol/l TF
I dolce 0 - 7 0 - 1,3 100
II media 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш dura 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV molto dura >21 >3,8 50

L'ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell'acqua di

ATTENZIONE

Superfici danneggiate

La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici

Riempire e svuotare l'apparecchio con attenzione.

  • Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnimento
  • 2. Far raffreddare l'apparecchio.
  • 3 Svuotare il serbatoio dell'acqua
  • 4. Togliere gli accessori dal vano accessori
  • 5 Aprire la chiusura di manutenzione. A tal fine posizionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga sul quida e svitare
    • Figura S
  • 6 Far uscire tutta l'acqua dalla caldaia a vapore Figura T

ATTENZIONE

Danni all'apparecchio provocati dal decalcificante

Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato del decalcificante possono danneggiare l'apparecchio Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0.5 l

di acqua

  • Utilizzare la soluzione decalcificante in base alle in-
  • Versare la soluzione decalcificante nella caldaia a vapore. Non chiudere la caldaia a vapore
  • 9. Lasciare agire la soluzione decalcificante per circa 8

  • 10. Far uscire tutta la soluzione decalcificante dalla caldaia a vapore
  • 11 Eventualmente ripetere la procedura di decalcifica-
  • 12 Sciacquare la caldaia vapore 2 o 3 volte con acqua fredda per rimuovere eventuali residui di soluzione
  • 13. Far uscire tutta l'acqua dalla caldaia a vapore Figura T
  • 14. Asciugare il supporto per il cavo di alimentazione
  • 15. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di

Cura degli accessori

(Accessori - forniti in dotazione

I panni in microfibra non sono adatti all'asciugatrice.

Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbire bene lo sporco.

1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.

Guida alla risoluzione dei quasti

sere risolte con l'ausilio della panoramica seguente. In caso di dubbi o di guasti gui non menzionati si consiglia

Pericolo di scossa elettrica e ustione!

Fino a che l'apparecchio è collegato alla rete o non si è

ancora raffreddato. è pericoloso riparare i quasti.

Staccare la spina

Lasci raffreddare l'apparecchio.

Ridotta quantità di vapore

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare

Decalcificare la caldaia a vapore

La spia LED lampeggia velocemente in rosso e vie-

ne emesso un segnale acustico

  • Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
  • Riempire il serbatoio dell'acqua.

Impossibile premere la leva vapore

La leva vapore è fissata con la sicura bambini.

Far scorrere in avanti la sicura per bambini.

Tempo di riscaldamento lungo

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare

Decalcificare la caldaia a vapore

Elevata fuoriuscita d'acqua

La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare

  • Decalcificare la caldaia a vapore
  • Il ferro da stiro a vapore "sputa" acqua
  • Per sciacquare o decalcificare la caldaia del pulitore a vapore vedi capitolo Decalcificare la caldaia dei pullore

Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola ac-

In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può condensare nella tubazione

Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore verso un panno fino a ottenere un vapore uniforme

Dati tecnici

Deluxe

Page 32
SC 5
Deluxe
Voltaggio V 220 -
240
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50
Classe di protezione IPX4
Categoria di protezione l
Dati sulle prestazioni del dispos sitivo
Capacità di riscaldamento W 2250
Capacità di riscaldamento del fer-
ro
W 700
Pressione di funzionamento mas-
sima
MPa 0,4
Tempo di riscaldamento min 3
Vaporizzazione continua g/min 60
Getto di vapore massimo g/min 150
Quantità di riempimento
Serbatoio dell'acqua I 1,3
Caldaia a vapore I 0,5
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 5,6
Lunghezza mm 400
Larghezza mm 270
Altezza mm 300

Con riserva di modifiche tecniche

Índice de contenidos

Avisos generales 3
Uso previsto 32
Protección del medioambiente 3
Accesorios y recambios 3
Volumen de suministro 3
Garantía 3
Dispositivos de seguridad 32
Descripción del dispositivo 3
Montaje 3
Servicio 34
Información importante para el usuario 3
Empleo de los accesorios 3
Cuidado y mantenimiento 3
Ayuda en caso de fallos 3
Datos técnicos 3
Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguri dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o

para propietarios ulteriores.

Uso previsto

Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y puede utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se nece-

sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguridad.

Protección del medioambiente

minar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente

Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen-

tes, como baterías, acumuladores o aceite, que

suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.

Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH

Accesorios y recambios

Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.

Volumen de suministro

El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.

Garantía

En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.

Dirección en el reverso)

Dispositivos de seguridad

▲ PRECAUCIÓN

Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de seguridad.

Símbolos en el equipo

(En función del tipo de equipo)

Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
¢ Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones
Regulador de presion

El regulador de presión hace que la presión de la caldera de vapor se mantenga constante durante el servicio.

Page 33

La calefacción se desconecta al alcanzar la presión máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta

al producirse una caída de presión en la caldera de va por debido a la toma de vapor.

Termostato de seguridad

El termostato de seguridad impide el sobrecalentamiento del equipo. Si el regulador de presión y el termostato de la caldera sufren una avería y fallan y el equipo se sobrecalienta, el termostato de seguridad apaga el equipo. Para restablecer el termostato de seguridad, diríjase al servicio de postventa competente de KÄR-CHER.

Termostato de la caldera

El termostato de la caldera apaga el calentador en caso de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y la temperatura de esta aumenta.

En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo para funcionar.

Cierre de mantenimiento

El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona, al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el regulador de presión está defectuoso y aumenta la presión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de mantenimiento.

Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER.

Descripción del dispositivo

La cantidad máxima de equipamiento se describe en este manual de instrucciones. En función del modelo utilizado, existen diferencias en el volumen de suminis-

tro (véase el embalaje). Para las ilustraciones, véase la página de gráficos

Figura A

  • 1) Toma de dispositivo
  • 2 Luces LED
  • (3) Conmutador selector
  • (4) Asa para el transporte
  • 5 Visualización de la temperatura
  • (6) Zona de almacenamiento de accesorios
  • (7) Depósito de agua
  • (8) Cable de conexión principal con enchufe principal
  • 9 Pantalla Posición OFF
  • (10) Etapa de vapor mín
  • (11) Etapa de vapor intermedia
  • (12) Etapa de vapor máx.
  • Etapa de vapor de la función VapoHvdro
  • (14) Cerradura de mantenimiento
  • (15) Soporte de aparcamiento para boquilla de suelo
  • (16) Rodillo de dirección
  • (17) Pistola de vapor
  • (18) Palanca de vapor
  • (19) Botón de desbloqueo

  • (20) Seguro para niños
  • 21) Manguera de vapor
  • (22) Conector de vapor
  • 23 Boquilla del foco
  • (24) Cepillo redondo (pequeño)
  • 25) Cepillo redondo (grande)
  • (26) Boguilla de potencia
  • (27) Cepillo para hendiduras
  • (28) Boguilla manual
  • (29) Tapa de boquilla manual
  • (30) Tubos de extensión (2)
  • (31) Botón de desbloqueo
  • (32) Boquilla de suelo
  • (33) Cierre autoadherente
  • (34) ** Bayeta (1)
  • (35) Baveta (2)
  • Alfombra deslizante
  • (37) Desincrustante
  • (38) ** Plancha de vapor a presión
  • (39) ** Indicador luminoso (narania) calefacción
  • 40 ** Interruptor de vapor (inferior)
  • (41) ** Conector de vapor

** Los accesorios se pueden adquirir como artículos opcionales

Montaie

Montaie de los accesorios

  • Abrir la cubierta de la conexión del equipo. Figura B
  • Insertar el conector de vapor en la conexión del equipo hasta que encaje de manera audible. Figura B
  • Colocar el extremo abierto del accesorio en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor encaje. Figura G
  • Colocar el extremo abierto del accesorio en la boquilla de chorro.

Figura H

  • Conectar los tubos de prolongación a la pistola de vapor
    • a Colocar el primer tubo de prolongación en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor encaje. El tubo de conexión está conectado
    • b Colocar el segundo tubo de prolongación en el primer tubo de prolongación.
    • Los tubos de conexión están conectados.

Figura I

Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en el extremo libre del tubo de prolongación.

Figura J

El accesorio está conectado.

Page 34

Retirada de accesorios

  • Mover hacia atrás el seguro para niños. La palanca de vapor está bloqueada.
  • Presionar la cubierta de la conexión del equipo hacia abajo y extraer el conector de vapor de la conexión del equipo.
  • Presionar la tecla de desbloqueo y separar las piezas.

Figura O

Servicio

Llenado de aqua

El depósito de agua puede retirarse para rellenarlo o puede llenarse directamente en el aparato.

CUIDADO

Daños en el equipo

El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-

trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de aqua.

No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua del grifo.

No llene con condensación del secador

No llene con agua de lluvia.

No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragancias).

Retirada del depósito de agua para llenarlo

1. Sacar el depósito de agua hacia arriba en dirección vertical.

Figura C

  • Llenar el depósito de agua verticalmente con agua del grifo o una mezcla de agua del grifo y, como máximo, un 50 % de agua destilada.
  • Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo hasta que quede encaiado.
  • Llenado del depósito de agua directamente en el equipo

Llenar un recipiente con agua del grifo, o con una mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de

agua destilada, y llenar el depósito de agua mediante la boca de llenado hasta la marca «MAX».

Figura D

Conexión del equipo

Nota

En caso de que la caldera de vapor contenga poca agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impulsa agua del denósito de agua a la caldera de vanor. El

proceso de llenado puede durar varios minutos

El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segundos, por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta

a la aplicación de vapor.

  • Coloque el dispositivo sobre una superficie firme.
  • Inserte el enchufe principal a la toma de corriente. Gire el selector de la posición OFF a la gama de se-

lección de ajuste de vapor.

Figura E

Explicación del estado de la pantalla:

Pantalla digi-
tal
Luces LED Descripción
Visualización
en tiempo real
Rojo atenua-
do
tensión de red disponible
y equipo calentándose
de la tempe-
ratura de fun-
cionamiento
del sistema*.
Verde conti-
nuo
El equipo se está calen-
tando.
Icono de es-
casez de
agua
Parpadeo rá-
pido en rojo
No hay agua en el depó-
sito.

* La temperatura de funcionamiento del sistema se re fiere a la temperatura real de la caldera. Dado que la

caldera es un sistema estanco, cuanto mayor sea la

temperatura, mayor será la presión del vapor. A 4,0 bar de presión de vapor, la temperatura máxima en el interior de la caldera es de 150 °C grados.

La temperatura indicada es de hasta 140 °C y la luz LED se ilumina en verde de forma continua transcurridos unos 3 minutos.

Figura F

Pulse la palanca de vapor Figura G

Sale vapor

Regular el volumen de vapor

Con el interruptor de selección para el volumen de vapor se regula el volumen de vapor saliente. El interruptor de selección ofrece opciones de ajuste desde una etapa de vapor mín. para suciedad ligera hasta una etapa de vapor máx. para suciedad adherida. La función VapoHydro sirve para eliminar la suciedad incrustada en zonas de difícil acceso.

Función VapoHydro
Ð Volumen máximo de vapor
Ð Volumen de vapor intermedio
Ð Volumen mínimo de vapor

  • Colocar el interruptor de selección para el volumen de vapor en el volumen de vapor necesario.
  • 2. Pulsar la palanca de vapor
  • Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga de manera uniforme.

Rellenado de agua

Si no hay suficiente agua en el depósito de agua, el indicador led parpadea rápidamente en rojo y suena una señal acústica.

Page 35
Nota

La bomba de agua llena la caldera de vapor a intervalos. Si se llena correctamente, la luz led parpadea rápi-

damente en rojo.

Nota

En caso de que la caldera de vapor contenga poca agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul-

sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El

proceso de llenado puede durar varios minutos.

CUIDADO

Daños en el equipo

El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-

trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de aqua.

No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua del crifo

No llene con condensación del secador.

No llene con aqua de lluvia

No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragancias).

Llenar el depósito de agua con agua del grifo o una mezcla de agua del grifo y, como máximo, un 50 % de agua destilada

El equipo está listo para el funcionamiento.

Desconexión del equipo

1. Ajustar el interruptor del equipo en «OFF». Figura M

El equipo está desconectado

  • Mover hacia atrás el seguro para niños. La palanca de vapor está bloqueada.
  • 4. Vaciar el depósito de aqua.

Enjuague de la caldera de vapor

Enjuagar la caldera de vapor del equipo después de diez llenados del depósito

  • Para desconectar el equipo, véase el capítulo Desconexión del equipo.
  • Deiar enfriar el equipo.
  • Vaciar el depósito de agua.
  • Extraer el accesorio del compartimento para accesorios
  • Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y desenroscar.

Figura S

  • Llenar la caldera de vapor con agua y agitar de un lado a otro con fuerza. Así se despegarán los residuos de cal depositados en el fondo de la caldera de vapor.
  • Vaciar toda el agua de la caldera de vapor. Figura T

Almacenaje del equipo

  • Introducir los tubos de prolongación en los soportes grandes para accesorios.
  • Colocar una boquilla manual y una boquilla de chorro en 1 tubo de prolongación cada una.
  • Fijar el cepillo redondo grande a la boquilla de chorro.
  • 4. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de estacionamiento.

Figura P

5. Enrollar el cable y almacenarlo en el compartimento para accesorios.

6. Enrollar la manguera de vapor y almacenarla en el

Figura Q

  • Almacenar el cepillo redondo pequeño y el cepillo para ranuras en el compartimento para accesorios.
  • 8. Almacenar el equipo en un lugar seco y protegido contra beladas

Información importante para el

Limpiar las superficies de suelo

Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda.

Limpieza de teiidos

Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, dejar secar y comprobar si se dan modificaciones en el color o la forma.

Limpieza de superficies con revestimiento o barnizado

CUIDADO

Superficies dañadas

El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los colores y los listones de rebordes.

No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones.

No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin sellar.

No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o

de sala de estar, puertas o parquet.

Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente sobre un paño y friegue con él las superficies.

Limpieza de cristales

CUIDADO

Rotura de cristales v superficies dañadas

El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provocar tensiones en la superficie del cristal y romperlo.

No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta.

A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie ligeramente.

Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un trapo.

Empleo de los accesorios

Pistola de vapor

La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en los siguientes campos de aplicación:

Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa tendidas: Aplicar vapor en la prenda desde una distancia de 10-20 cm

Page 36

Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor brevemente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.

Boquilla de chorro

La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs. persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bolimpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi-

1. Coloque la boguilla de chorro en la pistola de vapor Figura G

Cepillo redondo (pequeño)

El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-

dad difícil puede eliminarse fácilmente.

CUIDADO

Superficies dañadas

El cepillo puede dañar las superficies delicadas.

1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boguilla de

Figura H

El cepillo redondo grande sirve para limpiar superficies redondas y amplias p ei lavabos platos de ducha bañeras, fregaderos, etc.

CUIDADO

Superficies dañadas

El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es anto para la limpieza de superficies delicadas.

1. Fijar el cepillo redondo grande a la boguilla de cho-

Figura H

Boquilla de alto rendimiento

La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la suciedad difícil de eliminar y para limpiar mediante sopla-

1. Colocar la boquilla de alto rendimiento en la boquilla

Figura H

Cenillo para ranuras

1. El cepillo para ranuras se usa para limpiar hendiduras estrechas p ei entre los huecos de las ventanas v las manivelas de la pared.

Boguilla manual

La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque ñas lavables, cabinas de ducha y espejos

  • Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de la misma manera que la boquilla de chorro
  • Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.

Boquilla para suelos

La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recubrimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC

Daños por aplicación de vapor

El calor y la humedad nueden causar desperfectos

Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al calor y las consecuencias del vapor en una zona discreta

Los residuos de detergente o las emulsiones sobre superficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vanor que desanarecen tras renetidas aplicaciones

Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utilizar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas v la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar despacio sobre superficies muy sucias para que el vapor pueda hacer efecto más tiempo

1 Conectar los tubos de prolongación con la pistola de

Figura I

2. Colocar la boguilla para suelos en el tubo de prolon-

Figura J

  • Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
    • las cintas adhesivas hacia arriba b. Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa-
    • ra suelos presionando ligeramente

Figura K

El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la boquilla para suelos mediante la fijación adhesiva

Retirar el paño para suelos

1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para suelos v elevar la boguilla para suelos. Figura K

Nota

Al inicio la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza v nuede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado v después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia ideal

Apovo de la boquilla para suelos

1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boquilla para suelo en el soporte de apovo. Figura P

Deslizador para alfombras

Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-

CUIDADO

Deterioros en el deslizador para alfombras y en la olfombro

La suciedad del deslizador para alfombras, así como el calor v la humedad pueden causar desperfectos en la

Antes de la aplicación compruebe la resistencia al ca-

lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en una parte de la alfombra con un pequeño volumen de Vanor

Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabricante de la alfombra.

Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese de que la alfombra se ha aspirado y de que las manchas se han quitado

Antes de la aplicación y después de las pausas de funcionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño

Page 37

para suelos / con accesorios), retire la posible aqua

acumulada (condensado) en el equipo.

Utilice el deslizador para alfombras únicamente con paño para suelos en la boquilla para suelos.

Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para alfombras con una etapa de vapor suave.

No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo Jugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-

medad elevada, así como el riesgo de causar daños por

No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras de pelo largo

Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para suelos

Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos, véase el capítulo Boquilla para suelos.

Figura K

Deslizar la boquilla para suelos con una ligera presión hasta que encaje en el deslizador para alfombras.

Figura L

  • 3. Comenzar la limpieza de alfombras
  • Retirada del deslizador para alfombras de la boquilla para suelos

Quemaduras en el pie

El deslizador para alfombras puede calentarse al vaporizar.

No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con sandalias o calzado abierto.

Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el calzado adecuado.

  • Presionar la brida del deslizador para alfombras hacia abajo con la punta del pie; usar zapatos bien suietos.
  • 2. Elevar la boquilla para suelos. Figura L

Plancha de presión de vapor

Nota

Recomendamos utilizar la tabla de planchado de KÄR-CHER con aspiración de vapor activa. Esta tabla de

planchado se adapta de manera óptima al equipo adquirido. Facilita y acelera el planchado. La tabla de planchado utilizada debe disponer de una superficie de planchado permeable al vapor y con forma de rejilla. Nota

Cabe señalar que en el caso de una tabla de planchado sin aspiración de vapor, es posible que se humedezca la funda para la mesa de planchar si se acumula condensado.

Puesta en funcionamiento de la plancha de presión de vapor

CUIDADO

Daños materiales por condensados/humedad

Durante el planchado puede que el agua de condensación gotee y dañe el recubrimiento del suelo si este es delicado.

Cuando sea posible, planche sobre un recubrimiento del suelo que sea resistente al agua de condensación (p. ej., baldosas/piedra).

(p. ej., balcoaspicula). Si el recubrimiento del suelo es delicado, asegúrese de que la zona sobre la que puede gotear el agua de condensación esté adecuadamente protegida (p. ej., con alfombras impermeables).

Nota

La suela de plancha debe estar caliente para que el vapor no se condense en la suela y moje las prendas que

se están planchando

Nota

Cuando la plancha de presión de vapor esté conectada, no configure la etapa de vapor para la función VapoHy-

dro, ya que podría mojarse la ropa para planchar.

Etapas de vapor recomendadas

nivel Tejidos
Etapa de va-
por mín.
Prendas con pocas arrugas
Etapa de va-
por máx.
Vaqueros

Asegúrese de que en la caldera de vapor del limpiador a vapor hay agua del grifo o una mezcla de agua del grifo con un 50 % como máximo de agua destilada

  • Inserte, hasta que se oiga un ruido al encajar, el conector de vapor de la plancha de vapor en el conector del equipo.
  • Ponga en servicio la limpieza a vapor, véase el capítulo Conexión del equipo.
  • Espere hasta que el limpiador a vapor esté listo para usarse.
  • 5. La plancha de vapor está lista para usarse cuando se apaga el piloto de control (narania).
  • Durante el uso, el piloto de control (nitra igla). Durante el uso, el piloto de control se ilumina cuando la plancha de vapor se recalienta. No es necesario deiar de utilizar el ecuipo si se recalienta.

Planchado de vapor

CUIDADO

Daños en las prendas

No observar las indicaciones de planchado de la prenda puede provocar daños en la misma.

Tenga en cuenta las indicaciones de planchado incluidas en la prenda.

Note

Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un ajuste de temperatura adicional

Planche del revés y con vapor los tejidos delicados y los estampados sin que entren en contacto directo con la plancha de vapor. Al vaporizar a una distancia de 2-3

cm del tejido, las fibras se enderezan cuidadosamente.

Nota

La plancha de vapor dispone de desconexión automática. Si no se mueve el equipo durante más de 5 minutos, este se desconectará. La desconexión automática aumenta la seguridad y ahorra energía, ya que evita que la plancha de vapor se caliente continuamente. La plancha de vapor se vuelve a encender en cuanto se mueve y comienza a calentarse.

y conner

Para la vaporización vertical de cortinas o vestidos, entre otros, la plancha de vapor se puede sostener verticalmente.

  • Cuando la lámpara de control (naranja) del calentamiento de la plancha de vapor se apaga, se puede comenzar a planchar.
  • Presione el interruptor de vapor de la parte inferior de la empuñadura. Saldrá vapor mientras se esté presionando el interruptor.

Page 38

Antes de comenzar a planchar, y después de cada pausa, dirija el impulso de vapor hacia un paño hasta que el vapor salga uniformemente.

Planchado en seco

CUIDADO

Daños en el equipo

La falta de agua en la caldera de vapor provoca daños

Asegúrese de que haya agua en la caldera de vapor.

Daños en las prendas

No observar las indicaciones de planchado de la prenda puede provocar daños en la misma.

Tenga en cuenta las indicaciones de planchado incluidas en la prenda.

Nota

Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden planchar todos los teijdos resistentes al hierro sin un

ajuste de temperatura adicional.

Los tejidos delicados y estampados no deben plancharse en seco.

Espere hasta que se apague la lámpara de control (naranja) del calentamiento de la plancha de vapor.

Cuidado y mantenimiento

Descalcificación de la caldera de vapor

Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcificarlo tras el número de llenados del depósito de

agua especificado en la tabla (TF=llenados de depósito).

Rango de resisten-
cia
o de resisten- °dH mmol/l TF
۱ débil 0-7 0-1,3 100
۱ I medio 7-14 1,3-2,5 90
۱ 11 duro 14-21 2,5-3,8 75
I V muy duro >21 >3,8 50

Nota

El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre

la dureza del agua del grifo. CUIDADO

Superficies dañadas

La solución descalcificadora puede atacar las superficies delicadas.

Llenar y vaciar el equipo con cuidado.

  • Para desconectar el equipo con culdado. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Desconexión del equipo.
  • Deiar enfriar el equipo.
  • Vaciar el depósito de agua.
  • Extraer el accesorio del compartimento para accesorios
  • Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y desenroscar.

Figura S

Vaciar toda el agua de la caldera de vapor. Figura T

CUIDADO

Daños en el equipo por el descalcificador Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea

Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo.

Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄR-CHER

  • Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua.
  • Aplicar la solución de descalcificación según se indica en las instrucciones.
  • Llenar la caldera de vapor con la solución descalcificadora. No cerrar la caldera de vapor.
  • 9. Dejar que la solución descalcificadora haga efecto durante unas 8 horas.
  • Vaciar completamente la solución descalcificadora de la caldera de vapor.
  • 11. Repetir el proceso de descalcificación si es necesario.
  • Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua fría para retirar todos los restos de solución descalcificadora.
  • 13. Vaciar toda el agua de la caldera de vapor. Figura T
  • 14. Secar la sujeción del cable de conexión de red.
  • 15. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de prolongación.

Mantenimiento de los accesorios

ccesorios: según el alcance del suministro)

Nota

Los paños de microfibras no son aptos para la secado-

Nota

nora limpiar los paños, prestar atención a las indicaciones de lavado. Para que los paños conserven la capacidad de absorción de la suciedad, no emplear

suavizante

Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C como máximo en la lavadora.

Avuda en caso de fallos

A menudo, las causas de los fallos son simples y pue-

den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En

caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase en contacto con el servicio de posventa.

Riesgo de choques eléctricos y de combustión Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica

o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de resolver averías

Desconecte el conector de red.

Deje enfriar el equipo.

Volumen de vapor reducido

  • La caldera de vapor tiene cal.
  • Descalcificar la caldera de vapor

El indicador led parpadea rápidamente en rojo y suena una señal acústica

No hay agua en el depósito de agua.

Llenar el depósito de agua

No se puede presionar la palanca de vapor

La palanca de vapor está asegurada con el seguro para niños.

Mover hacia delante el seguro para niños. La palanca de vapor está desbloqueada.

Tiempo de calentamiento prolongado

La caldera de vapor tiene cal.

  • Descalcificar la caldera de vapor.
  • Descarga de agua elevada
Page 39

La caldera tiene cal.

  • Descalcificar la caldera de vapor.
  • La plancha de presión de vapor «escupe» agua
  • Enjuague o descalcifique la caldera del limpiador a vapor, véase el capítulo Descalcificar la caldera de vapor.

Al realizar pausas durante el planchado, salen gotas de agua de la plancha de presión de vapor

Al realizar pausas largas durante el planchado, es posible que el vapor se condense en la tubería de vapor.

Al realizar pausas durante el planchado, dirigir la pistola de vapor a un paño hasta que el vapor salga de manera uniforme.

Datos técr nicos
SC 5
Deluxe
Conexión eléctrica
Tensión V 220 -
240
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50
Clase de protección IPX4
Categoría de protección Ι
Datos de rendimiento del disp ositivo
Potencia calorífica W 2250
Potencia calorífica del hierro W 700
Presión máxima de servicio MPa 0,4
Tiempo de calentamiento min 3
Vapor continuo g/min 60
Máximo chorro de vapor g/min 150
Cantidad de llenado
Depósito de agua I 1,3
Caldera de vapor I 0,5
Dimensiones y pesos
Peso (sin accesorios) kg 5,6
Largo mm 400
Ancho mm 270
Alto mm 300

Reservado el derecho a realizar modificaciones.

Indice
Indicações gerais 3
Utilização para os fins previstos 3
Proteção do meio ambiente 3
Acessórios e peças sobressalentes 3
Volume do fornecimento 3
Garantia 3
Unidades de segurança 3
Descrição do aparelho 4
Montagem 4
Operação 4
Instruções de utilização importantes 4
Aplicação dos acessórios 4
Conservação e manutenção 4
Ajuda em caso de avarias 4

Dados técnicos

ndicações gerais

Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança que o acompa-

nham. Proceda em conformidade.

Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.

Utilização para os fins previstos

Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utilizado com o acessório adequado, conforme descrito neste manual de instruções. Não são necessários produtos de limpeza. Observe os avisos de seguranca.

Proteção do meio ambiente

Os materiais de empacotamento são recicláveis. Elimine as embalagens de acordo com os regulamentos ambientais.

Os aparelhos elétricos e eletrónicos contêm materiais recicláveis de valor e, com frequência.

componentes como baterias, acumuladores ou

óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-

rada, podem representar um potencial perigo para a saúde humana e para o ambiente. Estes componentes são necessários para o bom funcionamento do aparelho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não devem ser recolhidos no lixo doméstico.

Avisos relativos a ingredientes (REACH)

Pode encontrar informações actualizadas acerca dos ingredientes em: www.kaercher.de/REACH

Acessórios e peças sobressalentes

Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres salentes originais, garante uma utilização segura e o bom funcionamento do aparelho

Informações acerca de acessórios e peças sobressalentes disponíveis em www.kaercher.com.

Volume do fornecimento

O volume do fornecimento do aparelho está indicado na embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de transporte informe o seu fornecedor.

Garantia

Em cada país são válidas as condições de garantia transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-

ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu aparelho no âmbito do prazo da garantia, sem custos.

desde que estas tenham origem num erro de material ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revendedor ou a assistência técnica autorizada mais próxima, apresentando, o talão de compra

(endereço consultar o verso)

Unidades de seguranca

As unidades de segurança servem para a sua protecção.

Nunca altere ou evite as unidades de seguranca.

46

Page 40

mbolos no anarelho

(segundo tipo de aparelho)

Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Ð Perigo de combustão por acção do va-
por
Ler o manual de instruções

O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira constante durante a operação. O aquecimento é desligado guando é atingida a pressão de trabalho máxima na caldeira e volta a ser ligado guando há uma gueda da pressão na caldeira na seguência de uma descarga de vapor

Termóstato de segurança

O termóstato de segurança impede o sobreaguecimento do aparelho. Caso o regulador de pressão e o termóstato da caldeira falhem e o aparelho entre em sobreaquecimento, o termóstato de segurança desliga o aparelho. Entre em contacto com o servico de assistência técnica KÄRCHER competente para repor o termóstato de segurança.

Termóstato da caldeira

Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o aquecimento, p. ex., quando não se encontra água na caldeira e a temperatura na caldeira aumenta

O aparelho volta a ficar operacional assim que reabas-

Fecho de manutenção

O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a da pressão existente. O fecho de manutenção é, simultaneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o regulador de pressão apresente defeitos e se verifique um aumento da pressão do vapor na caldeira abre-se uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho

Antes da recolocação em funcionamento do aparelho.

entre em contacto com o serviço de assistência técnica

Descrição do aparel

presente manual de instruções. Conforme o modelo utilizado, existem diferencas no âmbito da entrega (ver

Para as ilustrações, consulte a página de gráficos. Figura A

  • 1 Tomada do dispositivo
  • ② Luzes LED
  • (3) Interruptor de seleccão
  • (4) Pega
  • 5 Indicador da temperatura
  • (6) Zona de armazenamento de acessórios
  • (7) Depósito de água
  • (8) Cabo de rede elétrica com ficha de rede

  • (9) Visor posicão OFF
  • Nível de vapor mínimo
  • (11) Nível de vapor médio
  • 12 Nível de vapor máximo
  • (13) Nível de vapor função VapoHvdro
  • 14) Bloqueio de manutenção
  • (15) Suporte de estacionamento para bocal de pavimen-
  • (16) Roleto de direcção
  • (17) Pistola de vapor
  • 18 Alavanca de vano
  • (19) Tecla de desbloqueio
  • Segurance infantil
  • (21) Manqueira de vapor
  • (22) Ligador de vapor
  • 23) Bico de jacto pontual
  • (24) Escova circular (pequena)
  • (25) Escova circular (grande)
  • (26) Bocal de alimentação
  • (27) Escova para juntas
  • (28) Bocal manual
  • 29 Tampa do bocal manual
  • (30) Tubos de extensão (2 unidades)
  • (31) Tecla de desbloqueio
  • (32) Bocal para pavimentos
  • 3 União de velcro
  • (34) ** Pano de chão (1 unidade)
  • (35) Pano de chão (2 unidades)
  • (36) Deslizador para tapetes
  • 37) Descalcificador
  • (38) ** Ferro de engomar com pressão do vapor
  • (39) ** Lâmpada avisadora (laranja) aquecimento
  • (40) ** Interruptor de vapor (inferior)
  • (41) ** Ligador de vapor

** Os acessórios podem ser comprados como um item opcional

  • Montar o acessório
  • 1 Abrir a cobertura de ligação do aparelho
  • Figura B
  • Inserir o ligador de vapor na ligação do aparelho até ouvir o ligador de vapor encaixar de modo audível.
  • Deslocar a extremidade aberta do acessório no na pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pisto-Figura G

Page 41

  • 4. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico de jacto pontual. Figura H
  • Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
    • de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de
      • O tubo de união está ligado
    • b Deslocar o segundo tubo de extensão no primeiro tubo de extensão
      • Os tubos de união estão ligados

Figura I

6. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos

Figura J

O acessório está ligado

Separar acessórios

  • Empurrar a segurança infantil
  • A alavanca de vapor está bloqueada.
  • Pressionar a cobertura da ligação do aparelho para trás e retirar o ligador de vapor da ligação do apare-
  • Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as peças

Figura O

Operação

Encher com água

O depósito de água pode ser removido a gualquer momento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido

ADVERTÊNCIA

Danos no aparelho

Áqua inadequada node fazer com que os bocais fiquem entupidos e pode danificar a indicação do nível da

Não encha com água destilada pura. Utilize, no máxi-

mo, 50% de água destilada misturada com água da re-

Não encha com a água de condensação da máquina de

Não encha com água pluvial acumulada

Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes).

Remover o denósito de água para encher

  • 1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical Figura C
  • rede ou com uma mistura de água da rede e um má-
  • 3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo

Encher o depósito de água directamente no aparelho

1. Encher com água da rede ou com uma mistura de lada utilizando um recipiente até à marcação "MÁX " na abertura de enchimento do depósito de áqua

Figura D

Ligar o aparelho

Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes-

arranca e bombeia água do depósito de água para a

caldeira. O processo de enchimento pode durar vários

Aviso

O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 se-

aundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não

  • 1. Colocar o aparelho numa base fixa.
  • Inserir a ficha de rede a uma tomada
  • 3. Rodar o interruptor de selecção para a posição OFF

Figura E

Explicação do estado do ecrã

Ecrã digital Luzes LED Descrição
Exibição em
tempo real da
temperatura
de funciona-
mento do sis-
tema*
Vermelho
desvanecido
existe tensão da rede e o
aparelho aquece
Verde contí-
nuo
O aparelho está pronto a
ser utilizado.
Ícone de falta
de água
Vermelho in-
termitente rá-
pido
Não há água no depósito
de água.

* A temperatura de funcionamento do sistema refere-se

à temperatura real da caldeira. Uma vez que a caldeira é um sistema selado, guanto maior for a temperatura.

maior será a pressão do vapor. A 4,0 bar de pressão de vapor a temperatura máxima no interior da caldeira é de 150 °C araus

4 A indicação da temperatura vai até 140 °C e a luz

LED acende-se continuamente a verde após cerca de 3 minutos. O aparelho está pronto a ser utilizado Figura F

5. Premir a alavanca de vapor. Figura G

O vapor escapa-se.

Regular a guantidade de vapor

O interruptor de selecção da quantidade de vapor requla a quantidade de vapor expelida. O interruptor de selecção oferece possibilidades de ajuste de um nível de vapor mínimo para sujidade ligeira até ao nível de vapor máximo para sujidade entranhada. A função VapoHy-

dro serve para eliminar a suiidade mais difícil em zonas de difícil acesso.

FunçãXo Vapohydro
P Quantidade de vapor máxima
Ð Quantidade de vapor média
Ð Quantidade de vapor mínima

de vapor na quantidade de vapor necessária

Page 42

  • Premir a alavanca de vapor
  • 3. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de vapor para um pano até que o vapor seja expelido uniformemente

Reabastecer com água

Se não houver água suficiente no depósito de água, a nal sonoro.

A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso o enchimento seia hem-sucedido, a luz I ED nisca ranidamente a vermelho.

Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mesma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água arranca e bombeia água do depósito de água para a caldeira. O processo de enchimento pode durar vários

Danos no aparelho

Áqua inadequada pode fazer com que os bocais fiquem entupidos e pode danificar a indicação do nível da

Não encha com água destilada pura. Utilize. no máxi-

mo, 50% de água destilada misturada com água da re-

Não encha com a água de condensação da máquina de

Não encha com água pluvial acumulada

Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos (p. ex., perfumes)

p. ex., penumes). Encher o depósito de água com água da rede ou com uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada.

O aparelho está operacional.

Desligar o aparelho

Colocar o interruptor do aparelho em "OFF". Figura M

O aparelho está desligado.

  • 2. Empurrar a segurança infantil A alavanca de vapor está bloqueada
  • 3. Retirar a ficha de rede da tomada.
  • 4 Esvaziar o depósito de água

Lavar a caldeira

Lavar a caldeira o aparelho após cada décimo enchimento do depósito.

  • 1 Desligar o aparelho consultar o capítulo Desligar o aparelho
  • Deixar arrefecer o aparelho
  • Esvaziar o depósito de água.
  • 4. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
  • 5. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, colocar a extremidade aberta de um tubo de extensão no fecho de manutenção, encaixar na quia e desenroscar.

Figura S

  • 6. Encher a caldeira com água e agitar com forca para calcário acumulados na base da caldeira se soltem
  • 7. Retirar toda a água da caldeira

Armazenar o aparelho

1. Inserir os tubos de extensão no suporte grande para

  • 2. Inserir um bocal manual e um bico de jacto pontual em cada 1 tubo de extensão
  • Fixar a escova circular grande no bico de jacto pon-
  • 4 Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.

5. Enrolar o cabo e armazenar no compartimento acessórios

6. Enrolar a mangueira de vapor e armazenar no com-

Figura Q

  • 7 Armazenar a escova circular pequena e a escova para juntas no compartimento acessórios
  • Guardar o aparelho num local seco e sem risco de

Instruções de utilização importantes

Limpar as superfícies pavimentadas

É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma assegura-se que não existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da

Renovar tecidos

Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humedecer o tecido deixar secar e verificar se sofreu alterações na forma ou na cor

Limpar superfícies revestidas ou pintadas

ADVERTÊNCIA Superfícies danificadas

O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de

Não direccione o vapor para cantos colados, já que o rebordo poderá soltar-se.

Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou

Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas ou revestimentos de plástico, como, por ex, mobiliário doméstico e de cozinha, portas ou parquet

1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeiramente um pano e passe-o nas superfícies

Limpeza de vidros

Quebra de vidros e superfícies danificadas

O vanor node danificar nontos vedados do caixilho da ianela e. em caso de baixas temperaturas exteriores.

provocar tensões na superfície da janela e, conseguentemente, quebrar o vidro.

Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho

Com baixas temperaturas exteriores, aqueca a janela humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro

Limpar a área da janela com o bocal manual e a cobertura Para retirar a água utilizar um rodo ou se-

Page 43

Aplicação dos acessórios

Pistola de vapor

A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios nas seguintes áreas de utilização:

  • Para eliminar pequenos vincos em pecas de vestuário penduradas: vaporizar a peca de vestuário a uma distância de 10 a 20 cm
  • Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um pano e passá-lo nos móveis

Bico de jacto pontual

O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas de difícil acesso juntas comandos torneiras tubarem de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiadores. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver do local com suiidade, mais eficaz será a limpeza, já que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o seu valor máximo na saída do bico. As guantidades significativas de depósitos de calcário podem ser eliminadas com um produto de limpeza adequado antes da limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar durante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar

1 Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor Figura G

Escova circular (pequena)

A escova circular pequena é apropriada para limpar a suiidade persistente. As escovas permitem remover facilmente a sujidade persistente.

ADVERTÊNCIA Superfícies danificadas

A escova pode riscar áreas sensíveis.

Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.

  • 1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
    • Figura H

Escova circular grande

A escova circular grande é adequada para a limpeza de grandes superfícies circulares por exemplo lavatórios

bases de duche, banheiras, lava-loicas, etc.

ADVERTÊNCIA Superfícies danificadas

A escova pode riscar áreas sensíveis.

Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.

1. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pon-

Figura H

Bico de alta potência

O bico de alta potência permite limpar sujidade persis-

  • tente e soprar cantos, juntas, etc.
  • 1 Montar o bico de alta potência no bico de jacto pontual adequado à escova circular.

Escova para juntas

1 A escova para juntas é utilizada para limpar folgas estreitas, por exemplo, entre as reentrâncias das janelas e as manivelas na parede

Figura H

Bocal manual

O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas áreas laváveis cabines de duche e espelhos

1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de

Figura G

Retirar a cobertura através do bocal mar

Bocal para pavimentos

O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de revestimentos de pavimentos e paredes nor ex pavimentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.

ADVERTÊNCIA Danos devido à actuação de vanor

O calor ou a humidade pode causar danos

Teste a resistência ao calor e a actuação de vanor nu-

ma zona mais escondida e com pouca quantidade de

vapor antes da aplicação

Aviso

Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emulsões de conservação podem provocar estrias nas

áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias

É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utilizar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não

existe suiidade ou partículas soltas no chão antes da limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida-

de, proceder de forma lenta para que o vapor possa actuar durante mais tempo

  • 1 ligar os tubos de extensão à nistola de vanor Figura
  • Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão.

Figura J

  • 3 Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos
    • a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
    • b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de

Figura K

O pano de chão adere automaticamente ao bocal

Remover o pano de chão

1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e levantar o bocal para pavimentos

Figura K

No início a fita aderente do pano de chão ainda é muito forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do bocal para pavimentos. Anós a utilização contínua e a lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removida do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade-

Estacionar o bocal para pavimentos

1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bocal para pavimentos no suporte de estacionamento.

Deslizador para tapetes

Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser renovados

Danos no deslizador para tapetes e no tapete

A existência de sujidade, calor ou humidade no deslizador para tapetes pode causar danos no tapete

Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no tapete numa zona mais escondida e com pouca quantidade de vapor

Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabricante do tapete

Page 44

Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que foram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador

Antes da utilização e após pausas de funcionamento. remova a acumulação de água (condensado) que pos-

sa existir no aparelho através da evaporação para um ralo (sem pano de chão/com acessórios)

Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de chão no bocal para pavimentos

Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe za a vapor com um nível de vapor baixo

(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-

Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo comprido

Fixar o deslizador para tapetes no bocal para pavimentos

  • 1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver capítulo Bocal para pavimentos.
  • Figura K
  • Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar que o mesmo engate
    • Figura L
  • 3 Iniciar a limneza de tanetes

Remover o deslizador para tapetes do bocal para

Queimaduras no pé

Com a vaporização o deslizador para tapetes pode aquecer

Não operar ou remover o deslizador para tapetes descalco ou com sandálias abertas.

Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-

  • Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
  • Levantar o bocal para pavimentos para cima.

Ferro de engomar com pressão do vapor Aviso

Recomendamos a utilização da tábua de engomar KÄRCHER com aspiração de vapor activa. Esta tábua de engomar combina na perfeição com o aparelho adquirido. Facilita e acelera o processo de engomar. Em todo o caso, a tábua de engomar utilizada deve dispor de uma superfície de engomar permeável ao vapor e

Deve-se notar que no caso de uma tábua de engomar sem aspiração de vapor, é possível que a capa da tá-

Arranque do ferro de engomar de pressão do vapor

Danos materiais devido a condensado/humidade Ao engomar existe a possibilidade da água de conden-

sação pingar no piso e danificar o pavimento sensível Se possível engomar num pavimento insensível à

Para pavimentos sensíveis, garantir que a zona onde a

à áqua)

Avio

A base do ferro de engomar deve estar quente, para que o vapor não condense na base e não pinque para a roupa para engomar.

Não aiuste o nível de vapor para a função VapoHvdro com o ferro de engomar com pressão do vapor ligado, caso contrário a roupa para engomar ficará molhada.

nível Tecidos para roupas
Nível de vapor
mínimo
Roupas com poucas rugas
Nível de vapor
máximo
Calças de ganga

  • 1. Certifique-se de que se encontra água da rede ou uma mistura de água da rede e um máximo de 50% de água destilada na caldeira da máguina de limpe-
  • 2. Ligar o ligador de vapor do ferro de engomar à tomada do aparelho, até que engate de forma audí-
  • 3. Colocar a máguina de limpeza a vapor em operacão consultar o capítulo Ligar o aparelho
  • Aquarde até que a máquina de limpeza a vapor es-
  • 5. O ferro de engomar está pronto a usar, assim que a luz de controlo (cor-de-laranja) se apagar
  • Durante a utilização, a luz de controlo acende duando o ferro de engomar está a reaquecer. Durante o reaquecimento a utilização não deve ser interrompida

Engomar a vapor

ADVERTÊNCI A

Danos nas pecas de roupa

O não cumprimento das indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas peças de roupa

Respeite as indicações relativas ao processo de engo-

Com o aiuste da temperatura ideal e fixo todos os teci-

dos fáceis de engomar podem ser engomados sem ajuste da temperatura adicional

Alisar tecidos delicados e impressões do avesso, com vapor, sem contato directo com o ferro de engomar. Ao

vaporizar a uma distância de 2 - 3 cm do tecido as fi-

bras são alisadas delicadamente.

O ferro de engomar está equipado com um sistema de corte automático, que desliga o aparelho, se ele não for movido durante mais de 5 minutos. Esse sistema de

corte automático aumenta a segurança e poupa ener-

mente. O ferro de engomar liga novamente assim que

Aviso

Para a vanorização vertical de cortinas e rouna etc. o ferro de engomar pode ser mantido na vertical

1. Assim que a lâmpada avisadora (cor-de-laranja) vel começar a engomar

Page 45

  • 2. Accionar o interruptor de vapor na pega em baixo. O vapor é expelido, enquanto o interruptor é pres-
  • 3. Antes de começar a engomar e após uma pausa, direccionar a saída de vanor para um pano, até que o vapor seja expelido uniformemente

Engomar a seco

Danos no aparelho

A falta de água na caldeira causa danos no aparelho Certifique-se de que existe áqua na caldeira

ADVERTÊNCIA

Danos nas pecas de roupa

O não cumprimento das indicações relativas ao procespode causar danos.

Respeite as indicações relativas ao processo de engomar que se encontram nas pecas de roupa

Aviso

Com o aiuste da temperatura ideal e fixo, todos os tecidos fáceis de engomar podem ser engomados sem

aiuste da temperatura adicional

Os tecidos delicados e as impressões não devem ser

Aquardar até que a lâmpada avisadora (cor-de-larania) - aquecimento do ferro de engomar apaque O ferro de engomar está pronto a ser utilizado.

Conservação e manute

Descalcificar a caldeira

Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos que este seia descalcificado de acordo com os valores de enchimento do depósito de água indicados na tabela (FD = valores de enchimento do depósito)

Intervalo de dureza °dH mmol/l ED
I mole 0 - 7 0 - 1,3 100
II média 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш dura 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV muito dura >21 >3,8 50

O serviço de águas ou os serviços públicos poderão fornecer informações quanto à dureza da áqua da rede

Superfícies danificadas

A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-

Encha e esvazie o aparelho com cuidado

  • 1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o anarelho
  • 2. Deixar arrefecer o aparelho
  • 4. Retirar o acessório do compartimento acessórios.
  • 5. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, cono fecho de manutenção, encaixar na quia e desen-
    • Figura S
  • 6 Retirar toda a água da caldeira

Figura T

ΛΟVEDTÊNCIA

Danos no aparelho devido ao agente descalcifican-

A aplicação de um agente descalcificante inadeguado ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcificante pode danificar o aparelho

Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcificante para 0,5 l de água

  • 7 I Itilizar a solução descalcificante de acordo com as indicações
  • 8. Encher a caldeira com solução descalcificante. Não fechar a caldeira.
  • 9. Deixar a solução descalcificante actuar durante
  • 10. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira
  • 11 Repetir o processo de descalcificação se necessá-
  • 12 Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para remover todos os resíduos da solução descalcifican-
  • 13. Retirar toda a água da caldeira

Figura T

  • 14 Secar o suporte do cabo de ligação à rede
  • 15. Voltar a fechar o fecho de manutenção com um tubo

Conservação do acessório

O pano de microfibras não é adequado para o secador.

Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para

lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para que os panos absorvam melhor a suiidade

Lavar os panos de chão e coberturas na máguina de lavar roupa a 60 °C no máximo

Aiuda em caso de avarias

As avarias têm, geralmente, causas simples que podem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-

mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma

avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de assistência técnica autorizado.

ATENCÃO

Perigo de choque eléctrico e queimaduras

É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido

Deixe o aparelho arrefecer

Quantidade de vapor reduzida

A caldeira apresenta calcário.

Descalcificar a caldeira

A luz LED pisca rapidamente a vermelho e é emitido

um sinal sonoro

Sem água no depósito de água

  • Encher o depósito de água.
  • É impossível premir a alavanca de vapor

A alavanca de vapor está protegida com a seguranca

  • Deslizar a seguranca infantil
  • A alavanca de vapor está desbloqueada Tempo de aquecimento prolongado
  • A caldeira apresenta calcário.
  • Descalcificar a caldeira
  • Elevada descarga de água

A caldeira apresenta calcário

Page 46

Descalcificar a caldeira

O ferro de engomar com pressão do vapor expele água

Lavar ou descalcificar a caldeira da máquina de limpeza a vapor, ver o capítulo Descalcificar a caldeira..

Após uma pausa, saem gotas de água do ferro de engomar com pressão do vapor

No caso de pausas prolongadas, pode haver condensação de vapor na linha de vapor.

Após uma pausa, direccionar a saída de vapor para um pano, até que o vapor seja expelido uniformemente.

Dados técnicos

SC 5
Deluxe
Ligação elétrica
Tensão V 220 -
240
Fase ~ 1
Frequência Hz 50
Classe de protecção IPX4
Categoria de protecção I
Dados de desempenho do disp ositivo
Capacidade de aquecimento W 2250
Capacidade de aquecimento do ferro W 700
Pressão máxima de operação MPa 0,4
Tempo de aquecimento min 3
Vaporização contínua g/min 60
Jacto de vapor máximo g/min 150
Quantidade de enchimento
Depósito de água I 1,3
Caldeira de vapor I 0,5
Dimensões e pesos
Peso (sem acessórios) kg 5,6
Comprimento mm 400
Largura mm 270
Altura mm 300

Reservados os direitos a alterações técnicas.

Inhoud
Algemene instructies 4
Reglementair gebruik 4
Milieubescherming 46
Toebehoren en reserveonderdelen 46
Leveringsomvang 46
Garantie 46
Veiligheidsinrichtingen 46
Beschrijving van het apparaat 4
Montage 4
Werking 4
Belangrijke gebruiksinstructies 4
Toepassing van accessoires 4
Onderhoud 5
Hulp bij storingen 5

Technische aeaevens....

Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, dient u deze originele gebruiksaanwiizing en de meggeleverde

veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te

Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Reglementair gebruik

Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishouding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.

Milieubescherming

De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke manier.

standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij

een potentieel gevaar voor de gezondheid van de mens en voor het milieu kunnen vormen. Voor een correcte werking van het apparaat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Voer apparaten met dit symbool niet samen met het huisvuil af.

Instructies betreffende ingrediënten (REACH)

Actuele informatie over ingrediënten vindt u op: www.kaercher.de/REACH

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-

Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt

Leveringsomvang

De leveringsomvang van het apparaat is op de verpakking afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt u contact op met uw distributeur.

Garantie

In elk land gelden de garantievoorwaarden die door onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde geautoriseerde klantenservice.

(adres zie achterzijde)

Veiligheidsinrichtingen

Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid. Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.

Page 47

Symbolen op het apparaat

(naargelang apparaattype)

Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Ş Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Drukregelaar

De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tijdens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt deze weer ingeschakeld.

Veiligheidsthermostaat

De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirthermostaat bij een storing uitvallen en het apparaat oververhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het apparaat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÅRCHER om de veiligheidsthermostaat weer terug te zetten.

Reservoirthermostaat

Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de verwarming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreservoir stijgt.

Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor gebruik.

Onderhoudsafsluiting

De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af tegen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is tevens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsafsluiting stoom ontsnappen.

Neem contact op met de verantwoordelijke klantenservice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in bedrijf stelt.

Beschrijving van het apparaat

De maximale hoeveelheid apparatuur wordt beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Afhankelijk van het gebruikte model zijn er verschillen in de leveringsomvang (zie verpakking).

Raadpleeg de grafische pagina voor de afbeeldingen.

Afbeelding A

  • (1) Contactdoos van het apparaat
  • (2) Ledlampen
  • 3 Keuzeschakelaar
  • (4) Draaghendel
  • 5 Temperatuurweergave
  • O ....
  • (6) Extra opslagruimte
  • (7) Waterreservoir

  • (8) Netaansluiting met netstekker
  • Display UIT-stand
  • (10) Min. stoomafgifte
  • (1) Med stoomafgifte
  • (12) Max. stoomafgifte
  • (13) VapoHvdro-functie voor stoomafgifte
  • (14) Onderhoudsslot
  • (15) Parkeerbeugel voor vloermondstuk
  • (16) Stuurrol
  • (17) Stoompistool
  • (18) Stoomhendel
  • (19) Ontgrendelknop
  • 20 Kinderslot
  • (21) Stoomslang
  • (22) Stoomaansluiting
  • 23) Spotlightkop
  • A Ronde borstel (klein)
  • (25) Ronde borstel (groot)
  • 26) Powersproeier
  • (27) Kierborstel
  • 8 Handsproeier
  • 29) Afdekking handsproeier
  • (3) Verlengbuizen (2 x)
  • (31) Ontarendelknop
  • (32) Vloerzuigmond
  • (33) Klittenband
  • (34) ** Dweil (1x)
  • (35) Dweil (2x)
  • (36) Tapijtglijder
  • (37) Ontkalker
  • (38) ** Stoomdruk-strijkijzer
  • (39) ** Controlelampie (oranie)-verwarming
  • (40) ** Stoomschakelaar (onder)
  • (41) ** Stoomaansluiting

** Accessoires kunnen ontioneel worden gekocht

Montage

Toebehoren monteren

  • 1. De afdekking van de apparaataansluiting openen. Afbeelding B
  • 2. De stoomstekker in de apparaataansluiting steken tot de stoomstekker hoorbaar vastklikt.

Afbeelding B

Het open einde van het toebehoren op het stoompistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het stoompistool vastklikt. Afbeelding G

Page 48

  • 4. Het open einde van het toebehoren op de puntstraalsproeier schuiven Afbeelding H
  • 5. De verlengpijp met het stoompistool verbinden
  • a De eerste verlengnjip met net stoompistool verbinden. ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom-
    • De verbindingsbuis is verbonden
    • b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
      • De verbindingsbuizen zijn verbonden

Afbeelding I

6. Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije

Afbeelding J

Toebehoren loshalen

  • 1 De kinderbeveiliging terugschuiven
  • De stoomhendel is geblokkeerd.
  • 2 Afdekking van bet apparaataansluiting omlaag drukken en stoomstekker uit de apparaataansluiting
  • 3 Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit elkaar halen

Werki

Water bijvullen

De watertank kan er op elk moment af worden gehaald om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijge-

Schade aan het apparaat

Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstont of de waterpeilindicatie beschadiad raken.

Vul geen zuiver gedestilleerd water bij Gebruik een

mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-

Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.

Voeg geen opgevangen regenwater toe.

Voeg geen opgevangen regenwater toe. (bijv. parfums) toe.

Watertank eraf halen om te vullen

  • 1. De watertank verticaal omhoog trekken Afbeelding C
  • 2. De watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water bijvullen.
  • 3. De watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot

Watertank direct op het apparaat vullen

1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot aan de markering "MAX" via de vulopening van de watertank bijvullen.

Het apparaat inschakelen

Instructie

Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt wordt de waterpomp gestart om water van de watertank naar het stoomreservoir te pompen. Het vullen kan enkele minuten duren

Instructie

Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten door het apparaat: hierbii kunt u het zachties horen klikken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor. niet nadelig beïnvloed.

  • 1 Plaats het apparaat op een stevig oppervlak
  • 2. Steek de stekker in het stopcontact
  • 3. Draai de keuzeschakelaar van de OFF-stand naar het selectiebereik voor de stoominstelling.

Afbeelding E

Uitleg voor displaystatus

Digitale dis-
play
Ledlampen Beschrijving
Realtime
weergave van
de bedrijf-
stemperatuur
van het sys-
teem*
Vervagend
rood
netspanning aanwezig en
apparaat wordt opge-
warmd
Continu
groen
Het apparaat is klaar voor
gebruik.
Indicator on-
voldoende
water
Snel rood
knipperend
Geen water in het water-
reservoir

* De bedriifstemperatuur van het systeem verwiist naar

de werkelijke temperatuur van de stoomketel. Aangehoger de temperatuur, hoe hoger de stoomdruk. Bij een stoomdruk van 4 0 bar is de maximale temperatuur in

  • de stoomketel 150 °C graden. 4 De temperatuurweergave is maximaal 140 °C en
    • het ledlampie brandt continu groen na ongeveer drie minuten. Het apparaat is klaar voor gebruik Afbeelding F

5. Druk op de stoomhendel.

Afbeelding G

Er lekt stoom uit.

Stoomhoeveelheid regelen

Met de keuzeschakelaar voor de stoomboeveelbeid wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De keuzeschakelaar biedt instelmogelijkheden van min. voor grove verontreiniging. De VapoHydro-functie is beop moeilijk toegankelijke plekken.

Vapohydro-functie
P Maximaal stoomvolume
Ð Gemiddeld stoomvolume
Ð Minimum stoomvolume

1 De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op de vereiste stoomhoeveelheid zetten

Page 49

  • 2. De stoomhendel indrukken
  • Voor het begin van de reiniging het stoompistool op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt

Water bijvullen

Als er niet genoeg water in de watertank zit, knippert het led -lampje snel rood en klinkt er een akoestisch sig-

Instructie

De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bii Als het vullen is gelukt, knippert het led-lampie snel rood

Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomreservoir bevindt wordt de waternomn gestart om water

van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.

Het vullen kan enkele minuten duren.

LFT OP

Schade aan het apparaat

Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of

Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en leidingwater.

Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe

Voeg geen opgevangen regenwater toe.

Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (biiv. parfums) toe.

1. De watertank verticaal met leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water bijvullen. Het apparaat is klaar voor gebruik

Apparaat uitschakelen

De apparaatschakelaar op "OFF" zetten

Afbeelding M

Het apparaat is uitgeschakeld

  • De kinderbeveiliging terugschuiven. De stoomhendel is geblokkeerd
  • 3. De netstekker uit het stopcontact trekken.
  • 4 De watertank legen

Stoomreservoir uitspoelen

Het stoomreservoir van het apparaat na elke tiende vulling van het reservoir uitspoelen

  • Het apparaat uitschakelen zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen.
  • Het apparaat laten afkoelen.
  • 3 De watertank legen
  • 4. Het toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren
  • 5. De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open einde van een verlengpijp op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop draaien. Afbeelding S

  • 6. De stoomketel met water vullen en krachtig heen en zich op de bodem van het stoomreservoir hebben
  • 7. Het water volledig uit het stoomreservoir aftappen.

Apparaat opbergen

  • De verlengnjipen in de grote houder voor toebehoren plaatsen.
  • Fen handsproeier en een puntstraalsproeier elk op een verlengpiip plaatsen.

  • De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier be-
  • Vloersproeier in de parkeerhouder hangen

Afbeelding P

  • 5 De kabel opwikkelen en opbergen in het opbergvak. Afbeelding R
  • 6 De stoomslang opwikkelen en opbergen in het opbergvak.

Afheelding Q

  • De kleine ronde borstel en de voegenborstel opbergen in het opbergvak
  • 8 Het apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.

Belangriike gebruiksinstructies

Grondoppervlakken reinigen

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deelties al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd

Opknappen van textiel

Vóór een behandeling met het apparaat altiid op een onopvallende plek controleren of het textiel bestand is hiertegen: stoom on het textiel laten inwerken laten drogen en vervolgens controleren op veranderingen in kleur en vorm.

Oppervlakken met bekleding of laklaag reinigen

Beschadigde oppervlakken

Stoom kan was meubelglanslaag kunststof lagen verf of het liistwerk losweken van randen.

Richt de stoom niet op verlijnde randen, omdat het lijstwerk los zou kunnen laten.

Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten

Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van oppervlakken met een laklaag of kunststof laag zoals keu-

ken- en woonmeubilair, deuren en parket.

1 Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u.de stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u hiermee over de oppervlakken.

Reiniging van glas

I FT OP

Glasbreuk en beschadigde oppervlakken

Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen beschadigen Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-

gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk

Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko-

Maak de vensterruiten bii lage buitentemperaturen

warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met stoom te bestomen

Vensteroppervlak met handsproeier en doek reiniden Om het water te verwijderen een raamtrekker gebruiken of de oppervlakken droogvegen.

Toepassing van accessoires

Stoompistool

heden zonder toebehoren worden gebruikt:

Page 50

  • Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangende kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm bestomen.
  • Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortstondig op een doek laten inwerken en hiermee over de meubels vegen.

Puntstraalsproeier

De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, afvoerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren. Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-

nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is, omdat de temperatuur en stoomboeveelheid bij de uit-

treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnekkige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Reinigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna

De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven. Afbeelding G

Ronde borstel (klein)

De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden verwilderd.

LET OP

Beschadigde oppervlakken

De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken.

Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-

De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier monteren.

Afbeelding H

Ronde borstel groot

De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, douchehakken, badkuipen en gootstenen

LET OP

Beschadigde oppervlakken

De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige oppervlakken

Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.

1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier bevestigen.

Afbeelding H

Powersproeier

De powersproeier is geschikt voor de reiniging van hardnekkige vuil en het uitblazen van hoeken, voegen enz.

De powersproeier bevestigen op de puntstraalsproeier die geschikt is voor de ronde borstel. Afheelding H

Voegenborstel

De voegenborstel wordt gebruikt voor het reinigen van nauwe spleten, bijv. tussen raamuitsparingen

Afbeelding H

Atbeelding H

Handsproeier

De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels,

  • De handsproeier overeenkomstig de puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven. Afheelding G
  • 2. Doek over de handsproeier trekken
Vloersproeier

De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van wasbare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren, tegels en pvc-vloeren.

LET OP

Schade door stoominwerking

Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken. Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en

het effect van stoom op een onopvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.

Instructie

Reinigen gestiddelresten of verzorgende emulsies op het te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging strepen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter verdwijnen

Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voordat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken

langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.

  • 1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden. Afbeelding I
  • 2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven. Afbeelding J
  • Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
    • a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de vloer neerleggen.
    • b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil plaatsen.
      • Afbeelding K

De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan

de vloersproeier zitten

Vloerdweil verwijderen

1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de vloersproeier optillen.

Afbeelding K

Instructie

Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer-

sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd en is een optimale hechting bereikt.

Vloersproeier parkeren

1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de parkeerhouder hangen.

Afbeelding P

Tapijtglijder

Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.

Schade aan tapijtglijder en tapijt

Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvochtiging kunnen schade aan het tapiit veroorzaken.

Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebestendigheid en het effect van stoom op het tapiit op een on-

opvallend plekje met een zo klein mogelijke stoomhoeveelheid

Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het reinigen in acht.

Page 51

Zorg er vóór het gebruik van de tapiitglijder voor dat het tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn

Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventuele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door

middel van verdamping via een afvoer (zonder vloerdweil/met toebehoren)

Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de

Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit met een lage stoomtrap

Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal 5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op beschadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.

Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen

1 Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen zie hoofdstuk Vloersproeier.

Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en Afbeelding L

  • Met de tapijtreiniging beginnen.
  • Tapiitoliider van de vloersproeier verwijderen

De tapiitgliider kan bii het verdampen heet worden. De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen

gebruiken en eraf halen.

De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen gebruiken en eraf halen

  • 1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw dichte schoen naar beneden duwen
  • De vloersproeier naar boven tillen. Afbeelding I

Strijkijzer met stoomdruk

Instructie

Wij raden aan de KÄRCHER-strijktafel met actieve stoomafzuiging te gebruiken. Deze strijktafel is optimaal

afgestemd op het verworven apparaat. Hierdoor is het strijken eenvoudiger en sneller. De gebruikte strijktafel dient in ieder geval een stoomdoorlatende, roosterach-

tige strijkondergrond te hebben

Houd er rekening mee dat het strijktafelovertrek bij een striiktafel zonder stoomafzuiging nat kan worden wanneer het condensaat zich ophoopt

Inbedriifstelling stoomdruk-striikiizer

IFTOP

Materiële schade door condensaat/vocht

Tiidens het strijken kan er condenswater op de grond druppelen waardoor gevoelige vloerbedekkingen beschadidd kunnen raken

Indien mogelijk, de strijkwerkzaamheden op een vloerhedekking uitvoeren die niet gevoelig is voor condenswater (biiv. tegels/steen).

Bij gevoelige vloerbedekkingen ervoor zorgen dat het bereik waarop condenswater kan druppelen, voldoende beschermd is (bijv. met een mat die geen water doorlaat)

Instructie

De strijkijzerzool moet heet zijn zodat de stoom aan de zool niet condenseert en op het strijkgoed druppelt.

Als het strijkijzer met stoomdruk is aangesloten, mag de

steld, omdat het strijkgoed anders nat wordt.

niveau Kledingstoffen
Min. stoomaf-
gifte
Kledingstukken met weinig kreukels
Max. stoomaf-
gifte
Jeans

  • 1 Zorg dat zich in het stoomreservoir van de stoor niger leidingwater of een mengsel van leidingwater en maximaal 50 % gedestilleerd water bevindt
  • De stoomstekker van het strijkijzer in het apparaatstopcontact steken tot deze hoorbaar vastklikt.
  • De stoomreiniger in werking stellen, zie hoofdstuk Het apparaat inschakelen.
  • 4 Wachten tot de stoomreiniger klaar is voor gebruik
  • 5. Het strijkijzer is klaar voor gebruik, zodra het contro-
  • 6. Tiidens het gebruik gaat het controlelampie branden als het strijkijzer wordt opgewarmd. U kunt het appa-

Stoomstrijken

Schade aan kledingstukken

Als u zich niet aan de instructies voor het striiken in het kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden

Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk

Instructie

Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen alle voor het strijken geschikte stoffen zonder extra temperatuurinstelling worden gestreken

Gevoelige stoffen en opdrukken aan de achterkant met stoom gladmaken zonder direct contact met het striik-

ijzer. Door de stof op 2-3 cm afstand te bestomen, worden de vezels zachtjes rechtgetrokken.

Het strijkijzer is uitgerust met een uitschakelmechanisnuten niet is verplaatst. Dit uitschakelmechanisme zorgt

strijkijzer niet continu wordt verwarmd. Het strijkijzer wordt weer ingeschakeld en verwarmd, zodra het wordt verplaatst

U kunt het striikiizer omhoog houden om biivoorbeeld aordiinen en iurken verticaal te bestomen

  • Zodra het controlelampie (oranie) verwarming van het striikijzer uitgaat, kunt u beginnen met striiken.
  • De schakelaar Stoom onder aan greep indrukken. stoom uit
  • Voor aanvang van het strijken en na strijkpauzes de stoomstoot op een doek richten tot de stoom gelijkmatic uittreedt

Droogstrijken

Schade aan het apparaat

Watertekort in het stoomreservoir veroorzaakt schade

Zorg dat er water in het stoomreservoir zit

Page 52

LET OP

Schade aan kledingstukken

Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het kledinastuk houdt, kan dat tot schade leiden.

Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk in acht.

Instructie

Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen alle voor het strijken geschikte stoffen zonder extra temperatuurinstelling worden gestreken

Gevoelige stoffen en opdrukken mogen niet droog worden gestreken.

Wachten tot het controlelampje (oranje) - verwarming van het strijkijzer uitgaat.

Het strijkijzer is gereed voor het strijken.

Onderhoud

Stoomreservoir ontkalken

Instructie

Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bijvullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ontkalken.

Water hardheid °dH mmol/l TF
I zacht 0 - 7 0 - 1,3 100
II medium 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш hard 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV zeer hard >21 >3,8 50
Instructie

Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven geven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater

LET OP

Beschadigde oppervlakken

De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken beschadigen

Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd worden.

  • Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uitschakelen.
  • 2. Het apparaat laten afkoelen.
  • 3. De watertank legen
  • 4. Het toebehoren uit het opbergvak voor toebehoren halen.
  • De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open einde van een verlengpijp op de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop draaien.

Afbeelding S

Het water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Afbeelding T

LET OP

Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel

sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het annarat veroorzaken

Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-CHER.

Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmiddel voor 0,5 l water.

  • De ontkalkingsoplossing gebruiken volgens de instructies
  • De ontkalkingsoplossing in het stoomreservoir vullen. Het stoomreservoir niet dichtdoen.

  • 9. De ontkalkingsoplossing ca. 8 uur laten inwerken.
  • De ontkalkingsoplossing volledig uit het stoomreservoir aftappen.
  • 11. Indien nodig de ontkalkingsprocedure herhalen
  • Het stoomreservoir 2 of 3 keer met koud water uitspoelen om alle resten van de ontkalkingsoplossing te verwijderen
  • 13. Het water volledig uit het stoomreservoir aftappen. Afbeelding T
  • 14. De houder voor de netaansluitkabel drogen.
  • De onderhoudsafsluiting met een verlengpijp dichtschroeven.

Onderhoud van het toebehoren

(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang) Instructie

De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger. Instructie

Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instructies op het wasetiket Geen wasverzachter gebruiken

om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kunnen absorberen.

Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de wasmachine wassen.

Hulp bii storingen

Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met behulp van het volgende overzicht kunnen worden verholpen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden

vermeld contact op met de erkende klantenservice

Gevaar voor elektrische schokken en verbranding

Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen gevaarlijk.

Trek de netstekker eruit.

Laat het apparaat afkoelen.

Verminderde stoomhoeveelheid

Het stoomreservoir is verkalkt

Het stoomreservoir ontkalken.

Led-lampje knippert snel rood en er klinkt een akoestisch signaal

Geen water in de watertank.

De watertank vullen.

Stoomhendel kan niet worden ingedrukt

De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. De kinderbeveiliging naar voren schuiven.

De kinderbeveiliging naar voren schuivei De stoomhendel is ontdrendeld.

Lange opwarmtijd

  • Het stoomreservoir is verkalkt.
  • Stoomreservoir ontkalken.

Hoge waterafgifte

  • Het stoomreservoir is verkalkt.
  • Stoomreservoir ontkalken.
  • Strijkijzer met stoomdruk "spuugt" water uit
  • Stoomreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of ontkalken, zie hoofdstuk Stoomreservoir ontkalken

Na strijkpauzes komen er waterdruppels uit het strijkijzer met stoomdruk

Bij langere strijkpauzes kan stoom in de stoomleiding condenseren.

Na strijkpauzes de stoomstoot op een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.

Page 53

Technische gegevens

SC 5
Deluxe
Elektrische verbinding
Spanning V 220 -
240
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50
Beschermingsklasse IPX4
Beschermingscategorie I
Prestatiegegevens apparaat
Verwarmingscapaciteit W 2250
Verwarmingscapaciteit van strijk-
ijzer
W 700
Maximale werkdruk MPa 0,4
Opwarmtijd min 3
Continu stomen g/min 60
Maximale stoomstoot g/min 150
Vulhoeveelheid
Waterreservoir I 1,3
Stoomketel I 0,5
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder accessoires) kg 5,6
Lengte mm 400
Breedte mm 270
Hoogte mm 300

Technische wijzigingen voorbehouden

lcindekiler
Genel uyarılar 53
Amaca uygun kullanım 53
Çevre koruma 53
Aksesuarlar ve yedek parçalar 53
Teslimat kapsamı 53
Garanti 53
Güvenlik tertibatları 53
Cihaza ilişkin açıklama 54
Montaj 54
İşletme 55
Önemli kullanım talimatları 56
Aksesuarların kullanımı 56
Bakım ve koruma 58
Arıza durumunda yardım 59
Teknik bilgiler 50

Genel uvarılar

Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket

Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.

Amaca uvgun kullanım

Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizleme icin tasarlanmıştır ve bu kılavuzda acıklandığı gibi

uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik maddesi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.

Cevre koruma

Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden bertaraf edin

Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-

nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış bertaraf edilmesi durumunda

insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parçalar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile birlikte bertaraf edilmemelidir.

İcerik maddelerine yönelik uyarılar (RFACH)

İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler için bkz.: www.kaercher.de/REACH

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar

Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres: www.kaercher.com.

Teslimat kapsamı

Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bildilendirin.

Garant

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş

garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içerisinde cihazınızda oluşabilecek hasarları, üretim veya malzeme

hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz olarak gideriyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcınıza veya size en vakın vetkili servise basvurun.

(Adres icin Bkz Arka savfa)

Güvenlik tertibatları

Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları

Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.

Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas etmeyin.

Cihazdaki simgeler

(Cihaz tipine bağlı olarak)

Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip
man yüzeyi sıcaktır
Ð Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku

Basınç regülatörü

Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar kazanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştüğünde veniden acılır.

Page 54

Limit termostat

l imit termostat cibazın asırı ısınmasını önler. Hata du rumunda basınc regülatörü ve kazan termostatı devre dışı kaldığında ve cihaz aşırı ısındığında, limit termostat lütfen vetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime

Kazan termostatı

Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumla rında ısıtıcıvı kapatır

Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur.

Bakım kanağı

Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı kapatır. Bakım kapağı avnı zamanda bir asırı basınc valfidir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar

kazanındaki buhar basıncı vükseldiğinde asırı basınc valfi açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan tahlive edilir

Cihazı calıstırmadan önce lütfen verel KÄRCHER müsteri hizmetleriyle iletişime geçin

Ci aza iliskin acıkları

acıklanmıştır. Kullanılan modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklılıklar meycuttur (ambalaja bakın)

Resimler icin grafik savfasına bakın

  • (1) Cihaz soketi
  • 2 I FD lambala
  • (3) Secme anahta
  • Tasıma kolu
  • 5 Sıcaklık gösterges
  • 6 Aksesuar saklama alanı
  • (7) Su haznesi
  • (8) Şebeke fişli şebeke bağlantı kablosu
  • (9) Gösterge KAPALI konum
  • (10) Minimum buhar kademesi
  • (11) Orta buhar kademes
  • (12) Maksimum buhar kademesi
  • (13) VapoHvdro fonksivonu buhar kademesi
  • (14) Bakım kilidi
  • (15) Zemin nozülü icin park braketi
  • (16) Döner tekerlek
  • (17) Buhar tabancası
  • (18) Buhar manivelası
  • (19) Kilit acma düğmes
  • 20 Cocuk kilidi
  • 21) Buhar hortumu
  • 22) Buhar bağlantısı
  • (23) Projektör nozü
  • (24) Yuvarlak fırca (kücük)

  • 25) Yuvarlak fırca (büvük)
  • 6 Güc nozülü
  • (27) Dar aralık fırcası
  • 28 Manuel nozü
  • 29 Manuel nozül kapağı
  • 3 Uzatma boruları (2 adet)
  • Kilit acma düğmesi
  • (32) Zemin nozülü
  • (33) Cirt cirtli bant
  • (34) ** Zemin bezi (1 adet)
  • (35) Zemin bezi (2 adet
  • (36) Halı temizleme aparatı
  • (37) Kirec cözücü
  • (38) ** Basınçlı buharlı ütü
  • (39) ** Gösterge ısığı (turuncu)-ısıtma
  • (40) ** Buhar düğmesi (altta)
  • 41) ** Buhar bağlantısı

** Aksesuarlar opsivonel parca olarak satu alunabilir

Montai

  • Aksesuarların montaiı
  • 1 Cibaz bağlantışının kapağını açın
    • Sekil B
  • Buhar soketini duvulabilir sekilde verine oturana kadar iterek cihaz bağlantısına takın

Şekil B

3. Aksesuarın acık ucunu buhar tabancasının kilit acma tuşu yerine oturana kadar buhar tabancasına

Şekil G

4 Aksesuarın acık ucunu nokta huzme memesine itin Sekil H

  • 5. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın a 1. Uzatma borusunu buhar tabancasının kilit ac
    • ma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
      • Bağlantı borusu bağlanmıştır.
    • b İkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu üzerine itin

Bağlantı boruları bağlanmıştır

Sekil I

Aksesuarı ve/veya zemin başlığını uzatma borusunun serbest ucuna doğru itin

Şekil J

Aksesuar haðlanmistir

Aksesuarı avır

  • 1. Cocuk emnivetini geri itin Buhar kolu kilitlenmiştir
  • 2 Cihaz bağlantışının kapağını asağı baştırın ve bu-
  • har soketini cihaz bağlantısından çekin
  • 3 Kilit acma tusuna basın ve parcaları birbirinden ce-Sekil O

Page 55

Su deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir veya doğrudan cibazda doldurulabilir

ΠΙΚΚΛΤ

Cihazda zararlar

Uvgun olmavan su nedenivle memeler tikanabilir veva su seviyesi göstergesi zarar görebilir

Saf damitilmis su doldurmavin. En fazla %50 oranında musluk suvu ve damitilmis su karısımı kullanın.

Kurutma makinesinden voğusma suvu doldurmavın Toplanmıs vağmur suvu doldurmavın

Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)

Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi

  • 1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru cekin. Şekil C
  • Su deposunu dikev olarak musluk suvuvla veva musluk suyu ve maksimum % 50 oranında damıtıl-
  • 3. Su deposunu verlestirin ve verine oturuncava kadar aşağı doğru bastırın.

Su deposunun doğrudan cihazda doldurulması

1 Musluk suvunu veva bir kantan musluk suvu ve maksimum %50 oranında damıtılmış su karısımını "MAX" işaretine kadar doldurun. Sekil D

Cihazın açılması

Rubar kazanında su olmadığında veva mevcut su vetersiz olduğunda, su pompası calısmava baslar ve su deposundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma islemi birkac dakika sürebilir.

Not

Cihaz her 60 sanivede bir valfi kısa süreliğine kapatır bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması, valfin sıkısmasını önler Bu cıkısı etkilenmez

  • 1. Cihazı sağlam bir vüzeve verlestirin
  • 2. Şebeke fişini prize takın
  • 3. Secme anahtarını KAPALI konumdan buhar avarı seçim aralığına getirin.

Sekil E

Gösterge durumlarına ilişkin açıklamalar:

Dijital gös-
terge
LED lamba-
lar
Açıklama
Sistem çalış-
ma sıcaklığı-
Sönen kırmı-
şebeke gerilimi mevcut
ve cihaz ısınıyor
nın gerçek
zamanlı gös-
terimi*
Sürekli yeşil Cihaz kullanıma hazırdır
Su az simgesi Hızla yanıp
sönen kırmızı
Su haznesinde su yok

* Sistem çalışma sıcaklığı, kazanın gerçek sıcaklığını ifade eder Kazan sızdırmaz bir sistem olduğundan sıcaklık ne kadar vüksek olursa buhar basıncı da o kadar vüksek olur 4 0 bar bubar başıncında kazan ici maksimum sıcaklık 150°C derecedir

  • 4. Sıcaklık göstergesi 140°C've kadardır ve LED lamba yaklaşık 3 dakika sonra yeşil renkte sürekli ola-Sekil F
  • Buhar manivelasına basın Sekil G Buhar disari cikar

Buhar miktarının avarlanması

Buhar miktarı secim salteri ile dışarı cıkan buhar miktarı düzenlenir. Seçim şalteri hafif kirlenmeler için min. buhar kademesi ve kaba kirlenmeler icin maks buhar kademesi avar olanakları sunar. VapoHvdro fonksivonu

P VapoHydro fonksiyonu
Ð Maksimum buhar hacmi
Ð Orta seviye buhar hacmi
Ð Minimum buhar hacmi

  • 1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına avarlavin
  • Ruhar koluna basın
  • Temizleme baslangıcından önce buhar tabancasını buhar esit sekilde cıkana kadar bir bezin üzerine tu-

Suvun ilave edilmesi

Su deposunda veterli su voksa LED isik hizla kirmizi yanıp söner ve bir sinyal sesi duyulur.

Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını doldurur. Doldurma işlemi başarılı bir şekilde gerçekleştirilirse LED ısık hızla kırmızı vanıp söner.

Buhar kazanında su olmadığında veva mevcut su veter-

siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su deosundaki suvu buhar kazanına nompalar. Doldurma islemi birkac dakika sürebilir.

ΠΙΚΚΔΙ

Cihazda zararlar

Uvgun olmavan su nedenivle memeler tıkanabilir veva su sevivesi göstergesi zarar görebilir

Saf damıtılmış su doldurmavın. En fazla %50 oranında

musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.

Kurutma makinesinden voğusma suvu doldurmavın. Toplanmış yağmur suyu doldurmayın

Temizleme maddesi veva baska ilaveler (ör. kokular) doldurmayın

1 Su deposunu musluk suvuvla veva musluk suvu ve maksimum % 50 oranında damıtılmış su karısımı ile doldurun

Cihaz kullanıma hazırdır.

Cihazın kapatılması

Cihaz salterini "OFF" (KAPALI) konumuna getirin. Sekil M Cihaz kapatılmıstır

Page 56

  • 2. Cocuk emnivetini geri itin. Buhar kolu kilitlenmiştir.
  • Sebeke fisini prizden cekin
  • 4. Su deposunu bosaltın.

Buhar kazanının durulanması

Deponun her onuncu kez doldurulmasından sonra bu-

  • Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazın kapatılması
  • 2 Cihazı soğumava bırakın
  • 3. Su deposunu bosaltın.
  • Aksesuarı aksesuar gözünden çıkarın
  • 5. Bakım kapağını acın. Bunun icin uzatma borusunun kın ve döndürerek acın.

  • Buhar kazanını suvla doldurun ve kuvvetlice ileri deri sallavın Bu sekilde, buhar kazanının tabanında biriken kirec kalıntıları cözülür
  • Buhar kazanındaki suyu tamamen boşaltın. Sekil T

Cihazın muhafaza edilmesi

  • Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta
  • Her uzatma borusuna bir el memesi ve nokta buzme memesi takın.
  • Rüvük vuvarlak fırcavı nokta buzme memesine sabitlevin
  • Zemin başlığını park tutucusuna asın Sekil D
  • Kabloyu sarın ve aksesuar gözüne koyun
  • Buhar hortumunu sarın ve aksesuar gözüne kovun
  • . Kücük vuvarlak fırcavı ve derz fırcasını aksesuar gözüne koyun.
  • Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmavan bir konumda saklayın.

Önemli kullanım talimatları

Taban Yüzeyini Temizleyiniz

Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya havalandırmanızı öneririz Böylece ıslak temizleme isleminden önce toprak, kir ve gevsek parçacıklardan

Kumaşların tazelenmesi

Cihazı kullanmadan önce cihazın kumas ürünleri ile uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kontrol ediniz. Kuması kurutun, kurumasını beklevin ve ardından renk veva sekil değisiklikleri olup olmadığını

Temiz kaplanmış yeva yerniklenmiş yüzeyler temizleyin

ΠΙΚΚΛΤ

Buhar balmumunu mobilya cilasını plastik kaplamaları veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar

Buharı vapıskan kenarlara maruz bırakmavın. zira ke-

Cihazı, mühürlü olmavan ahsap veva parke zeminleri temizlemek için kullanmayın.

Cihazı boyalı veva plastik kaplanmış vüzevleri, örneğin mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için kullanmavin

1. Bu vüzevleri temizlemek icin, bir bezi kısa süreli olarak buhara tutun ve yüzeyi siliniz

Cam Temizliği

ΠΙΚΚΔΤ

Cam kırığı ve hasar görmüs vüzev

Buhar pencere cercevesinin kapalı alanlarına zarar verehilir ve düsük dıs hava sıcaklıklarında cam hölmeleri-

nin vüzevinde gerilmelere ve dolavısıvla cam kırılmasına neden olabilir

Buharı pencere cercevesinin kapalı alanlarına vöneltmeyin

Tüm cam vüzevini hafiften buhara maruz bırakarak. düsük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız

Pencere vüzevini portatif iet ve kaplama ile temizleyin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın

Aksesuarların kullanımı

Buhar tabancası

Buhar tabancası aksesuarsız bir sekilde su kullanım alanları icin kullanılabilir:

  • Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için Kıvafete 10-20 cm mesafeden buharlastırma yapın
  • Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun

Nokta huzme memesi

Nokta huzme memesi ulasılması zor alanların, derzlerin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabolarının tuyaletlerin paniurların yeva radyatörlerin

temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktava vakın olması, sıcaklık ve meme cıkısındaki buhar miktarı en vüksek düzevde olduğundan temizliği da-

temizleme öncesi uvgun bir temizleme maddesi ile el-

den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki etmesini beklevin ve ardından buharla

1 Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine

Sekil G

Yuvarlak fırça (küçük)

Kücük vuvarlak fırca zor kirlerin temizlenmesi icin uvgundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö-

ΠΙΚΚΛΤ

Hasar görüs vüzevler

Fircanın hassas vüzevleri cizmesi olasıdır

Hassas vüzevlerin temizliği icin uvgun değildir.

1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine

Şekil H

Yuvarlak fırca, büvük

Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küvet barvo küveti, mutfak evvesi gibi büvük vuvarlak vüzevlerin temizliği için uygundur.

ΠΙΚΚΔΤ

Hasar görüs vüzevler

Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır. Hassas vüzevlerin temizliği icin uvgun değildir

1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sa-

Sekil H

Page 57

Güc memesi

Güç memesi zor kirlerin temizlenmesi köselerin nüs

kürtülmesi, derz temizliği icin uvgundur

1. Güç memesini yuvarlak fırçaya uygun nokta huzme memesine monte edin

Sekil H

Derz fırcası

1. Derz fırçası duvardaki pencere nişleri ve kollarının Sekil H

Fl memesi

El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin ve avnaların temizliği icin uvgundur.

1. El memesini nokta huzme memesine uygun sekilde

Sekil G

Kılıfı el memesinin üzerine gecirin

Yer süpürme baslığı

Yer süpürme başlığı, vıkanabilir duyar ve ver dösemele

rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi verlerin temizliği icin uygundur

חוגאאח

Buhar kaynaklı hasarlar

lsı ve nem hasara neden olabilir

Kullanım öncesi. ısı direncini ve buharın etkisini gözle görülmeven bir verde az miktarda buhar ile kontrol edin Not

Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalıntıları veva bakım emülsivonları, buharlı temizleme sırasında cizcilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç uvqulamadan sonra kavbolmaktadır

Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya vakumla temizlemenizi öneririz Böylece zemin islak te-

mizleme isleminden önce toprak, kir ve gevsek

calısın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın

  • Sekil I Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
  • Sekil J
  • Yer bezini ver süpürme başlığına sabitleyin.
    • a Yer bezini çırt çırt bantlar ile vukarı doğru olaçak
    • b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer

Sekil K

Yer bezi cirt cirt sabitleme savesinde ver süpürme baslığına kendiliğinden vapısır.

Yer bezinin sökülmesi

1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin ve ver süpürme baslığını vukarı doğru kaldırın Sekil K

Zemin bezinin cırt bandı başlanqıcta cok güclüdür ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor olacaktır. Zemin bezi birkac kez kullanıldıktan ve vıkandıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır ve optimum vapısma sevivesine ulasmıs olur

Yer süpürme başlığının park edilmesi

  • 1. İs kesintisinde ver süpürme baslığını park tutucusu
    • na asın.

Halı temizleme baslığı

Halı temizleme başlığı ile balılar temizlenebilir

ראאאוח

Halı temizleme baslığı ve halıda hasarlar

Halı temizleme başlığı ve nanua nasarıar Halı temizleme başlığında kirlenmelerin vanı sıra ısı ve nemlenme halıda hasarlara vol acabilir.

Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının üzerinde görünmeven bir noktada cok kücük bir buhar

Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın

Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sünürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin

Uvqulama öncesinde ve calıstırma molaları sonrasında

cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakumlama voluvla bir desaria (zemin bezi olmadan / aksesuar ile) boşaltın

Halı temizleme baslığını sadece ver süpürme baslığında zemin bezi ile kullanın

Halı temizleme başlığını kullanırken zavıf buhar kademesi ile buharlı temizleme yapın.

Güclü hir nemlenme ve ısı etkisi nedenivle hasar riskini önlemek icin buharı sürekli avnı noktava (maksimum 5 saniye) tutmayın

Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullanmayin

Halı temizleme başlığını ver süpürme başlığına sabitlevin

1 Zemin bezini ver süpürme başlığına şabitlevin bakınız Bölüm Yer süpürme başlığı.

Yer süpürme baslığını hafifce bastırarak halı temiz-

Sekil L

  • 3. Halı temizliğine başlayın.
    • Halı temizleme baslığının zemin baslığından

çıkarılması

Ayakta yanıklar

Halı temizleme başlığı bubarlaştırma sıraşında ısınabi-

Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle calıstırmavın ve cıkarmavın.

Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla

  • 1. Halı temizleme başlığının kulağını sağlam bir ayakkabının ucuvla asağı doğru baştırın
  • Zemin baslığını vukarı doğru kaldırın.

Buhar başınclı ütü

Aktif buhar cekisli KÄRCHER ütüsünü kullanmanızı önerivoruz Bu ütü satın alınan cihaz icin uvoun tasarlanmıştır. Ütüleme islemini kolavlaştırır ve hızlandırır.

Kullanılan ütü masası, mutlaka buhar geçiren ve ızgara seklinde bir ütü tabanına sahip olmalıdır.

Buhar emisi olmavan bir ütü masasında voğusma suvunun hirikmesi halinde ütü masası örtüsünün ıslanabileceăi dikkate alınmalıdır

Buhar basınçlı ütünün işletime alınması

DIKKΔT

Yoğusma suvu/nem nedenivle maddi hasar

Ütü yaparken yoğuşma suyu zemine damlayabilir ve hassas zemin dösemesine zarar verebilir

Page 58

Mümkünse ütü islemini voğusma suvuna karsı hassas

olmayan bir zemin döşemesinde (örn. fayans/taş) gerceklestirin

Hassas zemin döşemelerinde yoğuşma suyunun damlavabileceği alanın veterince korunmasını sağlavın (örn

su gecirmeven paspas).

Buharın tabanda voğusmaması ve ütülenecek camasır-

lara damlamaması için ütü tabanı sıcak olmalıdır.

Buhar basınçlı ütü takılı olduğunda, ütülenecek çamaolan buhar kademesini ayarlamayın.

Önerilen buhar kademeleri

seviye Giysi kumaşları
Minimum bu-
har kademesi
Az kırışıklı elbiseler
Maksimum
buhar kade-
mesi
Kot

1. Buharlı temizlik cihazının su deposunda musluk su-

yu veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında damitilmis su karisimi olduğundan emin olun

  • 2. Ütünün buhar soketini, duyulabilir şekilde yerine
  • 3. Buharlı temizlik cihazını isletime alın. bkz. Bölüm
  • . Buharlı temizlik cihazının kullanıma hazır olmasını
  • Kontrol ısığı (turuncu) söner sönmez, ütü kullanıma
  • Kullanım sırasında ütü veniden ısındığında kontrol lambası yanar. Yeniden ısıtma işleminde kullanıma ara verilmesine gerek voktur

Buharla ütüleme

דגאאוח

Givsi parcalarında hasarlar

Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alınmaması hasarlara vol acabilir.

Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın

Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı tüm ku-

Hassas kumaslar ve baskılar tersi cevrilerek ve ütüvle

temas ettirilmeden buhar ile düzleştirilmelidir. Kumaşa 2 - 3 cm mesafevle uvgulanan buhar ile lifler zarar vermeden düzeltilir.

Ütü. cihaz 5 dakikadan daha uzun bir süre bovunca hareket ettirilmediğinde cihazı kapatan bir otomatik kapan-

ma sistemi ile donatilmistir. Bu otomatik kapanma özelliği güvenliği artırırken ütü sürekli çalışmadığı için

de enerii tasarrufu sačlar. Ütü hareket ettirildiğinde veniden açılır ve ısıtmaya başlar.

Not

Perde ve kıyafet vb. için dikey şekilde buhar uygulamak icin ütü dikev olarak tutulabilir

  • . Ütünün ısınma islemini gösteren kontrol lambası (tu-
  • 2. Tutamaktaki buhar düğmesini asağı baştırın. Salter basılı tutulduğu sürece buhar verilir
  • 3. Ütüleme islemine baslamadan önce ve ütüleme islemine ara verdikten sonra buhar çıkışını, dengeli

ΠΙΚΚΔΤ

Cihazda zararlar

Buhar kazanında su eksikliği cihazda hasara vol acar

זאאוח

Givsi parcalarında hasarlar

Giysi parçalarında nasarıar Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alınmaması hasarlara vol acabilir.

Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.

Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı tüm ku-

Hassas kumaşlar ve baskılar kuru ütülenmemelidir.

Ütünün ısınma islemini gösteren kontrol lambasının (turuncu) sönmesini beklevin.

Bakım ve koruma

Buhar kazanındaki kirecin giderilmesi

Not

Cihazda kirec biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (DK = depo kapasitesi) göre kirec temizleme isleminin gerceklestirilmesini tavsiye ederiz.

Sertlik aralığı °dH mmol/l KD
I yumuşak 0 - 7 0 - 1,3 100
11 orta 7 - 14 1,3 - 2,5 90
||| sert 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV çok sert >21 >3,8 50

Sebeke suvu saŭlavicisi veva belediveler musluk suvu-

nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.

DIKK

Hasar görüs vüzevler

Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.

  • 1. Cihazı kapatın, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
  • 2 Cihazı soğumaya bırakın
  • Su deposunu boşaltırı.
  • 4 Aksesuarı aksesuar gözünden cıkarın
  • 5. Bakım kapağını acın. Bunun icin uzatma borusunun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuza takin ve döndürerek acın

Sekil S

6 Buhar kazanındaki suvu tamamen bosaltırı Sekil T

DIKKΔT

Kirec cözücü kavnaklı cihaz hasarı

Uygun olmayan bir kireç cözücü ajan ve aynı zamanda kirec cözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar verebilir

Sadece KÄRCHER kirec cözücüsü kullanın

0.5 l su icin 1 doz birimi kirec cözücü kullanın.

  • 7. Kireç çözme çözeltisini talimatlara uygun şekilde
  • Kireç çözme çözeltisini buhar kazanına doldurun.
  • 9. Kireç çözme çözeltisinin yaklaşık 8 saat etki göster-
  • 10. Buhar kazanındaki kirec cözme cözeltisini tamamen
  • 11. Gerekirse kirec giderme islemini tekrarlavın.

Page 59

  • 12. Buhar kazanını 2-3 defa soğuk su ile durulavıp kirec
  • özme çözeltisi kalıntılarının atılmasını sağlayın. 13 Buhar kazanındaki suvu tamamen bosaltın
  • Sekil T
  • 14 Güc kablosu tutucusunu kurutun
  • 15. Bakım kapağını bir uzatma borusu ile kapatın.

Mikrofiber bezler kurutucu icerisinde kurutulmava uvaun deăildir

Bezlerin vıkanmasına vönelik olarak bezlerin üzerindeki yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini icin kumas vumusatici kullanilmamasi gerekir.

1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asqari

Arıza durumunda yardım

yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka

larda lütfen vetkili müşteri hizmetlerine başvurun.

Elektrik carpması ve vanma tehlikesi

Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz soăuduău sürece sorun aiderme gerceklestirmek tehlikelidin

Flektrik sebekesi fisini cekin

Cihazı soğumava bırakın

Buhar kazanı kireclenmistir

Buhar kazanındaki kireci giderin

LED ısık hızla kırmızı vanıp sönüvor ve bir sinval sesi duyuluyor

Su deposunda su vok

Su deposunu doldurun. Buhar koluna basılamıyor

Buhar kolu cocuk emniveti ile emnivete alınmıştır

Çocuk emniyetini öne itin.

Uzun ısıtma süresi

Buhar kazanı kireclenmiştir

Buhar kazanını kirecten arındırın.

Yüksek su cıkısı

  • Buhar kazanı kireçlenmiştir Buhar kazanını kirecten arındırın

Buhar basınclı ütü su "kusuvor"

Buharlı temizlik cihazının buhar kazanını durulayın veva kirecten arındırın bkz Bölüm Buhar kazanını kirecten arındırın.

Ütüleme islemine ara verdikten sonra buhar basınc-

lı ütüden su damlaları cıkıvor

Ültüleme islemine uzun süre ara verildiğinde buhar hat

Ütüleme işlemine ara verdikten sonra buhar çıkışını

Teknik bilgile

SC 5
Deluxe
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220 -
240
Faz ~ 1
Frekans Hz 50
Koruma sınıfı IPX4
Koruma kategorisi I
Cihaz performans verileri
Isıtma kapasitesi W 2250
Ütünün ısıtma kapasitesi W 700
Maksimum çalışma basıncı MPa 0,4
Isınma süresi min 3
Sürekli buharlama g/min 60
Maksimum buhar patlaması g/min 150
Dolum miktarı
Su haznesi Ι 1,3
Buhar kazanı Ι 0,5
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarsız) kg 5,6
Uzunluk mm 400
Genişlik mm 270
Yükseklik mm 300

Allmän information 59
Ändamålsenlig användning 59
Miljöskydd 60
Tillbehör och reservdelar 60
Leveransens omfattning 60
Garanti 60
Säkerhetsanordningar 60
Beskrivning av maskinen 60
Montering 61
Drift 61
Viktiga användningshänvisningar 62
Använding av tillbehör 63
Skötsel och underhåll 65
Hjälp vid störningar 65
Tekniska data 65

Allmän information

ъ I äs igenom den här originalbruksanvisningen och medföljande säkerhetsinformation innan du använder din annarat

första gången. Föli alla anvisningar.

Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa

Änd nålsenlig anvär

användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-

Page 60

visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säkerhetsinformationen.

Miljöskydd

Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfallshantera förpackningar på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller värdefulla återvinningsbara material och ofta

komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-

ningsbara batterier och olja som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell fara för människors hälsa och för miljön.

Dessa komponenter är dock nödvändiga för korrekt drift av maskinen. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna

Information om ämnen (REACH)

Aktuell information om innehållet finns på: www.kaercher.de/REACH

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad

Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Leveransens omfattning

Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpackningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på maskinen repareras utan kostnad inom garantitiden, under förutsättning att de orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. Vid frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad kundtjänst.

(Se baksidan för adress)

Säkerhetsanordningar

▲ FÖRSIKTIGHET

Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig. Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.

Symboler på maskinen

(beroende på maskintyp)

Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Ş Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen

Tryckregulator

Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så konstant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehållaren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbehållaren till fölid av ångavvikelse.

Säkerhetstermostat

Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhettas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att fungera och maskinen överhettas kopplar säkerhetstermostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER för återställning av säkerhetstermostaten

Panntermostat

Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel, t.ex. om det inte finns något vatten i ångbehållaren och tomporaturen stigar i ångbehållaren

Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar att använda igen.

Underhållslock

Underhållslocket försluter ångbehållaren mot det tryck som bildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyckventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och släpper igenom ånga genom underhållslocket

Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER innan du tar maskinen i drift igen.

Beskrivning av maskinen

Den maximala mängden utrustning beskrivs i denna

bruksanvisning. Beroende på vilken modell som används, finns det skillnader i leveransomfattningen (se

För illustrationer se grafiksidan

Bild /

  • (1) Enhetsuttag
  • (2) Led-lampor
  • 3 Omkopplare
  • (4) Bärhandtag
  • 5 Temperaturdisplay
  • 6) Tillbehörsförvaring
  • (7) Vattenbehållare
  • (8) Huvudanslutningskabel med huvudkontakt
  • (9) Display OFF-läge
  • (10) Min. ångstadiet
  • (11) Med. ångstadiet
  • 12 Max ångstadiet
  • (13) VapoHydro-funktion ångsteg
  • (14) Underhållslås
  • (15) Parkeringsfäste för golvmunstvcke
  • (16) Styrrulle
  • (17) Ånapistol
  • 18 Ångsnak
  • 5 51
  • (19) Upplåsningsknapp
  • Barnlås
  • (21) Ångslang
  • (22) Ångkontakt
  • 23) Spotlight munstvcke
  • 24) Rund borste (liten)

Page 61

  • (25) Rund borste (stor)
  • Kraftmunstvcke
  • (27) Spaltborste
  • Annuellt munstvcke
  • 29 Manuellt munstvcksskvdd
  • 3 Förlängningsrör (2 x)
  • (31) Upplåsningsknapp
  • (32) Golvmunstycke
  • (33) Kardborrefäste och ögla
  • (34) ** Golvduk (1x)
  • (35) Golvduk (2x)
  • (36) Mattglidare
  • (37) Avkalkningsmedel
  • (38) ** Ångtrycksjärn
  • (39) ** Indikatorlampa (orange)-värme
  • (40) ** Ångbrytare (nederst)
  • 41) ** Ångkontakt
  • ** Tillbehör kan könas som tillval

Montering

Montera tillbehör

  • 1 Öppna locket på apparatanslutningen
  • Bild B
  • Stick in ångkontakten i apparatanslutningen: det ska höras hur ångkontakten hakar i.

Skiut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper

Bild G

A Skiut nå den öppna änden hos tillbehöret nå punktstrålmunstvcket.

  • 5. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
    • a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp-

Förbindningsröret är anslutet

b Skiut på det 2:a förlängningsröret på det 1 a förlängningsröret

Förbindningsrören är anslutna.

Bild I

6 Skiut på tillbehöret och/eller golymunstycket på förlängningsrörets fria ände. Bild .I

Tillbehöret är anslutet

Ta av tillbehör

Skjut tillbaka barnspärren.

  • Tryck ned apparatanslutningens lock och dra ut ångkontakten ur apparatanslutningen
  • Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.

Fylla på vatten

Vattentanken kan när som helst tas ut för att fyllas på eller fyllas direkt nå maskinen

OBSERVERA

Skador på maskinen

Olämpligt vatten kan täppa till munstvokena eller skada

Fyll inte nå rent destillerat vatten Använd maximalt

50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.

SU // destillerat vallen blandat med klanvalle Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren

Fyll på uppsamlat regnvatten.

Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex. dofter).

Ta av vattentanken för påfyllning

1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.

  • 2. Fyll på vattentanken lodrätt med kranvatten eller en blandning av kranvatten och högst 50 % destillerat
  • Sätt in vattentanken och tryck den nedåt tills den ha-

Fylla på vattentanken direkt på maskinen

1 Fyll på med kranvatten eller en blandning av kranvatten och maximalt 50 % destillerat vatten ur ett kärl upp till markeringen "MAX" i vattentankens på-Bild D

Slå på enheten

Hänvisning

Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfvllningen kan ta flera

minuter. Hänvisning

Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett tvst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ventilen fastnar. Ångutmatningen påverkas inte av detta

  • 1. Ställ enheten på ett fast underlag
  • Sätt i nätkontakten i ett vägguttag.
  • Vrid väljaren från läget OFF till ånginställningsområ-

Bild E

Förklaring till visningsstatus:

Digital skärm Led-lampor Beskrivning
Realtidsvis-
ning av syste-
mets
driftstempera-
tur*
Bleknar rött nätspänning finns och
maskinen värms upp
Kontinuerligt
grönt
Enheten är klar att använ-
das.
Symbol för
vattenbrist
Snabbt blin-
kande rött
Inget vatten i vattenbe-
hållaren

* Systemdriftstemperaturen avser pannans faktiska temperatur. Eftersom pannan är ett tätat system, ju högre temperatur, desto högre ångtryck. Vid 4.0 bars ångtryck är den maximala temperaturen inuti pannan 150 °Ć grader.

Page 62

  • 4. Temperaturvisningen är upp till 140 °C och LEDlampan lyser kontinuerligt grönt efter ca. 3 minuter Enheten är klar att användas
  • Tryck nå ångsnaken Bild C Ånga läcker ut

Reglera ångmängd

Med valkontakten för ångmängd regleras den utströmmande ångmängden. Valkontakten kan ställas från min. VapoHvdro-funktionen används för att avlägsna kraftig smuts från svåråtkomliga ställen

Vapohydrofunktion
P Maximal ångvolym
Ð Medium ångvolym
Ð Minsta ångvolym

  • 1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång-
  • mängd som krävs. Tryck på ångspaken
  • Innan rengöringen påbörjas ska ångpistolen riktas mot en duk/trasa tills ett jämnt ångflöde strömmar

Fylla på vatten

Vid vattenbrist i vattentanken blinkar LED-lampan röd i snabb fölid och en liudsignal hörs

Hänvisning

Vattennumnen fyller ångbehållaren i intervall Vid lyckad påfvllning blinkar LED-lampan röd i snabb fölid.

Hänvisning

Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehållaren startar vattenpumpen och matar vatten från vattentanken till ångbehållaren. Påfvllningen kan ta flera

OBSERVERA

Skador på maskinen

Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada vattennivåindikatorn

Fvll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt 50 % destillerat vatten blandat med kranvatten

Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.

Fyll på uppsamlat regnvatten

Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex dofter)

1 Fyll på vattentanken med kranvatten eller en blandning av kranvatten och högst 50 % destillerat vatten Maskinen är nu driftklar

Stänga av maskinen

  • Ställ apparatens strömbrytare på "OFF". Bild M Maskinen är avständd
  • 2. Skjut tillbaka barnspärren.
  • Dra ut nätkontakten ur eluttaget.

Töm vattentanken.

Skölja ur ångbehållaren

Sköli ur apparatens ångbehållare efter var tionde påfvllning av tanken

  • 1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av maski-
    • Låt apparaten svalna.
  • Töm vattentanken
  • Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket
  • 5. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden den i styrningen och skruva fast.
  • 6. Fyll ångbehållaren med vatten och skaka den kraftigt fram och tillbaka. Då löser sig kalkrester som sätter sig på botten av ångbehållaren.
  • Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.

Förvara maskinen

  • 1. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
  • 2 Anslut handmunstvcket och punktstrålmunstvcket till ett förlängningsrör vardera.
  • Fäst den stora rundborsten nå nunktstrålmunstvck-
  • 4 Haka fast golvmunstveket i narkeringshållaren
  • Linda upp kabeln och lägg den i tillbehörsfacket
  • 6. Linda upp ångslangen och lägg den i tillbehörsfack-

Bild Q

  • Förvara den lilla rundborsten och fordborsten i tillbehörsfacket

qshä

Rengöring av golvytor

Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen

Uppfräschning av textiler

Innan apparaten används ska man alltid undersöka om textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-

skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se-

dan om färg eller form har förändrats

Rengöring av laminat- eller lackerade ytor OBSERVERA

Skadade vtor

Vax möbelnolish laminering eller färg kan lossna eller lim lossna från kanter. på grund av ångan.

Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet

Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat träeller parkettoolv

Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller laminerade vtor som t ex köks- och andra möbler dör-

rar eller parkett

1 Vid rengöring av dessa vtor ånga en trasa och torka av vtan.

Page 63

Glasrengöring

OBSERVERA

Sprucket glas och skadad yta

Anga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i fönsterrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker. Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-

Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer genom att spruta lite ånga på hela glasytan.

Rengör fönsterytan med handmunstycke och överdrag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vattnet eller torka vtan torr.

Använding av tillbehör

Angpistol

Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande användningsområden:

  • Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
  • Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tygstycke och torka av möblerna med det.

Punktstrålmunstvcke

Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraftiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämpligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.

Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen. Bild G

Rundborste (liten)

Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts avlägsnas lättare.

OBSERVERA

Skadade ytor

Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.

Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.

Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket. Bild H

Stor rundborste

Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora runda vtor. t.ex. tvättfat. duschkar, badkar och diskhoar.

OBSERVERA

Skadade ytor

Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.

Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.

Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyckat.

Bild H

Powermunstvcke

Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sittande smuts samt urblåsning av hörn, fogar osv.

Montera powermunstycket på det punktstrålmunstycke som passar till rundborsten.

Bild H

  • Fogborste
  • Fogborsten används för rengöring av trånga springor, t.ex. mellan fönsternischer och fönsteröppnare i väggen.

Bild H

Handmunstycke

Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre

  • tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
  • Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild G

Dra överdraget över handmunstycket.

Golymunstycke

Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv.

OBSERVERA

Skador på grund av ånginverkan

Värme och genomfuktning kan leda till skador. Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du använder anparaten

Hänvisning

Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid upprepad användning

Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet innan apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbeta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har en längre verkningstid.

  • 1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
  • Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret. Bild J
  • Fäst golvduken på golvmunstycket.
    • a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
    • b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken. Bild K

Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare kardborrskenan.

Ta av golvduken

Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golvmunstycket uppåt.

Bild K

Hänvisning

I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och

är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När

golvtrasan har använts några gånger och dessutom tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och

har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.

Parkera golvmunstycke

1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid arbetsuppehåll.

Bild P

Mattrengörare

Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.

OBSERVERA

Skador på mattrengörare och matta

Föroreningar på mattrengöraren samt värme och genomfuktning kan medföra skador på mattan.

Page 64

Kontrollera före användning värmebeständigheten och

ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta ångmängd.

Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner

Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits bort innan mattrengöraren används.

Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i maskinen före användning och efter driftpauser genom

avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör). Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv-

Anvand mattrengöraren endast med golvduk på golv munstycket.

Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengöraren.

Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.

för skador på grund av temperaturinverkan.

Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.

Fästa mattrengöraren på golvmunstycket

Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golvmunstycke.

Bild K

För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt tryck tills det snäpper fast.

Bild L

Bild L Påbörja mattrengöringen.

Ta bort mattrengöraren från golvmunstycket

Brännskador på foten

Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med ånga.

Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota eller med öppna sandaler.

Mattrengöraren får endast användas eller tas av med Jämpliga skor

  • Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospetsen
  • Lyft golvmunstycket uppåt
  • Bild L

Ångstrykjärn

Hänvisning

Vi rekommenderar att använda KÄRCHER strykbräda

med aktiv ånguppsugning. Den här strykbrädan är optimalt anpassad till maskinen. Den underlättar och på-

skyndar strykningen. Den använda strykbrädan bör ha ett gallerliknande strykunderlag som släpper igenom

ånga.

Hänvisning

Observera att strykbradans overdrag kan slappa igenom vätska när kondensat ansamlas på en strykbräda utan ånguppsugning.

Ta ångstrykjärnet i drift

OBSERVERA

Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt

Vid strykning finns det risk att kondens droppar på golvet och skadar känsliga golv

Stryk om möjligt på en golvbeläggning som är okänslig för kondens (t.ex. klinkers/sten).

Kontrollera vid känslig golvbeläggning att området där kondens kan droppa ner är tillräckligt skyddat (t.ex. vattentät golvmatta).

Hänvisning

Strykjärnssulan måste vara varm för att ångan inte ska kondensera på sulan och droppa på stryktvätten.

Hänvisning

Ställ inte in ångnivån för VapoHydro-funktionen när ångstrykjärnet är anslutet eftersom stryktvätten då blir blöt.

Rekommenderade ångsteg

nivå Klädtyger
Min. ångsta-
diet
Plagg med få rynkor
Max. ångsta-
diet
Jeans

  • Se till att det finns kranvatten eller en blandning av kranvatten och max. 50 % destillerat vatten i ångrengörarens ångbehållare.
  • Anslut strykjärnets ångkontakt till maskinkontakten tills den hakar i så det hörs.
  • Ta ångrengöraren i drift, se kapitlet Slå på enheten.
  • 4. Vänta tills ångrengöraren är klar att använda.
  • Strykjärnet är klart för användning när kontrollampan (orange) har slocknat.
  • Under användningen tänds kontrollampan när strykjärnet värms upp på nytt. Användningen behöver inte avbrytas vid uppvärmning på nytt.

Ångstrykning

OBSERVERA

Skador på klädesplagg

Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras kan skador uppstå

Följ klädesplaggets strykanvisningar.

Hänvisning

Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykbara textilier strykas utan ytterligare tempera-

turinställning.

Känsliga tyger och tryck ska strykas på avigsidan med ånga utan direkt kontakt med strykjärnet. Genom ång-

upp på ett skonsamt sätt.

Hänvisning

Strykjärnet har automatisk avstängning som stänger av det om det inte har flyttats på mer än 5 minuter. Denna automatiska avstängning ökar säkerheten och sparar

energi eftersom strykjärnet inte värms upp kontinuerligt. Strykjärnet slås på igen så snart det flyttas och börjar värma upp

Hänvisning

För vertikal ångning av gardiner, klänningar osv. kan strvkiärnet hållas lodrätt.

  • När kontrollampan (orange) uppvärmning på strykjärnet slocknar, kan strykningen påbörjas.
  • Tryck på omkopplaren ånga nedtill på handtaget. Ånga strömmar ut medan omkopplaren trycks ned
  • Innan strykningen påbörjas och efter pauser i strykningen ska ångstöten riktas mot en trasa tills ett jämt ångflöde strömmar ut.

Torrstrykning

OBSERVERA

Skador på maskinen

Vattenbrist i ångbehållaren leder till skador på maskinen Se till att det finns vatten i ångbehållaren.

ORSERVERA

Skador på klädesplagg

Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras kan skador unostå

Följ klädesplaggets strykanvisningar.

Page 65

Hänvisning

Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan alla strykbara textilier strykas utan ytterligare tempera-

turinställning.

Känsliga tyger och tryck hör inte strykas torrt

Vänta tills kontrollampan (orange) - uppvärmning på

Strykjärnet är klart för strykning

Skötsel och underhål

Avkalka ångbehållaren

Hänvisning

Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att denna avkalkas efter det antal påfvllningar av ångbehållaren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.

Hårdh iet °dH mmol/l TF
I mjukt 0 - 7 0 - 1,3 100
II medel 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш hårt 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV mycket hårt >21 >3,8 50

Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-

verk eller hos kommunens tekniska avdelning

OBSERVERA

Skadade vtor

Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor. Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten

  • 1. Stänga av maskinen, se kapitel Stänga av maski-
  • Låt apparaten svalna
  • Töm vattentanken
  • Ta ut tillbehöret ur tillbehörsfacket.
  • A. Ta ut unbehöret ut unbehörstacket. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden av ett förlängningsrör på underhållslocket, haka fast den i styrningen och skruva fast
  • 6. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.

OBSERVERA

Maskinskada på grund av avkalkningsmede

Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av avkalkningsmedlet kan skada apparaten.

Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER

Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för

  • 7. Använd avkalkningslösningen enligt anvisningarna.
  • 8. Fyll på avkalkningslösningen i ångbehållaren. Stäng inte ångbehållaren
  • 9. Låt avkalkningslösningen verka i ca 8 timmar.
  • 10 Töm ut all avkalkningslösning ur ångbehållaren
  • 11. Upprepa vid behov avkalkningen.
  • 12. Skölj ur ångbehållaren 2 eller 3 gånger med kallt vatten för att avlägsna alla rester av avkalkningslös-
  • 13. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.

Bild T

  • 14 Torka nätanslutningskabelns hållare
  • 15. Skruva i underhållslocket med ett förlängningsrör

Skötsel av tillbehöret

(tillbehör - beroende på leveransens omfattning

Hänvisning

Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren

Hänvisning

Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukarsmutsen bättre

1 Tvätta golvdukar och överdrag med max 60 °C i tvättmaskinen.

Hiälp vid störninga

Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-

samma fall eller vid störningar som inte anges här, kontakta auktoriserad kundtiänst

Risk för elektriska stötar och brännskador

Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar. Dra ut nätkontakten

Låt apparaten svalna

Minskad ångmängd

• Avkalka ångbehållaren

LED-lampan blinkar röd i snabb fölid och en liudsig-

Inget vatten i vattentanken

Fvll på vattentanken

Ångspaken är säkrad med barnspärren.

  • Skjut fram barnspärren.
  • Ångspaken är upplåst. Lång uppvärmningstid

Ångbehållaren är igenkalkad

  • Avkalka ångbehållaren Stort vattenutslänn
  • Ångbehållaren är igenkalkad
  • Ångstrykjärnet "spottar ut" vatten
  • Spola ur ångrengörarens ångbehållare eller kalka av den, se kapitel Avkalka ångbehållaren.

Efter pauser i strykningen kommer vattendroppar ur

Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondensera i

Efter pauser i strvkningen ska ångstöten riktas mot en trasa tills ett jämt ångflöde strömmar ut.

Tekniska data

SC 5
Deluxe
Elanslutning
Spänning V 220 -
240
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50
Skyddsklass IPX4
Skyddskategori I
Data för enhetens prestanda
Värmekapacitet W 2250
Värmekapacitet av järn W 700
Maximalt driftstryck MPa 0,4
Uppvärmningstid min 3
Kontinuerlig ångning g/min 60
Maximal ångblåsning a/min 150

Page 66
SC 5
Deluxe
Fyllnadsmängd
Vattenbehållare Ι 1,3
Ångkokare Ι 0,5
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 5,6
Längd mm 400
Bredd mm 270
Höjd mm 300

Med förbehåll för tekniska ändringar

Sisältö
Yleisiä ohjeita 6
Määräystenmukainen käyttö 6
Ympäristönsuojelu 6
Lisävarusteet ja varaosat 6
Toimituksen sisältö 6
Takuu 6
Turvalaitteet 6
Laitteen kuvaus 6
Asennus 6
Käyttö 6
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita 6
Varusteiden käytto 6
Hoito ja huolto 7
Ohjeet häiriötilanteissa 7
Tekniset tiedot 7

Yleisiä ohieita

Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-

Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.

Määräystenmukainen käyttö

Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen kuvauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Noudata turvallisuusohjeita.

Ympäristönsuoielu

(A) Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä

A pakkaukset ympäristöä säästäen.

Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia kuten paristoja, akkuja tai öliviä, jotka väärin

käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.

Sisältöaineita koskevia ohieita (REACH)

Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoitteesta: www.kaercher.de/RFACH

Lisävarusteet ia varaosat

Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.

Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta www.kaercher.com.

Toimituksen sisältö

Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kulietusvahinkoia. ilmoita tästä jälleenmyviälle.

Takuu

Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.

(Osoite, katso takasivu)

Turvalaitteet

VARO

Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet

Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten. Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.

Laitteessa olevat symbolit

(laitetyypistä riippuen)

Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana
Ş Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje

Fameensaaum

Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön aikana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavutetaan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilassa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen

Turvatermostaatti

Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauksessa toimi ja laite ylikuumenee, turvatermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHERasiakaspalvelun puoleen.

Kattilan termostaatti

Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityksen pois päältä, esim. kun höyrykattilassa ei ole vettä ja lämpötila hövrykattilassa nousee.

Heti kun vettä täytetään lisää laite on taas käyttövalmis

Huoltoliitäntä

Huoltoliitäntä sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypainetta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili. Jos paineensäädin on viallinen ja höyrypaine höyrykat-

Page 67

tilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu huoltoliitännän kautta ulkoilmaan.

Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.

Laitteen kuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja

(katso pakkaus).

Kuvat, katso kuvasivu

Kuva A

  • (1) Laiteliitäntä
  • 2 LED-valot
  • (3) Valintakvtkin
  • (4) Kantokahva
  • (5) Lämpötilan nävttö
  • (6) Varustelokero
  • 7 Vesisäiliö
  • (8) Verkkoliitäntäjohto ja virtapistoke
  • 9 Nävttö OFF-asento
  • (10) Min. hövrvteho
  • (1) Med hövrvteho
  • (12) Max, hövrvteho
  • (13) VapoHvdro-toiminnon hövrvteho
  • (14) Huoltoliitäntä
  • (15) Lattiasuuttimen pidike
  • (16) Ohiausrulla
  • (17) Höyrypistooli
  • (18) Hövrvvipu
  • (19) Lukituksen avauspainike
  • (20) Lapsilukko
  • (21) Höyryletku
  • (22) Höyryliitin
  • (23) Pistesuihkusuutin
  • (24) Pvöreä haria (pieni)
  • (25) Pyöreä harja (suuri)
  • 26) Tehosuutin
  • (27) Rakoharja
  • 28 Käsisuutin
  • (29) Käsisuuttimen suoja
  • (30) Jatkoputket (2 x)
  • (31) Lukituksen avauspainike
  • 32) Lattiasuutin
  • (33) Tarranauhaliitos
  • (34) ** Lattialiina (1x)
  • (35) Lattialiina (2x)
  • (36) Mattoliukuri

  • (37) Kalkinpoistoaine
  • (38) ** Höyrysilitysrauta
  • (39) ** Merkkivalo (oranssi) lämmittää
  • (40) ** Hövrvkvtkin (alaosa)
  • (41) ** Höyryliitin

** Lisävarusteita voi ostaa valinnaisvarusteina

Asennus

Lisävarusteiden asennus

1. Avaa laiteliitännän suoius.

Kuva B

Työnnä höyrypistoke siten laiteliitäntään, että höyrypistoke kuuluvasti lukittuu.

Kuva E

Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.

Kuva G

Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen.

Kuva H

  • 5. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
    • a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes höyrypistooliin lukituksen avauspainike lukittuu. Liitosputki on yhdistetty.
    • b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.

Liitosputket on yhdistetty

Kuva I

Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa seen päähän.

K

Varuste on vhdistettv

Varusteiden irrotus

  • 1. Työnnä lapsilukko taakse.
  • Höyryvipu on lukittu.
  • Paina laiteliitännän suojus taakse ja vedä höyrypistoke irti laiteliitännästä.
  • Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat erilleen toisistaan

Kuva O

Käyttö

Veden täyttäminen

Vesisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai täyttää suoraan laitteessa

Ηυομιο

Vaurioita laitteelle

Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä.

Ala täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään 50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.

Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta

Älä tävtä talteenotettua sadevettä.

Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuia).

Vesisäiliön irrotus täyttöä varten

  • Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois. Kuva C
  • Täytä vesisäiliö pystysuorassa vesijohtovedellä tai vesijohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seoksella.

Page 68

Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kunnes se lukittuu.

Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa

Täytä vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja enintään 50 % suodatettua vettä astiasta merkintään "MAX" saakka vesisäiliön täyttöaukosta. Kuva D

Laitteen kytkeminen päälle

Huomautus

Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä, vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.

Huomautus

Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin, samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää sen, että venttiili juuttuu. Hövrvntuloon ei tämä vaikuta.

  • 1. Aseta laite tukevalle alustalle.
  • 2. Kytke virtapistoke pistorasiaan.
  • Käännä valintakytkin OFF-asennosta höyryasetuksen valinta-alueelle.

Kuva E

Nävtön tilan selitvs:

Digitaalinen
näyttö
LED-valot Kuvaus
Järjestelmän
käyttölämpö-
tilan reaaliai-
Punainen va-
lo sammuu
hitaasti
verkkojännite saatavissa
ja laite lämpenee
kainen
näyttö*
Tasainen vih-
reä
Laite on käyttövalmis
888
Vedenpuut-
teen kuvake
Punainen va-
lo vilkkuu no-
peasti
Vesisäiliössä ei ole vettä

* Järjestelmän käyttölämpötila viittaa kattilan todelliseen lämpötilaan. Koska kattila on suljettu järjestelmä, niin mitä korkeampi lämpötila, sitä korkeampi hövrvnpaine.

4,0 baarin höyrynpaineessa maksimilämpötila kattilan sisällä on 150 °C.

  • Lämpötilan näyttö on enintään 140 °C, ja LEDmerkkivalo palaa tasaisen vihreänä noin 3 minuutin kuluttua. Laite on käyttövalmis.
  • 5. Paina hövrvvipua.

Kuva G

Höyryä virtaa ulos

Höyrymäärän säätö

Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa höyrymäärää. Valintakytkimellä voidaan säätää minimihöyrytehosta vähäiselle lialle aina maksimihöyrytehoon voimakkaalle lialle asti. VapoHydro-toimintoa käytetään voimakkaan lian poistamiseen vaikeasti saavutettavilta alueilta.

Vapohydro-toiminto
P Maksimihöyrymäärä

  • Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyrymäärälle.
  • 2. Paina hövrvvipua.
  • Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.

Veden lisääminen

Jos vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä, LED-valo vilk-

kuu nopeasti punaisena ja äänimerkki kuuluu.

Huomautus

Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö on onnistunut, LED-valo vilkkuu nopeasti punaisena.

Huomautus

Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä.

vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyrykattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteia.

HUOMIÓ

Vaurioita laitteelle

Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa vedenkorkeuden näyttöä.

Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään 50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesiiohtoveteen.

Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.

Älä täytä talteenotettua sadevettä.

Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita (esim. tuoksuia).

Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä tai vesijohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seoksella. Laite on käyttövalmis.

Laitteen kytkeminen pois päältä

  • Käännä laitekytkin asentoon "OFF".
    • Laite on kytketty pois päältä
    • 2. Työnnä lapsilukko taakse.
  • Höyryvipu on lukittu.
  • 3. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
  • Tyhjennä vesisäiliö

Höyrykattilan huuhtelu

Huuhtele laitteen höyrykattila aina säiliön kymmenen

nen täytön jälkeen.

  • Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen kytkeminen pois päältä.
  • 2 Anna laitteen jäähtvä
  • Tvhiennä vesisäiliö.
  • 4 Poista varusteet varustelokerosta
  • Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoputken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoilleen ohjaimeen ja käännä auki.

Kuva S

  • Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimakkaasti edestakaisin. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalkkiiäämät irtoavat
  • Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta. Kuva T

Page 69

I aitteen säilvtvs

  • Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin pidikkeisiin
  • Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin kukin yhteen
  • Kiinnitä suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
  • Rinusta lattiasuutin nidikkeeseen

Kuva F Kelaa johto ja sijoita se varustelokeroon

  • Kelaa höyryletku ja sijoita se varustelokeroon.
  • Aseta pieni pyöreä harja ja rakoharja varusteloke-
  • 8. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa naikassa

Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita

Lattiapintoien puhdistus

Suosittelemme että lattia lakaistaan tai imuroidaan ennen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta

Tekstiilien elvyttäminen

Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävvvs aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta: Hövrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen ovatko värit tai muodot muuttuneet.

Pinnoitettujen ja maal ujen pi

HUOMIO

Vaurioituneet pinnat

Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainetta muovinäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suojalistan reunoista

Älä kohdista hövrvä liimattuia reunoia kohti sillä liimattu suoialista voi irrota

Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilattioiden puhdistukseen.

Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten pintoien puhdistukseen kuten esim keittiökalusteet ja huonekalut, ovet tai parketit

1 Hövrytä näiden nintoien nuhdistusta varten liinaa ly hvesti ja pvvhi pinnat sillä.

Lasien puhdistus

HIIOMIO

Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat

Hövry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityiä kohtia ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikkunalasien ninnalla ja siten lasien rikkoutumiseen

Älä kohdista hövrvä ikkunakehvsten sinetöitvihin koh-

Lämmitä ikkunalaseia alhaisissa ulkolämpötiloissa hövryttämällä koko lasipintaa kevyesti

  • Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksellä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy-

Varusteiden käytto

Hövrypistooli

Hövrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla ilman varusteita:

  • Pienien ryppyien poistamiseen ripustetuista vaatekappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm etäisvydeltä
  • Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa lyhvesti ja pyyhkiniseen. I

Pistesuihkusuutin

Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsvisten kohtien.

saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden. seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista kohtaa sitä suurempi on puhdistusvaikutus koska

lämpötila ja hövrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen nen hövrvpuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ia hövrvtä sen jälkeen.

1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.

Pyöreä harja (pieni)

Pieni pyöreä haria soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-

Vaurioituneet pinnat

Haria voi naarmuttaa herkkiä pintoia

  • Ei sovellu herkkien pintoien puhdistukseen
  • 1 Asenna nieni nyöreä harja nistesuihkusuuttimeen Kuva H

Pvöreä haria suuri

Suuri pyöreä haria soveltuu suurten pyöreiden pintoien

pvamme, keittiön astianpesualtaat.

HIIOMIO Vaurioituneet ninnat

Haria voi naarmuttaa herkkiä pintoia

  • Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen
  • 1. Kiinnitä suuri pyöreä haria pistesuihkusuuttimeen

Kuva H

Tehosuutin

Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen, nurkkien, rakojen tms, puhtaaksi puhaltamiseen.

1. Asenna tehosuutin pyöreälle harjalle soveltuvaan

Kuva H

Rakoharia

1. Rakoharjaa käytetään ahtaiden välien puhdistukseen kuten esim ikkunanurkat ja seinäkolot

Kuva H

Käsisuutin

Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku kaappien ja peilien puhdistukseen

1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan

2 Vedä näällys käsisuuttimen yli

Lattiasuutin

Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoitteiden puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-

Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta

Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita

Page 70

Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-

vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa paikassa pienellä hövrymäärällä

Huomautus

Puhdistusaineiäämät tai hoitoemulsiot voivat nuhdistettavalla pinnalla hövrvpuhdistuksessa aiheuttaa iuovia iotka kuitenkin häviävät useiden kävttökertoien jälkeen

Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-

nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja irrallisia hiukkasia io ennen kosteaa puhdistusta

Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höy-

  • 1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin
  • Tvönnä lattiasuutin iatkoputkeen.
  • 3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen
    • a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle
    • b Paina lattiasuutin kevvesti lattialiinaan

Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään lattiasuuttimeen

I attialiinan poistaminen

1. Aseta toinen ialka lattialiinan ialkalevvlle ia nosta lat

Huomautus

Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön

tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.

Lattiasuuttimen säilvtvs

1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät tvön

Kuva P

Mattoliukuri

Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa

Vaurioita mattoliukurissa ia matossa

Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita mattoon.

Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestävvvs ja hövrvn vaikutus mattoon jossain huomaamattomassa paikassa pienellä höyrymäärällä

Noudata maton valmistaian puhdistusohieita

Varmista, että matto on ennen mattoliukurin kävttöä imuroitu ja tabrat poistettu

Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen hövryttämällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)

Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat-

tialiinan kanssa Suorita hövrvpuhdistus mattoliukuria kävttämällä vain

Älä kohdista hövrvä iatkuvasti samaan kohtaan (enintään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaikutusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi

Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille

Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen

1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-

Työnnä lattiasuutin keyvesti painamalla mattoliukuriin sisään ja anna lukittua paikoilleen.

3. Aloita maton puhdistus

Mattoliukurin noistaminen lattiasuuttimesta

A VADO

Palovammat jaloissa

Mattoliukuri voi hövrytettäessä kuumentua

Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paliain ialoin tai

Kävtä mattoliukuri ja irrota se vain kävttäen soveltuvia

  • Paina mattoliukurin levy kengan kariella alas.
  • 2. Nosta lattiasuutin ylös

Hövrvsilitvsrauta

Huomautus

Suosittelemme käyttämään KÄRCHER-silityspöytää aktiivisella hövrvimulla. Tämä silityspöytä on saatavana hankittuun laitteeseen lisävarusteena. Se helpottaa ja nopeuttaa silittämistä Käytettävän silityspöydän tulee joka tapauksessa sisältää höyryä läpäisevä, ristikko-

Huomautus

Silityspöydässä, jossa ei ole höyryimuria, silityspöydän päällysteen läpikastuminen on mahdollista kun kondenssivettä kertyy

Hövrysilitysraudan käyttöönotto

HIIOMIO

l auhdeveden/kosteuden aiheuttamat aineelliset va hingot

Silityksen aikana kondenssivettä saattaa tippua lattialle

Suorita silitystyöt sellaisten lattiamateriaalien yläpuolella joka eivät vaurioidu kondenssivedestä (esim laatat/

.los kyseessä on herkkä lattiamateriaali varmista että

alue, iolle kondenssivettä voi tippua, on suojattu riittä-

västi (esim. vettä läpäisemätön lattiamatto)

Silitysraudan pohjan täytyy olla kuuma, jotta höyry ei kondensoidu pohiassa ja silitettävät vaatteet kastu

Huomautus

Älä säädä hövrvsilitvsraudan ollessa vhdistettvnä hövrvtehoksi VapoHvdro-toimintoa, koska muuten silitettävät vaatteet kastuvat

Suositellut hövrvtehot

taso Vaatekankaat
Min. höyryte-
ho
Vaatteet, joissa on vähän ryppyjä
Max. höyryte-
ho
Farkut

  • 1. Varmista, että hövrvpuhdistimen hövrvkattilassa on vesijohtovettä tai vesijohtoveden ja enintään 50 % tislatun veden seosta
  • Työnnä silitysraudan höyrypistoketta laitepistorasiaan kunnes se kuuluvasti lukittuu
  • Ota hövrypuhdistin käyttöön, katso luku Laitteen kytkeminen näälle
  • 4. Odota, kunnes hövrvpuhdistin on käyttövalmis.
  • Silityspöytä on käyttövalmis heti, kun merkkivalo
  • Käytön aikana merkkivalo syttyy, kun silitysrauta kuumenee uudelleen Käyttöä ei tarvitse keskevttää uudelleenkuumennuksen aikana

Page 71

HUOMIO

Vaatekannaleiden vauriot

Jos silitysohieita ei noudateta. vaatekappaleeseen voi

Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohieita.

Kiinteällä, optimaalisella lämpötila-asetuksella kaikki silityskelpoiset tekstiilit voidaan silittää ilman ylimääräistä

Silitä herkät kankaat ja painannat takapuolelta höyryllä ilman suoraa kosketusta silitysrautaan. Höyryttämällä 2

- 3 cm etäisvydellä kuidut voidaan suoristaa hellävarai-

Silitysrauta on varustettu automaattisella sammutustoiminnolla, joka kytkee laitteen pois päältä, jos sitä ei ole liikutettu yli 5 minuutin aikana. Tämä automaattinen

sammutustoiminto lisää turvallisuutta ja säästää energiaa, sillä silitysrauta ei kuumene jatkuvasti. Silitysrauta

kytkeytyy takaisin näälle ja alkaa lämmetä heti kun sitä liikutetaan

Verhoia vaatteita ine pystysuuntaisesti höyrytettäessä voi silitysrautaa pitää pystysuorassa.

  • 1 Heti kun silitysraudan lämmityksen merkkivalo oranssi) sammuu. voi silittämisen aloittaa
  • Paina alla olevan kahvan hövrykytkintä Hövryä virtaa ulos niin kauan, kuin kytkintä painetaan.
  • 3 Kohdista ennen silityksen aloittamista ja silitystaukoien jälkeen hövrypurkaus johonkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.

Kuivasilitvs

HIIOMIO

Vaurioita laitteelle

Vedenpuute hövrvkattilassa iohtaa laitevaurioihin

Varmista, että höyrykattilassa on vettä.

Vaatekappaleiden vauriot

aiheutua vaurioita.

Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.

Kiinteällä, optimaalisella lämpötila-asetuksella kaikki silityskelpoiset tekstiilit voidaan silittää ilman vlimääräistä lämpötila-asetusta.

Herkkiä kankaita ja nainantoja ei saa silittää kuivina

  • Odota, kunnes silitysraudan lämmityksen merkkivalo (oranssi) sammuu.
    • Silitysrauta on valmis silitykseen

Hoito ia h

Hövrykattilan kalkinpoisto

Huomautus

Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäiliön tävttökertoien määrän jälkeen (ST = säiliön tävttö).

Kovuusalue °dH mmol/l ST
I pehmeä 0 - 7 0 - 1,3 100
II keskikova 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш kova 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV erittäin kova > 21 > 3,8 50

Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja vesijohtoveden kovuudesta

ниомо

Vaurioituneita pintoja

Kalkinpoistoliuos voi svövyttää herkkiä pintoia

Täytä ja tyhjennä laite varovasti

  • 1 Laitteen kytkeminen pois päältä katso luku Laitteen kytkeminen pois päältä
  • 2 Anna laitteen jäähtvä
  • Tvhiennä vesisäiliö.
  • 4. Poista varusteet varustelokerosta
  • Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoputken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoilleen ohjaimeen ja käännä auki. Kuva S

Tyhiennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta

HUOMIO

Laitevaurioita kalkinpoistoaineen iohdosta

Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu voi vaurioittaa laitetta

Kävtä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.

Käytä 1 annosteluyksikkö kalkinpoistoainetta 0,5 litraan vettä

  • 7. Käytä kalkinpoistoliuosta ohjeiden mukaan
  • 8 Täytä kalkinpoistoliuos hövrykattilaan Älä sulie hövrvkattilaa.
  • 9 Anna kalkinnoistoliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia
  • 10. Tvhiennä kalkinpoistoliuos kokonaan pois hövrvkat-
  • 11. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
  • 12. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä kaikkien kalkinpoistoliuoksen jäämien poistamisek-

  • 13. Tvhiennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta Kuva T
  • 14 Kuivaa verkkoliitäntäiohdon nidike
  • 15. Kiinnitä huoltolukko toiseen jatkoputkeen.

Varusteiden hoito

Huomautus

Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen

Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja Älä kävtä huuhteluainetta iotta liinat pystyvät hyvin ime-

1 Pese lattialiinat ia näällykset enintään lämnötilassa 60 °C pesukoneessa

Ohieet häiriötilanteissa

Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse

valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu

Sähköiskun tai palovammojen vaara

Niin kauan kuin laite on vhdistettynä virtaverkkoon tai se ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral-

Irrota verkkopistoke

Anna laitteen jäähtvä

Vähennetty hövrymäärä

Höyrykattilassa on kalkkia

Suorita höyrykattilan kalkinpoisto

Page 72

LED-valo vilkkuu nopeasti punaisena ja merkkiääni

kuuluu

Vesisäiliössä ei ole vettä

Täytä vesisäiliö.

  • Höyryvipua ei voi painaa
  • Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla
  • Työnnä lapsilukko eteen. Hövrvvivun lukitus on avattu

Pitkä lämmitysaika

  • Hövrvkattilassa on kalkkia.
  • Poista kalkki höyrykattilasta. Suuri veden ulostulo

Höyrykattilassa on kalkkia.

Poista kalkki hövrykattilasta

Hövrvsilitvsrauta "svikee" vettä

Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila tai poista kalkki, katso luku Poista kalkki hövrvkattilasta.

Silitystaukojen jälkeen höyrysilitysraudasta tulee vesipisaroita

Pitempien silitystaukojen jälkeen voi höyry kondensoitua höyrviohdossa.

Kohdista silitystaukojen jälkeen höyrypurkaus johonkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti

Tekniset tiedot

V
~
Hz
W
SC 5
Deluxe
220 -
240
1
50
IPX4
I
2250
V
~
Hz
W
220 -
240
1
50
IPX4
I
2250
V
~
Hz
W
220 -
240
1
50
IPX4
I
2250
~
Hz
W
1
50
IPX4
I
2250
Hz 50
IPX4
I
2250
W IPX4
I
2250
W l
2250
W 2250
W 2250
W 700
MPa 0,4
min 3
g/min 60
g/min 150
I 1,3
I 0,5
kg 5,6
mm 400
mm 270
mm 300
W
MPa
min
g/min
g/min
I
I
I
kg
mm
mm
mm

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään

ndhold
Generelle merknader 7
Forskriftsmessig bruk 7
Miljøvern 7
Tilbehør og reservedeler 7
Leveringsomfang 7
Garanti 7
Sikkerhetsinnretninger 72
Beskrivelse av enheten 73
Montering 73
Drift 74
Viktig bruksinformasjon 75
Bruk af tilbehør 75
Stell og vedlikehold 77
Bistand ved feil 78
Tekniske data 78

Generelle merknader

Les denne oversettelsen av den originale driftsveiledningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte

sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene

Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen eier.

Forskriftsmessia bruk

Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvisningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sikkerhetsanvisningene.

Miliøvern

Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på en miljøvennlig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i

parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Anvisninger om innhold (REACH)

Aktuell informasjon om innholdsstoffene finner du på: www.kaercher.de/REACH

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pakker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal meldes til forhandleren.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner bes du henvende deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice og fremvise kjøpskvitteringen. (Se adresse på baksiden)

Sikkerhetsinnretninge

Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger Sikkerhetsinnretningene tiener til din egen sikkerhet.

Page 73

Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger

Symboler på apparatet

(avhengig av apparattype)

Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Ð Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen

Trykkregulator

Trykkregulatoren holder trykket i dampkielen så konstant som mulig under drift. Når det maksimale driftstrykket i dampkielen er nådd slås oppvarmingen av Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes ut, slås oppvarmingen på igjen.

Sikkerhetstermostat

Sikkerhetstermostaten forhindrer at annaratet overonnhetes. Hvis trykkregulatoren og kieltermostaten svikter ved en feil og annaratet overonnhetes, kohler sikkerhetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille sikkerhetstermostaten

Kjeltermostat

Kieltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil. f.eks hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i

Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift

Vedlikeholdslås

Vedlikeholdslåsen stenger dampkielen mot damptrykket som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en

ovetrykksventil. Hvis trykkregulatoren er defekt og

damptrykket i dampkjelen stiger, åpnes overtrykksventilen og det kommer damp oppover ut av vedlikeholdslåsen

Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeservice før apparatet tas i bruk igien

Beskriv else av e

visningen Avhengig av modellen som brukes er det forskjeller i leveringsomfanget (se emballasjen)

Se grafikksiden for illustrasioner

Figur A

  • 1 Enhetsuttak
  • 2 LED-lys
  • 3 Velgerbryter
  • (4) Bærehåndtak
  • 5 Temperaturvisning
  • 6) Oppbevaringsområde for tilbehør
  • Vannbeholder
  • (8) Strømtilkoblingskabel med støpsel
  • Display AV-posision
  • (10) Min. dampstadium

  • (11) Med. dampstadium
  • 12 Maks dampstadium
  • (13) Damptrinn for VapoHvdro-funksion
  • (15) Parkeringsbrakett for gulvmunnstvkke
  • (16) Styrerul
  • (17) Damppistol
  • (18) Dampspal
  • (19) Opplåsingsknapp
  • (20) Barnesikring
  • 21) Dampslange
  • (22) Dampkontakt
  • 23 Spotlight-munnstykke
  • (24) Rund børste (liten)
  • (25) Rund børste (stor)
  • (26) Kraftmunnstvkke
  • 27) Fugebørste
  • (28) Manuell dvse
  • Deksel for manuell dyse
  • (30) Forlengelsesrør (2 x)
  • (32) Gulvmunnstvkke
  • 3 Borrelås
  • (34) ** Gulvklut (1x)
  • (35) Gulvklut (2x)
  • (36) Teppealider
  • (37) Avkalkingsmiddel
  • (38) ** Damptrykkiern
  • (39) ** Indikatorlys (oransje) oppvarming
  • 40) ** Dampbryter (nederst)
  • (41) ** Dampkontak
  • ** Tilbehør kan kiøpes som ekstrautstvr

Montere tilbehør

  • Åpne lokket på stikkontakten Figur B
  • 2. Sett inn dampstøpselet i stikkontakten til du hører at dampstøpselet smekker i lås

Figur B

  • 3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppistolen til låseknappen på damppistolen smekker i lås Figur G
  • Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledvsen Figur H
  • Sett forlengelsesrørene på damppistolen
    • a Skvv det 1. forlengelsesrøret inn på damppistolen til låseknappen for damppistolen går i inn-

Page 74

Forbindelsesrøret er koblet til

  • b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
  • Forbindelsesrørene er koblet sammen. Figur I

6. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den ledige enden av forlenggelsesrøret

Figur J

Tilbehøret er koblet til.

Koble fra tilbehøret

  • Skyy barnesikringen bakover Damparmen er sperret.
  • Trykk lokket til stikkontakten ned og trekk dampstøpselet ut av stikkontakten.
  • Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver-
    • Figur O

Fylle på vann

Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller fylles direkte nå apparatet

NR S

Skade på apparatet

Legnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller vannivåindikatoren blir skadet

Ikke fyll på rent destillert vann Bruk maks 50 % destillert vann blandet med springvann

Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.

Ikke fyll på oppsamlet regnvann.

Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (f eks_dufter)

Ta av vanntanken for påfylling

  • 1. Trekk vanntanken loddrett oppover Figur C
  • 2 La vanntanken stå loddrett og fyll den med vann fra kranen eller en blanding av vann fra kranen og maks 50 % destillert vann
  • 3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker på plass.

Fylle vanntanken direkte på apparatet

1 Evll springvann eller en blanding av springvann og maks. 50 % destillert vann fra en beholder i påfvllingsåpning vanntank til markeringen "MAX".

Slå på enheten

Merknad

Hvis det ikke er noe eller for lite vann i damnkielen starter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.

Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. se kund i den forbindelse høres et lavt klikk. Lukkingen forhindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir ikke nåvirket av dette

  • 1. Plasser enheten på en fast overflate
  • Vri valgbryteren fra AV-posisionen til dampinnstillingsområdet.

Figur E

Forklaring på visningsstatus:

Digitalt dis-
play
LED-lys Beskrivelse
Sanntidsvis-
ning av sys-
temdriftstemp
eratur*
Blekende
rødt
Nettspenning tilstede og
apparatet varmer opp
Kontinuerlig
grønn
Enheten er klar til bruk
Ikon for man-
glende vann
Hurtig blin-
kende rødt
Ikke vann i vannbeholde-
ren

* Systemets driftstemperatur refererer til den faktiske

temperaturen til kielen. Jo høvere temperatur, jo høvere damptrykk siden kjelen er et forseglet system. Ved 4,0 bar damptrykk er den maksimale temperaturen inne i kjelen 150 °C grader.

4 Temperaturvisningen er opptil 140 °C og I FD-lyset lyser kontinuerlig grønt etter ca. 3 minutter. Enheten

Figur F

5. Trykk på dampspaken Figur G

Damp lekker ut.

Requiering av dampmengden

Med valabryteren for dampmengden reguleres dampmenden som strømmer ut. Valgbryteren kan stilles inn fra min. damptrinn for lett tilsmussing til maks. dampkes til å fjerne sterk tilsmussing på vanskelig tilgiengelige områder

  • Trykk på damparmen.
  • 3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette dampregelmessig

Etterfylle vann

lampen raskt i rødt og det avgis et lydsignal.

Merknad

Vannpumpen fyller dampkielen i intervaller. Når fyllingen er fullført, blinker LED-lampen raskt i rødt.

Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkielen, starter vannnumnen og transporterer vann fra vanntanken til dampkielen. Påfvllingen kan ta flere minutter.

Page 75

APS

Skade på apparatet

Legnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller vannivåindikatoren blir skadet

Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-

Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen. Ikke fyll på oppsamlet regnvann

Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger (feks dufter)

1. Fvll vanntanken med vann fra kranen eller en blanding av vann fra kranen og maks. 50 % destillert

Apparatet er klart til bruk

Slå av apparatet

Sett apparatbryteren på «OEE»

Figur M

  • Apparatet er slått av
  • Skyv barnesikringen bakover
  • Damparmen er sperret.
  • Trekk støpselet ut av stikkontakten
  • 4. Tøm vanntanken.

Skylle ut av dampkieler

Skyll apparatets dampkjele etter hver tiende fylling av tanken

  • 1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet
  • Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet
  • 5. Åpne vedlikeholdslokket. Sett den åpne enden av forlengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på
    • Figur S
  • 6 Fyll dampkielen med vann og sving den kraftig att og fram. Da løsner kalkrester som har satt seg fast i
  • Tøm dampkjelen helt for vann. Figur T

Oppbevare apparatet

  • 1 Stikk forlengelsesrørene i den store holderen for til-
  • Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt forlengelsesrør
  • 3. Fest den store rundbørsten på nåledysen
  • Figur P
  • Vikle opp kabelen og legg den i tilbehørsskuffen Figur R
  • 6 Vikle opp dampslangen og legg den i tilbehørsskuf-
  • Figur Q
  • Lega den lille rundbørsten og fugebørsten i tilbehørsskuffen.
  • 8 Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted

Viktia bruksinforma

Rengiøre gulvflater

Vi anbefaler å feje eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet

Friske opp tekstiler

Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et

skiult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontroller ev. forandringer i form eller farge.

Rengjøre overflater med belegg eller som er
lakker rt ¯

OBS

Skadde overflater

Damp kan løsne voks møbelpolish plastbelegg eller maling og liming av hjørner.

Ikke rett dampen mot limte hiørner, ellers kan limet løs-

Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-

Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plastbelagte overflater som f.eks. kiøkkenmøbler og andre møbler i huset, dører eller parkett

1 For rengiøring av disse overflatene kan en klut dampes og overflatene tørkes med denne

Glassrengjøring

ORS

Glass-sprekker og skadet overflate

Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset

sprekker

Ikke rett dampen mot forsedlede steder på vindusram-

Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved å dampe hele glassflaten lett

Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og overtrekket For å trekke vannet av bruk en vindusnal eller tørk flatene tørre

Bruk of til

Damppistolen kan brukes for følgende bruksområde uten tilbehør

  • Fierning av lette krøller eller bretter fra hengende klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
  • møblene med den.

Nåledvse

Nåledvsen er egnet for rengiøring av steder som det er vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker. nåledvsen er til det skitne stedet desto større blir ren-

gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden er høvest ved dyseutlønet. Kraftige kalkavleiringer kan

behandles med et egnet rengiøringsmiddel før dam nutter og damprengjørnigen

  • 1. Skyv nåledysen på damppistolen.
    • Figur G

Rundbørste (liten)

Den lille rundbørsten er egnet for rengiøring av vanskelig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjernes.

ORS

Skadde overflater

Børsten kan ripe ømfintlige flater.

  • Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
  • 1 Monter den lille rundbørsten på nåledvsen Figur H

Page 76

Stor rundbørste

Den store rundbørsten egner seg til rengiøring av store avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusikar,

badekar, utslagsvask i kjøkkenet, osv.

Skadde overflater

Børsten kan ripe ømfintlige flater Ikke eanet for rengiøring av ømfintlige flater

1. Fest den store rundbørsten på nåledysen

Powerdyse

Powerdysen er egnet for rengiøring av vanskelig smuss

og utblåsing av hjørner, fuger osv

1 Sett powerdysen på nåledysen som egner seg for rundbørsten.

Fugebørste

1 Eugebørsten brukes til rengiøring av trange åpninger, f.eks. mellom vindusnisjer og håndtak på veg-Figur H

Håndmunnstykke

Håndmunnstvkket er egnet for rengiøring av små vask-

1. Skvv håndmunnstvkket på damppistolen i samsvar med nåledysen.

2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket

Gulvmunnstvkke

Gulymunnstykket er egnet for rengiøring av vaskbare vega- og gulvbelega, f. eks. steingulv. fliser og PVC-

Skader grunnet dampinnvirkning

Varme og gjennomfukting kan føre til skader Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et

usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.

Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjoner på overflaten som skal rengiøres kan føre til striper under damprengiøringen. Dette forsvinner når dam-

Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet brukes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.

1 Koble forlengelsesrør på dampnistolen

  • Figur I
  • Skyv aulymunnstykket på forlengelsesrøret Figur J
  • 3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
    • a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
    • b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett trvkk
      • Figur K

Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstvkket med

Ta av gulvkluten

1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunnstykket oppover

Figur K

Merknad

Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra

gulvmunnstvkket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra gulvmunnstvkket og den har da nådd optimal klebeevne

Parkere gulymunnstykket

1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes

Figur P

Tenneglider

Med teppeglideren kan du friske opp teppet

ABC

Skader på teppeglider og teppe

Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte

Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig og hvordan dampen virker på teppet er varmebestandig

sted med lavest dampmengde Føla teppeprodusentens rengiøringsanvisninger

Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før

Før bruk og etter driftspauser fiernes eventuell konden-

sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten

Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv-

Når du bruker teppealider må du damprengiøre på lavt

Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5

sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår

Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.

Feste teppeglideren på gulvdvsen

1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv

Figur K

2 La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk til den klikker på plass. Figur I

3. Begynn tepperengiøringen.

Ta tenneglideren av gulvmunnstvkket

Forbrenninger på foten

Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med

Teppedideren skal kun brukes eller tas av med egnet skotav

  • Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
  • Trekk gulvdysen oppover
  • Figur L

Damptrykk-strykeiern

Merknad

Vi anbefaler bruk av KÄRCHER strykebord med aktiv dampavsuging. Dette strykebordet er ideelt tilpasset ap-

paratet du har kjøpt. Det gjør strykingen enklere og raskere Strvkebordet som brukes må uansett ha et

dampgjennomtrengelig strykeunderlag av gitter.

Merknad

Det skal bemerkes at når det gielder et strykebrett uten dampavsug er fukting av strykebrettdekselet mulig hvis

Page 77

Igangsetting av damptrykkiern

OBS

Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet

Under strvkingen kan kondens drvppe ned på gulvet og skade ømfintlige gulybelegg

Hvis mulia, utfør strvking på et gulvbelegg som er motstandsdyktig mot kondens (f.eks. fliser / stein)

For sensitivt aulv må du forsikre deg om at området som kondensen kan dryppe på er tilstrekkelig beskyttet

(f eks Vanngiennomtrengelig gulvmatte)

Merknad

Strykeflaten må være varm slik at damnen ikke konden. serer på flaten og drypper på stryketøvet

Merknad

Ikke still inn damptrinnet for VapoHvdro-funksionen når damptrykk-strykejernet er plugget inn, ellers blir stryke-

Anbefalte damptrinn

nivå Klesstoffer
Min. dampsta-
dium
Plagg med få rynker
Maks. damp-
stadium
Jeans

1. Sørg for at det er springvann eller en blanding av springvann og maks 50 % destillert vann i damprenserens dampkiel

  • Sett strykejernets dampstøpsel inn i apparatstikkontakten inntil det klikker i lås
  • Ta i bruk damprenseren, se kapitlet Slå på enheten
  • 4 Vent til damprenseren er driftsklar
  • 5. Strykejernet er klart til bruk så snart indikatorlampen (oransie) har slukket
  • Under bruk lyser indikatoren når strykeiernet varmes opp igien. Du kan fortsette å bruke apparatet mens det varmes opp

OBS

Skader på plagg

Hvis strykespesifikasionene ikke tas hensyn til kan

plagaene bli skadet

Ta hensyn til strykespesifikasionene i nlaggene

Med den faste, optimale temperaturinnstillingen kan alle strykeekte tekstiler strykes uten ekstra temperaturinnstilling

Delikate stoffer og trykk må glattes ved hieln av damn uten direkte kontakt med iernet. Damping med 2-3 cm avstand til stoffet gjør at fibrene rettes opp på en skånsom måte.

Strykeiernet er utstyrt med en automatisk utkobling som slår av apparatet hvis det ikke har blitt flyttet på mer enn 5 minutter Denne automatiske avstengningen øker sikkerheten og sparer energi fordi jernet ikke varmes opp kontinuerlig. Strykejernet slås på jajen så spart det er

flyttet og begynner å varme opp Merknad

Strykeiernet kan holdes loddrett for damping av gardi-

  • 1. Så snart kontrollampen (oransie) for oppvarming på strykejernet slukker, kan du begynne å stryke
  • Trykk på dampbryteren på undersiden av håndtaket Det strømmer ut damp så lenge knappen holdes trykket

3. Før strykingen begynner og etter pauser i strykingen må du rette dampstøtet mot en klut inntil dampen

Tørrstryking

APC

Skade på apparatet Vannmangel i dampkielen fører til skader på apparatet Sørg for at det er vann i dampkjelen.

OBS

Skader på plago

Hvis strykespesifikasionene ikke tas hensyn til. kan

plaggene bli skadet

Ta hensvn til strvkespesifikasionene i plaggene

Merknad

Med den faste, optimale temperaturinnstillingen kan alle strykeekte tekstiler strykes uten ekstra temperaturinnstillina

Ømfintlige stoffer og trykte motiver bør ikke strykes tørt.

  • Vent til den kontrollampen (oransje) for oppvarming på strykeiernet slukker.
    • Strykejernet er klart til stryking

Stell og vedlikehold

Avkalke damnkielen

Merknad

Siden det setter seg fast kalk i apparatet anbefaler vi å avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i henhold til tabellen (TF = tankfyllinger)

Hardhetsområde °dH mmol/l TF
I mykt 0 - 7 0 - 1,3 100
11 middels 7 - 14 1,3 - 2,5 90
||| hardt 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV svært hardt >21 >3,8 50

Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om hardheten til vannet i springen.

ORS

Skadde overflater

Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater. Fyll og tøm apparatet forsiktig

  • 1 Slå av apparatet se kapittel Slå av apparatet
  • 2. La apparatet avkjøles
  • 2. La appa...............................
  • 4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsrommet.
  • 5. Åpne vedlikeholdslokket. Sett den åpne enden av forlengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på plass i føringen og skru det opp Figur S
  • Tøm dampkjelen helt for vann. Figur T

ORC

Apparatskader fra avkalkingsmiddel

Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkalkingsmiddelet kan skade apparatet.

Riuk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel

Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0.5 l vann

  • 7. Bruk avkalkingsløsningen i henhold til angivelsene.
  • 8. Fyll avkalkingsløsningen i dampkjelen. Ikke lukk
  • La avkalkingsløsningen virke i ca. åtte timer.
  • 11. Gienta avkalkingen ved behov

Page 78

  • 12. Skyll dampkielen to eller tre ganger med kaldt vann
  • for å fjerne alle restene av avkalkingsløsningen
  • Figur T
  • 14 Tørk holderen for strømkabelen

15. Lukk vedlikeholdslokket med et forlengelsesrør.

Stell av tilbehøret

Merknad

Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel

Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk

  • skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss. 1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.

Bistand ved feil

Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre ved hieln av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved driftsforstvrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte

vår autoriserte kundeservice

Eare for elektrisk støt og forbrenning

Så lange annaratet er kohlet til strømnettet eller fremdeles ikke er avkiølt, er det farlig å utbedre feil

Trekk ut strømstøpselet.

l a apparatet avkiøles

Redusert dampmengde

Avkalk dampkielen

FD-lampen blinker raskt i rødt og det lyder en signaltone

Ikke noe vann i vanntanken

Fyll vanntanken.

Det er ikke mulig å trykke damparmer

Damparmen er sikret med barnesikringen

Skyv fram barnesikringen. Damparmen er låst opp

Lang oppvarmingstig

  • Dampkjelen er forkalket
  • Avkalk dampkielen

Høyt vannutslipp

Dampkielen er forkalket

  • Avkalk dampkjelen
  • Damptrykk-strykeiernet "spytter" vann
  • Skyll ut av dampkjelen til damprenseren eller avkalk den se kanittelet Avkalk damnkielen

Etter pause i strykingen kommer det vanndråper ut av damptrykk-strykejernet

Ved lengre pauser i strykingen kan det kondenseres damp i dampledningen.

Etter pauser i strvkingen må du rette dampstøtet mot en klut inntil dampen strømmer jevnt ut.

Takniska d

SC 5
Deluxe
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220 -
240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50
Beskyttelsesklasse IPX4
Beskyttelseskategori I
SC 5
Deluxe
Data for enhetsytelse
Oppvarmingskapasitet W 2250
Varmekapasitet til jern W 700
Maksimalt driftstrykk MPa 0,4
Oppvarmingstid min 3
Kontinuerlig damping g/min 60
Maksimal dampblåsing g/min 150
Fyllingsmengde
Vannbeholder I 1,3
Dampkoker I 0,5
Dimensjoner og vekter
Vekt (uten tilbehør) kg 5,6
Lengde mm 400
Bredde mm 270
Høvde mm 300

Med forbehold om tekniske endringer.

Indhold
Generelle henvisninger 78
Bestemmelsesmæssig anvendelse 78
Miljøbeskyttelse 78
Tilbehør og reservedele 79
Leveringsomfang 79
Garanti 79
Sikkerhedsanordninger 79
Beskrivelse af maskinen 79
Montering 80
Drift 80
Vigtige anvendelseshenvisninger 81
Brug af tilbehør 82
Pleje og vedligeholdelse 83
Hjælp ved fejl 84
Toknisko data Q /

Generelle henvisninger

ե Læs den originale driftsvejledning og de vedlagte sikkerhedshenvisninger inden maskinen tages i brug første gang. Bet-

en maskinen i overensstemmelse hermed. Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-

de brugere

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne driftsveiledning Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt Overhold sikkerhedshenvisningerne

øbeskvttelse

  • at bortskaffe emballage miliømæssigt korrekt.
  • Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
  • værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte dele såsom batterier genopladelige batterier el-

ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-

Page 79

hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er mærket med dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)

Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes på www.kaercher.com.

Leveringsomfang

Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.

Garanti

I det enkelte lande gælder de garantibetingelser, der er fastsat af vore salgsselskab. Eventuelle fejl ved maskinen udbedres gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien gældende, bedes du henvende dig til din forhandler eller nærmeste kundeservicecenter medbringende kvittering for købet. (Se adressen på bagsiden)

Sikkerhedsanordninger

Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger

Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse. Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.

Symboler på maskinen (alt efter maskintype)
Fare for forbrænding, maskinens over-
flade bliver varm under drift
¢ Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen
Trykregulator

Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så konstant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes, når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af dampudtagning.

Sikkerhedstermostat

Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af apparatet. Hvis trykregulatoren og kedeltermostaten svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, frakobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling af sikkerhedstermostaten.

Kedeltermostat

Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af fejl, f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperaturen i dampkedlen stiger.

Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar til brug.

Vedligeholdelseslås

Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det foreliggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en overtrykventil. Hvis trykregulatoren er defekt og damptrykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen. Henvend dig til den ansvarlige KÅRCHER kundeservice før genstart af apparatet.

Beskrivelse af maskinen

Den maksimale mængde udstyr er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Afhængigt af den anvendte model er der forskelle i leveringsomfanget (se emballagen). Se grafiksiden for illustrationer.

Figur A

(1) Udstyrsstik

  • (2) LED-lamper
  • 3 Vælgerkontakt
  • (4) Bæregreb
  • 5 Temperaturvisning
  • (6) Tilbehørsrum
  • 7 Vandbeholder
  • (8) Nettilslutningsledning med netstik
  • Display position OFF
  • (10) Min. damptrin
  • (1) Med. damptrin
  • (12) Max. damptrin
  • (13) VapoHvdro-funktion damptrin
  • (14) Vedligeholdelseslås
  • (15) Parkeringsholder til gulv-mundstykke
  • (16) Styrerulle
  • (17) Damppistol
  • (18) Damphåndtag
  • (19) Oplåsningstast
  • (21) Dampslange
  • 2 Dampstik
  • (23) Punktstråledyse
  • A Rundbørste (lille)
  • (25) Rundbørste (stor)
  • 26 Powerdvse
  • (27) Fugebørste
  • 28) Hånddvse
  • (29) Beklædning til hånddyse
  • (30) Forlængerrør (2 x)
  • (31) Oplåsningstast
  • (32) Gulvdyse

Page 80

  • (33) Burrebånd
  • 34) ** Gulvklud (1x)
  • (35) Gulvklud (2x)
  • (37) Afkalkningsmiddel
  • 38) ** Damptrykstrygeiern
  • (39) ** Kontrollampe (orange) opvarmer
  • (40) ** Dampafbryder (på undersiden)
  • (41) ** Dampstik
  • ** Tilbehør kan købes som ekstraudstvr

Mo

Montering af tilbehør

  • 1. Åbn afdækningen på maskinens tilslutning
  • Figur B
  • Isæt dampstikket i maskinens tilslutning: du skal kunne høre dampstikket gå i hak Figur B
  • Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil Figur G
  • Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
  • 5. Forbind forlængerrørene med damppistolen.
    • a Skub det 1 forlængerrør på damppistolen, indtil sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
    • b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør. Forbindelsesrørene er forbundet.

Figur I

6. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på forlænderrørets frie ende

Figur J

Adskillelse af tilbehør

  • Skub børnesikringen tilbage.
  • Damparmen er spærret. Tryk afdækningen på maskinens tilslutning nedad
  • og træk dampstikket ud af maskinens tilslutning. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinanden.

Figur O

Drif

Påfyldning af vand

Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med fyldning eller kan fyldes direkte på apparatet

REMÆRK

Skader på apparatet

Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand

Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand

Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren

Påfvld ikke opsamlet regnvand.

Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f.eks. dufte).

Aftagning af vandtank for påfyldning

  • Træk vandtanken lodret onad Figur C
  • 2. Stil vandtanken lodret og fyld den op med postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand
  • 3 Isæt vandtanken og tryk den nedad indtil den går i hak.
    • Påfyldning af vandtank direkte på apparatet
  • 1. Fyld postevand eller en blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret vand fra en beholder op til markeringen "MAX" i vandtankens påfvldningsåb-Figur D

Tilkobling af maskinen

Obs

Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand. starter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan vare flere minutter.

Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder hvilket kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke

  • 1 Anbring maskinen nå en fast overflade
  • Sæt netstikket i en stikkontakt.
  • 3. Drej vælgerkontakten fra OFF-positionen til dampindstillingsområdet

Figur E

Forklaring på visningsstatus:

Digitalt dis-
play
LED-lamper Beskrivelse
Realtidsvis-
ning af syste-
Rødt, slukkes
langsomt
Netspænding til og ma-
skine varmet op
mets
driftstempera-
tur*
Kontinuerlig
grøn
Maskinen er klar til brug
Ikon for vand-
mangel
Hurtigt blin-
kende rødt
Intet vand i vandbeholde-
ren

* Systemets driftstemperatur refererer til kedlens faktiske temperatur. Kedlen er et lukket system: in højere

temperatur, jo højere damptryk. Ved 4.0 bar damptryk er

  • den maksimale temperatur inde i kedlen 150 °C grader. 4 Temperaturvisningen er op til 140 °C og I ED-lampen lyser konstant grønt efter ca. 3 minutter. Maski-
    • Figur F

Tryk nå damphåndtaget

Figur G

Der strømmer damp ud.

Indstilling af dampmængden

Den udstrømmende dampmænde indstilles med vælgerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten giver

mudsninger op til maks, damptrin til stærke tilsmudsninger. VapoHydro-funktionen tjener til fjernelse af kraftige tilsmudsninger på svært tilgængelige områder.

Page 81
Vapohydro-funktion
Ð Maksimal dampmængde
Ð Middel dampmængde
Ð Minimum dampmængde

Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den dampmængde, der er behov for

2. Trvk på damparmen

3. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen

Efterfyldning af vand

Hvis der ikke er tilstrækkeligt vand i vandtanken, blinker

LED-lampen hurtigt rødt, og der lyder et akustisk signal

Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Er påfyldningen i orden blinker I ED-lampen hurtigt rødt

Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan vare flere minutter

REMÆRK

Skader på apparatet

Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan blive beskadiget på grund af uegnet vand

Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend maksimalt 50 % destilleret vand blandet med postevand

Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren

Påfvld ikke opsamlet regnvand.

Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger (f.eks. dufte).

1. Fyld vandtanken op med postevand eller en blan-

Maskinen er klar til brug

Slukning af maskinen

Indstil maskinkontakten på "OFF"

Figur M

  • Maskinen er slukket
  • 2. Skub børnesikringen tilbage. Damparmen er spærret
  • Træk netstikket ud af stikkontakten
  • Tøm vandtanken.

Skylning af dampkedel

Skyl dampkedlen i maskinen efter hver 10. påfyldning af

1 Sluk maskinen se kanitlet Slukning af maskinen

  • 2. Lad maskinen køle af.
  • Tøm vandtanken. Tag tilbehøret ud af tilbehørsrummet
  • 5. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt den åbne ende af i styringen, og skru op.

  • 6. Fyld dampkedlen med vand, og ryst den kraftigt Derved løsnes kalkresterne, der har sat sig på bun-
  • 7. Sørg for at tømme dampkedlen fuldstændigt for

Figur 1

Onbevaring af maskinen

  • Sæt forlængerrørene i de store holdere til tilbehør
  • 2 Sæt en hånddyse og en punktstråledyse på hvert af forlængerrørene
  • Fastgør den store rundbørste på punktstråledvsen
  • Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
  • Rul kablet op. og anbring det i tilbehørsrummet. Figur R
  • Rul dampslangen op. og anbring den i tilbehørsrum-

Figur Q

  • Anbring den lille rundbørste og fugebørsten i tilbe-
  • Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.

/igtige anvendelseshenvisning

Rengør gulvflader

Vi anbefaler at feie eller støvsuge gulvet før brug af apparatet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler allerede før damprengøringen

Opfriskning af tekstiler

Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlingen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-

ændringer af farve eller form.

Rengør belagte eller lakerede overflader

RFMÆRK

Beskadigede overflader

Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægninger eller farve og lister på kanter

Ret ikke dampen mod limede kanter. da listen kan løsne

Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træeller parketgulve

Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller stuemøbler døre eller parket

  • 1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en klud og tørre overfladerne af hermed

RFMÆRK

Glasbrud og beskadigede overflader

Damp kan beskadige forseglede områder på vinduesrammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-

ger på overfladen af vinduesruder og derved til

Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-

Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at dampe let på hele glasoverfladen.

  • Rengør vinduesfladen med hånddvse og beklæd-
  • ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet eller før ruderne af

Glasrengøring

Page 82

Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ-

  • Til fiernelse af mindre folder på hængende tekstiler: Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand
  • Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på en klud og tør møblerne af hermed

Punktstråledvse

Punktstråledvsen er egnet til rengøring af svært tilgæn gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, toiletter persienner eller radiatorer . lo tættere

punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og

dampmænde er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før damprengøringen I ad rengøringsmidlet virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.

1 Skub punktstråledysen på damppistolen

Figur G

Rundhørste (lille)

Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette-

Beskadigede overflader

Børsten kan ridse følsomme overflader.

Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.

Montér den lille rundbørste på punktstråledvsen.

Figur H

Rundbørste stor

Den store rundbørste egner sig til rengøring af store, runde flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, bade-

BEMÆRK

Beskadigede overflader

Børsten kan ridse følsomme overflader.

  • Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
  • Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen. Figur H

Powerdyse

Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs og udblæsning af hjørner, fuger osv

  • Monter powerdysen på punktstråledysen, som er
  • egnet til rundbørsten.

Fugebørste

1 Eugebørsten anvendes til rengøring af smalle spalter, f.eks. mellem vindueskarme og håndtag i væg-

gen. Figur H

Hånddyse

Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige overflader brusekabiner og speile

Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-

stolen

2. Træk beklædningen over hånddysen.

Gulv-mundstvkke

Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige væg- og gulvbelægninger, f.eks, stengulve, fliser og PVC-gulve

DEMÆDK

Skader på grund af damppåvirkning Varme og gennemfugtning kan føre til skader

Prøv derfor inden anvendelsen varmestvrken og damp-

påvirkningen på et diskret sted med den mindste dampmænade.

Obs

Rengøringsmiddelrester eller pleieemulsioner på den overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring medføre striber der dog forsvinder efter flere anvendel-

Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af maskinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler

allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen virke længere

1 Forbind forlængerrør med damppistolen

Figur

Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret Figur J

  • 3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket
    • a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
    • b Sæt aulv-mundstykket på aulvkluden med et let trvk

Figur K

Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket ved hjælp af burrebåndet

Aftagning af gulvklud

1 Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulvmundstykket opad.

Figur K

Obs

I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt og er eventuelt svært at fierne fra gulv-mundstykket Efter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det lettere at fierne den fra gulv-mundstykket og den har

opnået den optimale vedhæftning

Parkering af guly-mundstykke

1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved en arbeidsnause

Figur P

Tæppeglider

Med tæppeglideren kan man friske tæpper op

BEMÆŘK

Skader på tæppeglider og tæppe

Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvædning kan medføre skader på tæppet

Prøv derfor inden anvendelsen varmestvrken og damp-

mindste dampmænade.

Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings-

Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden anvendelse af tæppeglideren

Fiern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i apparatet før anvendelse og efter driftspauser ved afdamp-

ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør) Anvend kun tænnealideren med aulyklud på auly-

mundstvkke.

Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse af tæppeglideren.

For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for beskadigelse pga temperaturpåvirkning må dampen ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).

Page 83

Anvend ikke tæppealideren på høiluvede tæpper

Fastgør tæppeglideren nå gulv-mundstykket

Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel Gulv-mundstykke

  • 2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med et let tryk og klik på plads
  • Figur L
  • 3 Start tænnerensningen

Afmontering af tæppeglideren fra gulvmundstykket

Forbrændinger på foden

Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp-

Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder eller åbne sandaler

Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet fodtøi

  • 1. Tryk tæppegliderens laske nedad med spidsen af en fast sko
  • Løft gulvmundstykket opad.

Figur L

Damptrykstrygeiern

Vi anbefaler at anvende KÄRCHER strvgebordet med aktiv-dampopsugning. Dette strygebord er optimalt tilpasset til den købte maskine. Det gør strygningen lettere og hurtigere. Det anvendte strygebord bør altid have

Vær onmærksom på at strvgebordsbetrækket kan bliver gennemvæddet, når der dannes kondens, hvis strvgebordet er uden dampopsugning

Ibrugtagning af damptrykstrygeiern

RFMÆRK

Materielle skader pga. kondens/fugt

Under strygning kan kondensvand dryppe ned på gulvet og eventuelt beskadige en sart gulybelægning Hvis det er muliat, bør du strvae på et aulvbelæaning som ikke er sart over for kondens (f.eks. fliser/sten). Søra i tilfælde af sarte gulvbelægninger for, at det område, hvor kondensen kan dryppe, er tilstrækkeligt be-

skyttet (f.eks. vanduigennemtrængelig gulymåtte) Obs

Strvæiernssålen skal være varm så dampen ikke kondenserer på sålen og tørrer på strygetøiet.

Indstil ved isat damptrykstrygeiern ikke damptrinnet for VapoHydro-funktionen, da strygetøjet ellers bliver vådt.

Anbefalede damptrin

Niveau Tekstiler
Min. damptrin Tøj med få folder
Max. damptrin Jeans

  • 1. Kontrollér, at der i damprenserens dampkedel er postevand eller en blanding af postevand og maksi-
  • 2. Isæt strygejernets dampstik i maskinstikdåsen, indtil
  • 3. Ibrugtagning af damprenseren, se kapitlet Tilkob ling af maskinen.
  • 4. Vent indtil damprenseren er klar til brug.
  • Strygejernet er klar til brug, så snart indikatorlampen (orange) er slukket.

6. Under brug lyser indikatoren, når strygeiernet genopvarmes. Det er ikke nødvendigt at stoppe stryg-

Dampstrygning

DEM/EDK

Skader på beklædningsstvkker

overholdes kan det medføre skader

Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.

Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle strygbare tekstiler stryges uden vderligere temperaturindstilling

Glat sarte stoffer og nåtryk nå hagsiden ved hiæln af damp og uden direkte kontakt med strvgeiernet. Ved at

dampe stoffet med en afstand på 2 - 3 cm til stoffet rejses fibrene på en skånende måde.

Obs

Strvgeiernet er udstvret med en frakoblingsautomatik.

der slukker for apparatet, hvis det ikke er blevet flyttet i mere end 5 minutter. Frakoblingsautomatikken øger sikkerheden og sparer energi. fordi jernet ikke konstant op-

varmes Strvæjernet tænder igen så snart det flyttes og begynder at varme op.

Obs

I forbindelse med vertikal dampning af gardiner kioler osv. kan strygejernet holdes lodret.

  • 1 Så snart strygejernets kontrollampe (orange) Opvarmning - slukker, kan du begynde at strvge
  • Tryk dampknappen ind på undersiden af håndtaget Der strømmer damp ud, så længe der trykkes på
  • Inden start på strygningen og efter strygepauser rettes dampstødet hen på en klud, indtil dampen

Tørstrygning

DEMÆDK

Skader på apparatet

Vandmangel i dampkedlen medfører skader på appara-

Kontrollér, at der er vand i dampkedlen.

DEM/EDK

Skader på beklædningsstvkker

Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke overholdes kan det medføre skader

Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.

Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle strygbare tekstiler stryges uden vderligere tempera-

turindstillina

Sart stof og sarte påtryk bør ikke blive strøget tørt.

Vent indtil strygeiernets kontrollampe (orange) - Opvarmning - slukker.

Strygeiernet er klar til at stryge

ng af dampkedlen

Da kalk sætter sig fast i maskinen. anbefaler vi. at maskinen afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfvldninger af vandtanken (PV= påfvldninger af vandtank).

Hård nedsområde °dH mmol/l PV
I blødt 0-7 0-1,3 100
П medium 7-14 1,3-2,5 90

Page 84
Hårdh edsområde °dH mmol/l PV
Ш hårdt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hårdt >21 >3.8 50

Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker

leverer oplysninger om postevandets hårdhed

Beskadigede overflader

Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader.

  • 1. Slukning af maskinen, se kapitel Slukning af maski-
  • 2. Lad maskinen køle af.
  • Tøm vandbeholderen
  • 4. Fiern tilbehør/tilbehørsdele fra tilbehørsrummet
  • 5. Åbn vedligeholdelseslåsen. For at gøre dette skal du placere den åbne ende af et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, indsætte dette i styret, indtil det går i hak, og åbne den

Tøm vandet helt af dampkedlen Figur T

Skader på maskinen på grund af afkalkningsmiddel

Et uegnet afkalkningsmiddel og feildosering af afkalk-

Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsn

Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0,5 l

  • Tilsæt afkalkningsopløsning i afkalkningsmidlet i
  • 8. Fyld afkalkningsopløsningen i dampkedlen. Luk ik-
  • 9. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer.
  • 10. Tøm afkalkningsopløsningen helt ud af dampked-
  • 11. Gentag om nødvendigt afkalkningen
  • 12. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at jerne alle rester af afkalkningsopløsningen.
  • 13 Tøm vandet helt af dampkedlen

Figur T

  • 14 Tør åbningen til nettilslutningskablet
  • 15. Luk vedligeholdelseslåsen med et forlængerrør.

Pleje af tilbehøret

(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)

Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling

Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af kludene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke anvendes skyllemiddel

1 Vask gulvklude og beklædninger ved høist 60 °C i vaskemaskinen.

Hiælp ved fei

pe ved hiælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller

ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-

ADVARSEL

Fare for elektrisk stød og forbrænding

Det er farligt at reparere feil når apparatet er tilsluttet strømnettet eller ikke er afkølet.

Lad apparatet køle af.

Reduceret dampmængde

Afkalk dampkedlen.

LED-lampen blinker hurtigt rødt og der lyder et aku-

stisk signal

Ingen vand i vandtanken

Fvld vandtanken.

Damparmen kan ikke trykkes ind

Damparmen er sikret med børnesikringen.

Skub børnesikringen frem. Damparmen er låst op

Lang opvarmningstid

Afkalk dampkedel

Stor vandudstrømning

Dampkedlen er forkalket

Afkalk dampkedlen.

Damptrykstrygeiernet "spytter" vand ud

Skyl eller afkalk damprenserens dampkedel, se kapitlet Afkalk dampkedlen

Efter strygepauser kommer der vand ud af damp-

Ved længere strygepauser kan der kondensere damp i dampledningen.

Efter strygepauser rettes dampstødet hen på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud

Tekniske data

SC 5
Deluxe
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220 -
240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50
Beskyttelsesklasse IPX4
Beskyttelseskategori Ι
Apparatets ydelsesdata
Varmeeffekt W 2250
Strygejernets varmeeffekt W 700
Maksimalt driftstryk MPa 0,4
Opvarmningstid min 3
Kontinuerlig dampning g/min 60
Maksimalt dampstød g/min 150
Påfyldningsmængde
Vandbeholder Ι 1,3
Dampkedel Ι 0,5
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 5,6
Længde mm 400
Bredde mm 270
Højde mm 300

Page 85
Üldised juhised 8
Sihtotstarbeline kasutamine 8
Keskkonnakaitse 8
Lisavarustus ja varuosad 8
Tarnekomplekt 8
Garantii 8
Ohutusseadised 8
Seadme kirjeldus 8
Montaaž 8
Käitus 8
Olulised rakendusjuhised 8
Tarvikute kasutamine 8
Hooldus ja jooksevremont 9
Abi rikete korral 9
Tehnilised andmed 9

Üldised juhised

ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-

Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarbeks alles.

Sihtotetarholino kasutami

ne seadet eranditult eramaianidam on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab kasutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutusiuhendis kirieldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaia Järgige ohutusjuhiseid

Keskkonnakaitse

∇ Pakkematerialid on taaskasutatavad Palun utili-A seerige pakendid keskkonnasäästlikult. Elektrilised ia elektroonilised seadmed sisaldavad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja

sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise

keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga

Juhised koostisainete kohta (REACH)

Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate aadressilt: www.kaercher.de/REACH

Lisavarustus ja varuosad

mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse. Tarvikute ja varuosade kohta lejate teavet aadressilt. www.kaercher.com

Tarnekomplekt

Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puuduolevate tarvikute või transpordikahjustuste korral

Garantii

garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked kõrvaldame garantijajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu

litatud klienditeeninduse poole.

Ohutusseadised

Puuduvad või muudetud ohutusseadised Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks

Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-

Seadmel olevad sümbolid

(Olenevalt seadme tüübist)

Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks
Ð Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
Dãbunanulastan

Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal või-

malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksimaalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja lülitatakse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise tadajäriel jälle juurde

Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist langevad ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermostaat seadme välja. Pöörduge ohutustermostaadi lähtestamiseks KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.

Katla termostaat

Katla termostaat lülitab vea korral küttesüsteemi välja. nt kui aurukatlas pole vett ja temperatuur aurukatlas tõuseb

Kohe kui Te lisate vett on seade jälle kasutusvalmis

Hoolduslukk

Hoolduslukk sulgeb aurukatla olemasoleva rõhu vastu. Hoolduslukk on samaaegselt ülerõhuventiil. Kui rõhuregulaator on defektne ja aururõhk aurukatlas tõuseb avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu

välia

Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole

Seadme kirieldus

sutusiuhendis. Olenevalt kasutatavast mudelist on tarne ulatus erinev (vt pakendit)

Illustratsioonid leiate graafikute lehelt.

  • (1) Seadme pistikupesa
  • 2 I ED-tuled
  • 3 Valimislüliti
  • Kandekäenide
  • (5) Temperatuurinäidik
  • Tarvikute hoiustamisala
Page 86

  • (7) Veepaak
  • (8) Toitejuhe toitepistikuga
  • (9) Ekraan väljalülitatud asend
  • 10 Min. aurufaas
  • (11) Keskm. aurufaas
  • (12) Max. aurufaas
  • (13) VapoHydro funktsiooni aurufaas
  • (14) Hoolduslukk
  • (15) Põrandaotsaku lukustushaak
  • (16) Juhtrullik
  • (17) Aurupihusti
  • (18) Auruhoob
  • (19) Avamisnupp
  • (20) Lapselukk
  • 21) Auruvoolik
  • (22) Auruliitmik
  • 23 Vihkotsak
  • (24) Ümarhari (väike)
  • (25) Ümarhari (suur)
  • (26) Power-otsak
  • (27) Piluhari
  • (28) Käsiotsak
  • Käsiotsaku kate Kasiotsaku kate
  • 3 Pikendustorud (2 x)
  • (31) Avamisnupp
  • 32) Põrandaotsak
  • (33) Takjakinnitus
  • (34) ** Põrandalapp (1 x)
  • (35) Põrandalapp (2 x)
  • (36) Vaibaliugur
  • (37) Katlakivivastase pulbri ava
  • (38) ** Aurutriikraud
  • (39) ** Märgutuli (oranž)-kuumutamine
  • 40 ** Aurulüliti (all)
  • (41) ** Auruliitmik
  • ** Lisatarvikuid saab osta valikulise esemena
Iontaaž

Tarvikute monteerimine

  • 1. Avage seadmeühenduse kate.
  • Joonis B
  • Pistke aurupistik seadmeühendusse nii, et aurupistik kuuldavalt fikseerub.
Joonis B

Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni aurupüstoli lahtilukustusklahv fikseerub. Joonis G

  • 4. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile. Joonis H
  • 5 Ühendage pikendustorud aurupüstoliga
    • a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni aurupüstoli lahtilukustusklahv fikseerub. Ühendustoru on ühendatud.
    • b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule. Ühendustorud on ühendatud.

Joonis I

Lükake tarvik ja /või põrandadüüs pikendustoru vabale otsale.

Joonis J

Tarvik on ühendatud.

Tarvikute lahutamine

  • 1. Lükake lapselukk tagasi.
  • Vajutage seadmeühenduse kate alla ja tõmmake aurupistik seadmeühendusest välja
  • Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake detailid üksteisest välja.

Joonis O

Käitus

Veega täitmine

Veepaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või otse seadmel täita.

TÄHELEPANU

Kahjustused seadmel

Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahiustada saada.

Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksimaalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.

Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.

Ärge lisage kogunenud vihmavett.

Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu).

Veepaagi äravõtmine täitmiseks

1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.

Joonis C

  • 2. Täitke veepaak vertikaalselt kraaniveega või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee segu-
  • Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fikseerub.

Veepaagi täitmine otse seadmel

Kallake kraanivesi või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee segu anumast kuni tähistuseni "MAX" veepaagi täiteavasse. Joonis D

Seadme sisselülitamine

Märkus

Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivitub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas-

se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit. Märkus

Seade sulgeb iga 60 sekundi tagant lühiajaliselt ventiili, seejuures on kuulda vaikset klõpsamist. Sulgemine ta-

kistab ventiili kinnikiilumist. Auru väljakandmist see ei oira.

  • 1. Pange seade kindlale pinnale.
  • Ühendage toitejuhe pistikupessa.
  • Keerake valimislüliti väljalülitatud asendist auruseadistuse valimise vahemikku.
Page 87

Digitaalne
ekraan
LED-tuled Kirjeldus
Süsteemi töö-
temperatuuri
Tuhmuv pu-
nane
võrgupinge on olemas ja
seade soojeneb
reaalajas ku-
vamine*
Pidev roheli-
ne
Seade on kasutusvalmis
888
Veepuuduse
ikoon
Kiiresti vilkuv
punane
Veepaagis ei ole vett.

Süsteemi töötemperatuur viitab boileri tegelikule tem-

peratuurile. Kuna boiler on suletud süsteem, siis mida kõrgem on temperatuur, seda kõrgem on aururõhk, 4.0 bar aururõhu juures on maksimaalne temperatuur boileris 150 °C

  • 4. Temperatuurinäidikul kuvatakse temperatuur kuni 140 °C ia I ED-tuli süttib ligikaudu 3 minuti pärast pidevalt roheliselt põlema. Seade on kasutusvalmis. Joonis F
  • 5 Vaiutage auruhooba

Joonis G

Aur immitseb välia

Aurukoguse reguleerimine

Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väliavoolavat aurukogust. Valiklüliti pakub seadistusvõimalusi alates minimaalsest auruastmest kergete määrdumiste jaoks kuni maksimaalse auruastmeni jämeda määrdumise iaoks VapoHvdro funktsioon on ette nähtud tugeva määrdumise kõrvaldamiseks raskesti ligipääsetavates

Vapohydro funktsioon
P Maksimaalne auru kogus
Ð Keskmine auru kogus
Ð Minimaalne auru kogus

  • 1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse peale
  • 2 Vaiutage auruhooba
  • Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapile kuni aur väliub ühtlaselt

Veega järeltäitmine

Kui veepaagis pole piisavalt vett, vilgub LED-valgusti kiiresti punaselt ja kostub signaalheli.

Veepump täidab aurukatelt intervallides. Kui täitmine on edukas vilgub I ED-tuli kiiresti punaselt

Märkus

Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe käivi-

tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas

se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit.

Kahiustused seadmel

Fbasobiya vee tõttu võivad düüsid ummistuda või veetasemenäidik kahiustada saada

Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksimaalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.

Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.

Ärge lisage kogunenud vihmavett

Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt lõhnu)

Täitke veepaak kraaniveega või kraanivee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee seguga Seade on kasutusvalmis.

Seadme väljalülitamine

  • 1. Seadke seadmelüliti "OFF" peale.
    • Seade on välia lülitatud.
  • 2. Lükake lapselukk tagasi
  • Fõmmake võrgupistik pistikupesast välja
  • Tühjendage veepaak.

Aurukatla loputamine

Loputage seadme aurukatel pärast iga kümnendat paa gitäitmist puhtaks.

  • 1 Lülitage seade välja vt peatükki Seadme väljalüli-
  • 2 Laske seadmel maha jahtuda
  • Tühiendage veepaak
  • 4 Võtke tarvikud tarvikulaekast välia
  • 5. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja
  • Joonis S
  • 6 Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt edasi-tagasi. Selle kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on
  • Laske vesi täielikult aurukatlast välia.

Seadme hoidmine

  • 1 Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidiku-
  • Pistke käsidüüs ja punktioadüüs vastavalt 1 pikendustorule.
  • 3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile
  • 4 Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse Joonis P
  • 5 Kerige kaabel peale ja hoidke tarvikulaekas Joonis R
  • 6 Kerige auruvoolik peale ja hoidke tarvikulaekas
  • Hoidke väikest ümarbaria ja vuudibaria tarvikulae-
  • 8. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas

Olulised rakendusiuhised

Põrandapindade puhastamine

või imeda Nii vabastatakse põrand juba enne märgpuhastust mustusest ja lahtistest osakestest.

Tekstiilide värskendamine

Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide taluvust variatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi

Page 88

Kattega või lakitud pealispindade

puhastamine

TÄHELEPANU

Kahjustatud pealispinnad

Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid või värvi ning vabastada servakandi servadelt.

Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant võib lahti tulla.

Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpörandate puhastamiseks.

Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealispindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi puhastamiseks.

Nende pealispindade puhastamiseks aurutage korraks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.

Klaasi puhastamine

TÄHELEPANU

Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind

Aur võib kahjustada aknaraami pitseritud kohti ja põhjustada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknaklaaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist

Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.

Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuridel. aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.

Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee äratõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige pinnad kuivaks.

Tarvikute kasutamine

Aurupüstol

Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkondade jaoks ilma tarvikuteta:

  • Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideesemetelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt.
  • Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja pühkige sellega mööbel üle.

Punktioadüüs

Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside, WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks. Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja aurukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakiviladestisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhastusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit mõiuda ja aurutage seejärel.

juua ja aurutaye seejaret. 1 – Lükake nunktioadüüs aurunüstolile

Joonis G

Ümarhari (väike)

Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldatavad mustused kergemini eemaldada

TÄHELEPANU

Kahiustatud pealispinnad

Hari võib tundlikke pindu kriimustada.

  • Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
  • 1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile.

Joonis H

Ümarhari suur

Suur ümarhari sobib suurte, ümarate pindade, nt kraanikausside, dušialuste, vannide, köögivalamute jne puhastamiseks

TÄHELEPANU

Kahjustatud pealispinnad

Hari võib tundlikke pindu kriimustada

Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.

1. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile.

Power-düüs

Power-düüs sobib raskestieemaldatava mustuse pu-

hastamiseks ja nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks 1. Monteerige Power-düüs ümarharja jaoks sobivale punktjoadüüsile.

Joonis H

Vuugihari

Vuugiharja kasutatakse kitsaste pilude puhastamiseks, nt aknaniššide ja seinas olevate väntade vahel.

Joonis H

Käsidüüs

Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabiinide ja peedite puhastamiseks.

Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile aurupüstolile.

Joonis G

2. Tõmmake kate üle käsidüüsi

Põrandadüüs

Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete, nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastamiseks

TÄHELEPANU

Aurutoimest tingitud kahjustused

Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustusi

Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega. Märkus

Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid puhastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastamisel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad. Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpuhastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tugevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks

  • Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
  • Lükake põrandadüüs pikendustorule. Joonis J
  • Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
    • a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põrandale.
    • b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandalapile.
Joonis K

Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaatselt põrandadüüsi külge.

Põrandalani äravõtmine

Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke põrandadüüs üles. Joonis K

Märkus

Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-

Eesti

Page 89

mist saab takiariba põrandadüüsist hästi eemaldada

ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.

Põrandadüüsi parkimine

1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-

Joonis P

Vaibaliugur

Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada

Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal

Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja lähiniisutamine võivad põhiustada vaiba kahiustusi.

Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru mõiu vaibale silmatorkamatus kohas väikseima

aurukogusega

Järgige vaibatootia puhastamisiuhiseid.

Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakendamist puhtaks imetud ia plekid on eemaldatud

Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause au-

luga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat)

Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põrandadüüsil

Aurunuhastage vaihaliuguri kasutamisel nõrga auruast-

Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt 5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahiustus-

te riski temperatuuri mõiu tõttu

Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel.

Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge

1. Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge, vt peatükki Põrandadüüs

  • Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliugurisse ja laske fikseeruda
  • 3 Alustade vaiba pubastamiseda

Vaibaliuguri eemaldamine põrandadüüsilt

Jalalaba põletused

Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda

Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paliaialu või lahtiste sandaalidega

Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite-

  • . Vaiutade vaibaliuduri lapats tudeva kindaninada alla.
  • Tõstke põrandadüüs üles Joonis L

Aururõhk-triikraud

Märkus

Soovitame kasutada KÄRCHERi triikimislauda aktiivse handatud ostetud seadmele. See lihtsustab ja kiirendab triikimisprotsessi Kasutataval triikimislaual peaks igal juhul olema auru läbilaskev, võretaoline triikimisalus.

Tuleb märkida, et ilma aurueemalduseta triikimislaua korral on triikimislaua katte niisutamine võimalik kui kondensaat koguneb

Aururõhk-triikraua kasutuselevõtt

ΤΆΗΕΙ ΕΡΔΝΙΙ

Varakahiud kondensaadi / niiskuse tõttu

Triikimine võib põhiustada kondensaadi tilkumist põrandale ja kahiustada õrna põrandakatet

Võimalusel triikige põrandakatte kohal, mis pole kondensaadi suhtes tundlik (nt plaadid/kivi).

Tundliku põrandakatte korral tehke kindlaks, et ala, millele kondensvesi võib tilkuda, on piisavalt kaitstud (nt

vett mitteläbilaskev põrandamatt)

Triikraua tald neab olema kuum, et aur ei kondensee-

ruks tallal ega tilguks triigitavale pesule

Märkus

Ärge seadistage sissepistetud aururõhk-triikraua puhul VapoHydro-funktsiooni auruastet, kuna triigitav pesu saab muidu märiaks.

Soovitatavad aurufaasid

tase Rõivakangad
Min. aurufaas Väheste kortsudega rõivad
Max. aurufaas Teksad

  • 1. Tehke kindlaks, et aurupuhasti aurukatlas on kraanivesi või kraanivee ja max 50 % destilleeritud vee se-
  • gu. Pistke triikraua aurupistik seadme pistikupessa, kuni see kuuldavalt fikseerub
  • Võtke aurupuhasti käiku, vt peatükki Seadme sis-
  • Oodake, kuni aurupuhasti on kasutusvalmis
  • Trijkraud on kasutamiseks valmis, kui kontroll-lamp (oranž) on kustunud
  • Kasutamise ajal põleb kontroll-lamp kui triikraud järelsooieneb. Rakendust ei pea sooienemise ajal katkestama

Aurutriikimine

ΤΆΗΕΙ ΕΡΔΝΙΙ

Kahiustused riideesemetel

Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib

Järgige triikimisandmeid riideesemel.

Märkus

Fikseeritud optimaalse temperatuuri seadistusega saab

kõiki triikimiskindlaid tekstiile triikida ilma täiendavalt temperatuuri seadistamata

Õrnu kangaid ja pealetrükke triikige pahupidi pööratuna ilma otsese kontaktita triikimisrauaga. Kiud sirguvad

õrnalt. aurutades kangast 2 - 3 cm kauguselt.

Triikraud on varustatud välialülitusautomaatikaga, mis

lülitab seadme välja, kui seda pole üle 5 minuti liigutatud. See välialülitusautomaatika suurendab ohutust ja

säästab energiat, kuna triikraud ei kuumene pidevalt. Triikraud lülitub kohe jälle sisse, kui seda liigutatakse

ning hakkab soojenema

Kardinate, rijete ine vertikaalseks aurutamiseks saab

  • Niipea kui kontroll-lamp (oranž) triikraua sooienemine kustub, võib triikimisega alustada.
  • Vajutage käepidemel asuvat aurulülitit. Aur tuleb välja, kuni lülitit vajutatakse.
  • Enne triikimise algust ja pärast triikimispause suunake aurulöök lapile, kuni aur väljub ühtlaselt.
Page 90

Kuivalt triikimine

ΤΆΗΕΙ ΕΡΔΝΙΙ

Kahiustused seadmel

Veepuudus aurukatlas põhiustab kahiustusi seadmel Tehke kindlaks et aurukatlas on vet

Kahiustused riideesemetel

Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib

põhiustada kahiustusi

Järgige triikimisandmeid riideesemel.

Märkun

Fikseeritud optimaalse temperatuuri seadistusega saab

temperatuuri seadistamata

Õrnu kangaid ja pealetrükke ei tuleks triikida kuivalt

Oodake, kuni triikraua küttesüsteemi kontroll-lamp

Triikraud on triikimiseks valmis

Hooldus ja jooksevremo

Katlakivi eemaldamine aurukatlast

Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame seadmest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud veepaagi täitmiste arvu järgi (TF=paagi täited)

Karedusvahemik °dH mmol/l TF
I pehme 0 - 7 0 - 1,3 100
II keskmine 7 - 14 1,3 - 2,5 90
Ш kare 14 - 21 2,5 - 3,8 75
IV väga kare >21 >3,8 50

Veemaiandusamet või kommunaalettevõtted annavad

infot kraanivee kareduse kohta.

TÄHELEPANU

Kahiustatud pealispinnad

Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke

Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult.

  • 1 Lülitage seade välia vt peatükki. Seadme välialülitamine
  • 2 Laske seadmel maha jahtuda
  • Tühiendage veepaak
  • 4. Võtke tarvikud tarvikulaekast välja
  • 5. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru lahtine ots hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja
    • Joonis S
  • 6 Laske vesi täielikult aurukatlast välia Joonis T

ΤΆΗΕΙ ΕΡΔΝΙΙ

Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah-

Fhasobiy katlakiyi eemaldusyahend ning katlakiyi ee-

maldusvahendi vale doseering võivad kahiustada seadet.

Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-

Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahendit 0,5 l vee kohta

  • Kasutage katlakivieemaldus-lahust vastavalt andmetele
  • 8 Valage katlakivieemaldus-labus aurukatlasse Ärge sulgege aurukatelt.

  • 9. Laske katlakivieemaldus-lahusel u 8 tundi mõiuda.
  • 10. Laske katlakivieemaldus-lahus täielikult aurukatlast
  • 11. Vajaduse korral korrake katlakivieemaldus-protses-
  • 12. Loputage aurukatelt 2 või 3 korda külma veega, et eemaldada katlakivieemaldus-lahuse kõik jäägid
  • 13. Laske vesi täielikult aurukatlast välia.

Joonis T

  • 14. Kuivatage võrguühenduskaabli hoidikut.
  • 15. Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni.

Tarvikute hooldus

(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)

Märkus

Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile

Märkus

l appide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-

seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid saaksid mustust hästi endasse koguda

1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C

Abi rikete korral

neva ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin diteeninduse poole.

A HOI∆TUS

Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole veel maha jahtunud on rikke kõrvaldamine ohtlik

Tõmmake võrgupistik välia

Laske seadmel maha jahtuda.

Vähendatud aurukogus

Aurukatel on katlakivine

Katlakivi eemaldamine aurukatlast

LED-valgusti vilgub kiiresti punaselt ja kostub signaalbali

Veepaagis puudub vesi.

  • Täitke veepaak.
  • Auruhoova ei saa vaiutada
  • Auruhoob lapselukuga kaitstud.
  • Lükake lapselukk ette
  • Auruhoob on vabastatud. Pikk ülessooiendusaeg

Aurukatel on katlakivine

Femaldage katlakivi aurukatlast

Suur veeväliumine

Aurukatel on katlakivine.

  • Femaldage katlakivi aurukatlast
  • Aururõhk-triikraud "sülitab" vett
  • Loputage aurupuhasti aurukatelt või eemaldage katlakivi, vt peatükki Eemaldage katlakivi aurukatlast.

Pärast triikimispause tulevad veetilgad aururõhk-

triikrauast välia

Pikemate triikimispauside korral võib aur aurutorustikus

Pärast triikimispause suunake aurulöök lapile, kuni aur väljub ühtlaselt

Page 91
ndmed
SC 5
Deluxe
V 220 -
240
~ 1
Hz 50
IPX4
I
W 2250
W 700
MPa 0,4
min 3
g/min 60
g/min 150
I 1,3
rdmed
V
~
Hz
W
W
W
MPa
min
g/min
g/min
Täitekogus
Veepaak Ι 1,3
Auruboiler Ι 0,5
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma lisatarvikuteta) kg 5,6
Pikkus mm 400
Laius mm 270
Kõrgus mm 300
Õigus tehnilisteks muudatusteks.

Saturs

Vispārīgas norādes 9
Noteikumiem atbilstoša lietošana 9
Apkārtējās vides aizsardzība 9
Piederumi un rezerves daļas 9
Piegādes komplekts 9
Garantija 9
Drošības ierīces 9
lerīces apraksts 9
Montāža 9
Darbība 9
Svarīgas lietošanas norādes 9
Piederumu lietošana 9
Kopšana un apkope 9
Palīdzība traucējumu gadījumā 9
Tehniskie dati 9

Vispārīgas norādes

rms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiel

šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pievienotās drošības norādes. Rīkoiie-

ties saskaņā ar tām

Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nākamajam īpašniekam.

Noteikumiem atbilstoša lietošana

lerīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nodrošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piederumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības

norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet drošības norādījumus.

Apkārtējās vides aizsardzība

Lūdzu, atbrīvojieties no iepakojuma videi draudzīdā veidā

Elektriskās un elektroniskās ierīces satur vērtīgus

pārstrādājamus materiālus un bieži vien tādas sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus vai eļļu, kuri

neatbilstošas apstrādes vai nepareizas utilizācijas rezultātā var radīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un apkārtējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem.

Informācija par sastāvdaļām (REACH)

Pašreizējo informāciju par sastāvvielām atradīsiet: www.kaercher.de/REACH

Piederumi un rezerves dalas

Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierīces darbību

Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt www.kaercher.com.

Piegādes komplekts

lerīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.

Garantija

Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas termiņā Jūsu ierīces iespējamos darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs materiāla vai ražošanas kļūda. Garantijas gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu vērsieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā. (Adresi skatīt aizmugurē)

Drošības ierīces

UZMANĪBU

Atvienotas vai mainītas drošības ierīces Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai. Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.

Simboli uz ierīces

(Atkarībā no ierīces tipa)

Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst
Ð Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Izlasiet lietošanas pamācību

Spiediena regulators

Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc iespējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek izslēdta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba

spiedienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika nemšanas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums.

Page 92

Drošības termostats

Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošības termostats izslēdz ierīci, ja tā pārkarst drošības un katla termostata atteices gadījumā. Lai atiestatītu drošības termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER klientu dienestu.

Katla termostats

Katla termostats nodrošina izslēgšanu kļūdas gadījumā, piemēram, ja tvaika katlā nav ūdens un turpina celties tvaika katla temperatūra.

Pēc ūdens iepildes ierīce atkal ir gatava darbam

Apkopes noslēgs

Apkopes noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvaika katlā. Apkopes noslēgs darbojas līdzīgi pārspiediena vārstam. Ja ir bojāts spiediena regulators un tvaika katlā rodas pārspiediens, tad atveras drošības noslēga pārspiediena vārsts un izplūst tvaiks

Sādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu

lerīces apraksts

Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimālais ap rīkojums. Atkarībā no modela piegādes apjoms atškiras

(skatīt iepakojumu). Attēlus skatiet grafika lapā.

Attēls A

  • Ierīces kontaktligzda
  • (2) LED gaismas
  • Selektora slēdzis
  • Rokturis pārnēsāšanai
  • 5 Temperatūras displejs
  • 6 Piederumu uzglabāšanas vieta
  • (7) Ūdens tvertne
  • -(8) Strāvas kabelis ar strāvas spraudni
  • 9 Displeis OFF (izsl.) pozīcija
  • 1 Min tvaika pakāpe
  • (11) Vid. tvaika pakāpe
  • (12) Maks. tvaika pakāpe
  • (13) Tvaika pakāpes VapoHvdro funkcija
  • (14) Apkopes bloķēšana
  • (15) Novietošanas kronšteins grīdas sprauslai
  • (16) Stūres veltnis
  • (17) Tvaika pistole
  • (18) Tvaika svira
  • (19) Atblokēšanas poga
  • (20) Bērnu drošības blokēšana
  • 21) Tvaika šlūtene
  • (22) Tvaika savienotāis
  • 23 "Prožektora" sprausla
  • (24) Apala birstīte (maza)
  • 25) Apala birste (liela)

  • (26) Jaudas sprausla
  • (27) Spraudu birste
  • (28) Manuāla sprausla
  • 29 Manuālās sprauslas pārsegs
  • (30) Pagarinātājcaurules (2 x)
  • Atblokēšanas poga
  • (32) Grīdas sprausla
  • (33) Līpaizdare
  • (34) ** Grīdas tīrīšanas drāna (1x)
  • (35) Grīdas tīrīšanas drāna (2x)
  • (36) Paklāju uzlika
  • (37) Atkaļķotājs
  • (38) ** Tvaika spiediena gludeklis
  • (39) ** Indikatora lampina (oranža) uzkaršana
  • 40) ** Tvaika slēdzis (apakšā)
  • (41) ** Tvaika savienotāis

** Piederumus var iegādāties kā izvēles preci

Montāža

Piederumu montāža

  • . Atvērt ierīces pieslēguma pārsegu
  • Attēls B
  • Iespraudiet tvaika spraudni ierīces pieslēgumā, lai tvaika spraudnis dzirdami nofiksējas.
Attēls B

Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pistoles, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po-

Attēls G

Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida sprauslas

Attēls H

  • Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli. a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto
    • les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas poga
      • Savienojuma caurule ir pievienota
    • b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
      • 1. pagarinājuma caurulei.
      • Savienojuma caurules ir savienotas

Attēls I

Uzbīdiet piederumu un/vai grīdas sprauslu pagarinājuma caurules brīvajam galam.

Attēls J Piederums ir pievienots

ederums ir pievienois.

Piederumu atvienošana

  • 1. Atbīdiet bērnu drošības elementu
  • Tvaika svira ir bloķēta.
  • Nospiediet ierīces pieslēguma pārsegu uz leju un atvienojiet tvaika spraudni no ierīces pieslēguma.
  • Nospielit atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet dalas.

Åttēls O

Page 93

Ūdens iepilde

Ūdens tvertni var nonemt, lai veiktu uzpildi, vai to uzpil dīt neiznemot no ierīces

IEVĒRĪBA

lerīces bojājumi

Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas resp. bojāt ūdens līmena indikatoru

Neienildiet tīru destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli

50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu. Neienildiet velas žāvētāja kondensācijas ūdeni

Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.

Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums (piem., aromātus).

Ūdens tvertni uzpildei noņemt

Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup.

Attēls C

Ūdens tvertni vertikāli uzpildīt ar krāna ūdeni vai krāna ūdens un augstākais 50 % destilēta ūdens mai-

3. levietojiet ūdens tvertni un spiediet to leiup. līdz tā nofiksējas

Uzpildiet ierīcei pievienotu ūdens tvertni

1 lepildiet vertikāli novietotas ūdens tvertnes iepildes atverē līdz "MAX" atzīmei krāna ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta ūdens un krāna ūdens maisījumu no

Attēls D

lerīces ieslēgšana

Norādījum

Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir nepietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni padod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilot

vairākas minūtes.

Norādījum

lerīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīgi aizver vārstu un šai hrīdī ir dzirdams kluss klikškis. Aizvēršana novērš vārs-

ta iekīlēšanos. Šis process neietekmē tvaika izplūdi.

  • 1. Novietojiet ierīci uz stingras virsmas.
  • lespraudiet strāvas spraudni kontaktligzdā
  • 3. Pagrieziet pārslēgšanas slēdzi no pozīcijas OFF (Izslēgts) uz tvaika iestatījumu izvēles diapazonu. Attēls E

Displeja statusa skajdrojums:

Digitālais
displejs
LED gais-
mas
Apraksts
Sistēmas dar-
bības tempe-
Blāva sarka-
nā krāsā
pievienots tīkla sprie-
gums un ierīce uzsilst
ratūras
reāllaika rādī-
jums*
888°
Nepārtraukti
zaļa
lerīce ir gatava lietošanai.
Ūdens trūku-
ma ikona
Ātri mirgo
sarkanā krā-
Ūdens tvertnē nav ūdens

temperatūru. Tā kā katls ir noslēnta sistēma, io augstā-

ka temperatūra, jo augstāks tvaika spiediens. Pie 4.0 bāru tvaika spiediena maksimālā temperatūra katla

  • 4. Temperatūras displeis ir līdz 140 °C. un LED indikators iedegas nepārtraukti zalā krāsā pēc apm. 3 minūtēm. Ierīce ir gatava lietošanai.
  • Attēls F 5 Nospiediet tvaika sviru

Attēls G

Izplūst tvaiks

Tvaika daudzuma regulēšana

Ar tvaika apioma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā tvaika apjoms. Izvēles slēdzis nodrošina iestatīšanas netīrumiem līdz maks, tvaika pakāpes iestatīšanai liela apioma netīrumiem VapoHvdro" funkcija nodrošina liela apioma netīrumu tīrīšanu grūti pieejamās vietās.

Tvaika hidrofunkcija
P Maksimālais tvaika apjoms
Ð Vidējs tvaika apjoms
¢ Minimālais tvaika apjoms

  • 1. lestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi atbilstoši ne
  • Nospiediet tvaika sviru.
  • Pirms uzsākt tīrīšanas darbus navērsiet tvaika nistoli pret drānu. līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi

Ūdens papildināšana

Ja ūdens tvertnē nav pietiekami daudz ūdens, LED diode ātri mirgo sarkanā krāsā un atskan skanas signāls

līdens sūknis tvaika katla uznildi veic ar intervāliem .la uzpilde bijusi veiksmīga. LED gaisma ātri mirgo sarkanā

Norādījum

Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir nepietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa-

dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt

lerīces bojājumi

Neniemērots ūdens var nosprostot sprauslas resp. hoiāt ūdens līmena indikatoru.

Neienildiet tīru destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli. 50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu

Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni. Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.

Neiepildiet tīrīšanas līdzeklus vai citus papildinājums (piem aromātus)

1. Ūdens tvertni uzpildīt ar krāna ūdeni vai krāna ūdens un augstākais 50 % destilēta ūdens maisīju-

lerīce ir darba gatavībā

lerīces izslēgšana

1 lerīces slēdzi iestatīt uz "OFF"" (izsl.) Attēls M

lerīce ir izslēdta

Atbīdiet bērnu drošības elementu.

Page 94

Tvaika svira ir blokēta

  • Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
  • 4. Iztukšoiiet ūdens tvertni.

Tvaika katla skalošana

Izskalojiet ierīces tvaika katlu pēc katras desmitās tvertnes uzpildes.

  • Izslēdziet ierīci, skatiet nodalu lerīces izslēgšana .
  • 2. Laujiet ierīcei atdzist.
  • 3 İztukšojiet ūdens tvertni
  • 4. Iznemiet piederumu no piederumu nodalījuma.
  • Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novietojiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet.

Attēls S

  • Tvaika katlu piepildīt ar ūdeni un spēcīgi svārstīt uz abām pusēm. Tādējādi tiek atbrīvotas kaļķa atlie-
  • kas, kas nogulsnējušās tvaika katla apakšā. 7 No tvaika katla pilnībā iztecināt ūdeni

Attēls T

lerīces uzglabāšana

  • Pagarinājuma caurules iespraust papildaprīkojuma lielajā turētājā.
  • 2. Uz 1 pagarinājuma caurules uzspraust rokas sprauslu un uz otras punktveida strūklas sprauslu
  • Pie punktveida strūklas caurules piestiprināt apaļo suku
  • lekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turētājā.

Attēls P

  • Uztīt kabeli un ievietot uzglabāšanas nodalījumā. Attēls R
  • Uztīt tvaika šļūteni un ievietot uzglabāšanas nodalīiumā.

Attēls Q

  • Mazo apaļo suku un spraugu sprauslu ievietot piederumu nodalījumā.
  • lekārtu uzglabājiet sausā un pret salu nodrošinātā vietā.

Svarīgas lietošanas norādes

Grīdas virsmas tīrīšana

Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no petīrumiem un brīvajām dalinām

Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana

Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila izstrādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pārbaudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāciia.

Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana

IEVĒRĪBAI

Bojātas virsmas

Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pārklājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu atlīmēšanos.

nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var izškīst.

Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu tīrīšanai

Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu, durvju vai parketa tīrīšanai.

Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar tvaiku drāninu un tad veiciet tīrīšanu.

Stikla tīrīšana

IEVĒRĪBAI

Stikla plīšana un bojātas virsmas

Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un zemās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegojumu, izraisot tās sablīšanu.

Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām

Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, nedaudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.

Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārvalku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai noslaukiet virsmas.

Piederumu lietošana

Tvaika pistole

Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem mērkiem

  • Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai: apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attāluma.
  • Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar tvaiku drāninu un veiciet mēbelu tīrīšanu.

Punktveida strūklas sprausla

Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu, šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu žalūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida

sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīšanas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā temperatūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīšanas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm. 5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.

Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.

Attēls G

Apalā suka (maza)

Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus netīrumus

IEVĒRĪBAI

Bojātas virsmas

Suka var bojāt trauslas virsmas.

Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai

Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida sprauslai.

Attēls H

Liela apalā suka

Lielā apaļā suka ir piemērota lielu, apaļu laukumu, piem., izlietnes, dušas vanniņas, vannas, virtuves izlietnes utt tīrīšanai.

IFVĒRĪRAI

IE VERIDAI Bojātas virsmas

Suka var bojāt trauslas virsmas.

Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.

Pie punktveida strūklas caurules piestiprināt apaļo suku.

Attēls H

Jaudas sprausla

Jaudas sprausla ir piemērota noturīgu netīrumu tīrīšanai un stūru, spraugu utt. izpūšanai.

Page 95

1. Uzmontēliet jaudas sprauslu uz apalai sukai paredzētās punktveida strūklas sprauslas

Spraugu suka

Spraugu suka tiek izmantota šauru spraugu tīrīšanai, piem., starp loga nišām un klokiem sienā

Rokas sprausla

Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu. dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.

1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida

sprauslai uz tvaika pistoles

Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku

Grīdas sprausla

Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī das virsmu, piem, akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda grīdu tīrīšanai

ĬEVĒRĪBAI

Tvaika radītie boiāiumi

Karstums un mitrums var radīt bojājumus

Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstumnoturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-

Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kopšanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras.

kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas

Pirms jerīces izmantošanas jesakām izslaucīt vai izsūkt grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī-

das nebūs netīrumu un gružu. Loti netīras virsmas tīriet lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk

  • 1 Savienoiiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli
  • Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei Attēls J
  • Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai
    • a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz
    • b. Novietojiet grīdas sprausļu uz grīdas drānas un to vieali piespiediet.

Attēls K

Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas sprauslas.

Grīdas drānas nonemšana

1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un paceliet grīdas sprauslu augšup

Attēls K

Norādījum

Sākumā grīdas tīrīšanas drānas Velcro stiprinājums vēl ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā arūti atvienojams no arīdas tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas

un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo saķeri.

Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana

1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turētājā. Attēls P

Paklāju tīrīšanas uzliktnis

Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa klājus

ΙΕ\/ĒDĪ₽ΛΙ

Paklāju tīrīšanas uzliktna un paklāja bojājumi

Netīrs naklāju tīrīšanas uzliktnis kā ari karstums un mitrums var radīt paklāja bojājumus

Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelielāko tvaika daudzumu.

levērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes

Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzliktna lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traini

Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem. nolai-

žot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar papildaprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens

uzkrāšanās ierīcē (kondensāts).

Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrāmo drānu pie grīdas uzgala

Izmantoiot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku izvēlieties zemu tvaika jaudas līmeni

Neturiet tvaiku ilostoši vienā vietā (maksimāli

5 sekundes). lai izvairītos no spēcīga mitruma un temperatūras iedarbības bojājumu riska.

Neizmantoiiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga-

Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas uzgala

1 Piestipriniet grīdas tīrīšanas drāņu pie grīdas uzgala, skatīt nodalu Grīdas sprausla

  • Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju tīrīšanas uzliktnī un laut nofiksēties Attēls L
  • 3. Sākt paklāja tīrīšanu.

Paklāja uzliktna nonemšana no grīdas sprauslas

UZMANĪBU

Pēdu apdegumi

Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst. Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenonemt ar basām kājām vai atvērtām sandalēm.

Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at-

  • 1. Paklāja uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu nospiest
  • Paceliet uz augšu grīdas tīrīšanas sprauslu

Tvaika spiediena gludeklis

Norādīium

KÄRCHER gludināšanas dēli iesakām izmantot ar aktīvās tvaika nosūkšanas funkciju. Šis gludināšanas dēlis

ir optimāli pielāgots iegādātajai iekārtai. Tas atviegļo un naātrina dudināšanas procesu. Izmantotaiam dudinā-

šanas dēlim katrā gadījumā jābūt aprīkotam ar tvaika

caurlaidīgu režģveida gludināšanas pamatni

Norādīium

Jāievēro, lai gadījumā, ja gludināmais dēlis nav aprīkots šanas dēla pārvalku, ja uzkrājas kondensāts

Tvaika spiediena gludekla nodošana ekspluatācijā

IEVĒRĪB∆I

Kondensāta/mitruma radīti bojājumi

Gludināšana var izraisīt kondensāta pilēšanu uz grīdas. tādējādi sabojājot jūtīgu grīdas segumu.

Ja iespējams gludināšanas darbu veiciet uz grīdas seguma, kas nav jutīgs pret kondensācijas ūdeni (piemēram flīzes / akmens)

Page 96

Gludinot virs viedli saboiājama grīdas seguma, pārlieci-

nieties, lai vieta, kur pil ūdens kondensāts būtu pietiekami droša (piem ūdensnecaurlaidīgs grīdas paklāis)

Norādījum

Gludekla namatnei jābūt karstai. Jai uz tās neveidotos

tvaika kondensāts, kas var nopilēt uz gludināmās velas. Norādījum

Ar pievienotu tvaika spiediena aludekli neiestatiet

"VapoHydro" funkcijas tvaika pakāpi, jo šādā gadījumā aludināmā vela klūs mitra.

leteicamās tvaika pakāpes

līmenis Apģērbu audumi
Min. tvaika pa-
kāpe
Apģērbi ar nedaudzām grumbām
Maks. tvaika
pakāpe
Džinsi

  • 1. Raugiet, lai tvaika tīrītāja tvaika katlā tiktu iepildīts krāna ūdens vai maks 50 % destilēta un krāna ūdens maisījums.
  • 2 Jespraudiet dludekla tvaika spraudni jerīces kontakt. ligzdā tā, lai tas dzirdami nofiksētos
  • Informāciju par tvaika tīrītāja lietošanas uzsākšanu skatiet nodalā lerīces ieslēgšana
  • 4. Gaidiet līdz tvaika tīrītājs ir darba gatavībā
  • 5 Gludeklis ir gatavs lietošanai tiklīdz nodziest kontrollampina (oranža).
  • 6 Ekspluatācijas laikā kontrollampina iedegas kad gludeklis tiek uzkarsēts. Atkārtotās uzsildīšanas laikā gludekļa lietošana nav jāpārtrauc.

Gludināšana ar tvaiku

IFVĒRĪBAI

Neievērojot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējami hoiāiumi

levērojiet apģērba aludināšanas norādes

Norādījum

Izmantoiot fiksēto optimālo temperatūras iestatījumu, visus gludināšanai paredzētos tekstilizstrādājumus var

Delikāti audumi un apdrukas jāgludina no kreisās puses izmantoiot tvaiku bez tieša kontakta ar gludekli Izmantojot tvaika apstrādi 2 - 3 cm atstatumā no auduma. škiedras tiek saudzīni izlīdzinātas

Norādīium

Gludeklis ir aprīkots ar izslēgšanas automātiku, kas iz slēdz ierīci ja tā ilgāk par 5 minūtēm nav kustināta. Šī izslēgšanas automātika palielina drošību un ietaupa enerģiju jo gludeklis nepārtraukti nesasilst Gludeklis atkal ieslēdzas, tiklīdz tas tiek kustināts un sāk uzkarst. Norādījum

Lai veiktu vertikālu tvaika apstrādi aizkariem. kleitām utt., gludekli var turēt stateniski. 1. Tiklīdz uzsildes kontrollampiņa (oranža) nodziest -

  • beidzas gludekļa uzsilde, var sākt gludināt
  • Nospiediet tvaika slēdzi roktura apakšā. Tvaiks izv plūst, kamēr slēdzis ir nospiests
  • Pirms aludināšanas uzsākšanas un pēc aludināšanas procesa pārtraukuma pavērsiet tvaika pistoli net drānu līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi

Sausā gludināšana

IFVĒRĪBAI

lerīces boiāiumi

Nepietiekams ūdens daudzums tvaika katlā rada ierīces

Pārliecinieties, ka tvaika katlā ir ūdens

IEVĒRĪBAI

Δηάērbu bojājumi

Neievēroiot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējam

levērojiet apģērba gludināšanas norādes.

Norādījum

Izmantojot fiksēto optimālo temperatūras iestatījumu vi-

sus gludināšanai paredzētos tekstilizstrādājumus var aludināt hez napildu temperatūras iestatīšanas

Delikātus audumus un apdrukas nedrīkst aludināt sau-

Gaidiet, līdz nodziest gludekļa uzsildes kontrollam-

Gludeklis ir darba gatavībā.

Kopšana un apkope

Tvaika katla atkalkošana

Norādīium

Tā kā ierīcē veidojas kalka nosēdumi, iesakām to atkalkot pēc tabulā norādīto ūdens tvertnes uzpildes reižu

skaita (TF = tvertnes uzpildes reizes).

Cietības līmenis °dH mmol/l TF
I mīksts 0–7 0–1,3 100
П vidējs 7–14 1,3–2,5 90
Ш ciets 14–21 2,5–3,8 75
IV ļoti ciets > 21 > 3,8 50

Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens

apgādes uznēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.

IFVĒRĪRAI Boiātas virsmas

Atkalkošanas škīdums var bojāt trauslas virsmas lerīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi

  • Izslēdziet ierīci, skatiet nodalu lerīces izslēgšana .
  • 2 Lauijet jerīcej atdzist
  • Iztukšojiet ūdens tvertni.
  • 4. Izņemiet piederumu no piederumu nodalījuma.
  • 5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novietojiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet. Attēls S
  • 6 No tvaika katla pilnībā iztecināt ūdeni

IFVĒRĪBAI

Atkalkošanas līdzekla radītie ierīces bojājumi

Nepiemērots atkalkošanas līdzeklis un nepareiza atkalkošanas līdzekla dozēšana var radīt ierīces bojājumus Izmantojiet tikaj KÄRCHER atkalkošanas līdzekli

0,5 l ūdens pievienojiet 1 atkaļķošanas līdzekļa dozēša-

  • Atkalkošanas škīdumu izmantot atbilstoši norādēm.
  • Tvaika katlā iepildiet atkalkošanas škīdumu. Neaiz-
  • l aujiet atkalkošanas škīdumam iedarboties apm
  • 10. Atkaļķošanas šķīdumu pilnībā iztecināt no tvaika
  • 11. Nepieciešamības gadījumā atkārtot atkaļķošanas
  • 12. Izskalojiet tvaika katlu 2 vai 3 reizes ar aukstu ūdeni, lai atbrīvotos no visām atkalkošanas škīduma atlie-

Page 97

13. No tvaika katla pilnībā iztecināt ūdeni.

Attēls T

  • 14 Nožāvēt tīkla pieslēguma kabela stiprinājumu
  • 15. Pieskrūvējiet apkopes noslēgu ar pagarinājuma

Piederumu kopšana

Norādīium

Mikroškiedras drānas nav piemērotas žāvētājam. Norādījum

Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas norādes. Nelietojiet velas mīkstinātāju, lai drānas nezaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.

  • Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet

Palīdzība traucējumu gadījumā

mākā nārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem

Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā. lūdzu, vēr-

sieties autorizētā klientu servisā ∧ BRĪDINĀ.IUMS

Strāvas trieciens un apdegumu draudi

Traucējumnovēršana ir bīstama, ja jerīce ir nievienota strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.

Atvienojiet strāvas vada spraudni.

Samazināts tvaiku daudzums

Atkalkot tvaika katlu

I FD diode ātri mirgo sarkanā krāsā un atskan skanas signāls

Ūdens tvertnē nav ūdens.

Uzpildīt ūdens tvertni

Nevar nospiest tvaika sviru

Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu

Pabīdiet uz priekšu bērnu drošības elementu Tvaika svira ir atblokēta

llas uzsilšanas laiks

  • Tvaika katls ir aizkaļķojies
  • Atkalkoiiet tvaika katlu.

Palielināta ūdens izplūde

Tvaika katls ir aizkalkoiies

  • Atkalkojiet tvaika katlu.
  • Tvaika spiediena gludeklis "smidzina" ūdeni
  • Izskalojiet vai atkalkojiet tvaika tīrītāja tvaika katlu, skatiet nodalu Atkalkojiet tvajka katlu

Pēc gludināšanas pārtraukuma no tvaika spiediena gludekļa pil ūdens

Ilgāka gludināšanas pārtraukuma gadījumā tvaika caurulē var veidoties kondensāts.

pēc dludināšanas pārtraukuma pavērsiet tvaika pistoli pret drānu. līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.

iskia dati

SC 5
Deluxe
Elektriskais savienojums
Spriegums V 220 -
240
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50
Aizsardzības klase IPX4
Aizsardzības kategorija I
Deluxe
lerīces veiktspējas dati
Sildīšanas jauda W 2250
Gludekļa sildīšanas jauda W 700
Maksimālais darba spiediens MPa 0,4
Uzsilšanas laiks min 3
Nepārtraukta tvaicēšana g/min 60
Maksimālais tvaika trieciens g/min 150
Uzpildes daudzums
Ūdens tvertne Ι 1,3
Tvaika katls Ι 0,5
Izmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 5,6
Garums mm 400
Platums mm 270
Augstums mm 300

Paturētas tiesības veikt tehniskas izmainas.

Turinys
Bendrosios nuorodos 97
Naudojimas pagal paskirtį 97
Aplinkos apsauga 97
Priedai ir atsarginės dalys 98
Komplektacija 98
Garantija 98
Saugos įtaisai 98
Įrenginio aprašymas 98
Montavimas 99
Naudojimas 99
Svarbūs naudojimo nurodymai 100
Priedų naudojimas 101
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas 103
Trikčių šalinimas 103
Techniniai duomenvs 104

Bendrosios nuorodos

nurodymus Laikykitės iu

Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba kitam prietaiso savininkui

Naudo ojimas pagal paskirti

mui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip nės nereikalingos. Paisvkite saugos reikalavimu

Ar os apsauga

  • kuotės atliekas prašome šalinti laikantis aplinkos
  • apsaugos teisės aktų reikalavimų.
  • Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
  • tingų perdirbamųjų medžiagų ir dažnai, pvz., gal
    • daliu, arba alvvos, kurias netinkamai naudojant

Page 98

arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eks-Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti

Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų (REACH)

rasite: www.kaercher.de/REACH

Priedai ir atsarginės dalvs

Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad irenginvs veiktu patikimai ir

Informacija apie priedus ir atsargines dalis rasite svetainėje www.kaercher.com

Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pakuotės. Išpakave patikrinkite, ar vra visos irenginio detalės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo

pažeidimu, praneškite apie tai pardavėjui.

Garantija

statytos garantijos salvos. Galimus prietaiso gedimus mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos mešalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientu aptarnavimo tarnyba pateikdami pirkima patvirtinanti kasos kvita

(Adresa rasite kitoje pusėje)

qos itaisai

A ATSADCIAL

Trūkstami arba nakeisti saugos itaisai

Apsauginius itaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.

Simboliai ant prietaiso

(Priklausomai nuo prietaiso tipo)

Pavojus nusideginti, prietaiso paviršius
naudojimo metu įkaista
Ş Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją

Slėgio reguliatorius

Slėgio reguliatorius slėgi garų katile naudojimo metu palaiko kuo pastovesni. Garo katile pasiekus maksimalu darbini slėgi šildymas atiungiamas, o slėgiui nukritus dėl sumažėiusiu garų kiekio, iis vėl ijungiamas.

Apsauginis termostatas

Apsauginis termostatas apsaugo irengini nuo perkaitimo Jeigu slėgio reguliatorius ir katilo termostatas sugenda ir irenginvs perkaista, apsauginis termostatas irengini išiungia. Norėdami atstatyti apsauginis termostatas ta, kreipkitės i atsakinga KÄRCHER klientu aptarnavimo tarnybą.

Katilo termostatas

Klaidos atveiu katilo termostatas atiungia šildvma, pvz ieigu garu katile nėra vandens ir temperatūra garu katile

Kai tik papildysite vandens, irengini vėl galima bus naudoti.

Techninės priežiūros sklendė

Techninės priežiūros sklendė uždaro garų katilą ir ap saugo nuo susidarančio slėgio. Techninės priežiūros

sklendė kartu yra ir viršslėgio vožtuvas. Jeigu slėgio reguliatorius sugedes ir garų katilė susidaro garų slėgis atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per techninės prie-

Prieš pakartotinai naudodami irengini, kreipkitės i KÄR-CHER klientu aptarnavimo tarnyba

Irenginio aprašymas

Šioje naudojimo instrukcijoje aprašvtas didžiausias

jrangos kiekis. Atsižvelgiant i naudojamo modeli skiriasi tiekimo rinkinys (žr. pakuote)

lliustracijas rasite grafikos puslapyje

  • (1) Prietaiso lizdas
  • Šviesos diodu (LED) šviestuvai
  • (3) Atrankusis periungiklis
  • A Nešimo rankena
  • (5) Temperatūros ekranas
  • Priedu laikymo vieta
  • (7) Vandens talpvkla
  • 8 Pagrindinis prijungimo laidas us pagrindinių kištuku
  • (9) Ekranas padėtis OFF (išiungta)
  • (10) Mažiaus. garų pakopa
  • (11) Vid. garu pakopa
  • (12) Didž.garų pakopa
  • (13) "VapoHydro" funkcijos garu pakopa
  • (14) Techninės priežiūros fiksatorius
  • (15) Grindu valvmo antgalio laikiklis statant irengini
  • (16) Reguliavimo ritinėlis
  • (17) Garu pistoletas
  • (18) Garu svirtis
  • 19 Blokavimo panaikinimo myotukas
  • 20) Apsaugos nuo vaiku fiksatorius
  • 01) Garu žarna
  • (22) Garu tiekimo iungtis
  • Taškinio srauto antgalis
  • (24) Apvalusis šepetvs (mažasis)
  • (25) Apvalusis šepetys (didysis)
  • (26) Tiekimo antgalis
  • (27) Itrūkių šepetys
  • (28) Rankinis antgalis
  • 29) Rankinis purkštuko dangtelis

Page 99

  • 30 Ilginamieli vamzdžiai (2×)
  • -31) Blokavimo panaikinimo mvotukas
  • 32) Grindu valvmo
  • 33. Kabliukas ir kilpos pavidalo tvirtinimo elementas
  • (34) ** Grindu šluostė (1×)
  • (2x0) ** Grindu šluostė (2x0
  • (36) Slystantysis kilimo antgalis
  • (37) Kalkių šalinimo priemonė
  • (38) ** Lygintuvas su slėginiais garais
  • (39) ** Šviesinis indikatorius (oranžinės spalvos) kaiti
  • (40) ** Garu jungiklis (apačioje)
  • 41) ** Garu tiekimo iungtis
  • ** Priedus galima isigyti kaip papildoma preke

Briedu montav

  • 1 Atidarykite prietaiso jungties dangteli
  • Paveikslas B
  • Garų kištuką įkiškite į prietaiso jungtį taip, kad garų kištukas girdimai užsifiksuotu

Paveikslas B

3 Atvira priedo gala užmaukite ant garu pistoleto ir stumkite ii tol. kol užsifiksuos garu pistoleto blokavimo panaikinimo myotukas

Paveikslas G

4. Užstumkite atvirą priedo galą ant garų purkštuko ar-

Paveikslas H

  • 5 Sujunkite prailainimo vamzdi su garo pistoletu
    • a 1-aji prailginimo vamzdi užmaukite ant garų pistoleto ir stumkite ii tol. kol užsifiksuos garu pistoleto blokavimo panaikinimo mvotukas.
    • Sujungimo vamzdis sujungtas b 2-ali prailginimo ilginimo vamzdi istumkite i 1
      • ajį ilginimo vamzdį Sujungimo vamzdžiai sujungti

Paveikslas I

6 Užstumkite prieda ir (arba) grindu antgali ant laisvo prailginimo vamzdžio galo

Pavoikslas I

Priedas sujungtas

Priedų išmontavimas

  • Apsauga nuo vaiku stumkite atgal.
  • Paspauskite žemvn prietaiso jungties dangteli ir ištraukite daru kištuka iš prietaiso jungties da
  • Paspauskite atblokavimo myotuka ir ištraukite dalis vieną iš kitos

Paveikslas O

Naud

Vandens pripylimas

Vandens talpykla bet kada galima nuimti papildyti arba papildyti ja tiesiai ant irenginio.

DĖMESIO

Irenginio pažeidimai

Naudoiant netinkama vandeni gali užsikimšti nurkštuka arba gali būti sugadintas vandens lvgio rodmuo.

Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite daugiausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišvto su vandentiekio vandeniu.

Nepilkite kondensato vandens iš skalbiniu džiovyklės Nepilkite surinkto lietaus vandens

Nepilkite jokiu valvmo priemoniu ar kitu priedu (pvz aromatiniu medžiagu).

Vandens talnyklos nuėmimas prinildyti

  • Patraukite vandens talpykla vertikaliai į viršų
  • 2. Vandens talpykla vertikaliai pripilkite vandentiekio vandens arba mišinio iš vandentiekio vandens ir ne daugiau kaip 50 % distiliuoto vandens.
  • Idėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kad užsifiksuotu.

Vandens talpyklą pildykite nenuėmę nuo įrenginio

1. Pro vandens talpyklos pripildymo anga pripilkite vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens ir vandentiekio vandens mišinio iš indo iki žvmės MAX

Irenginio iiungimas

Pastaba

Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai. isijungia vandens siurblys ir tiekia vandeni iš vandens talpyklos i garu katila. Pripildymo procesas gali trukti ke-

Pastaba

Jrenginys kas 60 sekundžių trumpam uždaro vožtuvą tada girdėti tylus spragtelėjimas. Uždarymas neleidžia

užstrigti vožtuvui. Garu srautui tai įtakos nedaro 1 Padėkite irengini ant lygaus paviršiaus

  • Ikiškite maitinimo kištuka i kištukine dėžutę Pasukite atrankuji perjungikli iš padėties OFF (iš-
  • iungta) i garu nustatvmo pasirinkimo diapazona. Paveikslas È

Ekrano būsenos paaiškinimas:

Skaitmeni-
nis ekranas
Šviesos dio-
dų (LED)
šviestuvai
Aprašymas
Sistemos vei-
kimo tempe-
ratūros
rodymas rea-
liuoju laiku*
Išblukusi rau-
dona spalva
tinklo įtampa yra, įrengi-
nys įšyla
Nuolat švie-
čia žalios
spalvos švie-
sa
Įrenginys paruoštas nau-
doti
Vandens trū-
kumo pikto-
grama
Tankiai mirksi
raudonos
spalvos švie-
sa
Vandens talpykloje nėra
vandens.

* Sistemos darbinė temperatūra atitinka faktinę katilo temperatūra Kadangi katilas vra sandari sistema kuo

aukštesnė temperatūra, tuo didesnis garu slėgis. Jeigu auru slėgis 4 0 bar didžiausia temperatūra katilo viduje vra 150 °C

Page 100

  • 4. Temperatūros ekranas vra iki 140 °C. o LED lemputė šviečia nepertraukiamai žalia spalva po maždaug 3 minučiu Irenginys paruoštas naudoti Paveikslas F
  • 5 Paspauskite garu svirti Paveikslas G

Garu kiekio reguliavimas

mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis sunegausiam purvui iki didžiausio garu lvgio esant gau siam purvui VapoHvdro" funkcija naudojama gausiam purvui sunkiai pasiekiamose vietose šalinti.

"Vapohydro" funkcija
Ð Didžiausias garų tūris
Ð Vidutinis garų tūris
Ð Mažiausias garų tūris

  • 1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norima daru kieki
  • Paspauskite garų svirti.
  • Prieš pradėdami valyti nukreinkite garų pistoleta i šluoste, kol garai pradės išsiskirti tolvgiai

Vandens pripildymas

Jei vandens talpykloje yra nepakankamai vandens šviesos diodu juostelė greitai mirksi raudonai ir pasigirs-

ta garsinis signalas. Pastaha

Vandens siurblys intervalais pripildo garu katila. Jei pripildyta sėkmingai, šviesos diodų juostelė greitai mirksi

Pastaba

Jeigu garu katile nėra vandens arba io vra per mažai. isijungia vandens siurblys ir tiekia vandeni iš vandens talpyklos i garų katila. Prinildymo procesas gali trukti kelias minutes.

DÉMESIO

Irenginio nažeidimai

Naudoiant netinkama vandeni gali užsikimšti purkštukai arba gali būti sugadintas vandens lvgio rodmuo

Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau-

giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su vandentiekio vandeniu

Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės. Nepilkite surinkto lietaus vandens

Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz., aromatiniu medžiadu)

1. Vandens talpykla pripilkite vandentiekio vandens arba mišinio iš vandentiekio vandens ir ne daugiau kaip 50 % distiliuoto vandens

Prietaisas paruoštas naudoti.

Prietaiso išiungimas

Prietaiso jungikli nustatykite i padėti OEE" (išiuno ta)

Paveikslas M

  • Apsauga nuo vaikų stumkite atgal
  • Ištraukite tinklo kištuka iš lizdo
  • 4 Ištuštinkite vandens talnykla

Garu katilo skalavimas

Prietaiso garu katila išplaukite po kiekvieno dešimto talpyklos pripildymo

  • 1 Išiunkite prietaisa žr skyriu Prietaiso išiungimas
  • Palaukite, kol irenginys atauš.
  • 3 Ištuštinkite vandens talnykla
  • Išimkite priedus iš priedu skyriaus
  • 5. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu užvamzdžio atvira gala
  • 6. Garu katila pripildykite vandens ir stipriai pajudinkite iš vienos nusės į kita. Tokiu būdu išiudinami kalkiu likučiai, kurie kaupiasi garu katilo dugne
  • 7. Visa vandenį išleiskite iš garų katilo Paveikslas 1

Prietaiso saugojimas

  • Ikiškite prailginimo vamzdžius i dideli priedu laikikli. Rankini antgali ir tiesios srovės purkštuka užmaukite ant po 1 prailginimo vamzdžio
  • Didelį apvalų šepetį pritvirtinkite prie tiesios srovės nurkätulen
  • 4. Grindų valymo antgalį prikabinkite prie laikymo atra-

Paveikslas P

Suvyniokite laida ir idėkite i priedu skvriu

Paveikslas R

  • Suvyniokite garų žarną ir įdėkite į priedų skyrių. Paveikslas Q
  • Mažą apvalų šepetį ir siūlių šepetį įdėkite į priedų
  • Prietaisa sandėliuokite sausoje ir nuo šalčio apsau-

Svarbūs naudojimo nurodymai

Grindu paviršiu valvmas

Prieš naudojant irengini rekomenduojame grindis iššluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindu jau prieš valant jas drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.

Tekstiliniu gaminiu atnauiinimas

Prieš naudodami irengini visada patikrinkite tekstilinio gaminio atsparuma i akis nekrentančioje jo vjetoje. Apdorokite tekstile garais, palikite išdžiūti, paskui patikrinkite ar nepakito spalva bei forma

Paviršių su danga arba dažytų paviršiu valvmas

DĖMESIO

Pažeisti paviršiai

Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemonė plastikinės dangos arba dažai bei kraštu apvadai Niekada nekreipkite garu i kraštu apvadus, nes ije gali

Nenaudokite irenginio naužsandarintoms medinėms arba parketo grindims.

Loading...