Karcher K 3 User Manual [ru]

K 3
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 65 Русский 70 Magyar 76 Čeština 81 Slovenščina 86 Polski 91 Româneşte 96 Slovenčina 101 Hrvatski 106 Srpski 111 Български 116 Eesti 121 Latviešu 126 Lietuviškai 131 Українська 136
001
59676310 (11/16)
234

Inhaltsverzeichnis

Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 9

Sicherheit

Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ­lich für den Privathaushalt. – zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar­tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege­ben sind.

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh­ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Symbole auf dem Gerät

Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst richten. Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf­fentliche Trinkwassernetz angeschlossen werden.

Sicherheitseinrichtungen

VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan­gen werden.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten Betrieb des Gerätes.
Verriegelung Handspritzpistole
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Handspritzpisto­le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä­tes.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen, schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch­druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wieder ein.

Umweltschutz

Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un­ter:
www.kaercher.de/REACH
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia­lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll­ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen. Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal­scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas­ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä­sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei­der durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs­sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer­den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd­reich eindringen lassen.
– 5
5DE

Gerätebeschreibung

In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat­tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be­nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
1 Hochdruckanschluss 2 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Aufbewahrungshaken für Netzanschlussleitung 4 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch 5 Transportgriff 6 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb 7 Reinigungsmittel-Saugschlauch mit Reinigungs-
mittel-Filter und Deckel 8 Reinigungsmitteltank 9 Kupplung für Wasseranschluss 10 Aufbewahrung für Strahlrohr 11 Aufbewahrung für Handspritzpistole 12 Netzanschlussleitung mit Netzstecker 13 Transportrad 14 Handspritzpistole 15 Verriegelung Handspritzpistole 16 Klammer für Hochdruckschlauch 17 Hochdruckschlauch 18 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der Ar-
beitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und „Max“
regelbar. In Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, Hebel der
Handspritzpistole loslassen und Strahlrohr auf ge-
wünschte Stellung drehen. 19 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
* Optional
20 Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet. 21 Schaumdüse
Für kraftvollen Reinigungsmittelschaum. 22 Reinigungsmittel
** Zusätzlich erforderlich
23 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
– Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm) – Länge mindestens 7,5 m

Montage

Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme montieren.
Abbildungen siehe Ausklappseite!
Abbildung Transporträder einstecken und einrasten. Abbildung Transportgriff aufstecken und verschrauben. Abbildung Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben. Abbildung Klammer für Hochdruckschlauch aus Handspritz-
pistole herausziehen. Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole stecken.Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Sichere
Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch
prüfen.

Inbetriebnahme

Gerät auf eine ebene Fläche stellen. Abbildung Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckanschluss
des Gerätes verbinden. Netzstecker in Steckdose stecken.

Wasserversorgung aus Wasserleitung

Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten. Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be­achten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck­pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfoh­len.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken. Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen. Wasserhahn vollständig öffnen.
6 DE
– 6

Betrieb

ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi­gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner­halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.

Betrieb mit Hochdruck

VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be­schädigung.
Abbildung Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.Hebel der Handspritzpistole entsperren.Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das Ge­rät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhalten.

Betrieb mit Reinigungsmittel

Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher­heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be­achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen Schutzausrüstung.
Abbildung Reinigungsmittellösung in Reinigungsmitteltank
füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reini­gungsmittel beachten).
Abbildung
Reinigungsmitteltank mit Deckel verschließen.Reinigungsmitteltank in Gerät einrasten.
Abbildung Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs­mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Optional
Abbildung Schaumdüse mit dem Reinigungsmittelbehälter
verbinden.
Schaumdüse in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Empfohlene Reinigungsmethode
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las­sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.

Betrieb mit Waschbürste

ACHTUNG
Gefahr von Lackschäden Bei Arbeiten mit der Waschbürste muss diese frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein.
Waschbürste in Handspritzpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren. Hinweis: Bei Bedarf können auch die Waschbürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel verwendet werden.

Betrieb unterbrechen

Hebel der Handspritzpistole loslassen.Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Handspritzpistole in Aufbewahrung für Handspritz-
pistole stecken. Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.

Betrieb beenden

VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Handspritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.Gerät ausschalten „0/OFF“.Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Wasserhahn schließen.Hebel der Handspritzpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.Gerät von der Wasserversorgung trennen.

Transport

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.

Transport von Hand

Gerät am Transportgriff ziehen.

Transport in Fahrzeugen

Reinigungsmitteltank leeren.Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
– 7
7DE

Lagerung

VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.

Gerät aufbewahren

Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck­schlauch herausziehen.
Trenntaste an der Handspritzpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Handspritzpistole trennen.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für Handspritz-
pistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr ein-
rasten.
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch und Zu-
behör am Gerät verstauen.

Frostschutz

ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän­dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden: Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und ohne angeschlossene Wasserversorgung ein­schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus­schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.

Pflege und Wartung

GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Sieb im Wasseranschluss reinigen

Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen. Kupplung vom Wasseranschluss entfernen. Abbildung
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.Sieb unter fließendem Wasser reinigen.Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.

Reinigungsmittelfilter reinigen

Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.

Hilfe bei Störungen

Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier­ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.

Gerät läuft nicht

Hebel der Handspritzpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein. Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt. Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.

Gerät kommt nicht auf Druck

Einstellung am Strahlrohr prüfen.Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen. Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen. Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.

Starke Druckschwankungen

Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen. Wasserzulaufmenge überprüfen.

Gerät undicht

Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.

Reinigungsmittel wird nicht angesaugt

Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen. Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen. Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen­den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö­rungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
8 DE
– 8

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver­triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin­gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma­terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle. Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische Daten

Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
Stromaufnahme 6 A Schutzgrad IP X5 Schutzklasse II Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa Zulauftemperatur (max.) 40 °C Zulaufmenge (min.) 8 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 8 MPa Max. zulässiger Druck 12 MPa Fördermenge, Wasser 5,7 l/min Fördermenge maximal 6,3 l/min Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min Rückstoßkraft der Handspritzpistole 12 N
Maße und Gewichte
Länge 275 mm Breite 276 mm Höhe 803 mm Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 6,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert Unsicherheit K
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Technische Änderungen vorbehalten.
pA
pA
WA
+
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so­wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge­sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.676-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88 Garantiert: 90
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll­macht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 9
9DE

Contents

Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 9
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 9

Safety

Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in­structions prior to the initial use of your device. Proceed accordingly. Keep both booklets for future reference or subsequent owners.

Proper use

This high pressure cleaner is designed for domestic use only. – for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means of a high-pressure water jet (if necessary, with ad­ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe the information accompanying the cleaning agents.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in­juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Symbols on the machine

The high pressure jet must not be directed at persons, animals, live electrical equipment or at the appliance itself. Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect­ed to the public drinking water network.

Safety Devices

CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
Appliance switch
The appliance switch prevents unintentional operation of the appliance.
Lock trigger gun
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
Overflow valve with pressure switch
If the lever on the trigger gun is released the pressure switch turns off the pump, the high pressure jet is stopped. If the lever is pulled the pump is turned on again.

Environmental protection

Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The packaging material can be recycled. Please arrange for the environmentally appropriate dis­posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate­rials that should be recycled properly. Please ar­range for the environmentally appropriate disposal of the old devices. Electrical and electronic devices often contain components which could potentially pose a dan­ger to human health and the environment if han­dled or disposed of incorrectly. However, these components are necessary for the proper opera­tion of the device. Devices marked with this sym­bol must not be disposed of with regular house­hold rubbish.
Cleaning operations which produce oily waste wa­ter, e.g. engine washes, underbody washes, may only be carried out using washing stations equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on liquid-tight work surfaces with a connection to the sewer system. Do not let release detergent into waters or earth.
10 EN
– 5

Description of the Appliance

These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differ­ences in the scopes of delivery (see packaging). The scope of delivery of your appliance is illustrated on the packaging. Check the contents of the appliance for completeness when unpacking. In the event of missing accessories or any transport damage, please contact your dealer.
Illustrations on fold-out page!
1 High pressure connection 2 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Storage hook for mains connection cable 4 Storage for high pressure hose 5 Transport handle 6 Water connection with integrated sieve 7 Detergent suction hose with detergent filter and lid 8 Detergent Tank 9 Coupling element for water connection 10 Storage for spray lance 11 Storage for trigger gun 12 Mains cable with mains plug 13 Bearing wheel 14 Trigger gun 15 Lock trigger gun 16 Clamp for high pressure hose 17 High pressure hose 18 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks. The work pressure can be stagelessly regulated be­tween "Min" and "Max". You can add detergent when "Mix" is selected. In order to adjust the working pressure, release the lever of the trigger gun and turn the spray lance to the desired position.
19 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
* Optional
20 Washing brush
Suitable for use with detergents.
21 Foam nozzle
For effective detergent foam.
22 Detergent
** Additionally required
23 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling. – Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm). – Minimum length 7.5 m.

Assembly

Mount loose parts delivered with appliance prior to start­up.
Illustrations on fold-out page!
Illustration Insert the transport wheels and lock them. Illustration Insert the transport handle and screw in. Illustration Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance. Illustration Pull out the clamp for the high pressure hose from
the trigger gun. Illustration
Connect high pressure hose to trigger gun.Push the clamp in until it locks. Check the secure
connection by pulling on the high-pressure hose.

Start up

Park the appliance on an even surface. Illustration Connect the high pressure hose to the high pres-
sure connection of the appliance. Insert the mains plug into the socket.

Water supply from mains

For connection values, see type plate/technical data. Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure pump and the accessories. For protection, the use of the KÄRCHER water filter (optional accessory, order no. 4.730-059) is recommended.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.Completely open the water tap.
– 6
11EN

Operation

ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of the high-pressure pump. If the appliance does not build up pressure within 2 minutes, switch the appliance off and proceed in accordance with the instructions in Chapter "Troubleshooting".

High pressure operation

CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a risk of damage.
Illustration Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Turn on the appliance “I/ON”.Unlock the lever on the trigger gun.Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Note: Release the lever of the trigger gun; the device will switch off again. High pressure remains in the sys­tem.

Operation with detergent

Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet issued by the detergent manufacturer must be adhered to, especially the instructions regarding personal pro­tective equipment.
Illustration Fill the detergent solution in the detergent tank (ob-
serve dosage instructions on the packaging of the
detergent). Illustration
Close the detergent tank with the lid.Lock the detergent tank in place on the appliance.
Illustration Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power). Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Optional
Illustration
Connect the detergent tank to the foam nozzle.Connect the foam nozzle to the trigger gun.
Recommended cleaning method
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry. Spray off loosened dirt with the high pressure jet.

Operation with washing brush

ATTENTION
Risk of damage to the paintwork When working with the washing brush, it must be free of dirt or other particles.
Push the washing brush into the trigger gun and
fasten it by a 90° turn. Note: If required, the washing brushes can be used to work with detergent.

Interrupting operation

Release the lever on the trigger gun.Lock the lever on the trigger gun.Insert the trigger gun in its holder.During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.

Finish operation

CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the hand spray gun or the appliance when there is no pressure in the system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.Turn off the appliance "0/OFF".Disconnect the mains plug from the socket.Turn off tap.Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.Detach the appliance from the water supply.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.

When transporting by hand

Pull the appliance by its transport handle.

When transporting in vehicles

Empty detergent tank.Secure the appliance against shifting and tipping
over.
12 EN
– 7

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing it.

Storing the Appliance

Prior to extended storage periods, as during the winter, also observe the instructions in the Care section.
Park the machine on an even surface.Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the high pressure hose from the appliance.
Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.Engage the spray lance in its compartment.Stow away the mains cable, the high-pressure
hose and accessory on the appliance.

Frost protection

ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely drained can be destroyed by frost. Completely drain ap­pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage: Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres­sure hose and detached water supply (max. 1 min­ute) and wait, until no more water exits at the high pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.

Care and maintenance

DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Clean the sieve in the water connection

Clean the sieve in the water connection regularly. Remove coupling from the water connection. Illustration
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Pull the sieve out using flat pliers.Clean the sieve under running water.Reinsert the sieve into the water connection.

Cleaning the detergent filter

Prior to longer periods of storage, e.g. in the winter: Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.

Troubleshooting

You can rectify minor faults yourself with the help of the following overview. If in doubt, please consult the authorized customer ser­vice.
DANGER
Risk of electric shock. Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.

Appliance is not running

Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on. Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply. Check the mains connection cable for damages.

Pressure does not build up in the appliance

Check setting at the spray lance.Check water supply for adequate delivery rate.Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water. Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.

Strong pressure fluctuations

Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front. Check water flow quantity.

Appliance is leaking

Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.

No detergent infeed

Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Clean the detergent suction hose filter.Check the detergent suction hose for kinks.

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they en­sure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaercher.com.
– 8
13EN

Warranty

The warranty terms published by the relevant sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in manufacturing. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the proof of purchase. Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch

Technical specifications

Electrical connection
Voltage 220-240
Power consumption 6 A Protection class IP X5 Protective class II Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa Max. feed temperature 40 °C Min. feed volume 8 I/min
Performance data
Working pressure 8 MPa Max. permissible pressure 12 MPa Water flow rate 5,7 I/min Max. flow rate 6,3 I/min Detergent flow rate 0,3 I/min Recoil force of trigger gun 12 N
Dimensions and weights
Length 275 mm Width 276 mm Height 803 mm Weight, ready to operate with acces-
sories
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value Uncertainty K
Sound pressure level L Uncertainty K
Sound power level L K
WA
Subject to technical changes.
pA
pA
+ Uncertainty
WA
1~50-60VHz
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re­quirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circu­lation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: High pressure cleaner Type: 1.676-xxx Relevant EU Directives
2000/14/EC 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88 Guaranteed: 90
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
14 EN
– 9

Table des matières

Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 9

Sécurité

Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins­tructions original et les consignes de sécurité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instructions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Utilisation conforme

Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour un usage privé: – pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi­nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be­soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res­pecter les consignes livrées avec les détergents.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor­porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan­gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan­gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Symboles sur l'appareil

Ne pas diriger le jet haute pression sur des personnes, des animaux, un équipement électrique actif ou sur l'appareil lui-même. Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac­cordé au réseau publique d'eau potable.

Dispositifs de sécurité

PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans­formés ou désactivés.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in­volontaire de l'appareil.
Verrouillage poignée-pistolet
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Clapet de décharge avec pressostat
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par un manu contacteur, le jet haute pression est interrom­pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe est remise en marche.

Protection de l’environnement

Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi­nez l'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des ma­tériaux précieux recyclables qui doivent être ame­nés à un système de recyclage. Éliminez les ap­pareils ancien modèle d'une manière respec­tueuse de l'environnement. Les appareils électriques et électroniques renfer­ment souvent des composants qui peuvent repré­senter un danger potentiel pour l'intégrité phy­sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant néces­saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net­toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent uniquement être effectués à des postes de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits que sur des plans de travail étanches aux liquides, avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
– 5
15FR

Description de l’appareil

Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage). L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du matériel. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, informer immédiatement le re­vendeur.
Illustrations, cf. côté escamotable !
1 Raccord haute pression 2 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON" 3 Crochet-support pour le câble d'alimentation. 4 Support pour le flexible haute pression 5 Poignée de transport 6 Arrivée d'eau avec tamis intégré 7 Tuyau d’aspiration de détergent avec filtre à dé-
tergent et bouchon 8 Réservoir de détergent 9 Raccord pour l'arrivée d'eau 10 Support pour la lance 11 Support pour la poignée-pistolet 12 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur 13 Roulette de transport 14 Poignée-pistolet 15 Verrouillage poignée-pistolet 16 Agrafe pour le flexible haute pression 17 Flexible haute pression 18 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage. La pres-
sion de travail peut être réglée de manière continue
entre « mini » et « maxi » En position « Mix » le dé-
tergent peut être dosé.
Pour régler la pression de travail, relâcher le levier
de la poignée pistolet et tourner la lance sur la po-
sition souhaitée. 19 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
* Option
20 Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent. 21 Buse à mousse
Pour une mousse détergente efficace. 22 Produit détergent
** Nécessaire en supplément
23 Flexible renforcé avec raccord standard.
– Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm) – Longueur minimale 7,5 m

Montage

Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service.
Illustrations, cf. côté escamotable !
Figure : Enficher les roues de transport et les enclencher. Figure : Enficher la poignée de transport et la visser. Figure : Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil. Figure : Retirer l'agrafe pour le flexible haute pression de la
poignée pistolet. Figure : Enficher le flexible haute pression dans les poi-
gnée-pistolet. Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles s'en-
clenchent. Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.

Mise en service

Garer l'appareil sur une surface plane. Figure : Connecter le flexible haute pression avec le rac-
cord haute pression de l'appareil. Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Données de raccordement, voir plaque signalétique / caractéristiques techniques Respecter les prescriptions de votre société distri­butrice en eau.
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la pompe haute pression et les accessoires. Il est recom­mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires spéciaux, référence 4.730-059).
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.Ouvrir le robinet d'eau complètement.
16 FR
– 6

Fonctionnement

ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes entraîne des endommagements de la pompe haute pression. Si l'ap­pareil n'établit pas de pression dans les deux minutes, le mettre hors service et procéder de la manière indi­quée dans les instructions du chapitre "Aide en cas de défauts".

Fonctionnement à haute pression

PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur­faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma­gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur­faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Figure : Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer
en effectuant une rotation à 90°.
Interrupteur principal sur "I/ON".Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se met hors service. La haute pression est conservée dans le système.

Fonctionnement avec détergent

Remarque : L'addition de détergents est uniquement
possible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données de sécurité du fabricant du détergent doit être respec­tée, notamment les remarques relatives à l'équipment de protection personnel.
Figure : Remplir la solution de détergent dans le réservoir
de détergent (respecter l'indication de dosage sur
l'emballage de détergent). Figure : Refermer le réservoir de détergent avec le cou-
vercle. Enclencher le réservoir de détergent dans l'appa-
reil. Figure : Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power). Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Option
Figure :
Relier la buse à mousse au récipient de détergent.Insérer la buse à mousse dans la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation de 90 °.
Méthode de nettoyage conseillée
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment. Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.

Fonctionnement avec brosse de lavage

ATTENTION
Risque d'endommagement de la peinture Lors des travaux avec la brosse de lavage, celle-ci doit être exempte de salissures et d'autres particules.
Insérer la brosse de lavage dans la poignée pistolet
et fixer avec une rotation de 90°. Remarque : Si nécessaire, il est également possible d'utiliser les broches de lavage pour le nettoyage avec détergent.

Interrompre le fonctionnement

Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Enficher la poignée-pistolet dans le support de poi-
gnée-pistolet. En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".

Fin de l'utilisation

PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres­sion dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.Mettre l'appareil hors service "0/OFF".Retirer la fiche secteur de la prise de courant.Fermer le robinet d'eau.Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.

Transport manuel

Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.

Transport dans des véhicules

Vider le réservoir de détergent.Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
– 7
17FR

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.

Ranger l’appareil

En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec­ter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et sortir le flexible haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-
pistolet et séparer le flexible haute pression de celle-ci.
Enficher la poignée-pistolet dans le support de poi-
gnée-pistolet.
Enclencher le tube d'acier uniquement dans le sup-
port de tube d'acier.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible à haute
pression et l'accessoire sur l'appareil.

Protection antigel

ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com­plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider complètement l'appareil et les accessoires et les mettre à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages : Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap­pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec­teur.

Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau

Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali­mentation en eau. Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau. Figure :
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Enlever le tamis avec une pince plate.Nettoyer le tamis sous l'eau courante.Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.

Nettoyer le filtre pour détergent

Avant un stockage prolongé, par exemple en hiver : Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.

Assistance en cas de panne

Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande gravité en utilisant la liste suivante. En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.

L'appareil ne fonctionne pas

Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant. Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé

L'appareil ne monte pas en pression

Contrôler le réglage sur la lance.Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau. Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante. Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.

Fluctuations de pression importantes

Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau. Contrôler la quantité d'eau alimentée.

Appareil non étanche

Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service après-
vente agréé.

Le détergent n'est pas aspirée

Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance sur la position "Mix". Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent. Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.

Accessoires et pièces de rechange

N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap­pareil. Vous trouverez des informations relatives aux acces­soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
18 FR
– 8

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi­gueur sont celles publiées par notre société de distribu­tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re­cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch

Caractéristiques techniques

Branchement électrique
Tension 220-240
Courant absorbée 6 A Degré de protection IP X5 Classe de protection II Protection du réseau (à action retar-
dée)
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa Température d'alimentation (max.) 40 °C Débit d'alimentation (min.) 8 l/min
Performances
Pression de service 8 MPa Pression maximale admissible 12 MPa Débit (eau) 5,7 l/min Débit maximum 6,3 l/min Débit (détergent) 0,3 l/min Force de réaction sur la poignée-pis-
tolet
Dimensions et poids
Longueur 275 mm Largeur 276 mm Hauteur 803 mm Poids, opérationnel avec acces-
soires
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main Incertitude K
Niveau de pression acoustique L Incertitude K
pA
Niveau de pression acoustique L incertitude K
Sous réserve de modifications techniques.
WA
pA
+
WA
1~50-60VHz
10 A
12 N
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti­pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc­tives européennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette décla­ration invalide.
Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.676-xxx Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 88 Garanti: 90
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 9
19FR

Indice

Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 5
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 8
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 9
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 9

Sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato. Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li­bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso domestico: – per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de­tergenti.

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra­vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Simboli riportati sull’apparecchio

Il getto ad alta pressione non va mai puntato su persone, animali, equipaggiamenti elettri­ci attivi o sull'apparecchio stesso. Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di­rettamente alla rete idrica pubblica.

Dispositivi di sicurezza

PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere raggirati.
Interruttore dell'apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Blocco della pistola a spruzzo
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Valvola di troppopieno con pressostato
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta­to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.

Protezione dell’ambiente

Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma­teriali riciclabili che devono essere consegnati al riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi dismessi. Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un utilizzo o smalti­mento non corretti, possono costituire un poten­ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien­te. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi­vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa­tori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese­guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor­ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o nel terreno.
20 IT
– 5

Descrizione dell’apparecchio

In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi­ma. In base al modello si possono verificare delle diffe­renze nella fornitura (vedi imballaggio). La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe­zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia completo. In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi lato pieghevole!
1 Attacco alta pressione 2 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Gancio di conservazione per cavo di allacciamento
alla rete 4 Custodia per tubo flessibile di alta pressione 5 Maniglia per trasporto 6 Collegamento dell'acqua con filtro montato 7 Tubo flessibile di aspirazione detergente con filtro
per detergente e coperchio 8 Serbatoio detergente 9 Giunto per collegamento dell'acqua 10 Custodia per lancia 11 Custodia per pistola a spruzzo 12 Cavo di allacciamento alla rete con connettore 13 Ruota trasporto 14 Pistola a spruzzo 15 Blocco della pistola a spruzzo. 16 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione 17 Tubo flessibile alta pressione 18 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per i compiti di pulizia più comuni. La pressione di
esercizio può essere regolata in continuo tra "Min“
e "Max“. In posizione „Mix“ è possibile aggiungere
del detergente.
Per regolare la pressione di lavoro, rilasciare la pi-
stola a spruzzo e girare la lancia alla posizione de-
siderata. 19 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
* Opzionale
20 Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti. 21 Ugello per schiumatura
Per schiuma detergente potente. 22 Detergente
** Aggiuntivamente necessario
23 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
– Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm) – Lunghezza minima 7,5 m

Montaggio

Prima della messa in funzione montare i componenti singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi lato pieghevole!
Figura Introdurre ed agganciare le ruote da trasporto. Figura Introdurre ed avvitare la maniglia per il trasporto. Figura Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio. Figura Estrarre il morsetto del tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo. Figura Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo. Introdurre il morsetto fino al suo aggancio. Accer-
tarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile
di alta pressione.

Messa in funzione

Posizionare l'apparecchio su una superficie piana. Figura Collegare il tubo flessibile alta pressione all'attacco
alta pressione dell'apparecchio. Inserire la spina in una presa elettrica.

Alimentazione da rete idrica

Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici. Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap­provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote­zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces­sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua. Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica. Aprire completamente il rubinetto.
– 6
21IT

Funzionamento

ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se­condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso­luzione dei guasti“.

Funzionamento ad alta pressione

PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du­rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si spe­gne. L’alta pressione nel sistema resta invariata.

Funzionamento con detergente

Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica di sicurezza del produttore del detergente, in particolare le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio­ne individuale.
Figura Introdurre la soluzione di detergente nel serbatoio
(osservare le indicazioni sul dosaggio riportate sul-
la confezione del detergente). Figura Richiudere il serbatoio del detergente con il coper-
chio. Agganciare il serbatoio del detergente all'apparec-
chio. Figura Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power). Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
in opzione
Figura Collegare l'ugello per schiumatura al servatoio del
detergente. Inserire l'ugello per schiumatura sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°.
Metodo di pulizia consigliato
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.

Funzionamento con spazzola di lavaggio

ATTENZIONE
Pericolo di danni alla vernice Per lavori con spazzola di lavaggio, questa deve essere esente da sporco o altre particelle.
Infilare la spazzola di lavaggio sulla pistola a spruz-
zo e fissarla con una rotazione di 90°. Nota: Se necessario, è possibile utilizzare le spazzole di lavaggio per lavorare con detergenti.

Interrompere il funzionamento

Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la
pistola a spruzzo. Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.

Terminare il lavoro

PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto­la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio­ne è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.Togliere la spina di alimentazione dalla presa.Chiudere il rubinetto.Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste-
ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.

Posizione manuale

Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.

Posizione in veicoli

Svuotare il serbatoio detergente.Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
22 IT
– 7

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma­gazzino.

Deposito dell’apparecchio

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri­spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio­ne.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e
scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la
pistola a spruzzo.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggiamento.Conservare il cavo di allacciamento alla rete, il tubo
flessibile di alta pressione e gli accessori all'appa­recchio.

Antigelo

ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com­pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni: Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di alta pressione collegato e senza l'alimentazione idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a quando dal raccordo di alta pressione non fuorie­sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua

Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua. Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua. Figura
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Estrarre il filtro con una pinza piatta.Pulire il filtro sotto acqua corrente.Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.

Pulizia filtro del detergente

Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.

Guida alla risoluzione dei guasti

Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se­guendo le seguenti istruzioni. In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi­stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.

L'apparecchio non funziona

Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva. Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia. Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.

L'apparecchio non raggiunge pressione

Verificare la regolazione della lancia.Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata. Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente. Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac-
qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac-
cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.

Forti variazioni di pressione

Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore. Controllare l'afflusso di acqua.

L'apparecchio perde

Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.

Il detergente non viene aspirato

Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“. Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente. Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
– 8
23IT

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito­re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch

Dati tecnici

Attacco elettrico
Tensione 220-240
Potenza assorbita 6 A Grado di protezione IP X5 Classe di protezione II Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa Temperatura in entrata (max.) 40 °C Portata (min.) 8 l/min
Dati potenza
Pressione di esercizio 8 MPa Pressione max. consentita 12 MPa Portata, acqua 5,7 l/min Portata massima 6,3 l/min Portata, detergente 0,3 l/min Forza repulsiva della pistola a spruz-
zo
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 275 mm Larghezza 276 mm Altezza 803 mm Peso, pronto all'uso con accessori 6,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio Dubbio K
Pressione acustica L Dubbio K
pA
Pressione acustica L
Con riserva di modifiche tecniche.
pA
+ Dubbio K
WA
1~50-60VHz
WA
12 N
<2,5
0,3
743dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2

Dichiarazione di conformità UE

Con la presente si dichiara che la macchina qui di se­guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co­struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa­nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente di­chiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice Modelo: 1.676-xxx Direttive UE pertinenti
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 88 Garantito: 90
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am­ministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
24 IT
– 9

Inhoud

Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 9

Veiligheid

Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be­waar beide documenten voor later gebruik of volgende eigenaars.

Reglementair gebruik

Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik: – voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe­stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho­ren.

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiële schade kan leiden.

Symbolen op het toestel

Richt de hogedrukstraal niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrusting of het apparaat zelf. Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange­sloten worden op het openbare drinkwater­net.

Veiligheidsinrichtingen

VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
Apparaatschakelaar
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on­voorziene werking van het apparaat.
Vergrendeling handspuitpistool
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand­spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het apparaat.
Overstroomklep met drukschakelaar
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.

Zorg voor het milieu

Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver­wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle­bare materialen die moeten worden hergebruikt. Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke ma­nier te verwijderen. Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun­nen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor­gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge­voerd.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo­gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper­vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf­voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of de grond dringen.
– 5
25NL

Beschrijving apparaat

In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil­len in de leveringspakketten (zie verpakking). Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver­pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in­houd volledig is. Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht u transportschade constateren, neem dan contact op met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklappagina!
1 Hogedrukaansluiting 2 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Opberghaak voor netsnoer 4 Houder voor de hogedrukslang 5 Transportgreep 6 Wateraansluiting met ingebouwde zeef 7 Aanzuigslang voor reinigingsmiddel met filter voor
reinigingsmiddel en deksel 8 Reinigingsmiddelreservoir 9 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting 10 Houder voor de straalpijp 11 Houder voor het handspuitpistool 12 Stroomleiding met stekker 13 Transportwiel 14 Handpistool 15 Vergrendeling handspuitpistool 16 Klemmen voor hogedrukslang 17 Hogedrukslang 18 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest gangbare reinigingstaken. De werk-
druk kan traploos tussen „Min“ en „Max“ ingesteld
worden. In de stand "Mix" kan een dosis reinigings-
middel toegevoegd worden.
Om de werkdruk te verstellen, laat u de hendel van
het handspuitpistool los en draait u de straalbuis in
de gewenste stand. 19 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
* Optioneel
20 Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len. 21 Schuimsproeier
Voor krachtig reigingingsschuim. 22 Reinigingsmiddel
** Extra vereist
23 Versterkte waterslang met courante koppeling
– Diameter minstens 1/2 inch (13 mm) – Lengte minstens 7,5 m

Montage

Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie uitklappagina!
Afbeelding Transportwielen aanbrengen en laten vastklikken. Afbeelding Transportgreep aanbrengen en vastschroeven. Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven. Afbeelding Klem voor hogedrukslang uit het handspuitpistool
trekken. Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken.Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige verbinding
controleren door aan de hogedrukslang te trekken.

Inbedrijfstelling

Zet het apparaat op een effen oppervlak. Afbeelding Hogedrukslang met de hogedrukaansluiting van
het apparaat verbinden. Netstekker in het stopcontact steken.

Watertoevoer vanuit de waterleiding

Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens. Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk­pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon­dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo­len.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.Waterkraan volledig opendraaien.
26 NL
– 6

Werking

LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha­digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap­paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.

Werken met hoge druk

VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin­gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens beschadigingsgevaar.
Afbeelding Straalpijp in het handspuitpistool steken en vast-
schroeven door hem 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld. Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt losgela­ten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem behouden.

Werken met reinigingsmiddel

Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids­gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht genomen worden, in het bijzonder de instructies betref­fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afbeelding Reinigingsmiddeloplossing in reinigingsmiddelre-
servoir vullen (doseergegevens op het vat met rei-
nigingsmiddel in acht nemen). Afbeelding
Reinigingsmiddelreservoir met deksel afsluiten.Reinigingsmiddelreservoir in het apparaat laten
vastklikken. Afbeelding Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken. Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Optioneel
Afbeelding Schuimsproeier verbinden met de reinigingsmid-
deltank. Schuimsproeier in handspuitpistool steken en vast-
zetten door 90°-draaiing.
Aanbevolen reinigingsmethode
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!). losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.

Werking met wasborstel

LET OP
Gevaar van lakschade Bij werkzaamheden met wasborstel moet deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Steek de wasborstel in het handspuitpistool en zet
vast door 90° te draaien. Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de wasborstels voor het werken met reinigingsmiddelen gebruikt wor­den.

Werking onderbreken

Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool
steken. Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".

Werking stopzetten

VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi­stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe-
len.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.Apparaat uitschakelen "0/OFF"Trek de stekker uit het stopcontact.Draai de waterkraan dicht.Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten ne-
men.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.Apparaat scheiden van de watertoevoer.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.

Transport met de hand

Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.

Transport in voertuigen

Reinigingsmiddeltank leegmaken.Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
– 7
27NL

Opslag

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in acht.

Apparaat opslaan

Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder­houd in acht genomen worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit trekken.
Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen
en hogedrukslang van het handspuitpistool schei­den.
Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool
steken.
Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de
straalpijp.
Stroomleiding, hogedrukslang en accessoires aan
het apparaat opbergen.

Vorstbescherming

LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen vorst.
Om schade te vermijden: Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan­gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan­sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.

Onderhoud

GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge­trokken worden.

Zeef in de wateraansluiting reinigen

Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig. Verwijder de koppeling van de wateraansluiting. Afbeelding
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Trek de zeef met een platte tang eruit.Reinig de zeef onder stromend water.Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.

Reinigingsmiddelfilter reinigen

Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens de winter: Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en
onder stromend water reinigen.

Hulp bij storingen

Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van het volgende overzicht. Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten­service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.

Apparaat draait niet

Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld. Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron. Stroomleiding op beschadiging controleren.

Apparaat komt niet op druk

Instelling aan de straalpijp controleren.Watertoevoer op voldoende volume controleren.De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen. Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk-
aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.

Sterke drukschommelingen

Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen. Watertoevoervolume controleren.

Apparaat ondicht

Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet
contact worden opgenomen met de bevoegde
klantenservice.

Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen

Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.

Toebehoren en reserveonderdelen

Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser­veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert. Informatie over het toebehoren en de reserveonderde­len vindt u op www.kaercher.com.
28 NL
– 8

Garantie

In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even­tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk­plaats en neem uw aankoopbewijs mee. Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch

Technische gegevens

Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
Stroomopname 6 A Veiligheidsklasse IP X5 Beschermingsklasse II Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) 40 °C Toevoerhoeveelheid (min.) 8 l/min
Vermogensgegevens
Werkdruk 8 MPa Maximaal toegestane druk 12 MPa Opbrengst, water 5,7 l/min Volume maximaal 6,3 l/min Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min Reactiekracht van het pistool 12 N
Afmetingen en gewichten
Lengte 275 mm Breedte 276 mm Hoogte 803 mm Gewicht, bedrijfsklaar met accessoi-
res
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde Onzekerheid K
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
Geluidskrachtniveau L heid K
WA
Technische wijzigingen voorbehouden.
pA
pA
+ onveilig-
WA
1~50-60VHz
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver­klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange­bracht.
Product: Hogedrukreiniger Type: 1.676-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 88 Gegarandeerd: 90
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol­macht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 9
29NL

Índice de contenidos

Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 9
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 9

Seguridad

Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc­ciones original y las indicaciones de seguridad suminis­tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ul­teriores.

Uso previsto

Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente, en el ámbito doméstico: – para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi­nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones de los detergentes.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños materiales.

Símbolos en el aparato

No dirija el chorro de alta presión hacia per­sonas, animales, equipamiento eléctrico ac­tivo, ni apunte con él al propio aparato. Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa­mente al abastecimiento de agua potable público.

Dispositivos de seguridad

PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
Interruptor del equipo
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo­luntario del mismo.
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado­ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha de forma involuntaria.
Válvula de derivación con presostato
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca, se conecta la bomba nuevamente.

Protección del medio ambiente

Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. Rogamos elimine los envases de forma que no se dañe el medio am­biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Rogamos desguace los aparatos usados ecológicamente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se mani­pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcio­namiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re­siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de motores o el lavado de los bajos) solo se deben realizar en zonas de lavado que dispongan de se­parador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes en superficies herméticas con una conexión al desagüe de agua sucia. No permitir que se entre el detergente en las aguas naturales ni penetre en el suelo.
30 ES
– 5

Descripción del aparato

En este manual de instrucciones se describe el equipa­miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje). El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que no falta ninguna pieza. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el transporte, informe a su distri­buidor.
Ilustraciones, véase la contraportada.
1 Conexión de alta presión 2 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Gancho de almacenamiento del cable de alimenta-
ción de red 4 Zona de recogida para la manguera de alta presión 5 Mango para el transporte 6 Conexión de agua con filtro incorporado 7 Manguera de detergente con filtro de detergente y
tapa 8 Depósito de detergente 9 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua 10 Zona de recogida para la lanza dosificadora 11 Zona de recogida para pistola pulverizadora ma-
nual 12 Cable de conexión a red y enchufe de red 13 Rueda de transporte 14 Pistola pulverizadora manual 15 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual 16 Grapa para manguera de alta presión 17 Manguera de alta presión 18 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales. La pre-
sión de trabajo se puede regular sin escalonamien-
to entre "Mín" y "Máx". En la posición "Mix" se
puede dosificar detergente.
Para ajustar la presión de trabajo, soltar la palanca
de la pistola pulverizadora manual y girar la lanza
dosificadora a la posición deseada. 19 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
* Opcional
20 Cepillo para lavar
Apto para trabajar con detergentes. 21 Boquilla para espuma
Para espuma de detergente potente. 22 Detergente
** También se necesita
23 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
– diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm). – longitud de por lo menos 7,5 m

Montaje

Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la contraportada.
Imagen Insertar y encajar las ruedas de transporte. Imagen Insertar y atornillar el asa de transporte. Imagen Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada. Imagen Extraer la grapa para la manguera de alta presión
de la pistola pulverizadora manual. Imagen Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual. Presionar la grapa hacia dentro hasta que se enca-
je. Comprobar si la conexión es segura tirando de
la manguera de alta presión.

Puesta en marcha

Coloque la dispositivo sobre una superficie plana. Imagen Unir la manguera de alta presión con la conexión
de alta presión del aparato. Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.

Suministro de agua desde la tubería de agua

Valores de conexión: véase la placa de características/ datos técnicos. Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra­dora de agua.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta presión y los accesorios. Como protección se reco­mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.Abrir totalmente el grifo del agua.
– 6
31ES

Funcionamiento

CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 horas provoca daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge­nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro­ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda en caso de fallo".

Funcionamiento con alta presión

PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da­ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas como la madera con la fresa de suciedad, se pueden dañar.
Imagen Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90°.
Conectar el aparato „I/ON“.Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende. Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.

Funcionamiento con detergente

Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja de datos de seguridad del fabricante del detergente, es­pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de protección personal.
Imagen Llenar el depósito de detergente con la solución de
detergente (tener en cuenta las indicaciones de do­sificación en el bidón de detergente).
Imagen
Cerrar el depósito de detergente con la tapa.Encajar el depósito de detergente en el aparato.
Imagen Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante el funciona­miento la solución de detergente al chorro de agua.
Opcional
Imagen Unir la boquilla de espuma con el depósito de de-
tergente.
Inserte la boquilla de espuma en la pistola pulveri-
zadora manual y fíjela girándola 90°.
Método de limpieza recomendado
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.

Funcionamiento con cepillo de lavado

CUIDADO
Riesgo de daños en la pintura Al realizar trabajos con el cepillo de lavado, este tiene que estar limpio de suciedad u otras partículas.
Inserte el cepillo de lavado en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90º. Indicación: Si es necesario también se pueden utilizar los cepillos de lavado para los trabajos con detergente.

Interrupción del funcionamiento

Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua-
les. Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.

Finalización del funcionamiento

PRECAUCIÓN
La manguera de alta presión solo se puede separar de la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en el sistema.
Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar. Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".Saque el enchufe de la toma de corriente. Cierre el grifo de agua.Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el
sistema. Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual. Desconectar el aparato del suministro de agua.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.

Transporte manual

Tirar del aparato por el asa de transporte.

Transporte en vehículos

Vaciar el depósito de detergente.Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
32 ES
– 7

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.

Almacenamiento del aparato

Antes de almacenar el aparato durante un período pro­longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam­bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.Presionar en la dirección que indica la flecha la car-
casa del acoplamiento rápido para la manguera de alta presión y extraer la manguera de alta presión.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y desconectar manguera de alta presión de la pistola pulverizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua­les.
Encajar la lanza dosificadora en la zona de recogi-
da para la lanza dosificadora.
Guardar el cable de conexión de red, la manguera
de alta presión y los accesorios en el aparato.

Protección antiheladas

CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va­ciar completamente el equipo y los accesorios y prote­ger de las heladas.
Para evitar daños: Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man­guera de alta presión y el suministro de agua des­conectados, hasta que ya no salga agua de la co­nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

Limpie el tamiz en la conexión del agua

Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua. Quitar el acoplamiento de la toma de agua. Imagen
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.Limpiar el tamiz con agua corriente.Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.

Limpiar el filtro de detergente

Antes de un almacenamiento prolongado, p. e., durante el invierno: Quitar el filtro de la manguera de aspiración del de-
tergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corrien­te.

Ayuda en caso de avería

Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.

El aparato no funciona

Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual, el aparato se conecta. Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación. Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.

El aparato no alcanza la presión necesaria

Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal. Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente. Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi-
nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión.

Grandes oscilaciones de la presión

Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera. Comprobar el caudal de agua.

El aparato presenta fugas

El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio
técnico autorizado.

El aparato no aspira detergente

Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la posición "Mix". Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de
detergente. Comprobar si la manguera de aspiración presenta
dobleces.

Accesorios y piezas de repuesto

Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
– 8
33ES

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de ga­rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domici­lio. Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch

Datos técnicos

Conexión eléctrica
Tensión 220-240
Consumo de corriente 6 A Grado de protección IP X5 Clase de protección II Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa Temperatura de entrada (máx.) 40 °C Velocidad de alimentación (mín.) 8 l/min
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 8 MPa Presión máx. admisible 12 MPa Caudal, agua 5,7 l/min Caudal máximo 6,3 l/min Caudal, detergente 0,3 l/min Fuerza de retroceso de la pistola pul-
verizadora manual
Medidas y pesos
Longitud 275 mm Anchura 276 mm Altura 803 mm Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
Valores calculados conforme a la norma EN 60335­2-79
Valor de vibración mano-brazo Inseguridad K
Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L guridad K
WA
Sujeto a modificaciones técnicas.
pA
WA
+ inse-
1~50-60VHz
12 N
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Declaración UE de conformidad

Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di­seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita­rias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora a alta presión Modelo: 1.676-xxx Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 88 Garantizado: 90
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tele.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
34 ES
– 9

Índice

Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT5
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 8
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 9

Segurança

Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os avisos de segurança anexos. Proceda em conformida­de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu­tura ou para o proprietário seguinte.
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o uso privado: – para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar­dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi­sos que acompanham os detergentes.

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo­sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo­sa que pode causar danos materiais.

Símbolos no aparelho

O jacto de alta pressão não deve ser dirigido contra pessoas, animais, equipamento eléc­trico activo ou contra o próprio aparelho. Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime­diato à rede de água pública.

Equipamento de segurança

CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser­viço.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti­da do aparelho.
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um ar­ranque inadvertido do aparelho.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a bomba de alta pressão é desligada por um interruptor manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.

Proteção do meio-ambiente

Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli­minar as embalagens de forma a preservar o meio ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar os aparelhos velhos de forma a preservar o meio ambiente. Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni­cos contém componentes que, em caso de manu­seamento incorrecto ou recolha errada, podem re­presentar um perigo para a saúde e para o am­biente. Contudo, estes componentes são neces­sários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não po­dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor, lavagem do chassis inferior, só em lugares de la­vagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea­lizados sobre superfícies estanques à água com uma ligação directa à canalização dos efluentes. Não permitir a contaminação de lençóis freáticos ou do solo com detergentes.
– 5
35PT

Descrição da máquina

Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem). O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade do conteúdo. Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras, ver página desdobrável!
1 Ligação de alta pressão 2 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON" 3 Gancho de armazenamento para o cabo de ligação
à rede
4 Local de armazenamento para mangueira de alta
pressão 5 Alça de transporte 6 Conexão de água com peneira incorporada 7 Mangueira de aspiração do detergente com filtro
de detergente e tampa 8 Reservatório de detergente 9 Peça de acoplamento para ligação da água 10 Local de armazenamento para lança 11 Local de armazenamento da pistola pulverizadora
manual 12 Cabo de ligação à rede com ficha de rede 13 Roda de transporte 14 Pistola de injecção manual 15 Bloqueio da pistola pulverizadora manual 16 Grampo para mangueira de alta pressão 17 Mangueira de alta pressão 18 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes. A
pressão de serviço pode ser ajustada continua-
mente entre "Min" e "Max". Na posição "Mix" é pos-
sível dosear detergente.
Para o ajuste da pressão de serviço, soltar a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual e colocar a
lança na posição desejada. 19 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
* Opcional
20 Escova de lavagem
Adequado para trabalhos com detergente. 21 Bocal de espuma
Para espuma de detergente poderosa. 22 Detergente
** Adicionalmente necessário
23 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
– Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm) – Comprimento mínimo 7,5 m

Montagem

Montar os componentes soltos na embalagem no apa­relho, antes de proceder à colocação em funcionamen­to.
Figuras, ver página desdobrável!
Figura Encaixar as rodas de transporte. Figura Encaixar e aparafusar o manípulo de transporte. Figura Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina. Figura Retirar o grampo para a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual. Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual. Pressionar o grampo até encaixar. Controlar a liga-
ção segura, puxando pela mangueira de alta pres-
são.

Colocação em funcionamento

Colocar o aparelho sobre uma superfície plana. Figura Ligar a mangueira de alta pressão à respectiva li-
gação no aparelho. Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.

Alimentação de água a partir da canalização

Para os valores de ligação veja a placa de característi­cas / dados técnicos. Respeite as normas da companhia de abastecimento de água.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios especiais, refª 4.730-059).
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água. Conectar a mangueira da água na alimentação da
água. Abrir a torneira totalmente.
36 PT
– 6

Funcionamento

ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den­tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava­rias".

Funcionamento a alta pressão

CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran­te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura Introduzir a lança na pistola manual e rodar 90°
para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a alavanca. A alta pressão permanece no sistema.

Funcionamento com detergente

Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ­to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao equipamento de protecção pessoal.
Figura Encher o detergente no recipiente do detergente
(ter atenção às indicações de dosagem na emba­lagem do detergente).
Figura
Fechar o reservatório do detergente com a tampa.Encaixar o reservatório do detergente no aparelho.
Figura Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi­cionada ao jacto de água.
Opcional
Figura Ligar o bico de espuma ao recipiente do detergen-
te.
Encaixar o bico de espuma na pistola manual e ro-
dar 90° para fixá-la.
Métodos de limpeza recomendados
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.

Operação com escova de lavagem

ADVERTÊNCIA
Perigo de danos na pintura Nos trabalhos com escova de lavagem, esta não deve conter sujidade ou outras partículas.
Encaixar a escova de lavagem na pistola pulveriza-
dora manual e rodar 90° para fixá-la. Aviso: Se necessário, é possível utilizar as escovas de lavagem para trabalhos com o detergente.

Interromper o funcionamento

Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Colocar a pistola pulverizadora no local de armaze-
namento. Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".

Desligar o aparelho

CUIDADO
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema esti­ver livre de pressão.
Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxagua-
mento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.Desligar o aparelho "0/OFF".Retirar a ficha de rede da tomada.Fechar a torneira de água.Premir a alavanca da pistola de injecção manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste-
ma.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.Separar o aparelho da alimentação da água.

Transporte

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.

Transporte manual

Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.

Transporte em veículos

Retirar o detergente do reservatório.Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
– 7
37PT

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.

Guardar a máquina

Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí­odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten­ção ao capítulo da conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.Pressionar a carcaça do acoplamento, para man-
gueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar a mangueira de alta pressão.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e separar a mangueira de alta pres­são da pistola pulverizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora no local de armaze-
namento.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.Arrumar o cabo de ligação à rede, a mangueira de
alta pressão e os acessórios no aparelho.

Protecção contra o congelamento

ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple­tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada. Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro­teger contra geada.
Para evitar danos: Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair mais nenhuma água da liga­ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

Limpar o coador na ligação de água

Limpar regularmente o coador na ligação de água. Remover o acoplamento da ligação de água. Figura
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.Voltar a inserir o coador na ligação de água.

Limpar o filtro do detergente

Antes dum armazenamento prolongado, p.ex. durante o inverno: Retirar o filtro da mangueira de aspiração do deter-
gente e limpá-lo com água corrente.

Ajuda em caso de avarias

Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo pode eliminar pequenas avarias. Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico. Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.

A máquina não funciona

Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual,
o aparelho entra em funcionamento. Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação. Verificar o cabo de rede a respeito de danos.

A máquina não atinge a pressão de serviço

Verificar o ajuste na lança.Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente. Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente. Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar
(máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o
aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pres-
são.

Fortes variações de pressão

Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água. Verificar a quantidade de alimentação de água.

Aparelho com fuga

Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.

O detergente não é aspirado

Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Ajustar a lança na posição "Mix". Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente. Controlar a mangueira de aspiração do detergente
quanto a dobras.

Acessórios e peças sobressalentes

Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori­ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa­relho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças so­bressalentes, consulte www.kaercher.com.
38 PT
– 8

Garantia

Em cada país vigem as respectivas condições de ga­rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate­rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do documento de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo. Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch

Dados técnicos

Ligação eléctrica
Tensão 220-240
Consumo de corrente 6 A Grau de protecção IP X5 Classe de protecção II Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa Temperatura de admissão (máx.) 40 °C Quantidade de admissão (mín.) 8 l/mín
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 8 MPa Pressão máxima admissível 12 MPa Débito, água 5,7 l/mín Caudal de débito máximo 6,3 l/mín Débito, detergente 0,3 l/mín Força de recuo da pistola manual 12 N
Medidas e pesos
Comprimento 275 mm Largura 276 mm Altura 803 mm Peso, operacional com acessórios 6,0 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço Insegurança K
Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L segurança K
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera­ções técnicas.
WA
pA
WA
+ In-
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Declaração UE de conformidade

Declaramos que a máquina a seguir designada corres­ponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi­ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.676-xxx Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 88 Garantido: 90
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e re­presentarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 9
39PT

Indholdsfortegnelse

Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 9

Sikkerhed

Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag­te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere ejere.

Bestemmelsesmæssig anvendelse

Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug: – Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc. med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt­ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er vedlagt rengøringsmidlerne.

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al­vorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma­teriel skade.

Symboler på maskinen

Strålen må ikke rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski­nen. Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til det offentlige drikkevandsnet.

Sikkerhedsanordninger

FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Afbryder
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski­nen.
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for­hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventil med trykafbryder
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.

Miljøbeskyttelse

Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia­ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg for at bortskaffe gamle maskiner på en miljømæssigt forsvarlig måde. Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for­kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en kor­rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler­tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med hus­holdningsaffaldet.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns­vask må kun foregå på vaskepladser udstyret med en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til­slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid­del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
40 DA
– 5

Beskrivelse af apparatet

I denne driftsvejledning beskrives det maksimale ud­styr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen). Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol­ler ved udpakningen, om indholdet er komplet. Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør eller ved transportskader.
Se hertil figurerne på siderne!
1 Højtrykstilslutning 2 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Opbevaringskrog til strømledningen 4 Opbevaring til højtryksslangen 5 Transportgreb 6 Vandtilslutning med integreret si 7 Sugeslange til rengøringsmiddel med rengørings-
middelfilter og låg 8 Rensemiddeltank 9 Tilkoblingsdel til vandforsyning 10 Opbevaring til strålerøret 11 Opbevaring til håndsprøjtepistolen 12 Strømledning med netstik 13 Tranporthjul 14 Håndsprøjtepistol 15 Låseanordning på håndsprøjtepistolen 16 Klemme til højtryksslangen 17 Højtryksslange 18 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver. Ar-
bejdstrykket kan reguleres trinløst imellem "Min" og
"Max". I stilling "Mix" kan rengøringsmidlet dose-
res.
Til omstilling af arbejdstrykket giver du slip for
håndsprøjtepistolen og drejer strålerøret til den øn-
skede position. 19 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
* Optionel
20 Vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler. 21 Skumdyse
Til kraftfuldt rengøringsmiddelskum. 22 Rensemiddel
** Desuden nødvendigt
23 Armeret vandslange med almindelig kobling.
– Diameter min. 1/2 tommer (13 mm) – Længde min. 7,5 m

Montering

Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før brugen monteres.
Se hertil figurerne på siderne!
Figur Stik transporthjulene i og lad dem gå i hak. Figur Sæt transporthåndtaget på og skru det fast. Figur Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning. Figur Træk clipsen til højtryksslangen ud af håndsprøjte-
pistolen. Figur
Stik højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen.Tryk klemmen ind indtil den går i hak. Kontroller om
forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslan-
gen.

Ibrugtagning

Stil apparatet på en plan flade. Figur Højtryksslangen kobles til maskinens højtrykstil-
slutning. Sæt netstikket i en stikdåse.

Vandforsyning fra vandledning

Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings­nummer 4.730-059).
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.Åbn for vandhanen.
– 6
41DA

Drift

BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj­trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp ved fejl".

Drift med højtryk

FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake­rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".Brug håndsprøjtepistolens greb.Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes maski­nen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.

Drift med rengøringsmiddel

Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav-
tryk.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker­hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen­visningerne til personlige værnemidler.
Figur Fyld rensemiddelopløsningen ind i rensemiddel-
tanken (tag højde for doseringsanvisningen på ren­semidlets emballage).
Figur
Lås rensemiddeltanken med dækslet.Rensemiddeltanken skal gå i hak på maskinen.
Figur
Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel­opløsning til vandstrålen under driften.
Optionel
Figur
Forbind skumdysen med rensemiddelbeholderen.Skumdysen sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Anbefalet rensemetode
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.

Drift med vaskebørste

BEMÆRK
Fare for lakskader Ved arbejder med vaksebørste, skal den være fri for til­smudsninger eller andre partikler.
Vaskebørsten sættes ind i sprøjtepistolen og fikse-
res med en 90° omdrejning. Bemærk: Efter behov kan man også bruge vaskebør­sterne til arbejdet med rensemiddel.

Afbrydelse af driften

Slip pistolgrebets håndtag.Brug håndsprøjtepistolens greb.Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).

Efter brug

FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepisto­len eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maskinen i
ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip pistolgrebets håndtag.Sluk maskinen "0/OFF“.Træk stikket ud af stikkontakten.Luk vandhanen.Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk, der er i sy-
stemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.Adskil maskinen fra vandforsyningen.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.

Manuel transport

Træk maskinen i transportgrebet.

Transport i køretøjer

Tøm rensemiddeltanken.Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
42 DA
– 7

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.

Opbevaring af damprenseren

Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin­gerne i kapitel "Pleje".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.Tryk huset af lynkoblingen til højtryksslangen i pi-
lens retning og træk højtryksslangen ud.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og adskil
højtryksslangen fra håndsprøjtepistolen.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.Strålerøret skal gå i hak i opbevaringsstedet.Anbring nettilslutningskablet, højtryksslangen og
tilbehøret på højtryksrenseren.

Frostbeskyttelse

BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld­stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader: Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy­ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Rens filteret i vandtilslutningen.

Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum. Fjern koblingen fra vandtilslutningen. Figur
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Træk sien ud med en flad tang.Rens sien under rindende vand.Sæt igen sien i vandtilslutningen.

Rens rengøringsfilteret.

Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren: Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og rens
det under løbende vand.

Hjælp ved fejl

Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min­dre fejl. Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
FARE
Risiko for elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.

Maskinen kører ikke

Maskinen tændes ved at trække i håndsprøjtepi-
stolens greb. Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding. Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Maskinen kommer ikke op på det nødvendige
tryk
Kontroller indstillingerne på strålerøret.Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet. Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand. Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter),
indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.

Kraftige trykudsving

Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad. Kontroller den tilløbende vandmængde.

Maskinen er utæt

Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget
utæt.

Rensemiddel bliver ikke indsuget

Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.Kontroller rensemiddel-sugeslangen for knæk.

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com
– 8
43DA

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag­te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af­hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til­skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn­sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet. Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

El-tilslutning
Spænding 220-240
Strømoptagelse 6 A Beskyttelsesniveau IP X5 Beskyttelsesklasse II Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa Forsyningstemperatur, maks. 40 °C Forsyningsmængde, min. 8 l/min.
Ydelsesdata
Arbejdstryk 8 MPa Maks. tilladt tryk 12 MPa Kapacitet, vand 5,7 l/min. Transportmængde max. 6,3 l/min. Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min. Pistolgrebets tilbagestødskraft 12 N
Mål og vægt
Længde 275 mm Bredde 276 mm Højde 803 mm Vægt, driftsklar med tilbehør 6,0 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi Usikkerhed K
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
Lydeffektniveau L K
WA
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
pA
pA
WA
+ usikkerhed
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU-overensstemmelseserklæring

Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sik­kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn­dringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Højtryksrenser Type: 1.676-xxx Gældende EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu­rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88 Garanteret: 90
Undertegnede agerer på vegne af og med fuldmagt fra ledelsen.
CEO
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
44 DA
– 9

Innholdsfortegnelse

Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 5
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 7
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9

Sikkerhet

Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge­ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for neste eier.

Forskriftsmessig bruk

Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for­mål. – for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy­trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid­ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene som følger med rengjøringsmiddelet.

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Symboler på maskinen

Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso­ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas­kinen selv. Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of­fentlige vannforsyningen.

Sikkerhetsinnretninger

FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsin høytrykkspistol
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og for­hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventil med trykkbryter
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.

Miljøvern

Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un­der:
www.kaercher.com/REACH
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen­bruk. Kvitt deg med gamle maskiner på miljøvenn­lig måte. Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand­ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor­rekt drift av apparatet. Apparater merket med det­te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal­let.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av­løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps­systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til vann eller jord.
– 5
45NO

Beskrivelse av apparatet

I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustnin­gen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leve­ringsomfang (se emballasjen). Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen. Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du pakker ut. Ved manglende tilbehør eller ved transportskader, vennligst informer forhandleren.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
1 Høytrykksforsyning 2 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON" 3 Oppbevaringskroker for strømkabel 4 Oppbevaring for høytrykkslange 5 Transportgrep 6 Vanntilkobling med innebygget sil 7 Sugeslange for rengjøringsmiddel, med rengjø-
ringsmiddel-filter og deksel 8 Rengjøringsmiddel-tank 9 Koblingsdel for vanntilkoblingen 10 Oppbevaring for strålerør 11 Oppbevaring for høytrykkspistol 12 Strømledning med støpsel 13 Transporthjul 14 Høytrykkspistol 15 Låsin høytrykkspistol 16 Klammer for høytrykksslange 17 Høytrykksslange 18 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeidstrykket er
trinnløst regulerbar mellom "Min" og "Max". Ren-
gjøringsmidedel kan doseres i stilling "Mix".
For å regulere arbeidstrykket, slipp hendelen på
høytrykkspistolen og drei strålerøret til ønsket stil-
ling. 19 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
* Tilleggsutstyr
20 Vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel. 21 Skumdyse
For kraftig rengjøringsskum. 22 Rengjøringsmiddel
** I tillegg kreves
23 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
– Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm). – Minimumslengde 7,5 m.

Montering

De løse delene som følger apparatet skal monteres før det tas i bruk.
Illustrasjoner se utfoldingssidene!
Figur Transporhjul settes inn og låses. Figur Transporthåndtak settes på og skrus fast. Figur Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren. Figur Trekk ut klammer ffor høytrykksslange fra høy-
trykkspistolen. Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen.Klammer trykkes inn til de går i lås. Kontroller sik-
ker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.

Ta i bruk

Sett maskinen på en jevn flate. Figur Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblingen på
apparatet. Sett støpselet i stikkontakten.

Vanntilførsel fra vannledning

Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier. Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR­CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.Åpne vannkranen helt.
46 NO
– 6

Drift

OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy­trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be­skrevet i kapittel "Feilretting".

Drift med høytrykk

FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak­kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen og fest
det ved å dreie 90°.
Slå på apparatet "I/ON".Lås spaken på håndsprøytepistolen.Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.

Bruk av rengjøringsmiddel

Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla­det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi­elt anvisnigner om verneutstyr.
Figur Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i rengjøringsmid-
deltanken (doseringsangivelser på etikett på ren­gjøringsmiddelet følges).
Figur
Sett lokket på rengjøringsmiddeltanken.Lås rengjøringsmiddeltank i apparatet.
Figur
Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med vannstrålen ved drift.
Tilleggsutstyr
Figur
Koble skumdysen til rengjøringsmiddelbeholderen.Sett inn skumdysen i høytrykkspistolen og fest det
ved å dreie 90°.
Anbefalt rengjøringsmetode
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.

Drift med vaskebørste

OBS
Fare for lakkskader Ved arbeid med vaskebørste skal den være fri for smuss og andre partikler.
Sett inn vaskebørsten i høytrykkspistolen og fest
det ved å dreie 90°. Merk: Ved behov kan også vaskebørsten brukes sammen med rengjøringsmiddel.

Opphold i arbeidet

Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Lås spaken på håndsprøytepistolen.Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høytrykkspis-
tol. Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter) må
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".

Etter bruk

FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maski-
nen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.Slå av apparatet "0/OFF".Trekk ut støpselet fra veggkontakten.Steng vannkranen.Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for å ut-
ligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.Skill apparatet fra vannforsyningen.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.

Transport for hånd

Trekk maskinen i transporthåndtaket.

Transport i kjøretøy

Tøm rengjøringsmiddeltanken.Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
– 7
47NO

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.

Oppbevaring av apparatet

Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an­visningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.Huset på hurtigkoblingen for sugeslange trykkes i
pilretningen, og trekk av høytrykkslangen.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill høy-
trykkslangen fra høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høytrykkspis-
tol.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.Lagre strømkabel, høytrykkslange og tilbehør med
maskinen.

Frostbeskyttelse

OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde­lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader: Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann­forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Rengjør sil i vanntilkobling

Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig. Ta av koblingen fra vanntilkoblingen. Figur
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Trekk ut silen med en flat tang.Rengjør silen under rennende vann.Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.

Rengjøre rengjøringsmiddelfilter

Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinteren: Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslangen og
rengjør det under rennende vann.

Feilretting

Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over­sikt utbedre selv. Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.

Apparatet går ikke

Betjen hendelen på høytrykkspistolen og maskinen
starter. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning. Kontroller strømkabelen for skader.

Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk

Kontroller innstilling på strålerøret.Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum. Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann. Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann
(maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkob-
lingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslan-
gen igjen.

Sterke trykksvingninger

Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden. Kontroller vanntilførselsmengde.

Apparatet er utett

Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel

Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.Kontroller at sugeslange for rengjøringsmiddel ikke
er i klem ("knekk").

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.
48 NO
– 8

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material­eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo­ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice. Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniske data

Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
Strømforbruk 6 A Beskyttelsesklasse IP X5 Beskyttelsesklasse II Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C Tilførselsmengde (min) 8 l/min
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 8 MPa Maks. tillatt trykk 12 MPa Vannmengde 5,7 l/min Matemengde maks 6,3 l/min Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min Rekylkraft høytrykkspistol 12 N
Mål og vekt
Lengde 275 mm Bredde 276 mm Høyde 803 mm Vekt, driftsklar, med tilbehør 6,0 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi Usikkerhet K
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
Støyeffektnivå L
Det tas forbehold om tekniske endringer.
pA
pA
+ usikkerhet K
WA
WA
1~50-60VHz
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl­ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.676-xxx Relevante EU-direktiver
2000/14/EF 2014/30/EU 2006/42/EF (+2009/127/EF) 2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 88 Garantert: 90
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full­makt fra selskapsledelsen.
CEO
Dokumentasjonsansvarlig: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tlf: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 9
49NO

Innehållsförteckning

Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 7
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 9

Säkerhet

Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning­arna innan du använder din maskin första gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya ägare.

Ändamålsenlig användning

Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk. – för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks­stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an­visningarna som medföljer rengöringsmedlen.

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Symboler på aggregatet

Rikta inte högtrycksstråle mot människor, djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva maskinen. Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när­het till det offentliga dricksvattennätet.

Säkerhetsanordningar

FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss­tag.
Spärr spolhandtag
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventil med tryckbrytare
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas hög­tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar hög­trycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryck­brytaren in pumpen igen.

Miljöskydd

Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan­tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Hantera kasserade maskiner på ett miljövänligt sätt. Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig användning el­ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti­ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hushållssopor­na.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av­loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre­destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol­jeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts­vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
50 SV
– 5

Beskrivning av aggregatet

I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maxi­mal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter mo­dell (se förpackningen). Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack­ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full­ständig. Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller om det finns transportskador.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara si­dor!
1 Högtrycksanslutning 2 Strömbrytare "0/OFF / I/ON" 3 Förvaringskrok för nätkabel 4 Förvaring för högtrycksslang 5 Transporthandtag 6 Vattenanslutning med inbyggt filter 7 Sugslang för rengöringsmedel med rengöringsme-
delsfilter samt skydd 8 Rengöringsmedelstank 9 Kopplingsdel för vattenanslutning 10 Förvaring för stålrör 11 Förvaring för spolhandtaget 12 Nätkabel med nätkontakt 13 Transporthjul 14 Spolhandtag 15 Spärr spolhandtag. 16 Klämmor till högtrycksslang 17 Högtrycksslang 18 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Arbetstrycket
kan regleras steglöst mellan "Min" och "Max". I läge
"Mix" kan rengöringsmedel doseras.
För att ställa in arbetstrycket, släpp spaken på
handsprutan och vrid strålröret till önskat läge. 19 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
* Tillval
20 Tvättborste
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel. 21 Skummunstycke
För kraftfullt rengöringsmedelsskum. 22 Rengöringsmedel
** Behövs dessutom
23 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
– Diameter minst 1/2 tum (13 mm) – Längd minst 7,5 m

Montering

Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan det tas i drift.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara si­dor!
Bild Stick i transporthjul och haka fast dem. Bild Skjut på transporthandtaget och skruva fast detta. Bild Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning. Bild Dra ur klämmorna till högtrycksslangen ur hand-
sprutan. Bild
Stick in högtrycksslangen i handsprutpistolen.Tryck in klämman tills den hakar fast. Kontrollera
att förbindelsen sitter säkert genom att dra i hög-
trycksslangen.

Idrifttagning

Ställ maskinen på ett jämnt underlag. Bild Koppla ihop högtrycksslangen med högtrycksan-
slutningen på aggregatet. Anslut nätkontakt till vägguttag.

Vattenförsörjning från vattenledning

Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data. Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ­der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum­mer 4.730-059).
Trä på slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.Öppna vattenkranen helt.
– 6
51SV

Drift

OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning­arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"

Drift med högtryck

FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med rotorjet, risk för skador.
Bild Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det ge-
nom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .Lossa spärren på spolhandtaget.Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggregatet av igen. Högtryck blir stående i systemet.

Drift med rengöringsmedel

Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren, särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Bild Häll rengöringsmedslelösning i tanken för rengö-
ringsmedel (observera doseringsanvisningar på doseringsmedlets förpackning).
Bild
Förslut tanken för rengöringsmedel med lock.Haka fast tanken för rengöringsmedel i aggregatet.
Bild Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme­delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Tillval
Bild Anslut skummunstycket till behållaren för rengö-
ringsmedel.
Sätt i skummunstycket i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.

Användning med tvättborste

OBSERVERA
Risk för lackskador. Vid arbeten med tvättborste måste den vara fri från smuts eller andra partiklar.
Sätt i tvättborsten i handsprutpistolen och fixera det
genom att vrida det 90°. Anvisning: Vid behov kan även tvättborstarna använ­das vid arbeten med rengöringsmedel.

Avbryta driften

Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Placera spolhandtaget i dess fäste.Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".

Avsluta driften

FÖRSIKTIGHET
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt maskinen
gå ca 1 minut för att spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.Stäng av vattenkranen.Tryck avtryckaren på spolhandtaget på handspru-
tan för att reducera trycket i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.

Transport för hand

Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.

Transport i fordon

Töm tanken med rengöringsmedel.Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
52 SV
– 7

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Tänk på fordonets vikt vid lagringen.

Förvara aggregatet

Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.Tryck kåpan på snabbkopplingen till högtrycks-
slangen i pilens riktning och dra ut högtrycksslang­en.
Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och ta loss högtrycksslangen från handsprutpi­stolen.
Placera spolhandtaget i dess fäste.Haka fast strålröret i förvaringen för strålröret.Förvara nätanslutning, högtrycksslang och tillbehör
på aggregatet.

Frostskydd

OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe­hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och tillbehören mot frost.
För att undvika skador: Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning­en. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Rengör sil i vattenanslutningen

Rengör silen i vattenanslutningen regebundet. Ta bort kopplingen på vattenanslutningen. Bild
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Dra ut silen med en plattång.Rengör silen under rinnande vatten.Sätt in silen i vattenanslutningen igen.

Rengör rengöringsmedelsfiltret

Före längre förvaring, t.ex. på vintern: Lossa filtret från sugslangen för rengöringsmdel
och rengör det under rinnande vatten.

Åtgärder vid störningar

Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett flertal störningar. Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
FARA
Risk för elektrisk stöt. Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.

Apparaten arbetar inte

Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggregatet
startar. Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning. Kontrollera om nätkabeln är skadad.

Aggregatet ger inget tryck

Kontrollera inställningen på strålrör.Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten. Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten. Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills
vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.

Kraftiga tryckvariationer

Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten. Kontrollera vattenflödesmängden.

Aggregatet ej tätt

En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora
otätheter.

Rengöringsmedel sugs inte in

Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer).
Vrid spolrör till position "Mix".
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.Kontrollera att slangen för rengöringsmedel inte är
knäckt.

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga­ranterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.
– 8
53SV

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service­verkstad. Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniska data

Elanslutning
Spänning 220-240
Strömförbrukning 6 A Skyddsgrad IP X5 Skyddsklass II Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa Inmatningstemperatur (max.) 40 °C Inmatningsmängd (min.) 8 l/min
Prestanda
Arbetstryck 8 MPa Max. tillåtet tryck 12 MPa Matningsmängd, vatten 5,7 l/min Maximal matningsmängd 6,3 l/min Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min Spolhandtagets rekylkraft 12 N
Mått och vikter
Längd 275 mm Bredd 276 mm Höjd 803 mm Vikt, driftklar med tillbehör 6,0 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde Osäkerhet K
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K
Ljudteffektsnivå L
Tekniska ändringar förbehålls.
pA
pA
WA
+ Osäkerhet K
1~50-60VHz
WA
<2,5
0,3
743dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2

EU-försäkran om överensstämmelse

Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma­skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve­rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.676-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 88 Garanterad: 90
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt från företagsledningen.
CEO
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
54 SV
– 9

Sisällysluettelo

Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 8
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 9

Turvallisuus

Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim­mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem­mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista­jaa varten.

Käyttötarkoitus

Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti­paloudessa – koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne. puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih­kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole­maan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.

Laitteessa olevat symbolit

Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait­teeseen. Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen juomavesiverkkoon.

Turvalaitteet

VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Suihkupistoolin lukitus
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää tä­ten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee pai­nekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py­sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun päälle.

Ympäristönsuojelu

Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises­tä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen. Hävitä vanhat laitteet ympäristöystävällisesti. Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra­kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii­tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot­ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta­lousjätteenä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet­tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit­taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk­sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jot­ka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puh­distusaineita vesistöihin tai imeytymään maape­rään.
– 5
55FI

Laitekuvaus

Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mal­lien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljes­tä. Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar­kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si­sällön täydellisyys. Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha­vaitset kuljetusvahinkoja.
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
1 Korkeapaineliitäntä 2 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukku 4 Pidike korkeapaineletkulle 5 Kuljetuskahva 6 Suodattimella varustettu vesiliitäntä 7 Puhdistusaineen imuletku puhdistusaineensuo-
dattlimella ja korkilla 8 Puhdistusainesäiliö 9 Tulovesiliitäntä 10 Pidike suihkuputkelle 11 Pidike pistoolille 12 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke 13 Kuljetuspyörä 14 Suihkupistooli 15 Suihkupistoolin lukitus 16 Korkeapaineletkun pikaliitin 17 Korkeapaineletku 18 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu suihku-
putki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin. Työpai-
ne on säädettävissä portaattomasti välillä „Min“ ja
„Max“. Asennossa „Mix“ voidaan veteen annostella
puhdistusainetta.
Tyäpaineen säätämiseksi, vapauta käsiruiskupis-
toolin liipaisin ja kierrä ruiskuputkea haluttuun
asentoon. 19 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
* Valinnaiset
20 Pesuharja
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita. 21 Vaahtosuutin
Vaahdottaa puhdistusaineen tehokkaasti. 22 Puhdistusaine
** Lisäksi tarvitaan
23 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
– Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm) – Pituus vähintään 7,5 m

Asennus

Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee­seen ennen käyttöönottamista.
Katso avattavalla kansisivulla olevia kuvia!
Kuva Pistä ja lukitse kuljetuspyörät paikalleen. Kuva Pistä kantokahva paikalleen ja ruuvaa kiinni. Kuva Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään. Kuva Vedä korkeapaineletkun kiinnitysklemmari ulos kä-
siruiskupistoolista. Kuva
Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin.Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukittuu. Kokeile
liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta vetämällä.

Käyttöönotto

Pysäköi laite tasaiselle alustalle. Kuva Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapainelii-
täntään. Liitä virtapistoke pistorasiaan.

Vedensyöttö vesijohdosta

Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot. Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine­pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit­telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä­varuste, tilausnumero 4.730-059).
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.Liitä vesiletku vedensyöttöön.Avaa vesihana kokonaan.
56 FI
– 6

Käyttö

HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea­painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi­riötapauksissa" ohjeiden mukaan.

Käyttö suurpaineella

VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin­toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikalleen
kiertämällä putkea 90°.
Kytke laite päälle "I/ON".Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone py­sähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena

Käyttö puhdistusaineella

Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien-
paineella.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis­tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi­sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Kuva Kaada puhdistusaineliuos puhdistusainesäiliöön
(noudata puhdistusaineen pakkauksessa olevaa annostusohjetta).
Kuva
Sulje puhdistusainesäiliön kansi.Kiinnitä puhdistusainesäiliö laitteeseen.
Kuva Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih­kuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Valinnaiset
Kuva
Liitä vaahtosuutin puhdistusainesäiliöön.Pistä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin ja kiinnitä
paikalleen 90° kiertämällä.
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.

Pesuharjan käyttäminen

HUOMIO
Maalipinnan vahingoittumisvaara Pesuharjassa ei puhdistettaessa saa olla lika- tai muita hiukkasia.
Pistä pesuharja käsiruiskupistooliin ja kiinnitä pai-
kalleen kiertämällä 90°. Huomautus: Tarvittaessa myös pesuharjoja voi käyttää puhdistusaineilla suoritettavaan puhdistamiseen.

Käytön keskeytys

Päästä suihkupistoolin vipu irti.Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Pistä suihkupistooli pitimeensä.Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.

Käytön lopetus

VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees­ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyttäen:
Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 mi-
nuutin ajan.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.Kytke laite pois päältä "0/OFF".Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.Sulje vesihana.Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä vielä
olevan paineen laskemiseksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.Irrota laite vedensyötöstä.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.

Kuljetus käsin

Vedä laitetta kuljetuskahvasta.

Kuljetus ajoneuvoissa

Tyhjennä puhdistusainesäiliö.Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
– 7
57FI

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.

Laitteen säilytys

Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo­mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen koteloa
nuolen suuntaan ja vedä korkeapaineletku ulos.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja irrota
korkeapaineletku käsiruiskupistoolista.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapaineletku ja
varusteet laitteeseen.

Suojaaminen pakkaselta

HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus­teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi: Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Vesiliitännän sihdin puhdistus

Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti. Irrota liitin vesiliitännästä. Kuva
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Vedä sihti lattapihdillä ulos.Puhdista sihti juoksevassa vedessä.Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.

Puhdistusainesuodattimen puhdistaminen

Ennen pitempää varastointia, esim. talvella: Vedä suodatin irti puhdistusaineen imuletkusta ja
puhdista suodatin juoksevassa vedessä.

Häiriöapu

Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen­vedon avulla. Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas­palvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun vaara Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.

Laite ei toimi

Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite. Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.

Laitteeseen ei tule painetta

Tarkasta suihkuputken säätö.Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä. Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä. Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes
korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.

Suuret paineenvaihtelut

Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä. Tarkasta veden tulomäärä.

Laite ei ole tiivis

Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota
yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.

Laite ei ime puhdistusainetta

Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei ole nur-
jahtanut.

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta­kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka­ercher.com.
58 FI
– 8

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa­li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor­jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim­pään valtuutettuun huoltoon. Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch

Tekniset tiedot

Sähköliitäntä
Jännite 220-240
Virrankulutus 6 A Suojausluokka IP X5 Kotelointiluokka II Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa Tulolämpötila (maks.) 40 °C Tulomäärä (min.) 8 l/min
Suoritustiedot
Työpaine 8 MPa Maks. sallittu paine 12 MPa Syöttömäärä, vesi 5,7 l/min Pumppausmäärä maks. 6,3 l/min Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 12 N
Mitat ja painot
Pituus 275 mm Leveys 276 mm Korkeus 803 mm Paino, käyttövalmiina varusteineen 6,0 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo Epävarmuus K
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
Äänitehotaso L
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
pA
pA
+ epävarmuus K
WA
1~50-60VHz
WA
<2,5
0,3
743dB(A)
90 dB(A)
m/s m/s
dB(A)
2
2

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus

Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun­nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys­vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu­toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.676-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY 2014/30/EU 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel­mä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 88 Taattu: 90
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puolesta ja sen valtuuttamina.
CEO
Dokumentointivaltuutettu: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 9
59FI

Πίνακας περιεχομένων

Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL7
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 8
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 9

Ασφάλεια

Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα­λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς

Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση: – για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα­τισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα­νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε­σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι­κών).
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό­ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα­ντικά.

Επίπεδα ασφαλείας

οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.

Σύμβολα στη συσκευή

Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα­τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι­ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ­σκευή. Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί­ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.

Μηχανισμοί ασφάλειας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα­τος.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει­ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε λειτουργία.

Προστασία περιβάλλοντος

Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ­ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ­κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται για ανακύκλωση. Αποσύρετε τις παλιές συσκευές με οικολογικό τρόπο. Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ­ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ­πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι­μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη­μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια­θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε­λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί­ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή­γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
60 EL
– 5

Περιγραφή συσκευής

Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι­στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ­χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία). Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι­εχόμενο της ως προς την πληρότητα. Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη­θευτή σας.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
1 Σύνδεση υψηλής πίεσης 2 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με το δίκτυο 4 Θήκη φύλαξης του ελαστικού σωλήνα υψηλής πίε-
σης 5 Λαβή μεταφοράς 6 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα 7 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού με φίλτρο απορρυπαντικού και κάλυμμα 8 Δεξαμενή απορρυπαντικού 9 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού 10 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης 11 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός 12 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη 13 Τροχός μεταφοράς 14 Πιστολέτο χειρός 15 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός 16 Σφικτήρας ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης 17 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης 18 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού. Η πίεση
εργασίας μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα μεταξύ
των θέσεων "Min" και "Max". Στη θέση "Mix" μπο-
ρείτε να προσθέσετε απορρυπαντικό.
Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας, αφήστε τη
σκανδάλη του πιστολέτου χειρός και περιστρέψτε
το σωλήνα ρίψης στην επιθυμητή θέση. 19 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
* Προαιρετικό
20 Βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό. 21 Ακροφύσιο αφρού
Για ισχυρό αφρό απορρυπαντικού. 22 Απορρυπαντικό
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
23 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
– Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm) – Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.

Συναρμολόγηση

Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα!
Εικόνα Εισάγετε και ασφαλίστε τους τροχούς μεταφοράς. Εικόνα Εισάγετε τη λαβή μεταφοράς και βιδώστε την. Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος. Εικόνα Αφαιρέστε το σφικτήρα του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστολέτο χειρός. Εικόνα Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός. Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει. Βεβαιωθεί-
τε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.

Έναρξη λειτουργίας

Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια. Εικόνα Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης με
τη σύνδεση υψηλής πίεσης του μηχανήματος. Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.

Παροχή νερού από τον αγωγό νερού

Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη­ριστικά. Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού. Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
– 6
61EL

Λειτουργία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ­σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο­ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".

Λειτουργία με υψηλή πίεση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή­των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες, όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός
και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία. Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.

Λειτουργία με απορρυπαντικό

Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό-
νον υπό χαμηλή πίεση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για ατομικής προστασίας.
Εικόνα Γεμίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με διάλυμα
απορρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις συστάσεις δο-
σολογίας στη συσκευασία του απορρυπαντικού). Εικόνα Σφραγίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού με το κά-
λυμμα. Ασφαλίστε τη δεξαμενή απορρυπαντικού στο μη-
χάνημα. Εικόνα Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power). Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση "Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ-
ής.
Προαιρετικό
Εικόνα Συνδέστε το ακροφύσιο αφρού με το δοχείο απορ-
ρυπαντικού. Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε το περιστρέφοντάς το κατά
90°.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει). Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
, προκειμένου να
τα μέσα

Λειτουργία με βούρτσα πλυσίματος

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη βαφή Κατά την εργασία με βούρτσα πλυσίματος, η βούρτσα πρέπει να είναι απαλλαγμένη από ρύπους ή άλλα σωμα­τίδια.
Τοποθετήστε τη βούρτσα πλυσίματος στο πιστολέ-
το χειρός και στερεώστε την με περιστροφή 90°. Υπόδειξη: Αν χρειάζεται, μπορούν να χρησιμοποιη­θούν και οι βούρτσες πλυσίματος με απορρυπαντικό.

Διακοπή λειτουργίας

Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα-
ξης του πιστολέτου χειρός. Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.

Τερματισμός λειτουργίας

ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέετε το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν υπάρχει πίεση στο σύστημα.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενεργοποιή-
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.Κλείστε τη βρύση.Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από
στε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να πραγματοποι-
ήσει έκπλυση.
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
νερού.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ­ής.

Μεταφορά με το χέρι

Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.

Μεταφορά σε οχήματα

Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
62 EL
– 7

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ­σκευής.

Φύλαξη της συσκευής

Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου του ελα-
στικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς την κατεύθυν­ση του βέλους και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολέτου χει-
ρός και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί­εσης από το πιστολέτο χειρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα-
ξης του πιστολέτου χειρός.
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην ειδική για το
σκοπό αυτόν θήκη φύλαξης.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου, τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα εξαρτήμα­τα στο μηχάνημα.

Αντιπαγετική προστασία

ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω­θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα­γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό-
και προστατέψτε τα από τον παγετό.
μενα
Για να αποφύγετε τις βλάβες: Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή­να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν­δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη­μα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.

Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού

Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού. Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού. Εικόνα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.

Καθαρισμός του φίλτρου απορρυπαντικού

Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό διάστημα π.χ. το χειμώνα: Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.

Αντιμετώπιση βλαβών

Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι­μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες. Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από όλες
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-

Η συσκευή δεν λειτουργεί

Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός. Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα-
τος. Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.

Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση

Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού. Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό. Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλή-
να υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης στα-
ματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συ-
σκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.

Έντονες διακυμάνσεις πίεσης

Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό. Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.

Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό

Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.

Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται

Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη θέση "Mix". Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορ-
ρυπαντικού. Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορ-
ρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα­κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο­πτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
– 8
63EL

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή­ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα­λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά­στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας. Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση 220-240
Κατανάλωση ρεύματος 6 A Βαθμός προστασίας IP X5 Κατηγορία προστασίας II Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 8 l/min
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 8 MPa Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 12 MPa Παροχή, νερό 5,7 l/min Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 6,3 l/min Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέ-
του χειρός
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 275 mm Πλάτος 276 mm Ύψος 803 mm Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με εξαρ-
τήματα
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα Αβεβαιότητα K
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ­ος L
pA
Αβεβαιότητα K Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ-
ος L
WA
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
pA
+ Αβεβαιότητα K
WA
1~50-60VHz
12 N
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE

Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα­ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο­ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη­χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης Τύπος: 1.676-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2000/14/EΚ 2014/30/EE 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 88 Εγγυημένη: 90
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξου­σιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης.
CEO
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
64 EL
– 9

İçindekiler

Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 5
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 7
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9

Güvenlik

Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve­rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci­hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.

Kurallara uygun kullanım

Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu amaçlar için kullanın. – makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil­dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları dikkate alın.

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di­rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile­cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du­ruma yönelik uyarı.

Cihazdaki semboller

Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla­ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine doğru tutmayın. Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt olarak bağlanmamalıdır.

Güvenlik tertibatları

TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kilidi
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci­hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Basınç şalterli taşma valfı
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pom­payı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çeki­lirse, pompa tekrar açılır.

Çevre koruma

İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad­res:
www.kaercher.com/REACH
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal­zemeleri bulunmaktadır. Lütfen eski cihazları çev­reye zarar vermeden tasfiye edin. Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil­diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola­bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış­maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy­le yapılmalıdır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade­ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı ge­çirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
– 5
65TR

Cihaz tanımı

Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan­maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste­rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını kontrol ediniz. Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
1 Yüksek basınç bağlantısı 2 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Elektrik bağlantı hattının saklama kancası 4 Yüksek basınç hortumunun saklama parçası 5 Taşıma kolu 6 Entegre süzgeçli su bağlantısı 7 Temizlik maddesi filtresi ve kapakla birlikte temizlik
maddesi vakum hortumu 8 Temizlik maddesi deposu 9 Su bağlantısının bağlantı parçası 10 Püskürtme borusunun saklama parçası 11 El püskürtme tabancasının saklama parçası 12 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu 13 Taşıma tekerleği 14 El püskürtme tabancası 15 El püskürtme tabancasının kilidi 16 Yüksek basınç hortumunun mandalı 17 Yüksek basınç hortumu 18 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma basıncı,
„Min“ ve „Max“ arasında kademesiz olarak ayarla-
nabilir „Mix“ konumunda temizlik maddesi eklene-
bilir.
Çalışma basıncını ayarlamak için, el püskürtme ta-
bancasının kolunu bırakın ve püskürtme borusunu
istediğiniz konuma döndürün. 19 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için
* İsteğe bağlı
20 Yıkama fırçası
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur. 21 Köpük memesi
Temizlik maddesinin güçlü şekilde köpürtülmesi
için. 22 Temizlik maddesi
** Ek olarak gereklidir
23 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
– Çap minimum 1/2 inç (13 mm) – Uzunluk minimum 7,5 m

Montaj

Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Şekil Taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin. Şekil Taşıma kolunu takın ve vidalayın. Şekil Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın. Şekil Yüksek basınç hortumu mandalını el püskürtme ta-
bancasından çekin. Şekil Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabancası-
na takın. Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın. Yüksek ba-
sınç hortumundan çekerek bağlantının güvenli olup
olmadığını kontrol edin.

İşletime alma

Cihazı düz bir yüzeye koyun. Şekil Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek basınç
bağlantısına bağlayın. Elektrik fişini prize takın.

Su boru hattından su beslemesi

Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler. Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu­arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre­sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla­nılması önerilir.
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.Su musluğunu tamamen açın.
66 TR
– 6

Çalıştırma

DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba­sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar- da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.

Yüksek basınçla çalışma

TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te­mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul­malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazı açın "I/ON".El tabancasının kolundaki kilidi açın.Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.

Temizlik maddesiyle çalışma

Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırı-
labilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi- sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Şekil Temizlik maddesi çözeltisini temizlik maddesi tan-
kına doldurun (temizlik maddesi bidonundaki dozaj bilgisine dikkat edin).
Şekil
Temizlik maddesi tankını kapağa kilitleyin.Temizlik maddesi tankını cihaza oturtun.
Şekil Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Opsiyonel
Şekil Köpük memesini temizlik maddesi haznesine bağ-
layın.
Köpük memesini el püskürtme tabancasına takın
ve 90° döndürerek sabitleyin.
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.

Yıkama fırçasıyla çalışma

DIKKAT
Boya hasar Yıkama fırçasıyla yapılan çalışmalarda, fırçada kir veya başka partiküller olmamalıdır.
Yıkama fırçasını el püskürtme tabancasına takın
Uyarı: Gerekirse, yıkama fırçaları temizlik maddesiyle çalışma için de kullanılabilir.
ı tehlikesi
ve 90° döndürerek sabitleyin.

Çalışmaya ara verme

El tabancasının kolunu bırakın.El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın. Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".

Çalışmanın tamamlanması

TEDBIR
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistemde basınç yoksa el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra: Cihazı
yakl. 1 dakika yıkama için çalıştırın.
El tabancasının kolunu bırakın.Cihazı kapatın "0/OFF".Cihazın fişini prizden çekin.Musluğu kapatın.Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el taban-
casının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.Cihazı su beslemesinden ayırın.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Elle taşıma

Cihazı taşıma kolundan çekin.

Araçlarda taşıma

Temizlik maddesi tankını boşaltın.Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
– 7
67TR

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

Cihazın saklanması

Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantısının göv-
desini ok yönünde bastırın ve yüksek basınç hortu­munu dışarı çekin.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban­casından ayırın.
El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
Püskürtme borusunu, püskürtme borusunun sakla-
ma bölümüne oturtun.
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek basınç hortumu
ve aksesuarı cihaza yerleştirin.

Antifriz koruma

DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don­ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta­mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için: Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu ve su besleme bağlı değilken cihazı çalıştırın (maksimum 1 dakika) ve yüksek basınç bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Ci­hazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi

Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin. Kavramayı su bağlantısından çıkartın. Şekil
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.Süzgeci akar su altında temizleyin.Süzgeci su bağlantısına takın.

Temizlik maddesi filtresinin temizlenmesi

Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış aylarında: Filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan çekin
ve suyun altında temizleyin.

Arızalarda yardım

Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken­diniz giderebilirsiniz. Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.

Cihaz çalışmıyor

El püskürtme tabancasının kolunu çekin, cihaz ça-
lışır. Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin. Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.

Cihaz basınca gelmiyor

Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin. Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin. Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek basınç
hortumu bağlanmadan cihazı açın ve su kabarcık-
sız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Ciha-
zı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağ-
layın.

Güçlü basınç dalgalanmaları

Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın. Su besleme miktarını kontrol edin.

Cihaz sızdırıyor

Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak normal-
dir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağı-
rın.

Temizlik maddesi emilmiyor

Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna getirin. Temizlik maddesi emme hortumundaki filtreyi te-
mizleyin. Temizlik maddesi emme hortumunda bükülme yer-
leri olup olmadığını kontrol edin.

Aksesuarlar ve yedek parçalar

Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site­mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
68 TR
– 8

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı­nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge­rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik­te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş­vurunuz. Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch

Teknik Bilgiler

Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
Akım çekişi 6 A Koruma derecesi IP X5 Koruma sınıfı II Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C Besleme miktar 8 l/dk
Performans değerleri
Çalışma basıncı 8 MPa Maksimum müsaade edilen basınç 12 MPa Besleme miktarı, su 5,7 l/dk Maksimum sevk miktarı 6,3 l/dk Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/dk El püskürtme tabancasının geri tep-
me kuvveti
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 275 mm Genişlik 276 mm Yükseklik 803 mm Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L Güvensizlik K
Ses basıncı seviyesi L lik K
WA
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
pA
pA
+ Güvensiz-
WA
1~50-60VHz
12 N
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona­yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi Tip: 1.676-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG 2014/30/EU 2006/42/EG (+2009/127/EG) 2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 88 Garanti edilen: 90
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
CEO
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 9
69TR

Оглавление

Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU8
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . RU 8
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 8
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 9
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Заявление о соответствии ЕU . . . . . . . . . . RU 10

Безопасность

Перед первым применением устройст-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания по технике безопасности. Действуйте в соответст­вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней­шего пользования или для следующего владельца.
Данный моечный аппарат высокого давления пред­назначен только для использования в домашнем хо­зяйстве. – для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
При этом применению подлежат принадлежно-
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозя­щей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тя­желым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, ко­торая может привести к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь мате­риальный ущерб.
ва прочитайте эту оригинальную ин-

Использование по назначению

струментов, фасадов, террас, садовых принад­лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы­соким давлением (при необходимости с добав­лением моющих средств).
сти, запасные части и чистящие средства, раз­решенные для использования фирмой KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим средствам, подлежат соблюдению.

Степень опасности

Символы на приборе

Не направлять струю воды под высоким напором на людей, животных, включен­ное электрическое оборудование или на само устройство. Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать устройство к трубопроводу с питьевой водой.

Защитные устройства

ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допу-
скается.
Приборный выключатель
Главный выключатель препятствует непроизволь­ной работе аппарата.
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета­распылителя и защищает от непроизвольного запу­ска аппарата.
Перепускной клапан с пневматическим реле
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпу­скается, манометрический выключатель отключает насос, подача струи воды под высоким давлением прекращается. При нажатии на рычаг насос снова включается.

Защита окружающей среды

Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Упаковочные материалы поддаются вторич­ной переработке. Упаковку необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды.
Отслужившие устройства содержат пригодные для вторичного использования ценные материа­лы, которые должны передаваться на переработ­ку. Отслужившие устройства необходимо утили­зировать без ущерба для окружающей среды. Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при непра­вильном обращении или ненадлежащей ути­лизации представляют потенциальную опа­сность для людей и экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правиль­ной работы прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых обра­зуется отходящая вода, содержащая масла, например, промывка двигателя, мойка днища, должны производиться только на моечных площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны про­водиться только на рабочих поверхностях, не проницаемых для жидкостей, с подключением к бытовой канализации. Моющие средства не должны попадать в водоемы или почву.
70 RU
– 5

Описание прибора

В данном руководстве по эксплуатации дано описа­ние прибора с максимальной комплектацией. Ком­плектация отличается в зависимости от модели (см. упаковку). Комплектация прибора указана на упаковке. При распаковке прибора проверить комплектацию. При обнаружении недостающих принадлежностей или повреждений, полученных во время транспор­тировки, следует уведомить торговую организацию, продавшую прибор.
Рисунки см. на вкладке!
1 Соединение высокого давления 2 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ) 3 Крючки для хранения сетевого шнура 4 Хранение шланга высокого давления 5 Pукоятка 6 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром 7 Всасывающий шланг моющего средства с
фильтром моющего средства и крышкой. 8 Резервуар для моющего средства 9 Cоединительный элемент для подключения во-
ды, 10 Хранение струйной трубки 11 Хранение ручного пистолета-распылителя 12 Сетевой кабель со штепсельной вилкой 13 Транспортное колесо 14 Ручной пистолет-распылитель 15 Блокировка ручного пистолета-распылителя 16 Скоба для шланга высокого давления 17 Шланг высокого давления 18 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке. Рабочее давление ре-
гулируется бесступенчато между „Min“ и „Max“.
В положении „Mix“ возможно добавление мою-
щего средства.
Для регулировки рабочего давления следует
отпустить рычаг пистолета-распылителя и по-
вернуть струйную трубку в желаемое положе-
ние. 19 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи
Для устойчивых загрязнений
* В качестве опции
20 Моющая щетка
Предназначена для работы с моющим средст-
вом. 21 Форсунка для чистки пеной
Для интенсивного вспенивания моющего сред-
ства. 22 Моющее средство
** Дополнительно требуется
23 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
– минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм) – минимальная длина 7,5 м.

Монтаж

Перед началом эксплуатации аппарата установить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунки см. на вкладке!
Рисунок Установить и зафиксировать транспортные ко-
леса. Рисунок Насадить и завинтить ручку для транспортиров-
ки. Рисунок Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды. Рисунок Извлечь зажим для шланга высокого давления
из ручного пистолета-распылителя. Рисунок Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель. Вдавить скобу до фиксации. Проверить надеж-
ность крепления, потянув за шланг высокого
давления.

Начало работы

Поставить устройство на ровную поверхность. Рисунок Соединить шланг высокого давления с соеди-
нением высокого давления. Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.

Подача воды из водопровода

Параметры для подключения указаны на заводской табличке и в разделе "Технические данные". Соблюдайте предписания предприятия водоснаб­жения.
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз­вать повреждения насоса высокого давления и принадлежностей. Для защиты рекомендуется использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ­альные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.Полностью откройте водопроводный кран.
– 6
71RU

Эксплуатация

ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит к выходу из строя насоса высокого давления. Если устройство в течение 2 минут не набирает дав­ление, то его следует выключить и действовать в соответствии с указаниям, которые приводят­ся в главе „Помощь в случае неполадок“.

Режим работы высокого давления

ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует выдерживать расстояние 30 поверхности, чтобы избежать повреждения лаки­ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное покрытие или чувствительные поверхности (на­пример, деревянные) с применением фрезы для удаления грязи. Существует опасность повре­ждения.
Рисунок Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя. Потянуть за рычаг, аппарат включится. Указание: Если рычаг снова освободится, аппарат снова отключится. Высокое давление сохраняется в системе.

Режим работы с моющим средством

Примечание: Моющее средство может добавлять-
ся только при низком давлении.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со­блюдать требования сертификата безопасности производителя, особенно указания относительно применения средств индивидуальной защиты.
Рисунок Залить раствор моющего средства в резервуар
для моющего средства (соблюдая указания по
дозировке на емкости для моющего средства). Рисунок Закрыть резервуар для моющего средства
крышкой. Задвинуть резервуар для моющего средства в
аппарат. Рисунок Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power). Повернуть струйную трубку в положение „Mix“.
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
Дополнительно
Рисунок Подсоединить насадку для чистки пеной к баку
для моющего средства. Наденьте на ручной пистолет-распылитель на-
садку для чистки пеной и зафиксируйте ее, по-
вернув на 90°.
см от форсунки до
Рекомендуемый способ мойки
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.

Режим с моющей щеткой

ВНИМАНИЕ
Риск повреждения лакокрасочного покрытия Перед работой с моющей щеткой следует убе­диться в том, что она очищена от грязи или дру­гих посторонних частиц.
Моющую щетку вставить в ручной распылитель
и зафиксировать, повернув на 90°. Указание: В случае необходимости моющие щетки также можно использовать для работы с моющим средством.

Перерыв в работе

Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля. Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя. Вставить ручной пистолет-распылитель в дер-
жатель. Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).

Окончание работы

ОСТОРОЖНО
Отсоединять шланг высокого давления от писто­лета-разбрызгивателя или устройства, когда в системе отсутствует давление.
После работы с моющим средством: С целью
полоскания дать прибору поработать около 1
минуты. Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).Вытащите штепсельную вилку из розетки.закрыть водный кран.нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе. Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя. Отделить аппарат от водоснабжения.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При транспортировке следует обратить внима­ние на вес устройства.

Транспортировка вручную

Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Транспортировка на транспортных
Опорожнить емкость для моющего средства.Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
средствах
72 RU
– 7

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений! При хранении следует обратить внимание на вес устройства.

Хранение прибора

При длительном хранении, например зимой, допол­нительно следует принять во внимание указания в разделе "Уход".
Установить устройству на ровную поверхность.Нажать на корпус быстроразъемного соедине-
ния для высоконапорного шланга в направле­нии, указанном стрелкой, и вынуть высокона­порный шланг.
Нажать размыкающую кнопку на ручном писто-
лете-распылителе и отделить высоконапорный шланг от ручного пистолета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распылитель в дер-
жатель.
Зафиксировать струйную трубку в соответству-
ющем держателе.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого дав-
ления и принадлежности на аппарате.

Защита от замерзания

ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору­дование могут быть повреждены разрушению при воздействии мороза. Полностью опорожнить устройство и принадлежности, а также обеспе­чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений: Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга высокого давления и без присоединенного во­доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо­ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека­ние воды из шланга высокого давления. Выклю­чите аппарат. Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.

Уход и техническое обслуживание

ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из­влечь штепсельную вилку из розетки.

Очистка сетки в подводе воды

Регулярно очищать сетку в подводе воды. Снять муфту с подвода воды. Рисунок
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Вытянуть сетку плоскогубцами.Сетку очищать под проточной водой.Снова вставить сетку в подвод воды.

Очистка фильтра для моющего средства

Перед длительным хранением, например, зимой: Снимите фильтр из всасывающего шланга для
моющего средства и промойте его проточной водой,

Помощь в случае неполадок

Небольшие неисправности можно устранить само­стоятельно с помощью следующего описания. В случае сомнения следует обращаться в уполно­моченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током. Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.

Прибор не работает

Вытянуть рычаг ручного пистолета-распылите-
ля, прибор включится. Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии. Проверить сетевой кабель на повреждения.

Давление в приборе не увеличивается

Проверить настройку струйной трубки.Проверить достаточность объема подачи воды.Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой. Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан-
га и подождать (не более 2 минут), пока из вы-
соконапорного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за-
ново подсоединить высоконапорный шланг.

Сильные перепады давления

Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой. Проверьте количество подаваемой воды.

Прибор негерметичен

Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратитесь в автори-
зованную службу сервисного обслуживания.

Чистящее средство не всасывается

Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положение „Mix“. Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства. Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.
– 8
73RU

Принадлежности и запасные детали

Используйте оригинальные принадлежности и за­пчасти — только они гарантируют безопасную и бес­перебойную работу устройства. Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.

Гарантия

В каждой стране действуют соответственно гаран­тийные условия, изданные уполномоченной органи­зацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение га­рантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго­вую организацию, продавшую вам прибор или в бли­жайшую уполномоченную службу сервисного обслу­живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch

Технические данные

Электрическое подключение
Напряжение 220-240
Потребление электроэнергии 6 A Степень защиты IP X5 Класс защиты II Сетевой предохранитель (инер-
тный)
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 МПа Температура подаваемой воды
(макс.) Количество подаваемой воды
(мин.)
Рабочие характеристики
Рабочее давление 8 МПа Макс. допустимое давление 12 МПа Подача, вода 5,7 л/мин. Максимальная подача 6,3 л/мин. Подача, моющее средство 0,3 л/мин. Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя
Размеры и вес
Длина 275 мм Ширина 276 мм высота 803 мм Вес, в готовности к эксплуатации
и с принадлежностями
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо Опасность K
Уровень шума дб Опасность K
а
pA
Уровень мощности шума L опасность K
Сохраняется право на внесение технических изменений.
WA
WA
+
1~50-60VHz
10 А
40 °C
8 л/мин.
12 Н
6,0 кг
<2,5
м/с м/с
0,3
743дБ(А)
дБ(А)
90 дБ(А)
2
2
74 RU
– 9

Заявление о соответствии ЕU

Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при­бор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже ис­полнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согла­сованных с нами, данное заявление теряет свою си­лу.
Продукт высоконапорный моющий прибор Тип: 1.676-xxx Основные директивы ЕU
2000/14/ЕС 2014/30/EU 2006/42/EC (+2009/127/EC) 2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено: 88 Гарантировано: 90
Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
CEO
уполномоченный по документации: S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 10
75RU

Tartalomjegyzék

Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 5
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Összeszerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 8
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 9
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 9

Biztonság

Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!

Rendeltetésszerű használat

Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag ma­gánháztartásban használható: – gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá­sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem­be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.

Szimbólumok a készüléken

A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív elektromos szerel­vények vagy maga a készülék felé. A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil­vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.

Biztonsági berendezések

VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni vagy megkerülni.
Készülék kapcsoló
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet­len üzemeltetését.
Kézi szórópisztoly zárja
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá­lyozza a készülék véletlen beindítását.
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo­máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá­sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.

Környezetvédelem

Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat­ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap­csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat­lanítsa.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí­tó helyen kell elhelyezni. Kérjük, a régi készüléke­ket környezetkímélő módon ártalmatlanítsa. Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame­lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní­tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó­lummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad elvégezni.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná­hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza­bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a talajba jutni.
76 HU
– 5

Készülék leírása

Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd a csomagoláson). A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso­magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész. Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
1 Magasnyomású csatlakozás 2 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“ 3 A hálózati csatlakozóvezeték tárolókampója 4 A magasnyomású tömlő tárolója 5 Szállító markolat 6 Vízcsatlakozás beépített szűrővel 7 Tisztítószer-szívócső tisztítószer szűrővel és fedél-
lel 8 Tisztítószer tartály 9 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz 10 A sugárcső tárolója 11 A kézi szórópisztoly tárolója 12 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval 13 Szállításhoz használt kerék 14 Kézi szórópisztoly 15 Kézi szórópisztoly zárja 16 Kapocs a magasnyomású tömlőhöz 17 Magasnyomású tömlő 18 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A munka-
nyomás fokozat nélkül „Min“ és „Max“ között sza-
bályozható. „Mix“ állásban tisztítószert lehet
hozzáadagolni.
A munkanyomás beállításához engedje el a kézi
szórópisztoly karját és a sugárcsövet forgassa a kí-
vánt állásra. 19 Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez
* Opcionális
20 Mosókefe
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel. 21 Habfúvóka
Az erős tisztítószerhab-képződés érdekében. 22 tisztítószer
** Továbbá szükséges
23 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
– Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm) – Hosszúság legalább 7,5 m

Összeszerelés

Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al­katrészeket.
Az ábrákat lásd a kihajtható oldalon!
Ábra A szállításhoz használt kerekeket behelyezni és
bekattintani. Ábra Helyezze fel és csavarozza rá a szállítófogantyút. Ábra Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára. Ábra A magasnyomású tömlő kapcsát húzza ki a kézi
szórópisztolyból. Ábra Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba. Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A biztos csat-
lakozást a magasnyomású tömlő meghúzásával
ellenőrizni.

Üzembevétel

A készüléket sík területre állítsa. Ábra A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyo-
mású csatlakozásával összekapcsolni. Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.

Vízellátás a vízvezetékből

A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki adatoknál. Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma­gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér­dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü­lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
– 6
77HU

Üzem

FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi­vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü­léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí­tásainak megfelelően járjon el.

Nagynyomású üzem

VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább 30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése érde­kében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye áll fenn.
Ábra A sugárcsövet helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a készü­lék ismét lekapcsol. A magasnyomás megmarad a rendszerben.

Használat tisztítószerrel

Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mel-
lett keverhető hozzá.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó utasításokra.
Ábra Tisztítószeroldat betöltése a tisztítószer tartályba
(vegye figyelembe az adagolási adatokat a tisztító­szer csomagolásán).
Ábra
Zárja le a tisztítószer tartályt a fedéllel.A tisztítószer tartályt a készülékbe bekattintani.
Ábra Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószerol­datot a vízsugárhoz keveri.
Opcionális
Ábra A habfúvókát csatlakoztassa a tisztítószer tartály-
hoz.
A habfúvókát helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Javasolt tisztítási módszer
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad­ni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.

Üzem mosókefével

FIGYELEM
Lakksérülések veszélye A mosókefének munka esetén szennytől vagy más ré­szecskéktől mentesnek kell lennie.
A mosókefét helyezze be a kézi szórópisztolyba és
90°-os elfordítással rögzítse. Megjegyzés: Szükség esetén a mosókeféket is lehet tisztítószeres munkához használni.

A használat megszakítása

Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A kézi szórópisztoly karját lezárni.A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába. Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.

Használat befejezése

VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi szórópisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyo­más a rendszerben.
Tisztítószeres munkavégzés után: Működtesse a
készüléket kb. 1 percig, hogy tisztára öblítse.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.Zárja el a vízcsapot.Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a rend-
szerben még meglevő nyomást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.Válassza le a készüléket vízellátásról.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

Szállítás kézzel

A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.

Szállítás járműben

Ürítse ki a tisztítószer tartályt.A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
78 HU
– 7

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.

A készülék tárolása

Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.A magasnyomású tömlő gyorscsatlakozó házát
nyomja a nyíl irányába, és húzza ki a magasnyo­mású tömlőt.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és válassza le a magasnyomású tömlőt a kézi szórópisztolyról.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
A sugárcsövet kattintsa be a sugárcső tartójába.A hálózati csatlakozóvezetéket, a magasnyomású
tömlőt és a tartozékokat tárolja a készüléken.

Fagyás elleni védelem

FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében: A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz­tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon, amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó­ból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla­kozót.

A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása

A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell. Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról. Ábra
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.

Tisztítószer szűrőt megtisztítani

Hosszabb tárolás előtt, pl. télen Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről és fo-
lyóvíz alatt tisztítsa meg.

Segítség üzemzavar esetén

A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb­lázat segítségével Ön is megszüntetheti. Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat­hoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye. A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.

A készülék nem megy

Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol. Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével. Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.

A készülék nem termel nyomást

Ellenőrizze a sugárcső beállítását.Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét. A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt. A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és
várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja
ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású
tömlőt.

Erős nyomásingadozások

Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki. Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.

A készülék szivárog

A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jó-
váhagyott szerviz szolgálatot.

Nem szívja fel a tisztítószert

Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szűrőjét.Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívócső nem törik-
e meg valahol.

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze­ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz­tonságos és zavarmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor­mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
– 8
79HU

Garancia

Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki­adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul­jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez. A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch

Műszaki adatok

Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
Áramfelvétel 6 A Védelmi fokozat IP X5 Védelmi osztály II Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) 8 l/perc
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 8 MPa Max. megengedett nyomás 12 MPa Szállított mennyiség, víz 5,7 l/perc Maximális szállítási mennyiség 6,3 l/perc Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/perc A kézi szórópisztoly visszalökő erő-
hatása
Méret és súly
Hossz 275 mm Szélesség 276 mm Magasság 803 mm Súly, üzemkészen a tartozékkal 6,0 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
Hangnyomás szint L ság K
WA
Műszaki változtatások joga fenntartva.
pA
pA
+ bizonytalan-
WA
1~50-60VHz
12 N
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU konformitási nyilatkozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for­galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo­natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel­ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo­sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Nagynyomású tisztító Típus: 1.676-xxx Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2000/14/EK 2014/30/EU 2006/42/EK (+2009/127/EK) 2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 88 Garantált: 90
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma­zásával lépnek fel.
CEO
A dokumentációért felelős személy: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
80 HU
– 9

Obsah

Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS6
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 7
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 8
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 8
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9

Bezpečnost

Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky­ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.

Používání v souladu s určením

Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domác­nosti. – na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa­prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed­ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede­nými.

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte­rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poškození majetku.

Symboly na zařízení

Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí mířit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj pod napětím ani na zařízení samotné. Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné vodovodní síti.

Bezpečnostní prvky

UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Přístrojový spínač
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému provozu.
Zajištění ruční stříkací pistole
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru­ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.

Ochrana životního prostředí

Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida­ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné materiály, které by měly být odevzdávány k opět­nému zhodnocení. Při likvidaci starých přístrojů berte ohled na životní prostředí. Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře­ny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenci­ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz­ku automobilu, se smějí provádět výhradně na místech k tomu určených disponujících odlučova­čem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pou­ze na nepropustných pracovních plochách s při­pojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
– 5
81CS

Popis zařízení

V provozní příručce je popsáno maximální vybavení. V závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal). Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení. Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom­pletní. Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
1 Přípojka vysokého tlaku 2 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON" 3 Držák pro vedení do sítě 4 Uložení pro vysokotlakou hadici 5 Přepravní držadlo 6 Vodní přípojka s integrovaným sítkem 7 Sací hadice na čisticí prostředek s filtrem čisticího
prostředku a krytem 8 Zásobník na čisticí prostředek 9 Spojovací element pro přívod vody 10 Uložení pro stříkací trubku 11 Uložení pro ruční stříkací pistoli 12 Síťové napájecí vedení se zástrčkou 13 Přepravní kolo 14 Ruční stříkací pistole 15 Zajištění ruční stříkací pistole 16 Spona pro vysokotlakou hadici 17 Vysokotlaká hadice 18 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power)
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nastavit stup-
ňovitě mezi „Min“ a „Max“. V poloze "Mix" je možné
provádět přídavné dávkování čisticího prostředku.
Chcete-li nastavit pracovní tlak, povolte páčku na
ruční stříkací pistoli a stříkací trubku natočte do po-
žadované polohy. 19 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění
* Dodatečná výbava
20 Mycí kartáč
Hodí se pro práci s čisticími prostředky. 21 Pěnová tryska
Pro účinný pěnový čisticí prostředek. 22 Čisticí prostředky
** Navíc je potřeba
23 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
– minimální průměr 1/2 palce (13 mm) – minimální délka 7,5 m

Montáž

Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo­žené k zařízení.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce!
Ilustrace Nasaďte a zaaretujte transportní kolečka. Ilustrace Nasaďte přepravní rukojeť a přišroubujte ji. Ilustrace Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní. Ilustrace Vytáhněte sponu pro vysokotlakou hadici z ruční
stříkací pistole. Ilustrace Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le. Na sponu zatlačte tak, aby zaskočila. Prověřte bez-
pečné spojení tahem za vysokotlakou hadici.

Uvedení do provozu

Přístroj postavte na rovné ploše. Ilustrace Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou pří-
pojkou zařízení. Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.

Zásobování vodou z přívodu vody

Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické údaje. Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující zásobování vodou.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa­dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. číslo 4.730-059).
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
82 CS
– 6

Provoz

POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po­škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během 2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po­kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.

Provoz s vysokým tlakem

UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dře­vo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
Ilustrace Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Zapněte přístroj "I/ON".Odjistěte páčku na stříkací pistoli.Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systému zacho­ván.

Provoz s použitím čisticího prostředku

Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při
nízkém tlaku.
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bez­pečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména upozornění na osobním ochranném vybavení.
Ilustrace Naplňte zásobník na čisticí prostředek roztokem
čisticího prostředku (řiďte se pokyny k dávkování na nádobě s čisticím prostředkem).
Ilustrace
Zásobník na čisticí prostředek uzavřete víkem.Zásobník na čisticí prostředek umístěte tak, aby
zapadl do zařízení. Ilustrace Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power). Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu pa-
prsku.
Volitelně
Ilustrace Připojte pěnovou trysku k nádobě na čisticí prostře-
dek. Pěnovou trysku nasaďte na stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Doporučovaná metoda čištění
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout). Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.

Provoz s mycím kartáčem

POZOR
Nebezpečí poškození laku. Při práci s čistícím kartáček musí být kartáč zabaven nečistot nebo jiných částic.
Mycí kartáč nasaďte na stříkací pistoli a otočením
o 90° jej zajistěte.
Upozornění: Je-li potřeba, je možné při práci s čisticím prostředkem použít také mycí kartáče.

Přerušení provozu

Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.Zajistěte páčku stříkací pistole.Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.

Ukončení provozu

UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Po práci s čisticím prostředkem: Nechte přístroj na
dobu 1 minuty zapnutý, aby mohlo dojít k vyplách­nutí.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.Zařízení vypněte „0/OFF“.Vytáhněte zástrčku ze sítě.Zavřete vodovodní kohoutek.Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.Odpojte zařízení od přívodu vody.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.

Ruční přeprava

Přístroj tahejte za přepravní úchyt.

Přeprava ve vozidle

Zásobník na čisticí prostředek vyprázdněte.Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
– 7
83CS

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.

Uložení přístroje

Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do­držujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.Kryt rychlopřípojky pro vysokotlakou hadici tlačte
ve směru šipky a vysokotlakou hadici vytáhněte. Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruční stříkací pis-
toli a odpojte vysokotlakou hadici od ruční stříkací
pistole. Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli. Stříkací trubku zaaretujte v uložení pro stříkací
trubku. Síťové napájecí vedení, vysokotlakou hadici a pří-
slušenství uložte na zařízení.

Ochrana proti zamrznutí

POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám: Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při-
pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po-
čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane
vytékat voda. Zařízení vypněte. Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.

Vyčistěte síto na přívodu vody

Pravidelně čistěte síto v přípojce vody. Odmontujte spojku z vodovodní přípojky. Ilustrace
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.

Vyčistěte filtr na čisticí prostředek

Před uskladněním na delší dobu, např. na zimu: Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí prostředky a
opláchněte jej pod tekoucí vodou.

Pomoc při poruchách

Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle­dujících údajů. V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný zákaznický servis.
NEBEZPEČ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Í

Přístroj neběží

Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení se za-
pne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.

Zařízení nelze natlakovat

Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty), dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte vysokotlakou hadici.

Silné kolísání tlaku

Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.

Zařízení je netěsné

Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit au­torizovaný zákaznický servis.

Čisticí prostředek není nasáván

Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power). Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou zlomy.

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo­ruchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne­te na adrese www.kaercher.com.
84 CS
– 8

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou distribuční společností. Případné poruchy zařízení od­straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je­jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří­padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za­koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb zákazníkům. Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch

Technické údaje

Připojení elektrického proudu
Napětí 220-240
Odběr proudu 6 A Stupeň krytí IP X5 Třída krytí II Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa Teplota přívodu (max.) 40 °C Přiváděné množství (min.) 8 l/min
Výkonové parametry
Pracovní tlak 8 MPa Max. přípustný tlak 12 MPa Čerpané množství vody 5,7 l/min Maximální výkon čerpadla 6,3 l/min Čerpané množství čisticího prostřed-
ku Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole
Rozměry a hmotnost
Délka 275 mm Šířka 276 mm Výška 803 mm Hmotnost přístroje připraveného k
provozu s příslušenstvím
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže Kolísavost K
Hladina akustického tlaku L Kolísavost K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Kolísavost K
Technické změny jsou vyhrazeny.
WA
WA
+
1~50-60VHz
0,3 l/min
12 N
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída­jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez­pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou­hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič Typ: 1.676-xxx Příslušné směrnice EU:
2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 88 Garantovanou: 90
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatel­ství
CEO
Osoba zplnomocněná sestavením dokumentace: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 9
85CS

Vsebinsko kazalo

Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL5
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 6
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 7
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL8
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 9
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9

Varnost

Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri­ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle­dnjega lastnika.

Namenska uporaba

Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva­tno gospodinjstvo: – za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur­kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj­te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.

Stopnje nevarnosti

NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.

Simboli na napravi

Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v osebe, živali, aktivno električno opremo ali na samo napravo. Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na javno omrežje pitne vode.

Varnostne naprave

PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra­ve.
Zapah ročne brizgalne pištole
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepreču­jejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika­lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico povlečete, se črpalka ponovno vklopi.

Varstvo okolja

Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Embalažni materiali so primerni za recikliranje. Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po­novno uporabo. Stare naprave zavrzite okolju pri­jazno. Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od­stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne­varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na­prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme­te odvreči med gospodinjske odpadke.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse­buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni­kom olja.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih povr­šinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo pri­ključek na kanalizacijo za umazano vodo. Prepre­čite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
86 SL
– 5

Opis naprave

V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu do­bave (glejte embalažo). Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse­bine. Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve­stite Vašega prodajalca.
Za slike glejte razklopno stran!
1 Visokotlačni priključek 2 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Shranjevalna kljuka za omrežni priključni kabel 4 Shranjevalo za visokotlačno gibko cev 5 Transportni ročaj 6 Vodni priključek z vgrajenim sitom 7 Gibka cev za sesanje čistila s filtrom za čistilo in po-
krovom 8 Rezervoar za čistilno sredstvo 9 Spojni del za priključek za vodo 10 Shranjevalo za brizgalno cev 11 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo 12 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem 13 Transportno kolo 14 Ročna brizgalna pištola 15 Zapah ročne brizgalne pištole 16 Sponke za visokotlačno cev 17 Visokotlačna cev 18 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario Power)
Za običajne čistilne naloge. Delovni tlak se lahko
zvezno regulira med "Min" in Max". V položaju
„Mix“ se lahko dodaja čistilno sredstvo.
Za nastavljanje delovnega tlaka spustite ročico roč-
ne brizgalne pištole in brizgalno cev zavrtite na že-
leni položaj. 19 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
Za trdovratno umazanijo
* Opcijsko
20 Krtača za pranje
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi. 21 Šoba za peno
Za učinkovito peno čistila. 22 čistila
** Dodatno potrebno
23 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
– Premer najmanj 1/2 cole (13 mm) – Dolžina najmanj 7,5 m

Montaža

Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Za slike glejte razklopno stran!
Slika Transportna kolesa vtaknite in zaskočite. Slika Nataknite in privijte transportni ročaj. Slika Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave. Slika Sponke za visokotlačno gibko cev izvlecite iz ročne
brizgalne pištole. Slika Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo. Pritisnite sponko, dokler se ne zaskoči. Preverite
varno povezavo s potegom za visokotolačno cev.

Zagon

Napravo postavite na ravno površino. Slika Visokotlačno gibko cev spojite z visokotlačnim pri-
ključkom naprave. Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.

Oskrba z vodo iz vodovoda

Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih podatkih. Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal­ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška številka 4.730-059).
Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.Vodno pipo popolnoma odprite.
– 6
87SL

Obratovanje

POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.

Delo z visokom tlakom

PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur­kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
POZOR
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih površin kot je les ne čistite s strgalom za umazanijo, nevarnost poškod­be.
Slika Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno pištolo in
jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Vklopite napravo "I/ON".Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se naprava ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.

Obratovanje s čistilom

Napotek: Čistilno sredstvo se lahko dodaja le v podro-
čju nizkega tlaka.
NEVARNOST
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati varno­stni list proizvajalca čistilnega sredstva, še posebej na­potke o osebni zaščitni opremi.
Slika Raztopino čistilnega sredstva napolnite v rezervoar
za čistilno sredstvo (upoštevajte navedbe doziranja na navoju čistilnega sredstva).
Slika
Zaprite rezervoar za čistilno sredstvo s pokrovom.Zakočite rezervoar za čistilno sredstvo v napravo.
Slika Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Opozorilo: S tem se pri obratovanju raztopina či­stilnega sredstva primeša vodnemu curku.
Opcijsko
Slika
Šobo za peno spojite s posodo za čistilo.Šobo za peno vtaknite v ročno brizgalno pištolo in
jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Priporočljiva metoda čiščenja
Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi površini
in pustite, da učinkuje (vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.

Obratovanje s pralno krtačo

POZOR
Nevarnost poškodb laka Pri delih s pralno krtačo mora biti le-ta brez umazanije ali drugih delcev.
Pralno krtačo vtaknite v ročno brizgalno pištolo in jo
pritrdite z obračanjem za 90°. Opozorilo: Po potrebi se lahko uporabijo tudi pračne kr­tače za delo s čistilnim sredstvom.

Prekinitev obratovanja

Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shranjevalo za
ročno brizgalno pištolo. Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.

Zaključek obratovanja

PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Po delu s čistilnimi sredstvi: Naprava naj za spira-
nje deluje približno 1 minuto.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.Izklopite napravo "0/OFF".Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.Zaprite pipo.Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, da iz siste-
ma izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.Napravo ločite z oskrbe z vodo.

Transport

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo naprave.

Ročni transport

Napravo vlecite za transportni ročaj.

Transport v vozilih

Izpraznite rezervoar za čistilno sredstvo.Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
88 SL
– 7

Skladiščenje

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.

Shranjevanje naprave

Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
Postavite napravo na ravno površino.Ohišje hitrega priključka za visokotlačno gibko cev
pritisnite v smeri puščice in izvlecite visokotlačno gibko cev.
Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli in ločite vi-
sokotlačno gibko cev od ročne brizgalne pištole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shranjevalo za
ročno brizgalno pištolo.
Brizgalno cev zaskočite v shranjevalo za brizgalno
cev.
Omrežni priključni kabel, visokotlačno gibko cev in
pribor pospravite na napravo.

Zaščita pred zamrznitvijo

POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno­ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode: Popolna izpraznitev vode iz naprave: Napravo
vklopite brez priključene visokotlačne gibke cevi in brez priključene oskrbe z vodo (max. 1 min.) in po­čakajte, dokler iz visokotlčanega priključka ne iz­stopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.

Vzdrževanje

NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Čiščenje sita v vodnem priključku

Sito v vodnem priključku redno čistite. Odstranite spojko z vodnega priključka. Slika
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Sito izvlecite s kleščami.Sito očistite pod tekočo vodo.Sito ponovno vstavite v vodni priključek.

Čiščenje filtra za čistilno sredstvo

Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi: Filter izvlecite iz gibke sesalne cevi za čistilno sred-
stvo in ga očistite pod tekočo vodo.

Pomoč pri motnjah

Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle­dnjega pregleda. V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.

Naprava ne deluje

Potegnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava
se vklopi. Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka. Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.

Naprava ne dosega zadostnega tlaka

Preverite nastavitev na brizgalni cevi.Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo. Prezračite napravo: Napravo vklopite brez priklju-
čene visokotlačne gibke cevi in počakajte (največ 2
minuti), dokler voda na visokotlačnem priključku ne
izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in po-
novno priklopite visokotlačno cev.

Močna nihanja tlaka

Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z
vodo. Preverite količino dotoka vode.

Naprava je netesna

Neznatna netesnost naprave je tehnično pogojena.
Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.

Čistilno sredstvo se ne vsesava

Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix". Očistite filter na gibki sesalni cevi za čistilno sred-
stvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
glede pregibov.

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado­mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova­nje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.
– 8
89SL

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na­pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni­te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis. Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch

Tehnični podatki

Električni priključek
Napetost 220-240
Odvzem toka 6 A Stopnja zaščite IP X5 Razred zaščite II Omrežna varovalka (inertna) 10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 1,2 MPa Temperatura dotoka (maks.) 40 °C Količina dotoka (min.) 8 l/min
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 8 MPa Maks. dovoljeni tlak 12 MPa Črpalna količina, voda 5,7 l/min Črpalna količina, maksimalna 6,3 l/min Črpalna količina, čistilno sredstvo 0,3 l/min Povratna sila ročne brizgalne pištole 12 N
Mere in teže
Dolžina 275 mm Širina 276 mm Višina 803 mm Teža, pripravljeno za uporabo s pri-
borom
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka Negotovost K
Nivo hrupa L Negotovost K
Nivo hrupa ob obremenitviL gotovost K
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
pA
pA
WA
WA
+ ne-
1~50-60VHz
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var­nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.676-xxx Zadevne EU-direktive:
2000/14/ES 2014/30/EU 2006/42/ES (+2009/127/ES) 2011/65/ЕU
Uporabljene usklajene norme:
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 88 Zajamčeno: 90
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom vod­stva podjetja.
CEO
Pooblaščenec za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
90 SL
– 9

Spis treści

Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL 7
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . PL 8
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL9
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . PL 9

Bezpieczeństwo

Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in­strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na­stępnego użytkownika.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych: – do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie­niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołą­czonych do środków czyszczących.

Stopnie zagrożenia

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa­dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo­gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.

Symbole na urządzeniu

Nie wolno kierować strumienia wysokociś­nieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie. Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpo­średnio do sieci wodociągowej.

Zabezpieczenia

OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się urządzenia.
Blokada pistoletu natryskowego
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu natryskowego i zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy z wyłącznikie ciśnieniowym
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz­nik ciśnieniowy wyłącza pompę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie się włą­cza.

Ochrona środowiska

Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Materiały użyte do opakowania nadają się do re­cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtór­ne, które należy oddać do utylizacji. Wyeksploato­wane urządzenia poddawać utylizacji przyjaznej dla środowiska. Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za­wierają materiały, które rozporządzane lub utylizo­wane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie­bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono­wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpadami do­mowymi.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki za­wierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samo­chodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposa­żonych w separator oleju.
Prace przy użyciu środków czyszczących można wykonywać jedynie na szczelnych powierzch­niach roboczych z przyłączem kanalizacji ścieko­wej. Nie pozwolić na przedostanie się środków czyszczących do ziemi ani do wód.
– 5
91PL

Opis urządzenia

W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne wyposażenie. W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa­kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys­trybutora.
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
1 Przyłącze wysokiego ciśnienia 2 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Hak do przechowywania przewodu sieciowego 4 Schowek na wąż wysokociśnieniowy 5 Uchwyt transportowy 6 Przyłącze wody z wbudowanym sitem 7 Wężyk do zasysania środka czyszczącego z filtrem
i pokrywą 8 Zbiornik środka czyszczącego 9 Złączka do przyłącza wody 10 Schowek na lancę 11 Schowek na pistolet natryskowy 12 Przewód zasilający z wtyczką 13 Kółko transportowe 14 Pistolet natryskowy 15 Blokada pistoletu natryskowego 16 Klamra na węża wysokociśnieniowego 17 Wąż wysokociśnieniowy 18 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Do najczęstszych zadań czyszczenia. Ciśnienie ro-
bocze można regulować stopniowo w zakresie od
„Min“ do „Max“. W pozycji „Mix“ można dolać daw-
kę środka czyszczącego.
W celu dokonania zmiany ciśnienia roboczego na-
leży zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego i
ustawić lancę w żądanej pozycji. 19 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych do usu-
nięcia
* Opcjonalnie
20 Szczotka do mycia
Nadaje się do pracy ze środkami czyszczącymi. 21 Dysza pianowa
Do wytwarzania silnej piany. 22 Środek czyszczący
** Wymagany dodatkowo
23 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
– Średnica min. 1/2 cala (13 mm) – Długość min. 7,5 m

Montaż

Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone części do urządzenia.
Ilustracje, patrz strony rozkładane!
Rysunek Kółka transportowe docisnąć i zatrzasnąć. Rysunek Nałożyć uchwyt transportowy i skręcić śrubami. Rysunek Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu. Rysunek Wyjąć klamrę na wąż wysokociśnieniowy z pistole-
tu natryskowego. Rysunek Wstawić wąż wysokociśnieniowy do pistoletu na-
tryskowego. Wcisnąć klamrę aż do zatrzaśnięcia. Sprawdzić
bezpieczeństwo połączenia przez pociągnięcie
węża wysokociśnieniowego.

Uruchamianie

Ustawić urządzenie na równej powierzchni. Rysunek Połączyć wąż wysokociśnieniowy z przyłączem
wysokociśnieniowym urządzenia. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.

Dopływ wody z instalacji wodnej

Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/ dane techniczne. Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa wodociągowego.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata­logowy 4.730-059).
Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Podłączyć wąż do dopływu wody.Całkowicie otworzyć kran.
92 PL
– 6

Działanie

UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa­dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na­leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z rozdziału „Usuwanie usterek“.

Praca z wysokim ciśnieniem

OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po­wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen­tymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani wrażli­wych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do za­nieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Rysunek Włożyć lancę w pistolet natryskowy i zablokować,
obracając o 90°.
Włączyć urządzenie „I/ON”.Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządzenie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w systemie.

Praca ze środkiem czyszczącym

Wskazówka: Środek czyszczący można dodawać tylko
pod niskim ciśnieniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących na­leży uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji producenta środka czyszczącego szczególnie wska­zówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Rysunek Napełnić zbiornik roztworem środka czyszczącego
(zważać na dane dotyczące dozowania na opako-
waniu środka czyszczącego). Rysunek Nałożyć pokrywę na zbiornik środka czyszczące-
go. Zatrzasnąć zbiornik środka czyszczącego w urzą-
dzeniu. Rysunek Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer). Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy pracy
roztwór środka czyszczącego ze strumieniem wo-
dy.
Opcjonalnie
Rysunek Połączyć dyszę pianową ze zbiornikiem środka
czyszczącego. Włożyć dyszę pianową w pistolet natryskowy i za-
blokować, obracając o 90°.
Zalecana metoda czyszczenia
Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie
do wyschnięcia). Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
ciśnieniowym.

Praca ze szczotką myjącą

UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia lakieru W pracach przy użyciu szczotki należy zadbać o to, by była ona pozbawiona zanieczyszczeń i innych cząste­czek.
Włożyć szczotkę myjącą do pistoletu natryskowe-
go i zablokować, obracając o 90°.
Wskazówka: W razie potrzeby do pracy z użyciem środków czyszczących można też użyć szczotek myją­cych.

Przerwanie pracy

Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.Włożyć pistolet natryskowy do schowka.W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.

Zakończenie pracy

OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pistoletu natry­skowego lub urządzenia tylko wtedy, gdy układ pozba­wiony jest ciśnienia.
Po pracy ze środkiem czyszczącym: Urządzenie
przepłukać do czysta przez ok. 1 min.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.Zakręcić kran.Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowego, aby
całkowicie usunąć ciśnienie z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.Oddzielić urządzenie od dopływu wody.

Transport

OSTRO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor­tu.
Pociągnąć urządzenie za uchwyt transportowy
Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
ŻNIE

Transport ręczny

Transport w pojazdach

przewróceniem się.
– 7
93PL

Przechowywanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.

Przechowywanie urządzenia

Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozowa.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.Nacisnąć obudowę szybkozłącza węża wysokociś-
nieniowego w kierunku strzałki i wyjąć wąż wysoko-
ciśnieniowy. Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu natrysko-
wego i oddzielić wąż wysokociśnieniowy od pisto-
letu natryskowego.
Włożyć pistolet natryskowy do schowka.Umieścić rurkę strumieniową w odpowiednim
schowku. Umieścić przewód zasilający, wąż wysokociśnie-
niowy i wyposażenie przy urządzeniu.

Ochrona przeciwmrozowa

UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą- dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód: Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie-
niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks.
1 min.) i zaczekać, aż z przyłącza wysokociśnienio-
wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą-
czyć urządzenie. Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.

Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody

Regularnie czyścić sitko przyłącza wody. Usunąć złącze przyłącza wody. Rysunek
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Wyjąć sitko używając szczypiec płaskich.Czyścić sitko po wodą bieżącą.Ponownie włożyć sitko do przyłącza wody.

Czyszczenie filtra środka czyszczącego

Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie: Zdjąć filtr z węża ssącego środka czyszczącego i
oczyścić go pod bieżącą wodą.

Usuwanie usterek

Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta­jąc z poniższych wskazówek. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa­nego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi­lania.

Urządzenie nie działa

Pociągnąć za dźwignię pistoletu natryskowego,
urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.

Urządzenie nie wytwarza ciśnienia

Sprawdzić ustawienie lancy.Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zacze­kać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnie­niowego zacznie wydobywać się woda bez bąbel­ków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć wąż wysokociśnieniowy.

Silne wahania ciśnienia

Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.

Nieszczelne urządzenie

Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.

Środek czyszczący nie jest zasysany

Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer). Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka czyszczą-
cego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczącego czy nie
ma załamań.
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa­tację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaer­cher.com.
94 PL
– 8

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo­ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen­tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa­rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate­riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa­rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe­go. Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch

Dane techniczne

Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
Pobór prądu 6 A Stopień zabezpieczenia IP X5 Klasa ochrony II Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) 10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 1,2 MPa Temperatura doprowadzenia (maks.) 40 °C Ilość doprowadzenia (min.) 8 l/min
Wydajność
Ciśnienie robocze 8 MPa Maks. dopuszczalne ciśnienie 12 MPa Ilość pobieranej wody 5,7 l/min Maks. ilość przetłaczanej cieczy 6,3 l/min Ilość pobieranego środka czyszczą-
cego Siła odrzutu pistoletu natryskowego 12 N
Wymiary i ciężary
Długość 275 mm Szerokość 276 mm Wysokość 803 mm Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończy­ny górne Niepewność pomiaru K
Poziom ciśnienie akustycznego L Niepewność pomiaru K
Poziom mocy akustycznej L pewność pomiaru K
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
pA
WA
WA
pA
+ Nie-
1~50-60VHz
0,3 l/min
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą­dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią­zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa Typ: 1.676-xxx Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE 2014/30/UE 2006/42/WE (+2009/127/WE) 2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 88 Gwarantowany: 90
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
CEO
Pełnomocnik dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) tel.: +49 7195 14-0 faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
– 9
95PL

Cuprins

Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 5
Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . . RO 5
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 6
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 7
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO8
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . RO 8
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO9
Declaraţie UE de conformitate . . . . . . . . . . . RO 9

Siguranţa

Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguran­ţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru vii­torul posesor.

Utilizarea corectă

Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv pentru gospodăria particulară. – la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga­rea de soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţi­unile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.

Trepte de pericol

PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube materiale.

Simboluri pe aparat

Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre persoane, animale, echipamente electrice active sau asupra aparatului însuşi. Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţea­ua publică de alimentare cu apă.

Dispozitive de siguranţă

PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutator principal
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Zăvor pistol de pulverizat
Zăvorul blochează maneta pistolului de pulverizat şi îm­piedică pornirea accidentală a aparatului.
Supapă de preaplin cu întrerupător manometric
Dacă mânerul pistolului manual de stropit este eliberat, întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul sub presiune se opreşte. Dacă se trage de mâner, pom­pa porneşte din nou.

Protecţia mediului înconjurător

Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA­CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu­teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru­găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com­patibil cu mediul înconjurător.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo­roase, care pot fi supuse unui proces de revalori­ficare. Vă rugăm să eliminaţi aparatele vechi într­un mod compatibil cu mediul înconjurător. Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un potențial peri­col pentru sănătatea persoanelor, în cazul mane­vrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste compo­nente sunt necesare pentru funcționarea cores­punzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul mena­jer.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu­ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie efectuate numai în locuri special amenajate cu dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului de maşină.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate doar pe suprafeţe impermeabile cu racord la sistemul de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de curăţat să ajungă în ape sau sol.
96 RO
– 5

Descrierea aparatului

În acest manual este descrisă dotarea maximă. În func­ţie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi amba­lajul). Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am­balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache­tului este complet. Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip­sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Pentru imagini vezi pagina interioară!
1 Racord de presiune înaltă 2 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“ 3 Cârlig de depozitare pentru cablu de alimentare 4 Spaţiu de depozitare pentru furtunul de presiune 5 Mâner pentru transport 6 Racord de apă cu sită inclusă 7 Furtun de aspirare a detergentului, cu filtru de de-
tergent şi capac 8 Rezervorul pentru soluţia de curăţat 9 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă 10 Spaţiu de depozitare pentru lance 11 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de pulverizat 12 Cablu de reţea cu ştecher 13 Roată de transport 14 Pistol de pulverizare 15 Zăvor pistol de pulverizat 16 Cleme pentru furtunul de înaltă presiune 17 Furtun de înaltă presiune 18 Lance cu reglaj de presiune (Vario Power)
Pentru lucrările de curăţare uzuale. Presiunea de
lucru poate fi reglată fără trepte între „Min” şi „Max”.
În poziţia „Min” puteţi adăuga soluţia de curăţat.
Pentru reglarea presiunii de lucru, eliberaţi maneta
pistolului manual de stropit şi rotiţi lancea în poziţia
dorită. 19 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă
* Opţional
20 Perie pentru spălat
Este adecvat pentru funcţionare cu soluţie de cură-
ţat. 21 Duza de spumă
Pentru spumă puternică formată de agenţii de cu-
răţare. 22 Detergent
** Se necesită suplimentar
23 Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
– Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm) – Lungime minimă 7,5 m

Montare

Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixa­te, livrate împreună cu aparatul.
Pentru imagini vezi pagina interioară!
Figură Aplicaţi şi fixaţi roţile de transport. Figură Aplicaţi mânerul de transport şi înşurubaţi-l. Figură Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura. Figură Trageţi afară clema pentru furtunul de înaltă presi-
une din pistolul manual de stropit. Figură Introduceţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare. Împingeţi clema spre interior, până se fixează. Ve-
rificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune, dacă
îmbinarea s-a făcut corect.

Punerea în funcţiune

Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană. Figură Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu racordul de
înaltă presiune de la aparat. Introduceţi ştecherul în priză.

Alimentarea cu apă din conducta de apă

Pentru valorile de racordare se vor consulta datele teh­nice/plăcuţa de tip. Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de comandă 4.730-059).
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă. Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă. Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
– 6
97RO

Funcţionarea

ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minu­te, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capito­lul "Remedierea defecţiunilor".

Utilizarea cu presiune înaltă

PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafe- ţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Figură Montaţi lancea la pistolul de pulverizare manual şi
fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Porniţi aparatul „I/ON“.Deblocaţi maneta pistolului de stropit.Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumulată în sistem.

Utilizarea cu soluţie de curăţat

Indicaţie: Detergentul poate fi adăugat numai la utiliza-
rea cu presiune joasă.
PERICOL
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de siguranţă a producătorului detergentului, mai ales indi­caţiile referitoare la echipamentul de protecţie persona­lă.
Figură Introduceţi soluţia de curăţat în rezervorul pentru
soluţia de curăţat (ţineţi cont de instrucţiunile de do-
zare de pe ambalajul soluţiei de curăţat). Figură Închideţi rezervorul pentru soluţia de curăţat cu ca-
pacul. Fixaţi rezervorul pentru soluţia de curăţat pe apa-
rat. Figură
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Observaţie: Prin acesta, în timpul funcţionării, so-
luţia de curăţat se amestecă cu jetul de apă.
Opţional
Figură Conectaţi duza de spumă la rezervorul pentru solu-
ţia de curăţat. Introduceţi duza de spumă în pistolul de pulveriza-
re manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Metoda de curăţare recomandată
Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se
usuce). Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
une.

Operare cu perie de spălat

ATENŢIE
Pericol de deterioarare a vopselei În cazul lucrărilor cu perie de apă aveţi grijă, ca aceasta să nu conţină impurităţi sau alte particule.
Introduceţi peria de spălat în pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Indicaţie: Dacă este nevoie în cazul funcţionării cu so­luţie de curăţat puteţi folosi şi periile rotative.

Întreruperea utilizării

Eliberaţi maneta pistolului.Blocaţi maneta pistolului de stropit.Introduceţi pistolul de pulverizare în spaţiul de de-
pozitare a pistolului.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.

Încheierea utilizării

PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistol sau de la aparat numai atunci, când sistemul de află în stare de­presurizată.
După funcţionare cu soluţie de curăţat: Pentru clă-
tire lăsaţi aparatul să funcţioneze circa un minut.
Eliberaţi maneta pistolului.Opriţi aparatul „0/OFF“.Trageţi fişa din priză.Închideţi robinetul de apă.Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina presiu-
nea încă existentă în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.

Transport

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.

Transportul manual

Trageţi aparatul de mânerul de transport.

Transportul în vehicule

Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
98 RO
– 7

Depozitarea

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.

Depozitarea aparatului

În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar­na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În­grijire.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.Apăsaţi carcasa cuplajului rapid pentru furtunul de
înaltă presiune în sensul săgeţii şi trageţi furtunul
de înaltă presiune în afară. Apăsaţi butonul de separare de pe pistolul manual
de pulverizat şi separaţi furtunul de înaltă presiune
de pistolul manual de pulverizat. Introduceţi pistolul de pulverizare în spaţiul de de-
pozitare a pistolului.
Fixaţi lancea în suportul destinat pentru aceasta.Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de înaltă presi-
une şi accesoriile pe aparat.

Protecţia împotriva îngheţului

ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac­cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor: Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune şi racordul la sursa de
alimentare cu apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din racordul de
presiune înaltă. Opriţi aparatul. Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.

Îngrijirea şi întreţinerea

PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Curăţarea sitei din racordul de apă

Curăţaţi la intervale regulate sita din racordul de apă. Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă. Figură
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Trageţi afară sita cu un cleşte.Curăţaţi sita sub apă curentă.Apoi montaţi la loc sita în racordul de apă.

Curăţarea filtrului de soluţie de curăţat

Înainte de depozitarea pe perioade îndelungate, de ex. iarna: Se scot filtrele de la furtunul de aspiraţie detergent
şi se curăţă sub jet de apă.

Remedierea defecţiunilor

Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu. În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.

Aparatul nu funcţionează

Trageţi maneta pistolului manual pentru pulverizat,
aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.

Aparatul nu ajunge la presiunea dorită

Verificaţi reglajul la lance.Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune deconectat şi lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese pe ie­şirea de înaltă presiune fără a conţine bule de aer. Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de înaltă presiu­ne.

Oscilaţii puternice de presiune

Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.

Aparatul nu este etanş

O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
tă de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare, adresaţi-vă service-ului.

Soluţia de curăţat nu este aspirată

Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
răţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat să nu fie îndoit.

Accesorii şi piese de schimb

Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
– 8
99RO

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi­cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu­ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri­caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni­tate de service autorizată. Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch

Date tehnice

Racord electric
Tensiune 220-240
Consum de curent 6 A Grad de protecţie IP X5 Clasa de protecţie II Siguranţă pentru reţea (temporizată) 10 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 1,2 MPa Temperatura de circulare (max.) 40 °C Debitul de circulare (min.) 8 l/min
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 8 MPa Presiunea maximă admisă 12 MPa Debit, apă 5,7 l/min Debit maxim 6,3 l/min Debit, agent de curăţare 0,3 l/min Reculul pistolului de pulverizat 12 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 275 mm Lăţime 276 mm Înălţime 803 mm Greutate în stare de funcţionare cu
accesorii
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ Nesiguranţă K
Nivel de zgomot L Nesiguranţă K
Nivelul puterii energiei L ranţă K
WA
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
pA
pA
+ nesigu-
WA
1~50-60VHz
6,0 kg
<2,5
m/s m/s
0,3
743dB(A)
dB(A)
90 dB(A)
2
2

Declaraţie UE de conformitate

Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala­bilitatea.
Produs: Aparat de curăţare sub presiune Tip: 1.676-xxx Directive UE respectate:
2000/14/CE 2014/30/UE 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 50581 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 88 garantat: 90
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea conducerii societăţii.
CEO
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2016/04/01
Head of Approbation
100 RO
– 9
Loading...